1
00:00:27,000 --> 00:00:30,074
جين هاكمان في

2
00:00:31,175 --> 00:00:38,075
حركات ليليّة

3
00:01:01,438 --> 00:01:03,940
!بيييب! كم أكره هذه الآلات اللّعينة

4
00:01:03,949 --> 00:01:04,999
معك نيك يا صديقي

5
00:01:05,108 --> 00:01:06,192
أتيت لك بقضيّة يا هاري

6
00:01:06,401 --> 00:01:09,320
إنّها تتطلّب محققا حقيقيّا.... لا أحد حواسيبنا

7
00:01:09,529 --> 00:01:11,531
هنالك امرأة اسمها آرلين أيفرسون

8
00:01:17,162 --> 00:01:20,540
عنوانها 1536 سانسيت بلازا

9
00:01:27,005 --> 00:01:28,525
إنّها تريد إعادة ابنتها إلى المنزل

10
00:01:28,673 --> 00:01:31,259
هي إحدى أصدقائي القدماء ....كانت ممثلة أفلام

11
00:01:31,468 --> 00:01:32,635
لربّما تذكرها

12
00:01:32,844 --> 00:01:34,888
إن كنت تريد هذه القضيّة مرّ على المكتب اللّيلة

13
00:01:35,096 --> 00:01:37,016
و سأعطيك ما لدينا من معلومات عن آرلين حسناً؟

14
00:01:37,474 --> 00:01:39,559
وداعا يا بووبس

15
00:02:48,211 --> 00:02:50,421
...هذين الاثنين متماثلين
لكنّني لست متأكدة من ذلك

16
00:02:52,257 --> 00:02:53,257
أين زوجتي؟

17
00:02:53,716 --> 00:02:55,218
زوجتك في المكتب

18
00:02:55,468 --> 00:02:56,761
!احذر فما تمسكه مصنوع من العاج

19
00:02:58,680 --> 00:02:59,764
التقاطة جيّدة

20
00:03:01,141 --> 00:03:02,767
فات الآوان يا سيد ايبن

21
00:03:02,976 --> 00:03:05,562
لقد فات الآوان منذ يوم الاثنين

22
00:03:07,480 --> 00:03:08,690
...ماذا

23
00:03:08,898 --> 00:03:12,068
لا اسمع...دعنا ننسى الأمر برمّته

24
00:03:12,277 --> 00:03:13,736
في الماضي , الحاضر , و المستقبل

25
00:03:14,737 --> 00:03:15,737
!أنا آسفة

26
00:03:16,739 --> 00:03:17,739
!وداعا

27
00:03:20,285 --> 00:03:22,120
ما الّذي جاء بك إلى هنا؟

28
00:03:22,745 --> 00:03:25,957
"إنّ عليّ زيارة أحد الأشخاص .... "الجميلين

29
00:03:26,749 --> 00:03:29,043
و كيف تسنّى لك مقابلة أحد الأشخاص "الجميلين"؟

30
00:03:29,460 --> 00:03:31,171
إنّها إحدى صدقات نيك

31
00:03:33,173 --> 00:03:35,550
هل فكّرت مجددا بالانضمام إلى وكالته؟

32
00:03:35,758 --> 00:03:38,344
هذه ليست بوكالة

33
00:03:38,553 --> 00:03:40,305
بل إنّها مصنع للمعلومات

34
00:03:41,472 --> 00:03:43,099
سأفقد عقلي خلال اسبوع هناك

35
00:03:44,559 --> 00:03:45,559
هل بإمكاني أن أستعير بعض المال؟

36
00:03:46,060 --> 00:03:47,060
أجل ...إنّه هناك

37
00:03:47,478 --> 00:03:48,688
هل ستتأخر؟

38
00:03:49,689 --> 00:03:51,691
لا أعلم

39
00:03:52,108 --> 00:03:53,108
لماذا؟

40
00:03:54,944 --> 00:03:56,784
....سنذهب أنا و تشارلز لمشاهدة فلم لرومر

41
00:03:56,863 --> 00:03:58,198
My Night at Mauds ليلتي عند مود 1969

42
00:03:59,324 --> 00:04:00,324
أتريد المجيء معنا؟

43
00:04:00,742 --> 00:04:02,243
لا أعتقد ذلك

44
00:04:02,452 --> 00:04:04,287
رأيت فلما لرومر ذات مرّة

45
00:04:04,454 --> 00:04:06,456
كان يشبه إلى حدّ ما مشاهدة الطلاء و هو يجفّ

46
00:04:10,126 --> 00:04:11,377
هل أعود لاحقا؟

47
00:04:11,586 --> 00:04:12,586
لا

48
00:04:12,670 --> 00:04:13,796
هل ستقوم بشرائه؟

49
00:04:14,005 --> 00:04:16,549
إنّها تودّ رؤيته في موضعه الصّحيح

50
00:04:19,260 --> 00:04:20,260
...يا تشارلز

51
00:04:24,766 --> 00:04:26,476
متى سنذهب للعب البولينغ مرة أخرى؟

52
00:04:28,102 --> 00:04:29,942
يبدو أنّك تحصل على نوع غريب من الرّضا

53
00:04:29,979 --> 00:04:31,123
عن طريق هكذا أشياء أليس كذلك؟

54
00:04:31,147 --> 00:04:33,566
هل أنت من المحققين الّذين

55
00:04:33,775 --> 00:04:36,945
إذا ما تولّوا قضيّة لا شيء باستطاعته أن يجعلهم يتخلّون عنها

56
00:04:37,195 --> 00:04:39,822
الرّشاوي...الضّرب...جاذبيّة جسد امرأة ما

57
00:04:40,031 --> 00:04:42,659
كان الأمر كذلك في الماضي قبل أن يكون لدينا نقابة

58
00:04:44,994 --> 00:04:47,830
حسنا إذاً, ابنتي ديللي.....أتصدّق بأن اسمها "ديلايلا"؟

59
00:04:48,039 --> 00:04:49,199
كان زوجي منتج أفلام

60
00:04:49,249 --> 00:04:51,334
و أراد إنتاج ملاحم إنجيليّة

61
00:04:51,960 --> 00:04:54,254
حسناً...لقد اختفت-
منذ متى؟-

62
00:04:54,462 --> 00:04:55,462
منذ اسبوعين

63
00:04:55,546 --> 00:04:57,173
لقد اعتدت على بقائها خارج البيت لليالي عدّة

64
00:04:57,382 --> 00:04:58,716
ولذلك لم أشعر بالقلق في بادئ الأمر

65
00:05:00,051 --> 00:05:01,051
كم عمرها؟

66
00:05:05,306 --> 00:05:08,351
.....هل تعرفين ما الّذي تقوم به في وقت فراغها أو

67
00:05:09,269 --> 00:05:12,272
اه أجل ...إنّها..أنّها تقضي وقتها مع مسوخ

68
00:05:12,480 --> 00:05:13,773
تدخن الميرجوانا

69
00:05:14,732 --> 00:05:16,317
و تقيم علاقات جنسية إن كنت أجرؤ على قول ذلك

70
00:05:18,194 --> 00:05:20,530
هل تعلمين اسم أحد هؤلاء ال... مسوخ

71
00:05:20,738 --> 00:05:21,739
الّذين تقضي وقتها معهم؟

72
00:05:23,032 --> 00:05:24,284
أجل....شخص بغيض اسمه كوينتن

73
00:05:25,076 --> 00:05:27,578
لقد قمت بالاتّصال به و أخبرني أن ديلي قد غادرت البلدة

74
00:05:27,787 --> 00:05:29,706
و أخبرني أيضا بألّا أقوم بإزعاجه و من ثمّ أنهى المحادثة

75
00:05:31,082 --> 00:05:32,082
....حسناً

76
00:05:32,875 --> 00:05:34,315
هل لديك عنوان كوينتن هذا؟

77
00:05:37,213 --> 00:05:38,423
أجل

78
00:05:38,631 --> 00:05:39,924
سأحتاج صورة ل ديلي

79
00:05:40,133 --> 00:05:42,302
يفضّل أن تكون قد التقطت في ضوء طبيعيّ

80
00:05:50,101 --> 00:05:53,062
إنّ هذا زوجي الثّاني..اسمه توم أيفرسون
ذاك السكّير المشرّد

81
00:05:54,355 --> 00:05:56,649
اسمه هو الشيء الوحيد الّذي أخذته منه

82
00:05:57,483 --> 00:05:59,277
كان ذلك بعدما تخلّيت عن التّمثيل

83
00:06:01,821 --> 00:06:03,364
هل سبق لك و أن رأيتني في فلم ما؟

84
00:06:08,828 --> 00:06:12,874
حسناً فأنا لم أكن نجمة كبيرة فعلا

85
00:06:14,125 --> 00:06:15,585
....هنالك العديد مثلي

86
00:06:16,127 --> 00:06:19,005
كما تعلم...عروض افتتاحية لاستوديوهات...علاقات استوديوهات رومانسية

87
00:06:19,213 --> 00:06:20,213
و لم أملك الكثير من الموهبة

88
00:06:20,798 --> 00:06:23,259
و لكنّني كنت محظوظة و أمسكت بأحد الأشخاص المهمّين ذوي النّفوذ

89
00:06:23,468 --> 00:06:24,677
إيرفينغ غراستنر

90
00:06:26,220 --> 00:06:28,890
....اه كم كان ثدياي جميلان

91
00:06:29,223 --> 00:06:31,351
حتّى لو قلت ذلك بنفسي

92
00:06:32,518 --> 00:06:35,271
إن فيهم القليل من السيليكون الآن

93
00:06:35,480 --> 00:06:37,106
لكن عندما كانوا متاحين للجميع

94
00:06:37,315 --> 00:06:39,442
كانوا مميزين بحق

95
00:06:40,234 --> 00:06:41,486
ديلي تملك ثديين جميلين أيضا

96
00:06:44,405 --> 00:06:46,115
حسناً إذاً....اذهب و اعثر عليها

97
00:06:48,201 --> 00:06:51,245
فلنقل إذاً 125 دولارا في اليوم بالإضافة إلى النفقات القانونية؟

98
00:06:56,376 --> 00:06:57,418
بإمكانك توظيف شخص أرخص

99
00:07:00,880 --> 00:07:01,923
هل بإمكاني توظيف شخص أفضل؟

100
00:07:04,175 --> 00:07:05,218
لقد تم تعيينك

101
00:07:07,220 --> 00:07:08,805
أولئك الأشخاص الّذين لا يحبّون كرة القدم الأمريكيّة

102
00:07:09,013 --> 00:07:10,413
يتّجهون إلى الدّين...أليس كذلك يا هاري؟

103
00:07:10,598 --> 00:07:11,641
هل تفتقدها؟

104
00:07:12,058 --> 00:07:13,476
لا أفتقدها أبداً

105
00:07:14,268 --> 00:07:16,187
عليك أن تستثمر  أموالك بهذه التّماثيل الصّغيرة

106
00:07:16,437 --> 00:07:18,523
إنّ قيمتهم ترتفع أسرع من قيمة العقارات

107
00:07:18,731 --> 00:07:20,626
خاصة أنّ المكسيكيّن أصبحو غاضبين

108
00:07:20,650 --> 00:07:22,402
بسبب سرقة كنوزهم الفنيّة

109
00:07:22,985 --> 00:07:24,028
المعذرة

110
00:07:24,278 --> 00:07:26,656
أكره أن أخبرك عن قيمة قطعة الخردة هذه

111
00:07:27,907 --> 00:07:29,617
ألم يعجبوك يا هاري؟

112
00:07:30,201 --> 00:07:32,578
كانوا ليعجبوني لو لم يذكّروني كلّهم ب أليكس كاراس

113
00:07:32,787 --> 00:07:35,498
أجل ,ها هو شريط المعلومات عن آرلين

114
00:07:35,706 --> 00:07:36,499
إنّها تحبّ الرّجال كبيري الجثّة

115
00:07:36,707 --> 00:07:38,459
و هل استفدت من ذلك بشيء؟

116
00:07:38,709 --> 00:07:40,420
أنا و آرلين نعرف بعضنا منذ زمن كبير

117
00:07:43,798 --> 00:07:46,092
آرلين آيفرسون و اسمها قبل الزّواج كارسون

118
00:07:46,300 --> 00:07:50,179
العمر :45 , مكان و تاريخ الولادة : سكوتسدايل أريزونا
في الثالث من اوكتوبر (تشرين الأوّل) سنة 1927

119
00:07:50,430 --> 00:07:53,099
امتلك أبوها متجرا للأدوات المنزلية
و حصل على رد اعتبار مفلس سنة 1933

120
00:07:53,307 --> 00:07:56,436
مات في سنة 1935 عن طريق طلق رصاصي من فعل نفسه

121
00:07:56,644 --> 00:07:57,937
كانت في مدرسة سكوتسدايل الثّانوية

122
00:07:58,146 --> 00:07:59,355
لم تكمل المنهاج الدراسي

123
00:07:59,564 --> 00:08:01,274
أتت إلى لوس أنجلوس سنة 1944

124
00:08:01,482 --> 00:08:03,151
التحقت بستوديو تمثيل لي سبيلمان

125
00:08:03,359 --> 00:08:06,112
و قد تم تعيينها بموجب عقد في استوديوهات شركة
يونيفرسال سنة 1946

126
00:08:06,320 --> 00:08:10,158
ظهرت في 8 أفلام بين سنة 1946 و 1949
و كلّها أدوار ثانوية

127
00:08:10,366 --> 00:08:12,034
تزوّجت من إيرفينغ غراستنر سنة 1949

128
00:08:12,243 --> 00:08:13,453
أخذت دور البطولة في 3 أفلام

129
00:08:13,661 --> 00:08:15,538
لشركة الإنتاج المستقلّة التّابعة لزوجها

130
00:08:15,746 --> 00:08:16,998
تقاعدت سنة 1956

131
00:08:17,290 --> 00:08:19,041
ولدت ابنتها ديلايلا سنة 1957

132
00:08:19,250 --> 00:08:22,670
رفعت دعوى للطلاق على غراستنر سنة 1962
على أساس العنف النّفسي

133
00:08:22,879 --> 00:08:24,599
استجاب غراستنر عن طريق رفع قضيّة طلاق ضدّها
على أساس الخيانة الزّوجيّة

134
00:08:24,755 --> 00:08:27,133
و قد قام بذكر توم آيفرسون بالإضافة إلى آخرين

135
00:08:27,341 --> 00:08:29,177
تمّ منح الطّلاق على أساس العنف النّفسي

136
00:08:29,385 --> 00:08:32,472
تم إعطاء حضانة الطّفلة إلى الرعيّة(الأمّ)
دون نفقة للزوجة المطلّقة

137
00:08:32,722 --> 00:08:34,348
أنشأ غراستنر صندوق ائتمان لابنته

138
00:08:34,557 --> 00:08:37,059
وذلك تضمّن مكان للإقامة و ضمانات و عقارات

139
00:08:37,226 --> 00:08:39,770
ليصبح المدخول السنوي 30 ألف دولار تقريبا

140
00:08:39,979 --> 00:08:41,874
الدّاعم الوحيد للرعيّة هو مدخول صندوق الائتمان

141
00:08:41,898 --> 00:08:44,233
مادامت محتفظة بحضانة الابنة

142
00:08:44,442 --> 00:08:45,651
مات غراستنر سنة 1964

143
00:08:45,860 --> 00:08:48,779
استثنت وصيّته آرلين أيفرسون صراحة

144
00:08:49,322 --> 00:08:52,074
ستحصل الابنة على جميع الممتلكات عندما
تصبح في عمر ال25

145
00:08:52,450 --> 00:08:55,495
السجلّ الطبّي : حشوات سيليكون للثدي ,عيادة مايرسون
سنة 1961

146
00:08:55,703 --> 00:08:57,788
استئصال للرحم في مركز لاندغراسس سنة 1969

147
00:08:57,997 --> 00:09:00,333
و لحق ذلك إزالة الخراجات المبيضيّة في المكان
ذاته

