1
00:00:54,480 --> 00:01:01,151
دعونا يا أصدقائي أن نبدأ
.من النهاية

2
00:01:21,106 --> 00:01:23,372
جون)؟)

3
00:01:23,375 --> 00:01:25,241
!(جون)

4
00:01:57,041 --> 00:01:59,642
ألمَ يترك ايّ شيء؟

5
00:01:59,645 --> 00:02:01,477
لم يترك ملاحظة؟

6
00:02:01,480 --> 00:02:04,714
،إن كان يقصد أن يتنحر بالسم
لماذا لم يترك ملاحظة على الأقل؟

7
00:02:04,717 --> 00:02:09,251
أخشى أن عملية حرق أوراقه
.تعتبر دليلاً كافيًا على حالته العقلية

8
00:02:10,688 --> 00:02:12,288
... سيّدة (كري)؟ سامحيني

9
00:02:12,291 --> 00:02:14,991
أعلم أن هذا ليس الزمان
والمكان المناسب

10
00:02:14,994 --> 00:02:19,562
لكن هل يمكنني القول أنّي
متحمس ومعجب بعملكِ؟

11
00:02:19,565 --> 00:02:22,331
.لقد فتشت المطبخ، سيّدي

12
00:02:22,334 --> 00:02:25,134
.هذا كل ما تمكنت من إيجاده

13
00:02:25,137 --> 00:02:28,604
.أخشى أن هذا سيكون كل شيء

14
00:02:28,607 --> 00:02:30,639
كانت هناك بقايا في الكأس
.على المنضدة

15
00:02:30,642 --> 00:02:32,608
.لا يمكن أنه كان هناك، سيّدي

16
00:02:32,611 --> 00:02:35,444
شرابه الليلي كان يجهز
.(دومًا من قبل السيّدة (كري

17
00:02:35,447 --> 00:02:37,380
أفلين)؟)

18
00:02:37,383 --> 00:02:41,784
ألم تجهزي الشراب؟

19
00:02:41,786 --> 00:02:46,788
بالتأكيد أنّك لا تسألني بجدية
إذا أنا من قمت بتسميم زوجي؟

20
00:02:46,791 --> 00:02:49,591
سيّدي، صدقني، لا يمكنها
!أن تفعل هكذا شيء

21
00:02:49,594 --> 00:02:52,260
كلاهما كانا يخوضان شجارًا
!عنيفًا البارحة

22
00:02:52,263 --> 00:02:55,430
لماذا ستحضر شراب السيّد (كري)
بينما هما متخاصمين؟

23
00:02:55,433 --> 00:02:58,033
أفلين)، ماذا دهاكِ؟)

24
00:02:58,036 --> 00:03:01,469
.سيّدي، أرجوك دعني أوضح الأمر

25
00:03:01,472 --> 00:03:03,204
.(آسف، يا سيّدة (كري

26
00:03:03,207 --> 00:03:05,707
ستحتاجين فعل هذا في
.قسم شرطة العاصمة

27
00:03:11,715 --> 00:03:17,552
.امرأة متهمة بتسميم زوجها

28
00:03:17,555 --> 00:03:20,422
.. لكنها ليست أيّ امرأة وحسب

29
00:03:22,192 --> 00:03:24,325
،ليزي) الصغيرة)

30
00:03:24,328 --> 00:03:29,597
.فاتنة القاعات الموسيقية

31
00:03:29,600 --> 00:03:38,106
لكن المدينة كانت مستعبدة بـ
.غول لايمهاوس" المخيف"

32
00:03:38,109 --> 00:03:39,741
مَن كان؟

33
00:03:39,744 --> 00:03:42,744
مَن ستكون ضحيته التالية؟

34
00:03:42,747 --> 00:03:50,585
هجوم "الغول" الأخير كان
.قبل يوم من أعتقالها

35
00:03:50,588 --> 00:03:56,491
واسمه كان على شفاه كل
.سكان (لندن)

36
00:04:05,913 --> 00:04:10,479
<font color=#ffff00>|| غول لايمهاوس  ||</font>

37
00:04:12,913 --> 00:04:14,479
"لندن)، عام 1880)"

38
00:04:15,413 --> 00:04:17,479
كم عدد الموتى؟

39
00:04:17,482 --> 00:04:20,115
.خمسة

40
00:04:20,118 --> 00:04:24,886
،)التاجر سيّد (جيرارد)، زوجته (ماري
.. خادمتهما

41
00:04:24,888 --> 00:04:27,821
.وأطفال (جيرارد) الاثنين

42
00:04:29,726 --> 00:04:31,892
.أنه ليس رقم 29

43
00:04:31,895 --> 00:04:33,660
طريق "راتكليف" السريع - 29؟

44
00:04:33,663 --> 00:04:36,430
ـ ما خطبه؟
ـ جرائم طريق "راتكليف" السريع؟

45
00:04:36,433 --> 00:04:39,800
ـ (جون ويليامز)؟
ـ أنها حدثت قبل وقتي بقليل

46
00:04:39,803 --> 00:04:42,469
!ووقتي أيضًا
!أنها كانت منذ 70 عامًا

47
00:04:44,241 --> 00:04:46,140
!(المحقق (روبرتس

48
00:04:46,143 --> 00:04:47,908
هل يمكنك أن تأكد أن هذا
من أعمال "الغول"؟

49
00:04:47,911 --> 00:04:49,376
ما أمر هذا المنزل؟

50
00:04:49,379 --> 00:04:53,714
ـ هل تظن أنه قد يكون ملعونًا، سيّدي؟
!ـ أيها السادة، من فضلكم

51
00:04:53,717 --> 00:04:58,418
أود منكم أن توجهوا أسئلتكم
،مباشرةً إلى رفيقي هنا

52
00:04:58,421 --> 00:05:02,456
.(محقق المباحث (كيلدار
.أنه سيتولى القضية

53
00:05:02,459 --> 00:05:04,291
كيلدار)؟)
كيف يمكنك أن تتهجى هذا؟

54
00:05:04,294 --> 00:05:05,792
تولي القضية؟

55
00:05:05,795 --> 00:05:09,530
.أنّي فقط أتنحى جانبًا وليس إنسحب

56
00:05:11,468 --> 00:05:14,902
.(الناس تسعى للإطمأنينة، يا (كيلدار

57
00:05:14,905 --> 00:05:17,671
ما أفضل طريقة من منحهم
شخص جديد؟

58
00:05:18,641 --> 00:05:20,908
أأنت خائف من أن تحل محل
سيّد (روبرتس) العظيم؟

59
00:05:20,911 --> 00:05:22,910
هل يمكنك التأكيد أن هذا
من أعمال "الغول"؟

60
00:05:22,913 --> 00:05:25,612
كم شخص سوف يموت
قبل الأمساك بـ "الغول"؟

61
00:05:25,615 --> 00:05:26,847
!أيها السائق

62
00:05:28,785 --> 00:05:32,186
!(المحقق (روبرتس

63
00:05:32,189 --> 00:05:35,689
المحقق (كيلدار)، هل صحيح أن
هذه أول قضية قتل تتولها؟

64
00:05:35,692 --> 00:05:37,524
!(المحقق (كيلدار

65
00:05:37,527 --> 00:05:38,792
!(كيلدار)

66
00:05:38,795 --> 00:05:40,427
.تحرك، تراجع للوراء

67
00:05:40,430 --> 00:05:42,829
هل تعرف إذا سوف يعرضون
الجثث اليوم، سيّدي؟

68
00:05:42,832 --> 00:05:43,864
.تنحى جانبًا، سيّدي

69
00:05:43,867 --> 00:05:45,699
.تم العثور على الخادمة هناك

70
00:05:45,702 --> 00:05:47,868
هل كانت هناك آثار أقدام عندما
!وصلتم؟ آثار "الغول"؟

71
00:05:47,871 --> 00:05:49,570
.نصف "لايمهاوس" كان هنا فعلاً

72
00:05:49,573 --> 00:05:50,971
أيّ الضحايا التي وجدت هناك؟

73
00:05:50,974 --> 00:05:52,973
ولا واحدة، "الغول" نقل هذه
.الجثة بمفرده

74
00:05:52,976 --> 00:05:55,242
(ـ إما السيّد أو السيّدة (جيرارد
ـ على الأرجح هو

75
00:05:55,245 --> 00:05:57,811
،إذا الخادمة قتلت أولاً
.فهذا يعني أنه سمع ضجة

76
00:05:57,814 --> 00:05:59,780
ـ أين هي جثتها الآن؟
ـ أخذناها إلى الأعلى، سيّدي

77
00:05:59,783 --> 00:06:01,915
على الأقل هناك في الأعلى
.يمكننا أبقاء الناس بعيدًا

78
00:06:01,918 --> 00:06:04,318
ـ هنا بالاسفل الوضع فوضوي
ـ لا يمكن أن يكونوا جميعًا صحفيين

79
00:06:04,321 --> 00:06:08,522
.لا، المحليين يسعون للتسلية
.أرخص من تذكرة مشاهدة فيلم إثارة

80
00:06:08,524 --> 00:06:11,290
،أحيانًا أظن إذا أرسلوني للجحيم

81
00:06:11,293 --> 00:06:13,926
،بالكاد ألاحظ أيّ تغيير
.على الرغم من الجو

82
00:06:13,929 --> 00:06:15,394
.(هذا المحقق (كيلدار

83
00:06:15,397 --> 00:06:17,897
(ـ يتولى القضية من (روبرتس
ـ سيّدي

84
00:06:17,900 --> 00:06:20,967
هل يمكنك أن تخبر هذا الأبله
بأن يدعني أصعد؟

85
00:06:20,970 --> 00:06:23,236
!"أنا برفقة صحيفة "إيفننغ بوست

86
00:06:32,914 --> 00:06:35,514
هل هذه الخادمة؟

87
00:06:43,758 --> 00:06:45,958
.أنا آسف

88
00:06:45,961 --> 00:06:48,027
.لم أرّ أيّ شيء كهذا من قبل

89
00:06:49,897 --> 00:06:51,397
.ولا أنا أيضًا

90
00:07:34,409 --> 00:07:40,946
الذي يراقب لا يسفك دماء أقل"
."مَن الذي يقوم بالضرب

91
00:07:40,949 --> 00:07:42,915
.(لاكتانتيوس)
"مؤلف مسيحي"

92
00:07:42,918 --> 00:07:45,818
.هذا مبهر، سيّدي

93
00:07:45,821 --> 00:07:48,688
الحقيقة تملك عادة شائكة
.في العقل

94
00:07:48,691 --> 00:07:52,692
الحقيقة؟

95
00:07:52,694 --> 00:07:54,793
أؤلئك الذين يفشلون في
.. منع الظلم

96
00:07:54,796 --> 00:07:58,530
.لا يقلون ذنبًا عن الجناة

97
00:07:58,533 --> 00:08:00,932
.. أنها رسالة

98
00:08:00,935 --> 00:08:02,867
.لنا

99
00:08:09,109 --> 00:08:12,577
.(الدليل في قضية (جون كري

100
00:08:12,580 --> 00:08:14,479
.السم

101
00:08:14,482 --> 00:08:15,714
.لقد واجهتهم أسبوعًا شاقًا

102
00:08:15,717 --> 00:08:17,349
.أولاً "غول لايمهاوس" والآن هذه

103
00:08:22,389 --> 00:08:24,923
سمعت أن المحقق (كيلدار)
.كان يسأل عنك

104
00:08:24,926 --> 00:08:26,591
.أجل

105
00:08:26,594 --> 00:08:28,960
.لا أعرف ما الذي كان يريده
.ما زلت لا أفهمه

106
00:08:28,963 --> 00:08:32,564
حسنًا، أنهم فعلوا الصواب بمنحه
.قضية "الغول"، على ما أظن

107
00:08:32,567 --> 00:08:37,836
كان ليكون أفضل من (روبرتس) الآن
.لو لم تضرّه تلك الشائعات

108
00:08:37,839 --> 00:08:39,437
.تعرف

109
00:08:39,440 --> 00:08:41,072
أنه لم يكن من نوع
.. المحب للزواج

110
00:08:44,044 --> 00:08:45,477
.الرجال

111
00:08:46,546 --> 00:08:50,415
.أظن أن هذا كان قبل وقتك

112
00:08:58,592 --> 00:09:01,960
.تفضل بالدخول

113
00:09:01,963 --> 00:09:03,661
.تلقيت رسالتك، سيّدي

114
00:09:03,664 --> 00:09:06,398
.كلفت لأكون ضابطًا

115
00:09:06,401 --> 00:09:09,601
فكرت أن أحد بمعرفتك في
.لايمهاوس" قد يكون ثمينًا"

116
00:09:09,604 --> 00:09:12,103
عندما لم أتلقى أيّ رد، ظننت
.أن العرض لم يكن مغريًا

117
00:09:12,106 --> 00:09:15,006
،لقد جئت مرتين يا سيّدي
.لكنك لم تكن موجودًا

118
00:09:15,009 --> 00:09:17,976
."لقد كنت في "لايمهاوس
.أطلب الشهود

119
00:09:17,979 --> 00:09:19,878
.لكن دون جدوى

120
00:09:25,152 --> 00:09:28,987
ـ ما الذي تنظر إليه؟
ـ فقط أنظر لأحاول أن أفهم

121
00:09:28,990 --> 00:09:31,923
.غول" مجنون"
ماذا يمكن فهمه غير ذلك؟

122
00:09:31,926 --> 00:09:33,958
.حتى المجنون لديه منطق خاص به

123
00:09:33,960 --> 00:09:35,659
.لكن هنا ليس هناك أيّ منطق

124
00:09:35,662 --> 00:09:38,028
،في طريق "راتكليف" السريع
.قام بذبح الاسرة كلها

125
00:09:38,031 --> 00:09:40,564
،قبل أسبوع، ذبح العاهرة
.(أليس ستانتون)

126
00:09:40,567 --> 00:09:45,002
.(وقبلها، (سولومان ويل
.أنه كان عالم عجوز

127
00:09:47,673 --> 00:09:49,606
.يا إلهي

128
00:09:49,609 --> 00:09:52,176
.. ـ هل هذا
ـ أجل

129
00:09:52,179 --> 00:09:55,679
وضعت على صفحات مفتوحة
،"لكتاب "الفولكلور اليهودي

130
00:09:55,682 --> 00:09:58,782
.مثل مؤشر

131
00:09:58,785 --> 00:10:01,452
."الغول الاسطوري"

132
00:10:01,455 --> 00:10:04,755
ـ هل هكذا الصحافة أخترعت اسمه؟
ـ قاتلنا وافق على هذا بوضوح

133
00:10:04,758 --> 00:10:07,524
ومَن كانا أول اثنين؟
.امرأتين الشارع كلاهما

134
00:10:07,527 --> 00:10:09,493
.أتذكّر أنّي أقرأ هذا

135
00:10:09,496 --> 00:10:14,131
"ـ "العجوزة السفيه
(ـ اسمها كان (جين كويغ

136
00:10:14,134 --> 00:10:16,900
المقصد أنه ليس هناك
.قصة لأيّ منهم

137
00:10:16,903 --> 00:10:20,237
.رجال، نساء، شباب، كبار
.يهود ومسيحين، اثرياء وفقراء

138
00:10:20,240 --> 00:10:23,774
ـ لعله يحب القتل وحسب
ـ لا

139
00:10:23,777 --> 00:10:26,643
سأراهن أن هناك قصة
.تتعلق بهذا

140
00:10:26,646 --> 00:10:31,815
إذا تمكنا من الغوص في دائرته
.اللعينة لفهم كل شيء

141
00:10:31,818 --> 00:10:33,750
إذا لا تمانع في قول هذا، سيّدي

142
00:10:33,753 --> 00:10:35,719
يبدو أنّك كنت مشغولاً في
.قضايا السرقة والاحتيال

143
00:10:35,722 --> 00:10:37,488
،سأعود إلى هناك قريبًا

144
00:10:37,491 --> 00:10:39,556
.إذا "الغول" هجم مجددًا
.تبدو أن هذه هي الخطة

145
00:10:39,559 --> 00:10:40,858
ماذا تعني؟

146
00:10:40,861 --> 00:10:43,193
.وضعني قسم الشرطة ككبش فداء

147
00:10:43,196 --> 00:10:46,797
أنهم لن يخاطرون بـ (روبرتس)، صحيح؟
.أنا قريب من التقاعد

148
00:10:46,800 --> 00:10:49,266
يجب أن يحافظوا على سمعة
.. فتاهم الذهبي

149
00:10:49,269 --> 00:10:54,004
.والناس تنزف

150
00:10:54,007 --> 00:10:58,242
"كما ذكرت مسبقًا في "لايمهاوس
.يبدو أنهم لن يرضوا بهذا أبدًا

151
00:10:58,245 --> 00:11:01,011
."الذي يراقب"
.أنه لم يكن يقصدنا

152
00:11:01,014 --> 00:11:02,613
.بل يقصد الناس

153
00:11:02,616 --> 00:11:06,550
.الناس يريدون الدماء
.و"الغول" يقدم لهم هذا

154
00:11:06,553 --> 00:11:08,118
!أجل

155
00:11:08,121 --> 00:11:09,786
.واثق أنه يجب أن يكون ذلك، سيّدي

156
00:11:09,789 --> 00:11:13,290
.حقًا؟ أنا لست واثقًا

157
00:11:13,293 --> 00:11:16,593
هل تود الذهاب إلى المكتبة؟

158
00:11:26,604 --> 00:11:30,239
.أنه الاقتباس
حول خاتم المصارع؟

159
00:11:30,242 --> 00:11:32,742
ذنب الناس الذين يسعون
إلى إراقة الدماء؟

160
00:11:32,745 --> 00:11:34,644
.حسنًا، ربما تقرأها في مكان آخر

161
00:11:34,647 --> 00:11:37,747
أنه مقتبس في قطعة قديمة من
.(قبل الكاتب (توماس دي كوينسي

162
00:11:37,750 --> 00:11:39,248
التي أتخيل قد تكون مهمة للرجل

163
00:11:39,251 --> 00:11:40,883
ـ في مجال عملك
ـ ماذا تقول القطعة؟

164
00:11:40,886 --> 00:11:43,886
."يعتبر القتل أحد الفنون الجميلة"

165
00:11:43,889 --> 00:11:47,857
هجاء حول جرائم قتل طريق
.راتكليف" السريع عام 1811"

166
00:11:49,594 --> 00:11:52,028
هل يجب علينا التحدث مع
هذا (دي كوينسي)؟

167
00:11:52,031 --> 00:11:56,232
،)لقد مات منذ 20 عامًا يا (فلود
.. لذا، قد يكون الأمر نوعًا ما

168
00:12:05,743 --> 00:12:07,009
ما هذا؟

169
00:12:12,051 --> 00:12:13,015
.ترك ليتعفن

170
00:12:13,018 --> 00:12:15,217
.لقتل العاهرة

171
00:12:22,718 --> 00:12:23,817
"غول"

172
00:12:23,918 --> 00:12:25,017
"غول الخرافي"

173
00:12:33,918 --> 00:12:35,017
"الـ 9 من سبتمبر، 1880"

174
00:12:35,218 --> 00:12:35,119
"الـ 23 من سبتمبر، 1880"

175
00:12:40,178 --> 00:12:41,978
من آخر شخص أقترض هذا الكتاب؟

176
00:12:41,981 --> 00:12:44,947
هذه غرفة القراءة أيها المحقق
.وليست مكتبة محلية

177
00:12:44,950 --> 00:12:46,248
إذًا، لم يغادر المبنى أيّ شيء؟

178
00:12:46,251 --> 00:12:48,217
هل لديك سجل الحضور؟

179
00:12:48,220 --> 00:12:52,088
بالطبع، لكن من المحال معرفة
!متى ونوع الكتاب الذي يقرأه أحد

