1
00:00:35,618 --> 00:00:41,118
www.faisal175.blogpost.com
Presents

2
00:00:42,718 --> 00:00:45,718
فيلم للمخرج الكبير
أكيرا كوروساوا

3
00:00:45,719 --> 00:01:07,118
بترجمة لـ:ديـلـمـون الـبـحـرانـي
و فـيصـل كـريـم الظـفـيـري
تعديل  OzOz

4
00:02:53,619 --> 00:03:00,319
[الـتـمـرد]

5
00:03:13,348 --> 00:03:16,283
بطل صيد اليوم هو
السيد العظيم إيتشيمونجي

6
00:03:16,552 --> 00:03:20,113
سهمه هو من صرع الخنزير

7
00:03:20,823 --> 00:03:23,087
!لنشرب نخبه

8
00:03:33,502 --> 00:03:39,065
ذلك الوحش الجهنمي
هجم مباشرة بوجهي

9
00:03:39,842 --> 00:03:44,506
،حصاني انتصب على قدميه الخلفيتين
قبل حتى أن أسحب قوسي

10
00:03:47,182 --> 00:03:48,740
...أبتاه

11
00:03:48,951 --> 00:03:52,318
هل نشوي الخنزير البري؟

12
00:03:53,088 --> 00:03:57,650
لقد كان طاعناً في السن
وجلده بدأ يتعفن

13
00:03:58,026 --> 00:03:59,823
وهضمه عسير

14
00:04:03,031 --> 00:04:05,932
مثلي أنا، هيديتوراالعجوز

15
00:04:06,535 --> 00:04:08,025
هل تظنون أن باستطاعتكم أكلي؟

16
00:04:08,604 --> 00:04:11,368
ستنحشر في حناجرنا

17
00:04:11,607 --> 00:04:14,804
...كلا، فغرضنا للانضمام إليك بالصيد

18
00:04:15,043 --> 00:04:18,012
هو لتعزيز صداقتنا

19
00:04:18,213 --> 00:04:19,771
!بالفعل

20
00:04:20,148 --> 00:04:25,279
وهو أن ندعم الروابط
ما بين عائلتينا

21
00:04:25,487 --> 00:04:28,217
..وذلك أن أجعل ابنتي تتزوج

22
00:04:28,423 --> 00:04:30,948
من ابنكم الثالث سابورو

23
00:04:31,159 --> 00:04:32,751
!حسبك الآن

24
00:04:32,961 --> 00:04:35,054
هذا ما أرغب به كذلك

25
00:04:35,831 --> 00:04:39,733
أيها السيد العظيم إيتشيمونجي
هذه فرصة طيبة جدا

26
00:04:39,935 --> 00:04:41,960
إعطنا ردك

27
00:04:42,237 --> 00:04:45,832
،من ستختار لابنك سابورو

28
00:04:46,174 --> 00:04:49,372
ابنتي أم ابنة الأمير آيابي؟

29
00:04:52,916 --> 00:04:54,816
يا لها من ورطة

30
00:04:55,318 --> 00:04:58,913
ابنتان لابن واحد فقط

31
00:04:59,923 --> 00:05:03,859
للأسف فإن ابني الثاني، جيرو
متزوج بالفعل

32
00:05:14,304 --> 00:05:15,771
!كيومي

33
00:05:15,972 --> 00:05:17,439
!قم بتسليتنا

34
00:05:56,512 --> 00:05:58,878
<i>من الجبل البعيد<i>

35
00:06:00,149 --> 00:06:03,312
<i>من الجبل القريب<i>

36
00:06:03,519 --> 00:06:07,080
<i>...من جاء متقافزا<i>

37
00:06:07,290 --> 00:06:11,090
يستعرض بورقتين طويلتين<i>
<i>من الأشجار فوق رأسه؟

38
00:06:18,568 --> 00:06:20,229
!أرنب بري

39
00:06:24,073 --> 00:06:26,633
فقط أرنب بري واحد يا كيومي؟

40
00:06:27,343 --> 00:06:29,470
أعتقد أنني أرى اثنان

41
00:06:29,779 --> 00:06:34,546
لقد أتيا قفزا من الجبال
لكي يتم أكلهما من قبل الوالد

42
00:06:34,751 --> 00:06:36,446
!أمسك لسانك يا سابورو

43
00:06:37,720 --> 00:06:39,017
!لا تكن أحمقا

44
00:07:02,912 --> 00:07:05,472
يبدو أن الأمير إيتشيمونجيمتعب

45
00:07:06,749 --> 00:07:09,309
دعنا نذهب إلى أن يستيقظ

46
00:07:28,204 --> 00:07:31,435
هذه ليس من عادة الوالد
أن يستسلم للنعاس

47
00:07:32,442 --> 00:07:34,069
إنه يتظاهر بالنوم فقط

48
00:07:34,277 --> 00:07:38,577
كيف له أن يحفظ ماء وجهه
بعد إهانة سابورو؟

49
00:09:11,341 --> 00:09:13,241
لم يفعل أبدا هذا من قبل

50
00:09:13,443 --> 00:09:14,910
كل ما كان يفعله هو الصيد فقط

51
00:09:15,112 --> 00:09:18,604
كان فيما مضى يدحر جيشاً
ولا يرمش له طرف

52
00:09:18,982 --> 00:09:21,576
هذه قلة احترام لضيوفنا الأمراء
آيابي وفوجيماكي

53
00:09:22,319 --> 00:09:24,287
!كيومي، أوقظ الأمير إيجيمونجي

54
00:09:24,488 --> 00:09:26,649
ينتابني القلق على الوالد

55
00:09:27,457 --> 00:09:30,221
إنه بالكاد يشخر كما هي عادته

56
00:09:33,230 --> 00:09:36,495
أبي! ما الخطب؟-
هل أنت مريض؟-

57
00:09:43,140 --> 00:09:44,801
إذن كان حلما

58
00:09:57,721 --> 00:09:59,746
لقد كنت أحلم

59
00:10:01,358 --> 00:10:03,383
كنت أمشي في حقل مقفر

60
00:10:05,329 --> 00:10:07,297
دون أن ألاقي ولا أي فرد قط

61
00:10:07,497 --> 00:10:11,558
،ومهما مضيت قدما

62
00:10:12,502 --> 00:10:16,461
فلا من مجيب
مهما علوت من صياحي

63
00:10:19,543 --> 00:10:21,204
لقد كنت وحيداً

64
00:10:23,080 --> 00:10:26,311
وحيداً في كل هذه الدنيا الواسعة

65
00:10:28,619 --> 00:10:30,951
وقد كنت خائفا

66
00:10:47,572 --> 00:10:49,733
يا لسخافتي

67
00:10:49,941 --> 00:10:53,240
أرجعني صوت تارو

68
00:10:54,212 --> 00:10:56,806
وهناك كنتم يا ابنائي الأعزاء

69
00:10:59,984 --> 00:11:01,849
...تارو

70
00:11:03,521 --> 00:11:04,818
...جيرو

71
00:11:06,591 --> 00:11:08,081
وسابورو

72
00:11:10,161 --> 00:11:13,688
أبتي، لم أرك هكذا
من قبل

73
00:11:13,898 --> 00:11:14,922
إنك تجعلني مضطربا

74
00:11:15,133 --> 00:11:17,192
!انتبه لما تقول يا سابورو

75
00:11:17,402 --> 00:11:20,530
ألا تشعر بالتقدير لمودة والدك؟

76
00:11:20,905 --> 00:11:25,365
بالواقع، أنا كذلك يصعب
علي التصديق ما قاله الوالد للتو

77
00:11:26,177 --> 00:11:29,772
إننا عاجزون تماما
دون إرشاد والدنا وتوجيهه

78
00:11:30,615 --> 00:11:32,776
هل تلمح بدلا من ذلك
أنه يعتمد علينا؟

79
00:11:35,420 --> 00:11:37,012
صبراً الآن

80
00:11:43,895 --> 00:11:46,261
لقد كنت أفكر حول هذا الأمر

81
00:11:46,464 --> 00:11:49,262
وقد توصلت لقرار

82
00:11:50,101 --> 00:11:52,899
أرغب باخباركم إياه الآن

83
00:11:53,738 --> 00:11:57,105
والآن هو الوقت المناسب لذلك

84
00:11:57,675 --> 00:12:03,079
خاصة بوجود الأميرين
فيوجيماكيوآيابيبرفقتنا

85
00:12:06,284 --> 00:12:08,514
أطلب منهما الانضمام إلينا

86
00:12:18,463 --> 00:12:20,863
...أنا هيديتورا إنجيمونجي

87
00:12:24,569 --> 00:12:29,597
ولدت في قلعة صغيرة
على الجانب الآخر من ذلك الجبل

88
00:12:31,008 --> 00:12:36,412
كانت هذه المنطقة بتلك الأيام
تشتعل بالتمرد المتواصل

89
00:12:36,614 --> 00:12:39,378
وتنافس العديد من الأمراء
صغيرهم وكبيرهم من أجل النفوذ

90
00:12:40,818 --> 00:12:44,015
بينما كنت فتىً
...في عمر السابعة عشر

91
00:12:45,623 --> 00:12:48,922
انطلقت من تلك القلعة الصغيرة
ورايتي عالية خفاقة

92
00:12:49,560 --> 00:12:52,290
وشنيّت حروباً لمدة خمسين عاماً

93
00:12:54,165 --> 00:12:57,191
وأخيراً تمكنت من امتلاك هذه المنطقة

94
00:13:00,004 --> 00:13:04,304
رفعت ألوان إيجيمونجي
على قمة تلك القلعة العظيمة

95
00:13:05,376 --> 00:13:06,843
،وحتى عقب ذلك

96
00:13:07,044 --> 00:13:11,708
قاتلت طعناً بالرماح مرة
أو مرتين أمام هذين الأميرين هنا

97
00:13:12,216 --> 00:13:14,810
لكننا الآن نحينا خلافاتنا جانبا

98
00:13:15,052 --> 00:13:17,714
وكبحنا جماح الحرب

99
00:13:17,922 --> 00:13:20,482
ورعينا عرى وثائق صداقة متينة

100
00:13:23,561 --> 00:13:28,260
لكن تكالبت علي
سبعين عاما بكل سرعة

101
00:13:36,074 --> 00:13:38,304
،اعتبارا من هذا اليوم

102
00:13:39,945 --> 00:13:42,140
أتخلى عن السلطة من بيت إيجيمونجي

103
00:13:42,347 --> 00:13:44,178
إلى ابني الأكبر إيجيمونجي

104
00:13:44,817 --> 00:13:45,977
!مولاي

105
00:13:46,185 --> 00:13:48,653
إن هذا مفاجئ-
!مولاي-

106
00:13:49,321 --> 00:13:50,720
كلا، أبدا

107
00:13:50,923 --> 00:13:54,791
كنت أخطط لهذا منذ مدة طويلة

108
00:13:55,093 --> 00:13:58,153
لقد اقترب كثيرا ذلك اليوم

109
00:13:58,864 --> 00:14:00,729
الذي أتنحى به

110
00:14:00,933 --> 00:14:04,960
وأضع هذه الأوزار
على عاتق أكتاف شابة

111
00:14:05,170 --> 00:14:08,264
،أؤكد لكم الآن
أن هذا اليوم قد حل

112
00:14:08,507 --> 00:14:11,067
أكرر

113
00:14:11,410 --> 00:14:15,437
منذ هذه اللحظة فصاعدا اعتبروا
تاروزعيما لبيت إيجيمونجي

114
00:14:15,848 --> 00:14:17,907
وسيدا على هذا الميدان

115
00:14:18,116 --> 00:14:22,052
،سأسلم له مقاليد القلعة الأولى

116
00:14:22,287 --> 00:14:24,278
وأنتقل إلى البرج الخارجي

117
00:14:24,490 --> 00:14:27,254
وسيأتي معي 30 مرافقا من الرجال

118
00:14:27,459 --> 00:14:31,327
وسأحتفظ باللقب الرسمي
ومزايا سيد القلعة الكبير

119
00:14:31,897 --> 00:14:36,266
لكن كل السلطات الفعلية
ستنتقل إلى تارو

120
00:14:37,069 --> 00:14:40,129
!هذا هو قراري

121
00:14:46,078 --> 00:14:47,909
إننا نحترم إرادتك يا أبتاه

122
00:14:48,514 --> 00:14:51,506
لكن ماذا عني وعن سابورو؟

123
00:14:51,717 --> 00:14:54,550
ماذا تنوي لنا؟

124
00:14:56,922 --> 00:14:59,083
،جيرو وسابورو

125
00:14:59,825 --> 00:15:03,955
أهب لكما القلعتين
الثانية والثالثة بأراضيهما

126
00:15:04,329 --> 00:15:08,993
ستعملان على تقوية تحصيناتكما، وتقدمان
العون لـتاروبالدفاع عن القلعة الأولى

127
00:15:10,836 --> 00:15:14,135
...وسأقسم وقتي

128
00:15:15,140 --> 00:15:18,075
فيما بين القلاع الثلاث

129
00:15:18,777 --> 00:15:20,870
وهكذا أنعم بما تبقى لي من سنين بحياتي

130
00:15:26,084 --> 00:15:29,884
كم من الصعب أن تكون عجوزاً

131
00:15:30,856 --> 00:15:32,221
لو أذنت لي يا والدي

132
00:15:33,592 --> 00:15:35,492
إنه لشرف عظيم

133
00:15:35,694 --> 00:15:37,787
،أن تتم تسميتي كزعيم على عائلتنا

134
00:15:37,996 --> 00:15:40,089
لكني يجب أن أناشدك
بإعادة النظر بقرارك

135
00:15:40,299 --> 00:15:41,596
لماذا؟

136
00:15:42,601 --> 00:15:46,970
رغم أني بالفعل
،ابنك الأكبر ووريثك

137
00:15:47,205 --> 00:15:49,264
لكن الحكم من بعدك
أمرٌ يفوق قدراتي بكثير

138
00:15:49,975 --> 00:15:52,671
...ولطالما دعوت لإله الحرب

139
00:15:52,911 --> 00:15:55,004
بأن يبقي حياتك 100 عام

140
00:15:55,213 --> 00:15:58,376
حتى لو أخذها من سنين عمري

141
00:15:58,750 --> 00:16:00,843
إن أخي يمتلك بالتأكيد
اسلوبا منمقا بالحديث

142
00:16:01,086 --> 00:16:03,646
لا يمكنني التجرؤ باستعمال
مثل هذه الكلمات المعسولة

143
00:16:03,855 --> 00:16:06,050
هذا الكلام يجلب
لي الحكة بمجرد سماعه

144
00:16:08,961 --> 00:16:10,428
لا تكن متناقضا جدا

145
00:16:10,629 --> 00:16:15,225
هل تعني بأن  كلمات تارومجرد تملق؟

146
00:16:16,268 --> 00:16:19,669
أبي، لا تعر انتباها إلى سابورو

147
00:16:21,773 --> 00:16:25,607
أشارك تاروبرأيه

148
00:16:25,811 --> 00:16:29,008
،أتمنى أن أبقى طويلا تحت ظلك

149
00:16:29,214 --> 00:16:33,174
ولكن الآن دورنا نكون ظلك
الذي يقيك من سهام الزمن

