1
00:00:02,935 --> 00:00:08,974
{\fad(300,1500)\}{\fad(300,1500)\}{\3c&H00C0C0C0&\H00C0C0C0&\fnArabic Typesetting\fs50\b1}"آر إل جاي إي) للأفلام)"

2
00:00:11,236 --> 00:00:14,197
{\fad(300,1500)\}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"إكس واي زي) للأفلام)"

3
00:00:24,639 --> 00:00:28,043
{\fad(300,1500)\}{1c&H867B01&\3c&H867B01\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"شركة (1492) للمرئيّات"

4
00:00:28,044 --> 00:00:38,977
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تـرجـمـة #
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} إسلام الجيز!وي {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"FB.com/eslamgiza2018/" :صفحتي الرسميّة

5
00:00:39,523 --> 00:00:44,780
{1c&H867B01&\3c&H867B01\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"شركة (يو ميديا) للإنتاج"

6
00:00:52,925 --> 00:00:56,461
{\fad(300,1500)\}{\pos(190,120)}{\fnArabic Typesetting}{\fs28}"شركتيّ (1492) للمرئيّات و (أوشن بلو) للمواد الترفيهية"

7
00:00:52,925 --> 00:00:56,461
{\fad(300,1500)\}{\pos(190,200)}{\fnArabic Typesetting}{\fs28}تقدّمان

8
00:00:58,402 --> 00:01:01,893
{\fad(300,1500)\}{\pos(190,120)}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"(من إنتاجات شركة (إكس واي زي"

9
00:01:03,917 --> 00:01:07,460
{\fad(300,1500)\}{\pos(190,120)}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"(من إنتاجات شركة (يو ميديا"

10
00:01:09,444 --> 00:01:12,791
{\fad(300,1500)\}{\pos(190,120)}{\fnArabic Typesetting}{\fs28}من إنتاج

11
00:01:09,444 --> 00:01:12,791
{\fad(300,1500)\}{\pos(190,200)}{\fnArabic Typesetting}{\fs28}"(منتجي سلسلة (هاري بوتر"

12
00:01:13,270 --> 00:01:28,141
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تـرجـمـة #
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} إسلام الجيز!وي {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"FB.com/eslamgiza2018/" :صفحتي الرسميّة

13
00:04:01,960 --> 00:04:07,092
{\a7}{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"(اختبار (عصير الطُعم"

14
00:04:01,960 --> 00:04:07,092
{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}|| {\r}{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}مزيج أصفر {\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}&{\r}{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}مزيج أخضر {\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}&{\r}{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}مزيج بنفسجي {\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}&{\r}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}مزيج أحمر{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35} ||{\r}

15
00:04:59,374 --> 00:05:05,211
{\fad(300,1500)\}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs50}|| أنا أقتل عمالقة ||

16
00:05:05,212 --> 00:05:11,294
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تـرجـمـة #
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} إسلام الجيز!وي {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"FB.com/eslamgiza2018/" :صفحتي الرسميّة

17
00:05:11,678 --> 00:05:13,645
،أعمل لوقت إضافي مجددًا

18
00:05:13,680 --> 00:05:16,782
بالكاد أتمكّن من العودة إلى المنزل
لأتمكن من إعداد العشاء لأشقائي الأعزّاء

19
00:05:18,451 --> 00:05:20,752
!لا، لقد عرض عليّ الترقية

20
00:05:20,787 --> 00:05:22,754
أساسًا، كانت ضمنية في التعاقد

21
00:05:22,789 --> 00:05:24,723
!هيّا، غير السلاح

22
00:05:24,758 --> 00:05:27,559
لن تفُز بسلاح إطلاق الكرات المعدنية هذا أبدًا

23
00:05:27,594 --> 00:05:29,761
لن تضاجع إحداهن بتسريحة شعرك هذه أبدًا

24
00:05:29,796 --> 00:05:32,997
ديف)، حقًا؟) -
حقًا، إنها تسريحة شعر سيئة -

25
00:05:33,032 --> 00:05:34,833
!لديك التسريحة ذاتها

26
00:05:34,868 --> 00:05:38,036
عليكم تجربة لعبة حقيقية
فلتستخدموا مخيّلتكم

27
00:05:38,071 --> 00:05:40,105
وفّروا بعض الكهرباء

28
00:05:40,140 --> 00:05:41,840
لدي لعبة "زنزانة مبتدئين" جيدة

29
00:05:41,875 --> 00:05:43,842
أجل، بالتوفيق يا ملكة المجتهدين

30
00:05:43,877 --> 00:05:44,843
!انتبه لتلك الزوايا

31
00:05:46,780 --> 00:05:48,413
!رباه! لا

32
00:05:49,482 --> 00:05:50,882
!تبًا

33
00:05:50,917 --> 00:05:52,384
هلّا خفضتم الصوت قليلًا على الأقل؟

34
00:05:52,419 --> 00:05:54,719
!التف

35
00:05:54,754 --> 00:05:55,954
...تبًا! أجل

36
00:05:57,857 --> 00:05:58,957
لوّح بها كالعلم

37
00:06:01,094 --> 00:06:02,394
!تبًا

38
00:06:18,077 --> 00:06:20,078
كانت تلك الضربة المنقذة

39
00:06:20,113 --> 00:06:23,081
ألقيت النرد لأرى إن كان بوسعكم
التملُّص من تعويذة انقطاع الكهرباء

40
00:06:23,116 --> 00:06:25,850
ولم تستطيعوا، أترون؟ أليس هذا ممتعًا؟

41
00:06:25,885 --> 00:06:27,786
ما خطبك بحق السماء؟

42
00:06:27,821 --> 00:06:29,854
العشاء جاهز، لذا انتهى اللعب على كل حال

43
00:06:29,889 --> 00:06:31,456
قطعًا انتهى

44
00:06:33,827 --> 00:06:36,494
بذلت مجهودًا كبيرًا في هذا أيها الأخرق

45
00:06:36,529 --> 00:06:38,096
!رائحتها كرائحة مؤخرتك

46
00:06:38,131 --> 00:06:41,199
!(بحق المسيح يا (ديف
تعد والدتي طعامًا نباتيًا قذرًا لأجل العشاء

47
00:06:41,234 --> 00:06:42,700
!أريد لحمًا

48
00:06:42,735 --> 00:06:44,769
!لن أعد أي شيء آخر

49
00:06:53,213 --> 00:06:54,946
الموت لا يكذب أبدًا

50
00:07:28,181 --> 00:07:31,049
كنت لألعب لعبة تنانينك أو أيًا يكن
إن طلبت مني اللعب

51
00:07:32,285 --> 00:07:34,519
سيكون هذا في غاية الفكاهة

52
00:07:37,190 --> 00:07:38,723
أأنت جادة؟

53
00:07:38,758 --> 00:07:40,625
...لم لا؟ إنك تجعلينها تبدو

54
00:07:40,660 --> 00:07:43,495
لا أعرف، أقول إنني سألعب إن طلبت وحسب

55
00:07:49,002 --> 00:07:51,836
متى بالتحديد؟

56
00:07:51,871 --> 00:07:53,638
هلّا انتظرت قليلًا؟

57
00:07:55,542 --> 00:07:59,177
عليك الاستحمام صباحًا
لذا ستُغلق الأضواء في تمام الـ9:30

58
00:07:59,212 --> 00:08:02,714
لن يقتلك غسل طبقًا كذلك

59
00:08:04,851 --> 00:08:07,719
لا شيء في الحقيقة، إنه المعتاد

60
00:08:09,756 --> 00:08:12,190
أخي كرة غضب متنّقلة

61
00:08:12,225 --> 00:08:14,559
...وأختي

62
00:08:14,594 --> 00:08:16,027
تتصرف على طبيعتها

63
00:08:16,062 --> 00:08:17,562
أقضي أوقاتًا طيبة

64
00:08:18,898 --> 00:08:20,298
"أطباق"

65
00:08:20,333 --> 00:08:22,834
إنك في حاجة لتحديد أولوياتك فعلًا

66
00:08:54,734 --> 00:08:57,669
إنها تود اللعب معك وحسب

67
00:08:57,704 --> 00:08:59,170
بفصل مقبس التلفاز؟

68
00:08:59,205 --> 00:09:01,873
وإحراجي أمام أصدقائي؟

69
00:09:01,908 --> 00:09:04,709
ديف)، لا تنفك عن فعل هذا طوال الوقت)

70
00:09:04,744 --> 00:09:07,045
تحاول (باربرا) التواصل وهذا أمر حسن

71
00:09:07,080 --> 00:09:10,048
لا، إنه غريب وغبي

72
00:09:10,083 --> 00:09:14,085
...ولم تبالين -
لا ترفع صوتك وإلّا سمعتنا -

73
00:09:29,817 --> 00:09:34,553
{\fad(300,1500)\}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\H00C0C0C0&\fnArabic Typesetting\fs50\b1}<font color="# FF1122" >"(فريق كرة قاعدة (فيلادلفيا فيليز"

74
00:09:34,841 --> 00:09:36,741
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">لقد تألّق مجددًا...

75
00:09:36,776 --> 00:09:40,845
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!أمام (هايز) مساحة، إنه يمسك بالكرة

76
00:10:05,338 --> 00:10:10,808
"سورساز، الشوكة، المطرقة"

77
00:10:10,843 --> 00:10:13,778
"خذ القوة من عدوي"

78
00:10:13,813 --> 00:10:17,782
"وأعدها إليه مضاعفة آلاف المرات"

79
00:10:56,222 --> 00:10:58,056
حان وقت العمل

80
00:12:33,953 --> 00:12:37,121
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة

81
00:12:37,156 --> 00:12:42,126
ستة، سبعة، 8، 9، 10، 11

82
00:12:42,161 --> 00:12:44,796
...اثنا عشر، 13، 14، 15، 16

83
00:12:46,165 --> 00:12:47,365
مرحبًا

84
00:12:49,969 --> 00:12:52,436
أتلعبين لعبة؟

85
00:12:52,471 --> 00:12:54,072
لا أظن هذا

86
00:12:56,609 --> 00:12:58,409
..إن كنت تلعبين، لكنت

87
00:12:58,444 --> 00:13:01,246
انضممت إليك أو... لا أعلم

88
00:13:03,282 --> 00:13:04,249
(أنا (صوفيا

89
00:13:05,885 --> 00:13:09,287
"انتقلنا هنا للتو من مدينة "ليدز
"في "إنجلترا

90
00:13:09,322 --> 00:13:11,189
"لا أحد هنا يعرف "ليدز
"لا يعرفون إلّا "لندن

91
00:13:19,031 --> 00:13:20,865
إنها قذرة

92
00:13:20,900 --> 00:13:23,268
ما فائدة هذا؟ -
فلتدعي ألّا تكتشفين أبدًا -

93
00:13:26,072 --> 00:13:28,072
ما خطب الأذنين؟

94
00:13:28,107 --> 00:13:30,041
تمجيدًا لمرشدي الروحي

95
00:13:31,377 --> 00:13:34,378
!هذا مثير للاهتمام

96
00:13:34,413 --> 00:13:37,348
تسعدني مقابلتك

97
00:13:38,918 --> 00:13:40,385
لديك اسم جميل

98
00:13:42,989 --> 00:13:46,157
وتروق لي طريقة حديثك -
شكرًا لك -

99
00:13:46,192 --> 00:13:47,125
...ما هو

100
00:13:49,428 --> 00:13:51,128
...حسنًا

101
00:13:51,163 --> 00:13:51,996
شكرًا

102
00:14:08,014 --> 00:14:10,915
أدرك ما تتطلبه "تلك الأوقات" يا سيدي

103
00:14:10,950 --> 00:14:13,017
،مسموح لنا بـ3 أيام شخصية

104
00:14:13,052 --> 00:14:15,453
(وأعلم أن السيد (غوغنهايم
يأخذ في الاعتبار الحضور الشخصي

