1
00:00:02,200 --> 00:00:23,000
AsiaWorldTeam الترجمة مقدمة من فريق 
 CAPA & ترجمة وتدقيق: حُويلا

2
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
<i>هذه القصة مستوحاة من أحداث تاريخية حقيقية

3
00:01:39,000 --> 00:01:40,600
!انزلوا للأسفل بسرعة

4
00:01:42,000 --> 00:01:43,100
!انزلوا للأسفل بسرعة

5
00:01:45,100 --> 00:01:46,600
!تحركوا

6
00:01:47,500 --> 00:01:48,600
!اصطّفوا

7
00:02:25,800 --> 00:02:29,300
!المكان هُنا ضيق, لا يُمكننا الدخول

8
00:02:29,300 --> 00:02:31,500
نحتاج لشخصٍ صغير، حسنًا؟

9
00:02:31,500 --> 00:02:32,400
يا فتيان؟

10
00:02:32,800 --> 00:02:35,200
.أرسلوا الفتية للداخل

11
00:02:35,200 --> 00:02:37,300
!ادخلوا

12
00:02:57,800 --> 00:02:58,800


13
00:03:01,000 --> 00:03:03,200
!أنقذوني! أنقذوني

14
00:03:04,000 --> 00:03:05,100
!أنقذوني

15
00:03:06,000 --> 00:03:09,000
!إلى أين أنتَ ذاهب؟ عُد مكانك

16
00:03:10,400 --> 00:03:11,800
.ليس اليوم

17
00:03:12,500 --> 00:03:13,700
!ادخل

18
00:03:15,500 --> 00:03:16,200
.حقير

19
00:03:29,400 --> 00:03:33,300
نوفمبر عام 1944
.منجم فحم هاشيما في اليابان, منطقة تجمّع الكوريين

20
00:03:45,700 --> 00:03:52,600
أعتذر منكم جميعًا
.لقد اضطررتم للتكفير عن آثامنا نحنُ الكبار

21
00:03:57,000 --> 00:03:59,600
.أتمنى لكم النجاح

22
00:04:00,400 --> 00:04:02,600
.وأن تكبروا مُناضلين لأجل كوريا

23
00:04:02,800 --> 00:04:05,100
.سنعود لأجلك بالتأكيد

24
00:04:07,100 --> 00:04:11,700
.لا تكترثوا لشخصٍ هَرِم مثلي

25
00:04:11,900 --> 00:04:13,500
.فقط عيشوا حياةٍ كريمة

26
00:04:14,400 --> 00:04:16,200
.الوقت ينفذُ منا

27
00:04:18,300 --> 00:04:19,400
.لننطلق

28
00:04:29,700 --> 00:04:31,300
ألن ترافقنا؟

29
00:04:32,200 --> 00:04:34,600
من سيعتني بالسيد يون إذا ذهبت معكم؟

30
00:04:36,700 --> 00:04:38,800
.حتى المطر يمد يد العون لمساعدتكم في الهروب

31
00:04:39,600 --> 00:04:41,700
!حان الوقت, استعدوا

32
00:04:45,200 --> 00:04:47,300
!اذهبوا
.احترسوا

33
00:04:48,300 --> 00:04:52,300
حتى لو أُصيب أحدكم لا تلتفوا للوراء إطلاقًا
.لأنكم ستموتون أيضًا

34
00:04:50,500 --> 00:04:52,300


35
00:04:53,400 --> 00:04:57,000
اهتموا بأنفسكم فحسب حتى 
.(تصلوا إلى (نومو بيننسولا

36
00:04:57,600 --> 00:05:02,600
،اختئبوا هناك ليوم كي ترتاحوا
.ثُم توجهوا لـ (ناغاساكي)

37
00:05:03,300 --> 00:05:06,000
العديد من الأشخاص أُلقي القبض
.عليهم في ناغاساكي أيضًا

38
00:05:06,500 --> 00:05:09,900
.لذا لا تتهاونوا حتى تصلوا إلى كوريا

39
00:05:11,000 --> 00:05:14,300
.رجائي لكم أن تنجوا و لنتقابل في عالمٍ أفضل

40
00:05:35,500 --> 00:05:36,600
!أسرع

41
00:05:38,100 --> 00:05:39,200
!من هناك؟ لا تتحرك

42
00:05:39,800 --> 00:05:41,100
!قف و إلا أطلقتَ النار عليك

43
00:05:52,400 --> 00:05:54,500
هل تُريد أن يُلقى حتفك أنتَ أيضًا؟

44
00:06:00,500 --> 00:06:01,600
كم تبقى أمامنا؟

45
00:06:02,700 --> 00:06:03,600
ماذا؟

46
00:06:05,200 --> 00:06:07,000
كم تبقى من الوقت حتى نصل؟

47
00:06:08,300 --> 00:06:11,100
!كدنا نصل! استمر

48
00:06:28,700 --> 00:06:29,900
.يامادا سان

49
00:06:29,900 --> 00:06:31,700
أيجدر بنا اصطيادهم؟

50
00:06:31,700 --> 00:06:33,600
ولمَ نُزعج أنفسنا بذلك؟

51
00:06:33,600 --> 00:06:35,900
.فقط سنُبلغهم بأننا عثرنا عليهم ميتين غرقًا

52
00:06:35,900 --> 00:06:38,400
.سننال جائزة بعثورنا على ثلاثة هاربين

53
00:06:38,400 --> 00:06:39,600
!فلنعد أدراجنا، بسرعة

54
00:06:48,600 --> 00:06:50,700
!واحد, اثنان, ثلاثة

55
00:07:15,800 --> 00:07:21,500
جزيرة البارجة

56
00:07:21,500 --> 00:07:23,700
- تجنيد الأيدي العاملة لـ الإمبراطورية اليابانية -

57
00:07:23,700 --> 00:07:25,900
.لستَ في ساحة المعركة

58
00:07:25,900 --> 00:07:28,100
لمَ أنت متوتر للغاية؟

59
00:07:28,100 --> 00:07:30,700
.إنه ليس بمزحة! لقد جُنّدت

60
00:07:30,700 --> 00:07:33,600
يا إلهي، تجندت؟

61
00:07:34,100 --> 00:07:36,900
كمُثقف ألم تفهم معنى الشعار؟

62
00:07:36,900 --> 00:07:39,800
".الشعب لديهم واجبات تجاه وطنهم"

63
00:07:39,800 --> 00:07:42,600
إذًا هلاّ أرسلتِ ابنكِ كي يؤدي واجبه؟

64
00:07:43,700 --> 00:07:45,300
!ابني يُعاني من مرض السلّ

65
00:07:49,400 --> 00:07:51,500
لو لم يكن مُصاب به

66
00:07:51,500 --> 00:07:53,100
.سيقوم بتأدية واجبه مثلك، ويجني المال

67
00:07:53,100 --> 00:07:55,400
..ويدعم الازدهار المشترك لشرق آسيا الكبرى

68
00:07:55,400 --> 00:07:57,900
ما خطب هذه الموسيقى اللعينة؟

69
00:07:58,800 --> 00:07:59,600
هل تُريد شرابًا؟

70
00:07:59,600 --> 00:08:00,700
!سيد لي! سيد لي

71
00:08:02,700 --> 00:08:05,700
هل ستقوم بعزف هذه الموسيقى طوال الليل؟

72
00:08:05,700 --> 00:08:08,800
،سنُرسل الشباب للحرب
.إنها موسيقى تجلبُ الكآبة

73
00:08:08,800 --> 00:08:10,900
ألا يُمكنك أن تعزف شيئًا لطيفًا مثل الجاز؟

74
00:08:10,900 --> 00:08:12,300
لماذا؟

75
00:08:12,300 --> 00:08:13,900
ألم تسمعي بحظر الجاز؟

76
00:08:13,900 --> 00:08:15,900
هل تُريدين أن يقبض علي؟

77
00:08:15,900 --> 00:08:18,200
يا إلهي, ومن سيقبض عليك؟

78
00:08:18,200 --> 00:08:22,300
هذه الغُرفة مليئة بأشخاص
.رفيعي المستوى وذو نفوذٍ عالِ

79
00:08:22,700 --> 00:08:25,500
.لنحظى ببعضِ المتعة لمرة واحدة

80
00:08:26,200 --> 00:08:28,000
أتودين أن تستمتعي لهذه الدرجة؟

81
00:08:28,100 --> 00:08:30,300
.هذا سيُكلفك بدل خطر

82
00:08:31,200 --> 00:08:33,600
.يا إلهي، حسنًا

83
00:08:59,500 --> 00:09:04,600
السابع من فبراير, 1945
نُزل بننسولا،مقاطعة ميونغ-دونغ في سيؤول

84
00:09:25,600 --> 00:09:26,900
أين كانغ-أوك؟

85
00:09:27,100 --> 00:09:28,500
.على المسرح

86
00:09:28,500 --> 00:09:31,300
أخبره إذا لا يُريد دخول السجن
.فلينزل ويأتي لمقابلتي حالاً

87
00:09:31,300 --> 00:09:34,300
لماذا؟ هل افتعل مشكلة أخرى؟

88
00:09:34,300 --> 00:09:35,400
..ذلك الوغد المجنون

89
00:09:35,400 --> 00:09:39,000
.لديه علاقة غرامية مع زوجة رئيس القسم

90
00:09:45,800 --> 00:09:46,700
.كانغ-أوك

91
00:09:46,900 --> 00:09:47,800
.كانغ-أوك

92
00:09:48,400 --> 00:09:50,900
? <i>فلنرقص رقصة الحُب ?

93
00:09:51,200 --> 00:09:54,000
? <i>.حتى ينصرف الليل ?

94
00:09:54,700 --> 00:09:55,600
.كانغ-أوك

95
00:09:56,400 --> 00:09:57,300
.حسنًا

96
00:09:57,300 --> 00:09:58,600
!تصفيق

97
00:10:00,400 --> 00:10:02,000
.كلا! بالله عليك

98
00:10:02,000 --> 00:10:04,300
.فلتهتفوا جميعًا

99
00:10:08,200 --> 00:10:10,800
? وبكأسًا من الشمبانيا ?

100
00:10:10,900 --> 00:10:13,500
? .لنرقص حتى النهاية ?

101
00:10:14,500 --> 00:10:16,800
أين زوجتي؟

102
00:10:20,600 --> 00:10:22,100
!قفوا

103
00:10:22,900 --> 00:10:24,100
!دُوري الآن، يا شقية

104
00:10:26,100 --> 00:10:28,800
!انتظر, انتظر يا أبي

105
00:10:31,700 --> 00:10:34,600
هل فقدت عقلك؟

106
00:10:34,900 --> 00:10:38,700
.زوجة رئيس القسم تُحب عزفي

107
00:10:38,700 --> 00:10:41,900
طلبت مني تناول العشاء, كيف لي أن أرفض طلبها؟

108
00:10:42,200 --> 00:10:45,300
.وعرضت علي أن تُعرفني بمالك المسرح

109
00:10:45,500 --> 00:10:47,900
.تناولتُ معها العشاء ليس إلا

110
00:10:47,900 --> 00:10:51,800
إذا زُجّ بك في السجن, ما الذي ستفعله الطفلة؟

111
00:10:52,500 --> 00:10:53,900
ولم أزج في السجن؟

112
00:11:00,600 --> 00:11:05,200
هل تظن بأنك ستنجو بعد أن لمست
زوجة رئيس القسم؟

113
00:11:05,200 --> 00:11:07,300
واليوم قمتَ بعزف الجاز؟

114
00:11:15,500 --> 00:11:18,100
هل جلبتَ ذلك؟

115
00:11:26,700 --> 00:11:27,400
.خُذ

116
00:11:31,300 --> 00:11:33,800
،هنالك تسعة أعضاء في الفرقة الموسيقية
.بالإضافة إليك

117
00:11:34,200 --> 00:11:37,400
.ومع ابنتك هذا يجعل عددكم عشرة

118
00:11:37,400 --> 00:11:41,800
.لا أنا ولا زملائي في الشُرطة نحصل  على شيء

119
00:11:42,600 --> 00:11:47,100
.أنا مُدين لك دومًا، سيد سوكياما

120
00:11:48,700 --> 00:11:49,600
.اسمع

121
00:11:50,900 --> 00:11:54,500
،سأقوم برشوة لأجلك ولأجل فرقتك

122
00:11:55,200 --> 00:11:58,400
.تقصيتُ بعض مكاتب المصانع اليابانية

123
00:11:58,600 --> 00:12:02,800
.اشرح الوضع جيدًا لفرقتك

124
00:12:02,800 --> 00:12:05,000
!وبأنك ستحصل على دخلٍ أكبر

125
00:12:05,800 --> 00:12:09,400
.لطالما رغبتَ في أن تعمل في اليابان

126
00:12:09,400 --> 00:12:10,800
...سمعتُ

127
00:12:10,800 --> 00:12:13,200
،بأن الجيش الفلبيني خرجَ مُجددًا من الفلبين

128
00:12:13,200 --> 00:12:15,100
هل ستخسر اليابان الحرب؟

129
00:12:16,000 --> 00:12:19,200
كلها إشاعات, ألا تقرأ الصُحف؟

130
00:12:19,200 --> 00:12:22,300
.يوجد آلاف من الأسرى الأمريكيين في اليابان

131
00:12:22,300 --> 00:12:25,600
 (فصل الربيع) ستنتصر اليابان قبل تساقط أزهار الكرز
!ثِق بي فحسب

132
00:12:26,700 --> 00:12:28,700
هل سنرى أشجار الكرز اليابانية؟

133
00:12:29,100 --> 00:12:36,600
الثاني عشر من فبراير عام 1945
تتجه السفينة إلى شيمونوسيكي