148
00:09:00,541 --> 00:09:03,377
تم إدخالها إلى مركز لاندغراس في أيار عام 1970
بعد حادث سيّارة

149
00:09:03,586 --> 00:09:04,754
المعلومات المقدّمة

150
00:09:04,962 --> 00:09:07,840
تشير إلى اعتداء جسدي حسب نتائج
الدّخول إلى المشفى

151
00:09:08,049 --> 00:09:09,049
و ذلك يصادف

152
00:09:09,217 --> 00:09:11,469
انفصالها عن زوجها الثّاني توم أيفرسون

153
00:09:23,773 --> 00:09:24,398
سررت بمقابلتك

154
00:09:24,607 --> 00:09:25,607
و أنا كذلك

155
00:11:03,039 --> 00:11:04,332
مرحباً...هل من أحد هنا؟

156
00:11:05,916 --> 00:11:07,043
أجل هنا في الأعلى

157
00:11:12,590 --> 00:11:13,775
لم لا تشاهد اللّعبة في الطّابق السفلي؟

158
00:11:13,799 --> 00:11:15,343
!هذا الشّيء سيقتل عيونك

159
00:11:20,348 --> 00:11:21,348
من الفائز ؟

160
00:11:21,515 --> 00:11:25,227
لا أحد....إنّ أحد الفريقين يخسر ببطىء أكثر
من الآخر

161
00:11:29,357 --> 00:11:30,900
ما خطبك؟ هل مررت بيوم عصيب في العمل؟

162
00:11:32,568 --> 00:11:33,778
كيف كان الفلم؟

163
00:11:34,820 --> 00:11:35,820
كان فنيّا للغاية

164
00:11:43,204 --> 00:11:44,538
هل أعجب تشارلز؟

165
00:11:44,747 --> 00:11:45,747
ظنّ أنه رائع

166
00:11:45,915 --> 00:11:48,417
خرجنا لنأكل شيئا ما بعد الفلم

167
00:11:53,964 --> 00:11:56,175
هل بإمكانك أن تنزل إلى الطّابق السفليّ لمشاهدة اللّعبة؟

168
00:11:56,384 --> 00:11:57,584
حسناً سأنزل بعد قليل

169
00:12:06,686 --> 00:12:07,686
يا هاري

170
00:12:09,105 --> 00:12:10,105
نعم؟

171
00:12:11,941 --> 00:12:14,193
سأقوم بتحضير بعض الكاكاو
أتريد شرب كوب معي؟

172
00:12:14,777 --> 00:12:16,153
لا شكرا لك
لا داعي لذلك

173
00:12:40,010 --> 00:12:41,010
مرحبا يا كوينتن

174
00:12:53,023 --> 00:12:54,023
هل أنت كوينتن؟

175
00:12:54,483 --> 00:12:55,483
من الّذي يبحث عنه؟

176
00:13:01,782 --> 00:13:03,492
سريّ خاص بشركة موزبي

177
00:13:04,076 --> 00:13:05,220
ما هذا الاسم التّافه؟

178
00:13:05,244 --> 00:13:07,621
حسناً إنّه ليس بهذا الاسم الجيّد

179
00:13:07,788 --> 00:13:10,082
على الأقلّ لم يقوموا بطبع عين على البطاقة

180
00:13:10,583 --> 00:13:12,042
أنا أبحث عن ديلي غراستنر

181
00:13:15,129 --> 00:13:16,672
ديلي رحلت عن هنا

182
00:13:18,257 --> 00:13:19,657
هل لديك أي فكرة عن مكان وجودها حاليّا؟

183
00:13:20,301 --> 00:13:22,636
هل تزور بعض أصدقائها؟
هل تقوم بالتأمّل؟

184
00:13:22,845 --> 00:13:24,221
هل انضمّت إلى بلديّة ما؟

185
00:13:24,764 --> 00:13:28,017
فكرة ديلي عن البلديّة هي وجودها مع شاب فوقها

186
00:13:29,894 --> 00:13:31,437
متى كانت آخر مرّة رأيتها فيها؟

187
00:13:31,645 --> 00:13:32,897
اذهب من هنا أيّها السيّد

188
00:13:37,568 --> 00:13:38,778
ما هذا!؟

189
00:13:39,361 --> 00:13:40,422
ما الّذي حصل لوجهك؟

190
00:13:40,446 --> 00:13:41,822
لقد فزت بالمركز الثّاني في عراك

191
00:13:42,031 --> 00:13:43,551
أين رأيت ديلي لآخر مرّة؟

192
00:13:44,241 --> 00:13:45,241
في نيو ميكسيكو

193
00:13:46,202 --> 00:13:47,745
ذهبت إلى هناك في عمل

194
00:13:47,953 --> 00:13:50,581
موقع تصوير ....شيء من إنتاج شركة ورنار برذرز

195
00:13:50,790 --> 00:13:51,540
جاءت ديلي معي

196
00:13:51,749 --> 00:13:54,418
و بدأت بمغازلة أحد بدلاء الحركات الخطرة في الفلم

197
00:13:54,627 --> 00:13:56,128
عندما رحلت ,بقيت هي

198
00:13:56,587 --> 00:13:57,707
ما كان اسم هذا الشّخص؟

199
00:13:58,672 --> 00:13:59,673
اسمه مارف إيلمان

200
00:14:01,175 --> 00:14:02,615
هل كان هو الّذي خضت العراك معه؟

201
00:14:11,727 --> 00:14:13,604
هل تحمل أي رسالة ل ديلي إن مررت بها؟

202
00:14:13,813 --> 00:14:15,314
فقط تأكد بأنك تقود شاحنة

203
00:14:18,943 --> 00:14:20,543
إنّهم مزعجون بحق أليس كذلك؟

204
00:15:21,797 --> 00:15:23,048
هل بإمكاني مساعدتك ؟

205
00:15:23,841 --> 00:15:24,925
أستطيع تدبّر أمري

206
00:15:25,509 --> 00:15:26,760
أنا ذاهب في طريقك

207
00:15:30,180 --> 00:15:31,180
ما هذا!؟

208
00:15:32,641 --> 00:15:33,726
أنا زوج إيلين

209
00:15:41,984 --> 00:15:43,444
إنني لست متفاجئا

210
00:15:43,652 --> 00:15:45,571
كنت أعلم  بأن إيلين ستخبرك عاجلا أم آجلا

211
00:15:47,823 --> 00:15:48,823
لماذا؟

212
00:15:50,075 --> 00:15:51,075
لأنها هكذا ببساطة

213
00:15:53,996 --> 00:15:55,289
لكنّها لم تخبرني

214
00:15:57,875 --> 00:15:59,376
رأيتكم تخرجون من دار السينما بعد الفلم

215
00:16:08,010 --> 00:16:09,010
و كيف تقبلت الأمر؟

216
00:16:09,219 --> 00:16:10,888
لم أتكلّم معها بعد

217
00:16:11,055 --> 00:16:13,432
لم تتكلّم معها بعد؟
إذاً ما هذا؟

218
00:16:13,641 --> 00:16:14,881
أريد أن أعلم ما وقعت عليه

219
00:16:15,017 --> 00:16:16,101
اسأل زوجتك إذاً

220
00:16:19,688 --> 00:16:21,065
لندّعي بأنني أسألك أنت

221
00:16:23,484 --> 00:16:24,735
ما مدى جديّة علاقتكم؟

222
00:16:29,949 --> 00:16:31,075
أنت و إيلين

223
00:16:44,880 --> 00:16:46,590
بالنّسبة لي فالأمر ليس بجديّ جدا

224
00:16:47,299 --> 00:16:49,301
أما بالنّسبة ل إيلين فاسألها هي
لن يكون جوابي سوى تخمينا

225
00:16:49,802 --> 00:16:52,221
يبدو لي أن الأمر جديّ بالنّسبة لك أنت

226
00:16:56,350 --> 00:16:58,811
بدأت تتوضّح لي صورتك يا موزبي

227
00:16:59,478 --> 00:17:01,230
هل تعلم أن إيلين تتكلّم كثيرا عنك

228
00:17:01,855 --> 00:17:03,315
عن أيّ نوع من الأشخاص تكون

229
00:17:03,774 --> 00:17:06,527
عن كيف كنت رياضيّا عظيما

230
00:17:06,735 --> 00:17:07,735
و لكن كنت شخصا مختلفا

231
00:17:07,861 --> 00:17:09,181
كنت أذكى...حسّاسا أكثر

232
00:17:09,363 --> 00:17:10,363
دعنا نتحدّث عنك أنت و إيلين الآن

233
00:17:10,531 --> 00:17:12,131
أخبرتني بأن والديك قاموا بهجرك

234
00:17:12,241 --> 00:17:12,992
عندما كنت صغيرا جدّا

235
00:17:13,200 --> 00:17:14,660
و أنّ أقربائك قاموا بتربيتك

236
00:17:14,910 --> 00:17:16,078
توقّف بالحديث عن كلّ هذا الهراء

237
00:17:16,286 --> 00:17:18,205
لا أريد أن أعلم ما أخبرتك عنّي

238
00:17:18,414 --> 00:17:19,139
لكن يجب عليك أن تعلم

239
00:17:19,248 --> 00:17:20,248
إنّه دليل أليس كذلك؟

240
00:17:20,374 --> 00:17:22,334
أليس ذلك ما تفعله؟
البحث عن الأدلّة

241
00:17:22,543 --> 00:17:24,396
ألم تتعقب أهلك و تجدتهم؟

242
00:17:24,420 --> 00:17:26,964
يا متعقّب الأشخاص المفقودين الشغوف

243
00:17:27,172 --> 00:17:29,252
هل أنت متأكد بأنك لم تكن تتبّع إيلين عندما رأيتنا؟

244
00:17:30,259 --> 00:17:34,420
حسناً يا هاري اضربني الآن كما كان سيفعل سام سبايد
(The Maltese Falcon شخصية خياليّة من فلم )

245
00:17:58,620 --> 00:18:00,164
لماذا لم تأتي إليّ؟

246
00:18:03,917 --> 00:18:05,419
أردت أن أرى كيف يبدو

247
00:18:18,182 --> 00:18:19,462
حسنا...هل سنتكلّم في الموضوع؟

248
00:18:19,600 --> 00:18:20,893
إنّ الكرة في ملعبك فالعبي

249
00:18:21,101 --> 00:18:23,896
!لا تبدأ باستخدام هذه الكنايات الريّاضية الآن

250
00:18:24,104 --> 00:18:25,104
لن أستطيع تحمّل ذلك

251
00:18:25,981 --> 00:18:29,401
هذا ليس شيئا بإمكاننا أن ندعي أنّه لا يخصّك

252
00:18:29,568 --> 00:18:31,320
ما هذا الهراء في استخدام صيغة "نحن"؟

253
00:18:32,404 --> 00:18:35,157
لم يتمّ العثور عليّ و أنا أمارس الجنس مع مارتي هيلر

254
00:18:40,037 --> 00:18:41,997
لماذا ذهبت إليه قبل المجيء لي؟

255
00:18:42,206 --> 00:18:43,582
لأنني لم أكن أريد أن يكذب عليّ أحد

256
00:18:45,584 --> 00:18:46,919
كيف تعلم بأنني كنت سأكذب؟

257
00:18:48,212 --> 00:18:50,132
كنت تقومين بذلك بشكل جيّد حتّى الآن

258
00:18:53,258 --> 00:18:56,261
لماذا لم تأتي و تتكلم معي في دار السينما؟

259
00:18:56,470 --> 00:18:57,489
عندما رأيتني مع مارتي

260
00:18:57,513 --> 00:18:59,473
كان سيكون ذلك رائعا أليس كذلك؟

261
00:18:59,640 --> 00:19:01,080
سأقف هنالك كالأهبل

262
00:19:01,266 --> 00:19:02,660
بينما تقدّميه لي على أنّه زبون ما

263
00:19:02,684 --> 00:19:04,269
أو صديق شاذّ من أصدقاء تشارلز

264
00:19:04,478 --> 00:19:06,105
و لكن عندما أعود إلى المنزل

265
00:19:06,605 --> 00:19:10,150
عندها سترغب في أن توقعني في فخ ما
و تجعلني أدين نفسي

266
00:19:10,359 --> 00:19:11,669
و بعدها بإمكانك أن تجمع الأدلّة

267
00:19:11,693 --> 00:19:13,779
و كأنني إحدى قضايا الطّلاق التّافهة خاصّتك

268
00:19:13,987 --> 00:19:16,198
إنّها لأعجوبة كيف لم تصوّر السرير

269
00:19:16,406 --> 00:19:18,325
إنّك فعلا ممتازة يا إيلين هل تعلمين ذلك؟

270
00:19:18,534 --> 00:19:19,761
اكتشف بأنّك تخونني مع رجل آخر

271
00:19:19,785 --> 00:19:21,078
فتقومين بمهاجمة نمط حياتي

272
00:19:21,286 --> 00:19:22,996
نمط حياتك ليس له أيّ علاقة بموضوعنا هذا

273
00:19:22,997 --> 00:19:25,397
و ما هو نمط حياتك هذا ؟
محقق خاص؟

274
00:19:25,541 --> 00:19:26,541
!إنّه مهزلة

275
00:19:26,583 --> 00:19:28,143
....على الأقل إنّ العمل الّذي عرضه عليك نيك

276
00:19:28,293 --> 00:19:29,878
لا أريد عمل نيك اللّعين

277
00:19:30,671 --> 00:19:32,214
كما لا أريد عملك

278
00:19:33,090 --> 00:19:34,675
أحب عملي الحالي

279
00:19:34,925 --> 00:19:35,925
و ماذا يكون ذلك؟

280
00:19:36,093 --> 00:19:38,554
يطلب النّاس منك القيام بأشياء تافهة و دنيئة

281
00:19:38,762 --> 00:19:40,762
....و تقوم بما يطلبون و إن لم يكن ذلك كافيا فأنت

282
00:19:40,889 --> 00:19:43,851
!أطفئ هذا الشيء
لا أستطيع سماع نفسي أفكر

283
00:19:53,068 --> 00:19:54,068
يا لك من محظوظ

284
00:20:02,202 --> 00:20:03,202
يا هاري

285
00:20:08,375 --> 00:20:10,415
أعتقد إن قمت بسؤالي كنت سأخبرك بالحقيقة

286
00:20:10,794 --> 00:20:11,795
أهذا صحيح؟

287
00:20:12,921 --> 00:20:14,423
..حسنا لكن

288
00:20:16,842 --> 00:20:18,802
لن نستطيع معرفة ذلك الآن أليس كذلك؟

289
00:20:22,890 --> 00:20:26,393
أحسنت يا مارف استمرّ بذلك
اترك السيّارات

290
00:20:26,560 --> 00:20:28,103
ارفع هذه الحقيبة إلى الأعلى

291
00:20:28,353 --> 00:20:29,771
استمرّوا بإطلاق النّار يا من في سيّارة الشّرطة

292
00:20:29,980 --> 00:20:30,980
أطلق الدّخان يا جو

293
00:20:31,106 --> 00:20:31,773
أطلق دخّانك يا مارف

294
00:20:31,982 --> 00:20:32,774
!الدّخان

295
00:20:32,983 --> 00:20:34,818
!أيّها اللّعين المجنون
!قُد طائرتك عالياً

296
00:20:35,319 --> 00:20:36,320
كان ذلك جميلا يا مارف

297
00:20:40,616 --> 00:20:41,742
كان ذلك رائعا

298
00:20:42,826 --> 00:20:43,826
أحسنتم عملا أيّها الشبّان

299
00:20:44,578 --> 00:20:45,578
ها أنت ذا

300
00:20:45,621 --> 00:20:47,414
هل أعجبك ذلك؟-
أجل أعجبني-

301
00:20:47,623 --> 00:20:48,957
و ماذا عنك؟

302
00:20:52,002 --> 00:20:53,002
يا إلهي

303
00:20:54,338 --> 00:20:55,130
إنّه طيّار جيّد

304
00:20:55,339 --> 00:20:57,059
!يا له من نذل مجنون
إنّه يقوم بكلّ شيء هكذا

305
00:20:57,174 --> 00:20:59,134
الشباب الّذين يشبهون مارف يشعرونني بأنني عجوز

306
00:20:59,301 --> 00:21:00,719
حسناً لكنني عجوز بالفعل

307
00:21:01,303 --> 00:21:03,096
سأخمّن بأننا شاهدنا الأفلام ذاتها

308
00:21:07,267 --> 00:21:10,896
اسمع...ألست هاري موزبي الّذي لعب مع فريق أوكلاند؟

