﻿1
00:00:26,041 --> 00:00:30,281
- مـال الحصان -

2
00:01:54,041 --> 00:02:04,281
@Rosso_Vini :ترجمة

3
00:05:06,441 --> 00:05:08,761
هل جلبت لنا بعض الشمّه؟

4
00:05:09,201 --> 00:05:11,281
انهم لا يسمحون لنا بالتدخين

5
00:05:12,921 --> 00:05:14,121
..أيها العم

6
00:05:14,681 --> 00:05:18,041
الطعام سيء هنا, بلا ملح

7
00:05:26,561 --> 00:05:29,201
(فينتورا), لا تنسى جواز سفرك

8
00:05:30,441 --> 00:05:33,601
لا احد يمكنه التنبؤ بما سيحدث
..في موقفٍ كهذا

9
00:05:53,161 --> 00:05:56,321
اعتقدت بأنك هاجرت
إلى فرنسا, إلى مدينة نيس

10
00:05:56,801 --> 00:05:59,921
هؤلاء الجنود ابرحوك ضرباً

11
00:06:01,921 --> 00:06:03,721
لا احد يحبني

12
00:06:05,361 --> 00:06:07,481
حتى الجيش

13
00:06:14,561 --> 00:06:17,561
نحن مع بعضنا البعض
خلال الحياه والموت

14
00:06:18,441 --> 00:06:20,481
..الموت لا يخيفني

15
00:06:24,121 --> 00:06:26,761
..لأننا سننال ما نستحقه

16
00:06:29,161 --> 00:06:31,401
هل تذكر رفاقنا؟

17
00:06:31,681 --> 00:06:32,921
(ديلغادو)..

18
00:06:33,321 --> 00:06:34,641
.الكاتب

19
00:06:35,201 --> 00:06:37,361
كان لديه عائلةً رائعة

20
00:06:37,801 --> 00:06:40,041
ومنزلاً جميلاً في زامبوجال

21
00:06:40,481 --> 00:06:45,201
في احد الليالي, انهى عشائه
..واخذ ابناءه إلى السرير

22
00:06:45,841 --> 00:06:48,321
منتظراً زوجته لكيّ تنام

23
00:06:48,561 --> 00:06:50,521
وفجأةً ضربت النيران بيته

24
00:06:50,921 --> 00:06:53,401
ولم يفتح فمه مطلقاً بعد ذلك

25
00:06:55,921 --> 00:06:59,081
(بينيفيندو).. إبن اخيك

26
00:06:59,801 --> 00:07:02,921
لقد عانى كثيراً من نوبات الصرع

27
00:07:03,361 --> 00:07:05,401
لقد كان يسرق في موقع البناء

28
00:07:05,481 --> 00:07:09,081
وسقطت رافعة على رأسه
ووقع من الطابق الثالث

29
00:07:09,281 --> 00:07:11,401
هو و(دانييل)

30
00:07:11,801 --> 00:07:15,161
(دانييل) سقط ميتاً في فتحة المصعد

31
00:07:16,361 --> 00:07:17,481
(لينتو)

32
00:07:17,801 --> 00:07:22,281
كان عليه بأن يبيع المخدرات
..ليرفع أجره كمبلط

33
00:07:22,481 --> 00:07:24,601
رئيسة تعلق به

34
00:07:25,041 --> 00:07:27,521
المدمنين يدفعون دائماً بالوقت المناسب

35
00:07:28,081 --> 00:07:31,081
في يومٍ ما
طعن شرطي في مداهمه

36
00:07:31,201 --> 00:07:33,841
امسكوه وقيدوه, وأخذوه إلى المركز

37
00:07:34,201 --> 00:07:37,881
والآن يحتاج إلى جرعه يوميه
من الدواء لكيّ تهدأ اعصابه

38
00:07:39,041 --> 00:07:40,321
للأبد

39
00:07:41,121 --> 00:07:43,161
ماذا سيفعل الجنود بنا؟

40
00:07:43,321 --> 00:07:44,361
لا شيء

41
00:07:46,201 --> 00:07:48,481
..حياتنا ستبقى معقدة

42
00:07:51,121 --> 00:07:54,321
سنستمر في السقوط من الطابق الثالث

43
00:07:55,921 --> 00:07:59,641
ستستمر اجزاءنا بالتقطع تحت الآلات

44
00:08:01,441 --> 00:08:04,881
..وستستمر رأسنا ورئتينا بالألم الدائم

45
00:08:06,161 --> 00:08:07,841
..سنحترق

46
00:08:08,281 --> 00:08:09,521
..سنجن

47
00:08:10,241 --> 00:08:13,761
كل ذلك من العفن
الذي في جدران منازلنا

48
00:08:16,441 --> 00:08:19,401
..دوماً ما كنّا نعيش ونموت هكذا

49
00:08:20,921 --> 00:08:23,041
هذا هو مرضنا

50
00:08:24,241 --> 00:08:27,521
..إن لم أقتلك أولاً بسكينتي

51
00:10:00,041 --> 00:10:01,561
ما اسمك؟

52
00:10:02,521 --> 00:10:05,081
.فينتورا
خوسي تافاريس بورجيس

53
00:10:09,601 --> 00:10:11,641
هل تعرف ما الذي احظرك إلى هنا؟

54
00:10:12,081 --> 00:10:15,121
جيش الثورة من احظرني إلى هنا

55
00:10:16,201 --> 00:10:18,041
هل جئت إلى هنا بإرادتك؟

56
00:10:22,481 --> 00:10:24,481
هل حدث لك ذلك من قبل؟

57
00:10:24,561 --> 00:10:27,201
سيحدث ذلك مجدداً, أعلم ذلك

58
00:10:30,081 --> 00:10:32,601
هل بإمكانك وصف ماذا حدث لك؟

59
00:10:37,281 --> 00:10:40,521
بسبب العفن الذي على جدراننا

60
00:10:44,761 --> 00:10:46,881
اين تعيش حالياً؟

61
00:10:46,921 --> 00:10:49,281
في كوخي
في فونتاينس

62
00:10:49,801 --> 00:10:51,321
أتنام جيداً؟

63
00:10:53,841 --> 00:10:56,321
هل استيقَظت يوماً من الأيام
في منتصف الليل؟

64
00:10:58,641 --> 00:11:00,681
..طائرٌ أسّودٌ كبير

65
00:11:02,481 --> 00:11:04,441
..ظهر في سقف كوخي

66
00:11:09,481 --> 00:11:11,041
إيّن وُلدت؟

67
00:11:13,521 --> 00:11:16,861
في مدينة شاو دو مونتي
اغواس بودريس. الرأس الأخضر

68
00:11:20,361 --> 00:11:21,721
كم عمرك؟

69
00:11:22,521 --> 00:11:24,641
عمري 19 سنه و3 اشهر

70
00:11:31,041 --> 00:11:33,521
كيف ضعت؟ أين؟

71
00:11:33,681 --> 00:11:35,121
..فونتاينس

72
00:11:37,521 --> 00:11:39,521
هل تعمل حالياً؟

73
00:11:40,321 --> 00:11:42,361
عامل بناء. متقاعد

74
00:11:45,201 --> 00:11:47,761
هل انت متزوج؟ هل لديك ابناء؟

75
00:11:55,121 --> 00:11:56,481
هل تعرف من انا؟

76
00:11:57,921 --> 00:11:59,881
هل تعرف أين نحن؟

77
00:12:02,401 --> 00:12:04,641
..أعرف الكثير من المستشفيات

78
00:12:05,801 --> 00:12:07,401
..ميغيل بومباردا

79
00:12:07,481 --> 00:12:08,681
..جوليو دي ماتوس

80
00:12:08,761 --> 00:12:10,801
سانتا ماريا. مادورا

81
00:12:14,921 --> 00:12:17,281
بأي فصول السنه نحن؟

82
00:12:24,161 --> 00:12:25,641
الربيع

83
00:12:33,281 --> 00:12:34,841
ما تاريخ اليوم؟

84
00:12:35,361 --> 00:12:38,161
الحادي عشر من مارس, 1975

85
00:12:43,481 --> 00:12:45,601
هل تعرف من هو رئيس الجمهورية؟

86
00:12:46,201 --> 00:12:48,841
يبدوا لي بأنه الجنرال (سابنولا)

