﻿1
00:00:26,340 --> 00:00:31,462
<font color=#c8ccd7>ويذرينغ هايتس (مرتفعات ويذرينغ) لـ إيميلي برونتي</font>

2
00:00:33,105 --> 00:00:36,698
<font color=#c8ccd7>تَرْجَمَة وَتَنْفِيذْ: رَأْفَتْ الحَمدَاَنِيّ</font>

3
00:02:24,332 --> 00:02:25,781
<i> حالما وجدت المكان</i>

4
00:02:28,019 --> 00:02:29,596
<i> تساءلت عمن عاش فيه</i>

5
00:02:30,781 --> 00:02:32,438
<i>كيف كانت حياتهم؟ </i>

6
00:02:35,017 --> 00:02:37,576
<i> شيء همس في ذهني</i>

7
00:02:38,690 --> 00:02:40,271
<i> وبدأت بالكتابة</i>

8
00:02:41,693 --> 00:02:43,244
<i>قلمي بدأ يؤلف قصصا </i>

9
00:02:43,286 --> 00:02:44,922
<i> عما قد يكون عالمهم ...</i>

10
00:02:46,556 --> 00:02:48,149
<i> عالم من خيالي</i>

11
00:02:51,012 --> 00:02:53,357
<i>وهذه احدى القصص التي سأرويها لكم </i>

12
00:03:01,356 --> 00:03:02,702
<i> ولكن حذاري..</i>

13
00:03:03,807 --> 00:03:06,130
<i>ان تبتسموا في اي جزء منها </i>

14
00:03:10,380 --> 00:03:12,511
<i> تبدأ القصة مع غريب</i>

15
00:03:23,239 --> 00:03:25,366
- <i>السيد هيثكليف؟ </i>
- السيد هيثكليف؟

16
00:03:25,893 --> 00:03:28,438
- <i>عليك أن تنتظر </i>
- عليك أن تنتظر

17
00:04:28,099 --> 00:04:29,119
من أنت؟

18
00:04:30,994 --> 00:04:32,026
لوكوود

19
00:04:33,217 --> 00:04:34,513
مستأجرك الجديد للغرانج

20
00:04:34,966 --> 00:04:37,499
متفاجىء انك اخترت عاصفة لتتجول

21
00:04:37,524 --> 00:04:38,621
في المكان يا سيد لوكوود

22
00:04:38,747 --> 00:04:41,196
حسنا، أنا ... أضعت طريقي في الارض الغير المزروعة

23
00:04:42,386 --> 00:04:43,769
هل الغرانج بعيدة؟

24
00:04:50,127 --> 00:04:51,876
ربما أحد فتيانك يدليني الطريق

25
00:04:51,915 --> 00:04:53,054
أو ربما لا

26
00:04:55,167 --> 00:04:56,613
سأذهب معه حتى حدود المزرعة

27
00:04:56,769 --> 00:04:58,544
ستذهب معه الى الجحيم

28
00:05:01,558 --> 00:05:02,503
سيد هيثكليف

29
00:05:02,673 --> 00:05:04,848
اذا لم أحصل على دليل يأخذني الى الغرانج

30
00:05:04,882 --> 00:05:06,420
فسيكون علي ان انام هنا الليلة

31
00:05:06,756 --> 00:05:09,001
ليس لدي مكان لمبيت الغرباء

32
00:05:17,656 --> 00:05:19,027
أذا سأنام على الكرسي

33
00:05:33,975 --> 00:05:35,687
هناك غرفة لا يستعملونها

34
00:05:49,816 --> 00:05:51,277
لا تضعها قرب النافذة.

35
00:05:52,264 --> 00:05:52,874
ولم لا؟

36
00:07:28,161 --> 00:07:29,797
"كاثرين هيثكليف"

37
00:07:30,903 --> 00:07:31,982
"كاثرين لينتون"

38
00:07:33,567 --> 00:07:34,885
"كاثرين ايرنشو."

39
00:08:02,187 --> 00:08:04,843
دعني أدخل، دعني أدخل

40
00:08:11,540 --> 00:08:12,893
من بحق الشيطان ادخلك هناك؟

41
00:08:13,362 --> 00:08:14,544
الشيطان هنا

42
00:08:17,586 --> 00:08:18,605
انها...

43
00:08:20,966 --> 00:08:22,159
وجهها ..

44
00:08:23,666 --> 00:08:24,790
كانت تشبه ...

45
00:08:27,306 --> 00:08:29,059
ما كان عليك ان تدخل هناك

46
00:08:34,262 --> 00:08:38,005
لوكوود صادف نهاية القصة الغريبة.

47
00:08:40,109 --> 00:08:44,055
قصة بدأت ... قبل 30 عاما

48
00:08:44,968 --> 00:08:47,636
عندما عاد رجل عجوز الى ووذرينغ هايتس

49
00:08:48,892 --> 00:08:49,919
مرهقا

50
00:08:50,808 --> 00:08:52,449
من رحلة طويلة

51
00:09:09,483 --> 00:09:10,585
إنه قادم

52
00:09:10,738 --> 00:09:11,741
جوزيف

53
00:09:12,125 --> 00:09:13,632
حسنا لا تعجليني

54
00:09:17,420 --> 00:09:18,030
أبي!

55
00:09:18,123 --> 00:09:20,166
لقد عدت الى البيت مجددا يا كاثي

56
00:09:20,957 --> 00:09:22,214
ما الذي جلبته لي يا ابي؟

57
00:09:23,132 --> 00:09:24,886
اعطي والدك فرصة ليلتقط انفاسه يا كاثي

58
00:09:24,933 --> 00:09:27,169
انتظري فحسب وشاهدي. انتظري وشاهدي

59
00:09:30,475 --> 00:09:31,695
يا الهي

60
00:09:32,523 --> 00:09:33,307
وجدته ..

61
00:09:33,412 --> 00:09:35,159
يتضور جوعا في شوارع ليفربول.

62
00:09:35,717 --> 00:09:37,506
إنه غجري قذر يا أبي

63
00:09:37,607 --> 00:09:39,236
إنه هبة من الرب

64
00:09:39,878 --> 00:09:41,339
عليك ان تعامليه كأخ جديد.

65
00:09:41,476 --> 00:09:42,789
لكن أين هي هديتي؟

66
00:09:43,574 --> 00:09:45,197
أليس لديه عائلة؟

67
00:09:45,808 --> 00:09:47,311
انه جزء من عائلتنا الان

68
00:09:48,358 --> 00:09:50,002
هذا هو اخوك .... هندلي

69
00:09:50,354 --> 00:09:51,541
وهذه ..

70
00:09:51,964 --> 00:09:53,402
هي اختك الجديدة

71
00:09:54,305 --> 00:09:55,297
كاثي

72
00:09:58,482 --> 00:10:00,732
أعطها يدك كما علمتك

73
00:10:09,745 --> 00:10:11,727
السيد ايرنشو سماه  هيثكليف

74
00:10:23,576 --> 00:10:27,255
كاثي كانت منجذبة للصبي الصامت الهادئ

75
00:10:30,120 --> 00:10:33,833
لكنها القساوة .. وليست الرقة

76
00:10:33,923 --> 00:10:35,804
التي جعلته صامتا

77
00:10:42,859 --> 00:10:44,561
لا شيء هنا يخصك ...

78
00:10:45,603 --> 00:10:48,678
لا الان .. ولا لاحقا

79
00:10:50,969 --> 00:10:52,014
من البدايات الاولى

80
00:10:52,039 --> 00:10:54,692
هيثكليف كان اخا لكاثي اكثر من هاندلي

81
00:10:56,003 --> 00:10:57,756
وككل الأشياء الجامحة

82
00:10:57,808 --> 00:11:00,649
فقد شاركته حب الاحراش

83
00:11:01,255 --> 00:11:04,851
حب الصخور والسماوات

84
00:11:05,066 --> 00:11:06,461
يا ربي الرحيم

85
00:11:06,621 --> 00:11:08,519
يا أب ربنا المسيح

86
00:11:08,695 --> 00:11:11,970
بالرغم من ان هيثكليف اصبح الطفل المفضل للسيد ايرنشو

87
00:11:12,760 --> 00:11:14,402
الا ان حمايته له كانت محدودة

88
00:11:14,440 --> 00:11:16,605
نظرا لطول حياة الرجل العجوز

89
00:11:18,111 --> 00:11:19,773
لن لايموت الى الأبد

90
00:11:20,069 --> 00:11:22,989
لقد علمتنا أيضا من قبل الرسول القديس بول

91
00:11:27,799 --> 00:11:30,362
الذي منحنا هذا ، ونحن نتحدث اليك ، أيها الأب الرحيم

92
00:11:30,780 --> 00:11:31,895
من خلال يسوع المسيح

93
00:11:32,246 --> 00:11:32,715
آمين

94
00:11:34,387 --> 00:11:38,559
سكنك سيكون في الاسطبلات من الان فصاعدا

95
00:11:40,160 --> 00:11:41,122
هيثكليف!

96
00:12:17,428 --> 00:12:18,218
صباح الخيريا كاثي

97
00:12:18,259 --> 00:12:19,294
صباح الخير

98
00:13:01,696 --> 00:13:03,266
"ثم وقف رابيشكه

99
00:13:03,472 --> 00:13:06,702
وصاح باعلى صوته بلغة اليهود

100
00:13:07,035 --> 00:13:09,558
اسمعوا كلمات الملك العظيم ..

101
00:13:10,198 --> 00:13:12,476
"ولا تسمعوا لحزقيال,

102
00:13:13,011 --> 00:13:15,426


103
00:13:15,811 --> 00:13:18,209


104
00:13:18,745 --> 00:13:22,399


105
00:13:22,721 --> 00:13:24,625


106
00:13:24,889 --> 00:13:26,256


107
00:13:26,300 --> 00:13:28,007


108
00:13:36,526 --> 00:13:40,622
حتى اتي واخذك الى ارض مثل ارض

109
00:13:41,388 --> 00:13:43,273
أرض الذرة والنبيذ"

110
00:13:43,280 --> 00:13:43,688
هيندلي لا

111
00:13:43,713 --> 00:13:45,606
"أرض الخبز وكروم العنب."

112
00:13:45,689 --> 00:13:46,630
توقف ..

113
00:13:46,655 --> 00:13:50,163
"احذروا لئلا يقنعك حزقيال."

114
00:13:53,581 --> 00:13:54,727
ماذا، هل انتهيتم؟

115
00:13:57,157 --> 00:13:59,469
عندما كان ابي حيا كان يسمح لنا ان نلعب يوم الاحد.

116
00:13:59,591 --> 00:14:01,274
لم لا تسمح لهم بذلك يا هندلي

117
00:14:01,699 --> 00:14:03,754
ألزم هذين بقراءة الكتاب المقدس

118
00:14:04,482 --> 00:14:06,565
وتأكد أن تمتحنهما هذه المرة

119
00:14:10,921 --> 00:14:11,852
نبات الخلنج ...

120
00:14:13,674 --> 00:14:14,499
حيوان

121
00:14:20,535 --> 00:14:21,384
الفلفل

122
00:14:21,575 --> 00:14:22,109
الفلفل؟

123
00:14:29,335 --> 00:14:31,054
يبدو وكأنه لحاء شجر.

124
00:14:33,908 --> 00:14:35,021
شجرة البتولا الفضية

125
00:14:35,393 --> 00:14:36,507
شجرة البتولا الفضية؟

126
00:14:37,705 --> 00:14:38,926
لكن أدفئ

127
00:14:45,510 --> 00:14:46,457
دوري الان

128
00:14:48,180 --> 00:14:49,398
عار عليكما

129
00:14:49,758 --> 00:14:51,217
فكرا بأرواحكما

130
00:14:56,528 --> 00:14:59,960
سيد هيندلي! سيد هندلي!

