﻿1
00:01:09,028 --> 00:01:10,488
‫هذا هو!

2
00:01:10,697 --> 00:01:13,116
‫هذا المسار الجميل
‫سنكون أول مَن يكمله يوماً

3
00:01:13,283 --> 00:01:15,702
‫أنت مجنون، (يوتا)
‫من المستحيل اجتيازه

4
00:01:15,911 --> 00:01:17,287
‫بلى

5
00:01:17,412 --> 00:01:18,789
‫يجب أن تثق

6
00:01:20,874 --> 00:01:23,252
‫أرجوك (جيف)، هذا هو بالتحديد
‫ما يريده ممولونا

7
00:01:23,961 --> 00:01:27,131
‫تحقيق المستحيل
‫والمشاهدات على (يوتيوب)

8
00:01:28,842 --> 00:01:31,011
‫بأية حال، علينا أن نستحق
‫الدراجتين اللتين نجلس عليهما

9
00:01:31,052 --> 00:01:32,971
‫- وهذا أفضل من العمل
‫- نعم...

10
00:01:33,263 --> 00:01:36,475
‫بينما أعمل أنا، أنت ستمص
‫الطعام بقشة طوال بقية حياتك

11
00:01:37,309 --> 00:01:38,686
‫أحب عصير الفواكه

12
00:01:40,438 --> 00:01:41,814
‫نحن قادران، أخي

13
00:01:42,857 --> 00:01:44,234
‫فقط اتبع خطي

14
00:01:50,908 --> 00:01:53,369
‫(يوتا) إلى (هيلي)
‫نحن نفعل هذا

15
00:01:57,623 --> 00:02:02,796
‫"لا تكذب، حبيبي
‫أعرف ما تفكر فيه"

16
00:02:04,423 --> 00:02:09,136
‫"لا يمكنك الاختباء
‫لأنني أملك ذلك الحدس"

17
00:02:11,305 --> 00:02:15,018
‫"أراك تنظر إلي
‫أعرف أنك تريد أن تتحرر"

18
00:02:15,143 --> 00:02:18,563
‫"سرعان ما سنهبط على (الأرض)"

19
00:02:18,688 --> 00:02:21,900
‫"أعتقد أنك ستوافق
‫على أن هذا مكتوب في الأعلى"

20
00:02:22,025 --> 00:02:25,988
‫"سرعان ما ستفقد السيطرة"

21
00:02:26,489 --> 00:02:29,784
‫"انسَ الأمر، لا بأس"

22
00:02:29,951 --> 00:02:33,163
‫"حبيبي، ضع المسدس جانباً"

23
00:02:33,330 --> 00:02:39,378
‫"ها نحن، اذهب في رحلة
‫حبيبي، لا تهرب"

24
00:02:44,550 --> 00:02:46,678
‫"حبيبي، لا تهرب"

25
00:02:46,886 --> 00:02:50,432
‫"عيناك كبيرتان
‫أخبرني ما تريد أن تراه"

26
00:02:54,019 --> 00:02:57,481
‫"ضعفت، السيدة الصغيرة
‫ألقت عليّ تعويذة"

27
00:03:00,944 --> 00:03:04,531
‫"أراك تنظر إلي
‫أعرف أنك تريد أن تتحرر"

28
00:03:04,656 --> 00:03:07,868
‫"سرعان ما سنهبط على (الأرض)"

29
00:03:08,035 --> 00:03:11,247
‫"أعتقد أنك ستوافق
‫على أن هذا مكتوب في الأعلى"

30
00:03:11,372 --> 00:03:15,710
‫"سرعان ما ستفقد السيطرة"

31
00:03:16,002 --> 00:03:19,214
‫"انسَ الأمر، لا بأس"

32
00:03:19,464 --> 00:03:21,800
‫"حبيبي، أبعد المسدس"

33
00:03:22,759 --> 00:03:28,933
‫"ها نحن، اذهب في رحلة
‫حبيبي، لا تهرب"

34
00:03:32,228 --> 00:03:33,813
‫"نعم، نعم..."

35
00:03:33,938 --> 00:03:36,066
‫"حبيبي، لا تهرب"

36
00:03:41,196 --> 00:03:42,573
‫هيا، صديقي!

37
00:03:53,710 --> 00:03:55,838
‫(جيف)! (جيف)!

38
00:04:00,718 --> 00:04:02,553
‫- مهلاً!
‫- اضغط دواسة الوقود!

39
00:04:02,679 --> 00:04:04,514
‫اسحب، اسحب!

40
00:04:28,123 --> 00:04:30,501
‫"بعد سبع سنوات"

41
00:04:33,963 --> 00:04:36,132
‫"هذا عالم جديد، بنيّ"

42
00:04:36,967 --> 00:04:39,678
‫"عندما تلتحق بالشرطة الفدرالية
‫تلتحق بخط المواجهة الأمامي"

43
00:04:39,803 --> 00:04:42,055
‫"في الحرب بين النظام والفوضى"

44
00:04:42,431 --> 00:04:45,518
‫"لذا السؤال هو، هل أنت
‫مستعد لذلك القتال، (يوتا)؟"

45
00:04:45,976 --> 00:04:47,395
‫(بريغام)، سيدي

46
00:04:49,314 --> 00:04:50,690
‫أدعى (بريغام)

47
00:04:51,191 --> 00:04:53,735
‫(يوتا) هو لقب أطلقه علي
‫زملائي في الصف، من (يوتيوب)

48
00:05:01,619 --> 00:05:03,579
‫ذلك العالم الذي خرجت منه...

49
00:05:06,374 --> 00:05:08,043
‫إنه جامح جداً

50
00:05:09,961 --> 00:05:11,546
‫كانت لديه لحظاته

51
00:05:13,465 --> 00:05:17,929
‫لمَ تترك ذلك كله
‫لأجل هذا الترتيب كله؟

52
00:05:18,346 --> 00:05:19,972
‫ربما أنا بحاجة إلى بعض الترتيب

53
00:05:20,098 --> 00:05:22,225
‫وربما هناك ناحية فيك
‫لا تريد أن تكون لها علاقة بذلك

54
00:05:29,233 --> 00:05:31,235
‫أعرف لما تركت ذلك العالم

55
00:05:32,737 --> 00:05:35,865
‫أعرف ما أصاب
‫ذلك الولد في ذلك العالم

56
00:05:36,074 --> 00:05:37,867
‫كان يدعى (جيف)، صحيح؟

57
00:05:39,286 --> 00:05:40,662
‫نعم، سيدي

58
00:05:41,872 --> 00:05:43,624
‫إلى أية درجة تريد هذا فعلاً؟

59
00:05:43,957 --> 00:05:46,627
‫إلى درجة أنني حصلت على شهادتي
‫الثانوية بعمر 23، سيدي

60
00:05:46,752 --> 00:05:51,007
‫وأنني ارتدت كلية الحقوق
‫بعد 5 سنوات من تخرّج زملائي

61
00:05:51,132 --> 00:05:53,593
‫- نعم، رأيت ذلك
‫- راجعتم كل مستنداتي

62
00:05:53,718 --> 00:05:55,679
‫قبل قبولي في هذا البرنامج

63
00:05:56,638 --> 00:05:59,975
‫- لا أعرف لما تشكك فيّ الآن
‫- لأنها وظيفتي، بنيّ

64
00:06:00,225 --> 00:06:03,104
‫أن أدع الأكثر أهلية فقط
‫ينجحون في امتحاني

65
00:06:03,229 --> 00:06:06,983
‫لأنني لست مقتنعاً
‫بأنك عميل فدرالي عتيد

66
00:06:07,609 --> 00:06:10,445
‫- أريد هذا
‫- أثبت لي ذلك إذاً

67
00:06:11,988 --> 00:06:13,365
‫نعم، سيدي

68
00:06:15,367 --> 00:06:17,953
‫هذا هو مظهر الفوضى

69
00:06:18,579 --> 00:06:21,874
‫لا تخطئوا الظن، هؤلاء الجناة
‫كانوا أذكياء جداً

70
00:06:23,126 --> 00:06:25,253
‫- ويملكون الحس بالفكاهة
‫- "تمت المهمة"

71
00:06:25,420 --> 00:06:28,048
‫فُقد ماس من 10 ملايين قيراط

72
00:06:29,299 --> 00:06:31,927
‫و(ماهانا كاربون) شركة
‫تملكها أكثرية أمريكية

73
00:06:32,052 --> 00:06:35,097
‫لذا نحن الشرطة الفدرالية، مهتمون

74
00:06:35,598 --> 00:06:37,683
‫اليوم 30 من الشهر الماضي
‫كان يوم جمعة

75
00:06:38,059 --> 00:06:41,938
‫لذا كان محصول مناجم
‫الشهر كله متوفراً

76
00:06:42,981 --> 00:06:45,651
‫كانت غلطتهم هي الاعتقاد
‫أن لا أحد يستطيع أن يسرق

77
00:06:45,776 --> 00:06:48,696
‫وينجح في الهرب من مركز فرز

78
00:06:48,821 --> 00:06:52,074
‫فوق سطح (الأرض) بمئة طبقة

79
00:06:52,200 --> 00:06:55,703
‫وأمنهم لم يستطع أن يتوقع
‫أنه من الممكن أن تكون هناك

80
00:06:55,829 --> 00:06:58,915
‫مجموعة جناة لديهم مهارات غير معتادة

81
00:06:59,082 --> 00:07:04,046
‫توقعوا احتمال تدخّل الشرطة
‫في المكان، وارتجلوا

82
00:07:08,843 --> 00:07:12,097
‫سرقوا ماساً غير مصقول
‫بقيمة مئة مليون

83
00:07:12,263 --> 00:07:17,186
‫ثم قدموه لأفقر الفقراء
‫في أحياء (مومباي) الفقيرة

84
00:07:18,228 --> 00:07:19,980
‫مَن قد يفعل ذلك؟

85
00:07:21,482 --> 00:07:24,736
‫هذه القضية هي في الحاضر
‫وهؤلاء موجودون هناك في هذا الوقت

86
00:07:25,486 --> 00:07:26,863
‫وأحتاج إلى نظرية

87
00:07:27,280 --> 00:07:30,617
‫أية فئة من الناس نواجه هنا؟

88
00:08:07,324 --> 00:08:10,411
‫- عطل في المنحدر
‫- تباً!

