﻿1
00:00:25,859 --> 00:00:28,611
‫"NETFLIX تقدم"

2
00:00:29,404 --> 00:00:32,073
‫"أفلام NETFLIX"

3
00:00:46,171 --> 00:00:48,131
‫"(دارين)، (أليكس)، (جويل)
‫فندق (ذا ليفل)"

4
00:01:45,230 --> 00:01:46,231
‫خدمة الغرف!

5
00:01:48,441 --> 00:01:49,818
‫استعدا أيها السيدان.

6
00:01:59,160 --> 00:02:01,788
‫هذه آخر مرة سأذكر الأمر،
‫ثم سأكف عنه.

7
00:02:01,871 --> 00:02:04,082
‫ما رأيكما في فكرتي عن نادي الجينز؟

8
00:02:04,165 --> 00:02:05,125
‫صحيح؟

9
00:02:05,208 --> 00:02:09,087
‫20 دولاراً في الشهر
‫للوصول إلى أكثر من 10 آلاف قطعة من الجينز؟

10
00:02:09,170 --> 00:02:10,255
‫من قد يرفض شراء هذا؟

11
00:02:10,338 --> 00:02:12,882
‫تقريباً كل من سألناهم عن الأمر. صحيح؟

12
00:02:12,966 --> 00:02:14,425
‫ماذا عن فكرة المربية المثيرة؟

13
00:02:15,468 --> 00:02:18,012
‫سيبذل الأولاد جهداً أكبر في الدراسة
‫إن كانت مربياتهم مثيرات، صحيح؟

14
00:02:18,096 --> 00:02:20,849
‫علينا فقط إعداد مركز "المربيات".

15
00:02:20,932 --> 00:02:24,936
‫ربما عندما تطلق عليه "مركز المربيات"
‫على موقع "كريغسليست" للإعلانات،

16
00:02:25,520 --> 00:02:28,022
‫- فإن هذه فكرة سيئة.
‫- يمكننا ابتكار أسماء أخرى.

17
00:02:28,106 --> 00:02:31,734
‫الأمر كله هو أنه مفهوم غريب
‫لاستئجار النساء

18
00:02:31,818 --> 00:02:33,695
‫لنزع ملابسهن أمام الأطفال.

19
00:02:34,988 --> 00:02:37,949
‫لماذا أبتكر أنا الأفكار؟
‫أنا لست رجل الأفكار.

20
00:02:38,032 --> 00:02:40,118
‫"دارين"، هذا أنت. أنت رجل الأفكار.

21
00:02:40,201 --> 00:02:43,204
‫أنا "السبب" وأنت "التعريف".
‫"دانك الصغير" أنت "الوسيلة".

22
00:02:43,288 --> 00:02:46,082
‫إذن، فلننفذ الأمر الآن يا عزيزي.

23
00:02:46,166 --> 00:02:48,835
‫لماذا؟ لأن حياتنا سيئة. لقد قمت بعملي.

24
00:02:48,918 --> 00:02:51,045
‫ماذا سنفعل حيال الأمر يا "دارين"؟

25
00:02:51,129 --> 00:02:54,215
‫وكيف سنقوم بالأمر يا "دانك الصغير"؟
‫هيا بنا! فلننفذ...

26
00:02:56,843 --> 00:02:57,969
‫الأمر.

27
00:02:58,052 --> 00:03:00,722
‫أجل، فلننفذ الأمر. أعطني بعض السالفيا.

28
00:03:00,805 --> 00:03:02,640
‫- أنا على وشك أن أنتشي.
‫- "دارين".

29
00:03:02,724 --> 00:03:05,059
‫"دارين"، أنت مدمن للمخدرات،
‫وأنا هنا لمساعدتك.

30
00:03:05,143 --> 00:03:07,937
‫- أنا متكفل بالأمر. تفضل.
‫- شكراً يا عزيزي.

31
00:03:08,021 --> 00:03:08,855
‫تمتع بذلك.

32
00:03:10,106 --> 00:03:12,901
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫- أنا محتال.

33
00:03:12,984 --> 00:03:15,570
‫أنا مثل "ريك روس" لصداقتنا الثلاثية.

34
00:03:15,653 --> 00:03:18,615
‫ما الأمر يا رجل؟ لم يعد الحشيش كافياً.

35
00:03:18,698 --> 00:03:20,575
‫- هذه المادة كافية.
‫- عظيم.

36
00:03:20,658 --> 00:03:22,660
‫لن أكون مثل الأم في فيلم "مونلايت".

37
00:03:22,744 --> 00:03:26,831
‫كلا، أعرف أن هذا الفيلم يدور عن المثلية.
‫ابتعدت عنه.

38
00:03:27,498 --> 00:03:30,960
‫أنا معجب أكثر بفيلم "لالا لاند".
‫أنا فتى "لالا".

39
00:03:34,714 --> 00:03:35,715
‫إلى اللقاء.

40
00:03:37,008 --> 00:03:37,842
‫إلى اللقاء.

41
00:03:41,221 --> 00:03:43,723
‫سيشعر بالإثارة.

42
00:03:45,642 --> 00:03:50,104
‫يا إلهي، انظر إلى مقدار سائل هذا الرجل!
‫انظر إلى هذا!

43
00:03:50,647 --> 00:03:52,148
‫"أليكس"، لا تلمس...

44
00:03:52,232 --> 00:03:55,068
‫- هذه كمية كبيرة.
‫- أجل.

45
00:03:55,151 --> 00:03:56,945
‫هذا يشبه مطاط "نكلوديون غاك".

46
00:03:59,072 --> 00:04:01,366
‫وكثافته جيدة أيضاً، مثل مطاط فيلم "فلابر".

47
00:04:01,449 --> 00:04:03,701
‫علينا أن نفركه على أحذيتنا، لنلعب السلة.

48
00:04:04,244 --> 00:04:06,871
‫لا بد أنه يمتلك خصيتين ضخمتين.

49
00:04:06,955 --> 00:04:09,666
‫صحيح؟ خصيتان ضخمتان لإنتاج كل ذلك.

50
00:04:09,749 --> 00:04:12,085
‫لا أريد حقاً تخيل أي خصيتين.

51
00:04:12,168 --> 00:04:15,255
‫لكن يجب أن أقر بأن الشيء الوحيد
‫الذي سيجعلني أقذف هذا المقدار

52
00:04:15,338 --> 00:04:18,341
‫هو فتاة مثيرة حقاً، صحيح؟ ألست على حق؟

53
00:04:20,385 --> 00:04:21,386
‫أجل.

54
00:04:21,469 --> 00:04:25,014
‫انظر، في كل مكان. ها هو واحد، وآخر.

55
00:04:25,098 --> 00:04:27,809
‫هذا الرجل يقذف سائله في أنحاء الغرفة.
‫هذا هراء.

56
00:04:27,892 --> 00:04:30,311
‫علينا أن نقذف في الواقي الذكري،

57
00:04:30,395 --> 00:04:32,438
‫أو ليس في الواقي
‫إن كانت الفتاة خالية من الأمراض.

58
00:04:34,148 --> 00:04:37,318
‫إنه يقوم بالأمر ببراعة كبيرة.

59
00:04:37,402 --> 00:04:40,321
‫وأنا هنا أحمل أداة التنظيف هذه
‫من جهة البراز.

60
00:04:40,405 --> 00:04:43,449
‫لقد سمعت كل هذا من قبل. يجب أن نضع الماس،

61
00:04:43,533 --> 00:04:46,369
‫ونجمع الثعابين المهقاء،
‫ونواعد النساء على "رايا".

62
00:04:46,452 --> 00:04:48,955
‫- "رايا"؟
‫- لسنا نفعل ذلك، مفهوم؟ نحن هنا.

63
00:04:49,414 --> 00:04:50,290
‫هذه حياتنا.

64
00:04:52,500 --> 00:04:54,919
‫لا يزال فواراً. إنه رائع.
‫قد ترغب في تناول هذا.

65
00:04:55,003 --> 00:04:55,962
‫ما كان هذا؟

66
00:04:56,045 --> 00:04:58,298
‫إنه يشعر بالإثارة.
‫هيا، أمسك واقياً ذكرياً.

67
00:04:58,381 --> 00:05:00,425
‫- ضعه على وجهه. سألتقط صورة.
‫- أنت كلب.

68
00:05:02,802 --> 00:05:04,012
‫هذا ما سيحصل عليه!

69
00:05:04,095 --> 00:05:06,264
‫يا إلهي.

70
00:05:06,681 --> 00:05:08,349
‫لدينا جلد الثعبان.

71
00:05:08,433 --> 00:05:10,560
‫لا تضعه علي. كلا.

72
00:05:10,643 --> 00:05:12,228
‫كلا يا صاح.

73
00:05:12,312 --> 00:05:14,355
‫ضعه على وجهه.

74
00:05:14,439 --> 00:05:16,232
‫- التقط الصورة.
‫- كلا!

75
00:05:16,316 --> 00:05:18,192
‫سألتقطها ما أن تضعه على وجهه.

76
00:05:18,276 --> 00:05:20,278
‫لن أضعه على وجهه. التقط الصورة.

77
00:05:20,361 --> 00:05:22,572
‫- ضعه على وجهه!
‫- سيُصاب بأمراض جنسية.

78
00:05:22,655 --> 00:05:25,408
‫- السائل المنوي داخل الواقي الذكري.
‫- التقط الصورة!

79
00:05:25,700 --> 00:05:28,119
‫- أمسكه!
‫- الجزء الخارجي، المرأة.

80
00:05:28,202 --> 00:05:30,705
‫- قد تكون مصابة بمرض بالطبع.
‫- إنها...

81
00:05:30,788 --> 00:05:31,789
‫أنتم!‬

82
00:05:34,542 --> 00:05:38,129
‫- ماذا به؟
‫- كلا. "دارين"؟ توقف يا "دارين"!

83
00:05:38,212 --> 00:05:39,881
‫حسناً يا "جويل"، سأتولى هذا.

84
00:05:39,964 --> 00:05:41,507
‫هل تريد بعض السالفيا؟

85
00:05:42,008 --> 00:05:43,760
‫اخرجوا من غرفتي!

86
00:05:43,843 --> 00:05:47,096
‫- اخرجوا أيها الخدم.
‫- لسنا خدماً، نحن أفراد خدمة الغرف.

87
00:05:47,180 --> 00:05:49,724
‫- أنت حتى لست مثيرة.
‫- أجل يا صاح، لست مثيراً.

88
00:05:50,933 --> 00:05:53,686
‫- كنت أقصد الفتاة يا "دانك الصغير".
‫- أجل، وأنا أيضاً.

89
00:05:54,312 --> 00:05:56,647
‫نحن في عام 2018، يمكنك أن تطلق
‫كلمة "صاح" على الفتيات الآن.

90
00:05:56,731 --> 00:05:58,649
‫- حسناً.
‫- يمكنك هذا.

91
00:05:58,733 --> 00:06:01,778
‫- ماذا تفعلون؟
‫- مرحباً يا صاح.

92
00:06:02,487 --> 00:06:03,654
‫أرأيت؟

93
00:06:06,699 --> 00:06:07,700
‫هل هو منتش ثانية؟

94
00:06:08,701 --> 00:06:09,952
‫كلا!

95
00:06:10,411 --> 00:06:12,872
‫أظن أنه يكذب. يجب أن أطلب "ميتش".

96
00:06:12,955 --> 00:06:14,123
‫أتمنى ألا تفعلي.

97
00:06:14,832 --> 00:06:16,751
‫- لا تفعلي ذلك.
‫- مرحباً يا "ميتش"، أنا "كايسي".

98
00:06:16,834 --> 00:06:18,127
‫لا تفعلي ذلك بفتاك.

99
00:06:19,504 --> 00:06:21,297
‫- يا إلهي. أوقفه.
‫- ماذا؟

100
00:06:21,380 --> 00:06:24,342
‫- ضعه على العربة.
‫- هيا يا "دارين". هيا.

101
00:06:24,759 --> 00:06:26,636
‫هيا. يا إلهي.

102
00:06:34,936 --> 00:06:38,439
‫إذن، كانوا يصيحون بنزلاء الفندق
‫ويدخنون الماريجوانا، أليس كذلك؟

103
00:06:38,523 --> 00:06:41,150
‫أجل، يصيحون بالنزلاء، وينعتوهم ببذاءات.

104
00:06:41,234 --> 00:06:44,237
‫اسمعي يا "تامز"، لن يتغير الأولاد.

105
00:06:44,779 --> 00:06:47,365
‫أما زلت ترغبين
‫في الترقية لمنصب المدير المساعد؟

106
00:06:47,824 --> 00:06:50,326
‫حسناً يا عزيزتي،
‫الليلة هي فرصتك لإثبات رغبتك.

107
00:06:50,409 --> 00:06:53,412
‫اتفقنا؟ أتمنى أن تكون لديك
‫الرجولة الكافية لهذا.

108
00:06:56,624 --> 00:07:01,712
‫كلا، لدي... أجل،
‫أمتلك... أعضاء أنوثة ضخمة لذلك.

109
00:07:01,796 --> 00:07:05,383
‫كالأعضاء الذكورية، ولكن باسم المبيضين.
‫وهي في داخلي.

110
00:07:05,466 --> 00:07:08,928
‫جيد، لأن أمامنا موقف صعب الليلة.

111
00:07:09,011 --> 00:07:12,265
‫- أريدكم أن تعملوا الليلة أيضاً.
‫- ماذا؟ أأنت جاد؟

112
00:07:12,765 --> 00:07:14,809
‫"كوركي"! هذا هو السيد "أحمد".

113
00:07:15,309 --> 00:07:19,439
‫إنه ملحق "البيه التونسي" الشخصي.

114
00:07:19,522 --> 00:07:22,442
‫مثل كبير الخدم
‫في مسلسل "فريش برينس"؟ عظيم.

115
00:07:22,525 --> 00:07:23,734
‫لست كبير الخدم على الإطلاق.

116
00:07:24,569 --> 00:07:26,988
‫- ماذا حدث لذلك الرجل؟
‫- إنه بخير.

117
00:07:27,071 --> 00:07:29,282
‫"البيه عوادي". الرجل الثري المعروف
‫على موقع "إنستاغرام"؟

118
00:07:29,365 --> 00:07:30,533
‫إنه هو المقصود.

119
00:07:30,616 --> 00:07:32,076
‫يعجبني ذلك الرجل.

120
00:07:32,160 --> 00:07:34,954
‫إنه الرجل الذي يلتقط صور
‫الفتيات المثيرات والأسلحة،

121
00:07:35,037 --> 00:07:37,832
‫والطوافات والفتيات المثيرات
‫يطلقن النار على الطوافات.

122
00:07:37,915 --> 00:07:40,543
‫ألم يتغوط من برج "إيفيل"؟

123
00:07:41,002 --> 00:07:44,589
‫كلا. لقد دفع 10 آلاف دولار لرجل
‫ليتغوط من برج "إيفيل".

124
00:07:45,673 --> 00:07:46,841
‫هذا ما يفعله.

125
00:07:47,216 --> 00:07:50,052
‫يدفع الكثير من الأموال للرجال طوال الوقت
‫ليقوموا بأمور غبية.

126
00:07:51,471 --> 00:07:52,305
‫- يا رفيقيّ!
‫- ماذا؟

127
00:07:52,388 --> 00:07:53,806
‫علينا أن نخبره...

128
00:07:55,099 --> 00:07:59,520
‫علينا أن ننضم إلى الحفل الليلة،
‫ونشارك في الإعداد.

129
00:08:00,396 --> 00:08:04,066
‫وينبغي أن أذكر أيضاً أنه يُمنع استخدام
‫الكاميرات بما فيها الهواتف المحمولة.

130
00:08:04,150 --> 00:08:06,611
‫تمثل الخصوصية أهمية قصوى
‫بالنسبة إلى "البيه".

131
00:08:06,694 --> 00:08:08,070
‫مفهوم. سلموا هواتفكم يا رجال.

132
00:08:08,154 --> 00:08:09,489
‫- ماذا؟ الآن؟
‫- أجل.

133
00:08:09,572 --> 00:08:13,701
‫وسم "الآن".
‫ما خطبكم يا أولاد مع الهواتف؟ هيا.

134
00:08:13,784 --> 00:08:15,161
‫ستستعيدونها لاحقاً.

135
00:08:17,330 --> 00:08:19,081
‫حسناً. الآن...

136
00:08:19,707 --> 00:08:22,293
‫أهناك مكان عليكم أن تذهبوا إليه؟
‫أراهن على هذا.

137
00:08:23,669 --> 00:08:24,837
‫لذا فلتذهبوا إلى هناك!

138
00:08:26,839 --> 00:08:30,468
‫استجمعي قوتك يا "تامز".
‫أمامك ليلة عامرة، صحيح؟

139
00:08:30,801 --> 00:08:33,179
‫أجل! لا أستطيع الدخول إلى هناك.

140
00:08:34,722 --> 00:08:37,350
‫أدعوها باسم "تامز"
‫لأنها تخفف من حرقة معدتي.

141
00:08:38,309 --> 00:08:41,979
‫دائماً ما أحببت الألقاب، حتى وأنا
‫ظهير ربعي في جامعة جنوب "كاليفورنيا".

142
00:08:42,980 --> 00:08:44,815
‫سيصل فريقنا الأمني قريباً.

143
00:08:44,899 --> 00:08:47,109
‫عظيم. أتريد تجربة اللعب؟

144
00:08:47,944 --> 00:08:50,404
‫- كلا.
‫- أزرق، 42، أسرع!

145
00:08:51,155 --> 00:08:53,574
‫- أتريد اللعب؟ حسناً، تباً لهذا.
‫- لا أعرف...

146
00:08:55,952 --> 00:08:57,161
‫لعبة دقيقة!

147
00:08:57,787 --> 00:09:00,206
‫ما زلت أتمتع بالمهارة.
‫سأسابقك إلى هناك. هيا!

148
00:09:08,172 --> 00:09:09,966
‫لا تكن بخيلاً يا سيدي.

149
00:09:12,802 --> 00:09:13,636
‫قبلات.

150
00:09:15,179 --> 00:09:16,138
‫أيعجبك ذلك؟

151
00:09:16,931 --> 00:09:17,974
‫هذا لك.

152
00:09:21,018 --> 00:09:23,563
‫- يجب أن أنهي الاتصال.
‫- وداعاً أيها المثير.

153
00:09:29,443 --> 00:09:31,612
‫مرحباً. أنا "راي".

154
00:09:33,239 --> 00:09:36,117
‫عادة ما يمنحني "ميتش" مسؤولية الأمن
‫لهذه الأحداث الخاصة.

155
00:09:37,076 --> 00:09:39,203
‫لكن يبدو أنك خبير بما تفعله.

156
00:09:39,870 --> 00:09:41,872
‫أنا هنا لأحصل على الراتب فحسب، صحيح؟

157
00:09:42,832 --> 00:09:44,041
‫وهذا يجعلنا متشابهين فيما نريد.

158
00:09:59,765 --> 00:10:03,311
‫"دونالد"، اتصل بحساباتنا المصرفية الخارجية
‫بأسرع ما يمكن.

159
00:10:03,394 --> 00:10:07,106
‫لم تشركني معك لأنني أشبه
‫الخبير التقني الأسود في فيلم "داي هارد".

160
00:10:07,690 --> 00:10:08,608
‫لأنني لا أشبهه.

161
00:10:08,691 --> 00:10:11,193
‫"روجر"، لقد سئمت الأمر.

162
00:10:11,694 --> 00:10:13,904
‫نريد تأمين المبني وتفخيخ المخارج

163
00:10:13,988 --> 00:10:17,241
‫بالمتفجرات قبل أن نسيطر على السطح.

164
00:10:18,034 --> 00:10:21,329
‫لذا، حتى يتم هذا،
‫اعتبروا أنفسكم أفراد أمن الفندق.

165
00:10:22,288 --> 00:10:25,166
‫بعد أن يمنحنا "البيه" رموز حساباته

166
00:10:25,333 --> 00:10:28,711
‫وينقل "دونالد" الأموال، سننسحب.

167
00:10:30,087 --> 00:10:32,757
‫هيا بنا أيها السادة.

168
00:10:33,299 --> 00:10:36,135
‫وليتخلص أحدكم من الجثة.

169
00:10:39,889 --> 00:10:41,932
‫أمسك بكاحليه. أنت بارع في ذلك.

170
00:10:42,016 --> 00:10:43,059
‫توقف أيها المخنث.

171
00:10:52,818 --> 00:10:57,615
‫أتريد حقاً أن تخبر "البيه التونسي"
‫بواحدة من أفكارنا ذات المليون دولار؟

172
00:10:57,698 --> 00:10:59,659
‫- أجل.
‫- إن كنا سنقدم فكرة...

173
00:10:59,742 --> 00:11:01,869
‫- سنقدمها!
‫- ماذا سنقدم؟

174
00:11:02,912 --> 00:11:06,332
‫يمكننا تقديم فكرة نادي الجينز.
‫المربيات المثيرات.

175
00:11:06,749 --> 00:11:09,418
‫مطعم مسرحي من العصور الوسطى:
‫الإفطار والغداء والبطولات؟

176
00:11:09,502 --> 00:11:12,755
‫لا أريد سماع أي كلمة
‫عن مطاعم العصور الوسطى ثانية.

177
00:11:12,838 --> 00:11:15,800
‫حسناً، يقدمون العشاء فحسب.
‫يمكننا تقديم الإفطار والغداء.

178
00:11:15,883 --> 00:11:16,967
‫إنهما وجبتان إضافيتان.

179
00:11:17,051 --> 00:11:20,054
‫سنخرجهم تماماً من...
‫سوق مطاعم العصور الوسطى.

180
00:11:20,137 --> 00:11:21,263
‫كلا، هذا سوق ضخم.

181
00:11:21,347 --> 00:11:24,433
‫ألديكما أفكار جيدة؟ أريد معرفتها.

182
00:11:25,309 --> 00:11:28,062
‫أشعر وكأنني الوحيد الذي يبتكر الأفكار.

183
00:11:29,605 --> 00:11:30,940
‫سترة مرح سكينتيندو؟

184
00:11:32,066 --> 00:11:33,984
‫ماذا؟ كلا يا "دانك الصغير"...

185
00:11:34,068 --> 00:11:36,278
‫أجل، سنتبع فكرة سكينتيندو. تعجبني.

186
00:11:36,362 --> 00:11:38,572
‫حسناً، أتعرفان؟ أكره أن أكون ذلك الرجل،

187
00:11:39,156 --> 00:11:41,450
‫لكن ذلك الرجل لن يستثمر أمواله
‫في سكينتيندو.

188
00:11:41,534 --> 00:11:43,202
‫حتى بعد مليون ألف سنة.

189
00:11:43,828 --> 00:11:46,372
‫الأمر هكذا إذن؟

190
00:11:47,581 --> 00:11:49,583
‫حظينا أخيراً بفرصة

191
00:11:50,584 --> 00:11:53,504
‫لتحقيق أحلام طفولتنا،

192
00:11:54,088 --> 00:11:57,216
‫وتريدان أن تهدراها دون استغلال؟

193
00:11:58,092 --> 00:12:00,970
‫هل الأمر هكذا؟

194
00:12:04,807 --> 00:12:07,852
‫لا أريد أن ألتقط واقيات ذكرية مستخدمة

195
00:12:07,935 --> 00:12:11,021
‫في باقي حياتي دون أن أعرف
‫ما وضع الممارسة الجنسية المتبعة بها.

196
00:12:11,105 --> 00:12:12,815
‫هل كان الوضع المعتاد أم الخلفي؟

197
00:12:13,190 --> 00:12:15,609
‫هل كان خلفياً في المؤخرة؟
‫أم الجانبي؟ لا أعرف.

198
00:12:15,693 --> 00:12:20,364
‫أجل يا "أليكس"، نريد جميعاً أن نعرف
‫كيف يمارس الناس الجنس. حسناً؟

199
00:12:20,698 --> 00:12:22,074
‫- هذا واضح.
‫- الأمر واضح.

200
00:12:22,158 --> 00:12:24,535
‫- هذا ما أفكر فيه غالباً.
‫- يمكنني المتابعة.

201
00:12:24,618 --> 00:12:27,580
‫- المرأة في الأعلى؟ بوضع معكوس؟
‫- سيقان الفتاة، حيث تمسك بالساقين...

202
00:12:27,663 --> 00:12:30,541
‫- الساقان، أجل.
‫- أعني أننا لا نمتلك سترة المتعة.

203
00:12:30,624 --> 00:12:33,461
‫صحيح؟ لا توجد شاشة لتشغيل "لامبر جاكسون".

204
00:12:33,752 --> 00:12:34,920
‫حسناً. هل أنت جاهز؟

205
00:12:35,004 --> 00:12:38,549
‫أنت الظهير الربعي. أنت المنطلق.
‫سأمنحك الكرة، وتنطلق بها.

206
00:12:38,632 --> 00:12:41,427
‫عليك تدوين كل الأمور التقنية المعقدة

207
00:12:41,510 --> 00:12:43,471
‫حتى يفهم "البيه" الأمر.

208
00:12:43,554 --> 00:12:44,972
‫- صحيح؟
‫- هذا عمل شاق.

209
00:12:45,055 --> 00:12:47,224
‫"دارين"، سأحضر لك الأقلام ولوحة.

210
00:12:47,308 --> 00:12:50,644
‫سترسم "لامبر جاكسون" بشكل جميل.

211
00:12:50,728 --> 00:12:54,648
‫عضلات بارزة منسقة يا عزيزي.

212
00:12:54,732 --> 00:12:56,942
‫وسترسم سكينتيندو، صحيح؟

213
00:12:57,026 --> 00:13:00,696
‫سترة المرح كاملة، وتجعلها جميلة.
‫ثم سأخبره بذلك الشيء!

214
00:13:00,779 --> 00:13:03,824
‫- حسناً.
‫- دولارات يا عزيزي.

215
00:13:05,451 --> 00:13:07,912
‫ضعها! طاقم "ديو" بأقصى قدراته!

216
00:13:07,995 --> 00:13:11,790
‫أخيراً نحقق قدرنا بأن نكون مليارديرات
‫من الطفولة!

217
00:13:11,874 --> 00:13:13,501
‫فلنقم بهذا! مدا أيديكما!

218
00:13:14,043 --> 00:13:15,711
‫مدا أيديكما.

219
00:13:16,128 --> 00:13:19,673
‫مدا قبضتيكما. طاقم "ديو"!

220
00:13:19,757 --> 00:13:22,259
‫أنا أحبكما! أشعر بحماس كبير! أجل!

221
00:13:22,343 --> 00:13:26,514
‫- سأحضر الإمدادات.
‫- أجل، أحضر تلك الأقلام. رائع.

222
00:13:27,223 --> 00:13:29,016
‫- ما كان هذا بحق الجحيم؟
‫- ماذا؟

223
00:13:29,767 --> 00:13:32,937
‫سيتحدث عن شيء ما. فليكن سكينتيندو.

224
00:13:33,020 --> 00:13:36,232
‫اسمع أيها الأحمق.
‫لا يمكن أن نذكر أي من الترقيات.

225
00:13:36,524 --> 00:13:40,027
‫لا يمكن أن نذكر الاتصال اللاسلكي
‫ولا وضع وحدة تحكم الصديق.

226
00:13:40,778 --> 00:13:41,987
‫لأننا إن فعلنا،

227
00:13:42,071 --> 00:13:45,366
‫فسيعلم "أليكس" أننا كنا نعمل
‫على سكينتيندو من دونه.

228
00:13:45,449 --> 00:13:48,994
‫لقد سئمت العمل هنا.
‫كان يجب أن نخبره من البداية.

229
00:13:49,078 --> 00:13:52,289
‫كلا، ماذا؟ كان ليحولها إلى فكرة
‫لجني المال،

230
00:13:52,373 --> 00:13:54,208
‫والأمر ليس هكذا بالنسبة إلينا. صحيح؟

231
00:13:54,291 --> 00:13:56,293
‫- صحيح.
‫- ولن نخبره الآن.

232
00:13:56,377 --> 00:14:00,214
‫لأنه غالباً سيقتل نفسه.
‫أو سيقتل شخصاً ما. لا أعرف.

233
00:14:00,297 --> 00:14:03,050
‫أتخيله يدخل في حالة غضب ويعض الناس.

234
00:14:03,133 --> 00:14:06,178
‫أو يعض الأطفال.
‫وتكون أنت المسؤول عنهم كضحايا.

235
00:14:07,221 --> 00:14:10,516
‫حسناً. سنخبر "البيه"، وسيضحك ساخراً منا،

236
00:14:10,599 --> 00:14:14,728
‫ونعود إلى العمل على الفكرة...
‫معاً، في السر.

237
00:14:17,398 --> 00:14:20,568
‫- ما هذا؟
‫- إنه قلم تدخين يا "دانك الصغير".

238
00:14:20,651 --> 00:14:23,362
‫تبدو كالأحمق وأنت تدخن هذا الشيء.

239
00:14:23,445 --> 00:14:26,824
‫لست أدخنه. بل أقوم بتبخيره.

240
00:14:33,330 --> 00:14:34,331
‫هل هم أتباعك؟

241
00:14:35,875 --> 00:14:40,129
‫أظن هذا. السيد "دروزرز"؟ السيد "أحمد".
‫تحدثنا عبر الهاتف.

242
00:14:40,212 --> 00:14:42,798
‫من فضلك، ادعني "كونراد".
‫هذا "دونالد". وهذه "إيرما".

243
00:14:43,465 --> 00:14:45,092
‫هل أحضرت حبيبتك؟

244
00:14:45,718 --> 00:14:47,052
‫لست حبيبته.

245
00:14:48,220 --> 00:14:49,096
‫عُلم.

246
00:14:50,306 --> 00:14:52,308
‫هل قابلتم "راي"؟

247
00:14:52,391 --> 00:14:54,226
‫لن يتمكن "راي" من الحضور.

248
00:14:54,310 --> 00:14:57,479
‫لكن أؤكد لك أنه قد أخبرني بالأمر بالكامل.

249
00:14:59,565 --> 00:15:01,817
‫حسناً يا "كونراد".

250
00:15:02,818 --> 00:15:05,154
‫طالما أخبرك "راي" بالكامل،

251
00:15:05,863 --> 00:15:08,866
‫فلقد أهمل أهم التفاصيل في الأمسية.

252
00:15:16,290 --> 00:15:17,291
‫لا قبعات.

253
00:15:18,959 --> 00:15:21,879
‫أظن أن "البيه" يفضّل أن يكون الوحيد
‫الذي يعتمر قبعة.

254
00:15:21,962 --> 00:15:24,548
‫وأنا أتفهم هذا. فأنا من محبي القبعات.

255
00:15:24,632 --> 00:15:27,593
‫أحب قبعة "كانغول" هذه حقاً، لكن...

256
00:15:28,177 --> 00:15:29,720
‫ربما أطلق عليك "كانغول رو".

257
00:15:30,638 --> 00:15:31,889
‫"كانغول رو"! ما رأيك في ذلك؟

258
00:15:33,140 --> 00:15:34,725
‫فلنقم الحفل.

259
00:15:34,808 --> 00:15:36,018
‫فلنحظ ببعض المرح.

260
00:15:36,602 --> 00:15:39,063
‫سأرقص معك الليلة يا عزيزتي.

261
00:15:59,375 --> 00:16:00,709
‫أمسكوني!

262
00:16:00,793 --> 00:16:01,669
‫أجل!

263
00:16:04,421 --> 00:16:05,714
‫أجل، ثم قابلت "البيه"،

264
00:16:05,798 --> 00:16:08,467
‫كان يقوم بلقاء على الإنترنت في "فيغاس"...

265
00:16:09,218 --> 00:16:10,135
‫عن تفهمه للأمر.

266
00:16:10,219 --> 00:16:12,221
‫تقابلنا وأصبحنا صديقين مقربين.

267
00:16:13,055 --> 00:16:14,848
‫لسنا صديقين مقربين، في الحقيقة.

268
00:16:14,932 --> 00:16:17,142
‫بل أشبه بالمعارف...

269
00:16:17,226 --> 00:16:19,269
‫آمل أن أتمكن من مقابلته الليلة.

270
00:16:19,353 --> 00:16:21,271
‫تيقظا. "البيه" هنا في مكان ما.

271
00:16:22,314 --> 00:16:23,732
‫"أكشن برونسون" هنا.

272
00:16:23,816 --> 00:16:25,401
‫المعذرة يا سيد "برونسون".

273
00:16:25,484 --> 00:16:28,821
‫أيمكنني تقديم بعض اللحم...
‫مع بعض الكويساديلا؟

274
00:16:29,571 --> 00:16:30,698
‫نكهة الذرة...؟

275
00:16:35,577 --> 00:16:37,538
‫تباً، هذا شهي يا رجل.

276
00:16:38,122 --> 00:16:39,248
‫يسرني أنك تمتعت به.

277
00:16:40,332 --> 00:16:42,584
‫- لقد بصق الطعام، لكن قال إنه شهي.
‫- قال إنه شهي.

278
00:16:42,668 --> 00:16:45,838
‫ربما يراقب السعرات الحرارية.
‫إنه يرتدي ملابس رياضية.

279
00:16:45,921 --> 00:16:48,716
‫تباً! ها هو.

280
00:16:49,466 --> 00:16:50,300
‫"البيه".

281
00:16:50,968 --> 00:16:54,013
‫يا إلهي. إنه المنشود.

282
00:16:54,638 --> 00:16:57,433
‫حتى كلبه الصغير لديه 100 ألف متابع.

283
00:16:58,100 --> 00:17:00,602
‫أجل، لا أعرف. يبدو أنه يحظى بالمرح.

284
00:17:00,686 --> 00:17:02,855
‫ربما علينا أن ندعه يقوم بما يجيده.

285
00:17:02,938 --> 00:17:05,774
‫ربما ننتظر في الخلف،
‫وننتظر حتى يأتي إلينا؟

286
00:17:05,858 --> 00:17:07,526
‫عم تتكلم؟ لا مكان في الخلف.

287
00:17:07,609 --> 00:17:10,821
‫- "أكشن" في الخلف.
‫- لن نكون في الخلف إن كنا...

288
00:17:10,904 --> 00:17:12,698
‫لا يهم. هيا بنا، حان الوقت.

289
00:17:12,781 --> 00:17:16,744
‫كان لدي ضبع كحيوان أليف ذات مرة.
‫ثم مات ذلك الوغد.

290
00:17:16,827 --> 00:17:20,330
‫- بعض المشهيات من أجل "البيه".
‫- ثم حشوت ذلك الوغد،

291
00:17:20,414 --> 00:17:21,707
‫ووضعت مهبلاً صناعياً في الخلف.

292
00:17:21,790 --> 00:17:23,792
‫والآن أضاجع ذلك الشيء.

293
00:17:23,876 --> 00:17:26,879
‫الأمر أشبه بممارسة الجنس
‫مع الموتى والحيوانات في نفس الوقت.

294
00:17:26,962 --> 00:17:28,505
‫أمر مذهل.

295
00:17:29,298 --> 00:17:30,716
‫هذا مذهل.

296
00:17:30,799 --> 00:17:32,301
‫كويساديلا مع اللحم

297
00:17:32,801 --> 00:17:34,136
‫مع نكهة الذرة، هل يرغب أحد؟

298
00:17:35,929 --> 00:17:37,848
‫يبدو هذا رائعاً الآن.

299
00:17:38,348 --> 00:17:39,600
‫ارم قطعة في فمي.

300
00:17:39,683 --> 00:17:41,310
‫- حقاً؟ حسناً.
‫- أجل يا صاح.

301
00:17:44,271 --> 00:17:45,564
‫- لقد نجحت!
‫- ارم الكثير!

302
00:17:45,647 --> 00:17:47,066
‫- سأرمي الكثير!
‫- هيا!

303
00:17:49,109 --> 00:17:50,110
‫كان ذلك رائعاً.

304
00:17:50,194 --> 00:17:51,904
‫يغطيني الدهن يا عزيزي.

305
00:17:51,987 --> 00:17:53,864
‫- أنت رائع.
‫- شكراً جزيلاً.

306
00:17:53,947 --> 00:17:55,824
‫وهذا الشيء مميز.

307
00:17:56,325 --> 00:17:58,911
‫اسمع أيها "البيه"، أيمكنني سؤالك؟

308
00:17:58,994 --> 00:18:01,371
‫- ما الأمر يا أخي؟
‫- هل تحب الأشخاص السود؟

309
00:18:04,208 --> 00:18:07,294
‫لأن "لومبر جاكسون"
‫يمثل أول لعبة بتحكم جسدي كامل

310
00:18:07,377 --> 00:18:09,004
‫تعبر عن فترة الاستغلال.

311
00:18:09,088 --> 00:18:11,840
‫والآن، نستخدم سترة
‫مرح سكينتيندو الثورية...

312
00:18:11,924 --> 00:18:14,343
‫المعذرة. ابتعدوا، في الحال.

313
00:18:14,426 --> 00:18:16,386
‫"أحمد"، اهدأ.

314
00:18:16,470 --> 00:18:18,097
‫أحاول أن أستمع إلى الرجل.

315
00:18:18,180 --> 00:18:19,598
‫- شكراً لك.
‫- أنا هادئ.

316
00:18:19,681 --> 00:18:21,934
‫لقد أعددت لحفل الهدوء هذا.

317
00:18:22,017 --> 00:18:23,477
‫وأحضرت "شاغي" ليقدم عروضه.

318
00:18:23,560 --> 00:18:27,272
‫"شاغي"؟ لن يقدم "شاغي" الممل شيئاً، مفهوم؟

319
00:18:27,356 --> 00:18:29,274
‫وأبعد هاتفك القديم الصدئ هذا جانباً.

320
00:18:29,358 --> 00:18:31,777
‫هذا الشيء القديم المتحجر.

321
00:18:31,860 --> 00:18:34,738
‫آسف يا رفاق. نحن في عام 2018
‫وهذا الرجل ليس لديه هاتف بشاشة لمس؟

322
00:18:34,822 --> 00:18:37,157
‫أيها القديم. اللعنة!

323
00:18:37,741 --> 00:18:39,159
‫يا له من متخلف.

324
00:18:39,243 --> 00:18:41,370
‫- إنه مجرد رئيس للخدم.
‫- أجل، أنت سيئ.

325
00:18:41,453 --> 00:18:43,330
‫ثقتك في نفسك منخفضة. ارحل يا أخي.

326
00:18:43,413 --> 00:18:45,624
‫على أي حال، ماذا كنت تقول يا صاح؟

327
00:18:45,707 --> 00:18:47,918
‫تلك السترة تتحكم في شخصية اللعبة؟

328
00:18:48,001 --> 00:18:49,878
‫أجل! وهذا...

329
00:18:49,962 --> 00:18:52,256
‫هذه المخططات هنا.

330
00:18:52,339 --> 00:18:53,549
‫أعددتها وقمت ببرمجتها.

331
00:18:53,632 --> 00:18:56,301
‫يا إلهي. يا أخي، أرجوك اقترب

332
00:18:56,385 --> 00:18:57,761
‫وافتح سروالك

333
00:18:57,845 --> 00:18:59,263
‫وأخرج قضيبك حتى نرى

334
00:18:59,346 --> 00:19:00,806
‫كيف تبدو رأس قضيب

335
00:19:00,889 --> 00:19:02,766
‫العبقري حقاً.

336
00:19:02,850 --> 00:19:03,767
‫أتعرف؟

337
00:19:03,851 --> 00:19:06,854
‫- أخرج قضيبك.
‫- أنت تقصد رأس قضيبي أنا...

338
00:19:06,937 --> 00:19:09,189
‫أنا العبقري الذي ابتكر المفهوم.

339
00:19:09,273 --> 00:19:11,191
‫أنا صاحب الفكرة. لن أخرج قضيبي.

340
00:19:11,275 --> 00:19:14,194
‫هذا رسم لطيف. لكن هل صنعتم الوغد أم لا؟

341
00:19:14,278 --> 00:19:16,697
‫- أجل، لقد فعلنا.
‫- أجل، صنعناه.

342
00:19:16,780 --> 00:19:18,657
‫هناك أيضاً مزايا جديدة أيضاً.

343
00:19:18,740 --> 00:19:21,702
‫كوضع تحكم الصديق، حيث يمكنك أن تتحكم

344
00:19:21,785 --> 00:19:24,037
‫في الشخص الذي يرتدي سترة مرح سكينتيندو.

345
00:19:24,121 --> 00:19:25,497
‫إنه أمر ثوري.

346
00:19:25,581 --> 00:19:28,667
‫اللعنة! سأحتاج 3 من تلك السترات من أجل...

347
00:19:29,585 --> 00:19:32,087
‫أتعرف ما أقوله؟
‫أحب مضاجعة النساء البيضاوات.

348
00:19:32,171 --> 00:19:33,297
‫يشعرني هذا بالقوة.

349
00:19:33,380 --> 00:19:35,215
‫خاصة إن كنت أتحكم فيهن.

350
00:19:35,299 --> 00:19:37,718
‫أجل! نسيت بشأن وضع تحكم الصديق!

351
00:19:37,801 --> 00:19:40,012
‫لكن أتعرف من الذي لم ينس بشأنه؟

352
00:19:40,095 --> 00:19:41,847
‫"سوني" و"مايكروسوفت"،

353
00:19:41,930 --> 00:19:44,725
‫عندما أخبرتهما بالفكرة، وأعجبتهما بشدة.

354
00:19:44,808 --> 00:19:47,352
‫لكن أتعرف ماذا قلت لهما؟ تباً لكما!

355
00:19:47,477 --> 00:19:49,771
‫طاقم "ديو" يريدون إجراء العمل مع "البيه".

356
00:19:49,855 --> 00:19:52,107
‫طاقم "ديو"؟ مهلاً.

357
00:19:52,191 --> 00:19:53,650
‫هل هذا لأنكم تحتسون "ماونتن ديو"؟

358
00:19:54,276 --> 00:19:57,321
‫- أنت فهمت الأمر! أجل! بالضبط.
‫- هذا صحيح تماماً.

359
00:19:57,404 --> 00:19:59,781
‫أيها الوغد، وأنا أيضاً!

360
00:19:59,865 --> 00:20:01,408
‫اللعنة يا صاح!

361
00:20:01,491 --> 00:20:04,453
‫- هل تناولت نكهة "باحا بلاست"؟
‫- تعرف أنني أفعل هذا.

362
00:20:04,536 --> 00:20:07,623
‫- نكهة "كود ريد" هنا.
‫- إنه يحب "كود ريد".

363
00:20:07,706 --> 00:20:08,874
‫أنا أحبكم يا رفاق.

364
00:20:09,583 --> 00:20:11,543
‫ما مقدار العمل الذي نتحدث عنه؟

365
00:20:11,627 --> 00:20:12,669
‫"البيه عوادي"،

366
00:20:12,753 --> 00:20:16,548
‫هذا هو نوع الاستثمار التافه
‫الذي تحدثنا عن عدم الدخول فيه.

367
00:20:16,632 --> 00:20:19,009
‫يا صاح، لأنك أخبرتني بألا أفعل،

368
00:20:19,092 --> 00:20:21,595
‫لماذا لا تخرج دفتر الصكوك الخاص بي

369
00:20:21,678 --> 00:20:23,430
‫وتكتب لهؤلاء الأوغاد

370
00:20:23,513 --> 00:20:27,476
‫صكاً تافهاً بمبلغ 200 ألف دولار،

371
00:20:27,559 --> 00:20:30,020
‫ليتمكنوا من تحقيق حلمهم!

372
00:20:30,103 --> 00:20:32,814
‫أجل يا سيدي. ثم اخرج من مهبل ضبعي،

373
00:20:32,898 --> 00:20:34,650
‫لأنني سأضاجع ذلك الشيء لاحقاً.

374
00:20:35,067 --> 00:20:36,693
‫عليك ذلك! تمتع!

375
00:20:37,736 --> 00:20:40,072
‫- رائع. ارحلوا عن هنا.
‫- يا إلهي. حسناً.

376
00:20:40,155 --> 00:20:42,824
‫- هيا.
‫- سنأخذ المزيد من الأرقام لاحقاً.

377
00:20:42,908 --> 00:20:44,159
‫- شكراً لك!
‫- توخ الحذر.

378
00:20:44,243 --> 00:20:47,120
‫حسناً جميعاً. سأنفق الأموال الليلة.

379
00:20:47,204 --> 00:20:48,455
‫إنها البداية فحسب.

380
00:20:49,122 --> 00:20:50,123
‫لن يحدث.

381
00:20:51,041 --> 00:20:53,919
‫أعتذر يا "كوركي". هيا بنا يا أولاد.

382
00:20:54,002 --> 00:20:55,462
‫هيا بنا!

383
00:20:55,545 --> 00:20:57,923
‫"كايسي"!

384
00:20:58,465 --> 00:21:01,551
‫"تامز"! قابليني في المصعد. هيا يا أولاد.

385
00:21:01,635 --> 00:21:03,011
‫لكن الصك الخاص بنا!

386
00:21:09,935 --> 00:21:11,770
‫- ارحل.
‫- كنت على وشك أن أفعل...

387
00:21:13,480 --> 00:21:14,439
‫أجل، سنرحل.

388
00:21:14,898 --> 00:21:16,149
‫انهض. اخرج من هنا.

389
00:21:17,150 --> 00:21:18,360
‫اللعنة.

390
00:21:21,655 --> 00:21:23,407
‫حاول هؤلاء الأغبياء الثلاثة بيع

391
00:21:23,490 --> 00:21:25,951
‫لعبة فيديو إلى "البيه"!

392
00:21:26,034 --> 00:21:27,536
‫أخبرتك بأن تستجمعي قوتك!

393
00:21:28,412 --> 00:21:29,871
‫أنا آسفة، لم--

394
00:21:29,955 --> 00:21:32,541
‫لم ترغبي في الترقية؟

395
00:21:32,624 --> 00:21:34,334
‫أجل، أوضحت ذلك جيداً.

396
00:21:35,335 --> 00:21:37,212
‫يا أولاد، أنتم مفصولون!

397
00:21:37,296 --> 00:21:39,589
‫- أجل.
‫- مستحيل يا "ميتش"!

398
00:21:39,673 --> 00:21:42,426
‫- تعرض للاعتداء!
‫- اخرجوا!

399
00:21:44,261 --> 00:21:45,137
‫"كايسي"...

400
00:21:47,556 --> 00:21:49,224
‫- عودي إلى العمل.
‫- حسناً يا سيدي.

401
00:21:53,895 --> 00:21:55,772
‫تمتلكين ذراعاً قوية.

402
00:21:56,732 --> 00:21:57,816
‫أأنت بخير؟

403
00:21:58,567 --> 00:22:00,402
‫أتحتاج قبضتك إلى بعض الثلج؟

404
00:22:01,778 --> 00:22:03,572
‫يدي بخير.

405
00:22:04,197 --> 00:22:06,408
‫ماذا عن الثلج للحلمتين؟

406
00:22:13,165 --> 00:22:14,916
‫أجل، أيعجبك ذلك؟

407
00:22:15,500 --> 00:22:16,626
‫هذا مثير.

408
00:22:17,711 --> 00:22:20,797
‫- هذا مثير يا سيدتي.
‫- أتريد أن تعبث؟

409
00:22:20,881 --> 00:22:22,632
‫- أجل.
‫- حسناً.

410
00:22:23,175 --> 00:22:25,469
‫- كنت أعرف هذا.
‫- ماذا عن هذا؟

411
00:22:25,552 --> 00:22:26,386
‫أجل.

412
00:22:27,596 --> 00:22:29,139
‫بالحديث عن الصلابة...

413
00:22:33,810 --> 00:22:35,062
‫ليس قضيبي!

414
00:22:38,106 --> 00:22:40,150
‫اعذرني، لقد أخطأت!

415
00:22:40,817 --> 00:22:44,863
‫كل ما أقوله هو أنك قد تربح قليلاً
‫وتخسر قليلاً.

416
00:22:44,946 --> 00:22:47,074
‫مفتاح الحياة الرغدة التي نريدها

417
00:22:47,157 --> 00:22:48,492
‫موجود في جيب رئيس الخدم ذلك.

418
00:22:48,575 --> 00:22:50,952
‫اسمي "أليكس" شديد الانفجار.

419
00:22:53,288 --> 00:22:55,874
‫سأنفجر بوجه هؤلاء الأوغاد.

420
00:22:57,042 --> 00:23:00,796
‫- اسمك يعني السم بالمناسبة.
‫- وأيضاً هناك فيلم من بطولة "فين ديزيل".

421
00:23:00,879 --> 00:23:01,838
‫اصمت.

422
00:23:01,922 --> 00:23:03,882
‫وأيضاً يشير إلى صلصة شواء حارة.

423
00:23:03,965 --> 00:23:06,510
‫لكننا نعرف جميعاً أنني قصدت الانفجار.

424
00:23:09,888 --> 00:23:12,516
‫عزيزتي، هل فقدت عقلك اللعين؟

425
00:23:13,433 --> 00:23:16,228
‫أخرجيه من هنا.
‫إن رأوه قبل أن نكمل تأمين المبنى...

426
00:23:24,611 --> 00:23:25,862
‫أغلقوا كل المخارج.

427
00:23:25,946 --> 00:23:28,490
‫هرب 3 نُدل ويعرفون الحقيقة.

428
00:23:28,990 --> 00:23:30,742
‫"دونالد"، حان الوقت.

429
00:23:31,576 --> 00:23:32,410
‫عُلم.

430
00:23:34,579 --> 00:23:37,207
‫مرحباً يا رفاق. نحن أمن "البيه عوادي".

431
00:23:37,290 --> 00:23:39,501
‫- لدينا سؤال.
‫- ما هو السؤال؟

432
00:23:39,584 --> 00:23:42,170
‫- هل ترغبون في الموت؟
‫- ماذا؟

433
00:23:58,395 --> 00:24:00,397
‫"أيها الأفضل؟
‫رقائق منزلية"

434
00:24:03,358 --> 00:24:04,818
‫ماذا، ألا تجلبون طعامكم معكم؟

435
00:24:04,901 --> 00:24:07,154
‫انقل هذين الأحمقين إلى السطح مع الباقين.

436
00:24:07,237 --> 00:24:08,572
‫- حسناً.
‫- هيا بنا.

437
00:24:08,655 --> 00:24:09,489
‫تمهل يا رجل.

438
00:24:09,573 --> 00:24:11,116
‫يتم غلق محيط المكان الآن.

439
00:24:11,199 --> 00:24:14,703
‫انتباه لجميع الوحدات،
‫ستبدأ عمليات الانتهاك الآن.

440
00:24:15,203 --> 00:24:16,246
‫فتشوا الفندق.

441
00:24:16,788 --> 00:24:19,416
‫أغلقوا وسلحوا كل المخارج
‫بمستشعرات الاختراق.

442
00:24:19,499 --> 00:24:21,001
‫سنسيطر على المكان.

443
00:24:21,084 --> 00:24:22,210
‫انبطحي، ابقي أرضاً!

444
00:24:22,294 --> 00:24:24,337
‫اهدؤوا جميعاً! نفذوا ما يقولونه فحسب!

445
00:24:24,421 --> 00:24:26,256
‫سيكون كل شيء على ما يرام! صحيح؟

446
00:24:26,339 --> 00:24:27,299
‫صحيح؟

447
00:24:31,344 --> 00:24:32,888
‫تباً! اللعنة!

448
00:24:33,763 --> 00:24:34,681
‫تباً.

449
00:24:36,308 --> 00:24:39,019
‫ما هذا بحق الجحيم؟ يُفترض أن تحرس الحفل!

450
00:24:39,561 --> 00:24:40,729
‫انتهى الحفل.

451
00:24:51,198 --> 00:24:53,658
‫"دارين"، كف عن التدخين، اتفقنا؟
‫لا أستطيع التنفس!

452
00:24:53,742 --> 00:24:55,368
‫اصمت فحسب! اتفقنا؟

453
00:24:55,452 --> 00:24:57,245
‫سيكونون في انتظارنا،

454
00:24:57,329 --> 00:24:58,914
‫وعلى استعداد لقطع أعضائنا.

455
00:25:00,332 --> 00:25:01,750
‫سنختبئ في محور المصعد.

456
00:25:01,833 --> 00:25:03,793
‫- هيا، ساعدني على الصعود!
‫- ماذا؟

457
00:25:03,877 --> 00:25:05,128
‫ماذا تفعل؟

458
00:25:06,504 --> 00:25:08,048
‫- عثرت على المزلاج.
‫- حقاً؟

459
00:25:08,131 --> 00:25:09,758
‫- أظن أنني عثرت عليه.
‫- افتحه!

460
00:25:13,762 --> 00:25:14,763
‫تباً!

461
00:25:15,931 --> 00:25:17,474
‫لقد تسلقوا محور المصعد.

462
00:25:17,557 --> 00:25:18,892
‫قد يكونوا في أي مكان.

463
00:25:19,267 --> 00:25:20,310
‫ابقوا متيقظين.

464
00:25:29,402 --> 00:25:30,362
‫سأفتح هذا الشيء.

465
00:25:30,445 --> 00:25:33,573
‫- قلت إنك عثرت على المزلاج.
‫- قلت أظن أنني قد عثرت عليه.

466
00:25:33,657 --> 00:25:34,699
‫اصمت يا "دانك الصغير".

467
00:25:36,701 --> 00:25:37,619
‫لا يوجد أحد هناك.

468
00:25:38,787 --> 00:25:39,871
‫اتبعاني.

469
00:25:41,122 --> 00:25:42,791
‫مهلاً. يجب أن نسلم أنفسنا.

470
00:25:42,874 --> 00:25:43,917
‫ماذا؟ كلا، هيا!

471
00:25:44,000 --> 00:25:45,961
‫لن نسلم أنفسنا! هذا هراء جبناء!

472
00:25:46,044 --> 00:25:47,587
‫قد يقدّرون القيام بهذا.

473
00:25:47,671 --> 00:25:49,130
‫قد يقطعون أعضاءنا!

474
00:25:49,214 --> 00:25:51,508
‫- يجب أن نخرج، ونطلب النجدة!
‫- لن نخرج لطلب النجدة.

475
00:25:51,591 --> 00:25:53,677
‫سننزلق على هذا القضيب.
‫سيكون أمراً رائعاً.

476
00:25:53,760 --> 00:25:54,678
‫- ماذا؟
‫- أجل.

477
00:25:58,515 --> 00:26:00,183
‫- تباً.
‫- أحتاج إلى المساعدة.

478
00:26:00,558 --> 00:26:02,310
‫لم يكن هذا رائعاً. هيا.

479
00:26:07,774 --> 00:26:09,693
‫تم تأكيد غلق كل المخارج.

480
00:26:10,068 --> 00:26:11,319
‫لا أثر للنُدل.

481
00:26:15,365 --> 00:26:17,492
‫لقد أغلقوا الأبواب، ليست لدينا هواتف!

482
00:26:17,575 --> 00:26:19,369
‫- نحن في أزمة!
‫- حقاً يا "دانك الصغير".

483
00:26:20,453 --> 00:26:21,454
‫نحتاج إلى هاتف أرضي.

484
00:26:21,538 --> 00:26:23,039
‫"السلم"

485
00:26:28,420 --> 00:26:29,421
‫خال!

486
00:26:32,590 --> 00:26:34,884
‫- عثرت على اثنتين.
‫- بسرعة، ضمهما إلى الباقين.

487
00:26:35,343 --> 00:26:36,803
‫بسرعة أيتها الحقيرة.

488
00:26:42,350 --> 00:26:43,518
‫فلنتحرك.

489
00:26:48,898 --> 00:26:50,066
‫اربطوهم معاً،

490
00:26:50,608 --> 00:26:51,693
‫طوق واحد لكل مجموعة.

491
00:26:52,902 --> 00:26:55,322
‫والآن، اسمعوا إن كنتم تريدون أن تعيشوا.

492
00:26:55,822 --> 00:26:59,326
‫تلك الأطواق متصلة بمستشعرات وضعناها

493
00:26:59,409 --> 00:27:02,287
‫على مخارج هذا المبنى.

494
00:27:02,662 --> 00:27:06,916
‫من يحاول الدخول أو الخروج،

495
00:27:07,584 --> 00:27:08,501
‫ستنفجر.

496
00:27:09,002 --> 00:27:10,670
‫أمر فظيع، صحيح؟

497
00:27:11,171 --> 00:27:12,339
‫لم تقيدوني.

498
00:27:12,422 --> 00:27:15,300
‫اجمعوا هواتفهم المحمولة
‫إن كانت لا تزال معهم.

499
00:27:15,383 --> 00:27:17,594
‫وإن حاولوا القيام بأي شيء مزعج، حسناً...

500
00:27:20,096 --> 00:27:22,307
‫لا تقتلوا أحداً ما لم أخبركم بذلك.

501
00:27:23,141 --> 00:27:24,434
‫لم نحضر إلى هنا لقتل أحد.

502
00:27:24,517 --> 00:27:26,519
‫لقد أتينا لأخذ رسوم من "البيه عوادي"

503
00:27:26,603 --> 00:27:28,980
‫مقابل انتهاكه التراب الأمريكي.

504
00:27:29,064 --> 00:27:31,274
‫لن تلمس أموالي يا صاح.

505
00:27:31,358 --> 00:27:32,192
‫حقاً؟

506
00:27:32,859 --> 00:27:35,987
‫"في حال التهديد بالعنف
‫أو القيام بفعل إرهابي، لا تواجهوا

507
00:27:36,071 --> 00:27:37,238
‫أو ترفضوا أوامر المهاجم.

508
00:27:37,322 --> 00:27:39,074
‫نفذوا مطالبه طوال الوقت."

509
00:27:39,157 --> 00:27:41,159
‫هل قرأت ذلك في كتيب التعليمات؟

510
00:27:41,242 --> 00:27:44,412
‫كلا... حسناً، أجل. لكن من يكترث؟

511
00:27:44,496 --> 00:27:47,290
‫يوفر لي كل ما أحتاج
‫لأحافظ على نظام الفندق.

512
00:27:47,374 --> 00:27:48,875
‫لقد تغوطت هذه المرأة في ملابسها.

513
00:27:48,958 --> 00:27:50,418
‫هل هذا مذكور في الكتيب أيضاً؟

514
00:27:51,795 --> 00:27:54,089
‫لم أتغوط في ملابسي.

515
00:27:54,547 --> 00:27:56,049
‫أريد توضيح ذلك فحسب.

516
00:27:56,466 --> 00:27:57,717
‫هل تدعيني بالكاذب؟

517
00:27:58,051 --> 00:27:59,803
‫كلا، أقول إنك ذكي

518
00:27:59,886 --> 00:28:01,554
‫واكتشفت شيئاً ما.

519
00:28:01,638 --> 00:28:03,431
‫هناك من تغوط في الملابس بالفعل.

520
00:28:03,807 --> 00:28:05,475
‫ولن أقول من.

521
00:28:06,810 --> 00:28:08,853
‫- لكن شخص ما.
‫- أخرجوها من هنا.

522
00:28:09,312 --> 00:28:10,480
‫أخرجوها من هنا.

523
00:28:10,563 --> 00:28:11,981
‫- سيخرجونك من هنا.
‫- اللعنة.

524
00:28:13,733 --> 00:28:14,692
‫إنه يتساقط.

525
00:28:14,776 --> 00:28:15,902
‫ولقد وصل إلى كاحلي الآن.

526
00:28:16,611 --> 00:28:17,862
‫ووصل إلى إصبع القدم.

527
00:28:19,989 --> 00:28:21,324
‫المكان مغلق تماماً يا زعيم.

528
00:28:21,408 --> 00:28:24,619
‫وأنا قريب جداً من الوصول
‫إلى الحسابات الخارجية.

529
00:28:24,702 --> 00:28:28,039
‫أعرف... الاقتراب دون نجاح ليس كافياً.

530
00:28:28,873 --> 00:28:30,083
‫لم أكن سأقول ذلك.

531
00:28:30,625 --> 00:28:32,877
‫- الهواتف لا تعمل!
‫- لا يوجد إنترنت أيضاً.

532
00:28:32,961 --> 00:28:34,796
‫لا اتصال لاسلكي.
‫ولا خط إنترنت أرضي. يا إلهي!

533
00:28:34,879 --> 00:28:37,382
‫لدى هذا الرجل صفحات كثيرة مفتوحة،
‫وهذا يثير ضغطي!

534
00:28:37,799 --> 00:28:39,551
‫اسمعا، لقد قطعوا الخطوط.

535
00:28:39,634 --> 00:28:40,677
‫هذا ما يفعلونه.

536
00:28:42,429 --> 00:28:44,055
‫هذا ما كنت سأفعله.

537
00:28:45,724 --> 00:28:47,142
‫مهلاً! كف عن الحديث بهدوء. اتفقنا؟

538
00:28:50,687 --> 00:28:51,521
‫خال.

539
00:28:56,776 --> 00:28:59,404
‫رجلان مسلحان قادمان!

540
00:28:59,487 --> 00:29:00,905
‫قُضي الأمر. لقد اكتفيت.

541
00:29:00,989 --> 00:29:02,365
‫مهلاً. ماذا--

542
00:29:02,449 --> 00:29:05,034
‫- لماذا أخرجت جيبيك؟
‫- أظهر لهم أنني أعزل.

543
00:29:05,118 --> 00:29:07,537
‫اصمت. يمكننا التفكير في شيء.
‫يمكننا القضاء عليهما.

544
00:29:07,620 --> 00:29:11,040
‫- "دارين"، فكر في شيء ما.
‫- ليست لدي أي فكرة.

545
00:29:13,585 --> 00:29:14,419
‫حسناً.

546
00:29:15,378 --> 00:29:17,297
‫- ماذا تفعل...؟
‫- لدي فكرة.

547
00:29:18,590 --> 00:29:20,258
‫لم أفعل هذا منذ فترة طويلة.

548
00:29:31,519 --> 00:29:35,231
‫تباً.

549
00:29:44,324 --> 00:29:45,700
‫ما هذا؟

550
00:29:47,827 --> 00:29:49,120
‫انظر إلى هذا المسخ المخبول.

551
00:29:49,537 --> 00:29:51,080
‫"ريتش". يجب أن ترى هذا.

552
00:29:54,876 --> 00:29:55,752
‫يا إلهي!

553
00:29:56,169 --> 00:29:57,879
‫ارقد في سلام أيها الوغد الشبق.

554
00:30:00,507 --> 00:30:01,549
‫ما مشكلتك؟

555
00:30:02,050 --> 00:30:03,968
‫لا تعجبني الطريقة التي يتم بها الأمر.

556
00:30:04,052 --> 00:30:05,512
‫الأمور تتداعى.

557
00:30:05,595 --> 00:30:06,846
‫اسمع.

558
00:30:07,514 --> 00:30:08,932
‫غداً في مثل هذا الوقت،

559
00:30:09,015 --> 00:30:12,018
‫سنجلس بجوار بركة السباحة
‫نحتسي جعة كوروناس في "كابو"، صحيح؟

560
00:30:14,187 --> 00:30:16,189
‫لا أريدك أن تتعرض للأذى.

561
00:30:16,689 --> 00:30:17,607
‫أنت لطيف.

562
00:30:18,775 --> 00:30:19,609
‫أنا أحبك.

563
00:30:23,363 --> 00:30:24,197
‫أنا أحبك أيضاً.

564
00:30:32,580 --> 00:30:34,415
‫- بسرعة.
‫- حسناً. أجل.

565
00:30:41,339 --> 00:30:42,757
‫يا إلهي.

566
00:30:46,719 --> 00:30:47,720
‫يا إلهي.

567
00:30:52,267 --> 00:30:53,852
‫هذا مقزز، صحيح؟

568
00:30:57,313 --> 00:30:59,232
‫- توقف!
‫- آسف. مهلاً.

569
00:31:01,442 --> 00:31:04,112
‫التف، وأمسك الغطاء...

570
00:31:15,498 --> 00:31:16,624
‫ضعه في مؤخرتي.

571
00:31:17,166 --> 00:31:18,042
‫أجل.

572
00:31:18,126 --> 00:31:20,086
‫العق أصابعك. ضعه في مؤخرتي.

573
00:31:20,169 --> 00:31:21,629
‫- كلا.
‫- أجل.

574
00:31:23,047 --> 00:31:24,632
‫ما هذا يا رجل؟

575
00:31:29,012 --> 00:31:30,763
‫اضربه بالمصباح!

576
00:31:39,188 --> 00:31:40,648
‫أنا آسف للغاية. أنا آسف...

577
00:31:43,026 --> 00:31:43,860
‫أأنت على ما يرام؟

578
00:31:46,195 --> 00:31:47,071
‫"ريتش"!

579
00:31:53,578 --> 00:31:54,412
‫لا تتحرك!

580
00:31:54,913 --> 00:31:55,788
‫تباً!

581
00:31:55,872 --> 00:31:57,707
‫لقد قتلت رجل أحلامي.

582
00:31:58,207 --> 00:31:59,667
‫- والآن ستموت.
‫- كلا!

583
00:31:59,751 --> 00:32:03,004
‫الأمر مثل فيلم "فرايداي".
‫"لقد فقد الوعي..."

584
00:32:10,762 --> 00:32:11,721
‫أنا آسف.

585
00:32:11,804 --> 00:32:13,222
‫آسف لأنني قتلته.

586
00:32:13,640 --> 00:32:14,557
‫سأكون حبيبك.

587
00:32:23,608 --> 00:32:24,442
‫لم أفعل هذا.

588
00:32:32,575 --> 00:32:34,577
‫"دانك الصغير"! أأنت بخير؟

589
00:32:36,454 --> 00:32:37,664
‫أظن أنك قتلته.

590
00:32:40,875 --> 00:32:41,876
‫آسف لأنني لم أساعدكما،

591
00:32:41,960 --> 00:32:44,712
‫تعرضت للكمة قوية جداً في صدري.

592
00:32:46,756 --> 00:32:47,924
‫لقد قتلنا الشريرين.

593
00:32:48,257 --> 00:32:50,093
‫نجحت خطتي!

594
00:32:50,176 --> 00:32:52,136
‫توقف! لم تنجح خطتك،

595
00:32:52,220 --> 00:32:54,639
‫أثارت شبقهما
‫وجعلتني أتلقى 300 ركلة في صدري!

596
00:32:54,722 --> 00:32:56,224
‫- أأنت بخير؟
‫- أنا بخير.

597
00:32:56,307 --> 00:32:58,559
‫وضعنا الوغدين حيث أردنا!

598
00:32:58,643 --> 00:33:00,645
‫- يجب أن نتفحص المتعلقات.
‫- كلا!

599
00:33:00,728 --> 00:33:03,356
‫اترك المتعلقات. ستزيدهم غضباً فحسب.

600
00:33:03,439 --> 00:33:05,942
‫عم تتكلم؟ هذه من مبادئ الألعاب.

601
00:33:06,025 --> 00:33:08,277
‫إن قتلت الأشرار، فعليك أن تأخذ متعلقاتهم.

602
00:33:08,361 --> 00:33:10,279
‫- صحيح.
‫- وكأنك لم تلعب ألعاب فيديو من قبل.

603
00:33:10,363 --> 00:33:12,281
‫- أغلق الباب.
‫- حسناً.

604
00:33:13,449 --> 00:33:14,283
‫لدينا قيود بلاستيكية.

605
00:33:16,577 --> 00:33:19,247
‫لدينا مسدس. ولدينا سكين ضخم.

606
00:33:19,831 --> 00:33:21,374
‫وسأقوم أنا بعملية القتل التالية.

607
00:33:21,457 --> 00:33:22,583
‫أنتما قاتلان جشعان.

608
00:33:25,628 --> 00:33:26,462
‫ضعه جانباً.

609
00:33:26,546 --> 00:33:29,090
‫حسناً، وهذا هو مكان الزناد.

610
00:33:29,173 --> 00:33:30,800
‫- يا إلهي.
‫- أصبحنا نعرف ذلك الآن.

611
00:33:30,883 --> 00:33:32,093
‫سأرتدي السروال.

612
00:33:33,177 --> 00:33:34,512
‫كلا، قرار جيد.

613
00:33:34,595 --> 00:33:37,849
‫يجب أن تكون بملابس كاملة
‫عندما تفجر رأسك!

614
00:33:37,932 --> 00:33:39,934
‫لماذا ترتدي ملابسك في الخزانة؟

615
00:33:40,018 --> 00:33:41,894
‫لقد رأينا قضيبك وخصيتيك وفتحة المؤخرة!

616
00:33:42,895 --> 00:33:45,106
‫- هل رأيتما فتحة مؤخرتي؟
‫- كثيراً.

617
00:33:45,648 --> 00:33:47,775
‫- لم أحلق منذ شهور.
‫- قُضي الأمر.

618
00:33:47,859 --> 00:33:48,776
‫أشعر بتوتر شديد.

619
00:33:48,860 --> 00:33:51,029
‫عد إلى هنا وبع لي السالفيا في الحال.

620
00:33:51,112 --> 00:33:53,823
‫أجل يا "دارين"،
‫لن أبيع لك السالفيا في الحال،

621
00:33:53,906 --> 00:33:56,617
‫لأننا نتعرض لهجوم إرهابي.

622
00:33:56,701 --> 00:33:58,453
‫أرى قضيبك عندما تفتح الخزانة في كل مرة.

623
00:33:58,536 --> 00:34:00,121
‫يجب أن نخرج من هنا.

624
00:34:00,204 --> 00:34:01,539
‫نبتعد عن الأشرار،

625
00:34:01,622 --> 00:34:03,332
‫ونحصل على المساعدة من الأخيار.

626
00:34:04,125 --> 00:34:06,753
‫إن كنت تريد الابتعاد عن "البيه"
‫وسترة مرح سكينتيندو

627
00:34:06,836 --> 00:34:09,047
‫للحصول على المساعدة، فلا بأس، يمكننا ذلك.

628
00:34:09,130 --> 00:34:10,965
‫لكن يجب أن نفعل هذا بطريقة مثيرة

629
00:34:11,049 --> 00:34:13,176
‫وإلا سنبدو كالجبناء.

630
00:34:13,259 --> 00:34:14,552
‫نحن جبناء!

631
00:34:14,635 --> 00:34:17,180
‫- يمكننا ألا نبدو كذلك يا "دانك الصغير".
‫- لا تدعوني بذلك.

632
00:34:17,263 --> 00:34:19,724
‫فكّر في شيء قوي ومثير ليخرجنا من هنا.

633
00:34:19,807 --> 00:34:21,642
‫- ماذا؟
‫- "دانك الصغير".

634
00:34:21,726 --> 00:34:24,395
‫قم بتطبيق الشيء
‫الذي سيفكر فيه "دارين". هيا.

635
00:34:26,272 --> 00:34:27,273
‫لن أضع خطة.

636
00:34:37,617 --> 00:34:40,411
‫- تباً! لقد فكرت في شيء ما.
‫- ماذا؟

637
00:34:40,495 --> 00:34:43,081
‫- هل هو شيء يمكنني أن أبنيه أو ما شابه؟
‫- أجل.

638
00:34:43,164 --> 00:34:46,626
‫تباً! لماذا يجب أن أكون كادحاً هكذا؟

639
00:34:47,502 --> 00:34:48,377
‫اسمعا!

640
00:34:49,128 --> 00:34:50,630
‫إن ظننتما أن قضيبي صغير

641
00:34:50,713 --> 00:34:52,632
‫فهذا لأن التكييف كان يعمل بقوة.

642
00:34:52,715 --> 00:34:53,591
‫هذا هو السبب.

643
00:34:54,509 --> 00:34:55,510
‫الطقس شديد الحرارة، صحيح؟

644
00:34:55,593 --> 00:34:56,594
‫حار جداً.

645
00:34:57,095 --> 00:35:00,348
‫"أليكس"، أنا...
‫ليس لديك ما يشعرك بالخجل.

646
00:35:06,729 --> 00:35:10,066
‫لا تجذب هذه بقوة،
‫لأن هذه تتعرض للجذب.

647
00:35:12,527 --> 00:35:13,653
‫ما الأمر يا رجل؟

648
00:35:14,487 --> 00:35:16,531
‫كان "عين النسر" يراقبك
‫أيها "البيه عوادي".

649
00:35:16,614 --> 00:35:19,951
‫فصيل الميليشيات الأمريكية؟
‫ماذا يريدون منه؟

650
00:35:20,034 --> 00:35:23,246
‫أحيانًا لا تستطيع الحكومة أن تفعل شيئاً،

651
00:35:23,329 --> 00:35:26,582
‫مما يجبر الناس على حماية أراضيهم من الغزو.

652
00:35:27,166 --> 00:35:29,752
‫الغزو. أنا لست من الغزاة يا صاح.

653
00:35:29,836 --> 00:35:31,045
‫أنا أحب "أمريكا".

654
00:35:31,129 --> 00:35:33,631
‫درست في جامعة "فلوريدا".
‫انظر إلى قبعتي يا رجل.

655
00:35:33,714 --> 00:35:37,718
‫أتيت إلى هنا لأمرح وأمارس الجنس
‫وأتناول الخمر وأدخن المخدرات.

656
00:35:37,802 --> 00:35:39,262
‫ما الأمر الأمريكي أكثر من هذا يا صاح؟

657
00:35:39,345 --> 00:35:40,304
‫المال.

658
00:35:40,680 --> 00:35:43,391
‫500 مليون يتم تحويلها إلى حساب خارجي.

659
00:35:43,474 --> 00:35:44,684
‫500 مليون!

660
00:35:44,767 --> 00:35:46,894
‫أنت مجنون أيها الأمهق الشرير.

661
00:35:46,978 --> 00:35:48,271
‫لن يحدث هذا.

662
00:35:48,354 --> 00:35:50,648
‫لا يملك ذلك القدر من النقود السائلة.

663
00:35:50,731 --> 00:35:52,692
‫إنها في ممتلكات وأسهم...

664
00:35:53,442 --> 00:35:56,863
‫هل يحرر هذا بعضًا من تلك الممتلكات؟

665
00:35:57,530 --> 00:36:01,450
‫يا رجل. أفهم الأمر. هذه مزحة.
‫لكنها مزحة سيئة يا رجل، مثل...

666
00:36:01,534 --> 00:36:03,369
‫"جونى نوكسفيل"، اخرج الآن.

667
00:36:04,245 --> 00:36:06,205
‫كلا، "ستيف أو"! "ستيف"، أأنت بخير؟

668
00:36:06,289 --> 00:36:08,124
‫بحقك يا رجل، قلنا لك إننا لا نستطيع.

669
00:36:08,207 --> 00:36:09,125
‫هناك وسيلة!

670
00:36:10,126 --> 00:36:11,294
‫يا إلهي.

671
00:36:11,836 --> 00:36:14,964
‫حساب له رمز وصول.
‫يعرفه هو ووالده فقط.

672
00:36:15,047 --> 00:36:16,507
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

673
00:36:16,591 --> 00:36:17,842
‫إنه يتعامل بود.

674
00:36:18,634 --> 00:36:20,803
‫والآن حان دورك.

675
00:36:20,887 --> 00:36:22,388
‫لا أستطيع، مفهوم؟ إن...

676
00:36:22,555 --> 00:36:24,891
‫إن أعطيتك تلك الرموز،
‫فسيقتلني والدي.

677
00:36:24,974 --> 00:36:25,808
‫ما اسمه؟

678
00:36:27,101 --> 00:36:28,019
‫ماذا؟

679
00:36:28,728 --> 00:36:29,604
‫الكلب.

680
00:36:30,146 --> 00:36:31,314
‫الكلب؟

681
00:36:32,273 --> 00:36:33,149
‫"ليتل بوما".

682
00:36:33,232 --> 00:36:34,734
‫"ليتل بوما". مرحباً يا صديقي.

683
00:36:36,319 --> 00:36:37,445
‫إنه كلب لطيف.

684
00:36:37,528 --> 00:36:38,905
‫تعال إلى العم "كونراد".

685
00:36:38,988 --> 00:36:42,658
‫لدينا المزيد من مستشعرات الاختراق.
‫أحضر واحداً بطوق.

686
00:36:43,409 --> 00:36:45,494
‫احذر من إصابة وركه من فضلك.

687
00:36:45,578 --> 00:36:47,872
‫بالطبع. أحب الكلاب.

688
00:36:47,955 --> 00:36:49,707
‫الكبيرة، ولا أحب الكلاب الصغيرة كثيراً.

689
00:36:49,790 --> 00:36:51,792
‫لكن هذا الكلب يمتلك شخصية رائعة.

690
00:36:51,876 --> 00:36:53,628
‫كلا. ماذا تفعل؟

691
00:36:57,173 --> 00:36:58,716
‫هيا يا "ليتل بوما". أحضرها.

692
00:37:00,343 --> 00:37:01,177
‫شكراً لك.

693
00:37:01,427 --> 00:37:02,303
‫لا تفعل هذا.

694
00:37:02,845 --> 00:37:03,888
‫توقف يا "بوما".

695
00:37:05,056 --> 00:37:06,140
‫كلا!

696
00:37:10,770 --> 00:37:12,230
‫لماذا يطلق هذا الشيء طنيناً؟

697
00:37:14,023 --> 00:37:15,608
‫تباً.

698
00:37:21,572 --> 00:37:24,700
‫لا بد وأنني أعطيتك الرقم 9،
‫كان معكوساً.

699
00:37:25,910 --> 00:37:26,827
‫هذا خطئي.

700
00:37:28,246 --> 00:37:29,872
‫لا يزال الدرس قائماً.

701
00:37:30,248 --> 00:37:33,793
‫أرقام الحساب،
‫وإلا سيُسال المزيد من الدماء.

702
00:37:35,419 --> 00:37:37,088
‫افعلها أيها "البيه عوادي".

703
00:37:40,258 --> 00:37:41,842
‫حسناً، خال. هيا.

704
00:37:41,926 --> 00:37:42,760
‫جاهز؟

705
00:37:49,100 --> 00:37:51,644
‫حبل قيود بلاستيكية.
‫أنت عبقري يا "دانك الصغير".

706
00:37:51,936 --> 00:37:54,397
‫كانت فكرتي. رأيت السقالة،

707
00:37:54,522 --> 00:37:56,691
‫قلت "فلنصنع حبل انزلاق
‫مثل فيلم (هوم آلون)"

708
00:37:56,774 --> 00:37:57,942
‫- أحسنت.
‫- شكراً.

709
00:37:58,317 --> 00:38:00,736
‫حسناً، أأنت مستعد لتصبح "توم برادي"؟

710
00:38:00,820 --> 00:38:02,613
‫لأن هذا ما سيحدث.

711
00:38:02,697 --> 00:38:05,241
‫ستصبح "توم برادي" يا "أليكس".

712
00:38:05,324 --> 00:38:07,368
‫- "توم برادي" يا رجل.
‫- أجل، أنت "توم برادي".

713
00:38:07,451 --> 00:38:09,328
‫- "توم برادي" يا رجل.
‫- أنت "توم برادي".

714
00:38:13,124 --> 00:38:14,166
‫هيا بنا.

715
00:38:23,718 --> 00:38:25,094
‫حسناً، "توم برادي"!

716
00:38:25,678 --> 00:38:28,055
‫نحن "برادي بانش".

717
00:38:28,139 --> 00:38:29,932
‫ماذا؟ "برادي بانش"؟

718
00:38:30,599 --> 00:38:32,560
‫أتظن أن "توم برادي"
‫في مسلسل "برادي بانش"؟

719
00:38:33,561 --> 00:38:35,187
‫أجل، إنه الأب، صحيح؟

720
00:38:35,271 --> 00:38:36,689
‫- كلا.
‫- كلا، ليس كذلك.

721
00:38:36,772 --> 00:38:38,024
‫ظننت أنه...

722
00:38:38,649 --> 00:38:39,859
‫لكنه كان رائعاً.

723
00:38:39,942 --> 00:38:42,153
‫- كان لديه... ذراع هائل.
‫- حسناً.

724
00:38:42,236 --> 00:38:44,488
‫أخبرنا كيف يعمل حبل الانزلاق.

725
00:38:44,947 --> 00:38:45,781
‫حسناً.

726
00:38:46,449 --> 00:38:50,578
‫حسناً، بشكل أساسي،
‫أعددت طاولة المكواة،

727
00:38:50,661 --> 00:38:52,496
‫- كالسرج.
‫- حسناً.

728
00:38:52,580 --> 00:38:54,081
‫استخدمها كأداة تزلج.

729
00:38:54,165 --> 00:38:55,249
‫- حسناً.
‫- أجل.

730
00:38:55,333 --> 00:38:57,626
‫كان "كيفن مكاليستر" نفسه ليشعر بالفخر.

731
00:38:57,710 --> 00:38:58,919
‫ربما حتى "توم برادي".

732
00:38:59,003 --> 00:39:00,671
‫- لا تتحدث عن "توم برادي".
‫- من يكون؟

733
00:39:00,755 --> 00:39:01,964
‫- لا تتحدث عنه.
‫- حسناً.

734
00:39:02,048 --> 00:39:03,591
‫- ظهير ربعي.
‫- تباً.

735
00:39:03,674 --> 00:39:05,301
‫إليكما ما سنفعله.

736
00:39:05,384 --> 00:39:08,596
‫سنقوم بلعبة صخر ورق مقص
‫لنحدد من سيذهب أولاً.

737
00:39:08,679 --> 00:39:11,057
‫حسناً، لن نلعب مرتين أو ما شابه.

738
00:39:11,140 --> 00:39:13,476
‫إن فاز أحد فلن نكرر اللعبة.

739
00:39:13,559 --> 00:39:14,518
‫- حسناً.
‫- حسناً.

740
00:39:14,602 --> 00:39:16,103
‫صخر، ورق، مقص، هيا.

741
00:39:16,562 --> 00:39:18,189
‫- أجل!
‫- تباً!

742
00:39:18,272 --> 00:39:19,982
‫- حمداً للرب.
‫- تباً!

743
00:39:20,066 --> 00:39:22,234
‫فلنلعب ثانية.
‫مرتان من ثلاثة. فلنكن عادلين.

744
00:39:22,318 --> 00:39:24,111
‫- لقد قلت تواً...
‫- لا تفعل هذا، اتفقنا؟

745
00:39:24,195 --> 00:39:26,405
‫كان من الممكن أن يحدث لأي منا.
‫وحدث لك.

746
00:39:26,489 --> 00:39:29,867
‫ربما. أو ربما منذ فترة طويلة،

747
00:39:29,950 --> 00:39:31,994
‫اتفقتما وقلتما "إن لعبنا صخر ورق مقص
‫مع (أليكس)،

748
00:39:32,078 --> 00:39:33,537
‫فلنختر الورق."

749
00:39:34,997 --> 00:39:37,958
‫اختيار رجلين للورق؟ هذا مثير للريبة.

750
00:39:38,042 --> 00:39:41,087
‫حسناً. انس الأمر. فلنجرب ثانية.

751
00:39:41,170 --> 00:39:43,214
‫- ماذا؟ كلا.
‫- أجل، شكراً لك.

752
00:39:43,297 --> 00:39:45,883
‫- لا تكن فاشلاً تتقبل الخسارة بغضب.
‫- لا تدعوني بالفاشل.

753
00:39:45,966 --> 00:39:47,385
‫كفا عن القتال، اتفقنا؟

754
00:39:47,468 --> 00:39:48,928
‫سنصنع دمية، وسنجري اختباراً عليها.

755
00:39:49,011 --> 00:39:50,721
‫- لدينا دمية هنا.
‫- لا نحتاج إلى دمية.

756
00:39:50,805 --> 00:39:52,348
‫سنستخدم أحد الميتين...

757
00:40:05,945 --> 00:40:08,197
‫يا إلهي!

758
00:40:25,381 --> 00:40:26,465
‫النجدة!

759
00:40:26,549 --> 00:40:27,383
‫النجدة!

760
00:40:28,926 --> 00:40:30,136
‫تباً!

761
00:40:37,226 --> 00:40:39,228
‫أعطني نصف شطيرتك.

762
00:40:39,687 --> 00:40:43,315
‫إن كنت أريد تناول نصف شطيرة،
‫لأحضرت نصف شطيرة يا "تشيت".

763
00:40:43,399 --> 00:40:46,569
‫- تظن أنك شديد الذكاء؟
‫- هل أنت من تقوم بتثبيت حائط ناري

764
00:40:46,652 --> 00:40:49,780
‫لإخفاء عملية تحويل نصف مليار دولار
‫في ثالث أكبر مصرف

765
00:40:49,864 --> 00:40:52,074
‫باستخدام جهاز زوجتك اللوحي،
‫أم أقوم أنا بهذا؟

766
00:40:52,158 --> 00:40:53,742
‫هذا صحيح. أقوم أنا بهذا.

767
00:40:59,540 --> 00:41:00,666
‫أحسنت يا "دانك الصغير".

768
00:41:01,333 --> 00:41:03,294
‫ماذا؟ هذه خطتك.

769
00:41:03,377 --> 00:41:05,754
‫كلا. قلت حبل انزلاق
‫مثل فيلم "هوم آلون".

770
00:41:05,838 --> 00:41:07,506
‫هذا "هوم آلون 3" في أفضل الأحوال.

771
00:41:07,590 --> 00:41:11,093
‫كان يُفترض أن نبدو رائعين
‫ونحن نخرج من النافذة، نقوم بخروج رائع.

772
00:41:11,177 --> 00:41:13,053
‫لكننا الآن نبدو كحفنة من الفاشلين
‫العالقين هنا.

773
00:41:13,137 --> 00:41:13,971
‫يا إلهي.

774
00:41:16,599 --> 00:41:17,766
‫ما هذا...

775
00:41:17,850 --> 00:41:20,019
‫الشرطة! نحن هنا في الأعلى!

776
00:41:20,102 --> 00:41:22,521
‫شكراً جزيلاً. حمداً للرب.

777
00:41:22,605 --> 00:41:24,398
‫الشرطة! أجل! مرحباً!

778
00:41:27,109 --> 00:41:28,611
‫- تباً!
‫- ما هذا؟

779
00:41:28,944 --> 00:41:31,155
‫- يا إلهي.
‫- ماذا تفعلون هناك؟

780
00:41:31,238 --> 00:41:34,533
‫هناك أشخاص مسلحون في الفندق!

781
00:41:34,617 --> 00:41:36,410
‫- يقتلون الناس!
‫- حقير.

782
00:41:36,494 --> 00:41:38,746
‫- أنزلونا!
‫- تباً لرجال الشرطة!

783
00:41:38,829 --> 00:41:40,581
‫ماذا تفعل؟ لقد حضروا للمساعدة!

784
00:41:40,664 --> 00:41:43,292
‫لن نبدو رائعين
‫إن قام أفراد شرطة "لوس أنجلوس" بإنقاذنا.

785
00:41:43,375 --> 00:41:44,919
‫هل تستمع إلى "كيندريك لامار"؟

786
00:41:45,002 --> 00:41:47,338
‫هل هناك أشخاص مسلحون في الأعلى أم لا؟

787
00:41:47,421 --> 00:41:48,547
‫أجل. هذا أحدهم.

788
00:41:48,631 --> 00:41:49,715
‫رجل مسلح.

789
00:41:49,798 --> 00:41:53,010
‫- حاول أن يقطع أعضاءنا!
‫- تتمنى لو أنني لمست عضوك!

790
00:41:53,093 --> 00:41:55,054
‫نحن قادمون. ما رقم الغرفة؟

791
00:41:55,137 --> 00:41:57,973
‫- 917!
‫- سنصعد الآن!

792
00:41:58,057 --> 00:41:59,016
‫لا تتحركوا!

793
00:42:05,105 --> 00:42:06,524
‫شرطة "لوس أنجلوس". افتح الباب.

794
00:42:09,777 --> 00:42:12,988
‫أتعلم أن هناك 3 نُدل عالقين
‫خارج نافذة في الطابق التاسع؟

795
00:42:14,031 --> 00:42:16,867
‫سيدي، إنها لفكرة سيئة
‫أن تتجاهل مخاطبة الشرطي.

796
00:42:16,951 --> 00:42:18,536
‫سأعتقلك بتهمة إعاقة العدالة.

797
00:42:18,619 --> 00:42:20,162
‫افتح الباب اللعين.

798
00:42:20,246 --> 00:42:21,247
‫تباً!

799
00:42:24,041 --> 00:42:24,917
‫سقط شرطي!

800
00:42:25,000 --> 00:42:26,210
‫سقط شرطي!

801
00:42:26,293 --> 00:42:27,795
‫"هانك"، أحتاج إلى الدعم!

802
00:42:27,878 --> 00:42:30,422
‫أنا معك يا "داني"!
‫سأطلب الدعم! أنا قادم!

803
00:42:30,506 --> 00:42:33,467
‫- ابقوا هناك!
‫- كلا! لا تتركنا هنا!

804
00:42:33,551 --> 00:42:34,843
‫يا رفاق، فات الأوان. مفهوم؟

805
00:42:34,927 --> 00:42:37,596
‫فلندخل إلى هناك، ونقتل بعض الأشرار،

806
00:42:37,680 --> 00:42:40,516
‫- ونحصل على الصك المصرفي
‫- لن أخاطر بحياتي من أجل الصك.

807
00:42:41,058 --> 00:42:42,768
‫لماذا؟ إنها أحلامنا، صحيح؟

808
00:42:42,851 --> 00:42:44,687
‫كلا، الصك هو حلمك.

809
00:42:44,770 --> 00:42:46,647
‫حلمي هو العمل على سكينتيندو فحسب.

810
00:42:46,730 --> 00:42:48,816
‫- لكنك تستطيع ذلك الآن!
‫- ونحن نفعل ذلك!

811
00:42:49,483 --> 00:42:52,319
‫- مفهوم؟ لقد كنا نعمل عليه، من دونك.
‫- "دانك الصغير".

812
00:42:55,823 --> 00:42:56,949
‫ما هذا؟

813
00:42:57,533 --> 00:42:58,701
‫"مصرف يونايتد ليميتد سويز"

814
00:42:58,784 --> 00:43:00,995
‫أمر مذهل، نحن متصلون.

815
00:43:02,037 --> 00:43:04,206
‫"كونراد"، نحن متصلون.
‫في انتظار رموز الوصول.

816
00:43:06,500 --> 00:43:07,459
‫تحدث بوضوح.

817
00:43:09,253 --> 00:43:10,337
‫وتحدث بسرعة.

818
00:43:11,672 --> 00:43:13,632
‫تباً!

819
00:43:14,425 --> 00:43:15,301
‫53.

820
00:43:16,552 --> 00:43:17,386
‫22.

821
00:43:18,554 --> 00:43:20,097
‫02.

822
00:43:20,180 --> 00:43:22,641
‫- 02...
‫- 33.

823
00:43:22,725 --> 00:43:24,059
‫33.

824
00:43:24,685 --> 00:43:26,186
‫- 69.
‫- 6...

825
00:43:28,480 --> 00:43:30,524
‫أريد تأكيداً شفوياً منك يا "دارين".

826
00:43:30,608 --> 00:43:32,526
‫هل تعملان على اللعبة من دوني؟

827
00:43:33,152 --> 00:43:33,986
‫أجل.

828
00:43:35,821 --> 00:43:37,364
‫أيها الخائنان!

829
00:43:37,448 --> 00:43:40,159
‫سأعود بنا إلى الفندق، أيها الخائنان!

830
00:43:46,206 --> 00:43:47,916
‫69، 420، 69...

831
00:43:48,292 --> 00:43:49,126
‫أنا جاد.

832
00:43:49,209 --> 00:43:51,211
‫- 69!
‫- تباً!

833
00:43:55,924 --> 00:43:57,593
‫ما هذا بحق الجحيم؟

834
00:44:01,889 --> 00:44:02,723
‫"كونراد"، انتظر.

835
00:44:04,516 --> 00:44:05,517
‫تباً!

836
00:44:05,934 --> 00:44:06,769
‫حدث اختراق.

837
00:44:09,021 --> 00:44:10,397
‫الطابق السادس، غرفة الأمن.

838
00:44:11,273 --> 00:44:12,524
‫ماذا تعني؟ من يكون؟

839
00:44:13,442 --> 00:44:14,777
‫من أنتم بحق الجحيم؟

840
00:44:17,071 --> 00:44:19,198
‫أأنتم من القوات الخاصة؟
‫من قوات البحرية الخاصة.

841
00:44:19,865 --> 00:44:20,991
‫من فيلم "ترانسبورترز"؟

842
00:44:21,742 --> 00:44:25,204
‫أجيبوني الآن وإلا سأقتلكم في 3 ثوان!

843
00:44:29,583 --> 00:44:31,460
‫- واحد...
‫- كلا، أرجوك.

844
00:44:33,754 --> 00:44:35,172
‫- اثنان...
‫- أرجوك.

845
00:44:40,552 --> 00:44:41,929
‫كلا! انتظر!

846
00:44:42,012 --> 00:44:42,930
‫ثلاثة!

847
00:44:47,685 --> 00:44:49,144
‫تباً!

848
00:44:50,437 --> 00:44:52,981
‫يا إلهي! أنا عبقري.

849
00:44:53,232 --> 00:44:54,274
‫لقد أعدتنا إلى الداخل.

850
00:44:57,528 --> 00:45:00,072
‫"دونالد"، اقتلهم ثم أدخل الرمز.

851
00:45:00,406 --> 00:45:01,990
‫الرمز معك. صحيح يا "دونالد"؟

852
00:45:02,783 --> 00:45:04,410
‫"دونالد"؟

853
00:45:07,913 --> 00:45:09,289
‫هناك شرطي عند باب الردهة.

854
00:45:09,373 --> 00:45:11,458
‫أطلقنا عليه النار. لكنه هرب.

855
00:45:15,295 --> 00:45:16,839
‫لماذا تنظران إلي هكذا؟

856
00:45:16,922 --> 00:45:18,799
‫أنتما الوغدان الخبيثان،

857
00:45:18,882 --> 00:45:21,135
‫المخادعان، الخائنان، "يهوذا"...

858
00:45:21,218 --> 00:45:22,344
‫"يهوذان"؟ "يهوذا"؟

859
00:45:22,886 --> 00:45:24,680
‫الذي خان السيد المسيح.

860
00:45:24,763 --> 00:45:27,516
‫"يهوذا"؟ أجل، أنتما كذلك.

861
00:45:27,599 --> 00:45:30,144
‫- كف عن إطلاق الأسماء.
‫- خائنان.

862
00:45:30,227 --> 00:45:31,728
‫عظيم. حسناً، قاعدة جديدة.

863
00:45:31,812 --> 00:45:33,981
‫لنتأكد دائماً بشكل مضاعف من الأشرار

864
00:45:34,064 --> 00:45:35,732
‫هم أشرار ميتون حقاً.

865
00:45:36,400 --> 00:45:37,776
‫اللعنة!

866
00:45:37,860 --> 00:45:39,236
‫هذا شرير ميت!

867
00:45:40,279 --> 00:45:42,072
‫أشعر أن شريري الميت

868
00:45:42,156 --> 00:45:43,866
‫أسوأ من شريرك الميت.

869
00:45:43,949 --> 00:45:45,617
‫ماذا تعني؟ هذا ليس لك.

870
00:45:45,701 --> 00:45:47,161
‫هؤلاء مجرد أشرار ميتون.

871
00:45:47,244 --> 00:45:49,621
‫وكأنها عبوة كاتشب بحجم بشري
‫قد انفجرت.

872
00:45:51,206 --> 00:45:52,458
‫- اللعنة!
‫- ماذا؟

873
00:45:52,541 --> 00:45:54,042
‫لا أستطيع الولوج إلى الإنترنت.

874
00:45:54,126 --> 00:45:56,920
‫أجل، إنه أشبه بمعكرونة وصلصة اللحم.

875
00:45:57,004 --> 00:45:59,423
‫انظرا، عثرت على هاتف.

876
00:45:59,506 --> 00:46:00,382
‫ماذا؟

877
00:46:02,718 --> 00:46:05,804
‫مهلاً. لماذا يمتلك الشرير الميت
‫رقم هذا الرجل؟

878
00:46:06,346 --> 00:46:08,223
‫- من؟
‫- أأنت بومة؟

879
00:46:08,307 --> 00:46:10,517
‫أجل، أود أن أكون بومة يا "دارين".

880
00:46:10,976 --> 00:46:13,562
‫حتى أتمكن من الارتفاع في الليل بشكل مهيب.

881
00:46:22,696 --> 00:46:24,781
‫ألديك هاتف؟ يجب أن تطلب النجدة.

882
00:46:27,034 --> 00:46:27,910
‫كلا.

883
00:46:29,077 --> 00:46:30,329
‫أظن أنه رفض المكالمة.

884
00:46:30,412 --> 00:46:33,123
‫لقد رفض مكالمة الشرير،
‫لا تأخذ الأمر على محمل شخصي.

885
00:46:33,207 --> 00:46:34,166
‫اصمت. بريد صوتي.

886
00:46:34,458 --> 00:46:36,752
‫مرحباً، هذا "دارين" و"جويل".

887
00:46:36,835 --> 00:46:38,045
‫أنا هنا أيضاً، لذا...

888
00:46:38,504 --> 00:46:41,548
‫و"أليكس".
‫طاقم "ديو" من السطح. أتذكرنا؟

889
00:46:41,632 --> 00:46:44,343
‫- قل سكينتيندو.
‫- نتصل لمعرفة ماذا يجري.

890
00:46:44,426 --> 00:46:46,303
‫هناك... رجال يطلقون النار وما شابه.

891
00:46:46,720 --> 00:46:48,263
‫عاود الاتصال بهذا الرقم

892
00:46:48,347 --> 00:46:50,599
‫- عندما يكون الوقت مناسباً.
‫- أعطني الهاتف.

893
00:46:50,682 --> 00:46:52,434
‫سنتحدث عندئذ. توخ الحذر.

894
00:46:52,518 --> 00:46:54,353
‫لن ننتظر معاودته للاتصال بنا.

895
00:46:54,728 --> 00:46:57,064
‫لم تذكر الشيئين الأكثر أهمية:

896
00:46:57,356 --> 00:46:58,398
‫"البيه"...

897
00:46:58,482 --> 00:47:01,193
‫ولا أعرف... ماذا عن الصك اللعين؟

898
00:47:01,735 --> 00:47:02,903
‫- هيا.
‫- الصك.

899
00:47:02,986 --> 00:47:03,987
‫اذكر الجثة...

900
00:47:04,071 --> 00:47:06,323
‫مرت فترة منذ أن تركت رسالة
‫على البريد الصوتي.

901
00:47:06,406 --> 00:47:09,117
‫- سأعاود الاتصال به.
‫- من الوقاحة أن تعاود الاتصال.

902
00:47:09,201 --> 00:47:11,537
‫اترك رسالة ودعهم يعاودون الاتصال بك.

903
00:47:14,540 --> 00:47:15,707
‫"أحمد"، أيها الغبي!

904
00:47:15,791 --> 00:47:17,292
‫يجب أن تتصل بشخص ما.

905
00:47:17,376 --> 00:47:19,211
‫"تبا للشرطة"، عدا الآن.

906
00:47:19,336 --> 00:47:20,629
‫ستتسبب في مقتلنا.

907
00:47:20,712 --> 00:47:22,089
‫لم تسلمه لهم.

908
00:47:22,172 --> 00:47:24,007
‫أنت تعرض الجميع للخطر!

909
00:47:24,091 --> 00:47:25,884
‫هل هناك شيء ما علينا مناقشته؟

910
00:47:25,968 --> 00:47:26,969
‫كلا.

911
00:47:32,849 --> 00:47:33,684
‫مهلاً.

912
00:47:35,018 --> 00:47:36,562
‫لماذا لا تأخذ هاتفه؟

913
00:47:38,981 --> 00:47:40,315
‫لا أرى أي هاتف.

914
00:47:41,024 --> 00:47:42,568
‫اصمتا.

915
00:47:42,651 --> 00:47:46,780
‫ألم تر بعينيك الزرقاويتين المخيفتين
‫ضوء الهاتف في جيبه؟

916
00:47:46,863 --> 00:47:48,782
‫كما أنه أيضاً يصدر طنيناً. يصدر صوت...

917
00:47:50,284 --> 00:47:51,118
‫انتهى الأمر!

918
00:47:52,119 --> 00:47:54,037
‫حرروني الآن.

919
00:47:54,413 --> 00:47:57,291
‫مهلاً. هذا ليس خطئي.

920
00:47:57,374 --> 00:48:00,085
‫عرضت "إيرما" العملية كلها للخطر
‫لحظة وصولها إلى هنا.

921
00:48:00,335 --> 00:48:01,837
‫هل لاحظ أحد لكنتها؟

922
00:48:02,212 --> 00:48:03,922
‫اللكنة الألمانية؟ إنها مزيفة!

923
00:48:04,089 --> 00:48:05,632
‫لقد ترعرعت في "باكويما".

924
00:48:05,716 --> 00:48:07,050
‫بحقك، إنها مجنونة.

925
00:48:07,467 --> 00:48:08,635
‫هل هذا صحيح يا "إيرما"؟

926
00:48:09,094 --> 00:48:10,512
‫أجل، أنا مجنونة.

927
00:48:11,138 --> 00:48:12,723
‫كلا.

928
00:48:13,098 --> 00:48:14,850
‫- أعطني المسدس.
‫- بكل سرور.

929
00:48:14,933 --> 00:48:17,102
‫لقد أخبرتك بهذا.
‫ماذا كان يفترض أن أفعل؟

930
00:48:17,644 --> 00:48:19,229
‫تقتلها؟ هكذا.

931
00:48:32,034 --> 00:48:32,909
‫جميل.

932
00:48:32,993 --> 00:48:35,078
‫بصراحة، لم أعرف أنني كنت سأفعل ذلك.

933
00:48:35,704 --> 00:48:37,122
‫أنت كنت المسؤول عن الأمر برمته؟

934
00:48:37,539 --> 00:48:39,750
‫كنت أصدر الأوامر طوال الوقت...

935
00:48:40,292 --> 00:48:42,711
‫من "هاتفي القديم الصدئ" في جيبي.

936
00:48:43,253 --> 00:48:46,340
‫لوحات المفاتيح البارزة
‫ليست سيئة الآن، صحيح؟

937
00:48:46,423 --> 00:48:48,717
‫كلا، لا تزال سيئة جداً.

938
00:48:48,800 --> 00:48:51,261
‫ولا يزال لديك رائحة فم مريعة،

939
00:48:51,345 --> 00:48:52,638
‫لكنني مندهش.

940
00:48:52,721 --> 00:48:54,556
‫على الأقل رائحة فمي

941
00:48:54,640 --> 00:48:56,391
‫ليست مثل رائحة مهبل الضبع.

942
00:48:56,850 --> 00:48:58,060
‫يا إلهي.

943
00:49:01,480 --> 00:49:03,940
‫مرحباً يا "دونالد"، أيها المخنث.

944
00:49:04,399 --> 00:49:05,233
‫ماذا؟

945
00:49:06,568 --> 00:49:08,278
‫أظن أن ذلك الرجل "دونالد" قد مات.

946
00:49:08,362 --> 00:49:11,031
‫سقط من نافذة أو اختنق على الكمبيوتر.

947
00:49:11,114 --> 00:49:12,032
‫ماذا يحدث؟

948
00:49:12,115 --> 00:49:12,949
‫السماعة الخارجية.

949
00:49:13,617 --> 00:49:14,534
‫من المتحدث؟

950
00:49:14,993 --> 00:49:16,953
‫- السماعة الخارجية.
‫- سأنتقل إلى السماعة الخارجية.

951
00:49:17,037 --> 00:49:19,039
‫- طاقم "ديو" هنا. "لومبر جاكسون"--
‫- مرحباً.

952
00:49:19,414 --> 00:49:21,833
‫- كيف حالك يا رجل؟ مرحباً.
‫- كيف حال "البيه"؟

953
00:49:23,043 --> 00:49:24,628
‫لماذا لديك رقم هذا الرجل؟

954
00:49:26,797 --> 00:49:27,923
‫هل أنت من الأشرار أيضاً؟

955
00:49:28,382 --> 00:49:29,883
‫أظن هذا، أجل.

956
00:49:30,425 --> 00:49:32,844
‫لكنك أجبرتني للتو على أن أصبح...

957
00:49:33,679 --> 00:49:35,597
‫شريراً واضحاً.

958
00:49:38,767 --> 00:49:40,602
‫تباً.

959
00:49:41,269 --> 00:49:43,605
‫- سأحصل على رموز الوصول الآن.
‫- كلا.

960
00:49:44,815 --> 00:49:48,026
‫آسف أيها الوغد، لا أستطيع ذلك.
‫ذلك الرجل، لم أكن أعرفه.

961
00:49:48,110 --> 00:49:50,445
‫كان من الممكن أن يدعني حياً
‫إن أعطيته الرموز.

962
00:49:50,529 --> 00:49:52,280
‫لكن أنت... تباً لك.

963
00:49:52,364 --> 00:49:54,491
‫أعرف أنني إن أعطيتك الرموز، فستقتلني.

964
00:49:54,908 --> 00:49:55,951
‫وأعرف السبب.

965
00:49:56,702 --> 00:50:00,205
‫لأنني جعلتك تلعق شرج تلك العاهرة
‫في حفل عيد ميلادي، صحيح؟

966
00:50:02,082 --> 00:50:03,417
‫لعق شرج العاهرة.

967
00:50:03,500 --> 00:50:05,669
‫ظل قمل العانة عالقاً في أسنانك لأسبوع.

968
00:50:06,586 --> 00:50:10,382
‫هل تذكر أنك غمرت وجهك في ذلك الشرج
‫القذر المليء بالحشرات يا صاح؟

969
00:50:10,465 --> 00:50:12,134
‫لأنني أذكر هذا أيها الفاشل.

970
00:50:13,427 --> 00:50:15,721
‫أيها الأحمق الغبي اللعين!

971
00:50:15,804 --> 00:50:17,848
‫أنت سيئ حقاً!

972
00:50:18,223 --> 00:50:19,099
‫حسناً.

973
00:50:19,391 --> 00:50:21,643
‫سأحصل على عمولتي بطريقة أخرى.

974
00:50:22,060 --> 00:50:24,229
‫وبينما أنتظر الحصول على أرباحي، فإنني...

975
00:50:24,646 --> 00:50:25,605
‫سأعذبك.

976
00:50:25,689 --> 00:50:26,815
‫و... أقتلكم.

977
00:50:26,898 --> 00:50:28,024
‫"إيرما"!

978
00:50:28,108 --> 00:50:30,652
‫سنرسل مقطعاً مصوراً
‫إلى حكومة "الولايات المتحدة".

979
00:50:31,737 --> 00:50:34,281
‫وأيضاً... أحضروا "شاغي".

980
00:50:34,865 --> 00:50:36,074
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟

981
00:50:37,409 --> 00:50:38,827
‫رئيس الخدم اللعين؟

982
00:50:41,455 --> 00:50:42,664
‫انظرا إلى هذا.

983
00:50:48,587 --> 00:50:49,963
‫حضرت جميع قوات الشرطة.

984
00:50:51,214 --> 00:50:52,924
‫أجل. اعرض الأخبار.

985
00:50:53,717 --> 00:50:54,676
‫اعرض الأخبار.

986
00:50:56,011 --> 00:50:56,928
‫حسناً...

987
00:50:59,055 --> 00:51:00,307
‫"ستيف أو"!

988
00:51:00,390 --> 00:51:01,933
‫- الآن!
‫- كلا!

989
00:51:02,017 --> 00:51:03,518
‫أعطني ذلك الميكروفون!

990
00:51:03,894 --> 00:51:06,104
‫"ستيف أو"، إن كنت تسمعني في العالم الروحي،

991
00:51:07,063 --> 00:51:08,315
‫أنا أحبك يا أخي!

992
00:51:08,398 --> 00:51:09,441
‫"(كريس بونتوس)، (جاك آس)"

993
00:51:09,941 --> 00:51:11,735
‫كان يجب أن تكون أنت مكانه!... أنت.

994
00:51:11,860 --> 00:51:13,528
‫و... القناة الثامنة.

995
00:51:14,070 --> 00:51:15,155
‫"فندق الرهائن"

996
00:51:15,238 --> 00:51:18,700
‫علمت أننا تلقينا مقطع فيديو من الإرهابيين.

997
00:51:18,784 --> 00:51:19,951
‫ما سترونه

998
00:51:20,035 --> 00:51:22,204
‫قد لا يكون مناسباً للمشاهدين الصغار.

999
00:51:22,829 --> 00:51:23,789
‫مساء الخير.

1000
00:51:24,247 --> 00:51:25,373
‫كما تعرفون،

1001
00:51:25,457 --> 00:51:28,210
‫لقد سيطرت على فندق "ذا ليفل"،
‫في "لوس أنجلوس".

1002
00:51:28,543 --> 00:51:31,797
‫كنت أنوي أخذ المال من طفل

1003
00:51:31,880 --> 00:51:33,632
‫ملياردير متغطرس وغير محترم،

1004
00:51:34,966 --> 00:51:37,969
‫لكن فشل هذا الأمر بسبب بعض النُدل الحمقى.

1005
00:51:38,553 --> 00:51:40,096
‫هل نحن هؤلاء الحمقى؟

1006
00:51:40,180 --> 00:51:41,765
‫كلا يا أحمق، نحن خدم.

1007
00:51:41,848 --> 00:51:44,142
‫أنا الآن أسيطر على 106 رهينة

1008
00:51:44,226 --> 00:51:47,437
‫حتى أتلقى 500 مليون دولار ومروحية،

1009
00:51:47,521 --> 00:51:49,314
‫سأطير بها خارج "الولايات المتحدة"

1010
00:51:49,397 --> 00:51:52,818
‫وأطلق سراح الرهائن الباقين.

1011
00:51:53,485 --> 00:51:56,279
‫يجب أن أضيف أيضاً، أي محاولة اختراق للمبنى

1012
00:51:56,363 --> 00:52:00,242
‫ستفعل طوقاً متفجراً،

1013
00:52:00,325 --> 00:52:02,494
‫وستؤدي إلى فوضى لا يرغب أحد في تنظيفها.

1014
00:52:02,577 --> 00:52:05,330
‫وأيضاً، سأقتل رهينة

1015
00:52:05,413 --> 00:52:06,748
‫كل 15 دقيقة

1016
00:52:06,832 --> 00:52:08,583
‫لضمان الدفع الفوري،

1017
00:52:08,667 --> 00:52:10,961
‫والبداية... الآن.

1018
00:52:11,419 --> 00:52:13,213
‫تباً، هذا ساخن.

1019
00:52:13,505 --> 00:52:14,714
‫يا أخي... اسمع يا رجل.

1020
00:52:14,798 --> 00:52:18,593
‫نحن من نفس لون البشرة.
‫يفترض أن نكون أخوة يا رجل!

1021
00:52:20,679 --> 00:52:22,305
‫أستطيع أن أحضر لك رقم هاتف "ستاسي داش".

1022
00:52:23,849 --> 00:52:24,766
‫تباً!

1023
00:52:25,433 --> 00:52:26,351
‫كلا. ماذا؟

1024
00:52:26,434 --> 00:52:27,435
‫كما ترون،

1025
00:52:27,519 --> 00:52:29,271
‫أنا أنفذ الجزء الخاص بي من الصفقة.

1026
00:52:29,354 --> 00:52:30,814
‫آمل أن تفعلوا نفس الشيء.

1027
00:52:30,897 --> 00:52:34,526
‫والآن، ملحوظة مثيرة،
‫لحظة تلفزيونية يجب مشاهدتها.

1028
00:52:34,818 --> 00:52:37,737
‫أداء مبهر جداً من... "شاغي".

1029
00:52:39,531 --> 00:52:40,615
‫أجل...

1030
00:52:41,032 --> 00:52:43,660
‫- لا تقتل "شاغي". أنا أحبه للغاية.
‫- ماذا يحدث؟

1031
00:52:43,743 --> 00:52:44,619
‫لا تقتل "شاغي".

1032
00:52:44,703 --> 00:52:46,329
‫سأقدم أغنية ألفتها

1033
00:52:46,413 --> 00:52:49,207
‫لضحايا زلزال "هايتي".

1034
00:52:49,291 --> 00:52:50,375
‫قم بغناء "لم أكن أنا".

1035
00:52:51,585 --> 00:52:53,879
‫يا صاح، هذه ليست أغنية مناسبة...

1036
00:52:53,962 --> 00:52:56,047
‫لا يرغب أحد في سماع أغنية "هايتي"!

1037
00:52:56,339 --> 00:52:58,675
‫يريدون أغنية "لم أكن أنا". وأنا أريدها.

1038
00:52:58,758 --> 00:52:59,885
‫قم بغنائها.

1039
00:52:59,968 --> 00:53:01,803
‫- غنها.
‫- أرجوك يا "شاغي".

1040
00:53:01,887 --> 00:53:02,846
‫غنها يا "شاغي".

1041
00:53:02,929 --> 00:53:04,097
‫"القناة 8، أخبار عاجلة"‬

1042
00:53:27,662 --> 00:53:29,748
‫يستمر "شاغي" حتى ينهي الأغنية

1043
00:53:29,831 --> 00:53:31,833
‫ولم يصبه أذى حسب ما نعلم.

1044
00:53:31,917 --> 00:53:32,959
‫اجمعوا الجميع.

1045
00:53:33,043 --> 00:53:34,294
‫سندخل.

1046
00:53:34,377 --> 00:53:36,463
‫"شاغ"، كان لقاء قصيراً. لكن سأذهب.

1047
00:53:37,339 --> 00:53:39,341
‫أجل... كما تريد.

1048
00:53:40,800 --> 00:53:42,928
‫أنت، ما أقرب غرفة يمكننا أن نتواجد فيها؟

1049
00:53:43,011 --> 00:53:44,137
‫غرفة المؤتمرات.

1050
00:53:44,220 --> 00:53:47,474
‫لكن... إنها معدة لمؤتمر الغد.

1051
00:53:47,557 --> 00:53:50,852
‫إن لم يكن لديك مانع،
‫سأقدّر لك إن بقينا في الأعلى.

1052
00:53:50,936 --> 00:53:53,396
‫- انقلوا الجميع إلى غرفة المؤتمرات.
‫- حسناً.

1053
00:53:53,480 --> 00:53:54,773
‫هيا بنا، لنتحرك!

1054
00:53:54,856 --> 00:53:56,149
‫أنا لا أقود قطيع الماشية.

1055
00:53:56,691 --> 00:53:58,026
‫بل سأصيد النُدل.

1056
00:53:58,109 --> 00:54:00,862
‫"بيلبو"، "ديلدو"، تعاليا معي.

1057
00:54:01,863 --> 00:54:04,074
‫الاحترام لا يُطلب يا صغيرة.

1058
00:54:04,449 --> 00:54:05,325
‫بل تأخذيه بالقوة.

1059
00:54:08,828 --> 00:54:11,206
‫تحركوا. هيا يا قوم!

1060
00:54:11,289 --> 00:54:12,958
‫- ما سبب التأخير؟
‫- اخرجوا جميعاً.

1061
00:54:13,625 --> 00:54:15,502
‫استمروا في التحرك!

1062
00:54:16,628 --> 00:54:17,671
‫هيا.

1063
00:54:21,508 --> 00:54:22,342
‫"دارين"، انظر.

1064
00:54:24,219 --> 00:54:26,054
‫- يذهبون إلى الداخل.
‫- ماذا إذن؟

1065
00:54:26,972 --> 00:54:28,306
‫إنهم قيد الاحتواء.

1066
00:54:28,390 --> 00:54:31,309
‫لا يمكن احتواء الرشاشات الآلية يا "دارين".

1067
00:54:31,893 --> 00:54:33,561
‫كم دخنت من السالفيا؟

1068
00:54:34,854 --> 00:54:36,690
‫تباً، كم تبقى لديك من ذلك؟

1069
00:54:36,898 --> 00:54:37,941
‫يوجد الكثير هنا،

1070
00:54:38,024 --> 00:54:39,734
‫لكن يغطيه الزجاج.

1071
00:54:39,818 --> 00:54:42,112
‫لا أقصد الشطيرة، أقصد السالفيا.
‫ما المقدار المتبقي؟

1072
00:54:42,946 --> 00:54:44,906
‫تحتاج إلى مساعدتي الآن إذن.

1073
00:54:46,241 --> 00:54:47,534
‫بالتأكيد. أحضرا الأسلحة،

1074
00:54:47,617 --> 00:54:48,618
‫واتبعاني.

1075
00:54:57,961 --> 00:55:00,171
‫يوجد زجاج في شعرك.

1076
00:55:04,175 --> 00:55:07,178
‫أنا أبيع بالكيلوغرامات.

1077
00:55:07,262 --> 00:55:08,471
‫ليس بعد في الحقيقة.

1078
00:55:08,555 --> 00:55:11,474
‫أمامي عمل شاق بإعادة التسمية التجارية.

1079
00:55:11,558 --> 00:55:14,144
‫اتضح أن السالفيا ليست مخدراً جذاباً.

1080
00:55:14,227 --> 00:55:15,729
‫لا أحد يحبها عدا "دارين".

1081
00:55:15,812 --> 00:55:17,522
‫وبشكل غريب،
‫فريق فتيات الجامعة للكرة اللينة.

1082
00:55:17,605 --> 00:55:19,107
‫تلك الفتيات يصبحن جامحات.

1083
00:55:19,190 --> 00:55:20,400
‫حسناً. مهما يكن يا رجل.

1084
00:55:20,775 --> 00:55:22,944
‫- هذا مثالي. هذا عظيم.
‫- حسناً.

1085
00:55:24,571 --> 00:55:27,073
‫"أليكس"... هل تعيش هنا؟

1086
00:55:27,615 --> 00:55:29,284
‫لأن المكان يبدو وكأنك تعيش هنا.

1087
00:55:29,701 --> 00:55:30,618
‫لا أعيش هنا.

1088
00:55:30,702 --> 00:55:33,204
‫أتعرفان من أظن أنه يعيش هنا؟ "خوزويه".

1089
00:55:33,621 --> 00:55:36,750
‫عامل الصيانة، ذلك الرجل... غريب الأطوار.

1090
00:55:37,292 --> 00:55:39,294
‫كنت أتحدث عن إعادة التسمية التجارية.

1091
00:55:39,377 --> 00:55:41,171
‫مثل "رجل المارلبورو".

1092
00:55:41,254 --> 00:55:43,465
‫لكن هذا "العم سال".

1093
00:55:43,548 --> 00:55:45,925
‫"سال" من "سالفيا". أفهمتما؟

1094
00:55:46,009 --> 00:55:49,345
‫توجد كمية هائلة من الكريم هنا.

1095
00:55:49,888 --> 00:55:52,474
‫- السالفيا هنا، لذا...
‫- أجل.

1096
00:55:53,767 --> 00:55:55,477
‫وما هذا؟

1097
00:55:56,019 --> 00:55:58,104
‫هذه لوحة زيتية لك تجلس على عرش

1098
00:55:58,188 --> 00:55:59,856
‫وهناك أموال تظهر من جيوبك

1099
00:55:59,939 --> 00:56:02,108
‫ومجموعة من أثداء النساء حول رأسك.

1100
00:56:02,192 --> 00:56:04,277
‫يبدو أنه فنان حقيقي.

1101
00:56:04,360 --> 00:56:06,112
‫لكن هذا غريب على نحو لا يمكن إنكاره.

1102
00:56:06,196 --> 00:56:09,365
‫- السالفيا من هنا.
‫- إذن، "خوزويه" هنا يرسمك

1103
00:56:09,449 --> 00:56:13,578
‫ويستمني أثناء مشاهدة فيلم إباحي

1104
00:56:13,661 --> 00:56:15,789
‫مستوحى من فيلم "فلابر"
‫فيلمك المفضل في الطفولة؟

1105
00:56:15,872 --> 00:56:17,290
‫"فلابهير". هذا مضحك.

1106
00:56:22,629 --> 00:56:23,880
‫حسناً، أجل. أنا أعيش هنا!

1107
00:56:23,963 --> 00:56:26,174
‫اتفقنا؟ وأستمني هنا وأرسم نفسي هنا.

1108
00:56:26,257 --> 00:56:28,885
‫أستمني وأنا أرسم نفسي.
‫هل هذا ما تريدان أن تسمعاه؟

1109
00:56:28,968 --> 00:56:30,470
‫- يا إلهي.
‫- الأمر ليس بذلك السوء.

1110
00:56:30,553 --> 00:56:33,807
‫أنا أوفر كل الأموال،
‫حتى أشتري سيارة "مايباخ" خلال 6 سنوات.

1111
00:56:34,224 --> 00:56:36,768
‫أنا رجل مشرد عالق في جسد رائع.

1112
00:56:36,851 --> 00:56:38,603
‫لكنني نحيت كبريائي جانباً

1113
00:56:38,686 --> 00:56:40,814
‫واصطحبتكما إلى موقع الزراعة الخاصة بي
‫لأحل الأزمة.

1114
00:56:40,897 --> 00:56:43,566
‫- لذا، على الرحب.
‫- إنها خزانة زرعة، على أفضل تقدير.

1115
00:56:43,650 --> 00:56:45,693
‫توجد سالفيا كافيا لغمر

1116
00:56:45,777 --> 00:56:47,195
‫غرفة المؤتمرات بالكامل.

1117
00:56:47,278 --> 00:56:49,656
‫يمكننا إسقاطهم وأخذ أسلحتهم واحتجازهم.

1118
00:56:49,739 --> 00:56:51,950
‫- يمكننا قتلهم.
‫- كلا، لن نقتلهم.

1119
00:56:52,033 --> 00:56:53,618
‫ماذا؟ قمتما بالقتل.

1120
00:56:53,701 --> 00:56:55,036
‫وأنا لم أقتل أحداً بعد.

1121
00:56:55,120 --> 00:56:57,330
‫لذا، فمن العدل أن أقتل أحداً.

1122
00:56:57,455 --> 00:56:59,624
‫- يمكنك أن تأخذ قتيلي.
‫- لا أريد قتيلك.

1123
00:56:59,707 --> 00:57:02,710
‫- أريد أن أقتل القتيل الخاص بي.
‫- اسمع، تعجبني هذه الخطة.

1124
00:57:02,794 --> 00:57:06,256
‫يجب أن نكتشف
‫كيف سنوصل الدخان إلى غرفة المؤتمرات.

1125
00:57:06,339 --> 00:57:08,466
‫ممر الصيانة الرابط للمبنى؟ فتحات التهوية؟

1126
00:57:08,550 --> 00:57:11,511
‫- إن استطعنا التنقل عبر الأنابيب...
‫- كلا، لا أستطيع...

1127
00:57:11,594 --> 00:57:12,637
‫جد حلاً يا رجل.

1128
00:57:12,720 --> 00:57:14,430
‫انظر إلى كل هذا. ابن شيئاً.

1129
00:57:14,764 --> 00:57:16,266
‫يوجد مقدار ضخم من الكريم.

1130
00:57:17,183 --> 00:57:19,644
‫ربما نستخدمه
‫لإجبار المجرمين على الاستسلام؟

1131
00:57:19,727 --> 00:57:22,021
‫- ابن شيئاً فحسب يا رجل.
‫- إنها كومة قمامة.

1132
00:57:22,105 --> 00:57:25,150
‫- لا يوجد ما يمكنني استخدامه هنا.
‫- هذه كل ممتلكاتي، لذا...

1133
00:57:27,235 --> 00:57:28,153
‫مهلاً.

1134
00:57:28,528 --> 00:57:30,572
‫وجدتها.

1135
00:57:30,697 --> 00:57:31,990
‫سأرسمها حتى تفهما.

1136
00:57:32,073 --> 00:57:33,408
‫العجلات تدور.

1137
00:57:34,409 --> 00:57:35,368
‫حسناً.

1138
00:57:35,452 --> 00:57:38,163
‫- ماذا سأفعل؟
‫- أنت؟ لا شيء.

1139
00:57:38,246 --> 00:57:39,497
‫ابتعد عن الطريق.

1140
00:57:39,581 --> 00:57:40,540
‫لقد فعلت ما يكفي.

1141
00:57:43,710 --> 00:57:44,711
‫انهض.

1142
00:57:45,211 --> 00:57:46,379
‫انهض الآن.

1143
00:57:49,340 --> 00:57:51,050
‫- رجل قوي.
‫- اصمت.

1144
00:57:52,302 --> 00:57:53,887
‫- اصمت.
‫- رائحتك سيئة.

1145
00:57:53,970 --> 00:57:55,638
‫هل تغوطت في ثيابك؟

1146
00:57:56,598 --> 00:57:57,474
‫تباً.

1147
00:57:58,016 --> 00:57:59,934
‫أتظن أنني خائف منك

1148
00:58:00,018 --> 00:58:01,644
‫لأنك تشهر مسدساً في وجهي؟

1149
00:58:01,728 --> 00:58:02,729
‫ابتعد.

1150
00:58:02,812 --> 00:58:04,647
‫أراهنك أنك تظن أنك ستشتري الاحترام

1151
00:58:04,731 --> 00:58:06,149
‫بكل ذلك المال أيضاً، صحيح؟

1152
00:58:06,232 --> 00:58:07,775
‫المال اشترى لك الاحترام.

1153
00:58:08,526 --> 00:58:09,903
‫أتظن أن هؤلاء الناس يحبونك

1154
00:58:09,986 --> 00:58:11,529
‫لأنهم يتابعونك على الإنترنت؟

1155
00:58:12,780 --> 00:58:14,782
‫نصف متابعيه حسابات وهمية.

1156
00:58:14,866 --> 00:58:16,826
‫إنه ليس شهيراً كما تظنون.

1157
00:58:16,910 --> 00:58:19,787
‫المقصود هو أنني أبهرهم.

1158
00:58:19,871 --> 00:58:21,998
‫كل ما تفعله أنت هو أن تكره وتسرق.

1159
00:58:23,374 --> 00:58:24,375
‫حسناً...

1160
00:58:25,543 --> 00:58:29,422
‫لماذا لا تبهرهم الآن؟

1161
00:58:32,967 --> 00:58:34,219
‫أنت. أحضروه إلى هنا.

1162
00:58:34,719 --> 00:58:36,971
‫لم أفعل شيئاً. ماذا يحدث؟

1163
00:58:37,305 --> 00:58:38,890
‫كلا. يا إلهي.

1164
00:58:40,225 --> 00:58:41,351
‫أرجوك، لا تؤذني.

1165
00:58:41,434 --> 00:58:44,103
‫نواياي هي أن أفعل العكس تماماً.

1166
00:58:45,688 --> 00:58:47,774
‫أنزلوا سرواله.
‫واجعلوه ينحني على الطاولة.

1167
00:58:47,857 --> 00:58:49,984
‫كلا. ما هذا؟

1168
00:58:51,236 --> 00:58:52,111
‫كلا!

1169
00:58:53,613 --> 00:58:54,656
‫يا إلهي!

1170
00:58:55,865 --> 00:58:57,283
‫دعوني.

1171
00:58:57,367 --> 00:58:58,993
‫جعلتني ألعق...

1172
00:59:01,663 --> 00:59:03,998
‫مؤخرة تلك العاهرة.

1173
00:59:04,791 --> 00:59:05,792
‫أجل.

1174
00:59:06,668 --> 00:59:09,587
‫والآن فلنر كيف ستحظى بأي احترام

1175
00:59:09,671 --> 00:59:13,675
‫بعد أن تلعق مؤخرة هذا الأحمق البدين!

1176
00:59:14,425 --> 00:59:15,593
‫"أحمد"!

1177
00:59:16,344 --> 00:59:18,054
‫إنها مظلمة للغاية.

1178
00:59:18,137 --> 00:59:20,265
‫افعل هذا وإلا سأقتله.

1179
00:59:21,224 --> 00:59:23,226
‫حسناً، أريد أن أقول شيئاً واحداً يا رجل.

1180
00:59:24,435 --> 00:59:25,728
‫لم تكن هناك حاجة ليتم الأمر هكذا.

1181
00:59:34,654 --> 00:59:35,738
‫توقف.

1182
00:59:36,906 --> 00:59:37,907
‫ما هذا؟

1183
00:59:39,075 --> 00:59:40,243
‫ما هذا؟

1184
00:59:40,326 --> 00:59:41,327
‫أجل.

1185
00:59:43,663 --> 00:59:44,831
‫مهلاً. حسناً.

1186
00:59:45,623 --> 00:59:47,709
‫هل ترون هذا؟

1187
00:59:47,792 --> 00:59:48,876
‫"البيه" يلعق مؤخرتي.

1188
00:59:50,837 --> 00:59:52,672
‫مؤخرتي يلعقها "البيه"!

1189
00:59:53,214 --> 00:59:55,466
‫- فلينشر أحدكم هذا على موقع "إنستاغرام"!
‫- حسناً، كفى!

1190
00:59:55,550 --> 00:59:57,260
‫لم أنته أيها الوغد!

1191
01:00:00,096 --> 01:00:02,307
‫توقف! اجعلوه ينهض!
‫انهض، كفى!

1192
01:00:02,807 --> 01:00:04,309
‫أكثر قليلاً فحسب.

1193
01:00:05,435 --> 01:00:07,812
‫ماذا حدث؟ هل حاولت أن تشعرني بالحرج؟

1194
01:00:08,187 --> 01:00:09,522
‫لقد ضاجعت 10 آلاف امرأة.

1195
01:00:09,606 --> 01:00:12,233
‫ألا تعتقد أني لعقت مؤخرات رجال أيضاً؟

1196
01:00:14,694 --> 01:00:17,780
‫لا يمكن أن تشعر بالحرج. فهمت هذا.

1197
01:00:18,865 --> 01:00:20,533
‫لكن استعد لتشعر بالمعاناة.

1198
01:00:24,120 --> 01:00:25,288
‫فلنجرب ثانية.

1199
01:00:25,747 --> 01:00:28,750
‫أحضروا لي مستشعر الاختراق الصحيح.

1200
01:00:36,549 --> 01:00:37,884
‫آمل أن يكون قادراً على السباحة.

1201
01:00:41,137 --> 01:00:42,805
‫- ما هذا يا رجل؟
‫- اربض.

1202
01:00:43,973 --> 01:00:46,809
‫حسناً. نعرف ما هذه.

1203
01:00:47,769 --> 01:00:49,395
‫- "أحمد"...
‫- أجل.

1204
01:00:51,564 --> 01:00:52,565
‫أجل.

1205
01:00:58,071 --> 01:00:58,905
‫انخفض أكثر.

1206
01:01:00,281 --> 01:01:02,450
‫أكثر. رائع.

1207
01:01:04,077 --> 01:01:05,787
‫تباً، لقد قتلوا "تشيت".

1208
01:01:06,454 --> 01:01:07,997
‫كيف يمكن ذلك؟

1209
01:01:08,414 --> 01:01:09,666
‫إنهم نُدل حمقى.

1210
01:01:13,169 --> 01:01:16,798
‫ألم تكن أنت عامل قمامة

1211
01:01:16,881 --> 01:01:18,466
‫قبل بضعة سنوات؟

1212
01:01:24,389 --> 01:01:25,431
‫من هنا.

1213
01:01:26,683 --> 01:01:30,103
‫لا أحبذ ذكرك لسيرتي الذاتية هكذا.

1214
01:01:30,770 --> 01:01:33,731
‫- قلت لي إنك كنت تقود الشاحنة.
‫- تباً لك يا رجل.

1215
01:01:40,738 --> 01:01:42,365
‫- سيكفي هذا.
‫- جيد.

1216
01:01:42,448 --> 01:01:44,117
‫إذن، سندخل إلى فتحة التهوية،

1217
01:01:44,200 --> 01:01:46,536
‫نشغل المفتاح، ننتظر 30 أو 45 ثانية...

1218
01:01:46,619 --> 01:01:47,870
‫حتى يفقد الأشرار وعيهم.

1219
01:01:47,954 --> 01:01:50,289
‫نقيدهم ونحرر الرهائن.

1220
01:01:50,373 --> 01:01:51,958
‫أعرف هذا. هذه خطتي.

1221
01:01:52,041 --> 01:01:53,543
‫رائع. يمكنك الحصول على ملصق...

1222
01:01:53,960 --> 01:01:55,628
‫- ماذا تفعل؟ بحقك.
‫- آسف.

1223
01:01:57,380 --> 01:02:00,883
‫- حسناً. خذ سلاحاً.
‫- كلا. لن أستخدم سلاحاً.

1224
01:02:00,967 --> 01:02:03,261
‫عقلي هو سلاحي،

1225
01:02:03,469 --> 01:02:05,012
‫وهو محشو وجاهز تماماً يا سيدي.

1226
01:02:05,096 --> 01:02:07,557
‫حسناً. لا بأس. قم بتوجيه العربة إذن.

1227
01:02:07,807 --> 01:02:09,892
‫ماذا قلت؟ لا تفعل ذلك أرجوك.

1228
01:02:09,976 --> 01:02:12,353
‫أحضر السلك الإضافي فحسب.

1229
01:02:13,229 --> 01:02:14,272
‫هيا بنا.

1230
01:02:38,671 --> 01:02:40,631
‫- ألم تشعر بالتعب بعد؟
‫- تباً لك.

1231
01:02:40,715 --> 01:02:42,925
‫أنت أسوأ شرير على الإطلاق
‫بالنسبة إلى أشرار "جيمس بوند".

1232
01:02:43,009 --> 01:02:47,138
‫ربما عليك أن تقتلني، لأنني لم أتعب.

1233
01:02:47,805 --> 01:02:50,183
‫يبدو أن "ليتل بوما" قد أصابه التعب.

1234
01:02:50,892 --> 01:02:52,810
‫ربما علينا أن ننهي معاناته.

1235
01:03:26,636 --> 01:03:28,346
‫كان ذلك ممتعاً.

1236
01:03:28,721 --> 01:03:30,473
‫- يا إلهي!
‫- خذي الاحترام.

1237
01:03:30,640 --> 01:03:32,642
‫- لا تطلبيه. بل خذيه.
‫- أجل!

1238
01:03:33,476 --> 01:03:35,686
‫هل رأيتم الدماء في الماء؟

1239
01:03:35,770 --> 01:03:37,522
‫كم لتراً من الدماء كان لدى ذلك الكلب؟

1240
01:03:37,605 --> 01:03:39,398
‫وكأنه كلب دموي.

1241
01:03:39,482 --> 01:03:43,736
‫حسناً أيها السيد، أظن أننا اكتفينا!

1242
01:03:43,820 --> 01:03:44,654
‫صحيح؟

1243
01:03:44,737 --> 01:03:47,615
‫معاملتك لنزلاء الفندق غير مقبولة،

1244
01:03:47,698 --> 01:03:51,035
‫ناهيك عن الإهمال التام لممتلكات الفندق!

1245
01:03:51,118 --> 01:03:53,079
‫وقتلت ذلك الكلب الصغير!

1246
01:03:53,162 --> 01:03:55,998
‫بصفتي القائمة بأعمال مدير فندق "ذا ليفل"،

1247
01:03:56,082 --> 01:03:58,960
‫فإنني أقول لك إن هذا سينتهي الآن!

1248
01:03:59,627 --> 01:04:00,670
‫يا إلهي!

1249
01:04:03,005 --> 01:04:04,757
‫فقط... هكذا.

1250
01:04:05,258 --> 01:04:06,300
‫هذا أفضل.

1251
01:04:08,135 --> 01:04:09,136
‫انظروا إلى الوقت.

1252
01:04:10,513 --> 01:04:12,098
‫يبدو أن الحكومة الأمريكية

1253
01:04:12,181 --> 01:04:13,683
‫لا تكترث بشأنكم.

1254
01:04:14,433 --> 01:04:17,270
‫خلال 60 ثانية، سيموت أحد ما.

1255
01:04:18,271 --> 01:04:20,857
‫لكن أظن أنني اكتفيت من القتل...

1256
01:04:21,440 --> 01:04:22,483
‫لبعض الوقت.

1257
01:04:23,150 --> 01:04:24,569
‫على الأقل...

1258
01:04:28,781 --> 01:04:32,118
‫- أنت.
‫- تباً. كلا، يا عزيزي.

1259
01:04:32,201 --> 01:04:34,996
‫افعل شيئاً. تطوع من أجلي.

1260
01:04:35,079 --> 01:04:36,914
‫- انهضي.
‫- افعل شيئاً! حسناً.

1261
01:04:41,294 --> 01:04:43,087
‫مستحيل. أنت.

1262
01:04:43,170 --> 01:04:45,715
‫فكوا قيودهما. تقدما من فضلكما.

1263
01:04:53,306 --> 01:04:55,558
‫والآن، قتال حتى الموت.

1264
01:04:57,476 --> 01:04:59,186
‫ماذا؟ كلا.

1265
01:04:59,270 --> 01:05:00,730
‫سأرسل هذا المقطع...

1266
01:05:02,440 --> 01:05:03,858
‫إلى الأخبار بعد ذلك.

1267
01:05:05,276 --> 01:05:07,320
‫- اسمع، لن أقتلها.
‫- حسناً.

1268
01:05:07,445 --> 01:05:08,863
‫سيقتل أحدكما الآخر،

1269
01:05:09,405 --> 01:05:10,406
‫وإلا سأطلق عليكما النار.

1270
01:05:10,907 --> 01:05:14,869
‫اسمعوا، كل من يشاهد هذا!
‫لا أريد أن أفعل هذا!

1271
01:05:14,952 --> 01:05:18,789
‫- أنا لست بقاتل!
‫- أنت محق!

1272
01:05:20,416 --> 01:05:21,876
‫- تباً.
‫- يا إلهي.

1273
01:05:23,169 --> 01:05:24,420
‫"جويل"!

1274
01:05:24,587 --> 01:05:26,297
‫هذا ما أدعوه بعرض تليفزيوني ناجح.

1275
01:05:26,380 --> 01:05:27,590
‫لكن لا داعي لأن نكرر هذا ثانية.

1276
01:05:27,673 --> 01:05:29,550
‫أحضروا لي أموالي ومروحيتي.

1277
01:05:30,801 --> 01:05:33,179
‫- هل جهزوا المال؟
‫- جهزوه للتو أيها المفوض.

1278
01:05:33,262 --> 01:05:35,431
‫- أخبريهم بأن ينقلوا المروحية إلى هناك.
‫- حسناً.

1279
01:05:37,308 --> 01:05:39,310
‫يا صاح! لا تصدر صوتاً.

1280
01:05:50,029 --> 01:05:52,114
‫أسرع.

1281
01:05:52,198 --> 01:05:54,075
‫هل تريدني أن أسرع أم أخفض الصوت؟

1282
01:05:54,158 --> 01:05:55,952
‫لأن ذلك الرجل سيقتل شخصاً في أي لحظة.

1283
01:05:56,494 --> 01:05:57,995
‫أسرع.

1284
01:06:07,088 --> 01:06:08,631
‫هيا. تحركا.

1285
01:06:15,888 --> 01:06:17,765
‫"خطة الهجوم، إعداد (دارين) و(جويل)
‫وليس (أليكس)"

1286
01:06:19,475 --> 01:06:21,644
‫"غرفة الصيانة، نحن هنا"

1287
01:06:26,691 --> 01:06:29,944
‫- كان يعمل تواً.
‫- ستموت سريعاً بالمقارنة بي.

1288
01:06:30,027 --> 01:06:31,904
‫حسناً، إنها جاهزة.

1289
01:06:31,988 --> 01:06:34,115
‫- لدي الشعلة، أحضر لي قداحة.
‫- أجل.

1290
01:06:34,699 --> 01:06:36,200
‫حسناً، أعطها لي فحسب.

1291
01:06:36,283 --> 01:06:37,994
‫حسناً، ووصّل المروحة.

1292
01:06:38,452 --> 01:06:40,287
‫- أسرع.
‫- أين السلك الإضافي؟

1293
01:06:41,330 --> 01:06:44,250
‫- هل كان يجب أن أحضر ذلك؟
‫- أجل. قلت لك أحضره.

1294
01:06:45,584 --> 01:06:48,504
‫أجل، وقلت أيضاً
‫إنك لم تكن بحاجة إلى مساعدتي.

1295
01:06:49,255 --> 01:06:51,716
‫وأبعدتني عن سكينتيندو،

1296
01:06:51,799 --> 01:06:54,427
‫لذا لا أعرف، شعرت ببعض الحيرة.

1297
01:06:56,721 --> 01:06:59,056
‫"أليكس"، كلا.

1298
01:06:59,140 --> 01:07:01,851
‫أرجوك يا صاح، لا تكن حقيراً بالكامل،

1299
01:07:01,934 --> 01:07:03,686
‫وأخبرني بأنك أحضرت السلك.

1300
01:07:05,646 --> 01:07:08,149
‫هل تمارس ألاعيبك
‫لأننا لم نسمح لك أن تكون مسؤولاً؟

1301
01:07:08,858 --> 01:07:12,028
‫- هؤلاء الناس يعتمدون علينا.
‫- انس الأمر. لا بأس.

1302
01:07:12,111 --> 01:07:14,739
‫سيكون عليك إنشاء أنبوب أطول، بقناة ما.

1303
01:07:14,822 --> 01:07:17,241
‫اجلب المزيد من أكياس البقالة...

1304
01:07:17,324 --> 01:07:19,493
‫كلا. تباً لك.

1305
01:07:19,910 --> 01:07:22,913
‫أنت أناني للغاية، لدرجة مقززة.

1306
01:07:22,997 --> 01:07:24,665
‫أنا جاد حين أقول هذا،

1307
01:07:25,332 --> 01:07:26,792
‫ربما كصديق.

1308
01:07:27,460 --> 01:07:28,753
‫من الأفضل أن تنتبه.

1309
01:07:29,253 --> 01:07:31,297
‫- انتبه.
‫- يا صاح، خلفك!

1310
01:07:36,343 --> 01:07:37,178
‫تباً!

1311
01:07:37,261 --> 01:07:39,138
‫لا تطلق عليهم النار أيها الأحمق.

1312
01:07:39,472 --> 01:07:40,473
‫إنهم لي.

1313
01:07:56,864 --> 01:07:57,865
‫حسناً...

1314
01:07:59,283 --> 01:08:02,036
‫يبدو أن المرأة القوية لم تعد قوية.

1315
01:08:05,498 --> 01:08:06,749
‫سنحظى ببعض المرح.

1316
01:08:10,586 --> 01:08:12,963
‫- لننفصل!
‫- لننفصل!

1317
01:08:14,256 --> 01:08:15,674
‫تباً!

1318
01:08:20,846 --> 01:08:22,890
‫- تباً!
‫- ماذا تفعل؟ قلت لننفصل!

1319
01:08:22,973 --> 01:08:24,725
‫- أجل، لقد انفصلنا!
‫- قصدت جميعاً!

1320
01:08:25,893 --> 01:08:27,061
‫أحتاج إلى دقيقة.

1321
01:08:27,144 --> 01:08:29,063
‫يجب أن أذهب في رحلة ما.

1322
01:08:29,146 --> 01:08:31,524
‫ماذا؟ كلا!

1323
01:08:31,607 --> 01:08:34,360
‫هل ستدخن السالفيا بينما يطاردنا القتلة؟

1324
01:08:34,443 --> 01:08:35,820
‫هذا صحيح. أتعرف لماذا؟

1325
01:08:35,903 --> 01:08:37,696
‫لا أريد أن أعرف أنني قيد المطاردة.

1326
01:08:37,780 --> 01:08:40,116
‫أجل. امتصها أيها المعتوه.

1327
01:08:44,078 --> 01:08:45,788
‫ماذا عن "أليكس"؟ يجب أن نعثر عليه!

1328
01:08:48,124 --> 01:08:49,041
‫تباً!

1329
01:09:08,477 --> 01:09:10,271
‫استعد لتكون أول قتيل لي!

1330
01:09:10,354 --> 01:09:13,315
‫حقاً؟ استعد لتكون القتيل رقم مليون لي.

1331
01:09:16,443 --> 01:09:17,278
‫أجل، صحيح!

1332
01:09:18,237 --> 01:09:19,488
‫لو قلت رقم 9 أو 10،

1333
01:09:19,572 --> 01:09:22,741
‫كنت لأقول "هذا الرجل قاتل محترف"!
‫لكن مليون؟ عدد مستحيل!

1334
01:09:22,825 --> 01:09:24,076
‫أكثر مما يمكن تصديقه.

1335
01:09:24,160 --> 01:09:25,244
‫كلا!

1336
01:09:41,343 --> 01:09:44,638
‫كلا! أيها الوغد.

1337
01:09:54,148 --> 01:09:55,733
‫"تحذير
‫تجنب الحواف الحادة"

1338
01:09:55,816 --> 01:09:56,775
‫يا إلهي!

1339
01:09:57,610 --> 01:10:01,155
‫سأقتلك أيها الوغد.

1340
01:10:03,991 --> 01:10:05,075
‫هذا خطئي.

1341
01:10:07,578 --> 01:10:08,412
‫أنا آسف للغاية!

1342
01:10:09,830 --> 01:10:12,499
‫آسف للغاية. لم أعرف ما ينبغي فعله.

1343
01:10:14,752 --> 01:10:15,836
‫تباً لك!

1344
01:10:30,601 --> 01:10:31,435
‫اتبعني.

1345
01:10:40,361 --> 01:10:42,988
‫عظيم.
‫عدنا إلى غرفة الرجل ذي السائل الوفير.

1346
01:10:44,114 --> 01:10:45,950
‫- ماذا الآن؟
‫- لا شيء.

1347
01:10:47,243 --> 01:10:49,328
‫حسناً؟ قُضي الأمر.

1348
01:10:49,411 --> 01:10:51,956
‫أفسدت أفضل فرصة لدينا في إنهاء كل هذا.

1349
01:10:52,039 --> 01:10:53,123
‫تباً لك!

1350
01:10:55,209 --> 01:10:57,211
‫حسناً، جيد. أنت متحمس.

1351
01:10:57,795 --> 01:11:00,381
‫لن آخذ الأمر على محمل شخصي.
‫فلنستغل تلك الطاقة--

1352
01:11:00,464 --> 01:11:01,882
‫"أليكس"، خذ الأمر على محمل شخصي!

1353
01:11:01,966 --> 01:11:04,551
‫لقد اكتفينا من اتباعك إلى الأبد.

1354
01:11:08,055 --> 01:11:09,139
‫لا يهم.

1355
01:11:09,223 --> 01:11:12,101
‫تقومان بعمل رائع من دوني، صحيح؟

1356
01:11:12,768 --> 01:11:14,979
‫تعملان في السر
‫على سترة مرح سكينتيندو.

1357
01:11:15,062 --> 01:11:17,940
‫- منذ متى وأنتما تقومان بهذا؟
‫- يا إلهي. سنوات.

1358
01:11:18,357 --> 01:11:21,860
‫لا أصدق أنني اتبعت فاشلاً مثلك لسنوات.

1359
01:11:21,944 --> 01:11:23,237
‫أنا لست فاشلاً!

1360
01:11:25,614 --> 01:11:26,532
‫كلا!

1361
01:11:28,117 --> 01:11:29,660
‫هل أطلقت النار علي؟

1362
01:11:30,035 --> 01:11:31,870
‫أطلقت النار بالقرب منك يا حقير.

1363
01:11:32,955 --> 01:11:33,789
‫حسناً.

1364
01:11:35,249 --> 01:11:36,083
‫وأنا أيضاً إذن.

1365
01:11:39,378 --> 01:11:40,462
‫أيها الوغد...

1366
01:11:44,300 --> 01:11:45,968
‫توقفا!

1367
01:11:46,051 --> 01:11:47,261
‫اصمت يا "دانك الصغير".

1368
01:11:47,761 --> 01:11:49,888
‫اسمي "جويل" أيها الأحمقان!

1369
01:11:54,685 --> 01:11:55,602
‫تباً!

1370
01:12:09,575 --> 01:12:11,577
‫أتمنى لو كان هذا محشواً يا رجل،

1371
01:12:11,660 --> 01:12:14,079
‫كنت لأطلق رصاصة على رأسك!

1372
01:12:14,163 --> 01:12:16,623
‫لو كان هذا محشواً،
‫كنت سأخترق جسدك...

1373
01:12:16,707 --> 01:12:19,501
‫وأخرج من الجانب الآخر ثم أقوم بتقطيب جسدك.

1374
01:12:19,585 --> 01:12:21,378
‫حسناً، مسدسي عليه نصل

1375
01:12:21,462 --> 01:12:23,464
‫وكنت لأستخدمه لفك تقطيب وجهك.

1376
01:12:23,547 --> 01:12:25,966
‫أتعرف؟ لدي تقطيبات أخرى.

1377
01:12:26,050 --> 01:12:28,761
‫- أيها الوغد، الفظ "تقطيب"!
‫- الفظ "تقطيب"!

1378
01:12:29,303 --> 01:12:30,429
‫سأفعل هذا أيضاً.

1379
01:12:32,514 --> 01:12:35,434
‫يا إلهي، كم أتمنى لو كان هذا محشواً!

1380
01:12:38,562 --> 01:12:39,521
‫هذا محشو.

1381
01:12:42,316 --> 01:12:44,193
‫من "ريتش" إلى السيد "أحمد".
‫لقد عثرت على النُدل.

1382
01:12:44,860 --> 01:12:45,903
‫نحن عمال خدمة الغرف.

1383
01:12:45,986 --> 01:12:49,198
‫توقيت مثالي. أحضرهم إلى غرفة المؤتمرات.
‫سأقتلهم أنا.

1384
01:12:49,281 --> 01:12:51,867
‫فات الأون. لقد ماتوا بالفعل.

1385
01:12:52,409 --> 01:12:53,827
‫جيد.

1386
01:12:54,286 --> 01:12:55,287
‫هل قتلتهم "إيرما"؟

1387
01:12:55,579 --> 01:12:58,207
‫كلا، أنا قتلتهم. سأصل بعد 5 دقائق.

1388
01:12:59,083 --> 01:13:01,627
‫سيد "أحمد". هناك مروحية تقترب.

1389
01:13:04,963 --> 01:13:06,173
‫يبدو عليكم الإرهاق.

1390
01:13:07,716 --> 01:13:08,717
‫لنذهب إلى منتجع صحي.

1391
01:13:10,260 --> 01:13:11,136
‫تحركوا!

1392
01:13:13,180 --> 01:13:16,433
‫انتظرت طويلاً جداً لالتقاط هذه الصور.

1393
01:13:16,517 --> 01:13:18,769
‫"رأس القذارة"

1394
01:13:18,852 --> 01:13:20,396
‫سيحب الرجال هذا.

1395
01:13:20,479 --> 01:13:22,064
‫تبدين مضحكة للغاية.

1396
01:13:23,690 --> 01:13:25,067
‫بحقك، هذا الأمر مضحك.

1397
01:13:25,150 --> 01:13:28,028
‫يوجد قضيب كبير على جانب وجهك،
‫لكن "رأس القذارة"؟

1398
01:13:28,112 --> 01:13:29,113
‫هذا مضحك...

1399
01:13:31,115 --> 01:13:32,658
‫ظننت أن هذا كان مضحكاً...

1400
01:13:39,123 --> 01:13:40,666
‫حسناً، أنت تكره "أمريكا".

1401
01:13:40,749 --> 01:13:42,000
‫أفهم ذلك يا رجل.

1402
01:13:42,084 --> 01:13:43,752
‫العبودية، الطائرات بلا طيار...

1403
01:13:44,044 --> 01:13:46,672
‫وأوقفوا تقديم قطع الدجاج المشوية المزدوجة
‫دون سبب معروف.

1404
01:13:46,755 --> 01:13:48,590
‫لكن... بحقك يا رجل. نحن أخيار.

1405
01:13:51,635 --> 01:13:53,053
‫أنا مشترك في هذا من أجل المال.

1406
01:13:53,804 --> 01:13:56,932
‫بعد هذه العملية، كنت سأبتعد أنا و"جاريد"
‫عن كل هذا.

1407
01:13:57,015 --> 01:13:59,143
‫أتقصد الرجل في الأعلى؟

1408
01:13:59,226 --> 01:14:01,270
‫- أجل، الرجل في الأعلى.
‫- ما هذا؟

1409
01:14:01,353 --> 01:14:02,438
‫ما هذا؟

1410
01:14:04,606 --> 01:14:06,984
‫لا تعرف معنى فقدان شخص كهذا.

1411
01:14:07,401 --> 01:14:08,318
‫بل أعرف.

1412
01:14:08,819 --> 01:14:09,862
‫فأنا أبعدته بنفسي.

1413
01:14:12,239 --> 01:14:13,490
‫تباً!

1414
01:14:15,617 --> 01:14:17,244
‫لا تعبث معي أيها الحقير.

1415
01:14:18,454 --> 01:14:19,788
‫أنا أبدأ فحسب.

1416
01:14:22,416 --> 01:14:25,502
‫فلنسترخ قليلاً، ونغلق هذه.

1417
01:14:26,253 --> 01:14:27,254
‫هكذا.

1418
01:14:28,172 --> 01:14:31,800
‫ما التالي في قائمة المنتجع الصحي...

1419
01:14:34,678 --> 01:14:39,099
‫هل جربتم تدليك حجر الحمم؟

1420
01:14:39,183 --> 01:14:41,685
‫كلا. نحن خدم يا رجل.

1421
01:14:41,977 --> 01:14:43,520
‫لا نستطيع حتى تحمل تكلفة حجر زينة.

1422
01:14:44,563 --> 01:14:46,190
‫إنه رائع.

1423
01:14:51,236 --> 01:14:53,197
‫سيوفر هذا شعوراً رائعاً.

1424
01:14:53,614 --> 01:14:56,617
‫لي. لكنه سيؤلمك بشدة.

1425
01:14:56,950 --> 01:14:58,076
‫كلا!

1426
01:14:59,578 --> 01:15:00,996
‫- تباً!
‫- أجل!

1427
01:15:01,079 --> 01:15:02,706
‫فلنحرر تلك العقد.

1428
01:15:03,665 --> 01:15:06,668
‫توقف! توقف عن هذا. أرجوك.

1429
01:15:06,752 --> 01:15:08,962
‫نحن آسفون حقاً لأننا قتلنا صديقك.

1430
01:15:09,546 --> 01:15:10,380
‫ماذا؟

1431
01:15:11,798 --> 01:15:13,425
‫- ماذا؟
‫- صديقك.

1432
01:15:13,717 --> 01:15:14,927
‫صديقي؟

1433
01:15:15,802 --> 01:15:18,180
‫- تتحدث مثل والدي!
‫- حسناً.

1434
01:15:18,263 --> 01:15:21,225
‫لم يكن صديقي! بل كان كل شيء لي!

1435
01:15:22,768 --> 01:15:24,228
‫اسمع أيها الحقير!

1436
01:15:24,728 --> 01:15:28,065
‫- "أليكس"، توقف. ماذا تفعل؟
‫- كلا. تباً لهذا المتذمر!

1437
01:15:28,607 --> 01:15:31,151
‫لماذا تتذمر كثيراً؟

1438
01:15:31,235 --> 01:15:32,945
‫"لقد مات حبيبي."

1439
01:15:33,487 --> 01:15:34,655
‫أتعرف ماذا عليك أن تفعل؟

1440
01:15:35,447 --> 01:15:37,866
‫أمسك قضيبك، وضعه في مؤخرتك،

1441
01:15:37,950 --> 01:15:39,993
‫وقم بتلقيح نفسك وأنجب طفلاً من مؤخرتك.

1442
01:15:40,077 --> 01:15:43,372
‫أتعرف ماذا كنت لأطلق عليه؟
‫"جاريد الصغير".

1443
01:15:43,455 --> 01:15:45,123
‫- تباً لك!
‫- تباً لك.

1444
01:15:45,207 --> 01:15:47,626
‫لقد استحققت تواً تدليكاً للأنسجة العميقة.

1445
01:15:47,709 --> 01:15:49,962
‫يتلاعب بالكلمات كثيراً. ألست على حق؟

1446
01:15:54,758 --> 01:15:55,801
‫يا إلهي!

1447
01:16:08,564 --> 01:16:09,606
‫"أليكس"، انظر.

1448
01:16:36,091 --> 01:16:36,925
‫هل أنا ميت؟

1449
01:16:37,634 --> 01:16:38,927
‫هل هو ميت؟

1450
01:16:43,807 --> 01:16:46,018
‫لقد تغوط هذا الرجل في ملابسه، صحيح؟

1451
01:16:46,101 --> 01:16:47,227
‫أجل.

1452
01:16:47,811 --> 01:16:50,022
‫كانت فكرة بقعة الزيت رائعة.

1453
01:16:50,939 --> 01:16:53,609
‫أجل، شكراً.
‫لم أكن أعرف ما خطتك.

1454
01:16:53,692 --> 01:16:54,526
‫لكن أجل.

1455
01:16:54,735 --> 01:16:58,196
‫أجل، لم تكن لدي خطة بالمعنى الصحيح.

1456
01:16:58,280 --> 01:17:00,657
‫فهذا أنا على أية حال، لذا...

1457
01:17:04,244 --> 01:17:07,664
‫أردت فقط أن أفعل شيئاً
‫بلا أنانية من أجلكما على سبيل التغيير.

1458
01:17:09,124 --> 01:17:10,042
‫أجل.

1459
01:17:11,084 --> 01:17:13,128
‫وهذا ما تقدمه في حياتنا يا رجل.

1460
01:17:14,129 --> 01:17:17,174
‫عندما نكون على وشك الاستسلام،

1461
01:17:17,507 --> 01:17:18,508
‫تتقدم وتنقذنا.

1462
01:17:20,052 --> 01:17:23,221
‫كنت لأبكي لو لم يكن تصرفاً يدل على الضعف.

1463
01:17:23,513 --> 01:17:24,556
‫لذا فإنني لن أفعل.

1464
01:17:24,640 --> 01:17:26,183
‫- لا تبك.
‫- لا تبك.

1465
01:17:27,768 --> 01:17:28,602
‫يمكنني هذا.

1466
01:17:29,436 --> 01:17:30,854
‫لكن سأخبركما

1467
01:17:31,521 --> 01:17:33,231
‫بأنني أحبك يا رجل!

1468
01:17:33,690 --> 01:17:34,650
‫أنا أحبك أيضاً.

1469
01:17:34,733 --> 01:17:36,902
‫"دارين"! أنا أحبك!

1470
01:17:37,778 --> 01:17:38,779
‫اعتبرني مشتركاً.

1471
01:17:42,199 --> 01:17:43,200
‫ما الأمر؟

1472
01:17:43,617 --> 01:17:44,910
‫وأنا معك أيضاً.

1473
01:17:44,993 --> 01:17:46,536
‫تقبل الأمر فحسب.

1474
01:17:46,620 --> 01:17:48,330
‫لا بأس. أنا أتقبل

1475
01:17:48,413 --> 01:17:50,457
‫"كتمانك" لمشاعرك مؤقتاً.

1476
01:17:50,540 --> 01:17:53,502
‫لأنني أتفهم التنشئة التي حظيت بها.

1477
01:17:54,378 --> 01:17:56,797
‫واعلما أنه إن خرجنا من هنا أحياء،

1478
01:17:57,964 --> 01:17:59,466
‫فإنني أريد أن أرى تلك الترقيات.

1479
01:17:59,549 --> 01:18:00,842
‫أريد أن أكون ذلك الرجل

1480
01:18:00,926 --> 01:18:03,970
‫الذي يساعدكما في تحقيق أفكاركما.

1481
01:18:04,054 --> 01:18:06,014
‫أريد أن أكون مثل السماد.
‫أنا الشخص المناسب.

1482
01:18:06,098 --> 01:18:08,350
‫وأنتما بذور الأفكار

1483
01:18:08,433 --> 01:18:10,102
‫التي ستُزرع في داخلي

1484
01:18:10,185 --> 01:18:11,395
‫وسنزدهر

1485
01:18:11,478 --> 01:18:14,106
‫ونصنع زهرة سكينتيندو صغيرة.

1486
01:18:19,361 --> 01:18:20,570
‫أتعرف؟

1487
01:18:20,654 --> 01:18:22,239
‫فلنصنع سكينتيندو الآن.

1488
01:18:23,240 --> 01:18:25,325
‫كنت أتحدث فحسب.

1489
01:18:25,409 --> 01:18:27,244
‫فلنقم بهذا. الليلة.

1490
01:18:27,911 --> 01:18:28,787
‫لماذا؟

1491
01:18:29,705 --> 01:18:31,331
‫لقتل الأشرار.

1492
01:18:31,873 --> 01:18:33,166
‫أجل.

1493
01:18:33,250 --> 01:18:35,335
‫إذن، ما رأيك يا "دانك الصغير"، أأنت جاهز؟

1494
01:18:35,419 --> 01:18:36,253
‫آسف.

1495
01:18:37,796 --> 01:18:39,965
‫"جويل"، أأنت جاهز لهذا؟

1496
01:18:40,340 --> 01:18:42,426
‫أجل. يمكنني تحقيق هذا.

1497
01:18:46,138 --> 01:18:47,806
‫وأظن أنني أعرف الطريقة.

1498
01:18:49,349 --> 01:18:51,435
‫- أزلت بعض الشعيرات الصغيرة.
‫- بالتأكيد.

1499
01:18:52,394 --> 01:18:54,855
‫كيف يعمل وضع تحكم الصديق هذا بالتحديد؟

1500
01:18:54,938 --> 01:18:58,400
‫أتعرف كيف يمكن للسترة
‫أن تتحكم بالشخصية في اللعبة؟

1501
01:18:58,483 --> 01:18:59,526
‫أجل.

1502
01:18:59,609 --> 01:19:02,320
‫وضع تحكم الصديق ينقل هذا المفهوم
‫إلى مستوى آخر.

1503
01:19:03,029 --> 01:19:07,033
‫لكن ليس لدي أي من المواد الخاصة بي،
‫لذا استخدمت وسائد التحفيز الكهربي،

1504
01:19:07,117 --> 01:19:10,162
‫لتحفيز العضلات.
‫لسوء الحظ، نفدت الوسائد،

1505
01:19:10,245 --> 01:19:12,456
‫لذا يمكنها المشي والدوران فحسب.

1506
01:19:12,539 --> 01:19:15,208
‫ولهذا حشوت المقابض بأحجار الحمم.

1507
01:19:15,292 --> 01:19:18,962
‫لذا، فإن هذا أشبه بمطرقة متأرجحة.

1508
01:19:19,045 --> 01:19:20,088
‫أحسنت يا "جويل".

1509
01:19:21,631 --> 01:19:25,135
‫كائن ميت حي يلكم كالمطرقة أثناء الدوران.
‫رائع جداً.

1510
01:19:25,218 --> 01:19:28,555
‫وما الغرض من معطر الجو؟

1511
01:19:28,638 --> 01:19:29,931
‫لأنه تغوط في ملابسه قبل قليل.

1512
01:19:30,015 --> 01:19:32,517
‫- لذا... غريب بعض الشيء.
‫- في المنتجع. صحيح.

1513
01:19:32,601 --> 01:19:34,019
‫فلنر شيئاً.

1514
01:19:36,146 --> 01:19:36,980
‫بحذر.

1515
01:19:37,564 --> 01:19:38,398
‫تباً!

1516
01:19:39,399 --> 01:19:40,817
‫- هذا جيد.
‫- رائع.

1517
01:19:41,443 --> 01:19:43,737
‫- ارقص من أجلي قليلاً.
‫- علينا أن...

1518
01:19:44,279 --> 01:19:47,157
‫- الرأس والذراع. تحرك.
‫- ...نقوم بالهجوم يا "أليكس".

1519
01:19:47,240 --> 01:19:49,201
‫- فلنهاجم من فضلك.
‫- أجل. حسناً.

1520
01:19:49,493 --> 01:19:51,411
‫كلا. حسناً.

1521
01:19:51,495 --> 01:19:53,705
‫في الحقيقة... كلا، أنا لست مستعداً.

1522
01:19:53,789 --> 01:19:55,248
‫يجب أن أخبركما بشيء ما.

1523
01:19:55,332 --> 01:19:57,793
‫وكان هذا العبء على كاهلي منذ فترة طويلة.

1524
01:19:58,376 --> 01:20:00,295
‫أنا...

1525
01:20:00,378 --> 01:20:01,838
‫- شخص مثلي.
‫- أجل، نعرف هذا.

1526
01:20:01,922 --> 01:20:03,673
‫حظاً سعيداً! هيا!

1527
01:20:03,757 --> 01:20:05,217
‫ليس لدينا الوقت، المعذرة.

1528
01:20:08,428 --> 01:20:10,013
‫"ريتش". أين كنت؟

1529
01:20:10,096 --> 01:20:12,891
‫وماذا ترتدي؟

1530
01:20:14,518 --> 01:20:16,770
‫مذهل. إنها السترة.

1531
01:20:17,312 --> 01:20:18,438
‫تباً لكم أيها الأشرار.

1532
01:20:18,522 --> 01:20:20,023
‫تباً لكم أيها الأشرار!

1533
01:20:29,115 --> 01:20:31,409
‫استعد لمقابلة مصيرك أيها الوغد!

1534
01:20:31,493 --> 01:20:32,577
‫قبضات الغضب أيها الأوغاد!

1535
01:20:42,921 --> 01:20:45,131
‫أجل! قمت بالدوران، رأيت ذلك.

1536
01:20:45,215 --> 01:20:47,300
‫ماذا تعني بكلمة "نعرف هذا"؟

1537
01:20:47,384 --> 01:20:49,636
‫لقد اعترفت لنا بميولك مئات المرات.
‫عندما تصبح مخموراً.

1538
01:20:49,719 --> 01:20:50,554
‫اقض على ذلك الرجل.

1539
01:20:54,599 --> 01:20:56,893
‫أول مرة كانت في حفل التخرج،
‫العام الأخير.

1540
01:20:56,977 --> 01:20:58,478
‫وعدة مرات في "نيو أورليانز".

1541
01:20:58,603 --> 01:21:00,188
‫هناك شيء ما في شارع "بوربون".

1542
01:21:00,272 --> 01:21:02,023
‫يجعلك تخرج ما لديك.

1543
01:21:02,107 --> 01:21:04,568
‫وعندما قتلنا "أسامة بن لادن".

1544
01:21:04,651 --> 01:21:07,904
‫تناولنا جميعاً الخمر ولم تكف أنت عن الحديث
‫عن مدى مثليتك.

1545
01:21:14,244 --> 01:21:16,872
‫لماذا لم تقولا شيئاً؟
‫هذا الأمر كان عبئاً على كاهلي.

1546
01:21:16,955 --> 01:21:18,248
‫لم تذكر الأمر وأنت واع قط.

1547
01:21:18,331 --> 01:21:20,125
‫لذا فلقد كنا في انتظار...

1548
01:21:20,208 --> 01:21:23,545
‫- أن تفعل ما تفعله الآن.
‫- أفترض أن هذه هي اللحظة المنشودة.

1549
01:21:23,628 --> 01:21:26,381
‫تهانينا على الاعتراف بميولك. هذا أمر مهم.

1550
01:21:26,464 --> 01:21:28,008
‫- هائل! رائع!
‫- هذا أمر ضخم. رائع.

1551
01:21:28,091 --> 01:21:30,594
‫انظر، سترة مرح سكينتيندو تعمل.

1552
01:21:30,677 --> 01:21:32,012
‫- هذا رائع.
‫- صحيح.

1553
01:21:32,095 --> 01:21:34,973
‫أنا مندهش من أن درجة حرارة البطاريات
‫لم ترتفع أكثر من اللازم.

1554
01:21:49,863 --> 01:21:52,365
‫يا إلهي. لقد ارتفعت درجة حرارة البطاريات.

1555
01:21:56,828 --> 01:21:58,538
‫كان ذلك رائعاً.

1556
01:22:00,123 --> 01:22:01,207
‫فلنقم بهذا.

1557
01:22:04,169 --> 01:22:06,338
‫فلنقم ببعض التدمير.

1558
01:22:06,421 --> 01:22:09,090
‫مهلاً يا "جويل"،
‫أصبحت فجأة لا تخاف من كل شيء.

1559
01:22:09,174 --> 01:22:11,384
‫أجل. كان ذلك وأنا أخفي حقيقة ميولي.

1560
01:22:11,468 --> 01:22:13,595
‫والآن أصبحت أقوى شيء في العالم.

1561
01:22:14,679 --> 01:22:17,098
‫رجل مثلي غاضب.

1562
01:22:19,142 --> 01:22:21,603
‫ابق خلفنا. معنا أسلحة وأنت من دون سلاح.

1563
01:22:21,686 --> 01:22:23,396
‫- لا أحتاج إلى سلاح.
‫- أأنت جاهز؟

1564
01:22:23,897 --> 01:22:26,316
‫- فلنقم بهذا.
‫- فلنقم بهذا الأمر.

1565
01:22:26,399 --> 01:22:28,902
‫طاقم "ديو"!

1566
01:22:29,402 --> 01:22:31,154
‫فلنرقص.

1567
01:22:41,081 --> 01:22:43,416
‫كفا عن إطلاق النار وإلا سأقتله.

1568
01:22:43,500 --> 01:22:46,711
‫يا رئيس الخدم! انتهى الأمر يا رجل!

1569
01:22:46,795 --> 01:22:49,464
‫أنا لست رئيس الخدم.

1570
01:22:49,547 --> 01:22:51,508
‫أجل، صحيح. ونحن لسنا من النُدل أيضاً.

1571
01:22:51,591 --> 01:22:53,718
‫- لسنا كذلك.
‫- نحن كذلك.

1572
01:22:53,802 --> 01:22:56,554
‫يحيط أفراد الشرطة بالمكان،
‫لذا ارمِ أسلحتك!

1573
01:22:57,806 --> 01:22:59,391
‫نصيحة جيدة.

1574
01:23:00,183 --> 01:23:04,145
‫ارموا أسلحتكم.

1575
01:23:04,646 --> 01:23:07,399
‫"إيرما"... ماذا حدث لوجهك؟

1576
01:23:07,482 --> 01:23:08,400
‫اصمت!

1577
01:23:08,984 --> 01:23:10,944
‫أحضر المال. هيا بنا!

1578
01:23:11,444 --> 01:23:14,197
‫المعذرة يا سيدتي.

1579
01:23:14,739 --> 01:23:17,575
‫لا أحبذ محاولتك لقتلنا الليلة.

1580
01:23:17,659 --> 01:23:19,119
‫أظن أنها لا تكترث يا رجل.

1581
01:23:19,869 --> 01:23:21,579
‫"إيرما"، استمتعي.
‫والحقي بي على السطح.

1582
01:23:21,663 --> 01:23:22,789
‫"آلان"، اجلب ما يمكنك.

1583
01:23:23,331 --> 01:23:26,084
‫تباً! حبيبك سيغادر.

1584
01:23:26,167 --> 01:23:27,627
‫ربما عليك أن تلحقي به، صحيح؟

1585
01:23:27,711 --> 01:23:28,712
‫إنه ليس...

1586
01:23:29,629 --> 01:23:30,922
‫حبيبي!

1587
01:23:31,006 --> 01:23:32,507
‫أنت عزباء. جيد. كيف حالك؟

1588
01:23:32,590 --> 01:23:36,428
‫أنا قاتلة مدربة في مهمة،

1589
01:23:37,595 --> 01:23:41,099
‫وأنت في مكتبي.

1590
01:23:44,185 --> 01:23:45,979
‫"جويل"، ستفجر رأسك.

1591
01:23:48,606 --> 01:23:53,528
‫عليك أن تعتذري.

1592
01:23:54,154 --> 01:23:54,988
‫مفهوم؟

1593
01:23:55,530 --> 01:23:56,740
‫إنه مثلي الآن.

1594
01:24:06,750 --> 01:24:07,667
‫تباً!

1595
01:24:13,923 --> 01:24:16,342
‫أنا لا أعتذر أيها المخنث.

1596
01:24:17,761 --> 01:24:20,055
‫أنت لم تصفيني بهذا اللفظ!

1597
01:24:20,138 --> 01:24:21,848
‫أنت حتى لم تضاجع رجلاً بعد.

1598
01:24:21,931 --> 01:24:23,308
‫بل فعلت.

1599
01:24:23,683 --> 01:24:25,810
‫والمضاجعة في المؤخرة أفضل من المهبل.

1600
01:24:26,227 --> 01:24:27,062
‫بكثير.

1601
01:24:27,604 --> 01:24:28,563
‫لدى الفتيات مؤخرات.

1602
01:24:33,151 --> 01:24:35,028
‫يا صاح، لقد ضربتها بشدة!

1603
01:24:35,111 --> 01:24:36,321
‫- أجل.
‫- رائع.

1604
01:24:36,404 --> 01:24:37,614
‫- أحسنت يا "جويل".
‫- انتبه!

1605
01:24:39,240 --> 01:24:41,534
‫سينتهي هذا الآن!

1606
01:24:44,454 --> 01:24:45,622
‫- يا رجل.
‫- كلا.

1607
01:24:48,833 --> 01:24:50,335
‫- اقضي عليه!
‫- هيا يا "جويل"!

1608
01:24:50,418 --> 01:24:51,252
‫هيا يا "جويل"!

1609
01:24:54,714 --> 01:24:56,216
‫- أجل!
‫- أيها الوغد!

1610
01:24:56,299 --> 01:24:58,093
‫تباً لك أيتها الحقيرة!

1611
01:25:00,053 --> 01:25:04,849
‫أيعجبك ذلك؟ أتحبين السخرية من الناس
‫لأنهم مختلفون؟

1612
01:25:12,816 --> 01:25:13,733
‫- كلا!
‫- "جويل"!

1613
01:25:23,034 --> 01:25:24,160
‫إصابة مباشرة.

1614
01:25:40,051 --> 01:25:41,553
‫أجل!

1615
01:25:42,345 --> 01:25:43,555
‫ارحل عن هنا.

1616
01:25:47,642 --> 01:25:50,520
‫"دانك الصغير" يغمس الكرة في السلة.

1617
01:25:50,603 --> 01:25:51,646
‫أجل!

1618
01:25:51,729 --> 01:25:53,064
‫"توم برادي"!

1619
01:25:53,148 --> 01:25:54,190
‫- ليس "توم برادي".
‫- كلا.

1620
01:25:54,274 --> 01:25:56,067
‫يلعب كرة القدم، وليس كرة السلة.

1621
01:25:56,151 --> 01:25:57,902
‫إن كان هناك من يشبه "توم برادي"،
‫فهو "ميتش".

1622
01:25:57,986 --> 01:25:59,195
‫ظننا أنك قد مت!

1623
01:25:59,279 --> 01:26:01,656
‫- "ميتش"، قضيبك.
‫- لا تقلقوا بشأنه يا أولاد.

1624
01:26:02,490 --> 01:26:03,575
‫نحن نعيش في "لوس أنجلوس".

1625
01:26:05,118 --> 01:26:07,537
‫أمامي 8 أسابيع أنا وقضيبي

1626
01:26:07,620 --> 01:26:11,040
‫وسيلحقونه بي أو مهما يكن ما سيفعلونه
‫ليعيدونه إلى جسدي

1627
01:26:11,124 --> 01:26:13,084
‫لأضاجع نصف هذه البلدة.
‫ألست محقاً يا فتى؟

1628
01:26:13,168 --> 01:26:14,252
‫هل الجميع بخير؟

1629
01:26:15,378 --> 01:26:17,797
‫"كايسي". أأنت بخير؟

1630
01:26:18,214 --> 01:26:19,674
‫أجل، أرتجف قليلاً،

1631
01:26:19,757 --> 01:26:21,885
‫لكن أشعر... أنني بخير.

1632
01:26:22,135 --> 01:26:25,430
‫اسمعي... تلك الترقية لك.

1633
01:26:25,763 --> 01:26:27,223
‫- حقاً؟
‫- أنت تستحقينها.

1634
01:26:27,307 --> 01:26:29,517
‫- أجل.
‫- والآن ضعي قضيبي في الثلج.

1635
01:26:30,643 --> 01:26:31,519
‫يا لها من ليلة.

1636
01:26:31,603 --> 01:26:34,230
‫كنت أزحف عبر أنحاء الفندق لساعات.

1637
01:26:35,023 --> 01:26:36,232
‫أتعرف يا "ميتش"؟

1638
01:26:36,608 --> 01:26:37,817
‫لدي فكرة أفضل.

1639
01:26:38,943 --> 01:26:43,531
‫ما رأيك أن أتصل بالإدارة
‫وأخبرهم عن شخصيتك القذرة

1640
01:26:43,615 --> 01:26:46,034
‫وأطلب بأن يتم فصلك في الحال؟

1641
01:26:46,993 --> 01:26:50,413
‫كلا، ليس لأنني أرغب في وظيفتك أو الترقية.

1642
01:26:50,955 --> 01:26:52,540
‫لكن لأنني أريدك أن تعرف

1643
01:26:52,624 --> 01:26:54,417
‫أنك إن تصرفت مثل الحقير،

1644
01:26:55,043 --> 01:26:56,961
‫فإنك تستحق أن تُعامل مثله.

1645
01:27:02,508 --> 01:27:03,760
‫55 متراً.

1646
01:27:04,219 --> 01:27:07,430
‫الرقم القياسي المسجل في مدرسة "نيو مكسيكو"
‫الثانوية... للرجال والنساء.

1647
01:27:07,847 --> 01:27:09,766
‫سأعوضك عن هذا.

1648
01:27:09,849 --> 01:27:12,518
‫دعني أجمع شتات نفسي، وسنتحدث عن الأمر.

1649
01:27:13,269 --> 01:27:16,022
‫أيمكن لأحدكم أن يحضر لي قضيبي؟

1650
01:27:16,105 --> 01:27:16,940
‫بعض المساعدة؟

1651
01:27:20,985 --> 01:27:22,487
‫- أين "إيرما"؟
‫- لقد ماتت.

1652
01:27:22,570 --> 01:27:25,073
‫- ألم تحضر أموالاً؟
‫- كلا، أردت فقط...

1653
01:27:26,532 --> 01:27:27,659
‫طر بالمروحية.

1654
01:27:27,742 --> 01:27:30,828
‫حسناً، لكنني لم أطر بهذا النوع...

1655
01:27:30,912 --> 01:27:32,497
‫"آلان"، المروحية في الجو، الآن.

1656
01:27:32,580 --> 01:27:34,457
‫لست أنا من أطلق النار على الطيار.

1657
01:27:51,015 --> 01:27:53,476
‫- اسمع!
‫- انتظر!

1658
01:27:54,185 --> 01:27:57,480
‫لماذا أخرجوا جيوبهم؟

1659
01:27:58,439 --> 01:28:00,233
‫نحن النُدل الذين قابلناك من قبل.

1660
01:28:00,858 --> 01:28:02,318
‫نريد شراء "البيه".

1661
01:28:02,402 --> 01:28:04,028
‫أرجوك، لقد أحضرنا كل أموالك. انظر.

1662
01:28:04,112 --> 01:28:05,154
‫يمكنك أن تأخذها كلها.

1663
01:28:07,156 --> 01:28:08,574
‫نريد "البيه" فحسب.

1664
01:28:08,658 --> 01:28:09,951
‫إن أعطيتكم "البيه"،

1665
01:28:10,034 --> 01:28:11,452
‫سيفجرون المروحية في الجو.

1666
01:28:11,536 --> 01:28:13,246
‫لقد أحضرنا حقيبة فارغة.

1667
01:28:13,329 --> 01:28:15,081
‫يستطيع "البيه" أن يدخل فيها.

1668
01:28:15,164 --> 01:28:17,292
‫- ماذا؟
‫- لن يعرفوا أبداً

1669
01:28:17,792 --> 01:28:20,378
‫أنه قد غادر المروحية
‫وستحصل أنت على كل نقودك.

1670
01:28:22,839 --> 01:28:23,965
‫حسناً، بسرعة!

1671
01:28:24,048 --> 01:28:25,008
‫تباً.

1672
01:28:26,676 --> 01:28:27,885
‫اللعنة!

1673
01:28:27,969 --> 01:28:29,345
‫ادخل. هيا.

1674
01:28:29,804 --> 01:28:31,889
‫اسمع، أنا أنقذك يا صاح.

1675
01:28:31,973 --> 01:28:33,141
‫اصمت.

1676
01:28:34,976 --> 01:28:37,729
‫أيها الحقير! سأقتلك!

1677
01:28:37,812 --> 01:28:39,230
‫لا تغلق الحقيبة!

1678
01:28:39,314 --> 01:28:40,523
‫أخرجه من هنا فحسب.

1679
01:28:41,566 --> 01:28:43,109
‫حسناً، حصلت على كل الأموال.

1680
01:28:43,192 --> 01:28:44,736
‫لن تندم على هذا.

1681
01:28:45,111 --> 01:28:46,404
‫فلنحرص على ذلك.

1682
01:28:48,072 --> 01:28:49,073
‫تباً...

1683
01:28:50,450 --> 01:28:51,492
‫يا إلهي.

1684
01:28:52,952 --> 01:28:54,787
‫- أمسك به.
‫- اللعنة.

1685
01:28:56,164 --> 01:28:57,790
‫"آلان"، هيا بنا.

1686
01:29:01,252 --> 01:29:02,170
‫افتح الحقيبة.

1687
01:29:05,173 --> 01:29:06,007
‫هيا، افتحها.

1688
01:29:07,842 --> 01:29:08,676
‫يا إلهي.

1689
01:29:08,760 --> 01:29:09,761
‫- تباً!
‫- أأنت بخير؟

1690
01:29:09,844 --> 01:29:13,973
‫تباً! أطلق ذلك الوغد النار علي.
‫لا أصدق أنه سيفلت من هذا.

1691
01:29:14,057 --> 01:29:16,225
‫لن يفعل. شاهد هذا.

1692
01:29:17,268 --> 01:29:20,438
‫"كايسي"، حان وقت التحرير.

1693
01:29:21,064 --> 01:29:22,523
‫انتهى. يجب أن تقول انتهى.

1694
01:29:22,607 --> 01:29:24,942
‫حسناً، حان الوقت جميعاً! هيا بنا!

1695
01:29:25,026 --> 01:29:26,903
‫هيا بنا!

1696
01:29:29,238 --> 01:29:30,448
‫أسرع!

1697
01:29:43,211 --> 01:29:44,337
‫كلا.

1698
01:29:45,296 --> 01:29:46,214
‫كلا!

1699
01:29:52,011 --> 01:29:53,554
‫- لقد انفجر!
‫- أجل.

1700
01:29:53,638 --> 01:29:54,472
‫يا للهول.

1701
01:29:54,555 --> 01:29:57,934
‫- من الممتع أن تكون شرساً.
‫- أجل، إنه أمر مثير.

1702
01:29:59,060 --> 01:30:02,647
‫- لقد أخبرتكما.
‫- صحيح يا رجل.

1703
01:30:02,730 --> 01:30:03,856
‫آسف لأنني شككت بك.

1704
01:30:05,900 --> 01:30:07,902
‫أوصلوني إلى مستشفى!

1705
01:30:07,985 --> 01:30:09,529
‫- أجل، حسناً.
‫- أوغاد حمقى.

1706
01:30:16,494 --> 01:30:20,081
‫سنبدأ العمل إذن
‫على سترة مرح سكينتيندو في الحال.

1707
01:30:20,164 --> 01:30:21,290
‫ونبقيك على اطلاع.

1708
01:30:21,374 --> 01:30:23,709
‫وسنحتاج إلى صك آخر.

1709
01:30:23,793 --> 01:30:28,047
‫نحن في موقف صعب جداً الآن.
‫سيغير ذلك الصك حياتنا تماماً إلى الأبد.

1710
01:30:28,131 --> 01:30:30,758
‫عم تتكلم؟ لن أكتب لكم صكاً آخر.

1711
01:30:30,842 --> 01:30:32,802
‫مهلاً، انتظر.

1712
01:30:32,885 --> 01:30:34,095
‫لماذا لن...

1713
01:30:34,178 --> 01:30:36,639
‫إنه مصاب بارتجاج. عقله مضطرب.

1714
01:30:36,722 --> 01:30:37,974
‫هل دماغه يرتج في رأسه؟

1715
01:30:38,057 --> 01:30:40,059
‫أيها الحقير،
‫السبب الوحيد الذي جعلني أكتب ذلك الصك

1716
01:30:40,143 --> 01:30:41,644
‫كان لإثارة غضب "أحمد"،

1717
01:30:41,727 --> 01:30:43,604
‫لأن ذلك الأمر جعلني أضحك.

1718
01:30:46,816 --> 01:30:47,984
‫بطني.

1719
01:30:49,360 --> 01:30:52,113
‫أخرجني من هنا. هيا.

1720
01:30:52,196 --> 01:30:54,824
‫والعب في خصيتي، تأكد من أن قضيبي بخير.

1721
01:30:54,907 --> 01:30:55,867
‫لا أفهم ذلك.

1722
01:30:55,950 --> 01:30:57,577
‫بدا رجلاً صادقاً على "إنستاغرام".

1723
01:30:57,660 --> 01:30:59,412
‫- حقير.
‫- المعذرة.

1724
01:31:00,288 --> 01:31:02,206
‫أنا "مارك كيوبين"، صديق "البيه".

1725
01:31:02,290 --> 01:31:03,666
‫كنت حاضراً الليلة.

1726
01:31:03,749 --> 01:31:05,877
‫- رأيت سترة الجسد الخاصة بكم.
‫- حقاً؟

1727
01:31:05,960 --> 01:31:07,378
‫اللعنة!

1728
01:31:07,461 --> 01:31:10,590
‫أجل. سنصبح من أبطال "شارك تانك".

1729
01:31:10,673 --> 01:31:13,467
‫يريد "مارك كيوبين"
‫شراء سترة مرح سكينتيندو الخاصة بنا.

1730
01:31:13,551 --> 01:31:15,595
‫سترة مرح سكينتيندو؟
‫أهذا ما أطلقتموه عليها؟

1731
01:31:15,678 --> 01:31:17,680
‫- أجل، أنا أطلقت عليها هذا.
‫- اسم جيد، صحيح؟

1732
01:31:17,763 --> 01:31:20,349
‫هذا سيئ. كلا، لست مهتماً بالتأكيد.

1733
01:31:20,433 --> 01:31:24,770
‫لكن ما مررتم به الليلة كان شديد الصعوبة.

1734
01:31:25,104 --> 01:31:28,065
‫أريد شراء قصتكم، لتحويلها إلى لعبة فيديو،

1735
01:31:28,149 --> 01:31:31,360
‫من بطولتكم، لكن بصوت وتجسيد

1736
01:31:31,444 --> 01:31:33,154
‫ممثلين مشاهير بالطبع.

1737
01:31:33,237 --> 01:31:35,615
‫- أطالب أن يقوم "شون أستين" بدوري.
‫- "مارك بول غوسيلار".

1738
01:31:35,698 --> 01:31:37,617
‫"كارا ديلافين". لا أعرف.

1739
01:31:37,700 --> 01:31:39,118
‫- من يمكنك الحصول عليه.
‫- لا أعرف.

1740
01:31:39,202 --> 01:31:41,329
‫- حسناً يا رفاق.
‫- شكراً جزيلاً لك.

1741
01:31:41,412 --> 01:31:42,872
‫يمشي حتى بطريقة رائعة. بطانية مميزة.

1742
01:31:42,955 --> 01:31:44,415
‫إلى اللقاء يا "ماركي كيوبس".

1743
01:31:44,498 --> 01:31:46,042
‫- رائع.
‫- كان ذلك مذهلاً!

1744
01:31:47,335 --> 01:31:50,296
‫"بعد عامين"

1745
01:31:50,379 --> 01:31:54,675
‫"غيم أوفر مان!
‫أفضل لعبة في العام!"

1746
01:32:02,642 --> 01:32:04,685
‫لدي إعلان!

1747
01:32:04,769 --> 01:32:07,146
‫اصمتوا للحظة. سأعلن عن شيء ما.

1748
01:32:07,230 --> 01:32:11,484
‫أعرف أننا خبراء ألعاب الفيديو الأثرياء

1749
01:32:11,567 --> 01:32:13,444
‫الذين استأجروا هذه الرحلة البحرية
‫في "كوستاريكا"

1750
01:32:13,527 --> 01:32:15,821
‫لأكثر من 100 من الأصدقاء المقربين.

1751
01:32:15,905 --> 01:32:18,032
‫لكن أريد تهنئتكم يا رفاق

1752
01:32:18,115 --> 01:32:22,328
‫على امتلاك أفضل ردفين في المجال!

1753
01:32:22,411 --> 01:32:23,537
‫أنتم مثيرون للغاية!

1754
01:32:23,621 --> 01:32:25,790
‫وارقص إن امتلكت ردفين مثيرين.

1755
01:32:29,335 --> 01:32:31,420
‫جرس العشاء يرن. تعالوا وتناولوه.

1756
01:32:31,504 --> 01:32:32,672
‫- تعالوا وتناولوه.
‫- أجل.

1757
01:32:32,755 --> 01:32:35,883
‫"جويل"، أنا فخور بك جداً.

1758
01:32:35,967 --> 01:32:37,802
‫لا أفتقد على الإطلاق

1759
01:32:37,885 --> 01:32:40,429
‫ذلك الفتى الخجول الذي كنت عليه فيما سبق.

1760
01:32:40,513 --> 01:32:42,348
‫- وأنا أعني ذلك.
‫- شكراً يا رجل.

1761
01:32:42,431 --> 01:32:46,644
‫"دارين"، أنا مسرور للغاية أنك لم تعد
‫حقيراً لديه هوس بالتحكم

1762
01:32:46,727 --> 01:32:49,146
‫ويدخن السالفيا ليهرب من المواجهات.

1763
01:32:49,230 --> 01:32:51,357
‫لم ألمس هذه المادة منذ تلك الليلة.

1764
01:32:51,440 --> 01:32:52,400
‫تعرفان ذلك.

1765
01:32:53,859 --> 01:32:56,070
‫أجل. أتعاطى الكوكايين فحسب الآن.

1766
01:32:56,153 --> 01:32:57,196
‫لكن على سبيل المرح.

1767
01:32:57,280 --> 01:32:58,572
‫هذا أفضل لك.

1768
01:32:59,865 --> 01:33:02,118
‫هذا أفضل شيء! انظرا إلينا.

1769
01:33:02,451 --> 01:33:03,953
‫أصبحنا أثرياء أكثر مما كنا نحلم.

1770
01:33:04,036 --> 01:33:06,289
‫"دارين"، يتعاطى الكوكايين على سبيل المرح.

1771
01:33:06,372 --> 01:33:09,292
‫"جويل"، يتباهى بأعضائه،
‫ويتوسل لتذوق القضيب.

1772
01:33:09,375 --> 01:33:11,585
‫لم أتوسل بعد.

1773
01:33:12,670 --> 01:33:15,589
‫"دارين"! أخبر "أليكس"
‫عن فكرة لعبة الفيديو.

1774
01:33:15,673 --> 01:33:16,799
‫أجل.

1775
01:33:17,300 --> 01:33:18,801
‫حسناً. فكرة جديدة ولعبة جديدة.

1776
01:33:19,385 --> 01:33:22,054
‫المتشيطنون، ولكن طوال القامة.

1777
01:33:23,597 --> 01:33:24,807
‫هذه خدعة مميزة.

1778
01:33:26,183 --> 01:33:29,729
‫كلا... لم أعد أفكر في ربح الأموال.

1779
01:33:29,812 --> 01:33:31,147
‫أتعرفان فيما أفكر؟

1780
01:33:31,439 --> 01:33:32,398
‫أقرب الأصدقاء.

1781
01:33:33,691 --> 01:33:34,734
‫مدا أيدكما.

1782
01:33:36,485 --> 01:33:38,321
‫طاقم "ديو"!

1783
01:33:38,863 --> 01:33:41,073
‫تصادم المؤخرة!

1784
01:33:41,157 --> 01:33:43,326
‫أجل! سنعيش إلى الأبد!

1785
01:33:43,409 --> 01:33:45,119
‫لن نموت أبداً!

1786
01:34:07,308 --> 01:34:08,726
‫هيا، استعدوا.

1787
01:34:09,727 --> 01:34:10,853
‫فلنقض عليهم.

1788
01:34:18,110 --> 01:34:21,739
‫"قريباً"

1789
01:34:21,822 --> 01:34:25,451
‫"غيم أوفربورد!"

1790
01:34:26,285 --> 01:34:27,536
‫"ابدأ"

1791
01:36:14,560 --> 01:36:17,938
‫"غيم أوفر مان!"

1792
01:36:18,314 --> 01:38:20,274
‫ترجمة "حازم عوده"