87
00:12:58,121 --> 00:12:59,841
هل ذهبت إلى المدرسة؟

88
00:13:04,081 --> 00:13:06,281
هل انت قادر على القراءة والكتابة؟

89
00:13:07,601 --> 00:13:09,721
استمع إلى رَجُلٍ يبكي

90
00:13:17,681 --> 00:13:19,721
هل تأخذ أيّ أدوية؟

91
00:13:20,481 --> 00:13:24,041
اعتدت على الارتعاش كثيراً
لهذا ينزلني رئيسي من الساقلات

92
00:13:26,921 --> 00:13:29,761
هل هناك أي امراض وراثية في عائلتك؟

93
00:13:32,721 --> 00:13:35,041
هل انت على دراية بمرضٍ تحمله؟

94
00:13:35,121 --> 00:13:37,241
أعرف مرضي

95
00:15:26,881 --> 00:15:28,401
إعترف

96
00:18:47,481 --> 00:18:49,641
(فيتلينا) من "فيغويرا داس ناوس"؟

97
00:18:50,441 --> 00:18:52,681
"(فينتورا) من "تشاو دو مونتي

98
00:19:09,601 --> 00:19:11,481
هل انت هنا من اجل العلاجات؟

99
00:19:12,481 --> 00:19:14,361
اتيت للزيارة

100
00:19:43,321 --> 00:19:46,281
حدث ذلك في الثالث والعشرون من يونيو 2013

101
00:19:51,161 --> 00:19:55,761
ظهرت اختي (إيزابيل), بأخبارٍ مخيفة

102
00:19:58,641 --> 00:20:00,401
"فهرعت إلى "اسامودا

103
00:20:00,561 --> 00:20:05,761
لكي أأخذ تأشيرتي وجواز سفري

104
00:20:06,841 --> 00:20:11,361
لقد كنت مشوشةً وتائهه
ولم استطع التعرف على أحد

105
00:20:11,801 --> 00:20:13,921
حتى انني لم استطع التعرف على نفسي

106
00:20:14,761 --> 00:20:17,281
وجهي كان مشوهاً بالكامل

107
00:20:17,481 --> 00:20:21,641
حتى انني لم استطع إلتقاط
صورة من اجل جواز سفري

108
00:20:22,521 --> 00:20:25,561
كنت عمياء وفاقدةً للإحساس

109
00:20:26,641 --> 00:20:31,621
"اشتريت تذكرة طيران, في "برايا
<font color="#ff0000">برايا: عاصمة جمهورية الرأس الأخضر</font>

110
00:20:31,641 --> 00:20:35,161
وفي ليلة الإقلاع, كنت على حافة الموت

111
00:20:36,241 --> 00:20:39,521
شرطيٌ اخذني إلى دَرَج الطائرة

112
00:20:40,161 --> 00:20:44,481
والمضيفات اخذوني بذراعي

113
00:20:44,921 --> 00:20:47,161
ووضعوني في مقعدي

114
00:20:47,241 --> 00:20:50,201
كنت احترق من الحمى

115
00:20:51,641 --> 00:20:55,281
الفتيات اقعدوني, واعطوني حبتين المهدئ

116
00:20:56,361 --> 00:21:00,761
خلعوا ملابسي
وتركوني بملابسي الداخلية

117
00:21:08,001 --> 00:21:11,521
الآنسه (فيلومينا), التي تجلس بجواري

118
00:21:12,121 --> 00:21:14,441
ساعدتني بالذهاب إلى المرحاض

119
00:21:14,921 --> 00:21:16,761
ولم استطع التبول

120
00:21:17,521 --> 00:21:19,561
فعدت إلى مقعدي

121
00:21:20,001 --> 00:21:24,201
وكان علي التبول مره أخرى
فذهبت بي إلى المرحاض

122
00:21:24,921 --> 00:21:27,161
..ولم يتوقف البول في النزول

123
00:21:27,841 --> 00:21:31,321
فأضطرت على ان تطلب
حفاظات من الفتيات

124
00:21:36,481 --> 00:21:39,481
وصلت إلى البرتغال مشتعلةً بالحمى

125
00:21:40,321 --> 00:21:41,681
مبللةٌ بالعرق

126
00:21:42,481 --> 00:21:43,881
ومتجمدةٌ بالكامل

127
00:21:47,001 --> 00:21:48,881
كان هذا في الثلاثون من يونيو

128
00:21:50,361 --> 00:21:52,041
عام 2013

129
00:21:54,801 --> 00:21:59,201
وقد مر على جنازة زوجي حينها 3 أيام

130
00:22:05,321 --> 00:22:08,521
(فاتلينا), زوجك معي هنا

131
00:22:09,041 --> 00:22:11,441
لديه نفس المرض الذي فيني

132
00:22:12,081 --> 00:22:13,721
..مرضٌ عصبي

133
00:22:14,921 --> 00:22:17,281
إنه نحيل, ولكنه حي

134
00:22:19,481 --> 00:22:22,721
(فينتورا), انت في طريقك نحو الهلاك

135
00:22:27,201 --> 00:22:29,921
ما الذي تفعله هنا طوال اليوم؟

136
00:22:30,841 --> 00:22:33,001
اتحدث إلى الجدران

137
00:22:35,361 --> 00:22:37,601
انك ترتجف, يا (فينتورا)

138
00:22:38,121 --> 00:22:39,521
هذا مرضي

139
00:22:48,081 --> 00:22:49,641
توقف عن الارتجاف

140
00:22:51,001 --> 00:22:53,681
إنها من الحبوب التي يعطونها لي

141
00:22:54,121 --> 00:22:55,921
لا تستسلم

142
00:22:57,881 --> 00:23:00,361
فكر في زوجتك (زولميرا)