150
00:16:33,386 --> 00:16:37,083
وذلك حتى تكون أيامك
المتبقية مليئة بالهناء

151
00:16:38,491 --> 00:16:40,083
قولٌ حسنٌ يا جيرو

152
00:16:41,828 --> 00:16:43,591
!أحضر لي تلك الكنانة

153
00:16:58,678 --> 00:17:00,703
اكسر هذا إلى اثنين

154
00:17:05,985 --> 00:17:07,816
هل تستطيع كسر هذا؟

155
00:17:14,260 --> 00:17:15,750
...والآن

156
00:17:17,030 --> 00:17:19,191
اكسر هذه السهام الثلاث معا

157
00:17:34,847 --> 00:17:37,372
من السهل كسر سهم واحد

158
00:17:37,583 --> 00:17:40,074
لكن ليس بحزمة متراصة
من ثلاثة سهام

159
00:17:41,287 --> 00:17:45,383
فحتى لو هددت كارثة كبرى
،لكي تحل على تارو

160
00:17:45,725 --> 00:17:48,319
لو قمتم بالتعاضد وتوحيد
،القوات لتواجهوا الملمات

161
00:17:48,528 --> 00:17:51,463
فإن عرش آل إيجيمونجي
وممتلكاتها سيظل آمنا

162
00:17:57,136 --> 00:18:00,333
أبي، هناك طرق عديدة لكسر
حتى هذه السهام الثلاثة مجتمعة

163
00:18:08,581 --> 00:18:11,141
المزيد من تناقضاتك

164
00:18:11,350 --> 00:18:12,749
!كف عن الحمق

165
00:18:12,952 --> 00:18:15,216
...أنت هو الأحمق

166
00:18:15,421 --> 00:18:16,683
بالتفوه بهذا الهراء فجأة

167
00:18:16,889 --> 00:18:20,450
هراء؟-
أجل! إنك إما رجل خرف أو مجنون-

168
00:18:20,660 --> 00:18:22,127
اصمت

169
00:18:23,996 --> 00:18:26,226
أتجرؤ على إهانة والدك؟

170
00:18:27,967 --> 00:18:30,128
ما هو الجنون الذي تفوهتُ أنا به؟

171
00:18:30,503 --> 00:18:32,869
أي هراء تخريف تقصد؟

172
00:18:33,139 --> 00:18:34,697
حسنا، بما أنك سألت

173
00:18:34,907 --> 00:18:38,070
فكر بالأوقات التي عشناها

174
00:18:38,578 --> 00:18:41,741
يجب على المرء إذا ما أراد البقاء
أن يتخلى عن الولاء والمشاعر

175
00:18:42,315 --> 00:18:45,011
أدرك هذا جيدا-
...وكذلك عليك أن تدرك-

176
00:18:45,218 --> 00:18:47,880
بما أن الدماء التي أرقتها
لا تعد ولا تحصى

177
00:18:48,087 --> 00:18:50,180
أن قانون حياتك المديدة
لم يكن به أي شفقة أو رحمة

178
00:18:50,423 --> 00:18:52,857
،لكن تذكر يا أبي

179
00:18:53,059 --> 00:18:55,857
إننا كذلك ابناء هذا العصر
وتربينا على النزاعات والفوضى

180
00:18:56,062 --> 00:18:58,030
،لكن، لأننا من لحمك ودمك

181
00:18:58,264 --> 00:19:02,428
فأنت تثق باخلاصنا الذي لا يموت
بينما تحلم بتقاعد هادئ

182
00:19:02,635 --> 00:19:06,435
فقل أن هذا ليس سوى جنون وتخريف

183
00:19:15,782 --> 00:19:19,047
حسنٌ جدا، فهمت

184
00:19:20,486 --> 00:19:24,855
إنك تقول أنه بيوم ما قد
...تنسى أنني والدك

185
00:19:25,091 --> 00:19:26,524
وتنقلب ضدي؟

186
00:19:26,759 --> 00:19:30,491
!لا زال هذا هراء
فأي مغفل هذا الذي يعلن خيانته على الملأ؟

187
00:19:30,697 --> 00:19:32,722
إذن هل سينقلب تارو وجيروضدي؟

188
00:19:32,933 --> 00:19:36,960
إنك تمتعض من حقيقة
أن أبي اختار تارولخلافته

189
00:19:37,204 --> 00:19:40,765
سابورو، هل لهذا السبب
افتريت علينا بهذه الطريقة؟

190
00:19:41,408 --> 00:19:43,638
قد تكون أخي، لكني
لن أحتمل ذلك وحسب كثيرا

191
00:19:43,844 --> 00:19:47,575
أبتاه، أترى ماذا حدث
بالفعل لسهامك الثلاث؟

192
00:19:47,815 --> 00:19:50,807
هل يمكن لعداوة الدم أن تبلغ قدرا أكبر؟

193
00:19:52,719 --> 00:19:55,620
كيف تجرأت على ذلك؟

194
00:19:56,056 --> 00:19:59,822
هل تدوس على رغبات أبيك؟

195
00:20:00,194 --> 00:20:03,994
حسنٌ جدا! إذا كنت مصرا على
عدم وصل الرابط بين الأب وابنه

196
00:20:04,498 --> 00:20:07,934
!فاعتبر إذن روابطنا مقطوعة

197
00:20:08,135 --> 00:20:11,866
،إنك غريب بالنسبة لي الآن
!أغرب عن وجهي

198
00:20:12,072 --> 00:20:14,267
!لا يجدر بك ذلك يا مولاي

199
00:20:14,474 --> 00:20:16,305
اصمت يا تانجو

200
00:20:17,611 --> 00:20:20,102
كان خطأً مني أن أكون
شغوفا به دونا عن الآخرين

201
00:20:20,314 --> 00:20:22,475
لقد قمتُ بتدليله زيادة عن اللزوم

202
00:20:23,383 --> 00:20:28,116
...هذا الرأس المتبجح، هذه الوقاحة
كل ذلك من صنع يداي

203
00:20:28,922 --> 00:20:30,981
لكن فات أوان الندم

204
00:20:32,159 --> 00:20:34,150
عندما يكون الجسد عفنا

205
00:20:34,361 --> 00:20:37,159
،فيجب أن يقطع إربا
!حتى لو كان جسدك أنت

206
00:20:37,364 --> 00:20:40,299
!انتظر يا مولاي
السيد سابوروصريح جدا

207
00:20:40,500 --> 00:20:43,663
وما يقوله قد يبدو غير لائق بالاحترام
بل وحتى قاسي للغاية

208
00:20:43,871 --> 00:20:48,001
لكن قلبه المستقيم هو ما يقوده
للتحدث بصراحة غير متكلفة

209
00:20:48,208 --> 00:20:51,336
،ولو فكرت بكلماته مليا

210
00:20:51,545 --> 00:20:52,807
ستجد الحقيقة بين ثناياها

211
00:20:53,013 --> 00:20:55,675
!صمتا-
!كلا-

212
00:20:56,183 --> 00:20:57,377
!كف عن ذلك

213
00:20:57,584 --> 00:20:59,017
!لن أفعل

214
00:20:59,219 --> 00:21:01,380
...أيها

215
00:21:05,292 --> 00:21:07,157
!كلا يا مولاي

216
00:21:09,563 --> 00:21:11,360
هل فقدت عقلك يا مولاي؟

217
00:21:11,565 --> 00:21:14,125
من واجبي أتحدث بصراحة
بحكم أنني مستشارك

218
00:21:14,468 --> 00:21:16,902
تلويحك علي بالسيف
لن يجعلني أتزحزح عن رأيي

219
00:21:17,104 --> 00:21:20,972
!وقاحة-
أتوسل إليك، ألغي قرارك المتعجل-

220
00:21:21,174 --> 00:21:23,108
!إن وقاحتك تجاري وقاحة سابورو

221
00:21:23,310 --> 00:21:26,871
،لن أقبل به
إني أنفيكما معا

222
00:21:27,080 --> 00:21:28,342
!أبي

223
00:21:52,806 --> 00:21:54,398
مأزق رهيب

224
00:21:56,209 --> 00:21:58,871
ماذا تنوي أن تعمل يا سيد سابورو؟

225
00:21:59,112 --> 00:22:02,513
إني قلق على أبي
لا على نفسي

226
00:22:02,849 --> 00:22:06,046
قلبي يتمزق ألما عندما أفكر
بما يخبأه المستقبل له

227
00:22:06,753 --> 00:22:09,483
إنك أحمق يا تانجو

228
00:22:09,690 --> 00:22:11,282
لماذا؟

229
00:22:11,491 --> 00:22:13,891
لم يجلب لك الدفاع عني سوى النفي

230
00:22:14,962 --> 00:22:17,430
...إنه خطأ منك أن تبتعد عن أبي

231
00:22:19,032 --> 00:22:20,966
مهما كانت الظروف

232
00:22:35,316 --> 00:22:38,911
أعتقد أنهم ربما يلاحقوننا

233
00:23:25,533 --> 00:23:27,023
هلا انتظرت لحظة؟

234
00:23:27,969 --> 00:23:31,461
لماذا تهرب يا زوج ابنتي؟-
زوج ابنتك؟-

235
00:23:31,672 --> 00:23:33,469
دعني أشرح

236
00:23:33,941 --> 00:23:37,570
لقد تعرضت لغضب
والدك وقام بنفيك

237
00:23:37,812 --> 00:23:43,079
وكل من الأمير أيابيوأنا
شهدنا الأمر كله

238
00:23:45,119 --> 00:23:49,146
والآن بما أنك مطرود
...وأفضل قليلا من أي متسول

239
00:23:49,757 --> 00:23:54,353
!عذرا، سامحني
كيف لي أن أضع ذلك؟

240
00:23:54,595 --> 00:23:56,028
...هذا أمر غريب

241
00:23:56,230 --> 00:23:59,563
لا بأس، والآن بما أنني
...أصبحت من المتسولين

242
00:23:59,767 --> 00:24:01,997
فإن عرض الزواج مرفوض-
بشكل طبيعي-

243
00:24:02,603 --> 00:24:04,935
!كلا، لقد اسأت فهمي

244
00:24:05,139 --> 00:24:09,508
تلك كانت كلمات الأمير أيابي
عندما تراجع عن عرض الزواج

245
00:24:10,411 --> 00:24:14,040
،لكن بينما عدت في طريقي للبيت

246
00:24:14,549 --> 00:24:16,449
بدأت بالتفكير

247
00:24:16,651 --> 00:24:21,020
إن موقفك أظهر
قوة شخصية عظيمة

248
00:24:21,489 --> 00:24:23,457
إنك الشخص الأكثر إثارة للاهتمام

249
00:24:23,658 --> 00:24:27,492
فهل أسمح لرجل مثلك
بالإفلات من بين يدي؟

250
00:24:27,695 --> 00:24:29,822
وهكذا عدت لأجدك

251
00:24:30,431 --> 00:24:32,228
بينما أنت تهم بالهروب

252
00:24:33,067 --> 00:24:35,695
هل عرضي مرفوض من جانبك؟

253
00:24:35,937 --> 00:24:37,962
لا أعلم ما أقول

254
00:24:38,172 --> 00:24:43,235
إذن تعال وأبقى معي
بينما تفكر بالأمر

255
00:24:44,345 --> 00:24:45,937
وأنت أيضا يا تانجو

256
00:24:46,747 --> 00:24:49,443
يعجبني الرجل الذي يكون بمثل عزمك

257
00:24:49,884 --> 00:24:53,445
أريدك أن تأتي كذلك

258
00:24:54,155 --> 00:24:57,124
،هذا كرم منك

259
00:24:58,259 --> 00:25:00,193
لكني يجب أن لا أقبل دعوتك

260
00:25:01,863 --> 00:25:05,355
فمهما كان التنكر الوضيع
،الذي يتحتم علي التكيف به

261
00:25:05,566 --> 00:25:07,966
سأبقى إلى جانب الأمير العظيم هيديتورا

262
00:25:08,569 --> 00:25:09,934
لو سمحتما لي

263
00:25:41,803 --> 00:25:42,963
ما الأمر؟

264
00:25:43,172 --> 00:25:46,335
سيدات الأمير هيديتورا
يتحركن نحو البرج الخارجي

265
00:25:46,542 --> 00:25:48,806
ورفضن القدوم إلى حاشيتكم

266
00:25:49,378 --> 00:25:51,005
هذه إهانة صارخة

267
00:25:51,647 --> 00:25:54,275
أنا الآن سيدة هذه القلعة

268
00:25:54,483 --> 00:25:57,179
وتتطلب الآداب أن يفسحن الطريق

269
00:26:30,752 --> 00:26:34,984
لماذا تركع حريمي لزوجة تارو؟

270
00:26:40,729 --> 00:26:41,957
!إن هذا شائن جدا

271
00:26:43,198 --> 00:26:44,631
اسمح لي أن اختلف

272
00:26:45,500 --> 00:26:48,264
،بما أنك الآن سلمت العرش إلى تارو

273
00:26:49,304 --> 00:26:50,999
فهذا ملائم وحسب

274
00:26:56,311 --> 00:26:59,906
إنه يتخلى عن عائلته<i>
<i>ويتخلى عن أراضيه

275
00:27:00,282 --> 00:27:02,750
،رجل شهم<i>
<i>وزعيم القرية

276
00:27:03,986 --> 00:27:05,681
<i>أما الآن فهو لا شيئ سوى فزاعة<i>

277
00:27:05,887 --> 00:27:09,152
</i>يقف خارجا بالحقل</i>

278
00:27:11,159 --> 00:27:13,389
هل تدعوني بالأحمق؟

279
00:27:13,629 --> 00:27:16,154
!كلا يا سيدي
الأحمق هو من يركع هنا أمامك

280
00:27:16,632 --> 00:27:20,625
ويتحمل السخرية
وأسعى نحو الإمتاع

281
00:27:21,036 --> 00:27:24,870
...ولكنك يا مولاي
بدَّدتَ ملكك

282
00:27:42,724 --> 00:27:43,884
...يا كايدي

283
00:27:47,062 --> 00:27:49,496
،الآن وأنا أملك كل شيء

284
00:27:50,198 --> 00:27:52,860
فإن المنظر عظيم بشكل أكبر

285
00:27:55,137 --> 00:27:56,900
،كما أتذكر

286
00:27:57,472 --> 00:28:01,101
كانت توجد راية معركة هنا

287
00:28:01,310 --> 00:28:07,146
أجل، احتفظ أبي برايته
ورداء الدرع هناك

288
00:28:07,349 --> 00:28:08,441
ماذا حدث لهم؟

289
00:28:08,650 --> 00:28:11,244
أعطيتها لرجال أبي للتو

290
00:28:12,754 --> 00:28:14,882
،لا أهمية للدرع

291
00:28:15,491 --> 00:28:17,186
...لكن الراية

292
00:28:19,162 --> 00:28:20,595
،يا مولاي

293
00:28:20,797 --> 00:28:24,858
تلك الراية تمثل زعيم بيت إيجيمونجي

294
00:28:25,101 --> 00:28:30,095
لكن الوالد قال أنه سيحتفظ
بلقب وامتيازات السيد العظيم

295
00:28:30,540 --> 00:28:33,236
هل تكون حينئذ مجرد ظل وحسب؟

296
00:28:36,579 --> 00:28:37,910
ماذا تقولين؟

297
00:28:38,114 --> 00:28:43,051
لقد أوضح الأمر تماما
بأني الآن سيد هذه الأرض

298
00:28:44,954 --> 00:28:46,581
،بهذه الحالة

299
00:28:46,789 --> 00:28:49,383
أقترح إذن بأن تتصرف كَسيّد

300
00:29:08,411 --> 00:29:10,242
!أيها الخدم

301
00:29:10,813 --> 00:29:12,303
ماذا؟

302
00:29:12,515 --> 00:29:15,507
تريدون استرجاع الراية؟-
هذا صحيح-

303
00:29:15,852 --> 00:29:18,548
ماذا؟ تمنحون بلحظة وتسترجعون
ما منحتم باللحظة التالية