309
00:21:11,104 --> 00:21:12,731
إنّه أنت! لقد شاهدتك تلعب في ال"برو بول" (دوري كرة قدم أمريكيّة)

310
00:21:12,940 --> 00:21:14,983
لنرَ إذاً ..أيّ سنة كان ذلك؟ 1964؟

311
00:21:15,192 --> 00:21:16,652
بل سنة 1963 لكننا خسرنا بنتيجة 21-17

312
00:21:16,860 --> 00:21:18,028
!أجل أجل

313
00:21:18,237 --> 00:21:20,572
لقد قمت باعتراض ذاك اللاعب الخلفيّ الضّخم عندما كان يركض

314
00:21:20,781 --> 00:21:21,781
ما اسمه؟

315
00:21:21,865 --> 00:21:22,532
ويلي هايزل

316
00:21:22,699 --> 00:21:24,534
!أجل اسمه ويلي هايزل ... يا له من رجل ضخم الجثّة

317
00:21:24,743 --> 00:21:25,827
!كانت تلك حركة رائعة منك

318
00:21:25,994 --> 00:21:27,204
أجل لقد أتت بنتيجة جيّدة

319
00:21:41,051 --> 00:21:44,304
سأردّها لك يوما ما يا إيلمان
تبّا لك

320
00:21:48,976 --> 00:21:51,311
أظنّ أنّها كانت هنا حوالي الاسبوع فقط

321
00:21:51,520 --> 00:21:52,604
أليس كذلك يا جوي؟

322
00:21:52,813 --> 00:21:54,815
أجل لكن الوقت بدا أطول من ذلك-
لم يكن موافقا على وجودها-

323
00:21:55,023 --> 00:21:56,918
اسمع, إنّ حياة ديلي قاسية بما يكفي الآن

324
00:21:56,942 --> 00:21:59,444
إنّها تحتاجك كما تحتاج رجلا ثالثة

325
00:21:59,653 --> 00:22:03,031
جوي شخص جيّد عدا أنّه يحب لعب دور الأب لديلي

326
00:22:09,579 --> 00:22:11,623
انظر إنّ الأمر كما يلي

327
00:22:12,374 --> 00:22:13,834
أنا و آرلين

328
00:22:14,042 --> 00:22:16,169
لقد مارسنا الجنس بضع مرّات

329
00:22:16,712 --> 00:22:19,298
.لا شيء يشبه الجنس مع أمّ و ابنتها

330
00:22:19,506 --> 00:22:22,426
إنّ الأمر يعطيك منظورا مختلفا نوعا ما

331
00:22:23,218 --> 00:22:24,218
أفهمت قصدي؟

332
00:22:25,846 --> 00:22:27,566
و ماذا عن الشاب كوينتن الّذي قدمت معه؟

333
00:22:27,639 --> 00:22:29,099
.غريب الأطوار ذاك

334
00:22:29,308 --> 00:22:31,810
إنّه ميكانيكيّ بارع بالفعل و لكنّه غريب جدّا

335
00:22:32,978 --> 00:22:34,896
لقد غضب لأنّ ديلي بدأت بمغازلتي

336
00:22:35,147 --> 00:22:36,148
و قال لي بأن أظلّ بعيدا عنها

337
00:22:36,898 --> 00:22:38,525
.و من ثمّ يقوم بضربي فجأة

338
00:22:40,402 --> 00:22:41,842
ألقيته أرضا بضع مرات

339
00:22:42,362 --> 00:22:43,572
و لكن جوي تدخّل و قام بإنقاذه

340
00:22:44,364 --> 00:22:45,991
كنت أخبر هاري عن العراك

341
00:22:46,533 --> 00:22:48,785
كان ذلك الولد بحاجة إلى مفتاح أنابيب كي يصبح العراك عادلاً

342
00:22:48,994 --> 00:22:50,794
هل قالت إلى أين ستذهب  عندما رحلت؟

343
00:22:51,496 --> 00:22:54,166
كلّا فقد ذهبت بسرعة ولم تشكرني حتّى

344
00:22:55,542 --> 00:22:57,002
حسناً , إن كان هذا كلّ شيء

345
00:22:57,502 --> 00:22:59,463
هنالك فتاة عند البار

346
00:22:59,671 --> 00:23:01,798
تحتاج رجلا مثلي كي يعرض عليها مشروبا

347
00:23:02,424 --> 00:23:03,424
أراك لاحقا يا هاري

348
00:23:10,432 --> 00:23:13,352
سيضاجع كومة حطب إن كان هنالك فرصة وجود أفعى في داخلها

349
00:23:14,436 --> 00:23:15,896
إنّ الأمر ليس بسهل يا هاري

350
00:23:16,480 --> 00:23:18,523
أنا أعرف آرلين منذ زمن طويل

351
00:23:18,690 --> 00:23:19,983
عندما كانت زوجة توم

352
00:23:20,192 --> 00:23:21,860
و لقد رأيت ديلي تلك تكبر أمام عينيّ

353
00:23:22,027 --> 00:23:24,071
منذ كانت ترتبك في حضون الشباب

354
00:23:24,279 --> 00:23:26,615
حتّى وصلت إلى الفحول ك مارف

355
00:23:27,783 --> 00:23:29,951
و ذلك ليس أكثر شيء مفرح رأيته في حياتي

356
00:23:30,619 --> 00:23:33,246
هل تعتقد بأن ديلي كان تعلم بعلاقة أمّها و مارف؟

357
00:23:33,872 --> 00:23:36,500
إنّ رجلا أعمى يركب حصانا كان سيعلم يعلاقتهم

358
00:23:37,167 --> 00:23:38,293
آرلين ليست ب ليليان غيش (ممثلة\مخرجة\كاتبة سينمائية و مسرحية)

359
00:23:39,920 --> 00:23:41,755
أنا آسف

360
00:23:41,963 --> 00:23:44,132
اسمع أنت لا تمانع انسكاب مشروبك

361
00:23:44,341 --> 00:23:46,760
من قبل فتاة جميلة كهذه أليس كذلك؟

362
00:23:46,968 --> 00:23:48,470
حسنا أخبروني ما كانت مشروباتك

363
00:23:48,637 --> 00:23:50,305
دعوني أشتريهم لكم

364
00:23:52,891 --> 00:23:54,434
أنت أخبرني

365
00:23:57,938 --> 00:23:59,398
هل هذا ويسكي راي؟

366
00:24:00,440 --> 00:24:01,440
مع ماء

367
00:24:01,608 --> 00:24:02,848
و المثيل لصديقي هنا

368
00:24:02,943 --> 00:24:03,943
أجل سيدي

369
00:24:11,076 --> 00:24:12,076
سحقا

370
00:24:12,786 --> 00:24:15,414
!هل تصدّق ذلك! لقد سمحت لفتى كذلك أن يؤثّر فيّ

371
00:24:15,622 --> 00:24:16,957
بعض الأيّام لا نكون فيها أنفسنا

372
00:24:22,212 --> 00:24:22,838
أيّها الفتى

373
00:24:23,213 --> 00:24:24,840
لا عليك أيّها الفتى

374
00:24:28,009 --> 00:24:30,137
لقد عملت في هذا المجال معظم حياتي

375
00:24:30,345 --> 00:24:32,097
و كل ما تبقّى لي لإثبات ذلك

376
00:24:32,305 --> 00:24:34,141
هو عضلات ذراعيّ, مقطورة السّفر الخاصّة بي

377
00:24:34,349 --> 00:24:37,144
و زوجتان سابقتان تنتظران ساعي البريد كلّ شهر

378
00:24:37,352 --> 00:24:39,271
و كأنّه المجيء الثاني للمسيح

379
00:24:39,479 --> 00:24:41,857
و العالم يغدو أصغر

380
00:24:42,023 --> 00:24:45,694
و الأولاد يغدون أيفع و أنا سأسكر  (سأغدو أكثر سكرة)

381
00:24:45,944 --> 00:24:48,363
إن أردت باستطاعتك النوم في مقصورة السفر الخاصّة بي
فهنالك مساحة كبيرة

382
00:24:48,572 --> 00:24:50,365
شكرا لك
سأقبل عرضك هذا

383
00:25:14,055 --> 00:25:15,348
أراك لاحقا يا جوي
شكرا جزيلا

384
00:25:15,640 --> 00:25:16,640
إنك ذاهب إذا؟

385
00:25:19,352 --> 00:25:20,604
ماذا يفعل كوينتن هنا؟

386
00:25:20,896 --> 00:25:23,023
لقد واجهتنا بعض المشاكل في طيّارة الحركات الخطرة

387
00:25:23,231 --> 00:25:24,733
ما خطب إيلمان هذا!؟

388
00:25:25,025 --> 00:25:27,110
إنّه يقود هذه الطائرة على أنّها شاحنة

389
00:25:27,319 --> 00:25:28,778
إنّ المكابح تالفة على كلتا العجلتين

390
00:25:28,987 --> 00:25:30,280
كان عليّ تغيير أحد الدواليب

391
00:25:30,489 --> 00:25:31,529
هنالك رقائق بطاطا على الآلة

392
00:25:32,157 --> 00:25:33,157
مرحبا يا كوينتن

393
00:25:37,162 --> 00:25:37,829
حسنا ؟

394
00:25:38,163 --> 00:25:40,123
كم سيستغرقك من الوقت لتصلحها؟

395
00:25:40,999 --> 00:25:43,335
من أجل مارف؟ الآن حالاَ

396
00:25:43,543 --> 00:25:44,543
سحقا

397
00:25:44,794 --> 00:25:46,338
عليّ إبقائه بعيدا عن مارف

398
00:25:46,838 --> 00:25:48,715
و الانتهاء من الخدع في هذا الفلم

399
00:25:48,924 --> 00:25:50,004
هل تظنّ أن لديك مشاكل؟

400
00:25:50,175 --> 00:25:52,055
.على العودة إلى لوس أنجلوس و مقابلة الأرملة السوداء

401
00:25:52,260 --> 00:25:53,637
حسنا إذا ... أبقي رجلا فوق رجل

402
00:25:53,845 --> 00:25:55,722
هل تقابل توم آيفرسن هذه الأيام؟

403
00:25:55,931 --> 00:25:58,308
آخر مرّة كانت منذ عام أو عام و نصف

404
00:25:58,517 --> 00:25:59,142
آخر ما سمعته عنه

405
00:25:59,351 --> 00:26:02,437
هو أنّه كان يأخذ سيّاحا إلى نهر كولورادو على متن طوّافات

406
00:26:03,355 --> 00:26:05,273
,إنّه رجل آخر باستطاعته القيام بشيئ واحد فقط

407
00:26:05,482 --> 00:26:06,983
و على المرجّح أنّه شيء مجنون

408
00:26:07,150 --> 00:26:08,652
ينبغي علينا عقد اجتماعات

409
00:26:08,818 --> 00:26:10,278
أراك في لوس أنجلوس إذاً

410
00:26:10,946 --> 00:26:13,346
اسمع,لنشاهد مباراة كرة قدم لدى عودتك إلى المدينة

411
00:26:42,686 --> 00:26:43,853
لقد أتيت و أنا أستحمّ

412
00:26:44,062 --> 00:26:45,062
المعذرة

413
00:26:45,480 --> 00:26:46,773
لا عليك

414
00:26:47,399 --> 00:26:49,526
كان بإمكانك الانضمام إليّ
فحوض الاستحمام كبير

415
00:26:50,402 --> 00:26:52,737
ربّما في وقت آخر عندما أشعر بأنّي قذر جدّا

416
00:26:54,698 --> 00:26:56,578
لقد التقيت بأحد أصدقائك في نيو ميكسيكو

417
00:26:57,075 --> 00:26:58,451
هل هذا صحيح؟
و من يكون؟

418
00:26:58,702 --> 00:26:59,702
مارف إيلمان

419
00:27:00,036 --> 00:27:01,913
و كيف حاله؟

420
00:27:02,789 --> 00:27:03,869
من أين تعرفينه؟

421
00:27:04,624 --> 00:27:06,042
حول المنزل

422
00:27:07,127 --> 00:27:08,336
في حوض الاستحمام

423
00:27:09,713 --> 00:27:12,153
كان أحد مؤديي الحركات الخطرة الّذين يحومون حول المنزل

424
00:27:12,340 --> 00:27:13,380
عندما كنت زوجة توم

425
00:27:13,466 --> 00:27:14,801
هل كانت ديلي موجودة آنذاك؟

426
00:27:15,885 --> 00:27:16,885
ما كانت سوى طفلة صغيرة

427
00:27:17,178 --> 00:27:18,178
كم كان عمرها؟

428
00:27:18,388 --> 00:27:20,557
لا أعلم ....حوالي ال11 او 12

429
00:27:21,725 --> 00:27:24,102
و كانت تغار منهم جميعا

430
00:27:25,729 --> 00:27:27,480
ما كلّ هذه الأسئلة يا موزبي؟

431
00:27:27,856 --> 00:27:30,984
ديلي فعلت كما فعلتي مع مارف ايلمان عندما كانت في نيو ميكسيكو

432
00:27:32,861 --> 00:27:35,030
!يا له من نذل وضيع

433
00:27:35,238 --> 00:27:36,406
أين يكون توم آيفرسون؟

434
00:27:38,450 --> 00:27:39,826
توم؟

435
00:27:40,035 --> 00:27:41,035
ما علاقة...