143
00:23:01,361 --> 00:23:04,401
لدي ما يكفي لأشتري لها تذكرة طيران

144
00:23:15,161 --> 00:23:18,321
..أصابعك نحيلات وطويلات

145
00:23:22,281 --> 00:23:25,681
اظافرٌ بيضاء وقويه

146
00:23:26,081 --> 00:23:27,521
..جميله

147
00:23:30,921 --> 00:23:34,121
..اصابعي مشلولة

148
00:23:35,761 --> 00:23:38,121
بسبب الصدمة

149
00:23:39,801 --> 00:23:42,681
ذهبت إلى المستشفى
..وأنا اتألم

150
00:23:43,921 --> 00:23:47,121
كان على الأطباء قطع خاتم زواجي

151
00:23:47,281 --> 00:23:48,641
لقد تحطم

152
00:23:49,041 --> 00:23:53,121
وتناثرت اجزاءه على الأرض
وخسرته إلى الأبد

153
00:23:56,721 --> 00:23:59,561
أين هو خاتم زواجك, يا (فينتورا)؟

154
00:24:00,641 --> 00:24:03,601
رجلٌ بغطاءٌ معدني على رأسه سرقه مني

155
00:24:06,281 --> 00:24:09,921
..(فيتلينا)
إنه مريضٌ بالسكري أيضاً, ولكنه حي

156
00:24:25,241 --> 00:24:27,321
نوتاري.. من سانتا كاترينا

157
00:24:29,681 --> 00:24:31,881
تم تسجيل الزفاف

158
00:24:32,761 --> 00:24:35,041
..بالرقم واحد

159
00:24:36,241 --> 00:24:39,521
وتلاشى بموت الزوج

160
00:24:59,281 --> 00:25:02,201
(هل احظرت لـ(زولميرا
فستان زفاف؟

161
00:25:02,441 --> 00:25:03,721
أجل

162
00:25:10,921 --> 00:25:13,081
هل شريت لها رداء داخلي؟

163
00:25:13,881 --> 00:25:15,001
أجل

164
00:25:21,321 --> 00:25:23,921
وشاح للفستان؟

165
00:25:25,321 --> 00:25:26,761
..وزينة رأس

166
00:25:27,841 --> 00:25:29,361
وحذاء؟

167
00:25:32,201 --> 00:25:33,561
اجل

168
00:25:37,521 --> 00:25:40,041
وخاتم زواج ووساده؟

169
00:25:41,481 --> 00:25:43,161
من أوراق شجرة الليمون

170
00:25:59,761 --> 00:26:02,761
هل مررت بجانب بيتي في "تشاو دو مونتي"؟

171
00:26:03,361 --> 00:26:04,481
اجل

172
00:26:06,201 --> 00:26:08,041
هُدم بالكامل

173
00:26:09,001 --> 00:26:11,201
ولم تبقى أي حجرة

174
00:26:14,361 --> 00:26:16,401
 دجاجي, وخنازيري؟

175
00:26:16,881 --> 00:26:19,601
والماعز؟ -
هربوا -

176
00:26:23,601 --> 00:26:25,521
وحماري, فونغو سييرا؟

177
00:26:26,281 --> 00:26:27,721
ميت

178
00:26:32,161 --> 00:26:34,241
وحصاني, دينهيرو؟

179
00:26:36,081 --> 00:26:38,561
 مزقته النسور إلى قطع

180
00:28:35,241 --> 00:28:37,241
اشعر بتحسن قليلاً

181
00:30:04,081 --> 00:30:06,201
<i>جمهورية الرأس الأخضر</i>

182
00:30:07,121 --> 00:30:08,721
<i>إلى السفارة</i>

183
00:30:09,041 --> 00:30:11,041
<i>..السادة الإعزاء</i>

184
00:30:11,641 --> 00:30:14,481
<i>..نبلغكم ونؤكد لكم بوفاة</i>

185
00:30:14,761 --> 00:30:17,281
<i>جواكيم دي بريتو فاريلا</i>

186
00:30:18,481 --> 00:30:23,041
<i>في الثالث والعشرون من يونيو في هذا العام</i>

187
00:30:24,321 --> 00:30:26,161
<i>..ونبلغكم</i>

188
00:30:26,441 --> 00:30:31,161
<i>.."بأن "وكالة الجنازات المتحدة </i>

189
00:30:32,001 --> 00:30:36,561
<i>هي من ستقيم الجنازة</i>

190
00:30:37,361 --> 00:30:41,761
<i>..وستعلّق مراسم الجنازة</i>

191
00:30:41,881 --> 00:30:44,721
<i>حتى تصل زوجته</i>

192
00:30:45,121 --> 00:30:46,401
<i>وبموجب القانون</i>

193
00:30:48,481 --> 00:30:51,521
<i>..نأمل منكم مساعدة</i>

194
00:30:52,201 --> 00:30:54,641
<i>فاتلينا تافاريس فاريلا</i>

195
00:30:55,161 --> 00:30:57,921
<i>والمقيمه في الرأس الأخضر</i>

196
00:30:58,281 --> 00:31:01,281
<i>في حصولها على تأشيرة</i>

197
00:31:01,681 --> 00:31:05,241
<i>من السفارة البرتغالية</i>

198
00:31:05,881 --> 00:31:08,121
<i>..ونحن نأمل</i>

199
00:31:08,321 --> 00:31:13,201
<i>..بأن تسمحوا لزوجته</i>

200
00:31:14,561 --> 00:31:18,041
<i>بالحظور إلى الجنازة</i>

201
00:31:27,761 --> 00:31:32,921
<i>..شركة الجنازات المتحدة</i>

202
00:31:33,561 --> 00:31:37,601
<i>..هي من ستقيم جنازة</i>

203
00:31:37,681 --> 00:31:42,881
<i>..السيد. جواكيم دي بريتو فاريلا</i>

204
00:31:43,321 --> 00:31:47,361
<i>والتي ستقام يوم الخميس
..في السابع والعشرون من شهر يونيو</i>

205
00:31:47,601 --> 00:31:51,081
<i>..في مقبرة أمادورا</i>

206
00:31:51,721 --> 00:31:53,721
<i>في الثالثة مساءً</i>

207
00:32:34,921 --> 00:32:38,241
<i>شهادة الوفاة, للميت رقم 171</i>

208
00:32:40,241 --> 00:32:43,121
<i>الأسم: جواكيم دي بريتو فاريلا</i>

209
00:32:43,881 --> 00:32:45,721
<i>الجنس: ذكر</i>

210
00:32:47,161 --> 00:32:49,441
<i>العمر: 56 عام</i>

211
00:32:50,481 --> 00:32:55,401
<i>الحالة الإجتماعي: متزوج
من فاتلينا تافاريس فاريلا</i>

212
00:32:57,081 --> 00:33:00,921
<i>مكان الميلاد: سانتا كاتارينا, الرأس الأخضر</i>

213
00:33:02,401 --> 00:33:06,401
<i>العنوان الأخير: شارع سانتا فيلومينا</i>

214
00:33:07,281 --> 00:33:10,801
<i>كوفا دا مورا, أ/20</i>

215
00:33:11,641 --> 00:33:13,321
<i>بوراشا, امادورا</i>

216
00:33:15,521 --> 00:33:18,081
<i>:توقيت وتاريخ الوفاة</i>

217
00:33:18,801 --> 00:33:22,121
<i>الساعة 9:00</i>

218
00:33:22,921 --> 00:33:27,641
<i>في 23 يونيو, عام 2013</i>

219
00:33:30,721 --> 00:33:32,441
<i>..سبب الوفاة</i>

220
00:33:40,681 --> 00:33:44,121
<i>دُفن في مقبرة أمادورا</i>

221
00:33:46,761 --> 00:33:49,761
<i>في 13 اغسطس 2013</i>

222
00:33:55,161 --> 00:33:56,801
<i>..سبب الوفاة</i>

223
00:34:18,161 --> 00:34:20,441
<i>من كاتب العدل في سانتا كاتارينا</i>

224
00:34:21,481 --> 00:34:26,881
<i>شهادة الولادة رقم 1108</i>

225
00:34:28,361 --> 00:34:31,721
<i>الاسم: جواكيم دي بريتو فاريلا</i>

226
00:34:33,641 --> 00:34:35,321
<i>ولد</i>

227
00:34:36,521 --> 00:34:39,721
<i>:توقيت وتاريخ الولادة</i>

228
00:34:40,361 --> 00:34:42,881
<i>الساعة 00:00</i>

229
00:34:44,161 --> 00:34:48,321
<i>العاشر من يناير 1957</i>

230
00:34:54,121 --> 00:34:56,321
<i>من كاتب العدل في سانتا كاتارينا</i>

231
00:34:57,001 --> 00:34:59,681
<i>تاريخ الولادة</i>

232
00:35:00,801 --> 00:35:02,641
<i>رقم 850</i>

233
00:35:03,561 --> 00:35:06,601
<i>السادس من اغسطس 1960</i>

234
00:35:08,081 --> 00:35:10,281
<i>وُلدت في الرابعة مساءً</i>

235
00:35:10,361 --> 00:35:13,601
<i>في العشرون من يونيو</i>

236
00:35:14,681 --> 00:35:16,641
<i>عام 1960</i>

237
00:35:18,881 --> 00:35:21,001
<i>:مكان الميلاد</i>

238
00:35:22,001 --> 00:35:23,641
<i>فيغويرا داس ناوس</i>

239
00:35:25,161 --> 00:35:27,761
<i>في كنيسة سانتا كاتارينا</i>

240
00:35:28,761 --> 00:35:32,361
<i>بنت</i>

241
00:35:33,041 --> 00:35:37,801
<i>سُميت فيتالينا تافاريس فاريلا</i>

242
00:35:38,921 --> 00:35:41,721
<i>إبنةٌ شرعية</i>

243
00:35:42,281 --> 00:35:44,441
<i>لجيرفاسيو دا سيلفا فاريلا</i>

244
00:35:44,841 --> 00:35:46,521
<i>أربعةٌ وعشرون سنه</i>

245
00:35:51,561 --> 00:35:53,921
<i>عامل بناء</i>

246
00:35:54,401 --> 00:35:57,081
<i>ولماريا ميندز تافاريس</i>

247
00:35:57,761 --> 00:35:59,881
<i>سبعة عشر سنه</i>

248
00:36:00,721 --> 00:36:02,921
<i>ربة منزل</i>

249
00:36:04,561 --> 00:36:09,161
<i>السادس من اغسطس 1960</i>

250
00:36:36,601 --> 00:36:38,681
<i>ومن نفس كاتب العدل في سانتا كاتارينا</i>

251
00:36:39,561 --> 00:36:41,921
<i>في الساعة العاشرة والنصف</i>

252
00:36:43,161 --> 00:36:45,761
<i>في الرابع عشر من ديسمبر</i>

253
00:36:46,641 --> 00:36:48,761
<i>عام 1982</i>

254
00:36:50,681 --> 00:36:53,641
<i>في نفس كتابة العدل هذه</i>

255
00:36:55,121 --> 00:36:57,841
<i>..ظهر العريس</i>

256
00:36:59,121 --> 00:37:01,161
<i>جواكيم دي بريتو فاريلا</i>

257
00:37:01,721 --> 00:37:04,361
<i>خمسة وعشرون سنه</i>

258
00:37:04,641 --> 00:37:07,161
<i>عامل بناء</i>

259
00:37:07,481 --> 00:37:10,281
<i>مقيم في لشبونة, البرتغال</i>

260
00:37:12,361 --> 00:37:16,361
<i>والعروسة فيتالينا تافاريس فاريلا</i>

261
00:37:16,921 --> 00:37:19,041
<i>اثنان وعشرون سنه</i>

262
00:37:19,601 --> 00:37:21,761
<i>ربة منزل</i>

263
00:37:22,041 --> 00:37:24,801
<i>مقيمةٌ في فيغويرا داس ناوس</i>

264
00:37:26,761 --> 00:37:31,721
<i>..وافقوا بالاجماع</i>

265
00:37:31,841 --> 00:37:36,201
<i>على الإحتفال بالزواج الشرعي</i>

266
00:37:37,561 --> 00:37:41,841
<i>..وبالسلطة الممنوحة لي</i>

267
00:37:43,161 --> 00:37:46,401
<i>نطقت بأسم (جواكيم) و(فتالينا)</i>

268
00:37:46,881 --> 00:37:49,361
<i>زوجاً وزوجة</i>

269
00:39:21,081 --> 00:39:23,321
كيف حالك يا (فينتورا)؟

270
00:39:24,841 --> 00:39:26,681
اشعر بالتحسن قليلاً

271
00:39:28,841 --> 00:39:31,201
هل انتِ طبيبةٌ ام ماذا؟

272
00:39:33,441 --> 00:39:37,641
انظر لنفسك متأنقٌ بهذه الملابس الفاخرة

273
00:39:41,241 --> 00:39:43,721
كان عليك ان تريني في شبابي

274
00:39:46,321 --> 00:39:50,641
..تتباهى بقميصك المكشكش

275
00:39:52,361 --> 00:39:56,241
..وبنطالك المطرز

276
00:39:57,041 --> 00:40:00,081
وحذائك ذو الكعب الرفيع

277
00:40:01,481 --> 00:40:04,401
وشفرة حلاقة في جيبك

278
00:40:16,761 --> 00:40:20,121
..تركت الثكنات في موقع البناء

279
00:40:24,041 --> 00:40:26,161
..وذهبت مسرعاً إلى القطار

280
00:40:26,801 --> 00:40:28,641
ونزلت في وسط المدينة

281
00:40:30,121 --> 00:40:32,521
واتجهت نحو حديقة استرلا

282
00:40:33,601 --> 00:40:35,641
وكان يوم أحدٍ دافئ

283
00:40:36,401 --> 00:40:40,761
واشترينا أنا واخوتي 5 زجاجات نبيذ
وشربناها لحد الثماله

284
00:40:45,401 --> 00:40:50,241
كنت عطشه, فشربت من النافورة

285
00:40:52,121 --> 00:40:56,721
ورأيته قادماً بوجهٍ مبتسم

286
00:40:57,561 --> 00:40:58,921
..وكان يرتدي

287
00:40:59,681 --> 00:41:02,441
..بنطلون متسع من الأسفل

288
00:41:03,521 --> 00:41:06,481
..وجواز السفر في جيبه

289
00:41:07,481 --> 00:41:11,201
..ويرتدي قميص احمر اشتريته له

290
00:41:11,361 --> 00:41:13,921
في عيد ميلاده

291
00:41:19,561 --> 00:41:22,561
وكان يوم عطلته

292
00:41:22,921 --> 00:41:26,041
التي منحه اياها رئيسه (جي بيلدر)

293
00:41:27,401 --> 00:41:29,921
عملت لدي (جي بيلدر) أيضاً

294
00:41:33,041 --> 00:41:35,361
..تعرف كيف هي الأمور يا (فينتورا)

295
00:41:35,561 --> 00:41:41,201
حياة مواطن رأس الأخضر دوماً صعبه

296
00:41:43,121 --> 00:41:44,481
إنها الحقيقة

297
00:41:45,881 --> 00:41:49,321
قطعوا البيض أسواطهم على ظهورنا

298
00:41:52,481 --> 00:41:54,601
..ثم نظرت للأسفل

299
00:41:55,241 --> 00:41:58,841
وهاجمني بشفرة حلاقته الحاده

300
00:41:59,361 --> 00:42:01,881
وجرح مقدمة رأسي

301
00:42:02,641 --> 00:42:06,801
لهذا قطعت ذراعه بالسكينة الخاصة بي

302
00:42:07,161 --> 00:42:09,841
فجعلته مرمياً على الأرض
عاجزاً على الحركة

303
00:42:10,361 --> 00:42:15,561
اردت قتله بالفأس
ولكن اخوتي أوقفوني

304
00:42:16,921 --> 00:42:19,161
..إلتقطوني الجنود

305
00:42:19,601 --> 00:42:23,361
ووضعوني في سيارة جيب
وأخذوني إلى المستشفى

306
00:42:26,361 --> 00:42:28,681
..رأيتِ كل شي يا (فيتالينا)

307
00:42:30,041 --> 00:42:31,721
..ما زلت على قيد الحياة

308
00:42:32,441 --> 00:42:34,521
..ما زلت أتنفس

309
00:42:35,681 --> 00:42:38,601
الدم يقطر على الأرض

310
00:42:39,241 --> 00:42:42,161
ولكن لم يرى احدهم الشفرة

311
00:42:44,041 --> 00:42:47,241
(فينتورا), لقد دمرت حياتك

312
00:42:50,401 --> 00:42:52,601
وحياتي أيضاً

313
00:43:02,681 --> 00:43:04,481
إنه لم يمت

314
00:45:47,801 --> 00:45:50,401
تلك الطعنة القذرة
التي طعنتك إياها

315
00:45:51,641 --> 00:45:53,321
ثلاثة وتسعون غرزة

316
00:46:03,881 --> 00:46:06,161
لن تموت وقدميك عاريتين

317
00:46:09,081 --> 00:46:11,001
ثمانية وأربعون مشبك

318
00:46:24,561 --> 00:46:26,121
!فك قيدي

319
00:46:30,401 --> 00:46:33,641
يجب أن اكتب لـ(زولميرا)
ستكون قلقة

320
00:46:35,201 --> 00:46:37,761
..لقد أحلتني إلى التقاعد

321
00:46:48,721 --> 00:46:51,681
كيف سأنفق على زوجتي؟

322
00:48:31,241 --> 00:48:32,561
!فيتالينا

323
00:48:59,881 --> 00:49:03,001
<i>في آلتو كيوتيلو #
# لم يعد هناك المزيد من التوت</i>

324
00:49:05,921 --> 00:49:09,001
<i># الجذور جفت ولم تستطع الوصول إلى الماء # </i>

325
00:49:11,161 --> 00:49:14,141
<i>والماء يجري في أعماقٍ #
# لا يمكن للرجل وصولها</i>

326
00:49:21,321 --> 00:49:24,121
<i># والمرأة قرابت اسبوع في انتظارها امام النار #</i>

327
00:49:26,481 --> 00:49:29,641
<i>وأطفالها في الطرقات #
# واحدٌ منهم يعمل فحسب</i>

328
00:49:31,841 --> 00:49:34,921
<i># وزوجها رحل منذ وقتٌ طويل إلى لشبونة #</i>

329
00:49:35,281 --> 00:49:36,561
<i># بموجب العقد #</i>

330
00:49:42,041 --> 00:49:44,841
<i># رحل إلى لشبونة وباع أرضه #</i>

331
00:49:47,281 --> 00:49:50,161
<i># عمل تحت الرياح الشديدة وتحت زخات المطر #</i>

332
00:49:52,561 --> 00:49:55,161
<i>في الأحواض #
# وفي المصانع, وفي الساقلات</i>

333
00:50:02,441 --> 00:50:05,361
<i># عمالةٌ رخيصه, مهما كان العمل قاسياً #</i>

334
00:50:07,561 --> 00:50:10,441
<i># عمالةٌ رخيصة, في كوخٍ بلا ضوء #</i>

335
00:50:12,761 --> 00:50:15,041
<i># مخدوعٌ من قبل أخيه الأبيض #</i>

336
00:50:16,481 --> 00:50:19,801
<i># مستغلٌ ومخدوع #</i>

337
00:50:28,841 --> 00:50:31,601
<i># سأعود يوماً إلى المنزل #</i>

338
00:50:34,081 --> 00:50:36,521
<i># وسنصل إلى المياه #</i>

339
00:50:41,721 --> 00:50:44,081
<i># بالقوة التي في أيادينا #</i>

340
00:50:46,761 --> 00:50:49,161
<i># بضميري #</i>

341
00:50:50,281 --> 00:50:52,641
<i># هو أنا من يعمل #</i>

342
00:50:54,281 --> 00:50:57,201
<i>أنا المالك للأرض #
# والقوة قوتي</i>

343
00:50:59,641 --> 00:51:01,641
<i># توتٌ في أعلى الهضاب #</i>

344
00:51:05,121 --> 00:51:07,161
<i># يركضون الأطفال #</i>

345
00:51:10,161 --> 00:51:12,161
<i># القارب في الميناء #</i>

346
00:51:46,081 --> 00:51:47,721
<i># يركضون الأطفال #</i>

347
00:51:50,561 --> 00:51:52,561
<i># القارب في الميناء #</i>

348
00:51:54,281 --> 00:51:59,601
<i># أرضنا #</i>

349
00:52:39,361 --> 00:52:40,921
!(فينتورا), عد إلى هنا

350
00:57:28,401 --> 00:57:30,681
"أعمال البناء لأماديو غودينشيو"

351
01:01:18,601 --> 01:01:20,081
هل من أحد هنا؟

352
01:01:29,241 --> 01:01:30,481
آنسة سيجالا؟

353
01:01:32,441 --> 01:01:34,721
..جوزي تافاريس بورجس يتحدث

354
01:01:36,281 --> 01:01:38,041
كيف حالك يا سيدة؟

355
01:01:42,161 --> 01:01:44,701
هل سمحتِ لي بالحديث مع السيد إرنيستو؟

356
01:03:00,761 --> 01:03:02,041
أي احد هناك؟

357
01:03:03,561 --> 01:03:05,441
أهذه الإدارة؟

358
01:03:14,001 --> 01:03:15,361
بنفيندو؟

359
01:03:16,801 --> 01:03:19,121
طفلي (بنفيندو)؟

360
01:03:21,121 --> 01:03:23,201
سمح لك الطبيب بالخروج؟

361
01:03:25,521 --> 01:03:27,361
أتشعر بتحسن؟

362
01:03:27,841 --> 01:03:29,241
..عمي

363
01:03:29,361 --> 01:03:32,401
سأذهب فقط عندما أحصل على مرتبي

364
01:03:34,521 --> 01:03:38,241
كم من الوقت تنتظر؟ -
عشرون عاماً -

365
01:03:41,201 --> 01:03:43,761
ماذا عن (كوريا) -
(كوريا), حظى بحياةٍ جديدة -

366
01:03:45,001 --> 01:03:46,441
ارليندو؟

367
01:03:46,481 --> 01:03:49,361
..اخذ زوجته وأطفاله

368
01:03:49,801 --> 01:03:51,441
وذهب خارج البلاد

369
01:03:52,641 --> 01:03:54,401
وأخوك (بيسكازا)؟

370
01:03:54,481 --> 01:03:57,401
أخي (بيسكازا), هناك في مكاننا

371
01:03:57,841 --> 01:04:00,481
ينتظر مرتبه أيضاً

372
01:04:02,481 --> 01:04:03,801
وجيرمانو؟

373
01:04:03,921 --> 01:04:05,921
..(جيرمانو), التعيس

374
01:04:07,201 --> 01:04:09,881
لقي حتفه
نُهش من احد الألات

375
01:04:11,121 --> 01:04:12,361
..واحشاءه

376
01:04:14,641 --> 01:04:16,561
تناثرت على الأرض

377
01:04:16,641 --> 01:04:21,121
قبعته وسترته لا تزال في خزانته

378
01:04:25,401 --> 01:04:26,801
هل طردوك؟

379
01:04:26,881 --> 01:04:28,841
كلّا, لم يطردوني

380
01:04:29,521 --> 01:04:32,401
أُصبت بنوبة صرع

381
01:04:33,361 --> 01:04:36,401
..سيارة الإسعاف أتت

382
01:04:37,401 --> 01:04:39,161
وأخذتني إلى المستشفى

383
01:04:39,241 --> 01:04:41,841
وبقيت في غيبوبة لثلاثة أشهر

384
01:04:42,201 --> 01:04:44,481
..وعندما صحيت

385
01:04:44,881 --> 01:04:48,601
كل شيءٌ أصبح خرابه

386
01:04:52,161 --> 01:04:55,521
هرب المدير بالمال وبالآلات

387
01:04:56,721 --> 01:04:58,841
وأفلست الشركة

388
01:06:01,681 --> 01:06:03,921
<i>أصرخ كالحصان</i>

389
01:06:05,161 --> 01:06:07,201
<i>آوه, تلك الفتيات</i>

390
01:06:07,641 --> 01:06:09,921
<i>يا طبيب, ما خطبي؟</i>

391
01:06:14,881 --> 01:06:17,201
<i>أتضور جوعاً, ولا يمكنني الأكل</i>

392
01:06:17,801 --> 01:06:20,561
<i>ظمآن ولا يمكنني الشرب</i>

393
01:06:21,121 --> 01:06:23,921
<i>نعسانٌ ولا يمكنني النوم</i>

394
01:06:28,201 --> 01:06:30,561
<i>"أفتقد لـ"اشادا ساو فرانسيسكو</i>

395
01:06:31,201 --> 01:06:33,601
<i>"أفتقد لـ"اشادا بيلا كوسا</i>

396
01:06:34,121 --> 01:06:36,161
أفتقد لرفيقنا بيبي لوبي

397
01:06:36,401 --> 01:06:38,841
!كلّا يا عم -
هكذا تعلمت غناءها -

398
01:06:39,761 --> 01:06:41,921
هكذا يغنونها الناس

399
01:06:42,281 --> 01:06:45,401
بيبي لوبي
!شادا بيبي لوبي, يا عم

400
01:06:45,721 --> 01:06:48,641
"خطأ يا "بنفيندو
إنها الرفيق بيبي لوبي

401
01:06:48,721 --> 01:06:50,201
!الرفيق بيبي لوبي

402
01:06:50,281 --> 01:06:51,681
شادا بيبي لوبي

403
01:06:59,081 --> 01:07:01,241
<i>أصرخ كالحصان</i>

404
01:07:02,081 --> 01:07:04,081
<i>آوه, تلك الفتيات الرائعات</i>

405
01:07:04,801 --> 01:07:07,121
<i>يا طبيب, ما خطبي؟</i>

406
01:07:07,881 --> 01:07:10,841
<i>"أفتقد لـ"اشادا ساو فرانسيسكو</i>

407
01:07:14,881 --> 01:07:17,361
<i>أتضور جوعاً, ولا يمكنني الأكل</i>

408
01:07:18,521 --> 01:07:20,801
<i>ظمآن ولا يمكنني الشرب</i>

409
01:07:21,521 --> 01:07:24,601
<i>نعسانٌ ولا يمكنني النوم</i>

410
01:08:05,881 --> 01:08:07,241
السيد إرنيستو؟

411
01:08:26,361 --> 01:08:27,601
هل بإمكاني الجلوس؟

412
01:08:29,361 --> 01:08:31,041
!أعتقد بأنني سأقف

413
01:08:33,081 --> 01:08:35,641
اعتدت بأن أكون واقفاً في المكتب

414
01:08:41,921 --> 01:08:43,681
أظن بأنني سأجلس

415
01:09:58,441 --> 01:10:02,881
قلت بأنك ستخفض مرتبي
من 4 آلاف إلى 3 آلاف؟

416
01:10:05,201 --> 01:10:07,401
قلت بأنني لست كبيراً؟

417
01:10:08,641 --> 01:10:10,761
قلت بأنني في سن السابعة عشر؟

418
01:10:12,361 --> 01:10:14,361
!عمري 19 سنه و3 أشهر

419
01:10:33,041 --> 01:10:36,641
سيد (ارنيستو), اود بأن
أشتري قراميد لكي أبني منزلي

420
01:10:38,281 --> 01:10:40,121
ثمان مئة قرميد

421
01:10:42,081 --> 01:10:44,161
استطيع دفع ألف شهرياً

422
01:10:44,241 --> 01:10:46,161
ثمانية أشهر
ثمانية آلاف

423
01:10:51,041 --> 01:10:53,561
أريد أسمنت
ثمانية أكياس من الأسمنت

424
01:11:16,121 --> 01:11:18,441
شكراً, سأراك الشهر القادم

425
01:13:03,721 --> 01:13:05,841
ماذا تفعلين هنا؟

426
01:13:18,921 --> 01:13:22,201
إنها هنا من أجل معاش الأرامل

427
01:13:58,801 --> 01:14:00,801
رسالةٌ من زوجك

428
01:17:58,841 --> 01:18:01,481
أبعدني عن الشمس -
لا شمس هنا, يا فتى -

429
01:18:01,561 --> 01:18:05,321
ضعني في الظل -
انت في الظل -

430
01:18:26,521 --> 01:18:29,361
هل أنت مع الشعب؟ -
!يحيى جيش الثورة -

431
01:18:29,401 --> 01:18:30,881
هل انت معنا, يا (فينتورا)؟

432
01:18:30,921 --> 01:18:34,401
يحيى جيش الثورة -
هل انت مع الشعب؟ -

433
01:18:34,561 --> 01:18:39,401
نقف متحدين, نسقط متحدين -
دائماً في جانب الشعب -

434
01:18:45,521 --> 01:18:48,681
مرت 30 سنه
..منذ ان رأيتك أخر مره

435
01:18:48,921 --> 01:18:50,881
سبعة وثلاثون أظن

436
01:19:06,161 --> 01:19:08,281
سمعت بأنك كنت مريضاً

437
01:19:15,761 --> 01:19:18,161
لديكم اطباء أفضل الآن

438
01:19:19,121 --> 01:19:21,841
أطباء أفضل؟ -
أجل, أطباء أفضل -

439
01:19:25,121 --> 01:19:26,921
قد حان وقتك

440
01:19:28,281 --> 01:19:31,481
ممرضةٌ عرجاء تغرز إبرةً فيني كل ليله

441
01:19:34,681 --> 01:19:36,281
أتغوط برازاً أسود

442
01:19:41,481 --> 01:19:44,561
تذكر عندما سرت في دار العجزة؟

443
01:19:45,521 --> 01:19:49,081
"صباح الخير, سيد (فينتورا)"
"صباح الخير, أيتها الممرصة"

444
01:19:49,641 --> 01:19:53,361
من حلق لك؟ من غسلك؟ -
لم تستطع مسح مؤخرتك, يا أبله -

445
01:19:53,441 --> 01:19:56,721
ولا حتى شكراً؟ -
يا قذر -

446
01:19:57,081 --> 01:20:01,161
وتصرخ طوال اللليل في الممرات؟
"!أم الوحوش, أم الوحوش"

447
01:20:03,321 --> 01:20:05,441
!اتركني في حالي ,دعني

448
01:20:11,441 --> 01:20:14,041
لا أعلم كيف أرحب بك

449
01:20:14,121 --> 01:20:17,481
عندما سمعتك بأنك قادم
!شعرت بالبهجة

450
01:20:17,561 --> 01:20:19,921
إنك في أيادي آمنه

451
01:20:22,081 --> 01:20:25,601
لقد بدأ القتال للتو -
لست بصحة جيده -

452
01:20:25,881 --> 01:20:28,201
لا يمكنني حمل الأسمنت بعد الآن

453
01:20:28,401 --> 01:20:30,361
هل يؤلم؟

454
01:20:30,921 --> 01:20:35,281
كل جسمي -
جسدياً, لا يمكنني مساعدتك -

455
01:20:35,361 --> 01:20:37,441
تعلم صلواتك؟

456
01:20:44,601 --> 01:20:48,041
سيدنا الناصري
إبن مريم المقدسة

457
01:20:48,641 --> 01:20:50,521
تذوق حليب العذراء

458
01:20:50,801 --> 01:20:53,241
سلاح الوحش ليس لك

459
01:20:53,481 --> 01:20:57,801
!رئيس الوزراء, مفلسٌ بالكامل -
انت تبجل الشيطان يا فتى -

460
01:20:58,001 --> 01:21:00,201
القديس انثوني, المحارب

461
01:21:00,321 --> 01:21:01,721
سيف إبراهيم

462
01:21:03,081 --> 01:21:04,761
إبليس -
شيطان -

463
01:21:06,641 --> 01:21:10,881
هذه ليست مزحة, يا (فينتورا)
!هذه ثورة

464
01:21:12,121 --> 01:21:16,321
تظن بأنني اود بأن اكون
عالقٌ معك هنا لـ38 سنه؟

465
01:21:17,481 --> 01:21:20,361
سأفضل بأن اقطف العنب

466
01:21:20,561 --> 01:21:23,601
سأفضل بأن اقدم بمساعدة
أبي في فوضته

467
01:21:24,241 --> 01:21:26,481
لكننا لم نخلق لهذا

468
01:21:27,201 --> 01:21:28,881
تذكر, يا (فينتورا)؟

469
01:21:29,281 --> 01:21:32,601
تركنا الثكنات ببطء

470
01:21:33,281 --> 01:21:38,761
تركنا الثكنات فارغةً
سرنا طوال الليل, وأعيننا مغلقة

471
01:21:39,041 --> 01:21:43,281
وعندما فتحنا أعيننا
لم نجد شيئأ لنفعله

472
01:21:43,521 --> 01:21:45,401
سقط النظام

473
01:21:46,681 --> 01:21:49,601
ألم ترى الناس تحتفل في الشوارع؟

474
01:21:49,841 --> 01:21:51,481
هل أنا في السجن؟

475
01:21:52,601 --> 01:21:56,401
لقد أُغلقت لشبونه
ألم تسمع الأخبار؟

476
01:21:57,561 --> 01:21:59,321
هل ستقتلني؟

477
01:22:00,521 --> 01:22:02,921
لقد مت ألف موته, يا (فينتورا)

478
01:22:03,481 --> 01:22:05,521
ماذا ستفعل موته اخرى؟

479
01:22:08,001 --> 01:22:09,881
..أسست حياةً جيدة

480
01:22:11,041 --> 01:22:12,401
..عائلةً جميلة

481
01:22:13,081 --> 01:22:16,841
تسميها حياه, براتبك التقاعدي البائس؟

482
01:22:17,281 --> 01:22:19,441
بنيت الكثير من المباني

483
01:22:20,121 --> 01:22:21,321
..بنوك

484
01:22:22,441 --> 01:22:24,761
..مدارس -
من أجل ماذا؟ -

485
01:22:25,361 --> 01:22:28,401
لقد دمرت جسمك
وافسدت عقلك

486
01:22:31,241 --> 01:22:33,521
!إنك لا تعلم شيئاً بشأن حياتي

487
01:22:37,041 --> 01:22:41,481
طريق أندري كورفو
..موقع بناء شركة الإتصالات

488
01:22:42,401 --> 01:22:46,921
رئيسك اوقف العمل
بسبب الإنقلاب, تذكر يا (فينتورا)؟

489
01:22:47,801 --> 01:22:51,041
لقد أخذنا موقفاً ضد الفاشيين

490
01:22:51,481 --> 01:22:56,041
كنت في الأعلى عند الساقلة
وكنت انا في الكمين, عند الزاوية

491
01:22:56,561 --> 01:22:59,041
ارتديت انا خوذتي الحديدية

492
01:22:59,321 --> 01:23:02,001
وانت في الأعلى مرتدياً قبعتك الصفراء

493
01:23:03,481 --> 01:23:09,481
والأسلحة صوبت نحو
الشرطة الفاشيين, مرعبةً قلوبهم

494
01:23:10,481 --> 01:23:13,841
وإلا بطائر السنونو يحلق فوقنا
..رفعت رأسي ونظرت للأعلى

495
01:23:14,241 --> 01:23:16,881
وكنت انت هناك تغني أغنية

496
01:23:17,321 --> 01:23:20,801
لم أكن الوحيد الذي يغني
الجميع كان يغني

497
01:23:21,321 --> 01:23:24,081
..العمال, البنائون, المبلطون

498
01:23:25,121 --> 01:23:29,201
لم يكن ربيعاً
..ولم يكن طائر السنونو

499
01:23:30,321 --> 01:23:32,161
جائني في أحد الليالي

500
01:23:34,481 --> 01:23:36,121
..طائرٌ أسود كبير

501
01:23:37,641 --> 01:23:39,441
..حلق فوق كوخي

502
01:23:41,721 --> 01:23:43,721
..بجناحيه الهائلين

503
01:23:44,841 --> 01:23:46,321
!أم الوحوش

504
01:24:40,401 --> 01:24:43,641
لم يكن وقت الربيع
ولم يكن طائر السنونو

505
01:24:44,121 --> 01:24:46,481
..ولقد صرخت وصرخت

506
01:24:48,681 --> 01:24:54,041
لم يكونو الفاشيين, لقد كان أنت
بقذارتك, تائه في الشوارع

507
01:25:02,041 --> 01:25:06,161
افتحوا الباب بأسم الجنرال (سبينولا)

508
01:25:07,561 --> 01:25:09,161
!.. إيها الجاحد

509
01:25:10,881 --> 01:25:15,081
ألا تتذكر زنجي يقاتل زنجي بالسكاكين؟

510
01:25:15,441 --> 01:25:18,161
لقد كنت ترقص في حديقة استرلا

511
01:25:27,921 --> 01:25:30,241
هل غسلتم الدم من وجهي؟

512
01:25:30,321 --> 01:25:33,321
من ساعدك عندما كنت نصف ميت؟

513
01:25:34,361 --> 01:25:39,721
هل خبئت السكين؟ -
من الذي أخذك للمستشفى العسكري؟ -

514
01:25:41,601 --> 01:25:44,641
هل وضعت 93 غرزه في رأسي؟

515
01:25:48,561 --> 01:25:50,081
هل كان انت يا فتى؟

516
01:26:01,121 --> 01:26:03,081
انت إبن الشعب

517
01:26:23,001 --> 01:26:24,321
هل هو انت؟

518
01:26:28,321 --> 01:26:31,161
هل اطلقت النار على الشرطة الفاشيين؟

519
01:26:45,281 --> 01:26:48,481
إذا قتلت السود
ستصبحت جنرالاً

520
01:26:48,881 --> 01:26:51,281
هل تراهم هناك؟

521
01:26:52,281 --> 01:26:54,681
..مختبئين في تلك الأكواخ

522
01:26:55,081 --> 01:26:58,881
..فونتاينس, داميا, القطة السوداء

523
01:26:59,601 --> 01:27:02,681
..أطفالي, احفادي

524
01:27:03,601 --> 01:27:04,881
إخوتي

525
01:27:30,721 --> 01:27:32,321
!إنهض, يا (فينتورا)

526
01:27:32,481 --> 01:27:35,761
!لقد بدأ القتال -
أنا احتضر -

527
01:27:41,241 --> 01:27:42,601
اهدأ, يا (فينتورا)

528
01:27:43,481 --> 01:27:45,041
لن أموت أبداً

529
01:27:45,921 --> 01:27:49,161
انا لا أعرفك -
حقًا؟ -

530
01:27:50,401 --> 01:27:54,681
ولكن ليلتك تعرف
وسقف كوخك أيضاً

531
01:27:55,521 --> 01:27:58,161
وعتبة بابك

532
01:28:00,601 --> 01:28:04,601
مما انت خائف؟ -
أن اخسر عقد عملي -

533
01:28:04,721 --> 01:28:07,081
ما زال عليك ان تبني كوخك

534
01:28:07,921 --> 01:28:09,641
لا يمكنني القتال بعد الآن

535
01:28:10,801 --> 01:28:12,401
لا يمكنني العمل بعد الآن

536
01:28:12,601 --> 01:28:15,881
..لا زال عليك بأن تأتي
بـ(زولميرا) من الرأس الأخضر

537
01:28:21,281 --> 01:28:24,441
شريت لها ثوب عرس بحذاءٍ وزينة رأس

538
01:28:26,761 --> 01:28:28,481
هل قابلت (زولميرا)؟

539
01:28:31,561 --> 01:28:34,481
شريت خاتم من الذهب وساعة بسبعة آلاف

540
01:28:34,561 --> 01:28:36,521
حقاً, سبعة آلاف؟ -
أجل -

541
01:28:48,121 --> 01:28:52,161
لقد عشت حياةً من الجحيم
مريضٌ واعمل وأربي اطفالي طوال الوقت

542
01:28:53,481 --> 01:28:56,281
الآن انا متقاعد -
أخرس, يا (فينتورا) -

543
01:28:59,761 --> 01:29:03,241
وجميعهم اصبحوا كباراً
عليهم الآن مساعدة أبيهم

544
01:29:05,801 --> 01:29:07,401
أنا متقاعد -
!شش -

545
01:29:07,441 --> 01:29:10,281
جميع اطفالك لم يولدوا بعد

546
01:29:10,561 --> 01:29:11,721
انا متقاعد

547
01:29:20,681 --> 01:29:22,161
انا متقاعد الآن

548
01:29:27,561 --> 01:29:29,281
أين أنت الآن, يا (فينتورا)؟

549
01:29:31,881 --> 01:29:34,761
انا نائم, في ثكنات الشركة

550
01:29:39,641 --> 01:29:41,601
ولكن أين أنت الآن؟

551
01:29:42,401 --> 01:29:45,641
..في العمل
في موقع البناء الخاص بشركة الإتصالات

552
01:29:54,281 --> 01:29:58,361
الرئيس أخبرنا بأن ليس هناك عمل اليوم
فهناك ثورة تجري الآن

553
01:30:02,441 --> 01:30:04,201
لقد سألتك أين أنت؟

554
01:30:07,161 --> 01:30:08,481
أنا خائف

555
01:30:10,321 --> 01:30:12,001
في حديقة استريلا

556
01:30:14,721 --> 01:30:18,441
انا مع (توتي), و(جواو)
و(ليلا) و(زيزي)

557
01:30:19,481 --> 01:30:22,001
العديد من الرأس أخضريين
والعديد من العاهرات

558
01:32:11,001 --> 01:32:12,561
<i>علياً في التل</i>

559
01:32:13,201 --> 01:32:14,801
<i>لم يعد هناك المزيد من التوت</i>

560
01:32:16,321 --> 01:32:17,641
<i>جفت الجذور</i>

561
01:32:17,921 --> 01:32:19,681
<i>واختفت المياه</i>

562
01:32:28,441 --> 01:32:31,441
<i>والنهر نزل في أعماقٍ
لا يمكن للرجل وصولها</i>

563
01:32:36,561 --> 01:32:39,681
<i>والمرأة انتظرت لأسبوع امام النار</i>

564
01:32:41,721 --> 01:32:43,361
<i>..وأطفالها</i>

565
01:32:49,241 --> 01:32:52,241
<i>وأطفالها في الطرقات
واحدٌ منهم يعمل فحسب</i>

566
01:32:53,161 --> 01:32:55,841
<i>وزوجها رحل منذ وقت طويل إلى لشبونة</i>

567
01:33:01,201 --> 01:33:02,561
<i>بموجب العقد</i>

568
01:33:06,441 --> 01:33:09,161
<i>تذكرةً إلى لشبونة كلفته أرضه</i>

569
01:33:10,721 --> 01:33:13,361
<i>عمل في البرد
وتحت الرياح وتحت المطر</i>

570
01:33:14,601 --> 01:33:17,801
<i>في الساقلات عالياً
وفي الحفر تحت الأرض</i>

571
01:33:21,121 --> 01:33:23,841
<i>عاملٌ رخيص مهما كان العمل القاسياً</i>

572
01:33:30,761 --> 01:33:33,241
<i>عاملٌ رخيص, في ظلام الكوخ</i>

573
01:33:36,041 --> 01:33:38,041
<i>يومٌ آخر في الظلمات</i>

574
01:33:39,561 --> 01:33:41,481
<i>ضميري وانا</i>

575
01:33:43,761 --> 01:33:45,561
<i>عملت طوال حياتي</i>

576
01:33:46,201 --> 01:33:48,121
<i>لا توت على التلال</i>

577
01:33:53,681 --> 01:33:56,481
وفر على نفسك الغناء
لأنه لن يضرني

578
01:34:12,841 --> 01:34:14,241
!فينتورا

579
01:34:27,481 --> 01:34:31,401
!زولميرا -
حاربه, وإبق معي -

580
01:34:31,481 --> 01:34:35,241
جندي الحريه هذا يريد قتلنا -
..إبق -

581
01:34:45,321 --> 01:34:47,321
لقد سرق خاتم زواجنا

582
01:34:48,441 --> 01:34:49,921
سرق حياتنا

583
01:35:04,321 --> 01:35:06,801
يقول بأنني لم أتزوجكِ

584
01:35:08,241 --> 01:35:10,361
يقول بأننا لم نحظى بأطفال

585
01:35:12,401 --> 01:35:14,081
يقول بأننا لن نعيش

586
01:35:14,201 --> 01:35:17,601
أسمع غنائك
ولكنني لا أشعر بأنك سعيد

587
01:35:18,401 --> 01:35:22,361
احضنك في نومك
ولكن لا أشعر بأنك في سلام

588
01:35:24,001 --> 01:35:27,001
إذا ذهبت الآن ماذا سيحدث؟

589
01:35:28,921 --> 01:35:32,561
أشعر بأن معدتك ممتلئه
ولكن لا أراك تأكل

590
01:35:33,321 --> 01:35:36,801
لا تحب الأرز
تأكل الدجاج في بعض الأحيان

591
01:35:37,601 --> 01:35:40,121
دائماً ما كنت مجنوناً بأضلاع الخنزير

592
01:35:40,441 --> 01:35:44,401
اعتدت طبخها في كوخي وحيداً

593
01:35:47,441 --> 01:35:50,481
قبل أن تأتي (زولميرا)
من الرأس الأخضر

594
01:35:51,441 --> 01:35:55,921
ان بقينا عاطلين هكذا
لن يكون بإمكاننا دفع الإيجار

595
01:35:56,801 --> 01:36:00,121
(فيتور) لديه اطفاله, لن يساعدنا

596
01:36:00,481 --> 01:36:03,801
(اديلايد) تحتاج مالاً
لعملية العين التي ستجريها

597
01:36:22,881 --> 01:36:25,561
هذه قصة الحياه القصيرة

598
01:36:26,641 --> 01:36:32,081
وقصة الحياه التي لم تأتي بعد
..ولكل الاشياء القادمة

599
01:36:35,161 --> 01:36:37,761
إبق بجانبي, الوقت سيمر

600
01:36:40,601 --> 01:36:44,481
وسيأتي اليوم
الذي سنتمكن فيه من تقبل معاناتنا

601
01:36:45,121 --> 01:36:48,161
لن يكون فيه خوف, ولا غموض

602
01:36:51,601 --> 01:36:54,361
ليس لك فيه مصير, ولا أفق

603
01:36:55,401 --> 01:36:57,921
فقط انت
وانت بلا شيء

604
01:37:02,481 --> 01:37:06,321
سنغادر هذا العالم سوياً, وسوف ينسوننا

605
01:37:07,041 --> 01:37:09,121
سينسون وجوهنا

606
01:37:09,761 --> 01:37:11,921
ولن تغني بعدها

607
01:37:15,601 --> 01:37:18,281
القصة لم تنتهي بعد يا (فينتورا)

608
01:37:19,241 --> 01:37:22,681
معاناتنا ستصبح أفراحاً لمن سيأتي بعدنا

609
01:37:23,161 --> 01:37:25,841
سيقولون اشياءً لطيفة عننا

610
01:37:27,881 --> 01:37:32,161
لن نستغرق وقتاً طويلاً
حتى نعرف لماذا عشنا ولماذا عانينا

611
01:37:32,281 --> 01:37:34,361
سنعرف كل شيء

612
01:37:34,841 --> 01:37:36,121
..كل شيء

613
01:37:36,721 --> 01:37:40,921
مستلقين مع الأموات ومحدقين بصمت

614
01:37:44,681 --> 01:37:46,761
أترى كيف أرتعد؟

615
01:37:56,121 --> 01:37:58,881
هذا ما كان علي قوله لك, يا فتى

616
01:38:08,161 --> 01:38:11,401
!(فينتورا) على الحراسه
كن متيقضاً

617
01:38:17,521 --> 01:38:19,801
انا متيقض, سيدي

618
01:39:14,241 --> 01:39:16,441
لا اشعر بذراعي

619
01:39:21,361 --> 01:39:23,601
سمح لي الطبيب بالخروج

620
01:42:00,361 --> 01:42:50,601
@Rosso_Vini :ترجمة

