https://torrentking.eu/movie-1954/seven-samurai-torrents/ M. Samir تعديل التوقيت 1 00:03:11,900 --> 00:03:14,400 M. Samir تعديل التوقيت 2 00:03:14,700 --> 00:03:20,600 3 00:03:20,900 --> 00:03:26,200 Extra soft jijel 4 00:04:09,400 --> 00:04:12,500 فلنأخذ هذه القرية أيضاً 5 00:04:12,600 --> 00:04:15,300 !لنأخذها! لنأخذها 6 00:04:16,200 --> 00:04:17,600 تمهلوا 7 00:04:17,800 --> 00:04:21,800 لقد حصلنا على جميع أرزهم الخريف الماضي 8 00:04:22,500 --> 00:04:23,900 وليس لديهم شيء الآن 9 00:04:24,400 --> 00:04:25,900 فليكن 10 00:04:26,100 --> 00:04:28,900 سوف نأتي ثانيةً بعد نضج المحصول 11 00:05:01,500 --> 00:05:04,200 أليس هناك رب ليحمينا؟ 12 00:05:06,000 --> 00:05:11,600 ضرائب على الأرض , نعمل بالإكراه حرب , محصول هزيل 13 00:05:12,300 --> 00:05:15,000 والآن قطاع الطرق 14 00:05:19,400 --> 00:05:23,100 بالتأكيد يريد الله أن نَهلك نحن المزارعين 15 00:05:23,300 --> 00:05:26,000 هذا صحيح , الموت أفضل لنا 16 00:05:27,600 --> 00:05:31,900 ما جدوى هذا؟ البكاء لن يغير شيئاً 17 00:05:32,400 --> 00:05:35,200 القاضي قد يفعل شيئاً بخلاف جمع الضرائب 18 00:05:35,400 --> 00:05:37,300 دعونا نلجأ إليه 19 00:05:38,200 --> 00:05:40,200 وما الفائدة؟ 20 00:05:40,400 --> 00:05:43,700 أنه يأتي دائماً بعد انصراف قطاع الطرق 21 00:05:43,900 --> 00:05:46,100 معك حق إنه بلا فائدة 22 00:05:46,300 --> 00:05:51,500 فلنعطي كل شيء لقطاع الطرق كل الأرز والشعير الذي لدينا 23 00:05:51,700 --> 00:05:54,000 وبعدها نشنق أنفسنا 24 00:05:54,500 --> 00:05:57,900 هذا قد يحرك القاضي أسرع 25 00:06:08,600 --> 00:06:10,200 دعونا نقتل قطاع الطرق 26 00:06:11,500 --> 00:06:13,300 !نقتلهم كلهم 27 00:06:13,500 --> 00:06:15,500 أنهم لن يأتوا ثانية, إذا قتلناهم كلهم 28 00:06:16,300 --> 00:06:17,800 أنا غير موافق 29 00:06:19,300 --> 00:06:21,600 هذا غير ممكن 30 00:06:23,700 --> 00:06:25,700 هذا هراء 31 00:06:27,700 --> 00:06:30,900 يمكننا قتل ساموراي في الحرب لكن ليس قطاع الطرق 32 00:06:31,600 --> 00:06:34,900 توقفوا! لا وقت للشجار 33 00:06:38,000 --> 00:06:42,100 لا فرصة لنا في مواجهتهم وإذا انهزمنا؟ 34 00:06:42,300 --> 00:06:45,600 سيذبحوننا جميعاً, حتى الأطفال في مهدهم 35 00:06:45,800 --> 00:06:49,300 هذا أفضل لدي 36 00:06:49,500 --> 00:06:52,100 أفضل من حياة كهذه أن تَقتل أو أن تُقتل 37 00:06:52,400 --> 00:06:53,800 كفى 38 00:06:54,200 --> 00:06:57,000 المزارعين ولدوا كي يعانوا 39 00:06:57,200 --> 00:06:59,200 لا يمكننا مجابهتهم 40 00:07:01,000 --> 00:07:03,800 دعنا نرحب بهم في استكانة 41 00:07:04,600 --> 00:07:06,800 ونسلم محصولنا عن آخره 42 00:07:07,400 --> 00:07:11,800 فقط دعنا نرجوهم أن يتركوا لنا شيئاً منه حتي لا نتضور جوعاً 43 00:07:12,400 --> 00:07:17,500 ونجثوا على ركبنا نستعطفهم كي نعيش 44 00:07:19,000 --> 00:07:21,300 هل تظن أنهم سيستمعوا؟ 45 00:07:21,700 --> 00:07:26,800 هل نسيت؟ أن طعامنا أساساً هو الأرز 46 00:07:48,300 --> 00:07:50,300 دعونا نذهب للجد 47 00:07:50,600 --> 00:07:52,900 ونسأله النصيحة 48 00:08:58,500 --> 00:09:00,700 التفاوض يتوقف على من الذي تتعامل معه 49 00:09:02,400 --> 00:09:06,300 ,أنهم أشد شراً من الذئاب فإذا أعطيتهم ساقك .في المرة التالية يطلبون ذراعك 50 00:09:06,500 --> 00:09:09,300 لا شك أنهم سيأتون مرة أخري في الخريف 51 00:09:09,500 --> 00:09:12,800 ولكن أذا انهزمنا... ؟ فسنكون قد خسرنا كل شيء! 52 00:09:13,400 --> 00:09:16,300 !بدون المحصول, سنهلك, بأي حال 53 00:09:21,500 --> 00:09:22,700 سنحارب 54 00:09:24,500 --> 00:09:26,600 .جدنا, هذا طيش 55 00:09:26,900 --> 00:09:29,300 .نحن مزارعين ما الذي نعرفه عن المعارك؟ 56 00:09:29,500 --> 00:09:32,000 سوف نؤجر ساموراي 57 00:09:32,400 --> 00:09:36,500 نؤجر ساموراي؟ لم أسمع عن شيء مثل هذا 58 00:09:38,100 --> 00:09:40,900 لقد رأيتها بعيني 59 00:09:41,900 --> 00:09:47,100 عندما حُرقت قريتنا الأم 60 00:09:48,100 --> 00:09:52,300 وبينما كنت أفر إلى هذه القرية 61 00:09:53,500 --> 00:10:00,400 لاحظت أن القرية الوحيدة التي لم تُحرق. كانت قد أجرت ساموراي 62 00:10:00,800 --> 00:10:04,400 ولكن أيها الجد, هناك أنواع مختلفة من القرى ومن المزارعين 63 00:10:04,600 --> 00:10:07,100 أننا نأكل عصيدة الأرز فكيف نطعم الساموراي؟ 64 00:10:07,300 --> 00:10:08,500 يمكننا أن نأكل طحين الذرة 65 00:10:08,700 --> 00:10:13,000 ولكن هل الساموراي سيحاربون لنا فقط مقابل الطعام؟ 66 00:10:13,200 --> 00:10:15,200 أنهم متعالين ألي أبعد حد 67 00:10:15,400 --> 00:10:16,500 انتبهوا 68 00:10:17,600 --> 00:10:21,300 أبحثوا عن ساموراي جائع 69 00:10:22,600 --> 00:10:28,300 حتي الوحوش تخرج من الغابات عندما تجوع 70 00:11:11,900 --> 00:11:14,600 ما هذه الوقاحة 71 00:11:16,100 --> 00:11:19,500 أنت لست سوى قروي وأنا ساموراي 72 00:11:19,700 --> 00:11:21,500 لست في حاجة إلى طعامك 73 00:11:24,700 --> 00:11:26,200 غبي 74 00:11:33,300 --> 00:11:35,100 لقد حذرتك 75 00:12:08,200 --> 00:12:10,200 لقد نضج المحصول 76 00:12:11,300 --> 00:12:13,300 لقد مرت عشرة أيام بالفعل منذ غادرنا القرية 77 00:12:13,500 --> 00:12:15,900 ماذا سنفعل؟ 78 00:12:18,100 --> 00:12:21,500 هذا المحصول نضج مبكراً ليس كما يحدث عندنا! 79 00:12:24,300 --> 00:12:27,900 لقد ابتلت عظامنا 80 00:12:28,100 --> 00:12:31,700 هل وجدت أي ساموراي, بسعر زهيد وأقوياء ولديهم الرغبة؟ 81 00:13:10,800 --> 00:13:12,700 هل لك في بعض بقايا الطعام. 82 00:13:12,900 --> 00:13:14,400 أنا أبيعهم بسعر زهيد. 83 00:13:14,600 --> 00:13:15,800 هذا مضحك 84 00:13:16,800 --> 00:13:19,400 وما هو المضحك؟ - !أنه أعمي - 85 00:13:20,900 --> 00:13:23,300 وماذا عنك؟ - لا, شكراً - 86 00:13:23,500 --> 00:13:25,800 أُفضل عنه أكل روث حصان 87 00:13:30,100 --> 00:13:34,300 أنه مفلس, أنا نظفت جيوبه البارحة 88 00:13:34,500 --> 00:13:38,400 لقد سحب سيفه لذا ضربه ثلاثتنا 89 00:13:38,600 --> 00:13:41,000 أنه مفلس جداً 90 00:13:45,200 --> 00:13:48,300 أنهم يأكلون الطحين فقط 91 00:13:48,900 --> 00:13:51,500 هل هذا صحيح؟ لا يمكنكم مواصلة الحياة هكذا 92 00:13:51,800 --> 00:13:54,700 بدون تغذية ستصابون بعشى ليلي 93 00:13:55,000 --> 00:13:56,800 لم يتبقى منها سوى أربعة 94 00:13:57,000 --> 00:13:59,600 يمكنكم أن تأخذوهم مقابل قبضة من الأرز 95 00:14:00,000 --> 00:14:01,800 ماذا قلتم؟ 96 00:14:04,600 --> 00:14:07,100 ياللخسارة 97 00:14:25,800 --> 00:14:28,400 ياله من ضياع 98 00:14:29,100 --> 00:14:33,600 بهذا الأرز كان يمكننا أن نحصل على أربعين من هذه الكعكة 99 00:14:33,800 --> 00:14:34,700 توقف عن هذا 100 00:14:35,600 --> 00:14:37,700 هل أنا مخطيء؟ 101 00:14:39,900 --> 00:14:41,800 الحمقى يبعثون على الضحك 102 00:14:42,500 --> 00:14:44,800 ياللمرح! أكمل يا رجل 103 00:14:49,700 --> 00:14:54,300 من يصدق هذا الظلم؟ 104 00:14:55,900 --> 00:15:01,700 لقد أعطيناه الكثير من الأرز وزجاجة مجانية من الشراب 105 00:15:02,600 --> 00:15:05,900 ثم ضربني ومضى 106 00:15:07,400 --> 00:15:09,400 ساموراي ذكي 107 00:15:09,800 --> 00:15:12,600 إنه يختلف عن هذا الذي يتظاهر بالنوم 108 00:15:12,900 --> 00:15:18,100 دعونا نخرج من هنا! دعونا نعود لمنازلنا! 109 00:15:20,300 --> 00:15:21,700 أنه يبكي! 110 00:15:21,900 --> 00:15:23,500 أنه يفتقد زوجته! 111 00:15:23,700 --> 00:15:26,800 أنا مستعد للدفع بكثرة لكي أراهم يتضاجعون 112 00:15:27,000 --> 00:15:31,600 هيا نعود لقريتنا! أرجوكم 113 00:15:31,800 --> 00:15:35,200 عد لبيتك! كيف ستستطيع أن تؤجر ساموراي. أنك حتي لا تستطيع أن تشتري كعكة! 114 00:15:36,000 --> 00:15:40,300 بالإضافة إلى أننا لا نعرف أي شيء عن الساموراي 115 00:15:40,500 --> 00:15:43,300 أكثر من معرفتنا عن البذور 116 00:15:45,000 --> 00:15:49,300 الأقوياء منهم لا يستجيبون لنا 117 00:15:50,300 --> 00:15:56,000 ومن يقبل عرضنا فهو ضعيف البنيان 118 00:16:04,000 --> 00:16:08,800 لقد هُزمت البارحة فقط لأني كنت جائع 119 00:16:10,000 --> 00:16:13,800 كاذب! كان معك مال لكي تقامر به 120 00:16:14,800 --> 00:16:16,200 أخرس 121 00:16:16,400 --> 00:16:17,900 هل تريد المزيد من المشاكل؟ 122 00:16:19,400 --> 00:16:21,100 استيقظ هناك معركة 123 00:16:24,400 --> 00:16:26,800 من هنا، من هنا 124 00:16:37,200 --> 00:16:40,000 توقف عن هذا العزف إنه يبعث على الكآبة 125 00:16:40,800 --> 00:16:44,000 أعزف بصوت عال يا جدي. نحن نسمعك 126 00:17:15,100 --> 00:17:16,600 كفى 127 00:17:17,500 --> 00:17:19,000 توقف يا مانزو 128 00:17:19,500 --> 00:17:22,500 تريد أن تعود للمنزل أيها اللعين 129 00:17:23,400 --> 00:17:26,400 أريد أن نعود لقريتنا, لا أن نهادن قطاع الطرق 130 00:17:27,100 --> 00:17:29,700 لم نتمكن من استئجار ساموراى فماذا نفعل؟ 131 00:17:29,900 --> 00:17:32,500 فلنساومهم أذن 132 00:17:33,400 --> 00:17:36,100 حسناً فهمت وجهة نظرك 133 00:17:44,800 --> 00:17:46,300 لكن أخبرني 134 00:17:47,100 --> 00:17:49,600 إذا ساومناهم 135 00:17:49,800 --> 00:17:52,000 ما الذي سنعرضه عليهم هذا العام؟ 136 00:17:52,700 --> 00:17:55,000 هل ستمنحهم ابنتك؟ 137 00:17:56,900 --> 00:17:58,900 أنها جميلة جداً! هذا قد يفلح 138 00:19:30,900 --> 00:19:32,500 ماذا حدث؟ 139 00:19:32,700 --> 00:19:37,600 لص في مخزن الحبوب أصدرنا ضجيجاً فهرب دون أن نراه 140 00:19:59,800 --> 00:20:02,100 وكم كان عددهم؟ 141 00:20:02,400 --> 00:20:03,400 واحد فقط 142 00:20:03,900 --> 00:20:05,300 واحد؟ 143 00:20:06,900 --> 00:20:09,500 وجميعكم لا تستطيعون الأمساك بلص؟ 144 00:20:09,800 --> 00:20:14,600 .لا حيلة لنا, لقد أختطف طفلاً 145 00:20:14,800 --> 00:20:17,500 لقد قال أنه سيقتله إذا هاجمناه 146 00:20:18,700 --> 00:20:21,300 أنصت! هل تسمع هذا؟ 147 00:20:26,700 --> 00:20:28,700 الطفل المسكين 148 00:20:29,000 --> 00:20:31,100 كل هذا حدث في منتصف الليل 149 00:20:31,300 --> 00:20:35,600 وقد بح صوت الطفل المسكين طيلة اليوم 150 00:20:35,800 --> 00:20:38,900 أن صوته يخرج الآن بالكاد 151 00:20:42,100 --> 00:20:46,200 أنه السابع تخيلوا مشاعر والديه 152 00:20:46,400 --> 00:20:50,100 لكن من هذا الساموراي الذي يحلق رأسه؟ 153 00:20:50,300 --> 00:20:54,700 لا أدري. لقد طلبنا عونه فوافق بالفعل 154 00:20:54,900 --> 00:20:56,900 وقد طلب منا كرتين من الأرز 155 00:20:57,100 --> 00:21:01,300 ثم بدأ يحلق وطلب من الراهب رداءه 156 00:21:01,500 --> 00:21:03,000 لست أفهم!!! 157 00:22:35,700 --> 00:22:39,700 أبقوا بعيداً إن اقترب أحدكم سأقتل الطفل 158 00:22:39,900 --> 00:22:41,800 أنا راهب 159 00:22:42,000 --> 00:22:44,100 إبق بعيداً 160 00:22:46,000 --> 00:22:49,500 أنا راهب, لا تخش شيئاً 161 00:22:54,900 --> 00:22:56,300 لن أدخل 162 00:22:56,500 --> 00:23:00,600 ظننت فقط أن الطفل قد يكون جائعاً 163 00:23:06,000 --> 00:23:08,200 لقد أحضرت بعض كرات الأرز 164 00:23:09,100 --> 00:23:11,200 من أجلك أيضاً 165 00:23:14,000 --> 00:23:17,300 ألا تريد واحدة؟ 