304
00:29:18,755 --> 00:29:21,622
!أصمت
لدينا أوامر من الأمير تارو

305
00:29:27,330 --> 00:29:30,731
السيد الجديد كاليقطينة<i>
<i>في مهب الريح

306
00:29:32,201 --> 00:29:34,692
<i>تتأرجح من هذه الناحية<i>

307
00:29:35,004 --> 00:29:37,370
<i>وتتأرجح من تلك الناحية<i>

308
00:29:37,573 --> 00:29:40,406
<i>وتدور عند هبوب النسيم<i>

309
00:29:40,910 --> 00:29:42,002
<i>عاليا في القلعة<i>

310
00:29:42,211 --> 00:29:45,476
<i>تتدلى اليقطينة الفارغة<i>

311
00:29:46,282 --> 00:29:47,715
<i>أليست مضحكة جدا؟<i>

312
00:29:52,855 --> 00:29:54,482
!أيها الأحمق الوقح

313
00:29:55,091 --> 00:29:56,683
!سألقنك درسا

314
00:30:26,255 --> 00:30:29,452
السيد الجديد كاليقطينة<i>
<i>بمهب الريح

315
00:30:31,694 --> 00:30:34,663
<i>تتأرجح من هذه الناحية<i>

316
00:30:34,864 --> 00:30:37,697
<i>وتتأرجح من تلك الناحية<i>

317
00:30:37,967 --> 00:30:40,959
وتدور عند هبوب النسيم<i>
<i>حول ساقها الطويلة

318
00:30:41,304 --> 00:30:46,537
عاليا في القلعة<i>
<i>تتدلى اليقطينة الفارغة

319
00:30:46,809 --> 00:30:49,869
<i>أليست مضحكة جدا؟<i>

320
00:30:51,647 --> 00:30:53,012
<i>من هناك؟<i>

321
00:30:53,649 --> 00:30:55,480
<i>أوجورا، من القلعة<i>

322
00:31:03,092 --> 00:31:04,491
بيدي رسالة يا سيدي

323
00:31:04,694 --> 00:31:07,492
،بشأن الاحتفال بانتقال السلطة

324
00:31:07,697 --> 00:31:10,861
فإن الأمير تارويرغب بأن
يقيم اجتماع عائلي بالقلعة اليوم

325
00:31:11,068 --> 00:31:13,559
وهو يطلب شرف حضورك

326
00:31:15,005 --> 00:31:17,030
والأمير إيكومامدعوٌّ كذلك

327
00:31:58,815 --> 00:32:02,182
تسمي هذا اجتماعا عائليا؟

328
00:32:04,922 --> 00:32:06,890
،أبي

329
00:32:07,090 --> 00:32:09,354
ألن تجلس؟

330
00:32:12,195 --> 00:32:14,493
تتوقعين مني أن أجلس
بمقام أسفل منكِ؟

331
00:32:15,599 --> 00:32:17,533
ماذا تعتبرينني؟

332
00:32:18,335 --> 00:32:21,031
والد زوجي المبجل

333
00:32:21,705 --> 00:32:23,400
أهذا كل شيء؟

334
00:32:23,807 --> 00:32:27,299
ماذا حدث للسيد العظيم؟
هل توفي؟

335
00:32:27,511 --> 00:32:30,446
لا تكن سخيفا-
لست بسخيف-

336
00:32:38,922 --> 00:32:44,417
،لا زلت أمتلك لقب ومركز السيد العظيم
هل نسيت ذلك؟

337
00:32:44,628 --> 00:32:46,596
بالطبع كلا

338
00:32:47,230 --> 00:32:53,135
لكن يبدو أنك نسيت يا أبي
أنك نصبتني زعيما على العائلة

339
00:32:54,104 --> 00:32:55,435
عماذا تتكلم؟

340
00:32:55,639 --> 00:32:58,335
،لقد سلمتك القلعة

341
00:32:58,542 --> 00:33:01,477
وانتقلت إلى البرج الخارجي
وقللت من عدد حاشيتي

342
00:33:01,678 --> 00:33:06,012
قد يكون عددهم قليلا
لكن تصرفاتهم لا تطاق

343
00:33:07,351 --> 00:33:09,785
ماذا أفعل بتلك الأغنية؟

344
00:33:11,254 --> 00:33:14,280
<i>تتأرجح من هذه الناحية<i>

345
00:33:14,491 --> 00:33:17,392
<i>وتتأرجح من تلك الناحية<i>

346
00:33:17,594 --> 00:33:20,620
وتدور عند هبوب النسيم<i>
<i>حول ساقها الطويلة

347
00:33:20,931 --> 00:33:25,231
كيف لي أن أقيم سلطتي بمثل هذه التصرفات؟

348
00:33:25,435 --> 00:33:28,802
إنهم محاربون أفظاظ
لا يعرفون الآداب والاحترام

349
00:33:29,740 --> 00:33:31,674
لا يمكنك منعهم من الاستمتاع بأغنية مضحكة

350
00:33:31,875 --> 00:33:34,105
هناك شيء اسمه تمادي بالوقاحة

351
00:33:34,444 --> 00:33:36,912
أغنية هذا الأحمق تستهزأ بي بشكل سافر

352
00:33:37,114 --> 00:33:40,208
وقد كان أمرا طبيعيا
من حرسي الذود عن شرفي

353
00:33:40,484 --> 00:33:44,079
إلا إنك أطلقت سهمك وقتلت رجلي

354
00:33:44,287 --> 00:33:46,653
لا يمكنني السماح لمثل هذه الأمور
أن تمر مرور الكرام

355
00:33:49,126 --> 00:33:51,720
،سأتغاضى عنها هذه المرة فقط

356
00:33:52,195 --> 00:33:54,993
لكن يجب أن آخذ منك العهد

357
00:33:55,198 --> 00:33:57,758
أن ذلك لن يتكرر مجددا أبدا

358
00:34:06,511 --> 00:34:08,376
وستوقع على هذا البيان

359
00:34:09,480 --> 00:34:11,573
وتقوم بختمه بدمك

360
00:34:23,428 --> 00:34:25,123
ميثاق"؟"

361
00:34:25,963 --> 00:34:27,988
إني منذهل أنك تقترح هذا الأمر

362
00:34:28,800 --> 00:34:30,358
!اقرأه

363
00:34:37,041 --> 00:34:38,508
ميثاق"

364
00:34:39,143 --> 00:34:40,303
:مادة أولى

365
00:34:40,845 --> 00:34:44,372
أتخلى عن السيطرة على جميع
أراضي لابني الأول تارو

366
00:34:44,582 --> 00:34:45,708
:مادة ثانية

367
00:34:46,217 --> 00:34:50,916
أعلن تنصيب ابني الأول
تاروزعيما على بيت إيجيمونجي

368
00:34:51,656 --> 00:34:53,055
:مادة ثالثة

369
00:34:53,257 --> 00:34:55,851
،على الرغم من أني والده

370
00:34:56,060 --> 00:34:58,460
سأخضع فيما بعد لسلطة تارو

371
00:34:58,663 --> 00:35:00,563
ولا أتصرف خلافا لرغبته

372
00:35:01,532 --> 00:35:04,592
أصادق على ما تم ذكره
باسم جميع الآلهة

373
00:35:04,836 --> 00:35:07,202
"وبموجب هذا القانون أقر هذا الميثاق

374
00:35:07,905 --> 00:35:12,308
تتوقع مني أن أوافق على هذا الهراء بالدم؟

375
00:35:14,746 --> 00:35:17,146
...المواد المنصوصة هنا

376
00:35:17,348 --> 00:35:19,976
ليست إلا ما أعلنته بنفسك

377
00:35:20,184 --> 00:35:22,812
أمام الأمير أيابي
والأمير فوجيماكي

378
00:35:25,223 --> 00:35:28,317
فما الذي يغير من الأمر
إن كانت مدونة كتابيا؟

379
00:36:15,206 --> 00:36:16,867
هل أنت ابني حقا؟

380
00:36:17,508 --> 00:36:21,410
!يا له من سؤال-
هل هكذا يعامل الابن أباه؟-

381
00:36:23,281 --> 00:36:25,875
الدجاجة تنقر الديك

382
00:36:26,784 --> 00:36:28,945
فتجعله يصيح

383
00:36:32,023 --> 00:36:33,957
!لا يمكنني البقاء هنا

384
00:36:36,561 --> 00:36:38,426
،لحسن الحظ

385
00:36:39,397 --> 00:36:41,092
لدي ابن آخر

386
00:36:47,205 --> 00:36:49,196
شكرا لتعاونك

387
00:37:27,846 --> 00:37:31,009
لقد وُلدت وترعرعت
...هنا بقلعة أبي هذه

388
00:37:33,185 --> 00:37:35,176
وانطلقت منه من هنا

389
00:37:36,021 --> 00:37:38,581
لكي أتزوجك

390
00:37:41,760 --> 00:37:44,923
بعد زواجنا، قام أبي وأخوتي

391
00:37:45,664 --> 00:37:47,461
...بتقليل الحماية والدفاع عنهم

392
00:37:49,134 --> 00:37:52,570
فسقطوا على سيف والدك

393
00:37:58,644 --> 00:38:02,603
...لطالما انتظرت حدوث هذا اليوم

394
00:38:05,751 --> 00:38:09,050
منذ أن عدت إلى هذه القلعة

395
00:38:29,041 --> 00:38:33,444
قامت أمي بقتل نفسها
بهذه الغرفة بالذات

396
00:39:08,113 --> 00:39:10,479
ينوي أبي المجيء إلى هنا

397
00:39:12,451 --> 00:39:15,113
فقد طرده تارومن القلعة الأولى

398
00:39:15,854 --> 00:39:17,788
،تقول رسالة أخي

399
00:39:18,090 --> 00:39:22,356
أن أبي أصبح متصلبا وغريب الأطوار
وسيكون من غير الحكمة السماح له بالبقاء

400
00:39:22,561 --> 00:39:27,726
ويضيف أن مستشار أبي إيكوما
قد بدل ولاءه بشكل سري

401
00:39:44,516 --> 00:39:48,350
ليس من عادة الأمير تارواطلاقا
استعمال مثل هذه الكلمات القاسية

402
00:39:50,288 --> 00:39:54,281
،لو سمحتم لي يا مولاي
لمَ تجلس دون حراك هكذا؟

403
00:39:54,493 --> 00:39:55,790
نفس سؤالي بالضبط

404
00:39:55,994 --> 00:40:00,056
أنت من يجب أن يخلف الأمير هيديتورا

405
00:40:00,266 --> 00:40:03,702
وتاروليس جديرا بهذا التكليف

406
00:40:05,204 --> 00:40:07,764
ولو كنا في مقامكم لكنا قد ضحينا
بحياتنا من أجل فرصة كهذه

407
00:40:10,576 --> 00:40:15,411
هل تقولون أنكم ستضحون
بحياتكم من أجلي؟

408
00:40:15,615 --> 00:40:16,673
بكل تأكيد

409
00:40:16,883 --> 00:40:19,875
لكن الكلاب ستتخلى عن سيدها
الذي يتخلى عن طريدته

410
00:40:20,086 --> 00:40:22,554
ارتد عن هذا الأمر
وستصبح أنت الفريسة

411
00:40:23,423 --> 00:40:25,186
!كيف للكلاب أن تعوي

412
00:40:29,362 --> 00:40:31,660
لقد فكرت بالموقف مليا

413
00:40:32,932 --> 00:40:35,662
فهل فقط لأني أصغر
...من أخي تاروبعام واحد

414
00:40:35,868 --> 00:40:39,736
سأركع تحت قدميه طوال حياتي؟

415
00:40:40,306 --> 00:40:41,773
!سأنزع عني هذه الأغلال

416
00:40:42,208 --> 00:40:44,039
هذا ما كنا نود سماعه

417
00:40:44,243 --> 00:40:46,143
تحكموا بوقاحتكم

418
00:40:47,280 --> 00:40:48,645
انصتوا الآن

419
00:40:50,683 --> 00:40:52,810
،سيكونتارولقمة سائغة

420
00:40:53,019 --> 00:40:56,250
لكن  أمر زوجته
السيدةكايديشيء مختلف تماما

421
00:40:57,390 --> 00:40:58,948
صحيح

422
00:41:00,059 --> 00:41:03,051
بالواقع، قد تكون ملائمة لك جدا

423
00:41:03,563 --> 00:41:07,329
ربما يجب أن تستولي عليها-
لا تكن وقحا-

424
00:41:09,135 --> 00:41:11,501
اهتمامنا الرئيسي ينصب على والدي

425
00:41:12,271 --> 00:41:15,763
فرغم أنه اعتزل الحكم رسميا
إلا أنه لا زال لديه 30 من حاشيته

426
00:41:16,109 --> 00:41:19,101
ومقاتلون متمرسون
وكل منهم عن ألف رجل

427
00:41:19,912 --> 00:41:23,575
سيصل قريبا لبوابتي بصحبتهم

428
00:41:25,651 --> 00:41:27,380


429
00:41:32,925 --> 00:41:34,517
<i>!افتحوا البوابات<i>

430
00:41:35,595 --> 00:41:37,222
<i>!هذا هيديتورا<i>

431
00:41:40,199 --> 00:41:42,326
!الأمير العظيم هنا

432
00:42:11,998 --> 00:42:14,296
سأرى سويأولا

433
00:42:14,800 --> 00:42:17,894
أخبروا جيروأني سأراه لاحقا

434
00:42:44,897 --> 00:42:46,091
سوي

435
00:43:03,016 --> 00:43:04,881
<i>يتجسد المجد<i>

436
00:43:05,118 --> 00:43:10,750
<i>بالجنة الغربية الأبدية<i>

437
00:43:11,291 --> 00:43:15,660
يتجسد المجد<i>
<i>بـبوذاالخالد

438
00:43:15,862 --> 00:43:19,662
<i>في 36 تريليون من التجليات<i>

439
00:43:19,866 --> 00:43:23,802
<i>يتجسد المجد بـأميدا بوذا<i>

440
00:43:31,712 --> 00:43:33,373
أعتقدت أني سأجدك هنا

441
00:43:33,580 --> 00:43:35,013
!أبتاه

442
00:43:37,217 --> 00:43:39,185
لا تبالي بالرسميات

443
00:43:40,287 --> 00:43:42,255
لقد مضى وقت طويل

444
00:43:43,790 --> 00:43:45,519
دعيني أنظر إليك

445
00:43:48,962 --> 00:43:51,487
دائما ما تعلو ملامح
وجهك علامات الحزن

446
00:43:52,699 --> 00:43:55,600
يتمزق قلبي ألما في
كل مرة أراكِ فيها

447
00:44:07,481 --> 00:44:09,745
يزداد الأمر سوءا
حينما تبتسمين هكذا

448
00:44:12,819 --> 00:44:15,185
لقد دكيتُ قلعة أباك

449
00:44:15,389 --> 00:44:17,823
وهلك والداك وكل عائلتك

450
00:44:20,227 --> 00:44:22,627
فكيف بمقدورك الابتسام بوجهي؟

451
00:44:24,598 --> 00:44:26,623
يجب أن تحدقي نحوي
بعينين تستشيط غضبا

452
00:44:27,000 --> 00:44:30,128
سيكون ذلك من اليسير تحمله

453
00:44:32,139 --> 00:44:35,267
!هيا، أظهري كراهيتك

454
00:44:43,150 --> 00:44:44,947
إني لا أكرهك

455
00:44:47,754 --> 00:44:50,882
كل شيء كان مقدرا له أن يحدث عن طريق
الكارما*الخاصة بنا من الأرواح السابقة*