89
00:09:44,724 --> 00:09:46,893
‫- سيدي، ماذا يحصل؟
‫- طائرة أمريكية تنقل المال

90
00:09:47,018 --> 00:09:48,895
‫خُطفت فوق (سان لويس بوتوسي)
‫في (المكسيك)

91
00:09:49,104 --> 00:09:51,315
‫قفز منها الجناة فوق الأدغال
‫واختفوا بدون أثر

92
00:09:51,607 --> 00:09:52,983
‫نحن نبحث عن الجثث

93
00:10:07,833 --> 00:10:09,209
‫المعذرة، سيدي

94
00:10:10,085 --> 00:10:11,462
‫هل لديك دقيقة؟

95
00:10:12,004 --> 00:10:14,757
‫لدينا جريمتان في قارتين مختلفتين

96
00:10:14,966 --> 00:10:18,678
‫مركز فرز ماس في (مومباي)
‫وطائرة الشحن اليوم فوق (المكسيك)

97
00:10:19,095 --> 00:10:21,556
‫لكن هناك جريمة ثالثة
‫في قارة ثالثة

98
00:10:22,140 --> 00:10:23,684
‫تذكر، قبل شهر تقريباً

99
00:10:23,809 --> 00:10:27,438
‫كان هناك مجمّع أخشاب دولي
‫أحرق على ضفة نهر (كونغو)

100
00:10:27,563 --> 00:10:29,857
‫وهناك أخطر شلالات في العالم

101
00:10:29,982 --> 00:10:31,651
‫أعتقد أن الذين أضرموا ذلك الحريق

102
00:10:31,776 --> 00:10:35,488
‫أصبحوا أيضاً أول الذين أبحروا
‫في شلالات (إنغا) ونجوا يوماً

103
00:10:35,947 --> 00:10:39,660
‫تقول إن هذه الجريمة
‫مرتبطة بالاثنتين الأخريين؟

104
00:10:40,119 --> 00:10:41,870
‫أعتقد أنها كلها مترابطة

105
00:10:42,997 --> 00:10:45,499
‫شاهد
‫قبل يومين من السرقة في (مومباي)

106
00:10:45,625 --> 00:10:48,044
‫على بعد 1600 كيلومتر فقط
‫صُور هؤلاء الثلاثة

107
00:10:48,169 --> 00:10:50,296
‫يقفزون عن قمة (إفريست)

108
00:10:52,424 --> 00:10:53,800
‫هم أنفسهم

109
00:10:54,801 --> 00:10:56,178
‫أنفسهم...

110
00:10:57,763 --> 00:10:59,974
‫ما هو مشروعهم الحقيقي هنا؟

111
00:11:00,516 --> 00:11:02,435
‫لا أعرف لما يرتكبون الجرائم، سيدي

112
00:11:02,769 --> 00:11:04,229
‫لكن لدي فكرة عما يسعون إليه

113
00:11:06,189 --> 00:11:08,900
‫أعتقد أنهم يجرّبون شيئاً
‫اسمه "مجازفات (أوزاكي) الثماني"

114
00:11:13,656 --> 00:11:16,117
‫هذا (أونو أوزاكي)

115
00:11:16,576 --> 00:11:18,036
‫كان محارباً بيئياً

116
00:11:18,202 --> 00:11:21,289
‫أحد أبرز ممارسي الرياضات الخطرة

117
00:11:21,539 --> 00:11:25,878
‫تحدى عالم الرياضات الخطرة
‫في سلسلة من 8 مجازفات صعبة

118
00:11:26,003 --> 00:11:28,297
‫قال إنها تكرّم قوى الطبيعة

119
00:11:30,800 --> 00:11:32,802
‫أي شخص يمكنه أن يجد
‫الخط المثالي

120
00:11:32,927 --> 00:11:35,054
‫الموجود عبر كل من هذه المجازفات

121
00:11:35,179 --> 00:11:37,807
‫آمن هو بأنه يحقق متعة النيرفانا

122
00:11:39,392 --> 00:11:44,565
‫ليس المال ما يريدونه إذاً؟
‫إنما التنور الروحي؟

123
00:11:45,357 --> 00:11:46,734
‫بالضبط

124
00:11:47,902 --> 00:11:51,781
‫ممارس الرياضات الخطرة
‫ممكن أن يتمرن طوال حياته

125
00:11:51,906 --> 00:11:54,701
‫فقط ليجرب واحدة من هذه المجازفات

126
00:11:55,744 --> 00:11:58,831
‫إكمال الثماني كلها
‫هو تحقيق للمستحيل

127
00:12:02,293 --> 00:12:03,669
‫لم يفعل أحد ذلك يوماً

128
00:12:04,420 --> 00:12:07,507
‫(أوزاكي) نفسه مات
‫وهو يجرب ثالث مجازفة

129
00:12:07,882 --> 00:12:10,010
‫هؤلاء الشبان أكملوا أول 3

130
00:12:10,969 --> 00:12:12,888
‫"القوة الناشئة" في (أفريقيا)

131
00:12:14,056 --> 00:12:16,058
‫"مولد السماء" على (إفريست)"

132
00:12:16,267 --> 00:12:17,685
‫"إيقاظ (الأرض)" في (المكسيك)

133
00:12:24,109 --> 00:12:25,485
‫ما الرابعة؟

134
00:12:26,319 --> 00:12:27,696
‫تدعى "حياة المياه"

135
00:12:29,656 --> 00:12:31,033
‫وكالة الأرصاد الجوية

136
00:12:31,408 --> 00:12:33,494
‫تتعقب جبهة جوية منخفضة
‫في (الأطلسي)

137
00:12:33,703 --> 00:12:36,039
‫عاصفة قوية ستهب
‫مقابل ساحل غربي (فرنسا)

138
00:12:36,456 --> 00:12:38,708
‫وعندما تهدأ، ستتسبب
‫بأمواج عملاقة

139
00:12:39,084 --> 00:12:41,753
‫إنها أمواج لا تحصل
‫إلا مرة كل 10 سنوات

140
00:12:42,504 --> 00:12:44,548
‫تتخطى 24 متراً

141
00:12:44,840 --> 00:12:46,216
‫سيدي

142
00:12:46,800 --> 00:12:49,262
‫إن كنت محقاً فهناك سيكونون

143
00:12:50,596 --> 00:12:51,973
‫تملك بذلة، بنيّ؟

144
00:12:53,892 --> 00:12:55,518
‫قبل أن أجد طريقي
‫إلى الشرطة الفدرالية

145
00:12:56,186 --> 00:12:58,730
‫كنت ممارساً للرياضات الخطرة

146
00:12:58,981 --> 00:13:01,025
‫ركوب ألواح التزلج، الدراجات النارية

147
00:13:01,692 --> 00:13:05,613
‫أية رياضة نزولا على جبل، فعلاً
‫والبعض صعوداً

148
00:13:06,030 --> 00:13:08,992
‫(هال)، يُفترض أن أستقل طائرة
‫إلى (المكسيك) بعد نصف ساعة

149
00:13:09,117 --> 00:13:11,161
‫- لمَ أستمع إلى هذا؟
‫- 5 دقائق

150
00:13:11,578 --> 00:13:15,833
‫أعتقد أنّ المسؤولين عن السرقة
‫في (المكسيك) و(مومباي)

151
00:13:15,958 --> 00:13:17,334
‫هم ممارسون للرياضات الخطرة

152
00:13:17,585 --> 00:13:18,961
‫أليس ذلك واضحاً؟

153
00:13:19,086 --> 00:13:22,340
‫لا أعتقد أن المرء يهبط من مبنى
‫على دراجة أو يقفز من طائرة

154
00:13:22,465 --> 00:13:25,635
‫- إن لم يكن
‫- آخر ثنائي حفر الأدغال

155
00:13:25,760 --> 00:13:29,473
‫لا أعتقد أن الثنائي دخل الأدغال البتة
‫أعتقد أنه اخترقها

156
00:13:32,351 --> 00:13:33,727
‫كهوف (سوالوز)

157
00:13:33,936 --> 00:13:36,981
‫هذا أكبر مهوى طبيعي في العالم

158
00:13:37,106 --> 00:13:39,484
‫يتسع تماماً لمبنى
‫(إمباير ستيت بلدينغ)

159
00:13:39,609 --> 00:13:42,904
‫ويصدف أنه محاذٍ
‫لـ(سان لويس بوتوسي)

160
00:13:43,488 --> 00:13:44,865
‫وعرف الجانيان ذلك

161
00:13:45,115 --> 00:13:49,703
‫تعرّفا تماماً على الخط المثالي
‫الذي يجعلهما يتقاطعان مع الأدغال

162
00:13:49,829 --> 00:13:51,205
‫"حيث يريدان تماماً"

163
00:13:51,664 --> 00:13:54,500
‫"وبفعل ذلك، أصبحا الأولين
‫والوحيدين"

164
00:13:54,626 --> 00:13:57,128
‫"اللذين يحققان انتقالا
‫من السماء إلى (الأرض)"

165
00:13:57,253 --> 00:13:58,880
‫"إلى كهوف (سوالوز)"

166
00:14:03,344 --> 00:14:05,221
‫"لكن ما هو الدافع إلى الجرائم؟"

167
00:14:05,346 --> 00:14:07,932
‫ما علاقة هذا بشبان
‫ينطلقون على دراجات نارية

168
00:14:08,057 --> 00:14:10,810
‫- من مراكز فرز ماس؟
‫- أو رمي أموال أمريكية

169
00:14:10,935 --> 00:14:12,896
‫فوق وسط (المكسيك)؟

170
00:14:14,064 --> 00:14:16,733
‫سيدي، ذلك ما نحتاج إلى اكتشافه

171
00:14:24,450 --> 00:14:27,746
‫هؤلاء في الداخل
‫لم يصدقوا نظريتك

172
00:14:31,458 --> 00:14:32,918
‫لكن أنا صدقتها

173
00:14:36,630 --> 00:14:39,258
‫هذا مستند هوية مؤقت

174
00:14:40,259 --> 00:14:41,636
‫ستذهب إلى (فرنسا)

175
00:14:42,053 --> 00:14:46,224
‫سيقابلك هناك العميل
‫(باباس) من المكتب البريطاني

176
00:14:47,017 --> 00:14:48,435
‫هو...

177
00:14:49,269 --> 00:14:52,523
‫يتطلب أن تعتاده لكن تستطيع الوثوق به

178
00:14:52,898 --> 00:14:56,653
‫أريد أن تنفّذ ما يطلبه بالضبط، فهمت؟

179
00:14:56,903 --> 00:15:01,158
‫- نعم، سيدي
‫- مهمتك، التعرف على هؤلاء

180
00:15:01,283 --> 00:15:04,620
‫اكتشاف العلاقة بين الجرائم
‫والمجازفات

181
00:15:04,745 --> 00:15:06,121
‫نعم، سيدي

182
00:15:06,246 --> 00:15:09,625
‫لا تخذلني، لأن وظيفتي
‫معرّضة للخطر في هذا

183
00:15:10,626 --> 00:15:12,253
‫لا أنوي هذا، سيدي

184
00:15:17,968 --> 00:15:21,013
‫"(بياريتز)، (فرنسا)"

185
00:15:21,138 --> 00:15:23,724
‫ركوب الأمواج؟ في وسط المحيط؟

186
00:15:23,849 --> 00:15:25,643
‫نعم، تتسبب العاصفة بأمواج عملاقة

187
00:15:26,102 --> 00:15:28,354
‫تنتقل آلاف الكيلومترات
‫عبر المياه العميقة

188
00:15:28,938 --> 00:15:30,940
‫وفجأة تصل إلى جبل تحت الماء...