436
00:27:41,077 --> 00:27:42,996
ما علاقة توم بهذا الأمر؟

437
00:27:43,788 --> 00:27:45,790
.أعتقد بأنها تحاول أن تنتقم منك

438
00:27:48,793 --> 00:27:49,461
لا أعلم

439
00:27:49,669 --> 00:27:53,089
آخر ما سمعته عنه هو أنّه يعمل على قارب بالإيجار

440
00:27:53,298 --> 00:27:54,633
في فلوريدا كيز (سلسلة من الجزر)

441
00:27:54,883 --> 00:27:56,009
منذ متى؟

442
00:27:56,843 --> 00:27:58,178
منذ 6 أشهر

443
00:27:59,095 --> 00:28:00,695
هل كان من الممكن ل ديلي معرفة ذلك؟

444
00:28:01,848 --> 00:28:03,308
ربّما قمت بذكر ذلك

445
00:28:03,725 --> 00:28:05,602
أعتقد أنّ عليّ الذّهاب إلى هناك

446
00:28:07,687 --> 00:28:11,073
ستذهب إلى فلوريدا كيز معتمدا على حدسك؟

447
00:28:11,274 --> 00:28:13,360
كلا أنا سأطير إلى فلوريدا كيز

448
00:28:13,568 --> 00:28:14,986
معتمدا على نقودك يا سيدة آيفرسون

449
00:28:16,071 --> 00:28:17,113
إنّ الأمر بيدك

450
00:28:19,699 --> 00:28:20,784
حسناً اذهب

451
00:28:29,084 --> 00:28:30,478
ظننت أنّك ستنتظر حتّى عودتي إلى المنزل

452
00:28:30,502 --> 00:28:31,628
كان عليّ أن أمرّ على المكتب

453
00:28:31,836 --> 00:28:33,116
إذاً فإنّك ذاهب إلى المطار

454
00:28:33,254 --> 00:28:34,273
الطيّارة تغادر في السّاعة 11

455
00:28:34,297 --> 00:28:35,548
لقد عدت لتوّك هذا الصباح

456
00:28:35,757 --> 00:28:37,801
.ربّما تكون الفتاة الّتي أبحث عنها هناك

457
00:28:38,677 --> 00:28:40,470
أليس بإمكانك تأجيل ذلك يوما واحدا كي نتكلّم؟

458
00:28:42,472 --> 00:28:44,766
ليس بإمكاني أن أتحمّس لحديثنا

459
00:28:45,850 --> 00:28:47,690
بعد أن أخبرني مارتي بكلّ شيء

460
00:28:48,603 --> 00:28:49,843
....لماذا قلت له

461
00:28:50,146 --> 00:28:52,816
عن أبي و هذه الأمور؟

462
00:28:53,108 --> 00:28:56,361
كنت أحاول وصفك لنفسي لا لمارتي

463
00:28:56,569 --> 00:28:58,673
لقد كنت أحاول تذكّر ما كنت أحبه و أحترمه بك

464
00:28:58,697 --> 00:29:00,573
.لقد اخترتي مكانا مضحكا لتقومي بذلك

465
00:29:01,616 --> 00:29:02,742
حسنا لا يهم

466
00:29:03,451 --> 00:29:05,051
دعينا نجعل الأمر بسيطا

467
00:29:05,745 --> 00:29:07,139
لقد كنت تخونينني
و تم كشفك

468
00:29:07,163 --> 00:29:08,164
إنّ ذلك يحدث مع الجّميع

469
00:29:08,415 --> 00:29:09,415
و لكن ليس معنا

470
00:29:09,457 --> 00:29:11,000
اذهب غدا
...لا يمكن ليوم واحد أن

471
00:29:11,251 --> 00:29:12,877
عليّ الذهاب بكلّ الأحوال يا إيلين

472
00:29:14,379 --> 00:29:15,379
لماذا؟

473
00:29:15,588 --> 00:29:17,632
كي توهم نفسك بأنّك تقوم بحلّ قصيّة ما؟

474
00:29:25,306 --> 00:29:27,100
لقد تمت ملاحظة ارتفاع في الضغط الجوّي

475
00:29:27,308 --> 00:29:28,935
بالإضافة إلى جوّ صحو بشكل عام

476
00:29:29,102 --> 00:29:30,942
مما يشير إلى أنّه لن يكون هنالك أي هطول

477
00:29:31,062 --> 00:29:32,272
فوق جنوب فلورديا

478
00:30:15,273 --> 00:30:16,273
مرحبا

479
00:30:17,192 --> 00:30:17,859
نعم؟

480
00:30:18,067 --> 00:30:19,861
هذا منزل توم آيفرسون أليس كذلك؟

481
00:30:20,069 --> 00:30:21,069
أجل ذلك صحيح

482
00:30:21,529 --> 00:30:23,449
لكنّه ليس هنا حاليّا
فنحن لا نعمل اليوم

483
00:30:24,032 --> 00:30:25,592
هل تعلمين أين بإمكاني أن أجده؟

484
00:30:25,617 --> 00:30:26,868
ربّما يكون هنا غدا

485
00:30:28,077 --> 00:30:29,077
و لماذا تسأل عنه؟

486
00:30:29,621 --> 00:30:31,461
لقد أردت فقط سؤاله عن بضعة أشياء

487
00:30:32,874 --> 00:30:35,502
يبدو و كأنك شرطيّ

488
00:30:37,629 --> 00:30:40,423
اسمي هاري موزبي و أنا محقق خاص

489
00:30:41,382 --> 00:30:43,426
إنّ ابنة زوجة توم مفقودة

490
00:30:44,135 --> 00:30:45,970
.لقد هربت من المنزل و أنا أبحث عنها

491
00:30:55,271 --> 00:30:56,551
و هل لديك شيء ما يثبت صحة كلامك؟

492
00:30:56,689 --> 00:30:57,689
أجل

493
00:31:07,116 --> 00:31:08,243
لماذا تقومون بشرائهم؟

494
00:31:08,743 --> 00:31:10,411
.هنالك طلب كبير على الدلافين

495
00:31:11,079 --> 00:31:11,746
الكثير من الأشخاص يريدونهم

496
00:31:11,955 --> 00:31:12,956
و لربّما تتفاجئ

497
00:31:14,541 --> 00:31:16,334
.يشتريهم النّاس ليضعوهم في برك السباحة

498
00:31:17,085 --> 00:31:19,546
يظنّون أنه من الأناقة اقتناء دلفين كحيوان منزليّ

499
00:31:22,882 --> 00:31:24,425
كموضة شراء تماسيح صغيرة

500
00:31:24,634 --> 00:31:25,635
في نيويورك منذ عدّة سنوات

501
00:31:26,094 --> 00:31:28,197
و عندما يملّون منهم يقومون برميهم في الحمام

502
00:31:28,221 --> 00:31:29,381
و الآن لديهم شبكة مجاري جديدة

503
00:31:29,556 --> 00:31:32,308
مليئة بتماسيح عميان, مهق وآكلين للبراز

504
00:31:32,642 --> 00:31:34,727
أنا لا أصدق كلامك تماما

505
00:31:36,312 --> 00:31:38,272
أنت لست من نوع الأشخاص الّذين يصرّون على الحقيقة

506
00:31:38,314 --> 00:31:39,140
أليس كذلك؟

507
00:31:39,148 --> 00:31:41,818
حسنا,أنا لست مؤمنا للغاية بذلك.. كلّا
....لكن

508
00:31:44,279 --> 00:31:45,279
إنّ ديلي هنا

509
00:31:45,321 --> 00:31:45,947
هي هنا الآن؟

510
00:31:46,322 --> 00:31:47,322
في هذه اللحظة بالذات

511
00:31:47,365 --> 00:31:48,365
إلى أين ذاهبون نحن؟

512
00:31:48,491 --> 00:31:49,242
إلى هناك

513
00:31:49,450 --> 00:31:50,636
إن أردت السّباحة فالمسافة هي ميل واحد(1.6 كم)

514
00:31:50,660 --> 00:31:52,078
و إن أردت اللّحاق بي فالمسافة تصبح 6 أميال (9.6 كم)

515
00:31:54,998 --> 00:31:57,250
سيّارتي تحرق الكثير من زيت المحرّك لذلك أبق بعض المسافة بيننا

516
00:31:57,458 --> 00:31:58,458
حسناً

517
00:32:41,210 --> 00:32:42,410
هل ستخبرها بهويّتك؟

518
00:32:43,004 --> 00:32:43,630
لا أعلم

519
00:32:43,838 --> 00:32:46,132
هل من المرجّح أن تهرب ؟

520
00:32:46,716 --> 00:32:48,492
لن تفعل ذلك قبل أن تحاول ممارسة الجنس معك

521
00:32:49,093 --> 00:32:50,413
إنّها متحررة إلى حدّ لا بأس به
أليس كذلك؟

522
00:32:50,803 --> 00:32:52,221
إن أصبحنا جميعنا متحررين ك ديلي

523
00:32:52,430 --> 00:32:54,150
سيكون هناك اشتباكات في الشوارع

524
00:33:04,567 --> 00:33:05,234
مرحبا

525
00:33:05,443 --> 00:33:06,443
أهلا

526
00:33:11,950 --> 00:33:13,576
هل قدمت إلى هنا مسبقا؟

527
00:33:14,077 --> 00:33:15,077
إنّه غير تقليدي للغاية

528
00:33:15,578 --> 00:33:17,038
كان هنالك عواصف جبّارة

529
00:33:17,914 --> 00:33:20,083
أشعر بأنّ الرياح ستحمل كلّ شيء بعيدا

530
00:33:21,876 --> 00:33:24,087
يعجبني هذا الشّعور للغاية
أتفهمني؟

531
00:33:27,507 --> 00:33:28,507
كم عمرك؟

532
00:33:29,842 --> 00:33:32,136
أظنّ إذاً أنّك تفضّل بقاء الأشياء في مكانها

533
00:33:32,387 --> 00:33:33,429
ذلك يعتمد على عمرها

534
00:33:34,305 --> 00:33:36,808
أفضّل أن تتغير مواضع الأشياء مهما كانت

535
00:34:00,164 --> 00:34:01,249
هل هذا توم؟

536
00:34:01,708 --> 00:34:02,917
إنّه ليس ب ليندبيرغ (ملاح جوّي أميركي)

537
00:34:03,543 --> 00:34:04,543
أنا هنا كي أوصلك

538
00:34:04,585 --> 00:34:05,585
هل قمت بإخبارها؟

539
00:34:06,295 --> 00:34:09,424
كلا, قررت الانتظار إلى أن أتكلّم مع توم أولاً

540
00:34:10,425 --> 00:34:11,759
لدينا زائر

541
00:34:12,427 --> 00:34:14,303
ماذا؟ ومن يكون؟

542
00:34:14,762 --> 00:34:15,555
شكرا

543
00:34:15,763 --> 00:34:16,931
لا أعلم

544
00:34:18,266 --> 00:34:19,308
نخبٌ للعدم

545
00:34:24,147 --> 00:34:25,582
هل ستأخذني للسباحة الليلة يا توم؟

546
00:34:25,606 --> 00:34:26,606
لا أعلم

547
00:34:26,816 --> 00:34:28,026
أريد الذّهاب للسباحة

548
00:34:47,712 --> 00:34:49,255
ظننت أنني صلعاء أليس كذلك ؟

549
00:34:54,719 --> 00:34:56,262
منذ متى و أنت تقيمين هنا؟

550
00:34:56,471 --> 00:34:57,722
منذ وقت كافٍ

551
00:34:57,889 --> 00:34:58,889
و لا يعجبك الوضع هنا؟

552
00:34:59,557 --> 00:35:00,683
أحب الشمس

553
00:35:01,184 --> 00:35:02,435
أنا أتعافى الآن

554
00:35:04,896 --> 00:35:05,896
من ماذا؟

555
00:35:06,064 --> 00:35:07,106
من طفولة مروّعة

556
00:35:07,815 --> 00:35:09,735
كان أبي يمخّظ باستخدام أصابعه

557
00:35:11,694 --> 00:35:12,904
ذلك سيخرّب طفولة أي شخص

558
00:35:14,322 --> 00:35:16,866
بكل الأحوال , أُعتَبَرُ امرأة حميلة هنا

559
00:35:17,075 --> 00:35:19,075
أنت لا تظنّ ذلك الآن لكن ابقى هنا فترة و سترى

560
00:35:19,160 --> 00:35:22,038
!حسناً ابدأوا بالشّواء

561
00:35:24,082 --> 00:35:26,876
هل تمانعين إخباري عن الوضع هنا؟

562
00:35:27,126 --> 00:35:28,377
هل أنت على علاقة مع توم؟

563
00:35:44,769 --> 00:35:47,271
و هل ديلي تحاول إغراء توم؟

564
00:35:47,480 --> 00:35:48,960
ما بك تقوم بطرح كلّ هذه الأسئلة؟

565
00:35:49,107 --> 00:35:50,608
هل أنت محقق؟

566
00:35:56,280 --> 00:35:57,782
إنّك منفعلة قليلا أليس كذلك؟

567
00:35:58,616 --> 00:36:00,368
ذلك يرجع للحرارة و الأجور المنخفضة

568
00:36:05,164 --> 00:36:06,791
!اييي ها ! هيّا بنا

569
00:36:06,999 --> 00:36:08,751
! دعني أركب فوقك

570
00:36:11,838 --> 00:36:14,340
عاد الصيّاد إلى الدّيار
عاد من التّلال

571
00:36:14,549 --> 00:36:15,883
و البحّار قد عاد من البحر

572
00:36:16,634 --> 00:36:17,718
اسكب لنفسك مشروبا يا هاري

573
00:36:18,594 --> 00:36:20,012
!أنا سأقوم بالشواء

574
00:36:20,221 --> 00:36:22,557
ما رأيك أن تأكل الفطر و أنا سآكل شريحة اللّحم خاصّـتك؟

575
00:36:23,349 --> 00:36:24,767
إنّه أعظم مكان في العالم

576
00:36:24,934 --> 00:36:26,018
إنّك على حق

577
00:36:28,646 --> 00:36:29,772
اللعنة

578
00:36:29,981 --> 00:36:32,150
إن ذهبت إلى اليابسة الآن سأشعر بالتوتر

579
00:36:32,608 --> 00:36:35,153
سيتوجب عليّ عندها العودة إلى هنا و لبس معدّات السّباحة
الخاصّة بي

580
00:36:35,361 --> 00:36:37,241
و بعدها ابقاء في قاع البحر لمدّة نصف ساعة

581
00:36:37,655 --> 00:36:38,815
فقط كي أتمالك نفسي وأهدأ

582
00:36:38,948 --> 00:36:41,325
اسمع ,هل مازال هنالك الكثير من عمليات التهريب في هذه الأرجاء؟

583
00:36:41,534 --> 00:36:42,702
وهل من الممكن للكلاب ألّا تحمل براغيثاً؟

584
00:36:44,036 --> 00:36:46,622
فإنّ كيوبا تبعد عن هنا مسافة 90 ميلا فقط (144 كم)
و هي ما برحت تقترب

585
00:36:46,873 --> 00:36:48,541
فدائماً يوجد مال ليتمّ جَنيُه

586
00:36:51,127 --> 00:36:52,127
...كيف ستقوم

587
00:36:53,254 --> 00:36:55,149
كيف ستقوم بإرجاعها معك ؟

588
00:36:55,173 --> 00:36:56,591
.إنّ الأمر بسيط

589
00:36:57,592 --> 00:36:58,885
هنالك مشكلة واحدة فقط

590
00:36:59,343 --> 00:36:59,969
و ماذا تكون؟

591
00:37:00,178 --> 00:37:01,178
أنت

592
00:37:01,304 --> 00:37:02,513
أنا!!؟ و لماذا !؟

593
00:37:02,763 --> 00:37:03,763
إنّك زوج أمّها

594
00:37:03,848 --> 00:37:05,200
...بإمكانك أن تجلب الشّرطة إلى هنا و أنا

595
00:37:05,224 --> 00:37:07,104
اسمع , أنت لن تقوم بإخبار الشّرطة أليس كذلك؟

596
00:37:07,226 --> 00:37:08,936
تلك كانت ستكون حركتي اللّاحقة أجل

597
00:37:09,145 --> 00:37:10,938
اسمع, ليس على الأمور أن تصل إلى ذلك

598
00:37:11,189 --> 00:37:13,024
حسناً, لكنّني أتيت إلى هنا كي أُرجِعَها لآرلين

599
00:37:13,232 --> 00:37:15,610
أجل ولكن الشّرطة.... يا الهي فهي مجرّد طفلة

600
00:37:15,818 --> 00:37:17,486
هل كانت تسبب لك أي مشاكل؟

601
00:37:17,653 --> 00:37:19,363
أيّ نوع من المشاكل؟

602
00:37:19,572 --> 00:37:21,824
من النّوع الّي لا تريد للشّرطة أن تعرف عنه

603
00:37:23,159 --> 00:37:24,785
..حسناً.... فهي

604
00:37:31,542 --> 00:37:35,379
هاري...إنّك رجل صريح ومباشر للغاية

605
00:37:35,630 --> 00:37:36,756
.....سأقوم بإخبارك

606
00:37:37,465 --> 00:37:39,425
أريدك أن تأخذ تلك الفتاه بعيدا عن هنا

607
00:37:40,593 --> 00:37:44,430
اسمع فأنا....لقد كنت أحمقاً جدّا معها

608
00:37:44,639 --> 00:37:46,891
....و أنا ....و

609
00:37:47,099 --> 00:37:48,099
!حسناً لقد رأيت كيف تبدو

610
00:37:48,142 --> 00:37:49,936
يا الهي
يتوجّب وجود قانون يمنع هذا

611
00:37:50,144 --> 00:37:51,312
هنالك قانون

612
00:37:57,693 --> 00:37:58,693
مرحبا

613
00:37:59,862 --> 00:38:00,947
أهلاً

614
00:38:01,197 --> 00:38:02,490
أنا أقوم بتحضير غرفتك

615
00:38:04,700 --> 00:38:05,700
شكرا لك

616
00:38:06,369 --> 00:38:07,495
أين تريد وضع هذا؟

617
00:38:09,622 --> 00:38:10,831
لقد قمت باستعارة قميصك

618
00:38:11,040 --> 00:38:12,875
فثيابي كانوا مبلّلين

619
00:38:13,084 --> 00:38:15,044
لقد قرأت في كتاب ذات مرّة

620
00:38:15,962 --> 00:38:19,048
أن جلوس رجل في كرسيّ بهذه الطّريقة يشير إلى خوفه من النّساء