180
00:12:52,091 --> 00:12:54,690
مَن كان هنا في الـ 24 من سبتمبر؟

181
00:12:57,729 --> 00:13:00,196
كان هناك 4 رجال في غرفة
القراءة بذلك اليوم، لماذا؟

182
00:13:00,199 --> 00:13:03,733
أنها المدخل النهائي في المذكرة التي
.أحتفظها أحدهم في صفحات هذا الكتاب

183
00:13:03,735 --> 00:13:05,400
ـ هل كنت هنا؟
ـ أنا أتواجد هنا كل يوم

184
00:13:05,403 --> 00:13:07,669
إذًا، يجب أن أسألك عن
.عينه خط يدك

185
00:13:07,672 --> 00:13:09,237
.وسأحتاج فعل هذا من جميع العاملين هنا

186
00:13:09,240 --> 00:13:10,805
وتلك الاسماء الأربعة، من فضلك؟

187
00:13:10,808 --> 00:13:13,408
دان لينو)؟)

188
00:13:13,411 --> 00:13:16,711
.(كارل ماركس) و(جورج غيسينغ)

189
00:13:16,714 --> 00:13:19,147
.إذا كنت متابعًا للفلسفة والأدب

190
00:13:19,150 --> 00:13:22,083
ما الذي تعرفه عن (جون كري)؟

191
00:13:22,086 --> 00:13:24,119
سيّدي؟

192
00:13:24,122 --> 00:13:27,956
إذا كان هو نفسه (جون كري)
.. فأنّي أفكر في

193
00:13:27,959 --> 00:13:29,324
.أظن أنه ميت

194
00:13:34,731 --> 00:13:37,198
.ضع المذكّرة في ملفاتي
.أبقيها آمنة

195
00:13:37,201 --> 00:13:41,269
(أكتشف كل ما يمكنك عن (جورج غيسينغ
.و(كارل ماركس) و(دان لينو)

196
00:13:41,272 --> 00:13:44,305
ـ إلى أين تذهب؟
ـ لأستجوب الرجل الميت

197
00:13:44,308 --> 00:13:46,975
،"إذا كان هو "غول
.مشاكل (لندن) ستنتهي

198
00:13:53,016 --> 00:13:58,219
هل تصفين أن زوجكِ كان
... في حالة من اليأس

199
00:13:58,222 --> 00:14:01,823
في الأسابيع التي أدت إلى
موته، صحيح؟

200
00:14:01,826 --> 00:14:04,325
قضى زوجي أعوام عديد في
.كتابة المسرحية، سيادة القاضي

201
00:14:04,328 --> 00:14:06,761
."بعنوان "تقاطع البؤس

202
00:14:06,764 --> 00:14:09,297
.لكنها لم تكن ناجحة

203
00:14:09,300 --> 00:14:11,166
.أظن أنه لم يتعافى من هذا أبدًا

204
00:14:11,169 --> 00:14:15,737
وبعد ذلك أستمر بالحضور كل
يوم في غرفة القراءة

205
00:14:15,740 --> 00:14:19,274
،في المتحف البريطاني
.يقرأ ويكتب

206
00:14:19,277 --> 00:14:21,476
التغيير في المزاج والتغيير في
.العادة أمران مختلفان

207
00:14:21,479 --> 00:14:23,344
،في يوم وفاته

208
00:14:23,347 --> 00:14:29,451
أمين المكتب وصف زوجكِ
.في حالة معنوية عالية

209
00:14:29,454 --> 00:14:32,487
كان زوجي بارع في أظهار
.وجه مزيف للعالم، يا سيّدي

210
00:14:32,490 --> 00:14:39,994
،وأنه شيء كنتِ لتفهمينه
أليس كذلك يا سيّدة (كري)؟

211
00:14:39,997 --> 00:14:44,232
تلعبين الدور؟

212
00:14:45,502 --> 00:14:47,167
أعتدت أن أكون مؤديّة في
،القاعات الموسيقية

213
00:14:47,170 --> 00:14:49,169
.إن كان هذا ما تقصده

214
00:14:49,172 --> 00:14:51,038
وما هو الدور الذي تلعبينه
اليوم أمام هذه المحكمة؟

215
00:14:51,041 --> 00:14:56,076
.من سيّدة محترمة ومتعلمة

216
00:14:56,079 --> 00:14:59,947
ولدتِ خارج (ويدلوك)، صحيح؟

217
00:14:59,950 --> 00:15:02,082
.أجل، سيّدي

218
00:15:02,085 --> 00:15:07,087
عندما كنتِ صغيرة، كنتِ تخيطين
،أقمشة الأشرعة

219
00:15:07,090 --> 00:15:10,958
.وتقضين الكثير من الوقت مع الرجال

220
00:15:13,964 --> 00:15:16,797
يمكنني أن أؤكد لك بأنّي
.كنت طفلة تخشى الرب

221
00:15:16,800 --> 00:15:18,465
.بريئة

222
00:15:18,468 --> 00:15:22,002
لقد كلفتني أمي بمهمة تسليم
.أشرعتنا إلى حوض السفن

223
00:15:22,005 --> 00:15:24,438
ومقابلة الرجال لم يكن شيء
.يمكنني أن أتمنى تجنبه

224
00:15:24,441 --> 00:15:26,073
.تفضل، ها هي جيّدة كما لو أنها جديدة

225
00:15:26,076 --> 00:15:29,143
ـ هل حملتِ هذا طوال الطريق؟
(ـ أنظري إلى يديكِ المسكينة، (ليزي

226
00:15:29,146 --> 00:15:31,044
تقول أمي أنّي مقدرة للعمل في
.القاعات الموسيقية بهذين اليدين

227
00:15:31,047 --> 00:15:33,413
لا تجرؤين للهروب والإنضمام
.إلى المسرح

228
00:15:33,416 --> 00:15:35,249
.هذه الأشرعة لن تصلح نفسها

229
00:15:35,252 --> 00:15:36,850
.أحب الكوميديين

230
00:15:36,853 --> 00:15:39,186
تشارلي) سوف يصطحبني لرؤية)
.دان لينو) في يومًا ما)

231
00:15:39,189 --> 00:15:41,421
(أليس كذلك يا (تشارلي
عندما أكبر؟

232
00:15:54,304 --> 00:15:55,903
.دان لينو) لم يكن بهذا البؤس)

233
00:15:55,906 --> 00:15:57,371
هل (تشارلي) علمكِ هذا؟

234
00:15:57,374 --> 00:15:59,873
.لا تدعي أمكِ تسمع هذا
.سوف تقتلكِ

235
00:15:59,876 --> 00:16:02,876
ماذا تعني؟

236
00:16:02,879 --> 00:16:05,012
.إذا أردتِ، سأريكِ

237
00:16:05,015 --> 00:16:09,316
،أمي ستريدني في المنزل
.إذا سوف تعطيني أجرنا

238
00:16:09,319 --> 00:16:11,919
.المال في كوخي

239
00:16:24,567 --> 00:16:27,267
ما الذي أخركِ وقتًا طويلاً؟

240
00:16:35,109 --> 00:16:38,144
هل تحرش بكِ أحد؟

241
00:16:38,147 --> 00:16:39,879
.أنتِ كاذبة

242
00:16:39,882 --> 00:16:41,614
.لقد سقطت

243
00:16:41,617 --> 00:16:45,618
.أقتربي

244
00:16:45,621 --> 00:16:47,153
ما الخطأ الذي فعلته؟

245
00:16:47,156 --> 00:16:49,055
.أمي، لا، أرجوكِ

246
00:16:49,058 --> 00:16:50,456
ألمَ أعلمكِ جيّدًا؟

247
00:16:50,459 --> 00:16:54,427
!لا، أتوسل إليكِ

248
00:16:54,430 --> 00:16:55,895
.أقتربي

249
00:17:01,069 --> 00:17:03,336
تريديني أن اذهب إلى
الجنة، أليس كذلك؟

250
00:17:03,339 --> 00:17:05,538
هذا المكان سيبقيكِ بعيدًا
.(عن الجنة، يا (ليزي

251
00:17:13,115 --> 00:17:14,947
!(هذا يكفي، يا سيّدة (كري

252
00:17:19,955 --> 00:17:22,288
!الحكمة تأجلت لتناول الغداء

253
00:17:30,231 --> 00:17:33,633
هل جاء أيّ أحد من صحيفة "إيرا"؟
.أنّي أنتظر طردًا

254
00:17:33,636 --> 00:17:36,269
.لم يصل أيّ طرد

255
00:17:36,272 --> 00:17:38,304
.فقط هذا

256
00:17:44,312 --> 00:17:46,479
.(جون كري)

257
00:17:49,517 --> 00:17:51,684
قد لا يحالفنا الحظ في الحصول
(على عينة من خطة يد (كري

258
00:17:51,687 --> 00:17:54,320
،من قبل رؤسائه القدامى
.على ما أخشى يا سيّدي

259
00:17:54,323 --> 00:17:57,223
.أنهم لا يحتفظون بمقالات الصحفيين

260
00:17:57,226 --> 00:17:59,125
.مع ذلك حصلت على صورة حديثة

261
00:17:59,128 --> 00:18:01,627
وطلبت أرشيفات جميع ملفات
.(غيسينغ) و(ماركس)

262
00:18:01,630 --> 00:18:05,064
أحسنت، وأحرص إذا لديهم
.(أيّ شيء عن (لينو

263
00:18:21,181 --> 00:18:24,416
.الـ 5 من سبتمبر، 1880

264
00:18:24,419 --> 00:18:26,484
.. أنه كان مساء مشرق جميل

265
00:18:26,487 --> 00:18:29,387
.وبمقدوري الشعور بحدوث الجريمة

266
00:18:29,390 --> 00:18:32,524
،بما أنه سيكون عرضي الأول

267
00:18:32,527 --> 00:18:36,161
قررت عن طريق الإلهام زيارة موقع

268
00:18:36,164 --> 00:18:38,997
.جرائم طريق "راتكليف" السريع الخالدة

269
00:18:39,000 --> 00:18:41,666
منذ أكثر من نصف قرن على
،هذه البقعة المقدسة

270
00:18:41,669 --> 00:18:44,736
أرسلت الاسرة بأكملها إلى الأبدية

271
00:18:44,739 --> 00:18:47,238
،)من قبل رجل يدعى (جون ويليامز

272
00:18:47,241 --> 00:18:49,174
الرجل الذي وصفه (توماس دي كوينسي)

273
00:18:49,177 --> 00:18:51,743
.على أنه فنان صاحب مهارات رائعة

274
00:18:51,746 --> 00:18:55,013
ومع ذلك الآن تم تدنيس
موقع أعظم أعماله

275
00:18:55,016 --> 00:18:57,615
.من قبل بائع ملابس مستعملة

276
00:18:57,618 --> 00:19:01,152
.لقد أغلقنا على ما أخشى سيّدي

277
00:19:01,155 --> 00:19:02,620
.آسف

278
00:19:02,623 --> 00:19:04,689
.الباب كان مفتوحًا

279
00:19:04,692 --> 00:19:06,057
.لا يهم

280
00:19:06,060 --> 00:19:09,461
.سأحرص بالعودة لاحقًا

281
00:19:09,464 --> 00:19:12,697
.لكني كنت مبتدئًا، وممثل بديل

282
00:19:12,700 --> 00:19:15,700
.لست جاهزًا بعد للمرحلة الكبيرة

283
00:19:27,748 --> 00:19:31,383
يجب على الفنان أن يكون
،بارعًا بمهاراته

284
00:19:31,386 --> 00:19:35,020
.والليلة سأبدأ ببروفة صغيرة خاصة

285
00:19:35,623 --> 00:19:38,656
هل تريد جن؟
ـ ألّا تظنين أنّكِ تناولتِ بما يكفي؟

286
00:19:38,659 --> 00:19:40,558
.أريدكِ مستيقظة

287
00:19:40,561 --> 00:19:43,061
.وإلّا ستفسدين المتعة كلها

288
00:20:04,583 --> 00:20:07,317
شعرت أنها شكّت بلعبتي من البداية

289
00:20:07,320 --> 00:20:09,186
،وتطوعت ليّ

290
00:20:09,189 --> 00:20:11,055
متحمسة في معرفة أن العالم

291
00:20:11,058 --> 00:20:14,158
الذي سيضطر قريبًا في مواجهة
.متاعب أمثالها

292
00:20:22,369 --> 00:20:25,736
أقتلعت عينيها في حال إذا صورتي
،قد طبعت عليهما

293
00:20:25,739 --> 00:20:29,706
ونظفت الدماء من اليدي بقارورة
.الجن الموجودة في غرفتها

294
00:20:29,709 --> 00:20:34,311
.لقد أكملت ادائي الأول

295
00:20:54,667 --> 00:20:59,803
سيّدة (كري)، أنا المحقق
.كيلدار) من قسم شرطة العاصمة)

296
00:20:59,806 --> 00:21:01,338
أفترض أن تواجدك هنا لمعاقبتي

297
00:21:01,341 --> 00:21:05,209
ـ على صدقي في المحكمة
ـ على العكس، أحيكِ على صدقكِ

298
00:21:05,212 --> 00:21:08,278
أنه من السهل جدًا تخيل أن
هؤلاء الذين تمتعوا بالنجاح

299
00:21:08,281 --> 00:21:10,848
.لم يعرفوا المعاناة أبدًا

300
00:21:10,851 --> 00:21:14,251
حسنًا، دعني أقتبس مقولة
."دان لينو) العظيم "ها نحن مجددًا)

301
00:21:14,254 --> 00:21:18,222
أخشى أنّي لست من محبي
.حضور القاعات الموسيقية

302
00:21:18,225 --> 00:21:20,324
.أنه يصف معاناة النساء

303
00:21:20,327 --> 00:21:22,292
.أصبح بني جنسي متعودات على الظلم

304
00:21:22,295 --> 00:21:23,861
.أننا نتوقع هذا

305
00:21:23,864 --> 00:21:26,330
.إلى أن يمكننا أن نحييه بالإستهجان

306
00:21:26,333 --> 00:21:29,433
.ظننت أنه كان كوميدي

307
00:21:29,436 --> 00:21:33,871
الخط الفاصل بين الكوميديا
.والتراجيديا رفيع جدًا

308
00:21:33,874 --> 00:21:36,173
لمَ تخبرني أبدًا عن سبب
.قدومك إلى هنا

309
00:21:39,678 --> 00:21:42,913
أتمنى أن أخبركِ أنّي أعرف
.. لماذا قد كان لديكِ

310
00:21:42,915 --> 00:21:45,214
.سبب وجيه لتسميم زوجكِ

311
00:21:45,217 --> 00:21:47,183
أرجوك يا سيّدي، أجش صوتي
.من تكرار الكلام كل مرة

312
00:21:47,186 --> 00:21:49,218
.لن يكون هناك أعترافًا أبدًا
.لقد قدمت افادتي

313
00:21:49,221 --> 00:21:52,522
سيّدة (كري)، أنا لست مكلفًا
.على قضيتكِ

314
00:21:52,525 --> 00:21:57,293
أنا هنا لأن زوجكِ مشتبه
.بهِ في قضية آخرى

315
00:21:57,296 --> 00:21:59,197
أيّ قضية؟

316
00:22:01,200 --> 00:22:03,766
.تم العثور على المذكّرة

317
00:22:03,769 --> 00:22:05,768
أود أن أقارن خط الكتابة
.بخط كتابة يده

318
00:22:05,771 --> 00:22:08,171
هل لديكِ أيّ شيء قد كتبه؟

319
00:22:08,174 --> 00:22:10,173
.. ـ أوراقه
ـ لقد قام بحرقهم، أجل

320
00:22:10,176 --> 00:22:15,244
سيّدة (كري)، إذا ثبت أن زوجكِ
،أرتكب جريمة قتل

321
00:22:15,247 --> 00:22:17,747
فأن دليل ادعائكِ لقيامه
.بالإنتحار قد يكون قويًا

322
00:22:17,750 --> 00:22:19,448
هل تفهمين؟
.قد يطلق سراحكِ

323
00:22:19,451 --> 00:22:22,852
ـ جريمة قتل؟
ـ أنّي أحقق على سلسلة من جرائم القتل

324
00:22:22,855 --> 00:22:24,854
أنهم يطلقون عليها جرائم
."قتل "غول لايمهاوس

325
00:22:24,857 --> 00:22:27,356
ألّا يمكنك أن تظن بكل صدق أن
زوجي قادر على مثل هذه الأمور؟

326
00:22:27,359 --> 00:22:30,259
.ليس لديّ الحق أن أبدي برأيي

327
00:22:30,262 --> 00:22:32,295
.أنّي فقط أتبع خيوط الجريمة

328
00:22:32,298 --> 00:22:34,797
ذكّرت الصحف أنها قضيتك
.الأولى في جرائم القتل

329
00:22:34,800 --> 00:22:36,666
.أنها فرصة غير مناسبة لتمنح

330
00:22:36,669 --> 00:22:38,403
عفوًا؟

331
00:22:40,406 --> 00:22:43,239
أردت أن أكون ممثلة جادة، هل تعرف؟

332
00:22:43,242 --> 00:22:45,441
.حظيت بفرصتي ذات مرة ايضًا

333
00:22:45,444 --> 00:22:47,410
.فأنهم لن يمنحوني فرصة آخرى

334
00:22:50,348 --> 00:22:53,482
.لهذا السبب أود مساعدتكِ

335
00:22:53,485 --> 00:22:55,218
.لا حاجة لتتظاهر بأنّك مهتم بمصلحتي

336
00:22:55,221 --> 00:22:58,554
.ليس هناك أيّ تظاهر في هذا

337
00:22:58,557 --> 00:23:02,458
لقد ترعرعتِ على القسوة ومع
.ذلك أنّكِ صمدتِ وازدهرتِ

338
00:23:02,461 --> 00:23:03,894
.. هذا

339
00:23:04,797 --> 00:23:06,329
.شيء نادر

340
00:23:10,568 --> 00:23:13,436
أسدت امي ليّ خدمة كبيرة
.عندما ماتت صغيرة

341
00:23:17,709 --> 00:23:19,909
.لقد ترعرعت في القاعات الموسيقية

342
00:24:14,766 --> 00:24:16,431
هل تريدين شراء بعض
الحلوى، يا آنسة؟

343
00:24:16,434 --> 00:24:17,699
.أبتعد من هنا

344
00:24:27,778 --> 00:24:29,444
ماذا؟

345
00:24:29,447 --> 00:24:33,014
ـ يا لها من مسرحية
ـ لقد كانت كذلك

346
00:24:46,863 --> 00:24:48,096
لقد مضى نصف الوقت
.على العرض، يا عزيزتي

347
00:24:48,099 --> 00:24:49,831
.عودي غدًا

348
00:24:51,903 --> 00:24:54,436
.حسنًا، ادخلي

349
00:24:54,439 --> 00:24:56,004
لا يزال بوسعكِ اللحاق بعرض
.لينو) إذا أسرعتِ)

350
00:24:56,007 --> 00:24:57,706
.باركك الله

351
00:25:31,540 --> 00:25:33,073
!حسنًا، ها نحن ذا

352
00:25:36,945 --> 00:25:38,379
.يا لها من أساليب رائعة

353
00:25:38,382 --> 00:25:40,547
!أساليب رائعة

354
00:25:40,550 --> 00:25:42,416
.أشعر كما لو أني في حفلة شاي

355
00:25:42,419 --> 00:25:46,987
أرجوكم تذكّروا أن الهلام باللحم
.الليلة سعره 3 بنسات

356
00:25:46,990 --> 00:25:48,489
.. ـ الآن
ـ هذا لاحقًا

357
00:25:48,492 --> 00:25:49,757
،بدون المزيد من اللغط

358
00:25:49,760 --> 00:25:52,393
،دعوني أقدم لكم رجل الساعة

359
00:25:52,396 --> 00:25:55,629
!(سيّد (دان لينو

360
00:26:04,173 --> 00:26:06,874
!ها نحن ذا مجددًا

361
00:26:31,501 --> 00:26:32,933
!أمي

362
00:27:51,279 --> 00:27:53,713
!المزيد

363
00:28:00,122 --> 00:28:02,121
.فطائر، فطائر، فطائر

364
00:28:02,124 --> 00:28:04,991
.الجميع في حاجة ماسة للفطائر
.سأخبركِ أمرًا، يا عزيزتي

