1
00:00:27,913 --> 00:00:31,012
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:31,013 --> 00:00:34,433
‫الأول و10 في "نيويورك 32"
‫يسعى "مالون" لإحراز هدف من ياردة...

3
00:00:34,516 --> 00:00:37,144
‫لا يمكنهم إقامة لعبة الركض
‫لأن "واشنطن"...

4
00:00:37,394 --> 00:00:40,022
‫- فلتساعدك السماء
‫- لن تنفعني السماء

5
00:00:40,481 --> 00:00:43,025
‫قومي بتقشير وهرس الثوم
‫في المعكرونة

6
00:00:43,359 --> 00:00:45,986
‫- أسعى...
‫- انطلق "باستر"، انطلق!

7
00:00:46,320 --> 00:00:48,155
‫زعيم المافيا المعروف
‫"غايتانو شيزاريه"...

8
00:00:48,238 --> 00:00:51,825
‫يتجنب دخول السجن مرة أخرى
‫عندما أعلن بطلان المحاكمة اليوم...

9
00:00:51,909 --> 00:00:53,952
‫في محاكمته بقضية "ريكو"
‫التي دامت 8 أسابيع

10
00:00:54,036 --> 00:00:56,747
‫من المزعوم أنه مسؤول
‫عن مئتي جريمة قتل...

11
00:00:56,830 --> 00:00:59,625
‫ولم يمضِ "شيزاريه"
‫يوم واحد في السجن

12
00:01:00,417 --> 00:01:01,794
‫السيد "يوجين غوردلك"...

13
00:01:01,877 --> 00:01:05,214
‫وهو شاهد طلب بشكل متكرر
‫من القاضي إعفائه من القضية...

14
00:01:05,297 --> 00:01:07,841
‫قُتل قبلها بساعات قليلة

15
00:01:07,925 --> 00:01:11,679
‫وحظينا بفرصة التحدث
‫مع أمّ "غوردلك"

16
00:02:43,228 --> 00:02:46,231
‫أطلقوا عليه النار
‫في ساحة بيتنا الأمامية

17
00:02:46,315 --> 00:02:49,193
‫ولدي الصغير اللطيف والعزيز

18
00:02:49,276 --> 00:02:51,111
‫هذه هي كلمات الحزن
‫من أمّ بحالة حداد...

19
00:02:51,195 --> 00:02:54,990
‫بقيت وحيدة في مدينة
‫مليئة بهذه التطورات

20
00:02:55,157 --> 00:02:57,326
‫ولكن بلا أدلة ثابتة على التلاعب...

21
00:02:57,409 --> 00:02:59,161
‫وبعد موت السيد "غوردلك" الآن...

22
00:03:43,413 --> 00:03:45,332
‫هل أرتب لك ماكياج وجهك؟

23
00:03:48,418 --> 00:03:50,546
‫- ماذا؟
‫- ها هو "بيلي الوسيم"

24
00:03:53,924 --> 00:03:57,136
‫كان على النقيب إرسالي إلى الداخل
‫مع 30 أو 40 رجلاً...

25
00:03:57,219 --> 00:03:59,388
‫لإبادة حضور حفلة
‫الخروج من السجن هذه

26
00:03:59,471 --> 00:04:00,889
‫بدلاً من هذا، أنا عالق هنا معك

27
00:04:00,973 --> 00:04:03,100
‫من المحتمل أن يظهر الليلة

28
00:04:04,101 --> 00:04:06,103
‫بالواقع، أنا متأكد أنه سيظهر

29
00:04:06,186 --> 00:04:07,980
‫وماذا ستفعل حيال هذا؟

30
00:04:09,189 --> 00:04:10,399
‫سأعتقله

31
00:04:12,609 --> 00:04:16,155
‫دعاباتك تقتلني "سوب"
‫لنفترض أن بوسعك فعل هذا...

32
00:04:16,822 --> 00:04:18,532
‫لماذا ستفعل هذا؟

33
00:04:18,615 --> 00:04:22,161
‫إنه يفعل بأولئك الأوغاد
‫ما يمكن لي ولك أن نحلم به فحسب

34
00:04:22,661 --> 00:04:25,247
‫"إينك"، لا تتعاطَ المخدرات

35
00:04:25,330 --> 00:04:26,790
‫نعم

36
00:04:26,874 --> 00:04:29,209
‫بالتأكيد يا أبي

37
00:04:35,424 --> 00:04:36,758
‫أنت

38
00:04:38,051 --> 00:04:39,928
‫كما تعرف، هلا...

39
00:04:40,554 --> 00:04:44,433
‫- هلا تتعامل بهدوء بالداخل؟
‫- "نيكي"، ماذا سأفعل؟

40
00:04:44,516 --> 00:04:46,185
‫هل سأسبّب أزمة قلبية للعجوز؟

41
00:04:53,358 --> 00:04:56,361
‫- اغربي من هنا
‫- أمهلونا دقيقة

42
00:04:59,072 --> 00:05:03,577
‫تعاملت مع الشاهد بشكل رائع

43
00:05:04,411 --> 00:05:06,580
‫لا داعي للقلق عمي "جي"

44
00:05:09,875 --> 00:05:12,044
‫- تبدو بحالة رائعة
‫- تباً لهذا!

45
00:05:12,127 --> 00:05:14,004
‫أتغوط في كيس بحق السماء!

46
00:05:14,087 --> 00:05:16,965
‫هذا يوفر عليك عناء
‫الذهاب إلى الحمّام

47
00:05:17,049 --> 00:05:19,801
‫جئتَ لمناقشة مسألة خاصة

48
00:05:20,761 --> 00:05:21,929
‫حول أرصفة الميناء!

49
00:05:22,095 --> 00:05:23,722
‫هذا صحيح، نعم، "كريستو بولات"

50
00:05:23,805 --> 00:05:26,725
‫سمعتُ بأنه حقير معتوه وصل حديثاً

51
00:05:26,808 --> 00:05:30,020
‫سيُهرّب "كريستو" شحنة
‫ويحتاج إلى ميناء آمن

52
00:05:30,270 --> 00:05:33,273
‫رتبت أن يكون عميلي في الجمارك
‫"سيمونز" يعمل تلك الليلة

53
00:05:33,357 --> 00:05:36,276
‫ورجال النقابة سيقومون بالتفريغ
‫وحصتنا هي 10 مليون دولار

54
00:05:36,360 --> 00:05:38,737
‫- سيكون أمراً سهلاً
‫- 10 مليون دولار!

55
00:05:39,655 --> 00:05:43,033
‫- ما هي شحنة "كريستو"؟
‫- لا أعرف

56
00:05:43,450 --> 00:05:45,827
‫إنها مواد بيولوجية من نوع ما

57
00:05:45,911 --> 00:05:47,746
‫مواد بيولوجية

58
00:05:47,829 --> 00:05:50,207
‫كنتُ أعرف هذا!

59
00:05:50,540 --> 00:05:53,085
‫الأرجح أنها ستُباع
‫إلى أولئك الحقيرين في "كوينز"

60
00:05:53,168 --> 00:05:57,297
‫- يضمن "كريستو" خروجها من المدينة
‫- إننا لا نتعامل بهذه التفاهات

61
00:05:57,464 --> 00:06:00,217
‫خشية أن ذاكرتك تعطلت
‫مثل وظائف جسدك...

62
00:06:00,300 --> 00:06:02,636
‫يجب أن تذكر
‫أني أكثر من يجني أرباحاً هنا

63
00:06:02,803 --> 00:06:05,389
‫- لستُ غبياً!
‫- غبي!

64
00:06:05,472 --> 00:06:10,268
‫إنك مجنون مثل أخيك
‫"بين جيم المعتوه"

65
00:06:11,186 --> 00:06:14,106
‫كان عليّ حجز كليكما
‫في مستشفى الأمراض العقلية

66
00:06:14,272 --> 00:06:16,817
‫إذا قلت كلمة واحدة أخرى
‫عن أخي، أقسم أني...

67
00:06:17,317 --> 00:06:20,278
‫ماذا ستفعل؟
‫قم بحركة واحدة أيها الحقير

68
00:06:20,362 --> 00:06:22,739
‫هلا نهدأ جميعاً؟

69
00:06:26,368 --> 00:06:28,662
‫طلبت إعداد مائدة كبيرة هنا

70
00:06:28,745 --> 00:06:30,914
‫هيا يا رجال، تناولوا الطعام

71
00:06:37,421 --> 00:06:39,840
‫لن نأكل مع ذلك الحقير العجوز
‫هل تفهم؟

72
00:06:40,632 --> 00:06:42,676
‫"بيتسي"، صبّ لي كأساً

73
00:07:27,596 --> 00:07:28,638
‫ما هذا بحق السماء؟

74
00:07:33,727 --> 00:07:34,853
‫"بيتسي"!

75
00:08:22,275 --> 00:08:23,443
‫هيا بنا!

76
00:08:59,104 --> 00:09:00,397
‫حسناً، لنفترق

77
00:09:00,480 --> 00:09:01,982
‫أليس علينا انتظار المساندة؟

78
00:09:14,828 --> 00:09:17,289
‫الشرطة! لا تتحرك!

79
00:09:26,381 --> 00:09:29,009
‫أصغِ، "بيلي روزاتي" يهرب

80
00:09:29,092 --> 00:09:30,677
‫خذ سيارتي الـ"روفر" الفضية

81
00:09:30,760 --> 00:09:33,054
‫ربما عليك الذهاب
‫إلى أرصفة الميناء أولاً

82
00:09:42,522 --> 00:09:45,317
‫تباً! كم يؤلم هذا!

83
00:09:48,612 --> 00:09:50,780
‫- ماذا أصابك؟
‫- صديقك المعاقب

84
00:09:50,864 --> 00:09:54,242
‫جردني من سلاحي، وهددني به
‫ثم سرق سيارتي اللعينة!

85
00:09:54,493 --> 00:09:56,786
‫- أين كنت؟
‫- عرفتُ بأنه سيأتي

86
00:09:56,870 --> 00:09:58,663
‫دعني أدون إفادتك

87
00:09:59,581 --> 00:10:02,292
‫هيا "سافيوتي"، أخبرني بكل شيء...

88
00:10:02,375 --> 00:10:04,252
‫كيف حدث هذا؟

89
00:10:11,885 --> 00:10:13,386
‫"الأخوان روزاتي"

90
00:11:28,336 --> 00:11:30,922
‫يؤسفني ما حدث لعائلتك "بيلي"

91
00:11:32,090 --> 00:11:34,759
‫قد تكون نعمة على شكل نقمة

92
00:11:34,843 --> 00:11:35,969
‫ماذا؟

93
00:11:36,052 --> 00:11:38,179
‫كان الوقت قد حان
‫لكي أتولى السيطرة بالأصل

94
00:11:38,346 --> 00:11:42,017
‫بفضل المعاقب
‫لم أوسخ حتى يداي بفعل هذا

95
00:11:44,019 --> 00:11:45,895
‫أين رئيسك إذن؟

96
00:11:46,062 --> 00:11:49,566
‫- ماذا يفعل هنا بحق السماء؟
‫- اهدأ، أنا طلبت منه الحضور

97
00:11:51,026 --> 00:11:53,486
‫يا صديقي، كيف حالك؟

98
00:11:53,570 --> 00:11:57,407
‫- من هذين الحقيرين؟
‫- هذان اثنان من زملائي

99
00:11:57,490 --> 00:12:00,285
‫وهما رجلان موهوبان بالتهريب

100
00:12:00,452 --> 00:12:03,913
‫لا يصعب عليهما عبور جبل ولا نهر

101
00:12:06,082 --> 00:12:08,418
‫حسناً، هذا يكفي

102
00:12:08,501 --> 00:12:11,171
‫- "بيتسي"، أعطني بعض المال
‫- حان الوقت لبدء العمل

103
00:12:11,338 --> 00:12:12,547
‫لدينا نقص مالي يا رئيس

104
00:12:12,881 --> 00:12:15,508
‫قبضنا مئتي ألف دولار
‫من موقع بناء "لوتشيانو"

105
00:12:15,592 --> 00:12:17,302
‫اضطررت لتبييضها
‫من خلال "بوسيكات لاونج"

106
00:12:17,886 --> 00:12:21,639
‫- كما طلبت مني، أتذكر؟
‫- أعدها غداً

107
00:12:21,806 --> 00:12:23,683
‫- لك هذا يا رئيس
‫- خذ

108
00:12:23,850 --> 00:12:27,062
‫إنها أوراق من فئة المئة
‫كل لفة هي ألف دولار، وهي معدودة

109
00:12:27,228 --> 00:12:28,897
‫اذهبوا إلى الميناء
‫وقوموا بعملكم...