189
00:15:31,066 --> 00:15:32,859
‫حمّل أغراضك، حان وقت الذهاب

190
00:15:49,920 --> 00:15:52,464
‫إذاً، وفقاً لنظريتك...
‫لغياب كلمة أفضل

191
00:15:52,673 --> 00:15:56,093
‫إن كان هؤلاء الشبان موجودين
‫فسيكونون هنا؟

192
00:15:56,385 --> 00:15:58,930
‫موجة ربيعية عملاقة كهذه
‫مستحيل أن يغيبوا

193
00:15:59,514 --> 00:16:01,558
‫لا أحد يعرف متى ستكون التالية

194
00:16:01,683 --> 00:16:04,394
‫قد تكون في (كورتيز بنك)
‫بعد سنة، أو 5 أو 10

195
00:16:04,561 --> 00:16:06,230
‫كإبرة في كومة قش بعد هذه

196
00:16:06,688 --> 00:16:09,567
‫تهانيّ، وجدت كومة القش

197
00:16:37,639 --> 00:16:40,768
‫"في الأمواج"

198
00:16:41,685 --> 00:16:44,355
‫"هي تصيح مجدداً"

199
00:16:44,981 --> 00:16:47,901
‫"صرخة عند الباب"

200
00:16:48,068 --> 00:16:51,571
‫"لا يحتمل ذهني المزيد"

201
00:16:52,364 --> 00:16:58,120
‫"لا يمكن أبداً أن أغرق"

202
00:17:05,670 --> 00:17:08,382
‫"يريدون أن يأخذوا..."

203
00:17:13,054 --> 00:17:17,684
‫"يريدون أن يأخذوا
‫ذهبي الذي في السقف"

204
00:17:18,685 --> 00:17:24,983
‫"لست أعمى، سرعان ما ستسرقه"

205
00:17:26,360 --> 00:17:30,072
‫"لا بأس، لا حارس في بيتى"

206
00:17:44,046 --> 00:17:47,133
‫"الغيوم غطت..."

207
00:17:48,259 --> 00:17:50,804
‫"شريط الحب الشائك"

208
00:17:51,513 --> 00:17:54,433
‫"أنا معلّق"

209
00:17:54,600 --> 00:17:58,229
‫"لا أستطيع، بدون ذلك"

210
00:17:59,146 --> 00:18:04,402
‫"لا يمكن أبداً أن أغرق"

211
00:18:12,327 --> 00:18:16,374
‫"يريدون أن يأخذوا
‫ذهبي الذي في السقف"

212
00:18:17,750 --> 00:18:24,049
‫"لست أعمى، سرعان
‫ما ستسرقه"

213
00:18:25,217 --> 00:18:29,221
‫"لا بأس، لا حارس في بيتى"

214
00:18:43,737 --> 00:18:45,447
‫بسرعة! بسرعة!

215
00:18:46,490 --> 00:18:48,493
‫ركبت يوماً أمواجاً مماثلة؟

216
00:18:49,118 --> 00:18:52,914
‫- ركبت الأمواج
‫- نعم، لكن مثل هذه؟

217
00:18:55,876 --> 00:18:57,544
‫مستعد؟

218
00:18:57,961 --> 00:19:00,297
‫هيا، هذه أفضل مجموعة اليوم

219
00:19:01,674 --> 00:19:03,050
‫تباً!

220
00:19:33,417 --> 00:19:35,962
‫انظروا! شابان يحاولان
‫ركوب الموجة نفسها

221
00:19:36,087 --> 00:19:37,463
‫مَن في الجهة الداخلية؟

222
00:19:47,391 --> 00:19:50,019
‫- ما هذا؟
‫- ابتعد، هذه ليست موجتك

223
00:19:54,733 --> 00:19:56,109
‫ركباها

224
00:19:57,944 --> 00:19:59,905
‫ذلك الشاب يتقدم بخط متعرج

225
00:20:08,331 --> 00:20:09,707
‫ستتسبب بقتل أحد!

226
00:20:09,999 --> 00:20:11,376
‫ماذا يحصل؟

227
00:21:16,031 --> 00:21:18,992
‫محطة القطار القديمة
‫في (باريس)، ليل الغد

228
00:21:19,702 --> 00:21:21,078
‫ستشارك هذه المرة؟

229
00:21:21,871 --> 00:21:23,414
‫ما زلت أتألم من آخر مجازفة

230
00:21:27,877 --> 00:21:29,254
‫أنت الشاب الذي ركبت الموجة معه؟

231
00:21:29,379 --> 00:21:30,755
‫نعم

232
00:21:31,089 --> 00:21:33,133
‫وأنا مَن أسقطتك

233
00:21:34,927 --> 00:21:37,346
‫أعتقد أنك لم تركب يوماً
‫موجة بذلك الكبر

234
00:21:37,972 --> 00:21:40,057
‫- هل فعل أحد ذلك؟
‫- هو، تقريباً

235
00:21:40,975 --> 00:21:43,019
‫- تقريباً
‫- آسف

236
00:21:43,895 --> 00:21:46,106
‫أنت لم تختر بدلاً لي، أنا اخترت

237
00:21:48,108 --> 00:21:50,277
‫هو حي؟ خسارة

238
00:21:51,403 --> 00:21:53,698
‫مهلاً (روتش)، ألا تعرف مَن هو ضيفنا؟

239
00:21:54,574 --> 00:21:56,743
‫- مَن هو؟
‫- (جوني يوتا)

240
00:21:58,161 --> 00:21:59,579
‫(روتش روتينغر)، صحيح؟

241
00:22:01,081 --> 00:22:02,457
‫أنت درّاج أسطورة

242
00:22:03,166 --> 00:22:04,543
‫خذ، اهدأ

243
00:22:08,130 --> 00:22:11,801
‫أعرف مَن تكون، ماذا يفعل
‫درّاج على موجة مماثلة؟

244
00:22:13,261 --> 00:22:15,930
‫كدت أن تتسبب لنفسك بالموت

245
00:22:16,556 --> 00:22:18,600
‫هذه هي الجدوى تقريباً

246
00:22:26,442 --> 00:22:28,444
‫هل هذا المركب لك؟

247
00:22:29,070 --> 00:22:31,448
‫النونية الوحيدة التي أملكها
‫لا تستطيع التبول فيها حتى

248
00:22:32,032 --> 00:22:35,369
‫هو مالك المركب
‫(آل فاريك)، هو ممولنا

249
00:22:35,702 --> 00:22:38,581
‫- لفعل ماذا؟
‫- لنكون أول مَن يحقق المستحيل

250
00:23:01,898 --> 00:23:03,275
‫- مرحباً، صديقي
‫- كدت أن تنجح

251
00:23:03,400 --> 00:23:04,776
‫تقريباً

252
00:23:05,235 --> 00:23:06,653
‫- المرة المقبلة
‫- المرة المقبلة

253
00:23:06,778 --> 00:23:08,155
‫- سيتحقق لي ذلك
‫- نعم

254
00:23:08,405 --> 00:23:09,782
‫هل تستمعون بحفلتي؟

255
00:23:14,120 --> 00:23:15,496
‫هذا هو الشاب

256
00:23:16,122 --> 00:23:17,499
‫نعم

257
00:23:22,921 --> 00:23:24,340
‫- تستمتع بوقتك؟
‫- نعم

258
00:23:24,465 --> 00:23:26,842
‫- هذا جيد، أنت أيضاً؟
‫- كيف يصدف أنني لا أعرفك؟

259
00:23:26,967 --> 00:23:29,595
‫- العالم كبير، لمَ قد تعرفني؟
‫- راكب أمواج كبير مثلك؟

260
00:23:29,720 --> 00:23:31,598
‫أشاهد (يوتيوب) لكن لم أرك يوماً

261
00:23:31,973 --> 00:23:34,351
‫إن سقطت شجرة في الغابة
‫فلا يعرضها أحد في (يوتيوب)

262
00:23:34,893 --> 00:23:36,269
‫هل حصل ذلك فعلاً يوماً؟

263
00:23:37,771 --> 00:23:39,148
‫صحيح

264
00:23:40,399 --> 00:23:41,776
‫يسمونني (بودي)

265
00:23:43,486 --> 00:23:45,905
‫أنت تسألني الكثير من الأسئلة
‫بالنسبة إلى شخص لا تعرفه

266
00:23:46,030 --> 00:23:48,992
‫أنا وأنت لدينا عمل، اتفقنا؟

267
00:23:50,785 --> 00:23:52,162
‫(تشاودر) سيأخذك في جولة

268
00:23:54,540 --> 00:23:55,916
‫لا

269
00:23:58,502 --> 00:24:00,671
‫أنت مسؤول عن نفسك
‫استمتع بالحفلة

270
00:24:01,339 --> 00:24:02,757
‫"استمتعوا بوقتكم جميعاً!"

271
00:24:07,345 --> 00:24:08,722
‫- تستمتع بوقتك؟
‫- أسوأ حفلة

272
00:24:08,847 --> 00:24:11,350
‫- أسوأ حفلة؟ لن تدعى مجدداً
‫- شكراً

273
00:24:11,475 --> 00:24:13,144
‫حسناً

274
00:24:34,167 --> 00:24:35,543
‫الجو جميل في الأعلى

275
00:24:42,509 --> 00:24:44,470
‫- (سامسارا)
‫- (جوني)

276
00:24:45,304 --> 00:24:48,349
‫- تشرفت
‫- رأيتك على تلك الموجة اليوم

277
00:24:48,975 --> 00:24:51,478
‫- كان ذلك رائعاً
‫- أحب البحر

278
00:24:52,729 --> 00:24:54,106
‫قوّته

279
00:24:55,649 --> 00:24:57,568
‫تذوقت ذلك فعلاً اليوم

280
00:24:58,402 --> 00:25:00,696
‫- نعم، رأيتك تخفق
‫- رأيت ذلك؟

281
00:25:01,489 --> 00:25:03,700
‫جيد، ممتاز، ذلك مذهل

282
00:25:04,784 --> 00:25:08,079
‫الطبيعة ستجد دائماً
‫طريقة لجعلك تشعر بالضآلة

283
00:25:10,082 --> 00:25:11,583
‫أنا مدين لـ(بودي) بسحبي

284
00:25:12,292 --> 00:25:13,669
‫لا نؤمن بالدَين

285
00:25:14,587 --> 00:25:15,963
‫بمَ تؤمنين؟

286
00:25:17,465 --> 00:25:18,966
‫بأنك تختار سبيلك

287
00:25:30,396 --> 00:25:32,440
‫أنت عميل فيدرالى

288
00:25:35,860 --> 00:25:37,237
‫مؤقت

289
00:25:55,715 --> 00:26:02,181
‫"لا تهمني الحبيبات
‫أكثر مما يجب"

290
00:26:05,643 --> 00:26:11,525
‫"فقط أحتاج إلى جلدك
‫قرب جلدي"

291
00:26:13,193 --> 00:26:18,157
‫"أشعر بهذا الإخلاص
‫يلمس مشاعرك"

292
00:26:18,282 --> 00:26:22,912
‫"أستطيع أن أرى الحب
‫يخرج منك"

293
00:26:23,162 --> 00:26:28,043
‫"اللحظات المماثلة ذهبية
‫لم أشعر يوماً بهذا الانفتاح"

294
00:26:28,168 --> 00:26:32,673
‫"حتى إن كنت أحلم
‫فأنا أحلم معك"