365
00:28:04,994 --> 00:28:06,993
،بما أنّكِ هنا مجددًا
.. كوني فتاة جيّدة

366
00:28:06,996 --> 00:28:08,861
.وساعدي عمكِ

367
00:28:08,864 --> 00:28:11,230
،توخي الحذر بهذه
.حاولي إلّا تسقط منكِ

368
00:28:11,233 --> 00:28:13,099
!كما قالت الامراة الحامل للقابلة

369
00:28:15,671 --> 00:28:17,103
.(تفضل، يا (فيك

370
00:28:17,106 --> 00:28:18,671
ـ القليل الذي يسعدك
ـ فطيرة

371
00:28:18,674 --> 00:28:21,607
.(جون)

372
00:28:21,610 --> 00:28:25,044
عزيزتي (أفلين)، فطيرة جميلة
.وساخنة كما تودين ذلك

373
00:28:25,047 --> 00:28:26,881
.لكنها ليست كبيرة جدًا

374
00:28:28,884 --> 00:28:30,850
.شكرًا، عمي

375
00:28:44,164 --> 00:28:47,098
.(آخر واحدة لك، يا سيّد (لينو

376
00:28:47,101 --> 00:28:49,200
سيّد (لينو)، أليس كذلك؟

377
00:28:49,203 --> 00:28:51,970
هل وجدتها في محلات
البقالة، يا عمي؟

378
00:28:51,973 --> 00:28:54,105
.أنها بالتأكيد بقالة خضراء

379
00:28:54,108 --> 00:28:58,043
.الآن يا فتيات

380
00:28:58,046 --> 00:29:00,645
ـ ما اسمكِ؟
ـ (ليزي)، يا سيّدي

381
00:29:00,648 --> 00:29:02,981
.(ليزي)، من (لامبيث مارش - مستنقع)

382
00:29:02,984 --> 00:29:05,650
ظننت أنه بوسعي شم رائحة
.غاز المستنقعات

383
00:29:05,653 --> 00:29:08,019
.لا تدعيهم يزعجونكِ
.أنها طريقتهم

384
00:29:08,022 --> 00:29:10,255
.(وناديني بـ (دان

385
00:29:10,258 --> 00:29:15,193
هذا (تومي فار)، مدير المسرح
.والمسؤول عن الأرباح

386
00:29:15,196 --> 00:29:17,829
بالحديث عن هذا، أننا ندين لك
.بشيء بسبب متاعبك

387
00:29:22,170 --> 00:29:25,603
ما الذي بحق السماء يجعلونكِ
تعملين هناك في تلك المستنقعات؟

388
00:29:28,109 --> 00:29:30,075
.أحفر القبور

389
00:29:30,078 --> 00:29:34,346
خمسة أعوام قبل أن أكتشف أنه
.من المفترض أن تستخدم المجرمة

390
00:29:34,349 --> 00:29:36,114
.تعجبني هذه

391
00:29:36,117 --> 00:29:38,850
ـ هل تجيدين القراءة؟
ـ مثل المواطن الاصلي

392
00:29:38,853 --> 00:29:40,785
.تفضلي

393
00:29:45,659 --> 00:29:47,025
ما هي الشهرة؟

394
00:29:47,028 --> 00:29:49,394
.هي حياة فاخرة في نفس الآخرين

395
00:29:49,397 --> 00:29:52,931
.شيء يفوقنا، حتى قبل موتنا

396
00:29:52,934 --> 00:29:59,004
جميعنا نشعر بهِ يبدأ وينتهي في
.دائرة صغيرة من أعدائنا واصدقائنا

397
00:29:59,007 --> 00:30:01,673
.هذا سطري المفضل

398
00:30:01,676 --> 00:30:04,676
.(أليكسندر بوب)

399
00:30:04,679 --> 00:30:07,746
ـ هل تبحثين عمل، (ليزي)؟
ـ أجل

400
00:30:07,749 --> 00:30:10,248
فقط ملقّن الكلام الخاص
.بنا هرب مع الاسد الكوميدي

401
00:30:10,251 --> 00:30:11,716
.لن يكون كل شيء سهلاً

402
00:30:11,719 --> 00:30:14,352
،سيكون هناك بعض التعب والعبء
.. لكن هناك راتب جيّد

403
00:30:14,355 --> 00:30:16,356
.ومشاركة الغرفة مع الراقصات

404
00:30:18,359 --> 00:30:21,092
ما رأيكِ؟

405
00:30:21,094 --> 00:30:27,164
كيف تصفين علاقتكِ مع (دان لينو)؟

406
00:30:27,167 --> 00:30:30,699
.لقد كنا أصدقاء، سيّدي
.وهو كان معلمي

407
00:30:31,371 --> 00:30:33,137
.لقد أهتم بيّ

408
00:30:33,140 --> 00:30:35,339
.. (لا، يا سيّدة (كيليان

409
00:30:38,178 --> 00:30:41,912
من أين تعلمتِ القراءة والكتابة
إذا لم تذهبي إلى المدرسة؟

410
00:30:41,915 --> 00:30:45,716
.أظن من كتاب المقدس الخاص بأمي

411
00:30:47,320 --> 00:30:49,987
.. بالحديث عن الكتب

412
00:30:49,990 --> 00:30:51,789
.تفضل

413
00:30:51,792 --> 00:30:53,290
ـ شكرًا لك
ـ ماذا؟

414
00:30:53,293 --> 00:30:57,027
هل أنهيتيه فعلاً؟
!أنه الكتاب الثاني هذا الأسبوع

415
00:30:59,031 --> 00:31:01,465
أظن أن الكتب يمكن أن
.تكون حبي الأول

416
00:31:01,468 --> 00:31:05,870
ولطالما كنت أسمع بأنه يقال
.أن الحب الأول لا يشبع

417
00:31:06,073 --> 00:31:08,038
،الأبله يكتب نكت جديدة

418
00:31:08,041 --> 00:31:10,774
يمكن أن يحظوا بالحلابة مجددًا
.الليلة ويعجبهم هذا

419
00:31:10,777 --> 00:31:13,844
.أود أن أريكِ شيئًا ما

420
00:31:13,847 --> 00:31:16,413
ـ إلى أين نذهب؟
ـ سترين ذلك

421
00:31:19,952 --> 00:31:22,019
الغرفة كلها؟

422
00:31:22,022 --> 00:31:24,354
مليئة بالكتب؟

423
00:31:24,357 --> 00:31:26,223
.في كل شبر منها

424
00:31:29,028 --> 00:31:30,294
هل الناس تأتي إلى هنا
لأجل القراءة وحسب؟

425
00:31:30,297 --> 00:31:34,198
.للقراءة والتعلم والأبتكار

426
00:31:34,201 --> 00:31:37,301
.كأنها فرن كبير

427
00:31:37,304 --> 00:31:40,771
.أعني أن المستقبل يتشكل هنا

428
00:31:40,774 --> 00:31:45,075
.الكّتاب والفلاسفة والعلماء

429
00:31:45,078 --> 00:31:47,845
.نزولاً إلى المهرجين أمثالي

430
00:31:47,848 --> 00:31:50,848
.طاولة السيّدات في الطابق العلوي

431
00:31:50,851 --> 00:31:54,351
.شكرًا لك، أيها السيّد الطيب

432
00:31:54,354 --> 00:31:56,787
لم تتجاوز علاقتكما حدود الصداقة؟

433
00:31:56,790 --> 00:31:58,188
.لا، يا سيّدي

434
00:31:58,191 --> 00:32:00,892
.أظن كان يشعر أنه حامي الخاص بيّ

435
00:32:01,895 --> 00:32:04,294
يود المدعى العام تذكّير المحكمة

436
00:32:04,296 --> 00:32:06,462
أنه تم أستجاوب السيّد (لينو) مؤخرًا

437
00:32:06,465 --> 00:32:10,166
."في علاقته بجرائم قتل "غول لايمهاوس

438
00:32:10,169 --> 00:32:11,408
!أعتراض، سيادة القاضي

439
00:32:12,972 --> 00:32:14,337
!نظام، نظام

440
00:32:17,810 --> 00:32:19,442
!(المحقق (كيلدار

441
00:32:19,445 --> 00:32:21,444
!(كيلدار)

442
00:32:30,789 --> 00:32:34,924
لماذا لم أكن أعلم أن (دان لينو)
كان سابقًا مشتبه بهِ؟

443
00:32:34,927 --> 00:32:36,893
.(أنت أخبرني، يا (كيلدار

444
00:32:36,896 --> 00:32:38,494
الخبر كان منتشر في
.كل الصحف اليومية

445
00:32:38,497 --> 00:32:41,164
.لكنك لم تذكّره ليّ في تقريرك

446
00:32:41,167 --> 00:32:45,134
.حسنًا، لقد أستبعدوه المحققين
.والتقرير على مكتبي في مكانٍ ما

447
00:32:45,137 --> 00:32:48,838
ألمَ تفكر أن تضعه في ملفاتك؟

448
00:32:48,841 --> 00:32:53,978
،شوراع (لندن) ملطخة بالدماء
وتشغل نفسك بالأعمال الورقية؟

449
00:32:55,981 --> 00:32:58,581
كنت لتكون سياسي جيّد يا (كيلدار)

450
00:32:58,584 --> 00:33:03,386
.وليس في محل التخمين

451
00:33:08,427 --> 00:33:10,092
.لن أقرأ هذا

452
00:33:10,095 --> 00:33:12,461
.أنها كلها أكاذيب معيبة

453
00:33:12,464 --> 00:33:15,097
الامرأة المسكينة تحدثت عن
.. سوء الحظ والقسوة

454
00:33:15,100 --> 00:33:16,599
.وأخذوا هذا ضدها

455
00:33:16,602 --> 00:33:20,937
.وهذا الشيء يغضبني جدًا

456
00:33:20,940 --> 00:33:23,339
يبدو أن محبوبك (لينو) لم
.يكن مشتبه بهِ في الواقع

457
00:33:23,342 --> 00:33:24,974
محبوبي"؟"

458
00:33:24,977 --> 00:33:26,509
أيّ رجل لا يستمتع بـ (دان لينو)؟

459
00:33:26,512 --> 00:33:28,845
الذي لا يهتم للقاعات الموسيقية؟

460
00:33:28,848 --> 00:33:32,381
حسنًا، سأجرؤ على القول أنّك
.لم تشاهد العروض المناسبة، سيّدي

461
00:33:32,384 --> 00:33:34,250
... إن كنت تود أن أوصيك بـ

462
00:33:34,253 --> 00:33:38,554
لقد تم أستجاوبه فيما يتعلق
.بثوب (أليس ستانتون)

463
00:33:38,557 --> 00:33:41,924
تم التعرف على رقعة مخيطة
،عليه تعود له

464
00:33:41,927 --> 00:33:44,427
ـ ثوب مسرحي
ـ إذًا، هل كان يعرفها؟

465
00:33:44,430 --> 00:33:46,229
قال (لينو) أن الثوب كان جزءًا

466
00:33:46,232 --> 00:33:49,298
من مجموعة ثياب مسرح التي
باعها العام السابق

467
00:33:49,300 --> 00:33:51,032
.لمجهز ملابس مستعملة

468
00:33:51,035 --> 00:33:52,968
وعلى ما يبدو أنه قدم إيصال
.عملية البيع الذي ثبت كلامه

469
00:33:52,971 --> 00:33:56,471
.ـ حسنًا، قد تكون مجرد صدفة
.ـ ربما

470
00:33:56,474 --> 00:34:00,308
ربما أن حقيقية ذلك مجهز
الملابس المستعملة

471
00:34:00,311 --> 00:34:03,879
،)كان الراحل السيّد (جيرارد

472
00:34:03,882 --> 00:34:05,914
.الذي مات قي طريق "راتكليف" السريع

473
00:34:05,917 --> 00:34:07,515
يجب علينا أن نحصل على
.عينه من خط يده

474
00:34:07,518 --> 00:34:09,517
مهلاً، هل يمكننا معرفة ماذا
حصل لذلك الثوب؟

475
00:34:09,520 --> 00:34:11,019
.أنه لم يكن موجودًا مع بقية الأدلة

476
00:34:11,022 --> 00:34:12,554
.سأتفقد هذا، سيّدي

477
00:34:23,133 --> 00:34:25,200
لماذا لم تخبرني أنّك
أستجوبت (دان لينو)؟

478
00:34:25,203 --> 00:34:27,002
.لم أفعل ذلك
.مع هذا سأضطر لفعل ذلك

479
00:34:27,005 --> 00:34:31,539
ـ في المحكمة قالوا أنّك فعلت ذلك
ـ ليس أنا، حدث قبل توليّ القضية

480
00:34:31,542 --> 00:34:34,410
إذًا، هل هو مشتبه به أم لا؟

481
00:34:35,413 --> 00:34:36,978
هل تظنين أنه يجب أن
يكون مشتبه بهِ؟

482
00:34:36,981 --> 00:34:38,313
.أرجوك لا تعبث معي

483
00:34:38,299 --> 00:34:39,998
ليست لدي رغبة في فعل ذلك

484
00:34:40,001 --> 00:34:41,566
الغول" لايزال طليقاً"

485
00:34:41,569 --> 00:34:44,302
إضاعة وقتي
ستتسبب في فقدان الأرواح

486
00:34:49,910 --> 00:34:52,277
إلا إذا كنت محقاً
بشان أبي

487
00:34:52,280 --> 00:34:54,979
لو كان "الغول" ليس بشيء أكثر
من مجازفة

488
00:34:56,983 --> 00:34:59,384
إلى جانب قضيتك

489
00:34:59,387 --> 00:35:04,455
لست بحاجة إلى شنق نفسك
(سيدة (كري

490
00:35:04,458 --> 00:35:08,426
(أرجوك، نادني بـ (ليزي

491
00:35:08,429 --> 00:35:10,929
ساعديني فحسب
في مساعدتك

492
00:35:10,932 --> 00:35:12,430
لا يمكنني إخبارك بما لا أعرفه

493
00:35:12,433 --> 00:35:15,600
كل ما أطلبه منك هو أن
تخبريني بما تعرفينه

494
00:35:18,104 --> 00:35:19,570
من أين أبدأ؟

495
00:35:19,573 --> 00:35:23,675
كيف تمكنت من معرفة (جون كري)؟

496
00:35:26,012 --> 00:35:27,712
كان (جيم) غير متجاوب معي

497
00:35:27,715 --> 00:35:29,380
بالرغم أنه لم يقل ليّ كلمة

498
00:35:29,383 --> 00:35:31,716
(و الآن هو يقطن مع السيد (كيلي

499
00:35:31,718 --> 00:35:33,183
هل تعرفين السيدة (كيلي)؟

500
00:35:33,186 --> 00:35:35,419
ألا تعرفون السيدة (كيلي)؟

501
00:35:35,422 --> 00:35:37,454
الحياة الجيّدة لا تبدو بسيطة

502
00:35:37,457 --> 00:35:39,589
(الكل يعرف السيدة (كيلي

503
00:35:39,592 --> 00:35:41,291
هل أتكلم بسرعة؟

504
00:35:41,294 --> 00:35:42,526
.أنت قولها وأنا سأكتبها

505
00:35:42,529 --> 00:35:44,127
(أنها امرأة لئيمة، سيدة (كيلي

506
00:35:44,130 --> 00:35:46,396
أنها تشتري نصف دزينة محار
وتأكلهم أمام المرآة

507
00:35:46,399 --> 00:35:48,598
لجعلهك يبدون كأنهم دزينة

508
00:35:48,601 --> 00:35:50,334
...وماذا عن

509
00:35:50,337 --> 00:35:53,537
لقد رأيتها تخرج عملة معدنية
من حقيبتها في ذلك اليوم

510
00:35:53,540 --> 00:35:58,075
وأقسم أنّي رأيت الملكة (فيكتوريا)
ترمش وهي تنظر لأشعة الشمس؟

511
00:36:00,413 --> 00:36:02,612
هل تم تجهيز تلك التنورات؟

512
00:36:02,615 --> 00:36:04,214
جيّد

513
00:36:04,217 --> 00:36:07,451
إذًا يمكنكِ القدوم إلى هنا
ومساعدتي في ربطها

514
00:36:12,325 --> 00:36:13,991
(أغرب عن وجهي يا (فيكتور

515
00:36:13,994 --> 00:36:15,292
بحقك، عزيزتي

516
00:36:15,295 --> 00:36:17,160
تعرفين أني لا أستطيع الرؤية
من الصف الخلفي

517
00:36:17,163 --> 00:36:20,364
ـ وأحب العمل المضاعف
ـ (فيكتور)، اخرج

518
00:36:20,367 --> 00:36:22,399
.(بحقك، أنها مجرد مزحة يا (دان

519
00:36:22,402 --> 00:36:25,369
تولي هذا، هلا يمكنكِ يا (ليزي)؟

520
00:36:25,372 --> 00:36:28,071
هذا سيكون الصحفي
.من أجل مقابلتي

521
00:36:29,241 --> 00:36:31,008
أنتِ جديدة هنا

522
00:36:31,011 --> 00:36:33,643
أنا (ليزي)، رأيتك من قبل
أليس كذلك؟

523
00:36:33,646 --> 00:36:35,245
."أنّك تعمل لصالح صحيفة "إيرا

524
00:36:35,248 --> 00:36:37,247
أنا كاتب مسرحي
لكن، أجل في الواقع

525
00:36:37,250 --> 00:36:38,648
صحيفة "إيرا" تتولى تكاليف معيشتي

526
00:36:38,651 --> 00:36:40,452
حتى الآن

527
00:36:42,455 --> 00:36:44,121
(جون كري)

528
00:36:44,124 --> 00:36:47,224
عليك مسح ذلك

529
00:36:47,227 --> 00:36:48,525
هلا بدأنا؟

530
00:36:48,528 --> 00:36:51,628
هلا ساعدتني على ارتداء
ثيابي، يا حبيبي؟

531
00:36:51,631 --> 00:36:53,497
لقد قفز من النافذة

532
00:36:55,568 --> 00:36:57,267
الطلب المعتاد للجميع؟

533
00:36:57,270 --> 00:36:58,402
أجل، أرجوك يا عزيزتي

534
00:36:58,405 --> 00:37:01,104
ـ ماذا عنكِ، عزيزتي؟
ـ أريد بطاطا مهروسة

535
00:37:01,107 --> 00:37:03,440
ألّا تودين بعض اللحم
الليلة، يا (ليزي)؟

536
00:37:03,443 --> 00:37:04,608
ما الخطب، يا (دان)؟

537
00:37:04,611 --> 00:37:06,076
لابد أن عمرها اكثر من 16 عامًا

538
00:37:06,079 --> 00:37:07,344
.لا، لست كذلك

539
00:37:07,347 --> 00:37:09,312
(إذاً، (ليزي
ماذا تجيدين فعله؟

540
00:37:10,750 --> 00:37:13,517
ـ أخبرينا
"ـ أنه يدعى "كلب (ليزي) الصغير

541
00:37:15,087 --> 00:37:18,354
أجل، أفعل جميع الحيل بالحديد
.والكثير من التفاهات القذرة