131
00:15:09,395 --> 00:15:10,556
ما الذي تفكرين به؟

132
00:15:14,231 --> 00:15:16,691
كنت أفكر بالبحر

133
00:15:18,144 --> 00:15:19,091
هل سبق ورأيت البحر؟

134
00:15:19,384 --> 00:15:20,356
لا. كنت صغيرا جدا

135
00:15:20,608 --> 00:15:21,628
لا أذكر

136
00:15:23,380 --> 00:15:25,148
حياتي لم تبدأ إلا أن ...

137
00:15:28,875 --> 00:15:29,632
إلا أن...

138
00:15:30,053 --> 00:15:31,221
من أرسلك؟

139
00:15:32,244 --> 00:15:33,536
لا أحد

140
00:15:33,886 --> 00:15:35,203
هل كان ذلك طيرا؟

141
00:15:35,784 --> 00:15:36,264
طيرا

142
00:15:36,396 --> 00:15:36,978
أو شجرةً

143
00:15:37,003 --> 00:15:37,738
لا، طيرا

144
00:15:38,311 --> 00:15:39,386
او الريح

145
00:15:39,836 --> 00:15:40,768
لا، طيرا

146
00:15:41,983 --> 00:15:43,049
لا اعلم

147
00:15:43,215 --> 00:15:44,443
هل تعلم اي شيء؟

148
00:15:48,672 --> 00:15:49,844
هل بأمكانك التحدث الاشجار؟

149
00:15:51,327 --> 00:15:51,756
لا

150
00:15:53,425 --> 00:15:54,304
والتحدث مع الريح؟

151
00:16:00,859 --> 00:16:02,910
لنرسل روحك

152
00:16:04,095 --> 00:16:05,228
لتلك االشجرة

153
00:16:05,894 --> 00:16:06,394
أين؟

154
00:16:06,924 --> 00:16:07,322
هناك

155
00:16:08,577 --> 00:16:09,351
هناك؟

156
00:16:11,292 --> 00:16:12,764
اجعليها تتحدث معنا

157
00:16:13,798 --> 00:16:15,060
تحدثي معي

158
00:16:16,787 --> 00:16:17,528
إسمعي

159
00:16:26,504 --> 00:16:27,948
إسمعي

160
00:16:33,832 --> 00:16:35,344
انهم ينادون باسمكِ

161
00:16:36,902 --> 00:16:38,348
كيف فعلت ذلك؟

162
00:16:38,504 --> 00:16:39,473
بإمكاني عمل أشياء كثيرة

163
00:16:39,502 --> 00:16:40,564
مثل ماذا؟

164
00:16:41,261 --> 00:16:42,056
قفي

165
00:16:45,035 --> 00:16:46,082
الى اين تذهبين؟

166
00:16:46,342 --> 00:16:47,356
تعالي الى هنا

167
00:16:48,205 --> 00:16:49,324
ارجعي هنا

168
00:16:52,772 --> 00:16:53,858
تعالي هنا

169
00:16:59,930 --> 00:17:00,685
اغمضي عينيك

170
00:17:03,679 --> 00:17:04,767
اغنضي عينيك

171
00:17:09,266 --> 00:17:10,789
اذا فتحت عينيكِ

172
00:17:12,207 --> 00:17:13,856
وكان النهار مشمسا وساطعا

173
00:17:15,339 --> 00:17:17,069
فمستقبلك سيكون كذلك

174
00:17:18,189 --> 00:17:22,734
ولكن إذا كان النهار مليئًا بالعواصف ،

175
00:17:24,124 --> 00:17:25,787
فحياتك ستكون كذلك

176
00:17:29,400 --> 00:17:30,486
والان

177
00:17:31,568 --> 00:17:32,638
افتحي عينيك

178
00:17:56,720 --> 00:17:57,698
ما الذي فعلته؟

179
00:18:02,228 --> 00:18:03,472
أنا لا أهتم

180
00:18:04,857 --> 00:18:05,992
هل تسمعني؟

181
00:18:07,058 --> 00:18:08,572
انا لا اهتم

182
00:18:25,689 --> 00:18:26,493
الى اين تذهبين؟

183
00:18:27,093 --> 00:18:28,294
لألقي نظرة

184
00:18:28,551 --> 00:18:29,897
هيا!

185
00:18:30,900 --> 00:18:34,926
محمية في واد ، مغطاة بالسجاد القرمزي

186
00:18:35,773 --> 00:18:36,664
الغرينج،

187
00:18:37,923 --> 00:18:42,933
بيت ادغار لينتون وأخته وايزابيلا

188
00:18:47,471 --> 00:18:50,234
الا يجعلك هذا تتمنى لو انك متبنى من قبل آل لينتون؟

189
00:18:53,225 --> 00:18:55,080
ماكنت لاتخلى عما امتلكه الان

190
00:18:55,578 --> 00:18:57,602
لاجل الف حياة كحياة آل لينتون

191
00:19:07,567 --> 00:19:08,322
هيا

192
00:19:13,073 --> 00:19:15,342
هيا هيا من هنا

193
00:19:15,416 --> 00:19:16,307
تعالي تعالي

194
00:19:17,980 --> 00:19:20,002
استمر! اهرب

195
00:19:20,027 --> 00:19:21,043
لا لن تهرب

196
00:19:27,015 --> 00:19:28,000
افسحوا مجالا

197
00:19:28,326 --> 00:19:29,581
يا الهي

198
00:19:32,523 --> 00:19:34,090
انها كاثرين ايرنشو يا ابي

199
00:19:35,249 --> 00:19:36,304
- فيتز
- نعم سيدي

200
00:19:36,329 --> 00:19:37,698
يستحسن ان ترسل في طلب الدكتورة كينيث

201
00:19:38,074 --> 00:19:39,457
أحضرها

202
00:19:39,574 --> 00:19:40,712
دعها وشانها!

203
00:19:40,962 --> 00:19:41,748
دعها!

204
00:19:44,191 --> 00:19:45,253
إرجع الى هنا

205
00:19:47,078 --> 00:19:48,958
اعتقد أنه غجري آل ايرنشو

206
00:19:49,075 --> 00:19:49,850
ارموه خارجا

207
00:19:50,049 --> 00:19:50,802
كاثرين!

208
00:19:51,763 --> 00:19:52,801
كاثي!

209
00:20:06,326 --> 00:20:07,759
انظروا الى حالها

210
00:20:08,530 --> 00:20:09,647
فتاة مسكينة.

211
00:20:11,659 --> 00:20:13,995
سأتحدث مع هيندلي ايرنشو عن هذا

212
00:20:14,824 --> 00:20:16,392
انها اخته

213
00:20:17,434 --> 00:20:19,731
ربما عليها ان تبقى هنا لبرهة

214
00:20:48,071 --> 00:20:48,979
شكرا لك

215
00:21:24,576 --> 00:21:25,430
كيف حالها

216
00:21:28,515 --> 00:21:29,497
أفضل. على ما اعتقد

217
00:21:31,011 --> 00:21:33,239
  أظن ان آل لينتون سيتأسفون لخسارتها

218
00:21:36,426 --> 00:21:37,576
متى سترجع الى البيت؟

219
00:21:45,228 --> 00:21:45,997
هل هي ..

220
00:21:46,635 --> 00:21:48,032
سألت عني؟

221
00:21:53,915 --> 00:21:55,333
تذكَّر بأن السيد هيندلي قد منعك

222
00:21:55,358 --> 00:21:57,711
من التحدث الى الانسة كاثي عندما ترجع

223
00:22:12,659 --> 00:22:13,670
اذا فهي ..

224
00:22:15,858 --> 00:22:17,324
لم تبعث اية رسالة لي؟

225
00:22:20,273 --> 00:22:22,719
لا اشك بأننا سنجدها قد تغيرت كثيرا

226
00:22:44,458 --> 00:22:45,440
شكرا لك

227
00:22:46,135 --> 00:22:46,630
كيف حالك؟

228
00:22:46,728 --> 00:22:47,998
أفضل بكثير، شكرا

229
00:22:48,622 --> 00:22:49,637
شطرا هيندلي

230
00:22:49,983 --> 00:22:50,852
جوزيف!

231
00:22:53,134 --> 00:22:54,315
نيلي

232
00:22:55,533 --> 00:22:56,846
أهلا بعودتك آنسة كاثي

233
00:22:57,670 --> 00:22:59,491
نيلي! ما رأيكِ بها؟

234
00:23:00,010 --> 00:23:01,393
إنها فعلا سيدة الآن.

235
00:23:03,275 --> 00:23:04,467
أين هو هيثكليف؟

236
00:23:05,555 --> 00:23:06,467
هيثكليف

237
00:23:07,134 --> 00:23:08,541
عليك أن تأتي

238
00:23:09,741 --> 00:23:12,366
وترحب بالانسة كاثرين كبقية الخدم

239
00:23:24,486 --> 00:23:27,243
حسنا يا هيثكليف. هل نسيتني؟

240
00:23:27,594 --> 00:23:30,594
صافحها، فهذا مسموح

241
00:23:35,029 --> 00:23:36,989
لن ابقى لأكون اضحوكة

242
00:23:38,924 --> 00:23:39,946
آسفة

243
00:23:42,443 --> 00:23:43,889
لم أقصد أن أضحك عليك

244
00:23:44,412 --> 00:23:45,470
انظر لنفسك

245
00:23:48,162 --> 00:23:49,611
ما كان عليك ان تلمسيني

246
00:24:13,754 --> 00:24:15,722
نعم سآخذ بعضا منها

247
00:25:05,028 --> 00:25:06,984
اخرجوا هذا الغجري من هنا

248
00:25:16,939 --> 00:25:18,228
انت لستَ....

249
00:25:18,364 --> 00:25:18,907
توقف!

250
00:25:18,941 --> 00:25:22,017
مناسبا .. لمنزل متحضر

251
00:25:38,867 --> 00:25:40,210
أسوأ شيء عندكِ

252
00:25:40,239 --> 00:25:43,295
انك لا تهتمين بمشاكل الاخرين

253
00:25:44,660 --> 00:25:46,506
يــا .. إلهي

254
00:25:52,972 --> 00:25:55,432
لقد اعتنوا بي لثلاثة أشهر

255
00:26:03,290 --> 00:26:04,562
لقد وجدت عش طائر الزقزاق

256
00:26:04,587 --> 00:26:06,440
في (بينستون كراغ) عندما كنت بعيدة

257
00:26:12,359 --> 00:26:13,970
انتظرت كل يوم ، من أجل رؤيتك ...

258
00:26:15,141 --> 00:26:16,364
قادمة من االاحراش

259
00:26:18,226 --> 00:26:19,304
لكنك لم تأتي

260
00:26:20,346 --> 00:26:22,420
لذا وضعت شبكة سلكية فوق العش ،

261
00:26:23,213 --> 00:26:25,367
وجميع الصغار ماتوا عندما فقست البيوض

262
00:26:25,987 --> 00:26:27,012
لماذا؟

263
00:26:27,991 --> 00:26:28,770
لأن الطيور الأم

264
00:26:28,810 --> 00:26:30,769
لم يستطيعوا الاقتراب كفاية لاطعامهم

265
00:26:30,794 --> 00:26:32,750
لا. لم جوّعتهم؟

266
00:26:33,941 --> 00:26:34,959
حسنا لم تكن هناك اية فائدة

267
00:26:34,984 --> 00:26:36,670
من ابقائهم احياء لتريهم

268
00:26:39,661 --> 00:26:41,756
لو انك رجعت لكنت احتفظت بهم

269
00:26:44,330 --> 00:26:46,292
في المستقبل عليك ان تحتفظ بهم

270
00:26:53,419 --> 00:26:54,557
ألا تثق بي؟

271
00:26:58,604 --> 00:27:00,283
ألا تعلم بأني سأرجع إليك دائما؟

272
00:27:00,908 --> 00:27:02,105
ألا تعلم هذا؟

273
00:27:03,712 --> 00:27:04,930
هيثكليف

274
00:27:08,102 --> 00:27:09,128
دائما

275
00:27:22,125 --> 00:27:24,332
أثناء الولادة .. فرانسيس ..

276
00:27:24,933 --> 00:27:26,464
زوجة هيندلي ايرنشو ...

277
00:27:26,511 --> 00:27:27,558
توفيت

278
00:27:29,365 --> 00:27:30,288
وهندلي ..

