﻿1
00:00:59,810 --> 00:01:01,810
<font color="#ffff00">D700mka :تم سحب الترجمة من قِبل</font>

2
00:01:01,811 --> 00:01:05,774
‫"8 أميال"

3
00:02:22,058 --> 00:02:23,268
‫انتظر لحظة.

4
00:02:39,492 --> 00:02:42,120
‫انتظر لحظة واحدة!

5
00:03:09,939 --> 00:03:11,691
‫أنت يا هذا، ما الحكاية؟

6
00:03:12,734 --> 00:03:17,280
‫كفاك عبثاً في نفسك، وافتح الباب!

7
00:03:18,281 --> 00:03:21,701
‫"(ديترويت)، 1995"

8
00:03:21,993 --> 00:03:24,621
‫اللعنة، من تظن نفسك بحق الجحيم؟

9
00:03:24,704 --> 00:03:26,205
‫إلى أين تذهب؟

10
00:03:26,331 --> 00:03:28,625
‫- الكواليس، فأنا في المسابقة.
‫- ممنوع.

11
00:03:28,708 --> 00:03:31,544
‫- هناك خاتم على يدي.
‫- من الأمام.

12
00:03:31,669 --> 00:03:34,380
‫- لقد رأيتني لتوك...
‫- لم أر شيئاً.

13
00:03:34,464 --> 00:03:37,550
‫رأيتني لتوك، دخلت الحمام ليس إلا!

14
00:03:37,634 --> 00:03:40,053
‫- إنه يناكدني!
‫- اخرس!

15
00:03:40,136 --> 00:03:41,721
‫لا غبار عليه.

16
00:03:42,096 --> 00:03:43,932
‫- أهو معك؟
‫- أجل.

17
00:03:45,016 --> 00:03:49,312
‫لا بأس إذن يا "مستقبل"، لكنه وقح!

18
00:03:50,063 --> 00:03:53,316
‫أنت مجنون، كيف تتشاجر مع الحارس؟

19
00:03:53,650 --> 00:03:56,736
‫لكنه تعمد إغاظتي.

20
00:03:56,861 --> 00:03:59,030
‫ترفع فوق هذه الصغائر.

21
00:03:59,572 --> 00:04:00,573
‫انتظر.

22
00:04:00,657 --> 00:04:03,910
‫هل تقيأت على نفسك؟ تعال.

23
00:04:06,120 --> 00:04:09,082
‫- يا "أرنب"!
‫- أعرف أنك مستعد!

24
00:04:09,165 --> 00:04:11,334
‫- أين ذهب؟
‫- لقد تقيأ على قميصه.

25
00:04:12,168 --> 00:04:14,837
‫- أرني.
‫- ابتعد عني يا "شيدار"!

26
00:04:16,631 --> 00:04:18,258
‫ماذا تفعل يا رجل؟

27
00:04:18,883 --> 00:04:20,510
‫حان وقت الاتفاق.

28
00:04:20,593 --> 00:04:23,888
‫سيبرز اسمنا بعد أن تهزمهم الليلة.

29
00:04:25,807 --> 00:04:27,308
‫لقد انفصلت عن "جانين".

30
00:04:27,392 --> 00:04:29,978
‫- مرة أخرى؟
‫- وتركت لها السيارة.

31
00:04:30,061 --> 00:04:31,646
‫بالله عليك يا "أرنب".

32
00:04:31,729 --> 00:04:33,231
‫قالت إنها حامل.

33
00:04:35,692 --> 00:04:37,986
‫وإذا كانت كذلك فهي بحاجة لسيارة.

34
00:04:39,153 --> 00:04:40,863
‫سأحتاج إلى مكان يأويني.

35
00:04:41,030 --> 00:04:42,824
‫هل ستقيم مع أمك؟

36
00:04:47,495 --> 00:04:49,789
‫ألا أستطيع الحصول على بعض الخصوصية؟

37
00:04:49,872 --> 00:04:51,708
‫لا بأس، هيا بنا.

38
00:04:53,084 --> 00:04:54,377
‫الذنب ذنبي أنا.

39
00:04:55,044 --> 00:04:59,299
‫إذا خرجت بشيء من هذا الهراء
‫فلا بد أن يكون الآن.

40
00:04:59,382 --> 00:05:02,552
‫أنا أحس بك، وأفهم ما تقول.

41
00:05:03,636 --> 00:05:05,805
‫بم تشعر الآن؟

42
00:05:05,888 --> 00:05:07,473
‫- أنا بخير.
‫- أنت بخير؟

43
00:05:08,725 --> 00:05:10,101
‫- متأكد؟
‫- أنا مستعد.

44
00:05:10,643 --> 00:05:14,063
‫طيب، أريد أن أراك تتفوق على نفسك.

45
00:05:14,147 --> 00:05:19,152
‫أعلن عن نفسك لهؤلاء الحمقى.
‫أنت تمثل "ثلاثة وثلث".

46
00:05:19,319 --> 00:05:21,988
‫"كلماتك رديئة
‫مثل جلوسي على المرحاض

47
00:05:22,113 --> 00:05:24,657
‫من نصحك بالعبث
‫مع (بابا دوك) الجبار؟

48
00:05:24,741 --> 00:05:27,243
‫خروجك للمسرح
‫يستحق علقة

49
00:05:27,327 --> 00:05:29,746
‫لا تقترب
‫وإلا أصبتك بطلقة

50
00:05:29,829 --> 00:05:32,332
‫قل لماما
‫أن تأتي وتأخذك معها

51
00:05:32,415 --> 00:05:35,168
‫لو كانت تعرف بابا
‫فلتأت به معها

52
00:05:35,251 --> 00:05:37,670
‫أحدثت ثقباً في دماغك
‫عيار 12

53
00:05:37,795 --> 00:05:40,506
‫كأنك (كريس كروس)
‫بتهريجه الفاشل

54
00:05:40,757 --> 00:05:42,925
‫أنا رجل ناضج
‫وسوف أذبحك

55
00:05:43,009 --> 00:05:45,845
‫أجعل أمك تتمنى
‫لو أنها أجهضتك"

56
00:05:47,930 --> 00:05:52,018
‫أسلوب عدائي جداً.

57
00:05:52,143 --> 00:05:55,271
‫لكن تفرجوا على "المستقبل".

58
00:05:55,354 --> 00:05:57,857
‫ما شعوركم حيال "شورتي مايك"؟

59
00:05:58,524 --> 00:06:00,151
‫قبول على مضض؟

60
00:06:00,485 --> 00:06:02,445
‫مجرد "لا بأس"، بالنسبة لـ"شورتي مايك"؟

61
00:06:02,528 --> 00:06:04,363
‫طيب، وماذا عن "بابا دوك"؟

62
00:06:08,618 --> 00:06:10,703
‫"بابا"، ستعبر إلى الجولة التالية.

63
00:06:12,497 --> 00:06:16,209
‫والمتسابق التالي هو "أرنب" الأرنوب...

64
00:06:16,334 --> 00:06:17,543
‫و"تيك الصغير".

65
00:06:18,711 --> 00:06:22,381
‫هيا، تعاليا إلى المسرح
‫فنحن لا نملك اليوم كله.

66
00:06:26,052 --> 00:06:28,221
‫حسناً، كفانا تهليلاً.

67
00:06:28,304 --> 00:06:30,389
‫- صورة أم كتابة؟
‫- صورة.

68
00:06:33,059 --> 00:06:35,061
‫كتابة، إذن الاختيار لك.

69
00:06:36,020 --> 00:06:37,188
‫أنت أولاً.

70
00:06:37,855 --> 00:06:40,525
‫انطلق يا "تيك الصغير" 45 ثانية، "دي جيه".

71
00:06:40,650 --> 00:06:42,026
‫أسمعنا الموسيقى.

72
00:06:43,694 --> 00:06:45,238
‫سأقتله!

73
00:06:47,198 --> 00:06:49,367
‫"لو تصارع مع امرأة
‫لخسر

74
00:06:49,450 --> 00:06:52,453
‫وسخافتك ليست مضحكة
‫المضحك أنك أبيض بميكروفون

75
00:06:52,745 --> 00:06:55,123
‫عبارة عن مسخرة
‫فمتى تتوقف السخرية؟

76
00:06:55,248 --> 00:06:57,750
‫حين يصيبك الرصاص
‫أنت و(إيفرلاست)

77
00:06:58,251 --> 00:07:00,419
‫أنت أبيض
‫يبتكر مقابل النقود

78
00:07:00,545 --> 00:07:03,464
‫لكن شاهدوا (تيك الصغير)
‫يضرب الأرنوب

79
00:07:03,589 --> 00:07:06,092
‫يقطع رأس (الأرنب)
‫ويلقيها لـ(هفنر)

80
00:07:06,217 --> 00:07:08,803
‫من منا الأشطر؟

81
00:07:08,928 --> 00:07:11,764
‫(ت ص) طبعاً
‫سأطلق عليك النار

82
00:07:11,889 --> 00:07:14,600
‫سأعاقب (الأرنب)
‫وأمحو (المستقبل)

83
00:07:15,143 --> 00:07:17,061
‫مخالبي تود أن تمزق المحاور

84
00:07:17,145 --> 00:07:20,022
‫مدعي الروحانية
‫الجاهل برقم الطالب

85
00:07:20,606 --> 00:07:22,733
‫هذا الهراء إذن
‫وفره للمخازن

86
00:07:22,817 --> 00:07:25,653
‫إنه (الهيب هوب)
‫وأنت مجرد سائح

87
00:07:25,945 --> 00:07:28,406
‫تخلص من عصا الهوكي
‫ومضرب البيسبول

88
00:07:28,489 --> 00:07:32,618
‫هنا (ديترويت)
‫وشارع (16 ميل) من هناك من هناك!"

89
00:07:32,952 --> 00:07:36,998
‫45 ثانية، ممتاز!

90
00:07:37,081 --> 00:07:40,543
‫أحسنت يا "فتاة" الصغير، أقصد "تيك".

91
00:07:40,626 --> 00:07:43,004
‫ويليه فتاي أنا، "أرنب" الأرنوب.

92
00:07:44,297 --> 00:07:47,967
‫اشتموا كما تشاؤون، لكنني أضمن هذا الوغد.

93
00:07:48,092 --> 00:07:50,219
‫إنه وغد عبقري.

94
00:07:50,303 --> 00:07:53,973
‫45 ثانية يا "أرنب"، هيا يا "دي جيه".

95
00:08:10,781 --> 00:08:12,825
‫أين وجدتم هذا الخائب؟

96
00:08:15,661 --> 00:08:16,996
‫هيا يا "أرنب"!

97
00:08:19,165 --> 00:08:21,918
‫هيا يا "أرنب"، هيا!

98
00:08:22,001 --> 00:08:23,836
‫فليختنق!

99
00:08:58,621 --> 00:08:59,914
‫اسمع يا "جيمي"!

100
00:09:00,790 --> 00:09:01,791
‫انتظر.

101
00:09:09,465 --> 00:09:12,969
‫لا تقلق، سأتصل بك غداً.

102
00:09:13,052 --> 00:09:14,637
‫لكنني مضطر للعودة الآن.

103
00:09:16,097 --> 00:09:17,598
‫احتفظ بقوتك يا أخي.

104
00:09:19,225 --> 00:09:20,935
‫ستمزقهم في المرة القادمة.

105
00:09:21,143 --> 00:09:22,895
‫أجل، إلى المرة القادمة.

106
00:09:37,243 --> 00:09:38,619
‫وداعاً يا "أرنب".

107
00:10:34,091 --> 00:10:35,509
‫ماذا بحق اللعنة؟

108
00:10:36,344 --> 00:10:38,387
‫اللعنة يا "أرنب"!

109
00:10:57,198 --> 00:10:58,699
‫أنت بخير يا صغيري؟

110
00:11:03,287 --> 00:11:05,748
‫ألا ترى أنه كان عليك أن تتصل...

111
00:11:06,582 --> 00:11:08,334
‫أو تطرق الباب أولاً، مثلاً؟

112
00:11:09,752 --> 00:11:11,003
‫التلفون مقطوع.

113
00:11:11,921 --> 00:11:13,422
‫أعرف هذا يا "أرنب".

114
00:11:14,256 --> 00:11:17,635
‫لا بد أن أزور الشركة غداً.

115
00:11:19,428 --> 00:11:20,888
‫لكنني كنت مشغولة.

116
00:11:21,472 --> 00:11:23,516
‫"أرنب"، ماذا تفعل هنا؟

117
00:11:23,974 --> 00:11:25,726
‫وما رأيك في طرق الأبواب؟

118
00:11:31,357 --> 00:11:32,983
‫لقد انفصلت عن "جانين".

119
00:11:33,109 --> 00:11:34,777
‫آسفة.

120
00:11:35,778 --> 00:11:38,114
‫كنت أظن علاقتك بها جيدة.

121
00:11:38,239 --> 00:11:40,449
‫هل نامت مع غيرك؟

122
00:11:42,785 --> 00:11:44,620
‫عندي عمل في الصباح، لذا...

123
00:11:44,703 --> 00:11:48,749
‫ألا تزال مع "مستقبل" في "لتل سيزر"؟

124
00:11:49,500 --> 00:11:52,086
‫كلا، أنا الآن في "نيو ديترويت ستامبنغ".

125
00:11:53,462 --> 00:11:55,214
‫عمل جيد. ماذا؟

126
00:11:56,674 --> 00:11:58,759
‫فصلوه من مطعم للبيتزا!

127
00:11:58,843 --> 00:12:02,012
‫- على الأقل عندي عمل.
‫- كفى!

128
00:12:03,222 --> 00:12:06,058
‫لا يعمل هناك سوى أصحاب السوابق.

129
00:12:07,601 --> 00:12:08,727
‫صغيري...

130
00:12:08,853 --> 00:12:11,147
‫هل ستقيم معنا قليلاً أم ماذا؟

131
00:12:13,482 --> 00:12:17,611
‫أسبوعين فقط، حتى أدخر ما يكفي لمسكن خاص.

132
00:12:18,487 --> 00:12:20,030
‫مثل "بوب زوروفسكي"...

133
00:12:20,448 --> 00:12:23,075
‫لا يزال أصدقاؤك مع والديهم، أليس كذلك؟

134
00:12:24,743 --> 00:12:26,745
‫يا لكم من مجموعة فاشلة!

135
00:12:26,829 --> 00:12:29,290
‫- اذهب إلى الجحيم!
‫- ماذا بك؟

136
00:12:29,373 --> 00:12:32,293
‫ماذا بك أنت؟ ولا تركل ثيابي!

137
00:12:32,376 --> 00:12:35,337
‫- ولا تنتقدني!
‫- حاول أن تكبر!

138
00:12:35,421 --> 00:12:37,256
‫- كفى!
‫- هو السبب، لا أنا!

139
00:12:37,339 --> 00:12:39,133
‫لقد تشاجرت مع رجال أكبر منك.

140
00:12:39,216 --> 00:12:41,218
‫- حقير!
‫- كفى!

141
00:12:43,929 --> 00:12:45,139
‫أهلاً يا "ليلي".

142
00:12:46,474 --> 00:12:49,310
‫كيف لم تنامي حتى الآن؟

143
00:12:49,685 --> 00:12:51,312
‫استيقظت بسببكم.

144
00:12:51,645 --> 00:12:53,063
‫آسف يا صغيرتي.

145
00:12:54,148 --> 00:12:55,357
‫ماذا فعلت؟

146
00:12:55,483 --> 00:12:57,902
‫- إلى الفراش.
‫- هلا غنيت لي؟

147
00:12:59,361 --> 00:13:01,906
‫طبعاً. تعالي.

148
00:13:02,490 --> 00:13:04,408
‫"أعرف هذه الفتاة

149
00:13:04,992 --> 00:13:06,827
‫اسمها (ليلي)

150
00:13:07,578 --> 00:13:09,330
‫وقد تأخرت على

151
00:13:10,247 --> 00:13:12,333
‫ميعاد نومها

152
00:13:14,585 --> 00:13:16,378
‫إنها تنام

153
00:13:17,421 --> 00:13:19,381
‫ويمكنها أن تحلم

154
00:13:20,090 --> 00:13:21,926
‫فلا تضطر للبقاء

155
00:13:22,676 --> 00:13:25,346
‫في مقطورة كريهة معي

156
00:13:27,348 --> 00:13:29,183
‫لذا، حين أشعر بالاكتئاب

157
00:13:30,226 --> 00:13:32,061
‫لا أدري ماذا أفعل

158
00:13:33,395 --> 00:13:35,105
‫أنظر إليك

159
00:13:36,524 --> 00:13:38,192
‫وأقول"

160
00:13:42,696 --> 00:13:44,532
‫طابت ليلتك يا صغيرتي، نامي.

161
00:13:49,495 --> 00:13:53,624
‫ما دمت ستعيش معنا فعليك التفاهم مع "غريغ".

162
00:13:54,208 --> 00:13:55,376
‫هو الذي بدأ.

163
00:13:57,044 --> 00:13:59,213
‫لا تفسد علاقتي به يا صغيري.

164
00:14:02,716 --> 00:14:05,052
‫- لن أسمح.
‫- كما تشائين.

165
00:14:11,183 --> 00:14:12,393
‫لا يوجد لبن.

166
00:14:13,352 --> 00:14:15,437
‫أيمكن أن توصليني في الصباح؟

167
00:14:16,397 --> 00:14:17,565
‫أين سيارتك؟

168
00:14:19,066 --> 00:14:20,401
‫تركتها لـ"جانين".

169
00:14:29,410 --> 00:14:31,495
‫أستدعينني أستعير سيارتك؟

170
00:14:32,538 --> 00:14:33,539
‫كلا.

171
00:14:34,790 --> 00:14:36,584
‫إنها هدية عيد ميلادك.

172
00:14:37,334 --> 00:14:39,336
‫لن يحل عيد ميلادي قبل أسبوعين.

173
00:14:39,753 --> 00:14:40,754
‫أعرف.

174
00:14:43,090 --> 00:14:47,261
‫لكنك لا تزال أرنبي الصغير، أليس كذلك؟

175
00:14:47,803 --> 00:14:49,263
‫أنا بحاجة للنوم.

176
00:15:12,119 --> 00:15:13,871
‫أرنوب، ما أخبارك؟

177
00:15:14,788 --> 00:15:16,498
‫سمعت بحكايتك مع "جانين".

178
00:15:18,959 --> 00:15:22,087
‫- وتخيلت أنك ستعود لبيتك.
‫- هذا ليس بيتي.

179
00:15:22,671 --> 00:15:24,381
‫لماذا استيقظت مبكراً هكذا؟

180
00:15:24,506 --> 00:15:27,801
‫استيقظت؟ بل لم أنم أصلاً، جئت للحديث.

181
00:15:27,968 --> 00:15:30,638
‫لا أستطيع، فقد تأخرت على العمل.

182
00:15:30,888 --> 00:15:33,057
‫- ألا يمكنك توصيلي؟
‫- السيارة مع أمي.