542
00:37:18,357 --> 00:37:19,822
يبدو هذا استثنائي

543
00:37:19,825 --> 00:37:21,524
.بالفعل

544
00:37:21,527 --> 00:37:23,359
(إنها تخدعك، يا (جون

545
00:37:23,362 --> 00:37:25,327
.تقصد أنها مفيدة

546
00:37:25,330 --> 00:37:27,730
كنت أقول مسبقًا، قد تكونين
ملقية نكات مميزة

547
00:37:27,733 --> 00:37:29,532
،لديها تلك النبرة
أليس كذلك يا عمي؟

548
00:37:29,535 --> 00:37:31,133
قل هذا مجدداً

549
00:37:31,136 --> 00:37:33,302
لديها تلك النبرة، أليس كذلك يا عمي؟

550
00:37:33,305 --> 00:37:35,271
شكراً

551
00:37:35,274 --> 00:37:37,206
لا اعرف أين تضع كل شيء
(يا (فكتور

552
00:37:37,209 --> 00:37:38,741
لابد أن لديك سيقان جوفاء

553
00:37:38,744 --> 00:37:41,444
يمكنني أن أتحمل بقدر الرجل
شكراً جزيلاً لك

554
00:37:41,447 --> 00:37:43,446
،إذا صببت ربعاً في وعاء صغير
سوف تسبب فوضى

555
00:37:43,449 --> 00:37:45,448
هراء، أنا جيّد تماماً

556
00:37:45,451 --> 00:37:47,850
لا يمكنكِ كبح الرجل الجيّد
كما يقولون

557
00:37:47,853 --> 00:37:50,352
لكن أعرف أين يمكنكِ أن تضعي رجلاً جيداً

558
00:37:51,723 --> 00:37:53,622
ماذا يجري بحق السماء؟

559
00:37:53,625 --> 00:37:55,157
لا شيء

560
00:37:55,160 --> 00:37:57,093
دعست (ليزي) قدمي بالخطأ

561
00:37:57,096 --> 00:37:59,795
لم أتأذى

562
00:37:59,798 --> 00:38:03,466
سأصطحب (ليزي) للمنزل

563
00:38:03,469 --> 00:38:05,401
هذا ليس مكاناً لفتاة برئية صغيرة

564
00:38:05,404 --> 00:38:06,769
إهدأوا يا سادة، لم يحدث ضررًا

565
00:38:06,772 --> 00:38:08,170
كما يقول الجلاّد إلى المشنوق

566
00:38:09,274 --> 00:38:10,439
.يمكنني اصطحابها

567
00:38:10,442 --> 00:38:12,108
لا حاجة لذلك
يمكنني الذهاب بمفردي

568
00:38:12,111 --> 00:38:13,542
ـ لا، لن اسمع هذا
ـ أرجوك، سيبرد طعامك

569
00:38:13,545 --> 00:38:14,810
سأكون في أمان، أنّي أسكن في الجوار

570
00:38:14,813 --> 00:38:17,780
إذًا سأعود في الوقت المناسب

571
00:38:17,783 --> 00:38:20,649
لا بد أن تكون حذرًا
جون كري) قد غضب)

572
00:38:20,652 --> 00:38:22,785
لست خائفاً منه

573
00:38:39,337 --> 00:38:42,638
(ليزي)

574
00:38:42,641 --> 00:38:45,341
.. أخشى أن هناك

575
00:38:45,344 --> 00:38:47,243
أخبار مروعة

576
00:38:47,246 --> 00:38:51,614
تم إيجاد (فيكتور) واقعًا من
.الدرج ليلة امس

577
00:38:51,617 --> 00:38:53,916
(ليزي)

578
00:38:53,919 --> 00:38:56,552
هل تحاولين إخباري أنّكِ
كنت تشكين بـ (جون كري)؟

579
00:38:56,555 --> 00:38:59,321
،لم أقل هذا
قلت أنه كان متحفظاً

580
00:38:59,323 --> 00:39:01,890
(قلتِ نفس الشيء عن (دان لينو

581
00:39:01,893 --> 00:39:03,825
يبدو أني أفهم دوافع الرجال

582
00:39:06,531 --> 00:39:09,631
كان قزماً فظيعاً

583
00:39:09,634 --> 00:39:12,300
لكنه كان قزمنا الفظيع

584
00:39:12,303 --> 00:39:14,235
هذا كل شيء

585
00:39:14,238 --> 00:39:15,438
ابتهجي

586
00:39:17,441 --> 00:39:23,478
أقترح أن نقدم في عرض هذه
الليلة ثناء خاص

587
00:39:23,481 --> 00:39:26,447
.سنمنحه وادعاً كبيراً

588
00:39:26,450 --> 00:39:27,815
هلا فعلنا؟

589
00:39:27,818 --> 00:39:30,251
هل سبق لكِ أن تحدثتِ بهذا مع (جون)؟

590
00:39:30,254 --> 00:39:31,452
لا

591
00:39:31,455 --> 00:39:33,555
لم أتحدث أبداً عنه مع أي أحد

592
00:39:33,558 --> 00:39:36,191
كنت أفضّل أن أترك الأمر للقدر

593
00:39:36,194 --> 00:39:38,526
هل تفضّل أن تدين بسعادتك
إلى حظ جيّد بسيط

594
00:39:38,529 --> 00:39:41,696
أم إلى عنف مبهم؟

595
00:39:41,699 --> 00:39:45,800
هل موت (فيكتور) الصغير
جلب لكِ السعادة؟

596
00:39:45,803 --> 00:39:48,403
موت (فيكتور) الصغير
منحني الحياة

597
00:40:08,625 --> 00:40:10,558
يدخل الناس من الأبواب ويضحكون

598
00:40:10,561 --> 00:40:12,362
دان)، أتمنى أنّك لم تكن)
تمسح مؤخرتك بالصحف

599
00:40:12,365 --> 00:40:14,231
ـ أنّك لا تقرأهم
ـ ماذا يمكنني أن أفعل؟

600
00:40:14,365 --> 00:40:16,231
دان)؟)

601
00:40:16,234 --> 00:40:19,734
هل تظن أنه يمكنني تقديم
أحترامي لـ (فيكتور) الصغير أيضًا؟

602
00:40:19,737 --> 00:40:21,536
!يا إلهي

603
00:40:21,539 --> 00:40:23,238
هذا مضحك

604
00:40:23,241 --> 00:40:24,539
يا له من شيء مضحك

605
00:40:24,542 --> 00:40:25,840
.مجرد أغنية صغيرة

606
00:40:25,843 --> 00:40:27,709
.أغنية حزينة، ربما
كان (فيكتور) ليحب هذا

607
00:40:27,712 --> 00:40:30,245
البحار في المياه المالحة
لو كنت رجلاً

608
00:40:30,248 --> 00:40:32,513
يمكن أن يكون شيء جيّد  -
(استمري، (ليزي -

609
00:40:32,516 --> 00:40:34,249
.جربي

610
00:40:34,252 --> 00:40:36,517
ألن يكون هذا الزي صغيرًا
عليكِ قليلاً، عزيزتي؟

611
00:40:36,520 --> 00:40:37,852
.هذا هو المغزى

612
00:41:25,502 --> 00:41:27,401
معذرةً؟

613
00:42:04,640 --> 00:42:06,606
!مجدداً

614
00:42:06,609 --> 00:42:08,709
!ليزي)، أفعليها مجدداً)

615
00:42:08,712 --> 00:42:10,510
!انهم يريدون المزيد

616
00:42:10,513 --> 00:42:11,878
ليس لدي المزيد

617
00:42:11,881 --> 00:42:13,947
!تمكني منهم

618
00:42:29,864 --> 00:42:33,432
هلا نظرتم إلى تلك القفازات القطنية المتعفنة؟

619
00:42:33,435 --> 00:42:35,568
تلك المياه المالحة
سوف تقلص أي شيء

620
00:42:38,573 --> 00:42:42,575
على الأقل هذا ما تقوله ليّ
سيّدات أحواض السفن

621
00:42:51,085 --> 00:42:52,785
.. لا اعلم، لقد نظرت إلى القفازات

622
00:42:52,788 --> 00:42:54,754
وبدا بشكل غير معقول
تظهر السطور إليّ هكذا

623
00:42:54,757 --> 00:42:55,988
!القفازات القطنية المتعفنة

624
00:42:55,991 --> 00:42:57,757
!يمكن أن تكون عبارتك الشهيرة

625
00:42:57,760 --> 00:42:59,859
لا داعي أن تقللي من شأن
هذا كثيرًا

626
00:42:59,862 --> 00:43:01,560
.أنهم أحبوا العرض
.أحبّوا كل شيء

627
00:43:01,563 --> 00:43:04,096
!إنهم يحبونكِ
.ومَن لا يكون كذلك

628
00:43:04,099 --> 00:43:05,631
!ـ عمي
ـ أحذر، يا عمي

629
00:43:05,634 --> 00:43:07,533
أن (ليزي) بهذا الزي

630
00:43:07,536 --> 00:43:09,535
أي أحد ينظر إليكما قد يظن
.أنّك تحب الأولاد

631
00:43:09,538 --> 00:43:10,803
دعيهم يظنون ما يشائون

632
00:43:10,806 --> 00:43:12,938
المزيد من المشروب رجاءً

633
00:43:12,941 --> 00:43:16,642
فيكتور) الصغير ما كان ليريد لأيّ)
منا أن نرحل حتى أنتهاء الليل

634
00:43:18,513 --> 00:43:20,179
أنا متعبة، على ما أظن

635
00:43:20,182 --> 00:43:24,617
هلا رافقتني للمنزل، (جون)؟

636
00:43:24,620 --> 00:43:26,085
سأوافيك في الحال

637
00:43:30,758 --> 00:43:33,025
لماذا لا زلتِ ترتدين الزي؟

638
00:43:33,028 --> 00:43:36,562
لكي أبعد الرجال عني

639
00:43:36,565 --> 00:43:40,166
هل تفضّلين الفتيات، (ليزي)؟

640
00:43:40,169 --> 00:43:41,967
لا مشكلة في هذا إن كنتِ كذلك

641
00:43:41,970 --> 00:43:44,003
بحقك، لا حاجة لعمل شيء
من لا شيء

642
00:43:44,006 --> 00:43:46,672
أنت ارتديت ثياب فتاة -
أجل، لكن على المسرح -

643
00:43:50,078 --> 00:43:51,877
،حسنا، لو كنت تهتم حقاً

644
00:43:51,880 --> 00:43:54,647
ربما أحب شعوره على خشبة المسرح

645
00:43:54,650 --> 00:43:56,949
أنا أهتم

646
00:43:56,952 --> 00:44:00,586
أهتم لرؤيتكِ سعيدة

647
00:44:00,589 --> 00:44:03,088
... هذه الليلة

648
00:44:03,091 --> 00:44:05,825
.الليلة تبدين سعيدة

649
00:44:05,828 --> 00:44:07,560
لا زلنا نحتاج إلى عينات من خط اليد

650
00:44:07,563 --> 00:44:08,928
.(من (ماركس)، (غيسينغ)، و(لينو

651
00:44:08,931 --> 00:44:10,463
هل تحدثت مع الخادمة مجدداً؟

652
00:44:10,465 --> 00:44:12,797
آفلين أورتيغا)؟)
فعلت ذلك، سيدي

653
00:44:12,800 --> 00:44:14,199
لن يقول أيّ كلام ضده

654
00:44:14,202 --> 00:44:15,700
هل أريتها المذكّرة؟

655
00:44:15,703 --> 00:44:17,869
لقد أقسمت على أن الكتابة
لم تكن خط يده

656
00:44:17,872 --> 00:44:22,006
لو كان (كري) "الغول"، فمن المنطق
.أنه قام بحرق أوراقه

657
00:44:22,009 --> 00:44:23,741
والرب يعلم

658
00:44:23,744 --> 00:44:26,077
لكونه كاتب فاشل، لابد أنه سئم
... من مشاهدة زوجته الشهيرة

659
00:44:26,080 --> 00:44:28,813
(تجذب إنتباه سكان (لندن

660
00:44:28,816 --> 00:44:32,884
ـ هل ترغب بشراب أخرى؟
ـ هل تحاول جعلي أثمل؟

661
00:44:32,887 --> 00:44:34,786
أريد باينت من الخمر، من فضلك

662
00:44:36,923 --> 00:44:41,259
كانت مجرد مزحة، لم أقصد بها شيئاً

663
00:44:41,262 --> 00:44:43,962
لم أقصد الإساءة

664
00:44:48,503 --> 00:44:50,034
أنا أقف بصفك

665
00:44:57,511 --> 00:45:00,044
،ليس "الغول" هو الذي يطاردك
أليس كذلك؟

666
00:45:00,047 --> 00:45:01,212
بل هي

667
00:45:01,215 --> 00:45:03,648
.(سيقومون بإعدامها، (فلود

668
00:45:03,651 --> 00:45:07,652
علينا إسبتعاد المشتبه بهم الآخرين

669
00:45:07,655 --> 00:45:10,855
حسناً، ربما أكون وجدت شاهد عيان
في "لايمهاوس"، سيدي

670
00:45:10,858 --> 00:45:12,891
(سكويلوم)

671
00:45:14,195 --> 00:45:16,160
أنتِ لستِ في ورطة

672
00:45:16,163 --> 00:45:18,663
أنا أصطحبكِ إلى شخص يساعدنا
.في الترجمة

673
00:45:18,666 --> 00:45:19,901
هل تفهمين؟

674
00:45:22,904 --> 00:45:25,603
(هذه الأخت (ماري

675
00:45:30,945 --> 00:45:33,211
،تقول الطفلة أنها ليست للبيع

676
00:45:33,214 --> 00:45:35,813
والدتها ستحضر لها رجل يأخذها
.في عيد مولدها القادم

677
00:45:35,816 --> 00:45:37,815
لا، لا، أرجوكِ

678
00:45:37,818 --> 00:45:41,219
،أخبريها أن زميلي أراها بعض الصور

679
00:45:41,222 --> 00:45:43,021
مشتبه بهم في جرائم قتل

680
00:45:43,024 --> 00:45:45,156
يبدو أن بوسعها التعرف على أحدهم

681
00:45:45,159 --> 00:45:48,126
نريد أن نعرف متى وأين رأتهم

682
00:45:49,696 --> 00:45:53,264
(سيّدي، هنا حيث كان يسكن (سولومان ويل

683
00:45:53,266 --> 00:45:55,198
العالم، الضحية الثالثة

684
00:45:55,201 --> 00:45:58,168
...أي منزل -
رقم 4 -

685
00:46:04,743 --> 00:46:06,109
هل هذا الرجل؟

686
00:46:08,981 --> 00:46:10,914
العائلات تموت جوعًا في الشوارع

687
00:46:10,917 --> 00:46:13,884
يستغلون النساء ويتخلصون منهن

688
00:46:13,887 --> 00:46:16,987
وأنت تطارد مَن يقاتل لأجل الناس

689
00:46:16,990 --> 00:46:20,624
أنت لا تصلح لأن تنظف حذاء رجل
(مثل (كارل ماركس

690
00:46:28,367 --> 00:46:30,734
إذاً

691
00:46:30,737 --> 00:46:32,336
أعلنت (لندن) أن اليهودي قُتل

692
00:46:32,339 --> 00:46:34,304
من قِبل وحش يهودي؟

693
00:46:34,307 --> 00:46:37,874
وهكذا أعفوا أنفسهم من كل المسؤولية

694
00:46:37,877 --> 00:46:41,345
لا تخطئوا، أيها السادة
(إنه ليس (سولومان ويل

695
00:46:41,348 --> 00:46:43,313
من يشوه ويقتل هنا

696
00:46:43,316 --> 00:46:44,982
إنه اليهودي

697
00:46:44,985 --> 00:46:47,751
لم يكن أياً من ضحايا "الغول" الأخريات
من اليهود، يا سيّدي

698
00:46:47,754 --> 00:46:49,820
لكن ألا ترى؟

699
00:46:49,823 --> 00:46:53,390
هذا القاتل يهاجم رموز المدينة

700
00:46:53,393 --> 00:46:55,892
يهودي، عاهرة

701
00:46:55,895 --> 00:46:58,095
إنهم جزية قربانية

702
00:46:58,098 --> 00:47:01,632
(في متاهة (لندن

703
00:47:01,635 --> 00:47:05,902
بالطبع، لا بد أن هناك طقوس
في عمليات ذبحهم

704
00:47:14,680 --> 00:47:16,279
ماذا تريدوني أن أكتب؟

705
00:47:18,984 --> 00:47:22,019
.. في الصباح، المنادي

706
00:47:22,022 --> 00:47:26,990
قد رفض مراجعة ظهوري الأول
على المسرح

707
00:47:26,993 --> 00:47:30,694
كل هذا العمل لم يكن مجديًا

708
00:47:30,697 --> 00:47:33,730
قررت هذه المرة أن انخرط بالعرض

709
00:47:33,733 --> 00:47:37,868
وسوف يلاحظ الجميع ذلك

710
00:47:37,870 --> 00:47:42,972
سيكون افتاحًا كبيرًا الذي
يسعد الجمهور

711
00:48:12,170 --> 00:48:15,171
ولقد بدأت في خلق مشهدًا مسرحيًا

712
00:48:15,174 --> 00:48:18,741
لن ينساه أيّ مشاهد أبدًا

713
00:48:24,916 --> 00:48:28,150
كان من السهل جداً قتل عاهرة

714
00:48:28,153 --> 00:48:31,353
.الليلة سأعود لقتل اليهودي

715
00:48:31,356 --> 00:48:33,222
.هذا هراء

716
00:48:33,225 --> 00:48:35,357
أنّك لم تفعل هذا

717
00:48:35,360 --> 00:48:37,193
بالطبع، لم أفعل

718
00:48:40,299 --> 00:48:42,965
هل كنتِ لتتفقي مع المتهمة

719
00:48:42,968 --> 00:48:49,338
أنه قبل أسابيع من موته
بدا السيّد (كري) سقيمًا؟

720
00:48:49,341 --> 00:48:51,107
لا، سيّدي

721
00:48:51,110 --> 00:48:53,943
.أنه كان في حالة معنوية جيدة

722
00:48:53,946 --> 00:48:59,315
و كيف تصفين العلاقة
بين السيد (كري) وزوجته؟

723
00:48:59,318 --> 00:49:01,083
ليست جيدة تمامًا، سيّدي

724
00:49:01,086 --> 00:49:03,786
.كانا يقابلان بعضهما الآخر قليلاً

725
00:49:03,789 --> 00:49:08,858
(لكن من ذلك كانت السيدة (كري
تصرّ على إعداد شرابه المنبة؟

726
00:49:08,861 --> 00:49:10,459
.هذا صحيح، يا سيدي

727
00:49:10,462 --> 00:49:14,063
وهل سمعت السيد (كري) قد شكّ

728
00:49:14,066 --> 00:49:17,967
في أنها وضعت شيء ما في شرابه؟

729
00:49:17,970 --> 00:49:20,102
ليس تماماً

730
00:49:20,105 --> 00:49:22,905
،على الرغم أنه قبل موته

731
00:49:22,907 --> 00:49:25,306
.سمعتهما يتشاجران

732
00:49:25,309 --> 00:49:26,975
،سمعت السيد (كري) يقول

733
00:49:26,978 --> 00:49:29,778
أيتها الشريرة، لقد فعلتِ هذا

734
00:49:35,485 --> 00:49:40,255
ربما أنها وضعت حبل المشنقة
،حول عنقي

735
00:49:40,258 --> 00:49:43,391
لابد أن توضحي أمام هيئة
المحلفين أن هناك خلاف

736
00:49:43,394 --> 00:49:45,059
بينكِ وبينها

737
00:49:45,062 --> 00:49:46,928
الغيرة الرومانسية

738
00:49:46,931 --> 00:49:48,930
لم أعترض طريقهما أبدًا

739
00:49:48,933 --> 00:49:51,933
واثقة أن مشاعري عن الألفة
واضحة إتجاهك الآن

740
00:49:51,936 --> 00:49:54,002
جون) كان حرًا في طلب)
.ود (أفلين) لو اراد ذلك

741
00:49:54,005 --> 00:49:56,538
لكن مشاعره تصب نحوكِ

742
00:49:56,541 --> 00:49:59,007
لم أفعل شيئاً لتشجيعه
على فعل ذلك

743
00:49:59,010 --> 00:50:03,077
لقد سلبت مني مهنتي المسرحية
.وأنا بالكاد كنت أقابله