134
00:12:36,700 --> 00:12:38,300
!عجّلي بسرعة

135
00:12:44,600 --> 00:12:45,500
.لنذهب

136
00:12:48,400 --> 00:12:49,900
!ما أقذر الرائحة

137
00:12:54,200 --> 00:12:57,100
.كان عليك أن تمكثَ مع أمك في المنزل

138
00:12:57,100 --> 00:13:00,200
ماذا يفعل صبي مثلك على متن السفينة؟

139
00:13:00,200 --> 00:13:02,100
.كنتُ في مهمة أقوم بها لأبي

140
00:13:02,100 --> 00:13:04,500
و اثنان من الموظفين أخبروني بانضمامي للجيش

141
00:13:04,500 --> 00:13:08,400
فسوف أتمكن من جني الكثير من المال
.ثم أرغموني بصعود شاحنة

142
00:13:08,400 --> 00:13:09,000
.حسنًا، حسنًا

143
00:13:09,000 --> 00:13:10,800
.لم أتمكن حتى من إخبار عائلتي بذهابي

144
00:13:10,800 --> 00:13:15,700
.و أنا تم إرسالي إلى هُنا في ليلة زفافي

145
00:13:15,700 --> 00:13:16,800
أأنت عريس؟

146
00:13:16,800 --> 00:13:18,100
,لم أقم بشيءٍ بشكلٍ كامل

147
00:13:18,100 --> 00:13:19,900
.ولقد نسيت وجهها بالفعل

148
00:13:20,400 --> 00:13:22,600
،و أنتَ يا من ترتدي النظارة
كيف انتهى بك الأمر إلى هُنا؟

149
00:13:22,600 --> 00:13:24,600
.أنا طالب في جامعة كيجو

150
00:13:24,800 --> 00:13:25,800
!عجبًا

151
00:13:26,000 --> 00:13:27,500
أأنت  مثقف؟

152
00:13:27,500 --> 00:13:31,800
!بلا شك
.الدراسة أفضل من الذهاب للحرب

153
00:13:33,500 --> 00:13:37,500
سمعتُ بأنه إذا عملت بجهد كبير
لمدة سنة، فستحصل على منزل؟

154
00:13:37,500 --> 00:13:38,800
...حتى مع ذلك

155
00:13:39,000 --> 00:13:41,800
كيف أمكنهم سحب مثل هؤلاء الفتية اليافعين؟

156
00:13:41,800 --> 00:13:44,700
يخطفونهم من منازلهم أو 
.بينما يتصارعون بالخارج

157
00:13:44,700 --> 00:13:45,900
.أعطني الحقيبة

158
00:13:47,800 --> 00:13:51,600
عندما ترسو السفينة على اليابسة 
.سوف نذهب بطريق منفصل عن هؤلاء الناس

159
00:13:51,600 --> 00:13:53,200
.لذا تحملوا حتى ذلك الحين -
.حسنًا -

160
00:13:53,200 --> 00:13:56,100
جميعكم أحضرتم المال، صحيح؟

161
00:13:56,100 --> 00:13:57,100
.أخرجوه بسرعة

162
00:14:02,400 --> 00:14:05,200
.هذا هو طوق نجاتنا

163
00:14:07,600 --> 00:14:11,700
!ما إن نخسرها سنلقى حتفنا
.لذا حافظوا عليها جيدًا

164
00:14:11,700 --> 00:14:12,500
.حسنًا

165
00:14:18,800 --> 00:14:21,600
إلى أين نحنُ ذاهبون بالفعل، يا أبي؟

166
00:14:21,600 --> 00:14:24,000
،ستعلمين لاحقًا! توقفي عن طرح الأسئلة
!ارجعي للوراء

167
00:14:26,400 --> 00:14:27,800
.أيها الوغد

168
00:14:30,200 --> 00:14:31,200
.هُنالك عراك

169
00:14:31,200 --> 00:14:32,700
أليس ذلك تشوي تشيل سونغ؟

170
00:14:32,700 --> 00:14:34,300
رجل العصابات المشهور؟

171
00:14:34,300 --> 00:14:36,700
!يا له من نموذجٍ كوري غبي
.يجعل الجميع يوقن بأننا نُحب القِتال

172
00:14:36,700 --> 00:14:39,200
.لا يفلح بشيء سوى القِتال

173
00:14:47,800 --> 00:14:49,100
!أوقفوا القِتال! اهدأوا

174
00:14:50,800 --> 00:14:51,800
!سوهي

175
00:14:52,000 --> 00:14:54,100
!اذهب أيها الوغد

176
00:15:03,800 --> 00:15:07,100
ضجيجٌ آخر وسنعامكلم كالمتمردين
!ونطلق النار عليكم

177
00:15:07,100 --> 00:15:10,300
تبًا, ما الذي يقوله هذا الوغد اللعين؟

178
00:15:10,300 --> 00:15:11,300
!أنتَ

179
00:15:12,400 --> 00:15:14,600
ألا يوجد مِن بينكم مَن يتحدث اليابانية؟

180
00:15:15,100 --> 00:15:17,700
إذا افتعلت قِتال آخر وخرجت عن طورك
.سيبدأون بإطلاق النار

181
00:15:18,100 --> 00:15:20,500
!لذا يا حقير توقف عن إثارة المشاكل, و أبقَ بمكانك

182
00:15:20,500 --> 00:15:22,500
كيف لهذا اللسان أن يكون بهذه القذارة؟

183
00:15:22,500 --> 00:15:24,700
أهو بقدر قذارة مابين ساقيكِ؟

184
00:15:24,700 --> 00:15:27,700
هل سبقَ وأن رأيت ما بينهما؟

185
00:15:28,100 --> 00:15:28,700
هل رأيته؟

186
00:15:28,700 --> 00:15:30,500
هل تعرفين أصلاً مع من تتحدثين؟

187
00:15:30,500 --> 00:15:31,400
!اجلسوا

188
00:15:32,100 --> 00:15:35,400
.يبدو أنك أحد رجال عصابة من أحياء سيؤول الفقيرة

189
00:15:35,400 --> 00:15:40,800
هل إذا قامَ اليابانيين بإهانتك
تُفرّغ غضبك على النساء الكوريات؟

190
00:15:37,700 --> 00:15:40,800


191
00:15:42,000 --> 00:15:44,600
.اهدأوا, اجلسوا

192
00:15:46,300 --> 00:15:48,900
.حسنًا، لقد فهمت لذا دعيني

193
00:15:48,900 --> 00:15:50,100
.اجلسوا

194
00:15:50,700 --> 00:15:51,900
.لقد قلت اجلسوا

195
00:15:53,700 --> 00:15:56,700
.مالديك لا يستحق انتزاعه على أية حال

196
00:15:56,700 --> 00:15:59,000
هل أنتَ رجُل؟

197
00:15:59,000 --> 00:16:00,600
...أشعر بالسوء على والدتك

198
00:16:01,400 --> 00:16:04,200
.يا إلهي، لقد جعلت منه أُضحوكة أمامهم

199
00:16:05,400 --> 00:16:07,400
اقحام نفسك في كُل مناسبة 
.دون حاجة قد يجعل الناس تكرهك

200
00:16:07,700 --> 00:16:09,700
.أحيانًا، عليك البقاء مُسالمًا

201
00:16:10,400 --> 00:16:12,500
.بعض الأشخاص يجلبون الهلاك لأنفسهم

202
00:16:14,800 --> 00:16:18,000
<i>- ميناء شيمونوسيكي، اليابان -

203
00:16:19,500 --> 00:16:21,900
<i>.أعزائي الرُكاب

204
00:16:22,700 --> 00:16:26,600
<i> لقد وصلت السفينة من بوسان
إلى شيمونوسيكي

205
00:16:26,900 --> 00:16:32,500
<i>.نرجو من الركاب اليابانيين اتباع تعليمات منفصلة

206
00:16:32,800 --> 00:16:35,300
.سوهي، استمعي إلي

207
00:16:35,300 --> 00:16:37,300
إن فقدتي يدي

208
00:16:37,300 --> 00:16:39,800
.انتبهي لظهري والحقي بي

209
00:16:39,800 --> 00:16:42,400
.يا رفاق، أمسكوا بهذه الحقائب جيدًا -
.حسنًا -

210
00:16:42,400 --> 00:16:44,000
.ابقوا يقظين

211
00:16:44,700 --> 00:16:46,100
.احمل هذه

212
00:16:46,100 --> 00:16:47,300
!سوهي! سوهي

213
00:16:49,900 --> 00:16:51,600
.المعذرة

214
00:16:52,200 --> 00:16:53,600
.لو سمحت

215
00:16:53,600 --> 00:16:58,300
هذا خطاب المُحقق سوكياما

216
00:16:58,300 --> 00:16:59,600
.من مركز شرطة سيؤول الرئيسي

217
00:16:59,600 --> 00:17:02,000
أين يُمكنني إيجاد شيمورا سان؟

218
00:17:03,100 --> 00:17:04,100
شيمورا سان؟

219
00:17:04,100 --> 00:17:05,300
.نعم

220
00:17:05,300 --> 00:17:11,600
أخبرني المُحقق سوكياما من سيؤول
.بأن أعثر على شيمورا سان

221
00:17:09,600 --> 00:17:11,600


222
00:17:12,500 --> 00:17:16,000
.يوجد الكثير من يحمل اسم شيمورا هُنا

223
00:17:16,000 --> 00:17:18,100
.بهذا الإتجاه، من فضلك

224
00:17:18,100 --> 00:17:19,100
.خذهم

225
00:17:19,100 --> 00:17:20,000
...انتظر

226
00:17:20,000 --> 00:17:21,300
...المُحقق سوكياما

227
00:17:23,400 --> 00:17:25,400
<i>- خطاب توصية -

228
00:17:28,800 --> 00:17:31,000
.انتظر، اتركني

229
00:17:31,400 --> 00:17:33,800
.لقد أخبرني بأن أعثر على شيمورا سان

230
00:17:49,200 --> 00:17:54,600
<i>- عبّارة العُمال المُتجهة إلى جزيرة هاشيما -

231
00:17:55,400 --> 00:17:56,900
هل أنتِ بخير، يا سوهي؟

232
00:17:57,100 --> 00:17:59,100
...سوهي، هل أنتِ بخير؟ هل

233
00:18:05,100 --> 00:18:06,200
!لا أحتاجُ لهذا

234
00:19:03,100 --> 00:19:04,100
!يا وغد

235
00:19:13,900 --> 00:19:14,900
!توقف أرجوك

236
00:19:14,900 --> 00:19:15,900
!توقف

237
00:19:16,100 --> 00:19:17,500
!أبي

238
00:19:18,200 --> 00:19:19,100
!أبي

239
00:19:19,100 --> 00:19:20,700
!سوهي! سوهي

240
00:19:22,800 --> 00:19:26,400
!سوهي، سيكون الأمر على مايُرام
!أبقِ مع هؤلاء النسوة

241
00:19:27,600 --> 00:19:29,400
!أرجوكم توقفوا

242
00:19:48,700 --> 00:19:49,700
!كلا

243
00:19:50,900 --> 00:19:51,900
!التالي

244
00:20:10,000 --> 00:20:11,900
!خذوا حقائبكم وتحركوا

245
00:20:12,100 --> 00:20:13,100
.امضوا قدمًا

246
00:20:13,500 --> 00:20:14,500
.واصلوا السير

247
00:20:16,000 --> 00:20:17,000
.يا وغد

248
00:20:36,400 --> 00:20:38,300
.لا يوجد أي شيء حقًا، كما ترى

249
00:20:39,100 --> 00:20:40,600
.ليسَ لدي سوى سجائر

250
00:20:40,600 --> 00:20:42,400
ما هذا؟

251
00:20:43,500 --> 00:20:44,800
.أعطني إياه

252
00:20:45,600 --> 00:20:46,600
!تحركوا، الآن

253
00:20:48,400 --> 00:20:50,400
.لا تحدّقوا. أعينكم للأمام

254
00:20:50,400 --> 00:20:53,000
.اخرسوا وضعوا رأسكم للأسفل

255
00:20:53,300 --> 00:20:54,300
أيديكم على رؤوسكم

256
00:20:54,300 --> 00:20:56,000
.لقد قُلت أيديكم على رؤوسكم

257
00:20:58,300 --> 00:20:59,300
.لا شيء

258
00:20:59,600 --> 00:21:00,600
.لا أملكُ شيئًا

259
00:21:01,400 --> 00:21:02,800
.رؤوسكم على الأرض

260
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
ما الذي سنفعله بهذه؟

261
00:21:04,000 --> 00:21:05,600
.هُنا حرب، أيضًا

262
00:21:10,100 --> 00:21:15,900
تخلصوا من تلك العادة الكورية الخسيسة
.عادة الإعتماد على كُل شخص

263
00:21:15,900 --> 00:21:18,400
سيدي! سيدي! أنتَ كوري؟

264
00:21:19,400 --> 00:21:20,300
.لحظة واحدة من فضلك

265
00:21:20,300 --> 00:21:22,200
يبدو أنهُ حصل خطئًا ما

266
00:21:22,600 --> 00:21:24,400
.كان من المفترض أن ألتقي بشخصٍ ما هُنا

267
00:21:24,400 --> 00:21:26,500
.لمْ يتم تجنيدنا كالآخرين

268
00:21:26,800 --> 00:21:30,000
هذا خطاب المُحقق سوكياما
.من مركز شرطة سيؤول الرئيسي

269
00:21:30,700 --> 00:21:33,500
.وهذا هُو ترخيصنا للعزف

270
00:21:33,500 --> 00:21:36,900
أنا (لي كانغ-أوك)
.من فرقة لي كانغ أوك الموسيقية

271
00:21:37,000 --> 00:21:39,300
لقد أصدرنا اسطوانة
.لدى شركة أوكاي للتسجيلات

272
00:21:39,300 --> 00:21:42,000
،وعزفنا في قاعة حكومية
.في مسرح ميونغ-دونغ

273
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
!في فُندق بنينسولا، وفي كُل مكان

274
00:21:44,000 --> 00:21:44,700
موسيقيين؟

275
00:21:44,700 --> 00:21:46,600
1, 2, 3, 4.