110
00:12:29,064 --> 00:12:31,524
‫وتجاوزوا السياج الأمني
‫وسلموا المال

111
00:12:33,985 --> 00:12:35,195
‫أين تذهبون؟

112
00:12:35,862 --> 00:12:39,366
‫هل تسمحون لي
‫بالخروج من السطح بدلاً من الباب؟

113
00:12:39,532 --> 00:12:41,785
‫- لا يهم
‫- كم أنت رائع!

114
00:13:13,400 --> 00:13:14,734
‫ما الأمر؟

115
00:13:52,063 --> 00:13:53,106
‫تباً!

116
00:13:53,648 --> 00:13:54,732
‫ماذا كان هذا بحق السماء؟

117
00:13:54,899 --> 00:13:56,901
‫سقط عميل!
‫أكرر، سقط عميل! تباً!

118
00:13:57,068 --> 00:13:58,236
‫سأتحقق من الأمر يا رئيس

119
00:14:11,708 --> 00:14:12,834
‫أبي!

120
00:14:12,917 --> 00:14:14,461
‫لا، سأتولى الأمر، اطلب الحراس

121
00:14:16,212 --> 00:14:17,338
‫"بيتسي"!

122
00:14:30,351 --> 00:14:34,522
‫تباً! أيها السافل! تباً!
‫تباً لك "كاسيل"!

123
00:14:36,566 --> 00:14:37,650
‫هيا "كاسيل"!

124
00:14:40,528 --> 00:14:44,324
‫تباً لك يا صاح!
‫تباً لك "كاسيل"! أيها اللعين...

125
00:14:46,326 --> 00:14:49,662
‫تباً لك "كاسيل"! تباً!
‫أيها السافل...

126
00:14:49,829 --> 00:14:52,832
‫"بيتسي"! "بيتسي"! "بيتسي"!

127
00:14:53,541 --> 00:14:55,835
‫تباً! وجهي اللعين!

128
00:14:56,002 --> 00:15:00,465
‫تباً! "بيتسي"! "بيتسي"!

129
00:15:01,132 --> 00:15:02,509
‫ها هو!

130
00:15:05,553 --> 00:15:07,680
‫تحركوا! تحركوا!

131
00:15:07,847 --> 00:15:09,516
‫إنه بالأعلى!

132
00:15:09,808 --> 00:15:11,351
‫تحركوا!

133
00:15:16,815 --> 00:15:18,274
‫إنه بالأعلى!

134
00:15:23,655 --> 00:15:25,031
‫تباً!

135
00:15:27,784 --> 00:15:29,536
‫إنه بالأعلى!

136
00:15:53,643 --> 00:15:55,728
‫- مباحث فيدرالية، ارموا أسلحتكم!
‫- تباً!

137
00:15:55,895 --> 00:15:58,439
‫أنتما اصعدا إلى الأعلى
‫وليتبعني الفريق الأول

138
00:15:58,982 --> 00:16:00,024
‫لا تتحركوا!

139
00:16:00,191 --> 00:16:02,902
‫المباحث الفيدرالية
‫ارموا أسلحتكم!

140
00:18:00,979 --> 00:18:02,563
‫أحدهم على قيد الحياة!

141
00:18:02,730 --> 00:18:05,024
‫راقبوا مسافة 5 ياردات من كل اتجاه

142
00:18:05,566 --> 00:18:06,693
‫"بيلي الوسيم"

143
00:18:06,859 --> 00:18:08,861
‫هل تقول إنه "بيلي الوسيم"؟

144
00:18:09,320 --> 00:18:12,073
‫- لم يعد وسيماً، صحيح؟
‫- اعتقله، قد يظل حياً

145
00:18:13,700 --> 00:18:17,537
‫- مهلاً لحظة
‫- أكرر، "نيكولاس دوناتيلي" الابن

146
00:18:19,205 --> 00:18:22,542
‫اتصل بعائلة "دوناتيلي"
‫هلا تطلب من "ميلر"...

147
00:18:23,710 --> 00:18:26,170
‫الرب هو عطوف رحيم

148
00:18:26,337 --> 00:18:29,924
‫حليم بالغضب، وسريع بالرحمة

149
00:18:30,091 --> 00:18:33,052
‫إنه لا يعاملنا بحسب خطايانا...

150
00:18:33,219 --> 00:18:36,222
‫ولا يحاسبنا بحسب أخطائنا

151
00:18:36,389 --> 00:18:39,100
‫كما يعطف الأهالي على أبنائهم...

152
00:18:39,267 --> 00:18:42,437
‫كذلك يشفق الرب على من يخشونه

153
00:18:42,603 --> 00:18:47,191
‫لأنه يعرف مما خلقنا
‫ويعرف أننا مخلوقين من تراب

154
00:18:48,317 --> 00:18:51,404
‫أما نحن، فأيامنا مثل العشب

155
00:18:51,571 --> 00:18:54,073
‫نزهر مثل الأزهار في الحقول

156
00:18:54,449 --> 00:18:56,826
‫وتهب الرياح، فنزول منها

157
00:18:56,993 --> 00:19:00,246
‫ولا نظل مكاننا مجدداً

158
00:19:10,048 --> 00:19:11,382
‫يؤسفني فقدانك لزوجك

159
00:19:11,549 --> 00:19:12,925
‫شكراً

160
00:19:24,937 --> 00:19:26,355
‫من كشف أمر "دوناتيلي"؟

161
00:19:26,522 --> 00:19:28,733
‫اهدأ "بوديانسكي"، لم تكن غلطة أحد

162
00:19:28,900 --> 00:19:30,359
‫لم يتوقع أحد منا أن "كاسيل"...

163
00:19:30,526 --> 00:19:32,487
‫سيبدأ موسم صيد
‫في "لاكوسا نوسترا"

164
00:19:32,653 --> 00:19:33,696
‫بحقك!

165
00:19:33,863 --> 00:19:36,407
‫أصغِ، أرسل "دوناتيلي" لنا رسالة

166
00:19:36,574 --> 00:19:38,409
‫وقال إن أمراً خطيراً سيحدث

167
00:19:38,576 --> 00:19:40,036
‫وطلب اشتراك قوى الأمن الداخلي

168
00:19:40,203 --> 00:19:43,206
‫أخضعنا "روزاتي" للمراقبة
‫على مدار الساعة، وعندما أوشكنا...

169
00:19:43,372 --> 00:19:45,625
‫على معرفة ما حدث
‫قُتل "دوناتيلي" بالرصاص

170
00:19:45,792 --> 00:19:48,086
‫صدقني، لا أحد غاضب أكثر مني

171
00:19:48,252 --> 00:19:50,254
‫لماذا لا نطارد "كاسيل"
‫بأقصى قدراتنا؟

172
00:19:50,421 --> 00:19:52,882
‫لأننا نتعرض لتهديد قومي خطير

173
00:19:53,049 --> 00:19:57,470
‫وكما أظن، هذا يتفوق على محاولة
‫القبض على محارب مدني مجنون

174
00:19:57,804 --> 00:19:58,971
‫انطلق

175
00:20:03,351 --> 00:20:05,978
‫- مرحباً
‫- مرحباً

176
00:20:06,312 --> 00:20:08,898
‫سأقبض على ذلك الرجل يا "آنجي"

177
00:20:09,357 --> 00:20:10,983
‫أعدك بهذا

178
00:20:34,173 --> 00:20:35,466
‫"ماريا إليزابيث كاسيل"

179
00:20:35,633 --> 00:20:37,969
‫"ليزا باربرا كاسيل"
‫"فرانك ديفيد كاسيل الابن"

180
00:21:42,658 --> 00:21:44,452
‫"المركز 12"

181
00:21:48,331 --> 00:21:50,750
‫سمعتُ بأن مكتب المباحث
‫الفيدرالية سيرسلون حاضنة

182
00:21:51,042 --> 00:21:52,251
‫بل ضابط ارتباط

183
00:21:52,418 --> 00:21:55,588
‫بعد 30 عاماً من العمل بالشرطة
‫ما زلت لا أعرف معنى هذه الكلمة

184
00:21:56,255 --> 00:21:59,550
‫نقوم بالأمور بطريقة معينة هنا
‫أيها العميل الخاص "بوديانسكي"

185
00:21:59,717 --> 00:22:01,886
‫مثل السماح لقاتل جماعي بالفرار؟

186
00:22:02,762 --> 00:22:06,098
‫المعاقب ينشر الفوضى
‫منذ أربعة سنوات

187
00:22:06,265 --> 00:22:08,392
‫ولم تحظوا بفرصة للقبض عليه لمرة

188
00:22:08,559 --> 00:22:12,521
‫أنا غارق في أعمال كثيرة هنا
‫كما ترى بوضوح

189
00:22:13,105 --> 00:22:14,899
‫أخبرني رفاقك بمكتب المباحث...

190
00:22:15,066 --> 00:22:17,443
‫أن المدينة تتعرض لتهديد إرهابي

191
00:22:17,735 --> 00:22:21,072
‫وسكان "نيويورك" حساسين قليلاً
‫حيال هذا، إن فهمت قصدي

192
00:22:21,239 --> 00:22:22,990
‫جميع رجالي يحاولون معرفة...

193
00:22:23,157 --> 00:22:25,660
‫ما اكتشفه زميلك وهو يعمل متخفياً

194
00:22:25,952 --> 00:22:27,954
‫ربما إذا أطلعتمونا
‫أنتم عملاء المباحث...

195
00:22:28,120 --> 00:22:30,957
‫على عمليات التخفي
‫بين الحين والآخر...

196
00:22:31,123 --> 00:22:35,336
‫- لكان من الممكن تجنب هذا كله
‫- مع احترامي أيها النقيب...

197
00:22:35,503 --> 00:22:36,963
‫هذا...

198
00:22:37,296 --> 00:22:38,339
‫هراء

199
00:22:39,548 --> 00:22:41,550
‫ماذا لو كان أحد رجالك هو القتيل؟

200
00:22:41,717 --> 00:22:43,928
‫في بركة من دمائه؟

201
00:22:44,929 --> 00:22:47,056
‫لكنتم أيها الأوغاد الضعفاء...

202
00:22:47,431 --> 00:22:49,934
‫من يقرعون كل باب في المدينة
‫بحثاً عن القاتل

203
00:22:50,017 --> 00:22:51,102
‫أيها النقيب

204
00:22:51,268 --> 00:22:53,104
‫أيها النقيب، أتعرف أمراً؟

205
00:22:53,729 --> 00:22:57,775
‫قوة مهمات المعاقب
‫تحتاج إلى رجل إضافي

206
00:23:03,906 --> 00:23:05,366
‫الغرفة 12

207
00:23:05,866 --> 00:23:07,118
‫القبو

208
00:23:26,846 --> 00:23:30,474
‫العميل "بوديانسكي"؟
‫هل نطقت اسمك بشكل صائب؟

209
00:23:30,599 --> 00:23:33,144
‫أخبرني النقيب بحضورك

210
00:23:33,853 --> 00:23:35,855
‫أهلاً بك في قوة مهمات المعاقب

211
00:23:35,980 --> 00:23:37,398
‫أنا المحقق "مارتين سوب"

212
00:23:37,773 --> 00:23:39,150
‫تشرفنا

213
00:23:39,734 --> 00:23:41,444
‫تصرف كأنك في بيتك

214
00:23:42,611 --> 00:23:44,613
‫هل تحمل شهادة
‫في علم النفس السلوكي؟

215
00:23:44,864 --> 00:23:46,323
‫هل يفاجئك هذا؟

216
00:23:46,782 --> 00:23:48,325
‫لا بأس، هذا يفاجىء معظم الناس

217
00:23:50,953 --> 00:23:53,748
‫إذن، ما هو عملك هنا؟

218
00:23:53,956 --> 00:23:55,416
‫هنا؟

219
00:23:55,624 --> 00:23:58,044
‫هذه نقطة البداية

220
00:23:59,045 --> 00:24:02,214
‫لاحقتُ كل خطوة له
‫في السنوات الخمسة الأخيرة

221
00:24:02,506 --> 00:24:06,469
‫ووثقتُ كل جريمة قتل
‫تناسب مواصفاته...

222
00:24:06,635 --> 00:24:09,555
‫وجمعتُ معلومات استخبارية
‫عن جميع شركائه المعروفين

223
00:24:10,181 --> 00:24:11,223
‫انظر إلى هذا

224
00:24:14,268 --> 00:24:15,770
‫قبل ستة أعوام...