166 00:23:17,700 --> 00:23:18,700 ماذا هناك؟ 167 00:23:22,900 --> 00:23:24,600 أقذفه بالداخل 168 00:23:25,300 --> 00:23:26,400 ها هو 169 00:23:54,100 --> 00:23:56,400 ولدي 170 00:25:07,900 --> 00:25:10,600 لا أظنك تعترض على ساموراي كهذا 171 00:25:10,800 --> 00:25:13,500 أسرعوا قبل أن يصل إلى المدينة 172 00:25:29,800 --> 00:25:31,700 ماذا تريد؟ 173 00:25:40,500 --> 00:25:44,200 أسمي كاتسوشيرو أوكاموتو أجعلني تابعك 174 00:25:47,000 --> 00:25:48,300 تابع؟ 175 00:25:48,500 --> 00:25:52,300 كما ترى فأنا ساموراي مات قائده أسمي كيمبي شيمادا. 176 00:25:53,000 --> 00:25:55,200 ولا أقبل أي أتباع 177 00:25:55,400 --> 00:25:58,000 أنهض. حتى يمكننا أن نتحدث 178 00:25:59,300 --> 00:26:01,500 أرجوك. أتخذني تابع لك. 179 00:26:01,700 --> 00:26:06,500 بداية أنهض, دعنا نتحدث ونحن نسير 180 00:26:18,900 --> 00:26:20,600 أنك تحرجني 181 00:26:20,800 --> 00:26:23,800 أنك تبالغ في تقديري 182 00:26:24,000 --> 00:26:24,700 لا يا سيدي 183 00:26:25,000 --> 00:26:26,700 أسمتع إلي 184 00:26:26,900 --> 00:26:30,000 أنا لست رجلاً بمهارات خاصة 185 00:26:30,200 --> 00:26:33,400 ولكني حصلت على خبرة كبيرة من المعارك 186 00:26:33,600 --> 00:26:36,600 كنت دائماً في الطرف الخاسر 187 00:26:36,800 --> 00:26:39,600 .باختصار, هذا أنا 188 00:26:39,800 --> 00:26:42,800 إنسَ هذه الفكرة لمصلحتك 189 00:26:43,000 --> 00:26:48,000 لا سيدي. قراري أن أتبعك سواء سمحت أم لم تسمح لي 190 00:26:48,200 --> 00:26:49,800 وأنا أرفض 191 00:26:50,900 --> 00:26:53,900 لا أجد معنى في أن أصحب فتىً صغيراً معي 192 00:27:06,200 --> 00:27:07,800 أتريد شيئاً 193 00:27:16,000 --> 00:27:17,800 ماذا تريد؟ 194 00:27:26,000 --> 00:27:27,000 أنت وقح 195 00:27:28,800 --> 00:27:30,900 أهتم بشؤنك يا صغير 196 00:27:34,100 --> 00:27:36,100 هل أنت ساموراي؟ 197 00:27:40,200 --> 00:27:41,900 بحق الجحيم أنا كذلك 198 00:27:45,000 --> 00:27:46,600 أنا متعجب 199 00:27:54,600 --> 00:27:55,900 وغد 200 00:28:12,100 --> 00:28:13,800 من هو؟ 201 00:28:20,100 --> 00:28:21,700 لا تعطِه اهتماماً 202 00:28:39,900 --> 00:28:41,800 أرجوك يا سيدي أريد أن أطلب منك معروفاً 203 00:28:43,700 --> 00:28:46,800 هيه يا أحمق لماذا لا تعود للبيت؟ 204 00:28:49,100 --> 00:28:53,000 عجوز عنيد بعد أن يأكلونه. سيفرون كالعادة 205 00:28:57,900 --> 00:29:00,400 هذا لن يفلح 206 00:29:00,600 --> 00:29:04,100 سيدي, يمكننا تسليح القرويين بحراب من الخيزران 207 00:29:04,300 --> 00:29:06,900 لقد فكرت في هذا أيضاً - ... لكن سيدي - 208 00:29:10,600 --> 00:29:13,000 هذه لن تكون لعبة 209 00:29:16,400 --> 00:29:19,000 قد يكونوا مجرد قطاع طرق لكنهم أربعون من الأشداء 210 00:29:19,200 --> 00:29:22,900 أثنين أو ثلاثة من الساموراي لا يفون بالغرض 211 00:29:36,600 --> 00:29:39,800 الدفاع أصعب دائماً من الهجوم 212 00:29:41,700 --> 00:29:44,000 أقلت أنه توجد تلال خلف القرية؟ 213 00:29:44,200 --> 00:29:45,000 أجل 214 00:29:45,200 --> 00:29:46,900 هل تستطيع الجياد صعودها؟ 215 00:29:47,100 --> 00:29:48,100 أجل 216 00:29:57,300 --> 00:29:59,600 الحقول في المقدمة 217 00:29:59,800 --> 00:30:02,200 القرية مفتوحة من أربعة جوانب للفرسان 218 00:30:02,600 --> 00:30:05,700 قبل أن تُغمر الحقول بالماء 219 00:30:07,100 --> 00:30:09,800 تحتاجون على الأقل حارس واحد لكل اتجاه. من الأربعة 220 00:30:11,700 --> 00:30:14,000 وأثنان أخران لحماية المؤخرة 221 00:30:15,500 --> 00:30:18,300 قد أكون مبالغاً في تقديري 222 00:30:19,200 --> 00:30:21,500 ,لكننا ستحتاج على الأقل لسبعة بما فيهم أنا 223 00:30:23,700 --> 00:30:26,000 نستطيع تحمل سبعة، هه؟ 224 00:30:26,200 --> 00:30:28,900 الجد قال "أربعة" أليس كذلك؟ 225 00:30:29,100 --> 00:30:30,800 إنهم ثلاثة إضافيين فحسب 226 00:30:31,300 --> 00:30:32,800 انتظروا 227 00:30:33,100 --> 00:30:36,800 أنا لم أوافق بعد على عرضكم أنا فقط أشارككم التفكير 228 00:30:37,800 --> 00:30:42,600 في المقام الأول ليس من السهل إيجاد سبعة من الساموراي يمكن الاعتماد عليهم 229 00:30:43,100 --> 00:30:48,000 والأدهى أنكم لا تقدمون في المقابل سوى الطعام 230 00:30:49,400 --> 00:30:52,800 في الواقع, من الصعب قبول هذا العرض 231 00:30:53,200 --> 00:30:57,500 بجانب أني سئمت القتال 232 00:30:59,000 --> 00:31:00,600 ربما بسبب السن 233 00:31:22,000 --> 00:31:25,100 أنا مسرور لأني لم أوُلد مزارع 234 00:31:26,900 --> 00:31:30,300 الكلب أوفر حظاً خسئتم 235 00:31:30,700 --> 00:31:34,600 خذها مني كلمة.أذهبوا أشنقوا أنفسكم من الأفضل لكم أن تكونوا موتى 236 00:31:34,800 --> 00:31:36,200 أغلق فمك يا صفيق 237 00:31:36,400 --> 00:31:38,900 ماذا بك؟ أنا لم أذكر سوى الحقيقة 238 00:31:39,200 --> 00:31:43,400 أية حقيقة؟ ماذا تعلم أنت عن مقدار ما يعانيه أولاءك المزارعون؟ 239 00:31:43,600 --> 00:31:45,100 لا تضحكني 240 00:31:45,400 --> 00:31:47,000 مؤكد أنك تمزح 241 00:31:47,200 --> 00:31:48,000 أليس لديك أي شفقة عليهم؟ 242 00:31:48,200 --> 00:31:51,600 إذا كنت تعلم ما يعانون فلم لا تساعدهم؟ 243 00:31:57,200 --> 00:31:58,800 أتريدون القتال؟ 244 00:32:01,200 --> 00:32:02,500 هذا يكفي 245 00:32:08,900 --> 00:32:10,700 توقفوا 246 00:32:18,100 --> 00:32:21,300 يا ساموراي أنظر لهذا 247 00:32:21,600 --> 00:32:23,400 هذا هو غداؤك 248 00:32:23,600 --> 00:32:26,200 هل تعلم ما يأكله هؤلاء الأغبياء؟ 249 00:32:26,400 --> 00:32:27,700 !الطحين 250 00:32:27,900 --> 00:32:31,900 .سيطعموك الأرز ويعيشون على الطحين 251 00:32:32,100 --> 00:32:35,600 هذا هو أقصى ما يمكنهم تقديمه ما هو ردك على ذلك؟ 252 00:32:37,400 --> 00:32:39,300 أوافق - ماذا؟ - 253 00:32:39,500 --> 00:32:41,000 والآن كف عن الثرثرة 254 00:32:45,900 --> 00:32:49,000 أنا لا أريد أن أبدد أرزكم 255 00:33:06,100 --> 00:33:08,100 أنظروا! مانزو والآخرين قد عادوا 256 00:33:22,800 --> 00:33:24,300 أين ريكيشي ويوهي؟ 257 00:33:24,500 --> 00:33:27,200 مازالوا بالخارج يبحثون عن ساموراي 258 00:33:27,400 --> 00:33:28,700 هل الساموراي قادمون؟ 259 00:33:28,900 --> 00:33:30,900 بالتأكيد, سبعة منهم 260 00:33:31,100 --> 00:33:32,300 سبعة؟ 261 00:33:36,400 --> 00:33:37,900 نعم 262 00:33:38,500 --> 00:33:42,600 لقد عارضت لأنك قلت "أربعة" ياجدنا 263 00:33:44,300 --> 00:33:49,500 أنا قدرت أننا في حاجة إلى عشرة على الأقل 264 00:33:49,700 --> 00:33:54,800 لكن، لو قلت لكم عشرة لانتهى الأمر بخمسة عشر 265 00:33:55,700 --> 00:33:58,400 هكذا تسير الأمور دائماً 266 00:33:59,700 --> 00:34:02,900 يا جدي! أنا قلق 267 00:34:07,600 --> 00:34:11,200 فتياتنا مجانين بالساموراي 268 00:34:11,400 --> 00:34:15,600 إذا لمسهم الساموراي سيفتح الجحيم 269 00:34:19,100 --> 00:34:22,100 قطاع الطرق قادمون يا مغفل 270 00:34:23,300 --> 00:34:25,700 عندما يكون السيف على رقبتك 271 00:34:26,100 --> 00:34:29,300 ما فائدة أن تخاف على لحيتك؟ 272 00:34:39,000 --> 00:34:40,100 سيدى الساموراي 273 00:34:50,900 --> 00:34:54,500 هل تريد مساعدتي؟ - نعم يا سيدي - 274 00:34:55,100 --> 00:34:56,700 ومن أحارب؟ 275 00:34:57,900 --> 00:34:59,600 كاتسوشيرو 276 00:35:11,700 --> 00:35:13,500 اختبيء بجوار الباب 277 00:35:16,200 --> 00:35:18,400 واضرب هذا المقاتل عندما يدخل 278 00:35:23,200 --> 00:35:24,900 هاهو قادم 279 00:35:29,700 --> 00:35:32,700 لا تتردد أضرب بأقصى قوة عندك 280 00:36:01,800 --> 00:36:03,300 هائل 281 00:36:04,300 --> 00:36:08,400 أرجوك سامحنا أسمي كمبي شيمادا 282 00:36:08,600 --> 00:36:13,000 أن أبحث عن رجال سيف موهوبين ولا أملك الكثير من الوقت 283 00:36:13,200 --> 00:36:14,500 سامحنا 284 00:36:15,200 --> 00:36:16,500 ما هذا؟ 285 00:36:17,400 --> 00:36:19,500 أتوقع سبباً مقنعاً لذلك وإلا سانتقم لشرفي 286 00:36:19,700 --> 00:36:24,100 ألتمس عفوك نحن فقط كنا نختبر مهارتك 287 00:36:24,300 --> 00:36:27,600 الحرب على وشك أن تبدأ مع عصابة من قطاع الطرق 288 00:36:28,500 --> 00:36:31,500 فهمت ولأي عشيرة تعمل؟ 289 00:36:31,700 --> 00:36:37,100 يؤلمني أن أخبرك أنني أحارب من أجل مزارعين 290 00:36:37,300 --> 00:36:38,700 مزارعين؟ - هذا صحيح - 291 00:36:39,000 --> 00:36:42,400 هذه المهمة بلا أجر ولا عائد 292 00:36:43,100 --> 00:36:46,600 ولكن يمكننا ملء بطوننا إلى جانب القتال 293 00:36:46,900 --> 00:36:48,300 هذا لا يعقل 294 00:36:49,300 --> 00:36:51,400 طموحي أكبر من هذا 295 00:36:53,100 --> 00:36:57,400 هذا مخجل ألا تعيد النظر؟ 296 00:36:58,300 --> 00:36:59,700 لا بالطبع 297 00:37:06,000 --> 00:37:11,000 سيدي, فقدنا رجل سيف جيداً 298 00:37:57,100 --> 00:37:58,700 ما الأمر؟ 299 00:37:58,900 --> 00:38:03,300 الساموراي لا غبار عليه. ولكني قلق بشأن الستة الآخرين 300 00:38:03,500 --> 00:38:05,600 لا تقلق 301 00:38:05,800 --> 00:38:10,300 فلترهم أولاً. ثم ابدأ بالقلق 302 00:38:25,600 --> 00:38:27,600 هذا الرجل هناك 303 00:38:45,900 --> 00:38:48,300 معذرة سيدي الساموراي 304 00:38:50,500 --> 00:38:52,300 كالمرة السابقة؟ 305 00:38:55,700 --> 00:38:58,700 بالطبع إنه تدريب جيد لك 306 00:39:30,800 --> 00:39:32,800 لابد أنك تدبر مكيدة 307 00:39:33,800 --> 00:39:35,400 لا نقصد الإساءة 308 00:39:50,700 --> 00:39:52,200 اعتبروني معكم 309 00:39:54,800 --> 00:39:56,900 لكن دعني أقول 310 00:39:57,400 --> 00:40:00,100 بالرغم من إدراكي لمعاناة المزارعين 311 00:40:00,500 --> 00:40:05,000 وإدراكي لسبب تبنيك قضيتهم 312 00:40:05,200 --> 00:40:10,100 إلا أن مايجبرني على القبول هو شخصيتك 313 00:40:11,000 --> 00:40:15,600 الصداقة العميقة دائماً تأتي عن طريق فرصة للقاء 314 00:40:21,600 --> 00:40:24,200 ما أسمك؟ - جروبي كاتاياما - 315 00:40:24,400 --> 00:40:26,400 إسم يناسب عملاقاً 316 00:40:37,400 --> 00:40:40,900 يوهي! ماذا تفعل؟ أسرع بغسل الأرز 317 00:40:45,300 --> 00:40:46,900 !يوهي 318 00:40:50,700 --> 00:40:51,900 ما الأمر؟ 319 00:40:53,600 --> 00:40:56,600 شخص ما سرق الأرز 320 00:41:07,800 --> 00:41:10,900 يا غبي ألم أحذرك؟ 321 00:41:11,100 --> 00:41:13,900 لقد بذلت ما في وسعي لمراقبته 322 00:41:18,600 --> 00:41:23,100 الليلة الماضية نمت وأنا متشبث به 323 00:41:28,200 --> 00:41:30,200 سأحضر بعضاً منه من المنزل 324 00:41:31,500 --> 00:41:33,000 ولكن ماذا سنفعل 325 00:41:33,200 --> 00:41:35,400 حتي عودتك؟ 326 00:41:35,600 --> 00:41:39,900 لقد نفد كله عدا حفنة يد 327 00:42:32,500 --> 00:42:34,200 لا تكن سخيفاً 328 00:42:34,400 --> 00:42:37,200 أخف هذا المال, السادة قادمون 329 00:42:42,700 --> 00:42:45,400 يا للمصادفة في الوقت المناسب تماماً 330 00:42:48,300 --> 00:42:54,300 أنه من الجيد أن أجدك حياً لقد حسبت أنك غادرت الحياة 331 00:43:00,900 --> 00:43:03,700 والآن أخبرني, كيف هربت؟ 332 00:43:04,300 --> 00:43:07,400 لقد أختبئت وسط الحشائش في الخندق حتى الليل 333 00:43:09,900 --> 00:43:15,700 وعندما انهارت الأسوار الخارجية وسقطت علي اعتقدت أنها نهايتي 334 00:43:16,800 --> 00:43:19,200 وفيم كنت تفكر وقتها؟ 335 00:43:20,100 --> 00:43:23,100 لا شيء ذو بال 336 00:43:25,500 --> 00:43:28,200 هل سئمت من القتال؟ 337 00:43:37,000 --> 00:43:43,200 في الحقيقة, أنا أجهز لمعركة كبيرة لن نحصل من ورائها على نقود أو شهرة 338 00:43:43,500 --> 00:43:45,800 هل تريد مشاركتنا؟ - نعم - 339 00:43:46,600 --> 00:43:48,800 من المحتمل أن نموت هذه المرة 340 00:44:09,800 --> 00:44:11,600 أين هم عندما نكون في حاجة إليهم؟ 341 00:44:11,800 --> 00:44:13,900 ما الذي تريده يا سيدي؟ 342 00:44:14,100 --> 00:44:16,300 ساموراي 343 00:44:18,300 --> 00:44:22,500 يوجد واحد عندي بالخلف ولكنه قليل الخبرة 344 00:44:22,800 --> 00:44:26,300 لقد دهشت من ذكاءه 345 00:44:26,600 --> 00:44:29,300 لقد جائني يقول ... أطعمني. ليس معي نقود" 346 00:44:29,500 --> 00:44:33,600 "ولكني سأقطع لك خشب الطهي ... 347 00:44:39,000 --> 00:44:42,300 أنا أحب صياحه 348 00:45:22,000 --> 00:45:24,900 ألم تر أبداً تقطيع خشب الطهي؟ 349 00:45:25,100 --> 00:45:27,600 بالتأكيد لكن يبدو عليك أنك تستمتع بهذا 350 00:45:27,800 --> 00:45:31,700 أه, هذه طبيعتي آسف لو كان في هذا ما يضايقك 351 00:45:36,500 --> 00:45:37,800 أنك جيد جداً 352 00:45:38,000 --> 00:45:41,400 ولكن هذا لا يقارن بمقدرتي على قتل الأعداء 353 00:45:41,600 --> 00:45:45,100 هل قتلت الكثير من الرجال؟ - طبعاً - 354 00:45:45,300 --> 00:45:48,000 لا يمكن إيقافي عندما أبدأ في التقطيع 355 00:45:51,300 --> 00:45:54,600 لذا أجعلها عادةً سبباً لأهرب 356 00:45:55,600 --> 00:45:58,200 أنه مبدأ رائع 357 00:45:58,400 --> 00:46:00,600 شكراً لك 358 00:46:07,800 --> 00:46:12,700 أخبرني, هل أنت مهتم بقتل ثلاثين من قطاع الطرق؟ 359 00:46:31,600 --> 00:46:33,200 لنبداً 360 00:48:04,100 --> 00:48:05,400 سيء للغاية 361 00:48:05,600 --> 00:48:06,800 هذا تعادل 362 00:48:07,000 --> 00:48:08,500 لا أظن 363 00:48:08,700 --> 00:48:10,000 لقد فزت 364 00:48:13,700 --> 00:48:14,700 هذا مضحك 365 00:48:16,600 --> 00:48:19,200 لو كان هذا سيفاً حقيقياً لكنت الآن في عداد الأموات 366 00:48:24,400 --> 00:48:26,500 ليكن فلنتقاتل بالسيوف - لا تخاطر بحياتك - 367 00:48:26,700 --> 00:48:27,400 ماذا؟ 368 00:48:27,600 --> 00:48:30,900 ألم تر؟ السيف الحقيقي سيقتلك, لا فائدة 369 00:48:31,100 --> 00:48:32,600 لا تبدد حياتك 370 00:48:32,700 --> 00:48:35,200 .أنتظر! لا تحاول الهرب 371 00:48:38,800 --> 00:48:41,700 توقف, أنا لا أمزح, أنا جاد 372 00:49:20,200 --> 00:49:21,900 هذا غير معقول 373 00:49:23,200 --> 00:49:25,200 ليس الخصم المناسب 374 00:49:57,000 --> 00:49:58,700 هل وجدت أحدهم؟ 375 00:50:02,600 --> 00:50:05,700 سمكة كبيرة تركناها تفلت رجل سيف من الطراز الأول 376 00:50:07,000 --> 00:50:09,200 يقولون أن السمكة التي أفلتت تبدو أكبر من حجمها الفعلي 377 00:50:09,400 --> 00:50:10,600 لا 378 00:50:11,600 --> 00:50:15,200 .لكن, أنا رأيته بعيني يقتل رجلاً 379 00:50:22,200 --> 00:50:23,800 كان هذا رائعاً 380 00:50:24,100 --> 00:50:28,200 أنه فقط كان يهتم بتحسين مهاراته 381 00:50:28,900 --> 00:50:30,900 أشك أنه سينضم إلينا 382 00:50:31,100 --> 00:50:33,500 هذا سيء - بالطبع - 383 00:50:34,900 --> 00:50:37,600 ومع ذلك لقد أخبرته أين يجدني 384 00:50:38,000 --> 00:50:39,900 وأنت إلى أين وصلت؟ 385 00:50:40,500 --> 00:50:42,300 وجدت واحداً 386 00:50:42,500 --> 00:50:45,900 مهارته في السيف متوسطة - متوسطة؟ - 387 00:50:47,400 --> 00:50:50,300 لكنه مخلص, ورجل مرح 388 00:50:50,500 --> 00:50:53,300 كذلك ذو روح مشرقة 389 00:50:53,600 --> 00:50:56,200 صحبة جيدة في الشدة 390 00:50:56,600 --> 00:50:57,900 ممتن جداً 391 00:51:00,000 --> 00:51:04,900 في الحقيقة, وجدت واحد أيضاً - هذا الشخص يرتدي مثل البائع الجائل؟ - 392 00:51:05,100 --> 00:51:06,200 هذا صحيح 393 00:51:06,400 --> 00:51:09,000 نعم, كان ذراعي اليمنى لعدة سنوات 394 00:51:15,000 --> 00:51:16,800 سأحضر ماءً نظيفاً 395 00:51:20,600 --> 00:51:22,600 أنا هيهاشي هاياشيدا. 396 00:51:22,800 --> 00:51:25,800 مقاتل متواضع من مدرسة تقطيع الأخشاب 397 00:51:31,700 --> 00:51:34,600 حسناً. يتبقي إيجاد ثلاثة أخرين 398 00:51:34,900 --> 00:51:37,200 ثلاثة. تقصد اثنان 399 00:51:37,400 --> 00:51:39,800 لا يمكنني أن أخذ فتىً صغيراً 400 00:51:41,400 --> 00:51:42,300 سيدي 401 00:51:42,700 --> 00:51:44,500 أنا أعرف, أعرف 402 00:51:44,900 --> 00:51:47,300 أعرف ماذا ستقول 403 00:51:47,500 --> 00:51:51,600 كنت ذات مرة رجل صغير مثلك 404 00:51:52,800 --> 00:51:54,700 اصقل خبراتك 405 00:51:55,000 --> 00:51:58,200 أبرز نفسك في الحرب ثم اصنع أشياء عظيمة 406 00:51:58,600 --> 00:52:02,500 ثم تصبح سيداً لقلعة وتملك إقطاعية 407 00:52:03,400 --> 00:52:08,700 ,ولكن بانخراطك في هذه الأحلام وقبل أن تدرك 408 00:52:08,900 --> 00:52:11,100 سيبيض شعرك مثلي 409 00:52:12,800 --> 00:52:16,800 عند هذا الوقت 410 00:52:17,000 --> 00:52:20,400 سيكون أبويك قد ماتا وقد صرت بلا أصدقاء 411 00:53:08,400 --> 00:53:10,500 غداً تعود إلى بيتك 412 00:53:10,900 --> 00:53:13,400 لقد حصلت على تدريب كافٍ في الأيام القليلة الماضية 413 00:53:13,600 --> 00:53:15,600 واكتسبت خبرة جيدة 414 00:53:31,400 --> 00:53:35,200 .أرجوك يا سيدي أرجوك أن تشركه معنا 415 00:53:35,400 --> 00:53:38,300 لماذا لا تدعه يأتي؟ - ... قد تراه صغيراً, ولكن - 416 00:53:38,500 --> 00:53:39,800 ... حقيقة 417 00:53:40,100 --> 00:53:42,300 الصغار دائماً أكثر رغبة في العمل من الكبار 418 00:53:43,300 --> 00:53:46,900 بشرط أن نعامله معاملة الكبار 419 00:53:47,500 --> 00:53:51,000 أذاً فلنعامله كواحد منهم 420 00:53:56,700 --> 00:53:59,100 يتبقي إيجاد اثنين أخرين 421 00:53:59,300 --> 00:54:02,500 واحد فقط على ما أعتقد 422 00:54:09,000 --> 00:54:11,100 أتود الانضمام إلينا؟ 423 00:54:12,300 --> 00:54:14,200 يشرفني ذلك 424 00:54:14,400 --> 00:54:16,400 متى نتحرك؟ - غداً - 425 00:54:20,300 --> 00:54:21,300 غداً؟ 426 00:54:23,100 --> 00:54:27,000 فلندع أمر السابع. لا نملك وقتاً كافياً 427 00:54:29,800 --> 00:54:31,500 حسناً إذن 428 00:54:34,900 --> 00:54:36,400 !سيدي 429 00:54:37,300 --> 00:54:39,000 .سيدي - حسناً حسناً - 430 00:54:40,100 --> 00:54:43,300 سيدي - أنا أعرف لا تشكرني - 431 00:54:48,100 --> 00:54:50,900 يا هذا! لقد وجدت ساموراي قوياً فعلاً 432 00:54:51,100 --> 00:54:53,500 كان في معركة كبيرة لم يستطع أحد الصمود أمامه 433 00:54:53,700 --> 00:54:56,200 لم أر مثله من قبل. إنه كالكلب البري 434 00:54:56,500 --> 00:54:59,500 بعد انتهاء المعركة تجاذبنا أطراف الحديث 435 00:54:59,700 --> 00:55:01,300 لقد أخبرته بشأنك 436 00:55:01,500 --> 00:55:03,200 إنه قادم في الطريق 437 00:55:05,700 --> 00:55:07,600 هل سنتعامل معه كالمعتاد؟ 438 00:55:21,600 --> 00:55:23,300 ماذا تفعلون؟ 439 00:55:23,800 --> 00:55:25,400 نختبره 440 00:55:26,900 --> 00:55:28,500 هذا عمل حقير 441 00:55:28,700 --> 00:55:31,100 أيها الساموراي - فقط أسكت وراقب 442 00:55:31,400 --> 00:55:33,300 الساموراي الجيد سيفطن لها 443 00:55:33,600 --> 00:55:35,200 ولكنه مخمور 444 00:55:35,500 --> 00:55:38,300 الساموراي الحقيقي لا يكون مخمور بشدة أبداً فهذا يبلد ذكاءه 445 00:55:53,400 --> 00:55:55,700 هل رايتم؟ لقد قلت لكم ذلك 446 00:55:56,900 --> 00:55:58,600 ما هذا 447 00:56:02,500 --> 00:56:05,300 من بحق الجحيم قد ضربني؟ 448 00:56:20,900 --> 00:56:22,600 أه أنت؟ 449 00:56:27,600 --> 00:56:30,900 من ضربني؟ 450 00:56:36,800 --> 00:56:38,200 أنت؟ 451 00:56:40,800 --> 00:56:43,000 أيها الملاعين 452 00:57:11,500 --> 00:57:13,400 أنت ثانيةً 453 00:57:16,000 --> 00:57:19,400 أنا أذكر رأسك الصلعاء !إنني أراها في أحلامي 454 00:57:22,000 --> 00:57:23,900 أنت 455 00:57:24,800 --> 00:57:27,700 كيف تجرؤ على أن تسألني عن كوني ساموراي 456 00:57:28,200 --> 00:57:30,200 أنت وقح بعض الشيء 457 00:57:32,100 --> 00:57:33,900 لا تضايقني 458 00:57:40,800 --> 00:57:44,300 بالرغم من أني أبدو رثاً إلا أنني ساموراي حقيقي 459 00:57:47,800 --> 00:57:52,200 أنا كنت أبحث عنك منذ ذلك اليوم 460 00:57:53,400 --> 00:57:55,500 أريد أن أريك هذه 461 00:58:04,000 --> 00:58:05,500 أنظر لهذا! 462 00:58:05,700 --> 00:58:10,700 هذه شجرة عائلتي جميع أسلافي موجودون هنا 463 00:58:12,600 --> 00:58:16,900 عليكِ اللعنة, أتحاولين أن تظهريني كأحمق إنفتحي 464 00:58:18,800 --> 00:58:20,100 أنظروا هنا 465 00:58:21,800 --> 00:58:23,500 إنها تحاول أن تجعلني أحمقاً 466 00:58:30,200 --> 00:58:32,500 الموقر هذا هو أنا 467 00:58:33,400 --> 00:58:35,900 كيكوشيو؟ هل هذا أسمك؟ 468 00:58:36,100 --> 00:58:37,900 هذا صحيح 469 00:58:38,300 --> 00:58:42,400 "كيكوشيو, مولود في 17 فبراير 1574" 470 00:58:44,500 --> 00:58:46,600 ما المضحك في هذا؟ 471 00:58:48,100 --> 00:58:50,800 إنك تبدو لي بالكاد في الثالثة عشرة 472 00:58:51,800 --> 00:58:55,700 أسمع! أذا كنت أنت كيكوشيو المذكور هنا 473 00:58:55,900 --> 00:58:58,800 فأنت يجب أن تكون في الثالثة عشرة من العمر 474 00:59:03,300 --> 00:59:06,000 من أين سرقت شجرة العائلة هذه؟ 475 00:59:06,600 --> 00:59:10,000 !سرقت؟ اللعنة 476 00:59:10,600 --> 00:59:12,600 حمقى ملاعين 477 00:59:12,800 --> 00:59:14,800 إلى الجحيم أيها الساموراي 478 00:59:16,200 --> 00:59:18,400 إلى الجحيم أيها الساموراي 479 00:59:21,200 --> 00:59:23,600 أنت أيها اللعين 480 00:59:25,100 --> 00:59:27,700 !عد إلى هنا 481 00:59:28,000 --> 00:59:31,200 تباً لك أيها الملعون 482 00:59:41,400 --> 00:59:44,700 ماذا بك أيها المراهق؟ خذ هذا 483 00:59:46,900 --> 00:59:49,100 !عليك اللعنة 484 00:59:50,700 --> 00:59:52,600 !عد إلى هنا 485 01:00:27,700 --> 01:00:29,700 ماذا حدث, سيد كيكوشيو؟ 486 01:00:34,600 --> 01:00:36,500 ماذا جرى لك يا صغيري؟ 487 01:00:46,200 --> 01:00:48,700 ساموراي حمقى 488 01:01:05,300 --> 01:01:08,900 هل هو فعلاً ساموراي؟ - بداخل عقله فقط - 489 01:01:20,100 --> 01:01:22,000 خذوني أنا أيضاً 490 01:01:26,800 --> 01:01:29,300 كيكوشيو 491 01:01:32,000 --> 01:01:33,900 "فلتعتني بهذه جيداً" 492 01:01:35,800 --> 01:01:38,700 خذوني معكم 493 01:02:19,200 --> 01:02:21,400 ماذا هناك يا أبي؟ 494 01:02:37,900 --> 01:02:39,700 ماذا هناك؟ 495 01:02:40,600 --> 01:02:42,800 لماذا تحملق في هكذا؟ 496 01:02:51,000 --> 01:02:54,500 شينو! قصري شعرك 497 01:02:54,700 --> 01:02:57,300 قصي شعرك! والبسي مثل الأولاد 498 01:02:59,500 --> 01:03:02,000 أنا لست أفهم - !فقط قصي شعرك - 499 01:03:03,000 --> 01:03:06,900 أنا أقول لك ذلك لأني أحبك وأنت لا تعلمين ماذا سيفعل الساموراي معكِ 500 01:03:07,100 --> 01:03:08,000 !كلا 501 01:03:08,200 --> 01:03:10,600 لا, لن أفعل 502 01:03:15,000 --> 01:03:16,500 !شينو 503 01:03:41,300 --> 01:03:42,700 إنه أحمق 504 01:03:42,900 --> 01:03:46,300 لكن مانزو يؤكد أن هؤلاء الساموراي هم الأفضل 505 01:03:46,500 --> 01:03:48,600 لا يوجد سبب وجيه كي يقص شعر ابنته 506 01:03:48,800 --> 01:03:51,900 ... أنت لست خائف لأن أبناءك ذكور, لكن نحن 507 01:03:52,200 --> 01:03:54,700 اللعنة أنا فهمت 508 01:03:54,900 --> 01:03:58,800 أذن أتوافق أن تخفي ابنتي بمنزلك المقام على الجسر؟ 509 01:03:59,000 --> 01:04:01,900 غبي! أنا أعني أني فهمت ما يقصده مانزو 510 01:04:02,600 --> 01:04:08,300 الوغد قال أنه خائف على قريتنا ولكنه خائف فقط على أبنته 511 01:04:08,700 --> 01:04:10,100 !اللعنة 512 01:04:29,200 --> 01:04:31,400 أنظر ماذا فعلت 513 01:04:31,800 --> 01:04:33,900 لقد فقد الجميع عقولهم 514 01:04:34,100 --> 01:04:36,300 كل أسرة لديها فتيات فقدوا عقولهم 515 01:04:38,100 --> 01:04:40,200 ما الذي تنوي فعله حيال هذا الأمر؟ 516 01:04:40,400 --> 01:04:43,200 !الساموراي قادمون في أي يوم 517 01:04:44,000 --> 01:04:47,000 تعالَ! فلنذهب لنرى الجد 518 01:04:49,100 --> 01:04:52,100 لا تقفوا هكذا! اذهبوا 519 01:04:53,400 --> 01:04:54,800 اذهبوا 520 01:04:56,600 --> 01:05:00,100 يجب أن نفعل شيئاً قبل وصول الساموراي 521 01:05:06,900 --> 01:05:08,900 مازال يتبعنا 522 01:06:54,100 --> 01:06:56,100 أين ذهب كيكوشيو؟ 523 01:06:57,100 --> 01:06:58,800 أتعتقد أنه استسلم؟ 524 01:06:59,000 --> 01:07:00,800 هذا مضحك 525 01:07:01,100 --> 01:07:03,200 لقد ذهب الآن ... وأصبح الآن 526 01:07:03,600 --> 01:07:05,300 وحيداً 527 01:07:11,300 --> 01:07:12,900 الطريق من هنا 528 01:07:15,300 --> 01:07:17,200 !اللعنة 529 01:07:30,200 --> 01:07:32,700 أذاً هذه قلعتنا, هه؟ 530 01:07:33,800 --> 01:07:36,500 أكره أن أموت في أكداس من روث الحيوانات 531 01:07:36,700 --> 01:07:39,200 لم يطلب أحد منك ذلك 532 01:07:57,600 --> 01:08:01,500 !لقد عدنا وصل الساموراي 533 01:08:06,600 --> 01:08:08,600 لقد أحضرت الساموراي 534 01:08:13,200 --> 01:08:16,900 ماذابكم؟ الساموراي وصلوا 535 01:08:23,100 --> 01:08:25,100 ماذا حدث للجميع؟ 536 01:08:29,000 --> 01:08:30,800 ما الأمر؟ 537 01:08:44,800 --> 01:08:47,200 ما هذا الترحيب الحار؟ 538 01:08:50,800 --> 01:08:52,900 ما الذي يعنيه هذا؟ 539 01:08:55,800 --> 01:08:59,700 ماذا حدث لكم؟ لقد جاء الساموراي 540 01:09:15,800 --> 01:09:18,200 هيا نذهب لنرى الجد - الجد؟ - 541 01:09:18,400 --> 01:09:21,300 أننا نطلب مشورته في كل شئوننا 542 01:09:21,500 --> 01:09:23,600 هل هو أب القرية؟ 543 01:09:25,100 --> 01:09:29,600 سيستمع إلينا عجوز القرية ياله من شرف 544 01:09:33,400 --> 01:09:35,100 هيا نذهب 545 01:10:47,100 --> 01:10:52,500 إنهم أغبياء جداً بالتأكيد 546 01:10:53,300 --> 01:10:56,700 المزارعون دائماً قلقون من شيء أو آخر 547 01:10:56,900 --> 01:11:01,800 من المطر, من الجو الصحو, من الرياح 548 01:11:02,100 --> 01:11:04,200 ... باختصار 549 01:11:04,800 --> 01:11:08,300 كل ما يعرفونه هو الخوف 550 01:11:08,700 --> 01:11:12,400 واليوم لا استثناء 551 01:11:14,000 --> 01:11:17,500 انهم ببساطة خائفون 552 01:11:20,300 --> 01:11:25,300 لكن أيها الجد لم يخاف منا أهل القرية؟ 553 01:11:26,200 --> 01:11:30,000 ماذا يتوقعون منا في ظل هذه الظروف؟ 554 01:11:58,800 --> 01:12:00,800 أيها الساموراي 555 01:12:07,900 --> 01:12:10,400 نرجوكم أيها ساموراي 556 01:12:22,200 --> 01:12:26,700 اهدأوا 557 01:12:26,500 --> 01:12:32,100 لا تخافوا. تعقلوا 558 01:12:29,500 --> 01:12:31,400 من أين يأتي قطاع الطرق؟ 559 01:12:32,600 --> 01:12:34,300 من التلال من الطريق الأمامي 560 01:12:44,300 --> 01:12:47,400 من رأى قطاع الطرق؟ فليتقدم 561 01:12:47,700 --> 01:12:49,900 ألم يرَ أحدكم أي قاطع طريق؟ 562 01:12:50,600 --> 01:12:52,600 من قرع الإنذار؟ 563 01:12:52,900 --> 01:12:54,000 أنا فعلت 564 01:13:00,600 --> 01:13:02,900 أفسحوا الطريق 565 01:13:07,600 --> 01:13:10,000 يا للسذاجة 566 01:13:11,400 --> 01:13:14,400 لا تخافوا لا يوجد قطاع طرق قادمون 567 01:13:19,700 --> 01:13:21,400 أيها البلهاء 568 01:13:21,700 --> 01:13:25,300 أتذكرون حين جئنا؟ لقد رحبتم بنا كأننا وباء 569 01:13:25,700 --> 01:13:28,300 ... ولكن عندما سمعتم الإنذار 570 01:13:28,600 --> 01:13:31,900 أيها الساموراي نرجوكم أيها ساموراي 571 01:13:32,400 --> 01:13:34,600 جثوتم لنا في ضراعة 572 01:13:39,500 --> 01:13:42,100 نلتم ما تستحقون يا ديدان الوحل 573 01:13:59,900 --> 01:14:02,400 ألديك اعتراض أيها الجد؟ 574 01:14:02,600 --> 01:14:03,900 لا 575 01:14:04,400 --> 01:14:06,400 كل شيء على ما يرام الآن 576 01:14:12,100 --> 01:14:14,800 حسنا, يبدو أنه ذا نفع برغم كل شيء 577 01:14:15,000 --> 01:14:17,600 أذاً الآن أصبحنا سبعة, هه؟ 578 01:14:24,800 --> 01:14:26,700 أسف هذا المكان قذر جداً 579 01:14:26,900 --> 01:14:30,800 لكن أين ستنام أنت إذا سكنا منزلك؟ 580 01:14:31,100 --> 01:14:34,500 سأنام في الإسطبل - مع جوادك؟ - 581 01:14:35,900 --> 01:14:38,900 قطاع الطرق أخذوا جوادي السنة الماضية 582 01:14:56,200 --> 01:14:59,800 الإسطبل ليس مكاناً سيئاً ما دمت في أحضان زوجتك 583 01:15:04,000 --> 01:15:06,300 ليس لدي زوجة 584 01:15:06,500 --> 01:15:08,200 ماذا حدث أيها الأحمق 585 01:15:19,800 --> 01:15:21,300 غبي 586 01:15:34,800 --> 01:15:37,500 بالمناسبة, ما اسمك الحقيقي؟ 587 01:15:39,400 --> 01:15:41,200 لست أذكر 588 01:15:41,700 --> 01:15:44,000 إمنحني أسماً مناسباً 589 01:15:44,500 --> 01:15:46,700 كيكوشيو 590 01:15:47,900 --> 01:15:50,000 يناسبك تماماً 591 01:16:10,300 --> 01:16:13,000 كيف كنت ستهاجم هذه القرية؟ 592 01:16:13,200 --> 01:16:15,800 كنت سأهبط عليها من المرتفعات 593 01:16:17,400 --> 01:16:19,500 أوافقك, عبر هذا الطريق؟ 594 01:16:20,100 --> 01:16:22,300 الغرب 595 01:16:37,300 --> 01:16:40,100 وما أفضل دفاع؟ 596 01:16:40,400 --> 01:16:42,500 بالتأكيد شيشيروجي يعرف عمله 597 01:16:43,200 --> 01:16:46,600 أنظر لجذوع الشجر هذه تصلح كي تكون حاجزاً أمام الخيول 598 01:16:46,800 --> 01:16:49,300 بالتأكيد, هذا الرجل ذراعك اليمني منذ زمن مضي 599 01:17:18,300 --> 01:17:19,600 بالفعل 600 01:17:20,200 --> 01:17:21,800 تذكروا 601 01:17:22,900 --> 01:17:24,900 الحرب تعتمد على الجري 602 01:17:25,400 --> 01:17:28,300 عند الكر نجري, وعند الفر نجري 603 01:17:28,500 --> 01:17:30,800 عندما لا تستطيع الجري, يحين وقت موتك 604 01:17:49,200 --> 01:17:51,700 الجنوب 605 01:18:05,100 --> 01:18:08,800 بعد الحصاد, سيفيض الماء هنا 606 01:18:09,000 --> 01:18:13,600 وسيكون دفاعاً جيداً ولكن هل سيكون لدينا الوقت لفعل هذا؟ 607 01:18:13,800 --> 01:18:15,100 بالتأكيد 608 01:18:22,700 --> 01:18:24,200 هاجمني 609 01:18:25,200 --> 01:18:29,300 تخيلني قاطع طريق وقم بطعني 610 01:18:32,300 --> 01:18:33,900 أهجم 611 01:18:37,100 --> 01:18:38,800 تعالوا 612 01:18:47,800 --> 01:18:49,300 التالي 613 01:18:51,000 --> 01:18:52,500 التالي 614 01:18:52,800 --> 01:18:54,900 ماذا بكم جميعاً 615 01:19:19,000 --> 01:19:22,100 الشرق 616 01:19:25,700 --> 01:19:30,200 سندمر هذا الجسر وستصبح الجبهة الشرقية آمنة 617 01:19:37,300 --> 01:19:40,400 ماذا عن هذه البيوت في الجانب الآخر؟ 618 01:19:47,700 --> 01:19:50,300 يجب إخلاؤها 619 01:19:54,700 --> 01:19:56,800 وهذه الطاحونة؟ 620 01:19:58,700 --> 01:20:01,900 أنت تعرف, أن الرجل العجوز عنيد جداً 621 01:20:08,200 --> 01:20:11,000 تذكروا الأعداء مخيفون 622 01:20:11,600 --> 01:20:13,100 لكن الجميع مذعور 623 01:20:13,300 --> 01:20:16,700 وهم كذلك خائفون منكم أيضاً 624 01:20:46,000 --> 01:20:47,700 إنكم رائعون 625 01:20:48,700 --> 01:20:51,400 تصلحون أن تكونوا مجموعة رائعة من خيال المآتة 626 01:20:53,800 --> 01:20:57,700 المشكلة, أن الأعداء ليسوا عصافير أو غربان 627 01:21:06,100 --> 01:21:09,800 أنت يا من تمضغ التبن توقف عن هذا 628 01:21:14,000 --> 01:21:16,000 ليست هذه حظيرة أبقار 629 01:21:19,300 --> 01:21:21,700 مجموعة حمقاء 630 01:21:24,700 --> 01:21:26,300 اللعنة 631 01:21:26,500 --> 01:21:29,200 أول من في الصف, تقدم خطوة 632 01:21:31,500 --> 01:21:33,600 أنا أعنيك أنت 633 01:21:34,100 --> 01:21:35,300 أنت! 634 01:21:55,600 --> 01:21:58,900 أذا أردتم المشاهدة, أحضروا نقوداً 635 01:22:17,800 --> 01:22:19,500 ما هذا؟ 636 01:22:20,500 --> 01:22:23,500 رمح يا سيدي - أحمق - 637 01:22:23,700 --> 01:22:26,400 من أين حصلت عليه بحق الجحيم؟ 638 01:22:27,300 --> 01:22:29,800 هل تنبت في تلك التلال؟ 639 01:22:32,200 --> 01:22:33,700 !أنا أعرف 640 01:22:33,900 --> 01:22:36,300 لقد تعقبت محارباً فاراً وأخذت سلاحه 641 01:22:36,600 --> 01:22:40,300 أذا كان لديك واحدة, فالأخرون بالتأكيد لديهم مثلها 642 01:22:42,900 --> 01:22:44,800 هل لديكم أيها الملاعين؟ 643 01:22:53,600 --> 01:22:56,100 الشمال 644 01:23:03,900 --> 01:23:08,100 تبدو هادئة هنا, لكنها بقعة خطيرة بحق 645 01:23:44,000 --> 01:23:45,400 كاتسوشيرو 646 01:23:45,800 --> 01:23:48,000 أننا ذاهبون الآن - نعم سيدي أنا قادم - 647 01:23:56,000 --> 01:23:57,900 كما قلت تماماً, مازال طفلاً 648 01:24:59,500 --> 01:25:02,200 هل أنتَ من القرية؟ 649 01:25:06,800 --> 01:25:08,100 هل أنتِ فتاة؟ 650 01:25:11,900 --> 01:25:14,100 فتىً؟ 651 01:25:15,000 --> 01:25:17,900 أذا كنت فتىً فأين رمحك؟ 652 01:25:18,100 --> 01:25:21,500 أثناء هذه الأزمة تبدد وقتك في قطف الزهور 653 01:25:22,400 --> 01:25:24,700 تعال هنا, سوف أدربك 654 01:25:25,200 --> 01:25:26,700 تعال هنا 655 01:25:31,100 --> 01:25:32,800 تعال 656 01:26:39,600 --> 01:26:42,500 هذا جيد, وهذا أيضاً 657 01:26:42,700 --> 01:26:44,600 المشكلة تكمن هنا 658 01:26:50,400 --> 01:26:52,800 عودوا أنتم يا حمقى 659 01:26:53,500 --> 01:26:55,900 سيروا, هيا 660 01:27:01,300 --> 01:27:03,100 يا لها من غنيمة 661 01:27:09,600 --> 01:27:10,900 ما كل هذا؟ 662 01:27:11,100 --> 01:27:13,400 نُهبوا من ساموراي في الحرب 663 01:27:15,100 --> 01:27:16,900 أين وجدتهم؟ 664 01:27:17,100 --> 01:27:20,100 هنا في القرية؟ - نعم, عند مانزو - 665 01:27:29,700 --> 01:27:31,500 ما الأمر؟ 666 01:27:33,500 --> 01:27:35,300 ألا يعجبوك؟ 667 01:27:37,500 --> 01:27:40,000 هذه واحدة جيدة بحق 668 01:27:41,600 --> 01:27:43,100 ما الخطأ في هذا؟ 669 01:27:43,300 --> 01:27:46,700 لقد طلبت دروعاً ورماحاً وأقواساً وهاهم 670 01:27:46,900 --> 01:27:49,400 أيها الوغد وتزعم أنك ساموراي 671 01:27:50,700 --> 01:27:53,600 هؤلاء المزارعين قتلوا ساموراي ليحصلوا عليها 672 01:27:53,900 --> 01:27:55,800 أعرف ذلك - ... كيف تجروء على - 673 01:27:56,000 --> 01:27:57,900 كفى 674 01:27:59,200 --> 01:28:02,800 الشخص الذي لم يحارب من قبل لن يفهم أبداً 675 01:28:15,700 --> 01:28:18,400 اذهبوا بعيداً! لا شيء هنا 676 01:28:41,700 --> 01:28:46,600 أنا أريد قتل كل مزارع في هذه القرية 677 01:29:00,500 --> 01:29:02,400 حسناً إنها فكرة جيدة 678 01:29:04,900 --> 01:29:09,300 ما ظنكم بهؤلاء الفلاحين؟ 679 01:29:09,500 --> 01:29:12,100 قديسين مثلاً؟ 680 01:29:12,600 --> 01:29:14,200 لا تمزح أرجوك 681 01:29:14,400 --> 01:29:16,800 لا يوجد على الأرض مخلوقات أكثر خبثاً من المزارعين 682 01:29:22,700 --> 01:29:25,500 سلهم عن الأرز أو الشعير أو أي شيء 683 01:29:25,700 --> 01:29:28,100 "سيجاوبونك "ليس لدينا أي شيء 684 01:29:29,500 --> 01:29:33,800 لكنهم ماكرون ولديهم كل شيء 685 01:29:34,800 --> 01:29:38,700 أحفر أمام المنازل, وإذا لم تجد فجرب أسفل الاسطبلات 686 01:29:39,000 --> 01:29:44,400 ستجد جراراً ملأى بالأرز والملح والبقول والشراب 687 01:29:49,500 --> 01:29:52,600 اصعد أعلى التلال ستجد حقولا مخفاة بمهارة 688 01:29:53,100 --> 01:29:55,700 مخادعون وكاذبون, ويتصنعون البراءة طيلة الوقت 689 01:29:55,900 --> 01:29:58,300 لا تشك ذرة في أنهم يخدعونك 690 01:29:58,500 --> 01:30:01,500 بعد المعركة, ينقضون على المهزوم برماحهم 691 01:30:04,000 --> 01:30:05,100 صدقني 692 01:30:05,300 --> 01:30:08,800 المزارعين بخلاء ومراوغين 693 01:30:09,100 --> 01:30:10,200 كذلك متباكون 694 01:30:10,500 --> 01:30:12,800 إنهم حقراء وأغبياء 695 01:30:13,100 --> 01:30:14,800 وقتلة 696 01:30:15,100 --> 01:30:18,100 اللعنة !سأضحك حتى البكاء 697 01:30:21,800 --> 01:30:25,600 لكن, من الذي جعلهم وحوشاً؟ 698 01:30:25,900 --> 01:30:29,300 !أنتم فعلتم! أنتم أيها الساموراي فعلتم ذلك 699 01:30:29,700 --> 01:30:31,500 لعنهم الله! هؤلاء هم المزارعين! 700 01:30:38,400 --> 01:30:40,200 في الحرب, أحرقتم قراهم 701 01:30:40,500 --> 01:30:43,500 دمرتم مزارعهم, سرقتم طعامهم 702 01:30:44,400 --> 01:30:47,300 أكرهتموهم على العمل كالعبيد, سلبتم نسائهم 703 01:30:47,600 --> 01:30:49,200 وتقتلوهم عندما يقاومونكم 704 01:30:49,400 --> 01:30:51,300 ماذا تنتظرون منهم أن يفعلوا؟ 705 01:30:51,500 --> 01:30:53,800 أذا ماذا على المزارعين عمله؟ 706 01:30:54,000 --> 01:30:56,500 اللعنة! عليكم اللعنة 707 01:31:34,200 --> 01:31:37,800 أنت ابن مزارع, أليس كذلك؟ 708 01:32:15,400 --> 01:32:18,700 هل... هل حدث أي شيء سيدي؟ 709 01:32:18,900 --> 01:32:22,900 لا شيء يا أيها الجد كل شيء على ما يرام 710 01:33:28,500 --> 01:33:30,000 إنه أنا 711 01:33:30,300 --> 01:33:32,300 أنا سأنام هنا من الليلة 712 01:33:33,000 --> 01:33:35,300 أنا لا أحب صحبتهم 713 01:33:37,100 --> 01:33:40,100 يا أحمق, لا تكن متخاذلاً 714 01:33:40,800 --> 01:33:42,800 هذا منزلك 715 01:33:43,400 --> 01:33:46,200 تترك لهم بيتك وتنام في الحظيرة 716 01:33:46,400 --> 01:33:48,200 مازلت عاجزاً عن مواجهتهم 717 01:33:48,400 --> 01:33:49,900 أذهب لتنام 718 01:34:06,500 --> 01:34:08,400 .هذا يذكرني بالأيام الخوالي 719 01:34:26,800 --> 01:34:28,800 إنها هادئة جداً 720 01:34:31,700 --> 01:34:37,000 أنا لا أستطيع أن أتخيل أن الجبال ممتلئة بقطاع الطرق 721 01:34:39,000 --> 01:34:42,000 اللعنة! أذا كان لدي أمرأة الآن 722 01:34:50,900 --> 01:34:52,400 إلى أين؟ - الجبال - 723 01:34:52,600 --> 01:34:54,600 الجبال؟ - لأتدرب - 724 01:34:56,300 --> 01:34:57,900 لا يوجد نساء هناك 725 01:34:59,600 --> 01:35:02,300 في بعض الأحيان يبدو عليك الذكاء الحاد 726 01:35:03,500 --> 01:35:05,800 ماذا تصنع الآن؟ 727 01:35:06,000 --> 01:35:07,900 شعار لنا - شعار؟ - 728 01:35:08,700 --> 01:35:14,300 لا يصح أن ندخل المعركة بدون راية ترتفع عالياً 729 01:35:19,100 --> 01:35:20,800 ماذا يعني هذا؟ 730 01:35:21,000 --> 01:35:25,800 .هذه تمثل "مزرعة", وهؤلاء مزارعين, وهذه القرية 731 01:35:26,800 --> 01:35:29,100 وهذه الدوائر؟ - نحن - 732 01:35:30,100 --> 01:35:32,700 فقط ستة، هه؟ أنا لست فيها؟ 733 01:35:32,900 --> 01:35:36,000 المثلث يرمز لك، سيد. كيكوشيو 734 01:35:36,200 --> 01:35:38,000 هذا رائع 735 01:36:59,200 --> 01:37:00,900 هذا أرز. 736 01:37:01,200 --> 01:37:03,100 .لتأكليه - ... لكن - 737 01:37:03,300 --> 01:37:05,400 لقد أعطاني ريكيشي بعضاً من طحين الذرة 738 01:37:05,700 --> 01:37:09,900 كان سيئاً للغاية 739 01:37:12,000 --> 01:37:13,700 هيا كليه 740 01:37:25,100 --> 01:37:26,500 أسرعي كليه 741 01:37:26,700 --> 01:37:28,600 أنت خجلى, إذن سأتركك وحدك 742 01:37:28,800 --> 01:37:30,600 أنا لن آكله 743 01:37:30,800 --> 01:37:33,000 لماذا؟ لقد أحضرته من أجلك 744 01:37:33,200 --> 01:37:35,100 .... أنا فقط 745 01:37:36,400 --> 01:37:41,700 أنا أفضل أن أعطيه للجدة كايومن 746 01:37:41,900 --> 01:37:44,600 الجدة كايومن؟ 747 01:38:05,300 --> 01:38:09,600 ريكيشي, لست جائعاً سآكل لاحقاً 748 01:38:10,300 --> 01:38:12,700 فلتنل شيئاً من الطعام 749 01:38:13,000 --> 01:38:14,900 خذ نصيبي هذه المرة 750 01:38:15,900 --> 01:38:19,500 ما هذا؟ ماذا بكم؟ 751 01:38:19,700 --> 01:38:21,200 ما الذي يحدث؟ 752 01:38:29,300 --> 01:38:31,100 !هذا فظيع 753 01:38:32,600 --> 01:38:36,700 أليس لها أقارب؟ - قتل قطاع الطرق عائلتها - 754 01:38:43,100 --> 01:38:44,600 ... أنا 755 01:38:45,500 --> 01:38:50,200 أتمني أن أموت سريعاً 756 01:38:50,400 --> 01:38:54,700 أريد أن أموت قريباً 757 01:38:54,900 --> 01:38:59,100 لأهرب من هذا الشقاء 758 01:39:00,700 --> 01:39:03,100 ... لكن، كذلك 759 01:39:04,100 --> 01:39:08,000 ,في العالم الآخر 760 01:39:08,200 --> 01:39:12,300 بالتأكيد هناك شقاء أكبر من هذا 761 01:39:14,100 --> 01:39:15,900 ليس صحيحاً 762 01:39:16,100 --> 01:39:20,400 في العالم الآخر لا يوجد حرب، ولا قطاع طرق 763 01:39:20,800 --> 01:39:23,000 لا يوجد شقاء هناك أيتها الجدة 764 01:39:23,200 --> 01:39:26,800 كيف لك أن تعرف؟ هل كنت هناك من قبل؟ 765 01:39:27,000 --> 01:39:28,700 لماذا دائماً تصيح؟ 766 01:39:28,900 --> 01:39:30,600 أنا أكره البؤساء 767 01:39:30,800 --> 01:39:33,400 أشعر بالاشمئزاز من أمثال هذه 768 01:39:36,000 --> 01:39:38,100 يسخطون ويتبرمون من كل شيء 769 01:39:39,600 --> 01:39:42,600 اللعنة أنا أريد أن أفعل شيئاً شريراً 770 01:39:42,800 --> 01:39:46,700 احتفظ بهذا الشعور لقطاع الطرق 771 01:40:02,500 --> 01:40:04,300 معذرة 772 01:40:06,200 --> 01:40:09,300 .. معذرة, لكن لماذا أنت 773 01:40:09,700 --> 01:40:12,300 لقد رأيتنا اليوم، هناك أليس كذلك؟ 774 01:40:12,600 --> 01:40:15,000 ... أنا والـ 775 01:40:15,200 --> 01:40:17,200 الفتاة؟ - نعم - 776 01:40:18,200 --> 01:40:22,000 ... لماذا لم - أخبر الآخرين؟ هل تريدني أن أفعل؟ - 777 01:40:37,100 --> 01:40:41,600 أعطنا قليلاً من الأرز أعطنا أرزاً أبيضاً 778 01:40:46,400 --> 01:40:50,000 !أيها الصبية! لا يوجد أرز 779 01:40:55,700 --> 01:40:57,700 كفوا عن الصياح 780 01:40:57,900 --> 01:41:02,800 "إذا كانت لديكم القوة لتصيحوا قائلين: "نريد أرزاً 781 01:41:03,100 --> 01:41:05,400 إذن فلستم بحاجة إليه 782 01:41:05,900 --> 01:41:08,700 اسمعوا يا من بللتم سراويلكم 783 01:41:10,800 --> 01:41:13,000 هذا هو كل ما لدينا من أرز 784 01:41:13,200 --> 01:41:16,400 أذا أعطيناكم أكثر، سنكون هكذا 785 01:41:20,100 --> 01:41:21,600 أرأيتم؟ 786 01:41:21,800 --> 01:41:25,500 أخبروني، أليس لأحد منكم أخت جميلة؟ 787 01:41:28,000 --> 01:41:31,700 ماذا عنك؟ ألديك واحدة؟ 788 01:41:31,900 --> 01:41:35,500 أيها الجد, متي ستحصدون؟ 789 01:41:37,900 --> 01:41:39,700 بعد عشرة أيام 790 01:41:39,900 --> 01:41:42,100 وكم سيستغرق من الوقت؟ 791 01:41:44,200 --> 01:41:47,000 لا يقل عن ثلاثة أيام 792 01:41:48,100 --> 01:41:50,100 أريد أن نغمرها بالماء، عند الانتهاء 793 01:41:50,400 --> 01:41:54,200 نريد خندقاً مائياً عند الحدود الجنوبية 794 01:41:54,400 --> 01:41:56,500 لكي تمنع اقتراب الخيول 795 01:41:56,700 --> 01:42:00,000 لا حاجة لإغراق جميع الحقول قطعة واحدة لكل عائلة ستفي بالغرض 796 01:42:00,200 --> 01:42:01,700 ... إذن 797 01:42:02,200 --> 01:42:06,600 يمكننا في يوم واحد أن نحفر مجرى للمياه ونغمر المزرعة بالماء 798 01:42:06,700 --> 01:42:09,000 مفهوم 799 01:42:09,300 --> 01:42:11,600 وهناك شيء أخر 800 01:42:12,100 --> 01:42:18,400 لابد من إخلاء البيوت الثلاثة في هذا الجانب من الجسر والطاحونة كذلك 801 01:42:19,500 --> 01:42:21,200 !جدي 802 01:42:21,600 --> 01:42:23,600 أتريدنا أن نترك بيوتنا؟ 803 01:42:31,000 --> 01:42:33,300 أعلم أن هذا أمر عصيب 804 01:42:35,000 --> 01:42:37,000 لكن لا مفر من ذلك 805 01:42:38,700 --> 01:42:42,600 لا يمكننا مطلقاً حماية هذه المساحة المترامية 806 01:43:03,800 --> 01:43:07,100 أسمعوا جيداً. قريباً سيتم حصد المحصول 807 01:43:07,300 --> 01:43:09,300 بعدها, سيأتي قطاع الطرق 808 01:43:09,500 --> 01:43:11,300 لابد أن نتوقع هذا 809 01:43:11,500 --> 01:43:15,300 فلنستعد للمعركة كما نستعد للحصاد 810 01:43:15,700 --> 01:43:19,200 لن نحصد المحصول كعائلات بل كفريق 811 01:43:19,700 --> 01:43:24,000 فلنبدأ من الغد, كل فريق سيحيا ويعمل كوحدة واحدة 812 01:43:24,200 --> 01:43:29,100 مفهوم؟ البداية من الغد لا أحد يتحرك بمفرده 813 01:43:30,400 --> 01:43:32,300 اسمعوني جميعاً 814 01:43:33,900 --> 01:43:37,800 امنحوا زوجاتكم الكثير من الحب هذه الليلة أسمعتم؟ 815 01:43:59,000 --> 01:44:01,500 كل ما تقولونه هو محض هراء 816 01:44:01,800 --> 01:44:04,500 أسمعوا يا رجال, عليكم جميعاً أن تتبعوني 817 01:44:07,200 --> 01:44:09,300 ألقوا هذه الرماح 818 01:44:09,500 --> 01:44:13,500 لماذا علينا أن نهجر بيوتنا كي نحميها؟ 819 01:44:14,400 --> 01:44:18,000 هذا صحيح سوف نحمي بيوتنا بأنفسنا 820 01:44:20,100 --> 01:44:21,700 توقفوا 821 01:44:24,800 --> 01:44:26,600 أحملوا رماحكم 822 01:44:27,300 --> 01:44:28,800 ارجعوا لصفوفكم 823 01:44:54,600 --> 01:44:56,800 اصطفوا 824 01:44:57,800 --> 01:45:00,000 اصطفوا كمجموعة 825 01:45:03,000 --> 01:45:05,500 أين ذهب يوهي؟ 826 01:45:06,900 --> 01:45:08,600 أين ذلك الأحمق الملعون؟ 827 01:45:14,000 --> 01:45:17,100 أهذا أنت أيها الأحمق 828 01:45:34,700 --> 01:45:36,900 المنازل البعيدة ثلاثة 829 01:45:37,800 --> 01:45:39,800 والقرية بها عشرين 830 01:45:40,700 --> 01:45:44,600 لا يمكننا أن نخاطر بعشرين من أجل ثلاثة 831 01:45:45,900 --> 01:45:50,200 وفي حالة تدمير القرية 832 01:45:51,100 --> 01:45:53,300 لن تحيا المنازل الثلاثة وحدها 833 01:45:57,300 --> 01:46:00,800 هل هذا واضح؟ هذه هي طبيعة الحرب 834 01:46:02,300 --> 01:46:05,100 بحمايتك للآخرين, أنت تنقذ نفسك 835 01:46:07,100 --> 01:46:09,600 من يفكر في نفسه فقط 836 01:46:10,100 --> 01:46:12,300 سيدمر نفسه لا محالة 837 01:46:15,400 --> 01:46:19,200 من الآن فصاعداً مثل هذه الحماقة لن يُتسامح معها 838 01:52:51,300 --> 01:52:52,900 !عليكم اللعنة 839 01:52:53,100 --> 01:52:54,900 الكثير من الفتيات تعيش هنا 840 01:52:55,200 --> 01:52:56,500 !يوهي 841 01:53:02,100 --> 01:53:04,900 أين كنتم تخبئون هؤلاء الفتيات؟ 842 01:53:09,200 --> 01:53:10,900 أنت شيطان 843 01:53:18,800 --> 01:53:21,100 أعطيني منجلك 844 01:53:22,300 --> 01:53:24,300 سأقطع الكثير من أجلك 845 01:53:24,500 --> 01:53:27,500 على أن نكون أصدقاء جيدين. هه؟ 846 01:53:51,600 --> 01:53:53,000 ريكيشي - نعم - 847 01:53:54,200 --> 01:53:57,900 أنا أري أن المتزوجون هم أكثر فاعلية وكفاءة 848 01:53:58,600 --> 01:54:00,700 فلتبحث لنفسك عن زوجة 849 01:54:04,100 --> 01:54:08,200 لماذا أنت دوماً مهتاجاً؟ ... أنا فقط قلت أنك - 850 01:54:09,500 --> 01:54:11,700 كاتسوشيرو، أعده هنا 851 01:54:11,900 --> 01:54:14,000 لماذا هرب في هذا التوقيت؟ 852 01:54:15,200 --> 01:54:16,600 ريكيشي 853 01:54:17,700 --> 01:54:19,100 ريكيشي 854 01:54:23,200 --> 01:54:25,900 شينو، إلى ماذا تحدقين في بلاهة؟ 855 01:54:42,000 --> 01:54:45,200 ما هذا؟ عرين دب؟ 856 01:54:47,200 --> 01:54:49,300 لقد تم قصها بمنجلة 857 01:54:51,600 --> 01:54:52,800 أهو ريكيشي؟ 858 01:54:53,500 --> 01:54:55,900 أعتقد ذلك وإن كنت لم أشهده يفعلها 859 01:54:56,100 --> 01:54:58,300 لقد غاب عني لفترة 860 01:54:58,500 --> 01:55:00,400 لكني لمحته يغادر هذه الأيكة 861 01:55:00,600 --> 01:55:03,700 كان مهتاجاً وكان يرشح عرقاً 862 01:55:07,300 --> 01:55:09,000 ماذا قلت له؟ 863 01:55:09,200 --> 01:55:12,600 لا شيء. أنا فقط أقترحت عليه أن يبحث له عن زوجة 864 01:55:16,000 --> 01:55:20,100 ثمة شيء ما يقلق الفتى لكنه لم يفصح عنه 865 01:55:20,600 --> 01:55:23,000 يمكنك أن ترى ذلك من خلال وجهه 866 01:55:23,900 --> 01:55:29,400 أن شفتاه مطبقتان تماماً، كباب منزل مغلق 867 01:55:29,600 --> 01:55:32,000 لماذا لا تحاول أن تفتحهم؟ 868 01:55:39,400 --> 01:55:40,300 من هناك؟ 869 01:55:40,500 --> 01:55:41,700 أنه أنا 870 01:55:44,100 --> 01:55:46,600 هل كل شيء على ما يرام؟ - نعم - 871 01:55:54,000 --> 01:55:58,000 لماذا لا تجلس؟ دعنا نتحدث قليلاً 872 01:56:03,300 --> 01:56:06,700 ... أرى أن الكلام 873 01:56:07,500 --> 01:56:09,300 غالباً ما يهديء عقل المرء 874 01:56:09,900 --> 01:56:13,800 الكلام عن المعاناة يجعلها أسهل 875 01:56:17,100 --> 01:56:20,900 فأنت على سبيل المثال, شفتاك مطبقتان 876 01:56:21,400 --> 01:56:26,100 ولكن إذا كان بداخلك مايضايقك فالأفضل لك أن تخرجه 877 01:56:28,900 --> 01:56:33,300 إفراغ المشاعر تدريجياً قد يصنع الأعاجيب 878 01:56:34,600 --> 01:56:37,300 لا يوجد لدي ما أقوله 879 01:56:54,900 --> 01:56:56,700 هيا لنخرج 880 01:56:59,300 --> 01:57:00,300 هل نوقظه؟ 881 01:57:00,500 --> 01:57:02,700 لا دع الغلام نائماً 882 01:57:06,700 --> 01:57:08,100 شينو 883 01:57:10,900 --> 01:57:12,900 "لقد قال "شينو 884 01:57:16,000 --> 01:57:17,800 يبدو كإسم امرأة 885 01:57:18,000 --> 01:57:20,800 لابد أنها أحلام المراهقة 886 01:57:27,100 --> 01:57:29,600 من أين نبدأ؟ 887 01:57:29,800 --> 01:57:33,000 من المكان الذي يزعجنا أكثر 888 01:58:30,400 --> 01:58:31,800 من هناك؟ 889 01:58:38,700 --> 01:58:40,200 من هناك؟ 890 01:58:40,700 --> 01:58:42,400 أخرج من عندك 891 01:58:43,200 --> 01:58:44,100 من هناك؟ 892 01:58:44,300 --> 01:58:45,800 كيكوشيو 893 01:58:48,100 --> 01:58:50,100 أنك محظوظ أنه نحن 894 01:58:50,600 --> 01:58:53,700 فلو كنا قطاع الطرق, لفقدت رأسك في الحال 895 01:59:25,700 --> 01:59:27,200 يوهي 896 01:59:28,600 --> 01:59:30,300 ما هذا؟ 897 01:59:30,700 --> 01:59:32,700 حصاني يا سيدي 898 01:59:35,100 --> 01:59:37,900 لقد حسبته فأراً سميناً 899 02:00:17,500 --> 02:00:21,600 العصفور يقول, صو, صو, صو 900 02:00:22,600 --> 02:00:26,400 والغراب يقول, غاق, غاق, غاق 901 02:00:30,100 --> 02:00:33,300 أتعجب لماذا لا يأتي قطاع الطرق؟ 902 02:00:35,700 --> 02:00:41,100 أذا لم يأتوا، فيالها من خسارة فعلينا إطعام هؤلاء الساموراي الجشعين 903 02:00:41,300 --> 02:00:45,000 !غبي من الأفضل ألا يأتي قطاع الطرق على الإطلاق 904 02:00:51,600 --> 02:00:54,800 !فرس كهذا لن يتحمل وزنك 905 02:00:55,000 --> 02:00:58,300 فرس يوهي عجوز للغاية 906 02:01:00,400 --> 02:01:03,500 توقف! سيبكي يوهي إذا أصيبت ساقه 907 02:01:03,700 --> 02:01:07,300 الفارس الماهر يمكنه أن يرتفع بالفرس العجوز إلى عنان السماء 908 02:01:19,300 --> 02:01:20,500 إنه يبلي بلاءً حسناً 909 02:01:36,300 --> 02:01:38,200 مضحك للغاية 910 02:02:02,200 --> 02:02:04,200 يبدو أنهم مبتهجون 911 02:02:05,800 --> 02:02:08,700 انتهى دراس المحصول, ولا أثر لقطاع الطرق 912 02:02:09,100 --> 02:02:12,500 لقد بدأوا يفكرون في عدم المجيء على الإطلاق 913 02:02:13,800 --> 02:02:16,000 لعلهم صائبين في تفكيرهم 914 02:02:16,500 --> 02:02:21,700 فالخطر الداهم يحدق بك عندما تظن أنك آمن 915 02:02:23,000 --> 02:02:25,400 أعدهم إلى مواقعهم 916 02:02:58,900 --> 02:03:02,600 كنت أتمني أن أكون ابنة ساموراي 917 02:03:05,800 --> 02:03:07,700 حياة المزارعين قاسية 918 02:03:08,800 --> 02:03:11,800 حياتي هادئة جداً. إنني لأشعر بالخجل 919 02:03:12,100 --> 02:03:14,400 ليس هذا ما أقصد 920 02:03:14,800 --> 02:03:19,200 لأنك ساموراي وأنا قروية 921 02:03:19,500 --> 02:03:20,900 ... أنا لم 922 02:03:21,100 --> 02:03:24,300 أوه، هذا لم يخطر ببالي 923 02:03:24,500 --> 02:03:26,700 ما يخبئه لنا المستقبل 924 02:03:59,900 --> 02:04:03,100 أنت جبان, تصرف كساموراي 925 02:05:10,200 --> 02:05:12,900 هناك ثلاثة غرباء بالقرب من الطريق الغربي يا سيدي 926 02:05:15,400 --> 02:05:18,100 هل لاحظ القرويين شيئاً؟ - لا ليس بعد - 927 02:05:18,300 --> 02:05:20,300 دعونا نحتفظ بهدوئنا 928 02:05:22,800 --> 02:05:25,700 لقد رأيت ثلاثة جياد على التل 929 02:05:25,900 --> 02:05:28,700 قطاع الطرق أنا أعرف 930 02:05:33,500 --> 02:05:35,700 !أنهم هنا - كيف عرفت؟ - 931 02:05:35,900 --> 02:05:39,000 إنه واضح, من هذا الهياج 932 02:05:42,500 --> 02:05:45,100 من أي اتجاه؟ من التلال أم من الغرب؟ 933 02:05:47,500 --> 02:05:48,900 الغرب 934 02:05:57,700 --> 02:05:58,500 قطاع الطرق قادمون 935 02:06:03,100 --> 02:06:06,100 أخبرهم أن يبقوا بالداخل أنهم فقط ثلاثة من قطاع الطرق 936 02:06:06,300 --> 02:06:09,100 أبقهم هادئين مهما حدث 937 02:06:09,300 --> 02:06:13,600 إنهم غالباً فرقة أستكشاف يجب ألا يروا أي ساموراي 938 02:06:30,900 --> 02:06:32,900 ماذا هناك؟ 939 02:06:33,400 --> 02:06:35,200 قطاع الطرق؟ 940 02:06:37,700 --> 02:06:40,800 أين هم؟ 941 02:06:52,400 --> 02:06:53,700 هدوء 942 02:06:55,800 --> 02:06:57,600 أين هم, شيشيروجي؟ 943 02:06:57,800 --> 02:07:00,500 .خلف السياج 944 02:07:14,900 --> 02:07:17,500 فرقة استكشاف بلا شك 945 02:07:18,000 --> 02:07:19,900 أنهم في دهشة لرؤية السياج 946 02:07:21,000 --> 02:07:23,400 لا يبدو أنهم يعرفون شيئاً عن وجودنا 947 02:07:23,600 --> 02:07:26,700 لحسن حظنا سوف يبلغون أنه لا يوجد هنا سوى الفلاحين 948 02:07:28,300 --> 02:07:30,800 أين الجميع؟ 949 02:07:31,000 --> 02:07:32,700 ياله من غبي 950 02:07:33,800 --> 02:07:35,700 كيكوشيو 951 02:07:41,900 --> 02:07:44,300 سمعت أن قطاع الطرق هنا 952 02:07:46,000 --> 02:07:46,700 أنت مغفل 953 02:07:46,900 --> 02:07:49,200 .فات الأوان .لقد رأونا 954 02:08:00,100 --> 02:08:03,600 إذا أبلغوا أن الساموراي هنا فقد انتهينا 955 02:08:04,500 --> 02:08:07,600 أنا سأقتلهم. إنهم في منطقتي 956 02:08:07,900 --> 02:08:09,000 ... أنا لم أعرف 957 02:08:09,200 --> 02:08:12,900 أذهب وأمسك بواحد منهم كتعويض عما فعلت 958 02:08:13,100 --> 02:08:14,500 ... خذ طريقاً مختصراً إلى 959 02:08:14,700 --> 02:08:17,500 .نعم، إلى جيادهم خذنا إلى هناك 960 02:08:18,700 --> 02:08:20,300 كاتسوشيرو 961 02:08:21,100 --> 02:08:23,700 أنت ستشاهد فقط! هل فهمت؟ 962 02:08:30,700 --> 02:08:32,900 .هنا بعض الجياد 963 02:08:37,700 --> 02:08:39,600 أنت أرقد هنا 964 02:08:48,500 --> 02:08:51,200 ماذا تنوي فعله؟ - أنا؟ - 965 02:10:51,500 --> 02:10:53,700 !كاتسوشيرو 966 02:10:54,500 --> 02:10:56,700 .يمكنك الخروج الآن 967 02:11:00,100 --> 02:11:01,900 !دعوني 968 02:11:21,000 --> 02:11:22,700 .دعوه 969 02:11:24,000 --> 02:11:28,300 .انه أسير, يمكنه الاعتراف مقابل النجاة بحياته 970 02:11:28,500 --> 02:11:31,900 .هذا خير من أن نمزقه 971 02:11:33,300 --> 02:11:34,500 .أخرج من عندك 972 02:11:36,300 --> 02:11:38,500 .دعوني أقتل هذا الحثالة 973 02:11:56,500 --> 02:11:58,300 .فليكن 974 02:11:58,800 --> 02:12:01,400 .دعوها تثأر لموت ابنها 975 02:12:03,800 --> 02:12:06,500 .فليساعدها أحدكم 976 02:12:06,700 --> 02:12:08,300 .أنا سأفعل 977 02:12:17,200 --> 02:12:20,900 ... قاطع الطرق قال إن حصنهم - .إنه بالكاد يعد حصناً - 978 02:12:21,100 --> 02:12:24,900 .بالتأكيد مليء بالثغرات .مثل سروال يوهي 979 02:12:25,100 --> 02:12:27,400 .أذا أمكننا الاقتراب منه - .فلنهاجمهم ليلاً - 980 02:12:27,600 --> 02:12:31,200 .لديهم أربعين رجلاً يمكننا اصطياد بعضهم في البداية 981 02:12:31,400 --> 02:12:34,300 .انتظر, لا يمكننا تحمل فقد أحدنا 982 02:12:34,500 --> 02:12:36,900 حتى لو قتل كل واحد منا خمسة منهم 983 02:12:37,200 --> 02:12:41,600 .أي معركة هي مقامرة - .ثلاثة منا يمكنهم أن يقتلوا عشرة منهم - 984 02:12:42,600 --> 02:12:44,100 .ريكيشي 985 02:12:44,300 --> 02:12:47,300 كم يبعد مخبأهم عن هنا؟ 986 02:12:47,500 --> 02:12:48,900 .مسيرة يوم على الأقل 987 02:12:49,100 --> 02:12:51,900 .لكن لدينا ثلاثة خيول الآن 988 02:12:52,100 --> 02:12:54,200 .أذن نصف يوم 989 02:13:06,200 --> 02:13:07,800 .جيد جداً. فلنتحرك 990 02:13:08,000 --> 02:13:11,000 .أذا غادرنا الآن, سنصل هناك مع الشروق 991 02:13:11,200 --> 02:13:12,900 لكن من عليه الذهاب؟ 992 02:13:16,100 --> 02:13:17,200 .ليس أنت 993 02:13:20,000 --> 02:13:22,300 .أنا سأذهب ولا جدال في ذلك 994 02:13:23,200 --> 02:13:25,100 .يحتاجون دليلاً 995 02:13:25,300 --> 02:13:27,700 .لا يوجد جياد كافية 996 02:13:27,900 --> 02:13:29,900 .أنت تمتطي حصان يوهي 997 02:13:30,100 --> 02:13:32,300 .لا أحد غيره يستطيع قيادته 998 02:13:32,500 --> 02:13:34,000 .إنه اللورد كيكوشيو بنفسه 999 02:13:43,200 --> 02:13:45,300 توقف! ماهذا؟ 1000 02:13:46,200 --> 02:13:48,300 .من الجهة الأخرى 1001 02:13:50,900 --> 02:13:52,700 .جواد غبي 1002 02:13:53,400 --> 02:13:57,300 .أيها البغل, من هذا الاتجاه 1003 02:13:58,100 --> 02:14:00,600 أنت تدعو نفسك حصان؟ 1004 02:14:00,800 --> 02:14:02,900 .هذا عار يجب ن تخجل من نفسك 1005 02:14:04,900 --> 02:14:06,700 .انتظر 1006 02:14:09,000 --> 02:14:12,800 .توقف, أنا أعتذر لك 1007 02:14:13,000 --> 02:14:14,500 .سامحني 1008 02:15:41,000 --> 02:15:43,400 .أضرم النار في كل الأكواخ 1009 02:15:43,600 --> 02:15:45,500 .وسنقتلهم عند خروجهم 1010 02:18:19,800 --> 02:18:21,800 .هذا ما يستحقون 1011 02:18:22,400 --> 02:18:24,100 لقد فعلناها 1012 02:18:26,600 --> 02:18:28,500 .خذوها منّا, يا أبناء الأبالسة 1013 02:19:11,500 --> 02:19:12,800 !هيهاشي 1014 02:19:33,600 --> 02:19:35,900 هل جننت؟ 1015 02:19:51,700 --> 02:19:52,900 .أنت غبي 1016 02:19:53,200 --> 02:19:56,400 أنه خطؤك, من هي؟ 1017 02:19:57,800 --> 02:20:00,100 .إنها زوجتي 1018 02:20:03,700 --> 02:20:06,400 .هيهاشي, تماسك 1019 02:20:45,600 --> 02:20:47,300 .أنت قلت 1020 02:20:49,300 --> 02:20:52,300 .كنا نعده كنزاً عندما يصبح الموقف سيئاً 1021 02:20:54,100 --> 02:20:56,400 .والآن أصبح الموقف سيئاً 1022 02:21:06,600 --> 02:21:07,800 .لا تبك 1023 02:21:08,500 --> 02:21:10,600 .أحمق لعين 1024 02:21:11,900 --> 02:21:13,500 .لا تبك يا أحمق 1025 02:22:41,300 --> 02:22:43,300 .على الأقل لقد جاءوا 1026 02:23:57,400 --> 02:24:01,200 :لا تنس .لديهم ثلاثه بنادق 1027 02:24:26,900 --> 02:24:29,000 .عشرون توجهوا شمالاً وثلاثة عشر جنوباً 1028 02:24:29,200 --> 02:24:31,300 بنادق؟ - .فقط ثلاثة - 1029 02:24:32,600 --> 02:24:35,500 .إذهب للجنوب. واحترس من بنادقهم 1030 02:25:31,800 --> 02:25:34,100 !انسحبوا! انسحبوا 1031 02:25:49,700 --> 02:25:53,200 .أثنا عشر انتقلوا إلى الشرق - !ثلاثة عشر - 1032 02:25:53,400 --> 02:25:55,400 .أحدهم سقط بسهم 1033 02:25:55,600 --> 02:25:57,100 .جيد هذا الجروبي العجوز 1034 02:25:59,900 --> 02:26:03,200 ,الآن أذهب لتري هل تم قطع الجسر ... وخذ الحذر من 1035 02:26:03,400 --> 02:26:04,900 !البنادق 1036 02:26:14,000 --> 02:26:17,500 .اذهب إلى الشمال .المعركة الحاسمة ستكون هناك 1037 02:26:18,500 --> 02:26:21,900 .ما دمت تعلم ذلك لماذا لم تبنِ سياجاً هناك؟ 1038 02:26:22,100 --> 02:26:24,500 .القلعة الحصينة لابد لها ثغرة 1039 02:26:24,700 --> 02:26:29,000 .نجتذب العدو إليها ونهاجم .فالفوز لا يأتي بالدفاع فقط 1040 02:26:40,800 --> 02:26:42,900 ماذا حدث لكم؟ !تحركوا 1041 02:26:47,000 --> 02:26:49,500 خذوا هذه بعيداً, هيا 1042 02:26:53,100 --> 02:26:55,800 !أثنا عشر قادمون! بسرعة! عند الجسر 1043 02:26:56,000 --> 02:26:58,700 هل أنت أعمي؟ هذا ما نحن نفعله 1044 02:27:00,600 --> 02:27:03,000 .وقال كذلك احترس من بنادقهم 1045 02:27:03,200 --> 02:27:05,200 يا لك من مغفل, أنا أعرف 1046 02:27:11,900 --> 02:27:13,200 أين تذهب؟ 1047 02:27:13,400 --> 02:27:16,200 .نبحث عن الجد .لم نعثر عليه في أي مكان 1048 02:27:16,500 --> 02:27:21,100 .أنه يصر على الموت في الطاحونة كان يريد هذا دائماً 1049 02:27:26,800 --> 02:27:29,000 !هذا العنيد الأحمق 1050 02:27:29,500 --> 02:27:31,700 .إذهب وأحضره 1051 02:27:35,300 --> 02:27:37,300 .يا هذا اذهب بعيداً 1052 02:27:38,300 --> 02:27:41,600 .فلتسرعوا في هذا يا أغبياء 1053 02:28:03,300 --> 02:28:05,600 .على هذا التل - .عشرين من الأعداء - 1054 02:28:06,000 --> 02:28:08,600 .أثنا عشر في الشرق 1055 02:28:08,800 --> 02:28:10,200 .صحيح 1056 02:28:26,000 --> 02:28:29,100 .لن ننجح .إنهم في أشد الهلع 1057 02:28:33,000 --> 02:28:34,600 !جيد! مرةأخرى 1058 02:28:36,200 --> 02:28:37,700 !مرة أخرى 1059 02:28:41,000 --> 02:28:44,200 .هذا شيشيروجي، فلنشعل الحماس نحن أيضاً 1060 02:28:45,800 --> 02:28:47,400 .الجميع إلى هنا 1061 02:28:52,700 --> 02:28:55,200 أرفعوا رماحكم .ودعونا نصيح بصوت أعلى منهم 1062 02:28:59,900 --> 02:29:00,800 !مرة أخري 1063 02:29:05,100 --> 02:29:08,000 .عليهم اللعنة, اسمعوني يمكننا هزيمتهم, اهتفوا 1064 02:29:12,000 --> 02:29:14,600 !يوهي! ماذا حدث لوجهك؟ مرة أخري 1065 02:29:19,800 --> 02:29:21,700 .اختبئوا 1066 02:29:26,500 --> 02:29:28,300 !هاهم قادمون 1067 02:29:45,000 --> 02:29:46,400 .عليهم اللعنة 1068 02:30:22,700 --> 02:30:25,800 .إلى أين تظن نفسك ذاهباً 1069 02:30:30,200 --> 02:30:32,400 !كلا, قف مكانك 1070 02:30:37,200 --> 02:30:38,800 !لاتجزعوا 1071 02:30:47,700 --> 02:30:50,100 !عليكم اللعنة 1072 02:30:54,200 --> 02:30:55,600 !إنهم يحرقونها 1073 02:30:56,100 --> 02:30:57,900 !حثالة ملاعين 1074 02:31:27,700 --> 02:31:30,700 !فليعد الجميع إلى مواقعه 1075 02:31:31,900 --> 02:31:33,600 !عزيزي 1076 02:31:35,600 --> 02:31:38,300 !تجاهلوا هذه الأكواخ عديمة القيمة 1077 02:31:41,200 --> 02:31:44,200 !على الجميع العودة إلى مواقعه 1078 02:31:55,700 --> 02:31:57,200 !اللعنة 1079 02:31:58,900 --> 02:32:00,600 .أيها الكلاب 1080 02:32:00,900 --> 02:32:03,500 هذا منزل الجد 1081 02:32:06,100 --> 02:32:08,700 أين هو؟ أين الزوجين الصغيرين؟ 1082 02:32:09,300 --> 02:32:12,200 والطفل؟ ماذا يحدث بحق السماء؟ 1083 02:32:15,300 --> 02:32:18,300 !أنتظر! لا تترك موقعك 1084 02:32:20,200 --> 02:32:22,200 !كيكوشيو, أرجع 1085 02:32:24,400 --> 02:32:25,800 !كيكوشيو 1086 02:32:41,100 --> 02:32:43,800 أين الجد, وأين زوجك؟ 1087 02:32:53,800 --> 02:32:56,800 .لقد طُعنت يالها من قوية الأرادة 1088 02:33:03,300 --> 02:33:05,100 !هيا نذهب 1089 02:33:11,800 --> 02:33:13,800 اللعنة, ماذا بك؟ 1090 02:33:17,100 --> 02:33:19,700 .أنا كنت بالضبط مثل هذا الطفل 1091 02:33:20,300 --> 02:33:22,700 نفس الشيء حدث لي 1092 02:34:31,400 --> 02:34:33,300 ها نحن 1093 02:34:42,100 --> 02:34:44,100 ما هذا؟ 1094 02:34:58,400 --> 02:35:00,900 ما الذي تحملق فيه؟ 1095 02:35:02,100 --> 02:35:03,600 .أحمق 1096 02:36:06,000 --> 02:36:08,000 .هل الجميع بخير؟ 1097 02:36:08,400 --> 02:36:10,800 .أحسنتم الصنع 1098 02:36:11,000 --> 02:36:12,700 .هذا عظيم 1099 02:36:16,000 --> 02:36:18,200 .أشم رائحة بارود بندقية! أجروا أهربوا 1100 02:36:28,800 --> 02:36:30,500 .مانزو 1101 02:36:44,300 --> 02:36:46,200 أين أصبت؟ 1102 02:36:46,700 --> 02:36:49,900 .شينو. شينو أحضر ابنتي. 1103 02:36:51,100 --> 02:36:52,500 .لا تقلقوا 1104 02:36:52,900 --> 02:36:55,800 .إذا قتلتك هذه فلا شك أنك ستموت إذا لدغك برغوث 1105 02:36:57,000 --> 02:36:59,600 .كل هذا الضجيج من أجل خدش صغير 1106 02:36:59,800 --> 02:37:03,600 .وتكشف مكان ابنتك وتعرضها للخطر, مغفل 1107 02:37:32,900 --> 02:37:35,100 .لا يتحتم عليك مطاردتهم جميعاً 1108 02:37:38,600 --> 02:37:40,600 .توقف, هذا يكفي أحسنت صنعاً 1109 02:37:41,400 --> 02:37:43,300 ما أسمك؟ 1110 02:37:45,200 --> 02:37:46,900 .أنا ريكيشي 1111 02:38:01,900 --> 02:38:04,400 .لقد هاجموا من ثلاثة اتجاهات 1112 02:38:04,600 --> 02:38:07,600 .وصُد هجومهم في كل مرة .وذيولهم بين سيقانهم 1113 02:38:07,800 --> 02:38:09,500 .المرة التالية ستكون هنا 1114 02:38:09,700 --> 02:38:12,300 .من الممكن ألا يكون الليلة 1115 02:38:12,500 --> 02:38:14,600 .ولكنهم سيأتون .سيحشدون قواهم هنا 1116 02:38:14,800 --> 02:38:16,500 ... ربما ولكن 1117 02:38:17,200 --> 02:38:19,200 .أنا لا اسمع شيئاً 1118 02:38:32,300 --> 02:38:34,000 ومع ذلك 1119 02:38:34,800 --> 02:38:37,100 .أنا متأكد من أنهم سيركزون هجومهم 1120 02:38:37,600 --> 02:38:39,500 .سأشرحها لكم في دقيقة 1121 02:39:23,500 --> 02:39:24,900 .عمل جيد 1122 02:39:25,100 --> 02:39:28,000 .ثبت خيال المآتة خلف هذه الأشجار 1123 02:40:02,700 --> 02:40:05,700 .من المحتمل في الصباح 1124 02:40:06,100 --> 02:40:08,500 .سيشنون هجومهم هنا .بكل ما يملكون 1125 02:40:08,700 --> 02:40:11,600 .سندعهم يدخلون 1126 02:40:15,500 --> 02:40:18,600 .ليس كلهم .أعني واحداً فقط 1127 02:40:19,700 --> 02:40:21,600 .أو اثنان على الأكثر 1128 02:40:22,700 --> 02:40:26,300 .بمجرد دخولهم، سنمنع الباقين من الدخول 1129 02:40:27,100 --> 02:40:29,900 .الواحد أو الاثنين .سيكونوا في عداد الموتى 1130 02:40:30,100 --> 02:40:32,100 .سنتدبر الأمر على النحو الذي نريده 1131 02:40:34,500 --> 02:40:39,000 .سنصفيهم واحداً واحداً .حتى تحين معركة النهاية 1132 02:40:39,200 --> 02:40:41,200 بنادقهم تقلقني؟ 1133 02:40:41,400 --> 02:40:43,600 .يجب أن نحصل على واحده منهم 1134 02:40:46,200 --> 02:40:49,500 .سأذهب أقسم أن أحصل على واحدة 1135 02:40:49,700 --> 02:40:52,600 .كلا. أنت ستتعرض للموت سأذهب أنا 1136 02:41:45,800 --> 02:41:47,700 .أسمع خطوات أقدام 1137 02:41:47,900 --> 02:41:51,100 .كاتسوشيرو! لا بأس. أسترح قليلاً 1138 02:41:51,300 --> 02:41:54,300 لقد سمعت! أنصت! أتسمع هذا؟ 1139 02:41:54,500 --> 02:41:56,500 .قلت كفى 1140 02:41:57,500 --> 02:42:00,500 .أنت مرهق, أقول لك أسترح 1141 02:42:03,300 --> 02:42:05,000 .نعم. أنا أسمعها 1142 02:42:33,200 --> 02:42:34,900 .قتلت أثنان 1143 02:43:09,900 --> 02:43:11,100 ما الأمر؟ 1144 02:43:14,300 --> 02:43:18,300 .وضح موقفك بسرعة .أريد أن أنام 1145 02:43:19,700 --> 02:43:23,200 .إنك شخص رائع بحق 1146 02:43:27,600 --> 02:43:31,600 .كنت دائماً أريد أن أقول لك ذلك 1147 02:43:57,700 --> 02:43:59,300 .إنهم هنا 1148 02:44:03,500 --> 02:44:05,400 .سندع واحداً يدخل 1149 02:44:08,200 --> 02:44:10,200 .إننا ندع واحداً يدخل 1150 02:44:17,700 --> 02:44:22,100 .لا تنسوا أن تغلقوا الجبهة فوراً 1151 02:44:41,000 --> 02:44:42,200 .ياه! أنهم قادمون! 1152 02:45:18,200 --> 02:45:19,900 .تنح جانباً 1153 02:45:22,500 --> 02:45:24,000 .رائع 1154 02:45:31,800 --> 02:45:34,800 .ماذا بك؟ أحسنت صنعاً 1155 02:45:35,400 --> 02:45:37,300 .أنتشروا أنهم قادمون 1156 02:45:54,800 --> 02:45:57,000 .أنسحبوا أنسحبوا 1157 02:46:02,700 --> 02:46:04,700 .فلنذهب للأمام 1158 02:46:13,100 --> 02:46:14,700 .سندع واحداً آخر يدخل 1159 02:47:57,000 --> 02:47:58,700 .هيه. ها هم قد جاءوا 1160 02:48:15,000 --> 02:48:16,700 .راقب هذا 1161 02:48:22,700 --> 02:48:25,400 .هذا ممتع! أنظروا جميعاً 1162 02:48:47,200 --> 02:48:51,700 .لقد توقفوا لن ينخدعوا مرة أخرى, هه؟ 1163 02:49:00,700 --> 02:49:03,800 .جميعهم جبناء من يخشى قطاع الطرق على كل حال؟ 1164 02:49:10,700 --> 02:49:16,000 المناوشة الأخيرة كلفتهم أربعة .كيوزو قتل أثنان الليلة الماضية 1165 02:49:32,500 --> 02:49:34,700 .أنه يمتلك روح ساموراي حقيقي 1166 02:49:35,100 --> 02:49:37,700 .أنه جسور, ورجل سيف بارع 1167 02:49:37,900 --> 02:49:39,600 .وأيضاً دمث الخلق 1168 02:49:39,800 --> 02:49:43,500 .متواضع جداً حتي بعد أن اغتنم بندقية من الأعداء 1169 02:49:43,900 --> 02:49:48,400 ,كان يصول وسط قطاع الطرق .وكأنه ذاهب في نزهة 1170 02:49:49,800 --> 02:49:54,100 .أنك مسلي. ثرثرتك شيقة حقاً 1171 02:50:12,000 --> 02:50:13,800 .يوهي 1172 02:50:14,700 --> 02:50:16,300 .استمر في المراقبة 1173 02:50:19,400 --> 02:50:22,400 .لا تصنع هذا الوجه الملتوي 1174 02:50:22,600 --> 02:50:24,700 .لا خطر هنا الآن 1175 02:50:26,400 --> 02:50:28,500 .خيال المآتة يمكن أن يقوم بها 1176 02:52:00,000 --> 02:52:01,200 !اسمعوني جيداً 1177 02:52:02,400 --> 02:52:04,700 ... أي شخص آخر سيجبن 1178 02:52:11,000 --> 02:52:12,300 .أغربوا عن وجهي 1179 02:53:35,700 --> 02:53:36,900 !هيي 1180 02:53:40,700 --> 02:53:41,800 هل كل شيء على ما يرام؟ 1181 02:53:42,000 --> 02:53:44,000 .أنهم أقوياء جداً 1182 02:53:44,400 --> 02:53:46,400 .سينتهي هذا قريباً 1183 02:53:46,900 --> 02:53:50,100 .الأمر قد انقلب رأساً على عقب 1184 02:53:50,400 --> 02:53:54,200 ,سنحترق جميعاً .وسنجوع أكثر من المزارعين 1185 02:53:55,000 --> 02:53:57,800 .لا تشتكي، مأساتك ستنتهي قريباً 1186 02:53:58,000 --> 02:54:00,300 .قم بعملك يا رجل 1187 02:54:40,100 --> 02:54:42,200 .هذا أنا، هذا أنا 1188 02:54:49,500 --> 02:54:51,200 .عمل رائع يا أغبياء، يا ذئاب 1189 02:54:51,400 --> 02:54:52,400 !أنت غبي 1190 02:54:53,600 --> 02:54:55,600 لماذا تركت موقعك؟ 1191 02:54:55,800 --> 02:54:57,100 !أنظر لهذه 1192 02:54:57,300 --> 02:55:00,900 .أنا أستحق الثناء .الموقع آمن 1193 02:55:01,800 --> 02:55:05,300 .تصرفك من نفسك ليس بطولياً .ولا يستحق أي مديح 1194 02:55:05,500 --> 02:55:09,700 .في الحرب, يُعتمد على عمل الفريق 1195 02:55:20,100 --> 02:55:23,100 !جروبي و كايوزو، أمنوا هذه الجبهة 1196 02:55:28,500 --> 02:55:30,500 .لا تدعوا أحداً يمر 1197 02:57:38,400 --> 02:57:41,100 !أنتم, توقفوا 1198 02:57:41,400 --> 02:57:43,000 !عليكم اللعنة 1199 02:57:43,700 --> 02:57:45,700 .يا ربي العظيم! لقد عبر أثنان 1200 02:58:01,400 --> 02:58:04,400 !لعنة الله 1201 02:58:05,100 --> 02:58:06,700 أين يوهي؟ 1202 02:58:46,600 --> 02:58:47,900 !يوهي 1203 02:58:49,500 --> 02:58:50,900 !يوهي 1204 02:58:51,500 --> 02:58:54,500 .لقد كنت أراقب موقعي 1205 02:58:54,800 --> 02:58:57,400 !تماسك, يوهي 1206 02:59:00,800 --> 02:59:02,600 .هيا أقتلني 1207 02:59:40,700 --> 02:59:42,400 !شيشيروجي، تولَ الأمر 1208 02:59:53,700 --> 02:59:55,500 !جروبي 1209 03:00:05,200 --> 03:00:07,200 !جروبي 1210 03:00:59,200 --> 03:01:01,400 .بقي ثلاثة عشر 1211 03:01:02,000 --> 03:01:04,000 ... ولكن آخر سبعة 1212 03:01:05,300 --> 03:01:07,300 .كانوا مكلفين جداً 1213 03:01:28,600 --> 03:01:31,200 يا هذا، هل أنت مجهد؟ 1214 03:01:33,200 --> 03:01:37,100 .أنك تبدو كخرقة مهترئة يا أيها العجوز 1215 03:01:41,200 --> 03:01:43,700 .سأذهب لأغسل وجهي 1216 03:01:54,300 --> 03:01:57,000 .الاشتباك القادم سيكون الحاسم 1217 03:01:57,200 --> 03:02:01,400 .إذا كان يجب أن نهاجم، فلنفعل قبل أن ننهك 1218 03:02:01,700 --> 03:02:05,200 متي تعتقد أن الأعداء سيهاجمون؟ 1219 03:02:06,700 --> 03:02:09,600 .حسناً، أنهم مجهدون أيضاً .والبعض جرحي 1220 03:02:10,100 --> 03:02:12,100 .لن يكون الليلة 1221 03:02:12,400 --> 03:02:17,600 ... ولكنهم جائعون, ولدينا سبب يجعلنا نؤمن 1222 03:02:18,500 --> 03:02:20,600 .بأنهم مشتتون, بالتأكيد هم يائسون 1223 03:02:20,900 --> 03:02:27,000 .فلنتوقع قدومهم في الصباح .عاقدي العزم 1224 03:02:28,400 --> 03:02:30,000 .كاتسوشيرو 1225 03:02:49,600 --> 03:02:51,000 .الزعيم يريد أن يحصل كل الرجال على قسط من النوم 1226 03:02:51,200 --> 03:02:54,300 .اثنان يبقيان للحراسة .والباقي يحصِلون بعض ساعات النوم 1227 03:02:55,100 --> 03:02:59,000 .وأيضاً يمكن للرجال زيارة أسرهم واحداً بعد الآخر 1228 03:03:00,900 --> 03:03:02,400 أخيراً المعركة الحاسمة، هه؟ 1229 03:03:04,400 --> 03:03:06,600 .نعم, أرجوك نفذ الأوامر 1230 03:03:13,400 --> 03:03:17,100 .لقد سمعتم الأمر, أليس كذلك؟ 1231 03:03:21,200 --> 03:03:23,500 .أنا سأبقى للحراسة 1232 03:03:24,200 --> 03:03:26,000 .إذهبوا أنتم لتناموا 1233 03:03:27,100 --> 03:03:30,300 ... مانزو 1234 03:03:31,100 --> 03:03:33,100 .أسرع إلى منزلك 1235 03:03:33,500 --> 03:03:35,900 .لتلقي نظرة على ابنتك 1236 03:03:36,700 --> 03:03:39,000 .أقصد, أبنك 1237 03:03:48,000 --> 03:03:49,300 .لقد أخبرتهم 1238 03:03:49,500 --> 03:03:51,600 .حسناً. الآن استرح 1239 03:03:55,700 --> 03:03:58,000 .كاتسوشيرو 1240 03:03:59,000 --> 03:04:00,500 أخبرني، ماذا يفعل كيكوشيو؟ 1241 03:04:00,700 --> 03:04:03,700 .مازال عند المقابر يا سيدي 1242 03:04:04,000 --> 03:04:05,300 .فهمت 1243 03:05:18,500 --> 03:05:21,300 هل سنموت جميعاً غداً؟ 1244 03:05:21,500 --> 03:05:24,600 .من الممكن ألا يحدث 1245 03:05:25,300 --> 03:05:27,800 ولكن من المحتمل أن نموت 1246 03:05:50,000 --> 03:05:51,400 .شينو 1247 03:05:52,100 --> 03:05:53,700 أين أنت يا شينو؟ 1248 03:05:59,400 --> 03:06:00,900 هل رأى أحدكم شينو؟ 1249 03:06:35,500 --> 03:06:38,000 ساكي، هه؟ أين وجدته؟ 1250 03:06:53,300 --> 03:06:56,300 لديهم أماكن للتخزين تماماً كما قال كيكوشيو 1251 03:06:56,500 --> 03:06:58,500 .والليلة سيخرج كله 1252 03:07:08,000 --> 03:07:10,500 .سآخذ هذه إذن 1253 03:07:14,300 --> 03:07:15,800 !شينو 1254 03:07:41,700 --> 03:07:44,700 هذا بعض الساكي، إشرب واسترخِ 1255 03:07:49,900 --> 03:07:54,100 .أنك تبدو مختلفاً .لابد أن تسترح من أجل معركة الغد 1256 03:08:05,700 --> 03:08:07,800 !شينو 1257 03:09:13,000 --> 03:09:14,800 !أنت ساقطة 1258 03:09:24,300 --> 03:09:27,300 !أنت بغي 1259 03:09:31,300 --> 03:09:33,400 !لا تكن قاسياً 1260 03:09:33,600 --> 03:09:37,900 ياللعار ابنة المزارع تفعلها مع ساموراي 1261 03:10:03,400 --> 03:10:05,000 !أنت فاسقة 1262 03:10:15,200 --> 03:10:16,700 .مانزو 1263 03:10:17,600 --> 03:10:20,100 هل هذه ابنتك؟ 1264 03:10:26,600 --> 03:10:28,400 .أخبرني بما حدث 1265 03:10:28,700 --> 03:10:33,000 لقد أشرت إلى ساموراي من هو؟ 1266 03:10:34,600 --> 03:10:36,100 !مانزو 1267 03:10:45,800 --> 03:10:47,700 .مانزو, قل شيئاً 1268 03:10:48,800 --> 03:10:50,300 !تكلم 1269 03:11:22,600 --> 03:11:24,700 هل أنتِ شينو؟. 1270 03:11:44,000 --> 03:11:47,200 .مانزو, لا تغضب 1271 03:11:48,700 --> 03:11:51,700 عندما يري الرجل الموت في طريقة 1272 03:11:51,900 --> 03:11:55,200 فإن ذلك قد يدفع إلى النزق والطيش 1273 03:12:01,100 --> 03:12:03,600 وذلك يحدث قبل المعارك 1274 03:12:05,200 --> 03:12:07,900 .هذا يحدث حتي في الحصون 1275 03:12:10,800 --> 03:12:14,800 .فلتكن متعاطفاً مع الشباب 1276 03:12:15,800 --> 03:12:17,900 .لا يمكنني أن أصفح عنهم 1277 03:12:18,200 --> 03:12:21,300 لا أستطيع .لقد غُرر بأبنتي الوحيدة 1278 03:12:35,900 --> 03:12:40,500 ما الخطأ في اثنين وقعا في الحب؟ !على كل حال فهي لم تقع في أيدي قطاع الطرق 1279 03:14:12,800 --> 03:14:17,000 .الجميع عصبيون جداً .علينا تهدئتهم 1280 03:14:25,200 --> 03:14:28,400 أيها الناس، أخيراً المعركة الحاسمة 1281 03:14:31,400 --> 03:14:35,600 على فكرة، كاتسوشيرو قاتِل بشجاعة 1282 03:14:37,400 --> 03:14:40,500 .إنك الآن رجل تام الرجولة 1283 03:15:03,000 --> 03:15:06,100 !يا رجال 1284 03:15:07,900 --> 03:15:11,500 بهذه الروح لن تنتصروا في هذه المعركة 1285 03:15:25,100 --> 03:15:27,200 كيكوشيو، ما الذي تفعله بالأرض؟ 1286 03:15:27,400 --> 03:15:29,700 .لن أستطيع أن أقتل الكثير بسيف واحد 1287 03:15:45,400 --> 03:15:47,300 .بقي ثلاثة عشر فقط 1288 03:15:48,500 --> 03:15:52,400 .دعهم يدخلون جميعاً 1289 03:15:54,000 --> 03:15:56,400 بمجرد ذلك سنغلقها عليهم 1290 03:15:57,000 --> 03:16:00,800 .ونوقعهم في الفخ عند مفترق الطرق 1291 03:16:03,800 --> 03:16:07,900 هذه المعركة ستحدد النتيجة 1292 03:16:38,200 --> 03:16:40,400 ها هم قادمون 1293 03:17:03,600 --> 03:17:05,800 ها هم قادمون 1294 03:17:30,300 --> 03:17:32,500 !شيشيروجي، كاتسوشيرو، الغرب 1295 03:17:32,800 --> 03:17:35,000 !كيوزو، كيكوشيو، الشرق 1296 03:19:16,600 --> 03:19:19,500 !كاتسوشيرو! ريكيشي 1297 03:19:19,700 --> 03:19:22,300 إذهبوا إلى الشرق 1298 03:19:22,600 --> 03:19:24,400 !الشرق 1299 03:19:41,500 --> 03:19:43,200 اخرس 1300 03:19:43,700 --> 03:19:45,900 أصرخ وسوف تموت 1301 03:20:33,200 --> 03:20:34,400 لقد فعلناها 1302 03:20:34,600 --> 03:20:35,900 لقد فعلناها 1303 03:20:36,100 --> 03:20:38,800 أتجهوا إلى الشرق 1304 03:20:54,100 --> 03:20:56,500 كاتسوشيرو, انسحب للخلف 1305 03:20:59,100 --> 03:21:01,200 عليك اللعنة 1306 03:21:03,100 --> 03:21:04,500 !كيكوشيو 1307 03:21:40,700 --> 03:21:42,700 !كيكوشيو 1308 03:21:53,200 --> 03:21:56,200 أين قطاع الطريق؟ 1309 03:21:56,400 --> 03:21:58,300 كلهم ماتوا 1310 03:22:16,700 --> 03:22:19,500 مرة أخري نجونا 1311 03:25:57,600 --> 03:26:01,300 لكن خسرنا المعركة في النهاية 1312 03:26:02,200 --> 03:26:03,400 ماذا؟ 1313 03:26:04,300 --> 03:26:05,900 أعني 1314 03:26:06,300 --> 03:26:08,900 الفائزين هم هؤلاء المزارعين 1315 03:26:10,200 --> 03:26:12,000 وليس نحن