295
00:26:32,965 --> 00:26:37,720
‫"لذا تنفسي هوائي
‫وقبّليني هنا"

296
00:26:37,887 --> 00:26:42,642
‫"لأنني أشعر ببرد طفيف
‫لكن سأدفأ معك"

297
00:26:52,487 --> 00:26:55,156
‫- ما معنى اسم (سامسارا)؟
‫- الهائمة

298
00:26:55,907 --> 00:26:58,577
‫- هل يكون للهائمة مسار؟
‫- نعم، طبعاً

299
00:27:00,078 --> 00:27:02,706
‫لكن تجده فقط عندما تتوقف
‫عن البحث عنه

300
00:27:04,750 --> 00:27:06,294
‫كيف أتوقف عن البحث؟

301
00:27:08,421 --> 00:27:09,797
‫لنكن هنا فقط

302
00:27:12,300 --> 00:27:13,677
‫حسناً

303
00:27:26,316 --> 00:27:28,276
‫- صباح الخير
‫- مرحباً

304
00:27:29,111 --> 00:27:30,487
‫استمتعت بوقتك؟

305
00:27:32,823 --> 00:27:34,283
‫إنها حفلة جيدة

306
00:27:35,993 --> 00:27:37,536
‫ماذا تفعل هنا، (يوتا)؟

307
00:27:41,124 --> 00:27:45,504
‫- ماذا تقصد؟
‫- أذكرك، صيتك

308
00:27:47,005 --> 00:27:48,674
‫جرأة تفوق الموهبة

309
00:27:51,051 --> 00:27:53,429
‫قال البعض إن ذلك قد يكون
‫سبب براعتك الشديدة

310
00:27:54,639 --> 00:27:56,015
‫لأنك لم تعرف الخوف

311
00:27:57,851 --> 00:28:01,480
‫لكن ما رأيته على تلك الموجة أمس
‫كان مختلفاً

312
00:28:03,607 --> 00:28:05,192
‫أنت افتقرت إلى الاحترام

313
00:28:08,654 --> 00:28:12,075
‫لم تكن هناك... علاقة

314
00:28:12,951 --> 00:28:14,327
‫لم يكن هناك جمال

315
00:28:15,328 --> 00:28:18,332
‫ربما أكون أطارد شيئاً
‫كما تفعل أنت

316
00:28:19,124 --> 00:28:20,501
‫مثلي؟

317
00:28:24,630 --> 00:28:26,466
‫ماذا أطارد، في رأيك؟

318
00:28:27,175 --> 00:28:28,843
‫"الثماني"

319
00:28:29,636 --> 00:28:31,012
‫تلك أسطورة

320
00:28:34,141 --> 00:28:35,726
‫لكن السؤال الحقيقي هو...

321
00:28:39,522 --> 00:28:41,065
‫إلامَ تسعى أنت؟

322
00:28:46,822 --> 00:28:49,449
‫كان ذلك جنونياً جداً

323
00:28:50,242 --> 00:28:53,370
‫- أشكرك على ذلك
‫- هناك شيء حتماً، (باباس)

324
00:28:53,537 --> 00:28:58,084
‫لم أر إلا قعر كأسي
‫ومؤخرة رائعة، أنت؟

325
00:28:58,209 --> 00:29:00,503
‫أعرف فقط أنه هناك حتماً
‫الكثير من الشبان في ذلك المركب

326
00:29:00,628 --> 00:29:04,299
‫- يسعون إلى "الثماني"
‫- تملك أدلة تربطهم بتحقيقنا؟

327
00:29:05,551 --> 00:29:06,927
‫لا تملك شيئاً

328
00:29:08,179 --> 00:29:09,972
‫- سأوصلك إلى المطار
‫- لا

329
00:29:10,097 --> 00:29:12,475
‫- لتستقل طائرة
‫- لا، سمعت أحاديث في المركب

330
00:29:12,600 --> 00:29:15,311
‫عن حصول شيء في (باريس) الليلة

331
00:29:17,689 --> 00:29:19,524
‫يجب أن أذهب وأتحقق!

332
00:29:31,037 --> 00:29:32,414
‫أنت تعجبني أيها الصغير

333
00:29:32,622 --> 00:29:35,584
‫لكن إن أردت أن تتابع
‫تولي القضية فعليك إعطائي أدلة

334
00:29:36,752 --> 00:29:38,128
‫كما تريد

335
00:29:47,973 --> 00:29:49,433
‫المعذرة، محطة القطار؟

336
00:29:50,392 --> 00:29:51,768
‫شكراً

337
00:30:41,031 --> 00:30:42,408
‫دعه يدخل

338
00:30:45,828 --> 00:30:48,581
‫لا تكون هذه أول مرة
‫يفعل فيها عملاً سخيفاً

339
00:31:35,175 --> 00:31:36,551
‫عالم صغير

340
00:31:38,386 --> 00:31:39,763
‫ماذا تفعل هنا؟

341
00:31:41,431 --> 00:31:43,225
‫أنا طلبت منه مقابلتنا هنا

342
00:31:45,436 --> 00:31:47,855
‫- حقاً؟
‫- نعم

343
00:31:50,024 --> 00:31:51,735
‫قال إنه يسعى إلى شيء

344
00:31:53,737 --> 00:31:55,113
‫لا مكان أفضل لإيجاده

345
00:31:57,116 --> 00:31:58,492
‫حسناً اذاً
‫،

346
00:32:00,870 --> 00:32:02,246
‫أهلاً وسهلاً

347
00:32:16,804 --> 00:32:18,723
‫أتيت فقط لأشاهد

348
00:32:19,557 --> 00:32:20,934
‫أنت تشاهد

349
00:32:36,910 --> 00:32:38,286
‫أفلتاه

350
00:32:58,183 --> 00:32:59,560
‫ها أنت

351
00:33:19,916 --> 00:33:21,709
‫أعتقد أنني أعرف ما أسعي إليه

352
00:33:22,418 --> 00:33:23,795
‫لا تعرف شيئاً

353
00:33:48,948 --> 00:33:52,535
‫سأذهب إلى الخارج الليلة
‫لأجد لنا جبلاً وآمل الوصول إلى الخط

354
00:33:52,660 --> 00:33:54,871
‫- كم من الوقت سيتطلب ذلك؟
‫- أسبوعاً ربما

355
00:33:55,914 --> 00:33:58,625
‫- حظاً موفقاً، أخي
‫- امنحني دقيقة

356
00:34:51,934 --> 00:34:53,394
‫هذا شرف كبير

357
00:34:55,271 --> 00:34:57,190
‫هناك أشياء في الحياة
‫لا أساوم فيها

358
00:34:58,274 --> 00:35:01,236
‫لا أشعر بأنك تساوم في الكثير أبداً

359
00:35:02,404 --> 00:35:03,780
‫أحاول

360
00:35:05,407 --> 00:35:08,327
‫لكن العالم فاسد جداً
‫ونحن مضطرون إلى العيش فيه

361
00:35:09,537 --> 00:35:10,955
‫تعيشون في الخفاء إذاً؟

362
00:35:12,540 --> 00:35:13,917
‫لا

363
00:35:14,709 --> 00:35:16,086
‫بل في العلن

364
00:35:18,005 --> 00:35:19,423
‫لكن بشروطنا الخاصة

365
00:35:21,675 --> 00:35:23,052
‫أية شروط؟

366
00:35:24,804 --> 00:35:26,180
‫ما كنت لتفهم

367
00:35:26,931 --> 00:35:29,893
‫نحن نغير الواقع
‫نقدّم الإحسان

368
00:35:31,770 --> 00:35:34,147
‫حالما قتل ذلك الولد على مسار خطك
‫استقلت من الحياة

369
00:35:38,068 --> 00:35:40,655
‫ابتعدت بسبب شيء
‫فعله شخص آخر

370
00:35:43,700 --> 00:35:47,662
‫كنت تبيع مشروبات رياضية؟
‫حسناً، لست أنا صاحب الحكم

371
00:35:48,914 --> 00:35:51,750
‫لكنك سمحت لشخص آخر بأن يحدد
‫الاتجاه الذي سلكته حياتك

372
00:35:54,128 --> 00:35:55,588
‫على ذلك أحكم

373
00:36:01,970 --> 00:36:05,224
‫أنت اكتشفت أحوالك كلها إذاً
‫وتضايق الجميع إن حاولوا ذلك؟

374
00:36:06,391 --> 00:36:07,768
‫هل ذلك هو الواقع؟

375
00:36:20,657 --> 00:36:22,201
‫مجازفة (أوزاكي)

376
00:36:23,410 --> 00:36:24,829
‫"حياة الرياح"

377
00:36:28,249 --> 00:36:29,876
‫ستفعل أي شيء؟

378
00:36:31,503 --> 00:36:32,879
‫ليس لدينا شيء

379
00:36:33,505 --> 00:36:36,633
‫سيكون داخل طائرة
‫في الصباح على الأرجح، مهلاً

380
00:36:37,885 --> 00:36:40,054
‫- تباً!
‫- "اخترقتهم"

381
00:36:43,516 --> 00:36:44,892
‫تبدلت الخطط

382
00:36:59,033 --> 00:37:00,827
‫أعتقد أن (بودي) يرى شيئاً فيك

383
00:37:03,204 --> 00:37:04,581
‫أنا لا

384
00:37:08,168 --> 00:37:10,129
‫ننطلق إلى جبال (الألب) فجراً

385
00:37:10,588 --> 00:37:11,964
‫ستأتي؟

386
00:37:25,145 --> 00:37:26,522
‫كم تطول الرحلة؟

387
00:37:26,856 --> 00:37:28,441
‫هذا يعتمد على سرعتك

388
00:37:43,708 --> 00:37:45,501
‫ما زال الطريق طويلاً، صديقي

389
00:38:03,271 --> 00:38:07,484
‫تلك هي القمة
‫800 متر من الصخور القديمة النقية

390
00:38:08,443 --> 00:38:12,281
‫ربما كان يجب أن أسألك من قبل
‫لكن أنت فعلت هذا، صحيح؟

391
00:38:12,406 --> 00:38:13,782
‫طبعاً

392
00:38:13,949 --> 00:38:15,451
‫لكن من طائرة

393
00:38:16,035 --> 00:38:18,246
‫القفز قرب المنحدرات
‫هو وحش مختلف تماماً

394
00:38:20,415 --> 00:38:22,000
‫تحتاج إلى قراءة الدفق

395
00:38:23,627 --> 00:38:25,003
‫أن تصبح أنت الرياح

396
00:38:25,170 --> 00:38:26,797
‫وإلا بلغت نقطتك

397
00:38:27,381 --> 00:38:28,757
‫أية نقطة؟

398
00:38:28,883 --> 00:38:30,259
‫نقطة الانكسار

399
00:38:30,551 --> 00:38:34,138
‫حيث يصبح الخوف سيداً
‫وأنت عبده

400
00:38:36,641 --> 00:38:40,687
‫الرجل الذي يدفع حدوده
‫يجدها في النهاية

401
00:38:41,522 --> 00:38:43,816
‫أساساً، تقول إنني سأموت

402
00:38:44,817 --> 00:38:46,193
‫جميعنا سنموت

403
00:38:47,111 --> 00:38:48,863
‫السؤال الوحيد هو كيف؟

404
00:38:49,697 --> 00:38:51,074
‫اذاً...
‫،

405
00:38:52,283 --> 00:38:54,286
‫ستتابع أم تعود؟

406
00:39:14,391 --> 00:39:15,768
‫ها هو

407
00:39:18,771 --> 00:39:20,148
‫الحجر

408
00:39:20,898 --> 00:39:22,275
‫أي حجر؟

409
00:39:22,400 --> 00:39:24,653
‫سمعت الرجل، أعطه الحجر

410
00:39:33,746 --> 00:39:37,292
‫- أيها السفلة المضحكون!
‫- يجب أن تتحقق من حقيبتك