225
00:24:16,062 --> 00:24:19,190
‫كان "فرانك كاسيل" مدرب قوات خاصة

226
00:24:21,150 --> 00:24:22,943
‫ورجل عائلة بسيط

227
00:24:23,986 --> 00:24:26,530
‫وذات يوم
‫اصطحب زوجته وابنته في نزهة...

228
00:24:26,781 --> 00:24:30,451
‫وبفعل الحظ أو القدر
‫بحسب ما تؤمن به...

229
00:24:30,910 --> 00:24:32,453
‫شهدوا عملية قتل للمافيا

230
00:24:34,038 --> 00:24:35,372
‫وعندما تم اكتشاف أمرهم...

231
00:24:38,417 --> 00:24:40,044
‫ولكن "كاسيل" نجى

232
00:24:43,172 --> 00:24:47,718
‫ومنذ ذلك الحين، يقضي على العائلات
‫الإجرامية واحدة تلو الأخرى

233
00:24:52,306 --> 00:24:54,600
‫اقتربت كثيراً منه "بوديانسكي"

234
00:24:54,767 --> 00:24:57,478
‫لا يقف بطريقي إلا الحظ العاثر

235
00:24:58,854 --> 00:25:01,023
‫ولكني أشعر بأن هذا يوشك أن يتغير

236
00:25:02,316 --> 00:25:04,110
‫كنتُ بانتظار شخص مثلك

237
00:25:06,403 --> 00:25:08,155
‫راجع بعض ملفات القضايا

238
00:25:08,322 --> 00:25:09,490
‫وتعرف على الأمر

239
00:25:09,657 --> 00:25:12,409
‫وسأطلب فطيرة من مطعم "ميلانو"
‫إنها أشهى بيتزا في المدينة

240
00:25:13,160 --> 00:25:14,245
‫أي درج؟

241
00:25:14,411 --> 00:25:17,498
‫- ماذا؟
‫- ملفات جرائم قتل "كاسيل" المزعومة

242
00:25:19,125 --> 00:25:20,167
‫جميعها

243
00:25:58,622 --> 00:25:59,999
‫ماذا تريد يا "مايكرو"؟

244
00:26:00,166 --> 00:26:03,294
‫هل سبق أن سمعت
‫بموقع إلكتروني عن الجهاد؟

245
00:26:03,460 --> 00:26:05,462
‫أنتحل هوية محارب وهابي مسلح...

246
00:26:05,629 --> 00:26:08,174
‫كان يعمل إلى جانب "بن لادن"

247
00:26:08,340 --> 00:26:10,843
‫يمكنني أن أحصل لك
‫على بضعة قاذفات صواريخ إذا أردت

248
00:26:11,010 --> 00:26:12,136
‫ماذا تريد؟

249
00:26:14,013 --> 00:26:15,222
‫لم أرك منذ فترة

250
00:26:18,184 --> 00:26:19,977
‫أحضرت لك بعض الضيافة

251
00:26:20,144 --> 00:26:23,981
‫إنه موسم السلاح في "فيرجينيا"
‫بلا مراجعة الخلفيات، أو متاعب

252
00:26:28,277 --> 00:26:29,361
‫هذا كثير يا "فرانك"

253
00:26:29,653 --> 00:26:31,822
‫اعتبرها مكافأة تقاعد

254
00:26:34,200 --> 00:26:36,452
‫أعرف أن مقتل
‫العميل الفيدرالي يزعجك...

255
00:26:36,619 --> 00:26:38,746
‫ولكن هذا لا يعني أن تنسحب

256
00:26:38,913 --> 00:26:40,748
‫جميعنا نرتكب أخطاءاً "فرانك"

257
00:26:40,915 --> 00:26:43,209
‫إنك تخوض حرباً ضد السفلة...

258
00:26:43,375 --> 00:26:45,961
‫الذين يقترفون جرائم قتل
‫ويفلتون بلا عقاب

259
00:26:46,128 --> 00:26:49,381
‫في كل حرب، ثمة ضرر جانبي
‫تعرف هذا

260
00:26:49,548 --> 00:26:51,300
‫ضرر جانبي؟

261
00:26:56,055 --> 00:26:58,474
‫قتلتُ عميلاً فيدرالياً متخفياً

262
00:26:58,641 --> 00:27:00,059
‫أحد الرجال الطيبين

263
00:27:01,852 --> 00:27:03,312
‫كانت لديه عائلة

264
00:27:03,687 --> 00:27:04,730
‫لم تكن تعرف هذا

265
00:27:07,983 --> 00:27:09,693
‫أفسدتُ الأمر "مايكرو"

266
00:27:12,488 --> 00:27:14,073
‫والآن، أرجوك...

267
00:27:14,240 --> 00:27:16,200
‫أن تتركني وشأني

268
00:27:33,884 --> 00:27:34,927
‫أين "نيكي" بحق السماء؟

269
00:27:37,096 --> 00:27:38,597
‫لقد...

270
00:27:38,764 --> 00:27:39,890
‫مات

271
00:27:40,057 --> 00:27:41,642
‫"نيكي" كان عميلاً واشياًَ لعيناً

272
00:27:41,809 --> 00:27:42,977
‫للمباحث الفيدرالية

273
00:27:45,145 --> 00:27:46,563
‫ماذا عن أموالي؟

274
00:27:48,399 --> 00:27:50,651
‫ذهبنا إلى بيته وفتشناه بالفعل

275
00:27:50,818 --> 00:27:53,112
‫لا أثر لمفتاح خزنة أو أي شيء

276
00:27:53,279 --> 00:27:55,197
‫هل لديه أقارب؟

277
00:27:55,364 --> 00:27:58,033
‫أو أحد يحمل اسم عائلته؟

278
00:27:58,200 --> 00:28:00,869
‫نعم، لديه زوجة وابنة

279
00:28:01,036 --> 00:28:02,288
‫هذا جيد

280
00:28:02,454 --> 00:28:03,580
‫لنبحث هناك

281
00:28:03,747 --> 00:28:05,124
‫لك هذا

282
00:28:05,624 --> 00:28:06,834
‫يا دكتور

283
00:28:07,001 --> 00:28:08,043
‫أين كنت؟

284
00:28:08,210 --> 00:28:09,795
‫- كم تسرني رؤيتك
‫- مرحباً "بيل"

285
00:28:10,254 --> 00:28:12,840
‫كان عليك رؤية
‫أولئك المدّعين في العيادة

286
00:28:13,007 --> 00:28:16,176
‫مؤكد أنهم اشتروا شهاداتهم بالطب
‫من الإنترنت

287
00:28:16,343 --> 00:28:18,095
‫كيف انتهى بك الأمر
‫في عيادة مجانية؟

288
00:28:18,262 --> 00:28:20,180
‫أخبروني بشركة التأمين
‫أني لم أدفع أحد الأقساط

289
00:28:20,347 --> 00:28:21,890
‫هل يمكنك تصديق هذا؟

290
00:28:22,182 --> 00:28:24,476
‫حسناً، قبل أن نفعل هذا...

291
00:28:24,643 --> 00:28:27,730
‫أريد منك أن تفهم شدة إصاباتك

292
00:28:27,980 --> 00:28:30,316
‫نجاتك كانت أمراً شبه مستحيل

293
00:28:30,482 --> 00:28:32,568
‫هذا سبب وجودي هنا دكتور

294
00:28:32,735 --> 00:28:35,654
‫إنك أفضل جراح تجميلي
‫في "نيويورك" كلها

295
00:28:35,821 --> 00:28:40,326
‫عضلات وجهك والأوتار
‫وتركيب العظام وكل شيء...

296
00:28:40,492 --> 00:28:41,910
‫قد تحطم

297
00:28:42,077 --> 00:28:44,997
‫ولم يتبقَ إنش واحد
‫من الجلد سليماً

298
00:28:45,331 --> 00:28:47,082
‫هلا تنزع القناع فحسب؟

299
00:28:48,042 --> 00:28:49,418
‫حسناً

300
00:28:49,585 --> 00:28:51,170
‫لنفعل هذا

301
00:28:52,630 --> 00:28:55,132
‫أريد منك تعديل وضعيتك قليلاً

302
00:28:55,299 --> 00:28:56,342
‫حسناً

303
00:29:00,220 --> 00:29:01,555
‫حسناً

304
00:29:04,099 --> 00:29:05,559
‫"البوليمر"...

305
00:29:11,106 --> 00:29:14,443
‫وبضعة صفائح ألمنيوم
‫بمواضع مناسبة...

306
00:29:16,695 --> 00:29:20,157
‫والقليل من جلد الحصان

307
00:29:20,532 --> 00:29:21,992
‫القليل من ماذا؟

308
00:29:34,296 --> 00:29:36,382
‫أريد التحدث إلى الطبيب على انفراد

309
00:29:37,049 --> 00:29:39,218
‫نعم، بالطبع "بيلي"

310
00:29:44,431 --> 00:29:47,351
‫ما خطبك بحق السماء؟
‫ألا يمكنك السيطرة على نفسك؟

311
00:29:47,768 --> 00:29:49,353
‫تعرف مدى حساسيته حول شكله

312
00:29:49,436 --> 00:29:53,107
‫أنا آسف أبي، ولكني...
‫هل سبق أن رأيت شيئاً كهذا؟

313
00:29:53,232 --> 00:29:54,692
‫اصمت بحق السماء!

314
00:30:22,302 --> 00:30:23,429
‫هل أنت بخير يا رئيس؟

315
00:30:24,346 --> 00:30:25,848
‫أنا أفضل كثيراً، شكراً

316
00:30:39,611 --> 00:30:41,029
‫سأكون في السيارة

317
00:30:51,165 --> 00:30:52,708
‫لا مزيد من الإلهاءات

318
00:30:52,875 --> 00:30:54,460
‫نحتاج إلى التركيز على أهدافنا

319
00:30:54,626 --> 00:30:55,711
‫أولاً:

320
00:30:57,004 --> 00:30:58,756
‫يجب أن نستعيد أموالنا

321
00:30:58,922 --> 00:31:01,049
‫وثانياً، سنتخلص من "فرانك كاسيل"

322
00:31:01,884 --> 00:31:04,011
‫ولكنه قضى على حوالي 30 رجلاً منا

323
00:31:04,178 --> 00:31:07,264
‫كيف سنقتله قبل أن يقتلنا؟

324
00:31:07,431 --> 00:31:09,099
‫سيتولى أخي هذا الأمر

325
00:31:09,266 --> 00:31:11,143
‫- "بين جيم المعتوه"
‫- اصمت بحق السماء!

326
00:31:11,977 --> 00:31:13,854
‫اسمه هو "جيمس"

327
00:31:14,605 --> 00:31:18,525
‫ليس "بين جيم المعتوه"
‫ولا "ب. ج. م."، بل "جيمس"

328
00:31:18,692 --> 00:31:20,652
‫أنا آسف، هذه فكرة جيدة

329
00:31:20,819 --> 00:31:23,197
‫إنها كذلك فعلاً

330
00:31:23,906 --> 00:31:24,948
‫لا تهتم لأمره

331
00:31:25,115 --> 00:31:28,243
‫إنه لا يفكر قبل أن يتكلم
‫تماماً مثل أمه

332
00:31:29,036 --> 00:31:30,329
‫أنا آسف بشأن هذا "بيلي"

333
00:31:31,413 --> 00:31:32,831
‫"بيلي" قد مات

334
00:31:33,665 --> 00:31:34,958
‫من الآن فصاعداً...

335
00:31:35,834 --> 00:31:38,253
‫اسمي هو "المنشار"

336
00:32:30,556 --> 00:32:32,558
‫"مستشفى كينتوورث
‫للأمراض العقلية"

337
00:32:45,487 --> 00:32:46,822
‫إنه لي

338
00:32:46,989 --> 00:32:49,867
‫"بيلي"، أنا أتحدث إليك!

339
00:32:54,162 --> 00:32:56,290
‫أبي!

340
00:33:06,967 --> 00:33:09,553
‫كيف حالك اليوم
‫يا "بين جيم المعتوه"؟

341
00:33:23,317 --> 00:33:25,027
‫طعام شهي شهي

342
00:33:29,656 --> 00:33:31,992
‫كم هو طيب!