621
00:38:20,883 --> 00:38:22,301
يبدو ذلك منطقيّا إلى درجة ما

622
00:38:41,070 --> 00:38:42,655
هل من الصّعب تعلّم لعبة الشطرنج؟

623
00:38:42,905 --> 00:38:44,073
إنّه ليس بسهل فعلا

624
00:38:47,868 --> 00:38:48,868
لقد جلبت لك القليل من الثّلج

625
00:38:49,036 --> 00:38:49,829
شكرا لك

626
00:38:50,037 --> 00:38:51,205
أتريد مشروباً؟

627
00:38:51,414 --> 00:38:52,581
لَمَ لا

628
00:38:56,711 --> 00:38:58,004
أتمانع إن استخدمت حمّامك؟

629
00:38:58,629 --> 00:38:59,922
فحمّامي لا يعمل بطريقة سليمة

630
00:39:00,131 --> 00:39:01,507
خذي راحتك

631
00:39:06,637 --> 00:39:07,637
نخبٌ للعدم

632
00:39:10,057 --> 00:39:11,537
و هل عرضت عليك مفتاح المدينة؟

633
00:39:12,893 --> 00:39:16,272
لا لم تفعل... فكان الأمر أشبه بجولة لمشاهدة المعالم السياحية

634
00:39:18,357 --> 00:39:19,650
و كيف تقاوم؟

635
00:39:19,859 --> 00:39:21,986
حسناً , أنا فقط أقوم بالتفكير بأفكار جيّدة نقيّة

636
00:39:22,153 --> 00:39:25,448
كعيد الشّكر و أسنان جورج واشنطن

637
00:39:29,285 --> 00:39:30,578
و هل تقوم بالفور على ذاتك؟

638
00:39:30,786 --> 00:39:32,997
إنّها وضعيّة في لعبة تمت سنة 1922

639
00:39:33,164 --> 00:39:33,956
هل تلعبين الشّطرنج؟

640
00:39:34,165 --> 00:39:35,249
أعرف الحركات فقط

641
00:39:35,499 --> 00:39:38,526
حسنا فاللّاعب باللون الأسود كان لديه الفرصة
لكشّ الملك لكنّه لم يدرك ذلك

642
00:39:39,045 --> 00:39:40,296
...التّضحية بالملكة

643
00:39:43,132 --> 00:39:44,342
و ثلاث حركات صغيرة للفيل

644
00:39:45,051 --> 00:39:46,218
كش ملك

645
00:39:47,511 --> 00:39:48,511
كش ملك

646
00:39:50,890 --> 00:39:51,974
كش ملك

647
00:39:52,183 --> 00:39:53,601
كان ذلك ظريفا

648
00:39:55,686 --> 00:39:57,938
سأُرجَعُ لك قميصك غداً في الصّباح
حسنا؟

649
00:40:19,251 --> 00:40:20,795
أريني ما قمت به مرّة أخرى

650
00:40:39,980 --> 00:40:40,980
إنّ ذلك جميل

651
00:40:41,357 --> 00:40:42,441
أجل

652
00:40:43,192 --> 00:40:45,111
لكنّه لم يدرك الفرصة

653
00:40:46,028 --> 00:40:48,072
فلعب لعبة أخرى و خسر المباراة

654
00:40:50,074 --> 00:40:51,909
لا بدّ أنّه ندم على ذلك كلّ يوم في حياته

655
00:40:52,284 --> 00:40:53,494
لو كنت مكانه لندمت هكذا

656
00:40:54,787 --> 00:40:57,107
في الحقيقة أنا نادم على ذلك و لم أكن مولودا عندها حتّى

657
00:40:57,748 --> 00:40:58,874
ذلك ليس بعذر

658
00:41:22,565 --> 00:41:23,941
استمتعوا بيومكم

659
00:41:24,191 --> 00:41:25,191
أراكم غدا

660
00:41:25,734 --> 00:41:26,962
هل قدمت هنا لاسترجاع قميصك؟

661
00:41:26,986 --> 00:41:27,986
لا لا

662
00:41:28,070 --> 00:41:29,447
حسنا

663
00:41:29,697 --> 00:41:32,241
...كلّا, لقد قدمت لإخبارك بأنّني محقق خاص

664
00:41:32,491 --> 00:41:35,411
و أنّ أمك قامت بتعييني لإعادتك إلى لوس أنجلوس

665
00:41:36,662 --> 00:41:37,705
هل تمزح معي؟

666
00:41:38,247 --> 00:41:39,540
كلّا

667
00:41:44,753 --> 00:41:46,046
حسناّ إذاً بأمكانك نسيان الأمر

668
00:41:47,548 --> 00:41:50,301
فأنا لن أعود إلى تلك العاهرة

669
00:41:50,551 --> 00:41:51,778
للأسف أنت لا تملكين أيّ خيار

670
00:41:51,802 --> 00:41:53,012
تبا لك

671
00:41:53,721 --> 00:41:54,721
!يا ديلي

672
00:41:54,847 --> 00:41:56,700
ديلي أمامك خياران فقط إمّا العودة معي إلى لوس أنجلوس

673
00:41:56,724 --> 00:41:57,909
أو سأضطر لتبليغ الشّرطة عنك

674
00:41:57,933 --> 00:41:59,185
يا ديلي ما الخطب؟

675
00:41:59,393 --> 00:42:01,645
هذا المسنّ المنحرف يظهر لي قضيبه

676
00:42:02,229 --> 00:42:04,106
اذهب بعيدا يا صائد الجوائز

677
00:42:04,315 --> 00:42:06,734
فلن تحصل على أيّ جائزة من القبص عليّ

678
00:42:07,276 --> 00:42:08,694
اقتلوا هذا الحقير

679
00:42:15,117 --> 00:42:16,702
إنّها لا تريد استرجاعي

680
00:42:18,204 --> 00:42:19,538
فهي تسعى وراء المال

681
00:42:21,790 --> 00:42:23,709
أنا أعرف آرلين

682
00:42:24,293 --> 00:42:25,920
كما يعرفها توم

683
00:42:26,629 --> 00:42:29,423
فهو يكرهها كما أفعل

684
00:42:30,841 --> 00:42:32,259
هو زوج أمّي

685
00:42:32,468 --> 00:42:35,679
و لن أعود معك إلّا بأمر منه

686
00:42:58,702 --> 00:42:59,411
أين توم؟

687
00:42:59,620 --> 00:43:00,329
لقد ذهب على القارب

688
00:43:00,538 --> 00:43:01,664
و متى سيعود؟

689
00:43:01,872 --> 00:43:02,498
لا أعلم

690
00:43:02,665 --> 00:43:04,500
أنّه مشغول اليوم كلّه
لماذا؟

691
00:43:04,708 --> 00:43:06,210
...أريد أن آخذ ديلي

692
00:43:07,920 --> 00:43:09,397
أريد أن أرجع ديلي معي إلى لوس أنجلوس

693
00:43:09,421 --> 00:43:11,298
أنا لن أعود إلى هناك إلّا بأمر من توم

694
00:43:11,549 --> 00:43:12,716
...و أنا أعلم ما سيقول

695
00:43:16,178 --> 00:43:18,389
....بولا هل سمعت ماذا يريد أن يفعل هذا الحقير

696
00:43:20,474 --> 00:43:21,892
حسنا و ما بها

697
00:43:24,061 --> 00:43:25,813
من الّذي يريد العودة بسرعة في أيّة حال

698
00:43:34,572 --> 00:43:36,448
و لماذا لم يخبرني أحد؟

699
00:43:37,324 --> 00:43:39,243
لا أستطيع فعل أيّ شيء حيال الأمر يا ديلي

700
00:43:46,917 --> 00:43:49,545
عليك العودة معه و هذه نهاية القصة

701
00:43:49,753 --> 00:43:50,921
!إنّ هذا هراء

702
00:44:04,268 --> 00:44:05,436
مرحبا يا موزبي

703
00:44:07,313 --> 00:44:09,064
يا الهي كم أنا بحاجة إلى ذلك

704
00:44:12,818 --> 00:44:14,421
اذهبي مع ديلي للسباحة الليلة من فضلك

705
00:44:14,445 --> 00:44:15,446
حسنا

706
00:44:21,368 --> 00:44:23,871
هل قدمت هنا للتأكد من أنني لن أسبح بعيدا عن هنا؟

707
00:44:25,581 --> 00:44:26,581
كلا

708
00:44:27,291 --> 00:44:28,626
قدمت من أجل الرّحلة فقط

709
00:44:40,054 --> 00:44:42,264
ماذا سيحدث إذا استمرينا بالإبحار؟

710
00:44:44,475 --> 00:44:46,393
ستصل إلى ولاية اليوكاتان

711
00:44:48,646 --> 00:44:49,646
هل سبق و أن ذهبتي إلى هناك؟

712
00:44:49,688 --> 00:44:50,689
ليس بعد

713
00:44:55,819 --> 00:44:57,196
ماذا كنت تفعلين قبل عملك هنا؟

714
00:44:58,656 --> 00:44:59,865
أشياء متفرقة

715
00:45:05,871 --> 00:45:09,249
لقد علّمت في المدرسة...و قمت بتدبير شؤون المنازل

716
00:45:10,334 --> 00:45:14,254
عملت ك نادلة...و قمت بالقليل من الرقص الاستعراضي

717
00:45:14,463 --> 00:45:18,509
و من ثمّ القليل من الدّعارة
و أخيرا قمت بالكثير من المشي

718
00:45:19,218 --> 00:45:20,552
يبدو هذا كئيبا قليلاً

719
00:45:21,762 --> 00:45:23,347
أم إنّ ذلك يرجع لكيفيّة رويك له؟

720
00:45:24,515 --> 00:45:25,533
هل تقوم بطرح هذه الأسئلة

721
00:45:25,557 --> 00:45:26,660
لأنك تود معرفة الجواب

722
00:45:26,684 --> 00:45:29,144
أم إنّه فقط شيء تظنّ أن عليك فعله لأنك محقق؟

723
00:45:35,025 --> 00:45:36,860
أنا فقط أريدك أن تعرفي بأنني هنا(كي أسمعك)

724
00:45:41,865 --> 00:45:45,869
هل تعلم بأنّ أسماك القرش لا تستطيع التوقّف عن السّباحة

725
00:45:46,120 --> 00:45:48,163
لأنّها لا تملك أيّ أكياس للعوم؟

726
00:45:48,372 --> 00:45:49,581
لم أكن أعلم ذلك كلّا

727
00:45:51,250 --> 00:45:51,875
ابقى معي أيّها الصبيّ

728
00:45:52,084 --> 00:45:54,044
إنّ الأمر ليس بمسلّي لكنّه تعليميّ

729
00:45:55,879 --> 00:45:57,256
اسمك هاري موزبي أليس كذلك؟

730
00:45:57,506 --> 00:45:58,632
أجل ,إنّ هذه المرّة الأولى

731
00:46:07,015 --> 00:46:10,686
حسنا أيّها الشّعب
أظنّ أنّ هذا المكان مثله مثل غيره

732
00:46:26,785 --> 00:46:29,413
! إنّها سمكة استوائيّة

733
00:46:29,621 --> 00:46:32,040
إنّها سمكة الإصبع الألاسكيّة
و هي نادرة للغاية

734
00:46:33,083 --> 00:46:34,668
و هذه الزّاوية الظّهرية من السمكة

735
00:46:35,335 --> 00:46:36,935
انظري إلى أسماك القرش الّتي تسبح ورائك تلك

736
00:46:37,838 --> 00:46:39,918
إنّك قلق بشأن أسماك القرش و ديلي تسبح في البحر؟

737
00:46:40,841 --> 00:46:42,760
حسنا إذا أعتقد أنّ عليّ التحلّي بالشجاعة

738
00:46:42,968 --> 00:46:43,761
ذلك صحيح

739
00:46:43,927 --> 00:46:45,471
تعالوا و اسبحوا

740
00:46:47,222 --> 00:46:49,099
فتاتك الصّغيرة تنتظرك يا هاري

741
00:46:49,266 --> 00:46:50,642
هل عليّ فعلا أن أسبح معها؟

742
00:46:51,894 --> 00:46:52,894
!يا باولا

743
00:46:52,978 --> 00:46:54,480
ما خطبك؟

744
00:46:54,688 --> 00:46:55,814
!بسرعة يا باولا

745
00:46:56,023 --> 00:46:57,274
!ابقي مكانك

746
00:47:00,944 --> 00:47:02,571
هل تراها؟-
كلّا-

747
00:47:10,496 --> 00:47:11,496
!أبطئي القارب

748
00:47:11,705 --> 00:47:12,873
ما الخطب!؟

749
00:47:21,548 --> 00:47:22,591
هل تراها؟

750
00:47:23,884 --> 00:47:25,344
!يا الهي انظر إلى ذلك

751
00:47:25,636 --> 00:47:26,636
ماذا؟

752
00:47:28,263 --> 00:47:29,263
ماذا يكون؟

753
00:47:30,891 --> 00:47:31,891
!يا الهي

754
00:47:43,529 --> 00:47:45,030
!!ديلي! يا ديلي

755
00:47:54,832 --> 00:47:55,833
توقّفي عن الكلام

756
00:47:56,625 --> 00:47:57,625
خذ

757
00:47:59,044 --> 00:48:00,044
هيّا

758
00:48:02,464 --> 00:48:03,590
لقد أمسكت بها

759
00:48:08,303 --> 00:48:09,596
!أخرجي الماء من جسمها

760
00:48:12,349 --> 00:48:13,349
انتظر

761
00:48:13,433 --> 00:48:15,227
!السّمك! السّمك

762
00:48:16,061 --> 00:48:17,061
حسنا هيّا اشربي هذا

763
00:48:17,604 --> 00:48:19,189
!السّمك كان يأكل وجهه

764
00:48:20,816 --> 00:48:21,984
اهدأي

765
00:48:26,238 --> 00:48:27,238
أحسنت

766
00:48:27,656 --> 00:48:28,656
أنت بخير

767
00:48:29,324 --> 00:48:30,617
ستكون بخير

768
00:48:30,826 --> 00:48:32,411
رأيت وجهه

769
00:48:39,293 --> 00:48:40,293
ما كان ذلك؟

770
00:48:41,044 --> 00:48:42,212
علامة لخفر السواحل

771
00:48:46,675 --> 00:48:48,093
يا له من مسكين

772
00:49:11,533 --> 00:49:12,533
هل باستطاعتك الاهتمام بها؟

773
00:49:12,618 --> 00:49:13,618
أجل

774
00:49:25,255 --> 00:49:26,590
أجل شخص واحد فقط

775
00:49:26,840 --> 00:49:28,592
قائد الطّائرة

776
00:49:29,301 --> 00:49:31,678
أجل لقد تركت عوّامة ك علامة

777
00:49:33,722 --> 00:49:34,722
ذلك صحيح

778
00:49:35,974 --> 00:49:36,974
حسنا

779
00:49:38,101 --> 00:49:38,727
...اسمع

780
00:49:38,936 --> 00:49:41,396
بحوزتك رقم هاتفي فباستطاعتك التكلّم معي في أيّ وقت