411
00:39:37,917 --> 00:39:39,628
‫تحقق منها دائماً

412
00:39:40,795 --> 00:39:42,214
‫أحسنت

413
00:39:44,091 --> 00:39:45,843
‫- هذا الحجر؟
‫- لديك آخر؟

414
00:39:48,054 --> 00:39:49,430
‫حسناً

415
00:39:51,015 --> 00:39:52,392
‫مستعدون؟

416
00:40:02,111 --> 00:40:03,487
‫6 ثوانٍ

417
00:40:04,363 --> 00:40:07,283
‫6 ثوان للطيران أو الموت

418
00:40:45,450 --> 00:40:46,827
‫متى نذهب؟

419
00:40:47,661 --> 00:40:49,038
‫فجراً

420
00:40:52,750 --> 00:40:54,377
‫يحصل ذلك في 6 أيام

421
00:40:59,049 --> 00:41:01,718
‫سنقفز عن جبل
‫ونبلغ متعة النيرفانا إذاً؟

422
00:41:06,223 --> 00:41:07,767
‫ليس الأمر بتلك البساطة

423
00:41:09,519 --> 00:41:10,937
‫تكلم (أوزاكي) عن التوازن

424
00:41:14,483 --> 00:41:17,820
‫لكن لا يعتمد الأمر على المخاطرة
‫بحياتنا للكسب الشخصي

425
00:41:19,655 --> 00:41:22,867
‫بل أن نصبح جزءاً من شيء
‫أعظم بكثير من أنفسنا

426
00:41:25,078 --> 00:41:28,081
‫"الثماني" تكرّم قوى (الأرض) الأساسية

427
00:41:29,541 --> 00:41:31,335
‫وأراد (أوزاكي) أن يكمل "الثماني"

428
00:41:31,460 --> 00:41:33,837
‫لإعادة انتباه العالم
‫إلى جمال هذا الكوكب

429
00:41:36,423 --> 00:41:37,883
‫حقيقة أنه يموت

430
00:41:40,803 --> 00:41:43,306
‫علينا أن نعطي أكثر مما نأخذ

431
00:41:44,849 --> 00:41:47,811
‫إن أردنا توقيف تدمير المكان
‫الوحيد الذي يمنحنا الحياة

432
00:41:50,022 --> 00:41:51,398
‫ذلك هو مسارنا

433
00:41:53,943 --> 00:41:55,528
‫ذلك ما نبحث عنه

434
00:41:57,155 --> 00:41:58,740
‫ذلك ما نتبعه

435
00:42:01,660 --> 00:42:04,872
‫لسنا هنا لنبلغ التنوير
‫لنجد متعة النيرفانا

436
00:42:05,914 --> 00:42:09,001
‫نحن هنا لمحاولة إنقاذ هذا المكان
‫بأن نتحد معه

437
00:42:12,380 --> 00:42:15,675
‫ولفعل ذلك، علينا أن نستطيع
‫أن نتخلى عن حسناً بالذات

438
00:42:16,593 --> 00:42:17,969
‫تماماً

439
00:42:18,512 --> 00:42:19,888
‫العودة غير ممكنة

440
00:42:25,102 --> 00:42:27,605
‫لذا اسلك الطريق الذي يدلّك
‫عليه قلبك، (يوتا)

441
00:42:31,276 --> 00:42:33,570
‫وإن كنت على مسارنا نفسه

442
00:42:35,197 --> 00:42:37,032
‫فقد أراك في الفجر

443
00:43:11,487 --> 00:43:12,989
‫هل أنت مستعد للإفلات؟

444
00:43:16,201 --> 00:43:17,577
‫لنفعل هذا

445
00:46:06,848 --> 00:46:08,224
‫نجحت!

446
00:46:11,228 --> 00:46:13,146
‫نعم!

447
00:46:13,939 --> 00:46:15,816
‫نعم!

448
00:46:20,363 --> 00:46:22,073
‫- تهاني
‫- شكراً، صديقي

449
00:46:24,075 --> 00:46:25,452
‫نعم!

450
00:46:26,578 --> 00:46:27,955
‫ذلك هو الأسلوب الصحيح!

451
00:46:34,503 --> 00:46:40,051
‫- نعم! نعم!
‫- نعم...

452
00:47:43,663 --> 00:47:46,124
‫- أنتم جاهزون؟
‫- نعم

453
00:47:46,250 --> 00:47:47,751
‫- هاك
‫- دعني أرى

454
00:47:50,129 --> 00:47:52,089
‫- إنها جافة قليلاً
‫- لذيذة

455
00:47:59,431 --> 00:48:01,141
‫- أنت بخير؟
‫- نعم

456
00:48:01,433 --> 00:48:02,810
‫مستعدة؟

457
00:48:12,987 --> 00:48:15,490
‫- أهلاً وسهلاً، (جوني)
‫- شكراً

458
00:48:16,491 --> 00:48:18,118
‫- لنأكل
‫- نعم

459
00:48:18,243 --> 00:48:19,620
‫حسناً

460
00:48:54,533 --> 00:48:56,327
‫كانت أمي من هنود (يوت) الحمر

461
00:48:57,912 --> 00:48:59,664
‫لذا يسمونني (يوتا)

462
00:49:02,292 --> 00:49:03,919
‫أي "سكان الجبل"

463
00:49:05,838 --> 00:49:08,716
‫لذا كنت بارعاً جداً
‫على المنحدرات، ربما

464
00:49:10,760 --> 00:49:13,972
‫كان (جيف) كأخ لي
‫أكثر من صديق

465
00:49:16,725 --> 00:49:18,393
‫ومات بسببي

466
00:49:20,270 --> 00:49:22,189
‫ما أصاب صديقك مأساوي

467
00:49:26,402 --> 00:49:28,154
‫لكن هو اختار ذلك، لا أنت

468
00:49:33,410 --> 00:49:36,038
‫لا يمكننا أن نكون مسؤولين
‫إلا عن مسارنا، أخي

469
00:49:39,834 --> 00:49:41,502
‫وندع الآخرين يسلكون مسارهم

470
00:49:52,973 --> 00:49:55,893
‫"حياة الجليد، المغامرة السادسة"

471
00:49:56,394 --> 00:49:58,271
‫"وجد (تشاودر) الجبل في (إيطاليا)"

472
00:49:59,522 --> 00:50:00,899
‫"لكن لا الخط"

473
00:50:09,867 --> 00:50:11,827
‫يجب أن نجد خطاً، وبسرعة

474
00:50:12,245 --> 00:50:14,706
‫هناك عاصفة وشيكة
‫ولا نريد أن تحتجزنا هنا عندما تهب

475
00:50:15,540 --> 00:50:17,542
‫إن كان ممكناً المرور
‫استخدام تلك الصخرة حتى

476
00:50:18,335 --> 00:50:21,672
‫ماذا عن التي هناك؟
‫بالتأكيد تشكل أول انحدار

477
00:50:21,880 --> 00:50:23,841
‫- لا
‫- حقاً؟

478
00:50:24,300 --> 00:50:25,885
‫لا تجدها خطرة كفاية؟

479
00:50:26,635 --> 00:50:28,012
‫بلى

480
00:50:28,679 --> 00:50:32,142
‫- ما مشكلتها إذاً؟
‫- ليست جميلة

481
00:50:34,686 --> 00:50:37,898
‫ليس ذلك جميلاً، إنه الموت

482
00:50:38,857 --> 00:50:40,234
‫ربما

483
00:50:40,568 --> 00:50:41,944
‫لكنه ممتاز أيضاً

484
00:50:53,373 --> 00:50:54,750
‫عجباً!

485
00:51:01,716 --> 00:51:03,218
‫- لنفعل هذا
‫- حسناً

486
00:51:06,179 --> 00:51:08,140
‫أنا أحميك، سأكون مع المروحية

487
00:52:35,028 --> 00:52:36,613
‫حسناً، أنهينا ذلك

488
00:52:37,072 --> 00:52:38,448
‫قفزنا من فوق المنحدرات

489
00:52:44,747 --> 00:52:47,458
‫(غروميت)؟ أرسل المروحية
‫أنهينا ذلك

490
00:52:48,084 --> 00:52:50,378
‫- "تلقيت"
‫- تباً لذلك

491
00:52:56,468 --> 00:52:58,303
‫هذا الشاب مفلس جداً

492
00:53:00,306 --> 00:53:01,724
‫هذا رائع، صحيح؟

493
00:53:02,683 --> 00:53:05,561
‫لن ننهي أبداً ما بدأناه
‫إن متنا على هذا الجبل

494
00:53:10,859 --> 00:53:12,235
‫يجب أن نفعل هذا

495
00:54:20,644 --> 00:54:22,021
‫"(روتش)؟"

496
00:54:23,314 --> 00:54:24,816
‫"فقدنا (تشاودر)"

497
00:54:28,445 --> 00:54:29,821
‫عجباً

498
00:54:30,030 --> 00:54:32,199
‫إنه في الأعلى، يجب أن نجده!

499
00:54:32,366 --> 00:54:35,077
‫مات، ما بيدك حيلة
‫لست أنت جوهر الموضوع

500
00:54:35,202 --> 00:54:38,039
‫- هل جننت؟ كان ذلك خطي
‫- خطك؟

501
00:54:39,082 --> 00:54:43,086
‫حالما التزمه، أصبح خطه
‫لا خطك أنت

502
00:55:42,443 --> 00:55:43,820
‫انسَ الموضوع

503
00:56:01,923 --> 00:56:03,717
‫إلى اللقاء قريباً، أخي

504
00:56:09,181 --> 00:56:10,558
‫إلى اللقاء

505
00:56:19,693 --> 00:56:22,029
‫- نخب (تشاودر) أيها الأصدقاء
‫- (تشاودر)...

506
00:56:23,656 --> 00:56:25,032
‫تباً! إنه (يوتا)

507
00:56:25,783 --> 00:56:27,702
‫- (يوتا)!
‫- كيف الحال؟

508
00:56:28,578 --> 00:56:31,706
‫- من أين أتيت؟
‫- كنت على (المريخ)

509
00:56:32,040 --> 00:56:33,917
‫السلام! مرحباً يا أخي

510
00:56:34,918 --> 00:56:37,171
‫شاهد ما كان صبياني
‫يفعلونه في (مومباي)

511
00:56:37,296 --> 00:56:39,715
‫تسرني رؤيتك، في (مومباي)؟
‫بثلاث مظلات؟

512
00:56:39,840 --> 00:56:43,136
‫- يا صديقي...
‫- أعرف، يجب أن اذهب

513
00:56:43,261 --> 00:56:45,054
‫- لا تذهب
‫- سأعود فوراً، سأعود

514
00:56:45,179 --> 00:56:46,556
‫انتظري دقيقة واحدة

515
00:56:47,849 --> 00:56:49,226
‫(يوتا)!