279
00:27:30,313 --> 00:27:32,835
 الذي كان حزنه من النوع الذي لا يمكن لبكاء

280
00:27:33,170 --> 00:27:34,723
او صلاة ان يمحيه

281
00:27:35,289 --> 00:27:36,519
بدون وجودها في الحياة

282
00:27:36,685 --> 00:27:39,240
فقد اهتمامه بحياته

283
00:27:45,393 --> 00:27:46,638
سميّ هذا الطفل

284
00:27:51,310 --> 00:27:52,570
هاريتون ايرنشو

285
00:27:54,330 --> 00:27:55,321
هاريتون ايرنشو ...

286
00:27:56,178 --> 00:27:58,750
<i>أعمدك باسم الاب </i>

287
00:27:59,146 --> 00:28:02,613
<i>والابن وروح القدس </i>

288
00:28:03,071 --> 00:28:05,344
 <i>آمين ... آمين </i>

289
00:28:05,614 --> 00:28:06,806
<i> إننا نتقبل هذا الطفل</i>

290
00:28:07,065 --> 00:28:08,813
<i>بفرح بين جماعة المسيح </i>

291
00:28:09,602 --> 00:28:11,835
<i> ونوسمه بوسم الصليب</i>

292
00:28:12,027 --> 00:28:14,419
<i>الذي سيأخذه للحياة الآخرة، هل لن يخجل </i>

293
00:28:14,444 --> 00:28:16,775
 <i>بإيمان السيد المسيح المصلوب  </i>

294
00:28:17,552 --> 00:28:19,587
<i> بل بجهد أن يحارب تحت رايته</i>

295
00:28:19,639 --> 00:28:22,968
<i> ضد خطيئة العالم والشيطان.</i>

296
00:28:43,977 --> 00:28:45,821
لم مازلت تلبسين هذا الفستان السخيف؟

297
00:28:49,794 --> 00:28:51,424
مازلنا في فترة الحداد انسة كاثي

298
00:28:54,857 --> 00:28:56,535
أليس عليك ان ترجع الى الحقل الان

299
00:28:56,560 --> 00:28:57,676
 يا هيثكليف؟

300
00:28:58,030 --> 00:28:59,084
لا

301
00:29:10,865 --> 00:29:11,943
وجدتها

302
00:29:17,532 --> 00:29:19,948
ادغار وايزابيلا لينتون قالا

303
00:29:20,371 --> 00:29:23,051
بانهما قد يأتيان هنا عصرا

304
00:29:24,861 --> 00:29:25,912
كاثي؟

305
00:29:36,461 --> 00:29:37,508
علامات الضرب هي

306
00:29:39,060 --> 00:29:41,499
للأيام التي قضيتيها مع عائلة لينتون.

307
00:29:43,478 --> 00:29:46,041
اما النقاط فهي الايام التي قضيتيها معي

308
00:29:50,553 --> 00:29:51,739
أترين؟

309
00:29:53,680 --> 00:29:55,227
لقد وضعت علامة على كل يوم

310
00:30:00,087 --> 00:30:01,227
غبي جدا

311
00:30:02,647 --> 00:30:04,530
كما لو اني أهتم

312
00:30:05,190 --> 00:30:07,032
اين المنطق في هذا؟

313
00:30:08,513 --> 00:30:10,480
لأريك انني حقا مهتم

314
00:30:10,973 --> 00:30:12,821
اه، لقد فهمت

315
00:30:15,619 --> 00:30:17,797
هل عليّ أن أجلس معك دائما؟

316
00:30:19,544 --> 00:30:22,627
قد تتحاشى قول اي شيء يسليني

317
00:30:22,930 --> 00:30:25,141
لم تخبريني أبدا من قبل بأني أتحدث قليلا

318
00:30:27,162 --> 00:30:29,890
او انك كرهت صحبتي يا كاثي

319
00:30:32,166 --> 00:30:33,630
ما من صحبةٍ على الإطلاق ،

320
00:30:34,567 --> 00:30:37,152
عندما لا يعرف الناس عن بعضهم شيئا او لا يقولون شيئا

321
00:31:05,216 --> 00:31:06,664
من الجميل رؤيتك

322
00:31:09,433 --> 00:31:10,451
ادخل

323
00:31:48,432 --> 00:31:49,481
نيلي

324
00:31:52,654 --> 00:31:53,697
كاثي

325
00:31:58,729 --> 00:32:01,149
ظننتكِ فرنسيس القائمة من الموت

326
00:32:02,989 --> 00:32:06,565
نيلي!هلا تحتفظين بسر لأجلي؟

327
00:32:09,055 --> 00:32:10,386
هل يستحق الحفاظ عليه؟

328
00:32:13,788 --> 00:32:16,209
اليوم، إدغار لينتون طلب مني ...

329
00:32:17,689 --> 00:32:18,975
الزواج منه

330
00:32:22,317 --> 00:32:23,378
حسنا ...

331
00:32:25,872 --> 00:32:27,409
كيف عليّ أن أجيب؟

332
00:32:31,547 --> 00:32:34,506
حسنا، حقا يا آنسة كاثي. كيف لي أن أعلم؟

333
00:32:38,383 --> 00:32:40,100
لقد قبلت طلبه ..

334
00:32:40,954 --> 00:32:41,984
كاثي ..

335
00:32:44,727 --> 00:32:46,197
هل تحبين السيد ادغار؟

336
00:32:47,528 --> 00:32:48,883
بالطبع احبه

337
00:32:49,156 --> 00:32:50,201
بالطبع

338
00:32:50,615 --> 00:32:51,871
لا يمكني إلا أن أحبه

339
00:32:53,701 --> 00:32:55,260
لم تحبينه يا كاثي؟

340
00:32:56,412 --> 00:32:58,374
لانه وسيم

341
00:32:58,721 --> 00:33:00,032
ورفقته ممتعة

342
00:33:01,230 --> 00:33:02,268
اجابة خاطئة

343
00:33:03,242 --> 00:33:06,214
لانه .... شاب

344
00:33:06,399 --> 00:33:07,537
ومَرِح

345
00:33:07,797 --> 00:33:08,824
مازالت الاجابة خاطئة

346
00:33:12,207 --> 00:33:13,839
ولانه سيكون غنيا

347
00:33:14,566 --> 00:33:18,622
وأنا سأكون أعظم امرأة في الحي

348
00:33:20,379 --> 00:33:21,404
كاثي

349
00:33:24,528 --> 00:33:25,866
أهذا ما تريدينه حقا؟

350
00:33:28,295 --> 00:33:30,101
اذن، تزوجي السيد ادغار

351
00:33:32,409 --> 00:33:33,434
ما الذي يمنعك؟

352
00:33:42,310 --> 00:33:43,398
هنا

353
00:33:47,720 --> 00:33:50,661
في روحي وقلبي

354
00:33:52,032 --> 00:33:53,883
انا مقتنعة بأني مخطئة

355
00:33:56,821 --> 00:33:59,875
ولو ان اخي لم يضع هيثكليف

356
00:33:59,900 --> 00:34:01,572
بمنزلة وضيعة

357
00:34:02,159 --> 00:34:03,893
لما كنت فكرت بالامر

358
00:34:06,227 --> 00:34:08,626
من شأنه أن يحط من قدري الزواج من هيثكليف الآن.

359
00:34:11,237 --> 00:34:12,253
لذا فإنه ..

360
00:34:12,439 --> 00:34:14,193
لن يعلم ابدا انني احبه

361
00:34:20,859 --> 00:34:23,078
أعظم مآسيّ في هذا العالم

362
00:34:23,351 --> 00:34:25,245
كانت مآسي هيثكليف

363
00:34:27,355 --> 00:34:28,606
ولقد رأيتها ..

364
00:34:29,948 --> 00:34:31,579
وشعرت بكل واحدة منها..

365
00:34:33,189 --> 00:34:34,351
من البداية

366
00:34:40,618 --> 00:34:42,102
حبي للينتون مثل

367
00:34:43,472 --> 00:34:44,761
مثل اوراق الشجر في الغابات

368
00:34:45,507 --> 00:34:47,021
الزمن سيغيره ..

369
00:34:50,077 --> 00:34:52,247
كما يغير الشتاء الاشجار

370
00:35:05,233 --> 00:35:06,772
أحب هيثكليف

371
00:35:10,092 --> 00:35:11,137
إنه الـ ...

372
00:35:14,378 --> 00:35:15,422
هو مثل الـ ...

373
00:35:16,998 --> 00:35:19,033
الصخور القابعة للأبد

374
00:35:21,205 --> 00:35:24,839
مصدر واقعي ، لفرحة مرئية ...

375
00:35:26,581 --> 00:35:28,109
وضرورية

376
00:35:30,879 --> 00:35:31,917
نيلي ..

377
00:35:33,747 --> 00:35:35,265
أنا هيثكليف

378
00:35:42,620 --> 00:35:43,239
لماذا؟

379
00:35:43,376 --> 00:35:44,206
إنه جوزيف

380
00:35:44,231 --> 00:35:45,894
وهيثكليف قد يكون بصحبته

381
00:35:49,645 --> 00:35:51,918
في الحقيقة ، لست متأكدة من أنه لم يكن هنا في وقت سابق .

382
00:35:55,063 --> 00:35:58,075
ذلك الشيطان الغجري الصغير يزداد سوءا.

383
00:35:58,691 --> 00:36:00,415
لقد ترك البوابة مفتوحة

384
00:36:00,440 --> 00:36:01,457
وانطلق عبر الارض البور

385
00:36:01,482 --> 00:36:02,224
لا

386
00:36:03,952 --> 00:36:05,438
اذهب وابحث عنه وارجعه

387
00:36:05,463 --> 00:36:05,970
ماذا؟

388
00:36:06,019 --> 00:36:08,061
هيا اذهب وراءه

389
00:36:12,927 --> 00:36:14,471
هل تعتقدين بانه سمعنا؟

390
00:36:15,462 --> 00:36:16,969
اعتقد بانه سمع شيئا

391
00:36:17,721 --> 00:36:18,731
ماذا؟

392
00:36:20,882 --> 00:36:22,597
ماذا قلت؟

393
00:36:24,651 --> 00:36:26,648
اعتقد انه سمع لحين قلت ..

394
00:36:28,195 --> 00:36:29,961
انه يحط من شأنك الزواج به

395
00:36:35,023 --> 00:36:36,268
هيثكليف!

396
00:36:36,834 --> 00:36:37,729
كاثي

397
00:36:37,754 --> 00:36:39,055
هيثكليف

398
00:36:43,232 --> 00:36:44,398
ادخلي رجاءا آنسة كاثي

399
00:36:44,428 --> 00:36:46,323
يا الهي لقد خسرته

400
00:36:46,738 --> 00:36:48,811
- كاثي!
- لقد خسرته

401
00:36:48,977 --> 00:36:50,220
هيثكليف ..

402
00:36:50,855 --> 00:36:52,416
هيثكليف!

403
00:37:15,308 --> 00:37:17,153
ليس بامكاني العيش بدون حياتي

404
00:37:24,061 --> 00:37:26,194
ليس بامكاني العيش بدون روحي

405
00:37:35,825 --> 00:37:38,611
هييثكليف من أيام طفولتها اختفى

406
00:37:38,636 --> 00:37:40,332
للأبد في تلك الليلة

407
00:37:42,190 --> 00:37:43,947
لم تستطع العثور عليه

408
00:37:46,147 --> 00:37:47,366
بينما كانت تتعافى ..

409
00:37:47,893 --> 00:37:49,935
كانت تنتظر رجوعه

410
00:37:51,141 --> 00:37:52,363
لكنه لم يأتِ

411
00:37:54,659 --> 00:37:55,816
وفي النهاية

412
00:37:56,573 --> 00:38:00,400
كاثي تركت حياتها القديمة في ويذرينغ هايتس

413
00:38:13,622 --> 00:38:15,120
بزواجها من ادغار

414
00:38:15,545 --> 00:38:17,561
وجدت قسطا من السعادة

415
00:38:22,143 --> 00:38:23,399
روحان مختلفتان

416
00:38:23,424 --> 00:38:25,483
كاختلاف شعاع القمر والبرق.