276
00:21:56,200 --> 00:22:00,300
.هذه العلامة القذرة لا نميزها بسهولة من بين الحشود

277
00:22:01,400 --> 00:22:05,100
.أوني، لقد قالوا بأننا سنعمل في مصنع
لماذا يجعلونا نخلع ملابسنا؟

278
00:22:05,100 --> 00:22:06,100
.اتبعوني

279
00:22:06,400 --> 00:22:08,000
.تحركوا

280
00:22:13,600 --> 00:22:14,700
هل هذا وشم؟

281
00:22:19,900 --> 00:22:21,800
هُنا في مركز هاشيما لتقديم المُتعة

282
00:22:22,000 --> 00:22:25,700
تلقينا ميدالية خاصة
.لخلو مركزنا من الأمراض التناسلية

283
00:22:24,100 --> 00:22:25,700


284
00:22:26,200 --> 00:22:28,900
وللحفاظ على سجلنا الممتاز

285
00:22:28,900 --> 00:22:31,300
.من فضلكن حافظن على نظافتكن

286
00:22:34,700 --> 00:22:35,700
.التالية

287
00:22:39,400 --> 00:22:41,100
.سيدي، لحظة من فضلك

288
00:22:42,600 --> 00:22:46,100
هذه ساعة غربية فاخرة 
.تُدعى رولكس

289
00:22:46,900 --> 00:22:49,600
لقد كانت هدية من شخص يعمل
.في مكتب الحاكم العام

290
00:22:49,900 --> 00:22:52,400
.مُتأكد من أنك ستهتم ببعض الأمور

291
00:22:52,400 --> 00:22:54,400
لكنني أتيتُ إلى هُنا مع ابنتي

292
00:22:54,400 --> 00:22:57,700
.اسمها (لي سوهي) 
.لقد انفصلنا أثناء نزولنا من على متن السفينة

293
00:22:57,700 --> 00:22:59,400
.إنها مُجرد فتاة صغيرة

294
00:22:59,400 --> 00:23:01,200
...لو يُمكنك على الأقل إخباري بمكانها

295
00:23:01,200 --> 00:23:03,800
أيُمكنك عزف أغنية "أزهار الكرز بنفس الفصل" الحربية؟

296
00:23:03,900 --> 00:23:04,900
.نعم

297
00:23:12,000 --> 00:23:14,900
يا لهؤلاء الموسيقيين اللعينين
.يتنقلون بأريحية

298
00:23:15,200 --> 00:23:16,300
.أوغاد

299
00:23:26,700 --> 00:23:31,400
? <i>أنا وأنت ?

300
00:23:31,400 --> 00:23:36,300
? <i>أزهار كرز أزهرنا بنفس الفصل ?

301
00:23:36,300 --> 00:23:41,300
? <i>أزهرنا ?

302
00:23:41,300 --> 00:23:45,500
? <i>.بنفس الأكاديمية البحرية ?

303
00:23:45,800 --> 00:23:55,000
? <i>الأزهار مقدّر لها السقوط ?

304
00:23:50,700 --> 00:23:55,000


305
00:23:55,000 --> 00:23:59,500
? <i>فلنسقط جميعنا بروعة ?

306
00:23:59,800 --> 00:24:04,100
? <i>.من أجل أُمتنا ?

307
00:24:15,500 --> 00:24:18,500
.لاحظت وصول بعض الرجال الموهوبين من كوريا

308
00:24:18,500 --> 00:24:19,400
.مرحبًا بكم

309
00:24:19,400 --> 00:24:20,300
.نعم

310
00:24:20,300 --> 00:24:21,600
.شُكرًا لك

311
00:24:21,600 --> 00:24:22,700
...أنا من سيؤول

312
00:24:24,400 --> 00:24:26,200
.آسف، آسف

313
00:24:28,100 --> 00:24:31,300
،أنا مُدير منجم هاشيما

314
00:24:31,300 --> 00:24:33,500
.شيمازاكي دايسوكي

315
00:24:33,900 --> 00:24:35,800
نُرحب بالقادمين من كوريا البعيدة

316
00:24:35,800 --> 00:24:38,800
.لتأدية واجبهم هُنا

317
00:24:38,800 --> 00:24:42,900
،وبكوننا مواطنين مواليين لفخامة الإمبراطور

318
00:24:43,200 --> 00:24:48,600
.سأمنحكم شرف المُشاركة في الحرب لصالح الجيش الإمبراطوري

319
00:24:51,200 --> 00:24:53,600
هُنا في منجم هاشيما

320
00:24:53,900 --> 00:24:56,100
مُنذ 50 سنة، يُعتبر الفحم مُورد أساسي

321
00:24:56,500 --> 00:24:59,200
.للقطاع الصناعي في إمبرطورية اليابان العظيمة

322
00:24:59,200 --> 00:25:03,000
.هذا موقع أثري

323
00:25:03,500 --> 00:25:06,900
.الفحم الذي نُنتجه هُنا ليسَ مُجرد فحم

324
00:25:07,200 --> 00:25:08,900
قطعة واحدة من الفحم

325
00:25:08,900 --> 00:25:10,700
.كقطرة واحدة من الدماء

326
00:25:10,700 --> 00:25:11,800
.كسلاح

327
00:25:11,900 --> 00:25:13,100
.كقطعة أثرية
.كجزء من التاريخ

328
00:25:13,500 --> 00:25:15,600
،أبناء الإمبراطور

329
00:25:16,200 --> 00:25:18,900
أُحثكم على تأدية واجباتكم

330
00:25:20,200 --> 00:25:21,700
،كجنود رائعين بالقطاع الصناعي

331
00:25:21,700 --> 00:25:25,200
.وألاّ تلحقوا العار بالجيش الإمبراطوري الياباني

332
00:25:29,300 --> 00:25:30,400
.أسرع

333
00:25:32,900 --> 00:25:35,600
<i>- المنطقة السكنية لمركز نساء المُتعة الياباني -

334
00:25:35,900 --> 00:25:38,300
...كيف تجرؤون -
.ابتعدوا -

335
00:25:38,300 --> 00:25:39,800
.أوني -
!عاهرة قذرة -

336
00:25:39,900 --> 00:25:41,300
.عارٌ عليكِ

337
00:25:42,400 --> 00:25:44,800
.لا تحملي في مركز المُتعة

338
00:25:44,800 --> 00:25:48,900
.هُناك امرأة أصبحت حامل في المركز الصيني

339
00:25:48,900 --> 00:25:51,100
.قاموا بشق بطنها وإخراج الطفل

340
00:25:51,100 --> 00:25:54,600
وبعد عدة أيام
.أصبحت تستقبل الجنود مُجددًا

341
00:26:08,100 --> 00:26:10,300
<i>.الآن سنقوم بتوزيعكم على غرف نومكم

342
00:26:10,900 --> 00:26:12,100
<i>،بعد أن تجدوا غرفكم

343
00:26:12,100 --> 00:26:14,700
<i>.استعدوا بسرعة واجتمعوا بالخارج

344
00:26:15,400 --> 00:26:17,500
<i> أوراق الحسابات المالية التي نُعطيكم إياها

345
00:26:17,800 --> 00:26:21,400
<i>.تظهر لكم رسوم النقل المُتكبدة حتى وصولكم إلى هُنا 

346
00:26:22,300 --> 00:26:27,100
<i>تكاليف السفر من سيؤول
،ومن المُدن الأخرى إلى بوسان

347
00:26:27,700 --> 00:26:29,800
<i>،رسوم العبّارة المتجهة إلى شيمونوسيكي

348
00:26:30,100 --> 00:26:33,900
<i>،والإنتقال إلى جزيرة هاشيما
،جميع الرسوم قامت الشركة بتغطيتها

349
00:26:33,900 --> 00:26:34,900
<i>- المنطقة السكنية للكوريين -

350
00:26:34,900 --> 00:26:37,100
<i>.وسوف تُخصم من أجوركم

351
00:26:38,400 --> 00:26:40,700
<i>تكاليف السكن المُقدمة من قِبل الشركة

352
00:26:41,100 --> 00:26:43,800
<i>.سوف تُخصم من أجوركم

353
00:26:44,700 --> 00:26:47,600
<i>جميع الأغراض الشخصية المُقدمة لكم 

354
00:26:48,200 --> 00:26:49,700
<i>.غُطيت من قبل الشركة

355
00:26:50,200 --> 00:26:52,200
<i>.وستُخصم من أجركم الشهري الأول

356
00:26:59,200 --> 00:27:01,200
<i>جميع مصاريف الوجبات الغذائية

357
00:27:01,300 --> 00:27:02,900
<i>تُغطيها الشركة

358
00:27:03,000 --> 00:27:04,800
<i>.وستُخصم من أجوركم

359
00:27:21,100 --> 00:27:22,900
.انهض إذا انتهيت من تناول الطعام

360
00:27:24,600 --> 00:27:26,600
<i> من أجل مُستقبل البلد ومستقبلكم

361
00:27:27,000 --> 00:27:29,100
<i>،الصكوك الوطنية ورسوم الإدخار

362
00:27:29,500 --> 00:27:32,400
<i> والتأمين الصحي وَصناديق معاشات التقاعد

363
00:27:32,400 --> 00:27:33,700
<i>،محسوبة كمبلغ إجمالي مقطوع

364
00:27:33,700 --> 00:27:35,300
<i>.وستُخصم من أجوركم

365
00:27:35,300 --> 00:27:36,800
<i>- بطاقة التأمين \ حساب الإدخار -

366
00:27:36,800 --> 00:27:39,900
<i>ولأجل أولئك الذين لا يتحدثون لُغتنا

367
00:27:40,300 --> 00:27:42,400
<i>قمنا بتعيين مُترجمين

368
00:27:42,400 --> 00:27:44,800
<i>،ووفرنا تدريب وظيفي

369
00:27:45,400 --> 00:27:47,500
<i>ومرافق متنوعة

370
00:27:47,700 --> 00:27:50,600
<i>.ومُعدات ضرورية مُجهزة

371
00:27:51,700 --> 00:27:53,500
<i>كٌل هذه الأشياء

372
00:27:53,500 --> 00:27:55,200
<i>.ستُخصم من أجوركم

373
00:27:56,900 --> 00:27:59,100
<i>إذا أجركم الشهري الأول

374
00:27:59,400 --> 00:28:02,200
<i>.أقل من نفقات الشركة

375
00:28:02,600 --> 00:28:05,000
<i>.فسوف تُخصم الرسوم من أجركم التالي

376
00:28:08,200 --> 00:28:10,400
ما الذي سيتبقى لنا بحق الجحيم؟

377
00:28:10,400 --> 00:28:12,400
.ستتراكم علي الديون هُنا فحسب

378
00:28:12,400 --> 00:28:14,500
.تحركوا

379
00:28:15,400 --> 00:28:19,000
اليوم سنأخذكم بجولة حول مكان عملكم
.لتعرفوا واجباتكم

380
00:28:16,700 --> 00:28:19,000


381
00:28:19,500 --> 00:28:21,300
نحنُ في منجم هاشيما

382
00:28:21,700 --> 00:28:25,100
.لا نُقلل من شأنكم لكونكم كوريين

383
00:28:26,200 --> 00:28:28,900
.ونعتقد بإمكانكم التفوق والعمل ببراعة من اليوم الأول

384
00:28:29,700 --> 00:28:31,700
!توقفوا! ضعوا  الأقنعة

385
00:28:31,700 --> 00:28:33,600
.سُحقًا، ارتدي قناعك

386
00:28:34,500 --> 00:28:35,800
.ارتدوا أقنعتكم

387
00:28:53,700 --> 00:28:56,900
تبًا، ألا يُمكنك المشي؟ هل تُصلي؟

388
00:28:57,000 --> 00:28:58,300
!انهض الآن

389
00:28:58,300 --> 00:28:59,800
!لقد كُسرت نظارتي

390
00:29:01,800 --> 00:29:04,300
كُسرت نظارتك
لهذا تجرؤ على مُراددتي بالكلام؟

391
00:29:04,300 --> 00:29:06,400
أتجرؤ؟ أتجرؤ؟

392
00:29:06,400 --> 00:29:08,000
.توقف، يا وغد

393
00:29:09,900 --> 00:29:12,100
.ارفق به في وقت الإستحمام ووقت الطعام

394
00:29:12,100 --> 00:29:13,500
.إنهُ مُجرد صبي صغير

395
00:29:13,500 --> 00:29:14,900
.تنحوا جانبًا

396
00:29:15,600 --> 00:29:16,600
ما الذي تفعلونه؟

397
00:29:16,800 --> 00:29:17,900
!اجلسوا جميعكم

398
00:29:19,100 --> 00:29:20,600
.اللعنة

399
00:29:23,400 --> 00:29:24,500
!يا رجُل الموسيقى

400
00:29:24,900 --> 00:29:26,000
تتحدث اليابانية، صحيح؟

401
00:29:28,100 --> 00:29:29,600
.تعالَ إلى هُنا

402
00:29:34,800 --> 00:29:36,100
.ترجم ما أقوله

403
00:29:38,900 --> 00:29:42,200
.أنا مُستعد لركل مؤخرة هذا الياكوزا المُزيف

404
00:29:42,200 --> 00:29:43,300
.ترجم ما قلته، الآن

405
00:29:45,000 --> 00:29:49,300
.أطلب مُبارزة مسؤولكم الكوري

406
00:29:49,300 --> 00:29:52,300
أنا رجُل عصابة سيؤول الشهير
،تشوي تشيل سونغ

407
00:29:52,600 --> 00:29:56,100
.أتيت إلى هُنا لضرب هذا الياكوزا، مسؤولكم الكوري

408
00:29:56,500 --> 00:29:59,400
،أنا تشوي تشيل سونغ

409
00:29:59,400 --> 00:30:04,200
.أنا هُنا لكي أتحدى ذلك المسؤول عن العُمال الكوريين