516
00:56:54,607 --> 00:56:59,821
‫يشرفني وجودك هنا
‫أرحب بك دائماً عند (آل فاريك)

517
00:57:01,281 --> 00:57:04,493
‫أنت تعجبني، (جوني)
‫أريدك في فريقي!

518
00:57:12,835 --> 00:57:15,797
‫أحلام المجازف تتحقق
‫أستطيع أن أجعلك بطلاً

519
00:57:16,714 --> 00:57:20,010
‫أوأستطيع أن أشاهدك تموت
‫وأنت تفعل ذلك

520
00:57:30,730 --> 00:57:32,106
‫انظر إلى ذلك الغبي

521
00:57:32,649 --> 00:57:34,818
‫يملك مالا أكثر من معظم الدول الصغيرة

522
00:57:35,318 --> 00:57:36,695
‫(ستيف)!

523
00:57:39,114 --> 00:57:40,491
‫أنت بخير؟

524
00:57:40,658 --> 00:57:44,495
‫رفع قائمته وتبول هذه الفظائع
‫على الجبال كلها

525
00:57:47,165 --> 00:57:48,875
‫هو لا يملك هذه الجبال

526
00:57:50,126 --> 00:57:52,087
‫كما لا يملكنا نحن

527
00:57:57,301 --> 00:57:58,886
‫الكعكة! الكعكة! هيا!

528
00:58:11,108 --> 00:58:12,484
‫أنت بخير؟

529
00:58:14,862 --> 00:58:16,239
‫نعم

530
00:58:17,573 --> 00:58:20,201
‫أرى الكثير من الأخذ
‫على الطريق إلى التنور

531
00:58:22,662 --> 00:58:24,247
‫ما الذي يُعطى؟

532
00:58:32,715 --> 00:58:34,092
‫ثق بي

533
00:58:35,093 --> 00:58:36,469
‫نحن نعطي

534
00:58:51,277 --> 00:58:52,654
‫هل تحتاج إلى الخصوصية؟

535
00:58:56,492 --> 00:58:58,702
‫لا، أنا بخير

536
00:59:05,585 --> 00:59:08,547
‫- رحل الجميع؟
‫- نعم، عموماً

537
00:59:10,257 --> 00:59:11,633
‫هل أنت بخير؟

538
00:59:14,178 --> 00:59:15,554
‫لا أعرف

539
00:59:16,389 --> 00:59:17,765
‫أفكر في خسارة (تشاودر)

540
00:59:20,643 --> 00:59:24,481
‫إن كان أي من هذا ما
‫فكّر فيه (أوزاكي) على مسار التنور

541
00:59:27,109 --> 00:59:28,986
‫كان (أوزاكي) ليكره هذا

542
00:59:30,196 --> 00:59:33,491
‫لم يهمه إلا نقاء "الثماني"

543
00:59:34,117 --> 00:59:37,704
‫وردّ ما أخذه من (الأرض)
‫خلال الطريق إلى ذلك

544
00:59:38,705 --> 00:59:40,081
‫وماذا أعطى؟

545
00:59:41,041 --> 00:59:45,880
‫أحياناً، كان الأمر ببساطة
‫زرع شجرة

546
00:59:46,922 --> 00:59:50,593
‫في أحيان أخرى
‫أعطى شيئاً أكبر بكثير

547
00:59:51,469 --> 00:59:55,056
‫كما عندما مات والداي
‫في انهيار ثلوج وكان عمري 9 سنوات

548
00:59:55,432 --> 00:59:56,892
‫أعطاني بيتاً

549
01:00:01,397 --> 01:00:02,773
‫لم أكن أعرف

550
01:00:03,858 --> 01:00:05,234
‫آسف

551
01:00:07,862 --> 01:00:12,242
‫أعرف أنه مات
‫محاولا تنفيذ مغامرته الثالثة

552
01:00:12,492 --> 01:00:16,580
‫نعم، تلك هي القصة
‫لكنها ليست الحقيقة

553
01:00:18,374 --> 01:00:20,126
‫هو أكمل تلك المجازفة

554
01:00:21,294 --> 01:00:23,588
‫كان يمكنه أن يكمل
‫"الثماني" كلها

555
01:00:24,714 --> 01:00:26,174
‫إذ كان بارعاً جداً

556
01:00:30,471 --> 01:00:35,685
‫لكن بدل ذلك تسبب لنفسه بالموت
‫وهو يعطي تلك المجازفة

557
01:00:37,478 --> 01:00:38,855
‫كيف؟

558
01:00:41,524 --> 01:00:45,904
‫توقف بمركبه الصغير
‫في شمالي (الأطلسي)

559
01:00:46,697 --> 01:00:51,118
‫بين سفينة نرويجية لصيد الحيتان
‫ومجموعة حيتان ضخمة

560
01:00:54,080 --> 01:00:56,666
‫لم تتمهل السفينة حتى

561
01:00:58,376 --> 01:01:02,297
‫الناجي الوحيد كان شاباً
‫معه في المركب

562
01:01:03,090 --> 01:01:04,884
‫لمَ لم يقل هذا الشاب شيئاً؟

563
01:01:06,010 --> 01:01:09,639
‫- لمَ لم يخبر العالم؟
‫- ربما كانت لديه أفكار أخرى

564
01:01:12,726 --> 01:01:14,686
‫ما كان ذلك ليُحدث فرقاً
‫بأية حال

565
01:01:17,439 --> 01:01:24,697
‫رغماً عن محبتي الكبيرة لـ(أوزاكي)
‫كانت تلك نقطة ضعفه

566
01:01:26,991 --> 01:01:32,456
‫آمن فعلاً بأنه قادر على تغيير
‫العالم بفكرة

567
01:01:35,167 --> 01:01:36,669
‫ممكن أن تكون الأفكار قوية

568
01:01:39,964 --> 01:01:42,008
‫ليس بقوة سفينة صيد حيتان

569
01:01:48,390 --> 01:01:50,100
‫إن لم تكن هناك أفكار

570
01:01:51,560 --> 01:01:53,104
‫فما هو الموجود سواها؟

571
01:01:54,105 --> 01:01:55,481
‫الفعل

572
01:02:00,028 --> 01:02:01,780
‫ذلك الشاب الذي في المركب

573
01:02:03,907 --> 01:02:05,659
‫كان (بودي)، صحيح؟

574
01:02:06,160 --> 01:02:09,121
‫(بودي) سيكمل ما بدأه (أوزاكي)

575
01:02:11,499 --> 01:02:13,877
‫سيسلك مساراً مختلفاً لفعل ذلك

576
01:02:21,927 --> 01:02:23,638
‫ها نحن اذاً
‫،

577
01:03:37,761 --> 01:03:40,181
‫- جئت بأسرع ما يمكن
‫- نعم، انقضي 12 يوماً

578
01:03:40,306 --> 01:03:42,266
‫رأيت فرصة ولم أستطع
‫أن أكشف هويتي

579
01:03:44,185 --> 01:03:47,230
‫أوكلت إلى فريق مراقبة
‫مخبأ (آل فاريك)

580
01:03:48,481 --> 01:03:50,692
‫أعرف بالضبط ما كنت تفعله

581
01:03:58,242 --> 01:04:00,119
‫مخططو جرائم؟

582
01:04:00,453 --> 01:04:03,707
‫هم فقط أولاد يمضون حياتهم
‫في الاحتفال على حساب (آل فاريك)

583
01:04:04,124 --> 01:04:08,253
‫الفرق بينهم وبينك هو أنك تفعل
‫ذلك على حساب الشرطة الفدرالية

584
01:04:09,088 --> 01:04:10,464
‫(باباس)

585
01:04:13,968 --> 01:04:17,680
‫ما تأثير ذلك فيك؟ تمضي الوقت
‫على الرصيف البحري بينما أكتشف شيئاً؟

586
01:04:17,806 --> 01:04:19,182
‫لم تكتشف شيئاً

587
01:04:19,307 --> 01:04:23,353
‫أنا آسف إن كان هذا الموضع
‫المحدد يفتقر إلى السحر الذي اعتدته

588
01:04:23,479 --> 01:04:26,607
‫إذ لا مخدرات ولا فتيات
‫عاريات يرقصن

589
01:04:26,899 --> 01:04:28,859
‫لكن لذا بقينا هنا طوال الليل

590
01:04:29,026 --> 01:04:32,405
‫لنثبت أن ما فجّر تلك الخردة
‫ليس أمريكيا!

591
01:04:32,780 --> 01:04:36,451
‫ولمعلوماتك، هكذا تعمل الشرطة
‫الفدرالية الحقيقية

592
01:04:37,035 --> 01:04:41,415
‫هذا قذر وهناك مشاة
‫وهو ممل جداً في العادة

593
01:04:43,084 --> 01:04:44,794
‫أستطيع اكتشاف ما يحصل!

594
01:04:46,337 --> 01:04:47,714
‫لكن أحتاج إلى المزيد من الوقت

595
01:05:03,273 --> 01:05:05,859
‫غبت يوماً، أين كنت؟

596
01:05:07,652 --> 01:05:09,571
‫مستعد لتبدأ التكلم عن العطاء؟

597
01:05:19,541 --> 01:05:23,837
‫"الطبيعة تعطي، نحن نشارك
‫ثم نقدم لها أضحية"

598
01:05:24,087 --> 01:05:25,464
‫"أضحية ممّ؟"

599
01:05:26,340 --> 01:05:28,217
‫"ذلك المنجم في الأسفل"

600
01:05:28,342 --> 01:05:31,304
‫ينزع الذهب من أحشائها
‫منذ أكثر من 20 عاماً

601
01:05:31,512 --> 01:05:33,473
‫سنسترد البعض منه لأجلها

602
01:05:41,482 --> 01:05:43,567
‫من الرماد إلى الرماد
‫من التراب إلى التراب، يا صديقي

603
01:05:43,609 --> 01:05:44,985
‫من المصدر إلى المصدر

604
01:05:46,320 --> 01:05:48,114
‫- ستسرقونه؟
‫- لا

605
01:05:50,575 --> 01:05:51,951
‫سنحرره

606
01:06:11,431 --> 01:06:12,808
‫متى سيحصل هذا؟

607
01:06:14,476 --> 01:06:15,853
‫فوراً، أخي

608
01:06:33,372 --> 01:06:36,459
‫فهمت، الناس يُفسدون العالم

609
01:06:36,668 --> 01:06:38,795
‫إن كنتم تريدون حل المشكلة
‫فعليكم أن تجدوا طريقة أخرى

610
01:06:38,920 --> 01:06:41,298
‫العالم يشتعل، انظر إلى ما حولك
‫لديك فكرة أفضل؟

611
01:06:41,423 --> 01:06:43,550
‫هناك حوالى مئة طريقة
‫قد يتدهور هذا جداً!