456
00:44:52,125 --> 00:44:54,719
وألتمس السلوى بكل الأمور
عن طريق قلب بوذا

457
00:44:55,095 --> 00:44:56,995
!بوذا مرة أخرى

458
00:44:57,597 --> 00:45:00,896
،لا يوجد بوذا في دنيانا
إننا نعيش بعصر مظلم

459
00:45:01,101 --> 00:45:04,195
حيث تم توجيه ملائكة بوذا
الحارسة من خلال آلهة القوة

460
00:45:04,738 --> 00:45:07,400
رحمة بوذاالكبيرة
لا يمكن لها أن تعيننا

461
00:45:08,742 --> 00:45:10,801
!جيرو

462
00:45:11,478 --> 00:45:14,345
لقد أتيتُ لأحل عليك ضيفا

463
00:45:18,952 --> 00:45:21,284
لقد خاب أملي بـتارو
...دعني أخبرك

464
00:45:21,488 --> 00:45:25,925
،لا داعي يا أبي
لقد شرح لي تاروكل شيء برسالته

465
00:45:27,394 --> 00:45:29,362
تاروكتب لك رسالة؟

466
00:45:31,164 --> 00:45:36,261
إنه يقول أن حرسك
كانوا أفظاظا وجامحين

467
00:45:36,470 --> 00:45:39,769
يسعدني استقبالكم
،بكل احترام الواجب من أبي

468
00:45:39,973 --> 00:45:45,172
لكنه أمرني بعدم السماح
لرجالك بالدخول إلى جدران القلعة

469
00:45:45,379 --> 00:45:46,869
!هذا غير معقول

470
00:45:48,281 --> 00:45:50,443
كيف يمكنني ترك
...رجالي يتعفنون بالخارج

471
00:45:50,651 --> 00:45:53,381
بينما أدخل وحدي القلعة؟

472
00:45:53,988 --> 00:45:56,548
أخي الآن هو زعيم العشيرة

473
00:45:56,758 --> 00:46:00,819
ولا خيار لدي سوى تقديم الطاعة له

474
00:46:01,963 --> 00:46:04,431
،إن كان لا يمكنك التزام بشروطه

475
00:46:04,632 --> 00:46:07,362
فربما مسارك الأفضل

476
00:46:07,568 --> 00:46:11,732
يكون بالعودة إلى القلعة الأولى والاعتذار

477
00:46:13,775 --> 00:46:15,470
الاعتذار إلى تارو؟

478
00:46:16,310 --> 00:46:18,244
أعود إلى القلعة الأولى؟

479
00:46:46,240 --> 00:46:47,867
ما معنى هذا؟

480
00:46:48,810 --> 00:46:51,040
!هذا جنون شديد

481
00:46:51,412 --> 00:46:52,811
!توقف

482
00:46:59,187 --> 00:47:01,781
!أيها الأمير كوروجاني
!أيها الأمير شيراني

483
00:47:02,623 --> 00:47:04,716
لماذا يتم التعامل
معنا بهذه الطريقة؟

484
00:47:07,495 --> 00:47:10,430
!أيها الأمير إيكوما

485
00:47:11,432 --> 00:47:13,366
تلك هي تعليمات الأمير هيديتورا

486
00:47:13,835 --> 00:47:15,325
هذه الزيارة المفاجئة

487
00:47:16,270 --> 00:47:18,295
حدثت والقلعة دون استعداد

488
00:47:18,506 --> 00:47:22,738
انتظروا خارج الأسوار
حتى تجهز القلعة

489
00:47:38,559 --> 00:47:40,186
سمعت ما يكفي

490
00:47:41,629 --> 00:47:43,119
فهمت الآن

491
00:47:47,568 --> 00:47:49,035
...أنك لا تختلف كثيرا

492
00:47:50,905 --> 00:47:52,805
عن تارو

493
00:47:55,977 --> 00:47:59,913
إنك تريدني فقط خارجا

494
00:48:00,748 --> 00:48:02,511
هذا غير صحيح

495
00:48:02,717 --> 00:48:06,209
تعال لوحدك وسأرحب بك بحرارة

496
00:48:06,420 --> 00:48:09,514
إنك تقول ذلك فقط لأنك
تعلم أنني لا أستطيع ذلك

497
00:48:13,661 --> 00:48:15,754
لقد تخليت عن السلطة

498
00:48:16,264 --> 00:48:19,961
ما حاجتك لاتباعك من الرجال
وأنت تحت حماية ابنك؟

499
00:48:21,269 --> 00:48:23,464
...فقط الوحوش الضارية

500
00:48:25,273 --> 00:48:27,764
من يمكنها العيش دون رفقتها

501
00:48:31,045 --> 00:48:33,036
سمعت ما يكفي من الأعذار

502
00:48:36,183 --> 00:48:37,775
!افتحوا البوابات

503
00:48:43,491 --> 00:48:44,959
ماذا تنتظر؟

504
00:48:45,961 --> 00:48:47,792
لا تقلق

505
00:48:47,996 --> 00:48:50,226
لن يدخل رجالي

506
00:48:50,432 --> 00:48:52,525
إني راحل

507
00:48:54,436 --> 00:48:56,427
!افتحوا البوابات

508
00:49:17,859 --> 00:49:19,884
!اغلقوا البوابات

509
00:49:23,865 --> 00:49:27,858
!لا أرغب برؤيتك أبدا مرة أخرى

510
00:50:05,807 --> 00:50:08,139
القرى أصبحت كلها مهجورة

511
00:50:08,343 --> 00:50:11,972
لا يوجد ولا حبة أرز
يتم تحصيلها بأي مكان

512
00:50:12,180 --> 00:50:16,173
لا بد أن المزارعين أخذوها
جميعها وفروا بها هاربين

513
00:50:56,892 --> 00:50:58,018
مولاي

514
00:51:00,062 --> 00:51:02,656
القلعة الثالثة هي فرصتنا الوحيدة

515
00:51:03,398 --> 00:51:05,229
تلك كانت أول قلعة
قمت بفتحها

516
00:51:05,434 --> 00:51:08,494
...بامكاننا الذهاب إلى هناك وعمل

517
00:51:08,704 --> 00:51:09,830
!أيها الأحمق

518
00:51:10,472 --> 00:51:12,406
،لو كان باستطاعتي عمل ذلك

519
00:51:13,341 --> 00:51:16,174
لما تجشمت عناء المسير
بهذه القفار دون طعام

520
00:51:18,046 --> 00:51:19,673
فكر لحظة

521
00:51:20,982 --> 00:51:24,577
...هل سيقدم حماة القلعة الثالثة

522
00:51:25,420 --> 00:51:28,480
على الترحيب بالرجل الذي
قام بنفي سيدهم وأميرهم؟

523
00:52:10,700 --> 00:52:13,032
،بأمر الأمير تارو

524
00:52:13,236 --> 00:52:15,500
،زعيم عشيرة إيتشيمونجي

525
00:52:16,239 --> 00:52:20,335
أتيت لكي آخذ ممتلكات هذه القلعة

526
00:52:21,978 --> 00:52:23,570
!افتحوا البوابات

527
00:52:41,097 --> 00:52:42,997
،بدون الأمير سابورو

528
00:52:43,232 --> 00:52:45,325
فإن هذه القلعة لا تعني لنا شيئا

529
00:52:45,735 --> 00:52:47,726
...رغبتنا الوحيدة

530
00:52:48,037 --> 00:52:51,905
هي اتباع الأميرسابورو
والموت دفاعا عنه

531
00:52:52,508 --> 00:52:56,774
أتت الأنباء أنه في أراضي
الأمير فوجيماكي

532
00:52:57,580 --> 00:53:00,105
إننا ذاهبون الآن للانضمام إليه

533
00:53:00,316 --> 00:53:01,977
نستأذنك بالانصراف

534
00:53:55,238 --> 00:53:56,671
<i>الأمير تانجو<i>

535
00:53:59,942 --> 00:54:02,376
،لقد جلبت أرز
وعجين مختمر وخوخ مملح

536
00:54:10,253 --> 00:54:11,880
،أنا تانجو هيراياما

537
00:54:12,321 --> 00:54:14,516
قمت باتباع سيدي
متخفيا رغم نفيي

538
00:54:14,724 --> 00:54:20,287
وبعد ملاحظتي إلى أي مدى عانيت
فإني ألتمس أن أمنحك هذه المؤن

539
00:54:35,344 --> 00:54:36,812
هل هذا أنت فعلا يا تانجو؟

540
00:54:39,883 --> 00:54:41,407
!انتظر

541
00:54:41,618 --> 00:54:44,519
تمنعنا الظروف من قبول هذه المؤن

542
00:54:45,055 --> 00:54:49,014
فمهما بلغ بنا الجوع، لن نقبل
أخذ الصدقات من المزارعين

543
00:54:53,096 --> 00:54:55,087
هذا صحيح

544
00:54:55,299 --> 00:54:57,460
لا يمكن التسامح عن سلوك المزارعين

545
00:54:57,668 --> 00:55:01,069
!احرقوا جميع قراهم

546
00:55:02,906 --> 00:55:04,931
!لحظة واحدة يا مولاي

547
00:55:05,175 --> 00:55:07,268
يجب ألا تعاقب المزارعين

548
00:55:08,245 --> 00:55:12,579
لقد أجبرهم الأمير تارو
على الفرار من قراهم والاختباء منك

549
00:55:16,286 --> 00:55:18,447
ماذا فعل بالضبط؟

550
00:55:18,655 --> 00:55:20,714
لقد أصدر مرسوما بنفيك

551
00:55:20,924 --> 00:55:23,415
وأعلن أن أي أحد
...يقدم لك العون

552
00:55:24,995 --> 00:55:27,020
يجب أن يموت

553
00:56:07,771 --> 00:56:09,739
لقد حاولت أن تحذرني من هذا

554
00:56:11,108 --> 00:56:13,372
كان المفروض أن آخذ هذا بالاعتبار

555
00:56:13,910 --> 00:56:15,844
سأظل خادمك المتواضع يا مولاي

556
00:56:19,850 --> 00:56:21,750
لك أن تضحك يا تانجو

557
00:56:23,920 --> 00:56:26,081
اضحك على حالة هيديتورا البائسة

558
00:56:29,259 --> 00:56:31,420
حيث خانني ابنائي

559
00:56:32,229 --> 00:56:34,493
،وطردوني من قلاعي

560
00:56:36,066 --> 00:56:37,727
ولا مكان الجأ إليه

561
00:56:37,934 --> 00:56:41,131
،هذا ليس بصحيح يا مولاي
فيوجد لديك مكان تقصده

562
00:56:41,738 --> 00:56:43,262
السيد سابورا

563
00:56:43,473 --> 00:56:46,806
وجد مكان يلجأ إليه عند الأمير
فوجيماكيالذي يريده زوجا لابنته

564
00:56:47,511 --> 00:56:49,376
إذهب إليه

565
00:56:50,247 --> 00:56:53,341
!كلا
!لا تتحدث بالمزيد عن هذا

566
00:56:55,452 --> 00:56:59,821
كيف لي أن أواجه سابوروالآن؟

567
00:57:00,257 --> 00:57:03,192
مولاي، لا بد أن تنصت إلي

568
00:57:03,960 --> 00:57:07,555
لم يفكر سابورو إلا بالخير من أجلك

569
00:57:08,632 --> 00:57:11,260
...وقد كان هو من أمرني

570
00:57:11,468 --> 00:57:13,629
أن أتبعك متخفيا كما أنا الآن

571
00:57:14,204 --> 00:57:16,900
...وقد كان هو من أصرّ

572
00:57:17,340 --> 00:57:20,434
أن أبقى إلى قريبا منك
واطمأن على سلامتك

573
00:57:53,211 --> 00:57:54,337
لدي أنباء يا سيدي

574
00:57:54,545 --> 00:57:57,776
قام رجال سابوروبتسليم
القلعة الثالثة إلى الأميرأوجورا

575
00:57:57,982 --> 00:58:01,247
وغادروا ناحية أراضي الأمير فوجيماكي

576
00:58:01,519 --> 00:58:03,077
ماذا؟

577
00:58:04,055 --> 00:58:07,354
الآن اتضحت لنا مكيدة الأمير فوجيماكي

578
00:58:07,859 --> 00:58:10,384
،أولا يجعل من السيد سابوروصهرا له

579
00:58:10,595 --> 00:58:12,620
ثم يستأثر بمقاتلي سابورو

580
00:58:12,830 --> 00:58:14,730
وأخيرا من سموكم لنفسه

581
00:58:14,932 --> 00:58:18,390
ثم يثير الحرب ما بين
عشيرتكم المنقسمة

582
00:58:18,936 --> 00:58:21,404
ويستولي على ملككم
بينما تخوض المعارك خارجا

583
00:58:21,606 --> 00:58:25,064
!هذا غير معقول
!الأمير فوجيماكيليس بذلك النوع من الرجال