105
00:14:18,257 --> 00:14:20,625
لا، أختي مجرد فتاة

106
00:14:20,660 --> 00:14:22,526
...لا يمكنها المساعدة

107
00:14:22,561 --> 00:14:25,263
لا يمكنها المساعدة في أي شيء

108
00:14:25,298 --> 00:14:27,965
لا أدّعي كوني مميزة

109
00:14:28,000 --> 00:14:31,235
لا أطلب إلّا خدمة عادية

110
00:14:31,270 --> 00:14:34,939
لا، من الواضح أنني أرغب في الإبقاء على وظيفتي

111
00:14:39,111 --> 00:14:40,245
حسنًا

112
00:14:42,081 --> 00:14:44,582
حسنًا، شكرًا جزيلًا لك

113
00:14:44,617 --> 00:14:46,450
حسنًا، إلى اللقاء

114
00:14:46,485 --> 00:14:47,318
إلى اللقاء

115
00:15:28,494 --> 00:15:29,661
أيمكنني النظر كذلك؟

116
00:15:31,097 --> 00:15:32,964
!شكرًا

117
00:15:32,999 --> 00:15:35,133
نحن في محطة الحافلات ذاتها
مرحبًا مجددًا

118
00:15:36,435 --> 00:15:38,703
!عجبًا، يبدو هذا رائعًا

119
00:15:38,738 --> 00:15:42,373
أجل، فالطوالع الظلامية "رائعة" فعلًا

120
00:15:44,543 --> 00:15:46,344
ماذا يعني هذا؟

121
00:15:46,379 --> 00:15:48,579
هذا يعني أن حياتي على وشك
أن تصبح معقدة

122
00:15:49,281 --> 00:15:50,181
مجددًا

123
00:15:54,253 --> 00:15:55,286
أيمكنني الجلوس بجوارك؟

124
00:15:56,322 --> 00:15:58,155
لماذا؟

125
00:15:58,190 --> 00:16:01,526
إنّك الفتاة الوحيدة التي أعرفها
وقريبة مني في "أمريكا" كلها

126
00:16:04,363 --> 00:16:05,396
مرحبًا

127
00:16:07,666 --> 00:16:10,401
(هل ستذهبين إلى حفل عيد ميلاد (سارة
عطلة نهاية هذا الأسبوع؟

128
00:17:12,198 --> 00:17:12,797
!تبًا

129
00:17:46,765 --> 00:17:48,800
!معذرةً -
!معك عذرك -

130
00:17:50,265 --> 00:17:51,864
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"مرحاض الفتيات"

131
00:18:50,462 --> 00:18:52,130
إنّك أقرب إلى باب من نافذة

132
00:18:53,532 --> 00:18:54,865
طاولتي

133
00:18:54,900 --> 00:18:57,301
إنك مدينة لي بالرسوم

134
00:18:57,336 --> 00:18:58,469
أعطيني إياها

135
00:19:01,340 --> 00:19:02,140
هذا كل ما لدي

136
00:19:03,409 --> 00:19:04,308
احتفظي بالباقي

137
00:19:06,912 --> 00:19:08,579
!إنّك هالكة

138
00:19:08,614 --> 00:19:10,915
!(باربرا ثورسون)

139
00:19:10,950 --> 00:19:13,884
!(باربرا ثورسون)
وافيني في مكتب السيدة (مولي) فورًا

140
00:19:13,919 --> 00:19:15,719
!رجاءً

141
00:19:15,754 --> 00:19:17,688
استمتعي بوقتك عند المعالج النفسي
أيتها المخبولة

142
00:19:22,294 --> 00:19:23,561
إنها غريبة جدًا

143
00:19:26,023 --> 00:19:29,029
{\a7}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"مجلس استشارة علماء النفس التعليميين"

144
00:19:25,731 --> 00:19:27,264
،لعلّك لا تصدق هذا

145
00:19:27,299 --> 00:19:32,703
لكنك تعرفين عن نبات "القضبان" أكثر مني
أنا جديدة هنا، لذا أنت الخبيرة

146
00:19:32,738 --> 00:19:38,242
وكنت آمل أن تخبريني بما تحبينه هنا
وما لا تحبينه

147
00:19:41,780 --> 00:19:44,749
سمعت سابقًا أنه عليّ الابتعاد
"عن وجبة "ترياكي لحم البقر

148
00:19:51,924 --> 00:19:53,558
تعجبني حقيبتك

149
00:19:54,593 --> 00:19:56,594
إنه جميل

150
00:19:56,629 --> 00:20:01,699
"لا أعرف ما تعنيه كلمة "كوفلوسكي

151
00:20:01,734 --> 00:20:04,868
"كوفلـو.. سكي"

152
00:20:04,903 --> 00:20:06,303
ماذا تعني؟

153
00:20:06,338 --> 00:20:07,871
"الضربة الأولى"

154
00:20:07,906 --> 00:20:09,773
ماذا؟

155
00:20:09,808 --> 00:20:11,909
باربرا)، إنك لا تخضعين إلى اختبار)
نحن نتجاذب أطراف الحديث وحسب

156
00:20:11,944 --> 00:20:15,813
للعلم فقط، لا أتصرف بعناد
لأنني أظن أن مهنتك محض هراء

157
00:20:15,848 --> 00:20:19,617
أنا مشغولة، لذا ليس لدي وقت لمراعاة أحاسيسك

158
00:20:19,652 --> 00:20:22,353
لذا، لا تودين أن تعرفي سبب وجودك هنا حتى؟

159
00:20:23,922 --> 00:20:26,690
أنا هنا لأن الناس تخشى ما لا يسعهم فهمه

160
00:20:26,725 --> 00:20:29,961
لا أمانع هذا، لذا انتهينا هنا

161
00:20:31,597 --> 00:20:33,464
،وفي المرة القادمة

162
00:20:33,499 --> 00:20:35,566
وفي المرة المقبلة استخدمي طائرة نفاثة
وارسمي في السماء لدعوتي لمكتب الطبيب النفسي

163
00:20:35,601 --> 00:20:37,868
هذا أقل إحراجًا -
...لا، سبق وأخبرتهم -

164
00:20:37,903 --> 00:20:38,869
أجل

165
00:20:41,940 --> 00:20:43,307
...يا للروعة

166
00:20:57,890 --> 00:21:00,858
أتظنين أن البصق على الناس مضحكًا

167
00:21:00,893 --> 00:21:03,861
ليس لدرجة القهقهة ولكنه مضحك، أجل

168
00:21:03,896 --> 00:21:07,932
إنّك عاهرة صغيرة مقرفة

169
00:21:09,368 --> 00:21:10,501
افتحي حقيبتك

170
00:21:11,837 --> 00:21:13,604
سأحتفظ بما اعثر عليه

171
00:21:15,674 --> 00:21:16,874
إن لم تبتعدي

172
00:21:18,077 --> 00:21:19,843
...في الحال

173
00:21:19,878 --> 00:21:23,614
سأفعل بك أفعالًا يشيب لها الرأس

174
00:21:23,649 --> 00:21:24,915
!(تايلور)

175
00:21:25,984 --> 00:21:26,817
ماذا يجري؟

176
00:21:28,687 --> 00:21:30,521
إلى مكتبي

177
00:21:30,556 --> 00:21:31,522
فورًا

178
00:21:33,492 --> 00:21:34,859
فصل لمدة أسبوع

179
00:21:35,828 --> 00:21:36,961
هيا بنا

180
00:21:39,365 --> 00:21:43,000
إنك شجاعة جدًا
بالنسبة لشخصية تبدو رقيقة

181
00:21:43,035 --> 00:21:45,303
رأيت (تيلور) تمسك بك فاستدعيت المدير

182
00:21:46,105 --> 00:21:48,072
لقد تصدّيت لها

183
00:21:48,107 --> 00:21:49,740
أتظنين أنك لم تفعلي؟

184
00:21:50,642 --> 00:21:52,043
أتظنين أنني فعلت؟

185
00:21:53,145 --> 00:21:54,812
لقد تصدّيت لها

186
00:21:54,847 --> 00:21:55,846
ستقتلني

187
00:21:57,549 --> 00:21:59,450
لا

188
00:21:59,485 --> 00:22:02,753
تايلر) متنمرة، وكل المتنمرين سواسية)

189
00:22:02,788 --> 00:22:05,622
بمجرّد تصديك لهم يتراجعون

190
00:22:05,657 --> 00:22:07,091
كالعمالقة تمامًا

191
00:22:08,494 --> 00:22:10,027
عمالقة؟

192
00:22:10,062 --> 00:22:12,563
كالتي في كتبك؟

193
00:22:12,598 --> 00:22:14,999
التنانين وما شابهها؟ أتروق لك تلك الأمور؟

194
00:22:17,536 --> 00:22:18,769
أهذا غريب؟

195
00:22:20,005 --> 00:22:21,439
لا أدري

196
00:22:22,908 --> 00:22:24,775
أجل، قليلًا

197
00:22:27,679 --> 00:22:29,413
ما الرائع جدًا بشأن العمالقة؟

198
00:22:33,485 --> 00:22:36,387
هذا ملاذي

199
00:22:36,422 --> 00:22:38,822
مكان مقدس

200
00:22:38,857 --> 00:22:42,793
إنه أردت تعلّم أمورًا بشأن العمالقة، فهذا مقصدك

201
00:22:52,538 --> 00:22:53,871
،قيل قبلًا

202
00:22:53,906 --> 00:22:56,540
"أن كل العمالقة تنحدر من نسل "يور

203
00:22:56,575 --> 00:22:58,475
،أول العمالقة

204
00:22:58,510 --> 00:23:01,512
الابن المسيء للأرض والسماء

205
00:23:01,547 --> 00:23:02,580
...بطول 20 ميلًا

206
00:23:03,182 --> 00:23:05,149
ماذا؟

207
00:23:05,184 --> 00:23:09,420
!ابن مسيء"، يشير إلى أن الأرض والسماء تضاجعا"
لكنهما لم يتزوجا؟

208
00:23:10,189 --> 00:23:12,122
أجل

209
00:23:12,157 --> 00:23:13,958
!"أخي الأكبر "ابن مسيء

210
00:23:16,128 --> 00:23:16,727
حسنًا

211
00:23:17,996 --> 00:23:22,132
إذن، "يور" بطول 20 ميلًا

212
00:23:22,167 --> 00:23:24,435
لكنه وحيد

213
00:23:24,470 --> 00:23:26,737
إنه الوحيد

214
00:23:26,772 --> 00:23:32,610
إنه وحيد لدرجة تقطيع نفسه إربًا
عندما يطغى عليه كربه

215
00:23:33,679 --> 00:23:37,714
{\fs38}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">موّلدًا العمالقة

216
00:23:39,685 --> 00:23:42,486
{\fs38}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أول ملوك ظلام الأرض

217
00:23:42,521 --> 00:23:44,688
{\fs38}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">على الأقل هذا ما يظنونه

218
00:23:45,691 --> 00:23:47,858
{\fs38}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">العمالقة كائنات ضارة

219
00:23:47,893 --> 00:23:50,828
{\fs38}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">كالفئران والحمام