183
00:15:36,018 --> 00:15:37,978
‫لا تقل لأحد أني عدت إلى هنا.

184
00:15:38,062 --> 00:15:41,774
‫ماذا حدث ليلة أمس؟ سمعت أنك أُصبت بالرعب.

185
00:15:41,857 --> 00:15:43,984
‫والناس يقولون أشياء فظيعة.

186
00:15:45,861 --> 00:15:47,947
‫لماذا تزور "الشلتر" حتى الآن؟

187
00:15:48,030 --> 00:15:51,867
‫ليس به سوى فاشلين لن يتفق معهم أحد.

188
00:15:51,992 --> 00:15:54,912
‫ابق في بيتك، وسوف يعتني بك "وينك".

189
00:15:55,037 --> 00:15:58,248
‫- كما تشاء.
‫- أنا في طريق الصعود.

190
00:15:58,666 --> 00:16:01,251
‫وسآخذك معي.
‫وأنت علامة تجارية عالمية يا صغيري!

191
00:16:01,377 --> 00:16:03,212
‫- علامة تجارية؟
‫- أجل.

192
00:16:03,379 --> 00:16:05,881
‫لكنني أذهب لعملي بالحافلة!

193
00:16:06,048 --> 00:16:09,677
‫لقد كلمت صديقي "روي داروتشر" تلفونياً.

194
00:16:10,177 --> 00:16:11,637
‫رجل الدعاية الإذاعية؟

195
00:16:11,720 --> 00:16:13,889
‫لـ"روي" علاقات قوية بمحطة "98".

196
00:16:14,848 --> 00:16:16,517
‫ففيم حاجته إليك؟

197
00:16:16,600 --> 00:16:20,562
‫الموهبة يا أبله، وهذا تخصصي كما تعرف.

198
00:16:20,688 --> 00:16:22,481
‫أرشدته إلى "بيغ أو"...

199
00:16:22,564 --> 00:16:24,817
‫فأنقذته من شي البرغر في "مكدونالدز".

200
00:16:25,734 --> 00:16:28,654
‫وأُعجب "روي" به فأنتج شريطه الدعائي...

201
00:16:28,821 --> 00:16:32,658
‫وحصل "بيغ أو" على اتفاق، بفضلي أنا.

202
00:16:32,908 --> 00:16:35,452
‫- "روي" أنتج شريطه؟
‫- بالكامل.

203
00:16:35,744 --> 00:16:39,248
‫وإذا كانوا قد أُعجبوا بـ"بيغ أو"
‫فليسمعوا "أرنب" الأرنوب!

204
00:16:41,250 --> 00:16:44,962
‫سأشيد امبراطورية، وآخذك معي.

205
00:16:46,588 --> 00:16:47,965
‫سأكلمك فيما بعد.

206
00:16:48,090 --> 00:16:49,591
‫اتصل بي.

207
00:17:35,929 --> 00:17:38,974
‫"ميدان رماية داخلي"

208
00:18:08,712 --> 00:18:12,382
‫"الحفرة 19، نادي (بنتهاوس) للغولف"

209
00:18:16,345 --> 00:18:17,346
‫فوق!

210
00:18:18,013 --> 00:18:19,014
‫تحت!

211
00:18:36,490 --> 00:18:37,491
‫فوق!

212
00:18:37,991 --> 00:18:38,992
‫تحت!

213
00:18:59,721 --> 00:19:02,224
‫- ماذا يا"ماني"؟
‫- تأخرت اليوم يا "سميث".

214
00:19:02,391 --> 00:19:05,060
‫لم أقصد، فقد رفضت السيارة أن تدور.

215
00:19:05,185 --> 00:19:06,895
‫أنت لا تقصد أبداً.

216
00:19:08,397 --> 00:19:13,026
‫قد لا يكون الوقت مناسباً،
‫لكنني بحاجة لنوبات إضافية.

217
00:19:13,110 --> 00:19:14,486
‫أنت تمزح معي؟

218
00:19:14,570 --> 00:19:17,072
‫لقد بدأت العمل لتوك. يا "دتون"!

219
00:19:18,866 --> 00:19:20,409
‫- هل يمزح معي؟
‫- ماذا؟

220
00:19:21,410 --> 00:19:23,120
‫إذا تأخرت ثانية فستُفصل.

221
00:19:24,872 --> 00:19:27,624
‫- أبحث عن "جون لاتورنو".
‫- سآخذك إليه.

222
00:19:27,749 --> 00:19:30,210
‫لا أعتقد يا "سميث". من هنا.

223
00:19:57,571 --> 00:20:00,073
‫"العجلات الكبيرة لا تكف عن الدوران"

224
00:20:00,282 --> 00:20:02,993
‫- من هذا؟
‫- "غريغ بيول".

225
00:20:04,077 --> 00:20:07,164
‫إنه يعيش مع أمي تقريباً.

226
00:20:08,123 --> 00:20:09,958
‫تقابلا وهما يلعبان البينغو.

227
00:20:10,459 --> 00:20:11,501
‫انتظر.

228
00:20:12,502 --> 00:20:13,337
‫"غريغ بيول"؟

229
00:20:14,087 --> 00:20:15,505
‫ألم يكن في مدرستنا؟

230
00:20:18,634 --> 00:20:21,511
‫لا بد أن أدخر نقوداً وأرحل عن هنا.

231
00:20:22,054 --> 00:20:23,430
‫هذا هراء.

232
00:20:26,558 --> 00:20:29,519
‫"انتقل (جيمي) للعيش مع أمه

233
00:20:31,480 --> 00:20:34,691
‫لأنه لا يملك مكاناً آخر

234
00:20:36,485 --> 00:20:39,363
‫وقد عدت الآن إلى القاع

235
00:20:41,281 --> 00:20:44,493
‫بكيس قمامة مليء بالملابس"

236
00:20:44,618 --> 00:20:46,203
‫على نفس الوزن.

237
00:20:46,370 --> 00:20:49,539
‫"لأنك تعيش مع أمك في مقطورة

238
00:20:51,458 --> 00:20:54,086
‫ماذا ستفعل بحق الجحيم؟

239
00:20:56,171 --> 00:20:59,383
‫لأنني أعيش مع أمي في مقطورة

240
00:21:01,301 --> 00:21:03,929
‫سأعود إليك يا أماه

241
00:21:04,054 --> 00:21:05,222
‫ادخل في الإيقاع

242
00:21:05,347 --> 00:21:07,975
‫اسمي (جيمي)
‫واسمه (غريغ بيول)

243
00:21:08,183 --> 00:21:10,727
‫دخلنا معاً نفس المدرسة

244
00:21:10,852 --> 00:21:12,938
‫هذا فظيع
‫وأنا مغتاظ

245
00:21:13,021 --> 00:21:15,732
‫فهو ينام مع أمي
‫مع أنه من سني

246
00:21:16,066 --> 00:21:17,901
‫في الميكروفون
‫ألقي بالقنابل

247
00:21:18,193 --> 00:21:20,570
‫تأملوا هذه السيارة
‫شكراً جزيلاً يا ماما

248
00:21:20,988 --> 00:21:23,115
‫عيد ميلاد سعيد يا (أرنب)

249
00:21:23,240 --> 00:21:25,492
‫هذه سيارتك الجديدة

250
00:21:25,951 --> 00:21:27,828
‫(دلتا) موديل 1928

251
00:21:28,328 --> 00:21:30,580
‫لن تأخذني حتى إلى (الشلتر)

252
00:21:30,789 --> 00:21:33,000
‫لا يمكن أن أدعي أنني من (ديترويت)

253
00:21:33,083 --> 00:21:35,377
‫لأنني عدت إلى سكنى منطقة 810

254
00:21:35,502 --> 00:21:38,547
‫لأنني أعيش مع أمي في مقطورة

255
00:21:40,799 --> 00:21:42,884
‫أنا راجع إليك يا أماه"

256
00:21:43,010 --> 00:21:45,220
‫هناك مسابقة الأسبوع القادم.

257
00:21:45,679 --> 00:21:48,140
‫وسأدخلك.

258
00:21:48,223 --> 00:21:51,059
‫- إياك.
‫- لا بد أن تتسابق!

259
00:21:51,143 --> 00:21:52,894
‫أنا لست مثلك يا "مستقبل".

260
00:21:53,562 --> 00:21:54,896
‫انظر إلي.

261
00:21:55,063 --> 00:21:58,025
‫بعد أن يسمعوك، لن يهمهم لونك.

262
00:21:58,734 --> 00:22:00,360
‫إذا فزت ببضع مسابقات...

263
00:22:00,444 --> 00:22:03,113
‫فستنال "ثلاثة وثلث" السمعة التي نريدها.

264
00:22:03,196 --> 00:22:04,823
‫وأنا وأنت عمودا الفرقة.

265
00:22:04,906 --> 00:22:08,744
‫هل سمعت حديث "وينك" عن رجل الدعاية؟

266
00:22:10,078 --> 00:22:13,332
‫أجل، سمعت هراءه. "وينك" هذا مشكلة.

267
00:22:13,540 --> 00:22:14,416
‫قد تكون فرصة.

268
00:22:14,791 --> 00:22:18,211
‫أنا أحاول تسوية علاقتي بالله كما تعرف...

269
00:22:18,295 --> 00:22:21,923
‫لذا لا أحب الكلام السلبي...

270
00:22:22,007 --> 00:22:25,469
‫لكن "وينك" كذاب. لن يفعل شيئاً، مجرد كلام.

271
00:22:27,137 --> 00:22:29,931
‫"وطني الحبيب (ألاباما)"

272
00:22:33,060 --> 00:22:34,311
‫هل معك سيجارة؟

273
00:22:42,694 --> 00:22:45,655
‫- أهو مريض ذهنياً؟
‫- حادث سيارة يا رجل.

274
00:22:46,281 --> 00:22:49,493
‫المفروض أن يتسلم شيكاً كبيراً كتعويض.

275
00:22:50,452 --> 00:22:51,953
‫أسرع يا رجل.

276
00:22:54,706 --> 00:22:55,874
‫جربها الآن.

277
00:22:59,336 --> 00:23:00,212
‫أعطها بعض الوقود.

278
00:23:07,469 --> 00:23:11,431
‫هذا ما أريد، سنخرج الليلة.

279
00:23:13,308 --> 00:23:14,976
‫- الليلة؟
‫- أجل، الليلة...

280
00:23:16,645 --> 00:23:19,147
‫دعك من ليلة أمس، اللعنة عليها.

281
00:23:22,067 --> 00:23:23,652
‫وماذا عن علاقتك بالله؟

282
00:23:24,236 --> 00:23:27,906
‫اليوم السبت، سأسويها يوم الأحد.

283
00:23:31,368 --> 00:23:33,787
‫اسمع، لقد توصلت إلى إيقاعات جديدة.

284
00:23:35,539 --> 00:23:37,999
‫أنت تعرف كم أحب أمك...

285
00:23:38,125 --> 00:23:41,586
‫بل إنني أحبها كثيراً يا "أرنب"...

286
00:23:41,670 --> 00:23:44,673
‫لكنها لم تخدمك بإعطائك هذه السيارة.

287
00:23:44,756 --> 00:23:46,508
‫اللعنة عليك. انزل وامش على قدميك.

288
00:23:46,675 --> 00:23:48,760
‫الراديو يعمل على الأقل.

289
00:23:49,761 --> 00:23:52,639
‫ما أخبار صراع الساحلين الشرقي والغربي؟

290
00:23:52,722 --> 00:23:56,560
‫- لا بد أن نضع "ديترويت" على الخريطة.
‫- تقصد منطقة وسط المدينة؟

291
00:23:57,269 --> 00:24:00,689
‫لا أحد يعرف وسط مدينة "ديترويت".

292
00:24:00,772 --> 00:24:02,524
‫وسط المدينة!

293
00:24:02,649 --> 00:24:04,776
‫لكنك من الضواحي يا أبله.

294
00:24:06,027 --> 00:24:08,864
‫سننتج موسيقانا، واللعنة على الآخرين.

295
00:24:08,947 --> 00:24:13,368
‫ثم نحصل على اتفاق، وأسطوانة بلاتينية،
‫ونمتلئ بالمال...

296
00:24:13,493 --> 00:24:15,954
‫ونفوز بكل النساء!

297
00:24:16,037 --> 00:24:17,414
‫كل الإناث!

298
00:24:19,332 --> 00:24:21,209
‫هل تعتقد أنني مغرور؟

299
00:24:30,927 --> 00:24:32,971
‫لماذا أخرجت هذا الشيء؟

300
00:24:33,972 --> 00:24:35,056
‫يا للعجب!

301
00:24:36,433 --> 00:24:37,434
‫اضربها.

302
00:24:39,936 --> 00:24:41,897
‫أنثى حمراء العين!

303
00:24:43,023 --> 00:24:46,026
‫دعوني أريكم كيف تصوبون!

304
00:24:46,109 --> 00:24:47,485
‫هيا.

305
00:24:49,613 --> 00:24:52,866
‫ها نحن نقترب، هيا.

306
00:24:57,287 --> 00:24:58,872
‫تول أمر عجلة القيادة.

307
00:24:58,997 --> 00:25:01,082
‫- والبنزين أيضاً.
‫- والبنزين.

308
00:25:02,459 --> 00:25:04,628
‫"أرنب"، ارجع داخل السيارة.

309
00:25:05,962 --> 00:25:08,506
‫اضرب الحافلة!

310
00:25:14,804 --> 00:25:16,556
‫أعد لي البندقية اللعينة.

311
00:25:18,141 --> 00:25:19,893
‫ماذا أصابك؟

312
00:25:23,021 --> 00:25:24,606
‫اللعنة.

313
00:25:25,899 --> 00:25:26,942
‫اللعنة!

314
00:25:27,442 --> 00:25:30,153
‫- تخلص من الماريجوانا يا "شيدار".
‫- تخلص منها!

315
00:25:33,156 --> 00:25:36,034
‫- ماذا تفعل؟
‫- تعطلت السيارة.

316
00:25:36,117 --> 00:25:37,827
‫بالله عليك.

317
00:25:38,161 --> 00:25:40,914
‫قلت لكم أيها الأغبياء ألا تفعلوا هذا.

318
00:25:57,722 --> 00:26:00,225
‫ليست بندقيتي، لا أريد أن أدخل السجن.

319
00:26:00,308 --> 00:26:01,476
‫اخرس!

320
00:26:01,601 --> 00:26:04,562
‫أنا جاد، فالأماكن المغلقة تخيفني.

321
00:26:14,572 --> 00:26:16,700
‫- أنت خفت.
‫- بل أنت خفت.

322
00:26:16,783 --> 00:26:18,952
‫بل خفت أنت أيها الأحمق.

323
00:26:20,203 --> 00:26:23,248
‫كل هذه المباني المهجورة...

324
00:26:23,456 --> 00:26:25,792
‫كيف يفخر المرء بمنطقته...

325
00:26:25,875 --> 00:26:27,627
‫وهو محاط بهذا القبح؟

326
00:26:27,711 --> 00:26:29,337
‫وهل تهدمها البلدية؟

327
00:26:29,421 --> 00:26:32,757
‫كلا، فهي مشغولة ببناء كازينوهات القمار.

328
00:26:32,841 --> 00:26:36,136
‫ارحمنا من خطبك، فلا أحد يهتم.

329
00:26:36,219 --> 00:26:38,388
‫والمدمن الذي اغتصب تلك البنت؟

330
00:26:38,471 --> 00:26:41,224
‫ما كان ليفعل هذا لولا وجود مبنى مهجور.

331
00:26:41,308 --> 00:26:43,393
‫- ألم يقبضوا عليه؟
‫- بلى.

332
00:26:43,810 --> 00:26:45,854
‫لقد عاد الغبي إلى البيت.

333
00:26:45,937 --> 00:26:47,647
‫ما أغباه!

334
00:26:48,231 --> 00:26:52,110
‫- "أرنب"، ما الذي يحدث؟
‫- إنه تماس كهربائي، اهدأ.

335
00:26:52,193 --> 00:26:55,572
‫لن أعود لتلك السيارة، فهي فخ للموت.

336
00:26:55,655 --> 00:26:57,699
‫أعتقد أن أم "جيمي" تحاول قتله.

337
00:26:57,782 --> 00:27:00,910
‫إنها جذابة لدرجة أنها تقتلني أنا.

338
00:27:01,036 --> 00:27:04,581
‫لا تتقولوا على أمي أو سيارتي.

339
00:27:04,998 --> 00:27:06,207
‫فأنا أسمعكم.

340
00:27:08,376 --> 00:27:10,003
‫صار الآن من "النينجا".

341
00:27:11,129 --> 00:27:14,049
‫- "أرنب"!
‫- أخيراً.

342
00:27:14,424 --> 00:27:16,676
‫"موهوب في السيارات والغناء

343
00:27:17,135 --> 00:27:18,720
‫فانتظرننا يا فتيات!"

344
00:27:18,803 --> 00:27:20,513
‫أعطني لهباً يا "دي جيه".

345
00:27:48,500 --> 00:27:51,127
‫اللعنة، ماذا يحدث هنا؟

346
00:27:59,511 --> 00:28:01,638
‫- أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

347
00:28:01,763 --> 00:28:03,390
‫متأكد؟

348
00:28:03,890 --> 00:28:05,350
‫أنت لهم يا "أرنب"!

349
00:28:08,311 --> 00:28:10,313
‫"من صوتي تعرف أنني متحمس

350
00:28:10,397 --> 00:28:11,523
‫حاول أن تمنعني"

351
00:28:11,689 --> 00:28:14,776
‫حانت ساعتك الآن، هيا.

352
00:28:14,901 --> 00:28:17,195
‫"أنا الزنجي في الـ(شلتر)
‫أراقبك لأنهبك

353
00:28:17,278 --> 00:28:19,781
‫منطقة 313
‫دفنتك تحتها

354
00:28:19,864 --> 00:28:23,284
‫كلماتي المسجوعة
‫ستقضي عليك تماماً

355
00:28:23,368 --> 00:28:25,954
‫بجدية ورجولية
‫لأنني فضولية

356
00:28:26,121 --> 00:28:27,372
‫سأضع حداً لهياجي

357
00:28:27,455 --> 00:28:29,916
‫وإلا أكلتكم جميعاً نيئين"

358
00:28:30,500 --> 00:28:34,337
‫ها هي "ثلاثة وثلث"، أعظم فرق "ديترويت".

359
00:28:34,421 --> 00:28:37,215
‫"دي جيه إز"، أعطني الإيقاع.

360
00:28:37,298 --> 00:28:39,551
‫محل "هيب هوب" يا صغيرتي.