744
00:50:03,080 --> 00:50:05,380
... ومن ثم

745
00:50:05,383 --> 00:50:08,216
.فجأةً قام بدعوتي لتناول العشاء

746
00:50:08,219 --> 00:50:10,585
عرضك الجديد كان مذهلاً

747
00:50:10,588 --> 00:50:12,220
إننا نشعر بالفضول حقًا

748
00:50:12,223 --> 00:50:13,521
أننا معجبين بكِ

749
00:50:13,524 --> 00:50:15,857
أشكرك

750
00:50:15,860 --> 00:50:17,425
ـ أشكرك
ـ سأقدر هذا

751
00:50:17,428 --> 00:50:19,494
شكرًا لك

752
00:50:19,497 --> 00:50:22,997
ـ لا أصدق هذا
ـ يا لها من مفاجأة

753
00:50:23,000 --> 00:50:28,436
كما أشرت، أنّي وصلت لنهاية
"الجزء الأول من "تقاطع البؤس

754
00:50:28,439 --> 00:50:31,272
لكن لا يمكنني أن أقرر
ما الذي سأفعله ببطلتي

755
00:50:31,275 --> 00:50:34,909
وفكرت أن بمقدوركِ أن تمنحيني
بعض النصائح

756
00:50:34,912 --> 00:50:37,545
ـ أشعر بالإطراء
(ـ اسم البطلة (كاثرين دوف

757
00:50:37,548 --> 00:50:41,049
في البداية، كلفتها أن تعمل في الورشة

758
00:50:41,052 --> 00:50:45,453
لكني الآن سأجعلها تخيط الأشرعة
على أحواض السفن

759
00:50:45,456 --> 00:50:47,422
،ماتت أمي عندما كنت صغيرة

760
00:50:47,425 --> 00:50:49,190
.بسبب فشل كليتاها

761
00:50:49,193 --> 00:50:50,592
كان المرض سريعًا

762
00:50:50,595 --> 00:50:54,095
يتيمة ووحيدة في سن الـ 14

763
00:50:54,098 --> 00:50:56,364
هل (كاثرين دوف) يتيمة؟

764
00:50:56,367 --> 00:50:58,533
.يجب أن تكون كذلك

765
00:50:58,536 --> 00:51:00,168
لكن ما زلتِ لم تخبريني
ما الذي يجب أن أفعل بها

766
00:51:00,171 --> 00:51:01,502
في نهاية الجزء الأول من المسرحية

767
00:51:01,505 --> 00:51:02,937
ما هي مشكلتك؟

768
00:51:02,940 --> 00:51:07,108
،في هذه اللحظة
أنها قريبة جدًا من الخلاص والخراب

769
00:51:07,110 --> 00:51:10,177
و أتساءل إذا كان عليّ إنقاذها من ذلك

770
00:51:10,180 --> 00:51:12,079
نعم

771
00:51:12,082 --> 00:51:14,281
.أجعلها تنجح في ذلك

772
00:51:14,284 --> 00:51:16,516
.محبوبة من قبل الجمهور

773
00:51:16,519 --> 00:51:18,452
لكنها امرأة وحيدةً

774
00:51:18,455 --> 00:51:20,153
تعيش في أروقة المسرح
وتكسب لقمة عيشها

775
00:51:20,156 --> 00:51:21,588
أنها حياة منحطة

776
00:51:21,591 --> 00:51:23,223
بحقك

777
00:51:23,226 --> 00:51:25,425
الناس يحبون رؤية الأنحطاط
على خشبة المسرح

778
00:51:25,428 --> 00:51:27,027
هذا ما يدفعون لأجله

779
00:51:27,030 --> 00:51:29,096
نعم، لكنهم يتوقعون رؤية
نهاية سعيدة

780
00:51:29,099 --> 00:51:31,632
و(كاثرين) تستحق حامياً

781
00:51:31,635 --> 00:51:35,535
.أجل، ربما يكون مديرها

782
00:51:35,538 --> 00:51:37,437
شخص لطيف، مثل العمّ

783
00:51:37,440 --> 00:51:39,506
لا، بشخصية مسنة، الجمهور سيعرف

784
00:51:39,509 --> 00:51:42,175
بأنه لن يعيش لرؤيتها وهي مسنة

785
00:51:42,178 --> 00:51:43,644
صديق اذاً

786
00:51:43,647 --> 00:51:45,145
كوميدي، ربما

787
00:51:45,148 --> 00:51:48,315
.أود أن أمنحها عاشقًا

788
00:51:48,318 --> 00:51:51,285
شخص يهتم جدًا بها

789
00:51:51,288 --> 00:51:53,654
.فارس أبيض

790
00:51:53,657 --> 00:51:57,391
ما رأيكِ؟

791
00:51:57,394 --> 00:51:59,526
أعتقد أنّ (كاثرين دوف) يمكنها
الأعتناء بنفسها

792
00:52:03,233 --> 00:52:04,932
في الوعاء

793
00:52:04,935 --> 00:52:06,133
ها نحن ذا، أجل

794
00:52:06,136 --> 00:52:07,167
تخلصي منه

795
00:52:07,170 --> 00:52:09,169
هذا هو

796
00:52:09,172 --> 00:52:10,971
.أنه تأثير الجن

797
00:52:10,974 --> 00:52:13,240
أستلقي

798
00:52:13,243 --> 00:52:16,610
ها نحن ذا

799
00:52:16,613 --> 00:52:18,312
رباه

800
00:52:18,315 --> 00:52:20,981
أعتقد أنني أذيت ظهري
بحملها للأعلى

801
00:52:24,019 --> 00:52:27,321
أرى أنك قررت ارتداء ثياب
امرأة هذا المساء

802
00:52:27,324 --> 00:52:29,456
لا يمكنني ارتداء ثياب
لأجل العشاء، صحيح؟

803
00:52:29,459 --> 00:52:30,724
.أنها لم تكن المرة الأولى

804
00:52:39,736 --> 00:52:42,202
(عليك الحذر من هذا (ليزي

805
00:52:42,205 --> 00:52:43,737
ليس عليكِ الإنخراط بهذا

806
00:52:43,740 --> 00:52:47,007
إلا إذا كنت على استعداد لخوض ذلك

807
00:52:47,010 --> 00:52:49,076
"طلب مني نصيحة في " تقاطع البؤس

808
00:52:49,078 --> 00:52:51,577
سيتوقع شيئاً في المقابل

809
00:53:00,221 --> 00:53:03,522
(لا حاجة أن تفعلي هذا، (ليزي

810
00:53:03,525 --> 00:53:05,424
.لقد فعلت كل هذا بنفسك

811
00:53:08,363 --> 00:53:11,731
.يمكنني فعل الكثير

812
00:53:11,734 --> 00:53:15,167
.يمكن أن أكون ممثلة حقيقية

813
00:53:15,170 --> 00:53:19,105
لأري العالم ما يمكن لأمثالنا
قادرًا على فعله

814
00:53:21,310 --> 00:53:25,644
أريد فرصة وحسب

815
00:53:25,647 --> 00:53:29,448
ها نحن نجلس هنا، أشهر
وجهين على خشبة المسرح

816
00:53:29,451 --> 00:53:33,386
وتظنين أن العالم يتآمر على قمعنا

817
00:53:33,389 --> 00:53:35,254
أتتذكر ذلك الكتاب الذي أقرضتني إياه؟

818
00:53:35,257 --> 00:53:37,723
بوب)؟)
،في معبد الشهرة

819
00:53:37,726 --> 00:53:41,460
بعض اسماء الناس نُحتت في
.الحجر وآخرى في الجليد

820
00:53:41,463 --> 00:53:44,463
(نحن مهرجون، (دان

821
00:53:44,466 --> 00:53:47,166
سوف ينسانا الجميع

822
00:53:49,470 --> 00:53:52,271
إذا كنت تعتقدين أن رجلاً
مثل (جون كري) سيغير ذلك

823
00:53:52,274 --> 00:53:54,407
لن أجادلكِ في هذا الأمر

824
00:53:57,079 --> 00:53:59,311
وتعرفين أن لديها مكانة خاصة عنده

825
00:53:59,314 --> 00:54:02,748
وايًا كان خطئها، هي فردًا
من افراد العائلة

826
00:54:02,751 --> 00:54:05,051
ونهتم لبعضنا الآخر، أليس كذلك؟

827
00:54:12,294 --> 00:54:15,127
،النهاية الكبيرة هي الشنق
.لدينا مشنقة كبيرة

828
00:54:15,130 --> 00:54:16,595
سأرتدي هذه الطقم، وأختفي

829
00:54:16,598 --> 00:54:18,064
وبعدها سأسقط في الفخ هناك

830
00:54:18,067 --> 00:54:19,432
.سيبدو كأنه شنق حقيقي

831
00:54:19,435 --> 00:54:21,067
ليزي)، أأنتِ واثقة أن هذه)
الأداة آمنة؟

832
00:54:21,070 --> 00:54:22,268
أنّكِ لن تضعين حبل مشنقة
حقيقي، صحيح؟

833
00:54:22,271 --> 00:54:23,569
.الحبل حقيقي

834
00:54:23,572 --> 00:54:26,672
.لكن السقوط سيعاق بالطقم

835
00:54:26,675 --> 00:54:28,307
أين (ليزي)؟

836
00:54:28,310 --> 00:54:31,177
في الأعلى، تعطي (جون كري)
."مقابلة صحفية لجريدة "إيرا

837
00:54:31,180 --> 00:54:32,611
هل هذا ما يطلقون عليها؟

838
00:54:32,613 --> 00:54:34,179
.سأذهب لأخبرها أن تسرع

839
00:54:34,182 --> 00:54:36,147
المسرحية ستكون صادمة
،لكن بصدمة جيّدة

840
00:54:36,150 --> 00:54:37,816
بطريقة فقط شركتنا الرائعة
يمكنها فعلها

841
00:54:37,819 --> 00:54:40,118
... دان)، كتب هذا، معتمدًا على)

842
00:54:40,121 --> 00:54:42,120
حوادث طريق "راتكليف" السريع
عام 1811

843
00:54:42,123 --> 00:54:43,421
(جون ويليامز) -
عفوًا؟ -

844
00:54:43,424 --> 00:54:44,856
(كان اسم القاتل (جون ويليامز

845
00:54:44,859 --> 00:54:48,293
.كفى، أنه مجرد خيال
.أنها متعة كبيرة وعنف فظيع

846
00:54:48,296 --> 00:54:49,727
يجب أن تضع هذا لأجل قرائك

847
00:54:49,730 --> 00:54:52,130
يقول (دان) أن الجميع
يتحمس للعنف هذه الأيام

848
00:54:52,133 --> 00:54:53,865
.(دعنا ننهي المقابلة، (جون

849
00:54:53,868 --> 00:54:56,501
أنها ليست جاهزة وستدخل
للمسرح خلال 10 دقائق

850
00:54:56,504 --> 00:54:59,137
لا يمكننا أن ندع النجمة تتأخر
عن ادائها الأول

851
00:54:59,140 --> 00:55:00,872
دان) لا يزال النجم دائماً)

852
00:55:01,675 --> 00:55:03,708
.أظن أن هناك أحد يتحدث عني

853
00:55:03,711 --> 00:55:06,411
هل تحقق أي شخص من السلامة؟ -
بالتأكيد -

854
00:55:06,414 --> 00:55:08,346
لن ندع أيّ مكروه يحدث
لـ (ليزي)، صحيح؟

855
00:55:08,349 --> 00:55:09,714
كيف حال الجمهور؟ -
ممتاز -

856
00:55:09,717 --> 00:55:11,182
.هناك عدد كبير من اليهود

857
00:55:11,185 --> 00:55:13,451
.أعتقد أنه يوم أجازتهم

858
00:55:13,454 --> 00:55:15,320
.يجب عليك التحدث إليهم باللغة اليديشية

859
00:55:15,323 --> 00:55:16,654
.سوف يحبون ذلك

860
00:55:16,657 --> 00:55:18,456
"تمني لهم "ميسا ماشينا

861
00:55:25,700 --> 00:55:28,600
مرحباً بكم أيها الرائعون
في أمسية الرعب

862
00:55:34,809 --> 00:55:36,708
،عرضنا على وشك أن يبدأ

863
00:55:36,711 --> 00:55:39,811
،لكن أولا سيداتي وسادتي

864
00:55:39,814 --> 00:55:44,215
وأولئك الذين لا يرتبطون
،بعرق تاريخي محدد

865
00:55:44,218 --> 00:55:47,585
،قد أتمنى لكم من أعماق قلبي

866
00:55:47,588 --> 00:55:50,655
"ميسا مشينا"

867
00:55:50,658 --> 00:55:52,157
!"هذا "ميسا مشينا

868
00:55:59,332 --> 00:56:00,732
لم قلتِ ذلك؟

869
00:56:00,735 --> 00:56:02,233
ماذا حدث؟

870
00:56:02,236 --> 00:56:03,635
!تمنت (ليزي) لليهود موت مفاجئ

871
00:56:05,306 --> 00:56:08,306
!ها نحن ذا مجددًا

872
00:56:12,579 --> 00:56:14,445
(كانت مجرد مزحة، (ليزي

873
00:56:21,487 --> 00:56:23,954
عدت فقط لأطمئن عليكِ

874
00:56:49,949 --> 00:56:52,749
وبعد ذلك بدأت المغازلة؟

875
00:56:52,752 --> 00:56:55,652
.لأجل الموضة

876
00:56:55,655 --> 00:56:57,454
لم أكن أحب (جون) بما
... فيه الكفاية لإمنحه

877
00:56:57,457 --> 00:56:59,890
ما اراده حقاً

878
00:56:59,893 --> 00:57:03,760
لكن كبرتِ لتحبينه؟

879
00:57:03,763 --> 00:57:06,897
.أردت أن أكون في مسرحيته

880
00:57:06,900 --> 00:57:10,601
أراد ارضاء فتاة بائسة وفقيرة

881
00:57:10,604 --> 00:57:12,636
.من البؤس وأنقاذها

882
00:57:14,773 --> 00:57:17,874
أعتدنا أن نكون متساويين

883
00:57:17,877 --> 00:57:21,778
ربما هذا أفضل ما يمكن أن يقوله أيّ زوجين

884
00:57:21,781 --> 00:57:24,848
هذا تعبير ساخر

885
00:57:24,851 --> 00:57:28,018
،إن كنت تبحث عن تعبير ساخر
أحرص على أن تسأل كوميدي

886
00:57:38,597 --> 00:57:41,665
ظهر ثوب (أليس ستانتون) أخيراً

887
00:57:41,668 --> 00:57:44,901
لقد تم حفظه بالأرشيف بشكل
.جيّد، مثل أيّ شيء آخر هنا

888
00:57:48,440 --> 00:57:49,840
كنت في السجن مجددًا؟

889
00:57:53,479 --> 00:57:55,712
أي أخبار آخرى عن (كري)؟

890
00:57:55,715 --> 00:57:59,349
أنه وغد مراوغ الذي أعتبر
."نفسه "الفارس الأبيض

891
00:57:59,352 --> 00:58:01,285
.قصدت بما يتعلق بقضيتنا

892
00:58:01,287 --> 00:58:04,387
الغول" ، أتتذكره؟"

893
00:58:04,390 --> 00:58:05,888
(كري) كان يعرف القاتل (جون ويليامز)

894
00:58:05,891 --> 00:58:07,590
وكذلك (دان لينو)، على ما يبدو

895
00:58:07,593 --> 00:58:09,392
في الواقع، كتب (لينو) مسرحية
كاملة عن زميله

896
00:58:09,395 --> 00:58:11,861
.يُشك قد يكون "الغول" حياً
.وستكون هذه أخبار سيئة

897
00:58:11,864 --> 00:58:14,363
لضحيته التالية، أجل بالتأكيد -
ـ ولك

898
00:58:14,366 --> 00:58:15,731
أو لم تعد تهتم بما حدث
لحياتك المهنية بعد؟

899
00:58:15,734 --> 00:58:17,533
لديّ مهمة لأنجزها وأنا
ابلي بلاءً حسن

900
00:58:17,536 --> 00:58:19,835
و ما ذلك العمل قد يكون؟ -
(ـ أنتبه لألفاظك، (فلود

901
00:58:19,838 --> 00:58:21,604
هل تحتاج أن أذكرك بمنصبك؟

902
00:58:21,607 --> 00:58:23,739
.قد يكون ذلك مفيداً

903
00:58:23,742 --> 00:58:25,708
لأن هناك أوقات أكون مشوشًا فيها

904
00:58:25,711 --> 00:58:28,978
"لذا، إما يجب علينا إيجاد "الغول
(أو إنقاذ (إليزابيث

905
00:58:28,981 --> 00:58:31,814
!ربما سنفعل الاثنين

906
00:58:31,817 --> 00:58:34,517
.من يعلم

907
00:58:37,822 --> 00:58:41,824
ـ رباه، كم جيب يحتاجه (لينو)؟
ـ أنه يرمي الأشياء على الجمهور

908
00:58:41,827 --> 00:58:43,826
.زهور، ملابس داخلية

909
00:58:43,829 --> 00:58:45,094
يبدو ممتعًا

910
00:58:45,097 --> 00:58:46,729
ألم يفرغ (روبرتس) المحتويات من الثوب؟

911
00:58:46,732 --> 00:58:48,064
.الطب الشرعي فعلوا ذلك

912
00:58:48,067 --> 00:58:49,565
لماذا؟
هل نسوا شيء ما؟

913
00:59:02,814 --> 00:59:04,714
مكان غاور - 8؟

914
00:59:04,717 --> 00:59:08,117
ـ لماذا أعرف ذلك؟
ـ ربما لأننا سنقوم بزيارته

915
00:59:08,120 --> 00:59:10,353
(إنه عنوان (جورج غيسينغ

916
00:59:11,723 --> 00:59:13,656
منحته زوجته عذرًا في ليلة

917
00:59:13,659 --> 00:59:15,424
حادثة القتل في طريق"راتكليف" السريع

918
00:59:15,427 --> 00:59:17,860
لكنها بدت محبة لشرب الخمر

919
00:59:25,437 --> 00:59:28,003
أننا بحاجة إلى التحدث إلى
السيد (غيسينغ)، يا سيدتي

920
00:59:28,006 --> 00:59:30,373
،جورج) ليس هنا)
لقد غادر للتو

921
00:59:30,376 --> 00:59:31,774
هل تعرفين أين ذهب؟

922
00:59:31,777 --> 00:59:34,009
لايمهاوس"، ربما؟"

923
00:59:56,833 --> 00:59:58,166
.ليس بعد

924
00:59:58,169 --> 01:00:00,101
مهتم في معرفة إلى أين يذهب

925
01:00:00,104 --> 01:00:03,805
ما الذي قد يفعله عالم في
شوارع "لايمهاوس"؟

926
01:00:43,014 --> 01:00:45,146
سيدتي، نحن من قسم شرطة العاصمة

927
01:00:45,149 --> 01:00:48,783
!إنها مجرد صيدلية
!ابتعد، وتفقّد السجل

928
01:00:51,889 --> 01:00:56,090
(نريد السيد (غيسينغ
.الرجل الذي دخل للتو، وليس أنتِ

929
01:00:59,163 --> 01:01:00,962
.أنه زبون جيد

930
01:01:00,965 --> 01:01:02,831
.يبقي عمله هنا

931
01:01:05,970 --> 01:01:09,003
.يعمل دومًا، في الكتابة

932
01:01:11,776 --> 01:01:13,808
(سيد (غيسينغ
(أنا المحقق (كيلدار

933
01:01:13,811 --> 01:01:15,743
من قسم شرطة العاصمة

934
01:01:15,746 --> 01:01:20,181
ربما يمكن أن توضح كيف كان
.هذا في حيازة امرأة قتيلة