343
00:33:35,245 --> 00:33:37,289
‫- ماذا؟
‫- أنا الدكتور "باشير"، افتح الباب

344
00:33:37,456 --> 00:33:38,999
‫نعم يا دكتور

345
00:33:58,644 --> 00:34:00,228
‫"بيلي"؟

346
00:34:00,604 --> 00:34:02,147
‫هل هذا أنت؟

347
00:34:04,858 --> 00:34:07,152
‫إنه أنت فعلاً

348
00:34:07,444 --> 00:34:09,988
‫تبدو بحالة رائعة يا أخي

349
00:34:16,411 --> 00:34:19,414
‫"إينك"، حرره حالاً

350
00:34:20,123 --> 00:34:23,251
‫"بيتسي"، افتح أبواب
‫كل زنزانة أخرى...

351
00:34:23,418 --> 00:34:26,171
‫- وأخرج الجميع من الباب الأمامي
‫- بالتأكيد يا "بيلي"

352
00:34:27,089 --> 00:34:28,298
‫أقصد أيها "المنشار"

353
00:34:29,883 --> 00:34:31,218
‫سأتولى أمر هذا الرجل

354
00:34:31,385 --> 00:34:33,136
‫لا يا أخي

355
00:34:34,638 --> 00:34:36,181
‫سأتولى أمر البدين

356
00:34:37,349 --> 00:34:38,517
‫بالطبع

357
00:34:42,020 --> 00:34:44,856
‫سأستعيد صلصة التفاح من معدتك

358
00:34:46,024 --> 00:34:47,693
‫هل كنت تعرف...

359
00:34:47,859 --> 00:34:52,280
‫أن الكليتين وصلصة التفاح
‫هي طبق فاخر في "السويد"؟

360
00:34:54,157 --> 00:34:55,534
‫هل كنت تعرف هذا؟

361
00:34:56,368 --> 00:34:57,452
‫نعم

362
00:34:59,371 --> 00:35:04,543
‫طعام شهي شهي في بطني الثري!

363
00:35:07,504 --> 00:35:09,214
‫لا!

364
00:35:13,719 --> 00:35:15,262
‫ما رأيك يا رئيس؟

365
00:35:15,762 --> 00:35:17,514
‫- قد نحتاج إلى هذه الأدوية
‫- لماذا؟

366
00:35:17,973 --> 00:35:21,977
‫خشية أن تسوء حالته

367
00:35:27,524 --> 00:35:29,234
‫أعتقد أنه بحالة رائعة

368
00:36:03,351 --> 00:36:04,436
‫إنك تسد النور في طريقي

369
00:36:16,823 --> 00:36:18,825
‫استعملي هذا عند يسد أحداً
‫النور في طريقك

370
00:36:28,835 --> 00:36:31,254
‫ابتعد عن صغيرتي بحق السماء!

371
00:36:31,421 --> 00:36:32,798
‫أمي، هذه عبارة أبي!

372
00:36:32,964 --> 00:36:34,049
‫ادخلي "غريس"

373
00:36:39,304 --> 00:36:42,599
‫إنك تعبث مع العائلة الخطأ
‫في اليوم الخطأ أيها السافل

374
00:36:45,894 --> 00:36:48,563
‫أنت! إنك...

375
00:36:50,065 --> 00:36:51,441
‫ماذا تفعل هنا؟

376
00:36:51,733 --> 00:36:53,777
‫لماذا تعتقد أن بوسعك
‫الحضور إلى هنا؟

377
00:36:54,111 --> 00:36:56,029
‫- ستخيفين الفتاة
‫- اصمت!

378
00:36:56,196 --> 00:36:57,239
‫أغلق فمك!

379
00:36:59,741 --> 00:37:01,827
‫- أنا آسف
‫- طلبت منك أن تصمت

380
00:37:04,704 --> 00:37:06,581
‫ما هذا؟

381
00:37:07,249 --> 00:37:09,000
‫بعض المال للمساعدة

382
00:37:09,251 --> 00:37:10,669
‫لا

383
00:37:10,836 --> 00:37:12,838
‫لا، لا يحق لك فعل هذا

384
00:37:13,004 --> 00:37:16,758
‫لا يحق لك أن تقتل زوجي بدم بارد
‫ثم تعطيني بعض المال

385
00:37:16,967 --> 00:37:18,260
‫إنه من أجل ابنتك

386
00:37:19,845 --> 00:37:22,097
‫هذا هو ما تستحقه

387
00:37:22,973 --> 00:37:24,266
‫مقابل ما فعلته بـ"نيك"

388
00:37:29,271 --> 00:37:30,689
‫من الذي يعاقبك؟

389
00:37:34,067 --> 00:37:35,652
‫لقد علمكِ كيفية إطلاق النار

390
00:37:37,529 --> 00:37:39,406
‫العميل الجيد يحمي عائلته...

391
00:37:40,198 --> 00:37:41,408
‫ولكن لم يكن بوسعه
‫البقاء هنا دائماً

392
00:37:44,452 --> 00:37:46,246
‫أخذك إلى ميدان التدريب

393
00:37:47,289 --> 00:37:48,707
‫وعلمك كيفية إطلاق النار

394
00:37:51,710 --> 00:37:53,962
‫عليك التصويب إلى هنا

395
00:37:57,424 --> 00:37:58,758
‫اضغطي الزناد...

396
00:37:59,718 --> 00:38:00,969
‫ولا تسحبيه

397
00:38:12,022 --> 00:38:14,399
‫لا يمكنني إيجاد قلمي الأحمر

398
00:38:18,278 --> 00:38:20,488
‫أمي، أحتاج إليه

399
00:38:26,953 --> 00:38:28,622
‫خذ مالك

400
00:39:12,666 --> 00:39:13,959
‫هل هذه هي يا رئيس؟

401
00:39:14,125 --> 00:39:15,293
‫نعم

402
00:39:15,669 --> 00:39:17,379
‫إنها جميلة يا أخي

403
00:39:17,671 --> 00:39:19,714
‫- هل هي لك؟
‫- ليس بعد

404
00:39:19,965 --> 00:39:22,467
‫كان "شيزاريه" العجوز
‫يستأجرها لمعاشرة الفتيات

405
00:39:23,426 --> 00:39:25,679
‫لندخل قبل أن تتجمد خصيتي

406
00:39:44,322 --> 00:39:45,740
‫ما الخطب "بيلي"؟

407
00:39:47,200 --> 00:39:49,077
‫عندما أظن أني بخير...

408
00:39:50,453 --> 00:39:52,080
‫أرى انعكاس صورتي في مكان ما...

409
00:39:54,332 --> 00:39:55,834
‫وأبدو فظيع الشكل

410
00:39:58,628 --> 00:40:00,213
‫ما الذي فعله بي؟

411
00:40:01,673 --> 00:40:02,841
‫لا، لا، لا تبكِ!

412
00:40:03,008 --> 00:40:04,843
‫لا تبكِ يا أخي!

413
00:40:05,010 --> 00:40:07,762
‫سيكون كل شيء بخير

414
00:40:08,179 --> 00:40:10,265
‫أعدك بأمرين:

415
00:40:10,890 --> 00:40:13,518
‫أولاً، سأعثر على "كاسيل"...

416
00:40:13,685 --> 00:40:18,857
‫وسأقتله ببطء وألم

417
00:40:19,024 --> 00:40:25,697
‫وثاناً، لن تضطر أبداً
‫إلى رؤية انعكاس صورتك في المرآة...

418
00:40:25,989 --> 00:40:27,991
‫ما دمتَ برفقتي

419
00:41:35,642 --> 00:41:38,311
‫لم تعد في "ترانسلفانيا"
‫يا "كريستو"

420
00:41:39,020 --> 00:41:40,397
‫ولا نجيد لغة مصاصي الدماء

421
00:41:40,772 --> 00:41:42,190
‫إنها اللغة الروسية

422
00:41:45,193 --> 00:41:46,569
‫رفيقي قلق

423
00:41:47,946 --> 00:41:50,365
‫إذا تمكن المعاقب
‫من فعل هذا بوجهك...

424
00:41:51,366 --> 00:41:52,742
‫فما الذي يمكنه فعله باتفاقنا؟

425
00:41:53,451 --> 00:41:57,580
‫اللسان يمتد مسافة أكثر
‫مما يحسب معظم الناس

426
00:41:57,747 --> 00:42:01,084
‫اسأل رفيقك
‫كيف سيتفوه بكلام قذر...

427
00:42:01,251 --> 00:42:02,794
‫عندما أسحبه من فمه

428
00:42:05,964 --> 00:42:07,298
‫هذا يكفي

429
00:42:07,465 --> 00:42:09,592
‫المعاقب ليس مشكلة

430
00:42:09,759 --> 00:42:11,052
‫أرصفة الميناء تحت سيطرتي

431
00:42:12,178 --> 00:42:14,681
‫وشكلي لا صلة له بهذا الأمر

432
00:42:15,223 --> 00:42:16,850
‫الجميع...

433
00:42:17,016 --> 00:42:20,812
‫من الشرطة المحلية
‫إلى الجمارك الدولية تحت سيطرتي

434
00:42:21,146 --> 00:42:25,525
‫بصراحة، لن تتم هذه العملية
‫من دوني

435
00:43:06,524 --> 00:43:09,235
‫أقدم لك أصدق اعتذاري

436
00:43:09,652 --> 00:43:13,031
‫لطالما قال أبي
‫إنه يجب عدم إهانة مستضيفك

437
00:43:13,990 --> 00:43:15,325
‫يبدو رجلاً منطقياً

438
00:43:16,868 --> 00:43:18,411
‫إنك لا تعرف أبي

439
00:43:26,377 --> 00:43:27,670
‫أمهلك 3 أيام

440
00:43:28,546 --> 00:43:30,048
‫يجب أن تدفع 12 مليون دولار

441
00:43:33,468 --> 00:43:34,677
‫اتفقنا على 10 مليون دولار

442
00:43:35,178 --> 00:43:36,387
‫كلانا يعرف...

443
00:43:36,471 --> 00:43:40,725
‫أن هذه المواد البيولوجية
‫التي ستهرّبها لن تغادر المدينة

444
00:43:41,684 --> 00:43:44,979
‫ستبيعها إلى أولئك الحقيرين
‫في "كوينز"

445
00:43:45,396 --> 00:43:47,899
‫تعج الموانىء
‫بعملاء الأمن الداخلي

446
00:43:48,066 --> 00:43:50,652
‫سيتطلب الأمر أموالاً كثيرة
‫لإخفاء الأمر

447
00:44:01,746 --> 00:44:04,749
‫لطالما عرفت
‫أنك ستكون زعيماً رائعاً "بيلي"

448
00:44:05,416 --> 00:44:06,793
‫شكراً يا أخي

449
00:44:49,460 --> 00:44:50,795
‫عصابة "لاتين كينغز"

450
00:44:52,255 --> 00:44:53,631
‫أفلته يا "فرانك"

451
00:44:53,798 --> 00:44:55,133
‫هل تعرف هذا الحقير؟

452
00:44:55,675 --> 00:44:56,968
‫كان حقيراً في السابق

453
00:44:57,343 --> 00:44:58,469
‫نعم

454
00:44:58,803 --> 00:45:00,471
‫إنه فتى مهذب!

455
00:45:00,805 --> 00:45:02,640
‫- تباً لك أيها الحقير
‫- احترس بألفاظك

456
00:45:03,141 --> 00:45:04,392
‫إنها عملية عبقرية

457
00:45:04,726 --> 00:45:07,228
‫هل تعرف كيف يبيع
‫رجال الشرطة السلاح بالخفاء؟

458
00:45:07,395 --> 00:45:09,147
‫ولكن هذا لا ينجح أبداً

459
00:45:09,480 --> 00:45:13,151
‫فأي رجل عصابات سيثق بشرطي؟

460
00:45:13,443 --> 00:45:17,113
‫حسناً، أولئك المجانين الموردين
‫يحبون "كارلوس" هذا

461
00:45:17,780 --> 00:45:19,824
‫ينظرون مرة واحدة لوشومه...

462
00:45:20,116 --> 00:45:21,701
‫ويعرفون أنه مجرم حقيقي

463
00:45:22,035 --> 00:45:25,580
‫نشتري لك الأسلحة من الشارع

464
00:45:25,955 --> 00:45:28,624
‫لم أرَ من قبل رجل عصابة
‫يود الانسحاب

465
00:45:28,875 --> 00:45:30,084
‫إنهم أغبى من هذا

466
00:45:32,003 --> 00:45:33,171
‫إنه مستقيم يا "فرانك"

467
00:45:35,006 --> 00:45:37,425
‫أمي، جاء "فرانك"

468
00:45:37,759 --> 00:45:40,011
‫ويطلب منك تناول الطعام

469
00:45:40,470 --> 00:45:41,596
‫كيف حالها؟

470
00:45:42,555 --> 00:45:43,973
‫نعم، حسناً

471
00:45:45,808 --> 00:45:49,187
‫ما دامت تشاهد برامج الطهي
‫فهي بخير

472
00:45:50,021 --> 00:45:51,481
‫إنها الشيء الوحيد الذي تلاحظه

473
00:45:52,106 --> 00:45:53,399
‫ولكن هذا أمر جيد، صحيح؟

474
00:45:58,029 --> 00:45:59,197
‫أصغِ، أنا...

475
00:46:00,448 --> 00:46:02,658
‫جئت لأخبرك بأني سأسافر
‫إلى خارج المدينة لبعض الوقت

476
00:46:03,993 --> 00:46:05,286
‫هل ستسافر؟

477
00:46:10,291 --> 00:46:11,876
‫أنا آسف

478
00:46:12,752 --> 00:46:15,296
‫لم أحسب قط
‫أن المعاقب سيأخذ إجازة طويلة

479
00:46:15,838 --> 00:46:17,507
‫لا أنوي الرجوع

480
00:46:18,883 --> 00:46:21,344
‫هل أفهم أن الأمور لم تسر بشكل جيد
‫في بيت "دوناتيلي"؟

481
00:46:24,764 --> 00:46:26,224
‫هل تعرف أن "بيلي روزاتي" قد نجى؟

482
00:46:27,809 --> 00:46:28,935
‫لقد سمعتُ بهذا

483
00:46:31,396 --> 00:46:32,688
‫لنترك الشرطة تتولى أمره

484
00:46:33,481 --> 00:46:35,316
‫أنا وأنت نعرف
‫أنهم لا يملكون دليلاً ضده

485
00:46:35,817 --> 00:46:38,694
‫لا يمكنهم فعل شيء حياله
‫وهنا يأتي دور المعاقب

486
00:46:38,861 --> 00:46:41,906
‫لهذا السبب أؤمن بك
‫وأساندك طوال هذه السنوات

487
00:46:42,073 --> 00:46:45,243
‫أتريد مني أن أخبرك عند حدوث شيء
‫لزوجة "دوناتيلي" وابنته؟

488
00:46:45,410 --> 00:46:46,911
‫لأن هذا ما سيحدث

489
00:46:47,078 --> 00:46:49,038
‫ألا تعتقد أنه سيسعى للانتقام؟

490
00:46:49,205 --> 00:46:51,958
‫هذا أمر مفروغ منه
‫ولكن السؤال هو متى

491
00:47:02,301 --> 00:47:04,095
‫- أخرج مسدسيّ "بيريتا"
‫- لماذا؟

492
00:47:07,223 --> 00:47:08,307
‫ثلاثة...

493
00:47:08,474 --> 00:47:09,517
‫اثنان...

494
00:47:09,684 --> 00:47:11,269
‫واحد

495
00:47:14,105 --> 00:47:16,816
‫"روزاتي" هو الأخير، ثم سأنتهي

496
00:47:16,983 --> 00:47:18,359
‫أرجو أن يسمع الرب دعائك

497
00:47:18,651 --> 00:47:20,069
‫هل تعرف أين يمكنني إيجاده؟

498
00:47:20,236 --> 00:47:21,737
‫لا أعرف مكانه بالتحديد

499
00:47:22,238 --> 00:47:24,657
‫قضيتَ على شركائه المعروفين لي

500
00:47:24,824 --> 00:47:26,367
‫رأيته مع رجال جدد

501
00:47:26,534 --> 00:47:29,203
‫كان قائدهم أسود البشرة
‫وذو شعر طويل

502
00:47:29,370 --> 00:47:31,372
‫وكان يقوم بحركات بهلوانية
‫على الأسطح

503
00:47:31,539 --> 00:47:33,666
‫إنه "ماغينتي"
‫وعصابته المدنية المعتوهة

504
00:47:33,833 --> 00:47:35,793
‫إنه سافل حقير

505
00:47:35,960 --> 00:47:38,504
‫وهو يتعاطى "الميث" طوال الوقت

506
00:47:45,761 --> 00:47:46,846
‫حسناً، هيا بنا

507
00:47:47,638 --> 00:47:49,599
‫هل تود العثور عليه أم لا؟

508
00:47:53,227 --> 00:47:54,270
‫كونا لطيفين معاً

509
00:48:04,238 --> 00:48:08,326
‫- كنتُ أبحث عنك
‫- العميل "بوديانسكي"، اجلس

510
00:48:08,534 --> 00:48:10,620
‫يجب أن ألتقي "كاسيل"
‫أين يمكنني إيجاده؟

511
00:48:11,037 --> 00:48:13,915
‫هذا مؤسف، لقد غادر للتو

512
00:48:15,166 --> 00:48:16,501
‫مهلاً، مهلاً!

513
00:48:17,335 --> 00:48:18,753
‫هل تعرف ما الذي أحب فعله؟

514
00:48:19,837 --> 00:48:21,797
‫أحب الجلوس في سيارتي...

515
00:48:22,590 --> 00:48:25,301
‫والإصغاء إلى إذاعة "سي بي"
‫وتتبع الجرائم

516
00:48:26,844 --> 00:48:30,515
‫وقد نصادفه
‫لم ينجح هذا معي طوال 5 سنوات...

517
00:48:30,598 --> 00:48:32,850
‫ولكني لستُ رجلاً محظوظاً، صحيح؟

518
00:48:49,367 --> 00:48:51,244
‫لندخل من الباب الخلفي

519
00:49:07,510 --> 00:49:10,263
‫"ماغينتي" ورجاله
‫يخططون للسطو على متجر...

520
00:49:10,429 --> 00:49:11,472
‫في تقاطع الشارعين "45" والثاني

521
00:49:28,155 --> 00:49:29,865
‫المشتبه بهم هم مسلحون وخطرون

522
00:49:30,032 --> 00:49:33,035
‫أكرر، المشتبه بهم
‫هم مسلحون وخطرون

523
00:49:33,869 --> 00:49:35,288
‫لنفعل هذا

524
00:49:36,998 --> 00:49:38,082
‫حقاً؟

525
00:49:38,416 --> 00:49:39,500
‫قُد السيارة فحسب

526
00:49:43,045 --> 00:49:44,213
‫هيا! هيا!

527
00:50:18,372 --> 00:50:19,415
‫تباً!

528
00:50:32,970 --> 00:50:34,013
‫أرجوك!

529
00:50:34,096 --> 00:50:35,389
‫أرجوك!

530
00:50:36,307 --> 00:50:38,976
‫- لا تقتلني!
‫- "روزاتي"

531
00:50:39,352 --> 00:50:41,103
‫- أين هو؟
‫- صديقك "المنشار"

532
00:50:41,187 --> 00:50:44,190
‫كنتُ برفقته للتو، كان يفترض
‫أن يعطينا بعض المال للقيام بعملية

533
00:50:44,732 --> 00:50:46,484
‫ولكن اتضح...

534
00:50:47,568 --> 00:50:49,278
‫أنه لم يعد يملك مالاً

535
00:50:49,862 --> 00:50:54,158
‫لقد نسي أنه أعطى المال كله
‫إلى عميل المباحث المتخفي

536
00:50:54,325 --> 00:50:59,163
‫لذا ذهب لمقابلة أرملة "دوناتيلي"
‫السافلة لاستعادة ماله

537
00:51:00,998 --> 00:51:02,667
‫خدمة مقابل خدمة

538
00:51:03,584 --> 00:51:05,086
‫السيد المعاقب، سيدي

539
00:51:10,091 --> 00:51:12,343
‫متى بدأ "دوناتيلي" يعمل متخفياً؟

540
00:51:12,677 --> 00:51:14,345
‫كنا شريكان
‫في قسم مكافحة المخدرات

541
00:51:14,512 --> 00:51:19,141
‫وللأسف، كنتُ أتعاطى
‫معظم المخدرات التي كنا نصادرها

542
00:51:20,142 --> 00:51:22,645
‫حاول قسم الشؤون الداخلية
‫إجبار "نيكي" على أن يشي بي

543
00:51:22,812 --> 00:51:23,854
‫ولكنه رفض هذا

544
00:51:24,021 --> 00:51:26,190
‫فأرسلوه للعمل متخفياً

545
00:51:27,817 --> 00:51:29,360
‫لقد مات بسببي

546
00:51:33,114 --> 00:51:34,949
‫هل ما زلت تتعاطى المخدارت؟

547
00:51:36,492 --> 00:51:37,576
‫لا

548
00:51:37,743 --> 00:51:39,286
‫أصبح هذا من الماضي

549
00:51:43,666 --> 00:51:45,042
‫- يا للهول!
‫- تباً!

550
00:51:57,680 --> 00:51:59,515
‫التف بالسيارة
‫ولاقني على الطرف الآخر

551
00:52:24,290 --> 00:52:25,624
‫أمي!

552
00:52:29,837 --> 00:52:31,589
‫مرحباً سيدة "دوناتيلي"

553
00:52:31,756 --> 00:52:34,008
‫أم هل ستلقبين نفسك بالآنسة
‫من الآن فصاعداً؟

554
00:52:34,175 --> 00:52:35,384
‫ماذا تريد منا؟

555
00:52:35,551 --> 00:52:37,219
‫أبحث عن مالي...

556
00:52:37,386 --> 00:52:39,805
‫الذي سرقه زوجك الفاسد مني

557
00:52:39,972 --> 00:52:41,640
‫إنه ليس معنا، أقسم على هذا

558
00:52:45,936 --> 00:52:47,605
‫ماذا عنك يا جميلة؟

559
00:52:47,772 --> 00:52:50,608
‫هل تودين أن تقسمي أيضاً
‫بصديقك الخيالي؟

560
00:52:53,778 --> 00:52:55,279
‫تأكدا من عدم تحركهما من مكانهما

561
00:52:55,654 --> 00:52:57,698
‫- سنبحث عن المال
‫- يا صغيرة!

562
00:53:02,703 --> 00:53:03,746
‫قف مكانك أيها السافل!

563
00:53:04,246 --> 00:53:06,123
‫أنت رهن الاعتقال

564
00:53:24,558 --> 00:53:25,893
‫ابتعد عن طريقي

565
00:54:07,476 --> 00:54:09,144
‫"قسم التحقيق- المباحث الفيدرالية"

566
00:54:16,902 --> 00:54:18,112
‫أصغِ إليّ

567
00:54:18,320 --> 00:54:20,781
‫ذهب "روزاتي" إلى بيت "دوناتيلي"

568
00:54:21,740 --> 00:54:23,993
‫الأرجح أنه هناك بالفعل

569
00:54:24,285 --> 00:54:25,828
‫عليك السماح لي بالذهاب

570
00:54:26,412 --> 00:54:28,706
‫لديك الحق بأن تغلق فمك!

571
00:54:39,383 --> 00:54:41,135
‫أمي

572
00:54:52,730 --> 00:54:54,607
‫"شرطة نيويورك"

573
00:55:06,160 --> 00:55:08,787
‫اللعنة! إنهم الشرطة

574
00:55:26,388 --> 00:55:29,266
‫- مساء الخير أيها الشرطيين
‫- هل كل شيء على ما يرام هنا؟

575
00:55:30,684 --> 00:55:31,810
‫لا

576
00:55:32,311 --> 00:55:33,687
‫ليس كل شيء على ما يرام

577
00:55:34,438 --> 00:55:35,731
‫اتبعاني

578
00:55:43,906 --> 00:55:45,199
‫أيها الشرطي

579
00:55:47,034 --> 00:55:48,577
‫لا، لن تفعلي!

580
00:56:03,217 --> 00:56:04,843
‫حسناً، حسناً

581
00:56:06,136 --> 00:56:08,180
‫كان هذا اليوم سيحين
‫عاجلاً أم آجلاً، صحيح؟

582
00:56:10,891 --> 00:56:12,601
‫هل سمعت خبراً من سيارة الدورية؟

583
00:56:15,229 --> 00:56:16,563
‫"سوب"

584
00:56:17,606 --> 00:56:20,067
‫جربت بضعة مرات، ولكن لا أحد يرد

585
00:56:29,535 --> 00:56:32,663
‫علينا مغادرة هذا المكان
‫قبل أن يأتي المزيد من الحقيرين

586
00:56:34,873 --> 00:56:36,458
‫- لا!
‫- أين مالي اللعين؟

587
00:56:36,625 --> 00:56:38,752
‫كان زوجي يملك خزنة في الأعلى
‫في غرفة النوم

588
00:56:38,919 --> 00:56:42,631
‫لا أعرف إن كان المال بها
‫ولكن رقم فتحها هو 10-12-1965

589
00:56:43,340 --> 00:56:45,009
‫كم هذا ظريف!

590
00:56:45,300 --> 00:56:48,095
‫هل هو تاريخ عيد ميلاد زوجك الميت؟

591
00:57:00,107 --> 00:57:01,525
‫دعني أساعدك

592
00:57:08,240 --> 00:57:09,908
‫- انقله إلى المركز
‫- بالتأكيد

593
00:57:28,302 --> 00:57:29,428
‫أطلق سراحي

594
00:57:31,847 --> 00:57:32,973
‫كما تعرف يا "فرانك"...

595
00:57:34,641 --> 00:57:36,352
‫إبلاغك بمعلومة
‫بين الحين والآخر هو أمر

596
00:57:36,977 --> 00:57:39,897
‫وإعطائك كلمة عبور لقاعدة بيانات
‫المجرمين وغيره، ولكن إطلاق سراحك!

597
00:57:40,064 --> 00:57:42,024
‫- "سوب"!
‫- حسناً

598
00:57:54,370 --> 00:57:55,662
‫كيف حالك؟

599
00:58:10,260 --> 00:58:11,303
‫تسعة عشر

600
00:58:18,143 --> 00:58:19,728
‫تباً!

601
00:58:22,106 --> 00:58:23,899
‫تباً لتلك...

602
00:58:34,368 --> 00:58:35,536
‫ماذا كان هذا؟

603
00:58:36,620 --> 00:58:37,996
‫اذهب للتحقق من الأمر

604
00:58:40,874 --> 00:58:42,459
‫ماذا تنتظر؟ عيد الميلاد؟

605
00:59:10,571 --> 00:59:11,905
‫الآن...

606
00:59:12,072 --> 00:59:13,949
‫أنت اجلس

607
00:59:22,332 --> 00:59:23,584
‫سأبلغ عن هذا

608
00:59:24,293 --> 00:59:26,670
‫ضع يديك وراء ظهرك

609
00:59:29,006 --> 00:59:30,757
‫اللعنة يا "كاسيل"!

610
00:59:33,427 --> 00:59:35,429
‫أين تحسب نفسك ذاهباً؟

611
00:59:37,097 --> 00:59:38,515
‫"كاسيل"!

612
00:59:42,936 --> 00:59:44,813
‫أكرر، أطلب مساندة فورية!

613
00:59:53,238 --> 00:59:54,406
‫لا تقلق، أنا هنا

614
00:59:54,781 --> 00:59:56,241
‫أعطني مسدسك اللعين!

615
00:59:59,036 --> 01:00:00,078
‫تباً!

616
01:00:01,622 --> 01:00:03,373
‫لا تتحركا من مكانكما!

617
01:00:07,961 --> 01:00:09,630
‫لقد نجحنا "بوديانسكي"، صحيح؟

618
01:00:10,214 --> 01:00:11,632
‫هلا تسمح بأن تشرح لي...

619
01:00:12,007 --> 01:00:13,926
‫كيف هرب سجين مقيد من الحراسة...

620
01:00:14,092 --> 01:00:16,094
‫من الكرسي الخلفي
‫لسيارتك المغلقة؟

621
01:00:17,095 --> 01:00:19,306
‫"كاسيل" ذاك هو سريع

622
01:00:32,236 --> 01:00:33,737
‫ستكونان بأمان هنا

623
01:00:35,072 --> 01:00:36,907
‫يمكننا تدبر أمورنا

624
01:00:37,074 --> 01:00:39,034
‫إلى أن نتأكد
‫من اعتقال "روزاتي" فحسب

625
01:00:44,122 --> 01:00:45,541
‫"غريس"

626
01:00:45,874 --> 01:00:47,376
‫"غريس"، سنغادر قريباً حبيبتي

627
01:00:49,378 --> 01:00:50,754
‫إنها ذكية

628
01:00:51,922 --> 01:00:53,382
‫هيا، افتحيها

629
01:01:25,289 --> 01:01:27,749
‫كانت ملكاً لابنتي

630
01:01:30,002 --> 01:01:31,128
‫أعطها لي

631
01:01:53,066 --> 01:01:55,068
‫ضعيها جانباً حبيبتي

632
01:01:58,655 --> 01:01:59,948
‫كانت...

633
01:02:00,449 --> 01:02:02,492
‫اللعبة المفضلة لدى "ليسا"

634
01:02:04,036 --> 01:02:07,623
‫كانت تغضب عندما يخفيها
‫أخيها الصغير عنها

635
01:02:08,332 --> 01:02:10,042
‫هل ستمانع إذا لعبت بها؟

636
01:02:12,336 --> 01:02:13,712
‫لا

637
01:02:32,105 --> 01:02:34,983
‫سيتم إعدامك لقتلك
‫شرطيين من رجالي "بيلي"

638
01:02:35,150 --> 01:02:37,944
‫- أريد محامياً
‫- ستحصل على المحامي اللعين

639
01:02:39,112 --> 01:02:41,156
‫ولكن لن يخرجك أي محامٍ
‫من هذه الورطة...

640
01:02:41,323 --> 01:02:42,574
‫أيها الحقير البشع

641
01:03:01,510 --> 01:03:03,303
‫لعميل "ميلر"، ماذا تفعل هنا؟

642
01:03:03,762 --> 01:03:04,846
‫"روزاتي"

643
01:03:05,013 --> 01:03:08,392
‫- ما صلته بالمباحث الفيدرالية؟
‫- قضية "دوناتيلي"

644
01:03:08,558 --> 01:03:10,894
‫يقول إن لديه بعض المعلومات
‫ويريد عقد اتفاق

645
01:03:12,062 --> 01:03:13,397
‫هل يعرف أحد مكانه الآن؟

646
01:03:13,563 --> 01:03:14,940
‫نقلوه إلى غرفة المراقبة للتو

647
01:03:15,482 --> 01:03:16,566
‫هذا جيد

648
01:03:19,403 --> 01:03:20,445
‫نعم

649
01:03:20,612 --> 01:03:22,406
‫أيها النقيب
‫أنا العميل "ميلر" من المباحث

650
01:03:22,572 --> 01:03:24,491
‫هل تم إعلامك
‫بأني سأتولى هذا الأمر؟

651
01:03:28,787 --> 01:03:30,580
‫هذا المجرم قتل اثنين من رجالي...

652
01:03:31,289 --> 01:03:33,875
‫وأرهب أرملة وابنة أحد رجالك

653
01:03:34,960 --> 01:03:36,712
‫تذكر هذا يا "ميلر"

654
01:03:42,634 --> 01:03:44,469
‫أنت محظوظ
‫لأني سأخبرك بهذه المعلومات

655
01:03:45,846 --> 01:03:47,222
‫ولأني رجل وطني

656
01:03:47,389 --> 01:03:48,557
‫مثلك تماماً

657
01:03:49,516 --> 01:03:50,851
‫حب الوطن يملأ قلبي

658
01:03:51,268 --> 01:03:53,478
‫سبب اعترافك لي بهذا
‫هو إلقاء القبض عليك

659
01:03:53,895 --> 01:03:55,522
‫لذا لا تستهين بذكائي، اتفقنا؟

660
01:03:56,273 --> 01:03:57,607
‫أخبرني بالمعلومات التي لديك

661
01:03:57,774 --> 01:03:59,109
‫وإذا كانت مفيدة...

662
01:03:59,443 --> 01:04:01,695
‫فسأوصي بعقوبة المؤبد
‫بلا إطلاق سراح مشروط

663
01:04:03,655 --> 01:04:05,741
‫ستتم الصفقة الليلة

664
01:04:09,202 --> 01:04:11,621
‫أعرف موعدها ومكانها

665
01:04:12,581 --> 01:04:15,876
‫لذا ستمنحني أنا وأخي الحصانة...

666
01:04:16,042 --> 01:04:17,252
‫والمال...

667
01:04:19,254 --> 01:04:22,048
‫وإلا فستضطر لأن تشرح
‫لـ"وولف بليتزير" اللعين...

668
01:04:22,215 --> 01:04:25,886
‫لماذا كنت تمتلك دليلاً حول
‫ما تسبّب بقتل نصف سكان المدينة...

669
01:04:26,553 --> 01:04:29,473
‫ولم تفعل شيئاً حيال هذا

670
01:04:33,268 --> 01:04:34,936
‫سأرجع حالاً

671
01:04:35,771 --> 01:04:37,272
‫ويا "ميلر"

672
01:04:37,647 --> 01:04:39,232
‫ثمة أمر واحد صغير آخر

673
01:05:45,632 --> 01:05:46,633
‫هل أنت راضٍ؟

674
01:05:56,476 --> 01:05:57,811
‫انطلقوا، انطلقوا!

675
01:05:58,228 --> 01:05:59,312
‫اقبضوا عليهم أحياء!

676
01:05:59,479 --> 01:06:02,023
‫الأمن الداخلي، ارموا أسلحتكم!

677
01:06:02,190 --> 01:06:04,025
‫افعلوا هذا حالاً!

678
01:06:05,235 --> 01:06:06,736
‫إنك بعداد الأموات

679
01:06:07,028 --> 01:06:09,573
‫سيقتلك أبي، هل تسمعني؟

680
01:06:09,865 --> 01:06:12,450
‫سيقدم أبي رأسك على طبق من فضة

681
01:06:12,868 --> 01:06:14,703
‫امشوا على اليمين

682
01:06:15,912 --> 01:06:17,581
‫ابتعدوا

683
01:06:17,747 --> 01:06:18,999
‫العميل "ميلر"

684
01:06:20,000 --> 01:06:21,334
‫كما اتفقنا

685
01:06:22,210 --> 01:06:23,879
‫ماذا عن الشرط الآخر لاتفاقنا؟

686
01:06:24,796 --> 01:06:26,339
‫أخلوا المنطقة

687
01:06:28,800 --> 01:06:31,177
‫أرجو من السماء أن يعثر عليك
‫وتنال جزاءك

688
01:06:38,351 --> 01:06:39,811
‫"الشريك المعروف

689
01:06:39,978 --> 01:06:41,479
‫"لينوس ليبرمان"
‫اسم الشهرة: مايكروشيب"

690
01:06:53,366 --> 01:06:55,160
‫- منذ متى وأنا...
‫- منذ فترة طويلة

691
01:06:55,827 --> 01:06:58,371
‫- عليك تناول الطعام
‫- "غريس"

692
01:06:58,747 --> 01:07:00,248
‫- ما هذا؟
‫- بيض وجبن...

693
01:07:00,415 --> 01:07:02,042
‫ليس لديّ سوى "و. ج."

694
01:07:02,208 --> 01:07:03,627
‫ما هي "و. ج."؟

695
01:07:04,002 --> 01:07:05,712
‫"وجبات جاهزة"

696
01:07:06,421 --> 01:07:09,799
‫إنه طعام للجيش
‫وهو مناسب لمن لا يجيدون الطهي

697
01:07:10,634 --> 01:07:12,385
‫انظري "غريس"، هذه مع "تشاكلز"

698
01:07:14,137 --> 01:07:16,139
‫إنها أفضل وجبة ممكنة

699
01:07:16,306 --> 01:07:17,974
‫ليس إفطاراً متوازناً

700
01:07:18,141 --> 01:07:19,684
‫نسيت كيفية إعداده

701
01:07:23,271 --> 01:07:24,898
‫لا تتقدم خطوة واحدة أخرى

702
01:07:31,821 --> 01:07:33,865
‫- أين "مايكرو"؟
‫- أمه مريضة

703
01:07:34,157 --> 01:07:35,867
‫- ولم يرغب بتركها
‫- اللعنة!

704
01:07:36,201 --> 01:07:37,535
‫يجب أن أتحدث إليه

705
01:07:38,662 --> 01:07:40,038
‫هذا "كارلوس"

706
01:07:40,205 --> 01:07:41,456
‫وهو...

707
01:07:42,123 --> 01:07:43,166
‫صديق لي

708
01:07:43,833 --> 01:07:46,252
‫سيبقى هنا بينما أتولى بعض الأمور

709
01:07:47,045 --> 01:07:49,339
‫- مرحباً "كارلوس"، أنا "غريس"
‫- مرحباً يا صغيرة

710
01:07:49,881 --> 01:07:51,341
‫سنكون رفيقان، صحيح؟

711
01:07:53,176 --> 01:07:55,178
‫نعم، سنكون مقربان

712
01:07:55,345 --> 01:07:56,721
‫سينتهي هذا قريباً

713
01:07:57,514 --> 01:07:59,349
‫ثم يمكنكما الذهاب

714
01:08:06,523 --> 01:08:08,525
‫لا ترحل

715
01:08:23,790 --> 01:08:25,208
‫أريد منك البقاء يقظاً

716
01:08:27,335 --> 01:08:28,712
‫لا تجعلني أندم على هذا

717
01:08:38,847 --> 01:08:40,348
‫كان هذا ممتعاً

718
01:08:41,016 --> 01:08:44,978
‫والآن، لنذهب لقتل "كاسيل"
‫في جحره البائس

719
01:08:45,061 --> 01:08:46,438
‫لا، ليس بعد

720
01:08:47,313 --> 01:08:49,816
‫سنستمتع قليلاً بهذا

721
01:08:49,983 --> 01:08:53,486
‫سيضطر لمواجهتنا مع جيش لعين

722
01:08:53,653 --> 01:08:55,238
‫من أين سنحصل على هذا الجيش؟

723
01:08:55,405 --> 01:08:56,948
‫بطريقة الحكومة الأمريكية يا أخي

724
01:08:57,866 --> 01:08:59,993
‫سنجندهم من الأحياء الفقيرة

725
01:09:00,702 --> 01:09:03,329
‫ونعرض عليهم مئة ألف دولار
‫للتعليم الجامعي...

726
01:09:03,413 --> 01:09:06,249
‫ولن يحصلوا عليها
‫ونعد بألا يذهب أحد إلى "العراق"

727
01:09:08,334 --> 01:09:11,337
‫لا يهم ما دمت
‫أنا من سيقتل "كاسيل"

728
01:09:11,421 --> 01:09:12,964
‫لا تقلق يا أخي، ستفعل

729
01:09:13,548 --> 01:09:16,634
‫أود التأكد من أنه لن يخرج حياً
‫هذه المرة فحسب

730
01:09:45,080 --> 01:09:46,873
‫لدينا هنا البصل والثوم...

731
01:09:47,040 --> 01:09:50,168
‫وبعض الفلفل الحار
‫ولحم بقري نادر

732
01:10:06,226 --> 01:10:08,394
‫مرحباً يا مشجعي الرياضة!

733
01:10:16,027 --> 01:10:18,279
‫وكيف حالك اليوم يا صديقي؟

734
01:10:18,571 --> 01:10:20,406
‫اهربا! اخرجا من هنا!

735
01:10:20,573 --> 01:10:21,658
‫أنت!

736
01:10:22,325 --> 01:10:24,077
‫طرحت عليك سؤال بفأس

737
01:10:24,285 --> 01:10:25,286
‫اركضا!

738
01:10:28,748 --> 01:10:30,375
‫وأنت لا تجيب

739
01:10:30,708 --> 01:10:32,877
‫أظن أن عليّ طرحه بالفأس ثانية

740
01:10:35,630 --> 01:10:37,090
‫ها أنذا قادم!

741
01:11:08,788 --> 01:11:10,790
‫"فندق براد ستريت"

742
01:11:18,548 --> 01:11:19,757
‫هذا جيد

743
01:11:20,091 --> 01:11:22,719
‫خذهما إلى الأعلى
‫وارجع للقائي هنا بالأسفل

744
01:11:23,511 --> 01:11:26,431
‫ولنحاول إقناع بعض الأوغاد
‫المساكين بالانضمام إلينا

745
01:11:35,773 --> 01:11:37,025
‫أين هما؟

746
01:11:40,236 --> 01:11:42,947
‫"أنت مقابل صديقتيك
‫إذا رأينا رجال شرطة، فستموتان"

747
01:11:43,114 --> 01:11:45,408
‫لقد حاولت! أقسم أني حاولت!

748
01:11:45,575 --> 01:11:46,993
‫اللعنة!

749
01:11:47,160 --> 01:11:48,453
‫لا تمت وتتركني!

750
01:11:50,079 --> 01:11:51,372
‫أنا أنزف بشدة

751
01:11:51,456 --> 01:11:52,999
‫رأيتُ هذا من قبل

752
01:11:53,166 --> 01:11:54,292
‫اصمت يا فتى

753
01:11:54,459 --> 01:11:55,710
‫ستكون بخير

754
01:11:55,877 --> 01:11:57,378
‫هذا يؤلم بشدة

755
01:11:57,712 --> 01:11:59,214
‫إنه يؤلم بشدة "فرانك"

756
01:12:00,965 --> 01:12:03,051
‫لا تتركني أموت بهذا الشكل يا صاح

757
01:12:03,635 --> 01:12:04,928
‫ليس بهذ الشكل

758
01:12:16,314 --> 01:12:17,690
‫إلى اللقاء في الجحيم

759
01:12:18,358 --> 01:12:19,984
‫إذا رأيتك في أي مكان في الجحيم...

760
01:12:20,818 --> 01:12:22,111
‫فسأبرحك ضرباً

761
01:12:47,971 --> 01:12:49,430
‫لم أرك منذ فترة طويلة "فرانك"

762
01:12:50,556 --> 01:12:53,059
‫أياً كان الأمر، مؤكد أنه سيىء

763
01:12:53,643 --> 01:12:55,812
‫ربما جئت لرؤية صديق قديم "مايك"

764
01:12:55,979 --> 01:12:57,480
‫نعم، هذا صحيح

765
01:12:57,814 --> 01:12:59,649
‫- لم أرك منذ...
‫- الجنازة

766
01:13:00,525 --> 01:13:01,859
‫أعرف هذا

767
01:13:02,318 --> 01:13:03,861
‫أقرأ عن أخبارك

768
01:13:04,654 --> 01:13:07,115
‫إنك بعيد كل البعد
‫عن معهد اللاهوت يا صديقي

769
01:13:09,117 --> 01:13:11,452
‫لا أذكر هذا كجزء من حياتي

770
01:13:12,412 --> 01:13:13,997
‫لماذا تفعل هذا؟

771
01:13:15,581 --> 01:13:17,083
‫على أحدهم معاقبة الفاسدين

772
01:13:18,835 --> 01:13:21,671
‫"سيتم الحكم عليك
‫كما تحكم على الآخرين

773
01:13:22,213 --> 01:13:25,341
‫والمقياس الذي تستخدمه
‫سيُستخدم ضدك"

774
01:13:27,760 --> 01:13:29,053
‫"ماثيو"...

775
01:13:29,220 --> 01:13:30,138
‫الفقرة 7،2

776
01:13:32,557 --> 01:13:34,017
‫لا أمانع بهذا

777
01:13:35,184 --> 01:13:36,352
‫فليساعدك الرب، "فرانك"

778
01:13:42,358 --> 01:13:44,402
‫أرغب أحياناً بأن أمد يدي للرب

779
01:14:01,294 --> 01:14:03,129
‫اختيارك لمكان اللقاء
‫مثير للاهتمام

780
01:14:03,296 --> 01:14:05,715
‫لم أحسب أنك رجل ديني "كاسيل"

781
01:14:06,299 --> 01:14:07,592
‫نعم، حسناً...

782
01:14:08,217 --> 01:14:10,636
‫- العين بالعين
‫- إذا كنتُ أذكر جيداً...

783
01:14:10,803 --> 01:14:13,014
‫فإنها "الوصايا العشرة"
‫لا "الاقتراحات العشرة"

784
01:14:14,223 --> 01:14:15,850
‫"روزاتي" قبض على "آنجيلا" و"غريس"

785
01:14:17,560 --> 01:14:18,895
‫- كيف؟
‫- هذا لا يهم

786
01:14:19,228 --> 01:14:22,231
‫ربما إذا وضعتهما في الحجز الوقائي
‫كما كان يجدر بك...

787
01:14:22,398 --> 01:14:24,150
‫لما كنا نجري هذا الحوار

788
01:14:24,359 --> 01:14:25,276
‫كانتا ستموتان عندها

789
01:14:26,819 --> 01:14:28,613
‫القانون لا يمكنه لمسه "كاسيل"

790
01:14:29,655 --> 01:14:30,990
‫إنه يتمتع بحصانة تامة

791
01:14:32,283 --> 01:14:34,786
‫ما لم يكن لديك شريط فيديو
‫لاحتجاز "روزاتي" لهما

792
01:14:35,995 --> 01:14:37,413
‫لا يمكننا حتى منحه مخالفة

793
01:14:38,164 --> 01:14:40,708
‫النظام الذي أقسمت على حمايته
‫هو نظام فاسد

794
01:14:41,000 --> 01:14:42,335
‫لم أقل قط إنه كامل

795
01:14:44,295 --> 01:14:46,214
‫يريد مقايضتي بهما

796
01:14:47,507 --> 01:14:49,842
‫وأريد منك القيام بالمبادلة

797
01:14:51,344 --> 01:14:52,678
‫حسناً...

798
01:14:53,221 --> 01:14:54,931
‫ولكني سأفعل هذا بحسب القانون

799
01:14:55,264 --> 01:14:57,767
‫ما القانون
‫الذي سيلتزمون به برأيك؟

800
01:14:58,142 --> 01:14:59,852
‫أقسمتُ على عهد يا "كاسيل"

801
01:15:00,561 --> 01:15:03,189
‫- ثمة قوانين
‫- لا أريد إجراء شرطة رسمي

802
01:15:04,065 --> 01:15:05,775
‫هل تود مرافقتي؟

803
01:15:06,025 --> 01:15:07,777
‫اترك شارتك في البيت

804
01:15:11,656 --> 01:15:13,908
‫- عليّ التفكير في الأمر
‫- الوقت يمر

805
01:15:20,623 --> 01:15:22,125
‫"نادي أوتيس"

806
01:15:38,141 --> 01:15:39,225
‫أيها السادة، أيها السادة!

807
01:15:39,392 --> 01:15:40,601
‫اهدؤوا!

808
01:15:40,852 --> 01:15:44,522
‫إننا نبحث عن بضعة رجال جيدين

809
01:15:45,731 --> 01:15:49,068
‫ونود أن نعرض عليكم
‫الفرصة لتفعلوا...

810
01:15:49,944 --> 01:15:51,320
‫ما تشاؤوا فعله كله

811
01:15:52,196 --> 01:15:57,326
‫والآن، جميعنا عانينا خسائر
‫على يد المعاقب

812
01:15:58,077 --> 01:16:01,122
‫ولأننا لا نشبه الآخرين...

813
01:16:01,456 --> 01:16:04,500
‫ولأننا لا نتصرف مثل الآخرين...

814
01:16:05,334 --> 01:16:07,587
‫فلم يفعل أحد شيئاً حيال هذا

815
01:16:08,838 --> 01:16:10,298
‫حسناً، من رأيي...

816
01:16:10,465 --> 01:16:14,135
‫أنه ليس الوحيد
‫الذي يمكنه تنفيذ القانون بيديه

817
01:16:15,386 --> 01:16:19,932
‫لذا إذا سئمتم ذلك الحقير مثلي...

818
01:16:20,516 --> 01:16:21,851
‫فانهضوا بجنودكم

819
01:16:22,518 --> 01:16:24,312
‫ستحصلون على أجر جيد...

820
01:16:24,604 --> 01:16:26,189
‫وتسليح جيد...

821
01:16:27,940 --> 01:16:29,484
‫وفي نهاية الأمر...

822
01:16:29,734 --> 01:16:32,361
‫سيموت المعاقب

823
01:17:49,480 --> 01:17:52,316
‫العميل "بوديانسكي"، جئت بموعد
‫ساعة الذهاب للإستمتاع بالأكل المجاني

824
01:17:54,694 --> 01:17:55,987
‫عليك مرافقتي

825
01:17:56,153 --> 01:17:57,196
‫إلى أين؟

826
01:17:57,363 --> 01:18:00,741
‫شريكك "فرانك كاسيل"
‫يحتاج إلى مساعدة

827
01:18:02,577 --> 01:18:05,496
‫كلمة "الشريك" هي مبالغة

828
01:18:05,913 --> 01:18:07,081
‫كيف عرفت؟

829
01:18:07,790 --> 01:18:10,501
‫عادة، ما لم تكن تعتقل "هوديني"...

830
01:18:10,876 --> 01:18:13,129
‫فإن المجرم المقيد
‫لا يهرب بهذه السهولة

831
01:18:13,296 --> 01:18:15,506
‫إنك لستَ غبياً كما يدل...

832
01:18:15,673 --> 01:18:16,716
‫لم أقل هذا

833
01:18:16,882 --> 01:18:18,551
‫"روسي"

834
01:18:20,511 --> 01:18:22,513
‫- عمّن نبحث؟
‫- والد "كريستو"

835
01:18:24,640 --> 01:18:26,601
‫لا أعتقد أنها فكرة جيدة

836
01:18:38,279 --> 01:18:39,488
‫ماذا؟

837
01:18:39,989 --> 01:18:42,074
‫نبحث عن "تيبيريو"، والد "كريستو"

838
01:18:45,911 --> 01:18:47,788
‫- لماذا؟
‫- لو كنتُ مكان "تيبيريو"...

839
01:18:48,039 --> 01:18:49,790
‫فإني سأود العثور على الرجل...

840
01:18:49,957 --> 01:18:54,003
‫المسؤول عن التسبّب
‫بسجن ولدي بقية حياته

841
01:18:54,795 --> 01:18:56,339
‫وكيف ستفعل هذا؟

842
01:18:56,756 --> 01:18:58,924
‫سأخبره بمكان العثور عليه وموعده

843
01:18:59,759 --> 01:19:01,344
‫ماذا تريد مقابل هذا؟

844
01:19:02,553 --> 01:19:05,139
‫إنه لا يعجبني، وأود القضاء عليه

845
01:19:08,267 --> 01:19:10,227
‫لا تقلق يا صديقي

846
01:19:13,022 --> 01:19:16,067
‫"فندق براد ستريت"

847
01:19:39,674 --> 01:19:41,550
‫حسناً، سددوا وصوبوا

848
01:19:42,051 --> 01:19:43,886
‫- لنقضِ عليه
‫- استعدوا

849
01:20:07,368 --> 01:20:09,078
‫ها هم

850
01:20:09,412 --> 01:20:11,122
‫يا للهول!

851
01:20:43,738 --> 01:20:46,115
‫اهدأ "جيمس"

852
01:20:46,615 --> 01:20:47,867
‫سيأتي

853
01:20:50,953 --> 01:20:53,539
‫- افتح الباب
‫- تباً لهذا، افتح أنت الباب!

854
01:20:53,706 --> 01:20:54,915
‫أنا سأفتح الباب

855
01:20:58,753 --> 01:21:02,131
‫- عمّ تبحث؟
‫- جئت لرؤية "المنشار"

856
01:21:02,465 --> 01:21:04,717
‫لم يحالفك الحظ
‫لا أحد باسم "المنشار" هنا

857
01:21:05,634 --> 01:21:09,263
‫جئتُ للاشتراك بحفلة المعاقب

858
01:21:18,856 --> 01:21:20,608
‫من هو العجوز؟

859
01:21:22,151 --> 01:21:23,736
‫إنه والد "كريستو"

860
01:21:24,236 --> 01:21:26,113
‫إنه مهووس إبادة جماعية
‫بالأسلوب القديم

861
01:21:26,989 --> 01:21:29,575
‫رأيت أنه سيثير المتاعب من أجلنا

862
01:21:29,825 --> 01:21:32,620
‫سيملأ رجال الشرطة المكان
‫حالما تبدأ الألعاب النارية

863
01:21:33,329 --> 01:21:34,747
‫لا داعي للقلق من هذا

864
01:21:35,122 --> 01:21:37,166
‫طلبتُ الإذن بإجراء تفجير

865
01:21:37,333 --> 01:21:40,836
‫لفريق بناء، وقلت إننا سنفجر
‫الديناميت طوال الليل

866
01:21:41,462 --> 01:21:42,755
‫إذن...

867
01:21:43,005 --> 01:21:44,256
‫ما هي الخطة؟

868
01:21:45,132 --> 01:21:46,675
‫سأدخل للنيل منهم

869
01:21:48,719 --> 01:21:50,221
‫هل تسمي هذه خطة؟

870
01:21:50,846 --> 01:21:52,473
‫هذا كل ما يلزمني

871
01:21:54,183 --> 01:21:55,684
‫سأدخل برفقتك

872
01:21:58,604 --> 01:22:01,565
‫لم أفكر من قبل
‫بالطريق الذي أمضي به

873
01:22:03,025 --> 01:22:05,152
‫وقد قطعت شوطاً طويلاً به

874
01:22:07,238 --> 01:22:08,531
‫ولن تمضي به

875
01:22:11,450 --> 01:22:12,952
‫شكراً "فرانك"

876
01:22:13,452 --> 01:22:16,455
‫تعرف بأنه سيغضب عليّ عندما يستيقظ

877
01:22:16,622 --> 01:22:19,875
‫إذا سمعت صوت إطلاق النار
‫لأكثر من 5 دقائق...

878
01:22:21,293 --> 01:22:24,630
‫ولم تكن الفتاتين هنا
‫فأطلق سراحه

879
01:24:58,909 --> 01:25:00,786
‫هيا، عليكم به! انطلقوا!

880
01:25:38,157 --> 01:25:39,700
‫اصمت أيها الأحمق!

881
01:26:01,388 --> 01:26:02,556
‫حان الوقت

882
01:26:03,348 --> 01:26:05,392
‫"جيمس"، كن حذراً

883
01:26:54,024 --> 01:26:55,025
‫بحق السماء!

884
01:27:28,892 --> 01:27:31,895
‫لن تستبدل ابنك في أي وقت قريب

885
01:27:33,355 --> 01:27:37,651
‫الدماء في البول
‫هي مؤشر مبكر على الفشل الكلوي

886
01:27:41,446 --> 01:27:44,449
‫يجدر بك أن ترى ظلالاً الآن

887
01:27:45,450 --> 01:27:48,537
‫هذا صوت تمزق الغضروف

888
01:28:31,914 --> 01:28:34,124
‫- "جيمس"
‫- أعطني سلاحاً

889
01:28:40,339 --> 01:28:41,840
‫أهلاً بك!

890
01:28:44,426 --> 01:28:45,802
‫أمي!

891
01:28:46,345 --> 01:28:48,263
‫- ساعدنا أرجوك
‫- اصمتي!

892
01:28:48,513 --> 01:28:49,806
‫هيا "كاسيل"

893
01:28:50,390 --> 01:28:51,934
‫لا تكن خجولاً

894
01:28:56,730 --> 01:28:58,607
‫ارمِ السلاح

895
01:29:04,988 --> 01:29:06,949
‫- مُت أيها السافل
‫- لا!

896
01:29:07,616 --> 01:29:10,494
‫"جيمس"، هذه ليست طريقة مناسبة
‫لمعاقبة المعاقب

897
01:29:30,889 --> 01:29:32,307
‫سلاح جميل

898
01:29:44,695 --> 01:29:45,904
‫أمسك به

899
01:29:46,363 --> 01:29:47,906
‫ما رأيك أن نلعب لعبة؟

900
01:29:49,491 --> 01:29:50,867
‫بقيت لديك رصاصة واحد فيه

901
01:29:52,411 --> 01:29:54,246
‫أطلق النار على أحد هذين الاثنين

902
01:29:55,205 --> 01:29:56,957
‫وسأطلق سراح الآخر

903
01:29:58,250 --> 01:29:59,626
‫من ستختار يا "فرانك"؟

904
01:29:59,876 --> 01:30:02,421
‫هل ستختار صديقك البدين هذا؟

905
01:30:02,754 --> 01:30:05,090
‫أم تلك المغرية الصغيرة هناك؟

906
01:30:05,173 --> 01:30:06,675
‫فلتحترق في الجحيم!

907
01:30:06,842 --> 01:30:08,844
‫حسناً، سيموت كلاهما إذن

908
01:30:09,011 --> 01:30:10,512
‫"فرانك"

909
01:30:11,013 --> 01:30:12,514
‫إنها طفلة

910
01:30:14,016 --> 01:30:15,100
‫أطلق عليّ النار

911
01:30:31,867 --> 01:30:33,118
‫حسناً، تباً لهذا! اقتلها أولاً

912
01:30:33,285 --> 01:30:34,494
‫- لا!
‫- توقف!

913
01:30:37,914 --> 01:30:39,541
‫لقد اتخذ قراراً

914
01:30:41,626 --> 01:30:44,046
‫لا يبدو هذا نذير خير لك
‫أيها البدين

915
01:30:48,550 --> 01:30:50,260
‫عند العد إلى ثلاثة "كاسيل"

916
01:30:51,219 --> 01:30:52,888
‫واحد

917
01:30:53,805 --> 01:30:55,223
‫اثنان

918
01:30:55,390 --> 01:30:57,225
‫لن تشعر بشيء يا "مايكرو"

919
01:30:59,061 --> 01:31:00,145
‫ثلاثة

920
01:31:27,714 --> 01:31:29,299
‫يا إلهي!

921
01:31:44,356 --> 01:31:45,649
‫"فرانك"

922
01:31:55,867 --> 01:31:57,285
‫اخرجا!

923
01:32:21,810 --> 01:32:23,436
‫تباً لك!

924
01:32:23,728 --> 01:32:25,772
‫دعني أتخلص منك

925
01:32:31,945 --> 01:32:33,572
‫هذه هي البداية فحسب

926
01:32:58,096 --> 01:32:59,347
‫هل أنت بخير؟

927
01:33:01,057 --> 01:33:02,893
‫- أين "كاسيل"؟
‫- ما زال في الداخل

928
01:33:03,143 --> 01:33:04,311
‫وماذا عن "مايكرو"؟

929
01:33:09,649 --> 01:33:10,692
‫"فرانك"

930
01:33:10,942 --> 01:33:12,652
‫"فرانك"، هل أنت بخير؟

931
01:33:20,785 --> 01:33:22,454
‫من الأفضل أن تبتعد من هنا

932
01:33:22,746 --> 01:33:25,040
‫نعم، هيا "فرانك"
‫سأدعوك إلى مشروب

933
01:33:25,707 --> 01:33:26,750
‫انتظر

934
01:33:26,917 --> 01:33:28,251
‫انتظر

935
01:33:29,461 --> 01:33:30,754
‫زوجي...

936
01:33:30,921 --> 01:33:32,130
‫"نيكي"...

937
01:33:33,173 --> 01:33:34,257
‫لقد تحدثنا عنك

938
01:33:35,383 --> 01:33:37,594
‫وتجادلنا حولك

939
01:33:40,680 --> 01:33:43,016
‫قال إنك أحد الرجال الطيبين

940
01:34:28,144 --> 01:34:29,729
‫كما تعرف يا صاح

941
01:34:29,896 --> 01:34:31,648
‫ربما حان الوقت للإنسحاب الآن

942
01:34:32,357 --> 01:34:35,652
‫مؤكد أنك سئمت هذا، صحيح؟

943
01:34:36,278 --> 01:34:38,363
‫وأعتقد أنك قتلت
‫جميع المجرمين في المدينة

944
01:34:38,780 --> 01:34:40,365
‫إذا تبقى أحد منهم...

945
01:34:40,615 --> 01:34:43,076
‫فيجدر بهم التفكير
‫بإعادة التأهيل على الأقل

946
01:34:44,119 --> 01:34:47,372
‫فعلى عكس الاعتقاد الشائع
‫يمكن أن يتغير الناس

947
01:34:47,539 --> 01:34:49,040
‫أظن أن ما أقوله هو...

948
01:34:49,207 --> 01:34:51,918
‫أني لستُ من مؤيدي عقوبة الموت

949
01:34:54,504 --> 01:34:55,797
‫"فرانك"!

950
01:34:56,881 --> 01:34:58,133
‫أين ذهبت؟

951
01:34:58,591 --> 01:35:00,051
‫أنت!

952
01:35:01,094 --> 01:35:03,638
‫أعطني محفظتك اللعينة أيها التافه!

953
01:35:03,805 --> 01:35:04,889
‫هل هذه مزحة؟

954
01:35:05,265 --> 01:35:06,766
‫هل يبدو أنني أمزح؟

955
01:35:06,933 --> 01:35:08,101
‫"فرانك"!

956
01:35:08,268 --> 01:35:10,020
‫أعطني محفظتك!

957
01:35:10,770 --> 01:35:13,398
‫- "فرانك"!
‫- هل تود الموت؟

958
01:35:13,565 --> 01:35:14,774
‫"المسيح المنقذ"

959
01:35:14,941 --> 01:35:17,027
‫سأطلب آخر مرة، أعطني محفظتك!

960
01:35:17,193 --> 01:35:18,778
‫"ينقذ"

961
01:35:23,825 --> 01:35:26,786
‫إلهي! أشلاء دماغه تناثرت فوقي!