410
00:30:04,200 --> 00:30:07,400
سنتقاتل بطريقة الساموراي، وإذا فُزت

411
00:30:07,400 --> 00:30:10,700
.أنا ورجالي سنكون المسؤولين عن الكوريين

412
00:30:10,700 --> 00:30:15,900
سنتقاتل بطريقة الساموراي، وإذا فُزت

413
00:30:15,900 --> 00:30:20,300
.أنا ورجالي سنُشرف على الكوريين

414
00:30:20,800 --> 00:30:24,800
.إذا خسرت، سأُعامله كرئيسي

415
00:30:24,900 --> 00:30:29,300
،إذا خسرت
.هذا المسؤول الكوري سيكون رئيسي

416
00:30:30,000 --> 00:30:31,300
.يا أوغاد

417
00:30:34,100 --> 00:30:35,400
.لقد كانت شتيمة

418
00:30:35,400 --> 00:30:38,800
إلى من تعتقد بأنك توجه كلامك هذا؟
!اسحبوه حالًا

419
00:30:38,800 --> 00:30:40,100
.انتظر

420
00:30:42,500 --> 00:30:44,000
.هذا يبدو مُمتعًا

421
00:30:44,800 --> 00:30:46,300
.كُل ما تحتاجه هُوَ الفوز عليه

422
00:30:46,900 --> 00:30:49,300
.هُناك فتيات كوريات جديدات في مركز المُتعة

423
00:30:49,900 --> 00:30:52,300
ما رأيك بالرِهان على إحداهُن؟

424
00:30:53,600 --> 00:30:54,700
مركز المُتعة؟

425
00:32:17,400 --> 00:32:18,800
!توقفوا جميعكم

426
00:32:22,500 --> 00:32:26,200
قتال الكوريين لبعضهم البعض
.هذا هُو ما يُريدونه تمامًا

427
00:32:27,300 --> 00:32:31,400
.كلما تقاتلنا، أصبحنا عبيدًا بين أيديهم

428
00:32:29,700 --> 00:32:31,400


429
00:32:32,000 --> 00:32:35,700
.هذا الوغد ليسَ كوري كبقيّتنا

430
00:32:38,200 --> 00:32:41,400
،ما الذي تنظرون إليه
.أيها الكوريين الأغبياء

431
00:32:42,100 --> 00:32:43,500
من الآن فصاعدًا

432
00:32:43,500 --> 00:32:45,000
.سأكون قائد الكوريين

433
00:32:45,400 --> 00:32:47,900
،إذا ساندتني
.سأجعل الكوريين يلتزمون بحدودهم

434
00:32:48,300 --> 00:32:49,500
.ادعمني من فضلك

435
00:32:53,500 --> 00:32:55,200
.قابلني في مكتب العمل

436
00:32:58,700 --> 00:33:00,300
!يحيا تشوي تشيل سونغ

437
00:33:06,900 --> 00:33:09,500
ومن أين أتى هذا الشخص الغريب؟

438
00:33:09,500 --> 00:33:10,400
? !أيها الزعيم ?

439
00:33:10,400 --> 00:33:15,600
? ،لنُصفرّ لأجله ?
? .زعيمنا الجديد تشوي تشيل سونغ ?

440
00:33:24,100 --> 00:33:26,600
.انحنوا

441
00:33:28,700 --> 00:33:30,700
.لقد وَصلن الجميلات

442
00:33:30,700 --> 00:33:33,100
.تفضلوا بالجلوس

443
00:33:33,500 --> 00:33:34,500
.اجلسن

444
00:33:34,900 --> 00:33:36,400
.هيا، اجلسن

445
00:33:36,500 --> 00:33:37,100
.بسرعة

446
00:33:37,100 --> 00:33:38,300
.هُنا

447
00:33:40,300 --> 00:33:42,100
.هذه المائدة ترحيبية لأجلكن

448
00:33:42,100 --> 00:33:43,800
لمَ هذا التجهم؟

449
00:33:44,000 --> 00:33:46,200
أنتن، من ستمنحون أجسادكن

450
00:33:46,200 --> 00:33:49,400
لجنودنا المُقاتلين
.في حرب شرق آسيا العُظمى

451
00:33:49,400 --> 00:33:51,900
،ولجنودنا في القطاع الصناعي

452
00:33:51,900 --> 00:33:54,500
.أنتم بالفعل ركائز لا تقدر بثمن

453
00:33:54,700 --> 00:33:56,300
.افخرن بأنفسكن

454
00:33:57,100 --> 00:34:00,100
لقد اعتدنا على جلب الغيشا من الدرجة الأولى
- فتيات خدمة يابانيات -

455
00:34:00,100 --> 00:34:01,900
.أو ممثلات سابقات من  استديوهات الأفلام

456
00:34:01,900 --> 00:34:04,300
.أما الآن النساء الكوريات يعملن هُنا

457
00:34:04,300 --> 00:34:09,400
.لكن هذه البراءة على مُحياهن جزء من سحرهم

458
00:34:10,100 --> 00:34:14,500
.هذا الجو لا يُناسب الحفلة الترحيبية

459
00:34:14,900 --> 00:34:16,900
.قم بتشغيل الإسطوانة التي اشتريتها

460
00:34:17,000 --> 00:34:18,000
.حاضر

461
00:34:18,100 --> 00:34:21,100
لتساعدكم على الشعور بالراحة

462
00:34:21,400 --> 00:34:24,000
.اشتريت أغنية كورية تُطرب مسمعي

463
00:34:24,000 --> 00:34:25,600
.أغنية راقصة وحيوية

464
00:34:26,100 --> 00:34:27,900
.لقد جهزنا أسرة نوم لكم هُنا

465
00:34:27,900 --> 00:34:30,400
،لذا استرخوا واستمعوا لبعض الموسيقى

466
00:34:30,400 --> 00:34:33,100
.واذهبوا إلى الفراش مُبكرًا الليلة

467
00:34:39,700 --> 00:34:43,300
...أوني، هذه الأغنية

468
00:34:43,500 --> 00:34:45,700
.هذه أنا التي تُغني

469
00:34:47,500 --> 00:34:49,000
...هذه الأغنية

470
00:34:57,000 --> 00:34:59,200
.أنا من غنت هذه الأغنية

471
00:34:59,900 --> 00:35:01,200
أنتِ! ما الذي تفعلينه؟

472
00:35:01,200 --> 00:35:02,700
.أعيديه إلي

473
00:35:03,000 --> 00:35:05,800
.أخبريهم بأنني من غنيت هذه الأغنية

474
00:35:05,900 --> 00:35:08,900
.أخبريهم بأنني غنيتها، أرجوكِ

475
00:35:08,900 --> 00:35:10,400
.أخبريهم

476
00:35:10,400 --> 00:35:14,100
.إنها هيَ من غنت الأغنية التي تشتغل الآن

477
00:35:16,700 --> 00:35:20,600
يُمكنني الغناء والرقص
.وعزف الآلات الموسيقية، أي شيء

478
00:35:20,600 --> 00:35:24,000
.يُمكنني التنظيف وغسل الملابس

479
00:35:24,400 --> 00:35:28,900
يُمكنها الغناء والعزف على الآلات الموسيقية
.وأيضًا جيدة بالأعمال المنزلية

480
00:35:28,900 --> 00:35:30,200
.اسأليها عمّا كانت تفعلهُ سابقًا

481
00:35:30,200 --> 00:35:31,800
.إنهُ يسألكِ عن ماذا كُنتِ تفعلين في كوريا

482
00:35:32,500 --> 00:35:36,200
.أعزف الموسيقى في سيؤول 
.في فرقة يامامورا

483
00:35:37,100 --> 00:35:40,200
.لقد كانت تؤدي في فرقة يامامورا

484
00:35:40,200 --> 00:35:43,500
.أبي وجميع أعضاء الفرقة متواجدين هُنا

485
00:35:47,300 --> 00:35:48,600
.يحيا الإمبراطور

486
00:35:49,200 --> 00:35:50,300
.يحيا

487
00:35:50,500 --> 00:35:51,800
.يحيا

488
00:35:56,200 --> 00:35:57,500
.يحيا الإمبراطور

489
00:35:57,500 --> 00:36:02,500
.يحيا

490
00:36:45,200 --> 00:36:48,300
<i> ،يوليو1945
.المعسكر التدريبي لمكتب الإستخبارات الإستراتيجية 

491
00:36:48,300 --> 00:36:52,300
<i>  - جيش التحرير الكوري في الصين -

492
00:36:54,100 --> 00:36:57,000
كيف كان تدريبك مع جنود 
مكتب الخدمات الإستراتيجية؟

493
00:36:57,100 --> 00:36:58,300
.أنا أبذلُ قُصارى جهدي

494
00:37:00,500 --> 00:37:02,500
.لقد حصلت على درجات أعلى من الأمريكيين

495
00:37:02,500 --> 00:37:06,200
عملية التسلل لـ (سيؤول) التي كُنتَ تُخطط لها

496
00:37:06,200 --> 00:37:10,100
،أعتذر منك
.لكننا نحتاجك في شيءٍ آخر

497
00:37:10,100 --> 00:37:14,200
بعض المعلومات من مكتب الإستخبارات الإستراتيجية 
.تسرّبت لنا

498
00:37:14,200 --> 00:37:16,800
.قامت الولايات المُتحدة بصُنع قنبلة جديدة

499
00:37:16,800 --> 00:37:18,800
.يقولون بأن قوتها تفوق الوصف

500
00:37:18,800 --> 00:37:21,700
.ومدى انفجارها يصل إلى 200 كم

501
00:37:21,700 --> 00:37:24,800
(B-29) إذا ألقوا هذه القنبلة بواسطة الطائرة القاذفة 
...على الأراضي اليابانية

502
00:37:24,800 --> 00:37:27,000
.كُل هذا الحديث غير مؤكد حاليًا

503
00:37:27,000 --> 00:37:29,800
.المهُم هُو، السوفييت أوشكت على الغزو

504
00:37:29,800 --> 00:37:32,800
.والولايات المتحدة استولت بالفعل على (أوكيناوا)

505
00:37:32,900 --> 00:37:34,500
إذا انضمت السوفييت للغزو

506
00:37:34,500 --> 00:37:36,900
.فلن تصمد اليابان طويلاً

507
00:37:37,200 --> 00:37:40,700
.حان الوقت لنركز على الإنتصار في الحرب وليسَ المعركة

508
00:37:38,300 --> 00:37:40,600


509
00:37:40,900 --> 00:37:44,300
،ولكي نخطو نحو التحرير سريعًا
.يجب أن ننضم سويًا

510
00:37:47,200 --> 00:37:48,100
.يون هاك تشول

511
00:37:48,100 --> 00:37:50,400
هُوَ الوحيد من يُمكنه حسم الصراعات

512
00:37:50,400 --> 00:37:54,600
.بين الأحزاب المُتحاربة لأجل استقلال كوريا

513
00:37:55,200 --> 00:37:59,400
كان يتولى جمع الأموال في الحكومة الكورية المؤقتة
لكن أُلقِ القبض عليه قبل سنتين من قِبل اليابانيين

514
00:37:57,200 --> 00:37:59,400


515
00:37:59,400 --> 00:38:01,300
.واختفى دون أثر

516
00:38:01,500 --> 00:38:04,300
،نعتقد بأنهُ أُعدم دون تلقي مُحاكمة

517
00:38:04,700 --> 00:38:08,200
،لكن وفقًا لمعلومة صادرة من الولايات المتحدة 
.فهو مُحتجز بالقرب من (ناغاساكي)

518
00:38:08,200 --> 00:38:09,700
.في منجم فحم جزيرة هاشيما

519
00:38:11,100 --> 00:38:12,800
.اذهب وأعد السيد يون

520
00:38:14,300 --> 00:38:17,700
<i>- .سنكون معًا دائمًا بجزيرتنا هاشيما -

521
00:38:22,400 --> 00:38:24,100
.اجتمعوا

522
00:38:27,100 --> 00:38:29,700
،إذا فشلنا مُجددًا
.سنعود للعمل في المنجم

523
00:38:29,700 --> 00:38:31,600
!ابذلوا مابوسعكم! وابتسموا

524
00:38:32,600 --> 00:38:36,300
إذا لم تبتسموا
.سأدع (تشيل سونغ) يُعيدكم إلى المنجم

525
00:38:34,400 --> 00:38:36,300


526
00:38:36,700 --> 00:38:37,700
.استعدوا بسرعة

527
00:38:41,700 --> 00:38:43,800
لماذا لم تتناوليه؟

528
00:38:44,200 --> 00:38:45,600
.البيض النيء مُقرف

529
00:38:46,500 --> 00:38:49,200
!تناوليه عندما أخبرك بذلك، يا فتاة
.إنهُ مفيد لحُنجرتكِ

530
00:38:49,300 --> 00:38:50,700
!هُناك أُناس لا يُمكنهم تناول الطعام على الإطلاق

531
00:38:50,700 --> 00:38:51,800
.تناوليه بسرعة

532
00:38:55,500 --> 00:38:56,500
!أنتِ

533
00:38:56,700 --> 00:39:00,000
!أبراكادبرا... مفاجأة

534
00:39:01,000 --> 00:39:02,100
.يا لهذه الإبتسامة العريضة

535
00:39:02,900 --> 00:39:05,300
.إذا أردتم طعامًا، فعليكم الدفع من أجله

536
00:39:05,500 --> 00:39:08,800
،المستجدين الذين وصلوا اليوم
.اتبعوا الرجل الذي في الأمام وحسب

537
00:39:08,800 --> 00:39:12,900
.أولئك الأوغاد لا يُطعموننا أي شيء
فما الذي يُثرثر بشأنه؟