220
00:23:50,863 --> 00:23:52,763
{\fs38}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">لكن على أضخم طبعًا

221
00:23:52,798 --> 00:23:56,200
{\fs38}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">قد يناهز طولها الـ30 قدمًا
وتأتي بكل الأشكال

222
00:23:57,903 --> 00:24:01,505
{\fs38}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">عمالقة الصقيع"، لديهم شعر من ثلج حيّ"

223
00:24:01,540 --> 00:24:06,777
{\fs38}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">ويستخدمون كليات البشر كزينة
عندما يأكلون غزلان الرنّة

224
00:24:11,016 --> 00:24:15,052
{\fs38}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">عمالقة المستنقعات"، بوسعها القضاء على سكان"
قرية بأكملها

225
00:24:15,087 --> 00:24:21,024
{\fs38}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">لاستبدالهم بدُمى مصنوعة من الكروم

226
00:24:21,059 --> 00:24:28,132
{\fs38}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">عمالقة الجبال"، تستحم في دماء الأطفال"
ويميلون للتمتمة بأغاني رعاة الماشية

227
00:24:29,835 --> 00:24:33,070
{\fs38}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"وهؤلاء المخيفون يدعون "هاربينجرز

228
00:24:33,105 --> 00:24:37,241
{\fs38}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">يحبون المشاهدة وحسب لا يشتركون في شيء أبدًا

229
00:24:37,276 --> 00:24:41,211
{\fs38}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">،"إن رأيت أحد "الهاربينجرز
فتيقن أن هناك عملاقًا بالأرجاء

230
00:24:42,981 --> 00:24:46,650
{\fs38}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"والأسوأ، "الجبابرة

231
00:24:46,685 --> 00:24:49,286
{\fs38}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">يعتبرون الأكبر

232
00:24:49,321 --> 00:24:51,788
{\fs38}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">كالمذكورين في الخرافات اليونانية

233
00:24:51,823 --> 00:24:55,292
{\fs38}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">قلوبها من العقيق الأسود

234
00:24:55,327 --> 00:24:59,897
{\fs38}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">ضحكتها كفيلة لجعل دمائك تغلي في عروقك

235
00:24:59,932 --> 00:25:02,600
{\fs38}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">عيون تجعل عين الشمس تنطفئ

236
00:25:06,171 --> 00:25:08,205
أيمكنك تخيل هذا؟

237
00:25:08,240 --> 00:25:10,741
،شيء بتلك الفظاعة

238
00:25:10,776 --> 00:25:13,544
لدرجة أن الشمس لن تشرق عليه

239
00:25:15,013 --> 00:25:16,179
لا تخافي

240
00:25:16,214 --> 00:25:18,582
لم ير أحدهم أحد الجبابرة منذ فجر التاريخ

241
00:25:19,818 --> 00:25:21,184
جيد

242
00:25:21,219 --> 00:25:24,021
المشكلة الحقيقية هي العمالقة العاديون

243
00:25:24,056 --> 00:25:25,322
لعينون تمامًا

244
00:25:25,357 --> 00:25:28,058
كان هذا عامًا سيئًا للعمالقة

245
00:25:28,093 --> 00:25:32,996
يغض الناس الطرف عن أفاعيلهم
من أعاصير وزلازل وغيرها

246
00:25:33,031 --> 00:25:34,665
،لكن إن فتحت عينيك

247
00:25:34,700 --> 00:25:36,934
سترين "الطوالع" وتعرفين الحقيقة

248
00:25:38,303 --> 00:25:40,070
أسبق وفقدت كلبًا؟

249
00:25:40,105 --> 00:25:42,606
أجل، صدمته سيارة

250
00:25:42,641 --> 00:25:44,308
ربما لا

251
00:25:44,343 --> 00:25:46,677
ربما تعتبر مُقبّلات للعمالقة

252
00:25:46,712 --> 00:25:49,213
لا، أعاده والدي لندفنه

253
00:25:49,982 --> 00:25:51,748
محظوظة

254
00:25:51,783 --> 00:25:55,786
"إذن، ماذا لو رأيت "الطوالع
وجاء أحدها فعلًا؟

255
00:25:58,724 --> 00:26:00,324
هنا يأتي دوري

256
00:26:00,359 --> 00:26:02,326
أعثر على العمالقة

257
00:26:02,361 --> 00:26:04,094
أتصيّد العمالقة

258
00:26:05,130 --> 00:26:07,698
أقتل العمالقة

259
00:26:11,136 --> 00:26:12,169
بهذه

260
00:26:13,639 --> 00:26:16,073
داخل هذه الحاوية المتواضعة

261
00:26:16,108 --> 00:26:20,344
تقبع أفضل مطرقة حرب سبق وصيغت

262
00:26:20,379 --> 00:26:22,079
صائغة البرق، صانعة الضوء

263
00:26:23,148 --> 00:26:28,886
صيغت من بُراد العظام
لفك "يور" نفسه

264
00:26:29,788 --> 00:26:31,788
ضربة واحدة مثالية

265
00:26:31,823 --> 00:26:35,058
وستعصف بأطول العمالقة حتى

266
00:26:35,093 --> 00:26:35,893
أيمكنني رؤيتها؟

267
00:26:37,996 --> 00:26:39,963
هذه حاوية مقدسة

268
00:26:39,998 --> 00:26:42,333
لا تُفتح إلّا وقت تلبية نداء الواجب

269
00:26:45,370 --> 00:26:46,870
"كوفلوسكي"

270
00:26:48,940 --> 00:26:50,941
الأسلحة الشهيرة يتوجب أن يكون لها اسم

271
00:26:54,780 --> 00:26:57,047
كوفلوسكي"، كان لاعب كرة قاعدة"

272
00:26:57,082 --> 00:26:59,883
مبتدأ لفريق "فيلادلفيا فيليز" منذ 100 عام

273
00:27:06,058 --> 00:27:06,890
أأنت على ما يرام؟

274
00:27:13,398 --> 00:27:15,966
ما الخطب؟ (باربرا)؟

275
00:27:16,001 --> 00:27:18,168
أعتذر، عليّ الذهاب

276
00:27:18,203 --> 00:27:19,803
!(باربرا)

277
00:27:19,838 --> 00:27:22,272
لا تودين التقرّب مني كثيرًا

278
00:27:22,307 --> 00:27:24,941
من يتقرّبون مني يتأذون

279
00:30:29,661 --> 00:30:31,929
!أنا هنا

280
00:30:33,665 --> 00:30:36,867
الآن تعال إلى هذا الطريق
أيها الأحمق الضخم

281
00:30:38,169 --> 00:30:39,069
تبًا

282
00:30:54,497 --> 00:30:57,841
{\H00000000&\3c&H00000000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"فشل الفخ"

283
00:30:57,842 --> 00:31:00,842
{\H00000000&\3c&H00000000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"!يقظة"

284
00:31:01,927 --> 00:31:03,861
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}!(باربرا)

285
00:31:19,311 --> 00:31:21,278
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}!(باربرا)

286
00:31:25,083 --> 00:31:27,484
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}!(باربرا)

287
00:32:01,286 --> 00:32:02,652
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}!(باربرا)

288
00:32:07,192 --> 00:32:09,226
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}!(باربرا)

289
00:33:01,069 --> 00:33:04,740
{\fnArabic Typesetting}{\fs35}لن أستخدم طائرة نفاثة لأرسم في السماء"
"!لاستدعاء، آمل أن هذا أفضل

290
00:33:05,350 --> 00:33:07,517
كسبت صديقة

291
00:33:07,552 --> 00:33:09,486
(تدعى (صوفيا

292
00:33:09,521 --> 00:33:12,389
...ترتدي ملابسًا أنيقة، لكن

293
00:33:12,424 --> 00:33:15,692
إنها إنجليزية، لذا فهذا متوقع

294
00:33:15,727 --> 00:33:19,029
أترين؟ أنا طبيعية، أيمكنني الذهاب الآن؟

295
00:33:19,064 --> 00:33:21,631
ثمة أمور مهمة تجري وعليّ تدبر أمرها

296
00:33:21,666 --> 00:33:23,433
ألديك الكثير من الأصدقاء؟

297
00:33:26,237 --> 00:33:27,537
بديهي أنني لست كذلك

298
00:33:27,572 --> 00:33:29,706
لم لا يا (باربرا)؟

299
00:33:29,741 --> 00:33:33,576
لأن أغلب من في عمري
يهتمون بالشخصيات التلفزيونية

300
00:33:33,611 --> 00:33:37,280
أو إن كانوا يرتدون حذاءً رياضيًا أنيقًا
بدلًا من التحدّث إلي

301
00:33:37,315 --> 00:33:40,050
وأنا لئيمة قليلًا مع الحمقى

302
00:33:41,186 --> 00:33:42,552
وأغلب الناس حمقى

303
00:33:45,123 --> 00:33:46,590
هل أختك (كارين) حمقاء؟

304
00:33:49,127 --> 00:33:51,569
"العائلة هي منطقة "الضربة الثانية

305
00:33:53,364 --> 00:33:54,231
...(باربرا)

306
00:33:55,800 --> 00:33:57,367
أنا آسفة

307
00:33:57,402 --> 00:33:59,369
أعرف أنني أحيانًا أضغط باكرًا
على المرء كثيرًا

308
00:33:59,404 --> 00:34:02,372
لكن هذا لأنني أود التعرف عليك أكثر وحسب

309
00:34:03,775 --> 00:34:05,341
مفهوم؟

310
00:34:05,376 --> 00:34:06,576
سأتحدث أولًا

311
00:34:06,611 --> 00:34:08,511
...لم أكن معالجة نفسية مدرسية دومًا

312
00:34:08,546 --> 00:34:11,314
هذا مستحيلًا ما لم تكوني مستنسخة من أحدهم

313
00:34:11,349 --> 00:34:14,184
أفترض أنك كنت طفلة -
أجل، كنت طفلة -

314
00:34:14,219 --> 00:34:15,285
وبعدها فتاة

315
00:34:15,320 --> 00:34:16,653
ثم شابة

316
00:34:16,688 --> 00:34:18,721
بعدها مديرة جمعية صغيرة

317
00:34:18,756 --> 00:34:21,091
من النوع الجيد أم التي تديرها الشائخات؟

318
00:34:21,126 --> 00:34:22,292
لم أكن متأكدة

319
00:34:27,332 --> 00:34:29,833
لهذا قررت أنني أريد تجربة شيئًا آخر

320
00:34:32,237 --> 00:34:34,371
حسبت أن بوسعي إحداث فارق بفعلي هذا

321
00:34:35,340 --> 00:34:36,739
أهذا مبتذل

322
00:34:36,774 --> 00:34:39,776
كلمة "مبتذل" مبتذلة أصلًا

323
00:34:39,811 --> 00:34:43,613
رغبتك بإحداث فارق أمرًا طيبًا
لكن تفكيرك محدود جدًا

324
00:34:43,648 --> 00:34:46,783
اتصلي بي عندما تنقذين بلدة
عندها يمكننا مقارنة ملاحظاتنا

325
00:34:48,353 --> 00:34:50,253
أسبق وأنقذت بلدة؟

326
00:34:50,288 --> 00:34:52,455
أحمي تلك البلدة الحمقاء
مرة في الشهر تقريبًا

327
00:34:52,490 --> 00:34:54,291
لكنني لا أتجوّل متفاخرة بفعلتي

328
00:34:56,361 --> 00:34:58,228
مم تحمينا؟

329
00:34:58,263 --> 00:35:01,465
إن اضطررت إلى طرح هذا السؤال
فمن الواضح أنك لم تقرأي ملفي

330
00:35:02,534 --> 00:35:04,300
لدي ملف

331
00:35:04,335 --> 00:35:06,369
أجل، لكن هذا الملف لا يخبرني من أنت

332
00:35:06,404 --> 00:35:07,637
وما شعورك

333
00:35:16,848 --> 00:35:18,281
!لذيذ

334
00:35:19,784 --> 00:35:20,650
.صحيح

335
00:35:22,754 --> 00:35:26,623
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}:اسم الأغنية
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"Something So Strong"

336
00:35:31,670 --> 00:35:36,005
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لا أود الالتفات، لا أود النظر{\fs30\3c&H00FF0000&} #

337
00:35:36,006 --> 00:35:39,703
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لا أود أن أكون حبّك الأبدي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

338
00:35:39,704 --> 00:35:42,645
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لا أعرف ماذا أقول الآن{\fs30\3c&H00FF0000&} #

339
00:35:42,646 --> 00:35:44,814
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لا أعرف لأين أذهب{\fs30\3c&H00FF0000&} #

340
00:35:44,815 --> 00:35:48,876
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}فقدت نفسي ولا يسعني إيجادها{\fs30\3c&H00FF0000&} #

341
00:35:50,124 --> 00:35:52,711
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لكن ثمة شيء قوي جدًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

342
00:35:52,712 --> 00:35:56,653
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}أشعر به، مجددًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

343
00:35:59,114 --> 00:36:05,821
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}عندما أكون معك، أكون في قمة الاسترخاء{\fs30\3c&H00FF0000&} #

344
00:36:08,180 --> 00:36:10,624
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}ذرفت مليون دمعة الآن{\fs30\3c&H00FF0000&} #

345
00:36:10,625 --> 00:36:12,852
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs35\3c&HC000C0&}لم أعلم أنّي قد أنتحب هكذا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

346
00:36:12,887 --> 00:36:14,504
(غامز)، (نيرينغ)

347
00:36:14,539 --> 00:36:16,206
راغ)، أنتم في الفريق الأحمر)

348
00:36:16,241 --> 00:36:17,840
بقيتكم في الفريق الأزرق اليوم

349
00:36:17,875 --> 00:36:20,410
أتعرفين عملاق الغابة الذي سبق وحدّثتك عنه؟

350
00:36:20,445 --> 00:36:21,844
!إنه يتصرف بجسارة

351
00:36:21,879 --> 00:36:23,513
علينا العثور عليه

352
00:36:23,548 --> 00:36:25,215
لا أود أن أجرّ أحدهم إلى مشكلة

353
00:36:25,250 --> 00:36:26,482
إننا في مشكلة بالفعل

354
00:36:26,517 --> 00:36:27,984
!أيتها الإنجليزي

355
00:36:28,019 --> 00:36:30,320
!أطبقي فمك
ثورسون)، اتركي الكتاب)

356
00:36:30,355 --> 00:36:31,354
!استعدا

357
00:36:31,389 --> 00:36:32,989
،اليوم

358
00:36:33,024 --> 00:36:35,425
سنأخذ رشفة من رياضة "أمريكا" المفضلة

359
00:36:35,460 --> 00:36:36,526
كرة القاعدة

360
00:36:36,561 --> 00:36:38,394
سيدة (ليني)؟ أتسمحين لي بالذهاب؟

361
00:36:38,429 --> 00:36:41,231
ربما لدي تسمم غذائي
أو التواء في كاحلي

362
00:36:41,266 --> 00:36:44,434
(إنها كرة قاعدة يا (ثورسون
...ليس عليك فعل أي شيء إلّا الوقوف

363
00:36:44,469 --> 00:36:47,270
سأقبل بالرسوب إذن، شكرًا -
حسبت أنك تحبين كرة القاعدة -

364
00:36:47,305 --> 00:36:49,639
...قلت إن (كوفلوسكي) كان

365
00:36:49,674 --> 00:36:51,407
هاري كوفلوسكي)؟)

366
00:36:51,442 --> 00:36:54,344
يا له من تاريخ يخص اللعبة
(تعرفينه يا (ثورسون

367
00:36:54,379 --> 00:36:56,946
لم يلعب (كوفلوسكي) منذ 100 عام

368
00:36:56,981 --> 00:36:58,848
ألديك أي مشجعين لفريق "فيليز" في العائلة؟

369
00:37:02,387 --> 00:37:03,820
(سيدة (ليني

370
00:37:03,855 --> 00:37:06,856
أتصفني وظيفتك أنها تستحق العناء
أم أن لا طائل منها أبدًا؟

371
00:37:10,728 --> 00:37:12,562
إلى مكتب المدير

372
00:37:12,597 --> 00:37:13,430
فورًا

373
00:37:47,432 --> 00:37:49,499
أعتزّ بوقتنا معًا

374
00:37:49,534 --> 00:37:52,302
إنك أروع المدراء فعلًا

375
00:37:52,337 --> 00:37:53,803
أتودين أن يطول احتجازك لشهر؟

376
00:37:53,838 --> 00:37:55,405
لا شكرًا لك يا سيدي

377
00:37:55,440 --> 00:37:57,040
"مع السلامة "بالهندية

378
00:37:57,075 --> 00:37:58,575
اذهبي من هنا

379
00:38:18,596 --> 00:38:19,696
رائعة

380
00:38:08,066 --> 00:38:10,974
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"(إلى (باربرا"

381
00:38:10,975 --> 00:38:14,375
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}،،،)أعتذر، ما زلنا صديقتين؟ مع حبي (صوفيا
أجل      - لا -

382
00:38:32,543 --> 00:38:34,510
هذه حاوية مقدسة

383
00:38:34,545 --> 00:38:36,746
لا تُفتح إلّا وقت تلبية نداء الواجب

384
00:38:41,085 --> 00:38:43,686
لا، آسفة

385
00:38:43,721 --> 00:38:45,588
أنا آسفة

386
00:38:45,623 --> 00:38:47,557
لم أكن سأفتحها حقًا

387
00:38:53,498 --> 00:38:55,898
آسفة، لقد نسيت نفسي

388
00:38:55,933 --> 00:38:59,635
مهمتي المقدسة "كوفلوسكي" مقدسة

389
00:38:59,670 --> 00:39:02,071
لن يتكرر هذا مجددًا أبدًا

390
00:39:02,106 --> 00:39:05,375
!أقسم

391
00:39:12,083 --> 00:39:15,585
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">اتبعوا إجراءات السلامة رجاءً

392
00:39:15,620 --> 00:39:18,454
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">واخرجوا في نظام

393
00:39:18,489 --> 00:39:21,725
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">إلى المناطق المخصصة للطوارئ خارج المبنى

394
00:39:23,728 --> 00:39:27,397
حسنًا، تحرّكوا رجاءً
(لوسي)، (جيم)

395
00:39:30,501 --> 00:39:31,667
لأين أنت ذاهبة؟

396
00:39:31,702 --> 00:39:33,803
!ما زال هناك 3 حصص

397
00:39:33,838 --> 00:39:35,138
هل وردتك الرسالة؟

398
00:39:41,546 --> 00:39:45,515
،ثمة أوقات عليك سؤال نفسك فيها

399
00:39:45,550 --> 00:39:49,786
"هل أود عيش حياتي كجبانة أم كمحاربة؟"

400
00:39:50,955 --> 00:39:52,088
قرّري

401
00:40:42,507 --> 00:40:43,907
لأين نحن ذاهبتان؟

402
00:40:17,573 --> 00:40:20,065
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"أجل"

403
00:40:44,976 --> 00:40:46,843
كنت أعمل على وضع خطة

404
00:40:46,878 --> 00:40:50,392
لإرشادنا من البلدة
إلى مقبرة القطار القديم

405
00:41:04,295 --> 00:41:05,862
ابقي بالقرب

406
00:41:06,998 --> 00:41:07,730
التزمي بالهدوء

407
00:41:10,101 --> 00:41:12,035
لن يؤذيك طالما أنا هنا

408
00:41:17,675 --> 00:41:20,042
باربرا)، كم سيستغرق هذا؟)

409
00:41:20,077 --> 00:41:22,045
تحلّي بالهدوء، شارفنا

410
00:41:24,582 --> 00:41:27,517
سننخرط في مشكلة -
سننقذ هذه البلدة -

411
00:41:31,589 --> 00:41:33,723
كان عليه أن يبلع الطُعم الثاني

412
00:41:35,192 --> 00:41:37,593
لا بد أن شيئًا شتت انتباهه

413
00:41:37,628 --> 00:41:39,595
يستحيل ألّا يفلح هذا

414
00:41:39,630 --> 00:41:41,097
لنعُد

415
00:41:41,132 --> 00:41:43,032
سنقول إننا احتٌجزنا

416
00:41:43,067 --> 00:41:45,668
مهلًا، عليك إدراك ما نتعامل معه

417
00:41:59,016 --> 00:42:00,783
العمالقة ليست حقيقية

418
00:42:00,818 --> 00:42:02,151
لم تتعرّقين إذن؟

419
00:42:21,606 --> 00:42:23,239
إليك دليلًا

420
00:42:23,274 --> 00:42:25,341
لا يسعه تحمُّل رؤية غزال رنة صغير

421
00:42:25,376 --> 00:42:28,010
،بمجرد أن يجد طعامًا
فلن يلتقط الطُعم

422
00:42:28,045 --> 00:42:30,580
علينا أن نتعقبه

423
00:42:30,615 --> 00:42:33,182
أود أن أرى لو كان أخذ قضمة منها

424
00:42:38,089 --> 00:42:39,722
لعل هذا يلمّح لي عمّا نتعامل معه

425
00:42:40,791 --> 00:42:43,092
لقد امتص دمائه بشكل جيد

426
00:42:43,127 --> 00:42:45,094
استنزفت دمائها تمامًا

427
00:42:45,129 --> 00:42:46,229
(هذا غريب يا (باربرا

428
00:42:48,099 --> 00:42:50,266
!أود العودة إلى المنزل. في الحال

429
00:42:52,403 --> 00:42:53,136
!أترجّاك

430
00:43:00,911 --> 00:43:01,744
!(صوفيا)

431
00:43:19,163 --> 00:43:20,897
"هاربينجرز"

432
00:43:31,008 --> 00:43:33,909
{\fs38}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >وما نفعك أنت في مواجهة وحوش حقيقية؟

433
00:43:33,944 --> 00:43:39,082
{\fs38}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >! حتى عملاق غابات زهيد غفّلك مرتين

434
00:43:40,918 --> 00:43:41,851
{\fs38}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >!سيعود

435
00:43:49,860 --> 00:43:51,294
{\fs38}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >إنّك مجرد طفلة

436
00:43:52,063 --> 00:43:53,196
{\fs38}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >ضعيفة جدًا

437
00:43:54,098 --> 00:43:56,132
{\fs38}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >ضعيفة جدًا

438
00:44:02,139 --> 00:44:04,140
ألديكم خشب في مرأبكم؟

439
00:44:10,815 --> 00:44:12,181
لن تنخرطي في مشكلة

440
00:44:12,216 --> 00:44:15,017
لا تخبري أي أحد وسأحميك

441
00:44:15,052 --> 00:44:18,087
الـ"هاربنجرز" غريبون
ولن ترغبي بتواجدها حولك

442
00:44:20,324 --> 00:44:21,391
هل تخشين الدماء؟

443
00:44:22,126 --> 00:44:23,126
أجل

444
00:44:27,164 --> 00:44:28,230
لا تنظري

445
00:44:28,265 --> 00:44:30,032
اضغطي على الثلج وحسب

446
00:44:30,067 --> 00:44:32,001
لا يروق لي هذا

447
00:44:32,036 --> 00:44:34,704
...أعرف أنّك ضليعة بالأمر، لكن -
هذا لأجل حمايتك -

448
00:44:34,739 --> 00:44:37,273
يتوجب أن تكون دمائك أنت

449
00:44:37,308 --> 00:44:39,776
أفعلها طوال الوقت من دون أي ثلج، هيا

450
00:44:41,812 --> 00:44:43,446
(صوفيا)

451
00:44:43,481 --> 00:44:45,981
أعرف أنني غريبة مثيرة للريبة

452
00:44:46,016 --> 00:44:48,417
أعرف أنني لا أروق لأحد

453
00:44:48,452 --> 00:44:51,353
أعرف أن كل ما أفعله يبدو جنونيًا

454
00:44:51,388 --> 00:44:54,156
لكن هذا سيحميك عندما لا أكون متواجدة

455
00:44:54,191 --> 00:44:56,893
وسأطمئن لو تأكدت من سلامتك

456
00:44:59,396 --> 00:45:00,697
ثقي بي

457
00:45:06,137 --> 00:45:09,072
:انظري إلى عين وقولي التالي

458
00:45:10,207 --> 00:45:13,443
"سورساز، الشوكة، المطرقة"

459
00:45:15,913 --> 00:45:18,481
"سورساز، الشوكة، المطرقة"

460
00:45:18,516 --> 00:45:20,483
"خذ القوة من عدوي"

461
00:45:20,518 --> 00:45:23,953
"وأعدها إليه مضاعفة آلاف المرات"

462
00:45:23,988 --> 00:45:25,748
"خذ القوة من عدوي"

463
00:45:26,253 --> 00:45:27,423
"وأعدها إليه مضاعفة آلاف المرات"

464
00:45:30,795 --> 00:45:32,461
هل ستفعلينها؟

465
00:45:32,496 --> 00:45:34,163
فعلتها بينما كنت تنظرين إلى عيني

466
00:45:49,280 --> 00:45:50,379
شكرًا لك

467
00:45:58,289 --> 00:46:00,856
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">وها هي ضربة عالية تتجه صوب يسار الملعب

468
00:46:00,891 --> 00:46:03,459
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">ها هي، ووصل إلى قاعدة فريقه

469
00:46:04,764 --> 00:46:11,527
{\H00000000&\3c&H00000000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"صوفيا) آمنة)"

470
00:46:11,562 --> 00:46:12,835
!(باربرا)

471
00:46:15,005 --> 00:46:16,038
باربرا)؟)

472
00:46:21,145 --> 00:46:22,111
باربرا)؟)

473
00:46:25,049 --> 00:46:27,517
يمكنني سماع صوت أقدامك في أرجاء المنزل

474
00:46:32,356 --> 00:46:34,390
يتوجّب عليّ الاستيقاظ باكرًا

475
00:46:34,425 --> 00:46:38,060
متأكدة! قطاع التمويل عالم الرجال

476
00:46:38,095 --> 00:46:41,463
لكن لن أدع أي شيء يثبط من عزيمتي
لأن حيلتي لا تنفد

477
00:46:41,498 --> 00:46:44,099
الحيلة لا تفارقني أبدًا

478
00:46:44,134 --> 00:46:46,502
رائحتك قذرة يا رفيقي

479
00:46:46,537 --> 00:46:50,072
أسبق وأخبرتك مؤخرًا أن رائحتك
تشبه مؤخرة منقوعة في تونة

480
00:46:50,107 --> 00:46:51,941
أسيكون هذا تحسنًا؟

481
00:46:51,976 --> 00:46:54,376
أظن أن قذر الرائحة
يحتاج إلى الخلود إلى الفراش

482
00:46:54,411 --> 00:46:56,345
"لحسن الحظ، أنا العظيم "غوغنهايم

483
00:46:56,380 --> 00:47:00,616
...سأنقذك من حياة العمل الشاق والإرهاق بـ

484
00:47:00,651 --> 00:47:02,351
!ترقية

485
00:47:02,386 --> 00:47:07,189
"شكرًا جزيلًا يا سيد "غوغنهايم

486
00:47:07,224 --> 00:47:09,525
هذا لطف بالغ منك

487
00:47:09,560 --> 00:47:11,327
لكنني لا أحتاج إلى ترقية من باب الشفقة

488
00:47:12,930 --> 00:47:15,998
سأتدبّر أمري

489
00:47:16,033 --> 00:47:18,534
هذا أذكى شيء سبق وكلته
(أيتها الراشدة (كارين

490
00:47:18,569 --> 00:47:20,203
(شكرًا جزيلًا أيتها الصغيرة (كارين

491
00:47:23,607 --> 00:47:26,843
ربما عليّ التحدث إلى أختي الصغرى أكثر كذلك

492
00:47:49,533 --> 00:47:51,567
(إنني أحاول يا (باربرا

493
00:48:40,250 --> 00:48:41,651
اليوم أود تجربة شيئًا جديدًا

494
00:48:43,220 --> 00:48:43,953
!لعبة

495
00:48:48,559 --> 00:48:52,594
يلعب الناس على بعضهم كثيرًا
لذا دعينا نتحلّ بالصدق

496
00:48:52,629 --> 00:48:53,462
حسنًا

497
00:48:54,698 --> 00:48:56,532
صدقًا؟

498
00:48:56,567 --> 00:49:01,237
أغامر بوظيفتي لأبعدك عن الفصل
بعد ما فعلت في صف التربية الرياضية

499
00:49:05,309 --> 00:49:07,176
إنها لعبة كلمات

500
00:49:07,211 --> 00:49:09,445
أقول كلمة فتردين عليها، اتفقنا؟

501
00:49:11,382 --> 00:49:13,182
كأي لعبة

502
00:49:14,351 --> 00:49:16,018
!لا

503
00:49:16,053 --> 00:49:17,987
أنا... أخسر

504
00:49:20,090 --> 00:49:21,190
ألماس

505
00:49:21,225 --> 00:49:22,524
مزيف

506
00:49:22,559 --> 00:49:24,193
سيدة (مولي)، ثمة أمور تحدث

507
00:49:24,228 --> 00:49:25,528
..عليّ الذهاب -
كرة قاعدة -

508
00:49:35,406 --> 00:49:36,372
كرة قاعدة

509
00:49:46,817 --> 00:49:48,050
كرة قاعدة

510
00:49:56,160 --> 00:49:58,027
(باربرا)

511
00:49:58,062 --> 00:49:59,428
إنك تمسكين يدي

512
00:49:59,463 --> 00:50:00,662
لا عليك

513
00:50:00,697 --> 00:50:02,498
أنا صديقتك

514
00:50:02,533 --> 00:50:05,601
شخص بوسعك التحدّث إليه
إن كانت تواجهك مشاكل

515
00:50:05,636 --> 00:50:09,171
عليّ الذهاب إلى المرحاض -
...عندما تكونين غاضبة مثلًا -

516
00:50:09,206 --> 00:50:11,173
إن كنت خائفة

517
00:50:11,208 --> 00:50:13,075
دعيني أذهب رجاءًا -
...ما الذي  يجعلك حزينة -

518
00:50:13,110 --> 00:50:15,177
دعيني أذهب رجاء -
ما الذي يجري في المنزل مثلًا -

519
00:50:19,149 --> 00:50:21,217
(مع (كارين) و(ديف

520
00:50:39,374 --> 00:50:41,773
{\fs30\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs30}"قادم"

521
00:50:49,646 --> 00:50:51,547
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}"كوفلوسكي"

522
00:50:51,582 --> 00:50:53,482
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}أي سلاح عظيم لا بد أن يكون له اسم

523
00:50:53,517 --> 00:50:54,850
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}(باربرا)

524
00:50:54,885 --> 00:50:57,286
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}لعبة

525
00:50:57,321 --> 00:50:59,488
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}أقول كلمة فتردين عليها، اتفقنا؟

526
00:50:59,523 --> 00:51:00,622
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}(باربرا)

527
00:51:03,360 --> 00:51:05,160
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}كرة قاعدة

528
00:51:05,195 --> 00:51:07,329
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}(هاري كوفلوسكي)

529
00:51:07,364 --> 00:51:09,865
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}كوفلوسكي) كان لاعب كرة قاعدة سابق)

530
00:51:09,900 --> 00:51:11,433
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}مبتدئ

531
00:51:11,468 --> 00:51:13,435
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}"لفريق "فليدلفيا فيليز

532
00:51:13,470 --> 00:51:17,106
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}إنك عليمة بتاريخ كرة القاعدة
(يا (ثورسون

533
00:51:17,141 --> 00:51:19,642
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}ألديك أي مشجعين لفريق "فيليز" في العائلة؟

534
00:51:28,585 --> 00:51:29,551
!(صوفيا)

535
00:51:29,586 --> 00:51:31,386
أحسنت أيها المخبولة

536
00:51:31,421 --> 00:51:33,522
...أعتذر، لم أقصد -
إنها مخبولة تمامًا -

537
00:51:33,557 --> 00:51:35,424
!(صوفيا)

538
00:51:35,459 --> 00:51:36,425
...رجاءً

539
00:52:03,287 --> 00:52:04,486
أعتذر لتأخر العشاء

540
00:52:04,521 --> 00:52:06,455
أعتذر لأنه سيكون سيئًا

541
00:52:06,490 --> 00:52:07,923
اتصلوا بخفر السواحل فالمد مرتفع

542
00:52:07,958 --> 00:52:12,294
اضطررت إلى تملق أحدهم
لأن يومي تخربط بسبب مكالمة هاتفية

543
00:52:12,329 --> 00:52:14,396
واجهنا جميعًا مشاكل اليوم

544
00:52:14,431 --> 00:52:17,366
أحاول المضي قدمًا -
!لقد ضربت معلمة لعينة -

545
00:52:21,338 --> 00:52:23,605
ما كنت لأضرب معلمة أبدًا

546
00:52:23,640 --> 00:52:26,708
لا يتلقون مرتبًا كافيًا
لتحمل إساءة كهذه

547
00:52:26,743 --> 00:52:29,645
إنها طبيبة نفسية -
أأنت مخبولة؟ -

548
00:52:29,680 --> 00:52:30,879
!بئسًا

549
00:52:30,914 --> 00:52:32,381
!أيها اللعين

550
00:52:38,355 --> 00:52:39,755
لا يمكنني فعل هذا

551
00:52:42,492 --> 00:52:43,893
كيف يمكنني فعل هذا بمفردي؟

552
00:52:45,896 --> 00:52:47,696
لن تكبرا وتساعداني

553
00:52:49,266 --> 00:52:52,634
لا يمكنني التعامل مع جنونك

554
00:52:52,669 --> 00:52:55,370
لأنك عندما تسيئين التصرّف
يتصلون بي في العمل

555
00:52:55,405 --> 00:52:57,639
واضطّر عندها إلى التعامل مع أمورك البائسة

556
00:52:57,674 --> 00:52:59,474
وهذا يشكّل مشكلة لي

557
00:52:59,509 --> 00:53:01,910
لأنني أحاول إبقاء الأمور مستقرة

558
00:53:01,945 --> 00:53:04,580
(هذا ليس عادلًا يا (باربرا

559
00:53:04,615 --> 00:53:07,516
!مهلًا، هذا ليس عادلًا

560
00:53:07,551 --> 00:53:09,618
!لن تهربي -
!بلى، سأفعل -

561
00:53:09,653 --> 00:53:11,954
!لن تفعلي! لم تقاوميني

562
00:53:11,989 --> 00:53:13,922
أحاول مساعدتك، حتى ولو كانت طبيبة نفسية

563
00:53:13,957 --> 00:53:17,326
إن أردت مشاجرة أحدهم
فلتتصدي لمن يتنمرون عليك في المدرسة

564
00:53:17,361 --> 00:53:20,462
انظروا من تتحدث! كثيرة الشكوى
التي لا يمكنها مواجهة رب عملها

565
00:53:20,497 --> 00:53:23,232
لا فكرة لديك عمّا أضحي به لأجلك

566
00:53:23,267 --> 00:53:24,767
!ولا أنت

567
00:53:55,499 --> 00:53:57,566
إنها مجنونة لكنها تعرف كيف تلكم

568
00:53:59,603 --> 00:54:01,737
كانت مجرّد حادثة

569
00:54:03,840 --> 00:54:05,908
لم تبدُ كأنها كذلك

570
00:54:07,444 --> 00:54:08,744
إنها صديقتي

571
00:54:10,080 --> 00:54:12,547
ليس عليها أن تكون

572
00:54:12,582 --> 00:54:14,550
بدأ الناس يتحدثون عنك كذلك

573
00:54:15,619 --> 00:54:17,519
،بالإضافة

574
00:54:17,554 --> 00:54:20,022
لا يمكن للمجانين أن يحظوا بأصدقاء

575
00:54:20,057 --> 00:54:22,057
إنه جزء من سقمهم

576
00:54:22,092 --> 00:54:23,792
أفهم الأمر

577
00:54:23,827 --> 00:54:25,627
إنّك فتاة لطيفة

578
00:54:25,662 --> 00:54:28,463
،وتودين مساعدتها
كمساعدة كلب بساق مكسورة

579
00:54:28,498 --> 00:54:30,766
لكن الطريقة الوحيد لمساعدة شخص مجنون

580
00:54:30,801 --> 00:54:33,435
بفضح علّتهم على الملأ

581
00:54:33,470 --> 00:54:35,771
رأيت جنونها، صحيح؟

582
00:54:35,806 --> 00:54:37,973
أراهن أنها أرتك فخاخهها

583
00:54:38,008 --> 00:54:39,475
وأمورها الغريبة

584
00:54:41,845 --> 00:54:42,745
إنك تروقين لي

585
00:54:44,114 --> 00:54:46,648
إنك جميلة

586
00:54:46,683 --> 00:54:49,985
يمكنك أن تكوني رائعة
سأعقد صفقة معك

587
00:54:50,020 --> 00:54:51,854
أخبريني بعضًا من أمورها الجنونية

588
00:54:53,924 --> 00:54:55,624
وسأفضي عليك بسر

589
00:54:56,893 --> 00:54:58,761
يخص صديقتك

590
00:55:10,140 --> 00:55:11,573
أغلقي الباب رجاءً

591
00:55:22,018 --> 00:55:23,585
حدّثيني عن العمالقة

592
00:55:26,456 --> 00:55:27,856
كيف لي ألّا أُفصل من المدرسة؟

593
00:55:29,559 --> 00:55:31,827
(أعرف أنك استدعيت (كارين

594
00:55:31,862 --> 00:55:34,430
سكّان "نيو جيرسي" يعرفون أنك استدعيتها

595
00:55:36,466 --> 00:55:38,067
لم لم تخبري المدير؟

596
00:55:39,903 --> 00:55:41,603
الجميع يحصل على فرصة واحدة

597
00:55:42,539 --> 00:55:44,039
ويمكنني السماح بغلطة لمرة واحدة

598
00:55:46,176 --> 00:55:47,076
هل أحتاج إلى التفسير أكثر؟

599
00:55:56,486 --> 00:55:58,354
لم يتوجب على العمالقة الموت؟

600
00:56:00,190 --> 00:56:02,858
بالنظر إليهم، يبدون سخفاء من وجهة نظري

601
00:56:04,027 --> 00:56:06,695
بوسعي تذكر ميكي ماوس

602
00:56:06,730 --> 00:56:09,030
يهزم عملاقًا مرتين

603
00:56:09,065 --> 00:56:10,566
من دون أدنى مشكلة

604
00:56:12,602 --> 00:56:14,736
!هذه الرسوم الكرتونية غبية جدًا

605
00:56:14,771 --> 00:56:15,771
!رباه

606
00:56:19,075 --> 00:56:22,511
،إن أتى العمالقة إلى مكان ما

607
00:56:22,546 --> 00:56:24,947
فإنهم يدمرون كل شيء في طريقها

608
00:56:27,184 --> 00:56:28,784
والأسوأ من هذا

609
00:56:30,487 --> 00:56:32,554
إنها ليست رسوم متحركة غبية أو ما شابه

610
00:56:34,658 --> 00:56:35,758
عملاق

611
00:56:41,765 --> 00:56:42,931
ماذا؟

612
00:56:44,067 --> 00:56:45,667
عملاق

613
00:56:45,702 --> 00:56:47,503
لا يعرف إلّا الكراهية

614
00:56:50,540 --> 00:56:52,474
تدمير الأشياء ليس كافيًا

615
00:56:55,679 --> 00:56:57,446
...العملاق يسلبك

616
00:56:59,483 --> 00:57:01,450
يسلبك كل شيء

617
00:57:03,720 --> 00:57:05,187
وعندما ينقضي الأمر

618
00:57:07,591 --> 00:57:13,195
ستجدين وأن كل شيء يجعل حياتك طيّبة
ليس موجودًا حتى

619
00:57:21,171 --> 00:57:22,638
هذا فظيع

620
00:57:27,844 --> 00:57:28,710
...(باربرا)

621
00:57:31,515 --> 00:57:32,781
هل تخشين العمالقة؟

622
00:57:37,187 --> 00:57:38,086
لا

623
00:57:40,857 --> 00:57:43,225
لا أخشى العمالقة

624
00:57:43,260 --> 00:57:45,160
"لأن لدي "كوفلوسكي

625
00:57:47,964 --> 00:57:49,932
بهذا يمكنني ردعها

626
00:57:51,001 --> 00:57:53,001
إن لم أكن قوية كفاية

627
00:57:53,970 --> 00:57:55,971
إن بقيت مركزة

628
00:57:56,006 --> 00:57:57,473
إن استحقيت هذا

629
00:58:00,143 --> 00:58:02,177
يمكنني التصدي للموت نفسه

630
00:58:12,589 --> 00:58:14,523
يبدو "كوفلوسكي" مميزًا جدًا

631
00:58:15,892 --> 00:58:17,025
أيمكنني رؤيته؟

632
00:58:17,060 --> 00:58:18,727
!بعد المدرسة

633
00:58:18,762 --> 00:58:20,829
!لا

634
00:58:20,864 --> 00:58:23,131
سأريك إذن -
هذا رائع -

635
00:58:27,871 --> 00:58:30,839
ماذا سيحدث؟
!باربرا)، ابقي رجاءً)

636
00:58:32,042 --> 00:58:34,242
تبًا

637
00:58:34,277 --> 00:58:37,679
انظري إلى كل هذا الهراء
سبق وأخبرتك

638
00:58:37,714 --> 00:58:39,814
فخاخ عمالقة! يا لها من مسخ

639
00:58:39,849 --> 00:58:42,784
مضحك جدًا، أيمكننا حرق كل تلك الأشياء؟

640
00:58:47,223 --> 00:58:49,057
(توقفي يا (تيلور

641
00:58:52,128 --> 00:58:53,261
توقفي

642
00:58:53,296 --> 00:58:56,197
وإلّا سأقتلك

643
00:58:56,232 --> 00:58:59,601
أخبرتنا بشأن خردتك الغبية هنا

644
00:58:59,636 --> 00:59:02,738
إنها تعرف أنك مخبولة

645
00:59:03,907 --> 00:59:05,741
أستقتلينها كذلك؟

646
00:59:06,843 --> 00:59:08,577
ستحصل على عقابها

647
00:59:08,612 --> 00:59:10,745
قلت إنك لن تلمسي أي شيء

648
00:59:10,780 --> 00:59:11,947
اقلقي على نفسك وحسب

649
00:59:13,750 --> 00:59:15,083
كوفلوسكي" على وشك التحدّث"

650
00:59:16,886 --> 00:59:18,320
هيا، يمكنك الإطاحة بها

651
00:59:40,677 --> 00:59:42,210
ماذا حدث له؟

652
00:59:48,652 --> 00:59:51,053
آسفة! ردّي الصاع لها

653
00:59:51,921 --> 00:59:53,055
!آسفة

654
00:59:57,260 --> 00:59:58,827
!(باربرا)

655
01:01:15,371 --> 01:01:18,840
صوفيا)، لم أحضرتني إلى الأعلى؟)

656
01:01:19,743 --> 01:01:21,743
!لا نصعد إلى الأعلى أبدًا

657
01:01:25,982 --> 01:01:27,782
!تعالي هنا

658
01:01:27,817 --> 01:01:29,084
برويّة

659
01:01:29,119 --> 01:01:30,952
!رجاءً

660
01:01:30,987 --> 01:01:32,120
لا تدعيه يراك

661
01:01:39,996 --> 01:01:41,196
!(صوفي)

662
01:02:51,601 --> 01:02:53,435
(سيدة (مولي -
باربرا)؟) -

663
01:02:55,438 --> 01:02:57,038
أنا آسفة

664
01:02:57,073 --> 01:02:59,007
نحن في القرن الـ21

665
01:02:59,042 --> 01:03:01,242
الجميع يعرف محلّ عيش غيره

666
01:03:01,277 --> 01:03:03,444
ماذا حدث؟

667
01:03:03,479 --> 01:03:05,146
ثمة خطب بي

668
01:03:05,181 --> 01:03:07,949
لا يا عزيزتي، لا يوجد خطب بك

669
01:03:07,984 --> 01:03:10,251
!ها هي ذا

670
01:03:10,286 --> 01:03:12,353
إنك سعيد لعودة والدتك إلى المنزل، صحيح؟

671
01:03:12,388 --> 01:03:15,456
لحظة واحدة -
كنا ننتحب لساعة كاملة -

672
01:03:15,491 --> 01:03:17,292
!يا إلهي

673
01:03:17,327 --> 01:03:20,862
أتت والدتك

674
01:03:20,897 --> 01:03:23,431
أتت والدتك، لا عليك

675
01:03:23,466 --> 01:03:25,333
أحضرت فتاة ضالة معك؟

676
01:03:27,971 --> 01:03:30,371
(هذه صديقتي (باربرا

677
01:03:30,406 --> 01:03:32,173
مرحبًا

678
01:03:32,208 --> 01:03:33,942
باربرا)، هذا زوجي)

679
01:03:33,977 --> 01:03:36,344
...وهذا

680
01:03:36,379 --> 01:03:40,114
سبب كوني متعبة طوال الوقت

681
01:03:40,149 --> 01:03:41,983
(تدعى (جاكلين

682
01:03:42,018 --> 01:03:45,019
معروفة أيضًا بالآنسة مبللة سروالها

683
01:03:45,054 --> 01:03:46,321
أجل

684
01:03:46,356 --> 01:03:48,323
إنها تبلي بلاءً حسنًا

685
01:03:48,358 --> 01:03:50,892
!ستموت

686
01:03:50,927 --> 01:03:52,527
ماذا قلت؟ -
لا مشكلة -

687
01:03:52,562 --> 01:03:54,329
سيموت الجميع

688
01:03:54,364 --> 01:03:55,931
لم لا تأتين إلى الداخل؟

689
01:03:57,467 --> 01:03:59,901
!مهلًا، (باربرا). تعالي إلى الداخل

690
01:03:59,936 --> 01:04:00,969
!(باربرا)

691
01:04:47,984 --> 01:04:51,119
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}:اسم الأغنية
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"Under the Stars"

692
01:06:11,634 --> 01:06:13,435
أين أنت؟

693
01:06:17,707 --> 01:06:19,240
!تعال وقاتلني

694
01:06:43,833 --> 01:06:45,700
دعني أتصل بك لاحقًا

695
01:06:53,376 --> 01:06:54,242
كارين)؟)

696
01:06:55,645 --> 01:06:57,445
هذا غير ممكن

697
01:06:57,480 --> 01:07:00,214
لأنني أوردها إلى الحافلة بنفسي يوميًا

698
01:07:00,249 --> 01:07:03,251
ليس في آخر بضعة أيام
على ما يبدو

699
01:07:03,286 --> 01:07:05,119
يتوجب عليّ المغادرة
قبل موعد حافلتها

700
01:07:05,154 --> 01:07:07,722
لكنني أعد حقيبتها وإفطارها

701
01:07:07,757 --> 01:07:10,825
(تركت رسالة يا سيدة (ثورسون

702
01:07:10,860 --> 01:07:15,363
أغلب الوقت أترك حبوب الإفطار والحليب

703
01:07:15,398 --> 01:07:16,731
...لا

704
01:07:18,401 --> 01:07:20,735
أظن أن (ديف) قام بالأمس

705
01:07:20,770 --> 01:07:23,271
بتناول بقية الدجاج

706
01:07:34,317 --> 01:07:37,385
الوضع يتهاوى، أنا أتهاوى

707
01:07:43,626 --> 01:07:45,493
إنّك بذلك قصارى جهدك

708
01:08:45,888 --> 01:08:47,422
"كوفلوسكي"

709
01:08:59,802 --> 01:09:01,435
{\fs38}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">(في عام (1908

710
01:09:01,470 --> 01:09:03,638
{\fs38}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">هاري كوفلوسكي)، مبتدئ أعسر اليد)

711
01:09:03,673 --> 01:09:05,506
{\fs38}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">"من مناجم فحم "بنسلفنيا

712
01:09:05,541 --> 01:09:07,942
{\fs38}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">سُلطت الأضواء عليه

713
01:09:07,977 --> 01:09:10,878
{\fs38}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">قاذف الكرة الشاب تم استعدائه
"بواسطة فريق "فيليز

714
01:09:10,913 --> 01:09:15,183
{\fs38}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">"ليقدم مباراة أمام عمالقة "نيويورك
الذي لم يوقفهم أحد

715
01:09:15,218 --> 01:09:17,285
{\fs38}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">في عمر الـ21 فقط

716
01:09:17,320 --> 01:09:20,922
{\fs38}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">فاجئ (كوفلوسكي) الأمة كلها
بالانتصار على فريق العمالقة

717
01:09:20,957 --> 01:09:22,456
{\fs38}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">ثلاث مرات في خمسة أيام

718
01:09:22,491 --> 01:09:24,425
{\fs38}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">أمي، دعيني أؤدي هذا الجزء

719
01:09:24,460 --> 01:09:28,196
{\fs38}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">أثرت قصة (كوفلوسكي) قلوب وعقول
كل المحبين عبر البلاد

720
01:09:28,231 --> 01:09:31,499
{\fs38}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">"مستحقًا لقب "قاتل العمالقة

721
01:09:31,534 --> 01:09:33,267
"قاتل العمالقة"

722
01:09:33,302 --> 01:09:36,337
{\fs38}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">(إيّاك والاستسلام يا (باربرا

723
01:09:36,372 --> 01:09:38,606
{\fs38}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">أتمنى لو أمكنني مشاهدة تلك المباريات

724
01:09:38,641 --> 01:09:41,876
{\fs38}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">لكن عندها ستكونين كبيرة في السن

725
01:10:14,677 --> 01:10:17,378
قال الجميع إن بوسعي استخدام الطاولة

726
01:10:22,685 --> 01:10:23,851
لم لم تكوني في المدرسة؟

727
01:10:27,423 --> 01:10:30,691
أتعرفين معنى "تسمية الإقحام"؟

728
01:10:30,726 --> 01:10:32,526
إنه عندما يحاول أحدهم التفكير باسم

729
01:10:32,561 --> 01:10:34,495
ويرسل صاحبه إلى الجحيم

730
01:10:34,530 --> 01:10:38,299
ويُطهى جلدهم حتى يصبحون كعك للشياطين

731
01:10:40,069 --> 01:10:41,703
أقوم بفعل هذا معك الآن

732
01:10:54,383 --> 01:10:57,351
أحضرت السيدة (مولي) إلى المنزل

733
01:10:57,386 --> 01:10:59,954
...(إنك تخفيننا يا (باربرا -
أنا أخيفك؟ -

734
01:10:59,989 --> 01:11:03,591
عندما تتساقط أجزاء دامية من الناس من السماء

735
01:11:03,626 --> 01:11:05,526
وكل ما يمكنك رؤيته لون الدماء

736
01:11:05,561 --> 01:11:08,696
عندها ستخافين فعلًا
وستكون وقتها غلطتك

737
01:11:08,731 --> 01:11:10,765
!لأنك قمت بخيانتي

738
01:11:10,800 --> 01:11:13,601
!كوفلوسكي" معطوبة"

739
01:11:13,636 --> 01:11:16,537
!(بسببك وبسبب صديقتك اللعينة (تيلور

740
01:11:17,540 --> 01:11:19,940
أنا لا شيء بدونها

741
01:11:19,975 --> 01:11:21,742
...لن أتمكن من ردع العملاق

742
01:11:21,777 --> 01:11:23,611
!لا وجود للعمالقة! توقفي

743
01:11:23,646 --> 01:11:25,046
!وثقت بك

744
01:11:25,081 --> 01:11:26,681
...لم لم تخبريني إذن بشأن

745
01:11:43,399 --> 01:11:44,599
!غبية

746
01:11:47,370 --> 01:11:48,436
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}مثيرة للشفقة

747
01:11:49,739 --> 01:11:52,106
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}أضعف من ذي قبل

748
01:11:52,141 --> 01:11:55,009
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}تلعبين بينما يقترب العملاق

749
01:12:01,717 --> 01:12:03,484
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}إننا نضيع وقتنا

750
01:12:03,519 --> 01:12:06,454
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}لا تتحلّين بالروح الكافية لهذا
!خاسرة

751
01:12:06,489 --> 01:12:07,688
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}متحيّرة

752
01:12:07,723 --> 01:12:09,623
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}بلا أصدقاء

753
01:12:09,658 --> 01:12:13,394
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}عندما يعثر عليك العمالقة
ستجدين نفسك وحيدة

754
01:12:13,429 --> 01:12:14,662
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}ترتجفين

755
01:12:14,697 --> 01:12:15,830
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}اثبتي نفسك

756
01:12:15,865 --> 01:12:17,665
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}!اثبتي نفسك في الحال

757
01:12:17,700 --> 01:12:20,101
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}إنه ينتظر عند حافة الغابة

758
01:15:06,335 --> 01:15:08,202
ماذا فعلت؟

759
01:15:08,237 --> 01:15:10,871
أنقذتك أنت وكل غبي في تلك البلدة الغبية

760
01:15:10,906 --> 01:15:12,974
لكن أخبريني مجددًا أنني مجنونة

761
01:15:44,106 --> 01:15:46,774
أبقيت على وعدي

762
01:15:46,809 --> 01:15:48,642
تصديت للظلام

763
01:15:48,677 --> 01:15:50,344
عند الخليج

764
01:15:50,669 --> 01:15:53,717
{\a7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}!عملاق غابة بطول 22 قدمًا، ميّت

765
01:15:50,379 --> 01:15:53,347
أظهرت قيمتي الحقيقية

766
01:15:53,382 --> 01:15:57,318
"رجاءً، أعد إليّ "كوفلوسكي

767
01:16:15,270 --> 01:16:17,004
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">تظهر على رادارتنا

768
01:16:17,039 --> 01:16:18,672
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">هبوب عاصفة تبدأ للتو

769
01:16:18,707 --> 01:16:20,975
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">"بطول ساحل "جيرسي

770
01:16:21,010 --> 01:16:23,944
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">نادرًا ما نجد أمرًا كهذا في ذلك الوقت من العام

771
01:16:23,979 --> 01:16:26,046
باربرا)؟)

772
01:16:26,081 --> 01:16:27,982
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">منذ عدة ساعات، حسبنا أن أمامنا عطلة مشمسة

773
01:16:28,017 --> 01:16:29,216
باربرا)؟)

774
01:16:29,251 --> 01:16:31,251
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">ظهر الأمر بغتة

775
01:16:47,036 --> 01:16:49,303
مرحبًا؟ -
كارين)؟ مرحبًا) -

776
01:16:49,338 --> 01:16:52,339
أنا السيدة (مولي)، هل (باربرا) معك؟

777
01:16:52,374 --> 01:16:55,175
لا، ألم تذهب إلى المدرسة؟

778
01:16:55,210 --> 01:16:57,678
...أتت إلى المدرسة أجل، لكن

779
01:16:57,713 --> 01:16:59,813
(وقعت حادثة مع (تيلور

780
01:16:59,848 --> 01:17:01,749
ماذا، شجار آخر؟

781
01:17:01,784 --> 01:17:03,684
لا، شيء آخر

782
01:17:03,719 --> 01:17:06,286
باربرا)، تترصّد (تيلور) بأفاعيلها)
كان الأمر مزعجًا جدًا

783
01:17:06,321 --> 01:17:08,155
لا تهم التفاصيل الآن

784
01:17:08,190 --> 01:17:11,692
أود التأكد من سلامة (باربرا) وحسب

785
01:17:11,727 --> 01:17:14,962
أيتها الأرواح القديمة، لقد قتلت العملاق

786
01:17:14,997 --> 01:17:17,164
وأعدت النظام إلى منزلي

787
01:17:17,199 --> 01:17:19,967
رجاءً، أعيدوها إليّ

788
01:17:29,812 --> 01:17:31,845
أأنت على ما يرام؟

789
01:17:31,880 --> 01:17:34,448
تيلور)؟) -
سأقتل تلك العاهرة -

790
01:17:34,483 --> 01:17:36,317
!تيلور)، تعالي هنا)

791
01:17:44,293 --> 01:17:45,926
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!انتباه إلى كل الطلّاب

792
01:17:45,961 --> 01:17:47,128
!توقفي

793
01:17:48,430 --> 01:17:49,730
!(باربرا)

794
01:17:51,767 --> 01:17:55,036
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">...اجمعوا أغراضكم واذهبوا

795
01:18:18,494 --> 01:18:19,326
!(باربرا)

796
01:18:23,065 --> 01:18:24,031
عودي إلى المنزل

797
01:18:24,933 --> 01:18:28,802
عودي واحتضني عائلتك

798
01:18:28,837 --> 01:18:32,072
حسبت أن الأمر انتهى، لكن ثمة خطب ما

799
01:18:32,107 --> 01:18:35,309
(حسبت أن بوسعي التضحية بـ(تيلور
لكنهم يحتاجون إلى المزيد

800
01:18:35,344 --> 01:18:38,245
لم أرد قتل أي شيء، هذا سحر أسود

801
01:18:38,280 --> 01:18:40,414
انقضت تلك الأمور -
...(باربرا) -

802
01:18:41,950 --> 01:18:43,851
باربرا)، ذهبت إلى منزلك)

803
01:18:49,124 --> 01:18:51,125
عودي إلى منزلك، رجاءً

804
01:18:51,160 --> 01:18:54,528
دعيني أعمل -
!عملك ليس حقيقي -

805
01:18:54,563 --> 01:18:56,964
لنذهب إلى  السيارة، دعين آخذك إلى المنزل

806
01:18:56,999 --> 01:18:59,299
!إنك لا تنصتين إليّ

807
01:18:59,334 --> 01:19:01,835
ثمة عملاق آخر قادم

808
01:19:01,870 --> 01:19:05,005
!إن لم أصلح "كوفلوسكي"، فلن أتمكن من قتله

809
01:19:05,040 --> 01:19:06,207
(باربرا)

810
01:19:07,442 --> 01:19:10,745
والدتك... تود رؤيتك

811
01:19:20,222 --> 01:19:22,356
لم تتصرفين بغرابة؟

812
01:19:24,960 --> 01:19:25,960
..ليس

813
01:19:29,231 --> 01:19:30,297
...ليس لدي

814
01:19:33,001 --> 01:19:35,936
...العملاق -
!لا -

815
01:19:35,971 --> 01:19:36,504
مفهوم؟

816
01:19:37,906 --> 01:19:39,840
والدتك مريضة

817
01:19:40,876 --> 01:19:42,442
أتفهمين؟

818
01:19:42,477 --> 01:19:44,578
(هذه حقيقة يا (باربرا

819
01:19:44,613 --> 01:19:46,514
وعليك مواجهتها -
!لا -

820
01:19:48,083 --> 01:19:49,350
!(باربرا)

821
01:20:01,396 --> 01:20:02,462
!توقفي

822
01:20:02,497 --> 01:20:04,064
!قلت توقفي

823
01:20:04,099 --> 01:20:06,400
!اخرسي! ليست صديقتك

824
01:20:06,435 --> 01:20:08,068
!تلك المسخ تخطت الحدود

825
01:20:09,171 --> 01:20:10,470
إنها ليست مسخ

826
01:20:10,505 --> 01:20:13,040
!والدتها مريضة، مفهوم؟ مريضة فعلًا

827
01:20:13,075 --> 01:20:14,074
!أنا صديقتها

828
01:20:14,109 --> 01:20:15,876
لا أبالي

829
01:20:15,911 --> 01:20:18,145
يمكنكما الموت معًا

830
01:20:48,510 --> 01:20:50,344
!أكرهك

831
01:20:52,648 --> 01:20:54,381
!أكرهك

832
01:20:57,019 --> 01:20:58,152
!(باربرا)

833
01:21:01,657 --> 01:21:03,123
ماذا حدث؟

834
01:21:03,158 --> 01:21:04,625
...حاولت إيقافها لكن

835
01:21:04,660 --> 01:21:06,894
لا عليك، هيا علينا الدخول

836
01:21:07,963 --> 01:21:09,029
...ساقي

837
01:21:13,702 --> 01:21:15,335
ماذا يجري؟

838
01:21:15,370 --> 01:21:17,170
آن الأوان

839
01:21:17,205 --> 01:21:19,439
!احتمي -
علينا الدخول -

840
01:21:19,474 --> 01:21:22,643
!صوفيا)... رجاءً)

841
01:21:22,678 --> 01:21:24,912
طالما لا يمكنك الهرب، فلتختبئي

842
01:21:24,947 --> 01:21:26,146
فورًا

843
01:21:39,027 --> 01:21:40,027
!(باربرا)

844
01:22:17,265 --> 01:22:19,166
!لا، إنه جبّار

845
01:23:11,820 --> 01:23:13,353
!لا يمكنك الحصول عليها

846
01:23:14,756 --> 01:23:16,123
لا يمكنك الحصول عليها، أتسمعني؟

847
01:23:18,193 --> 01:23:21,128
!لن تمسّ أمي بسوء

848
01:23:59,768 --> 01:24:01,335
هزمتك

849
01:24:03,138 --> 01:24:04,604
!هزمتك

850
01:24:08,610 --> 01:24:12,513
ستعيش والدتي لأنني هزمتك

851
01:24:14,549 --> 01:24:17,350
!ستعيش

852
01:24:17,385 --> 01:24:20,153
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}أيتها المحاربة الصغيرة

853
01:24:20,188 --> 01:24:23,356
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}لقد قاتلت بشرف؟

854
01:24:23,391 --> 01:24:26,260
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}لكنني لم آت لأجلها

855
01:24:27,629 --> 01:24:29,530
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}إنما أتيت لأجلك

856
01:24:31,600 --> 01:24:34,501
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}أتيت لأجلك

857
01:24:35,403 --> 01:24:37,137
لكنني هزمتك؟

858
01:24:39,474 --> 01:24:40,841
لقد هزمتك

859
01:24:43,311 --> 01:24:45,712
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}أعرف يا فتاة

860
01:24:45,747 --> 01:24:47,181
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}أعرف

861
01:24:55,590 --> 01:24:57,357
لا يمكننا إنقاذها؟

862
01:25:17,846 --> 01:25:19,646
أنهي الأمر إذن

863
01:25:58,587 --> 01:26:03,323
{\fs38}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">كل ما يعيش في هذه الدنيا، مصيره الموت

864
01:26:06,695 --> 01:26:11,898
{\fs38}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">لذا عليك العثور على بهجتك في طعم العيش

865
01:26:11,933 --> 01:26:14,801
{\fs38}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">بينما يكون الوقت بين يديك

866
01:26:14,836 --> 01:26:17,471
{\fs38}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">وإيّاك والخوف من النهاية

867
01:26:18,707 --> 01:26:23,477
{\fs38}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">إنكار الموت، يعني إنكار الحياة ذاتها

868
01:26:24,346 --> 01:26:28,815
{\fs38}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">لكن الملاذ في اعتناقها على ما هي عليه

869
01:26:31,753 --> 01:26:33,921
{\fs38}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أيمكنك اعتناقها بعيوبها؟

870
01:26:49,771 --> 01:26:51,438
!(باربرا)

871
01:27:06,554 --> 01:27:09,990
{\fs38}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">إنّك أقوى مما تتصورين

872
01:27:34,549 --> 01:27:37,017
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">،علماء المناخ مذهولون بسبب العاصفة

873
01:27:37,052 --> 01:27:38,852
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">"التي عصفت بـ"لونغ آيلند

874
01:27:38,887 --> 01:27:42,922
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">لم نعاصر إعصارًا بهذا الحجم
في تلك المنطقة منذ عقود

875
01:27:42,957 --> 01:27:46,926
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">ظروف معاصرة عاصفة كهذه
تعتبر نادرة الحدوث للغاية

876
01:27:46,961 --> 01:27:50,764
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">لم نتلقَ أي إشارات ولم يستطع أحد التنبؤ بهذا

877
01:27:50,799 --> 01:27:53,033
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">بشكل إعجازي، برغم الدمار

878
01:27:53,068 --> 01:27:56,737
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">لم نعاصر إلّا بضع إصابات ولا يوجد خسائر

879
01:30:06,000 --> 01:30:07,501
أمي؟

880
01:30:10,672 --> 01:30:12,839
أخشى أن أفتح عينيّ

881
01:30:15,477 --> 01:30:16,943
أأنا أحلم؟

882
01:30:19,981 --> 01:30:21,481
لا يا أمي

883
01:30:22,083 --> 01:30:23,183
لا

884
01:30:27,222 --> 01:30:29,122
كانت هناك عاصفة كبيرة

885
01:30:31,226 --> 01:30:32,926
سمعتها

886
01:30:35,096 --> 01:30:36,930
أكانت مخيفة؟

887
01:30:42,804 --> 01:30:43,937
لا

888
01:30:47,208 --> 01:30:49,576
لا أخاف من العواصف

889
01:30:50,979 --> 01:30:52,646
ولا أنا كذلك

890
01:30:53,548 --> 01:30:55,582
...إنها

891
01:30:55,617 --> 01:30:57,651
إنها جميلة نوعًا ما

892
01:30:59,521 --> 01:31:01,054
،وبعد انقشاعها

893
01:31:03,858 --> 01:31:05,659
يسود الهدوء

894
01:31:22,644 --> 01:31:24,778
أنا آسفة يا أمي -
!صه -

895
01:31:29,083 --> 01:31:31,918
أعتذر لأنني كنت أرتعب خوفًا من رؤياك

896
01:31:31,953 --> 01:31:33,286
!صه

897
01:31:33,321 --> 01:31:34,855
!كفاك

898
01:32:15,964 --> 01:32:17,797
!لنشرع بالأمر

899
01:32:17,832 --> 01:32:20,200
من يود إخباري بشيء مثير فعله في الصيف؟

900
01:32:22,236 --> 01:32:24,971
حسنًا، سأختار متطوعًا جسورًا

901
01:32:26,808 --> 01:32:28,208
باربرا ثورسون)؟)

902
01:32:32,280 --> 01:32:34,981
لم تكن عطلتي بهذا القدر من الإثارة

903
01:32:35,016 --> 01:32:36,783
احتجت إلى الكثير من الراحة

904
01:32:36,818 --> 01:32:39,886
لذا أكلت ونمت ولعبت

905
01:32:40,888 --> 01:32:42,589
وتجولت مع أمي

906
01:32:42,624 --> 01:32:44,857
!قتلت جبارًا بيديها المجردتين كذلك

907
01:32:44,892 --> 01:32:47,260
تقنيًا، كان هذا قبل العطلة

908
01:32:47,295 --> 01:32:49,963
واستخدمت مطرقة، لكنها فعلت هذا كذلك

909
01:32:49,998 --> 01:32:51,965
صحيح

910
01:32:52,000 --> 01:32:54,301
حسنًا... هل من أحد آخر؟

911
01:32:57,338 --> 01:32:58,338
(باربرا)

912
01:33:04,712 --> 01:33:06,245
آن الأوان؟

913
01:33:06,280 --> 01:33:08,281
كارين) في طريقها)
قال الطبيب إن الأمر قريب

914
01:33:16,157 --> 01:33:17,958
أتشعرين بالخوف؟

915
01:33:21,095 --> 01:33:23,096
لا شيء يدعوا للخوف

916
01:33:41,082 --> 01:33:42,182
حسنًا

917
01:33:43,851 --> 01:33:45,151
هل أنت جاهزة؟

918
01:33:47,755 --> 01:33:50,957
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}:اسم الأغنية
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"A Glimpse of a Time"

919
01:36:44,398 --> 01:36:46,098
شكرًا لك

920
01:36:54,141 --> 01:36:55,308
أنا على ما يرام

921
01:36:59,580 --> 01:37:01,381
سنكون جميعًا على ما يرام

922
01:37:05,953 --> 01:37:07,954
إننا أقوى مما نظن

923
01:37:07,955 --> 01:46:30,196
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تـرجـمـة #
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} إسلام الجيز!وي {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"FB.com/eslamgiza2018/" :صفحتي الرسميّة