584
00:58:25,276 --> 00:58:28,905
يجب أن نذهب إلى القلعة الثالثة فورا

585
00:58:31,349 --> 00:58:34,250
لكن القلعة وقعت بقبضة الأمير أوجورا

586
00:58:34,452 --> 00:58:37,148
وماذا لو كان ذلك؟
فـأوجورارجل منطقي

587
00:58:37,355 --> 00:58:40,950
ما هذا الذي اشتمه؟
هناك شيء قذر

588
00:58:41,792 --> 00:58:43,987
رائحة عفنة جدا

589
00:58:44,595 --> 00:58:47,758
يا مولاي، رجال
أوجورايعدون على الأصابع

590
00:58:48,533 --> 00:58:51,093
بامكاننا سحقهم بسهولة
إذا ما كان ذلك ضروريا

591
00:58:51,869 --> 00:58:53,734
!احضروا فرسي

592
00:58:55,173 --> 00:58:56,697
،أسرعوا بأي السُبُل

593
00:58:56,908 --> 00:59:00,776
ما بال الجحيم قريب
!والجنة بعيدة جدا

594
00:59:00,978 --> 00:59:02,275
!شقي بائس

595
00:59:02,480 --> 00:59:05,040
!إن لم يعجبك فانصرف

596
00:59:20,398 --> 00:59:21,729
...كل ما فعلناه

597
00:59:23,935 --> 00:59:27,098
هو أننا نطقنا بالحقيقة

598
01:01:25,490 --> 01:01:26,889
<i>!مولاي<i>

599
01:01:27,926 --> 01:01:30,520
...مولاي، المعتدون هم-
!أعلم-

600
01:01:30,729 --> 01:01:32,754
ابحثوا لي عن إيكوماوأوجورا

601
01:01:32,964 --> 01:01:35,228
!لكنهم هم من قاموا بخيانتنا

602
01:01:35,434 --> 01:01:39,734
،العدو موجود بكل مكان
بالداخل والخارج

603
01:01:40,672 --> 01:01:42,833
!الجحيم يطوقنا من كل مكان

604
01:08:06,727 --> 01:08:08,422
!لقد قتل الأمير تارو

605
01:08:09,329 --> 01:08:11,695
ماذا؟-
!خزي شنيع-

606
01:08:12,466 --> 01:08:14,127
!لقد كانت طلقة مباشرة من البرج

607
01:08:27,013 --> 01:08:28,674
هكذا تكون تقلبات الحرب

608
01:08:29,449 --> 01:08:32,145
لقد كانت الأقدار رحيمة
عليك لا على تارو

609
01:08:37,190 --> 01:08:38,555
ماذا عن والدي؟

610
01:08:39,392 --> 01:08:40,950
على الأرجح قام بالانتحار
بطقوس هاراكيري

611
01:10:00,208 --> 01:10:03,405
!مولاي، لقد هلكنا-
جهز نفسك-

612
01:10:03,878 --> 01:10:05,675
!وداعا يا مولاي

613
01:11:29,030 --> 01:11:30,520
!تراجعوا

614
01:14:35,417 --> 01:14:36,782
!مولاي

615
01:14:37,786 --> 01:14:40,254
!لقد حدث الأمر وانتهى
!فيجب ألا تتردد

616
01:14:40,522 --> 01:14:43,082
وليس لديك إلا طريق واحد لتسلكه

617
01:14:43,758 --> 01:14:46,818
وهو يقود نحو حكم مطلق لآل إيتشيمونجي

618
01:14:47,028 --> 01:14:49,690
لا مجال للتراجع

619
01:15:52,928 --> 01:15:55,294
!السيد الكبير هيديتورا

620
01:16:13,949 --> 01:16:16,110
!مولاي

621
01:16:43,411 --> 01:16:44,935
هل أصابه الجنون؟

622
01:16:46,147 --> 01:16:47,478
!من الأفضل له ذلك

623
01:16:47,716 --> 01:16:49,274
ماذا تقول؟

624
01:16:49,818 --> 01:16:50,944
!أرجوك يا مولاي

625
01:16:51,586 --> 01:16:52,985
!لا بد أن تعود إلى رشدك

626
01:16:53,188 --> 01:16:56,316
،إنه عالم مجنون
ومن الجنون أن يكون المرء عاقلا

627
01:17:11,806 --> 01:17:14,104
ماذا ترى بحق السماء؟

628
01:17:15,977 --> 01:17:17,569
!اغفر لي

629
01:17:20,582 --> 01:17:22,072
!آه، ممتاز

630
01:17:22,384 --> 01:17:25,547
أظهر لك جنونك أخيرا
!طبيعة خطاياك الحقيقية

631
01:17:27,289 --> 01:17:31,783
<i>الرعب المروع<i>

632
01:17:32,260 --> 01:17:35,889
<i>على السهول الذابلة<i>

633
01:17:36,298 --> 01:17:39,961
<i>كل من قمت بتدميرهم<i>

634
01:17:40,168 --> 01:17:43,228
<i>في كل العشائر العديدة<i>

635
01:17:45,040 --> 01:17:50,000
<i>جيوش الأشباح تقوم ضدي<i>

636
01:17:50,645 --> 01:17:53,637
<i>واحدة تلو الأخرى أمامي<i>

637
01:18:10,099 --> 01:18:11,828
<i>من هناك؟<i>

638
01:18:12,101 --> 01:18:15,730
رحّالة يحتمون من العاصفة

639
01:18:15,938 --> 01:18:17,906
نرجو منكم أن تؤوننا لهذه الليلة

640
01:18:19,842 --> 01:18:23,403
إن كوخي متواضع جدا<i>
<i>بالنسبة للزائرين

641
01:18:23,612 --> 01:18:25,170
لا نطلب الشيء الكثير

642
01:18:27,183 --> 01:18:31,051
لدي أسباب للرغبة<i>
<i>بأن أكون وحيدا

643
01:18:31,520 --> 01:18:34,489
لماذا؟
أمن داءٍ معدي؟

644
01:18:35,758 --> 01:18:36,725
<i>كلا<i>

645
01:18:36,926 --> 01:18:38,291
!إذن لو سمحت لنا

646
01:18:39,462 --> 01:18:41,089
<i>إني آسف<i>

647
01:18:42,765 --> 01:18:44,027
استمع

648
01:18:44,233 --> 01:18:48,260
من يطلب اللجوء هو
الأميرإيتشيمونجيبنفسه

649
01:18:54,543 --> 01:18:56,238
!سندخل

650
01:19:19,135 --> 01:19:22,434
لقد أصاب سيدنا المرض

651
01:19:25,574 --> 01:19:29,476
،إنه مبتل حتى النخاع
هل لديك شيء لنغطيه به؟

652
01:20:00,943 --> 01:20:02,501
بردان

653
01:20:02,711 --> 01:20:04,235
يا مولاي

654
01:20:12,221 --> 01:20:13,347
هل هذا أنت يا تانجو؟

655
01:20:13,689 --> 01:20:17,682
!ابتهج يا كيوامي
لقد عاد لصوابه مرة أخرى

656
01:20:19,695 --> 01:20:21,185
أمر يدعو لمزيد من الأسف

657
01:20:21,397 --> 01:20:23,160
كان أفضل بحالة الجنون

658
01:20:29,405 --> 01:20:31,134
استمع لي

659
01:20:33,209 --> 01:20:34,972
...لقد تمت مهاجمتي

660
01:20:36,912 --> 01:20:41,076
من قبل ابناي تارو وجيرو

661
01:20:45,454 --> 01:20:47,718
وخانني إيكوما

662
01:20:50,960 --> 01:20:53,053
...والأدهى والأمر

663
01:20:56,198 --> 01:20:58,531
أنني وقفت بنفسي لكي أرى

664
01:20:59,002 --> 01:21:01,163
أتباعي المخلصين
يموتون عبثا

665
01:21:02,439 --> 01:21:04,373
...وعبر تقلبات الأقدار

666
01:21:06,409 --> 01:21:08,172
خرجت من ذلك على قيد الحياة

667
01:21:09,045 --> 01:21:11,172
!كان يجب أن أموت

668
01:21:23,827 --> 01:21:26,057
!أنت هناك
!أيتها المرأة

669
01:21:28,832 --> 01:21:31,892
لست امرأة

670
01:21:32,869 --> 01:21:36,032
،آسف، الجو مظلم جدا
نحتاج إلى النور

671
01:21:36,606 --> 01:21:38,631
...ليس لدي نور

672
01:21:39,576 --> 01:21:41,942
ولا فائدة لي به

673
01:21:42,212 --> 01:21:43,770
ماذا؟

674
01:21:44,014 --> 01:21:46,141
هل أنت فاقد للبصر؟

675
01:22:15,078 --> 01:22:18,104
،ألست أخ الأميرة سوي

676
01:22:19,115 --> 01:22:21,174
الأمير الصغير تسورومارو؟

677
01:22:27,757 --> 01:22:29,588
تسورومارو؟

678
01:22:34,731 --> 01:22:36,858
...لقد مضى وقت طويل

679
01:22:38,702 --> 01:22:40,465
أيها السيد الكبير هيديتورا

680
01:22:43,540 --> 01:22:46,031
هل تتذكرني؟

681
01:22:47,277 --> 01:22:49,268
كيف لي أن أنسى؟

682
01:22:51,615 --> 01:22:53,583
قد أكون حينذاك
،فقط ولدا صغيرا

683
01:22:53,783 --> 01:22:56,411
ولكن لا يمكن لي أبدا
...نسيان الرجل

684
01:22:56,620 --> 01:22:58,815
الذي دمر قلعة أبي عن بكرة أبيها

685
01:22:59,022 --> 01:23:01,422
...وقام بسمل عينيّ

686
01:23:03,126 --> 01:23:05,253
مقابل الإبقاء على حياتي

687
01:23:08,565 --> 01:23:10,692
...لقد علمتني أختي

688
01:23:11,601 --> 01:23:13,569
أن أصلي لـبوذا

689
01:23:13,770 --> 01:23:17,297
وأنزع الكراهية من قلبي
...ولكن بقدر ما حاولت

690
01:23:20,310 --> 01:23:22,870
لم أتمكن من النسيان
ولو ليوم واحد

691
01:23:24,948 --> 01:23:28,008
ولم أتمكن من النوم بسلام
ولو لليلة واحدة

692
01:23:36,393 --> 01:23:38,088
،والآن

693
01:23:38,328 --> 01:23:42,697
فإني اتأسف لعدم مقدرتي
على تقديم كرم الضيافة لك

694
01:23:42,899 --> 01:23:45,333
بما يتناسب مع وضع سيد عظيم

695
01:23:46,269 --> 01:23:50,968
لكن لدي مزمار
منحتني إياه أختي

696
01:23:56,580 --> 01:23:58,878
وربما يمكنني عزف لحن لك

697
01:23:59,784 --> 01:24:03,242
عوضا عن كرم الضيافة

698
01:24:03,854 --> 01:24:05,845
التي لا أقدر على تقديمها

699
01:24:08,793 --> 01:24:11,523
هذه هي المتعة الوحيدة

700
01:24:12,596 --> 01:24:14,257
التي بقيت لي الآن

701
01:25:38,983 --> 01:25:40,951
!مولاي

702
01:25:44,388 --> 01:25:45,480
،أيتها الأميرة كايدي

703
01:25:45,689 --> 01:25:47,782
جلبت خصلة من شعر زوجك

704
01:25:57,535 --> 01:26:01,027
يؤسفني وبكل حزن
...أنه يتحتم علي

705
01:26:01,238 --> 01:26:03,297
ابلاغك بموته بالمعركة

706
01:26:04,408 --> 01:26:06,433
ألعن ذلك القدر الذي جلب هذا الأمر

707
01:26:09,513 --> 01:26:10,980
...أيها الأمير أوجورا

708
01:26:12,716 --> 01:26:15,048
أين جثة زوجي؟

709
01:26:16,520 --> 01:26:18,579
،بهذه الحرارة القاسية

710
01:26:18,789 --> 01:26:22,350
ستكون رؤية الجثة
أمرا بشعا للغاية

711
01:26:23,294 --> 01:26:25,888
لقد أحرقنا الجثة
عند القلعة الثالثة

712
01:26:26,096 --> 01:26:29,031
وأقمنا شعائر الجنازة بمعبدٍ مجاور

713
01:26:29,233 --> 01:26:31,133
،أيها الأمير أوجورا

714
01:26:31,335 --> 01:26:33,633
أين درعه وخوذته؟

715
01:26:34,171 --> 01:26:35,763
هل تهزئين بي؟

716
01:26:36,640 --> 01:26:39,108
إني أرتدي الآن الدرع
الذي كان يرتديه

717
01:26:39,310 --> 01:26:42,575
بالتأكيد تعرفينه

718
01:26:44,615 --> 01:26:46,708
بالطبع

719
01:26:48,786 --> 01:26:50,379
فقط لم يمكنني تصديق

720
01:26:51,189 --> 01:26:56,092
أنك ستطالب بهذه السرعة
...لهذه التذكارات لزوجي

721
01:26:57,662 --> 01:26:59,562
لكي ترتديها لنفسك

722
01:27:00,098 --> 01:27:02,692
إني مندهش من كلماتك

723
01:27:03,802 --> 01:27:09,240
ظننت أن أخي سيكون مسرورا
عندما يراني أعود إلى قلعته

724
01:27:09,441 --> 01:27:11,306
وأنا أرتدي درعه

725
01:27:11,676 --> 01:27:14,907
لكني أرى أنه كان قرارا متسرعا

726
01:27:15,947 --> 01:27:17,380
إغفري لي

727
01:27:21,586 --> 01:27:24,350
!ساعدوني كي أزيل هذا الدرع

728
01:27:28,193 --> 01:27:29,455
،أيتها الأميرة كايدي

729
01:27:29,661 --> 01:27:31,891
استميحك عذرا بخلع ردائي أمامك

730
01:28:07,532 --> 01:28:11,127
أيها الأميران إيكوما وأوجورا
لقد أسديتما لنا خدمات عظيمة

731
01:28:11,336 --> 01:28:14,396
طوال حركات التمرد هذه
في بيت إيتشيمونجي

732
01:28:15,307 --> 01:28:20,108
فأرجوكما تفضلا بقبول هذه الهدايا
كتعبير عن مدى تقديرنا

733
01:28:28,887 --> 01:28:31,048
هذه هي هدايا انصرافي لكما

734
01:28:31,389 --> 01:28:32,321
وداعا

735
01:28:34,926 --> 01:28:37,121
،بعد تفكير متأني

736
01:28:37,329 --> 01:28:40,924
فإن الأمير جيرويشعر بأنه
من غير الحكمة أن يضم لخدمته

737
01:28:41,232 --> 01:28:44,497
رجال قاوموا بخيانة أسيادهم
بينما كانوا مستشارين لهم

738
01:28:45,337 --> 01:28:47,532
لا يمكن مجادلة هذا الاستنتاج

739
01:28:47,772 --> 01:28:50,502
لا حول ولا قوة لنا بالتدخل بالأمر

740
01:28:50,709 --> 01:28:52,802
أرجو ألا يسيئكم هذا

741
01:28:53,011 --> 01:28:55,241
تفهمون ذلك؟
إني مسرور جدا

742
01:28:55,447 --> 01:28:57,415
لو سمحت لنا يا مولاي

743
01:29:07,525 --> 01:29:10,619
<i>الأميرة كايديهنا يا سيدي<i>

744
01:29:15,066 --> 01:29:16,294
اطلبوا منها أن تصعد

745
01:30:20,733 --> 01:30:25,261
أخشى أنني كنت مستاءة من قبل
وتحدثت بطريقة غير حصيفة

746
01:30:25,671 --> 01:30:27,571
فلا بد أن أعتذر

747
01:30:27,773 --> 01:30:31,436
أرجوكِ لا تفكري بذلك الأمر

748
01:30:36,549 --> 01:30:40,883
يقولون بأن أباك
قد أصابه الجنون

749
01:30:46,025 --> 01:30:48,994
لا بد أن هذا يسرك

750
01:30:49,328 --> 01:30:51,762
لماذا تقول شيئا كهذا؟

751
01:30:52,698 --> 01:30:54,063
،أيتها الأميرة كايدي

752
01:30:54,266 --> 01:30:57,360
لقد تحدثت وحسب
بما أشعر أنه الحق البيّن

753
01:30:57,603 --> 01:30:59,730
اغفري لي إن كنت تسببت بأي اساءة

754
01:31:00,239 --> 01:31:03,766
ولكنك لا بد أن تكرهي
أبي كرها شديدا

755
01:31:03,976 --> 01:31:07,139
لما أرتكبه بحق عائلتك

756
01:31:07,346 --> 01:31:08,745
أم أنا مخطيء؟

757
01:31:12,118 --> 01:31:14,780
بامكاني قول نفس الشيء

758
01:31:16,055 --> 01:31:18,580
لا بد أن الأمير جيرو
مسرور جدا

759
01:31:20,392 --> 01:31:24,590
على كل حال فأنت الآن
زعيم عشيرةإيتشيمونجي

760
01:31:37,309 --> 01:31:40,278
هذه الخوذة من حقك

761
01:31:55,060 --> 01:31:58,223
!لست بالعمياء أيها الأمير جيرو

762
01:31:58,497 --> 01:32:02,297
لقد قدت بوالدك نحو الجنون
!وقتلت أخاك واستوليت على أراضيه