538
00:39:12,900 --> 00:39:14,900
أليسَ هذا ديناميت؟
ما الذي ستفعل به؟

539
00:39:14,900 --> 00:39:16,600
.توقف عن الكلام

540
00:39:17,500 --> 00:39:20,800
.مذاق السائل الذي ينساب منهُ رائع

541
00:39:21,000 --> 00:39:23,500
.أحتاج تناول هذا على الأقل كي أنجو

542
00:39:23,500 --> 00:39:26,100
ماذا لو انفجرت معدتك؟

543
00:39:26,800 --> 00:39:28,000
.دعني أتذوقه

544
00:39:33,300 --> 00:39:34,900
.ساعدوني هُنا

545
00:39:46,800 --> 00:39:48,000
.لاعليك

546
00:39:48,700 --> 00:39:50,300
.إنهُ مُجرد غبار الفحم عالق في رئتي

547
00:39:51,100 --> 00:39:52,800
.لهذا السبب سُعالي مصحوب ببلغم أسود

548
00:39:52,800 --> 00:39:54,900
سيدي، هل أنتَ بخير؟

549
00:39:54,900 --> 00:39:56,400
.أنا بخير

550
00:39:58,700 --> 00:40:01,200
.الغاز يتسرّب من هُنا

551
00:40:02,100 --> 00:40:03,600
وماذا في ذلك؟

552
00:40:03,600 --> 00:40:06,500
.سد منفذ الغاز وضخ ماء البحر

553
00:40:06,900 --> 00:40:10,100
،في مركز القيادة اليابانية

554
00:40:10,100 --> 00:40:12,800
في حرب شرق آسيا العظمى
.يقع منجم هاشيما

555
00:40:13,000 --> 00:40:14,000
.ليحيا الإمبراطور

556
00:40:14,100 --> 00:40:15,600
.ليحيا الإمبراطور الياباني

557
00:40:15,700 --> 00:40:17,500
لأجل منجم هاشيما

558
00:40:17,500 --> 00:40:19,500
.ومن قيادته التنفيذية حتى المقر الرئيسي

559
00:40:19,500 --> 00:40:20,500
.بصحتكم

560
00:40:20,600 --> 00:40:21,900
.بصحتك

561
00:40:28,900 --> 00:40:33,800
!حجرة، ورقة، مقص
!حجرة! حجرة

562
00:40:33,800 --> 00:40:35,400
.نحنُ متعادلين، لنحاول مُجددًا

563
00:40:35,400 --> 00:40:37,700
.هيّا، إنهُ دورك

564
00:40:39,600 --> 00:40:40,700
!لمْ تتناول طعامك

565
00:40:52,400 --> 00:40:53,900
هل أنتَ بخير؟

566
00:40:54,900 --> 00:40:56,200
.ساعده

567
00:40:58,000 --> 00:40:59,500
هل تأذيت؟

568
00:41:09,700 --> 00:41:11,400
!لقد انزلقت

569
00:41:11,800 --> 00:41:13,100
.ابتعد عن الطريق، يا فتى

570
00:41:14,100 --> 00:41:15,200
!كلا

571
00:41:25,600 --> 00:41:26,600
ما هذا؟

572
00:41:26,900 --> 00:41:28,000
ما هذه الضوضاء؟

573
00:41:47,600 --> 00:41:48,800
!اهربوا

574
00:41:49,000 --> 00:41:51,900
.اخرجوا بسرعة! اجلبوا مُعداتكم

575
00:41:52,200 --> 00:41:54,300
.لا تلقوا مُعداتكم، أحضروها

576
00:41:54,300 --> 00:41:55,700
.شُكرًا لكم

577
00:41:56,300 --> 00:41:57,700
.شُكرًا جزيلاً لكم

578
00:42:00,300 --> 00:42:01,700
.شُكرًا جزيلاً لكم

579
00:42:03,600 --> 00:42:05,900
.شُكرًا جزيلاً لكم

580
00:42:07,600 --> 00:42:09,300
.شُكرًا

581
00:42:15,700 --> 00:42:18,900
كم مرة نشب حريق في منجم رقم 2؟

582
00:42:18,900 --> 00:42:22,000
هل يجب علي التدّخل في كُل مرة يحدث فيها هذا؟

583
00:42:25,200 --> 00:42:27,300
ماذا عن الممر إلى منجم رقم 3؟

584
00:42:27,300 --> 00:42:29,300
.لم ينتشر الحريق هُناك بعد

585
00:42:33,900 --> 00:42:37,000
كم يُنتج منجم رقم 2؟

586
00:42:37,000 --> 00:42:38,900
.إنهُ المنجم الأقل إنتاجية

587
00:42:38,900 --> 00:42:41,900
.نحنُ على عمق 1100 متر تحت قاع البحر

588
00:42:41,900 --> 00:42:44,200
.لذا، سيكون من الصعب التنجيم أعمق من ذلكَ

589
00:42:44,400 --> 00:42:45,400
.أنقذوني

590
00:42:45,400 --> 00:42:46,900
.أنقذوا الصِغار أولاً

591
00:42:46,900 --> 00:42:50,800
.سيد يون، عليك الذهاب للأعلى

592
00:42:51,200 --> 00:42:54,100
!لا تدعوا أي شخص يموت! أي شخص

593
00:42:54,900 --> 00:42:55,900
.كلا

594
00:42:59,400 --> 00:43:01,900
ذلك القسم الكوري، صحيح؟

595
00:43:02,000 --> 00:43:04,100
.ضيقوا الخناق عليهم

596
00:43:04,100 --> 00:43:06,200
.امنعوا انتشار الأضرار للمناجم الأخرى

597
00:43:11,600 --> 00:43:14,500
!يوجد أُناس هُنا! يا أوغاد

598
00:43:14,800 --> 00:43:16,600
!يوجد أُناس هُنا

599
00:43:20,900 --> 00:43:23,100
.سيدي، يون هاك تشول موجود في المنجم

600
00:43:25,600 --> 00:43:26,700
.ابتعدوا

601
00:43:26,600 --> 00:43:28,500
.لقد أخبرتكم بألا ترسلوه للمنجم

602
00:43:28,500 --> 00:43:32,300
،إذا مات
فما الذي سنفعله إذا تمرّدوا الكوريين؟

603
00:43:29,600 --> 00:43:32,300


604
00:43:33,100 --> 00:43:36,100
.أخرجوه من هُنا مهما كلّف الأمر

605
00:43:39,300 --> 00:43:42,500
.اُصمد قليلاً

606
00:43:46,300 --> 00:43:47,400
.بسرعة

607
00:43:49,400 --> 00:43:50,400
.احفر بسرعة

608
00:43:50,500 --> 00:43:53,600
هل ستعملون طوال اليوم؟

609
00:43:53,700 --> 00:43:55,800
.إنهم ينتظرونكم

610
00:43:56,300 --> 00:43:59,200
!جونغ قوو
.هُناك مُشكلة في منجم رقم 2

611
00:44:00,200 --> 00:44:04,800
!تبًا، لقد كنتُ أعمل طوال الليل
لماذا توجب عليهم إيقاظي؟

612
00:44:04,800 --> 00:44:07,900
أليسَ هذا المكان الذي تسرّب منه
 الغاز وقمنا بسدّه من قبل؟

613
00:44:08,800 --> 00:44:12,800
أغلق فمك فحسب
.واتبع أوامرنا

614
00:44:13,800 --> 00:44:16,700
هل عُدتَ للعمل هُنا؟

615
00:44:20,300 --> 00:44:21,700
.تبًا

616
00:44:22,400 --> 00:44:24,300
هل أنتَ مُتأكد من أن هذه الجهة
تؤدي إلى منجم رقم 3؟

617
00:44:24,300 --> 00:44:26,100
ألا يفترض بك أن تعرف هذا؟

618
00:44:26,100 --> 00:44:27,100
!ماذا قُلت يا وغد؟

619
00:44:27,100 --> 00:44:28,100
.سنُفجره

620
00:44:28,100 --> 00:44:29,100
ماذا؟

621
00:44:29,200 --> 00:44:30,500
.لا توجد طريقة أخرى

622
00:44:30,500 --> 00:44:32,700
سنوجه الغاز نحو هذه الدعائم

623
00:44:32,700 --> 00:44:33,900
.و نُشعله

624
00:44:33,900 --> 00:44:35,600
!أغلق فمك اللعين، أيها المُستجد

625
00:44:36,100 --> 00:44:39,000
لا أعلم إذا يوجد غاز
.يكفي لتفجيره كُليًا

626
00:44:39,000 --> 00:44:40,000
...المعذرة

627
00:44:41,300 --> 00:44:44,700
.لقد خبأت هذا الشيء هُنا

628
00:44:50,000 --> 00:44:51,700
.لا يُمكننا الحفر أكثر

629
00:44:51,700 --> 00:44:52,500
.لا يُمكننا

630
00:44:52,500 --> 00:44:55,700
،الغاز يستمر بالتسرّب
ماذا لو شبّ حريق؟

631
00:44:55,700 --> 00:44:59,300
!لهذا السبب استدعيناكم، أيها الفنيون

632
00:45:00,100 --> 00:45:01,300
...حسنًا، حسنًا

633
00:45:32,800 --> 00:45:33,800
.لقد انثقب

634
00:45:33,800 --> 00:45:36,300
.استمر بالحفر

635
00:45:42,300 --> 00:45:43,300
.اسحبوا

636
00:45:43,600 --> 00:45:44,700
.اسحبوا

637
00:45:54,800 --> 00:45:57,300
<i>لقد سمعَ الكوريين عن وقوع حادثة

638
00:45:57,300 --> 00:46:00,800
<i>.لكنهم لا يعلمون بعد من نجا ومن مات

639
00:46:01,300 --> 00:46:05,200
أعلن بأننا سنقوم بنقل الجرحى الكوريين
.إلى المستشفى الرئيسي في ناغاساكي

640
00:46:05,200 --> 00:46:07,500
ومن ثم أرسلهم إلى المحرقة

641
00:46:07,500 --> 00:46:08,600
.واحرقهم مع الجثث

642
00:46:08,600 --> 00:46:11,200
.هُناك قيود على عدد الكوريين الذين بإمكاننا إحضارهم

643
00:46:11,300 --> 00:46:13,300
<i>،في ظل صراعات الحرب

644
00:46:13,300 --> 00:46:17,200
<i>.لن نسمح للشركة بأن تخسر المزيد من الأموال

645
00:46:18,500 --> 00:46:22,600
.سأحرص على احتواء المُشكلة

646
00:46:23,200 --> 00:46:24,900
<i>.تشيبا-سان

647
00:46:25,100 --> 00:46:28,200
<i>متى تخطط للقيام بتفتيش منجمنا؟

648
00:46:28,800 --> 00:46:30,600
<i>... الأمر هُوَ  -
.أنا آسفة -

649
00:46:30,600 --> 00:46:35,800
<i>أنا مُمتن على توصياتك لمصنعنا

650
00:46:35,800 --> 00:46:38,600
.وأريد أن أُرسل لكَ شخصًا لكي أُعرب عن امتناني الشديد

651
00:46:39,300 --> 00:46:40,400
.فهمت

652
00:46:40,500 --> 00:46:42,300
.لن يخيب ظنك

653
00:46:44,700 --> 00:46:46,100
أين (إيتو) الآن؟

654
00:46:48,900 --> 00:46:51,100
!إنهُ قادم! إنهُ قادم

655
00:46:51,100 --> 00:46:52,300
!ها هُوَ قادم

656
00:46:56,600 --> 00:47:01,500
إذا لم تُصدر الشركة قائمة بأعداد الضحايا

657
00:47:01,700 --> 00:47:06,200
.وتدفع تعويضات وتضع خطط سلامة

658
00:47:06,300 --> 00:47:09,900
.سأرفض التحدث مع المُدير شيمازاكي

659
00:47:09,900 --> 00:47:11,300
!نحنُ ندعمك

660
00:47:11,300 --> 00:47:14,900
!ندعمك! ندعمك

661
00:47:19,300 --> 00:47:21,000
.حان وقت المُغادرة

662
00:47:23,500 --> 00:47:26,900
.انتظر لحظة! أعطني هذه

663
00:47:26,900 --> 00:47:28,400
.أنتَ مسؤول عن الحمامات الآن

664
00:47:28,400 --> 00:47:30,200
.ستفرك البول والقذارة

665
00:47:33,000 --> 00:47:34,000
!أنت

666
00:47:50,700 --> 00:47:51,800
.اللعنة

667
00:47:59,800 --> 00:48:03,300
.فليخبر أحدكم هذا المجنون أن لا يضربني

668
00:48:03,300 --> 00:48:06,000
.أظهري قيمة أموالي التي دفعتها عليكِ

669
00:48:06,500 --> 00:48:12,000
.لا أُريد أي عاهرة كورية أن تصرخ في وجهي

670
00:48:10,100 --> 00:48:12,000


671
00:48:13,300 --> 00:48:15,100
.لا تتصرف هكذا

672
00:48:31,300 --> 00:48:33,300
.تدّربت على يد الأمريكيين

673
00:48:33,300 --> 00:48:35,300
،لكن دون مُساعدتهم

674
00:48:35,300 --> 00:48:38,300
تعتقد بإمكانك إخراج السيد يون من هُنا؟

675
00:48:38,600 --> 00:48:41,000
.كانت الخطة أن نستخدم الشبكة هُنا

676
00:48:41,200 --> 00:48:44,100
ونتواصل مع العملاء الكوريين
.في مقر مكتب الإستخبارات الإستراتيجية

677
00:48:44,400 --> 00:48:47,500
وعن طريق العميل السري المزروع في سفينة الطعام
،التي ستتوقف هُنا

678
00:48:48,600 --> 00:48:51,800
.سنصعد إليها وسنتوجه إلى القاعدة الأمريكية في (أوكيناوا)

679
00:48:52,100 --> 00:48:54,500
كيف سنعرف بأنكَ لستَ في صفهم؟

680
00:48:55,600 --> 00:48:58,100
أتقول بأنك جندي مقاومة مُدرّب من 
مكتب الإستخبارات الإستراتيجية؟

681
00:48:58,800 --> 00:49:00,800
لقد كُنتُ طالب مُجند

682
00:49:00,800 --> 00:49:03,600
.تم إرساله إلى فرقة 7991 اليابانية في الصين

683
00:49:03,600 --> 00:49:06,300
وبعدها هربت في شهر يوليو الماضي
إلى (زوزاهو)، ثم في شهر فبراير الحالي