781
00:49:43,231 --> 00:49:44,316
حسنا

782
00:49:46,526 --> 00:49:47,606
ليس باستطاعتهم فعل شيء الليلة

783
00:49:47,778 --> 00:49:49,005
سيضطرون للذّهاب في الصّباح

784
00:49:51,573 --> 00:49:54,326
إنّ هذه المنطقة سيّئة بالنّسبة للحوادث

785
00:49:55,577 --> 00:49:58,080
إنّها كذلك الامتداد في الجّهة الأخرى من ميامي

786
00:49:58,288 --> 00:50:00,008
يسمّونه مثلّث الشيطان
هل سمعت به من قبل؟

787
00:50:01,416 --> 00:50:05,504
.هناك في تلك المنطقة يوجد طائرات و قوارب مفقودة لا تعدّ ولا تحصى

788
00:50:07,130 --> 00:50:08,882
...و أنا لا أتكلّم عن طائرات صغيرة و حسب

789
00:50:09,216 --> 00:50:13,387
طائرات القوّات البحريّة و الجّيش
و الباخرات الكبيرة و النّاقلات

790
00:50:13,929 --> 00:50:16,890
و المزيد....و كلّهم على ذلك الشاطئ

791
00:50:18,308 --> 00:50:19,893
يا ترى كم من الزّمن مضى و هو في القاع هناك

792
00:50:20,477 --> 00:50:22,896
حسنا, لن نستطيع معرفة ذلك حتّى يتمّ استخراجه

793
00:50:27,943 --> 00:50:28,943
إلى أين ذاهبة؟

794
00:50:29,111 --> 00:50:30,111
إلى غرفتي

795
00:50:30,529 --> 00:50:33,365
نامي هنا على الأريكة ...ستشعرين بالرّاحة أكثر

796
00:50:33,615 --> 00:50:34,741
دعها تذهب يا توم

797
00:50:46,003 --> 00:50:47,003
كلّا

798
00:50:58,181 --> 00:50:59,266
أحسنت يا باولا

799
00:51:09,276 --> 00:51:10,276
تصبح على خير

800
00:52:24,768 --> 00:52:25,852
هل انتهت الحفلة؟

801
00:52:32,109 --> 00:52:33,735
لم يستطع توم مواكبة خطواتي

802
00:52:42,911 --> 00:52:44,704
...لقد كانت ردّة فعلك غريبة بعض الشيء

803
00:52:47,290 --> 00:52:48,625
هناك في البحر

804
00:52:48,834 --> 00:52:50,293
أظنّ أن ذلك بسبب رؤية جثّة الرّجل ؟

805
00:53:01,555 --> 00:53:03,223
أين كنت عندما تم إطلاق النّار على كينيدي؟

806
00:53:08,979 --> 00:53:10,063
أيّ كينيدي فيهم؟

807
00:53:13,150 --> 00:53:14,192
أيّاً منهم

808
00:53:19,948 --> 00:53:22,951
عندما تم إطلاق النّار على الرّئيس (جون ف كينيدي)
كنت مسافراً إلى سان دييغو

809
00:53:23,869 --> 00:53:24,995
للعب مباراة كرة قدم

810
00:53:27,664 --> 00:53:29,708
و عندما تم إطلاق النّار على بوبي (روبرت و يكون أخ جون)
كنت أجلس في سيّارة

811
00:53:31,877 --> 00:53:33,437
و أنتظر رجلا كي يخرج من منزل ما

812
00:53:33,587 --> 00:53:34,963
مع خليلته

813
00:53:36,464 --> 00:53:38,216
كنت أعمل على قضيّة طلاق

814
00:53:40,969 --> 00:53:43,263
كانت إحدى المرّات الّتي تمنّيت فيها أن يكون عملي
مختلفا

815
00:53:49,269 --> 00:53:50,520
و لم تسألين؟

816
00:53:51,479 --> 00:53:52,498
إنّه أحد تلك الأسئلة

817
00:53:52,522 --> 00:53:54,191
الّتي يعرف الجميع جوابها

818
00:54:30,143 --> 00:54:31,143
كلا

819
00:54:34,022 --> 00:54:35,774
لقد كان السبب هو ذاك الطيّار المسكين فعلاً

820
00:54:38,360 --> 00:54:39,903
أنا أذكر بوبي عندما أُطلق عليه النّار

821
00:54:40,445 --> 00:54:44,405
إنّ الأفلام الإخباريّة القصيرة جعلوا الأمر برمّته يبدو
و كأنّه يحدث تحت الماء

822
00:54:58,546 --> 00:55:00,066
أولّ مرّة لمس أحد فيها ثديي

823
00:55:00,090 --> 00:55:01,800
كان صبيّا اسمه بيلي دانراذر

824
00:55:04,052 --> 00:55:06,719
بقيت حلمتاي صبلتان (مثارتان) لمدة نصف السّاعة تقريبا
بعد ذلك

825
00:55:10,392 --> 00:55:11,768
ألا تظنّ ذلك حزينا ؟

826
00:55:15,939 --> 00:55:16,940
كلا

827
00:55:21,194 --> 00:55:22,445
بل أعتقد أنه  لطيف

828
00:55:26,825 --> 00:55:29,202
أنا لا أوافقك
بل أطنّ أنّ الأمر حزين للغاية

829
00:55:59,274 --> 00:56:00,942
....أنا من بلدة صغيرة في

830
00:56:05,113 --> 00:56:07,157
لقد ترعرعت في بلدة صغيرة في ريف مدينة نيويورك

831
00:56:07,365 --> 00:56:09,909
اسمها مالون....هل تعرفها؟

832
00:56:19,336 --> 00:56:21,338
.يجب عليك ذلك ...فهي جزء من تراثك

833
00:56:23,715 --> 00:56:25,842
لقد نام بينجامين فرانكلين هناك

834
00:56:36,394 --> 00:56:37,496
....أنت تذكر بين فرانكلين أليس كذلك

835
00:56:37,520 --> 00:56:39,481
إنّه ذاك الّذي توجد صوره على عملة ال100 دولار

836
00:56:53,661 --> 00:56:54,661
أرجوك

837
00:57:04,130 --> 00:57:05,715
اسمك هاري موزبي أليس كذلك؟

838
00:57:06,591 --> 00:57:07,634
ذلك صحيح

839
00:57:11,429 --> 00:57:12,429
ذلك صحيح

840
00:57:41,584 --> 00:57:42,669
لا عليك

841
00:57:43,336 --> 00:57:44,587
لا عليك

842
00:58:03,189 --> 00:58:04,189
ما خطبك؟

843
00:58:06,192 --> 00:58:06,943
ما خطبك؟

844
00:58:10,572 --> 00:58:11,573
أشعر بالألم

845
00:58:11,781 --> 00:58:13,541
لا بأس لا عليكي
هيا بك

846
00:58:13,867 --> 00:58:15,285
...كان كلّ شيء

847
00:58:15,493 --> 00:58:17,370
كنت تحلمين بكابوس لا أكثر

848
00:58:17,579 --> 00:58:18,889
أريد العودة إلى لوس أنجلوس غداٌ

849
00:58:18,913 --> 00:58:20,248
هل بإمكاننا؟ أتعدني بذلك؟

850
00:58:20,457 --> 00:58:21,499
بالطّبع أعدك

851
00:58:21,708 --> 00:58:22,708
أعدك بذلك

852
00:58:27,589 --> 00:58:28,798
اخلدي إلى النّوم

853
00:58:39,726 --> 00:58:41,311
أحبّ أن يُرَبّت عليّ هكذا

854
00:58:42,479 --> 00:58:44,772
...يفترض أن يذكّرك ذلك بما كان قبل ولادتك

855
00:58:44,981 --> 00:58:47,317
.قلب أمّك و هو ينبض على ظهرك

856
00:58:47,650 --> 00:58:50,945
هل تظنّ أن باستطاعتك تذكّر ذلك الماضي البعيد؟

857
00:58:55,825 --> 00:58:56,576
اسمعي يا ديلي , أنا أعلم

858
00:58:56,784 --> 00:58:59,412
أنّ الأمور معقّدة عندما يكون المرء في ال16 من العمر

859
00:59:01,331 --> 00:59:02,415
لكن لا تقلقي

860
00:59:04,792 --> 00:59:08,546
عندما يصبح عمرك 40 سنة
الوضع لن يكون قد تحسّن أبداً

861
00:59:25,230 --> 00:59:26,981
هل سبق لك و أن هربت من منزلك؟

862
00:59:27,190 --> 00:59:28,191
لا

863
00:59:29,359 --> 00:59:30,902
....لا فأنا و أهلي

864
00:59:32,987 --> 00:59:34,447
كان وضعنا مختلفاً

865
00:59:45,291 --> 00:59:47,043
أعتقد بأنّ النّاس سيئون

866
00:59:49,754 --> 00:59:50,755
ولكن لا بأس بك

867
00:59:52,840 --> 00:59:53,883
أجل

868
00:59:55,510 --> 00:59:56,928
أجل فأنا ممتاز

869
01:00:28,668 --> 01:00:29,669
يا باولا

870
01:01:22,055 --> 01:01:23,056
مرحبا

871
01:01:30,271 --> 01:01:30,938
كيف أحوالك؟

872
01:01:31,147 --> 01:01:32,523
هل ستكونين بخير الآن؟

873
01:01:33,483 --> 01:01:34,483
مرحبا

874
01:01:35,151 --> 01:01:36,629
هل أنت متأكّد بأنّكم لن تحتاجونا من أجل خفر السّواحل؟

875
01:01:36,653 --> 01:01:37,904
أجل لا أعتقد ذلك

876
01:01:38,112 --> 01:01:40,393
.تستطيع باولا إخبارهم كلّ ما يحتاجونه من معلومات

877
01:01:46,371 --> 01:01:48,498
حسنا إذاً, سنراك لاحقاً

878
01:02:10,728 --> 01:02:11,728
شكرا لك

879
01:02:11,771 --> 01:02:13,856
لا بأس فأنت تستحق ذلك

880
01:02:15,608 --> 01:02:17,402
أنا مسرورة جدّا برجوع ديلي إلى المنزل

881
01:02:18,444 --> 01:02:19,444
أخبرني

882
01:02:19,487 --> 01:02:21,590
هل واجهت الكثير من الصّعوبات في إقناعها بالعودة؟

883
01:02:21,614 --> 01:02:23,825
كلّا لم أواجه الكثير. فقد كان الأمر أسهل مما توقعت

884
01:02:28,746 --> 01:02:29,826
كيف علمت برجوعها إلى المنزل؟

885
01:02:30,790 --> 01:02:31,457
اتّصلت ديلي بي من المطار

886
01:02:31,666 --> 01:02:32,959
انهض

887
01:02:33,167 --> 01:02:35,187
أنت لا تهتم بمكان تركك لديلي أليس كذلك؟

888
01:02:35,211 --> 01:02:36,897
!إن قال أحد "اذهب و اعثر على ابنتي" تقوم بالعثور عليها

889
01:02:36,921 --> 01:02:39,006
!و إن قال أحد "اذهب و تجسس على شخص ما" فتقوم بذلك أيضا

890
01:02:39,215 --> 01:02:39,966
كوينتن

891
01:02:40,216 --> 01:02:41,216
يا كوينتن

892
01:02:41,342 --> 01:02:42,382
!إنّك أسوأ من الشّرطة

893
01:02:42,510 --> 01:02:44,590
!إنّهم لا يخفون أيّ نوع من الأوغاد يكونون

894
01:02:45,179 --> 01:02:46,472
ابقى بعيدا

895
01:02:47,140 --> 01:02:48,850
!اخرج

896
01:02:49,058 --> 01:02:50,685
هل أنت راض الآن؟

897
01:02:50,893 --> 01:02:52,653
!لقد قمت بلمّ شمل عائلة سعيدة أخرى

898
01:02:52,854 --> 01:02:54,397
هيّا

899
01:02:57,608 --> 01:02:58,609
...أيّها ال

900
01:04:36,582 --> 01:04:38,750
أهذه مكبرات صوت جديدة من شركة أدفينت؟

901
01:04:38,751 --> 01:04:40,336
!ماذا تقعل يا موزبي؟

902
01:04:40,586 --> 01:04:41,963
إنّهم يملؤون الغرفة موسيقا بشكل جميل

903
01:04:42,171 --> 01:04:43,381
أي نوع من الألعاب هذا؟

904
01:04:44,215 --> 01:04:47,385
الموضوع ليس بلعبة فأنا قدمت فقط لأراك

905
01:04:47,593 --> 01:04:49,313
و هل كان عليك القدوم إلى هنا و اقتحام المنزل؟

906
01:04:49,929 --> 01:04:51,305
!ظننت أن عليّ فعل ذلك أجل

907
01:05:00,982 --> 01:05:02,422
أعتقد أنّ هاري يفضّل أن أذهب

908
01:05:02,483 --> 01:05:04,026
حسنا , أنا لا أظنّ أنّ ذلك ضروريّ

909
01:05:06,404 --> 01:05:07,530
أعتقد أنّ هاري يظنّه ضروريّا

910
01:05:07,738 --> 01:05:09,738
هاري يظنّ أنه في حال قمت بمناداته "هاري" مرّة أخرى

911
01:05:09,782 --> 01:05:11,117
سيجبرك على أكل تلك القطّة

912
01:05:13,703 --> 01:05:15,121
سأنتظر على الشّرفة

913
01:05:37,393 --> 01:05:38,394
لقد عدت

914
01:05:41,856 --> 01:05:43,482
قرّرت أن أترك الوكالة

915
01:05:47,486 --> 01:05:48,766
لا يتوجّب عليك القيام بذلك من أجلي

916
01:05:48,905 --> 01:05:49,906
و أنا لن أقوم بذلك لأجلك

917
01:05:51,657 --> 01:05:53,159
أنا سأترك الوكالة من أجلي

918
01:05:54,285 --> 01:05:56,203
و لماذا غيّرت رأيك؟

919
01:06:07,006 --> 01:06:08,006
لا أعلم

920
01:06:08,507 --> 01:06:09,717
لا أعلم لا أعلم

921
01:06:11,093 --> 01:06:12,386
....افعلي

922
01:06:14,597 --> 01:06:15,723
ما تشائينه

923
01:06:18,809 --> 01:06:21,312
إنّ أماكن جلوسنا سيئة! لقد حصلت على تذاكر
عظيمة السّنة الماضية

924
01:06:21,520 --> 01:06:22,873
كلّ سنة تمضي دون أن تلعب في الدّوري

925
01:06:22,897 --> 01:06:23,977
ينقلون مقاعدك 10 صفوف إلى الوراء

926
01:06:24,065 --> 01:06:27,151
هل مازلت تريد العمل كمؤدّي حركات خطرة بشكل جديّ؟
!أعتقد أنّك مجنون

927
01:06:27,360 --> 01:06:28,360
لا أعلم

928
01:06:28,486 --> 01:06:31,405
بحق الجّحيم ما كلّ هذا!؟
مازالت تلك الوظيفة الّتي عرضتها عليك متوافرة

929
01:06:31,989 --> 01:06:34,575
اسمع, لقد أنهيت لتوّي جلب بطاقة كومبارس ل ديلي

930
01:06:34,784 --> 01:06:36,410
لديلي؟ و لماذا؟

931
01:06:36,577 --> 01:06:38,496
طلبت منّي آرلين أن أحاول ترتيب الأمر

932
01:06:38,746 --> 01:06:40,831
من أين تعرف آرلين؟-
أعرفها منذ مدّة طويلة-

933
01:06:41,040 --> 01:06:42,124
ما اسمك؟

934
01:06:42,333 --> 01:06:43,459
جوي زيغلر

935
01:06:43,668 --> 01:06:45,503
لا أعتقد أنّك كنت أحد الأسماء

936
01:06:45,753 --> 01:06:46,753
أيّة أسماء؟

937
01:06:46,879 --> 01:06:49,423
واحد من الأشخاص الّتي خانت غراسنر معهم

938
01:06:49,674 --> 01:06:50,967
أنا واحد من مجموعة صغيرة منتقاة

939
01:06:51,175 --> 01:06:53,386
نقيم اجتماعات في حجيرة هاتف

940
01:07:37,263 --> 01:07:40,474
صباح الخير أيّها المحقق الخاص
إنّ قضيّتك الأخيرة تتكلم الآن