935
01:01:22,185 --> 01:01:27,155
أخشى أنك ستجد عنواني في جيوب
العديد من النساء في هذا المكان، سيّدي

936
01:01:27,158 --> 01:01:30,258
زوجتي (نيل) متعودة دومًا أن تضل طريقها

937
01:01:30,260 --> 01:01:33,927
أعطي عنواني، لكي يتصلوا
.بيّ إذا راها أحد

938
01:01:33,930 --> 01:01:37,731
لنقول أن زوجتي أعتادت أن
.تفعل نفس الشيء معي

939
01:01:37,734 --> 01:01:40,701
.لست متفاجئ بهذا حتى

940
01:01:40,704 --> 01:01:41,935
بماذا؟

941
01:01:41,938 --> 01:01:45,739
أن رجلا مثلي، عالم
.متزوج من امرأة وضيعة

942
01:01:45,742 --> 01:01:47,841
لماذا يمكن أن يتفاجئ أحد؟

943
01:01:47,844 --> 01:01:50,143
(العالم مليء برجال أمثالك، سيد (غيسينغ

944
01:01:50,146 --> 01:01:51,812
عفوًا؟

945
01:01:51,815 --> 01:01:55,616
الرجال الذين يتظاهرون بالكرم
عندما يسعون حقًا وراء التهنئة

946
01:01:55,619 --> 01:01:57,851
الذين يلعبون دور الرب
في إنقاذ الأرواح

947
01:01:57,854 --> 01:02:01,989
أتساءل إن كان هذا مختلف حقًا
من لعب دور الرب في قتلهم؟

948
01:02:01,992 --> 01:02:04,024
لست قاتلاً، يا سيدي

949
01:02:04,027 --> 01:02:07,828
هلا تكتب الكلمات التي أمليها عليك؟

950
01:02:07,831 --> 01:02:10,097
.لننهي هذا

951
01:02:10,100 --> 01:02:15,035
في الـ 10 من سبتمبر، 1880

952
01:02:15,038 --> 01:02:17,170
ظهوري لأول مرة

953
01:02:17,173 --> 01:02:20,040
حظى برضى كبير جدًا

954
01:02:20,043 --> 01:02:21,909
كنت بالكاد أنتظر لأبدأ العمل

955
01:02:21,912 --> 01:02:24,011
على خلقي المقبل

956
01:02:24,014 --> 01:02:26,780
لكن كان هناك وقت للمرور قبل الظلام

957
01:02:26,783 --> 01:02:30,717
لذا، زرت متجراً على
طريق "راتكليف" السريع

958
01:02:37,092 --> 01:02:40,327
اشتريت بعض أزرار الكمّ من زوجة
مالك المتجر

959
01:02:40,330 --> 01:02:42,696
أستطيع أن أعرف عندما يحين الوقت

960
01:02:42,699 --> 01:02:45,632
كانت لتكون مؤدية جيدة في
عملي المسرحي

961
01:02:46,930 --> 01:02:48,896
"(مسرحية "بلوبيرد" مع السيّد (لينو"

962
01:03:20,335 --> 01:03:23,169
.لست اليهودي من المكتبة

963
01:03:23,172 --> 01:03:24,870
حسناً

964
01:03:24,873 --> 01:03:27,340
لا يهم

965
01:03:27,343 --> 01:03:30,109
مَن أنت؟
ماذا تريد؟

966
01:03:30,112 --> 01:03:35,615
،لقد جئت للتحدث معك
عن الموت والحياة الأبدية

967
01:03:37,051 --> 01:03:38,784
هنا

968
01:03:38,787 --> 01:03:40,886
.يكمن السر

969
01:03:50,131 --> 01:03:53,265
" هنا قرأت عن "غول الأسطوري

970
01:03:53,268 --> 01:03:57,103
،كائن صغير تم أحيائه من قبل رجل

971
01:03:57,106 --> 01:03:59,138
كيف يمكن لأي لندني أن
.. يخفق بالأستمتاع

972
01:03:59,141 --> 01:04:01,140
في هذا الجزء من المسرح؟

973
01:04:01,143 --> 01:04:03,409
يمكنني حتى أن أرى نفسي
.. تظهر أمام

974
01:04:03,412 --> 01:04:05,911
المسكين التالي والمطرقة بيدي

975
01:04:05,914 --> 01:04:09,882
"وأقول" ها نحن ذا مجددًا

976
01:04:13,222 --> 01:04:14,887
هل يمكنني الذهاب الآن؟

977
01:04:14,890 --> 01:04:16,389
ماذا؟

978
01:04:16,392 --> 01:04:18,924
نعم، آسف

979
01:04:18,927 --> 01:04:20,660
لماذا تفكر بيّ بعد؟

980
01:04:20,663 --> 01:04:22,795
،خط يدي لا يتطابق مع ذلك
تعرف أنني بريء

981
01:04:22,798 --> 01:04:24,864
.أعرف، كنت أقرأ ما كتبتَه

982
01:04:24,867 --> 01:04:27,567
.لقد كنت في بالي، آسف
لقد فاتني شيء

983
01:04:27,587 --> 01:04:29,352
أجل، أري، ما هو؟

984
01:04:29,355 --> 01:04:32,489
خط من المذكّرة

985
01:04:32,492 --> 01:04:37,961
"أشتريت بعض أزرار الكمّ من زوجة مالك المتجر"

986
01:04:37,964 --> 01:04:40,430
في الـ10 من سبتمبر

987
01:04:40,433 --> 01:04:43,667
غول" قام بعملية شراء من متجر"
على طريق "راتكليف" السريع

988
01:04:55,856 --> 01:04:56,924
"(كري)"

989
01:04:59,156 --> 01:05:00,224
"(لينو)"

990
01:05:05,756 --> 01:05:09,625
"أنتاج جديد من مسرحية "بلوبيرد
،افتتح هذا الأسبوع

991
01:05:09,628 --> 01:05:11,493
وجميع سكان (لندن) ستحضر

992
01:05:11,496 --> 01:05:16,232
لرؤية العظيم (دان لينو) يقوم بتأديتها

993
01:05:16,235 --> 01:05:22,338
ولكنني أعرف أنهم يتلهفون لإثارة قوية

994
01:05:22,341 --> 01:05:28,477
هذا هو فن التمثيل الإيمائي في أنقى صوره

995
01:05:28,480 --> 01:05:32,314
يمكنني حتى أن أري نفسي
أظهر أمام المسيكن التالي

996
01:05:32,317 --> 01:05:34,850
ومطرقة في يدي، وأقول

997
01:05:34,853 --> 01:05:37,820
"ها نحن ذا مجدداً"

998
01:05:44,862 --> 01:05:48,931
يا لها من صدفة غريبة ومبهجة لأكتشف

999
01:05:48,934 --> 01:05:51,267
"في شوارع "لايمهاوس

1000
01:05:51,270 --> 01:05:56,438
عاهرة ترتدي زي أتذكره جيداً

1001
01:05:56,441 --> 01:05:59,942
كانت مؤدية تنتظر دورها

1002
01:05:59,945 --> 01:06:03,345
بالطبع، لقد أجبرتها على القيام بهذا

1003
01:06:03,348 --> 01:06:07,516
الجمهور يتلهف للقسط التالي

1004
01:06:07,519 --> 01:06:10,886
ولا نبغي على المرء أبداً
أن يبقي الجمهور منتظراً

1005
01:06:14,493 --> 01:06:17,626
يجب أن ننسي أمر (كري)
ونركز على (لينو)

1006
01:06:17,629 --> 01:06:21,664
حتى أن "غول" تخيل نفسه يقول
"ها نحن ذا مجدداً"

1007
01:06:21,667 --> 01:06:25,367
أعرف، ولكن يبدو أن الجميع
يعرف جملة (لينو) الشهيرة

1008
01:06:25,370 --> 01:06:26,969
يوجد فستان (أليس ستانتون)

1009
01:06:26,972 --> 01:06:29,338
والحقيقة هو أنه يعرف السيد (جيرارد)

1010
01:06:29,341 --> 01:06:30,873
نحن جيمعنا جزء من نسيج (لندن)

1011
01:06:30,876 --> 01:06:34,343
أحياناً الخيوط تتقاطع مع بعضها

1012
01:06:35,880 --> 01:06:38,347
!يا إلهي

1013
01:06:42,218 --> 01:06:44,351
يجب أن نشتري تذاكر

1014
01:06:44,354 --> 01:06:46,053
سأكون مسروراً لأرى كيف سينتهي

1015
01:06:46,056 --> 01:06:47,488
يمكنني أن أنصحك بعروض كثيرة أفضل

1016
01:06:47,491 --> 01:06:49,323
لقد كانت مزحة، يا (فلود)

1017
01:06:49,326 --> 01:06:51,325
وأنا أيضاً

1018
01:06:51,328 --> 01:06:53,093
بوضوح

1019
01:06:53,096 --> 01:06:55,095
من سيتمني أن يري شيئاً
في مكانٍ فقير كهذا

1020
01:06:55,098 --> 01:06:57,998
يبدو أن شهية (لندن) في الرعب
لا تعرف الحدود

1021
01:06:58,001 --> 01:07:00,467
غول" كان محقاً بشأن هذا"

1022
01:07:00,470 --> 01:07:03,103
(بلوي)، أرجوك

1023
01:07:03,106 --> 01:07:04,572
!أرحمني

1024
01:07:04,575 --> 01:07:07,541
لقد مضت أيام منذ أن أكلت

1025
01:07:18,454 --> 01:07:22,289
أنت رجلٌ طيب، يا (بلوي)

1026
01:07:22,292 --> 01:07:25,492
لم يكن يجب علي أبداً القول
أنك لست مناسباً لي

1027
01:07:26,897 --> 01:07:29,597
لقد أعتقدت أنني قد أتخلص من الجوع

1028
01:07:43,413 --> 01:07:46,046
ماذا تفعل بحق الأرض، يا عزيزي؟

1029
01:07:46,049 --> 01:07:47,114
أخذ علاجي الطبي

1030
01:07:47,117 --> 01:07:48,983
علاجك؟

1031
01:07:48,986 --> 01:07:53,354
قال ليّ الطبيب أن أخرج في
نزهة كل يوم على معدة فارغة

1032
01:07:58,928 --> 01:08:02,630
أحضرت الإيصال، كما طلبت في برقيتك

1033
01:08:04,668 --> 01:08:09,003
كما تري، لم أشتري أزرارًا

1034
01:08:09,006 --> 01:08:10,537
قبعات سيدات

1035
01:08:10,540 --> 01:08:14,241
غالباً ما كنت أتسوق من أجل أزياء
المسرح في محل (جيرارد) الصغير

1036
01:08:14,244 --> 01:08:15,542
ليرحم الرب روحه

1037
01:08:15,545 --> 01:08:17,244
لقد عرفته جيداً

1038
01:08:17,247 --> 01:08:20,047
الأن، ذكرتم أنكم تريديون عينة
من خط كتابة يدي

1039
01:08:20,050 --> 01:08:22,983
حسناً، لقد أحضرت مجموعة
من أوراقي القديمة

1040
01:08:22,985 --> 01:08:24,951
أرجوكم، خذوا قدر ما ترونه مناسباً

1041
01:08:24,954 --> 01:08:27,153
أخشى أنني أريدك أن تكتب عينة

1042
01:08:27,156 --> 01:08:31,157
في حضوري، يا سيد (لينو)

1043
01:08:31,160 --> 01:08:35,161
وبعدها ستسمح ليّ زيارة
قسم الشرطة، غداً بعد الظهر؟

1044
01:08:35,164 --> 01:08:38,431
فقط، لدي ترتيبات للعشاء

1045
01:08:38,434 --> 01:08:41,601
ويجب عليّ التخلص من كل هذا

1046
01:08:41,604 --> 01:08:43,636
إذا كنت سوف...أعذرني؟

1047
01:08:43,639 --> 01:08:45,271
.. ربما يمكننا مواصلة

1048
01:08:45,274 --> 01:08:48,174
... في التحدث بينما أنت

1049
01:08:48,177 --> 01:08:53,613
لدي بعض الأسئلة لك بشأن (جون كري)

1050
01:08:53,616 --> 01:08:55,448
إذاً يجب علي محاول إجابتهم

1051
01:08:55,451 --> 01:08:57,483
على الرغم من أنه لا يجب عليك
التحدث بسوء عن الموتي

1052
01:08:57,486 --> 01:08:59,018
ألم تهتم بشأن الرجل؟

1053
01:08:59,021 --> 01:09:00,353
كنت ودوداً مع زوجته

1054
01:09:00,356 --> 01:09:01,988
لقد جعلها غير سعيدة

1055
01:09:01,991 --> 01:09:04,324
يمكنك إستنتاج الباقي

1056
01:09:04,327 --> 01:09:06,960
متي رأيته أخر مرة؟

1057
01:09:06,963 --> 01:09:10,063
أول ليلة من مسرحيته
"تقاطع البؤس"

1058
01:09:10,066 --> 01:09:11,998
والذي أيضاً صادف أنها ليلة الإغلاق

1059
01:09:12,001 --> 01:09:14,534
،أعرف
هل رأيته بعدها؟

1060
01:09:14,537 --> 01:09:15,635
بالطبع

1061
01:09:15,638 --> 01:09:18,471
هذا مسرحي

1062
01:09:18,474 --> 01:09:22,976
أستوليت على إدارته العام الماضي عندما

1063
01:09:22,979 --> 01:09:26,312
أنضم عمي لفن التمثيل الإيمائي في السماء

1064
01:09:26,315 --> 01:09:28,614
تأدية العرض كانت هنا؟

1065
01:09:28,617 --> 01:09:30,416
لأجل (ليزي)

1066
01:09:30,419 --> 01:09:33,186
أياً يكن الذي جاء من صداقتنا

1067
01:09:33,189 --> 01:09:36,990
سنكون دوماً عائلة

1068
01:09:36,993 --> 01:09:38,558
هل (جون كري) مشتبه به؟

1069
01:09:38,561 --> 01:09:40,126
ليس لديّ الحق لأبوح بهذا

1070
01:09:40,129 --> 01:09:41,995
مشتبه به بعد الوفاة

1071
01:09:41,998 --> 01:09:43,696
ماذا ستفعل، تحفر قبره وتحضره للمحاكمة؟

1072
01:09:43,699 --> 01:09:45,264
هل تعرف لماذا (ليزي)

1073
01:09:45,267 --> 01:09:49,068
لا تريد الأفصاح عن أيّ مشتبه به؟

1074
01:09:49,071 --> 01:09:51,771
أتعتقد أنها تحميه؟

1075
01:09:51,774 --> 01:09:54,307
الأن، هذه رواية محرفة

1076
01:09:54,310 --> 01:09:58,144
معظم الناس يظنون أنها سممته

1077
01:09:58,147 --> 01:10:00,646
هل تظن أنت؟

1078
01:10:03,118 --> 01:10:07,687
وفي كلتا الحالتين، ذلك
الرجل حكم على موته

1079
01:10:07,689 --> 01:10:10,155
لقد دمرها عملياً

1080
01:10:10,158 --> 01:10:11,523
إصراره على تخليها عن المسرح

1081
01:10:11,526 --> 01:10:14,693
أعني، ربما هو أيضاً قد أنهي حياتها

1082
01:10:14,696 --> 01:10:18,330
هل تعتقد أنه كان قادراً على إنهاء حياة؟

1083
01:10:18,333 --> 01:10:21,800
حرفياً، أنا أعني

1084
01:10:21,803 --> 01:10:26,038
من يعرف ما الذي يقدر عليه أي رجل؟

1085
01:10:26,041 --> 01:10:28,573
كلنا نرتدي أقنعة التمثيل الإيمائي

1086
01:10:28,576 --> 01:10:30,242
ألا نفعل؟

1087
01:10:32,379 --> 01:10:34,713
أنا آسف
يجب حقاً أن أرتدي زيّ الأن

1088
01:10:34,716 --> 01:10:37,582
أولاً، أخبرني عن (فكتور) الصغير

1089
01:10:39,686 --> 01:10:42,454
إذا كانت تهمك مظالم الماضي

1090
01:10:42,457 --> 01:10:46,058
ستقوم بعملٍ أفضل إذا حققت في
قضية موت (تومي فار)

1091
01:10:46,061 --> 01:10:47,726
العم؟

1092
01:10:47,729 --> 01:10:50,195
.العم

1093
01:11:00,475 --> 01:11:02,174
لقد قالوا أن لجنة المحلفين تتوقع

1094
01:11:02,177 --> 01:11:03,775
الوصول إلى الحكم بعد ظهر اليوم

1095
01:11:03,778 --> 01:11:05,777
... أعرف، (ليزي)

1096
01:11:05,780 --> 01:11:07,079
يبدو الأمر أن الصحافة

1097
01:11:07,082 --> 01:11:09,581
قد وصلت إليهم بالفعل

1098
01:11:11,618 --> 01:11:13,552
(ليزي)، لقد تكلمت مع (دان)

1099
01:11:13,555 --> 01:11:17,489
لقد ألح عليّ أن أنظر في
قضية وفاة العم

1100
01:11:17,492 --> 01:11:18,824
إذا أردت أن تعرف بشأنه

1101
01:11:18,827 --> 01:11:21,093
كان يمكنك ببساطة أن تسأل

1102
01:11:21,096 --> 01:11:23,728
ادخلي الغرفة

1103
01:11:23,731 --> 01:11:27,532
كما قال العنكبوت للذبابة

1104
01:11:27,535 --> 01:11:29,468
أليست هكذا؟

1105
01:11:29,471 --> 01:11:30,635
القافية؟

1106
01:11:30,638 --> 01:11:33,538
ربما تكون كذلك، يا (ليزي)

1107
01:11:33,541 --> 01:11:35,640
ربما

1108
01:11:35,643 --> 01:11:36,842
ساندوتش خيار؟

1109
01:11:36,845 --> 01:11:37,843
كلا، شكراً

1110
01:11:37,846 --> 01:11:39,711
لقد نسيت

1111
01:11:39,714 --> 01:11:42,180
أنتِ لا تحبين الخيار كثيرًا

1112
01:11:45,285 --> 01:11:47,519
ما الأمر، يا عمي؟

1113
01:11:47,522 --> 01:11:50,155
لماذ دعوتني؟

1114
01:11:50,157 --> 01:11:53,357
أريد أن أريك شيئاً

1115
01:11:53,360 --> 01:11:55,159
حسناً، أغلقي عينيك

1116
01:11:57,263 --> 01:11:58,662
فتاة جيدة

1117
01:12:23,389 --> 01:12:26,891
إنها فقط متعتي، يا (ليزي)

1118
01:12:26,894 --> 01:12:30,661
أحب الضرب في كل مرة

1119
01:12:30,664 --> 01:12:32,730
أليس الجميع كذلك؟

1120
01:12:32,733 --> 01:12:34,865
أعرفها

1121
01:12:34,868 --> 01:12:36,534
هذه هي الفتاة التي
ساعدت (بوليني) العظيم

1122
01:12:36,537 --> 01:12:38,269
لقد إعتادت علي أن يتم قطعها بالمنشار لجزئين
<font color=#FFFF00>*الخدعة السحرية المشهورة*</font>

1123
01:12:38,272 --> 01:12:40,237
هذه هي

1124
01:12:40,240 --> 01:12:43,474
يا لها من مؤدية

1125
01:12:43,477 --> 01:12:45,910
ولكنه عار أنها إضطرت لمغادرة الشركة

1126
01:12:45,913 --> 01:12:47,778
لماذا أريتني هذا؟

1127
01:12:47,781 --> 01:12:49,313
لا تلعبي دور البريئة معي

1128
01:12:49,316 --> 01:12:51,715
أنا لا ألعب، أنا جادة

1129
01:12:51,718 --> 01:12:54,418
حسناً، سأكون ممتناً إذا كان
بإمكانك صنع جميلاً ليّ، يا (ليزي)