684
00:49:06,300 --> 00:49:09,300
التقيت بجنرال جيش تحرير كوريا
.(لي بيوم سوك) في مدينة شونغكينغ

685
00:49:11,200 --> 00:49:13,600
هل أرسلَ أيّ رسالة شخصية لي؟

686
00:49:13,600 --> 00:49:15,800
لقد قال بأنهُ سيدعوك لتناول
حساء تروتر المُفضل لديك

687
00:49:15,800 --> 00:49:20,200
.وأطباق باردة في مطعم هوابيونغ

688
00:49:23,000 --> 00:49:24,800
متى تخطط أن تتحرك؟

689
00:49:36,300 --> 00:49:37,800
.سأرسل فتاة أخرى

690
00:49:38,500 --> 00:49:39,500
.اجلسي فحسب

691
00:49:43,700 --> 00:49:46,700
!لقد قُلت اجلسي
.لستُ هنا لأجل الرومانسية

692
00:49:47,600 --> 00:49:48,600
لِمَ لا؟

693
00:49:48,900 --> 00:49:52,300
هل العلامات التي على صدري
أضعفت رغبتك؟

694
00:49:52,500 --> 00:49:54,000
...اللعنة

695
00:49:54,900 --> 00:50:00,000
ألا تحتاجين إلى شخص كوري لتشتكين إليه
وتخففي عما في قلبك؟

696
00:50:04,000 --> 00:50:09,600
تبًا...هذا البعوض اللعين
.أسوأ حتى من اليابانيين

697
00:50:07,100 --> 00:50:09,600


698
00:50:31,300 --> 00:50:33,400
.في البداية سحبوني إلى الصين

699
00:50:34,900 --> 00:50:36,900
.لم يكُن لدي أدنى فكرة عما يحدث

700
00:50:37,500 --> 00:50:39,000
.لقد قالوا بأنني سأذهب للعمل

701
00:50:39,100 --> 00:50:42,500
.وقادوني إلى قاعدة الجيش الياباني

702
00:50:41,100 --> 00:50:42,500


703
00:50:43,200 --> 00:50:44,900
.اللعنة عليهم

704
00:50:45,700 --> 00:50:49,400
.يلدغني البعوض بجنون

705
00:50:50,000 --> 00:50:53,100
.وبعض لدغات البعوض قد تقتل إنسان

706
00:50:53,800 --> 00:50:58,100
لدغة واحدة وجسدك بأكمله
.ستجتاحهُ الحُمى

707
00:50:58,100 --> 00:51:01,200
،ومهما تُغرق نفسك بالشُرب
.فلا تزال تحترق من الداخل

708
00:51:02,600 --> 00:51:05,000
،كان هُناك فتاة من هينغ-يانغ (الصين)

709
00:51:05,600 --> 00:51:07,600
.قالوا عنها اليابانيين بأنها تتظاهر بالمرض

710
00:51:07,600 --> 00:51:11,300
فقاموا بوضعها على المسامير
.ودحرجوها من الأمام للخلف

711
00:51:12,100 --> 00:51:15,200
.وماتت أمام مرأى الجميع

712
00:51:16,500 --> 00:51:18,400
.لم أرد أن ينتهي بي الأمر مثلها

713
00:51:18,400 --> 00:51:20,200
.كُنتُ خائفة جدًا من أن أُخبرهم بأنني مريضة

714
00:51:20,600 --> 00:51:24,200
،فكرتُ من الأفضل أن أموت بسرعة
.لذلك شربتُ محلول قلوي

715
00:51:24,700 --> 00:51:27,100
.لكنني لمْ أمت

716
00:51:27,100 --> 00:51:31,300
.طبيب ياباني هُوَ من منعني من الموت

717
00:51:29,600 --> 00:51:31,300


718
00:51:32,000 --> 00:51:34,300
.لكن بعدها قواد كوري قام بغسلي

719
00:51:34,300 --> 00:51:36,500
.وألقاني مرة أخرى إلى أولئك الجنود اليابانيين

720
00:51:37,700 --> 00:51:45,700
رئيس تلك البلدة الكورية اللعينة
.هُو من أرسلني إلى مركز المُتعة

721
00:51:46,100 --> 00:51:49,500
.وبالكاد هربت بعد أن انسحبت تلك الفرقة

722
00:51:49,500 --> 00:51:52,700
لكن ذلك القواد الكوري اللعين
.ألقى القبض علي وأرسلني إلى هُنا

723
00:51:53,200 --> 00:51:55,300
إذًا هل أحتاج إلى شخص كوري لكي أشتكي إليه؟

724
00:51:56,700 --> 00:51:58,100
وأُخفف عمّا في قلبي؟

725
00:52:01,600 --> 00:52:03,400
.تعمل خيرًا، شرًا تلقى

726
00:52:05,100 --> 00:52:06,900
.تحتاجين إلى السيطرة على أعصابك

727
00:52:11,200 --> 00:52:15,600
.عاجلاً أم آجلاً، ستتحسن الأمور

728
00:52:47,200 --> 00:52:48,500
.اللعنة

729
00:52:50,900 --> 00:52:52,800
هل تفعل هذا العمل القذر عمدًا؟

730
00:52:52,800 --> 00:52:55,300
أتحداك أن تجد أي رجُل
.لن تُثيره هذه الرسمة

731
00:52:55,300 --> 00:52:57,500
.تجلبني من المشفى للقيام بهذا

732
00:52:57,500 --> 00:52:58,600
.حسنًا، خذ

733
00:52:58,600 --> 00:53:02,800
،لقد أرسلت الكثير من هذه
لماذا تعطيني القليل؟

734
00:53:02,800 --> 00:53:04,800
.الحُراس اللعينين أخذوا حصتهم

735
00:53:04,800 --> 00:53:07,300
لم تُخبئها لنفسك؟

736
00:53:07,300 --> 00:53:08,400
...تبًا

737
00:53:10,400 --> 00:53:12,600
.سونغ-نيم، سيجارة واحدة فحسب

738
00:53:13,100 --> 00:53:14,800
.لازلت لم تدفع الشهر الماضي

739
00:53:14,800 --> 00:53:16,100
.تبًا

740
00:53:16,100 --> 00:53:20,000
اليابانيين اللعينين قد قاموا برفع كل من 
.الضرائب والفوائد وأموال مابعد التقاعد

741
00:53:20,000 --> 00:53:21,600
أتعتقد بأنهم لم يرفعوها علي أيضًا؟

742
00:53:21,600 --> 00:53:24,700
!إذن سيطر على نفسك في القمار
.إذا أنت مُفلس، نمْ فحسب

743
00:53:25,100 --> 00:53:27,900
.انتظر، ادفع قبل أن تذهب

744
00:53:34,100 --> 00:53:35,500
.اللعنة

745
00:53:35,900 --> 00:53:38,200
.أعط هذه للمُرافق مُقابل 10 سجائر

746
00:53:38,200 --> 00:53:39,500
.حاضر

747
00:53:45,800 --> 00:53:47,600
.هيونغنيم، المُدير شيمازاكي يستدعيك

748
00:53:59,900 --> 00:54:01,100
!سوهي

749
00:54:04,700 --> 00:54:05,800
...ما الأمر؟ يا إلهي

750
00:54:06,100 --> 00:54:07,100
.شوكة

751
00:54:07,100 --> 00:54:09,600
.كوني أكثر حذرًا، يا فتاة

752
00:54:15,900 --> 00:54:17,000
ما هذه الرائحة؟

753
00:54:36,800 --> 00:54:40,000
.لقد كُنت أفكر بهذا الأمر مُنذ فترة

754
00:54:40,800 --> 00:54:43,200
،بعد حادثة اليوم

755
00:54:43,600 --> 00:54:46,200
اعتقدت بأنهُ علي مُقابلتك

756
00:54:46,200 --> 00:54:49,900
.وأقترح عليك شيئًا قبل فوات الآوان

757
00:54:48,000 --> 00:54:50,000


758
00:54:50,300 --> 00:54:51,300
.فهمت

759
00:54:51,700 --> 00:54:54,200
...إنهُ بشأن ابنتك

760
00:54:54,800 --> 00:55:01,400
السيد تشيبا-سان فقدَ ابنته
.أثناء القصف الأخير على مكتب قيادتنا الرئيسي

761
00:54:58,200 --> 00:55:01,400


762
00:55:01,400 --> 00:55:04,600
وبدلاً من إبقاء ابنتك هُنا بهذا المكان الخطير جدًا

763
00:55:03,000 --> 00:55:04,500


764
00:55:04,800 --> 00:55:06,200
كنتُ أُفكر

765
00:55:06,200 --> 00:55:09,200
بأن أُرسلها إلى تشيبا-سان
.لتكون ابنته بالتبني

766
00:55:10,500 --> 00:55:11,800
،سيد (يامامورا)
- اسمه الياباني -

767
00:55:12,400 --> 00:55:13,900
.نحنُ في حرب

768
00:55:14,800 --> 00:55:17,500
.أوقات الحروب، لا يظفر المنتصرون بالنجاة دومًا

769
00:55:18,100 --> 00:55:21,200
.وحدهم الناجون هم المنتصرون الحقيقيون

770
00:55:22,900 --> 00:55:29,900
.لنُرسل سوهي على متن سفينة الشحن التالية

771
00:55:26,100 --> 00:55:30,000


772
00:55:30,800 --> 00:55:31,800
ماذا؟

773
00:55:46,300 --> 00:55:51,700
? <i> بما أنني قابلتك في هذا العالم المأساوي  ?

774
00:55:51,700 --> 00:55:56,700
? <i>ما هي أمنيتك؟ ?

775
00:55:56,700 --> 00:56:01,600
? <i>هل إذا نعمت بالثراء ?

776
00:56:01,600 --> 00:56:05,000
? <i>ستكون سعيدًا؟ ?

777
00:56:05,000 --> 00:56:06,000
.طائرة

778
00:56:12,100 --> 00:56:13,500
مفتاح مكتب البريد؟

779
00:56:15,800 --> 00:56:17,700
.سندفع لك ما تُريده

780
00:56:17,700 --> 00:56:20,500
كيف لك أن تعرف ما الذي أُريده؟

781
00:56:23,500 --> 00:56:25,000
.سنُعطيك هذا مُقدمًا

782
00:56:25,300 --> 00:56:27,800
رائع، عربون؟

783
00:56:28,400 --> 00:56:31,100
.أريد أن أعرف ما الأمر

784
00:56:31,800 --> 00:56:33,200
.نُريد أن نتحقق من طرد

785
00:56:41,300 --> 00:56:44,700
.لا أتعاون مع أشخاص يخفون أسرارًا

786
00:56:45,300 --> 00:56:47,000
،إذا كنتم تريدون التحقق من طرد

787
00:56:47,200 --> 00:56:50,100
أليسَ من الأسهل رشوة
أحد موظفي المكتب؟

788
00:56:50,100 --> 00:56:52,500
...حسنًا -
.نحتاج إلى جهاز التليغراف -

789
00:56:54,500 --> 00:56:55,700
جهاز التليغراف؟
- جهاز لإرسال البرقيات -

790
00:56:56,600 --> 00:56:58,900
،أنا خارج في دورية
ماذا عنكم يا رفاق؟

791
00:56:59,600 --> 00:57:00,700
تعرف كيفية استخدامه؟

792
00:57:03,100 --> 00:57:04,400
.أحضر لنا المفتاح فحسب

793
00:57:07,300 --> 00:57:09,900
.شخص مُستجد هُنا يُريد استخدام التيلغراف

794
00:57:10,600 --> 00:57:13,000
كوري الذي يبدو وكأنه زعيم مُناصر للإستقلال

795
00:57:13,000 --> 00:57:14,700
...يرشيني

796
00:57:16,700 --> 00:57:19,200
ما الذي يحدثُ هُنا؟

797
00:57:22,600 --> 00:57:24,200
.انسَ الأمر، إذًا

798
00:57:25,500 --> 00:57:28,600
لقد عرفت الأمر بالفعل، كيف لي أن أنسى؟ -
.تبًا -

799
00:57:31,200 --> 00:57:35,500
أيجب علي أن أذهب 
وأطلب من الرئيس التحقيق في الأمر؟

800
00:57:38,800 --> 00:57:39,800
.بارك موو يونغ

801
00:57:40,900 --> 00:57:43,800
.السيد يون سيهرب من هُنا

802
00:57:46,600 --> 00:57:50,200
.كُل ما نحتاجه هُوَ المفتاح، وبلا أي مشاكل

803
00:57:50,800 --> 00:57:51,800
ما هُو قرارك؟

804
00:57:52,700 --> 00:57:54,600
،إذا لم تتعاون معنا

805
00:57:55,900 --> 00:57:57,400
.سنقتلك

806
00:57:58,100 --> 00:57:59,400
!أنت، يا (يامامورا)

807
00:57:59,700 --> 00:58:03,200
.ما الذي تفعله؟ لقد حان وقت حظر التجول

808
00:58:11,000 --> 00:58:12,900
أين كُنت؟

809
00:58:13,600 --> 00:58:15,200
.لقد كنتُ أبحث عنك

810
00:58:15,800 --> 00:58:17,700
.الرسومات جاهزة

811
00:58:17,700 --> 00:58:19,400
.أخبر (مايدا) بأن يُقابلني غدًا

812
00:58:19,400 --> 00:58:20,700
ماذا، جهزت فعلاً؟

813
00:58:21,100 --> 00:58:22,700
.أريد رسمة، أيضًا

814
00:58:23,500 --> 00:58:26,000
لكن ما الذي تفعلهُ هُنا؟

815
00:58:28,600 --> 00:58:31,300
إنهم يتشاجرون بشأن ديون القمار

816
00:58:31,300 --> 00:58:34,200
.وأحاول أن أُصلح بينهم

817
00:58:34,400 --> 00:58:36,000
.يا لهؤلاء الكوريون الأغبياء

818
00:58:36,300 --> 00:58:37,700
.تصافحوا

819
00:58:39,100 --> 00:58:43,100
.سأهتم بهذا الأمر، يُمكنكما الذهاب

820
00:58:43,300 --> 00:58:45,300
.حسنًا إذًا

821
00:58:46,000 --> 00:58:47,600
.طابت ليلتكم

822
00:58:59,000 --> 00:59:00,300
لستم بحاجة للدفع

823
00:59:01,500 --> 00:59:02,800
.لكن لدي شرط واحد

824
00:59:03,600 --> 00:59:05,500
،عندما يهرب

825
00:59:05,500 --> 00:59:07,300
.خذوني أنا وابنتي

826
00:59:07,300 --> 00:59:09,100
!ما الذي تقوله؟

827
00:59:09,100 --> 00:59:12,100
أعتقد أن ذلك العجوز لن يهرب سباحةً؟

828
00:59:12,100 --> 00:59:16,000
،بما أنك تحتاج إلى التليغراف
.لابُد وأن لديك خطةً ما