361
00:28:41,511 --> 00:28:44,556
‫"ستستمعون إلى الفرد
‫المتفرد، الميتافيزيقي

362
00:28:44,639 --> 00:28:47,475
‫طقوس غناء (ديترويت)
‫ليس بهذا الشذوذ

363
00:28:47,559 --> 00:28:50,270
‫مقاطع ستبدو معقدة لآذانكم
‫سطور تحيركم

364
00:28:50,353 --> 00:28:53,273
‫أبيات ستحيركم، وتسحركم
‫وتدق أعناقكم

365
00:28:53,356 --> 00:28:56,067
‫تقتلكم، تغليكم
‫معنا أبيض أو اثنان

366
00:28:56,192 --> 00:28:59,320
‫دعوا الميكروفون له
‫وتأملوا (أرنب)"

367
00:28:59,529 --> 00:29:00,655
‫هيا.

368
00:29:01,489 --> 00:29:03,783
‫هيا يا رجل، تخلص من خجلك.

369
00:29:05,326 --> 00:29:06,327
‫هيا.

370
00:29:08,538 --> 00:29:10,540
‫انظروا إليه وهو يتخلص من خجله.

371
00:29:12,125 --> 00:29:13,960
‫أسرع الإيقاع قليلاً يا "إز".

372
00:29:15,044 --> 00:29:16,296
‫هيا يا صغيري.

373
00:29:18,173 --> 00:29:20,800
‫"حسناً، انظر

374
00:29:23,094 --> 00:29:25,764
‫أسلوبكم نمطي
‫وأسلوبي مبتكر

375
00:29:25,972 --> 00:29:28,600
‫غنائي متمرد
‫وغنائكم يحتاج للتمريض

376
00:29:28,808 --> 00:29:31,478
‫طريقتي غريبة وشاذة
‫فأنا أجرح وأقتل

377
00:29:31,561 --> 00:29:34,230
‫كنت نجماً
‫حتى قدمتك على طبق

378
00:29:34,397 --> 00:29:37,400
‫عجنتك وخبزتك
‫وكفى ذلك لقتلك

379
00:29:37,484 --> 00:29:40,153
‫احفظ شكلي
‫فسوف تراه كثيراً

380
00:29:40,236 --> 00:29:42,363
‫أتريد التسابق؟
‫لكنك لا تغامر

381
00:29:42,447 --> 00:29:45,116
‫تخاف من التوغل
‫فتكتفي بالظاهر

382
00:29:45,325 --> 00:29:48,244
‫وأنا بحاجة لمهرج أسخر منه
‫وأتسلط عليه

383
00:29:48,328 --> 00:29:50,872
‫انتظر
‫فأنت لا تفهم

384
00:29:50,955 --> 00:29:53,416
‫أنا بدون أسلوب
‫كالبيت بلا طوب

385
00:29:53,500 --> 00:29:56,169
‫أنا رائد مدرسة (نيو سكول)
‫وأنت نصاب (بستا رايمز)

386
00:29:56,252 --> 00:29:57,420
‫سأحطم أبياتك

387
00:29:57,587 --> 00:30:00,340
‫أنا الزعيم مدخن الماريجوانا الفخيم

388
00:30:00,507 --> 00:30:03,134
‫10 بنات راغبات، في المطعم القريب

389
00:30:03,218 --> 00:30:05,720
‫صدقيني يا فتاة

390
00:30:05,804 --> 00:30:08,348
‫هذه ليست لعبة
‫والقوادة عملية صعبة

391
00:30:08,473 --> 00:30:10,975
‫كل شيء مباح في الحب والنكاح

392
00:30:11,142 --> 00:30:13,603
‫وأنا الزعيم فيما يخص الكلام

393
00:30:13,686 --> 00:30:16,272
‫اسأل إن كنت لا تعرف

394
00:30:16,356 --> 00:30:18,900
‫قل حين تراني،
‫كيف الحال يا إنسان؟

395
00:30:18,983 --> 00:30:20,527
‫10 بنات راغبات

396
00:30:20,610 --> 00:30:22,779
‫10 بنات راغبات"

397
00:30:26,699 --> 00:30:28,201
‫اللعنة، انظر.

398
00:30:33,164 --> 00:30:34,207
‫استمعوا الآن.

399
00:30:34,332 --> 00:30:36,668
‫يا قادة العالم الحر في المكان.

400
00:30:36,835 --> 00:30:39,712
‫أنا و"بابا دوك" سنتسابق ضد أي حقير هنا!

401
00:30:39,796 --> 00:30:42,215
‫هذا هراء.

402
00:30:42,715 --> 00:30:44,425
‫اللعنة على العالم الحر.

403
00:30:47,595 --> 00:30:49,347
‫اللعنة على العالم الحر؟

404
00:30:49,931 --> 00:30:52,100
‫أنتم يا فشلة "ثلاثة وثلث" بلا قيمة.

405
00:30:52,851 --> 00:30:53,893
‫يا بدين!

406
00:30:54,060 --> 00:30:55,562
‫"على ذكر رجلكم (سول)

407
00:30:55,645 --> 00:30:58,648
‫إذا لكزت صدره
‫يتدفق من مؤخرته الفول!

408
00:30:59,107 --> 00:31:01,734
‫أنتم ضعفاء مخنثون
‫كالزهور المبتلة

409
00:31:01,818 --> 00:31:04,362
‫قادة العالم الحر هنا
‫لتحطيمكم يا جبناء

410
00:31:04,612 --> 00:31:05,446
‫انظروا إلى (مستقبل)..."

411
00:31:05,530 --> 00:31:06,489
‫إياك يا زنجي!

412
00:31:06,573 --> 00:31:08,616
‫إلا ماذا يا رقيع؟

413
00:31:08,867 --> 00:31:11,744
‫- كيف تسبني بـ"رقيع"؟
‫- لا تفضح خيبتك يا فاشل.

414
00:31:12,370 --> 00:31:14,998
‫يا "إلفيس"، ألا تريد الاشتراك معنا؟

415
00:31:15,456 --> 00:31:18,543
‫عد بغنائك الأبيض الحقير إلى الضواحي.

416
00:31:19,043 --> 00:31:21,504
‫رأيتك مختنقاً في "الشلتر" ليلة أمس.

417
00:31:33,641 --> 00:31:36,394
‫ماذا تفعل؟ ضع هذا من يدك.

418
00:31:36,644 --> 00:31:39,063
‫تفرقوا!

419
00:31:40,148 --> 00:31:42,275
‫اهدؤوا، هيا.

420
00:31:42,400 --> 00:31:45,111
‫لا عليك يا "إز"، لا عليك.

421
00:31:45,194 --> 00:31:47,322
‫هيا بنا يا صاح! لنرحل.

422
00:31:47,405 --> 00:31:50,116
‫هيا بنا!
‫المفروض أن أوسعك ضرباً يا "شيدار".

423
00:31:55,580 --> 00:31:58,583
‫كيف تقول اللعنة على "العالم الحر"؟

424
00:31:58,750 --> 00:32:00,251
‫لقد قالها "مستقبل"!

425
00:32:02,128 --> 00:32:05,340
‫متجر "هيب هوب"، "قادة العالم الحر".

426
00:32:07,425 --> 00:32:10,303
‫"هيب هوب"، ليلة الأربعاء، تعالي.

427
00:32:14,349 --> 00:32:17,018
‫سأكون فرصتك الوحيدة في إمتاعنا معاً.

428
00:32:17,185 --> 00:32:21,439
‫بعد فوزنا بالبلاتينية لن تقتربي منا
‫أنا أو "مستقبل".

429
00:32:22,607 --> 00:32:25,193
‫لماذا يسمونك "مستقبل"؟

430
00:32:25,276 --> 00:32:28,279
‫حظيت بأسماء عديدة، كلها مليئة بالزهو.

431
00:32:28,655 --> 00:32:33,660
‫"أعظم"، "كبريت"، "الأب الروحي دي".

432
00:32:33,826 --> 00:32:36,537
‫أو "دي الكبير"، وهذا له معنى مزدوج.

433
00:32:37,121 --> 00:32:39,207
‫لكنني لم أسترح لواحد منها...

434
00:32:39,374 --> 00:32:41,876
‫حتى بدأت أقدم مسابقات "الشلتر".

435
00:32:42,543 --> 00:32:44,879
‫وذات يوم قال لي أحدهم، "أتدري؟

436
00:32:45,088 --> 00:32:48,091
‫أنت مستقبل (الهيب هوب) في (ديترويت)."

437
00:32:48,466 --> 00:32:50,176
‫وكما ترين...

438
00:32:50,385 --> 00:32:53,930
‫أحياناً يبحث المرء عن اسمه وأحياناً...

439
00:32:54,097 --> 00:32:55,932
‫يبحث الاسم عنه.

440
00:32:57,433 --> 00:32:59,352
‫أتحبين أن تدخني الماريجوانا؟

441
00:32:59,435 --> 00:33:03,439
‫مشكلتنا، إن لم نحترم نساءنا، فمن سيفعل؟

442
00:33:04,232 --> 00:33:05,942
‫نحن نهين أنفسنا بأنفسنا.

443
00:33:06,943 --> 00:33:09,654
‫إنه أخي، وهو لا يميل للنساء.

444
00:33:11,739 --> 00:33:15,451
‫علمني كتابة الأغاني،
‫أليس هذا سبيل استمالة البنات؟

445
00:33:17,078 --> 00:33:18,121
‫أخرجوني.

446
00:33:18,746 --> 00:33:21,666
‫انتظروا. أنا آسف.

447
00:33:21,791 --> 00:33:25,003
‫لم أعرف بعدائية "بابا" و"إل سي" قبل اليوم.

448
00:33:25,753 --> 00:33:28,214
‫ما كنت لأرافقهما...

449
00:33:28,297 --> 00:33:30,883
‫لولا أنني أدير حفلاً سيظهران فيه
‫في متجر "هيب هوب".

450
00:33:31,009 --> 00:33:32,510
‫فشلة "العالم الحر"؟

451
00:33:38,016 --> 00:33:40,143
‫أرأيت ما أتحدث عنه؟

452
00:33:41,310 --> 00:33:43,855
‫اسمعوا، إنها مجرد فقرة.

453
00:33:44,272 --> 00:33:46,107
‫سأنسحب إذا شئت.

454
00:33:46,190 --> 00:33:48,234
‫فأنت صديق ولا أريد إغضابك.

455
00:33:48,359 --> 00:33:49,944
‫افعل ما تريد.

456
00:33:50,069 --> 00:33:51,779
‫أجل، افعل ما تريد.

457
00:33:55,324 --> 00:33:57,160
‫احترمي نفسك يا أختاه.

458
00:34:00,496 --> 00:34:02,665
‫اللعنة، ألا تخرس أبداً؟

459
00:34:05,126 --> 00:34:06,836
‫لماذا تدفعني؟

460
00:34:06,919 --> 00:34:08,421
‫اللعنة يا "مستقبل".

461
00:34:08,671 --> 00:34:10,757
‫ما هي مشكلته أساساً؟

462
00:34:10,923 --> 00:34:12,091
‫"مستقبل"؟

463
00:34:13,009 --> 00:34:14,886
‫إنه يعتقد أنك كذاب.

464
00:34:14,969 --> 00:34:18,222
‫ومن هو حتى يقرر؟ لأنه مذيع المسابقات؟

465
00:34:19,057 --> 00:34:20,475
‫أليست هذه "جانين"؟

466
00:34:25,688 --> 00:34:27,315
‫كنت أظنها حاملاً.

467
00:34:30,651 --> 00:34:33,780
‫سأرحل. سأكون بالخارج.

468
00:34:35,990 --> 00:34:37,116
‫بمفردي.

469
00:34:55,635 --> 00:34:58,137
‫ها هي فرصتك، هيا.

470
00:35:06,145 --> 00:35:07,730
‫أنت "جيمي سميث" الابن.

471
00:35:10,149 --> 00:35:11,734
‫اسمي "أليكس".

472
00:35:12,985 --> 00:35:15,154
‫هل وجدت الرجل الذي تبحثين عنه؟

473
00:35:15,363 --> 00:35:17,657
‫- أي رجل؟
‫- في المصنع.

474
00:35:18,116 --> 00:35:20,785
‫إنه أخي، كنت أستعير سيارته.

475
00:35:24,455 --> 00:35:26,541
‫إذن، سمعت أنك مغني "راب" بلا نظير.

476
00:35:26,624 --> 00:35:28,543
‫بلا نظير؟

477
00:35:28,751 --> 00:35:30,336
‫من قال لك هذا؟

478
00:35:30,503 --> 00:35:31,963
‫إنها حقيقة معروفة.

479
00:35:32,672 --> 00:35:35,842
‫وما دمت هكذا، فلماذا تعمل في المصنع؟

480
00:35:36,342 --> 00:35:39,387
‫- أخوك يعمل فيه.
‫- أخي فاشل.

481
00:35:40,596 --> 00:35:41,597
‫وأنت؟

482
00:35:41,681 --> 00:35:44,934
‫أنا أعمل في "إنترميدزو" وأدخر للرحيل.

483
00:35:45,059 --> 00:35:47,812
‫حمل الأطباق أفضل من سبك الصدامات.

484
00:35:47,895 --> 00:35:49,814
‫لن يطول بقائي هناك.

485
00:35:50,064 --> 00:35:52,233
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- إلى "نيويورك".

486
00:35:52,441 --> 00:35:54,527
‫فزت بمسابقة عارضات.

487
00:35:54,610 --> 00:35:58,239
‫وقال أحد المحكمين إنه سيساعدني
‫إذا جمعت صوراً كافية.

488
00:35:58,781 --> 00:36:00,533
‫وإذا لم يكن يقول الحقيقة؟

489
00:36:01,868 --> 00:36:03,870
‫كل ما أبحث عنه هو جواز المرور.

490
00:36:04,704 --> 00:36:07,957
‫"أرنب"، هل تذهب مع صديقتك لمكان مفتوح؟

491
00:36:09,667 --> 00:36:10,668
‫"أرنب".

492
00:36:11,502 --> 00:36:12,962
‫دعني أسأل صديقاتي.

493
00:36:23,598 --> 00:36:24,932
‫إلى أين سنذهب؟

494
00:36:25,224 --> 00:36:26,434
‫بيتي.

495
00:36:27,143 --> 00:36:29,645
‫- وأمك؟
‫- تعمل بالليل.

496
00:36:30,563 --> 00:36:32,273
‫أهذا هو المكان المفتوح؟

497
00:36:32,481 --> 00:36:33,774
‫طبعاً.

498
00:36:35,735 --> 00:36:37,486
‫أيمكن لبعضنا أن يركب معك؟

499
00:36:43,034 --> 00:36:46,287
‫- لماذا يسمونك "أرنب"؟
‫- لأنه سريع، ويحب كثرة الجماع.

500
00:36:49,207 --> 00:36:50,791
‫أبعد يديك عني!

501
00:36:51,125 --> 00:36:52,793
‫لماذا تتصرف بهذا الجهل؟

502
00:36:58,883 --> 00:37:01,636
‫- ماذا بك يا "أرنب"؟
‫- لست شريراً.

503
00:37:01,719 --> 00:37:03,346
‫هل قررت شيئاً بعد؟

504
00:37:03,471 --> 00:37:06,682
‫ليس بعد، ولكننا نرتب له شيئاً.

505
00:37:07,016 --> 00:37:09,644
‫سيسجل شريطاً دعائياً مع "إم سي أي".

506
00:37:09,894 --> 00:37:11,812
‫- حقاً؟
‫- نعم.

507
00:37:11,896 --> 00:37:16,400
‫إن أردت رؤيته يغني
‫تعالي للمسابقة القادمة في "الشلتر".

508
00:37:16,525 --> 00:37:18,444
‫- حقاً؟
‫- نعم فهو الأفضل!

509
00:37:19,237 --> 00:37:20,446
‫اخرس.

510
00:37:20,529 --> 00:37:22,365
‫- متى موعدها؟
‫- ليلة الجمعة.

511
00:37:24,075 --> 00:37:25,368
‫أيمكنني المجيء؟

512
00:37:26,035 --> 00:37:28,371
‫لن أتسابق الجمعة القادمة.

513
00:37:28,704 --> 00:37:31,374
‫ستتسابق إذا جاءت الفتاة.

514
00:37:31,916 --> 00:37:33,960
‫لأنك تريد أن تبهرها.

515
00:37:34,126 --> 00:37:35,836
‫لا بأس، لكن لا تلح.

516
00:37:35,920 --> 00:37:38,005
‫كلنا بحاجة للإلحاح أحياناً.

517
00:37:40,341 --> 00:37:41,842
‫الذنب ذنبي، أنا آسف.

518
00:37:42,927 --> 00:37:44,845
‫هل ستتركه يتسلط عليك؟

519
00:37:45,054 --> 00:37:47,556
‫لا يمكنك الإمساك بي، أبداً.

520
00:37:47,682 --> 00:37:49,558
‫أفسحي الطريق، أيتها الراغبة!

521
00:37:49,934 --> 00:37:52,228
‫امسحوا أقدامكم، قلت امسحوا أقدامكم!

522
00:38:01,612 --> 00:38:02,697
‫أهي تعجبك؟

523
00:38:03,948 --> 00:38:06,075
‫لكنها تنوي مغادرة "ديترويت".

524
00:38:06,158 --> 00:38:08,661
‫أرجوك، هذا ما يقلنه جميعاً.

525
00:38:09,704 --> 00:38:12,039
‫كلا، أعتقد أنها مختلفة.

526
00:38:14,917 --> 00:38:16,877
‫هل أرضتكما الفتاة فعلاً معاً؟

527
00:38:18,045 --> 00:38:19,755
‫أنا خاطئ يا "جيمز".

528
00:38:19,922 --> 00:38:21,924
‫تعال معي للكنيسة في الصباح.

529
00:38:28,806 --> 00:38:32,226
‫رأيتك تكلمين "بابا دوك" في "التشين ديكي".

530
00:38:33,894 --> 00:38:36,397
‫- ما سر معرفتك به؟
‫- تقصد "كلارنس"؟

531
00:38:36,814 --> 00:38:39,525
‫لقد دخل مدرسة "كرانبروك"
‫مع شقيق "كريستين".

532
00:38:40,818 --> 00:38:43,070
‫- أتريدين أن ترقصي؟
‫- ليس الآن.

533
00:38:43,988 --> 00:38:46,907
‫اللعنة على "وينك".
‫يحاول إبقاءنا متفرقين...

534
00:38:46,991 --> 00:38:49,327
‫بحديثه عن فرص النجاح الوهمية.

535
00:38:52,079 --> 00:38:55,791
‫- لن يضرنا أن ننتج شريطاً بالمجان.
‫- لا يوجد شيء مجاني.

536
00:38:55,916 --> 00:38:59,086
‫و"ثلاثة وثلث" حقيقة.
‫أما كلام "وينك" فهو هراء.

537
00:38:59,295 --> 00:39:02,214
‫مثال آخر على إنكار المدينة لحاجات الناس.

538
00:39:02,298 --> 00:39:04,425
‫المفروض أن يهتم الإعلام بهذا.

539
00:39:04,508 --> 00:39:07,678
‫لكنه سيتكرر، فالمدينة لا تبالي.

540
00:39:08,262 --> 00:39:09,930
‫عم يتحدث؟

541
00:39:10,014 --> 00:39:12,808
‫المنزل المهجور الذي اغتُصبت فيه الفتاة.

542
00:39:12,975 --> 00:39:15,311
‫توصيفه القانوني "مصدر إغراء خطير".

543
00:39:15,478 --> 00:39:19,857
‫لو كان في مناطقهم لما بقي مكانه.

544
00:39:20,566 --> 00:39:22,276
‫كان يمكن أن تكون "ليلي".

545
00:39:32,161 --> 00:39:34,789
‫أحرقوا هذا المكان.

546
00:39:34,872 --> 00:39:36,332
‫هذا ما أقصد.

547
00:39:39,460 --> 00:39:41,796
‫أحرقوا هذا المكان اللعين!

548
00:39:42,671 --> 00:39:45,633
‫إنه التعريف النموذجي لمصدر الإغراء الخطير.

549
00:39:47,176 --> 00:39:50,221
‫- فلنحرق المكان.
‫- أنا وراؤك.

550
00:39:50,721 --> 00:39:52,390
‫هذا ما أعني.

551
00:39:53,140 --> 00:39:54,683
‫كنت أتخيل أن معي ثقاباً.

552
00:39:54,809 --> 00:39:56,102
‫هل ولاعتي معك؟

553
00:39:56,185 --> 00:39:58,187
‫- لقد رددتها إليك.
‫- معي واحدة.

554
00:39:58,312 --> 00:40:00,398
‫- انتظر، ماذا تفعل؟

555
00:40:00,940 --> 00:40:02,066
‫- كلا!

556
00:40:12,910 --> 00:40:14,870
‫ماذا بكم؟

557
00:40:15,162 --> 00:40:16,914
‫سأوسعك ضرباً يا "شيدار"!

558
00:40:44,233 --> 00:40:46,527
‫احترق!

559
00:40:49,405 --> 00:40:52,032
‫لقد أحرقت المنزل!

560
00:41:01,417 --> 00:41:02,960
‫"السقف،

561
00:41:03,043 --> 00:41:05,421
‫السقف يحترق

562
00:41:05,546 --> 00:41:09,300
‫لا داعي للماء،
‫فليحترق الملعون

563
00:41:09,383 --> 00:41:12,261
‫احترق يا ملعون، احترق"

564
00:41:12,553 --> 00:41:14,054
‫يكاد يكون جميلاً.

565
00:41:15,264 --> 00:41:18,309
‫في طفولتي كنت أتمنى السكنى ببيت كهذا.

566
00:41:19,268 --> 00:41:20,978
‫أو كما كان وقتها.

567
00:41:22,104 --> 00:41:23,606
‫هل تسكنين مع أسرتك؟

568
00:41:24,565 --> 00:41:26,567
‫بل تركتهم فور استطاعتي.

569
00:41:28,194 --> 00:41:30,362
‫غادرت البيت وأنا في السابعة عشرة.

570
00:41:30,905 --> 00:41:31,989
‫وأنت؟

571
00:41:34,241 --> 00:41:35,618
‫نفس الشيء تقريباً.

572
00:41:43,959 --> 00:41:45,836
‫حين تسجل الشريط الدعائي...

573
00:41:47,254 --> 00:41:49,048
‫أود أن أكون معك.

574
00:41:54,053 --> 00:41:56,931
‫فتاتي، أتكفيك هذه الحرارة؟

575
00:41:59,767 --> 00:42:01,477
‫ستكون عظيماً.

576
00:42:03,187 --> 00:42:05,022
‫عندي شعور بشأنك.

577
00:42:05,648 --> 00:42:06,899
‫هيا بنا يا "أليكس".

578
00:42:08,609 --> 00:42:09,443
‫إلى اللقاء.

579
00:42:14,990 --> 00:42:17,451
‫هيا يا "شيدار"، تعال.

580
00:42:26,210 --> 00:42:28,921
‫بعوضة مزعجة.

581
00:42:29,004 --> 00:42:30,172
‫فلنر.

582
00:42:30,506 --> 00:42:33,509
‫وقالت المرآة، "لست أنت يا مولاتي."

583
00:42:33,634 --> 00:42:35,010
‫اللعنة!

584
00:42:35,261 --> 00:42:36,387
‫ما الخطب؟

585
00:42:37,680 --> 00:42:41,183
‫سيطردوننا، اللعنة!

586
00:42:42,226 --> 00:42:44,853
‫أرجوك يا أمي، ليس أمام "ليلي".

587
00:42:46,313 --> 00:42:48,315
‫لن أسمح لـ"غريغ" بأن يعرف.

588
00:42:51,193 --> 00:42:52,695
‫اللعنة على "غريغ".

589
00:42:57,199 --> 00:42:59,034
‫حسناً، لقد تأخرت 3 شهور.

590
00:43:01,412 --> 00:43:04,081
‫- أمامنا شهر للدفع.
‫- أمامنا؟

591
00:43:04,206 --> 00:43:07,084
‫إذا أردت العيش هنا فعليك أن تساهم.

592
00:43:07,209 --> 00:43:10,379
‫وأين تعويض "غريغ"؟ خذي المبلغ منه.

593
00:43:10,504 --> 00:43:11,672
‫لا أستطيع.

594
00:43:13,007 --> 00:43:16,010
‫سيطلب مني الرحيل معه أنا و"ليلي".

595
00:43:16,093 --> 00:43:18,679
‫قريباً... ولا أستطيع أن أغضبه الآن.

596
00:43:18,762 --> 00:43:21,348
‫أمي، توقفي عن هذه الحياة.

597
00:43:22,099 --> 00:43:25,352
‫لو كنت مهتمة بـ"ليلي" لحصلت على عمل.

598
00:43:26,729 --> 00:43:29,356
‫يجب أن أرحل، وإلا لتأخرت على عملي.

599
00:43:34,111 --> 00:43:37,239
‫وما العظيم فيما تفعل أنت بحياتك؟

600
00:43:48,375 --> 00:43:49,877
‫سيأتيني "وينك"...

601
00:43:50,419 --> 00:43:52,254
‫بصفقة مجانية...

602
00:43:52,755 --> 00:43:54,256
‫لتسجيل شريط دعائي.

603
00:43:56,342 --> 00:43:57,343
‫طبعاً.

604
00:44:01,639 --> 00:44:03,015
‫وداعاً يا صغيرتي.

605
00:44:04,308 --> 00:44:07,269
‫"(أليكس لاتورنو)،
‫أسخن من جهنم

606
00:44:07,603 --> 00:44:09,355
‫أسخن من أوكار المخدرات

607
00:44:09,438 --> 00:44:10,856
‫احترق داخلياً..."

608
00:44:29,792 --> 00:44:30,876
‫فوق!

609
00:44:31,126 --> 00:44:32,211
‫تحت!

610
00:44:35,005 --> 00:44:38,634
‫لماذا يتعبني "ماني" باستمرار؟

611
00:44:39,510 --> 00:44:42,179
‫ربما لأنك تستفزه.

612
00:44:42,680 --> 00:44:44,390
‫التزم بالتعليمات يا رجل.

613
00:44:45,182 --> 00:44:49,186
‫قم بعملك، وأبق فمك مغلقاً.

614
00:44:51,605 --> 00:44:52,648
‫فوق!

615
00:44:54,400 --> 00:44:55,401
‫تحت!

616
00:45:06,328 --> 00:45:07,830
‫لماذا لم تتصل؟

617
00:45:08,831 --> 00:45:11,500
‫لا يمكنني الحديث هنا، وإلا فصلوني.

618
00:45:11,583 --> 00:45:12,918
‫أنا فتاتك.

619
00:45:13,669 --> 00:45:17,297
‫كلا، فقد انفصلنا. سأكلمك فيما بعد.

620
00:45:17,381 --> 00:45:19,466
‫لكنك رحلت دون كلمة واحدة.

621
00:45:19,716 --> 00:45:21,135
‫تركت لك السيارة.

622
00:45:21,552 --> 00:45:23,512
‫هل السبب قولي إنني حامل؟

623
00:45:24,513 --> 00:45:26,515
‫أعرف سبب هذه الكذبة.

624
00:45:26,974 --> 00:45:29,059
‫- لكن يجب أن ترحلي.
‫- لم أكن أعرف ماذا أفعل.

625
00:45:29,143 --> 00:45:31,562
‫قل لي سبب رحيلك وسأرحل.

626
00:45:31,645 --> 00:45:35,691
‫لست أنت السبب، اتفقنا؟ أنا السبب.
‫أنا ومشاكلي. كان يجب أن أرحل.

627
00:45:35,816 --> 00:45:38,944
‫- مم تهرب؟
‫- لا شيء!

628
00:45:39,194 --> 00:45:40,446
‫هلا انصرفت!

629
00:45:46,201 --> 00:45:48,829
‫الكل يصفك بالفاشل منذ تلك الليلة.

630
00:45:48,996 --> 00:45:51,623
‫- من هم؟
‫- الكل.

631
00:45:52,040 --> 00:45:54,042
‫لأنك تجمدت وطردك الناس من المسرح.

632
00:45:54,168 --> 00:45:56,003
‫اللعنة عليك! عودي إلى بيتك.

633
00:46:01,884 --> 00:46:03,218
‫فيم كان كل هذا؟

634
00:46:03,802 --> 00:46:05,512
‫آسف يا "ماني"، لم أقصد...

635
00:46:06,847 --> 00:46:08,140
‫لن يتكرر هذا.

636
00:46:08,891 --> 00:46:12,311
‫عظيم، لا تجلب مشاكلك إلى هنا.

637
00:46:13,645 --> 00:46:15,230
‫والآن عد إلى عملك.

638
00:46:17,733 --> 00:46:20,235
‫كان "راكيم" أول من غنى الكلمات المعقدة.

639
00:46:20,319 --> 00:46:24,198
‫لكن في الإيقاع والكلمات، "بيغي" يكسب.

640
00:46:24,281 --> 00:46:28,827
‫لا أصدق أن تذكروا التعقيد
‫ثم تنسوا "توباك".

641
00:46:28,911 --> 00:46:29,995
‫اللعنة على "توباك"!

642
00:46:30,078 --> 00:46:33,165
‫"باك" هو المؤلف الوحيد المحترم اليوم.

643
00:46:33,332 --> 00:46:34,958
‫معه حق يا رجل.

644
00:46:35,042 --> 00:46:37,127
‫- ماذا عن "البيستيز"؟
‫- إلى الجحيم.

645
00:46:37,211 --> 00:46:39,296
‫كيف تنطق باسمهم أصلاً؟

646
00:46:39,379 --> 00:46:41,173
‫لكنهم يكتبون أغاني جميلة.

647
00:46:41,298 --> 00:46:44,384
‫بل يدمنون مواد ثقيلة.

648
00:46:44,510 --> 00:46:45,969
‫لن أقتنع بـ"البيستيز" أبداً.

649
00:46:46,053 --> 00:46:48,597
‫لكن سهل على الأبيض أن ينجح...

650
00:46:48,680 --> 00:46:50,682
‫وسط السود.

651
00:46:52,518 --> 00:46:53,936
‫بصراحة، هذا صحيح.

652
00:46:59,733 --> 00:47:01,860
‫- ماذا تفعل يا رجل؟
‫- "أرنب"!

653
00:47:02,945 --> 00:47:04,279
‫اللعنة.

654
00:47:05,405 --> 00:47:07,449
‫لا تقلق يا "أرنب"، أنا أغطيك!

655
00:47:13,247 --> 00:47:14,873
‫ما الحكاية يا "أرنوب"؟

656
00:47:15,958 --> 00:47:17,584
‫أتريد أن تشاكسنا؟

657
00:47:23,507 --> 00:47:25,509
‫ابتعد عني!

658
00:47:34,768 --> 00:47:36,436
‫اهدأ يا رجل!

659
00:47:39,022 --> 00:47:40,190
‫دعوه وشأنه.

660
00:47:48,615 --> 00:47:50,367
‫تريد أن تشاكسنا؟

661
00:47:50,659 --> 00:47:51,743
‫هل تريد؟

662
00:47:51,827 --> 00:47:55,289
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟ ومن أين لك بهذا؟

663
00:47:56,164 --> 00:47:57,457
‫إنه مسدس أمي.

664
00:47:57,541 --> 00:48:00,711
‫ضعه بعيداً قبل أن تقتل أحداً!

665
00:48:01,253 --> 00:48:02,671
‫كان مع "بابا دوك" مسدس!

666
00:48:02,754 --> 00:48:03,839
‫ضعه بعيداً!

667
00:48:05,757 --> 00:48:06,967
‫ضعه من يدك.

668
00:48:07,259 --> 00:48:08,302
‫هيا.

669
00:48:11,513 --> 00:48:12,472
‫لا بأس.

670
00:48:15,017 --> 00:48:16,560
‫ماذا بحق اللعنة؟

671
00:48:17,519 --> 00:48:18,604
‫اللعنة!

672
00:48:18,895 --> 00:48:20,314
‫فلنرحل عن هنا.

673
00:48:20,856 --> 00:48:22,232
‫اللعنة!

674
00:48:23,525 --> 00:48:25,611
‫لا بد أن نأخذه إلى المستشفى.

675
00:48:25,694 --> 00:48:27,696
‫- أين المفاتيح؟
‫- هات السيارة!

676
00:48:28,864 --> 00:48:31,867
‫لا بد أن أضغط عليه، لا تفكر فيه.

677
00:48:31,950 --> 00:48:34,119
‫رباه، لقد أطلق النار على منطقة حساسة.

678
00:48:34,202 --> 00:48:36,997
‫- حقاً؟
‫- اخرس يا رجل!

679
00:48:37,748 --> 00:48:39,041
‫خذ طريق "غراتيو" و"مكدوغال".

680
00:48:39,166 --> 00:48:42,044
‫- أعرف كيف أصل!
‫- خذنا إذن!

681
00:48:42,169 --> 00:48:44,129
‫سيعلمني "أرنب" كيف أكتب الأغاني.

682
00:48:44,212 --> 00:48:46,381
‫ماذا تفعلون بالمسدس؟

683
00:48:46,715 --> 00:48:48,717
‫ماذا تفعل أنت معهم؟

684
00:48:48,842 --> 00:48:51,094
‫سأدير عرضاً معهم!

685
00:48:51,178 --> 00:48:53,305
‫اهدؤوا جميعاً!

686
00:48:53,430 --> 00:48:54,598
‫"أم سي بوب".

687
00:48:57,517 --> 00:48:59,770
‫- ماذا تعني؟
‫- أهذا اسم جيد؟

688
00:49:00,270 --> 00:49:01,688
‫وما عيب "شيدار بوب"؟

689
00:49:01,772 --> 00:49:03,899
‫يعجبني "أم سي بوب" اتفقنا؟

690
00:49:04,733 --> 00:49:06,485
‫أجل، "أم سي بوب".

691
00:49:07,152 --> 00:49:09,821
‫لقد أخرجت البدين من "مكدونالد".

692
00:49:10,947 --> 00:49:14,326
‫سيجري "روي" حواراً إذاعياً معه، وسأحضره.

693
00:49:14,660 --> 00:49:16,328
‫سننطلق!

694
00:49:16,536 --> 00:49:19,665
‫يقول الطبيب إنه أصاب شرياناً،
‫لكنه سيتعافى.

695
00:49:19,915 --> 00:49:21,583
‫خبر جيد.

696
00:49:21,667 --> 00:49:23,168
‫أين كنت؟

697
00:49:23,251 --> 00:49:25,337
‫كنت أصلي. أهو بخير؟

698
00:49:26,421 --> 00:49:28,006
‫هيا بنا.

699
00:49:28,632 --> 00:49:31,051
‫أخبرنا بكيفية تعرفه على "روي داروتشر".

700
00:49:31,385 --> 00:49:32,928
‫إنه خبر مثير.

701
00:49:38,225 --> 00:49:40,227
‫سيجري حواراً في الإذاعة.

702
00:49:41,311 --> 00:49:43,271
‫لماذا تستمعان إلى هذا المهرج؟

703
00:49:43,814 --> 00:49:44,815
‫ماذا؟

704
00:49:44,940 --> 00:49:47,401
‫لقد سمعتني جيداً، مهرج.

705
00:49:49,861 --> 00:49:52,155
‫لماذا تتصرف هكذا؟

706
00:49:52,447 --> 00:49:54,908
‫إنه اتفاق مفيد له، وحقيقي.

707
00:49:57,369 --> 00:50:00,038
‫كما قلت إن ابن عمك يعمل مع د. "دريه"؟

708
00:50:00,122 --> 00:50:01,998
‫أو حين قلت إنك صديق حميم للمتدرب...

709
00:50:02,082 --> 00:50:04,960
‫في مكتب "رسل سيمونز"؟

710
00:50:05,627 --> 00:50:07,421
‫- أو ماذا عن...
‫- اخرس!

711
00:50:08,255 --> 00:50:10,048
‫لماذا تنغص علي دائماً؟

712
00:50:10,882 --> 00:50:13,176
‫هل السبب هو أنني أتحرك؟

713
00:50:13,844 --> 00:50:17,097
‫أم لأنك متجمد في وظيفة المذيع.

714
00:50:17,264 --> 00:50:18,348
‫أيها الفاشل.

715
00:50:18,432 --> 00:50:21,309
‫- من الذي تصفه...
‫- اهدآ!

716
00:50:21,393 --> 00:50:24,604
‫كيف تتشاجران على هذه الأمور الآن؟

717
00:50:24,688 --> 00:50:26,982
‫أنا أعرف ما تحاوله مع فرقتنا.

718
00:50:27,065 --> 00:50:28,442
‫اذهب إلى الجحيم!

719
00:50:28,525 --> 00:50:30,193
‫أيها الرقيع!

720
00:50:31,778 --> 00:50:35,365
‫"شيدار" بالمستشفى وتتشاجرون حول هذا؟

721
00:50:36,283 --> 00:50:37,784
‫يا للغباء!

722
00:50:49,588 --> 00:50:51,590
‫دعك من هذه السيارة يا "أرنوب".

723
00:50:53,133 --> 00:50:55,427
‫سأوصلك إلى العمل غداً.

724
00:50:56,386 --> 00:50:58,138
‫لقد أخطأت.

725
00:50:58,221 --> 00:51:00,432
‫فليس في فصلي فتاة سوداء.

726
00:51:00,974 --> 00:51:03,977
‫هناك "سارا جين"، وهى صغيرتي.

727
00:51:04,102 --> 00:51:05,812
‫تقصدين "سارا جين جونسون"؟

728
00:51:05,896 --> 00:51:08,064
‫أجل يا سيدتي، وأنا السيدة "جونسون".

729
00:51:10,066 --> 00:51:12,444
‫"سارا جين"؟ لقد أتيتك بهذه...

730
00:51:18,074 --> 00:51:19,910
‫هل كسبت في البينغو الليلة؟

731
00:51:20,994 --> 00:51:21,995
‫كلا.

732
00:51:22,621 --> 00:51:24,456
‫ألم تسجل شريطك الدعائي بعد؟

733
00:51:26,583 --> 00:51:27,876
‫ماذا حدث لك؟

734
00:51:28,168 --> 00:51:32,422
‫تعرض "شيدار بوب" لحادث، لكنه بخير،
‫وأنا بخير.

735
00:51:33,673 --> 00:51:35,133
‫يا لك أنت وأصحابك!

736
00:51:35,467 --> 00:51:37,177
‫لا تبدئي يا أمي، أرجوك.

737
00:51:37,844 --> 00:51:39,846
‫كانت ليلة عصيبة.

738
00:51:39,971 --> 00:51:41,348
‫كأنني لا أعرف.

739
00:51:43,391 --> 00:51:45,310
‫هناك مشاكل بيني وبين "غريغ".

740
00:51:45,685 --> 00:51:47,437
‫هل عرف بأمر الطرد؟

741
00:51:47,521 --> 00:51:48,522
‫كلا.

742
00:51:49,272 --> 00:51:52,818
‫- لن يأتي شيك التعويض.
‫- بل هو آت.

743
00:51:54,069 --> 00:51:55,612
‫إنها حياتنا الجنسية.

744
00:51:56,279 --> 00:51:57,948
‫لا أريد سماع هذا الهراء.

745
00:51:58,114 --> 00:52:00,283
‫أقصد، إنها تسير جيداً.

746
00:52:01,451 --> 00:52:02,702
‫لكنه يرفض أن...

747
00:52:02,786 --> 00:52:04,287
‫لا أريد سماع هذا!

748
00:52:04,371 --> 00:52:06,122
‫"غريغ" يرفض القيام بأشياء معينة.

749
00:52:06,206 --> 00:52:07,207
‫أمي!

750
00:52:25,600 --> 00:52:26,810
‫أهلاً يا "سول".

751
00:52:27,477 --> 00:52:30,689
‫ألم تتساءل متى يحق لك أن تقول "اللعنة"؟

752
00:52:32,315 --> 00:52:36,570
‫حين تضطر للتخلي عن العيش هناك بأعلى
‫وتكتفي بهذه الحياة، هنا بأسفل؟

753
00:52:39,489 --> 00:52:42,033
‫الساعة 7:30 صباحاً يا رجل.

754
00:52:48,915 --> 00:52:51,334
‫اشكر أمك على السيارة.

755
00:53:04,472 --> 00:53:08,643
‫"لقد تعبت من العمل وسط الحديد

756
00:53:08,727 --> 00:53:11,563
‫30 دقيقة فقط
‫للغداء والاسترخاء

757
00:53:12,606 --> 00:53:14,941
‫جسمي ينبض بالتعب
‫مقابل دولار واحد

758
00:53:15,025 --> 00:53:17,777
‫وتعبت من رداءة طعام
‫هذه العربة اللعينة

759
00:53:18,778 --> 00:53:21,448
‫طعام رديء
‫وأنا في مزاج رديء

760
00:53:21,615 --> 00:53:24,200
‫كان يجب أن أبلغ بمرضي
‫فعندي ما يشغلني

761
00:53:24,326 --> 00:53:27,412
‫لا أصدق أني أسمع
‫هذا التوجع والأنين

762
00:53:27,579 --> 00:53:30,790
‫من (فانيسا) العاملة
‫بمكبس (ديترويت)

763
00:53:31,166 --> 00:53:34,002
‫خذي طعامك
‫وعودي إلى عملك

764
00:53:34,085 --> 00:53:37,088
‫تحلمين إذا توقعت الخير
‫من كلماتك الرثة

765
00:53:37,881 --> 00:53:40,842
‫تأملوا حالكم
‫متجمدين برداً كالبلهاء

766
00:53:40,967 --> 00:53:43,678
‫تنتظرون الطعام
‫من عربة الطعام العرجاء

767
00:53:43,762 --> 00:53:46,056
‫من يريد ماذا؟
‫من يحب أن يسمع التوبيخ؟

768
00:53:46,222 --> 00:53:49,100
‫أنشر سمومي بكل مكان
‫فاشربوا منها

769
00:53:49,184 --> 00:53:52,896
‫انظروا الزنجي البدين
‫المغفل المهمل

770
00:53:53,104 --> 00:53:56,358
‫أيها القبيح
‫ليت أباك ارتدى واقياً

771
00:53:56,524 --> 00:53:58,985
‫كفاك غناء
‫واحتفظي بعملك يا (فانيسا)

772
00:53:59,069 --> 00:54:01,404
‫واتركي هذا الهراء
‫في البيت مع فساتينك

773
00:54:01,738 --> 00:54:04,908
‫وبمناسبة الفساتين
‫انظروا لـ(بول) المخنث

774
00:54:05,533 --> 00:54:08,370
‫حين تسافر
‫تضع السراويل في حقيبتك

775
00:54:08,536 --> 00:54:10,789
‫مصنوعة من الدانتيل
‫من (فكتورياز سيكريت)

776
00:54:10,872 --> 00:54:13,500
‫لو أنزل 10 رجال
‫في فنجان لشربته

777
00:54:18,213 --> 00:54:20,882
‫حسناً يا قوم
‫كفانا من نكات المخنثين

778
00:54:21,132 --> 00:54:23,176
‫وخاصة حين يرددها
‫مخنث مفلس

779
00:54:25,220 --> 00:54:26,554
‫أسلوبه يثير الاشمئزاز

780
00:54:26,638 --> 00:54:29,849
‫أنت هنا من قبلي
‫لكن راتبي أعلى من راتبك

781
00:54:30,266 --> 00:54:31,601
‫اجلس يا رجل

782
00:54:31,726 --> 00:54:34,896
‫لماذا يقف بالطابور؟
‫ليس معه ثمن طعام

783
00:54:35,355 --> 00:54:37,357
‫انظروا إلى هذا

784
00:54:37,565 --> 00:54:40,360
‫لقد صرف شيكه كله
‫فاشترى به كعكة

785
00:54:41,486 --> 00:54:44,406
‫أيها المخنث الرقيع
‫لن تحتمل مني كلمة

786
00:54:44,572 --> 00:54:46,449
‫(بول) مخنث
‫وأنت مثلي

787
00:54:46,533 --> 00:54:48,493
‫هو على الأقل اعترف...

788
00:54:48,660 --> 00:54:51,579
‫أما هذا فيتضور جوعاً
‫فليعطه أحدكم قطعة من البسكويت

789
00:54:52,789 --> 00:54:54,666
‫لا أعرف
‫بم أخبروك يا (مايك)

790
00:54:54,916 --> 00:54:57,127
‫لا بد أنهم أفرطوا
‫في شد ضفائرك

791
00:54:57,377 --> 00:54:59,838
‫أنت تريد ترك هذه الوظيفة
‫ولا تستطيع

792
00:54:59,921 --> 00:55:02,590
‫طال عملك بالمصنع
‫حتى أصبحت من ديكوراته

793
00:55:03,758 --> 00:55:05,468
‫انظر إلى حذائك اللعين!

794
00:55:05,760 --> 00:55:08,054
‫لقد بدأت تنبت له جذور

795
00:55:09,514 --> 00:55:11,266
‫أمام الميكروفون، يبهت لونك

796
00:55:11,349 --> 00:55:14,102
‫أنت مثل مغن غاضب
‫لم يسمعه أحد

797
00:55:14,811 --> 00:55:17,022
‫لماذا تشاكس المخنث

798
00:55:17,105 --> 00:55:19,691
‫وأنت المصاب بالإيدز؟

799
00:55:20,483 --> 00:55:22,944
‫لقد سئمت هذا المهرج

800
00:55:23,111 --> 00:55:25,321
‫اللعنة
‫سأترك الإجهاز عليه لجارتي هذه

801
00:55:28,158 --> 00:55:31,286
‫رجل مثلك
‫لن يحصل أبدا على امرأة

802
00:55:31,369 --> 00:55:34,164
‫يا أحمق، اذهب واستمن
‫هذا سبيلك الوحيد للمتعة"

803
00:55:35,206 --> 00:55:36,833
‫تبحثين عن أخيك؟

804
00:55:36,916 --> 00:55:38,001
‫كنت.

805
00:55:42,213 --> 00:55:44,090
‫أتحبين القيام بشيء الليلة؟

806
00:55:44,758 --> 00:55:47,302
‫هل تطلب مني موعداً يا "جيمي سميث" الابن؟

807
00:55:49,429 --> 00:55:50,847
‫في الواقع، أجل.

808
00:55:52,557 --> 00:55:54,726
‫لماذا لا تأخذني إلى مكان ما الآن؟

809
00:55:58,521 --> 00:55:59,606
‫تعالي.

810
00:56:06,738 --> 00:56:07,989
‫إلى أين سنذهب؟

811
00:58:40,600 --> 00:58:42,602
‫كنت ممتازاً بالخارج.

812
00:58:44,103 --> 00:58:45,688
‫في طابور عربة الغداء؟

813
00:58:45,813 --> 00:58:48,191
‫وفي "التشين تيكي" منذ ليلتين.

814
00:58:48,608 --> 00:58:50,777
‫ثم مسألة الشريط الدعائي مع "وينك".

815
00:58:51,569 --> 00:58:53,321
‫ستحصل على اتفاق قريباً.

816
00:58:54,614 --> 00:58:55,865
‫أنا أشعر بهذا.

817
00:58:57,116 --> 00:58:59,369
‫هل كنت في موقف السيارات منذ ليلتين؟

818
00:59:00,620 --> 00:59:02,330
‫أصدقائي يظنونك مجنوناً.

819
00:59:02,497 --> 00:59:04,249
‫أصدقاؤك لا يعرفونني!

820
00:59:12,465 --> 00:59:13,716
‫لا أحد هنا.

821
00:59:14,008 --> 00:59:16,010
‫لا أصدق أنهم أعادوه لبيته بهذه السرعة.

822
00:59:16,094 --> 00:59:19,347
‫دون تأمين،
‫لا تخرج من المؤسسة الطبية بشيء.

823
00:59:19,514 --> 00:59:21,432
‫أين يكون إذن؟

824
00:59:21,558 --> 00:59:23,268
‫فلنحمد الله على أنه حي.

825
00:59:23,393 --> 00:59:25,979
‫بل نحمده على أنه لم يصب المكان الحساس.

826
00:59:26,813 --> 00:59:29,399
‫لهذا يحتاج الرفاق إلى اتفاق.

827
00:59:29,482 --> 00:59:32,443
‫شركات التسجيلات تعطي السود امتيازات.

828
00:59:32,694 --> 00:59:36,114
‫إذا حصلنا على اتفاق فخذ كل الامتيازات.

829
00:59:36,447 --> 00:59:39,534
‫سنركب "البنتلي" وننفق النقود.

830
00:59:39,617 --> 00:59:41,369
‫لا يهمني كل هذا.

831
00:59:41,452 --> 00:59:43,788
‫لا أريد سوى سماع "ثلاثة وثلث"...

832
00:59:43,871 --> 00:59:45,540
‫في الإذاعة.

833
00:59:45,623 --> 00:59:48,585
‫علينا أن ندخر في سندات التوفير...

834
00:59:48,668 --> 00:59:50,712
‫لبناء أستوديو.

835
00:59:50,795 --> 00:59:53,089
‫- سندات التوفير؟
‫- دعني أسألك سؤالاً،

836
00:59:53,840 --> 00:59:55,091
‫كيف نكون رفاقاً؟

837
00:59:55,174 --> 00:59:58,511
‫نحن بحاجة لنساء وسيارات.

838
00:59:58,595 --> 01:00:01,347
‫كل ما نفعل هو الكلام الفارغ!

839
01:00:02,098 --> 01:00:04,142
‫"نحن بحاجة لنساء وسيارات."

840
01:00:04,225 --> 01:00:06,477
‫"علينا أن ندخر في سندات التوفير."

841
01:00:06,561 --> 01:00:08,521
‫"علينا أن نذيع أغنية في الإذاعة."

842
01:00:08,646 --> 01:00:11,441
‫لكننا لا نفعل شيئاً.

843
01:00:11,524 --> 01:00:14,027
‫فما زلنا مفلسين ونقيم مع أمهاتنا.

844
01:00:16,696 --> 01:00:18,781
‫أنا راحل، أراكم فيما بعد.

845
01:00:19,073 --> 01:00:21,576
‫اركب السيارة أيها الثرثار الغاضب.

846
01:00:22,702 --> 01:00:24,662
‫أتمنى أن تحصل على سيارة جديدة قريباً.

847
01:00:24,746 --> 01:00:27,081
‫ربما في عيد ميلادك.

848
01:00:27,790 --> 01:00:31,127
‫سأتصل بأمك، وأرى ما يمكن عمله.

849
01:00:31,919 --> 01:00:33,755
‫سأركب في المقدمة يا "شابا".

850
01:00:35,882 --> 01:00:37,634
‫بل في الخلف يا "فراكان".

851
01:01:16,964 --> 01:01:18,800
‫لماذا تتظاهر بالنوم؟

852
01:01:20,009 --> 01:01:21,803
‫رأيتك من النافذة يا "بوب".

853
01:01:23,888 --> 01:01:25,598
‫لم أشعر برغبة في الحديث.

854
01:01:26,724 --> 01:01:27,809
‫ولم لا؟

855
01:01:31,646 --> 01:01:33,856
‫لم أشأ أن يسخروا مني.

856
01:01:34,190 --> 01:01:36,067
‫أتفهم ما أقول يا "أرنب"؟

857
01:01:37,402 --> 01:01:38,403
‫أجل.

858
01:01:39,779 --> 01:01:40,780
‫حقاً؟

859
01:01:41,948 --> 01:01:43,074
‫"أم سي بوب".

860
01:02:06,764 --> 01:02:08,891
‫كما تظهر في المجلات.

861
01:02:10,059 --> 01:02:11,227
‫ما الحكاية؟

862
01:02:11,519 --> 01:02:13,896
‫"أرنب"، أين كنت؟

863
01:02:14,230 --> 01:02:16,149
‫أنت أيضاً تنادينه بهذا الاسم؟

864
01:02:17,108 --> 01:02:18,651
‫أنا التي أعطته إياه.

865
01:02:18,776 --> 01:02:21,821
‫أجل، حين كان طفلاً.

866
01:02:21,904 --> 01:02:25,408
‫كانت أسنانه بارزة، وأذناه كبيرتين.

867
01:02:25,491 --> 01:02:27,493
‫كان لطيفاً جداً.

868
01:02:28,202 --> 01:02:32,623
‫كأنه "أرنوب" صغير.

869
01:02:58,191 --> 01:02:59,108
‫عندي أخبار سارة.

870
01:02:59,192 --> 01:03:01,903
‫جئت بها عند أمي؟ كيف؟

871
01:03:01,986 --> 01:03:05,031
‫دعوتها إلى العرض فقالت إن علينا اصطحابك.

872
01:03:05,114 --> 01:03:06,324
‫ما كان علي أن أفعل؟

873
01:03:06,407 --> 01:03:09,911
‫كنت أساعد "آل" في البحث عن مصور لها.

874
01:03:10,077 --> 01:03:13,247
‫وهي لا تكف عن الحديث عن إعجابها بك.

875
01:03:14,290 --> 01:03:17,126
‫اسمع الآن،

876
01:03:17,335 --> 01:03:19,128
‫سمعت من "روي" اليوم...

877
01:03:19,420 --> 01:03:21,464
‫سيأتي صديقي "روي" للإذاعة غداً...

878
01:03:21,547 --> 01:03:22,799
‫للقائه مع "بيغ أو".

879
01:03:22,882 --> 01:03:24,759
‫- وإذن؟
‫- وإذن؟

880
01:03:24,842 --> 01:03:28,721
‫أخبرته ببراعتك، وقلت "أرنب" هو من تريد.

881
01:03:28,846 --> 01:03:32,016
‫فقال، أحضره، ولنر مدى براعته.

882
01:03:32,183 --> 01:03:36,437
‫إذا أُعجب بك فقد تسجل
‫في "ساوند 54" الأسبوع القادم.

883
01:03:38,189 --> 01:03:40,191
‫هل تستطيع أن تستعد؟

884
01:03:44,237 --> 01:03:45,446
‫أجل. أنا قادر.

885
01:03:47,782 --> 01:03:50,117
‫- الذنب ذنبي.
‫- لا عليك يا رجل.

886
01:03:51,202 --> 01:03:52,912
‫النجاح ينتظرك يا "جيمي".

887
01:03:54,038 --> 01:03:55,289
‫لماذا خرجت؟

888
01:03:56,499 --> 01:03:57,667
‫أنا لا أقيم هنا فعلاً.

889
01:03:57,750 --> 01:04:00,211
‫وإذن؟ لماذا خرجت؟

890
01:04:01,128 --> 01:04:02,296
‫إنني...

891
01:04:09,387 --> 01:04:11,848
‫لا تشعر بالخجل من محل سكنك.

892
01:04:11,931 --> 01:04:13,307
‫أنا لا أسكن هنا.

893
01:04:15,852 --> 01:04:17,478
‫ماذا بينك وبين "وينك"؟

894
01:04:17,895 --> 01:04:19,856
‫إنه يساعدني في جمع ألبوم مصور.

895
01:04:21,399 --> 01:04:22,859
‫باستخدام اتصالاته.

896
01:04:23,526 --> 01:04:25,152
‫كما يساعدك تماماً.

897
01:04:28,322 --> 01:04:29,407
‫إذن...

898
01:04:31,367 --> 01:04:33,744
‫ستضطر للمبيت هنا الليلة؟

899
01:04:37,665 --> 01:04:39,000
‫أجل، إذ ينبغي...

900
01:04:39,375 --> 01:04:41,586
‫أن أوجد بعض الأغاني للشريط الدعائي.

901
01:04:42,253 --> 01:04:43,296
‫لا بأس.

902
01:06:16,472 --> 01:06:18,182
‫أمك وصلها إنذار بالطرد.

903
01:06:20,851 --> 01:06:22,353
‫هذا هو المكتوب هنا.

904
01:06:23,020 --> 01:06:25,481
‫"على السكان إخلاء العقار

905
01:06:25,606 --> 01:06:28,651
‫بسبب عدم دفع الإيجار."

906
01:06:29,110 --> 01:06:30,403
‫هل كنت تعرف بهذا؟

907
01:06:30,486 --> 01:06:31,821
‫صباح الخير.

908
01:06:33,364 --> 01:06:35,116
‫حبيبتي، ألا تريدين حبوباً؟

909
01:06:35,366 --> 01:06:39,870
‫كنت أكلم ابنك العزيز عن حكاية الطرد.

910
01:06:41,956 --> 01:06:43,791
‫هل كنت تنوين إبلاغي؟

911
01:06:43,874 --> 01:06:45,418
‫حبيبي، إنها مجرد غلطة.

912
01:06:45,501 --> 01:06:48,004
‫- أنت كذابة.
‫- اسمع!

913
01:06:48,671 --> 01:06:49,922
‫لا تقحم نفسك يا "أرنب".

914
01:06:50,673 --> 01:06:53,801
‫- سأتولى الأمر.
‫- إياك!

915
01:06:55,344 --> 01:06:58,431
‫ما مشكلتك؟ لا تلمس أمي!

916
01:06:58,514 --> 01:07:01,726
‫لا تقحم نفسك!

917
01:07:02,226 --> 01:07:06,022
‫سأرحل، لا يمكنني أن أخرج مع واحدة مثلك.

918
01:07:06,105 --> 01:07:08,149
‫ستتركينه يقول لك هذا؟

919
01:07:08,232 --> 01:07:10,151
‫ومعها طفلان من المشردين.

920
01:07:10,359 --> 01:07:11,902
‫وغد!

921
01:07:14,905 --> 01:07:16,032
‫"أرنب"!

922
01:07:17,658 --> 01:07:19,660
‫"جيمي"، أرجوك!

923
01:07:21,662 --> 01:07:23,831
‫كفى!

924
01:07:24,999 --> 01:07:26,000
‫توقف!

925
01:07:26,083 --> 01:07:27,501
‫اذهب إلى الجحيم!

926
01:07:30,004 --> 01:07:31,589
‫توقف يا "أرنب"!

927
01:07:31,672 --> 01:07:34,508
‫- ابن الزانية!
‫- توقف!

928
01:07:50,274 --> 01:07:52,026
‫توقف! رباه، "ليلي".

929
01:07:53,235 --> 01:07:56,322
‫تعالي يا صغيرتي. تعالي هنا.

930
01:07:56,989 --> 01:07:57,990
‫لا عليك.

931
01:08:00,076 --> 01:08:02,870
‫تعالي يا صغيرتي، تعالي.

932
01:08:05,247 --> 01:08:06,665
‫لا عليك.

933
01:08:15,257 --> 01:08:17,968
‫انتهى الأمر يا صغيرتي.

934
01:08:37,321 --> 01:08:38,781
‫ما الحكاية يا رجل؟

935
01:08:40,908 --> 01:08:42,451
‫"أليكس" اتصلت لتوها.

936
01:08:43,077 --> 01:08:46,413
‫جعلت أحد أصدقائي يلتقط لها صوراً.

937
01:08:46,831 --> 01:08:50,334
‫وهى بحاجة لتوصيلة، فهل تقوى على القيادة؟

938
01:08:50,459 --> 01:08:52,795
‫- سأتولى القيادة.
‫- الآخرون قادمون.

939
01:08:52,920 --> 01:08:57,466
‫ستوصلهم أم "سول". سمعت أنك تتسابق غداً.

940
01:08:57,633 --> 01:08:58,676
‫أنا ماذا؟

941
01:08:59,844 --> 01:09:02,388
‫أخبرني شخص بأن "مستقبل" أشركك.

942
01:09:02,471 --> 01:09:03,681
‫من قال هذا؟

943
01:09:14,275 --> 01:09:15,442
‫ما الحكاية؟

944
01:09:16,360 --> 01:09:17,528
‫امسحوا أقدامكم.

945
01:09:17,611 --> 01:09:20,114
‫لن يمسح أحد قدمه من أجل قبوك الحقير.

946
01:09:20,197 --> 01:09:21,699
‫أين أمك؟

947
01:09:22,533 --> 01:09:23,367
‫تعمل.

948
01:09:23,450 --> 01:09:24,785
‫أمي الحبيبة!

949
01:09:24,869 --> 01:09:26,871
‫قل لها أن تنشر هذا الهراء بأعلى.

950
01:09:26,954 --> 01:09:30,541
‫هل أشركتني في مسابقة ليلة الغد؟

951
01:09:31,167 --> 01:09:33,836
‫لا تتظاهر بالغباء، هل أشركتني؟

952
01:09:36,839 --> 01:09:40,384
‫فاز "بابا دوك" الأسبوع الماضي،
‫وسيدافع عن لقبه.

953
01:09:40,593 --> 01:09:44,430
‫عليك انتزاعه منه، فالفوز يأتيك بالاحترام.

954
01:09:44,513 --> 01:09:48,309
‫سئمت ظنك أنك أدرى بمصلحتي!

955
01:09:48,392 --> 01:09:50,853
‫أنت لست أبي!

956
01:09:50,978 --> 01:09:52,897
‫- اسمع يا "جيمي"...
‫- كلا، اذهب للجحيم!

957
01:09:53,022 --> 01:09:55,149
‫قلت لك ألا تشركني!

958
01:09:55,316 --> 01:09:57,151
‫الآن تريد التشاجر معي أنا؟

959
01:09:57,234 --> 01:10:01,030
‫لست مستقبل أي شيء، أنت "دافيد بورتر".

960
01:10:02,406 --> 01:10:03,741
‫بالله عليكما.

961
01:10:08,537 --> 01:10:09,955
‫أتدري؟

962
01:10:10,831 --> 01:10:12,875
‫افعل كما تريد.

963
01:10:14,710 --> 01:10:16,712
‫لم يعد أمرك يهمني.

964
01:10:20,090 --> 01:10:21,675
‫فعلاً، لا يهمني!

965
01:10:35,356 --> 01:10:37,358
‫هل ستحضر لمحطة الإذاعة الليلة؟

966
01:10:37,775 --> 01:10:38,943
‫لا أدري.

967
01:10:48,244 --> 01:10:49,411
‫مظهري بشع.

968
01:10:49,954 --> 01:10:54,041
‫لو كنت أعرف أنه اليوم لما شربت بعد العرض.

969
01:10:54,124 --> 01:10:57,127
‫- بوسعي تغيير الموعد.
‫- كلا، سأحضر.

970
01:10:57,253 --> 01:10:59,922
‫- حقاً؟
‫- أنا دائماً أحضر.

971
01:11:00,005 --> 01:11:02,633
‫متى نرى صورك في المجلات؟

972
01:11:02,716 --> 01:11:05,594
‫الصور لـ"بلاي بوي"
‫لكنك تقصد تحقيقاً مصوراً.

973
01:11:05,719 --> 01:11:07,680
‫اخرس، يا "فردريك دوغلاس".

974
01:11:07,763 --> 01:11:10,432
‫إنها صور لألبومها، كي تحصل على عمل.

975
01:11:10,557 --> 01:11:12,601
‫إنه ألبوم يستحق القراءة.

976
01:11:12,726 --> 01:11:13,852
‫وسيكون الوحيد.

977
01:11:28,075 --> 01:11:31,287
‫- لا تنسي هذه.
‫- شكراً يا رجال.

978
01:11:35,916 --> 01:11:37,334
‫أتحبين أن أصعد؟

979
01:11:38,127 --> 01:11:39,295
‫لا عليك.

980
01:12:01,692 --> 01:12:02,818
‫أمي.

981
01:12:06,030 --> 01:12:08,157
‫هيا، انهضي.

982
01:12:11,243 --> 01:12:12,369
‫هيا.

983
01:12:14,621 --> 01:12:16,040
‫لقد تركني "غريغ".

984
01:12:18,751 --> 01:12:20,002
‫تركني "غريغ".

985
01:12:22,421 --> 01:12:23,422
‫اللعنة!

986
01:12:23,964 --> 01:12:25,341
‫انهضي.

987
01:12:25,507 --> 01:12:26,967
‫لا عليك يا "ليلي".

988
01:12:27,134 --> 01:12:28,552
‫لا بأس يا حبيبتي.

989
01:12:33,891 --> 01:12:35,809
‫وصله شيك التعويض.

990
01:12:38,896 --> 01:12:42,274
‫وبعد أن أصبح يملك نقوداً...

991
01:12:42,816 --> 01:12:45,277
‫لم يعد يقبل البقاء مع واحدة مثلي.

992
01:12:47,696 --> 01:12:51,575
‫اليوم الخميس، يجب أن ألعب البينغو.

993
01:12:51,825 --> 01:12:53,577
‫ربما أجده هناك.

994
01:12:54,036 --> 01:12:56,830
‫لن تخرجي، وأنت أفضل حالاً من دونه.

995
01:12:57,414 --> 01:12:59,750
‫لقد تركني بسببك!

996
01:12:59,833 --> 01:13:03,170
‫لقد أفسدت علاقتي به!

997
01:13:06,298 --> 01:13:07,716
‫من سيريدني الآن؟

998
01:13:08,092 --> 01:13:12,471
‫أين سنعيش؟ ليس معنا نقود!

999
01:13:12,554 --> 01:13:15,682
‫ليس معنا أي شيء! ماذا أفعل؟

1000
01:13:16,183 --> 01:13:18,018
‫ماذا أفعل؟

1001
01:13:18,102 --> 01:13:21,188
‫ماذا ستفعلين؟ "ليلي" هناك بمفردها!

1002
01:13:21,397 --> 01:13:24,358
‫لماذا تتصرفين هكذا؟ ماذا فعلنا لك؟

1003
01:13:24,441 --> 01:13:28,654
‫اخرج من هنا! اخرج من بيتي!

1004
01:13:29,238 --> 01:13:31,824
‫اخرج من بيتي!

1005
01:13:34,535 --> 01:13:36,662
‫تعالي يا صغيرتي، ارتدي معطفك.

1006
01:13:39,289 --> 01:13:40,916
‫سنزور الجيران، اتفقنا؟

1007
01:13:41,667 --> 01:13:43,168
‫سنخرج من هنا.

1008
01:14:16,201 --> 01:14:18,078
‫- في أي طابق محطة الإذاعة؟
‫- 28.

1009
01:14:18,162 --> 01:14:19,746
‫- شكراً لك.
‫- العفو.

1010
01:14:20,247 --> 01:14:22,416
‫عندما ننظر إلى "بيغ أو"، ماذا نرى؟

1011
01:14:22,499 --> 01:14:25,961
‫إنني أحدثك عن الفقر والعشوائيات،
‫هذه أصولي.

1012
01:14:26,086 --> 01:14:28,088
‫لذا وضعت كل هذا في الموسيقى.

1013
01:14:28,213 --> 01:14:30,549
‫- أبحث عن "وينك هاريس".
‫- من؟

1014
01:14:30,632 --> 01:14:32,468
‫إنه هنا مع "روي داروتشر".

1015
01:14:32,551 --> 01:14:34,595
‫كلهم في أستوديو "ب".

1016
01:14:34,803 --> 01:14:35,804
‫شكراً.

1017
01:14:35,888 --> 01:14:39,141
‫كنت أقوم بأي شيء مجاناً، للانتشار فقط.

1018
01:14:39,266 --> 01:14:42,811
‫طبعاً، "بيغ أو" الشهير الناجح...

1019
01:14:42,895 --> 01:14:44,104
‫الجذاب.

1020
01:14:44,188 --> 01:14:47,566
‫أخيراً أذاعت الإذاعة أغانيك، فبم تشعر؟

1021
01:14:47,649 --> 01:14:51,236
‫بالحب الكبير،
‫وأريد أن أشكرك أنت والمحطة...

1022
01:14:51,320 --> 01:14:53,655
‫على عنايتكم بي.

1023
01:14:53,780 --> 01:14:57,826
‫إنني أحاول وضع "ديترويت" على الخريطة.

1024
01:14:58,160 --> 01:15:00,162
‫وسننجح في هذا.

1025
01:15:00,245 --> 01:15:01,830
‫سنمد خطاً للمواهب الشابة هنا...

1026
01:15:01,914 --> 01:15:05,626
‫فتلفت نظر المسؤولين، وتوقع معنا.

1027
01:15:10,339 --> 01:15:11,340
‫كفى!

1028
01:15:14,801 --> 01:15:17,054
‫لقد رأيتك تقلي "البرغر"!

1029
01:15:17,387 --> 01:15:18,639
‫أجل، قمت بهذا.

1030
01:15:18,722 --> 01:15:21,600
‫وخطر لي أنني أعرف وجهك...

1031
01:15:22,142 --> 01:15:26,855
‫كفى أرجوك، توقف يا "جيمي"!

1032
01:15:28,941 --> 01:15:31,944
‫- كم مر على بدايتك؟
‫- 15 سنة.

1033
01:15:37,783 --> 01:15:42,704
‫ويشرفني أن أدخل الإذاعة وأحظى منك بهذا.

1034
01:15:42,955 --> 01:15:45,707
‫نحن نمثل المدينة

1035
01:15:45,874 --> 01:15:48,168
‫ونعتني بفنانينا ووطننا.

1036
01:15:48,293 --> 01:15:50,837
‫أتمنى لك مستقبلاً ناجحاً

1037
01:15:50,921 --> 01:15:52,714
‫لأنني أعرف إخلاصك.

1038
01:15:52,839 --> 01:15:55,425
‫أنت ممثل حقيقي لمنطقة وسط المدينة.

1039
01:15:55,509 --> 01:15:57,469
‫إنني أعمل من أجلكم جميعاً.

1040
01:15:57,553 --> 01:15:59,721
‫وسط "ديترويت"!

1041
01:16:46,351 --> 01:16:48,895
‫- شكراً يا سيدة "هلغلاند".
‫- العفو.

1042
01:16:49,062 --> 01:16:50,355
‫طابت ليلتك.

1043
01:16:53,900 --> 01:16:55,110
‫هل استمتعت؟

1044
01:16:56,194 --> 01:16:57,321
‫أجل، أعرف.

1045
01:17:08,332 --> 01:17:11,793
‫ادخلي وأغلقي الباب.

1046
01:17:11,877 --> 01:17:12,878
‫اسمعيني.

1047
01:17:13,086 --> 01:17:16,214
‫ادخلي وأغلقي الباب، وسآتي بعد دقيقة.

1048
01:17:16,840 --> 01:17:18,759
‫هيا.

1049
01:17:23,472 --> 01:17:24,514
‫هيا!

1050
01:17:28,101 --> 01:17:29,269
‫كيف الحال؟

1051
01:17:30,937 --> 01:17:32,939
‫مستعد للضرب يا رجل؟

1052
01:17:34,608 --> 01:17:36,943
‫قال "وينك" إنك تسكن مقطورة مع أمك.

1053
01:17:39,112 --> 01:17:40,572
‫لكننا لم نصدقه.

1054
01:17:43,367 --> 01:17:45,202
‫انهض يا "إلفيس".

1055
01:17:46,328 --> 01:17:47,579
‫انهض يا عربيد.

1056
01:17:50,207 --> 01:17:52,209
‫قم أيها المخنث وقاتل!

1057
01:17:59,216 --> 01:18:02,010
‫ماذا؟ إلام تنظر؟

1058
01:18:11,895 --> 01:18:12,938
‫"جيمي"!

1059
01:18:25,575 --> 01:18:27,452
‫انهض، عليك اللعنة.

1060
01:18:29,079 --> 01:18:31,206
‫توقفوا!

1061
01:18:31,289 --> 01:18:33,291
‫قاتلني، أيها الحقير!

1062
01:18:43,885 --> 01:18:48,515
‫بوسعي إنهاء حياتك الآن، ولن يفتقدك أحد.

1063
01:18:50,308 --> 01:18:52,477
‫كلا. لا تفعل هذا.

1064
01:18:53,311 --> 01:18:54,646
‫هيا.

1065
01:18:55,063 --> 01:18:56,398
‫لقد نال كفايته.

1066
01:19:02,404 --> 01:19:04,406
‫"العالم الحر"، يا حقير.

1067
01:19:11,163 --> 01:19:14,124
‫لا تنس أن تأتي "للشلتر" ليلة الغد.

1068
01:19:15,417 --> 01:19:17,919
‫أيها الأرنب الصغير.

1069
01:19:47,240 --> 01:19:48,366
‫رباه.

1070
01:19:49,451 --> 01:19:51,787
‫- ماذا أصابك؟
‫- لقد سقطت.

1071
01:19:53,330 --> 01:19:54,498
‫سقطت؟

1072
01:19:56,166 --> 01:19:57,167
‫سقطت.

1073
01:20:00,045 --> 01:20:02,380
‫سأعد لك شيئاً تأكله.

1074
01:20:02,881 --> 01:20:04,049
‫ماذا؟

1075
01:20:05,342 --> 01:20:06,551
‫أنا أمك.

1076
01:20:06,635 --> 01:20:09,471
‫وأريد أن أعد لك الطعام.

1077
01:20:26,112 --> 01:20:27,948
‫كنت أظنك تريدين رحيلي.

1078
01:20:29,324 --> 01:20:31,535
‫أتريد الفطير أم لا؟

1079
01:20:34,913 --> 01:20:36,373
‫ماذا دهاك؟

1080
01:20:36,748 --> 01:20:39,417
‫- لن يطردونا.
‫- كيف؟

1081
01:20:40,043 --> 01:20:41,545
‫ذهبت لألعب البينغو.

1082
01:20:43,463 --> 01:20:44,756
‫وفزت!

1083
01:20:47,926 --> 01:20:49,719
‫3200 دولار!

1084
01:20:50,846 --> 01:20:53,306
‫- أنت تمزحين معي.
‫- كلا.

1085
01:20:54,099 --> 01:20:56,560
‫لقد تغير حظنا أخيراً.

1086
01:21:00,564 --> 01:21:03,149
‫هل كنت تنوي فعلاً تسجيل الشريط مع "وينك"؟

1087
01:21:09,281 --> 01:21:10,323
‫كلا.

1088
01:21:12,033 --> 01:21:13,493
‫سأسجله بمفردي.

1089
01:21:19,249 --> 01:21:23,044
‫أتدري يا "أرنب"، أعتقد أنها أفضل طريقة.

1090
01:21:47,777 --> 01:21:49,404
‫اسمع يا "سميث"!

1091
01:21:51,573 --> 01:21:53,533
‫"سميث"!

1092
01:22:02,667 --> 01:22:04,252
‫أأنت بخير؟

1093
01:22:04,419 --> 01:22:05,837
‫سقطت على سلم.

1094
01:22:08,965 --> 01:22:10,842
‫كان أداؤك يتحسن.

1095
01:22:10,926 --> 01:22:12,844
‫ألا تزال تريد المناوبات الإضافية؟

1096
01:22:12,928 --> 01:22:13,929
‫أجل.

1097
01:22:14,596 --> 01:22:17,515
‫أريدك الليلة، فأنا بحاجة لرجل.

1098
01:22:18,475 --> 01:22:19,643
‫الليلة؟

1099
01:22:19,726 --> 01:22:21,728
‫- أهي مشكلة؟
‫- لا مشكلة.

1100
01:22:22,687 --> 01:22:23,688
‫عظيم.

1101
01:22:24,856 --> 01:22:26,483
‫عد إلى عملك.

1102
01:22:31,863 --> 01:22:32,948
‫"ماني"!

1103
01:22:35,033 --> 01:22:36,117
‫شكراً.

1104
01:22:44,918 --> 01:22:46,086
‫ما الحكاية؟

1105
01:22:46,169 --> 01:22:48,838
‫أنتظر تلك السيارة البطيئة.

1106
01:22:50,131 --> 01:22:51,841
‫لماذا لم تزل هنا؟

1107
01:22:52,717 --> 01:22:55,053
‫أصاب أحدهم المرض، فحللت محله.

1108
01:23:05,855 --> 01:23:07,440
‫لكنها لا تنتظرني أنا.

1109
01:23:08,858 --> 01:23:10,068
‫سأعود لك.

1110
01:23:22,455 --> 01:23:23,665
‫ماذا تريدين؟

1111
01:23:24,416 --> 01:23:27,127
‫جئت أودعك، فأنا ذاهبة إلى "نيويورك".

1112
01:23:28,211 --> 01:23:30,839
‫حقاً؟ ثم ماذا؟

1113
01:23:34,801 --> 01:23:37,220
‫أيمكنني توصيلك إلى أي مكان؟

1114
01:23:37,679 --> 01:23:39,139
‫كلا، أنا بخير هنا.

1115
01:23:40,140 --> 01:23:41,641
‫سأعمل وقتاً إضافياً.

1116
01:23:41,725 --> 01:23:43,518
‫تدخر من أجل شيء خاص؟

1117
01:23:43,601 --> 01:23:45,812
‫أجل، تسجيل الشريط.

1118
01:23:49,566 --> 01:23:50,650
‫عظيم.

1119
01:23:52,068 --> 01:23:53,278
‫سيفيدك هذا.

1120
01:23:56,239 --> 01:23:58,575
‫كنت أرجو أن أراك الليلة في "الشلتر".

1121
01:23:59,659 --> 01:24:00,785
‫إذا كنت خائفاً...

1122
01:24:00,869 --> 01:24:02,620
‫أنا لا أخاف هؤلاء الرجال.

1123
01:24:05,248 --> 01:24:06,916
‫لم أقل هذا.

1124
01:24:11,796 --> 01:24:12,839
‫وداعاً.

1125
01:24:21,723 --> 01:24:25,435
‫"بول"، هلا حللت محلي لمدة ساعتين؟

1126
01:24:26,603 --> 01:24:28,188
‫يمكنني أن أفعل هذا.

1127
01:24:28,730 --> 01:24:30,523
‫شكراً، أنا مدين لك.

1128
01:24:42,202 --> 01:24:43,912
‫إنه "أرنب"، هيا.

1129
01:24:46,164 --> 01:24:47,540
‫انتظر يا "أرنب"!

1130
01:24:52,087 --> 01:24:53,254
‫ما الحكاية؟

1131
01:24:54,923 --> 01:24:56,049
‫ماذا أصابك؟

1132
01:24:56,132 --> 01:24:58,802
‫- أنت بخير؟ ما لعينك؟
‫- أنا بخير.

1133
01:24:58,885 --> 01:25:02,555
‫قال "وينك" إنك انفجرت
‫لأن "روي داروتشر" رفض تمويل شريطك.

1134
01:25:02,639 --> 01:25:05,308
‫كما قال أموراً سخيفة عنه هو و"أليكس".

1135
01:25:05,391 --> 01:25:07,227
‫هل سنهاجمهم ثانية؟

1136
01:25:08,686 --> 01:25:11,189
‫كلا، بل سأسابقهم.

1137
01:25:13,525 --> 01:25:14,651
‫حقاً؟

1138
01:25:15,985 --> 01:25:17,070
‫أجل.

1139
01:25:27,205 --> 01:25:28,581
‫هل تأتون؟

1140
01:25:32,627 --> 01:25:34,712
‫"(شيدار)، يمكنني تمزيقك

1141
01:25:34,879 --> 01:25:37,924
‫كقطعة جبن (شيدار)
‫لا يوجد مغن أفضل مني

1142
01:25:38,007 --> 01:25:38,967
‫أنا (أرنب)

1143
01:25:39,050 --> 01:25:41,678
‫ألسع كالنحلة
‫وأطير كالفراشة

1144
01:25:41,761 --> 01:25:44,222
‫من أنا؟
‫وإذا جرحت رجلاً؟

1145
01:25:44,347 --> 01:25:46,432
‫هل تراني أتهته؟

1146
01:25:46,516 --> 01:25:49,018
‫سأتركك دائخاً
‫من عربة الغداء لـ(الشلتر)

1147
01:25:49,185 --> 01:25:51,271
‫أنت لم تشعر بغضب
‫(هيلتر سكيلتر)

1148
01:25:51,354 --> 01:25:54,816
‫ومعي حزام
‫بطل وزن الديك

1149
01:25:55,275 --> 01:25:57,068
‫لقد دخلت بخاتم مزور

1150
01:25:57,277 --> 01:26:00,405
‫كيس مليء بالثياب
‫ما زلت أجذب النساء

1151
01:26:00,572 --> 01:26:03,241
‫سأمزقك من رأسك
‫لقدمك الجريحة

1152
01:26:03,324 --> 01:26:04,868
‫اسحب المسدس ببطء فيما بعد

1153
01:26:04,951 --> 01:26:07,412
‫وارفعه على (العالم الحر)

1154
01:26:07,495 --> 01:26:10,248
‫بدلاً من إطلاق النار على نفسك

1155
01:26:10,582 --> 01:26:12,709
‫أنت فعلاً مغرور

1156
01:26:12,792 --> 01:26:14,961
‫أنا حيران
‫(شيدار)، أين محفظتك؟

1157
01:26:15,044 --> 01:26:17,589
‫تتفوق في الخمر
‫على (الألكوهوليكس)

1158
01:26:17,672 --> 01:26:20,592
‫تجعلهم يقولون، اللعنة
‫(شيدار) هو الرجل

1159
01:26:20,717 --> 01:26:23,595
‫ينبغي استئصال زجاجة الخمر
‫من يده جراحياً"

1160
01:26:28,349 --> 01:26:29,684
‫أنت مرة أخرى؟

1161
01:26:29,767 --> 01:26:33,813
‫كأنها مسابقة للعاهات هنا.

1162
01:26:34,939 --> 01:26:36,357
‫لا تطلق النار!

1163
01:26:47,827 --> 01:26:50,455
‫أجل، فلنرحل عن هنا.

1164
01:27:02,842 --> 01:27:04,969
‫أنا بحاجة للخصوصية.

1165
01:27:07,764 --> 01:27:09,140
‫أيمكنني مرافقتك؟

1166
01:27:17,398 --> 01:27:18,399
‫اسمع...

1167
01:27:20,235 --> 01:27:21,819
‫- أعتذر عن...
‫- توقف.

1168
01:27:22,362 --> 01:27:23,529
‫إياك.

1169
01:27:24,447 --> 01:27:25,865
‫أنا لم أغضب أصلاً.

1170
01:27:27,450 --> 01:27:28,952
‫احرص فقط...

1171
01:27:29,494 --> 01:27:33,206
‫على تغيير النتيجة المعتادة الليلة.

1172
01:27:33,748 --> 01:27:35,083
‫هل تفهمني؟

1173
01:27:42,257 --> 01:27:43,258
‫شكراً.

1174
01:27:43,424 --> 01:27:45,134
‫الليلة ليلتك يا "أرنب".

1175
01:27:48,888 --> 01:27:50,390
‫هيا بنا.

1176
01:27:55,979 --> 01:27:57,855
‫حسناً.

1177
01:27:58,356 --> 01:28:01,567
‫كيف شعوركم جميعاً؟ إنكم بخير؟

1178
01:28:02,235 --> 01:28:06,990
‫المتسابق التالي، "إل سي ليكيتي سبليت"...

1179
01:28:07,407 --> 01:28:08,574
‫اذبحه.

1180
01:28:08,658 --> 01:28:10,994
‫وصديقي "أرنب" الأرنوب.

1181
01:28:11,619 --> 01:28:13,579
‫"أرنب"، تعال للمسرح!

1182
01:28:15,790 --> 01:28:17,625
‫أين "أرنب" بحق الجحيم؟

1183
01:28:20,253 --> 01:28:22,171
‫- أين "أرنب"؟
‫- إنهم ينادونك!

1184
01:28:22,755 --> 01:28:25,258
‫وقع "ليكيتي سبليت" في قرعتك.

1185
01:28:25,341 --> 01:28:27,510
‫- فهل يناسبك؟
‫- أجل.

1186
01:28:28,970 --> 01:28:30,638
‫لا يهمني من يكون.

1187
01:28:32,932 --> 01:28:33,975
‫لا بأس.

1188
01:28:34,851 --> 01:28:36,477
‫أين "أرنب" بحق اللعنة؟

1189
01:28:37,145 --> 01:28:40,690
‫تعال للخشبة، فالجميع ينتظرون.

1190
01:28:41,482 --> 01:28:44,485
‫سنشعل الجو الليلة.

1191
01:28:44,736 --> 01:28:48,072
‫معنا كثير من مغني "الراب" الكبار...

1192
01:28:48,156 --> 01:28:51,326
‫والفائز سيسابق البطل "بابا دوك".

1193
01:28:51,409 --> 01:28:54,746
‫ستكون مسابقة مذهلة، فانتظروا معنا.

1194
01:28:54,954 --> 01:28:58,833
‫تعال إلى الخشبة يا "أرنب"!

1195
01:29:00,168 --> 01:29:02,837
‫"أرنب" يا أرنوب؟

1196
01:29:03,671 --> 01:29:06,507
‫ها هو قادم، تعال!
‫أفسحوا للـ"أرنب"، دعوه يمر.

1197
01:29:07,467 --> 01:29:10,762
‫دعوا الفنان يصل للخشبة اللعينة.

1198
01:29:11,554 --> 01:29:13,598
‫هيا يا "أرنب".

1199
01:29:13,681 --> 01:29:14,974
‫دعوه يصعد.

1200
01:29:15,933 --> 01:29:17,018
‫أنت بخير؟

1201
01:29:17,643 --> 01:29:18,686
‫اختر.

1202
01:29:18,895 --> 01:29:20,396
‫الصورة.

1203
01:29:23,024 --> 01:29:24,192
‫وقد فزت به.

1204
01:29:25,193 --> 01:29:27,445
‫سأبدأ أنا، أمام هذا الفنان المختنق.

1205
01:29:27,570 --> 01:29:31,324
‫ثقتك بنفسك كبيرة، هيا! 45 ثانية.

1206
01:29:31,407 --> 01:29:33,326
‫أسمعنا الموسيقى يا "دي جيه".

1207
01:29:34,869 --> 01:29:36,621
‫"العالم الحر" أيها الرجال!

1208
01:29:37,830 --> 01:29:39,207
‫"سأقول لك شيئاً

1209
01:29:43,252 --> 01:29:44,670
‫اسمع هذا

1210
01:29:46,631 --> 01:29:49,342
‫هذا فنان مختنق
‫وستصيبه نوبة سيئة

1211
01:29:49,467 --> 01:29:52,345
‫فالأفضل أن تنتحر
‫بمسدس (بابا دوك)

1212
01:29:52,428 --> 01:29:54,180
‫أنت تتسلق جبلاً
‫لكنك ضعيف جداً

1213
01:29:54,263 --> 01:29:57,100
‫تركتك من دون مجداف
‫في بحيرة الإسفاف

1214
01:29:57,266 --> 01:30:00,019
‫أنا رجل (ديترويت)
‫وأنت (نيو كيد)

1215
01:30:00,103 --> 01:30:02,230
‫وسأرسلك عائداً
‫إلى منطقتك النائية

1216
01:30:02,355 --> 01:30:04,357
‫أيها النازي
‫فرقتك لا تناسبك

1217
01:30:04,440 --> 01:30:07,443
‫فاسمع نصيحتي
‫كون فرقة مع (فانيلا آيس)

1218
01:30:07,527 --> 01:30:09,612
‫ما أقوله لك
‫عليك بتنفيذه

1219
01:30:09,695 --> 01:30:12,448
‫إنه شاب ريفي
‫وموسيقانا ليست ريفية

1220
01:30:12,532 --> 01:30:14,534
‫يا ساكن المقطورة
‫سأخنقك حتى آخر نفس

1221
01:30:14,659 --> 01:30:17,787
‫سأجعلك أبلهاً
‫كـ(شيدار) حين أصاب نفسه

1222
01:30:17,870 --> 01:30:19,497
‫أعرف سبب
‫تسميتك بـ(أرنب)

1223
01:30:19,580 --> 01:30:22,792
‫لأنك تتبع (مستقبل)
‫وكأنه يمسك لك جزرة

1224
01:30:22,875 --> 01:30:24,877
‫حين استعرضت عضلاتك
‫أذقناك الويل

1225
01:30:24,961 --> 01:30:27,713
‫"مثل (تينا ترنر)
‫حين ضربها زوجها

1226
01:30:27,797 --> 01:30:29,132
‫سأكسر لوح كتفك

1227
01:30:29,257 --> 01:30:32,426
‫فتسقط حتى يتقلب
‫(إلفيس) في قبره

1228
01:30:32,844 --> 01:30:34,720
‫لماذا يطلقونك
‫علينا في الظلام؟

1229
01:30:34,846 --> 01:30:37,974
‫ارجع ببياضك
‫إلى منطقتك البيضاء"

1230
01:30:43,396 --> 01:30:45,606
‫لا بأس.

1231
01:30:45,690 --> 01:30:48,526
‫جميل جداً، لكن أعطني الميكروفون.

1232
01:30:48,609 --> 01:30:51,654
‫ممتاز، مبادئ "الهيب هوب".

1233
01:30:51,737 --> 01:30:54,365
‫"أرنب"، الدور عليك يا صغيري.

1234
01:30:54,991 --> 01:30:56,367
‫45 ثانية.

1235
01:30:56,492 --> 01:30:58,411
‫اكشف لهذا الحقير قيمته!

1236
01:30:58,536 --> 01:31:01,164
‫"دي جيه"، أدر الموسيقى!

1237
01:31:05,751 --> 01:31:07,336
‫هيا يا "أرنب"!

1238
01:31:07,628 --> 01:31:09,130
‫لا تختنق هذه المرة.

1239
01:31:16,637 --> 01:31:18,139
‫طيب، اسمعوا.

1240
01:31:18,890 --> 01:31:20,516
‫إنه يختنق!

1241
01:31:27,690 --> 01:31:28,858
‫"اسمعوا

1242
01:31:30,109 --> 01:31:32,153
‫غناء هذا الرجل
‫مغتصب كأن والديه سرقاه

1243
01:31:32,236 --> 01:31:35,114
‫صوته كـ(إريك سرمون)
‫في النسخة الأصلية

1244
01:31:35,573 --> 01:31:37,200
‫جمهور مريب

1245
01:31:37,283 --> 01:31:39,827
‫كله رجال
‫عدا أولئك الساقطات

1246
01:31:40,661 --> 01:31:42,663
‫أنا ألماني إذن؟
‫لا بأس

1247
01:31:42,830 --> 01:31:45,208
‫لكنك تبدو مثل دودة
‫لها ضفائر

1248
01:31:45,374 --> 01:31:47,335
‫و(قادة العالم الحر) المستجدين

1249
01:31:47,418 --> 01:31:49,879
‫انظروا كيف يتحول 6 رجال إلى امرأة؟

1250
01:31:50,546 --> 01:31:52,423
‫وتتحدث عن بحيرة الإسفاف؟

1251
01:31:52,506 --> 01:31:55,092
‫لو أبحرت فيها
‫بمجداف كبير

1252
01:31:55,176 --> 01:31:56,594
‫لغرقت مع ذلك

1253
01:31:56,677 --> 01:31:57,511
‫أنت فضيحة

1254
01:31:57,595 --> 01:32:00,014
‫وأنا (أرنب)
‫لكن في سباق للسلاحف

1255
01:32:00,181 --> 01:32:02,099
‫لن تؤثر في

1256
01:32:02,266 --> 01:32:03,351
‫شتائمه القبيحة

1257
01:32:03,434 --> 01:32:05,603
‫(سبيغتي سبيغتي)
‫أنا شققت (ليكيتي)

1258
01:32:06,312 --> 01:32:08,439
‫سأستدير الآن
‫مبتسماً

1259
01:32:08,606 --> 01:32:11,234
‫وأعبر خط (8 ميل)
‫ببياضي"

1260
01:32:17,365 --> 01:32:19,909
‫لا تقولوا شيئاً!

1261
01:32:19,992 --> 01:32:21,410
‫إنه حكم بالإجماع!

1262
01:32:21,577 --> 01:32:23,663
‫"أرنب" الأرنوب ينتقل للجولة التالية!

1263
01:32:23,788 --> 01:32:26,999
‫قل لأمك إنني سأتأخر.

1264
01:32:27,083 --> 01:32:28,501
‫ولتترك لي طبقاً.

1265
01:32:29,502 --> 01:32:32,255
‫لقد قتلته، أحسنت.

1266
01:32:32,338 --> 01:32:34,090
‫انتظروا.

1267
01:32:34,215 --> 01:32:36,050
‫لدينا بعد هذا...

1268
01:32:36,550 --> 01:32:40,346
‫"أوكس وسترايك"،
‫فتعاليا للمسرح يا وغدان.

1269
01:32:40,471 --> 01:32:41,597
‫"أرنب"!

1270
01:32:58,698 --> 01:33:00,783
‫الاختيار لك يا "أرنب".

1271
01:33:01,033 --> 01:33:02,034
‫الصورة.

1272
01:33:03,119 --> 01:33:04,787
‫الصورة. اختر.

1273
01:33:05,913 --> 01:33:08,541
‫"لوتو"، الدور عليك يا صغيري.
‫ستبدأ أنت.

1274
01:33:09,333 --> 01:33:11,419
‫- لا يهم.
‫- أسمعنا يا "دي جيه"!

1275
01:33:13,921 --> 01:33:17,967
‫- إنه يفعل هذا باستمرار.
‫- سأحطم لكم هذا الوغد.

1276
01:33:20,970 --> 01:33:23,347
‫"العالم الحر" هنا.

1277
01:33:23,681 --> 01:33:26,892
‫حان وقت التخلص النهائي من هذا الجبان.

1278
01:33:28,227 --> 01:33:30,062
‫لقد سئمته.

1279
01:33:30,146 --> 01:33:32,898
‫مزقه يا "لوتو"، هيا!

1280
01:33:36,569 --> 01:33:38,863
‫"سأتحدث بعنصرية أيها الأبيض
‫فقاضني

1281
01:33:38,946 --> 01:33:40,197
‫هذا فيلم رعب

1282
01:33:40,281 --> 01:33:42,450
‫لكن الأسود
‫لا يموت فيه

1283
01:33:42,533 --> 01:33:44,660
‫تعبث مع (لوتو)

1284
01:33:44,785 --> 01:33:47,621
‫مما يدفعني للظن
‫بأن الحياة لا تهمك

1285
01:33:48,039 --> 01:33:50,416
‫أتظن هؤلاء الزنوج
‫يبالون بما تقول؟

1286
01:33:50,791 --> 01:33:53,252
‫فرصتي أفضل
‫في الانضمام للـ(الكوكلوكسكلان)

1287
01:33:53,336 --> 01:33:55,338
‫أتريد الحقيقة؟
‫أنا معجب بك

1288
01:33:55,421 --> 01:33:58,674
‫لذا لم أشأ
‫أن تنتحر على يدي

1289
01:33:58,758 --> 01:34:00,676
‫دعك من (لوتو)
‫نادني بـ(القائد)

1290
01:34:00,760 --> 01:34:03,929
‫يؤسفني أنني مضطر
‫لسحق البطل (بيفر)

1291
01:34:04,138 --> 01:34:06,974
‫كنت معجباً بالبرنامج
‫لكنني الآن أرد

1292
01:34:07,099 --> 01:34:09,393
‫المرء يفعل
‫ما عليه أن يفعل

1293
01:34:09,560 --> 01:34:11,896
‫كم أكره هذا
‫فأنا أريد الاستمرار

1294
01:34:11,979 --> 01:34:15,316
‫سألتقط صورة لمؤخرتي
‫كي لا تنساني

1295
01:34:15,399 --> 01:34:16,984
‫وما ينتهي على خير فهو خير

1296
01:34:17,068 --> 01:34:20,780
‫لذا سأنتهي على جملة
‫(إلى الجحيم، لكن نهارك سعيد)!"

1297
01:34:27,661 --> 01:34:29,663
‫لا بأس.

1298
01:34:30,456 --> 01:34:32,583
‫الغضب ممنوع، والفشل ممنوع.

1299
01:34:32,666 --> 01:34:34,585
‫لقد قتلت هذا الولد الأبيض المغرور.

1300
01:34:34,752 --> 01:34:35,669
‫هذا لا شيء.

1301
01:34:35,795 --> 01:34:39,924
‫اهدؤوا وامنحوا الرجل فرصة.

1302
01:34:40,257 --> 01:34:43,094
‫"أرنب" الأرنوب الآن، هيا.

1303
01:34:44,011 --> 01:34:47,515
‫الميكروفون معك، وأنت تعرف واجبك.

1304
01:34:47,640 --> 01:34:49,392
‫أدر الموسيقى يا "دي جيه"!

1305
01:34:54,814 --> 01:34:56,482
‫تعتقد أنك موهوب؟

1306
01:34:59,193 --> 01:35:00,986
‫لكنك لا تقدر علينا!

1307
01:35:01,862 --> 01:35:03,489
‫أرنا موهبتك.

1308
01:35:05,741 --> 01:35:07,743
‫- هيا يا "أرنب"!
‫- عليك به!

1309
01:35:13,666 --> 01:35:16,419
‫"كنت قاسياً
‫على (بيفر) يا (وارد)

1310
01:35:16,544 --> 01:35:19,213
‫وكذلك (إدي هاسكل)
‫و(والي) وميس (كليفر)

1311
01:35:19,755 --> 01:35:22,216
‫الرجل يصرخ
‫عنده عقدة الاضطهاد

1312
01:35:22,341 --> 01:35:24,844
‫بسرعة احقنوه
‫بمنشط آخر!

1313
01:35:27,680 --> 01:35:30,558
‫لم أفهم كلمة من هذا الكلام

1314
01:35:30,850 --> 01:35:32,977
‫أهذه فانيلا أم حمالة صدر؟

1315
01:35:33,185 --> 01:35:35,688
‫كأن (سنوب دوغ)
‫أجرى عملية تكبير صدر

1316
01:35:35,855 --> 01:35:38,023
‫ألم تسمع الجولة الأخيرة يا أبله؟

1317
01:35:38,107 --> 01:35:40,609
‫انتبه
‫أنت تكرر الهراء الذي قاله

1318
01:35:41,694 --> 01:35:43,362
‫خذ قلماً
‫وعد للبيت

1319
01:35:43,487 --> 01:35:46,073
‫واكتب شيئاً
‫به إثارة

1320
01:35:46,198 --> 01:35:49,034
‫لا تعد إلى أن تكتشف شيئاً جيداً

1321
01:35:49,118 --> 01:35:51,745
‫اللعنة
‫خذ الميكروفون معك للبيت

1322
01:35:52,413 --> 01:35:54,373
‫تبدو وكأن إعصاراً ضربك

1323
01:35:54,540 --> 01:35:57,293
‫وفانيلاتك تصرخ،
‫(لوتو)، أنا واسعة عليك

1324
01:35:57,710 --> 01:35:59,753
‫أرأيت كيف تؤثر فيك
‫النكات البيضاء؟

1325
01:35:59,879 --> 01:36:02,590
‫إنه أضعف
‫من (فانيلا آيس) شخصياً

1326
01:36:03,299 --> 01:36:04,967
‫شعاري،
‫اللعنة على (لوتو)

1327
01:36:05,050 --> 01:36:08,220
‫سأحصل على رقم تليفون أمك
‫بدولار واحد"

1328
01:36:19,273 --> 01:36:22,401
‫رد فعل الجمهور واضح!

1329
01:36:22,526 --> 01:36:27,072
‫مسابقة متقاربة جداً، فلنر ماذا يحدث!

1330
01:36:27,156 --> 01:36:29,158
‫كيف شعوركم حيال "لوتو"؟

1331
01:36:31,202 --> 01:36:34,163
‫حسناً، و"أرنب" الأرنوب؟

1332
01:36:38,542 --> 01:36:41,879
‫مرة أخرى، فالحكم صعب.

1333
01:36:42,004 --> 01:36:43,380
‫سنبدأ بـ"لوتو".

1334
01:36:48,177 --> 01:36:50,930
‫الكثير من الحب!

1335
01:36:51,722 --> 01:36:53,098
‫وماذا عن "أرنب"؟

1336
01:36:56,936 --> 01:36:59,396
‫لا تقولوا شيئاً بعد!

1337
01:37:00,147 --> 01:37:02,733
‫يتقدم "أرنب" إلى الجولة التالية!

1338
01:37:02,816 --> 01:37:07,655
‫إلى الدور النهائي أمام "بابا دوك"!

1339
01:37:07,905 --> 01:37:11,784
‫استمعوا إلى هذا. والآن، استراحة 15 دقيقة.

1340
01:37:11,992 --> 01:37:15,037
‫احرصوا على إكرام السقاة، 15 دقيقة.

1341
01:37:15,246 --> 01:37:17,623
‫لقد أبدعت يا رجل.

1342
01:37:17,706 --> 01:37:21,335
‫لا بأس، فـ"وينك" أخذ أكثر من 7 أرقام
‫من فتاتك!

1343
01:37:26,131 --> 01:37:27,466
‫لقد نجحت يا فتى.

1344
01:37:31,887 --> 01:37:34,515
‫اللعنة عليه. اللعنة على "لكيتي".

1345
01:37:37,476 --> 01:37:39,770
‫سطر "بيفر" هذا كاد يقتلني.

1346
01:37:39,853 --> 01:37:40,896
‫لكنك نجوت.

1347
01:37:40,980 --> 01:37:44,567
‫أحسنت يا رجل، أنت عبقري.

1348
01:37:44,650 --> 01:37:47,611
‫بعثر كرامة ذلك المهرج، من أجلي.

1349
01:37:47,695 --> 01:37:50,948
‫- اسحق "بابا دوك"!
‫- إنه جاهل بالكلمات.

1350
01:37:51,073 --> 01:37:52,908
‫هل يقلقك ما سيقول؟

1351
01:37:54,326 --> 01:37:55,160
‫ماذا تعني؟

1352
01:37:55,244 --> 01:37:58,330
‫عن "وينك" ونومه مع "أليكس"...

1353
01:37:58,455 --> 01:38:02,001
‫وضربهم إياك وكل هذا الهراء.

1354
01:38:02,084 --> 01:38:04,378
‫- "شيدار"!
‫- اللعنة.

1355
01:38:04,545 --> 01:38:06,255
‫أنت تصنع التاريخ الليلة.

1356
01:38:06,338 --> 01:38:08,632
‫أجل، إنه حقير، وأنت موهوب!

1357
01:38:10,509 --> 01:38:12,011
‫ستكسب هذه المسابقة.

1358
01:38:23,814 --> 01:38:27,151
‫أنتم تعرفون الفقرة التالية.

1359
01:38:27,234 --> 01:38:30,946
‫جولة البطولة، وصدقوني، كل هذا حقيقي.

1360
01:38:31,697 --> 01:38:35,200
‫آن الأوان، فمعنا "بابا دوك"...

1361
01:38:36,535 --> 01:38:38,370
‫ومعنا "أرنب".

1362
01:38:39,330 --> 01:38:42,458
‫لن أكرر مدى أهمية الجولة.

1363
01:38:42,750 --> 01:38:44,209
‫فهي للبطولة.

1364
01:38:44,418 --> 01:38:47,296
‫هذا هو ما جئنا لنشاهده.

1365
01:38:47,379 --> 01:38:50,132
‫وهذا هو سبب وجودنا.

1366
01:38:50,215 --> 01:38:52,926
‫في "ديترويت"، كي نشجع، في "الشلتر".

1367
01:38:53,010 --> 01:38:55,429
‫كل هذا حقيقي.

1368
01:38:55,512 --> 01:38:58,474
‫الحدث على وشك أن يحدث.

1369
01:38:58,891 --> 01:39:00,392
‫انتظروا.

1370
01:39:01,143 --> 01:39:02,770
‫دعونا نلقي بالعملة.

1371
01:39:02,853 --> 01:39:07,024
‫وبما أن "بابا دوك" هو البطل، فالاختيار له.

1372
01:39:07,191 --> 01:39:09,026
‫صورة أم كتابة؟

1373
01:39:09,109 --> 01:39:10,611
‫صورة.

1374
01:39:13,030 --> 01:39:15,449
‫حسناً، من يبدأ؟

1375
01:39:15,824 --> 01:39:17,534
‫دع هذا الساقط يبدأ.

1376
01:39:20,079 --> 01:39:23,040
‫لا أصدق أذني، عدائية واضحة.

1377
01:39:23,248 --> 01:39:25,125
‫"بابا" مليء بالغضب.

1378
01:39:25,209 --> 01:39:29,046
‫تأملوا هذا إذن، هناك قواعد جديدة.

1379
01:39:29,129 --> 01:39:32,716
‫بما أنها جولة البطولة، فسيحصل كل منهم...

1380
01:39:33,592 --> 01:39:35,636
‫على 1،5 دقيقة.

1381
01:39:36,095 --> 01:39:37,763
‫لا أعرف ماذا سيحدث!

1382
01:39:37,888 --> 01:39:39,348
‫"أرنب" يا أرنوب...

1383
01:39:40,724 --> 01:39:42,184
‫أنت تعرف واجبك.

1384
01:39:42,267 --> 01:39:44,061
‫أدر الموسيقى يا "دي جيه".

1385
01:40:03,372 --> 01:40:05,290
‫"كل ساكن بمنطقة 313

1386
01:40:05,374 --> 01:40:08,043
‫يرفع يده ويتبعني

1387
01:40:08,460 --> 01:40:12,297
‫كل ساكن بمنطقة 313 يرفع يده

1388
01:40:12,381 --> 01:40:13,799
‫انظروا!

1389
01:40:14,341 --> 01:40:15,718
‫مع كل صلابته

1390
01:40:15,801 --> 01:40:18,178
‫فهو لم يرفع يده

1391
01:40:18,721 --> 01:40:21,014
‫(العالم الحر) أثارك

1392
01:40:21,098 --> 01:40:23,267
‫من يخشى الذئب الشرير؟

1393
01:40:23,434 --> 01:40:25,769
‫1، 2، 3، 4

1394
01:40:25,853 --> 01:40:28,480
‫1 (باك)، 2 (باك)...

1395
01:40:28,564 --> 01:40:30,899
‫4 (باك)، 3 (باك)، 2 (باك)، واحد

1396
01:40:30,983 --> 01:40:33,569
‫أنت (باك) وأنت،
‫وكلكم لا تشبهون (باك)

1397
01:40:33,944 --> 01:40:36,113
‫هذا الرجل ليس مغنياً

1398
01:40:36,238 --> 01:40:38,866
‫أعرف ما سيقول عني

1399
01:40:39,032 --> 01:40:41,201
‫أنا فعلاً أبيض
‫ومتشرد

1400
01:40:41,452 --> 01:40:43,996
‫وأنا فعلاً أسكن مقطورة مع أمي

1401
01:40:44,163 --> 01:40:46,248
‫وصديقي (مستقبل) يقلد العم (توم)

1402
01:40:46,331 --> 01:40:48,417
‫وعندي فعلاً صديق غبي
‫باسم (شيدار بوب)

1403
01:40:48,500 --> 01:40:50,961
‫أطلق النار على نفسه

1404
01:40:51,128 --> 01:40:53,964
‫وقد تعرضت فعلاً للضرب منكم
‫أيها القرود

1405
01:40:54,298 --> 01:40:56,008
‫(وينك) نام مع فتاتي

1406
01:40:56,175 --> 01:40:58,886
‫وما زلت أصرخ،
‫اللعنة على (العالم الحر)!

1407
01:40:59,303 --> 01:41:01,138
‫لا تحكم علي

1408
01:41:01,221 --> 01:41:03,515
‫فأنت لا تعرف ما مررت به

1409
01:41:03,599 --> 01:41:06,059
‫لكنني أعرف عنك شيئاً

1410
01:41:06,226 --> 01:41:08,854
‫دخلت (كرانبروك)
‫وهى مدرسة خاصة

1411
01:41:09,521 --> 01:41:11,690
‫ما المشكلة؟
‫أنت محرج؟

1412
01:41:11,774 --> 01:41:14,359
‫أهذا رجل عصابات؟
‫اسمه الحقيقي (كلارنس)

1413
01:41:14,485 --> 01:41:16,612
‫وهو يقيم مع والديه

1414
01:41:16,737 --> 01:41:19,239
‫فزواجهما متين

1415
01:41:19,406 --> 01:41:21,408
‫هو لا يريد التسابق
‫فقد خاف

1416
01:41:21,533 --> 01:41:24,369
‫لأنه لا يوجد مجرمون
‫نصف ونصف

1417
01:41:24,578 --> 01:41:25,579
‫إنه خائف

1418
01:41:25,662 --> 01:41:28,040
‫من النظر في كتاب مدرسته السنوي

1419
01:41:28,123 --> 01:41:29,708
‫اللعنة على (كرانبروك)

1420
01:41:31,293 --> 01:41:33,212
‫دعك من الإيقاع،
‫سأمضي منفرداً

1421
01:41:33,462 --> 01:41:34,546
‫اللعنة على (بابا دوك)

1422
01:41:34,630 --> 01:41:36,256
‫وعلى الساعة!
‫اللعنة على المقطورة

1423
01:41:36,340 --> 01:41:37,382
‫وعلى الكل!

1424
01:41:37,466 --> 01:41:39,092
‫وعليكم جميعاً إذا كنتم تشكون في

1425
01:41:39,176 --> 01:41:42,137
‫أنا حثالة أبيض
‫أقولها فخوراً

1426
01:41:42,387 --> 01:41:44,848
‫وعلى المسابقة
‫لا أريد الفوز بل الرحيل

1427
01:41:45,015 --> 01:41:48,018
‫قل شيئاً للناس
‫لا يعرفونه عني"

1428
01:42:00,239 --> 01:42:02,699
‫ماذا ستفعل يا "بابا دوك"؟

1429
01:42:02,991 --> 01:42:05,244
‫"دي جيه"!

1430
01:42:05,577 --> 01:42:08,497
‫دقيقة ونصف، أسمعنا الموسيقى!

1431
01:42:08,580 --> 01:42:10,082
‫أدرها!

1432
01:42:50,289 --> 01:42:53,750
‫معنا بطل جديد!

1433
01:42:53,959 --> 01:42:56,169
‫"أرنب" الأرنوب!

1434
01:43:00,048 --> 01:43:01,925
‫وسط المدينة، فلنحتفل!

1435
01:43:03,218 --> 01:43:08,307
‫"اللعنة على (العالم الحر)!
‫وسط المدينة!

1436
01:43:08,390 --> 01:43:13,437
‫اللعنة على (العالم الحر)!
‫وسط المدينة!

1437
01:43:18,025 --> 01:43:23,113
‫(أرنب) الأرنوب!"

1438
01:43:30,537 --> 01:43:32,456
‫معنا الليلة فريق "ثلاثة ونصف"!

1439
01:43:32,581 --> 01:43:35,500
‫ولا تخطئوا الاسم، فهذا صديقي.

1440
01:43:35,584 --> 01:43:38,003
‫هذا هو صديقي.

1441
01:43:38,086 --> 01:43:39,755
‫إلى أين يا "أرنب"؟

1442
01:43:39,838 --> 01:43:41,423
‫نحن على الطريق.

1443
01:43:41,506 --> 01:43:45,886
‫سنحصل على اتفاق قريباً، وبعده كل النساء!

1444
01:43:45,969 --> 01:43:47,346
‫كل النساء!

1445
01:43:50,641 --> 01:43:52,392
‫إلى أين نذهب؟

1446
01:43:52,476 --> 01:43:54,186
‫سأعود إلى العمل.

1447
01:43:54,561 --> 01:43:55,604
‫العمل؟

1448
01:43:56,438 --> 01:43:58,690
‫مستحيل، لن تعود للعمل.

1449
01:43:59,316 --> 01:44:01,318
‫أنت الآن بطل، لن تعود للعمل.

1450
01:44:01,443 --> 01:44:04,112
‫اللعنة على "وينك" والعالم!

1451
01:44:04,237 --> 01:44:06,365
‫نحن الأبطال!

1452
01:44:11,286 --> 01:44:12,579
‫ما الحكاية؟

1453
01:44:12,663 --> 01:44:13,747
‫انتظر.

1454
01:44:14,247 --> 01:44:15,916
‫لقد بدأت أفكر.

1455
01:44:17,000 --> 01:44:21,046
‫ينبغي أن نذيع المسابقات معاً، أتفهمني؟

1456
01:44:23,632 --> 01:44:25,884
‫كلا، هذه لعبتك أنت.

1457
01:44:27,219 --> 01:44:30,681
‫هيا، قل إنك لا تريد العمل معي.

1458
01:44:31,139 --> 01:44:33,350
‫سيتطلع الجميع إليك...

1459
01:44:33,850 --> 01:44:35,560
‫ويعرفونك.

1460
01:44:37,104 --> 01:44:38,313
‫أجل، ولكن...

1461
01:44:39,982 --> 01:44:42,818
‫أعتقد أنني بحاجة للقيام بما أتقن.

1462
01:44:45,696 --> 01:44:46,780
‫هل تفهم؟

1463
01:44:50,242 --> 01:44:52,703
‫أجل، أعتقد أنني أفهم.

1464
01:45:10,053 --> 01:45:11,555
‫لا بأس يا "أرنب".

1465
01:45:11,847 --> 01:45:13,724
‫سلام يا "أرنب"!

1466
01:50:23,408 --> 01:50:25,410
‫ترجم من قبل: عبد الرحمن كلاس