417
00:38:27,105 --> 00:38:28,853
او كاختلاف الصقيع والنار

418
00:38:47,114 --> 00:38:48,907
لكن الافكار قاسيةُ

419
00:38:48,932 --> 00:38:52,497
ترجع مرارا وتكرارا لتعذبنا

420
00:39:04,959 --> 00:39:06,014
جوزيف

421
00:39:10,538 --> 00:39:12,506
تبا لك يا رجل

422
00:40:00,571 --> 00:40:02,738
شخص من غيمرتون يريد رؤيتك سيدتي

423
00:40:03,231 --> 00:40:04,278
ما الذي يريده؟

424
00:40:04,462 --> 00:40:05,738
لم أسأله

425
00:40:08,130 --> 00:40:09,914
سأعود في لحظة

426
00:40:16,847 --> 00:40:19,001
هو ليس ممن يطلبون هيندلي مالا. أليس كذلك؟

427
00:40:19,302 --> 00:40:20,650
لا يا سيدي

428
00:40:20,904 --> 00:40:22,760
انه شخص لا تتوقعه السيدة

429
00:40:43,542 --> 00:40:45,523
لقد عاد هيثكليف

430
00:40:47,440 --> 00:40:50,532
حسنا. لا تخنقيني لاجل ذلك

431
00:40:52,787 --> 00:40:54,213
أعلم أنك لم تحبه

432
00:40:54,894 --> 00:40:57,396
لكن. لاجلي. عليكما ان تكونا صديقان الان

433
00:40:57,748 --> 00:40:59,359
هل أخبره أن يأتي؟

434
00:40:59,962 --> 00:41:01,124
هيا

435
00:41:02,975 --> 00:41:04,054
ادعيه لان يأتي

436
00:41:05,476 --> 00:41:06,417
كاثرين

437
00:41:06,442 --> 00:41:08,193
. حاولي ان تكوني سعيدة دون ان تكوني سخيفة

438
00:41:08,218 --> 00:41:09,722
أمام الاسرة بكاملها

439
00:41:10,135 --> 00:41:12,260
هيثكليف هو خادمٌ هارب

440
00:41:31,433 --> 00:41:32,646
اجلس يا سيدي

441
00:41:36,221 --> 00:41:38,493
السيدة لينتون طلبت مني ان ارحب بك

442
00:41:39,787 --> 00:41:43,189
وبالطبع فانه يسعدني ان افعل اي شيء لاسعادها

443
00:41:43,468 --> 00:41:44,562
وانا أيضا

444
00:41:45,527 --> 00:41:48,990
خصوصا عندما يتعلق بشيء خاص بي.

445
00:41:51,592 --> 00:41:53,785
اين كنت بهاتين السنتين يا هيثكليف؟

446
00:41:54,978 --> 00:41:56,998
يبدو انك عملت جيدا

447
00:41:57,569 --> 00:41:58,636
نعم

448
00:42:03,559 --> 00:42:05,610
ربما حصلت على إرثك؟

449
00:42:07,735 --> 00:42:08,750
نعم

450
00:42:10,465 --> 00:42:11,701
تبدو رشيقا جدا

451
00:42:13,235 --> 00:42:14,655
ربما كنت تخدم في الجيش

452
00:42:15,241 --> 00:42:17,569
وخدمت لربما في الخارج

453
00:42:18,736 --> 00:42:19,781
نعم

454
00:42:24,223 --> 00:42:26,088
سأفكر .. سأفكر بهذه كحلم غدا

455
00:42:26,938 --> 00:42:27,783
وبالرغم من ذلك

456
00:42:27,880 --> 00:42:29,959
فأنت لا تستحق هذا الترحيب

457
00:42:30,575 --> 00:42:33,688
لكونك غائبا وصامتا لسنتين.

458
00:42:34,719 --> 00:42:37,534
لقد سمعت عن زواجك يا كاثي

459
00:42:38,116 --> 00:42:39,767
منذ وقت ليس ببعيد.

460
00:42:42,651 --> 00:42:46,096
سافرت هنا ببساطة لأحضى بنظرة واحدة على وجهك.

461
00:42:47,751 --> 00:42:51,413
عانيت من حياة مريرة منذ سمعت آخر مرة صوتك.

462
00:42:52,865 --> 00:42:54,721
وعليك ان تغفري صمتي

463
00:42:56,211 --> 00:42:58,547
لأنني كافحت فقط من أجلك.

464
00:43:06,741 --> 00:43:08,038
أين تمكث؟

465
00:43:10,332 --> 00:43:11,714
في الويذرنغ هايتس

466
00:43:12,543 --> 00:43:14,262
هيندلي ايرنشو دعاك لتبقى ....

467
00:43:14,287 --> 00:43:15,741
في الويذرنغ هايتس؟

468
00:43:17,327 --> 00:43:19,318
أنا من دعاه ليبقى

469
00:43:20,480 --> 00:43:21,872
يبدو ان هيندلي قد رهن

470
00:43:21,897 --> 00:43:24,377
الممتكات ليغطي ديونه في المقامرة

471
00:43:25,290 --> 00:43:27,746
كنت قادرا على مساعدة صديقي القديم من خلال

472
00:43:28,463 --> 00:43:30,125
تسديد ديونه

473
00:43:34,099 --> 00:43:36,745
انا مالك ويذرينغ هايتس الان.

474
00:43:37,834 --> 00:43:38,903
ما الذي تعنيه؟

475
00:43:39,440 --> 00:43:41,601
هيندلي و هاريتون لا يملكان شيئا

476
00:43:41,884 --> 00:43:44,188
في النهاية. انه منزلنا القديم

477
00:43:44,911 --> 00:43:47,049
حيث كاثي وانا تربينا فيه

478
00:43:50,860 --> 00:43:53,766
لدي تعلق خاص به.

479
00:44:08,206 --> 00:44:10,542
كل شيء مفعم بالحيوية الآن

480
00:44:13,637 --> 00:44:15,824
هل تتذكرين كيف تخلينا الجنة؟

481
00:44:16,254 --> 00:44:17,687
اتذكر كيف تخيلتيها

482
00:44:19,076 --> 00:44:20,434
كيف تخيلتها انت؟

483
00:44:20,756 --> 00:44:21,795
مـعـكِ

484
00:44:22,652 --> 00:44:25,473
كلما وحيثما قضيت وقتا معي.

485
00:44:26,958 --> 00:44:28,704
ابتعدي

486
00:44:40,776 --> 00:44:42,152
أُحِبُكِ

487
00:44:47,838 --> 00:44:51,462
عندما غادرتَ .. عزلت نفسي عن الهايتس

488
00:44:53,078 --> 00:44:56,826
رسخت نفسي حياته في الغرانج

489
00:44:57,271 --> 00:44:58,858
لا استطيع ان اقتلع نفسي مرة ثانية

490
00:44:58,883 --> 00:44:59,665
لم لا؟

491
00:44:59,762 --> 00:45:03,575
لا استطيع .. لا استطيع

492
00:45:06,834 --> 00:45:08,221
دعني اقبلك قبلة الوداع

493
00:45:08,729 --> 00:45:10,704
لن تدعيني ابتعد مجددا يا كاثي

494
00:45:11,265 --> 00:45:12,702
لا اريد ذلك

495
00:45:15,657 --> 00:45:18,344
دعنا نقبل بعضنا مودعين ككاثي وهيثكليف

496
00:45:18,754 --> 00:45:20,335
كأصدقاء من زمن بعيد

497
00:45:22,206 --> 00:45:24,509
ونقبل مودعين تلك الايام

498
00:45:51,172 --> 00:45:52,249
حسنا ...

499
00:45:53,526 --> 00:45:55,246
علينا ان ننسى تلك الايام

500
00:45:57,378 --> 00:45:58,876
عندما نلتقي غدا

501
00:45:59,418 --> 00:46:01,267
سنكون كما نحن الان

502
00:46:01,953 --> 00:46:02,853
وساقبلك ثانية

503
00:46:02,878 --> 00:46:04,759
لا يجب ان تقبليني ثانية ابدا

504
00:46:05,134 --> 00:46:07,600
احب ادغار وهو يعتمد عليّ

505
00:46:09,575 --> 00:46:11,953
اذا قبلتني مرة اخرى فسيكون عليّ أن أتركه

506
00:46:12,562 --> 00:46:14,794
ولن اتحمل هذا الامر

507
00:46:18,593 --> 00:46:21,495
اضمن طريقة لتقتلني هو ان تقبلني ثانية

508
00:46:38,162 --> 00:46:41,739
لقد ابعدتيني لانك علمت باني اريد ان اكون معه

509
00:46:43,293 --> 00:46:45,255
لن أصدق هذه البلاهة.

510
00:46:46,030 --> 00:46:47,725
هل تعتقدين بأنك مغرمة بهيثكليف؟

511
00:46:48,624 --> 00:46:50,725
احبه اكثر مما احببت ادغار

512
00:46:51,165 --> 00:46:53,135
وسيحبني أيضًا ، إذا سمحت له.

513
00:46:53,471 --> 00:46:55,505
لا أحب ان اكون مكانك ولو اعطيت دنيا بأسرها

514
00:46:56,165 --> 00:46:57,599
إنه مخلوق قاسِ

515
00:46:57,624 --> 00:46:59,216
انه شرس وبلا شفقة

516
00:46:59,273 --> 00:47:00,219
انه ذئب بشري

517
00:47:00,244 --> 00:47:01,027
هذا ليس صحيحا

518
00:47:02,220 --> 00:47:04,627
هيثكليف لديه روح محترمة

519
00:47:05,541 --> 00:47:07,923
أتعتقدين بأني أتكلم بدافع الانانية؟

520
00:47:08,329 --> 00:47:09,651
انا متأكدة من ذلك

521
00:47:10,423 --> 00:47:11,805
حسنا. جربيه بنفسك

522
00:47:11,830 --> 00:47:13,160
لقد اكتفيت

523
00:47:19,714 --> 00:47:20,741
هيثكليف

524
00:47:22,144 --> 00:47:24,463
كنا نتخاصم كما القطط لأجلك

525
00:47:24,855 --> 00:47:26,363
كاثرين لا تفعلي

526
00:47:29,222 --> 00:47:30,627
دعيني أذهب

527
00:47:30,766 --> 00:47:33,101
ان قلب اخت زوجي المسكينة يتفطر

528
00:47:33,474 --> 00:47:34,873
بمجرد التأمل

529
00:47:34,909 --> 00:47:37,256
بجمالك الجسدي والاخلاقي

530
00:47:38,331 --> 00:47:40,868
وهي عابسة منذ نزهة البارحة

531
00:47:41,357 --> 00:47:42,998
عندما ابعدتها عن صحبتك

532
00:47:43,412 --> 00:47:46,106
حسنا. هي الان تتمنى ان تبتعد عني بأية طريقة

533
00:47:51,170 --> 00:47:52,181
انها نمرة (انثى النمر).

534
00:47:53,107 --> 00:47:54,994
انها وريثة أخاها. اليس كذلك؟

535
00:48:05,258 --> 00:48:06,717
اعلم بان كاثي

536
00:48:06,742 --> 00:48:09,229
 كانت ترسم صورة سوداء عني

537
00:48:12,187 --> 00:48:14,909
لا يجب أن تتخيلي للحظة أنها تكذب

538
00:48:17,640 --> 00:48:18,780
أنا شرير

539
00:48:20,189 --> 00:48:22,278
انا اسعى فقط وراء ثروتك

540
00:48:31,647 --> 00:48:32,756
مراوغ

541
00:48:32,833 --> 00:48:34,357
من؟

542
00:48:36,244 --> 00:48:38,333
صديقك التافه

543
00:48:47,188 --> 00:48:48,514
ما الذي تفعله؟

544
00:48:48,596 --> 00:48:51,042
وماذا يهمك؟ انا لست زوجك

545
00:48:51,985 --> 00:48:53,665
لقد عاملتيي بصورة يقساوة

546
00:48:53,798 --> 00:48:56,555
وان كنت تظنين بأن لن انتقم لنفسي منك فأنت غبية

547
00:48:56,583 --> 00:48:58,297
عاملتك بقساوة؟

548
00:48:58,874 --> 00:49:02,401
على الاقل دعيني اسلي نفسي قليلا بنفس اسلوبك

549
00:49:06,526 --> 00:49:08,258
هل كنت تستمع يا إدغار؟

550
00:49:09,715 --> 00:49:12,082
انت يا سيدي غادر بيتي حالا

551
00:49:13,026 --> 00:49:15,751
واذا تأخرت فسأخرجك بنفسي.

552
00:49:15,776 --> 00:49:17,627
كاثي

553
00:49:17,669 --> 00:49:20,670
. حَمَلُكِ هذا يهدد كثور

554
00:49:21,616 --> 00:49:23,500
إلين. اجلبي الرجال

555
00:49:27,640 --> 00:49:31,940
لأكون منصفة فإنك لا تملك الشجاعة لمهاجمته

556
00:49:32,237 --> 00:49:33,830
اعتذر ..

557
00:49:34,486 --> 00:49:36,893
 او تقبل الهزيمة

558
00:49:40,276 --> 00:49:41,565
كاثي اعطيني المفتاح

559
00:49:45,468 --> 00:49:47,167
قلت اعطيني المفتاح

560
00:49:52,703 --> 00:49:55,731
أهنئك على هذا الجبان الواهن

561
00:49:58,036 --> 00:50:00,346
وأهنئك على حسن اختيارك

562
00:51:13,972 --> 00:51:15,920
لقد رأيتها هكذا من قبل يا سيدي

563
00:51:17,752 --> 00:51:21,033
انها تجعل من نفسها مريضة نكاية بنا

564
00:51:21,968 --> 00:51:24,472
قد يكون الامر خطيرا للطفل

565
00:51:26,169 --> 00:51:27,208
رجاءا سيدي

566
00:51:28,759 --> 00:51:30,738
الا يمكنك ان تذهب وتكلمها؟

567
00:51:33,147 --> 00:51:34,156
نعم

568
00:51:35,516 --> 00:51:36,651
أنتِ على حق الين

569
00:51:39,326 --> 00:51:41,748
انت كنت سبب عافيتها من قبل

570
00:51:41,966 --> 00:51:43,287
عندما هرب هيثكليف

571
00:51:45,854 --> 00:51:48,238
لا اريد ان اسمع اسم ذاك الشخص يُذكر

572
00:51:48,263 --> 00:51:49,795
في هذا البيت

573
00:51:56,499 --> 00:51:57,530
تصبحين على خير يا إلين

574
00:52:36,056 --> 00:52:37,387
هيثكليف

575
00:52:46,838 --> 00:52:48,009
هيثكليف

576
00:52:48,897 --> 00:52:50,014
كاثي؟

577
00:52:51,711 --> 00:52:52,863
نيلي

578
00:52:53,669 --> 00:52:54,814
نيلي؟

579
00:53:02,173 --> 00:53:03,236
نيلي...

580
00:53:04,006 --> 00:53:05,492
أخشى من أن أكون وحدي.

581
00:53:05,517 --> 00:53:07,179
لا لستِ وحدكِ

582
00:53:08,514 --> 00:53:09,695
نيلي معكِ

583
00:53:11,076 --> 00:53:13,050
كاثي؟ كاثي؟

584
00:53:13,371 --> 00:53:15,284
دعيني اشعر بالريح

585
00:53:16,658 --> 00:53:20,003
انها تأتي .. تأتي مباشرة من الاحراش

586
00:53:20,114 --> 00:53:21,339
لا يا كاثي

587
00:53:22,687 --> 00:53:23,694
لا ...

588
00:53:31,709 --> 00:53:33,788
اتمنى لو اعود صغيرة مجددا

589
00:53:35,335 --> 00:53:40,032
اضحك بوجه الصعاب ولا اجن منها

590
00:53:40,739 --> 00:53:43,066
لم تغيرتُ كثيرا هكذا؟

591
00:53:46,246 --> 00:53:47,301
انظري

592
00:53:48,526 --> 00:53:50,034
انها غرفتي

593
00:53:52,866 --> 00:53:54,649
الشمعة على النافذة

594
00:53:57,085 --> 00:53:59,302
لايمكنك رؤية البيت من هنا يا كاثي

595
00:54:00,776 --> 00:54:03,893
جوزيف ينتظرني حتى ارجع الى البيت

596
00:54:05,937 --> 00:54:08,005
 سينتظر بعضا من الوقت

597
00:54:11,438 --> 00:54:16,809
انها رحلة قاسية يسافر فيها قلبٌ حزين

598
00:54:18,545 --> 00:54:20,616
وعلينا ان نعبر من خلال كنيسة غيمرتون

599
00:54:20,641 --> 00:54:22,231
للذهاب بتلك الرحلة

600
00:54:24,913 --> 00:54:27,566
لقد تحدينا أشباحها معا في كثير من الأحيان

601
00:54:28,941 --> 00:54:30,173
لقد تحدينا بعضنا

602
00:54:30,198 --> 00:54:33,415
بالوقوف بين القبور ودعوتهم للحضور

603
00:54:34,926 --> 00:54:42,015
هيثكليف! اذا تحديتك الان فهل ستغامر؟

604
00:55:00,434 --> 00:55:02,314
انه يفكر.

605
00:55:04,251 --> 00:55:06,267
انه يريد مني اتي اليه

606
00:55:08,100 --> 00:55:09,953
أنت بطيء

607
00:55:11,218 --> 00:55:13,526
ستتبعني دائما

608
00:55:19,631 --> 00:55:20,848
هيثكليف ...

609
00:55:25,309 --> 00:55:25,925
كاثي؟

610
00:55:25,950 --> 00:55:27,303
ادفعي! ادفعي!

611
00:55:29,302 --> 00:55:30,341
عافاكِ

612
00:55:31,276 --> 00:55:33,448
هيا، هيا

613
00:55:33,487 --> 00:55:34,613
انتهينا. هيا

614
00:55:36,778 --> 00:55:37,633
ادفعي بقوة

615
00:55:37,658 --> 00:55:39,016
اقوى. اقوى

616
00:55:40,504 --> 00:55:41,524
جيد

617
00:55:41,549 --> 00:55:42,728
انها فتاة جميلة، انها فتاة.

618
00:56:05,118 --> 00:56:07,357
السيدة (دين) تود رؤيتك

619
00:56:24,361 --> 00:56:25,550
كيف حال كاثي؟

620
00:56:26,472 --> 00:56:28,432
السيدة لينتون ولدت بنتا

621
00:56:28,729 --> 00:56:30,018
إذن ..

622
00:56:30,940 --> 00:56:32,456
ملكية آل لينتون

623
00:56:32,855 --> 00:56:33,986
تعود

624
00:56:34,027 --> 00:56:35,722
لزوجتي

625
00:56:37,401 --> 00:56:39,901
يبدو أنك نسيت أن أخي لا يزال حي يرزق

626
00:56:40,138 --> 00:56:42,195
لم انس ذلك للحظة

627
00:56:42,515 --> 00:56:43,607
هذه السيدة الشابة

628
00:56:43,632 --> 00:56:46,806
تبدو تعيسة نظرا لتغير احوال معيشتها

629
00:56:46,976 --> 00:56:50,207
ان حب المرء يضعف في هذه الحالة

630
00:56:50,232 --> 00:56:51,267
انه خطؤها هي

631
00:56:51,606 --> 00:56:53,133
إنها تكره نفسها

632
00:56:53,882 --> 00:56:56,490
فكما ترين فقد انحدرت لتكون قذرة

633
00:56:57,243 --> 00:56:59,512
لقد قامت بمجهود عظيم

634
00:56:59,892 --> 00:57:02,343
لتكتشف أنني لا احبها

635
00:57:03,216 --> 00:57:06,200
لكن في النهاية. اعتقد انها بدأت تعرفني

636
00:57:08,113 --> 00:57:10,976
أخبري سيدكِ يا نيلي بأني لم

637
00:57:11,039 --> 00:57:14,545
في كل حياتي لم اقابل شخصا حقيرا مثلها

638
00:57:15,502 --> 00:57:18,395
حتى انها تجلب العار على اسم لينتون

639
00:57:20,302 --> 00:57:21,536
انتبهي يا إلين

640
00:57:21,841 --> 00:57:25,069
انه يريد ان يثير غضب ادغار ليفقد اتزانه

641
00:57:25,657 --> 00:57:27,790
سأموت أولا

642
00:57:29,688 --> 00:57:33,047
المتعة الوحيدة التي أتخيلها هي أن أموت ...

643
00:57:34,818 --> 00:57:36,591
او أن اراه ميتا

644
00:57:37,083 --> 00:57:38,888
هناك

645
00:57:40,757 --> 00:57:42,677
هذا سيفي بالغرض الان

646
00:57:54,318 --> 00:57:55,912
ماذا سيسمونها؟

647
00:57:56,982 --> 00:57:58,468
ابنة كاثي؟

648
00:58:01,230 --> 00:58:02,473
كاثرين

649
00:58:04,567 --> 00:58:05,934
كاثرين لينتون

650
00:58:10,076 --> 00:58:11,091
هاريتون؟

651
00:58:15,783 --> 00:58:16,978
اتذكر عندما كان هذا المنزل

652
00:58:17,003 --> 00:58:19,051
مليئا باصوات الضحك يا سيد هاندلي

653
00:58:20,922 --> 00:58:23,321
والان لا توجد غير المرارة والكراهية

654
00:58:26,472 --> 00:58:27,363
ابقي في مكانك

655
00:58:27,388 --> 00:58:30,466
لن تذهبي الان .. اجلسي

656
00:58:44,202 --> 00:58:45,429
إلين ...

657
00:58:47,101 --> 00:58:48,616
عليّ أن أراها

658
00:58:50,738 --> 00:58:52,183
حاول ان تتفهم

659
00:58:53,892 --> 00:58:55,283
كاثي مريضة جدا

660
00:58:56,299 --> 00:58:58,469
تصادم آخر بينك وبين السيد ادغار

661
00:58:58,504 --> 00:58:59,254
قد يقتلها

662
00:58:59,566 --> 00:59:00,956
عليّ أن أراها يا نيلي

663
00:59:10,013 --> 00:59:11,246
كاثي

664
00:59:30,804 --> 00:59:32,431
كيف لي ان اتحمل الأمر؟

665
00:59:35,496 --> 00:59:38,334
أنت وإدغار فطرتما قلبي

666
00:59:42,616 --> 00:59:43,779
والآن ...

667
00:59:45,074 --> 00:59:46,481
تأتي إليّ

668
00:59:46,600 --> 00:59:49,218
كما لو كنت انت من يستحق الشفقة

669
00:59:51,111 --> 00:59:52,503
لن اشفق عليك

670
00:59:53,406 --> 00:59:54,817
- لقد قتلتني
- لا ..

671
00:59:54,846 --> 00:59:56,456
هل ستنساني؟

672
00:59:56,481 --> 00:59:58,712
هل ستكون سعيدا عندما أكون مدفونة في الارض؟

673
00:59:59,390 --> 01:00:00,829
هل انتِ مجنونة ...

674
01:00:00,854 --> 01:00:03,076
لتحدثيني بهذه الطريقة وانتِ تحتضرين؟

675
01:00:04,466 --> 01:00:05,976
ألا تفهمين ..

676
01:00:06,512 --> 01:00:09,440
بأن كل هذه الكلمات ستدمغ في ذاكرتي

677
01:00:09,953 --> 01:00:11,061
وستنخرني من الاعماق

678
01:00:11,086 --> 01:00:13,029
الى الابد بينما انت ترقدين في سلام

679
01:00:13,054 --> 01:00:15,135
لن اكون راقدة في سلام

680
01:00:23,267 --> 01:00:24,975
لا أقصد تعذيبك

681
01:00:27,014 --> 01:00:28,409
رجاءا يا هيثكليف

682
01:00:29,768 --> 01:00:31,141
تعال اليّ

683
01:00:32,078 --> 01:00:33,401
ارجوك

684
01:00:41,813 --> 01:00:44,947
لماذا خنت قلبك يا كاثي؟

685
01:00:48,254 --> 01:00:49,745
لقد أحببتيني ..

686
01:00:52,600 --> 01:00:55,049
بأي حق تركتيني؟

687
01:00:57,256 --> 01:01:00,015
أَلِنزوةٍ بائسةٍ شعرتِ بها تجاه  لينتون؟

688
01:01:02,187 --> 01:01:05,424
لا الرب ولا الشيطان

689
01:01:05,871 --> 01:01:07,692
كانا سيفرقاننا

690
01:01:09,062 --> 01:01:12,319
انتِ .. بإرادتكِ فعلتِ ذلك

691
01:01:14,084 --> 01:01:15,841
لن افطر قلبك يا كاثي

692
01:01:16,376 --> 01:01:17,637
انتِ من فطرتِ قلبكِ

693
01:01:18,737 --> 01:01:21,196
وفي فطره له .. فطرتِ قلبي

694
01:01:24,961 --> 01:01:26,736
ان كنت قد أخطأت

695
01:01:28,517 --> 01:01:30,107
فإني أموت من ذلك

696
01:01:32,513 --> 01:01:34,360
انت ايضا تركتني..

697
01:01:35,469 --> 01:01:37,128
لكني أسامحك

698
01:01:39,549 --> 01:01:40,916
سامحني

699
01:01:41,830 --> 01:01:43,017
هذا صعب

700
01:01:43,794 --> 01:01:45,405
انه صعب جدا ...

701
01:01:47,643 --> 01:01:48,583
ان اسامح

702
01:01:48,608 --> 01:01:51,935
انظرُ ... لهاتين العينين

703
01:01:55,473 --> 01:01:56,508
نعم ...

704
01:01:56,842 --> 01:01:58,779
أنا أغفر ما فعلته بي

705
01:02:02,163 --> 01:02:04,303
أنا أحب قاتلتي

706
01:02:05,269 --> 01:02:06,585
لكن قاتلكِ

707
01:02:08,336 --> 01:02:09,728
كيف لي أن أسامحه؟

708
01:02:14,298 --> 01:02:15,690
كيف لي أن أسامحه؟

709
01:02:44,132 --> 01:02:45,471
لقد ماتت

710
01:02:52,955 --> 01:02:55,403
لم أنتظر لتعلميني بذلك.

711
01:02:56,700 --> 01:02:58,783
ضعي منديلك جانبا

712
01:03:00,057 --> 01:03:01,784
لا تتباكي أمامي

713
01:03:06,275 --> 01:03:07,626
اللعنة عليكم جميعا

714
01:03:10,037 --> 01:03:11,910
هي لا تحتاج دموعكم

715
01:03:12,754 --> 01:03:15,222
هي ترقد بسلام الان يا هيثكليف

716
01:03:18,348 --> 01:03:20,772
فلتستيقظ بهناءة هناك في العالم الاخر

717
01:03:21,973 --> 01:03:24,038
فلتستيقظ في العذاب

718
01:03:32,951 --> 01:03:34,739
أُصلي صلاة واحدة

719
01:03:37,602 --> 01:03:40,361
وأكررها حتى يتصلب لساني

720
01:03:43,703 --> 01:03:45,351
كـاثرين ايـرنشو

721
01:03:47,183 --> 01:03:49,724
فلتتعذبي طالما مازلت أنا على قيد الحياة

722
01:03:49,762 --> 01:03:50,888
هيثكليف لا تفعل ذلك

723
01:03:50,930 --> 01:03:52,921
قلتِ بأني قتلتكِ

724
01:03:54,821 --> 01:03:56,258
طارديني اذا

725
01:03:57,957 --> 01:04:00,343
أعلم بأن الاشباح تجوب الارض

726
01:04:01,926 --> 01:04:03,583
كوني معي دائما

727
01:04:04,731 --> 01:04:06,102
إتخذي أي شكل ..

728
01:04:08,008 --> 01:04:09,514
قوديني للجنون

729
01:04:12,745 --> 01:04:14,429
لا تتركيني فحسب ..

730
01:04:15,779 --> 01:04:18,354
في هذه الجحيم التي لا استطيع ايجادك

731
01:04:29,441 --> 01:04:30,473
يا إلهي

732
01:04:32,468 --> 01:04:34,176
لا أستطيع العيش بدون حياتي

733
01:04:42,543 --> 01:04:44,783
لا استطيع العيش بدون روحي

734
01:06:11,367 --> 01:06:14,122
<i> لينتشلنا من موت الخطيئة ...</i>

735
01:06:14,176 --> 01:06:15,863
<i> لحياة البِر</i>

736
01:06:16,308 --> 01:06:18,001
<i>عندما نغادر هذه الحياة </i>

737
01:06:18,353 --> 01:06:20,045
<i>ونرتاح في ملكوته </i>

738
01:06:20,079 --> 01:06:22,601
<i>وأملنا في هذا أمل اخوتنا </i>

739
01:06:23,413 --> 01:06:26,060
<i>لحين البعث العظيم في العالم الاخر </i>

740
01:06:26,385 --> 01:06:28,512
<i>فليحضى بالقبول </i>

741
01:06:28,824 --> 01:06:31,993
<i>وليحصل على البركة التي حصل عليها ابنك المحبوب </i>

742
01:06:32,079 --> 01:06:33,813
قبل انقضاء الربيع..

743
01:06:34,641 --> 01:06:37,590
أخـو كاثرين، هيندلي تبعها الى القبر

744
01:06:39,279 --> 01:06:41,581
أسرف في الشرب لينسى

745
01:06:42,241 --> 01:06:45,495
تاركا هاريتون، ابنه ووريثه

746
01:06:46,025 --> 01:06:49,765
لمحاولة ايقاظ بعض الحب في قلب هيثكليف المرير

747
01:06:50,287 --> 01:06:50,909
- آمين

748
01:06:50,943 --> 01:06:53,138
- آمين
- آمين

749
01:06:54,046 --> 01:06:56,679
والن يا فتاي الجميل. انت ملكي

750
01:06:57,621 --> 01:07:00,274
سنرى فيما اذا كانت هذه الشجرة ستنمو ملتوية كغيرها

751
01:07:00,305 --> 01:07:02,491
او ستهب عليها نفس الريح فتحنيها

752
01:07:12,356 --> 01:07:16,196
لذا فقد ادعى هيثكليف أنه آخر المتبقين من آل إيرنشو

753
01:07:17,560 --> 01:07:19,793
وكما عامله الوالد

754
01:07:20,207 --> 01:07:22,200
فقد عامل الابن

755
01:07:56,244 --> 01:07:58,197
كنت ابحث عن اعشاش الطيور

756
01:08:09,756 --> 01:08:11,304
18 سنة مضت

757
01:08:12,647 --> 01:08:13,984
كاثرين لينتون

758
01:08:14,835 --> 01:08:16,503
ابنة كاثي وادغار

759
01:08:17,625 --> 01:08:20,303
تربت داخل حدود الغرانج

760
01:08:21,003 --> 01:08:22,759
محمية من قبل والدها ...

761
01:08:22,868 --> 01:08:23,829
كاثرين

762
01:08:24,022 --> 01:08:25,488
ولم تعلم ابدا بمدى قرب

763
01:08:25,562 --> 01:08:28,211
القاطنين المتوحشين للهايتس

764
01:08:31,893 --> 01:08:33,089
حتى حل هذا اليوم.

765
01:09:18,942 --> 01:09:20,207
الان ..

766
01:09:21,445 --> 01:09:22,772
من هذا؟

767
01:09:23,758 --> 01:09:25,262
- هل بامكانك ان تحزري؟
- ابنك؟

768
01:09:25,311 --> 01:09:26,381
نعم

769
01:09:26,545 --> 01:09:29,735
لكنك ألا تدركين انه ابن عمتك

770
01:09:31,118 --> 01:09:32,295
لينتون

771
01:09:32,350 --> 01:09:33,689
لينتون؟

772
01:09:36,267 --> 01:09:37,910
ظننتك تعيش في لندن

773
01:09:38,496 --> 01:09:40,096
استدعاني ابي عندما توفيت امي

774
01:09:43,723 --> 01:09:45,547
حسنا. ألا يوجد شيء تريه  لابنة خالك؟

775
01:09:46,735 --> 01:09:48,154
خذها الى الخارج

776
01:09:56,516 --> 01:09:58,558
لا اظن ان ابي يحبك يا عمي

777
01:09:59,159 --> 01:10:00,960
اخاله ظن باني لا استحق

778
01:10:00,985 --> 01:10:02,946
الزواج من اخته

779
01:10:22,731 --> 01:10:24,753
ما الذي تعنيه تلك الكتابة؟

780
01:10:26,565 --> 01:10:28,732
بعض من الكتابة اللعينة التي لا يمكنني قرائتها

781
01:10:28,945 --> 01:10:30,390
بامكاني قراءتها

782
01:10:31,220 --> 01:10:32,915
اريد ان اعرف لم هي مكتوبة هناك؟

783
01:10:33,390 --> 01:10:34,975
هل تصدقين في وجود

784
01:10:35,000 --> 01:10:37,035
مثل هذا الغبي الضخم

785
01:10:39,271 --> 01:10:41,603
 لا يستطيع قراءة اسمه

786
01:10:50,199 --> 01:10:52,782
أهذا اسمك..
هاريتون ايرنشو؟

787
01:10:54,547 --> 01:10:55,949
اسم عائلة امي كان ايرنشو

788
01:10:56,113 --> 01:10:57,074
ألا تعلمين ..

789
01:10:57,426 --> 01:10:59,329
بان هاريتون ايضا من اقاربك

790
01:11:02,451 --> 01:11:03,630
كيف حالك؟

791
01:11:30,167 --> 01:11:31,216
أبي

792
01:11:36,449 --> 01:11:38,722
احزر من رايت اليوم عندما كنت امشي في الاحراش؟

793
01:11:39,113 --> 01:11:41,255
لقد اخبرتني الين بالفعل يا كاثرين

794
01:11:45,244 --> 01:11:47,854
لماذا تمنعني من زيارة ويذارينغ هايتس؟

795
01:11:52,432 --> 01:11:53,440
هل ..

796
01:11:54,745 --> 01:11:57,278
هل بسبب انك تكرهه السيد هيثكليف؟

797
01:11:58,429 --> 01:11:59,445
لا ..

798
01:11:59,470 --> 01:12:01,820
ليس لأني اكره السيد هيثكليف

799
01:12:03,164 --> 01:12:04,875
لكن.. لأن السيد هيثكليف

800
01:12:05,156 --> 01:12:06,555
يكرهني

801
01:12:09,415 --> 01:12:11,552
كان لطيفا جدا ، يا ابي

802
01:12:16,171 --> 01:12:17,396
إجلسي

803
01:12:22,514 --> 01:12:24,443
ليس لدي وريث ذكر

804
01:12:25,928 --> 01:12:27,976
ومتأكد بأن هيثكليف

805
01:12:28,013 --> 01:12:29,686
يسعى عن طريق بعض الوسائل

806
01:12:30,382 --> 01:12:33,059
لتجريدك من ميراثك ...

807
01:12:35,233 --> 01:12:36,709
وبهذه الطريقة

808
01:12:37,900 --> 01:12:40,025
ينتقم لنفسه مني

809
01:12:44,412 --> 01:12:46,523
انه شخص متوحش يا كاثرين

810
01:12:48,460 --> 01:12:49,942
لن يوقفه شيء

811
01:12:50,786 --> 01:12:52,965
حتى يقضي على كل الذين يكرههم

812
01:12:58,076 --> 01:12:59,631
لربما كانت تعيش لحد الان ..

813
01:13:02,714 --> 01:13:04,274
لولا وجوده

814
01:13:07,534 --> 01:13:09,645
عزيزتي كاثرين.

815
01:13:15,757 --> 01:13:18,231
لماذا لم ترجعي اليّ؟

816
01:13:21,818 --> 01:13:26,982
كل يوم ... انتظرك

817
01:13:33,287 --> 01:13:39,017
لا أفكر إلا بكِ

818
01:13:41,094 --> 01:13:43,328
لربما خالي ادغار

819
01:13:43,617 --> 01:13:46,354
قد منعك من زيارة الويذرينغ هايتس

820
01:13:47,493 --> 01:13:52,087
عليك ان تجدي طريقة لترينني مجددا

821
01:14:00,027 --> 01:14:03,672
حياتي لم تبدا

822
01:14:03,907 --> 01:14:06,246
حتى رأيت وجهك

823
01:14:08,144 --> 01:14:10,460
لِمَ لمْ ..

824
01:14:11,460 --> 01:14:13,164
ترجعي الي ..

825
01:14:15,697 --> 01:14:17,378
يا كاثرين

826
01:14:21,760 --> 01:14:24,033
لقد انتظرت لفترة طويلة

827
01:14:27,222 --> 01:14:28,303
والان ..

828
01:14:29,821 --> 01:14:31,254
ضع امضاءك عليها

829
01:14:34,548 --> 01:14:35,744
"لينتون"

830
01:15:15,712 --> 01:15:16,716
هل انت مريض؟

831
01:15:17,732 --> 01:15:19,099
لا، اشعر اني افضل حالا

832
01:15:19,124 --> 01:15:20,203
انا متعب فحسب

833
01:15:32,189 --> 01:15:35,027
حسنا يا قريبي، انا هنا طوع امرك

834
01:15:38,604 --> 01:15:40,358
تبدين .. بصحة جيدة

835
01:15:40,577 --> 01:15:41,751
آنسة لينتون

836
01:15:43,053 --> 01:15:44,244
آنسة لينتون؟

837
01:15:45,910 --> 01:15:47,288
آنسة لينتون

838
01:15:49,139 --> 01:15:52,101
أصبح والدي مريضا جدا بعد ان تشاجرت معه

839
01:15:52,151 --> 01:15:54,101
لآتي الى هنا لانك توسلت بي ان اتي

840
01:15:55,726 --> 01:15:57,374
ما الذي أردته مني؟

841
01:16:03,060 --> 01:16:05,592
منزلي ليس موبوءا بالطاعون

842
01:16:06,407 --> 01:16:08,150
اجلسي واشربي بعضا من الشاي

843
01:16:24,367 --> 01:16:27,292
آنسة ... لينتون

844
01:16:28,132 --> 01:16:29,144
 ... أنا ...

845
01:16:31,038 --> 01:16:33,048
أعطيكِ ما املكه

846
01:16:36,750 --> 01:16:38,836
الهدية من الصعب قبولها لكن ..

847
01:16:39,905 --> 01:16:41,522
ليس لديّ شيء آخر لأقدمه

848
01:16:43,485 --> 01:16:44,999
الهدية هي إبني

849
01:16:46,255 --> 01:16:47,490
لينتون

850
01:16:47,844 --> 01:16:48,938
ما الذي تقوله؟

851
01:16:52,745 --> 01:16:54,474
أبي يريدنا ان نتزوج

852
01:16:56,290 --> 01:16:57,938
يعلم بأن خالي ادغار لن يسمح بهذا الزواج

853
01:16:57,963 --> 01:16:59,450
بينما هو على قيد الحياة لكنه يخشى

854
01:16:59,484 --> 01:17:01,184
من موتي أنا إن انتظرنا.

855
01:17:02,676 --> 01:17:04,311
لذلك علينا أن نتزوج الليلة

856
01:17:04,336 --> 01:17:06,731
ومن ثم والدي سيصبح سيد الغرانج

857
01:17:09,695 --> 01:17:11,057
لست أخشاك

858
01:17:11,323 --> 01:17:12,805
أعطني هذا المفتاح.

859
01:17:31,314 --> 01:17:32,839
ساعدني!

860
01:17:48,839 --> 01:17:50,645
لا أحد يعلم بأنك هنا يا كاثرين

861
01:17:52,933 --> 01:17:56,200
اقسم انك لن تغادري هذا المنزل

862
01:17:56,225 --> 01:17:57,887
حتى اكون انا أباكِ

863
01:17:59,602 --> 01:18:02,149
الأب الوحيد الذي تحظين به في يوم أو يومين.

864
01:18:06,029 --> 01:18:07,787
اذا انت لا تخشينني؟

865
01:18:09,234 --> 01:18:11,418
شجاعتك كتنكرة بصورة جيدة

866
01:18:13,730 --> 01:18:15,289
أنا خائفة الان

867
01:18:15,640 --> 01:18:18,694
لأني ان بقيت فسيكون والدي تعيسا

868
01:18:19,437 --> 01:18:20,730
دعني اذهب الى البيت

869
01:18:23,728 --> 01:18:26,743
أسعد ايامه ولت عندما بدات ايامك

870
01:18:27,477 --> 01:18:28,520
لقد لعنك ،

871
01:18:28,715 --> 01:18:30,846
كما لعنتك انا لمجيئك لهذا العالم

872
01:18:32,027 --> 01:18:33,152
اذرفي الدموع

873
01:18:34,019 --> 01:18:36,879
فالبكاء سيكون تسليتك الكبيرة فيما يلي

874
01:18:38,414 --> 01:18:42,384
سيد هيثكليف. انت رجل قاسٍ

875
01:18:42,720 --> 01:18:44,745
لكنك لست شيطانا

876
01:18:45,373 --> 01:18:47,642
إن مات ابي قبل رجوعي

877
01:18:47,845 --> 01:18:49,472
هل يمكن ان احتمل العيش؟

878
01:18:50,261 --> 01:18:53,434
سأركع هنا عند قدميك

879
01:18:54,583 --> 01:18:56,319
ولن انهض

880
01:18:56,865 --> 01:18:58,271
حتى تنظر إليّ

881
01:18:59,852 --> 01:19:02,313
لا تزح نظرك. انظر

882
01:19:05,175 --> 01:19:08,021
هل سبق واحببت احدا في كل حياتك؟

883
01:19:08,046 --> 01:19:09,917
يا عمي ... هل سبق؟

884
01:19:17,186 --> 01:19:18,223
أبعدي اصابعكِ

885
01:19:19,926 --> 01:19:23,159
تحركي أو سأركلك.

886
01:19:24,799 --> 01:19:27,500
كيف بحق الشيطان يمكنك ان تحلمي بالتودد اليّ؟

887
01:19:29,481 --> 01:19:30,781
انا أمقتكِ

888
01:20:43,208 --> 01:20:44,262
الين!

889
01:21:08,694 --> 01:21:10,213
<i>أنـ..أ .. أطالبكما </i>

890
01:21:10,368 --> 01:21:11,926
<i> تتحملا المسؤولية</i>

891
01:21:11,951 --> 01:21:15,097
<i>وتجيبان كما ستجيبان في يوم القيامة</i>

892
01:21:15,410 --> 01:21:18,732
<i>عندما تكشف عن أسرار كل القلوب</i>

893
01:21:19,053 --> 01:21:22,378
<i>أنه ان كن لاي منكم مانعا</i>

894
01:21:22,610 --> 01:21:26,690
<i> من زواجكما بشكل قانوني</i>

895
01:21:27,034 --> 01:21:29,440
<i>فليفعل الان او ليسكت للابد </i>

896
01:21:30,882 --> 01:21:33,188
لأَنَّكُمْ ايها المؤمنون

897
01:21:33,298 --> 01:21:36,013
ان كنتم تمانعون

898
01:21:36,071 --> 01:21:38,900
فان الرب لن يسمح بهذا الزواج

899
01:21:39,220 --> 01:21:41,855
<i>ولن يرتبطا بالرباط المقدس </i>

900
01:21:42,367 --> 01:21:45,237
<i>ولن يكون زواجا شرعيا"</i>

901
01:22:03,556 --> 01:22:05,836
كنت انتظر مجيئكِ

902
01:22:09,124 --> 01:22:10,843
أصحيح انك تزوجت؟

903
01:22:12,280 --> 01:22:13,364
نعم

904
01:22:15,387 --> 01:22:16,786
هل انت سعيدة؟

905
01:22:17,724 --> 01:22:19,182
نعم

906
01:22:21,417 --> 01:22:24,174
ثروتك يعود إلى هيثكليف الآن.

907
01:22:27,383 --> 01:22:29,061
قولي بانك في امان

908
01:22:30,451 --> 01:22:32,445
وبأن لينتون سيحميكِ

909
01:22:34,078 --> 01:22:35,644
سيحميني

910
01:22:38,230 --> 01:22:40,333
فليكن

911
01:22:51,274 --> 01:22:53,103
انا ذاهب اليها الان

912
01:22:56,346 --> 01:22:57,532
أبي ...

913
01:23:00,063 --> 01:23:01,352
لا

914
01:23:30,302 --> 01:23:31,972
كيف كانت تبدو؟

915
01:23:33,499 --> 01:23:34,605
من؟

916
01:23:38,162 --> 01:23:39,217
أمي

917
01:23:42,212 --> 01:23:44,892
كانت فتاة جامحة ومخادعة.

918
01:23:46,836 --> 01:23:48,750
كانت اكثر اشراقة مما يتحقه هذا العالم

919
01:24:03,278 --> 01:24:04,770
هل اشبهها؟

920
01:24:07,395 --> 01:24:09,246
هارتون يشبهها اكثر

921
01:24:23,957 --> 01:24:26,758
اتيت لارجعك الى البيت في الويذرينغ هايتس

922
01:24:28,164 --> 01:24:29,900
لقد وجدت مستأجرا جديدا لهذا البيت

923
01:24:29,934 --> 01:24:32,230
واريد لاولادي ان يكونوا بقربي

924
01:24:33,542 --> 01:24:35,387
اذهبي وتجهزي

925
01:24:51,722 --> 01:24:54,777
لم أدخل هذه الغرفة منذ الليلة التي عدت فيها

926
01:25:18,528 --> 01:25:22,747
لقد جعلت القندلف يزيل التراب عن تابوتها

927
01:25:25,517 --> 01:25:27,490
الا تخجل من ازعاجك للموتى؟

928
01:25:27,515 --> 01:25:29,154
لم ازعج احدا

929
01:25:32,061 --> 01:25:33,649
منحت لنفسي بعضا من الراحة

930
01:25:34,727 --> 01:25:36,799
من خلال رؤية وجهها مجددا

931
01:25:42,786 --> 01:25:44,614
ما زالت كما هي

932
01:26:06,719 --> 01:26:08,275
لقد مات ابنك

933
01:26:10,075 --> 01:26:11,598
كيف تشعرين؟

934
01:26:20,829 --> 01:26:22,829
كيف تشعرين يا كاثرين؟

935
01:26:26,212 --> 01:26:28,193
لا اشعر ولا أرى سوى الموت

936
01:26:34,143 --> 01:26:35,893
تعالي قرب النار .. لابد انك تشعرين بالبرد

937
01:26:35,927 --> 01:26:37,642
ابتعد عني

938
01:26:38,150 --> 01:26:40,247
كيف تجرؤ على لمسي

939
01:26:42,901 --> 01:26:45,992
عندما كنت أتوسل لسماع كلمة طيبة واحدة

940
01:26:46,017 --> 01:26:47,582
عندما كنت مسجونة

941
01:26:48,220 --> 01:26:50,292
بقيتَ بعيدا

942
01:26:53,660 --> 01:26:56,074
أتظن بأني سأقبل صداقةً

943
01:26:56,894 --> 01:26:58,445
منك الان؟

944
01:27:03,261 --> 01:27:05,893
دخلت هذه الغرفة لانني اشعر بالبرد فحسب

945
01:27:23,356 --> 01:27:24,551
ما هذه؟

946
01:27:25,395 --> 01:27:26,530
وصية ابني

947
01:27:27,546 --> 01:27:30,422
لقد ترك الغرانج وجميع ممتلكاتك الشخصية لي

948
01:27:31,420 --> 01:27:32,655
انظري الى الامضاء ...

949
01:27:33,456 --> 01:27:34,785
"لينتون"

950
01:27:40,050 --> 01:27:41,160
هذا لا يهم

951
01:27:42,965 --> 01:27:44,726
لا شيء يهم الآن.

952
01:28:00,411 --> 01:28:01,554
ها انت ذا

953
01:28:01,579 --> 01:28:03,672
ها انت ذا

954
01:28:48,547 --> 01:28:51,066
إنه كحصان جرٍ. أليس كذلك؟

955
01:28:51,733 --> 01:28:53,139
يقوم بعمله

956
01:28:53,867 --> 01:28:55,232
يأكل

957
01:28:55,413 --> 01:28:56,757
وينام.

958
01:28:57,048 --> 01:28:58,849
أليست لديك أحلام يا هاريتون؟

959
01:29:04,309 --> 01:29:06,020
اكتشفت بأني سعيدة ...

960
01:29:07,469 --> 01:29:09,474
بكوني أحب كونك ابن خالي

961
01:29:10,955 --> 01:29:12,368
يا هاريتون

962
01:29:13,551 --> 01:29:14,567
هار يتون؟

963
01:29:16,377 --> 01:29:17,528
هل سمعتني

964
01:29:36,013 --> 01:29:37,419
ابتعدي ودعيني وشأني

965
01:29:37,444 --> 01:29:39,004
لا لن افعل

966
01:29:39,329 --> 01:29:40,416
عليك ان تستمع اليّ

967
01:29:40,441 --> 01:29:41,758
ساذهب الى الجحيم جسدا وروحا

968
01:29:41,801 --> 01:29:43,615
قبل ان انظر اليكِ مجددا

969
01:29:43,652 --> 01:29:45,220
عليك ان تكون صديقا لابنة عمتك

970
01:29:46,175 --> 01:29:47,261
صديق؟

971
01:29:47,499 --> 01:29:48,682
في حين انها تكرهني؟

972
01:29:50,246 --> 01:29:52,284
وتظن بأني لا اصلح ان امسح حذائها

973
01:29:54,669 --> 01:29:56,852
لست من يكرهك انه انت ..

974
01:29:56,894 --> 01:29:58,054
الذي تكرهني

975
01:29:58,096 --> 01:29:59,063
انت تكرهني

976
01:29:59,097 --> 01:30:01,361
بقدر ما يكرهني السيد هيثكليف

977
01:30:01,399 --> 01:30:02,366
واكثر

978
01:30:02,400 --> 01:30:03,299
انت كاذبة لعينة

979
01:30:03,792 --> 01:30:04,900
لم علي ان اغضبه اذا

980
01:30:04,925 --> 01:30:07,392
بالوقوف الى جانبك مئات المرات؟

981
01:30:10,899 --> 01:30:12,821
لم اكن اعلم بانك كنت تقف الى جانبي

982
01:30:42,351 --> 01:30:43,480
سيدة دين

983
01:30:44,262 --> 01:30:45,314
نعم؟

984
01:30:46,040 --> 01:30:46,677
من فضلكِ

985
01:30:46,702 --> 01:30:49,681
اوصلي هذه الهدية للسيد هاريتون ايرنشو

986
01:30:50,200 --> 01:30:53,109
واخبريه انه اذا قبلها

987
01:30:53,749 --> 01:30:54,773
فانني سآتي واعلمه

988
01:30:54,828 --> 01:30:55,729
قراءتها

989
01:30:56,367 --> 01:30:58,325
وإذا رفض ، فسأذهب إلى الطابق العلوي

990
01:30:58,350 --> 01:30:59,897
ولن اضايقه ابدا

991
01:31:23,746 --> 01:31:25,143
اذن، هل تسامحني؟

992
01:31:26,462 --> 01:31:27,478
ستخجلين مني..

993
01:31:27,503 --> 01:31:28,879
كل يوم من حياتك..

994
01:31:32,434 --> 01:31:33,480
وأكثر ...

995
01:31:34,811 --> 01:31:36,126
عندما تعرفينني اكثر

996
01:31:36,548 --> 01:31:38,158
اذن ألن تكون صديقي؟

997
01:31:58,555 --> 01:32:00,156
سيد هيثكليف ..

998
01:32:01,641 --> 01:32:03,705
اريد ان اصنع حديقة صغيرة.

999
01:32:05,621 --> 01:32:07,492
لن تكون حدائق هنا

1000
01:32:09,871 --> 01:32:12,071
لن تضايقك بضعة ياردات من الارض

1001
01:32:12,810 --> 01:32:14,423
في الوقت الذي اخذت فيه كل اراضي

1002
01:32:14,853 --> 01:32:16,672
أرضك!! ايتها العاهرة الوقحة؟

1003
01:32:16,711 --> 01:32:18,607
- لم تحظي ابدا بأرض
- ومالي

1004
01:32:18,632 --> 01:32:19,992
هذا يكفي

1005
01:32:23,941 --> 01:32:25,160
وارض هاريتون

1006
01:32:25,276 --> 01:32:27,514
- وماله
- لا يجب ان تتكلمي معه هكذا

1007
01:32:28,193 --> 01:32:29,441
اذا هاجمتني

1008
01:32:30,409 --> 01:32:32,061
فان هاريتون سيدافع عني

1009
01:32:32,913 --> 01:32:34,509
لذا فانه يستحسن ان تجلس

1010
01:32:38,018 --> 01:32:41,654
تتجرأين وتثيريه ضدي ...

1011
01:33:00,278 --> 01:33:01,376
انتِ ..

1012
01:33:01,474 --> 01:33:03,034
يجب ان تتعلمي تجنب ..

1013
01:33:03,588 --> 01:33:05,365
وضعي في وضع عاطفي

1014
01:33:06,778 --> 01:33:09,052
أو اني سأقتلك حقا في وقت ما.

1015
01:33:43,356 --> 01:33:44,803
ارجع وانهِ عشاءك

1016
01:33:47,490 --> 01:33:48,880
اذهب البيت

1017
01:33:50,300 --> 01:33:51,602
لديك صحبة اخرى

1018
01:33:56,586 --> 01:33:58,643
لا اعلم كيف تتحمل تركها

1019
01:34:21,012 --> 01:34:22,652
كيف يامكانك الدفاع عنه؟

1020
01:34:23,760 --> 01:34:25,681
لقد سرق منك الويذرينغ هايتس

1021
01:34:26,446 --> 01:34:28,245
اسمك مكتوب فوق الباب

1022
01:34:30,978 --> 01:34:32,104
لا يهم

1023
01:34:34,328 --> 01:34:36,763
حتى لو كان هو الشيطان نفسه لما اهم الامر

1024
01:34:40,576 --> 01:34:42,134
كيف ستشعرين

1025
01:34:43,228 --> 01:34:45,051
لو اني تكلمت بسوء عن والدك؟

1026
01:34:45,153 --> 01:34:46,748
هيثكليف ليس والدك

1027
01:34:48,273 --> 01:34:50,020
انه والدي الحقيقي

1028
01:34:52,886 --> 01:34:54,972
إنها لخاتمة سيئة ، أليس كذلك؟

1029
01:34:57,642 --> 01:34:59,802
اعدائي القدماء لم يهزموني

1030
01:35:00,594 --> 01:35:02,125
الان قد يكون الوقت صحيحا

1031
01:35:02,150 --> 01:35:04,802
للانتقام لنفسي من اولادهم

1032
01:35:10,063 --> 01:35:11,231
بامكاني فعلها

1033
01:35:13,880 --> 01:35:16,069
لا أحد يستطيع أن يعيقني.

1034
01:35:19,593 --> 01:35:20,807
ولكن ما الفائدة؟

1035
01:35:21,585 --> 01:35:23,248
تناول عشاءك بينما الاكل حار

1036
01:35:35,081 --> 01:35:36,137
بالله عليك

1037
01:35:36,192 --> 01:35:38,525
رجاءا لا تستمر بالتحديق هكذا.

1038
01:35:41,804 --> 01:35:43,520
استديري

1039
01:35:45,537 --> 01:35:48,115
واخبريني ما اذا كنا بمفردنا

1040
01:36:03,452 --> 01:36:04,555
هيثكليف..

1041
01:36:06,373 --> 01:36:08,079
لم تحمل الكتاب المقدس في يدك

1042
01:36:08,104 --> 01:36:09,456
منذ ان كنت صغيرا

1043
01:36:10,809 --> 01:36:12,502
دعني احضر الكاهن ..

1044
01:36:14,088 --> 01:36:15,719
هناك تغيير ..

1045
01:36:16,586 --> 01:36:18,739
غريب يقترب..

1046
01:36:23,285 --> 01:36:24,545
ما الذي تعنيه ..

1047
01:36:24,830 --> 01:36:26,386
بالتغيير؟

1048
01:36:27,120 --> 01:36:29,014
لقد كانت معركة طويلة.

1049
01:36:34,498 --> 01:36:36,588
اتمنى لو انها انتهت

1050
01:37:08,790 --> 01:37:10,087
كاثي؟

1051
01:37:41,536 --> 01:37:42,571
السيد هيثكليف؟

1052
01:37:43,477 --> 01:37:44,942
سيكون عليك ان تنتظر

1053
01:38:17,029 --> 01:38:18,045
من انت؟

1054
01:38:18,554 --> 01:38:19,848
انا.. أنا لوكوود

1055
01:38:21,065 --> 01:38:22,550
مستأجرك الجديد للغرانج

1056
01:38:22,753 --> 01:38:24,933
متفاجىء انك اخترت عاصفة لتتجول

1057
01:38:24,969 --> 01:38:27,096
في المكان يا سيد لوكوود

1058
01:38:59,563 --> 01:39:01,071
من بحق الشيطان ادخلك هناك؟

1059
01:39:01,205 --> 01:39:02,530
الشيطان هنا.

1060
01:39:04,790 --> 01:39:07,126
قالت إنها كانت تتجول في الأرض لمدة 20 عامًا.

1061
01:39:07,876 --> 01:39:09,855
كاثرين لينتون او ايرنشو

1062
01:39:09,880 --> 01:39:11,541
أو أيا كانت المسمى

1063
01:39:12,749 --> 01:39:13,899
وجهها

1064
01:39:15,419 --> 01:39:16,977
كانت تشبه ...

1065
01:39:17,935 --> 01:39:20,252
ما كان عليك ان تدخل هناك

1066
01:39:27,298 --> 01:39:28,774
هلا تاتين معي؟

1067
01:39:30,516 --> 01:39:31,756
لا

1068
01:39:33,564 --> 01:39:36,720
بالنسبة اليك فقد جعلت نفسي اسوأ من الشيطان

1069
01:42:20,841 --> 01:42:22,930
<i>معا، لا يخشيان شيئا </i>

1070
01:42:24,477 --> 01:42:27,418
<i>سيتحديان الشيطان وكل جحافله </i>

1071
01:42:47,841 --> 01:42:49,100
<i>والثمن؟ </i>

1072
01:42:51,051 --> 01:42:54,203
<i>ثلاثة قبور قرب الجدار المنخفض </i>

1073
01:42:54,415 --> 01:42:56,698
<i>حيث باحة الكنيسة تلتقي بالاحراش. </i>

1074
01:42:57,824 --> 01:43:00,276
<i>جيل فُقد وانتهى </i>

1075
01:43:01,174 --> 01:43:06,660
<i> ادغار، كاثي، هيثكليف</i>

1076
01:43:08,160 --> 01:43:11,112
<i> فليرقدوا بسلام في هذه الارض الهادئة</i>

1077
01:43:13,387 --> 01:43:17,378
<i> لكن القرويين  ليقسمون بكتابهم المقدس</i>

1078
01:43:17,792 --> 01:43:20,013
<i>بأنه ما يزال يجوب الأحراش </i>

1079
01:43:21,452 --> 01:43:27,477
<font color=#c8ccd7>تَرْجَمَة وَتَنْفِيذْ: رَأْفَتْ الحَمدَاَنِيّ</font>