829
00:59:17,300 --> 00:59:18,700
،اقتلني

830
00:59:18,900 --> 00:59:22,000
،أو دع اليابانيين يقتلونكم

831
00:59:22,000 --> 00:59:24,300
.أو خذني أنا وابنتي

832
00:59:25,200 --> 00:59:27,700
هذه المرة، ما هُو قراركم؟

833
00:59:30,800 --> 00:59:33,200
،إذا تسرّبت خطتنا

834
00:59:33,200 --> 00:59:35,100
.سأقتلك بنفسي

835
00:59:39,800 --> 00:59:43,100
.واحد, اثنان, ثلاثة

836
00:59:44,100 --> 00:59:46,100
.واحد, اثنان, ثلاثة

837
00:59:55,600 --> 00:59:57,700
أين ذهب ذلك الوغد بحق الجحيم؟

838
01:00:00,300 --> 01:00:03,000
لا يُمكنه أن يتركني لوحدي؟

839
01:00:04,600 --> 01:00:06,300
.أنت, اذهب إلى موقعي

840
01:00:06,300 --> 01:00:07,700
.أنت أيها الرسّام

841
01:00:09,800 --> 01:00:12,800
أين ذهب الرجُل الذي صنع لي قفلاً في تلك المرة؟

842
01:00:12,800 --> 01:00:14,300
هل هو في المُناوبة الليلية؟
لماذا لا أراه؟

843
01:00:14,300 --> 01:00:15,000
!طلقة

844
01:00:15,400 --> 01:00:17,900
...لقد أرسلوه إلى مصنع تصليح الأدوات

845
01:00:17,900 --> 01:00:18,500
!طلقة

846
01:00:18,800 --> 01:00:22,200
،ليعمل كفنيّ
بما إنهُ يجيد استعمال الأدوات

847
01:00:22,200 --> 01:00:22,700
!طلقة

848
01:00:22,700 --> 01:00:24,100
.مصنع تصليح الأدوات؟ تبًا

849
01:00:27,600 --> 01:00:29,100
.مساء الخير

850
01:00:31,500 --> 01:00:34,900
.أريد خدمةً من صانع الأقفال

851
01:00:35,200 --> 01:00:36,400
.تفضل

852
01:00:39,600 --> 01:00:42,700
ما الذي أتى بك إلى هنا؟
أتريد قفلاً آخر؟

853
01:00:42,700 --> 01:00:46,100
.كلا, لقد حصلت على مفتاحًا هامًا جدًا

854
01:00:46,100 --> 01:00:48,700
.أخشى فُقدانه لذا أنا بحاجة إلى نسخة منه

855
01:00:48,700 --> 01:00:49,600
.أعطني إياه

856
01:00:49,600 --> 01:00:51,800
...حسنًا، لكن
.علي إعادتهُ مُجددًا

857
01:00:55,500 --> 01:00:56,900
!يبدو الأمرُ مُريبًا

858
01:00:58,000 --> 01:00:59,600
كيف حصلت على كل هذا الحظ؟

859
01:01:02,700 --> 01:01:04,100
منزل أي امرأة؟

860
01:01:06,800 --> 01:01:08,400
.أنت مُتسرّع

861
01:01:09,900 --> 01:01:13,500
.زوجها يحمل المفتاح معه دومًا

862
01:01:13,800 --> 01:01:15,700
.أنت تعلم كيف هو الوضع

863
01:01:18,000 --> 01:01:21,400
.تفضلي, أراكِ لاحقًا

864
01:01:57,800 --> 01:01:59,200
!مرحبًا

865
01:01:59,400 --> 01:02:02,900
،حتى من دون هدايا
.مُعاملتنا مع سوهي ستبقى لطيفة

866
01:02:02,900 --> 01:02:06,400
.أعلم، لكن عاملوها جيدًا

867
01:02:17,800 --> 01:02:19,900
لماذا تتنهّدين؟

868
01:02:21,900 --> 01:02:23,400
.تعالي هنا

869
01:02:25,200 --> 01:02:28,200
.لقد تحدثتُ إلى مُشرفتك بالعمل

870
01:02:28,200 --> 01:02:31,600
.سوف تنتقلين إلى غُرفتها
،لذا عندما أناديكِ في المساء

871
01:02:29,900 --> 01:02:31,600


872
01:02:31,600 --> 01:02:33,300
.يمكنكِ الهرب سريعًا

873
01:02:34,200 --> 01:02:37,400
ألا يمكنك الطلب من المدير
أن يسمح لنا بالبقاء معًا؟

874
01:02:37,400 --> 01:02:40,000
لماذا؟
هل فعل شيئًا؟

875
01:02:40,000 --> 01:02:42,700
...كلا، فقط أشعُر بالوحدة هُنا

876
01:02:42,900 --> 01:02:45,500
.النساء الأخريات يقولون أنني مُزعجة

877
01:02:45,500 --> 01:02:48,600
.حتى و إن اهتمّ بي المدير

878
01:02:48,600 --> 01:02:50,000
.عاهرات لعينات

879
01:02:50,900 --> 01:02:53,900
،لِهذا أخبرتُكِ أن تُحسني التصرف مع الآخرين

880
01:02:53,900 --> 01:02:56,400
.احرصي على الانطباع الذي تتركينه لدى الغير

881
01:02:58,800 --> 01:03:00,500
على ماذا تبكين؟

882
01:03:02,100 --> 01:03:04,000
ألا تعرفين أن كل ما أقوم به لأجلكِ؟

883
01:03:04,000 --> 01:03:07,500
أتعتقدين بأنكِ الوحيدة التي تُعاني؟

884
01:03:08,000 --> 01:03:11,400
لماذا دائمًا تقول بأن 
كُل شيء غلطتي؟

885
01:03:16,400 --> 01:03:19,000
لا عليكِ, ماذا أقول لكِ؟

886
01:03:19,400 --> 01:03:20,300
...على أيّة حال

887
01:03:20,700 --> 01:03:22,000
.كوني مُستعدة دائمًا

888
01:03:22,700 --> 01:03:25,200
.لكي يمكنكِ الهرب فور مُناداتي لكِ

889
01:03:25,200 --> 01:03:29,700
عندها يُمكننا أن نكون معًا, اتفقنا؟

890
01:03:31,300 --> 01:03:32,800
أحضرت فيلمًا جيدًا لنا؟

891
01:03:32,800 --> 01:03:34,800
!نعم، قصة حُب

892
01:03:49,400 --> 01:03:50,700
.طاب مساؤكم

893
01:03:51,000 --> 01:03:52,100
.هيّا يا رجُل

894
01:04:02,400 --> 01:04:04,500
أتُريد رؤية صورة بذيئة؟

895
01:04:04,600 --> 01:04:06,100
!جيد

896
01:04:06,100 --> 01:04:07,100
.تعال من هنا

897
01:04:44,700 --> 01:04:47,300
الباب الخارجي، والمكتب
.وغرفة المُدير

898
01:04:47,300 --> 01:04:48,500
هل تتذكر شروطي؟

899
01:04:53,800 --> 01:04:56,200
.لدي أعين في كُل مكان، كما تعلم

900
01:04:56,800 --> 01:04:58,600
.مرحبًا, يا رئيس

901
01:05:01,100 --> 01:05:01,900
ما الأمر الآن؟

902
01:05:01,900 --> 01:05:04,100
.لا شيء, أريد أن أريك شيئًا

903
01:05:43,500 --> 01:05:45,000
ماذا بحق الجحيم؟
إنهُ لا يفتح؟

904
01:05:46,700 --> 01:05:49,100
،كانغ-أوك
!ذلك القذر

905
01:06:01,000 --> 01:06:02,400
!أنتم، أيها الحمقى

906
01:06:02,400 --> 01:06:04,100
.من هناك؟ قف مكانك

907
01:06:04,900 --> 01:06:08,600
(نسر هاشيما يتّصل)

908
01:06:09,300 --> 01:06:15,100
(اكتملت التحضيرات لنقل النسور)

909
01:06:15,800 --> 01:06:20,600
(عدد الرّكاب؟)

910
01:06:25,100 --> 01:06:29,500
(يون وَبارك، شخصين فقط)

911
01:06:38,800 --> 01:06:42,800
سيتم إرسال سفينة لنقل الأطعمة)
(خلال يومين، عند الساعة الخامسة صباحًا

912
01:06:42,800 --> 01:06:47,100
(اعثر على تاكاكورا على متن سفينة النقل)

913
01:06:47,100 --> 01:06:50,700
(.نتمنى لكم عودة آمنة، انتهى )

914
01:06:56,500 --> 01:06:58,800
- سجلات الحسابات الكورية -

915
01:06:59,100 --> 01:07:02,400
.يبدو بأن الحرب تسيرُ بشكلٍ سيء

916
01:07:03,600 --> 01:07:08,000
متى آخر مرة استخدمت فيها اليابان
أوراق مُمتازة كهذه؟

917
01:07:08,700 --> 01:07:11,700
ما علاقة المنشورات الدعائية بالحرب؟

918
01:07:11,800 --> 01:07:15,400
لازالت أمريكا تملك ما يكفي من المال

919
01:07:15,600 --> 01:07:18,300
.لصُنع منشورات بأوراق ذو جودة ممتازة

920
01:07:18,700 --> 01:07:21,700
أليسَ الإنتصار بالحرب في نهاية المطاف

921
01:07:21,700 --> 01:07:23,700
 يُحققه الذين يمتلكون أكبر قدرٍ من المال؟

922
01:07:24,000 --> 01:07:27,600
أعطني الوثائق الهامة التي تخصني
.وتخص الكوريين الآخرين

923
01:07:30,200 --> 01:07:31,200


924
01:07:31,900 --> 01:07:33,900
.الكثير من المنشورات ستُلقى على جزيرتنا

925
01:07:35,100 --> 01:07:36,800
.هذه طائرات قاذفات قنابل

926
01:07:59,900 --> 01:08:03,300
،المواطنين و الموظّفين

927
01:08:03,700 --> 01:08:07,600
.أطفئوا الأنوار وابقوا في منازلكم

928
01:08:08,200 --> 01:08:09,600
.أكرّر

929
01:08:10,100 --> 01:08:13,200
،المواطنين و الموظّفين

930
01:08:13,500 --> 01:08:15,900
.أطفئوا الأنوار وابقوا في منازلكم

931
01:08:15,900 --> 01:08:17,600
...أكرّر

932
01:08:22,600 --> 01:08:23,500
.لقد حان الوقت

933
01:08:24,200 --> 01:08:26,700
لماذا سعرهُ رخيص في هذا الوقت؟

934
01:08:29,800 --> 01:08:35,100
،بما أن الجميع قد حصل عليه
.فكرتُ بأن أحتسيه معك

935
01:08:36,100 --> 01:08:37,100
أين مُرافقك؟

936
01:08:59,500 --> 01:09:00,400
.هيا بنا

937
01:09:13,300 --> 01:09:16,400
!اللعنة على هؤلاء الأوغاد

938
01:09:20,100 --> 01:09:22,900
.سيدي، حان موعد دوائك

939
01:09:25,600 --> 01:09:26,700
سيدي؟

940
01:09:29,900 --> 01:09:31,100
.المكان هادئ هنا

941
01:09:37,100 --> 01:09:38,200
!سوهي

942
01:09:41,200 --> 01:09:42,100
.سوهي

943
01:09:43,800 --> 01:09:45,100
ما الأمر؟

944
01:09:46,700 --> 01:09:48,900
.كانغ-أوك؟ تفضل بالدخول

945
01:09:49,700 --> 01:09:52,100
حسنًا, أين هي سوهي؟

946
01:09:52,600 --> 01:09:53,700
...بسرعة

947
01:09:53,800 --> 01:09:56,000
.دعيني أرى سوهي

948
01:09:56,100 --> 01:09:57,700
.سأعود لأجلكِ

949
01:10:04,000 --> 01:10:05,000
.تبًا

950
01:10:07,700 --> 01:10:09,700
متى آخر مرة رأيت فيها (بارك)؟

951
01:10:09,700 --> 01:10:10,700
ماذا؟

952
01:10:12,100 --> 01:10:14,100
.السيد (يون) مفقود

953
01:10:17,300 --> 01:10:20,100
.لمْ أتمكن من توديع أي شخص

954
01:10:20,700 --> 01:10:23,700
أيّ نوع من العمليات هذه؟

955
01:10:25,500 --> 01:10:29,000
.لابُد أن أُبقي كل شيء بسرية تامة

956
01:10:30,400 --> 01:10:33,700
.ولديّ شيء يجب أن أسألك عنه أولاً

957
01:10:34,600 --> 01:10:36,700
.عثرت على سجلات أجور للكوريين

958
01:10:37,000 --> 01:10:39,200
<i>- سجلات الحسابات الكورية - 
.في خزينة مكتب البريد