1130
01:12:54,421 --> 01:12:57,888
.بوقفة، لوحة

1131
01:12:57,891 --> 01:12:59,590
ربما القليل من الضرب؟

1132
01:12:59,593 --> 01:13:01,425
أفضل أن أحّطم أولاً

1133
01:13:03,429 --> 01:13:05,262
أنا مستعد لنسيان هذه الزيارة

1134
01:13:05,265 --> 01:13:08,899
حسناً، كما قلت، يا له من شيءٍ
مؤسف أنها إضطرت للرحيل

1135
01:13:08,902 --> 01:13:11,368
لقد ترعرعت متعبة من التأدية على المسرح

1136
01:13:11,371 --> 01:13:14,238
لن تتخلص أبداً مني

1137
01:13:14,241 --> 01:13:16,740
(دان) لن يسمح بهذا أبداً

1138
01:13:16,743 --> 01:13:19,643
حسناً، كما يعرف الجميع أنّي
المسؤول عن الرواتب

1139
01:13:19,646 --> 01:13:22,813
الذي يمكنني أن أفعل كما أشاء

1140
01:13:22,816 --> 01:13:27,384
الأن، أحتفظي بسري

1141
01:13:27,387 --> 01:13:29,220
وسأحتفظ بسرك

1142
01:13:29,223 --> 01:13:30,621
ليس لدي أسرار

1143
01:13:32,625 --> 01:13:34,758
يجب عليكِ ذلك في لحظة

1144
01:13:46,906 --> 01:13:49,372
لقد قال أنني سأعود إليه كل أحد

1145
01:13:49,375 --> 01:13:52,475
وكل يوم أحد فيما بعد

1146
01:13:52,478 --> 01:13:55,311
لفعل نفس الشيء مجدداً؟

1147
01:13:55,314 --> 01:13:58,014
يوجد صور

1148
01:13:58,017 --> 01:14:00,850
ـ (جون)، كان يجب أن أخبر احد بهذا
ـ هذا شنيع، يا (ليزي)

1149
01:14:00,853 --> 01:14:02,885
لا يمكنك إخبار أي شخص

1150
01:14:05,323 --> 01:14:08,258
يجب أن أضع نهاية لهذا

1151
01:14:08,261 --> 01:14:11,327
... ولكن أولاً

1152
01:14:11,330 --> 01:14:13,997
أتمنى أن أفعل هذا

1153
01:14:14,000 --> 01:14:15,865
لقد جردك من شرفك

1154
01:14:15,868 --> 01:14:18,034
دعيني أعيده لكِ

1155
01:14:20,438 --> 01:14:24,407
العم مات بعد ثلاثة أيام من مقابلتكِ لـ (جون)

1156
01:14:24,410 --> 01:14:25,775
لم يكن شاباً

1157
01:14:25,778 --> 01:14:27,810
كان قلبه ضعيفاً، وكان مولوع بالشرب

1158
01:14:27,813 --> 01:14:29,812
ليس هذا ما يعتقده (دان لينو)

1159
01:14:29,815 --> 01:14:32,715
يعتقد أن (جون) إبتز العم لتغيير وصيته

1160
01:14:32,718 --> 01:14:34,417
وبعدها قتله

1161
01:14:34,420 --> 01:14:36,653
خمسمائة باوند والكاميرا

1162
01:14:38,490 --> 01:14:41,391
كان ليبدو الأمر أنني أعطيته ضرباً عظيماً

1163
01:14:42,961 --> 01:14:46,829
لا تريدين أن يتم إنقاذك، أليس كذلك؟

1164
01:14:46,832 --> 01:14:48,865
ليس من قِبلي

1165
01:14:48,868 --> 01:14:51,701
ليس من قِبل أي رجل

1166
01:14:51,704 --> 01:14:53,936
لا أستحق ذلك

1167
01:15:10,388 --> 01:15:11,487
(جون)، لا يمكنني

1168
01:15:11,490 --> 01:15:13,356
ماذا تقصدين؟

1169
01:15:13,359 --> 01:15:14,490
نحن زوج وزوجة الأن، يا (ليزي)

1170
01:15:14,493 --> 01:15:15,958
أعرف

1171
01:15:15,961 --> 01:15:17,927
ثلاث سنوات إنتظرتها

1172
01:15:17,929 --> 01:15:21,463
ثلاث سنوات من التودد وخطوبة
لا نهائية لعينة

1173
01:15:21,466 --> 01:15:24,800
إنه خطأي، موسم التمثيل الإيمائي
تم مده لعيد الفصح

1174
01:15:24,803 --> 01:15:27,502
هل كنت تجعلني في ليلة زفافنا
نؤدي مسرحية "علاء الدين"؟

1175
01:15:27,505 --> 01:15:28,737
يبدو الأن أن هذا الخيار

1176
01:15:28,740 --> 01:15:30,038
كان ليكون نادراً ومختلفاً

1177
01:15:30,041 --> 01:15:31,406
أرجوك، (جون)، فقط حاول أن تفهم

1178
01:15:31,409 --> 01:15:33,442
!كلا، أنتِ، أفهمي

1179
01:15:33,445 --> 01:15:35,744
!(جون)، أرجوك، لا يعجبني الأمر

1180
01:15:35,747 --> 01:15:37,813
أنا لا أطلب منك إمتنان على
كل ما فعلته من أجلكِ

1181
01:15:37,816 --> 01:15:42,517
كل ما أطلبه هو أن تؤدي واجباتك كزوجة

1182
01:15:54,965 --> 01:15:57,833
ماذا تفعلين هنا؟

1183
01:15:59,804 --> 01:16:02,471
مرحباً

1184
01:16:02,474 --> 01:16:04,139
ـ مرحبًا
ـ مرحبًا

1185
01:16:04,142 --> 01:16:07,576
سيكون لدي إتفاق جديد غداً، (جون)

1186
01:16:07,579 --> 01:16:11,046
ـ ولكن لا تقلقي
(ـ (ليزي

1187
01:16:11,049 --> 01:16:12,681
(ليزي)

1188
01:16:15,586 --> 01:16:18,653
حسناً، حسناً

1189
01:16:18,656 --> 01:16:22,057
إن لم تكن السيدة (جون كري)

1190
01:16:22,060 --> 01:16:23,825
ثلاثة أشهر من الزواج وأنتِ مفقودة

1191
01:16:23,828 --> 01:16:25,994
المكياج يؤدي عمله بالفعل

1192
01:16:25,997 --> 01:16:27,529
كلام فارغ

1193
01:16:27,532 --> 01:16:30,098
لقد كنت مشغولة جداً لأفتقد أي شيء

1194
01:16:30,101 --> 01:16:31,967
!أي هراء

1195
01:16:31,970 --> 01:16:35,437
(ليزي) الصغيرة بدون جمهور

1196
01:16:35,440 --> 01:16:38,473
لا يجب أن تدعي هذا الرجل المتعفن يأمرك

1197
01:16:38,476 --> 01:16:40,742
(جون) سعيد جداً لأجلي من أجل التمثيل

1198
01:16:40,745 --> 01:16:42,744
ما زلت سألعب الدور الرئيسي في مسرحية
"تقاطع البؤس"

1199
01:16:42,747 --> 01:16:44,546
دعكِ من هذا، يا (ليزي)

1200
01:16:44,549 --> 01:16:46,548
هذا الرجل أرتعب من كثرة الفشل

1201
01:16:46,551 --> 01:16:48,517
لن يقوم بإنهائها أبداً

1202
01:16:48,520 --> 01:16:50,685
إنه يكتب كل يوم في المكتبة

1203
01:16:50,688 --> 01:16:52,454
إنها تقريباً مكتملة

1204
01:16:52,457 --> 01:16:54,756
أنا أخبركِ كصديق، يا (ليزي)

1205
01:16:54,759 --> 01:16:58,560
"أنسي أمر مسرحية "تقاطع البؤس
أنسي (جون)

1206
01:16:58,563 --> 01:17:00,462
إذا كنتِ تريدين نحت اسمك في حجر

1207
01:17:00,465 --> 01:17:04,833
سيتوجب عليكِ الأمساك بالأزميل بنفسك

1208
01:17:04,835 --> 01:17:07,001
إذاً، لمن ندين بهذه الزيارة؟

1209
01:17:07,004 --> 01:17:09,036
أنا هنا في الواقع لرؤية (أفلين)

1210
01:17:11,974 --> 01:17:14,642
لدي إقتراح لكِ، يا عزيزتي

1211
01:17:14,645 --> 01:17:17,044
أنا بحاجه لنساء خادمات

1212
01:17:17,047 --> 01:17:19,647
أنا؟

1213
01:17:19,650 --> 01:17:21,148
يجب أن تمثلي

1214
01:17:21,151 --> 01:17:24,118
يمكنني أن اعطيك أجر مضاعف عما
تحصلين عليه في أسبوعين هنا

1215
01:17:24,121 --> 01:17:27,688
ما أطلبه هو بعض المساعدة في تحمل

1216
01:17:27,691 --> 01:17:29,690
واجباتي الزوجية

1217
01:17:29,693 --> 01:17:32,193
يا إلهي، يا (ليزي)

1218
01:17:53,916 --> 01:17:56,550
هل تعرفين أن مسرحية (جون) اقترب موعدها

1219
01:17:56,553 --> 01:17:59,487
رائع، لقد أخبرني

1220
01:17:59,490 --> 01:18:00,855
تعرفين أنه لا حاجة

1221
01:18:00,858 --> 01:18:03,824
أن تجهزي شرابه المنبه الليلي، يا (ليزي)

1222
01:18:03,827 --> 01:18:05,159
يمكنني فعلها

1223
01:18:05,162 --> 01:18:06,794
أنا أصنعه بنفسي

1224
01:18:06,797 --> 01:18:08,762
تجهيزين علبتين لا يكون متعبًا

1225
01:18:08,765 --> 01:18:11,098
سأكون سعيدة لتجهيزهما كلاهما

1226
01:18:11,101 --> 01:18:13,100
يمكنني أن أجلب دوائك إلى غرفتكِ

1227
01:18:13,103 --> 01:18:15,769
قبل أن أعطي (جون) دوائه

1228
01:20:01,343 --> 01:20:03,009
ما الذي تفعلينه هنا؟

1229
01:20:03,012 --> 01:20:05,345
يجب أن أسألك نفس الشيء
لأنني أعرف ما هو الذي لا تفعلينه

1230
01:20:05,348 --> 01:20:06,946
وهو الكتابة

1231
01:20:06,949 --> 01:20:08,615
لماذا لم تخبرني أن المسرحية
تقاطع البؤس" لم تنتهي من الكتابة"

1232
01:20:08,618 --> 01:20:10,350
ـ متى بدأ هذا؟
ـ انها كذلك

1233
01:20:10,353 --> 01:20:13,653
إنها تقريباً مكتملة
لقد وضعتها جانباً فحسب حالياً

1234
01:20:13,656 --> 01:20:15,655
وضعتها جانباً؟

1235
01:20:15,658 --> 01:20:16,889
أنا أدعمك مالياً

1236
01:20:16,892 --> 01:20:18,224
!ألبي كل أحتياجتك

1237
01:20:18,227 --> 01:20:20,927
لا تعذبيني بشأن مسرحيتي اللعينة

1238
01:20:20,930 --> 01:20:23,229
إذا كان كل ما يغيظك هو (أفلين)

1239
01:20:23,232 --> 01:20:26,199
لما سيغيظني هذا؟

1240
01:20:26,202 --> 01:20:28,167
إذهبي للمنزل، يا (ليزي)

1241
01:20:28,170 --> 01:20:30,036
دعيني أنهي بحثي

1242
01:20:30,038 --> 01:20:31,670
بحثك؟

1243
01:20:31,673 --> 01:20:33,305
في ماذا؟

1244
01:20:33,308 --> 01:20:34,740
مسرحيتي

1245
01:20:34,743 --> 01:20:37,643
مسرحيتي الجديدة

1246
01:20:37,646 --> 01:20:39,811
ولكن ماذا بشأن مسرحية "تقاطع البؤس"؟

1247
01:20:39,814 --> 01:20:42,781
لقد سئمت من (كاثرين دوف)

1248
01:20:42,784 --> 01:20:44,783
هل يوجد دور ليّ فيها؟

1249
01:20:44,786 --> 01:20:45,851
كلا، يا (ليزي)

1250
01:20:45,854 --> 01:20:47,686
لا يوجد

1251
01:20:47,689 --> 01:20:49,354
أنتِ سيدة الأن

1252
01:20:49,357 --> 01:20:52,324
والمسرح ليس مكاناً للسيدات

1253
01:21:00,167 --> 01:21:03,802
لقد قمتِ بتأديتها وكانت
ردود الفعل سلبية جدًا

1254
01:21:03,805 --> 01:21:07,739
تقاطع البؤس" تترك الجمهور"
في بؤس، في الواقع

1255
01:21:07,742 --> 01:21:09,808
أليس مضحكاً كيف أن
المراجعات الوحشية هي

1256
01:21:09,811 --> 01:21:11,410
التي يمكنك أن تتذكر بالحرف؟

1257
01:21:16,750 --> 01:21:18,216
!المزيد! المزيد

1258
01:21:18,219 --> 01:21:19,885
عمي، أرجوك

1259
01:21:19,888 --> 01:21:21,219
!لقد سرقتي شرفي

1260
01:21:21,222 --> 01:21:22,788
!أنا بريء

1261
01:21:22,791 --> 01:21:24,122
تتمنين أن تكوني رجلاً؟

1262
01:21:24,125 --> 01:21:25,857
تظاهري فحسب أنني امرأة

1263
01:21:25,860 --> 01:21:27,459
إنها (ليزي)، إنهم يسخرون، يا (جون)

1264
01:21:27,462 --> 01:21:29,194
ليست مسرحيتك

1265
01:21:29,197 --> 01:21:30,829
!لقد كذبتي
!لم تكن من أجلي

1266
01:21:30,832 --> 01:21:32,130
!لقد كانت لكِ

1267
01:21:32,133 --> 01:21:33,799
تتمنين إثبات نفسك كممثلة

1268
01:21:33,802 --> 01:21:35,934
أيتها العاهرة الأنانية، لقد فشلتي
حتى في هذا

1269
01:21:35,937 --> 01:21:37,803
أنت هو الفشل

1270
01:21:37,806 --> 01:21:39,938
ـ يا إلهي
ـ ترى؟

1271
01:21:39,941 --> 01:21:41,306
أين الفارس الأبيض الأن، يا (جون)؟

1272
01:21:41,309 --> 01:21:42,841
أنت مثل كل الرجال فحسب

1273
01:21:42,844 --> 01:21:45,477
كلمة واحدة أخري من فمكِ
وسوف أهشم عنقك

1274
01:21:45,480 --> 01:21:47,879
(جون)، اذهب للمنزل

1275
01:21:47,882 --> 01:21:50,816
مسرحيتي لم تكن تنتهي بعد
وأنتِ دمرتها

1276
01:21:50,819 --> 01:21:53,351
دمرتني أنا وسمعتي

1277
01:21:53,354 --> 01:21:54,786
ليس لديك سمعة

1278
01:21:54,789 --> 01:21:56,321
من تخال نفسك؟

1279
01:21:56,324 --> 01:21:59,758
أنت نكرة، يا (جون)، نكرة
ودائماً ستكون كذلك

1280
01:21:59,761 --> 01:22:01,393
أبتعد من هنا، يا (جون)

1281
01:22:01,396 --> 01:22:04,262
!أبتعد

1282
01:22:04,265 --> 01:22:05,297
أنظرا إليكما أنتما الإثنان

1283
01:22:05,300 --> 01:22:07,065
أنتما مهرجين

1284
01:22:07,068 --> 01:22:08,934
مهرجين لا قيمة لهما

1285
01:22:08,937 --> 01:22:12,237
أنتما من سينساكما الناس، وليس أنا

1286
01:22:12,240 --> 01:22:14,372
ليس أنا

1287
01:22:17,177 --> 01:22:19,410
!مهلاً! مهلاً

1288
01:22:19,413 --> 01:22:21,045
ـ (جون)؟
ـ قد

1289
01:22:21,048 --> 01:22:22,113
(ـ (جون
ـ أسرع

1290
01:22:22,116 --> 01:22:26,417
(جون)

1291
01:22:26,420 --> 01:22:27,952
!(جون)

1292
01:22:27,955 --> 01:22:29,920
ليلة الإفتتاح تلك
الـ5 من سبتمبر

1293
01:22:29,923 --> 01:22:32,823
،قد أثارت جنونه
ولكن ليس يقدم للإنتحار

1294
01:22:32,826 --> 01:22:35,159
جعلته يثبت للعالم أنه كان فناناً

1295
01:22:35,162 --> 01:22:37,394
تلك الليلة، "الغول"، قام بقتله الأول

1296
01:22:37,397 --> 01:22:39,463
وأنتِ تظنين أنها غلطتك

1297
01:22:39,466 --> 01:22:40,765
أنّك تقول ما تفكر بهِ وليس أنا

1298
01:22:40,768 --> 01:22:42,299
لمَ هذا التلاعب، يا (ليزي)؟

1299
01:22:42,302 --> 01:22:44,301
لما لا تعترفين أنكِ أتيتي لتعرفي

1300
01:22:44,304 --> 01:22:46,103
أو على الأقل الإشتباه فيما كان سيصبح؟

1301
01:22:46,106 --> 01:22:48,205
،إذا كان هذا تلاعب
فأنت الذي الذي تقوده

1302
01:22:48,208 --> 01:22:52,042
دعيني أقرأ لكِ التدوينة الأخيرة

1303
01:22:52,045 --> 01:22:54,345
"طريق "راتكليف" السريع كان قوة سياحية"

1304
01:22:54,348 --> 01:22:57,815
"وكممثل قد يأخذ برنامجًا كتذكار"

1305
01:22:57,818 --> 01:23:00,518
"لذلك عدت بشال ملطخ بالدماء"

1306
01:23:00,521 --> 01:23:02,486
"الذي يعود لملابس زوجة البائع"

1307
01:23:02,489 --> 01:23:04,922
"في الليلة التالية، خوفاً من أن يتم كشفي"

1308
01:23:04,925 --> 01:23:06,791
"تجرأت على تدميره"

1309
01:23:06,794 --> 01:23:09,293
"وهنا يقع خطأي"

1310
01:23:12,832 --> 01:23:14,365
(جون)، لقد عدت

1311
01:23:14,368 --> 01:23:16,300
لم أسمعك تدخل

1312
01:23:24,277 --> 01:23:28,312
لم يكن هناك أي أسئلة، ولا أي إتهامات مضادة

1313
01:23:37,356 --> 01:23:40,991
أعتقد أن عقاب المنزل قد يكون
مصنوعاً لي بدلاً عن هذا

1314
01:24:03,481 --> 01:24:06,349
أنا لم أعد أشعر بالأمان في منزلي

1315
01:24:09,020 --> 01:24:11,588
لا يمكنني البقاء هكذا

1316
01:24:13,593 --> 01:24:16,459
لقد سممتيه، أليس كذلك؟

1317
01:24:19,999 --> 01:24:22,098
(ليزي)، إستمعي إليّ، لدينا بضع دقائق

1318
01:24:22,101 --> 01:24:23,967
،ما زال يمكنك أن تغيري إدعائك
أعترفي

1319
01:24:23,970 --> 01:24:25,468
فعلتِ هذا لأنكِ عرفتي حقيقته

1320
01:24:25,471 --> 01:24:27,871
فعلتِ ذلك لأنكِ كنتِ خائفة
على حياتك

1321
01:24:27,874 --> 01:24:29,873
أعدك أنكِ ستنالين تعاطف هيئة المحلفين

1322
01:24:29,876 --> 01:24:31,407
لا أريد تعاطفهم

1323
01:24:31,410 --> 01:24:33,409
لما لا تستحقين الفداء؟

1324
01:24:33,412 --> 01:24:36,212
لأنكِ قتلتيه أو لأنكِ تصدقين
أنكِ بنيتي وحشاً

1325
01:24:36,215 --> 01:24:37,914
ما أستحقه هو العيش بحرية

1326
01:24:37,917 --> 01:24:41,584
،وفي موتي أن يتم تذكر إنجازاتي
ليس الزوجة التي سممت زوجها

1327
01:24:41,587 --> 01:24:44,120
اسمي مربوط به للأبد

1328
01:24:44,123 --> 01:24:45,122
سيدة (كري)

1329
01:24:47,293 --> 01:24:49,225
بينما ما زالت هذه الفرصة
... متاحة، لا خيار ليّ

1330
01:24:49,228 --> 01:24:51,127
سوى أن أتمسك بها

1331
01:24:57,369 --> 01:24:59,502
هل توصلت هيئة المحلفين للحكم؟

1332
01:24:59,505 --> 01:25:01,337
أجل، يا سيدي

1333
01:25:01,340 --> 01:25:04,307
كيف وجدت هيئة المحلفين المدعي عليها؟

1334
01:25:04,310 --> 01:25:06,142
مذنبة

1335
01:25:06,145 --> 01:25:07,944
!نظام

1336
01:25:07,947 --> 01:25:09,913
!نظام

1337
01:25:09,916 --> 01:25:14,017
(إليزابيث كري)، سوف تعودين للسجن

1338
01:25:14,020 --> 01:25:17,053
ومن هناك سيتم أخذك لمكان الإعدام

1339
01:25:17,056 --> 01:25:18,955
غداً في الـ10 صباحاً

1340
01:25:18,958 --> 01:25:22,258
سيتم شنقك حتى الموت

1341
01:25:22,261 --> 01:25:25,061
ليرحم الرب روحك

1342
01:25:25,064 --> 01:25:26,996
المفتش (كيلدار)
من قسم شرطة العاصمة

1343
01:25:26,999 --> 01:25:28,464
أريد لحظة معها، أرجوك

1344
01:25:32,504 --> 01:25:33,703
لا تستحقين هذا

1345
01:25:33,706 --> 01:25:35,271
لقد إنتهي الأمر
سأشنق غداً

1346
01:25:35,274 --> 01:25:37,140
كلا، لن أسمح بحدوث ذلك

1347
01:25:37,143 --> 01:25:38,574
(جون كري) كان قاتلاً

1348
01:25:38,577 --> 01:25:41,010
أعني أن أثبت هذا وأنشادهم
ليصفحوا عنكِ

1349
01:25:41,012 --> 01:25:43,045
يجب أن يعرف العالم الحقيقة

1350
01:25:49,086 --> 01:25:50,719
"أريدكِ أن تكشف قناع "الغول

1351
01:25:50,722 --> 01:25:52,587
هذه هي لحظتك
فرصتك

1352
01:25:52,590 --> 01:25:54,289
أريدك أن تحظي بهذا

1353
01:25:54,292 --> 01:25:55,571
آسف، يا سيدي
يجب أن نغادر

1354
01:25:58,495 --> 01:26:00,329
ليس لدينا الكثير من الوقت

1355
01:26:00,332 --> 01:26:02,197
نص مسرحية "تقاطع البؤس" مكتوب بخط اليد

1356
01:26:02,200 --> 01:26:03,465
ربما لا يزال بحوزة (دان)

1357
01:26:03,468 --> 01:26:05,968
،يجب أن أوقف هذا
أنا أعدكِ

1358
01:26:11,009 --> 01:26:13,709
... أنتِ قذرة

1359
01:26:28,492 --> 01:26:31,159
!ها نحن ذا مجدداً

1360
01:26:32,763 --> 01:26:36,031
(ليزي) دفعت لتأجير المسرح

1361
01:26:36,034 --> 01:26:39,001
نصحتها أن لا تفعل ذلك، ولكنها كانت مصرة

1362
01:26:39,004 --> 01:26:40,369
ولكم يكن ذلك أمراً ناجحاً

1363
01:26:42,240 --> 01:26:44,039
هذا أقل ما يقال

1364
01:26:44,042 --> 01:26:46,508
قل ما شئت

1365
01:26:46,511 --> 01:26:48,243
بالكاد تم بيع التذاكر

1366
01:26:48,246 --> 01:26:51,213
ولكن أصرت (ليزي) على
أن يمتليء المسرح

1367
01:26:51,216 --> 01:26:54,349
لذلك أخذت التذاكر للشارع
ووزعتهم على الفقراء

1368
01:27:03,294 --> 01:27:05,727
ها هي ذا

1369
01:27:05,730 --> 01:27:08,296
"تقاطع البؤس"

1370
01:27:11,770 --> 01:27:14,603
إنها مرتبة

1371
01:27:14,606 --> 01:27:17,706
ليس لدي النص الأصلي، على
ما أخشى

1372
01:27:17,709 --> 01:27:20,075
المعتاد هو الإحتفاظ به مؤرشفاً

1373
01:27:20,078 --> 01:27:22,344
،ما لم يطلبه المؤلف مرة أخرى
والذي هو لم يفعل

1374
01:27:22,347 --> 01:27:24,413
مؤرشف...أين؟

1375
01:27:24,415 --> 01:27:27,748
وافق أمين المكتبة على فتحها مبكراً، يا سيدي

1376
01:27:27,751 --> 01:27:29,450
سيكون هنا في أي لحظة

1377
01:27:29,453 --> 01:27:31,052
أصلي لذلك

1378
01:27:31,055 --> 01:27:32,820
سيشنقونها في الساعة الـ10

1379
01:27:51,241 --> 01:27:54,375
(ليزي)

1380
01:27:54,378 --> 01:27:56,343
(ليزي)

1381
01:27:58,082 --> 01:28:00,714
(ليزي)

1382
01:28:06,390 --> 01:28:07,655
(ليزي)

1383
01:28:07,658 --> 01:28:09,090
أنا مستعدة

1384
01:28:22,873 --> 01:28:24,672
هذا غريب

1385
01:28:24,675 --> 01:28:25,739
يجب أن يكون هنا

1386
01:28:25,742 --> 01:28:27,775
هل يمكن أن يكون قد أخذه أحد؟

1387
01:28:27,778 --> 01:28:30,744
ليس إن فعلوا هذا حالياً

1388
01:28:30,747 --> 01:28:32,213
بسرعة، الباب

1389
01:28:32,216 --> 01:28:33,647
!سيدي

1390
01:28:38,621 --> 01:28:40,821
!أتركني
لم أفعل شيئاً خاطئاً

1391
01:28:40,824 --> 01:28:43,657
إذاً ربما يمكنك إخبارنا لما السرعة
في الحصول على هذا؟

1392
01:28:43,660 --> 01:28:45,793
خططت أن أعيد كتابته، يا سيدي

1393
01:28:45,796 --> 01:28:47,194
طلب الإنتاج

1394
01:28:47,197 --> 01:28:49,897
صدمة موضعية حول (ليزي كري)

1395
01:28:49,900 --> 01:28:51,899
والأن، وسيتم شنقها سيكون هذا نجاحاً

1396
01:28:51,902 --> 01:28:53,334
حقاً؟
إذاً أنتِ كاتبة الأن؟

1397
01:28:53,337 --> 01:28:54,468
هل أنتِ كذلك، سيدة (أورتيغا)؟

1398
01:28:54,471 --> 01:28:55,736
كلا، يا سيدي

1399
01:28:55,739 --> 01:28:58,172
ولكن لن يتطلب الكثير من الجهد

1400
01:28:58,175 --> 01:29:00,341
لقد كانت قصة حياتها بعد كل شيء

1401
01:29:00,344 --> 01:29:03,577
فكرتي هو بدء المسرحية في المشنقة

1402
01:29:03,580 --> 01:29:05,646
وبعدها تعقب كل خطوة قادتهم إليها

1403
01:29:05,649 --> 01:29:08,582
لا يمكنني المساعدة، ولكن أعتقد
أن إضافة أمر الزوج القاتل

1404
01:29:08,584 --> 01:29:09,883
ربما تكون شعبية

1405
01:29:09,886 --> 01:29:13,219
أخبرتك كل ما أعرفه، يا سيدي

1406
01:29:13,222 --> 01:29:14,888
(جون) بريء

1407
01:29:49,925 --> 01:29:51,391
!يا إلهي

1408
01:29:51,394 --> 01:29:53,860
أنتِ هي من سيتم نسيانكما

1409
01:29:53,863 --> 01:29:54,961
ليس أنا

1410
01:30:01,937 --> 01:30:03,336
هل حان الوقت؟

1411
01:30:03,339 --> 01:30:05,538
لا يوجد أحد هنا

1412
01:30:05,541 --> 01:30:08,274
إنهم بالكاد يعترفون للناس هذه
الأيام، يا سيدة (كري)

1413
01:30:08,277 --> 01:30:10,343
فقط أكثر المكروهين

1414
01:30:10,346 --> 01:30:12,712
أرجوك، كلا
يجب أن تساعدني

1415
01:30:12,715 --> 01:30:14,414
أرجوك، أخبرهم أن ينتظروا

1416
01:30:14,417 --> 01:30:16,583
ـ المفتش (كيلدار) سيأتي
ـ أنا متأسف

1417
01:30:16,586 --> 01:30:18,885
ألا يمكنك الإسراع؟

1418
01:30:18,888 --> 01:30:20,286
السجن في الزاوية

1419
01:30:20,289 --> 01:30:21,354
!أعرف

1420
01:30:21,357 --> 01:30:23,423
كلا، يجب أن ننتظره، أرجوك

1421
01:30:23,426 --> 01:30:24,624
!هذا خطأ
!سيثبت هذا

1422
01:30:24,627 --> 01:30:25,925
أتوسل إليك، فقط قليلاً بعد

1423
01:30:25,928 --> 01:30:27,961
أنا آسف

1424
01:30:31,867 --> 01:30:33,533
!هيا

1425
01:30:58,392 --> 01:30:59,758
دعوني أمر

1426
01:31:05,699 --> 01:31:07,599
توقف، يا سيدي

1427
01:31:07,602 --> 01:31:08,800
ـ لأجل من أنت هنا؟
(ـ (إليزابيث كري

1428
01:31:08,803 --> 01:31:10,402
قل أنني لست متأخراً

1429
01:31:10,405 --> 01:31:13,305
لقد أخذوها للتو
أسرع بقدر ما تستطيع

1430
01:31:13,308 --> 01:31:14,673
أخبر القاضي

1431
01:31:19,014 --> 01:31:21,613
!توقفوا! توقفوا

1432
01:31:31,725 --> 01:31:33,358
لا تشكريني بعد

1433
01:31:33,361 --> 01:31:34,526
كل ما أعطوه لي هو ساعة

1434
01:31:34,529 --> 01:31:35,961
للتحدث مع القاضي

1435
01:31:35,964 --> 01:31:37,863
لا زال عليّ أقناعه للحد عن عقوبتك

1436
01:31:37,866 --> 01:31:39,564
لا تكن كئيباً

1437
01:31:39,567 --> 01:31:41,300
"لديك "غول

1438
01:31:41,303 --> 01:31:44,603
العالم سيعرف القصة الحقيقية، وهي أنت

1439
01:31:44,606 --> 01:31:49,441
أنت من سيعرف كل فصل
أنت من سيحكيه

1440
01:31:49,444 --> 01:31:51,043
لديك إمتناني دائماً

1441
01:31:51,046 --> 01:31:53,812
وأنت لديك إمتناني

1442
01:31:59,586 --> 01:32:02,087
(ليزي)، (ليزي)، لا تفعلي

1443
01:32:06,593 --> 01:32:08,927
هل يمكن أن يصدق أحد أن (جون) قادر
علي هذه الأفعال

1444
01:32:08,930 --> 01:32:10,996
أنا أضمن ذلك

1445
01:32:10,999 --> 01:32:12,497
لا شك

1446
01:32:15,436 --> 01:32:17,369
إذاً دعنا نضع حداً لهذا

1447
01:32:23,477 --> 01:32:26,345
هاك ما ستكتبيه

1448
01:32:26,348 --> 01:32:30,549
"أنا (إليزابيث كري) وفي شهر سبتمبر من هذا العام"

1449
01:32:30,552 --> 01:32:35,120
"عرفت أن زوجي كان "غول" مقاطعة (لايمهاوس)"

1450
01:32:35,123 --> 01:32:37,422
كل ما يجب أن تخبريه هو الحقيقة

1451
01:32:39,959 --> 01:32:42,927
أنا لما أخبرك أبداً أي شيء سوي
الحقيقة، يا (كيلدار)

1452
01:32:58,398 --> 01:33:03,005
<font color=#FFFF00>"أنا هي الغول"</font>

1453
01:33:24,605 --> 01:33:26,670
يجب أن تكون لديك لحظتك وأنا لحظتي

1454
01:33:30,610 --> 01:33:32,943
في معبد المشاهير، اسمك
... سيكون مكتوباً بجواري

1455
01:33:32,946 --> 01:33:34,678
في الحجر لطوال الوقت

1456
01:33:44,090 --> 01:33:46,457
من كان هنا في الـ24 من سبتمبر؟

1457
01:33:46,460 --> 01:33:48,592
كان هناك 4 رجال في غرفة
القراءة ذلك اليوم

1458
01:33:48,595 --> 01:33:52,596
بالطبع، لكن من المحال معرفة
!متى ونوع الكتاب الذي يقرأه أحد

1459
01:33:56,936 --> 01:33:58,803
(جون)، لقد عدت

1460
01:33:58,806 --> 01:34:00,171
لم أسمعك تدخل

1461
01:34:03,476 --> 01:34:08,179
لم يكن هناك أي أسئلة، ولا إتهامات

1462
01:34:08,182 --> 01:34:11,582
أؤمن بأن العقاب في المنزل تم
صنعه لي بدلاً عن هذا

1463
01:34:13,719 --> 01:34:15,886
أنا لا أشعر بالأمان بعد الأن
في مكاني

1464
01:34:15,889 --> 01:34:18,689
لا يمكنني الإستمرار هكذا

1465
01:34:21,560 --> 01:34:24,027
ما يزال لدينا إتفاق للإحتفاظ بأسرار بعضنا البعض

1466
01:34:24,030 --> 01:34:25,762
وأنت لم تحتفظي بسري، حسنًا؟

1467
01:34:25,765 --> 01:34:27,864
أتساءل عما يجب علي فعله بسركِ؟

1468
01:34:27,867 --> 01:34:29,799
أعتقد أنه يجب عليك أخذه للمقبرة

1469
01:35:06,506 --> 01:35:08,204
سيد (جيرارد)، سيدي؟

1470
01:35:24,524 --> 01:35:26,022
(آني)؟

1471
01:35:44,076 --> 01:35:45,808
أعرف، أعرف

1472
01:35:45,811 --> 01:35:48,144
القليل سيعقتد أن امرأة قادرة
على هكذا أعمال فنية

1473
01:36:10,734 --> 01:36:12,100
!ها نحن ذا مجدداً

1474
01:36:58,782 --> 01:37:00,082
لقد تأخرت جداً

1475
01:37:03,153 --> 01:37:04,920
... هذا

1476
01:37:04,923 --> 01:37:07,155
هذا على الأرجح أخر شيء
تريده حاليًا

1477
01:37:07,158 --> 01:37:10,926
ولكنهم ينتظرونك في الأسفل

1478
01:37:10,929 --> 01:37:13,095
أنت على وشك أن تكون نخب (لندن)، يا (جون)

1479
01:37:20,237 --> 01:37:22,804
أعرف كم أهتممت لشأنها

1480
01:37:22,807 --> 01:37:24,940
... فقط

1481
01:37:24,943 --> 01:37:27,309
أعرف كم كانت ستكون ممتنة أن العالم

1482
01:37:27,312 --> 01:37:30,679
سيعرف ما كانت حقيقة زوجها الوغد

1483
01:37:30,682 --> 01:37:33,815
ليس فقط كقاتل، ولكن كالرجل
الذي سعي لإنكارها

1484
01:37:33,818 --> 01:37:35,817
كل ما أرادت أن تكون

1485
01:37:35,820 --> 01:37:38,186
هو أنت، الذي أنقذ شرفها

1486
01:37:40,357 --> 01:37:41,957
ذكراها

1487
01:37:44,428 --> 01:37:46,662
كانت لتريدك أن تحظى بهذا

1488
01:38:04,681 --> 01:38:06,681
كلا! يجب أن ننتظره، أرجوك

1489
01:38:06,684 --> 01:38:07,782
هذا خطأ، سيثبت هذا

1490
01:38:07,785 --> 01:38:08,949
!أتوسل إليك، فقط قليلاً بعد

1491
01:38:08,952 --> 01:38:11,786
.. أنا

1492
01:38:11,789 --> 01:38:16,323
لا أعتقد أن المفتش (كيلدار) سيعود

1493
01:38:21,964 --> 01:38:23,297
أنا لم أسممه

1494
01:38:23,300 --> 01:38:24,832
أنا أصدقك

1495
01:38:24,835 --> 01:38:26,801
أنا أكثر

1496
01:38:26,804 --> 01:38:30,938
يجب أن نصدر تقريرنا الكامل عن (جون كري)

1497
01:38:30,941 --> 01:38:32,239
في غضون ساعة، يا أيها السادة

1498
01:38:32,242 --> 01:38:36,043
حسناً، يبدو أن العرض يجب أن يستمر

1499
01:38:36,046 --> 01:38:39,847
أهل (لندن) يمكنهم أن يناموا
بأمان في أسرتهم مجدداً

1500
01:38:39,850 --> 01:38:43,017
ـ "الغول" لم يعد موجود بعد الأن
!ـ أيها المفتش

1501
01:38:43,020 --> 01:38:45,453
أي تعليق على ترقيتك، يا سيدي؟

1502
01:38:48,192 --> 01:38:49,457
أي كلمات أخيرة؟

1503
01:38:49,460 --> 01:38:51,492
!ها نحن ذا مجدداً

1504
01:39:00,545 --> 01:39:04,094
<font color=#FFFF00>"تقاطع البؤس"
"صدمة في عملين، مأخوذة عن الحياة المأسوية"
"لـ(إليزابيث كري)"</font>

1505
01:40:15,010 --> 01:40:19,212
دعونا نبدأ، يا أصدقائي

1506
01:40:19,215 --> 01:40:21,848
في النهاية

1507
01:41:14,902 --> 01:41:17,169
ليس الأخضر، أحب الأحمر

1508
01:41:17,172 --> 01:41:20,205
الأم لا تمرض قبل المشهد الرابع

1509
01:41:27,047 --> 01:41:28,914
هل تحقق أي شخص من السلامة؟

1510
01:41:40,294 --> 01:41:41,994
.. ساند وزنها

1511
01:41:46,600 --> 01:41:49,434
ما الذي يجري؟

1512
01:41:49,437 --> 01:41:50,602
هل تتنفس؟

1513
01:41:56,977 --> 01:42:00,445
يجب أن نعود هناك

1514
01:42:00,448 --> 01:42:03,282
أنتِ والدة (ليزي) الأن

1515
01:42:17,398 --> 01:42:19,197
سأكون أنا (ليزي)

1516
01:42:58,473 --> 01:43:01,306
(ليزي)

1517
01:43:03,472 --> 01:43:06,305
: زورونا على صفحة الفيسبوك
<font color=#ff00ff>https://www.facebook.com/AliTalalSubs</font>

1518
01:43:06,792 --> 01:48:16,789
ترجمة وتعديل
||د.علي طلال & محمود أمين & محمد درويش||

1519
01:43:33,892 --> 01:43:37,711
<font color=#ffff00>"الفيلم مأخوذ عن رواية"
"دان لينو) وغول لايمهاوس)"
"تأليف: بيتر أكرويد"</font>

1520
01:48:33,889 --> 01:48:37,708
<font color=#ffff00>"هذا الفيلم مُهدي لذكري وفاة (ألان ريكمان)"</font>