612
01:06:44,176 --> 01:06:45,719
‫المتفجرات المماثلة...

613
01:06:45,970 --> 01:06:48,139
‫ستتخذون حدوداً لا تستطيعون
‫العودة منها

614
01:06:48,264 --> 01:06:51,017
‫ذلك هو الفرق بيننا
‫أنت لا ترى إلا خطوطاً

615
01:06:52,143 --> 01:06:53,520
‫نحن نرى الحقيقة

616
01:06:55,480 --> 01:06:56,857
‫اعتمرها

617
01:07:52,251 --> 01:07:53,628
‫ابق خلفي!

618
01:08:15,235 --> 01:08:16,612
‫لا!

619
01:08:37,969 --> 01:08:40,138
‫- ارحلوا!
‫- ارحلوا!

620
01:08:40,263 --> 01:08:42,474
‫- غادروا!
‫- ارحلوا...

621
01:08:45,936 --> 01:08:48,480
‫- اترك الشاحنة
‫- ارحل

622
01:08:48,605 --> 01:08:49,982
‫هيا، (جوني)!

623
01:09:01,369 --> 01:09:02,746
‫كل شيء جاهز

624
01:09:12,674 --> 01:09:16,136
‫اخرج، اخرج! اخرج!

625
01:09:16,386 --> 01:09:17,763
‫اخرج!

626
01:09:21,850 --> 01:09:24,478
‫ساعدني، ساعدني

627
01:09:25,563 --> 01:09:27,065
‫ضعه هنا

628
01:09:30,652 --> 01:09:32,320
‫(بودي) لا تتحرك، الشرطة الفدرالية!

629
01:09:34,114 --> 01:09:35,783
‫لا يمكنني السماح لك
‫بفعل ذلك، أخي

630
01:09:38,327 --> 01:09:40,371
‫تباً، ألقه!

631
01:09:54,887 --> 01:09:56,973
‫يجب أن نرحل، هيا!

632
01:10:59,083 --> 01:11:01,336
‫كنتم أنتم طوال الوقت

633
01:11:02,003 --> 01:11:04,923
‫(مومباي)، (أفريقيا)
‫(المكسيك)، كل شيء

634
01:11:05,590 --> 01:11:08,635
‫لو كنت تريد فعلاً أن تعرف
‫فما كان عليك إلا أن تسأل

635
01:11:59,942 --> 01:12:01,486
‫عندما أتيت إلى (باريس)

636
01:12:03,279 --> 01:12:04,739
‫عرفنا أنك شرطي

637
01:12:05,323 --> 01:12:07,033
‫لمَ أدخلتني أوساطك إذاً؟

638
01:12:08,368 --> 01:12:10,370
‫لأنني ظننت أنني أستطيع إنقاذك

639
01:12:33,438 --> 01:12:36,191
‫عندئذ فقدت السيطرة على الدراجة
‫وسقطت في النهر

640
01:12:38,193 --> 01:12:40,821
‫في غضون عودتي إلى سطح المياه
‫وضفة النهر

641
01:12:43,907 --> 01:12:45,284
‫كان قد رحل

642
01:12:51,875 --> 01:12:54,711
‫قضت أوامرك بأن تتحرى
‫وتُطلعنا على ما يحصل

643
01:12:55,587 --> 01:12:57,506
‫الآن لدي مشكلة أخرى إذاً

644
01:12:59,174 --> 01:13:02,345
‫ذهب بقيمة مئة مليون
‫خسرته (غرومان مينرالز)

645
01:13:02,470 --> 01:13:06,474
‫وكما تعرف، هي شركة
‫دولية أخرى لها علاقات أمريكية

646
01:13:07,183 --> 01:13:11,396
‫ومدير الوكالة يضايقني وأرسلني
‫من (واشنطن) العاصمة لأنهي هذا

647
01:13:11,605 --> 01:13:12,981
‫لذا، سؤالي هو...

648
01:13:14,525 --> 01:13:17,820
‫لمَ لم تتبع تعليماتك، بنيّ؟

649
01:13:18,070 --> 01:13:21,032
‫كسبت ثقتهم سيدي، وأردت
‫أن أتأكد من أنهم مشبوهون

650
01:13:21,741 --> 01:13:25,036
‫أسلوبك هو إذا مساعدتهم
‫على ارتكاب جريمة أخرى؟

651
01:13:25,161 --> 01:13:28,999
‫لا، أبداً! أردت ردعهم وحاولت ذلك

652
01:13:30,668 --> 01:13:32,795
‫لا يعتبرها (بودي) جرائم

653
01:13:33,629 --> 01:13:37,467
‫- يظن أنها قرابين
‫- ما معنى ذلك؟

654
01:13:37,634 --> 01:13:40,262
‫ما معنى ذلك حتى؟

655
01:13:40,679 --> 01:13:42,848
‫هؤلاء الشبان يحاولون تنفيذ
‫"مجازفات (أوزاكي) الثماني"

656
01:13:43,390 --> 01:13:46,226
‫يعتبرون ذلك هدية
‫منحتهم (الأرض) إياها

657
01:13:46,477 --> 01:13:49,272
‫لموازنة تلك الهدية يريدون
‫أن يعيدوا شيئاً أخذ من (الأرض)

658
01:13:49,397 --> 01:13:51,774
‫في هذه الحال، هو الذهب
‫الذي نزع من باطن (الأرض)

659
01:13:54,861 --> 01:13:56,780
‫تعمل متخفياً منذ متى؟ أسبوعين؟

660
01:13:57,197 --> 01:13:59,533
‫تعرف كم من السهل
‫أن تفقد هدفك، بنيّ؟

661
01:14:00,451 --> 01:14:04,246
‫ما حصل هنا هو أنك تقربت
‫أكثر مما يجب من هؤلاء

662
01:14:04,372 --> 01:14:06,874
‫فعلت بالضبط ما طلبت منك عدم فعله!

663
01:14:07,500 --> 01:14:11,212
‫أريد القبض على هؤلاء، سيدي
‫مثلك تماماً

664
01:14:11,963 --> 01:14:14,549
‫لكنهم ليسوا مجرمين عاديين
‫هم لا يعتبرون أنفسهم كذلك

665
01:14:14,716 --> 01:14:16,927
‫نقلوا أفكار (أوزاكي)
‫إلى أقصى حد

666
01:14:17,261 --> 01:14:19,263
‫يعتقدون أنهم محاربون
‫لأجل قضية محقة

667
01:14:20,640 --> 01:14:22,308
‫ومستعدون جداً للموت لأجلها

668
01:14:22,433 --> 01:14:26,563
‫لكل مجرم تبرير تافه
‫لما يفعله

669
01:14:26,730 --> 01:14:31,193
‫وكأي مجرم معروف آخر
‫معلوماتهم هنا في الإنتربول

670
01:14:31,610 --> 01:14:33,904
‫سيتحركون وسنقبض عليهم

671
01:14:34,280 --> 01:14:37,533
‫جمّدنا أموال (آل فاريك)
‫لم يعد لديهم مال

672
01:14:37,825 --> 01:14:39,202
‫هؤلاء الشبان يعملون بدقة

673
01:14:39,953 --> 01:14:42,372
‫كل ما يفعلونه
‫شبه خالٍ من الأخطاء

674
01:14:43,290 --> 01:14:46,543
‫لكن إن حاصرناهم في زاوية
‫فسيتصرفون كمجرمين حقيقيين

675
01:14:48,879 --> 01:14:50,256
‫وسيصبح الوضع قذراً

676
01:14:53,843 --> 01:14:55,970
‫القذارة عملنا، بنيّ

677
01:15:00,267 --> 01:15:01,643
‫- سيدي؟
‫- نعم

678
01:15:01,768 --> 01:15:03,145
‫يجب أن ترى هذا

679
01:15:12,489 --> 01:15:15,075
‫سيمرون في أية ثانية، ها هم!

680
01:15:15,200 --> 01:15:16,576
‫إنهم هم

681
01:15:16,785 --> 01:15:19,163
‫سينهي (بودي) ما بدأه (أوزاكي)
‫مهما كانت الكلفة

682
01:15:19,580 --> 01:15:20,998
‫لكن يحتاج إلى المال لفعل ذلك

683
01:15:21,749 --> 01:15:24,001
‫جمّدنا أموالهم، لا يستطيعون
‫أن يفعلوا أي شيء

684
01:15:27,839 --> 01:15:29,215
‫(هيو)، كم بنكاً في المنطقة؟

685
01:15:30,550 --> 01:15:33,887
‫أكثر من 12، لكنه يوم السبت
‫لا أحد منها مفتوح

686
01:15:34,138 --> 01:15:36,891
‫باستثناء فرع صغير في أعلى الجبل

687
01:15:37,433 --> 01:15:39,644
‫لكن ما من أحد مجنون كفاية
‫ليجرب أي شيء هناك

688
01:15:40,269 --> 01:15:41,646
‫هؤلاء مجانين كفاية

689
01:15:43,690 --> 01:15:45,066
‫إنه على قمة الجبل

690
01:15:45,775 --> 01:15:48,779
‫هناك طريق واحد
‫صعوداً أو نزولا، مضيق تام

691
01:15:49,196 --> 01:15:50,823
‫المضيق هو ما يريدونه بالضبط

692
01:15:51,615 --> 01:15:53,034
‫أخبر الشرطة المحلية

693
01:15:55,119 --> 01:15:58,331
‫حان الوقت لتختار حليفك

694
01:16:09,760 --> 01:16:11,345
‫لست أفعل هذا رسمياً

695
01:16:12,221 --> 01:16:15,100
‫لا أريدك أن تموت تحت رعايتي
‫لذا لا تمت

696
01:16:49,930 --> 01:16:51,306
‫(بودي)!

697
01:16:52,891 --> 01:16:54,351
‫لا! لا تطلقوا النار!

698
01:16:59,983 --> 01:17:01,359
‫لا تطلقوا النار!

699
01:18:24,451 --> 01:18:25,911
‫اقطعوا طريقه!

700
01:18:52,524 --> 01:18:53,900
‫(بودي)!

701
01:19:29,440 --> 01:19:31,108
‫(بودي)، لا!

702
01:20:43,397 --> 01:20:46,275
‫لائحة مميزة لأعمال ما قبل الموت

703
01:20:47,109 --> 01:20:51,113
‫لمَ ليس الرقم 4 مشطوباً؟
‫ظننت أنه ركب الموجة

704
01:20:53,283 --> 01:20:55,076
‫اختار إنقاذ حياتي بدلاً لذلك

705
01:20:56,286 --> 01:20:57,662
‫نعم

706
01:21:00,541 --> 01:21:02,626
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

707
01:21:04,378 --> 01:21:06,464
‫لم يقل أحد إنها ستكون
‫وظيفة سهلة

708
01:21:13,764 --> 01:21:15,140
‫عجباً!