941
01:07:41,100 --> 01:07:43,519
هل قمت بالعثور على فتيات هاربات أخريات؟

942
01:07:43,728 --> 01:07:46,814
أودّ التكلّم معك في موضوع معيّن يا هاري

943
01:07:47,023 --> 01:07:48,823
...أظنّ أنه قد يهمّك معرفة من الّذي

944
01:07:58,325 --> 01:07:59,660
كيف حالك يا هاري؟

945
01:07:59,869 --> 01:08:01,078
....أنا بخير

946
01:08:01,871 --> 01:08:02,871
في حالة سيّئة

947
01:08:04,040 --> 01:08:05,040
كما تعلمين

948
01:08:05,332 --> 01:08:06,417
أجل أعلم

949
01:08:11,464 --> 01:08:13,090
أنت حقّاً ستتخلّى عن مهنتك؟

950
01:08:13,299 --> 01:08:14,383
يبدو كذلك

951
01:08:18,220 --> 01:08:19,220
كيف أحوالك؟

952
01:08:24,935 --> 01:08:26,771
سيئة أكثر من جيّدة

953
01:08:28,564 --> 01:08:29,565
أجل

954
01:09:22,076 --> 01:09:23,202
أنت مختلف

955
01:09:26,080 --> 01:09:27,080
أحقّاً؟

956
01:09:28,165 --> 01:09:29,166
مختلف من أيّ ناحية؟

957
01:09:31,585 --> 01:09:33,212
تبدو منعزلاً للغاية

958
01:09:35,005 --> 01:09:35,631
....لا

959
01:09:35,840 --> 01:09:37,341
....أنا فقط أفكّر ب

960
01:09:38,342 --> 01:09:39,510
بعض الأشياء

961
01:09:43,639 --> 01:09:44,639
أتفكّر بشخص أعرفه؟

962
01:09:44,849 --> 01:09:48,310
لا لست أفكّر بشخص أعرفه أنا حتّى

963
01:09:52,857 --> 01:09:54,191
أبي

964
01:10:00,322 --> 01:10:03,492
هل كان مختلفاً عنك لهذه الدّرجة فعلا...عندما قابلته؟

965
01:10:03,701 --> 01:10:04,952
لم أقابلة في حياتي

966
01:10:06,078 --> 01:10:06,704
...و لكن

967
01:10:06,912 --> 01:10:08,497
.ظننت ...أنك بقيت عنده

968
01:10:08,664 --> 01:10:10,291
لقد أخبرتني بذلك....و لمدّة أسبوع

969
01:10:13,586 --> 01:10:14,920
...حسناً

970
01:10:15,379 --> 01:10:18,299
كما تعلمين كنت فخورا بنفسي للغاية

971
01:10:18,799 --> 01:10:20,426
كيف تتبّعته

972
01:10:21,343 --> 01:10:23,137
...تبعت كل الأدلّة

973
01:10:23,762 --> 01:10:27,099
و تعقّبته من عمل إلى آخر و من مدينة إلى أخرى

974
01:10:27,892 --> 01:10:30,060
...و وجدته أخيرا في مدينة بالتيمور

975
01:10:30,769 --> 01:10:34,648
في بيت ذو غرف للإيجار....عند جادة هايبيسكس

976
01:10:36,692 --> 01:10:37,818
ذهبت إلى الباب

977
01:10:38,027 --> 01:10:39,778
و كان هنالك بطاقة صغيرة

978
01:10:42,031 --> 01:10:43,490
كان عليها اسمه

979
01:10:44,074 --> 01:10:46,076
و بعدها دلّني أحد عليه

980
01:10:47,077 --> 01:10:49,246
كان في المنتزه,جالساً على مقعد

981
01:10:49,455 --> 01:10:50,998
مجرّد رجل ضئيل طاعن في السّن

982
01:10:51,790 --> 01:10:54,126
يقوم بقراءة صفحات الفكاهة من الجريدة

983
01:10:55,336 --> 01:10:57,755
و يحرّك شفتيه و كأنّه ينطق الكلمات

984
01:11:03,969 --> 01:11:05,721
عندها جلست قليلا و شاهدته فقط

985
01:11:05,930 --> 01:11:08,599
و بعدها...ذهبت

986
01:11:18,734 --> 01:11:20,069
لماذا لم تخبرني بهذا من قبل؟

987
01:11:20,819 --> 01:11:21,570
...لا أعلم

988
01:11:21,779 --> 01:11:23,697
.لم يكن ذلك شيئا كنت فخورا به للغاية

989
01:11:27,201 --> 01:11:29,119
لقد وقفت على بعد 6 أقدام من أبي

990
01:11:29,411 --> 01:11:30,537
و بعدها قمت بالذّهاب فقط

991
01:11:32,915 --> 01:11:34,875
المشكلة هي أنّه بعد تلك ال 6 أقدام

992
01:11:35,084 --> 01:11:35,876
من الصّعب معرفة إن كنت

993
01:11:36,085 --> 01:11:37,419
تقفز أم تقع

994
01:11:51,976 --> 01:11:54,520
لقد أخذنا وقتاً طويلا لنصل إلى هذه المرحلة

995
01:11:55,437 --> 01:11:57,273
و أنا لا أريد أن يضيع كل شيء

996
01:11:58,816 --> 01:11:59,984
أرجوك

997
01:12:01,819 --> 01:12:03,570
أرجوك

998
01:12:18,585 --> 01:12:19,712
يا هاري

999
01:12:23,257 --> 01:12:25,617
ما اسم تلك البنت الّتي أعدتها من فلوريدا؟

1000
01:12:26,176 --> 01:12:27,511
ديلي غراسنر , لماذا تسألين؟

1001
01:12:29,179 --> 01:12:31,223
سمعت للتوّ على الرّاديو ....لقد توفّت

1002
01:12:37,563 --> 01:12:38,772
أنا آسفة

1003
01:12:41,525 --> 01:12:43,652
يا إلهي

1004
01:12:46,155 --> 01:12:48,198
حسنا ابدأوا بالعرض من فضلكم

1005
01:12:52,578 --> 01:12:54,288
,هل تعلم بأنّ هذه لم تكن حركة خطرة حتّى

1006
01:12:54,538 --> 01:13:00,550
بل هي واحدة من خدع "كيستون كوب" السخيفة
(keystone kop مجموعة من عناصر الشّرطة المغفّلين في الأفلام الصّامتة)

1007
01:13:01,462 --> 01:13:04,048
كنت أنا و ديلي في تلك السيّارة الخضراء

1008
01:13:05,716 --> 01:13:07,092
الحركة الخطرة

1009
01:13:08,385 --> 01:13:10,304
لم نقم بقتل دجاجة لعينة واحدة حتّى

1010
01:13:13,307 --> 01:13:14,391
!لقد وقع حادث

1011
01:13:14,641 --> 01:13:16,643
!لقد وقع حادث

1012
01:13:16,852 --> 01:13:18,437
!و هو حقيقيّ

1013
01:13:18,604 --> 01:13:21,899
!يا إلهي
!النّجدة! فليساعدنا أحد

1014
01:13:22,941 --> 01:13:25,694
هذه الكاميرا الثّانية ....زاوية أخرى لنفس الحدث

1015
01:13:25,903 --> 01:13:26,987
هل هذا كوينتن؟

1016
01:13:27,196 --> 01:13:28,864
...أجل ,كان هنالك بعض الأعطال في السيّارة

1017
01:13:29,073 --> 01:13:31,450
عطل في كاتم الصّوت ربّما
فأتى و قام بإصلاحه

1018
01:13:31,700 --> 01:13:33,494
ما هذه الكاميرا ؟

1019
01:13:35,060 --> 01:13:39,171
إن ذلك تلميذ تافه ما يقوم بتصوير فلم وثائقي مسجّل على فلم 16مم

1020
01:13:39,625 --> 01:13:40,834
أو شيء من هذا القبيل

1021
01:13:42,169 --> 01:13:44,171
ها أنا و ديلي مرّة أخرى

1022
01:13:44,963 --> 01:13:47,966
...كان ذلك عند تلك ال....الزاوية..عندما

1023
01:14:01,230 --> 01:14:02,731
!كان الأمر بغاية البساطة

1024
01:14:09,113 --> 01:14:10,864
هل يوجد أيّ فلم آخر للحادث؟

1025
01:14:12,699 --> 01:14:13,699
أجل

1026
01:14:13,867 --> 01:14:15,744
أجل الشّباب هنا لديهم قسم منه

1027
01:14:16,912 --> 01:14:19,032
سأقول لهم أن يعرضوه لك فأنا لا أريد المشاهدة

1028
01:14:24,336 --> 01:14:26,296
هل بإمكانكم عرض الفلم المسجّل على ال16مم ؟

1029
01:16:05,062 --> 01:16:07,439
أجل أتفهّم رغبتك بعدم رؤية الفلم

1030
01:16:08,065 --> 01:16:12,653
بكل الأحوال إنّه يعيد عرض نفسه داخل رأسي

1031
01:16:16,532 --> 01:16:18,158
اسمع يا جوي

1032
01:16:21,870 --> 01:16:25,097
...هل كان باستطاعة كوينتن أن
....حسناً انسى الآن عن سبب رغبته بالقيام بذلك

1033
01:16:25,332 --> 01:16:26,492
لكن هل كان باستطاعته تخريب السيّارة؟

1034
01:16:27,376 --> 01:16:28,616
هل تقصد عندما كان يصلحها؟

1035
01:16:28,752 --> 01:16:29,753
في أيّ وقت كان

1036
01:16:30,003 --> 01:16:34,039
كلا أرى كيف كان بإمكانه فعل ذلك
اسمع يا هاري أنا الّذي سببت الحادث

1037
01:16:34,341 --> 01:16:35,425
....كنت السّائق

1038
01:16:36,468 --> 01:16:38,220
كنت السائق اللّعين

1039
01:16:42,349 --> 01:16:43,350
...هاري

1040
01:16:43,600 --> 01:16:44,685
...المشكلة هي

1041
01:16:44,893 --> 01:16:48,939
...أنّها كانت تبدو أفضل حالاّ عندما عادت

1042
01:16:49,147 --> 01:16:53,360
وكأنّها.....و كأنّها نظّمت حياتها

1043
01:16:53,944 --> 01:16:55,320
هل لاحظت ذلك؟

1044
01:16:55,529 --> 01:16:56,529
لا

1045
01:16:57,406 --> 01:17:00,826
كلّا فأنا لم أراها بعد أن قمت بإعادتها إلى لوس أنجلوس


1046
01:17:01,076 --> 01:17:04,913
لقد تلقيت اتّصالا منها لكنّني لم أكن موجودا عندها

1047
01:17:15,799 --> 01:17:16,799
انتظر

1048
01:17:17,259 --> 01:17:18,427
...يا جوي

1049
01:17:21,888 --> 01:17:22,931
...اسمع

1050
01:17:24,975 --> 01:17:26,059
هوّن عليك حسناً؟

1051
01:17:28,937 --> 01:17:30,777
من حسن حظّك أنّك لم تمت معها

1052
01:17:31,857 --> 01:17:33,817
لا تحدث الأمور هكذا

1053
01:17:57,507 --> 01:17:58,675
لقد سمعت بالخبر

1054
01:17:59,343 --> 01:18:00,886
ذلك صحيح يا سيدة آيفرسون

1055
01:18:02,554 --> 01:18:03,639
لقد سمعت

1056
01:18:06,308 --> 01:18:08,018
ألهذا حضرتك في حداد؟

1057
01:18:12,397 --> 01:18:14,191
اخرج من هنا أيّها الحقير

1058
01:18:14,441 --> 01:18:16,109
ستملكين كلّ شيء الآن أليس كذلك يا آرلين؟

1059
01:18:16,318 --> 01:18:16,943
ماذا!؟

1060
01:18:17,152 --> 01:18:18,320
ستملكين كلّ شيء

1061
01:18:20,572 --> 01:18:21,907
و ماذا تقصد بذلك؟

1062
01:18:22,115 --> 01:18:24,475
أقصد أنّك لا تعجبينني يا سيّدة آيفرسون

1063
01:18:25,786 --> 01:18:27,555
لم يكن لديلي أيّة فرصة و هي تملك أمّا مثلك

1064
01:18:27,579 --> 01:18:30,123
كان طريقها للخراب محفوراً منذ البداية

1065
01:18:38,507 --> 01:18:40,384
حسناً أنا لست مفجوعة بموتها

1066
01:18:42,386 --> 01:18:44,096
ماذا يجعل ذلك منّي؟ 

1067
01:18:49,267 --> 01:18:50,060
أنت تعلم أنّ

1068
01:18:50,268 --> 01:18:54,189
ديلي ليست الفتاة الوحيدة الّتي كانت حياتها قاسية

1069
01:18:58,026 --> 01:18:59,986
عندما كنت في عمرها

1070
01:19:00,195 --> 01:19:04,032
كنت راكعة لنصف رجال هذه المدينة

1071
01:19:07,077 --> 01:19:10,247
أنا آسفة أنّ السّافلة الصّغيرة المسكينة قد ماتت

1072
01:19:10,831 --> 01:19:14,918
و عندما يحين الوقت سأبكي عليها

1073
01:19:15,127 --> 01:19:18,463
ولكنّك لن تكون موجوداً لترى ذلك يا سيّد موزبي المتذاكي

1074
01:19:21,258 --> 01:19:22,509
إذاً

1075
01:19:25,095 --> 01:19:26,095
!اخرج

1076
01:19:31,560 --> 01:19:32,936
!اخرج

1077
01:20:07,345 --> 01:20:07,971
ماذا الّذي تفعله هنا؟

1078
01:20:08,138 --> 01:20:09,389
ماذا حدث؟

1079
01:20:09,598 --> 01:20:12,392
لقد كان حادثاً يا رجل لقد كنت هناك و رأيته بعينيّ

1080
01:20:12,601 --> 01:20:13,619
ما الّذي تريده يا موزبي!؟

1081
01:20:13,643 --> 01:20:14,936
قام أحدٌ بقتلها

1082
01:20:16,897 --> 01:20:17,897
من؟

1083
01:20:20,567 --> 01:20:22,287
أنا لا أعلم عمّا تتكلّم

1084
01:20:22,444 --> 01:20:24,756
الشّخص الوحيد الّذي سيستفيد من موت ديلي هو آرلين

1085
01:20:24,780 --> 01:20:26,048
إذاً كيف فعلت ذلك؟
من الّذي قام بمساعدتها؟

1086
01:20:26,072 --> 01:20:28,009
إنّك مجنون! أنا لا أعلمّ عمّا تتحدّث

1087
01:20:28,033 --> 01:20:30,827
لماذا كنت في بيت آرلين عندما عادت ديلي؟

1088
01:20:31,036 --> 01:20:32,396
...اتّصلت ديلي بي من المطار

1089
01:20:32,579 --> 01:20:33,622
حول ماذا تكلّمت؟

1090
01:20:33,872 --> 01:20:34,581
حول إيلمان

1091
01:20:34,790 --> 01:20:35,790
مؤدّي الحركات الخطرة؟

1092
01:20:35,832 --> 01:20:36,833
ألم تقل لك؟

1093
01:20:38,168 --> 01:20:40,754
ما به؟ لم تقل لي أيّ شيء عنه

1094
01:20:41,379 --> 01:20:43,465
....كان إيلمان من يقود الطيّارة
في قاع المحيط

1095
01:20:45,258 --> 01:20:46,258
كان ذلك مارف إيلمان؟

1096
01:20:46,343 --> 01:20:47,385
أجل

1097
01:20:49,012 --> 01:20:50,680
لماذا لم تقل لي ذلك؟ 
كنت معها هناك

1098
01:20:54,351 --> 01:20:55,769
!لأنّها ظنّت أنّك من قمت بذلك

1099
01:20:55,977 --> 01:20:56,977
!أنت الّذي قام بتخريب الطيّارة

1100
01:20:57,020 --> 01:20:59,100
لقد كانت مجنونة! ظنّت أنّني مازلت حاقداً عليه

1101
01:20:59,231 --> 01:21:01,733
!لكنّني لست من قام بذلك-
!لقد قتلتها-

1102
01:21:01,942 --> 01:21:03,568
!و لماذا أودّ قتل ديلي؟

1103
01:21:03,819 --> 01:21:05,654
!لأنّها اكتشفت أنّك قمت بقتل إيلمان

1104
01:21:25,215 --> 01:21:26,341
إنّ مارف إيلمان ميّت!؟

1105
01:21:26,550 --> 01:21:28,552
لقد اتّصلت بفلورديا
!اللّعنة

1106
01:21:28,760 --> 01:21:30,971
لم يقوموا بإبلاغ خفر الشواطئ
لماذا!؟

1107
01:21:31,179 --> 01:21:33,348
مازلت لا أستطيع تخطّي الأمر

1108
01:21:33,557 --> 01:21:35,976
لقد كان نذلا مجنونا لكنّه شخص مميّز

1109
01:21:36,184 --> 01:21:37,853
هل يعرف توم آيفرسن
 كوينتن؟

1110
01:21:38,854 --> 01:21:42,023
.بالطّبع أجل,لقد عملوا في مشاهد الحركات الخطرة لسنوات

1111
01:21:42,274 --> 01:21:43,692
بالطّبع يعرفه توم

1112
01:21:44,359 --> 01:21:45,569
لا يوجد تفسير آخر

1113
01:21:45,777 --> 01:21:47,279
كوينتن متورّط مع آيفرسون

1114
01:21:47,487 --> 01:21:49,127
لم يبلغوا عن الطّائرة المتحطّمة في البحر

1115
01:21:49,239 --> 01:21:51,616
طائرة إيلمان و سيّارتك.....و اثنان ميّتان

1116
01:21:52,284 --> 01:21:53,034
!كوينتن

1117
01:21:53,243 --> 01:21:55,036
مازلت لا أرى الصّلة هنا

1118
01:21:56,580 --> 01:21:58,665
أراهن أنّه في فلورديا ...مع توم

1119
01:21:58,915 --> 01:22:00,292
أطلعني على المستجدّات حسنا يا توم؟

1120
01:22:06,172 --> 01:22:08,800
يتمّ الصّعود على متن طائرتك من ذلك الباب يا سيّد موزبي

1121
01:22:13,597 --> 01:22:15,807
أكره المطارات

1122
01:22:18,560 --> 01:22:20,645
لن أتأخّر بعد يوم الجمعة

1123
01:22:25,066 --> 01:22:27,235
أنا متأكّد بأنّ هنالك شيء غير صحيح 
و أستطيع اكتشاف الأمر

1124
01:22:27,444 --> 01:22:28,804
إذاً أخبر الشّرطة بما تعلم

1125
01:22:29,362 --> 01:22:30,989
يا إلهي

1126
01:22:31,489 --> 01:22:32,949
إذاً قررت ألّا تفعل ذلك؟

1127
01:22:33,158 --> 01:22:35,038
أنا لا أعتقد أنّ هذا سيحلّ كلّ شيء في حياتي

1128
01:22:35,201 --> 01:22:36,703
 ولكن إذا لم تذهب؟

1129
01:22:38,955 --> 01:22:41,583
اسمعي أنا أعلم أنّك بقيت لوحدك فترة طويلة مؤخّراً

1130
01:22:42,125 --> 01:22:43,418
حتّى عندما كنت متواجداً

1131
01:22:44,794 --> 01:22:46,171
...و أنا أعلم عندما تصبحين وحيدة هكذا

1132
01:22:48,173 --> 01:22:50,508
.عندما نصبح وحيدين هكذا,نلجؤ إلى أشخاص آخرين

1133
01:22:55,138 --> 01:22:58,391
لقد كان مارتي.....إشارة استغاثة

1134
01:22:58,600 --> 01:22:59,920
...لحسن الحظّ مررنا جانب

1135
01:23:00,143 --> 01:23:01,561
أنا لا أقصدك وحسب

1136
01:23:03,563 --> 01:23:05,315
أعلم ما لم تقصده

1137
01:23:08,109 --> 01:23:09,653
ستفوّت طائرتك

1138
01:23:13,031 --> 01:23:15,158
إن لم تذهب الآن لن تستطيع العودة

1139
01:23:20,830 --> 01:23:22,374
من فضلك أسرع يا سيّدي 
شكرا لك

1140
01:25:01,056 --> 01:25:03,016
(في كل منطقة خليج المكسيك)

1141
01:25:03,224 --> 01:25:05,226
(تواكب الرّياح هبوبها من الشّمال إلى الشّمال الغربيّ)

1142
01:25:05,435 --> 01:25:07,729
(و تتغّير إلى جهة الجّنوب في الصّباح)

1143
01:25:07,937 --> 01:25:09,064
(...و يدلّ مقياس الضغط الجوّي على)

1144
01:25:09,272 --> 01:25:10,356
ستجلب خزّان أوكسجين آخر؟

1145
01:25:10,815 --> 01:25:11,983
(و مرتفعة....)

1146
01:25:15,278 --> 01:25:17,447
(و يتوقّع انّها مرتفعة لهذا اليوم في أوائل درجة ال 80 فهرنهايت)

1147
01:25:17,655 --> 01:25:18,990
أين المنظّم الآخر؟

1148
01:25:19,199 --> 01:25:20,742
إنّه هناك تماما 
ابحث عنه

1149
01:25:22,243 --> 01:25:23,953
حسناً هيّا بنا

1150
01:25:29,084 --> 01:25:30,126
مرحبا يا هاري

1151
01:25:43,932 --> 01:25:44,557
لقد قتلت كوينتن

1152
01:25:44,766 --> 01:25:45,809
أليس كذلك يا توم؟

1153
01:25:48,728 --> 01:25:50,146
لقد كان مزعجاً للغاية

1154
01:25:50,355 --> 01:25:51,397
قدم إلى هنا 

1155
01:25:51,606 --> 01:25:53,566
و هدّد أن يشي للشّرطة عمّا جرى بإيلمان

1156
01:25:53,775 --> 01:25:55,295
لم يصدّق أنّ الأمر كان مجرّد حادث

1157
01:25:55,485 --> 01:25:58,113
!و أخذ يتحدّث عن ديلي و الشّرطة
.....و لم أرد أن أضع

1158
01:26:03,368 --> 01:26:05,161
!انتبهوا من مروحة السفينة

1159
01:26:19,425 --> 01:26:21,261
!أيّها المغفّلون اللّعينون

1160
01:26:24,597 --> 01:26:25,597
!يا توم

1161
01:26:25,807 --> 01:26:26,807
!لا

1162
01:26:34,107 --> 01:26:35,400
!يا إلهي

1163
01:26:43,783 --> 01:26:44,909
!هيّا

1164
01:26:46,369 --> 01:26:48,288
....أيّها التّافه

1165
01:26:58,798 --> 01:27:00,925
!توقّفوا عن القتال
!إنّ هذا كفاية

1166
01:27:05,805 --> 01:27:07,724
!يا إلهي! يا توم

1167
01:27:08,975 --> 01:27:10,101
!مازال يتنفّس

1168
01:27:10,685 --> 01:27:13,271
!إن كنت تريده ميّتا لهذه الدّرجة فلماذا لا تقدم على قتله؟

1169
01:27:14,814 --> 01:27:15,814
يا لكم من حمقى

1170
01:27:16,149 --> 01:27:16,941
تضربون و تضربون

1171
01:27:17,150 --> 01:27:18,526
ما الّذي يحدث بحقّ الجّحيم؟

1172
01:27:18,693 --> 01:27:20,453
أريد أن أعلم بحقّ اللّه
....ما هذا

1173
01:27:20,486 --> 01:27:21,379
ألا نريد ذلك جميعاً

1174
01:27:21,487 --> 01:27:22,572
!كفّي عن ذلك عن ذلك

1175
01:27:23,072 --> 01:27:25,232
!لقد استمعت إلى كلامك الفارغ لمدّة كافية

1176
01:27:26,367 --> 01:27:28,578
ما الّذي كان موجوداً في طيّارة مارف إيلمان
هل هو مخدّرات؟

1177
01:27:29,287 --> 01:27:29,913
هل كانت مخدّرات؟

1178
01:27:30,121 --> 01:27:32,081
كلا! لم تكن مخدّرات

1179
01:27:32,290 --> 01:27:34,542
لقد كنّا نهرّب شيئا ما من اليوكاتان

1180
01:27:34,751 --> 01:27:36,544
إنّها قطعة من الخردة قيمتها نصف مليون دولار

1181
01:27:36,753 --> 01:27:38,046
وفقا لكلام توم

1182
01:27:38,463 --> 01:27:40,706
لقد كانوا يقومون بتهريبها في الطيّارة
كلّ قطعة على حدى 

1183
01:27:40,715 --> 01:27:43,134
 إنّهم يقومون بذلك منذ أشهر عدّة
هؤلاء الأوغاد المجانين

1184
01:27:43,384 --> 01:27:44,385
!إنّه جنونيّ

1185
01:27:44,594 --> 01:27:46,763
!الأمر برمّته....جنونيّ

1186
01:27:47,597 --> 01:27:49,807
و أين هذه القطعة الّتي قيمتها نصف مليون دولار؟

1187
01:27:50,433 --> 01:27:51,601
...إنّها هناك

1188
01:27:51,809 --> 01:27:54,187
بعد الرفّ الصخريّ 
حيث وجدنا الطّائرة

1189
01:27:54,479 --> 01:27:55,939
حسنا إذاً ,هيّا بنا لنذهب

1190
01:27:57,190 --> 01:28:00,526
أتقصد أنّك ستقوم بحلّ القضيّة و العثور على الجائزة؟

1191
01:28:02,862 --> 01:28:04,113
ذلك صحيح

1192
01:28:08,493 --> 01:28:10,411
هل بإمكانك الغطس إلى عمق 80 قدماً (24 متراً)؟

1193
01:28:13,623 --> 01:28:14,623
كلّا

1194
01:28:15,124 --> 01:28:17,335
إذا من حظّك الجيّد أنّني معك أليس كذلك؟

1195
01:28:21,130 --> 01:28:22,632
اصعدي إلى القارب

1196
01:28:39,274 --> 01:28:42,110
هيّا يا هاري 
علينا أن نسبق طلوع الشّمس

1197
01:28:56,291 --> 01:28:57,518
و ما كانت فائدتك من هذه العمليّة؟

1198
01:28:57,542 --> 01:29:00,003
أنا؟ القليل من التغيّير

1199
01:29:00,503 --> 01:29:02,171
...القليل من الغاز لأكمل الرّحلة

1200
01:29:03,131 --> 01:29:05,675
.تذكرة حافلة توصلني إلى المحطّة التّالية بعد كي ويست

1201
01:29:09,595 --> 01:29:12,307
لقد تورّطت بالعمليّة لأنني على علاقة مع توم

1202
01:29:14,017 --> 01:29:16,019
...و أنا على علاقة مع توم لأنّه

1203
01:29:17,729 --> 01:29:18,769
الرّجل الوحيد في هذه الأرجاء

1204
01:29:18,938 --> 01:29:20,732
الّذي يصبح أكثر لطفا كلّما يسكر أكثر

1205
01:29:24,068 --> 01:29:25,388
 و ربّما لا يبدو ذلك أمرا عظيما بالنّسبة لك

1206
01:29:25,445 --> 01:29:28,197
ولكن في هذه الأرجاء ذلك يعدّ صفقة رابحة صدّقني

1207
01:29:33,703 --> 01:29:34,930
في تلك اللّيلة بعد أن وجدنا الطّائرة

1208
01:29:34,954 --> 01:29:36,456
ذهب توم إلى موقعها أليس كذلك؟ 

1209
01:29:37,332 --> 01:29:38,332
....تلك العلامة الّتي تركتيها

1210
01:29:38,499 --> 01:29:40,460
كانت من أجله لا من أجل خفر الشّواطئ

1211
01:29:40,668 --> 01:29:43,129
كي يستطيع نقل قطع الخردة تلك بعيداً عن الطّائرة

1212
01:29:46,591 --> 01:29:47,884
و أنت أبقيتني بعيداً عن الأمر

1213
01:29:52,847 --> 01:29:53,848
أو شيء منهذا القبيل

1214
01:29:56,726 --> 01:29:58,227
....لقد رويت لي قصصا خياليّة

1215
01:29:59,812 --> 01:30:01,189
... عن مالون

1216
01:30:04,150 --> 01:30:05,318
و بيلي دانراذر

1217
01:30:06,903 --> 01:30:08,321
و عن إطلاق النّار على الرئيس

1218
01:30:11,741 --> 01:30:13,493
!و حلمتاك المثارتان

1219
01:30:16,287 --> 01:30:17,372
و لماذا يهمّ ذلك الآن يا هاري؟

1220
01:30:17,580 --> 01:30:18,622
!أريد أن أعلم ما سبب كلّ هذا

1221
01:30:18,623 --> 01:30:20,248
!لقد أخبرتك

1222
01:30:20,249 --> 01:30:21,876
أنت...ما شأنك أنت بحق الجّحيم!؟

1223
01:30:22,085 --> 01:30:23,961
إنّك تطرح الأسئلة الخاطئة

1224
01:30:25,505 --> 01:30:26,665
لماذا لا تكون راضيا فقط؟

1225
01:30:26,839 --> 01:30:28,466
لقد قمت بحلّ القضيّة

1226
01:30:37,183 --> 01:30:38,601
لم أحلّ شيئا

1227
01:30:40,103 --> 01:30:43,022
إنّ الأمر وقع برمّته عليّ

1228
01:30:45,858 --> 01:30:47,735
 ماذا رأيك أن نكمل بالإبحار قدماً يا هاري؟

1229
01:30:54,492 --> 01:30:55,492
لم لا؟

1230
01:31:02,208 --> 01:31:03,584
ها هي العلامة

1231
01:31:41,497 --> 01:31:43,458
سيأخذ الأمر بضع دقائق فقط كي أصل إلى القاع

1232
01:31:43,666 --> 01:31:46,102
لكن من الممكن أن يستغرق إخراج القطعة وقتا أطول

1233
01:31:46,294 --> 01:31:47,814
لم لا ندع خفر الشّواطئ بالقيام  بذلك؟

1234
01:31:49,464 --> 01:31:52,049
هل أنت خائف بأن أعوم إلى اليوكاتان تحت الماء؟

1235
01:34:46,891 --> 01:34:47,975
!باولا

1236
01:34:48,684 --> 01:34:49,894
!ابتعدي

1237
01:34:51,062 --> 01:34:53,022
!باولا اغطسي في الماء

1238
01:34:57,943 --> 01:34:59,111
!انزلي

1239
01:35:04,659 --> 01:35:05,785
!باولا

1240
01:35:06,202 --> 01:35:07,370
!اسبحي بعيداً

1241
01:35:08,704 --> 01:35:09,830
!ابتعدي

1242
01:35:10,039 --> 01:35:11,666
!ابتعدي

1243
01:37:48,739 --> 01:37:51,992
!اللّعنة عليك أيّها الوغد ! أيّها الوغد

1244
01:37:52,201 --> 01:37:53,202
!أيّها الحقير

1245
01:37:54,305 --> 01:38:00,491
ترجمة حسناء محمود