763
01:32:02,501 --> 01:32:04,059
!هذه من أجل زوجي

764
01:32:04,270 --> 01:32:05,396
!إنك مخطأة

765
01:32:05,604 --> 01:32:07,629
تنكر الأمر حتى الآن؟

766
01:32:10,476 --> 01:32:12,740
!لم يكن أنا
!لم أقتل أخي

767
01:32:12,945 --> 01:32:14,537
إذن من قام بذلك؟

768
01:32:15,881 --> 01:32:18,873
!تكلم
من كان هو؟

769
01:32:24,823 --> 01:32:27,314
من كان؟-
!لم يكن أنا-

770
01:32:30,196 --> 01:32:32,061
أطلق كوروجانيعليه النار

771
01:32:32,264 --> 01:32:33,925
!مـنـافـق

772
01:32:34,433 --> 01:32:37,459
أتعطي الأمر بنفسك
ثم تتهرب من المسؤولية؟

773
01:32:38,871 --> 01:32:40,635
!يا لك من قائد مميز

774
01:32:52,719 --> 01:32:54,584
!أيها الرعديد الوضيع

775
01:33:16,910 --> 01:33:21,904
الآن حان دوري بالتحدث
عن الحق البيّن

776
01:33:35,528 --> 01:33:37,257
،أيها الأمير جيرو

777
01:33:37,998 --> 01:33:42,833
لم يهمني موت زوجي كثيرا

778
01:33:44,037 --> 01:33:46,198
...كل ما يهمني

779
01:33:46,806 --> 01:33:48,535
!هو نفسي

780
01:33:50,343 --> 01:33:53,073
أرفض أن أعيش
،كأرملة قصيرة الشعر

781
01:33:53,280 --> 01:33:56,147
أو كراهبة حليقة الشعر

782
01:33:56,916 --> 01:33:59,316
لقد كانت القلعة تعود لأبي

783
01:33:59,519 --> 01:34:01,248
!ولن أبعد عنها

784
01:34:08,528 --> 01:34:10,120
،أيها الأمير جيرو

785
01:34:10,664 --> 01:34:12,962
،إن لبّيت طلبي

786
01:34:13,867 --> 01:34:16,199
فلن أبوح بشيء

787
01:34:16,803 --> 01:34:20,466
لن أخبر أحدا بجرائمك البغيضة

788
01:34:22,175 --> 01:34:26,168
ولن أتحدث بلوم مرير عنك

789
01:34:26,813 --> 01:34:30,442
لو فعلتُ ذلك، سأدفع
بهذه الأرض نحو القلاقل

790
01:34:31,951 --> 01:34:33,646
...إنه بمقدوري أن

791
01:34:37,290 --> 01:34:39,258
أن أمزق هذا المُلك إلى قِطَع

792
01:34:45,632 --> 01:34:48,328
فماذا تقول أيها الأمير جيرو؟

793
01:36:30,171 --> 01:36:33,663
يا...سيدي؟

794
01:36:35,709 --> 01:36:37,768
نعم، أيتها الأميرة كايدي؟

795
01:36:37,978 --> 01:36:39,536
لم أسمع ذلك؟

796
01:36:39,747 --> 01:36:42,147
كيف لا زلت تعاملني شكل رسمي؟

797
01:36:44,318 --> 01:36:46,309
بعد الذي فعلناه معا

798
01:36:47,254 --> 01:36:49,449
...يجب أن أكون فعلا

799
01:36:50,624 --> 01:36:52,114
زوجتك

800
01:37:01,469 --> 01:37:04,165
لكني متزوج بالفعل من سوي

801
01:37:05,473 --> 01:37:07,634
إذن لا أكون سوى مجرد محظية لك؟

802
01:37:10,211 --> 01:37:12,202
!كلا

803
01:37:14,882 --> 01:37:16,941
لا بد أن تكوني لي وحدي

804
01:37:17,351 --> 01:37:19,717
!لايمكن لأحد آخر أن يحصل عليك

805
01:37:56,690 --> 01:37:58,453
لا يجب أن تبكي يا كايدي

806
01:37:59,026 --> 01:38:01,961
لن أجعل منك مجرد محظية

807
01:38:02,596 --> 01:38:06,088
...لكن طالما بقيت الأميرة سوي

808
01:38:07,268 --> 01:38:09,429
سأفكر بشيء ما

809
01:38:09,937 --> 01:38:11,734
ماذا بامكانك أن تفعل؟

810
01:38:13,641 --> 01:38:15,472
سأطلقها

811
01:38:16,210 --> 01:38:18,075
!هذا لن ينفع

812
01:38:18,913 --> 01:38:23,111
...لا يمكنني أن أطيق فكرة

813
01:38:23,350 --> 01:38:25,375
أن امرأة أخرى
وضعت أنت يداك عليها

814
01:38:26,186 --> 01:38:29,451
!لا يمكن السماح لها بأن تعيش

815
01:38:40,835 --> 01:38:42,666
أتعلم أين نحن؟

816
01:38:44,639 --> 01:38:48,405
كانت هذه بأوقات هادئة أكثر
بالماضي قلعة تسورومارو

817
01:38:50,278 --> 01:38:53,042
...احتمي الآن بحطام قلعة

818
01:38:53,248 --> 01:38:55,113
قمت أنت بتدميرها

819
01:39:00,956 --> 01:39:04,119
لا بد أنه شيء لطيف
ألا يكون لديك فكرة عما يجري

820
01:39:46,468 --> 01:39:48,060
خوذتك يا مولاي

821
01:40:13,962 --> 01:40:15,930
وهذه هي ريش الخوذة

822
01:40:17,465 --> 01:40:19,558
تبدو الآن أكثر فخامة

823
01:40:52,300 --> 01:40:54,165
...أنظروا من القادم
!هولاء الشياطين

824
01:40:54,836 --> 01:40:56,428
!شيطانان يقتربان

825
01:41:09,784 --> 01:41:13,276
!أيها الخونة القذرون
!ستدفعون ثمن خيانتكم

826
01:41:13,888 --> 01:41:15,446
!كلا، انتظر

827
01:41:15,657 --> 01:41:16,749
!دعنا نشرح الأمر

828
01:41:16,958 --> 01:41:18,550
!لن تنقذكم الأعذار

829
01:41:18,760 --> 01:41:22,287
لقد أخبرني السيد العظيم هيديتورا
عن كل ما قمتم به من غدر

830
01:41:45,688 --> 01:41:47,883
!مولاي

831
01:42:07,476 --> 01:42:09,569
!مت أيها الخائن

832
01:42:11,447 --> 01:42:12,971
!جيروقتل تارو

833
01:42:13,849 --> 01:42:15,840
،لو لم يصبهيديتورابالجنون

834
01:42:16,852 --> 01:42:19,116
!لكان سيكون هو التالي

835
01:42:19,321 --> 01:42:21,789
،إن استعاد وعيه
!سيقتل هو أيضا

836
01:42:40,276 --> 01:42:42,744
!جيروقتل تارو

837
01:42:42,945 --> 01:42:45,413
لا بد أن نأخذ السيد هيديتورا
!لـسابورو فورا

838
01:42:45,848 --> 01:42:48,043
لو تمكنا من ذلك فقط

839
01:42:48,818 --> 01:42:52,151
بمجرد أن تذكر اسمسابوروسيفر هاربا

840
01:42:52,755 --> 01:42:56,521
لا يستطيع أن يأتي بنفسه لكي
يواجهسابوروبعد كل ما حدث

841
01:42:56,725 --> 01:42:58,556
من هذه الناحية هو عاقل تمام

842
01:42:58,761 --> 01:43:00,319
مولاي

843
01:43:02,498 --> 01:43:04,898
لماذا تجفل من السيد سابورو؟

844
01:43:07,570 --> 01:43:10,733
دعونا نذهب به إليه

845
01:43:18,747 --> 01:43:22,046
كلا، فخيارنا الوحيد
هو أن نجلبسابوروإلى هنا

846
01:43:22,251 --> 01:43:24,412
سأذهب لأحضره

847
01:43:24,887 --> 01:43:28,050
سأعود بأسرع وقت ممكن

848
01:43:29,358 --> 01:43:31,485
سأترك سيدنا بين يديك

849
01:44:02,591 --> 01:44:04,115
،مولاي

850
01:44:05,094 --> 01:44:08,291
تقودك السيدة كايدي
بكل سهولة

851
01:44:12,134 --> 01:44:14,967
لو ترغب بالزواج منها فلا بأس

852
01:44:15,537 --> 01:44:18,734
لكن أن تقتل السيدة سوي؟

853
01:44:20,643 --> 01:44:23,875
بعض الأحيان يصبح من الضروري
،إزهاق الأرواح

854
01:44:24,080 --> 01:44:27,015
لكن أن تقتل شخصا
...لا داعي لقتله

855
01:44:28,218 --> 01:44:31,710
!فلا شأن لي بمثل هذا الجنون

856
01:44:57,047 --> 01:44:58,480
!أيها الأميركوروجاني

857
01:44:59,649 --> 01:45:03,107
آمل بأن القلعة الثانية تحوي
مخازن وافرة من الملح؟

858
01:45:05,889 --> 01:45:07,356
نعم، لماذا؟

859
01:45:07,891 --> 01:45:11,452
ستضطر لأن تجلب الرأس
مغطاة بالملح

860
01:45:11,695 --> 01:45:13,629
،وإلا بمثل هذه الحرارة

861
01:45:13,830 --> 01:45:18,824
سيكون بحالة مفزعة
وسنضطر لاغلاق أعيننا

862
01:45:20,637 --> 01:45:23,231
بالنسبة لامرأة بجمال
،السيدةسوي

863
01:45:23,440 --> 01:45:25,931
سيكون هذا قاسيا جدا

864
01:45:26,643 --> 01:45:30,909
بما أنك ستعالج الأمر بنفسك فإني
متأكدة أنه لن يكون هناك أخطاء مؤسفة

865
01:45:32,482 --> 01:45:34,507
سأترك الأمر على عاتقك

866
01:46:00,443 --> 01:46:03,241
لماذا أبقى مع هذا
العجوز المجنون؟

867
01:46:05,181 --> 01:46:07,615
لو بدأت صخرة الجلمود
،التي تجلس عليها بالتدحرج

868
01:46:08,385 --> 01:46:10,444
فمن الأفضل لك أن تقفز

869
01:46:17,127 --> 01:46:21,587
وإلا ستسحق

870
01:46:35,211 --> 01:46:37,236
فقط المغفل من يرفض القفز

871
01:46:39,215 --> 01:46:41,115
...هذا المكان

872
01:46:42,052 --> 01:46:43,747
أين نحن؟

873
01:46:59,502 --> 01:47:01,333
!إننا بالجنة

874
01:47:23,060 --> 01:47:24,789
!اللعنة على ذلك

875
01:47:26,430 --> 01:47:28,330
،مذ كنتُ صبياً

876
01:47:30,367 --> 01:47:32,528
كنت أرعاه

877
01:47:51,822 --> 01:47:53,380
كن الآن ولدا طيبا

878
01:47:58,129 --> 01:47:59,824
حان وقت النوم

879
01:48:46,777 --> 01:48:49,837
!لقد عدتُ يا مولاي

880
01:49:12,403 --> 01:49:13,597
!اقترب

881
01:49:45,035 --> 01:49:47,026
لقد كنت مجتهدا جدا

882
01:49:48,272 --> 01:49:50,035
تحت أمرك يا مولاتي

883
01:49:52,676 --> 01:49:56,134
،نظرا لتعليماتك الدقيقة

884
01:49:56,347 --> 01:49:59,339
فقد جلبت الشيء المطلوب

885
01:50:03,487 --> 01:50:05,921
فتفضلي بفحصه

886
01:50:16,968 --> 01:50:20,563
بعد أذنك سأقوم بمعاينته أولا

887
01:50:48,967 --> 01:50:50,434
ما هذا؟

888
01:50:51,436 --> 01:50:54,166
هل هذه نكتة ما؟

889
01:50:54,372 --> 01:50:56,499
هل هناك خطب ما؟-
!لن آخذه-

890
01:50:59,511 --> 01:51:01,274
ما هذا بحق السماء؟

891
01:51:02,914 --> 01:51:05,508
لا بد أن السيدةسوي
كانت متخفية كثعل

892
01:51:05,717 --> 01:51:07,776
!كف عن مزاحك

893
01:51:07,986 --> 01:51:10,045
!هذا تمثال من المزار

894
01:51:14,759 --> 01:51:17,592
!ثعلٌ ذكية حقا

895
01:51:18,730 --> 01:51:20,891
!حولت نفسها الآن إلى صخرة

896
01:51:21,232 --> 01:51:23,029
!كوروجاني

897
01:51:25,303 --> 01:51:27,567
هل ستجعل مني حمقاء؟

898
01:51:28,406 --> 01:51:29,930
كلا، بحق السماء

899
01:51:30,141 --> 01:51:32,666
لدينا العديد من الثعالب
العظيمة في هذه الأجزاء

900
01:51:32,877 --> 01:51:35,903
ويقولون أنه غالبا ما تمارس
الحِيَل على البشر

901
01:51:39,784 --> 01:51:42,218
فلا بد أن تكون حذرا يا مولاي

902
01:51:42,420 --> 01:51:46,254
غالبا ما تلقي الثعالب بشرّها
وهي على هيئة النساء

903
01:51:46,458 --> 01:51:50,588
بآسيا الوسطى أغرت
امرأة ماكرة الملك بان تشو

904
01:51:50,962 --> 01:51:53,453
وأقنعته بقتل ألف رجل

905
01:51:53,665 --> 01:51:58,534
بالصين، أصبحت امرأة ماكرة
زوجة للملكيووسفهدمت ملكه

906
01:51:58,737 --> 01:52:00,728
هنا باليابان، تسببت ثعلٌ
...بيضاء ذات تسع أذيال

907
01:52:00,939 --> 01:52:04,602
بفوضى كبيرة ببلاط القصر
،كالأميرةتامامو

908
01:52:04,809 --> 01:52:08,370
قبل أن ترجع لشكلها الحقيقي

909
01:52:09,481 --> 01:52:13,713
،وقد فقدوا أثر الثعل البيضاء بعد ذلك

910
01:52:13,918 --> 01:52:16,216
...لكن تم اقتراح

911
01:52:16,421 --> 01:52:19,185
أنها استقرت بهذه المنطقة

912
01:52:20,358 --> 01:52:22,883
إذن فاحذر يا مولاي، احذر

913
01:52:23,528 --> 01:52:25,189
بعد إذنك

914
01:52:38,009 --> 01:52:43,037
،أقدم طلبا واحدا
وهكذا ترد؟

915
01:52:43,248 --> 01:52:45,113
كيف لك أن تفعل ذلك؟

916
01:52:45,350 --> 01:52:47,181
!لقد تآمرت معكوروجانيلكي تذلني

917
01:52:47,385 --> 01:52:49,182
!كلا، إنك مخطئة

918
01:52:49,421 --> 01:52:50,615
!لن أسمع ذلك

919
01:52:51,189 --> 01:52:53,589
!توقفي يا كايدي
!كل هذا كان من صنيعكوروجاني

920
01:52:58,930 --> 01:53:00,989
إنه دائماكوروجاني

921
01:53:01,733 --> 01:53:03,894
هل ذلك الرجل هو تابعك الوحيد؟

922
01:53:05,170 --> 01:53:07,570
،أولا يؤدي دور الشرير بقتلتارو

923
01:53:07,772 --> 01:53:10,571
ثم يؤدي دور البطل بانقاذسوي

924
01:53:10,776 --> 01:53:12,903
وأن نعتقد أن هذا
...الوحش ذو الرأسين

925
01:53:13,112 --> 01:53:15,012
!هو ذراعك الأيمن

926
01:53:16,081 --> 01:53:19,710
،إلى أن أحصل على رأس سوي

927
01:53:19,919 --> 01:53:21,853
!فلن تراني مجددا

928
01:53:38,370 --> 01:53:40,668
أختاه، لقد نسيت مزماري

929
01:53:40,873 --> 01:53:42,340
لا وقت لذلك الآن

930
01:53:42,541 --> 01:53:44,133
لكني كنت أحتفظ به
منذ أن كنت صغيرا

931
01:53:44,343 --> 01:53:46,140
ماذا يمكننا أن نفعل؟

932
01:53:46,345 --> 01:53:49,109
قال السيدكوروجانيأن ملاحقيكم
سيكونون قريبين جدا بالخلف

933
01:53:49,381 --> 01:53:51,440
سأذهب للوراء لذلك

934
01:53:51,750 --> 01:53:55,117
إن رجليك ضعيفتان جدا
سأعمل أنا ذلك

935
01:53:55,321 --> 01:53:57,983
كلا، لقد كدنا أن نصل
تقريبا لحطام قلعة عائلتك

936
01:53:58,190 --> 01:54:01,785
هذه فرصتكِ الوحيدة
لكي تصلي على موتاك

937
01:54:01,994 --> 01:54:05,225
،إذا لم تهربي من هنا
فقد لا تسنح لك الفرصة للعودة أبدا

938
01:54:11,237 --> 01:54:14,001
،تعال ياتسورومارو
فلنسرع

939
01:54:20,212 --> 01:54:22,806
!ها هناك ياتسورومارو

940
01:54:23,015 --> 01:54:25,381
...قلعتنا
ما تبقى منها

941
01:54:25,584 --> 01:54:27,108
أين ياسوي؟

942
01:54:27,319 --> 01:54:28,684
هناك

943
01:54:34,527 --> 01:54:35,789
أين هي؟

944
01:55:23,976 --> 01:55:25,967
انقلبت السماء والأرض
رأسا على عقب

945
01:55:26,478 --> 01:55:29,106
كنت ذات يوم الأحمق
الذي يجعله يضحك

946
01:55:29,815 --> 01:55:32,875
،أصبح الآن هو الأحمق
وأنا الذي أضحك

947
01:55:35,087 --> 01:55:38,545
،لا تقف هناك هكذا
قل شيئا

948
01:55:39,358 --> 01:55:42,987
ثرثر بترهاتك
...وسأتحدث بالحقيقة

949
01:55:44,296 --> 01:55:47,459
وسنضحك كثيرا
مقارنة بالاثنين

950
01:55:50,769 --> 01:55:53,237
!هيا أيها الرجل العجوز

951
01:56:04,984 --> 01:56:07,647
كان ذات مرة يوجد أفعى
لديها بيضة نقية وبيضاء

952
01:56:08,355 --> 01:56:11,119
بينما بيض الطير مبقع وقذر

953
01:56:11,324 --> 01:56:13,451
لا بد أن هذه قلعة

954
01:56:15,595 --> 01:56:17,119
هذا هو الجدار الحجري

955
01:56:17,330 --> 01:56:20,527
تخلى الطير عن البيض المبقع
لكي يرقد على البيضة البيضاء

956
01:56:21,601 --> 01:56:22,693
هذا غريب

957
01:56:22,902 --> 01:56:25,029
تصدعت البيضة وخرج منها ثعبان

958
01:56:25,238 --> 01:56:28,298
لا يوجد شيء مكان فارغ فوق الجدران

959
01:56:29,175 --> 01:56:30,540
لماذا؟

960
01:56:30,744 --> 01:56:33,076
أكل الثعبان الذي فقس
من البيضة الطير

961
01:56:39,919 --> 01:56:41,648
ما هذا المكان؟

962
01:56:44,991 --> 01:56:46,686
من أنا؟

963
01:56:46,893 --> 01:56:48,656
!إنك طير غبي

964
01:56:52,699 --> 01:56:54,223
سابورو

965
01:57:01,941 --> 01:57:04,466
!الألم

966
01:57:06,946 --> 01:57:10,177
،أنا حشرة
فلا تسحقني

967
01:57:11,484 --> 01:57:15,750
أسحقك؟ من الذي يتجشم
عناء سحق حشرة مثلك؟

968
01:57:20,093 --> 01:57:23,153
من أنت؟

969
01:57:47,320 --> 01:57:49,015
أحد ما يبكي

970
01:57:54,027 --> 01:57:56,052
من قد يكون؟

971
01:57:57,964 --> 01:57:59,727
!اللعنة

972
01:57:59,966 --> 01:58:01,866
الانسان وُلد وهو يبكي

973
01:58:02,068 --> 01:58:04,366
ويظل يبكي ويبكي
!ثم يموت

974
01:59:37,464 --> 01:59:40,126
مولاي، لقد عبرسابوروالنهر

975
01:59:40,334 --> 01:59:41,892
واتخذ موقعا بميدان هاتشيمان

976
01:59:42,136 --> 01:59:46,129
هذا أمر غريب، ماذا يأمل
أن يفعل بهؤلاء القلة من الرجال؟

977
01:59:50,244 --> 01:59:52,940
لقد أتى رسول من سابورو-
ماذا؟-

978
01:59:53,247 --> 01:59:54,339
وما هي رسالته؟

979
01:59:54,548 --> 01:59:56,743
لقد أتىسابورومن أجل والدك

980
01:59:58,052 --> 02:00:00,714
وحال الحصول عليه
سينسحب فورا

981
02:00:00,921 --> 02:00:02,718
<i>!مولاي<i>

982
02:00:05,326 --> 02:00:07,260
الأميرفوجيماكييوجد بالحدود

983
02:00:21,208 --> 02:00:22,869
لا أحب هذا الأمر

984
02:00:23,077 --> 02:00:25,841
لقد أخبرت الأميرفوجيماكي
أنني لا أريده هنا

985
02:00:26,146 --> 02:00:28,011
لا شيء يدعو للخوف

986
02:00:28,215 --> 02:00:32,652
بوجوده هناك سيتم تثبيت
العدو حالما يصل هناك

987
02:00:32,853 --> 02:00:37,119
بينما يمكننا جلب والدك
بأمان من أزوسانو

988
02:00:37,925 --> 02:00:41,383
ولكنه استعراض هائل للقوة

989
02:00:41,762 --> 02:00:45,721
حركة خاطئة واحدة
قد تعني اشتعال الحرب

990
02:00:53,340 --> 02:00:55,740
هل كان حضوري تسرعا مني؟

991
02:00:56,710 --> 02:00:59,304
أتيت لأني لم أستطع
،مجرد الانتظار والتفرج

992
02:00:59,513 --> 02:01:01,879
رغم أنسابوروسيكون غاضبا مني

993
02:01:02,950 --> 02:01:06,943
طالما بقينا هنا فلا يجب أن يعترض

994
02:01:20,200 --> 02:01:22,361
!تجهزوا للزحف

995
02:01:25,739 --> 02:01:28,367
مولاي، ليس هذا الوقت المناسب للقتال

996
02:01:28,575 --> 02:01:31,271
أخبرسابوروأنه يمكنه أخذ والدك

997
02:01:31,478 --> 02:01:33,241
ولا تشعل الحرب

998
02:01:33,681 --> 02:01:35,876
لا يمكنني السماح له بأخذ والدي

999
02:01:36,083 --> 02:01:41,077
سيتهمانني كلاهما بالخيانة
وسيهاجمانني

1000
02:01:41,989 --> 02:01:46,619
،حتى لو أردنا تسليم والدك
نحن لا نعلم أين هو

1001
02:01:46,827 --> 02:01:49,762
الأحداث الأخيرة قذفت
،البلاد نحو الاضطراب

1002
02:01:49,964 --> 02:01:52,831
ويبحث فوجيماكيوأيابيعن ثغرة

1003
02:01:53,100 --> 02:01:57,161
يجدر بنا تأمين تحصيناتنا
وليس الزحف للمعركة

1004
02:01:58,707 --> 02:02:00,470
<i>،مولاي<i>

1005
02:02:00,809 --> 02:02:02,970
لدي رسالة من السيدة كايدي

1006
02:02:04,612 --> 02:02:08,412
إنها تنتظرك لتحتفل معك بشرب
الساكيلمغادرتك للمعركة

1007
02:02:11,553 --> 02:02:15,819
المحارب الذي يقود نحو المعركة
يجب ألا يترك قلبه مع امرأة

1008
02:02:16,091 --> 02:02:17,820
يجب أن تكف عن هذا

1009
02:02:44,319 --> 02:02:46,412
،العدو يقترب
وحالما يصلون هنا

1010
02:02:46,621 --> 02:02:48,987
سننسل من خلال تلك الغابات
لنجد حضرة السيد العظيم

1011
02:02:49,190 --> 02:02:52,159
،كن صبورا يا كويوتا
أرح الجياد

1012
02:02:53,395 --> 02:02:55,090
!ترجلوا

1013
02:02:56,831 --> 02:02:58,321
<i>!أحمق<i>

1014
02:03:02,003 --> 02:03:04,665
إنك تسمج لـكوروجانيبالسيطرة عليك

1015
02:03:05,306 --> 02:03:06,637
!إنك مخطئة

1016
02:03:06,908 --> 02:03:08,535
القتال الآن ليس من صالحنا

1017
02:03:08,743 --> 02:03:11,644
شجاعة القائد وبراعته
هي التي تحدد الانتصار أو الهزيمة

1018
02:03:11,846 --> 02:03:14,542
لا شيء يدعو للخوف سواءا
منفوجيماكيأوأيابي

1019
02:03:18,319 --> 02:03:19,843
...كان خطؤك

1020
02:03:20,522 --> 02:03:24,618
هو اطلاقك سراح أبيك فقط
لأنه أصيب بالجنون

1021
02:03:26,594 --> 02:03:29,654
ولكن كيف أقتله
إن كنت لا أعلم أين هو؟

1022
02:03:32,567 --> 02:03:35,468
إني متيقنة أنسابورويعلم أين يجده

1023
02:03:36,871 --> 02:03:40,466
فلماذا إذن يأتي؟

1024
02:03:47,115 --> 02:03:48,878
...كل ما يجب أن تعمله

1025
02:03:50,018 --> 02:03:54,717
هو أن ترسل رسالة إلىسابور
،تخبره بها أن بامكانه أخذ والدك

1026
02:03:55,457 --> 02:04:00,053
ثم ترسل قناصيك لكي يتبعوه

1027
02:04:16,311 --> 02:04:18,506
لقد أضعت طريقي

1028
02:04:18,913 --> 02:04:20,972
جميع الرجال فقدوا طريقهم

1029
02:04:25,019 --> 02:04:26,680
...هذا الطريق

1030
02:04:28,223 --> 02:04:29,918
يبدو مألوفا

1031
02:04:30,792 --> 02:04:32,919
لقد أتيت إلى هنا من قبل

1032
02:04:33,128 --> 02:04:35,892
لقد ظل الرجال يجولون
بنفس الطرق للأبد

1033
02:04:36,764 --> 02:04:39,164
!إن لم يعجبك الأمر، فاقفز

1034
02:04:53,883 --> 02:04:56,317
!مولاي

1035
02:05:28,751 --> 02:05:30,275
هناك

1036
02:05:30,853 --> 02:05:32,582
من تلك؟

1037
02:05:34,757 --> 02:05:35,951
!سوي

1038
02:05:44,500 --> 02:05:46,593
صوت من كان ذلك يا أختاه؟

1039
02:05:46,802 --> 02:05:50,329
كان ذلك صوت قلعة والدها

1040
02:05:51,574 --> 02:05:53,906
...هذه هي حطام القلعة

1041
02:05:54,777 --> 02:05:56,711
التي قمت بتدميرها

1042
02:05:59,515 --> 02:06:01,380
لماذا أنا هنا؟

1043
02:06:04,119 --> 02:06:06,110
لماذاسويهنا؟

1044
02:06:08,123 --> 02:06:09,647
!وكذلكتسورومارو

1045
02:06:15,164 --> 02:06:16,791
هل هذا حلم؟

1046
02:06:17,366 --> 02:06:19,766
!كلا، لا بد أن هذا هو الجحيم

1047
02:06:20,302 --> 02:06:21,792
!إني بالجحيم

1048
02:06:22,137 --> 02:06:24,162
!إني بأعماق الجحيم

1049
02:08:24,961 --> 02:08:26,292
!اركبوا

1050
02:10:20,610 --> 02:10:23,010
!رسالة من الأميرجيرو

1051
02:10:45,603 --> 02:10:47,036
موافق

1052
02:10:58,115 --> 02:10:59,912
يقول أنه لن يقف بطريقنا

1053
02:11:00,117 --> 02:11:03,280
سنأخذ أبي ونغادر دون ابطاء

1054
02:11:04,421 --> 02:11:06,889
فلنذهب فورا

1055
02:11:07,091 --> 02:11:11,653
كلا، يجب ألا نكشف عن مكان تواجده

1056
02:11:11,862 --> 02:11:14,228
سننتظر حتى حلول الظلام-
مولاي-

1057
02:11:14,431 --> 02:11:16,729
قوات أيابي
تحتشد على تلك التلة

1058
02:11:46,330 --> 02:11:49,424
!النسر
إنه يشم رائحة الدم

1059
02:12:02,913 --> 02:12:04,881
ابق هادئا يا مولاي

1060
02:12:06,016 --> 02:12:07,677
على تلك التلة
يوجد لدينا أيابي

1061
02:12:08,986 --> 02:12:12,012
،وبالتلة الأخرى
فوجيماكيينتظر فرصته

1062
02:12:17,127 --> 02:12:19,459
هذه هي لحظة الحقيقة

1063
02:12:19,663 --> 02:12:22,860
،لا بد أن نظل ثابتين
وألا نعطيهم ذريعة للهجوم

1064
02:12:24,168 --> 02:12:28,298
لقد جاء لأخذ أبي
إلا أنه لم يقم بأي تحرك

1065
02:12:28,505 --> 02:12:30,996
ما هي خطته؟

1066
02:12:50,294 --> 02:12:52,262
لماذا تأخرت كثيرا؟

1067
02:12:56,066 --> 02:12:59,365
سأرى ما الذي يؤخرها

1068
02:12:59,570 --> 02:13:01,060
كلا

1069
02:13:01,672 --> 02:13:03,799
كلا، لا أحتاج للمزمار

1070
02:13:04,008 --> 02:13:06,533
إنك تتصرف كالأطفال

1071
02:13:06,910 --> 02:13:10,437
أختاه،  لاأريد أن أكون
وحيدا أبدا مرة أخرى

1072
02:13:11,348 --> 02:13:13,714
لن تكون وحيدا

1073
02:13:20,858 --> 02:13:23,418
على هذه اللفافة توجد
صورة لـأميدا بوذا

1074
02:13:23,627 --> 02:13:26,596
ستحميك خلال غيابي

1075
02:13:28,298 --> 02:13:29,629
!أختاه

1076
02:13:31,001 --> 02:13:33,731
لن أغيب طويلا

1077
02:13:34,772 --> 02:13:36,103
!أختاه

1078
02:13:40,578 --> 02:13:42,773
!مولاي

1079
02:13:54,059 --> 02:13:55,890
!مولاي

1080
02:13:57,262 --> 02:14:01,562
وجدت كيوامييبكي في أزوسانو

1081
02:14:01,766 --> 02:14:04,166
كيوامي، أين السيد هيديتورا؟

1082
02:14:05,837 --> 02:14:07,805
!اغفر لي

1083
02:14:08,406 --> 02:14:12,308
لقد أضعته

1084
02:14:13,712 --> 02:14:17,409
هل رأيت أبي آخر مرة في أزوسانو؟

1085
02:14:19,084 --> 02:14:21,712
ليس بامكاننا انتظار حلول الظلام

1086
02:14:21,920 --> 02:14:23,547
!كوياتا

1087
02:14:28,827 --> 02:14:33,526
تانجو وأنا سنذهب إلى أزوسانو
استمر على اشغال العدو بالاشتباك هنا

1088
02:14:34,466 --> 02:14:37,697
فليذهب عشرة منكم مع الأمير سابورو

1089
02:14:51,916 --> 02:14:53,611
إنهم يتحركون

1090
02:14:54,786 --> 02:14:59,280
مفرزة تتجه نحوأزوسانو
بقيادة سابورو

1091
02:15:01,459 --> 02:15:03,450
!قائد المدفعية

1092
02:15:09,601 --> 02:15:11,899
خذ رجالكأزوسانو

1093
02:15:12,103 --> 02:15:14,196
وقم بعمل كمين

1094
02:15:15,206 --> 02:15:18,471
من يقتلسابورو
!سيكون بطل هذه المعركة

1095
02:15:19,010 --> 02:15:20,477
!إن هذا جنون

1096
02:15:20,678 --> 02:15:23,408
إن نقضت كلامك
!فهذا يعني الحرب لا محالة

1097
02:15:24,115 --> 02:15:27,516
،وليكن ذلك
فلا بد لها أن تنشب أحيانا

1098
02:15:27,719 --> 02:15:31,712
سنضطر لمحاربة الآخرين أيضا-
وماذا بذلك؟-

1099
02:15:32,323 --> 02:15:35,918
إن قام كل من أيابيوفوجيماكي
...بالاعتداء على حدودنا

1100
02:15:36,227 --> 02:15:40,664
سنهزم قواتهما هزيمة منكرة
!ونقوم بالاستيلاء على أراضيهم

1101
02:15:40,865 --> 02:15:44,460
،كلمات مليئة بالشجاعة
لكن الكلمات لا تجعلك منتصرا بالحروب

1102
02:15:44,669 --> 02:15:47,763
ماذا حدث للرجل الذي
وبخني من كوني جبانا؟

1103
02:15:47,972 --> 02:15:52,238
،إنكايديعلى حق
!فأنت تؤدي دور الشرير، لكنك عديم الجرأة

1104
02:15:53,945 --> 02:15:56,436
لا زلت واقعا تحت تأثير سحرها مجددا؟

1105
02:15:56,681 --> 02:15:58,376
!أصمت

1106
02:15:58,583 --> 02:15:59,880
،إن كنت معارضا
!فابق بالخلف

1107
02:16:00,084 --> 02:16:03,417
،وإن كنت خائفا من القتال
!فانصرف

1108
02:16:04,189 --> 02:16:05,713
!مولاي

1109
02:16:06,424 --> 02:16:08,915
كيف لي أن أتركك يا مولاي؟

1110
02:16:09,127 --> 02:16:10,754
أين لي أن أذهب؟

1111
02:16:12,797 --> 02:16:16,198
!لديك الأوامر أيها القائد
!انطلق

1112
02:16:28,580 --> 02:16:30,104
!أيها الساعي

1113
02:16:31,216 --> 02:16:33,207
:خذ هذه الرسالة إلى الأميرسابورو

1114
02:16:33,418 --> 02:16:37,048
،رماة العدو على الطريق"
"فكن على حذر شديد

1115
02:16:43,929 --> 02:16:45,658
...مشاة

1116
02:16:46,265 --> 02:16:48,358
!إلى الأمام

1117
02:17:02,248 --> 02:17:04,148
يعتقد أنه ذكي

1118
02:17:14,860 --> 02:17:16,259
...جميع القوات

1119
02:17:17,196 --> 02:17:21,599
!تحركوا نحو الغابة

1120
02:17:22,201 --> 02:17:24,101
!توجهوا نحو اليمين

1121
02:17:25,838 --> 02:17:27,931
!إلى الأمام

1122
02:17:30,376 --> 02:17:33,277
!أيها الأميرسابورو

1123
02:17:54,433 --> 02:17:56,901
!أبتاه-
أيها السيدهيديتورا-

1124
02:17:57,636 --> 02:17:59,103
!أبتاه

1125
02:18:01,373 --> 02:18:02,897
!مولاي

1126
02:18:43,649 --> 02:18:46,083
!أنظروا إلى تلك السماء

1127
02:18:49,455 --> 02:18:51,616
هل هذا هو العالم الآخر؟

1128
02:18:56,028 --> 02:18:57,996
هل أنا بالجنة؟

1129
02:19:00,632 --> 02:19:01,599
!أبتاه

1130
02:19:01,800 --> 02:19:04,894
كيف لكم أن تكونوا بهذه القسوة؟

1131
02:19:05,371 --> 02:19:08,829
لماذا تسحبونني من قبري؟

1132
02:19:10,876 --> 02:19:13,174
!أبتاه

1133
02:19:17,449 --> 02:19:20,009
ألا تعرفني يا أبتاه؟

1134
02:19:21,153 --> 02:19:22,677
!أبتاه

1135
02:19:26,959 --> 02:19:28,551
أبتاه؟

1136
02:19:32,165 --> 02:19:34,793
من تناديه بأبي؟

1137
02:19:38,138 --> 02:19:40,538
انتظر، أتذكر الآن

1138
02:19:43,943 --> 02:19:46,969
كان لدي ثلاثة ابناء

1139
02:19:54,721 --> 02:19:56,985
هل أنت أحدهم؟

1140
02:19:57,190 --> 02:19:59,818
أجل، أنا سابورو

1141
02:20:13,640 --> 02:20:16,905
سابورو، هل هو أنت حقا؟-
!أبتاه-

1142
02:20:24,851 --> 02:20:28,810
،لا جرأة لدي لمواجهتك

1143
02:20:29,422 --> 02:20:31,481
ولا كلمات أتحجج بها

1144
02:20:32,325 --> 02:20:36,489
،إن كان لديك سم لي

1145
02:20:36,763 --> 02:20:38,754
فسأتجرعه

1146
02:20:39,933 --> 02:20:41,924
لا يجب أن تتكلم هكذا

1147
02:20:42,135 --> 02:20:44,626
لا أحمل أي ضغينة لك

1148
02:20:45,004 --> 02:20:48,030
!لا تكذب علي
!لقد شبعت من الكلمات المعسولة

1149
02:20:55,181 --> 02:20:59,777
مولاي، هل كان السيدسابورو
كاذبا بحياته قط؟

1150
02:21:01,121 --> 02:21:03,988
تتدفق الكلمات الخادعة
،بسلاسة عبر الكثير من الألسن

1151
02:21:05,091 --> 02:21:07,958
لكن أنظر له يا مولاي

1152
02:21:09,596 --> 02:21:13,464
هذه الدموع لا تخدع

1153
02:21:17,670 --> 02:21:19,194
،أبتاه

1154
02:21:19,806 --> 02:21:22,400
تعال معي

1155
02:21:22,809 --> 02:21:24,868
تعال وعش معي

1156
02:21:25,178 --> 02:21:27,476
وأنسى هذا الكابوس المريع

1157
02:21:30,683 --> 02:21:35,211
أرجوك إنسى ما فعلته

1158
02:21:36,523 --> 02:21:38,388
إغفر لي

1159
02:21:39,025 --> 02:21:42,392
لقد كنت عجوزا خرفا أحمق

1160
02:21:46,966 --> 02:21:48,627
!أبتاه

1161
02:22:08,254 --> 02:22:10,017
...جميع القوات

1162
02:22:14,627 --> 02:22:16,595
!هجوم

1163
02:23:16,323 --> 02:23:18,314
لقد احتمى العدو بالغابة

1164
02:23:18,892 --> 02:23:22,259
قواتنا الساحقة لا تجدي نفعا هناك

1165
02:23:22,763 --> 02:23:25,857
!إذن سنقوم باحراقهم ليخرجوا

1166
02:23:50,357 --> 02:23:51,756
!تحركوا

1167
02:24:06,740 --> 02:24:08,367
!هجوم

1168
02:24:09,143 --> 02:24:11,111
!هجوم

1169
02:24:13,914 --> 02:24:15,006
!انسحاب

1170
02:24:18,752 --> 02:24:19,741
!انسحاب

1171
02:24:25,259 --> 02:24:27,250
!يجب أن نسحقهم

1172
02:24:27,461 --> 02:24:29,088
!إلى الأمام

1173
02:25:11,438 --> 02:25:13,030
!مولاي

1174
02:25:19,847 --> 02:25:23,545
لقد عبر جيشأيابيالحدود
إنه يزحف نحو قلعتك

1175
02:25:23,952 --> 02:25:25,613
ماذا؟

1176
02:25:25,820 --> 02:25:28,220
!يوجدأيابيعلى تلك التلة

1177
02:25:35,930 --> 02:25:39,195
!اللعنة
!هذه القوات ليست إلا للتمويه

1178
02:25:46,975 --> 02:25:49,705
!انسحاب

1179
02:26:37,592 --> 02:26:38,718
!لاحقوهم

1180
02:26:45,300 --> 02:26:46,767
!لاحقوهم

1181
02:27:38,786 --> 02:27:40,413
!توقفوا عن الملاحقة

1182
02:27:53,234 --> 02:27:54,792
!مرة أخرى

1183
02:28:11,786 --> 02:28:14,482
لدي الكثير لأخبرك إياه

1184
02:28:15,189 --> 02:28:16,816
،سابورو

1185
02:28:17,759 --> 02:28:20,388
،سنتحدث أنا وأنت بهدوء لوحدنا

1186
02:28:21,697 --> 02:28:25,133
كأب وابنه فحسب

1187
02:28:27,536 --> 02:28:29,936
هذا كل ما أريد

1188
02:28:31,206 --> 02:28:33,140
لا شيء أكثر

1189
02:29:10,879 --> 02:29:12,813
لقد مات

1190
02:29:17,286 --> 02:29:19,220
!لدي ما يكفي من العقل لأدرك ذلك

1191
02:29:33,936 --> 02:29:35,870
لقد ماتسابورو

1192
02:29:37,439 --> 02:29:40,533
...أنت وأنا نعيش

1193
02:29:41,810 --> 02:29:43,710
...ولكنسابورو

1194
02:29:56,291 --> 02:29:58,156
لا يمكنك أن تموت

1195
02:30:00,796 --> 02:30:02,559
...لدي أمور أخبرك بها

1196
02:30:04,967 --> 02:30:06,798
وأن أتوسل المغفرة منك

1197
02:30:09,772 --> 02:30:11,603
كيف يمكن لهذا أن يحدث؟

1198
02:30:13,742 --> 02:30:17,610
هل غبت حقا للأبد؟

1199
02:30:20,683 --> 02:30:22,378
!لا تلمسني

1200
02:30:30,526 --> 02:30:33,086
الظلام يزداد

1201
02:30:34,830 --> 02:30:37,128
!عجوز بائس

1202
02:30:37,766 --> 02:30:39,495
هذه هي النهاية

1203
02:30:44,106 --> 02:30:46,472
!مولاي

1204
02:30:59,054 --> 02:31:01,818
!كلا يا مولاي

1205
02:31:08,263 --> 02:31:11,664
كيوامي، لا تستدعِ روحه

1206
02:31:13,102 --> 02:31:16,072
هل تريده أن يعاني أكثر؟

1207
02:31:22,679 --> 02:31:23,703
<i>!أيها الأميرسابورو<i>

1208
02:31:34,390 --> 02:31:36,255
...أدى هجوم مباغت لقوات أيابي

1209
02:31:36,459 --> 02:31:40,225
إلى اجبار العدو على الانسحاب
!إلى القلعة الأولى

1210
02:31:40,697 --> 02:31:42,790
!النصر لنا

1211
02:31:45,401 --> 02:31:46,993
كيف يمكن لهذا أن يحدث؟

1212
02:31:50,874 --> 02:31:53,342
،بهذا الوقت تحديدا

1213
02:31:53,576 --> 02:31:56,170
لماذا كان يجب على
السيدسابوروأن يموت؟

1214
02:31:56,846 --> 02:32:00,009
لماذا كان يجب على
السيدهيديتوراأن يرحل؟

1215
02:32:02,352 --> 02:32:05,287
ألا توجد هناك آلهة
ولا يوجدبوذا؟

1216
02:32:07,157 --> 02:32:09,091
:إن كنتم موجودين فاسمعوا كلماتي

1217
02:32:09,392 --> 02:32:11,758
إنكم جميعا قساة
!وتلعبون بالأقدار المتقلبة

1218
02:32:13,363 --> 02:32:15,263
...وتخففون من مللكم بالسموات

1219
02:32:15,465 --> 02:32:18,628
!عبر سحقنا نحن كالحشرات

1220
02:32:19,202 --> 02:32:20,601
!اللعنة عليكم

1221
02:32:20,804 --> 02:32:23,466
هل هو ترفيه لكم
أن تروننا ننتحب ونبكي؟

1222
02:32:23,673 --> 02:32:26,369
!كف عن ذلك
!لا تلعن الآلهة

1223
02:32:27,811 --> 02:32:30,143
إنها هي من تبكي

1224
02:32:31,915 --> 02:32:35,407
لقد شاهدونا بكل عصر
،ونحن نطأ على طريق الشر

1225
02:32:35,652 --> 02:32:38,485
وغير قادرين على أن نعيش
دون أن نقتل بعضنا البعض

1226
02:32:39,489 --> 02:32:42,219
إنهم لا يستطيعون
إنقاذنا من أنفسنا

1227
02:32:48,131 --> 02:32:49,564
!كف عن بكائك

1228
02:32:51,267 --> 02:32:53,098
هكذا هي حال الدنيا

1229
02:32:53,837 --> 02:32:56,362
لا يعيش الانسان من أجل الفرح
بل من أجل الأحزان

1230
02:32:56,573 --> 02:32:59,041
وليس من أجل السلام
بل من أجل المعاناة

1231
02:33:00,210 --> 02:33:03,043
أنظر لهؤلاء الذين بالقلعة الأولى

1232
02:33:03,279 --> 02:33:06,840
إنهم يتنافسون حتى الآن
على القدر الأكبر من الحزن والمعاناة

1233
02:33:07,050 --> 02:33:09,280
ويمرحون بمجزرتهم المشتركة

1234
02:33:22,131 --> 02:33:23,598
!مولاي

1235
02:33:24,767 --> 02:33:28,032
،سندافع عن هذا الموقع
لا بد أن تذهب إلى الحصن

1236
02:33:46,856 --> 02:33:49,256
!بالداخل

1237
02:33:49,492 --> 02:33:52,484
!أسرعوا
!أغلق البوابة

1238
02:33:52,729 --> 02:33:54,526
أين الأميرجيرو؟

1239
02:33:55,098 --> 02:33:59,262
،رأس من هذا
سابوروأمهيديتورا؟

1240
02:33:59,469 --> 02:34:02,336
،ليس لأحد منهما، إنه لأحد آخر
بناءا على طلب سمو الأمير

1241
02:34:02,672 --> 02:34:04,162
ماذا؟

1242
02:34:36,941 --> 02:34:38,670
!توقف ياكوروجاني

1243
02:34:39,944 --> 02:34:42,845
من يحكم هذه الأرض
أنت أم السيدةكايدي؟

1244
02:34:43,047 --> 02:34:46,813
،لقد تعهدت بالولاء لك
!وليس لها أبدا

1245
02:34:54,825 --> 02:34:56,190
!أيتها الخبيثة

1246
02:34:56,393 --> 02:35:00,386
!مكائدكِ الدنيئة دمرت بيتإيتشيمونجي

1247
02:35:00,597 --> 02:35:03,430
هل تدرك الآن كم كنا مغفلين؟

1248
02:35:03,634 --> 02:35:05,465
على العكس

1249
02:35:07,004 --> 02:35:10,496
كانت رغبتي الوحيدة
أن أنتقم لعائلتي

1250
02:35:10,908 --> 02:35:13,376
عن طريق مشاهدة
سقوط بيتإيتشيمونجي

1251
02:35:13,610 --> 02:35:15,942
ورؤية هذه القلعة تحترق

1252
02:35:30,627 --> 02:35:32,288
!أصمتي

1253
02:35:34,198 --> 02:35:35,290
،مولاي

1254
02:35:35,966 --> 02:35:38,298
،لم ننتهي بعد
تجهزوا لملاقاة الموت

1255
02:35:38,502 --> 02:35:41,027
سألحقك مباشرة

1256
02:39:03,772 --> 02:39:57,172
:تـرجـمـة
ديـلـمـون الـبـحـرانـي
فـيصـل كـريـم الظـفـيـري

1257
02:39:57,173 --> 02:40:17,473
تمت الترجمة وتعديل النسخة
بالسادس والعشرين من أكتوبر 2008

1258
02:40:17,474 --> 02:42:39,173
لمزيد من الترجمات وروائع الأفلام
www.dvdv4arab.com
ww.faisal175.blogpost.com