709
01:21:45,716 --> 01:21:47,092
‫"مولد السماء"

710
01:21:55,768 --> 01:21:58,730
‫"(إل كابيتان)، (الولايات المتحدة)"

711
01:22:01,566 --> 01:22:03,736
‫"القوة الناشئة... مولد السماء"

712
01:22:45,782 --> 01:22:47,159
‫"(فنزويلا)"

713
01:23:11,436 --> 01:23:12,812
‫أعرف إلى أين سيذهب

714
01:23:14,522 --> 01:23:18,318
‫أول 6 مغامرات تسلك كلها
‫اتجاهاً واحداً، نزولا

715
01:23:18,694 --> 01:23:20,070
‫مع الجاذبية

716
01:23:20,195 --> 01:23:23,407
‫لكن السابعة "سيد الأرواح الست"
‫تطلب أن نخالف الجاذبية، صعوداً

717
01:23:24,867 --> 01:23:26,244
‫تسلّق الصخور الحر المنفرد

718
01:23:26,953 --> 01:23:29,914
‫لا حبال ولا معدات حماية
‫ولا فرص ثانية

719
01:23:31,082 --> 01:23:34,670
‫هناك قلّة من الصخور في العالم
‫تجاري معيار (أوزاكي) في المستحيل

720
01:23:34,795 --> 01:23:37,715
‫لكن واحدة فقط خارج نطاق
‫صلاحية الحكومة الأمريكية

721
01:23:39,175 --> 01:23:40,593
‫شلالات (إينجلز)، (فنزويلا)

722
01:23:43,638 --> 01:23:45,014
‫"شلالات (إينجلز)، (فنزويلا)"

723
01:23:45,265 --> 01:23:47,392
‫هو أيضاً البلد الذي وُلد (بودي) فيه

724
01:23:49,019 --> 01:23:51,355
‫- هذا ذكاء شديد
‫- المعذرة، لديك اتصال سيدي

725
01:23:51,480 --> 01:23:52,856
‫سأتصل به لاحقاً

726
01:23:52,981 --> 01:23:55,234
‫ليست لدينا علاقات دبلوماسية
‫مع (فنزويلا)

727
01:23:55,359 --> 01:23:57,486
‫ولا معاهدة استرداد مجرمين

728
01:23:59,280 --> 01:24:01,366
‫نقبض على هذا السافل
‫عندما يظهر تالياً

729
01:24:01,866 --> 01:24:06,747
‫اسمع، إن نجا من هذه المجازفة التالية
‫تبقى له اثنتان، صحيح؟

730
01:24:07,456 --> 01:24:12,003
‫صحيح، سيدي لكن الموجة
‫كالتي مقابل (فرنسا) نادرة جداً

731
01:24:13,129 --> 01:24:15,590
‫قد تنقضي سنوات قبل أن تحصل
‫موجة بذلك الحجم مجدداً

732
01:24:16,299 --> 01:24:18,635
‫والمجازفة الثامنة "عمل ثقة قصوى"
‫هي لغز

733
01:24:18,885 --> 01:24:20,262
‫لا أحد يعرف معناها

734
01:24:20,387 --> 01:24:23,599
‫يجب أن أبلغ (بودي) في المجازفة
‫السابعة قبل أن يبدأ التسلق

735
01:24:23,724 --> 01:24:25,100
‫وإلا فسيختفي

736
01:24:25,559 --> 01:24:29,689
‫- لا نستطيع دخول البلد حتى
‫- لن أتغاضى عن هذا

737
01:24:29,856 --> 01:24:31,983
‫هل تفهم؟ هذا خارج نطاقنا

738
01:24:36,321 --> 01:24:38,740
‫أنا أرتكب أغلاطاً، أعرف ذلك

739
01:24:39,324 --> 01:24:41,202
‫لكنني وعدتك بأنني أستطيع
‫تنفيذ هذه الوظيفة

740
01:24:43,579 --> 01:24:44,956
‫أحتاج إلى إكمالها

741
01:24:49,002 --> 01:24:50,378
‫(باب)

742
01:24:52,214 --> 01:24:53,590
‫هل نستطيع إدخاله؟

743
01:24:56,093 --> 01:24:57,470
‫نعم، ذلك ممكن

744
01:25:34,302 --> 01:25:36,596
‫- هذا هو المكان؟
‫- نعم

745
01:25:57,578 --> 01:26:00,456
‫حاول عدم التسبب
‫لنفسك بالقتل، بنيّ

746
01:26:15,014 --> 01:26:16,390
‫(بودي)، لا أرى الخط

747
01:26:18,059 --> 01:26:19,435
‫لا شيء

748
01:26:19,769 --> 01:26:21,146
‫أنا أراه

749
01:26:21,938 --> 01:26:24,065
‫أراه، وهو جميل

750
01:26:27,653 --> 01:26:29,655
‫تعرف أنني وثقت بك دائماً؟

751
01:26:30,531 --> 01:26:32,491
‫لاتبع خطاً لا أراه حتى؟

752
01:26:34,202 --> 01:26:37,080
‫هو ليس خطى، إنه خطك أنت

753
01:26:55,267 --> 01:26:56,643
‫(بودي)!

754
01:26:57,269 --> 01:26:58,645
‫انتهى الأمر

755
01:26:59,646 --> 01:27:01,023
‫تباً!

756
01:28:12,602 --> 01:28:13,979
‫تباً

757
01:28:15,022 --> 01:28:16,398
‫تباً!

758
01:28:20,277 --> 01:28:23,156
‫هيا! أنت قادر! اصعد

759
01:28:29,162 --> 01:28:30,539
‫أنت قادر

760
01:28:33,917 --> 01:28:35,294
‫(غروميت)، هيا

761
01:28:44,721 --> 01:28:46,098
‫إلى اللقاء

762
01:28:56,109 --> 01:28:57,694
‫لا مفر لك!

763
01:30:56,826 --> 01:31:00,663
‫هل تعرف كم من القوانين خالفت؟
‫كم من الناس قتلت؟

764
01:31:02,457 --> 01:31:03,959
‫ولم تحقق شيئاً

765
01:31:06,461 --> 01:31:07,838
‫ربما

766
01:31:10,424 --> 01:31:11,801
‫لكن لم أنهِ عملي بعد

767
01:31:13,678 --> 01:31:17,182
‫(بودي)، لا! لا!

768
01:32:10,032 --> 01:32:13,285
‫لا معدات، لا أحذية
‫لا جثة، لا شيء

769
01:32:14,286 --> 01:32:16,205
‫على الأرجح، على بعد كيلومترات
‫نحو المصب

770
01:32:16,998 --> 01:32:18,541
‫قد لا نجد الجثة أبداً

771
01:32:20,377 --> 01:32:24,715
‫"عمل الثقة القصوى"
‫سقط في الشلالات عمداً

772
01:32:25,799 --> 01:32:27,217
‫المجازفة الثامنة

773
01:32:27,843 --> 01:32:29,220
‫اكتشفها

774
01:32:31,764 --> 01:32:33,266
‫سرّعت الإجراءات

775
01:32:58,877 --> 01:33:02,465
‫"ضفة (كورتيس)، المحيط الهادئ
‫بعد سبعة عشر شهراً"

776
01:33:52,562 --> 01:33:54,689
‫أعتقد أن هذا فعلاً
‫عالم صغير، صحيح؟

777
01:33:55,023 --> 01:33:56,942
‫عرفت أنك إن كنت حياً
‫في أي مكان في (الأرض)

778
01:33:57,067 --> 01:33:58,735
‫فمن المستحيل أن تنسى هذا

779
01:33:59,403 --> 01:34:02,656
‫"حياة المياه"، آخر مجازفة
‫تحتاج إليها لإكمال "الثماني"

780
01:34:04,492 --> 01:34:08,413
‫- لمَ أنت هنا، (يوتا)؟
‫- ارتفاعها 30 متراً! أكثر

781
01:34:09,122 --> 01:34:12,125
‫ليست لديك عوامة وأنت بعيد 240
‫كيلومتراً عن الشاطىء

782
01:34:12,250 --> 01:34:16,213
‫أتيت لنقلك، إذ إن ذهبت
‫فلن تعود، (بودي)!

783
01:34:16,422 --> 01:34:18,048
‫أليس ذلك جميلاً؟

784
01:34:20,676 --> 01:34:22,887
‫أليس جميلاً؟

785
01:34:31,188 --> 01:34:32,690
‫أليس ذلك جميلاً، أخي؟

786
01:34:35,484 --> 01:34:36,986
‫هذا مساري

787
01:34:39,656 --> 01:34:41,199
‫دعني أكمله

788
01:34:55,048 --> 01:34:56,591
‫إلى اللقاء قريباً، (يوتا)

789
01:37:30,428 --> 01:37:31,805
‫إلى أين؟

790
01:37:36,977 --> 01:37:38,354
‫الديار

791
01:37:52,578 --> 01:37:57,750
‫"جبال (واساتش)، (يوتا)"

792
01:39:04,407 --> 01:39:07,244
‫"اذهب وتولّ المقود"

793
01:39:07,744 --> 01:39:10,080
‫"وعُد إلى النجوم"

794
01:39:10,289 --> 01:39:13,375
‫"ودع الأقدار تتصادم"

795
01:39:17,588 --> 01:39:19,799
‫"إن اخترت أن أحيا"

796
01:39:20,800 --> 01:39:22,969
‫"فهي الحياة الخطرة"

797
01:39:23,303 --> 01:39:27,558
‫"أنا قريب جداً من أن ألمس
‫الانقسام العظيم"

798
01:39:27,683 --> 01:39:34,315
‫"ما زلت أتنفس، نعم..."

799
01:39:34,440 --> 01:39:40,197
‫"ما زلت أتنفس، نعم..."

800
01:39:42,658 --> 01:39:46,704
‫"لجميع الذين أحببتهم يوماً"

801
01:39:49,207 --> 01:39:54,463
‫"وكل المسارات التي عبرتها
‫وأوصلتني إلى هذا المكان"

802
01:39:55,797 --> 01:40:01,095
‫"قد لا أجد أبداً طريق
‫العودة إليك"

803
01:40:02,388 --> 01:40:06,476
‫"رغماً عن ذلك، أدوس ألسنة النار"

804
01:40:10,230 --> 01:40:12,524
‫"اذهب وتولّ المقود"

805
01:40:13,484 --> 01:40:15,986
‫"عد إلى النجوم"

806
01:40:16,111 --> 01:40:19,449
‫"ودع الأقدار تتصادم"

807
01:40:23,286 --> 01:40:25,330
‫"إن اخترت أن أحيا"

808
01:40:26,999 --> 01:40:28,834
‫"حياة الخطر"

809
01:40:29,251 --> 01:40:33,214
‫"أنا قريب جداً
‫من أن ألمس العالم الآخر"

810
01:40:33,339 --> 01:40:39,721
‫"ما زلت أتنفس، نعم..."

811
01:40:39,846 --> 01:40:45,936
‫"ما زلت أتنفس، نعم..."

812
01:40:47,938 --> 01:40:53,153
‫"نعم، نعم، نعم..."

813
01:40:53,278 --> 01:40:58,492
‫"ما زلت أتنفس، نعم..."

814
01:41:01,537 --> 01:41:04,665
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت

