﻿1
00:00:30,072 --> 00:00:50,072
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تعديل التوقيت
{\3c&HAA9700&\4c&H00003E&\c&H000000&}||MD-EK||

2
00:00:56,272 --> 00:00:59,084
‫يوصف المشتبه به
‫على أنه ذكر في الثلاثين تقريبا.

3
00:00:59,108 --> 00:01:03,195
‫طوله 180 سنتمترا تقريبا،
‫بنيته متوسطة، يرتدي بنطالا بنيا داكنا.

4
00:01:03,988 --> 00:01:07,259
‫المشتبه به الثاني طوله 185 سنتيمترا
‫بنيته متوسطة، ونظارته مستديرة

5
00:01:07,283 --> 00:01:08,700
‫ويرتدي ملابس داكنة.

6
00:01:11,996 --> 00:01:16,416
‫الرجاء توخي الحذر، المشتبه بهما
‫مسلحان، ويعتبران خطيران جدا.

7
00:01:18,794 --> 00:01:20,921
‫- مرحبا يا "إيرل".
‫- نعم يا سيدي.

8
00:01:21,046 --> 00:01:22,381
‫ماذا تعرف؟

9
00:01:22,923 --> 00:01:24,299
‫حسنا...

10
00:01:26,218 --> 00:01:29,179
‫إنه يوم حار جدا.

11
00:01:30,347 --> 00:01:32,182
‫لم أشعر بذلك.

12
00:01:32,391 --> 00:01:35,620
‫كنت في الداخل
‫عند التكييف طوال اليوم.

13
00:01:35,644 --> 00:01:38,188
‫- حقا؟
‫- نعم.

14
00:01:43,319 --> 00:01:45,362
‫ألم تأخذ استراحة للغداء؟

15
00:01:45,487 --> 00:01:48,406
‫كنت بمفردي اليوم،
‫وجهزت غدائي في الميكروويف.

16
00:01:50,534 --> 00:01:52,577
‫يا إلهي يا "بيت"!

17
00:01:53,203 --> 00:01:56,748
‫متى ستعرف أن طعام الميكروويف
‫سيقتلك أسرع من الرصاصة؟

18
00:01:57,416 --> 00:02:00,520
‫وهذا البوريتو اللعين
‫لا يناسب سوى الهيبيين.

19
00:02:00,544 --> 00:02:02,587
‫حين يتعاطون الحشيش.

20
00:02:04,173 --> 00:02:07,384
‫- أعطني زجاجة ويسكي.
‫- حسنا.

21
00:02:08,886 --> 00:02:12,139
‫أظنني أريد الشرب
‫حتى الثمالة الليلة.

22
00:02:15,851 --> 00:02:17,185
‫ما الأمر؟

23
00:02:19,813 --> 00:02:21,273
‫نعم.

24
00:02:21,774 --> 00:02:27,320
‫كان اليوم طويلا حارا
‫سيئا مزعجا في كل لحظة منه.

25
00:02:28,364 --> 00:02:32,093
‫أولا، مرضت "نادين"
‫في "بلو تشيب".

26
00:02:32,117 --> 00:02:36,037
‫فجعلت ذلك الفتى الأحمق
‫يعمل على الشواية.

27
00:02:36,246 --> 00:02:40,417
‫ذلك الأحمق لا يفرق
‫بين القذارة والطعام.

28
00:02:41,126 --> 00:02:43,229
‫أتناول فطوري في التاسعة تقريبا.

29
00:02:43,253 --> 00:02:49,110
‫وأتقيأ كثيرا بحلول الساعة
‫العاشرة والنصف.

30
00:02:49,134 --> 00:02:53,096
‫أليس هناك قانون
‫ضد خدمة المعاقين للعامة؟

31
00:02:53,889 --> 00:02:56,516
‫إن لم يكن موجودا،
‫فيفترض أن يوضع.

32
00:02:56,600 --> 00:03:00,080
‫من يدري ما الذي
‫يدور في عقل ذلك الأحمق؟

33
00:03:00,104 --> 00:03:04,065
‫كان على "نادين" التخلص
‫من ذلك الصبي فور ولادته.

34
00:03:04,400 --> 00:03:06,961
‫يمكنك مقاضاتها، أتعرف ذلك؟

35
00:03:06,985 --> 00:03:09,756
‫يجب أن يكون في السيرك
‫لا يجهز البيرغر.

36
00:03:09,780 --> 00:03:11,865
‫يمكنك امتلاك ذلك المكان.

37
00:03:12,199 --> 00:03:13,825
‫تبا يا "بيت"!

38
00:03:14,076 --> 00:03:16,620
‫ماذا سأفعل بذلك المكان الخرب؟

39
00:03:16,620 --> 00:03:20,600
‫كما أن "نادين" لديها مشاكل كثيرة.

40
00:03:20,624 --> 00:03:24,502
‫أعني اضطرارها لرعاية ذلك الأحمق.

41
00:03:27,923 --> 00:03:32,404
‫أظنك سمعت عما حدث في "أبلين"،
‫سرقة البنك.

42
00:03:32,428 --> 00:03:34,906
‫هذا كل ما تحدثوا عنه في التلفاز.

43
00:03:34,930 --> 00:03:37,349
‫قتلا البعض، أليس كذلك؟

44
00:03:38,225 --> 00:03:41,144
‫نعم، قتلا أربعة من حرس الغابة.

45
00:03:42,521 --> 00:03:44,397
‫وثلاثة من الشرطة

46
00:03:45,149 --> 00:03:46,483
‫ومدني.

47
00:03:48,110 --> 00:03:51,154
‫وأخذا موظفة الصندوق
‫في البنك رهينة.

48
00:03:52,948 --> 00:03:57,077
‫أظنهما في طريقهما للحدود،
‫أي على طريقي.

49
00:03:58,746 --> 00:04:02,851
‫إن وجدت هذين الوغدين المعتوهين،
‫فسأنتقم منهما.

50
00:04:02,875 --> 00:04:04,292
‫أعني...

51
00:04:06,086 --> 00:04:07,963
‫سنتمكن منهما.

52
00:04:11,675 --> 00:04:12,944
‫سنمسك بهما.

53
00:04:12,968 --> 00:04:15,095
‫لا أشك بذلك.

54
00:04:15,679 --> 00:04:20,058
‫علي الذهاب إلى الحمام.

55
00:04:20,684 --> 00:04:22,912
‫أيمكنني استخدام حمامك؟

56
00:04:22,936 --> 00:04:25,248
‫- تفضل.
‫- شكرا.

57
00:04:25,272 --> 00:04:26,690
‫عفوا.

58
00:04:36,617 --> 00:04:38,803
‫أتظنني أمزح معك أيها الحقير؟

59
00:04:38,827 --> 00:04:42,348
‫أتريد أن تموت هذه الفتاة؟
‫أو تلك الفتاة؟ أو أنت؟

60
00:04:42,372 --> 00:04:44,184
‫أو صديقك المقرب الشرطي؟

61
00:04:44,208 --> 00:04:45,602
‫لا أرغب بفعل هذا.

62
00:04:45,626 --> 00:04:49,814
‫لكني سأدمر هذا المكان
‫إن ظننتك تحاول خداعي.

63
00:04:49,838 --> 00:04:51,357
‫ماذا تريد مني؟ فعلت ما طلبته.

64
00:04:51,381 --> 00:04:54,527
‫سمحت له باستخدام الحمام،
‫لا تسمح المتاجر بذلك.

65
00:04:54,551 --> 00:04:56,196
‫يأتي يوميا، ونتحدث.

66
00:04:56,220 --> 00:04:58,198
‫استخدم حمامي كثيرا،
‫لو رفضت طلبه، لعرف...

67
00:04:58,222 --> 00:05:02,577
‫أريده أن يخرج من هنا
‫ويركب سيارته في طريقه

68
00:05:02,601 --> 00:05:06,062
‫أو يمكنك تغيير اسم المكان
‫لـ"عالم (بيني) الدامي".

69
00:05:15,739 --> 00:05:17,657
‫هل كنت تلمح لذلك الشرطي؟

70
00:05:18,200 --> 00:05:20,243
‫هل تمزح؟ لم أفعل ذلك!

71
00:05:23,455 --> 00:05:25,725
‫- قال إنك حككت جلدك.
‫- لم أفعل!

72
00:05:25,749 --> 00:05:26,726
‫أتقول إنه كاذب؟

73
00:05:26,750 --> 00:05:28,853
‫لم أقل إنه كاذب، حسنا؟

74
00:05:28,877 --> 00:05:31,064
‫أعني إن حككت جلدي،
‫فأنا لا أتذكر ذلك.

75
00:05:31,088 --> 00:05:35,026
‫وإن فعلت، فلم أقصد إعطاءه إشارة،
‫لأني خائف جدا.

76
00:05:35,050 --> 00:05:37,403
‫مهلا، الرجل في الحمام.

77
00:05:37,427 --> 00:05:40,073
‫لم لا ندخل ونقتله ونرحل؟

78
00:05:40,097 --> 00:05:41,574
‫لا تفعلا ذلك!

79
00:05:41,598 --> 00:05:44,035
‫طلبتما مني أن أتصرف على طبيعتي،
‫وقد فعلت.

80
00:05:44,059 --> 00:05:47,205
‫ونظرا للظروف، أظنني أستحق
‫"أوسكار" لمهارتي في ذلك.

81
00:05:47,229 --> 00:05:49,898
‫طلبتما أن أتخلص منه،
‫وأنا أفعل ما بوسعي.

82
00:05:51,108 --> 00:05:54,504
‫خير لك أن تحسن نفسك

83
00:05:54,528 --> 00:05:56,988
‫وإلا، ستكون بحالة أسوأ.

84
00:06:00,826 --> 00:06:04,496
‫فليهدأ الجميع، واهدأ أنت.

85
00:06:16,466 --> 00:06:17,801
‫نعم.

86
00:06:18,594 --> 00:06:20,512
‫سأعود غدا.

87
00:06:20,804 --> 00:06:22,448
‫الليلة، سأجلس أمام هذا الصندوق

88
00:06:22,472 --> 00:06:24,808
‫وسأثمل حتى أفقد وعيي.

89
00:06:25,017 --> 00:06:27,268
‫كم ثمن الشراب يا "بيت"؟

90
00:06:27,394 --> 00:06:28,895
‫ستة ونصف.

91
00:06:29,897 --> 00:06:31,564
‫يا للهول!

92
00:06:31,732 --> 00:06:33,251
‫أتنوي التقاعد باكرا؟

93
00:06:33,275 --> 00:06:35,026
‫نعم!

94
00:06:39,281 --> 00:06:40,717
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

95
00:06:40,741 --> 00:06:42,010
‫لقد أشار له.

96
00:06:42,034 --> 00:06:44,762
‫لم أفعل، صدقاني، لم أفعل.

97
00:06:44,786 --> 00:06:47,140
‫حين كانا يتكلمان،
‫قال له "ساعدنا".

98
00:06:47,164 --> 00:06:51,167
‫- أيها الكاذب، لم أقل ذلك.
‫- اخرس.

99
00:06:52,002 --> 00:06:54,439
‫توقف! ما خطبك بحق السماء؟

100
00:06:54,463 --> 00:06:55,732
‫تبا!

101
00:06:55,756 --> 00:06:57,507
‫فعلها يا "سيث".

102
00:06:58,175 --> 00:07:00,361
‫كنت تدير ظهرك بجانب الثلاجة

103
00:07:00,385 --> 00:07:02,947
‫وأنا بجانب المجلات، ورأيت وجهه.

104
00:07:02,971 --> 00:07:06,182
‫ورأيته يقول له "ساعدنا".

105
00:07:07,559 --> 00:07:09,018
‫شغل السيارة.

106
00:07:10,354 --> 00:07:14,125
‫- أتصدقني؟
‫- نعم، اخرس، وشغل السيارة.

107
00:07:14,149 --> 00:07:15,543
‫- أتصدقني؟
‫- شغل السيارة.

108
00:07:15,567 --> 00:07:17,879
‫اخرس، وشغل السيارة.

109
00:07:17,903 --> 00:07:20,298
‫- مهلا.
‫- أصدقك، شغل السيارة.

110
00:07:20,322 --> 00:07:22,008
‫لا تقول ذلك فحسب؟

111
00:07:22,032 --> 00:07:24,052
‫- أتصدقني؟
‫- نعم، هيا بنا.

112
00:07:24,076 --> 00:07:25,845
‫- أتعني أن تصدقني؟
‫- نعم.

113
00:07:25,869 --> 00:07:27,704
‫عليك أن تصدقني، لأني محق.

114
00:07:40,550 --> 00:07:42,844
‫- "ريتشي"!
‫- نعم.

115
00:07:44,012 --> 00:07:45,472
‫أأنت بخير؟

116
00:07:46,014 --> 00:07:48,451
‫أطلق النار على يدي!

117
00:07:48,475 --> 00:07:50,161
‫أخبرتك بأنه طلب المساعدة.

118
00:07:50,185 --> 00:07:52,956
‫لم أقل له أن يساعدني.

119
00:07:52,980 --> 00:07:56,691
‫ليس ذلك مهما الآن،
‫لأن أمامك ثانيتين لتعيش.

120
00:07:59,111 --> 00:08:01,089
‫- "ريتشي"؟
‫- نعم.

121
00:08:01,113 --> 00:08:04,300
‫حين أعد لثلاثة،
‫أطلق النار على الزجاجات خلفه.

122
00:08:04,324 --> 00:08:05,742
‫حسنا.

123
00:08:06,868 --> 00:08:08,995
‫- واحد...
‫- تبا!

124
00:08:10,122 --> 00:08:11,581
‫اثنان...

125
00:08:15,127 --> 00:08:16,461
‫ثلاثة.

126
00:09:04,885 --> 00:09:06,636
‫{\an5}"خريطة (تكساس)".

127
00:09:09,848 --> 00:09:13,828
‫ماذا قلت لك؟
‫قلت لك أن تشتري الخريطة وتغادر.

128
00:09:13,852 --> 00:09:17,540
‫- ماذا كنت سأفعل؟ لقد عرفنا.
‫- لم يعرف شيئا.

129
00:09:17,564 --> 00:09:22,420
‫صدقني يا "سيث"، نظرته إلينا،
‫وإليك بالتحديد...علمت أنه عرفنا.

130
00:09:22,444 --> 00:09:26,466
‫عدم لفت الأنظار،
‫أتعرف معنى عدم لفت الأنظار؟

131
00:09:26,490 --> 00:09:29,010
‫لم لا تسألني عن يدي؟
‫إنها تؤلمني للغاية.

132
00:09:29,034 --> 00:09:31,721
‫- "شكرا لسؤالك يا (سيث)"
‫- سأخبرك بما لا يعني.

133
00:09:31,745 --> 00:09:34,330
‫لا يعني أن نأخذ رهينتين.

134
00:09:34,414 --> 00:09:38,978
‫ولا يعني إطلاق النار على الشرطة،
‫وإضرام النار في مبنى.

135
00:09:39,002 --> 00:09:41,671
‫تذمر، تذمر، تذمر.

136
00:11:47,005 --> 00:11:50,133
‫"غادرت زوجتي المنزل قبل أسبوع"

137
00:11:50,884 --> 00:11:54,429
‫"سرقت الأطفال، وأخذت كل أموالي".

138
00:11:56,973 --> 00:12:01,602
‫اللعنة! تبا لك!

139
00:12:02,604 --> 00:12:05,666
‫ماذا...ماذا تريد بحق السماء؟

140
00:12:05,690 --> 00:12:09,527
‫ماذا تعتقد أيها العجوز الوغد اللئيم؟
‫أريد غرفة.

141
00:12:10,445 --> 00:12:12,029
‫حسنا.

142
00:12:12,572 --> 00:12:16,826
‫"تبولت على السجادة،
‫وقتلت حصاني".

143
00:12:17,118 --> 00:12:20,681
‫"والآن، تتحول الأمور
‫من سيىء إلى أسوأ".

144
00:12:20,705 --> 00:12:22,373
‫هل لديهم قنوات كيبل؟

145
00:12:23,959 --> 00:12:25,293
‫كلا.

146
00:12:26,253 --> 00:12:29,088
‫- ألديهم قنوات إباحية؟
‫- كلا.

147
00:12:30,173 --> 00:12:32,717
‫- ألديهم سرير مائي؟
‫- كلا.

148
00:12:33,093 --> 00:12:35,446
‫- ماذا لديهم؟
‫- أربعة جدران وسقف.

149
00:12:35,470 --> 00:12:37,430
‫وذلك كل ما نحتاجه.

150
00:12:47,691 --> 00:12:50,067
‫افتح صندوق السيارة،
‫ولنفعل هذا بسرعة.

151
00:13:00,412 --> 00:13:02,205
‫لا تنطقي بكلمة.

152
00:13:05,583 --> 00:13:07,877
‫أنت، اجلسي على هذا المقعد.

153
00:13:10,588 --> 00:13:13,317
‫- ماذا ستفعلان لي؟
‫- قلت اجلسي.

154
00:13:13,341 --> 00:13:14,819
‫لم أطلب أن تتكلمي.

155
00:13:14,843 --> 00:13:19,222
‫إن أردت ألا تغضبينني،
‫فاجلسي مكانك، ولا تصدري صوتا.

156
00:13:24,978 --> 00:13:28,189
‫- بم تشعر؟
‫- ما رأيك؟ تؤلمني للغاية.

157
00:13:32,736 --> 00:13:34,922
‫إنها مشدودة جدا، سأخففها.

158
00:13:34,946 --> 00:13:35,840
‫حسنا.

159
00:13:35,864 --> 00:13:37,865
‫حسنا، سأذهب لإحضار النقود.

160
00:13:58,303 --> 00:13:59,971
‫الساعة السادسة.

161
00:14:00,555 --> 00:14:02,181
‫متى يحل الظلام هنا؟

162
00:14:02,223 --> 00:14:03,326
‫في الثامنة تقريبا.

163
00:14:03,350 --> 00:14:05,494
‫جيد، سأذهب للحدود وأتفقد الوضع.

164
00:14:05,518 --> 00:14:09,373
‫سأتصل بـ"كارلوس"، وسأضع موعدا،
‫لا أعلم ماذا بعد.

165
00:14:09,397 --> 00:14:11,834
‫حاول التفاوض على أكثر
‫من ثلاثين بالمئة.

166
00:14:11,858 --> 00:14:14,003
‫إنه الاتفاق المعتاد ولن يغيروه لأجلنا.

167
00:14:14,027 --> 00:14:15,945
‫ألم تحاول التفاوض معهم؟

168
00:14:16,029 --> 00:14:20,825
‫"ريتشي"، هؤلاء ليسوا بائعي
‫ألعاب نارية من "تيوانا".

169
00:14:20,825 --> 00:14:23,429
‫ولا يعرفون معنى كلمة "مساومة"

170
00:14:23,453 --> 00:14:24,847
‫إن أردت البقاء في "إل راي"

171
00:14:24,871 --> 00:14:30,186
‫عليك إعطاءهم ثلاثين بالمئة من غنيمتك،
‫هذه قوانينهم، وعلينا تنفيذها.

172
00:14:30,210 --> 00:14:35,590
‫إن أردت المأوى،
‫فعليك دفع الثمن، وهو ثلاثين بالمئة.

173
00:14:36,216 --> 00:14:38,676
‫- لا أقول سوى...
‫- انتهى الحديث.

174
00:14:40,595 --> 00:14:41,929
‫حسنا؟

175
00:14:45,975 --> 00:14:47,768
‫علينا أن نتحدث.

176
00:14:48,478 --> 00:14:49,812
‫ما اسمك؟

177
00:14:50,146 --> 00:14:51,374
‫- "غلوريا".
‫- مرحبا "غلوريا".

178
00:14:51,398 --> 00:14:54,692
‫أنا "سيث"، وهذا أخي "ريتشي"،
‫فلندخل في صلب الموضوع.

179
00:14:54,818 --> 00:14:58,654
‫سأسألك سؤالا، وأريد فقط
‫جوابا بـ"نعم" أو "لا".

180
00:14:59,280 --> 00:15:01,532
‫هل تريدين أن تعيشي؟

181
00:15:02,117 --> 00:15:03,868
‫- نعم.
‫- جيد.

182
00:15:03,993 --> 00:15:08,164
‫القاعدة الأولى، لا تصدري صوتا،
‫ولا تطرحي أسئلة.

183
00:15:08,289 --> 00:15:10,499
‫إن أصدرت صوتا...

184
00:15:11,459 --> 00:15:13,771
‫فسيصدر صوت المسدس.

185
00:15:13,795 --> 00:15:17,400
‫إن وجهت سؤالا
‫فسيجيب عنه المسدس.

186
00:15:17,424 --> 00:15:22,094
‫هل فهمت القاعدة الأولى
‫بوضوح تام؟

187
00:15:23,471 --> 00:15:25,389
‫- نعم.
‫- القاعدة الثانية.

188
00:15:26,057 --> 00:15:31,604
‫نفذي ما نقوله حين نقوله،
‫وإن لم تفعلي، فراجعي القاعدة الأولى.

189
00:15:31,938 --> 00:15:36,275
‫القاعدة الثالثة،
‫إياك أن تحاولي الهرب منا.

190
00:15:36,526 --> 00:15:39,111
‫لأنه لدي ستة أصدقاء صغار...

191
00:15:39,487 --> 00:15:42,073
‫وكلهم يركضون أسرع منك.

192
00:15:44,075 --> 00:15:45,576
‫افتحي عينيك.

193
00:15:48,079 --> 00:15:55,002
‫"غلوريا"، اصمدي والتزمي بالقواعد
‫ولا تعبثي معنا، وستعيشين.

194
00:15:55,587 --> 00:15:58,089
‫أعدك بذلك. اتفقنا؟

195
00:16:06,806 --> 00:16:08,349
‫سأعود بسرعة.

196
00:16:23,281 --> 00:16:26,617
‫أتريدين الجلوس على الفراش
‫ومشاهدة التلفاز معي؟

197
00:16:47,222 --> 00:16:48,556
‫تعالي.

198
00:17:00,527 --> 00:17:01,861
‫اجلسي.

199
00:17:06,783 --> 00:17:08,409
‫هنا.

200
00:17:10,870 --> 00:17:12,663
‫اخلعي حذاءك.

201
00:17:22,841 --> 00:17:24,717
‫{\an5}"مطعم (غريفي ترين)".

202
00:17:28,680 --> 00:17:34,310
‫أمامنا ساعتين تقريبا
‫حتى نصل إلى "إل باسو".

203
00:17:35,562 --> 00:17:39,940
‫وهي قرب الحدود، سنتوقف في نزل.

204
00:17:40,149 --> 00:17:43,587
‫نتوقف؟
‫لن نتوقف في نزل، صحيح؟

205
00:17:43,611 --> 00:17:46,382
‫نعم، لم نفعل؟ لدينا منزل متنقل.

206
00:17:46,406 --> 00:17:50,201
‫لا نريد الإقامة بتلك الفنادق
‫المليئة بالصراصير.

207
00:17:50,326 --> 00:17:52,096
‫- لدينا اكتفاء ذاتي.
‫- لدينا اكتفاء ذاتي.

208
00:17:52,120 --> 00:17:53,597
‫حسنا، حسنا.

209
00:17:53,621 --> 00:17:58,352
‫ربما تحمست كثيرا،
‫ولكن اعذراني، لقد اشتريتها للتو.

210
00:17:58,376 --> 00:18:00,544
‫لماذا تريد التوقف يا أبي؟

211
00:18:00,962 --> 00:18:02,231
‫أنا مرهق.

212
00:18:02,255 --> 00:18:04,900
‫مرهق؟ استلق في الخلف يا أبي.

213
00:18:04,924 --> 00:18:07,927
‫- يمكنني القيادة إلى "المكسيك".
‫- أراهن على ذلك.

214
00:18:07,927 --> 00:18:09,822
‫إياك أن تفكر في ذلك.

215
00:18:09,846 --> 00:18:12,014
‫كما أني أريد...

216
00:18:13,057 --> 00:18:16,060
‫النوم ليلة في فراش حقيقي.

217
00:18:16,185 --> 00:18:18,562
‫لا بأس بأسرة العربة، لكن...

218
00:18:20,315 --> 00:18:22,441
‫ليست كالفراش الحقيقي.

219
00:18:23,484 --> 00:18:26,195
‫المعذرة، على الذهاب للمرحاض.

220
00:18:36,706 --> 00:18:38,100
‫أتعلم؟

221
00:18:38,124 --> 00:18:41,085
‫حين اتصلت لسماع رسائل
‫المجيب الآلي

222
00:18:41,294 --> 00:18:43,898
‫كانت إحداها من "بيثيل بابتيست".

223
00:18:43,922 --> 00:18:49,111
‫وقال السيد "فرانكلين"
‫إنه لن يستبدلك بشكل نهائي

224
00:18:49,135 --> 00:18:50,738
‫حتى نعود.

225
00:18:50,762 --> 00:18:53,806
‫- وقال إنه...
‫- هذا لطيف من "تيد".

226
00:18:54,140 --> 00:18:57,309
‫ولكنني سأتصل به غدا
‫وأخبره بألا ينتظر.

227
00:19:03,650 --> 00:19:09,780
‫أبي، لم أرد مناقشة الأمر
‫أمام "سكوت" لأنه ينزعج.

228
00:19:10,281 --> 00:19:12,533
‫لكني أريد أن أعرف...

229
00:19:13,409 --> 00:19:15,828
‫ألم تعد مؤمنا؟

230
00:19:17,372 --> 00:19:19,707
‫ليس بما يكفي لأكون قسيسا.

231
00:19:21,167 --> 00:19:22,501
‫اسمعي...

232
00:19:22,752 --> 00:19:25,606
‫أعرف أن الأمر صعب عليكما.

233
00:19:25,630 --> 00:19:28,776
‫بعد موت "جيني"،
‫قد يكون هذا آخر ما تحتاجان إليه.

234
00:19:28,800 --> 00:19:32,970
‫لكن رعيتي تحتاج قيادة روحية.

235
00:19:34,430 --> 00:19:37,433
‫حسنا، إيماني لم يعد موجودا.

236
00:19:37,767 --> 00:19:42,688
‫ولأجيب عن سؤالك، نعم، أؤمن بـ"يسوع"

237
00:19:42,814 --> 00:19:46,358
‫ونعم، أؤمن بالرب.

238
00:19:46,818 --> 00:19:48,652
‫ولكن هل أحبهما؟

239
00:19:50,321 --> 00:19:51,655
‫كلا.

240
00:19:52,365 --> 00:19:56,827
‫لكنك كنت قسيسا طوال حياتنا

241
00:19:56,911 --> 00:20:02,333
‫ثم تستيقظ ذات يوم ببساطة
‫وتقول "تبا لذلك"؟

242
00:20:03,668 --> 00:20:05,878
‫لم أقل ذلك.

243
00:20:08,006 --> 00:20:13,988
‫جميع من يختارون
‫خدمة الرب لتكون مهنة لهم

244
00:20:14,012 --> 00:20:16,013
‫بينهم عامل مشترك.

245
00:20:16,180 --> 00:20:21,954
‫سواء كان المرء واعظا أو قسيسا
‫أو راهبة أو راهبا بوذيا

246
00:20:21,978 --> 00:20:27,751
‫الكثير من المرات في حياته
‫سينظر إلى صورته في المرآة

247
00:20:27,775 --> 00:20:32,446
‫ويسأل نفسه "هل أنا مغفل؟".

248
00:20:33,239 --> 00:20:35,824
‫أنا لا أمر بانتكاسة.

249
00:20:36,075 --> 00:20:39,578
‫ما مررت به كان
‫أقرب لكونه استيقاظا.

250
00:20:41,122 --> 00:20:42,498
‫لكن يا أبي...

251
00:20:44,042 --> 00:20:46,544
‫ماذا كانت أمي ستقول في رأيك؟

252
00:20:46,586 --> 00:20:50,673
‫ليس لدى أمك ما تقوله،
‫فهي ميتة.

253
00:20:53,134 --> 00:20:57,072
‫"بدأت هذه الجرائم قبل أسبوع

254
00:20:57,096 --> 00:21:03,454
‫الأكبر بين الأخوين، (سيث غيكو)،
‫كان مسجونا بسجن ولاية (كانساس)

255
00:21:03,478 --> 00:21:07,207
‫لمشاركته في سرقة مصرف مدينة
‫(سكوت) عام 1988

256
00:21:07,231 --> 00:21:10,627
‫والتي قتل فيها ضابطي شرطة.

257
00:21:10,651 --> 00:21:15,841
‫وأثناء وجوده بالمحكمة، قام هذا الرجل
‫شقيقه الأصغر (ريتشارد غيكو)

258
00:21:15,865 --> 00:21:18,427
‫والمشهور بالسطو المسلح
‫والاعتداء الجنسي

259
00:21:18,451 --> 00:21:20,804
‫قام بعملية هرب جريئة في وضح النهار

260
00:21:20,828 --> 00:21:24,808
‫نتج عنها وفاة أربعة ضباط
‫من شرطة (ويتشيتا).

261
00:21:24,832 --> 00:21:27,770
‫وهذه المرأة (هايدي فوغل)
‫معلمة الصف السادس

262
00:21:27,794 --> 00:21:29,730
‫التي دهسها الأخوان (غيكو)

263
00:21:29,754 --> 00:21:32,816
‫أثناء مطاردتهما وسط مدينة
‫في (ويتشيتا).

264
00:21:32,840 --> 00:21:37,279
‫واليوم وخلال عملية سطو على متجر
‫خمور في ضوء النهار في (بيغ سبرينغز)

265
00:21:37,303 --> 00:21:41,909
‫قتل الأخوان (غيكو)
‫جوالا من (تكساس) يدعى (إيرل ماغرو)

266
00:21:41,933 --> 00:21:44,369
‫وعامل المتجر (بيت بوتومز).

267
00:21:44,393 --> 00:21:47,372
‫{\an5}هذا يزيد عدد الوفيات ليصل إلى 16.

268
00:21:47,396 --> 00:21:51,752
‫خمسة من جوالة من (تكساس)
‫ثمانية ضباط شرطة وثلاثة مدنيين

269
00:21:51,776 --> 00:21:55,839
‫ورهينة واحدة، عاملة المصرف
‫وأم لأربعة أطفال، (غلوريا هيل)."

270
00:21:55,863 --> 00:22:01,261
‫"نحن واثقون حاليا من توقيف
‫الهاربين خلال الـ48 ساعة القادمة

271
00:22:01,285 --> 00:22:06,665
‫المباحث الفيدرالية والشرطة المحلية
‫وجوالة (تكساس) تكاتفوا لتكوين شبكة

272
00:22:06,833 --> 00:22:09,293
‫للقبض على (سيث) و(ريتشارد غيكو)."

273
00:22:09,293 --> 00:22:15,317
‫"أيمكن الافتراض أنه بسبب عدد الوفيات
‫ووفاة ضباط الشرطة

274
00:22:15,341 --> 00:22:20,012
‫فإن المباحث الفيدرالية والجوالة والشرطة
‫يأخذون هذه المطاردة بشكل شخصي؟"

275
00:22:20,388 --> 00:22:23,098
‫"أرى أن هذا افتراض مقبول."

276
00:22:37,947 --> 00:22:41,992
‫- تبا! كنت قد بدأت أقلق، أين كنت؟
‫- أشاهد المناظر.

277
00:22:42,034 --> 00:22:44,703
‫- ماذا رأيت؟
‫- الشرطة.

278
00:22:44,704 --> 00:22:47,349
‫- هل رأيت الحدود؟
‫- نعم، رأيت الحدود.

279
00:22:47,373 --> 00:22:51,835
‫- ماذا قالوا في التلفاز؟
‫- سيوقفوننا خلال 48 ساعة.

280
00:22:52,253 --> 00:22:55,214
‫علي إيجاد طريقة لعبور الحدود.

281
00:22:55,548 --> 00:22:59,968
‫كلما طال بقاؤنا هنا،
‫زاد الخطر على حياتنا، تفضل.

282
00:23:00,636 --> 00:23:03,282
‫علينا دخول "المكسيك" الليلة.

283
00:23:03,306 --> 00:23:06,451
‫ثم سيقابلنا "كارلوس" بمكان اللقاء
‫صباح الغد

284
00:23:06,475 --> 00:23:12,815
‫حيث سيقوم هو ورجاله، جميعا
‫بمرافقتنا إلى "إل راي" و...

285
00:23:16,736 --> 00:23:18,695
‫- أين المرأة؟
‫- ماذا؟

286
00:23:18,821 --> 00:23:23,367
‫ماذا تقصد؟ المرأة... الرهينة،
‫أين هي يا "ريتشارد"؟

287
00:23:25,661 --> 00:23:28,348
‫- في الداخل.
‫- ماذا تفعل هناك؟

288
00:23:28,372 --> 00:23:31,166
‫انتظر يا "سيث"، "سيث"...

289
00:23:41,636 --> 00:23:43,637
‫"ريتشارد"، ما خطبك؟

290
00:23:45,431 --> 00:23:47,784
‫قبل أن تفقد أعصابك،
‫دعني أشرح ما حدث...

291
00:23:47,808 --> 00:23:50,060
‫نعم، اشرح لي الأمر.

292
00:23:50,394 --> 00:23:52,104
‫أريد تفسيرا.

293
00:23:52,521 --> 00:23:54,523
‫ما خطبك؟

294
00:23:54,607 --> 00:23:56,483
‫ليست لدي مشكلة.

295
00:23:56,734 --> 00:23:58,462
‫هذه المرأة حاولت الهرب
‫ففعلت ما علي.

296
00:23:58,486 --> 00:24:01,298
‫كلا، لم تكن هذه المرأة ستتكلم.

297
00:24:01,322 --> 00:24:04,384
‫- أخطأت.
‫- نعم.

298
00:24:04,408 --> 00:24:08,328
‫- بعد رحيلك أصبحت إنسانة مختلفة.
‫- نعم.

299
00:24:11,415 --> 00:24:13,333
‫هل أنا السبب؟

300
00:24:14,335 --> 00:24:15,562
‫هل هو خطئي؟

301
00:24:15,586 --> 00:24:18,148
‫- ليس خطأك.
‫- هل هذا خطئي؟

302
00:24:18,172 --> 00:24:19,191
‫لا، إنه خطؤها.

303
00:24:19,215 --> 00:24:21,151
‫- هل هذا خطئي؟
‫- ليس خطأك.

304
00:24:21,175 --> 00:24:24,136
‫هل تعتقد أن هذه هي حقيقتي؟

305
00:24:24,845 --> 00:24:26,782
‫- لست...
‫- هذه ليست حقيقتي

306
00:24:26,806 --> 00:24:28,951
‫أنا لص محترف.

307
00:24:28,975 --> 00:24:33,413
‫لا أقتل من لست مضطرا لقتله،
‫ولا أغتصب النساء.

308
00:24:33,437 --> 00:24:36,375
‫ما تفعله أنت...ما تفعله

309
00:24:36,399 --> 00:24:40,379
‫ما تفعله ليس الطريقة الصحيحة
‫هل تفهم؟

310
00:24:40,403 --> 00:24:42,756
‫قل "نعم" فحسب.

311
00:24:42,780 --> 00:24:44,841
‫قل "نعم يا (سيث)، فهمت".

312
00:24:44,865 --> 00:24:46,051
‫- نعم يا "سيث"، فهمت.
‫- قلها.

313
00:24:46,075 --> 00:24:50,996
‫- قل، "نعم يا (سيث)، فهمت".
‫- فهمت يا "سيث".

314
00:24:57,003 --> 00:24:59,481
‫إن دخلنا "المكسيك"
‫فسيكون كل شيء على ما يرام

315
00:24:59,505 --> 00:25:05,135
‫شراب مسكر وأرز وفاصولياء
‫ولن يكون لأي من هذا أهمية.

316
00:25:08,931 --> 00:25:10,265
‫حسنا.

317
00:25:14,437 --> 00:25:18,106
‫لا أصدق أنه يتوقف هنا،
‫هذا المكان يبدو سيئا.

318
00:25:24,155 --> 00:25:26,490
‫أبي، لماذا سنتوقف هنا؟

319
00:25:29,035 --> 00:25:32,287
‫لا مشكلة في هذا المكان.

320
00:25:32,496 --> 00:25:34,373
‫إنه مكان رديء.

321
00:25:35,166 --> 00:25:37,209
‫ليس رديئا.

322
00:25:38,461 --> 00:25:43,507
‫إنه أساسي وبسيط،
‫وهذا لا يجعله رديئا.

323
00:25:44,300 --> 00:25:49,555
‫حسنا، إن لم يكن به مسبح،
‫فسنذهب لمكان آخر.

324
00:25:51,182 --> 00:25:55,602
‫إنه يحتوي سريرا، وذلك كل ما يهمني.

325
00:25:56,270 --> 00:26:03,277
‫الأماكن الأخرى بها أسرة، وفيها أيضا
‫صالة ألعاب وقنوات تلفاز خاصة...

326
00:26:10,242 --> 00:26:12,995
‫رباه! ما مشكلة هذا الرجل؟

327
00:26:14,080 --> 00:26:16,081
‫لا أدري.

328
00:26:20,628 --> 00:26:22,629
‫رجل مخيف.

329
00:26:37,853 --> 00:26:42,709
‫- ماذا؟
‫- نعم، أنا جارك من الغرفة 11.

330
00:26:42,733 --> 00:26:47,404
‫أكره أن أزعجك،
‫لكني أريد أن أطلب خدمة.

331
00:26:54,537 --> 00:26:57,539
‫أتمنى ألا يكون هذا مزعجا لك.

332
00:27:05,047 --> 00:27:07,109
‫مرحبا، أنا من الغرفة 11.

333
00:27:07,133 --> 00:27:11,029
‫وأنا وصديقتي نحتاج بعض الثلج،
‫وليس لدينا دلو من الثلج.

334
00:27:11,053 --> 00:27:16,391
‫أيمكنني أن أستعير دلوكم؟
‫سأعيده على الفور.

335
00:27:19,145 --> 00:27:21,521
‫- طبعا.
‫- شكرا.

336
00:27:28,571 --> 00:27:30,155
‫ما هذا؟

337
00:27:32,116 --> 00:27:33,742
‫اسمها لكمة.

338
00:27:34,118 --> 00:27:35,952
‫اترك الغيتار.

339
00:27:39,206 --> 00:27:40,540
‫ما اسمك؟

340
00:27:40,958 --> 00:27:43,061
‫- "جيكوب".
‫- انهض واجلس على الفراش.

341
00:27:43,085 --> 00:27:46,148
‫إن قمت بحركة خاطئة،
‫فسأطلق النار على وجهك.

342
00:27:46,172 --> 00:27:49,383
‫افتح فمك...لآخره.

343
00:27:51,051 --> 00:27:53,595
‫هيا، أحضر الياباني إلى هنا.

344
00:28:02,479 --> 00:28:04,773
‫ما قصتكما؟ هل أنتما شاذان؟

345
00:28:05,733 --> 00:28:09,611
‫- إنه ابني.
‫- كيف؟ أنت لا تبدو يابانيا.

346
00:28:09,653 --> 00:28:13,407
‫ولا هو أيضا، فهو يبدو صينيا.

347
00:28:14,783 --> 00:28:16,868
‫حسنا، اعذرني!

348
00:28:18,287 --> 00:28:21,558
‫- هل يتعلق الأمر بالنقود؟
‫- إنه يتعلق بالنقود، ولكن ليس نقودك.

349
00:28:21,582 --> 00:28:25,544
‫أنا وأخي في ورطة
‫ونحتاج مساعدتكما.

350
00:28:27,421 --> 00:28:28,755
‫توقفا.

351
00:28:29,632 --> 00:28:32,050
‫ماذا الذي يحدث؟

352
00:28:32,176 --> 00:28:35,595
‫نقيم مسابقة لملابس السباحة،
‫وأنت فزت.

353
00:28:35,638 --> 00:28:38,575
‫لا عليك يا عزيزتي،
‫كل شيء سيكون بخير.

354
00:28:38,599 --> 00:28:41,369
‫استمعي لأبيك يا حلوة،
‫ولا تقومي بأي تصرف غبي.

355
00:28:41,393 --> 00:28:44,372
‫أنتما الاثنان، اجلسا!

356
00:28:44,396 --> 00:28:46,356
‫اجلسا!

357
00:28:48,943 --> 00:28:52,112
‫والآن، أين مفاتيح البيت المتنقل؟

358
00:28:52,238 --> 00:28:53,822
‫على المزينة.

359
00:28:54,823 --> 00:28:59,453
‫"ريتشي"، خذ المفاتيح
‫وشغل العربة وأحضرها للمقدمة.

360
00:29:03,457 --> 00:29:08,420
‫"ريتشي"، هلا تسديني معروفا
‫وتلعقني من فضلك.

361
00:29:10,256 --> 00:29:12,090
‫- بالتأكيد.
‫- "ريتشي"!

362
00:29:13,300 --> 00:29:15,635
‫ليس حين تستطيع ذلك، بل الآن.

363
00:29:27,314 --> 00:29:30,400
‫أنت أيتها الجميلة،
‫اذهبي للمرحاض وارتدي ملابسك.

364
00:29:33,153 --> 00:29:36,383
‫أمامك ثلاث دقائق، إن تأخرت للحظة
‫فسأطلق النار على وجه أبيك.

365
00:29:36,407 --> 00:29:38,301
‫- أتفهمين ما قلته للتو؟
‫- نعم.

366
00:29:38,325 --> 00:29:40,011
‫- أتصدقينني؟
‫- نعم.

367
00:29:40,035 --> 00:29:42,120
‫خير لك أن تفعلي، اذهبي.

368
00:29:57,219 --> 00:30:02,349
‫اسمع، إن كنت تريد المنزل المتنقل
‫فخذه واخرج.

369
00:30:02,391 --> 00:30:04,476
‫لن يكون الأمر بهذه السهولة.

370
00:30:05,060 --> 00:30:07,145
‫سنذهب في جولة.

371
00:30:10,107 --> 00:30:11,733
‫مستحيل.

372
00:30:13,902 --> 00:30:15,403
‫ماذا قلت؟

373
00:30:15,487 --> 00:30:18,115
‫إن كنت ستأخذ أحدا، فخذني.

374
00:30:20,409 --> 00:30:23,847
‫ولكن لن يذهب
‫ولداي لأي مكان معك.

375
00:30:23,871 --> 00:30:26,123
‫آسف، أنا بحاجة للجميع.

376
00:30:26,707 --> 00:30:29,561
‫لن يذهب ولداي معك، انتهى الأمر.

377
00:30:29,585 --> 00:30:33,130
‫لم ينته الأمر، هذا ما ينهي الأمر.

378
00:30:34,840 --> 00:30:36,341
‫أبي.

379
00:30:37,926 --> 00:30:40,178
‫اجلس، اجلس.

380
00:30:41,013 --> 00:30:43,867
‫اذهب واجلس هناك، تحرك.

381
00:30:43,891 --> 00:30:45,225
‫اجلس.

382
00:30:50,230 --> 00:30:53,001
‫ليس لدي وقت للعبث معك،
‫لذا سأبسط الأمر.

383
00:30:53,025 --> 00:30:59,030
‫خذ ولديك واركبوا في العربة،
‫وإلا فسأعدمكم أنتم الثلاثة الآن.

384
00:31:01,283 --> 00:31:03,118
‫ماذا سيكون ردك؟

385
00:31:04,453 --> 00:31:06,288
‫موافق أم لا؟

386
00:31:08,123 --> 00:31:09,457
‫موافق.

387
00:31:09,500 --> 00:31:12,377
‫لا بأس بأبيك، لقد أنقذ حياتك للتو.

388
00:31:14,546 --> 00:31:16,673
‫انتهى الوقت أيتها الأميرة، هيا.

389
00:31:18,467 --> 00:31:21,553
‫حسنا يا رعاة البقر، فلنذهب.

390
00:31:35,234 --> 00:31:37,068
‫المعذرة.

391
00:31:37,653 --> 00:31:38,987
‫ماذا؟

392
00:31:40,239 --> 00:31:43,909
‫- إلى أين تأخذاننا؟
‫- "المكسيك".

393
00:31:44,326 --> 00:31:46,661
‫ماذا يوجد في "المكسيك"؟

394
00:31:47,121 --> 00:31:48,705
‫المكسيكيون.

395
00:31:50,582 --> 00:31:53,335
‫- "ريتشي".
‫- نعم.

396
00:31:54,712 --> 00:31:56,379
‫ضع القطعة.

397
00:32:11,979 --> 00:32:13,605
‫أنا أصر بأسناني.

398
00:32:16,483 --> 00:32:17,859
‫ما اسماهما؟

399
00:32:18,527 --> 00:32:21,464
‫- "سكوت" و"كيت".
‫- "سكوت" و"كيت".

400
00:32:21,488 --> 00:32:23,031
‫من هذه؟

401
00:32:25,743 --> 00:32:28,578
‫- زوجتي.
‫- أين السيدة؟

402
00:32:30,456 --> 00:32:31,998
‫في السماء.

403
00:32:32,875 --> 00:32:36,563
‫- هل ماتت؟
‫- نعم.

404
00:32:36,587 --> 00:32:38,421
‫كيف ماتت؟

405
00:32:39,548 --> 00:32:41,299
‫في حادث سيارة.

406
00:32:43,510 --> 00:32:47,722
‫قل لي التفاصيل، كيف حدث ذلك؟
‫هل قتلها ثمل؟

407
00:32:49,183 --> 00:32:52,310
‫كلا، كانت ليلة ممطرة

408
00:32:54,104 --> 00:32:57,315
‫وكوابح السيارة لم تكن بحالة جيدة

409
00:32:57,524 --> 00:32:59,985
‫اضطرت للتوقف فجأة.

410
00:33:00,319 --> 00:33:04,239
‫فانزلقت على الطريق
‫واصطدمت السيارة وماتت.

411
00:33:04,490 --> 00:33:07,492
‫- أماتت فورا؟
‫- كلا.

412
00:33:08,452 --> 00:33:14,833
‫ظلت عالقة في الحطام
‫حوالي ست ساعات قبل أن تموت.

413
00:33:15,459 --> 00:33:20,380
‫نعم...
‫أفعال القدر مؤلمة جدا، أليس كذلك؟

414
00:33:20,923 --> 00:33:22,507
‫بلى.

415
00:33:23,801 --> 00:33:25,760
‫هل هذه حقيقية؟

416
00:33:26,303 --> 00:33:28,221
‫نعم.

417
00:33:28,305 --> 00:33:30,074
‫رأيت واحدة منها من قبل.

418
00:33:30,098 --> 00:33:33,787
‫صديق لي أعلن نفسه قسيسا
‫في ديانته الخاصة

419
00:33:33,811 --> 00:33:36,730
‫كانت طريقة لخداع مصلحة الضرائب.

420
00:33:37,231 --> 00:33:40,210
‫هل هذا ما تفعله، أم أنك قسيس حقيقي؟

421
00:33:40,234 --> 00:33:42,610
‫أنا قسيس حقيقي.

422
00:33:43,612 --> 00:33:48,033
‫- أأنت واعظ؟
‫- كنت قسيسا.

423
00:33:48,784 --> 00:33:52,096
‫- كنت؟ أي لم تعد كذلك؟
‫- نعم.

424
00:33:52,120 --> 00:33:58,061
‫- لم استقلت؟
‫- لن أخبرك بأي شيء شخصي آخر.

425
00:33:58,085 --> 00:34:03,256
‫أبق الأمر وديا، حسنا أيها العجوز؟
‫لا داعي للحساسية.

426
00:34:04,883 --> 00:34:09,346
‫لكنك محق، كفانا تعارفا.

427
00:34:09,346 --> 00:34:11,950
‫لا أبالي بك أو بعائلتك.

428
00:34:11,974 --> 00:34:16,037
‫يمكن أن تعيشوا للأبد
‫أو تموتوا الآن.

429
00:34:16,061 --> 00:34:18,188
‫لا يهمني أيهما سيحدث.

430
00:34:18,188 --> 00:34:22,794
‫لا أهتم إلا بنفسي
‫وذلك الوغد في الخلف وبنقودنا.

431
00:34:22,818 --> 00:34:26,172
‫فساعدنا على عبور الحدود بدون حوادث

432
00:34:26,196 --> 00:34:30,969
‫ابق معنا بقية الليلة بدون محاولة شيء
‫وبدون محاولة الهرب

433
00:34:30,993 --> 00:34:34,180
‫وفي الصباح سأطلق سراحكم جميعا.

434
00:34:34,204 --> 00:34:36,539
‫كيف أعرف أنك ستفي بوعدك؟

435
00:34:36,832 --> 00:34:39,394
‫عليك إقناعي بأنك تقول الحقيقة.

436
00:34:39,418 --> 00:34:42,313
‫اسمع أيها الأحمق، الشيء الوحيد
‫الذي عليك الاقتناع به

437
00:34:42,337 --> 00:34:46,693
‫هو أنك عالق بهذا الموقف
‫مع رجلين شريرين.

438
00:34:46,717 --> 00:34:49,821
‫ولا أريد القلق منك طوال الليل.

439
00:34:49,845 --> 00:34:55,892
‫ولا أعتقد أنك تريد القلق من نوايا
‫أخي بخصوص ابنتك طوال الليل.

440
00:34:56,059 --> 00:34:58,913
‫- هل لاحظت طريقة نظره إليها؟
‫- نعم.

441
00:34:58,937 --> 00:35:01,040
‫- لم تعجبك، أليس كذلك؟
‫- كلا، لم تعجبني.

442
00:35:01,064 --> 00:35:06,296
‫لم أعتقد ذلك، أوصلنا لـ"المكسيك"
‫ولا تحاول الهرب.

443
00:35:06,320 --> 00:35:10,592
‫وستكون ابنتك في أمان،
‫وسأطلق سراحكم في الصباح.

444
00:35:10,616 --> 00:35:12,951
‫أعدك بذلك يا "جيكوب".

445
00:35:15,495 --> 00:35:19,017
‫إن لمسها، فسأقتله.

446
00:35:19,041 --> 00:35:23,086
‫حسنا، ولو خلفت بوعدك
‫فسأقتلكم جميعا.

447
00:36:17,683 --> 00:36:21,311
‫هل كنت تعنين ما قلت
‫هناك بالغرفة؟

448
00:36:23,063 --> 00:36:24,772
‫ماذا؟

449
00:36:27,484 --> 00:36:32,548
‫في الغرفة، هل كنت جادة
‫أم هل كنت تعبثين؟

450
00:36:32,572 --> 00:36:36,761
‫لأنه إن كنت تريدين حقا
‫أن أفعل ذلك لك، فسأفعل.

451
00:36:36,785 --> 00:36:38,328
‫سيسعدني ذلك.

452
00:36:40,038 --> 00:36:42,081
‫تفعل ماذا؟

453
00:36:42,165 --> 00:36:46,294
‫- ما قلته لي بالغرفة.
‫- ماذا قلت؟

454
00:36:47,796 --> 00:36:50,400
‫- طلبت مني أن...
‫- "ريتشي".

455
00:36:50,424 --> 00:36:54,362
‫- ماذا؟
‫- قلت راقب الولدين لا أن تحدثهما.

456
00:36:54,386 --> 00:36:58,806
‫ليس لديكما ما تقولانه لبعضكما البعض،
‫لذا كفا عن الثرثرة.

457
00:37:00,600 --> 00:37:02,560
‫سنتحدث لاحقا.

458
00:37:28,795 --> 00:37:32,025
‫حسنا، حان وقت العمل،
‫"ريتشي"، خذ "كيت" للمرحاض.

459
00:37:32,049 --> 00:37:35,301
‫"سكوت"، تعال للمقدمة مع أبيك،
‫أسرع.

460
00:37:37,054 --> 00:37:38,972
‫ماذا ستقول؟

461
00:37:41,016 --> 00:37:43,202
‫ليس لدي فكرة.

462
00:37:43,226 --> 00:37:46,729
‫استمر في التفكير في ذلك المسدس
‫بالقرب من رأس "كيت".

463
00:37:48,190 --> 00:37:50,108
‫ادخلي.

464
00:37:59,868 --> 00:38:03,538
‫- لن يفلح ذلك.
‫- بل سيفلح.

465
00:38:05,540 --> 00:38:07,667
‫ماذا ستفعل؟

466
00:38:08,376 --> 00:38:13,715
‫- سأحاول عبور الحدود.
‫- كلا، عليك أن تبلغهم بأنهما بالخلف.

467
00:38:14,382 --> 00:38:16,509
‫هل نسيت أمر أختك؟

468
00:38:16,551 --> 00:38:19,739
‫أريد تسجيل أني قلت
‫إن هذه فكرة سيئة.

469
00:38:19,763 --> 00:38:22,557
‫علم، والآن، اصمت.

470
00:38:28,063 --> 00:38:34,045
‫سيقتلاننا، لو عبرا الحدود
‫فسيأخذاننا للصحراء ويقتلاننا.

471
00:38:34,069 --> 00:38:40,218
‫- لو عبرا الحدود فسيتركانا.
‫- كلا، لقد شاهدت البرامج الواقعية

472
00:38:40,242 --> 00:38:44,305
‫إنهم لا يتركون أحدا، وأي شرطي
‫سيقول لك إنه في موقف كهذا

473
00:38:44,329 --> 00:38:49,519
‫- لو واتتك الفرصة فعليك استغلالها.
‫- أعرف ماذا أفعل، وعليك أن تثق بي.

474
00:38:49,543 --> 00:38:54,065
‫لا يمكنني ذلك،
‫إن لم تخبر الشرطة، فسأخبرهم أنا.

475
00:38:54,089 --> 00:38:58,676
‫اسمع، لن تفعل شيئا، أتسمعني؟

476
00:39:00,804 --> 00:39:03,074
‫أنا أدير الموقف وأنا أقرر.

477
00:39:03,098 --> 00:39:07,143
‫- هو يدير الموقف.
‫- أنا أدير الموقف.

478
00:39:09,813 --> 00:39:13,941
‫أنا أقرر ما أفعل،
‫فادعمني فيما أفعله.

479
00:39:14,734 --> 00:39:16,778
‫أنا بحاجة لمساعدتك.

480
00:39:18,238 --> 00:39:20,073
‫فساعدني.

481
00:39:24,703 --> 00:39:28,831
‫- كم واحدا معك؟
‫- أنا وابني فقط.

482
00:39:29,875 --> 00:39:33,646
‫- ما هدف زيارتك لـ"المكسيك"؟
‫- العطلة.

483
00:39:33,670 --> 00:39:36,381
‫سآخذه ليشاهد مصارعة الثيران
‫لأول مرة.

484
00:39:36,506 --> 00:39:41,552
‫- سيفتشون العربة.
‫- لا تتصرف كالمعتوه وسنكون بخير.

485
00:39:42,888 --> 00:39:45,139
‫ماذا يعني ذلك؟

486
00:39:45,682 --> 00:39:46,868
‫ماذا؟

487
00:39:46,892 --> 00:39:48,911
‫- لقد قلت إنني معتوه.
‫- كلا، لم أفعل ذلك.

488
00:39:48,935 --> 00:39:52,665
‫بل قلت ذلك،
‫قلت طالما أنني لا أتصرف كالمعتوه

489
00:39:52,689 --> 00:39:56,711
‫- بمعنى أنني كنت أتصرف كالمعتوه.
‫- اهدأ يا فتى، قصدت أن تبقى هادئا.

490
00:39:56,735 --> 00:39:59,755
‫قصدت ذلك، ولكنك قصدت
‫المعنى الآخر أيضا.

491
00:39:59,779 --> 00:40:03,176
‫- هذا ليس الوقت المناسب لهذا.
‫- تبا لرجال الشرطة المكسيكيين.

492
00:40:03,200 --> 00:40:05,887
‫لقد قلت إنني معتوه.

493
00:40:05,911 --> 00:40:09,724
‫- وحيث نشأت، هذا يوقف كل شيء.
‫- أخفض صوتك.

494
00:40:09,748 --> 00:40:11,582
‫وإلا ماذا؟

495
00:40:13,210 --> 00:40:15,211
‫ماذا كان ذلك؟

496
00:40:17,756 --> 00:40:21,092
‫هذه ابنتي في المرحاض.

497
00:40:21,176 --> 00:40:24,053
‫ألم تقل إنك وابنك وحدكما؟

498
00:40:25,931 --> 00:40:29,183
‫قصدت أنا وابني وابنتي.

499
00:40:30,518 --> 00:40:32,854
‫افتح الباب، سأدخل العربة.

500
00:40:38,944 --> 00:40:42,256
‫ما أكثر تصرف معتوه قمت به؟
‫ينتابني الفضول، أخبرني.

501
00:40:42,280 --> 00:40:44,967
‫- هذا ليس الوقت المناسب.
‫- أعرف ما هو.

502
00:40:44,991 --> 00:40:47,720
‫هل كان حينما كنت تتعفن بالسجن
‫وأنا هربتك؟

503
00:40:47,744 --> 00:40:51,289
‫هل هذا هو؟ كان ذلك معتوها،
‫ناهيك عن كونه غبيا.

504
00:40:55,961 --> 00:40:57,879
‫شكرا.

505
00:41:12,727 --> 00:41:16,207
‫- أنا بالمرحاض.
‫- افتحي، نحن حرس الحدود.

506
00:41:16,231 --> 00:41:18,441
‫إنه مفتوح.

507
00:41:22,487 --> 00:41:24,530
‫هل تسمح؟

508
00:41:24,698 --> 00:41:27,950
‫أغلق الباب من فضلك.

509
00:41:28,285 --> 00:41:30,203
‫المعذرة.

510
00:41:42,424 --> 00:41:45,551
‫تبا، كان ذلك خطرا!

511
00:41:50,849 --> 00:41:56,831
‫لقد نجحنا، نحن في "المكسيك"
‫نحن بـ"المكسيك" أيها الصعلوك.

512
00:41:56,855 --> 00:41:59,315
‫تعالي يا "كيت".

513
00:42:04,279 --> 00:42:07,883
‫اسمعوني جميعا،
‫أعرف أنني عرضتكم للجحيم

514
00:42:07,907 --> 00:42:10,386
‫وأعرف أنني كنت وغدا لئيما.

515
00:42:10,410 --> 00:42:14,432
‫ولكن من الآن فصاعدا
‫سأكون راضيا عنكم جميعا.

516
00:42:14,456 --> 00:42:17,184
‫"سكوتي"، ساعدني على حمل
‫"ريتشي" ووضعه على الفراش.

517
00:42:17,208 --> 00:42:21,814
‫"جيكوب"، استمر في هذا الطريق
‫حتى تصل للافتة مكتوب عليها "ديغايو".

518
00:42:21,838 --> 00:42:26,319
‫حينما تصل "ديغايو"،
‫انعطف يسارا وانطلق لبضعة أميال

519
00:42:26,343 --> 00:42:31,449
‫ثم سترى حانة تدعى "تيتي تويستر"،
‫ومما سمعته فلا يمكن أن يفوتك رؤيتها.

520
00:42:31,473 --> 00:42:35,852
‫- وبعد ذلك؟
‫- ستتوقف، لأنها وجهتنا.

521
00:42:48,531 --> 00:42:53,661
‫هيا، لا تبق نائما.

522
00:42:55,163 --> 00:42:57,331
‫هل أنت بخير؟

523
00:42:58,291 --> 00:43:04,213
‫- نعم، أعتقد ذلك، ماذا حدث؟
‫- لا أدري، لقد فقدت وعيك.

524
00:43:04,297 --> 00:43:06,650
‫- حقا؟
‫- نعم، قلت إن يدك تؤلمك

525
00:43:06,674 --> 00:43:11,238
‫- ثم وقعت على الأرض فجأة.
‫- حقا؟

526
00:43:11,262 --> 00:43:13,949
‫ارتطم رأسك بالمرحاض،
‫لقد أخافني ذلك.

527
00:43:13,973 --> 00:43:17,328
‫هل أنت واثق أنك بخير؟

528
00:43:17,352 --> 00:43:21,082
‫نعم، أعتقد ذلك، أشعر بدوار فحسب.

529
00:43:21,106 --> 00:43:25,795
‫دعني أقول لك شيئا سيجعلك
‫تفيق على الفور.

530
00:43:25,819 --> 00:43:30,489
‫- ماذا؟
‫- لقد أصبحنا مكسيكيين.

531
00:43:31,950 --> 00:43:34,303
‫- نحن في "المكسيك".
‫- حقا؟

532
00:43:34,327 --> 00:43:37,807
‫نعم، ونحن متجهون لمكان اللقاء الآن،
‫سنشرب الخمر

533
00:43:37,831 --> 00:43:41,352
‫وسننتظر "كارلوس"،
‫وحينما يصل سيصطحبنا إلى "إل راي".

534
00:43:41,376 --> 00:43:47,566
‫ثم أنا وأنت سنسترخي، ما رأيك؟

535
00:43:47,590 --> 00:43:49,508
‫رائع.

536
00:43:52,303 --> 00:43:54,430
‫أين نظارتي؟

537
00:43:54,681 --> 00:43:57,892
‫لقد انكسرت حينما وقعت.

538
00:43:59,269 --> 00:44:03,457
‫- تبا! إنها نظارتي الوحيدة.
‫- لا تقلق، سنشتري لك نظارة أخرى.

539
00:44:03,481 --> 00:44:04,917
‫بالطبع سأقلق، لا أرى...

540
00:44:04,941 --> 00:44:06,710
‫سأهتم بذلك حين نصل "إل راي".

541
00:44:06,734 --> 00:44:12,216
‫- هذا المكان النائي ليس به نظارات...
‫- ليست مشكلة ما لم تصنع منها مشكلة.

542
00:44:12,240 --> 00:44:18,245
‫لقد كنت أشعر بسعادة،
‫فكف عن إزعاجي بالهراء.

543
00:44:20,331 --> 00:44:25,211
‫- لا أرى شيئا.
‫- أيها الرجلان، لقد وصلنا.

544
00:44:40,268 --> 00:44:44,855
‫"(تيتي تويستر)،
‫مفتوحة من الغسق وحتى الفجر"

545
00:44:59,954 --> 00:45:01,914
‫نساء!

546
00:45:07,086 --> 00:45:12,443
‫حسنا، نساء، نساء، نساء،
‫تعالوا يا محبي النساء.

547
00:45:12,467 --> 00:45:16,030
‫هنا في "تيتي تويستر"،
‫سنقلل التكاليف إلى النصف.

548
00:45:16,054 --> 00:45:18,824
‫قدموا لنا عرضا
‫على أفضل تشكيلة نساء لدينا.

549
00:45:18,848 --> 00:45:20,618
‫هذه حفلة للنساء.

550
00:45:20,642 --> 00:45:25,289
‫حسنا، لدينا نساء بيض وسود
‫وإسبانيات وآسيويات.

551
00:45:25,313 --> 00:45:28,459
‫لدينا مثيرات وجميلات

552
00:45:28,483 --> 00:45:37,468
‫لدينا كل أنواع النساء اللاتي تريدون.

553
00:45:37,492 --> 00:45:41,513
‫ولدينا حيوانات أيضا، هيا.

554
00:45:41,537 --> 00:45:43,933
‫أتريدون النساء؟
‫تعالوا يا محبي النساء.

555
00:45:43,957 --> 00:45:48,586
‫لدينا كل ما ترغبون به،
‫تعالوا يا محبي النساء.

556
00:45:54,676 --> 00:46:00,366
‫حسنا، هذه نهاية الرحلة، وإليكم
‫الاتفاق، هذا المكان سيغلق عند الفجر.

557
00:46:00,390 --> 00:46:02,785
‫سيأتي "كارلوس" قبل الفجر.

558
00:46:02,809 --> 00:46:07,289
‫سندخل ونجلس ونتناول شرابا،
‫بل الكثير من الشراب.

559
00:46:07,313 --> 00:46:09,166
‫وسننتظر "كارلوس".

560
00:46:09,190 --> 00:46:13,087
‫دعوني أقول إنني سعيد بوضعنا هذا،
‫لدينا وضع لطيف.

561
00:46:13,111 --> 00:46:16,799
‫أنا لا أعبث معكم
‫وأنتم لا تعبثون معي.

562
00:46:16,823 --> 00:46:20,761
‫لذا لو بقي الجميع هادئين،
‫وأنا أقصدك أنت أيضا يا "ريتشي".

563
00:46:20,785 --> 00:46:23,496
‫فسيحصل كل منا على ما يريده.

564
00:46:25,999 --> 00:46:30,044
‫حسنا أيها الشاربون،
‫فلنشرب كثيرا، على حسابي، هيا.

565
00:46:30,169 --> 00:46:32,046
‫هيا.

566
00:46:38,386 --> 00:46:40,739
‫خرجنا من الورطة ودخلنا النار.

567
00:46:40,763 --> 00:46:45,536
‫انتبهوا يا محبي النساء،
‫استغلوا تنزيلاتنا على النساء.

568
00:46:45,560 --> 00:46:48,247
‫إن اشتريتم واحدة بالسعر العادي

569
00:46:48,271 --> 00:46:53,335
‫فستحصلون على غيرها
‫من نفس القيمة أو أقل بأقل من بنس.

570
00:46:53,359 --> 00:46:55,713
‫حاولوا التغلب على هذا السعر.

571
00:46:55,737 --> 00:47:00,825
‫إن وجدتم أقل من هذا السعر
‫في أي مكان، فتبا!

572
00:47:03,786 --> 00:47:09,750
‫ماذا لدينا هنا؟ نكهة جديدة،
‫امرأة أمريكية.

573
00:47:10,543 --> 00:47:12,396
‫ليس بهذه السرعة أيها الماكر.

574
00:47:12,420 --> 00:47:15,172
‫ابتعد أيها الحقير.

575
00:47:17,508 --> 00:47:20,094
‫هل أنا متماسك أم لا؟

576
00:47:22,013 --> 00:47:23,764
‫ها نحن ذا.

577
00:47:27,393 --> 00:47:31,272
‫مرحبا، كيف حالك؟
‫هل تستمتع؟ أتمنى ذلك.

578
00:47:42,241 --> 00:47:46,745
‫الآن، هذا مكاني المفضل!

579
00:48:15,358 --> 00:48:17,735
‫يمكن أن أصبح زبونا منتظما.

580
00:48:32,834 --> 00:48:34,752
‫ويسكي.

581
00:48:46,180 --> 00:48:49,201
‫- لا يمكنكم الدخول هنا.
‫- ماذا تعني؟

582
00:48:49,225 --> 00:48:52,186
‫إنها حانة خاصة، ليس مرحبا بكم.

583
00:48:52,228 --> 00:48:55,416
‫أتعني أني لست جديرا بالشرب هنا؟

584
00:48:55,440 --> 00:49:00,110
‫هذه الحانة لراكبي الدراجات
‫وسائقي الشاحنات فقط.

585
00:49:00,945 --> 00:49:05,115
‫- اخرج.
‫- اغرب أيها الحقير.

586
00:49:06,701 --> 00:49:08,804
‫- أبعد يدك عني.
‫- سأعد حتى ثلاثة.

587
00:49:08,828 --> 00:49:11,121
‫كلا، أنا سأعد حتى ثلاثة.

588
00:49:11,914 --> 00:49:12,808
‫- واحد...
‫- اثنان.

589
00:49:12,832 --> 00:49:15,394
‫مهلا، لا داعي للمشاجرة

590
00:49:15,418 --> 00:49:19,797
‫هناك سوء تفاهم فحسب.

591
00:49:20,047 --> 00:49:23,402
‫قلت إن هذه الحانة لسائقي الشاحنات
‫وراكبي الدراجات؟

592
00:49:23,426 --> 00:49:25,863
‫حسنا، أنا سائق شاحنة.

593
00:49:25,887 --> 00:49:32,578
‫لو نظرت للخارج فستجد في الموقف
‫عربة ترفيهية ضخمة، إنها لي.

594
00:49:32,602 --> 00:49:37,564
‫لأقودها بشكل قانوني، أحتاج
‫رخصة قيادة من الدرجة الثانية.

595
00:49:37,899 --> 00:49:43,988
‫هذه الحانة لسائقي الشاحنات؟
‫أنا سائق شاحنة، وهؤلاء أصدقائي.

596
00:49:50,995 --> 00:49:53,265
‫مرحبا بكم في "تيتي تويستر".

597
00:49:53,289 --> 00:49:57,334
‫- زجاجة ويسكي و5 أكواب.
‫- حالا.

598
00:50:22,026 --> 00:50:23,962
‫هل يوجد طعام هنا؟

599
00:50:23,986 --> 00:50:27,281
‫- أفضل طعام في "المكسيك".
‫- أشك في هذا.

600
00:50:29,116 --> 00:50:33,620
‫سنذهب إلى هناك، وأنت أرسل
‫إلينا نادلة لتأخذ طلبنا، اتفقنا؟

601
00:51:33,764 --> 00:51:37,851
‫إن أردت الرقص مع تلك المرأة
‫فأخبرني، اتفقنا؟

602
00:51:38,144 --> 00:51:40,145
‫سيكون ذلك على حسابي.

603
00:51:42,898 --> 00:51:44,983
‫لن أشرب.

604
00:51:45,067 --> 00:51:48,821
‫- هل هذا ضد ديانتك؟
‫- كلا، أنا أشرب.

605
00:51:48,988 --> 00:51:51,133
‫لكني لن أشرب الآن فحسب.

606
00:51:51,157 --> 00:51:53,635
‫كما تشاء، هذا يترك لي المزيد،
‫"سكوت"، ماذا عنك؟

607
00:51:53,659 --> 00:51:55,512
‫- كلا.
‫- "كيت"، ماذا عنك؟

608
00:51:55,536 --> 00:51:58,872
‫كلا، لا أستطيع، فأنا لست بعمر
‫الـ21 عام بعد.

609
00:51:59,081 --> 00:52:03,252
‫هذا يعني الموافقة،
‫لنبدأ الشرب يا "كيت".

610
00:52:04,962 --> 00:52:08,442
‫ها نحن سنبدأ، اشربيه كله
‫ثم ضعي الكأس على المائدة، اتفقنا؟

611
00:52:08,466 --> 00:52:10,717
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

612
00:52:15,640 --> 00:52:17,641
‫أحسنت يا فتاة.

613
00:52:17,808 --> 00:52:20,912
‫- "سكوتي"، أأنت مستعد لشراب؟
‫- حسنا.

614
00:52:20,936 --> 00:52:23,582
‫- كلا، لن تشرب.
‫- بلى، سيشرب.

615
00:52:23,606 --> 00:52:26,084
‫لأني لن أشرب وحدي.

616
00:52:26,108 --> 00:52:30,172
‫- "كيت"، الجولة الثانية، مستعدة؟
‫- نعم، سأتناول كأسا آخر، شكرا.

617
00:52:30,196 --> 00:52:32,531
‫عند ثلاثة...1، 2، 3.

618
00:52:43,584 --> 00:52:49,399
‫- لماذا أنت متوتر هكذا؟
‫- ما زلت غاضبا لأن ذلك القرد لمسني.

619
00:52:49,423 --> 00:52:52,986
‫- ماذا ستفعل؟
‫- سأجلس هنا وأشرب هذه الزجاجة.

620
00:52:53,010 --> 00:52:59,057
‫وحين أنتهي،
‫فسآخذ هذه الزجاجة وأكسرها على رأسه.

621
00:52:59,141 --> 00:53:04,289
‫قبل دخولنا هنا قلت لنا أن نهدأ،
‫وهذا يعنيك أنت أيضا.

622
00:53:04,313 --> 00:53:07,649
‫لم أقل افعلوا ما أفعله،
‫بل قلت افعلوا ما أقوله.

623
00:53:27,878 --> 00:53:33,026
‫هل أنت فاشل
‫لدرجة أنك لا تعرف حين تربح؟

624
00:53:33,050 --> 00:53:37,054
‫- ماذا قلت عني؟
‫- لا شيء، لم أدل برأي.

625
00:53:37,179 --> 00:53:41,326
‫لقد وجهت سؤالا،
‫أتحب أن أوجهه ثانية؟

626
00:53:41,350 --> 00:53:46,063
‫هل أنت فاشل
‫لدرجة أنك لا تعرف حين تربح؟

627
00:53:47,022 --> 00:53:53,111
‫ولاية "تكساس" بأكملها بالإضافة
‫للمباحث الفيدرالية يبحثون عنكما.

628
00:53:53,946 --> 00:53:55,739
‫هل عثروا عليكما؟

629
00:53:56,115 --> 00:53:58,325
‫كلا، لم يستطيعوا ذلك.

630
00:53:58,492 --> 00:54:00,744
‫لقد فزت يا "سيث".

631
00:54:02,121 --> 00:54:03,497
‫فاستمتع بفوزك.

632
00:54:06,125 --> 00:54:08,210
‫"جيكوب"...

633
00:54:09,503 --> 00:54:13,548
‫أريدك أن تشرب معي،
‫أصر على ذلك.

634
00:54:17,678 --> 00:54:21,056
‫- نخب عائلتك.
‫- ونخب عائلتك.

635
00:54:29,774 --> 00:54:34,861
‫والآن، من أجل متعة مشاهدتكم،
‫سيدة "ماكابر"

636
00:54:35,321 --> 00:54:40,302
‫قمة الشر، أخبث امرأة
‫ترقص على وجه الأرض.

637
00:54:40,326 --> 00:54:43,662
‫- اصمت!
‫- أيها الكلب الحقير.

638
00:54:43,662 --> 00:54:45,330
‫احنوا رؤوسكم

639
00:54:45,790 --> 00:54:47,642
‫اركعوا واعشقوا

640
00:54:47,666 --> 00:54:51,837
‫تحت قدمي المذهلة والخلابة.

641
00:55:46,559 --> 00:55:49,996
‫"أشاهدها"

642
00:55:50,020 --> 00:55:54,751
‫"وهي تتبختر هناك
‫"بيضاء للغاية"

643
00:55:54,775 --> 00:55:56,628
‫"وأتساءل"

644
00:55:56,652 --> 00:56:02,616
‫"لماذا تكون دائما بعد الظلام"

645
00:56:10,291 --> 00:56:13,478
‫"في عينيها"

646
00:56:13,502 --> 00:56:18,525
‫"النيران البعيدة تشتعل"

647
00:56:18,549 --> 00:56:20,402
‫"وأتساءل"

648
00:56:20,426 --> 00:56:26,765
‫"لماذا تكون دائما بعد الظلام"

649
00:56:34,648 --> 00:56:39,421
‫"أجد نفسي في الغرفة"

650
00:56:39,445 --> 00:56:44,134
‫"أشعر بحمى نهايتي"

651
00:56:44,158 --> 00:56:48,722
‫"أقع عبر الأرض"

652
00:56:48,746 --> 00:56:54,000
‫"وأقرع باب الشيطان"

653
00:59:11,221 --> 00:59:14,266
‫هذا ما أسميه عرضا.

654
00:59:28,489 --> 00:59:30,615
‫تعالوا.

655
00:59:31,492 --> 00:59:35,412
‫- إنه ذلك الوغد هناك.
‫- "ريتشارد"، عد للواقع.

656
00:59:37,289 --> 00:59:40,000
‫- كم عددهم؟
‫- ثلاثة.

657
00:59:41,919 --> 00:59:44,230
‫أي واحد؟

658
00:59:44,254 --> 00:59:49,402
‫هذا القذر كسر أصبعي وأنفي.

659
00:59:49,426 --> 00:59:52,864
‫ثم ركلني هذا المخنث
‫على ضلوعي وأنا على الأرض.

660
00:59:52,888 --> 00:59:54,115
‫انهض.

661
00:59:54,139 --> 00:59:55,974
‫ابتعد أيها الوحش.

662
01:00:00,646 --> 01:00:02,105
‫تبا!

663
01:00:05,150 --> 01:00:07,527
‫تبا لك!

664
01:00:17,287 --> 01:00:21,666
‫حسنا، اهدؤوا جميعا،
‫وإلا ستموتون كهذين الحقيرين.

665
01:00:22,626 --> 01:00:25,337
‫كيف يدك؟ دعني أراها.

666
01:00:27,381 --> 01:00:28,924
‫تبا!

667
01:00:38,100 --> 01:00:39,809
‫أتظن أن ذلك كان مضحكا؟

668
01:00:50,571 --> 01:00:52,614
‫اجلسوا!

669
01:01:16,430 --> 01:01:18,408
‫"ريتشي"، احترس!

670
01:01:18,432 --> 01:01:20,850
‫اللعنة!

671
01:01:21,560 --> 01:01:23,520
‫أبعدها عني!

672
01:01:24,313 --> 01:01:27,023
‫ماذا تفعل بحق السماء؟ اقتلها.

673
01:01:28,400 --> 01:01:30,276
‫أنا قادم يا صديقي.

674
01:01:35,866 --> 01:01:38,076
‫- "ريتشي"!
‫- تلك الساقطة!

675
01:01:38,952 --> 01:01:40,286
‫"ريتشي"

676
01:01:42,080 --> 01:01:44,207
‫تلك الساقطة!

677
01:01:45,042 --> 01:01:46,376
‫"ريتشي".

678
01:02:11,693 --> 01:02:13,903
‫ما هذا؟

679
01:02:20,160 --> 01:02:22,954
‫العشاء جاهز.

680
01:02:42,933 --> 01:02:46,186
‫تبا! ما هذا؟

681
01:02:59,992 --> 01:03:02,702
‫هيا، هيا!

682
01:03:03,245 --> 01:03:05,246
‫"جيكوب"!

683
01:03:08,125 --> 01:03:10,919
‫يا إلهي! انتبه، انتبه.

684
01:03:18,051 --> 01:03:22,722
‫أتعرفين ما يقوله عني الجميع،
‫إنني أمص الدم.

685
01:03:56,840 --> 01:03:59,217
‫ابتعد عني، ماذا تفعل بحق السماء؟

686
01:04:00,927 --> 01:04:04,472
‫فلنر إن كان طعمك لذيذا
‫كطعم أخيك.

687
01:04:05,682 --> 01:04:07,058
‫تبا لك!

688
01:04:43,929 --> 01:04:45,305
‫تبا!

689
01:05:00,195 --> 01:05:01,696
‫أعطني هذه.

690
01:05:19,339 --> 01:05:22,217
‫لن أصفي دمك كله.

691
01:05:22,467 --> 01:05:24,469
‫ستصبح عبدي.

692
01:05:25,679 --> 01:05:31,434
‫ولأنني لا أراك تستحق الدم البشري
‫فستقتات على دم الكلاب الشريدة.

693
01:05:31,685 --> 01:05:38,274
‫ستصبح مقعد قدمي، وعند أمري ستلعق
‫روث الكلاب من نعل حذائي.

694
01:05:38,817 --> 01:05:42,964
‫بما أنك ستصبح كلبي،
‫فاسمك الجديد سيكون...

695
01:05:42,988 --> 01:05:45,198
‫"سبوت".

696
01:05:45,824 --> 01:05:49,178
‫مرحبا بك في العبودية.

697
01:05:49,202 --> 01:05:52,247
‫كلا، شكرا، كان لي زوجة من قبل.

698
01:06:16,688 --> 01:06:18,731
‫قد نكون في مأزق.

699
01:06:24,529 --> 01:06:26,614
‫أنت، أيها الرجل القرد.

700
01:06:29,284 --> 01:06:31,828
‫إن كان لديك ما تقوله لهما

701
01:06:33,663 --> 01:06:35,832
‫قله لي أولا.

702
01:06:37,501 --> 01:06:38,918
‫هذا!

703
01:07:01,441 --> 01:07:03,318
‫يكفي هذا.

704
01:08:28,862 --> 01:08:31,489
‫ألا يفترض أن يحترقوا؟

705
01:08:41,333 --> 01:08:42,667
‫تبا!

706
01:08:53,762 --> 01:08:58,724
‫- والآن، فلنقتل أعضاء الفرقة اللعينة.
‫- يمكنني فعل ذلك.

707
01:09:00,769 --> 01:09:03,479
‫تبا لكم جميعا! طابت ليلتكم.

708
01:09:07,233 --> 01:09:08,734
‫تبا!

709
01:09:26,127 --> 01:09:27,670
‫مرحبا يا صديقي.

710
01:09:29,714 --> 01:09:33,092
‫آسف لأنني أفسدت الأمر يا "ريتشي".

711
01:09:38,640 --> 01:09:42,101
‫كانت ستعجبك "إل راي"،
‫كنت سـ...

712
01:09:43,103 --> 01:09:45,605
‫كنا سنجد السكينة هناك.

713
01:09:48,233 --> 01:09:50,359
‫أحبك يا أخي.

714
01:09:52,696 --> 01:09:54,739
‫أنا أيضا أحبك يا "سيث".

715
01:10:07,460 --> 01:10:09,689
‫إن لمست أخي بهذه العصا

716
01:10:09,713 --> 01:10:12,984
‫فلن يحتاج مصاصو الدماء لمص دمك،
‫بل سيلعقونه عن الأرض.

717
01:10:13,008 --> 01:10:14,151
‫إنه لم يعد أخاك.

718
01:10:14,175 --> 01:10:17,613
‫هذه وجهة نظر،
‫ولا تهمني وجهة نظرك.

719
01:10:17,637 --> 01:10:22,243
‫- لا تكن غبيا، سيقتلنا جميعا.
‫- اصمت!

720
01:10:22,267 --> 01:10:26,521
‫- اصمت.
‫- هيا، تحرك، تحرك، تحرك.

721
01:10:42,912 --> 01:10:44,539
‫ثبتوه!

722
01:10:50,295 --> 01:10:51,629
‫"ريتشي"

723
01:10:52,672 --> 01:10:55,276
‫إليك السكينة في الموت

724
01:10:55,300 --> 01:10:59,345
‫- والتي لم أستطع منحك إياها في حياتك.
‫- حسنا.

725
01:11:13,026 --> 01:11:14,443
‫تبا!

726
01:11:25,121 --> 01:11:28,225
‫"سيث"، هل أنت بخير؟

727
01:11:28,249 --> 01:11:31,627
‫أنا بخير يا "كيت"،
‫الدنيا بين يدي.

728
01:11:35,381 --> 01:11:37,883
‫باستثناء كوني قد قمت للتو...

729
01:11:39,219 --> 01:11:45,141
‫قمت بغرس وتد خشبي في صدر أخي
‫لأنه تحول إلى مصاص دماء.

730
01:11:45,308 --> 01:11:52,124
‫رغم أنني لا أؤمن بوجود مصاصي الدماء،
‫باستثناء هذه الحادثة المؤسفة

731
01:11:52,148 --> 01:11:54,650
‫فكل شيء بأفضل حال.

732
01:11:56,986 --> 01:12:00,281
‫- أنا آسفة حقا.
‫- هراء!

733
01:12:01,825 --> 01:12:08,247
‫- لو استطعتم لقدمتمونا طعاما لهم.
‫- لماذا لم أفعل ذلك إذن؟

734
01:12:11,960 --> 01:12:17,650
‫آسف لأنك فقدت أخاك، آسف
‫على موته، آسف على موت الجميع.

735
01:12:17,674 --> 01:12:23,638
‫لكن لننجو من هذا نحتاج إليك
‫واعيا وعاقلا، لا أن تكون ثملا.

736
01:12:27,267 --> 01:12:33,230
‫- ما هذا؟
‫- لا أدري، ظننتها طيور في البداية.

737
01:12:35,984 --> 01:12:37,526
‫إنها خفافيش.

738
01:12:44,159 --> 01:12:45,993
‫ساعدني.

739
01:13:56,898 --> 01:13:58,607
‫تعالي.

740
01:14:07,992 --> 01:14:11,764
‫سنتكفل بهذه الفوضى،
‫وأنت اضرب بقية هؤلاء الأوغاد بالوتد.

741
01:14:11,788 --> 01:14:13,497
‫سأفعل ذلك.

742
01:14:14,624 --> 01:14:17,436
‫- انتبهي، ما اسمك يا فتاة؟
‫- "كيت"، ما اسمك؟

743
01:14:17,460 --> 01:14:20,296
‫- "سيكس ماشين"، تسعدني مقابلتك.
‫- أنا أيضا.

744
01:14:40,275 --> 01:14:41,734
‫حسنا.

745
01:15:44,797 --> 01:15:48,592
‫- هل الجميع بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

746
01:15:53,139 --> 01:15:57,184
‫- هل يعرف أحدكم ماذا يجري؟
‫- أنا أعرف ما يجري.

747
01:15:57,268 --> 01:16:01,874
‫هناك مصاصو دماء في الخارج
‫يحاولون الدخول ومص دمائنا.

748
01:16:01,898 --> 01:16:06,587
‫هذا ما يحدث، ولا أريد سماع الهراء
‫عن عدم الإيمان بوجود مصاصي الدماء.

749
01:16:06,611 --> 01:16:11,550
‫لأنني لا أؤمن بوجودها أيضا،
‫ولكنني أصدق عيني.

750
01:16:11,574 --> 01:16:14,053
‫وما رأيته هو مصاصي الدماء.

751
01:16:14,077 --> 01:16:18,557
‫والآن، هل الجميع موافق
‫أننا نتعامل مع مصاصي دماء؟

752
01:16:18,581 --> 01:16:21,560
‫- نعم.
‫- أنت أيضا أيها القس؟

753
01:16:21,584 --> 01:16:25,939
‫- لا أؤمن بوجودها، لكنني أصدق ما رأيته.
‫- أحسنت.

754
01:16:25,963 --> 01:16:30,235
‫بما أننا نصدق أننا نتعامل مع مصاصي
‫الدماء، فما الذي نعرفه عنهم؟

755
01:16:30,259 --> 01:16:33,197
‫الصلبان تؤذي مصاصي الدماء،
‫هل معنا صليب؟

756
01:16:33,221 --> 01:16:35,657
‫- في البيت المتنقل.
‫- بمعنى آخر، كلا.

757
01:16:35,681 --> 01:16:39,036
‫مهلا، لدينا صلبان بكل مكان.

758
01:16:39,060 --> 01:16:41,830
‫ليس عليك سوى وضع وتدين معا
‫وسيكون لديك صليب.

759
01:16:41,854 --> 01:16:45,751
‫- نعم، "بيتر كوشينغ" يفعل ذلك.
‫- حسنا، سأقتنع بذلك.

760
01:16:45,775 --> 01:16:47,795
‫لدينا صلبان إذن، ماذا غير ذلك؟

761
01:16:47,819 --> 01:16:50,589
‫غرس الأوتاد الخشبية في القلب
‫كان يفلح حتى الآن.

762
01:16:50,613 --> 01:16:55,177
‫والثوم، وضوء الشمس،
‫والمياه المقدسة.

763
01:16:55,201 --> 01:16:59,264
‫- هل تفعل الفضة شيئا بمصاص الدماء؟
‫- هذا يفلح مع المستذئب.

764
01:16:59,288 --> 01:17:00,808
‫أعرف أن الرصاص الفضي
‫يقتل المستذئبين

765
01:17:00,832 --> 01:17:03,143
‫ولكنني واثق أن الفضة
‫لها تأثير ما على مصاصي الدماء.

766
01:17:03,167 --> 01:17:06,378
‫هل لدى أحدكم فضة؟

767
01:17:08,339 --> 01:17:10,883
‫حسنا، من يبالي إذن؟

768
01:17:11,342 --> 01:17:16,865
‫هل قرأ أحدكم كتابا عن مصاصي الدماء
‫أم أننا نتذكر ما ورد في فيلم ما؟

769
01:17:16,889 --> 01:17:19,785
‫- أعني كتابا حقيقيا.
‫- تقصد كتابا من "تايم لايف"؟

770
01:17:19,809 --> 01:17:24,998
‫أفهم أن الإجابة هي "كلا"، حسنا،
‫ماذا نعرف عن مصاصي الدماء هؤلاء؟

771
01:17:25,022 --> 01:17:29,503
‫نعرف أنهم يتمتعون بقوى خارقة،
‫ولكن يمكن إيذاؤهم.

772
01:17:29,527 --> 01:17:35,658
‫الأمر الآخر، إن كنت ستغرس ساق كرسي
‫في إنسان فعليك أن تكون قويا

773
01:17:35,658 --> 01:17:39,096
‫الجسم البشري قوي للغاية.

774
01:17:39,120 --> 01:17:42,766
‫ولكن مصاصي الدماء هؤلاء
‫أجسامهم طرية.

775
01:17:42,790 --> 01:17:47,354
‫ملمس جلدهم أكثر نعومة،
‫ويمكن غرس الأشياء فيهم بسهولة

776
01:17:47,378 --> 01:17:51,674
‫لذا، لو ضربت أحدهم بقوة كافية
‫فيمكن أن تطيح برأسه.

777
01:17:53,593 --> 01:17:58,574
‫في الواقع، أفضل سلاح لدينا
‫ضد هؤلاء الأوغاد الأشرار

778
01:17:58,598 --> 01:18:02,851
‫هو هذا الرجل، إنه قس.

779
01:18:02,977 --> 01:18:07,541
‫لا أعتقد أن الرب يهتم لأمرنا،
‫ولكن هو مقرب من الرب

780
01:18:07,565 --> 01:18:11,694
‫ولكن هناك مشكلة،
‫فإيمانه لم يعد كما كان.

781
01:18:15,406 --> 01:18:18,283
‫لقد اكتفيت من مضايقاتك لي.

782
01:18:18,534 --> 01:18:22,830
‫لا أضايقك يا "جيكوب"،
‫إننا نحتاجك.

783
01:18:23,331 --> 01:18:28,210
‫القس عديم الإيمان
‫لن يفيدنا في شيء.

784
01:18:30,546 --> 01:18:35,694
‫ولكن من يخدم الرب يمكنه إمساك
‫الصليب وغرسه في هؤلاء الوحوش.

785
01:18:35,718 --> 01:18:40,848
‫من يخدم الرب يمكنه مباركة مياه
‫الصنبور ويحولها إلى سلاح.

786
01:18:42,892 --> 01:18:47,730
‫"جيكوب"، أعرف لماذا فقدت إيمانك.

787
01:18:49,982 --> 01:18:56,071
‫كيف توجد القدسية إن كان يمكن
‫أخذ زوجتك منك ومن ولديك؟

788
01:18:57,823 --> 01:19:03,472
‫أنا لم أهتم بالرب أبدا، ولكنني
‫غيرت رأيي منذ حوالي 30 دقيقة.

789
01:19:03,496 --> 01:19:07,351
‫لأنني أعرف أن ما يوجد بالخارج
‫ويحاول الدخول إلى هنا

790
01:19:07,375 --> 01:19:13,232
‫هو شر مطلق من الجحيم، وإن كانت
‫هناك جحيم وهذه الوحوش منها

791
01:19:13,256 --> 01:19:17,426
‫فلابد أن هناك جنة، لابد أنها موجودة.

792
01:19:21,222 --> 01:19:23,682
‫والآن، أيهما أنت؟

793
01:19:24,475 --> 01:19:29,772
‫قس عديم الإيمان
‫أم خادم للرب صعب المراس؟

794
01:19:39,031 --> 01:19:46,121
‫أنا خادم للرب صعب المراس.

795
01:19:52,420 --> 01:19:56,465
‫لا أعرف إن كان يمكنني تحمل
‫هذا الصوت كثيرا.

796
01:19:56,841 --> 01:20:04,014
‫بالتأكيد يمكنك ذلك،
‫ستتحملينه لأنه ليس لديك خيار.

797
01:20:04,473 --> 01:20:09,538
‫ما رأيك في 24 ساعة منه وأنت
‫راقدة في حفرة موحلة

798
01:20:09,562 --> 01:20:13,959
‫ولا يؤنسك سوى جثث أصدقائك المتعفنة.

799
01:20:13,983 --> 01:20:16,318
‫عم تتحدث؟

800
01:20:20,656 --> 01:20:24,952
‫كنت في "فيتنام" عام 1972.

801
01:20:26,412 --> 01:20:29,474
‫كنت محاصرا خلف خطوط العدو.

802
01:20:29,498 --> 01:20:35,629
‫وأعضاء فرقتي قتلوا،
‫كانوا يعتقدون أنهم قتلوا الجميع.

803
01:20:36,589 --> 01:20:39,967
‫باستثنائي، وكانوا محقين.

804
01:20:40,259 --> 01:20:42,678
‫ولكن ليس لأنهم لم يحاولوا.

805
01:20:43,054 --> 01:20:48,058
‫لقد انفجرت قنبلة يدوية بالقرب مني.

806
01:20:49,518 --> 01:20:51,645
‫ولهذا شكلي وسيم هكذا.

807
01:20:52,229 --> 01:20:56,418
‫ثم بدؤوا يلقون بالجثث فوقي.

808
01:20:56,442 --> 01:21:00,571
‫ولم أستطع
‫سوى الاستلقاء هناك مدعيا الموت.

809
01:21:00,780 --> 01:21:05,075
‫وأستمع للأعداء وهم يضحكون
‫ويلقون الدعابات ساعة

810
01:21:05,242 --> 01:21:09,163
‫بعد ساعة...

811
01:21:22,635 --> 01:21:24,595
‫"أقتلهم."

812
01:21:26,555 --> 01:21:29,183
‫وأخيرا خرجت من الحفرة

813
01:21:30,142 --> 01:21:32,936
‫وتسللت إلى الأعداء وهم نائمون

814
01:21:33,479 --> 01:21:37,399
‫وقتلتهم واحدا بعد الآخر...

815
01:22:09,306 --> 01:22:11,850
‫ثم حينما عدت لرشدي.

816
01:22:12,810 --> 01:22:19,816
‫أدركت أنني كنت قد قتلت
‫فرقة الـ"فييتكونغ" وحدي.

817
01:22:19,817 --> 01:22:23,487
‫كان الدم

818
01:22:23,738 --> 01:22:26,883
‫وقطع اللحم الأصفر

819
01:22:26,907 --> 01:22:29,284
‫ملتصقة بخنجري.

820
01:22:33,622 --> 01:22:38,126
‫وحتى يومنا هذا لا أعرف كيف...

821
01:22:39,086 --> 01:22:40,772
‫أبعدوه عني!

822
01:22:40,796 --> 01:22:42,190
‫أبعدوه عني!

823
01:22:42,214 --> 01:22:44,800
‫أرجوكم، أبعدوه!

824
01:22:48,387 --> 01:22:49,846
‫كلا!

825
01:22:57,229 --> 01:22:58,855
‫أبي!

826
01:23:12,495 --> 01:23:16,373
‫لقد عضني! لقد عضني!

827
01:23:17,249 --> 01:23:19,584
‫ماذا ستفعل حيال ذلك؟

828
01:23:19,877 --> 01:23:21,920
‫هيا يا "سيكس ماشين".

829
01:23:33,933 --> 01:23:35,851
‫تبا!

830
01:23:45,528 --> 01:23:48,655
‫انهضا، انهضا، هيا بنا!

831
01:23:58,415 --> 01:24:02,294
‫هيا، هيا، تبا!

832
01:24:13,055 --> 01:24:18,060
‫- مهلا، علينا العودة لإنقاذ أبي.
‫- أبوك مات يا "كيت".

833
01:25:06,066 --> 01:25:09,903
‫الناس التي تمشي...

834
01:25:10,237 --> 01:25:12,322
‫في الظلام...

835
01:25:13,616 --> 01:25:15,176
‫وقد رأيت...

836
01:25:15,200 --> 01:25:17,202
‫النور.

837
01:25:40,726 --> 01:25:42,978
‫افتحوا الباب.

838
01:25:43,896 --> 01:25:45,981
‫افتحوا الباب.

839
01:25:52,738 --> 01:25:55,240
‫"جيكوب"، هل تعرضت للعض؟

840
01:25:56,492 --> 01:25:58,136
‫نعم.

841
01:25:58,160 --> 01:26:01,723
‫تبا! يا لمصاصي الدماء الملعونين!

842
01:26:01,747 --> 01:26:05,852
‫سأقتل كل واحد منكم أيها القذرون.

843
01:26:05,876 --> 01:26:10,440
‫بالتأكيد ستقتلهم، وأنا سأساعدك،
‫ولكن ليس لدينا الكثير من الوقت.

844
01:26:10,464 --> 01:26:15,236
‫- ستكون بخير، أليس كذلك؟
‫- كلا، فقد تعرضت للعض.

845
01:26:15,260 --> 01:26:17,679
‫في الواقع، أنا ميت بالفعل.

846
01:26:18,097 --> 01:26:24,412
‫والآن، أعتقد أنه خلال الـ20 دقيقة
‫التالية سيقتحم أصدقاؤنا الباب.

847
01:26:24,436 --> 01:26:29,084
‫وغالبا سأتحول لمصاص دماء خلال ساعة،
‫لديكم خياران

848
01:26:29,108 --> 01:26:32,295
‫يمكنكم الانتظار حتى أتحول
‫ثم تعاملوا معي.

849
01:26:32,319 --> 01:26:39,010
‫أو يمكننا فتح الباب
‫وضربهم نحن الأربعة بكل ما لدينا.

850
01:26:39,034 --> 01:26:42,370
‫ولكن إن كنا سنهاجمهم،
‫فعلينا مهاجمتهم الآن.

851
01:26:44,581 --> 01:26:46,875
‫ما هذه الأغراض؟

852
01:26:47,209 --> 01:26:53,381
‫أعتقد أنهم كانوا يقتاتون على سائقي
‫الشاحنات وراكبي الدراجات لمدة طويلة.

853
01:26:53,424 --> 01:26:55,610
‫وهذه غالبا بعض الشحنات
‫التي سرقوها.

854
01:26:55,634 --> 01:26:59,906
‫فلنفتش المكان بحثا عن أسلحة،
‫وحين يقتحمون الباب سنواجههم.

855
01:26:59,930 --> 01:27:01,491
‫لم أعد أبالي بالعيش أو الموت.

856
01:27:01,515 --> 01:27:05,078
‫أريد فقط إرسال أكبر عدد
‫منهم إلى الجحيم.

857
01:27:05,102 --> 01:27:06,645
‫آمين.

858
01:28:09,500 --> 01:28:16,381
‫يا إلهي بارك هذا الماء، وامنحنا حمايتك
‫وقوتك في أحلك ساعاتنا، آمين.

859
01:28:24,556 --> 01:28:28,453
‫قبل أن نتقدم، أريد منكم أنتم الثلاثة
‫أن تعدوني بشيء.

860
01:28:28,477 --> 01:28:32,499
‫سأقاتل معكم حتى النهاية المريرة،
‫ولكن حينما أتحول إلى واحد منهم...

861
01:28:32,523 --> 01:28:37,861
‫لن أكون "جيكوب"،
‫بل سأكون خادما للشيطان.

862
01:28:38,237 --> 01:28:42,425
‫أريدكم أنتم الثلاثة أن تعدوني
‫بأنكم ستقتلونني مثل الباقين.

863
01:28:42,449 --> 01:28:46,745
‫- أعدك يا "جيكوب".
‫- "كيت"، "سكوت"؟

864
01:28:47,663 --> 01:28:51,142
‫- أعدك.
‫- "سكوت"؟

865
01:28:51,166 --> 01:28:53,335
‫نعم، أعدك.

866
01:28:55,629 --> 01:28:58,048
‫لماذا لا أصدقكما؟

867
01:29:00,342 --> 01:29:02,862
‫سأسألكما أنتما الاثنين مرة أخرى

868
01:29:02,886 --> 01:29:08,266
‫ثم أريدكما أن تقسما بأنكما ستقتلانني.

869
01:29:08,809 --> 01:29:13,081
‫إن لم تفعلا ذلك، فسأقتل نفسي الآن.

870
01:29:13,105 --> 01:29:16,983
‫بما أنكم تحتاجونني
‫فأرى أنه يحسن أن تقسما.

871
01:29:17,484 --> 01:29:23,842
‫"كيت"، أتقسمين إنه حينما أتحول
‫لواحد من غير الأموات...

872
01:29:23,866 --> 01:29:25,742
‫ستقتلينني؟

873
01:29:27,536 --> 01:29:31,683
‫"كيت"، ليس لدينا وقت كثير،
‫لذا سأعد حتى 5.

874
01:29:31,707 --> 01:29:35,979
‫1، 2، 3، 4...

875
01:29:36,003 --> 01:29:39,714
‫حسنا، أعدك بأن أفعل ذلك.

876
01:29:40,507 --> 01:29:46,739
‫أحسنت... والآن "سكوت"، لدينا وقت
‫أقل، لذا سأعد حتى 3 فقط، 1...

877
01:29:46,763 --> 01:29:53,037
‫- أنت ضد الانتحار.
‫- ليس انتحارا لو كنت ميتا، 2...

878
01:29:53,061 --> 01:29:56,416
‫حسنا.

879
01:29:56,440 --> 01:29:59,836
‫سأقتلك حينما تتغير،
‫أقسم بالرب وباسم "يسوع".

880
01:29:59,860 --> 01:30:03,905
‫- شكرا يا بني.
‫- حسنا يا قتلة مصاصي الدماء

881
01:30:04,364 --> 01:30:06,866
‫فلنقتل بعض مصاصي الدماء الملاعين.

882
01:31:02,089 --> 01:31:04,507
‫اقتلوهم جميعا.

883
01:34:31,923 --> 01:34:33,966
‫أبي؟

884
01:34:43,768 --> 01:34:45,746
‫أبي، لا يا أبي!

885
01:34:45,770 --> 01:34:48,064
‫أبي! أبي!

886
01:35:00,493 --> 01:35:02,870
‫أقسم بالرب.

887
01:35:04,539 --> 01:35:06,582
‫يا إلهي!

888
01:35:07,417 --> 01:35:09,460
‫قاتلي الآن، وابكي لاحقا.

889
01:35:14,216 --> 01:35:19,095
‫ابتعدوا عني! ابتعدوا! ابتعدوا!

890
01:35:32,734 --> 01:35:35,236
‫اقتليني يا "كيت".

891
01:35:36,404 --> 01:35:38,573
‫اقتليني فحسب يا "كيت".

892
01:35:40,158 --> 01:35:41,826
‫لا أستطيع.

893
01:36:00,303 --> 01:36:04,098
‫- كم رصاصة بقيت معك؟
‫- لا أدري، ليست كثيرة.

894
01:36:04,432 --> 01:36:07,810
‫حينما ينفد الرصاص ابدئي بضربهم
‫واجعليهم يتعذبون.

895
01:36:18,238 --> 01:36:22,051
‫"سيث"، هل أحتفظ
‫بالرصاصات الأخيرة لنا؟

896
01:36:22,075 --> 01:36:25,536
‫كلا، استخدميها لقتل
‫أول وغد يحاول عضك.

897
01:36:35,130 --> 01:36:38,466
‫أحدثي المزيد من الثقوب.

898
01:36:44,180 --> 01:36:48,267
‫- تعالوا.
‫- إنهم لا يتحملون الضوء.

899
01:36:50,395 --> 01:36:52,814
‫"سيث"، لا تتركني.

900
01:36:55,692 --> 01:36:58,486
‫تعال.

901
01:37:02,324 --> 01:37:04,534
‫تعالوا أيها الملاعين.

902
01:37:05,118 --> 01:37:09,181
‫مرحبا،
‫إنني أبحث عن صديقي "سيث".

903
01:37:09,205 --> 01:37:12,792
‫"كارلوس"، اقتحم الباب!

904
01:37:22,344 --> 01:37:23,678
‫هيا!

905
01:37:55,377 --> 01:37:57,879
‫ماذا كان يجري هنا؟

906
01:38:03,885 --> 01:38:05,363
‫ما خطبك؟ هل جننت؟

907
01:38:05,387 --> 01:38:11,392
‫من بين الأماكن الرديئة بـ"المكسيك"
‫لماذا جعلتنا نتقابل هنا؟

908
01:38:12,769 --> 01:38:15,730
‫كل الأماكن متشابهة.

909
01:38:17,023 --> 01:38:19,358
‫هل دخلته من قبل؟

910
01:38:19,984 --> 01:38:24,423
‫كلا، مررت به مرتين
‫إنه مكان صاخب

911
01:38:24,447 --> 01:38:26,509
‫في مكان ناء،
‫فلن توجد شرطة هنا.

912
01:38:26,533 --> 01:38:30,262
‫وهو مفتوح من الغسق حتى الفجر،
‫ألم تقل إنك تريد المقابلة صباحا؟

913
01:38:30,286 --> 01:38:32,890
‫لأنك اخترت هذا المكان

914
01:38:32,914 --> 01:38:38,252
‫فإن أخي مات،
‫وعائلة هذه الفتاة ماتت.

915
01:38:41,005 --> 01:38:44,777
‫- هل كانوا معاتيه؟
‫- هل بدا عليهم أنهم معاتيه؟

916
01:38:44,801 --> 01:38:46,112
‫كانوا مصاصي دماء

917
01:38:46,136 --> 01:38:49,115
‫المعاتيه لا ينفجرون
‫حينما يصيبهم أشعة الشمس.

918
01:38:49,139 --> 01:38:51,766
‫مهما كانوا مجانين.

919
01:38:53,560 --> 01:38:58,666
‫- "سيث"، كيف أعوضك؟
‫- لا يمكنك ذلك

920
01:38:58,690 --> 01:39:02,860
‫لا يمكنك أن تعوضني.

921
01:39:06,030 --> 01:39:11,535
‫قبولك 15 بالمئة بدلا من 30 مقابل
‫إقامتي في "إل راي" سيكون بداية جيدة.

922
01:39:13,079 --> 01:39:18,686
‫- 28 بالمئة.
‫- أخي مات، فهمت؟ مات ولن يعود

923
01:39:18,710 --> 01:39:20,753
‫وهذا كله خطؤك.

924
01:39:23,339 --> 01:39:24,840
‫20 بالمئة.

925
01:39:27,594 --> 01:39:29,553
‫- 25 بالمئة.
‫- 25 بالمئة.

926
01:39:31,014 --> 01:39:34,725
‫"كيت"، اذهبي للعربة
‫وأحضري حقيبتي.

927
01:39:39,606 --> 01:39:41,899
‫تبدو بحالة مزرية.

928
01:39:42,692 --> 01:39:46,237
‫هل تريد جعة باردة؟ إنها بالسيارة.

929
01:39:47,197 --> 01:39:52,451
‫هيا، إنها باردة،
‫لدي جعة مكسيكية ومحلية.

930
01:39:53,286 --> 01:39:55,287
‫أحمق!

931
01:40:09,052 --> 01:40:12,304
‫- هل تعجبك السيارة؟
‫- لا بأس بها.

932
01:40:13,348 --> 01:40:16,285
‫طلبتها كالجديدة،
‫وهذه طراز عام 1990.

933
01:40:16,309 --> 01:40:20,331
‫إنها جديدة، كانت ملك صديق لي،
‫كان تاجر مخدرات

934
01:40:20,355 --> 01:40:25,109
‫قادها 14 مرة فقط خلال 5 أعوام،
‫إنها كالجديدة، أقسم.

935
01:40:28,404 --> 01:40:33,034
‫- هل أتبعك إذن؟ حسنا، فلنفعل ذلك.
‫- نعم، اتبعني.

936
01:40:41,209 --> 01:40:43,169
‫آسف.

937
01:40:55,014 --> 01:40:57,391
‫أنا آسفة أيضا.

938
01:41:05,650 --> 01:41:08,235
‫- إلى اللقاء.
‫- "سيث"...

939
01:41:11,072 --> 01:41:13,199
‫هل تريد رفقة؟

940
01:41:16,369 --> 01:41:20,456
‫هل تعرفين إلى أين أنا ذاهب؟
‫هل تعرفين ما هي "إل راي"؟

941
01:41:21,666 --> 01:41:24,502
‫- كلا.
‫- "سيث"...

942
01:41:25,753 --> 01:41:27,505
‫آن أوان الذهاب.

943
01:41:29,591 --> 01:41:31,717
‫اذهبي لبيتك يا "كيت".

944
01:41:34,762 --> 01:41:38,474
‫قد أكون وغدا،
‫ولكنني لست وغدا حقيرا.

945
01:42:42,898 --> 01:43:02,898
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تعديل التوقيت
{\3c&HAA9700&\4c&H00003E&\c&H000000&}||MD-EK||