959
01:10:38,200 --> 01:10:39,200


960
01:10:40,400 --> 01:10:42,700
المعاشات التقاعدية وسندات الدفع

961
01:10:42,800 --> 01:10:44,800
،لاتنزل في حساباتهم

962
01:10:45,600 --> 01:10:48,700
.بل إلى حساب شخصٍ آخر

963
01:10:49,300 --> 01:10:52,100
.اسمك مُدرج في عقودهم

964
01:10:52,500 --> 01:10:54,700
ونصف الأموال التي تتدفق في حسابك

965
01:10:54,700 --> 01:10:57,500
.يتم تحويلها إلى حساب المدير شيمازاكي

966
01:10:59,300 --> 01:11:00,700
هل لديك علم بهذا الأمر؟

967
01:11:01,200 --> 01:11:03,200
مُنذ مجيئي إلى هُنا

968
01:11:03,600 --> 01:11:07,900
سمعت بأن تلك الأجور تتعرض للإختلاس
...من قِبلّ المُدير  وعدة أشخاص آخرين

969
01:11:05,200 --> 01:11:07,900


970
01:11:09,300 --> 01:11:10,900
لكن أتقول يوجد حساب باسمي؟

971
01:11:11,800 --> 01:11:15,000
حتى الأجور التعويضية للعُمال المتوفيين
.تذهب إلى ذلك الحساب

972
01:11:16,800 --> 01:11:19,500
.دون إعلام عائلاتهم بوفاتهم

973
01:11:19,700 --> 01:11:23,900
...ذلك الوغد، شيمازاكي
.لم يخطر ببالي أبدًا بأنهُ سيتمادى إلى هذا الحد

974
01:11:24,200 --> 01:11:28,600
،بالإطلاع على الوثائق
.لازلتُ أرى توقيعك

975
01:11:29,300 --> 01:11:31,500
من بوسعه عمل هذه الوثائق؟

976
01:11:33,600 --> 01:11:37,000
ألم يخطر ببالك بأن 
بإمكان شيمازاكي فعلُها؟

977
01:11:41,900 --> 01:11:47,400
أتساءل لماذا لم ينجح أبدًا أيًا
.من خطط الهروب أو الإضرابات العُمالية هُنا

978
01:11:48,900 --> 01:11:51,500
إذا نُصبّت قائدًا للكوريين

979
01:11:52,300 --> 01:11:53,900
<i>،ومن ثم استغليتهم

980
01:11:54,200 --> 01:11:56,100
<i>.فحينها هذا النوع من السيطرة قد يُجدي نفعًا 

981
01:11:58,200 --> 01:12:02,400
أيُمكنك أن تُفسر لي كيف لرجُل يُقبض عليه
،وهُو يقوم بإيصال مبالغ ضخمة للحكومة الكورية المؤقتة

982
01:12:02,400 --> 01:12:05,700
لا يتلقى أي مُحاكمة من اليابانيين

983
01:12:03,800 --> 01:12:05,700


984
01:12:06,700 --> 01:12:08,200
وينتهي به الأمر هُنا؟

985
01:12:10,100 --> 01:12:13,500
.هذا فقط ما أراده شيمازاكي

986
01:12:14,500 --> 01:12:15,600
أينبغي أن أُجيب عنك؟

987
01:12:15,600 --> 01:12:16,700
!أيها الأحمق

988
01:12:17,200 --> 01:12:19,400
.شيمازاكي كان يعلم بقدوم شخصٍ مثلك

989
01:12:19,900 --> 01:12:20,800
.أنتَ خائن

990
01:12:20,800 --> 01:12:24,000
،لو لم تكُن إلى جانبهم
.لكُنتَ في السجن

991
01:12:24,000 --> 01:12:24,900
.بارك موو يونغ

992
01:12:24,900 --> 01:12:27,200
.لا أحد سيتّبعك بمُجرد أن يكتشفوا الأمر

993
01:12:27,200 --> 01:12:28,600
لماذا برأيك شيمازاكي

994
01:12:30,700 --> 01:12:33,400
وافق على التفاوض بشأن حمايتهم؟

995
01:12:34,400 --> 01:12:35,400
لماذا؟

996
01:12:37,100 --> 01:12:38,100
تفاوض؟

997
01:12:39,000 --> 01:12:42,400
إذًا اقتياد الشباب إلى
المناجم وسرقة أموالهم

998
01:12:42,900 --> 01:12:44,600
كان مفاوضة؟

999
01:12:47,000 --> 01:12:51,300
إذا كُنتَ مُقتنعًا تمامًا بذنبي

1000
01:12:53,100 --> 01:12:54,500
،فحالاً هُنا

1001
01:12:57,400 --> 01:12:58,700
.أطلق النار علي

1002
01:13:00,700 --> 01:13:04,400
!أيها الوغد
أتحاول الهرب من دوننا؟

1003
01:13:04,500 --> 01:13:05,800
!لقد حذّرتك

1004
01:13:05,800 --> 01:13:07,100
!إذا خُنتني، سأُبلغ عنك

1005
01:13:07,100 --> 01:13:07,900
!أبق مكانك

1006
01:13:07,900 --> 01:13:08,900
!كانغ-أوك

1007
01:13:09,300 --> 01:13:11,000
.أنصت إلي

1008
01:13:11,000 --> 01:13:14,300
هذا جاسوس أمريكي
.ليسَ لهُ أي علاقة بكوريا

1009
01:13:14,300 --> 01:13:16,400
إذا أبلغت عنه

1010
01:13:16,700 --> 01:13:17,700
.كلاكما يُمكنكما الهروب

1011
01:13:17,900 --> 01:13:19,400
!إذا علِمَ شيمازاكي بالأمر، ستموتون جميعًا

1012
01:13:19,500 --> 01:13:21,400
ما هُوَ دافعك الحقيقي بالقدوم إلى هُنا؟

1013
01:13:21,400 --> 01:13:22,200
!سوهي

1014
01:13:22,200 --> 01:13:23,500
،عندما أصرخ

1015
01:13:23,500 --> 01:13:26,100
اركضي إلى المُدير شيمازاكي
.وأخبريه بكُل شيء

1016
01:13:26,100 --> 01:13:27,400
.إنهُ إلى جانب شيمازاكي

1017
01:13:27,400 --> 01:13:30,000
!أيها الوغد اللعين

1018
01:13:30,800 --> 01:13:32,600
إذًا متى ستصل السفينة؟

1019
01:13:32,700 --> 01:13:33,800
.أبي

1020
01:13:35,800 --> 01:13:38,200
.سوهي، لابأس
.لاتتحركي فحسب

1021
01:13:38,200 --> 01:13:40,100
!لماذا أمسكتَ بالفتاة

1022
01:13:40,100 --> 01:13:41,200
.دعها تذهب

1023
01:13:41,500 --> 01:13:43,100
.ألقِ سلاحك أولاً

1024
01:13:43,100 --> 01:13:44,400
سيدي، هل أنتَ بخير؟

1025
01:13:44,400 --> 01:13:47,200
.أنا بخير، اذهب وراقب رجالُنا

1026
01:13:47,200 --> 01:13:48,400
!لقد خاننا بارك

1027
01:13:48,400 --> 01:13:49,900
.ألقِ سلاحك الآن

1028
01:13:49,900 --> 01:13:51,500
.رجالُنا قادمين

1029
01:13:51,500 --> 01:13:53,500
.كُف عن التصرف بغباء

1030
01:13:53,800 --> 01:13:55,000
.وحاول قراءة هذا

1031
01:13:55,500 --> 01:13:56,900
أي نوعٍ من المؤامرة هذه؟

1032
01:13:56,900 --> 01:13:58,500
!اخرس، أيها النذل

1033
01:13:59,200 --> 01:14:00,600
...بالقدوم لإنقاذ شخص مثلك

1034
01:14:01,600 --> 01:14:03,400
ألا تشعر بالأسف عليهم؟

1035
01:14:03,900 --> 01:14:05,900
...(ايتو تاكاميتشي) (يون هاك تشول)
- اسمه الياباني والكوري -

1036
01:14:09,200 --> 01:14:13,800
سأُبلغ حكومة جمهورية
.كوريا المؤقتة بخيانتك

1037
01:14:26,800 --> 01:14:28,700
!أيها الوغد

1038
01:14:35,400 --> 01:14:37,300
!اركضي، بسرعة

1039
01:15:19,600 --> 01:15:21,000
.بهذا الإتجاه، بسرعة

1040
01:15:28,500 --> 01:15:29,600
.بهذا الإتجاه

1041
01:15:29,800 --> 01:15:31,500
.بسرعة

1042
01:15:39,100 --> 01:15:40,700
.أنتم الكوريون، انتظروا هُناك

1043
01:15:41,600 --> 01:15:43,800
.أوقف الكوريين

1044
01:15:43,800 --> 01:15:45,500
.أنا يابانية

1045
01:15:47,100 --> 01:15:48,600
...فقط اليابانيين يُمكنهم

1046
01:15:49,000 --> 01:15:50,700
!أغلقوا البوابة! ادخلوا، بسرعة

1047
01:15:50,800 --> 01:15:52,100
.ابتعد

1048
01:15:59,900 --> 01:16:00,900
.أغلقوا البوابة

1049
01:16:00,900 --> 01:16:02,200
.أوغاد

1050
01:16:03,500 --> 01:16:06,200
!ماهذا بحق الجحيم
لماذا يطلقون النار؟

1051
01:16:11,300 --> 01:16:12,500
.افتحوا البوابة

1052
01:16:23,000 --> 01:16:26,500
!سوك، انهضي

1053
01:16:28,100 --> 01:16:29,500
أتُريدين الموت؟

1054
01:16:29,700 --> 01:16:30,800
.اتركني

1055
01:16:30,800 --> 01:16:32,300
!سوك

1056
01:16:36,600 --> 01:16:37,600
.توقف

1057
01:16:37,600 --> 01:16:38,700
.لا تتحرك

1058
01:16:38,700 --> 01:16:40,800
.لا تطلق النار

1059
01:16:40,800 --> 01:16:42,300
...أنا إيتو

1060
01:16:48,200 --> 01:16:49,400
.يا يون هاك تشول

1061
01:17:15,800 --> 01:17:17,000
.سيدي

1062
01:17:19,400 --> 01:17:21,100
سيدي، هل أنتَ بخير؟

1063
01:17:21,100 --> 01:17:21,900
.أنا بخير

1064
01:17:21,900 --> 01:17:23,100
هل تأذيت؟

1065
01:17:23,100 --> 01:17:23,900
كيف حالك؟

1066
01:17:23,900 --> 01:17:26,300
.أنا بخير
.دعنا نبتعد من هُنا

1067
01:17:26,300 --> 01:17:28,100
...بشأن دفتر الحسابات ذلك

1068
01:17:28,100 --> 01:17:31,400
.لا تقلق بشأنه
.سأعود وأُحضره

1069
01:17:31,800 --> 01:17:35,200
هل رأيت ما بداخله؟

1070
01:17:37,100 --> 01:17:41,000
.سيدي، أنا أُصدقك حتى النهاية

1071
01:17:53,100 --> 01:17:54,500
!ساعدوني

1072
01:17:54,800 --> 01:17:56,200
!ساعدوني

1073
01:17:56,800 --> 01:17:58,000
!ساعدوني

1074
01:18:00,700 --> 01:18:02,300
...ذلك العجوز، لقد أطلق النار على

1075
01:18:02,300 --> 01:18:03,500
.اصمتي

1076
01:18:42,700 --> 01:18:45,300
سيدي، هل أنتَ بخير؟

1077
01:18:45,300 --> 01:18:48,000
سيدي، ماذا سنفعل؟

1078
01:18:48,300 --> 01:18:50,800
كيف يُمكن لهذا أن يحدُث لنا؟

1079
01:18:56,600 --> 01:19:01,200
أنت! هل ماتَ كانغ-أوك أيضًا؟

1080
01:19:01,900 --> 01:19:04,100
.أحدهم يعتقد بأنهُ رأى جثته

1081
01:19:04,100 --> 01:19:05,800
...لذلك لازلنا نبحث

1082
01:19:06,200 --> 01:19:08,500
كانغ-أوك، أين أنت؟

1083
01:19:21,000 --> 01:19:22,300
.تبًا

1084
01:19:24,200 --> 01:19:26,000
.أبي، أشعر بالعطش

1085
01:19:35,200 --> 01:19:38,600
لماذا تُعطيني هذا؟

1086
01:19:38,900 --> 01:19:41,700
أيوجد أي طعام هُنا؟ -
.رُبما -

1087
01:19:44,700 --> 01:19:48,700
!أخرجوا الكوريون

1088
01:19:49,100 --> 01:19:52,700
!أخرجوا الكوريون

1089
01:19:53,100 --> 01:19:56,300
!أخرجوا الكوريون

1090
01:20:00,800 --> 01:20:02,300
هل يعمل خط الهاتف؟

1091
01:20:03,400 --> 01:20:07,500
اصمدوا قدر المُستطاع
.بالماء والطعام الذي بحوزتكم

1092
01:20:07,500 --> 01:20:10,600
،حتى المُدير قد انهار
أتٌريد منا أن نموت هٌنا جميعنا؟

1093
01:20:08,500 --> 01:20:10,600


1094
01:20:10,600 --> 01:20:13,700
بالأمس ألقت الولايات المُتحدة
.قُنبلة جديدة على هيروشيما

1095
01:20:14,100 --> 01:20:15,600
قنبلة جديدة؟

1096
01:20:15,600 --> 01:20:17,300
ما يُشاع هُوَ

1097
01:20:17,300 --> 01:20:18,700
.بأنها قُنبلة قوية بشكل هائل

1098
01:20:18,700 --> 01:20:20,700
<i>.لمْ يردنا أي تقارير رسمية بعد

1099
01:20:20,700 --> 01:20:22,700
.لكن يُقال بأن هُناك 100 ألف ضحية

1100
01:20:23,100 --> 01:20:26,600
<i>.ولمْ ينجُ منها أي كائنٍ حي

1101
01:20:31,800 --> 01:20:36,500
<i>.لقد صنعَ الأمريكيون قُنبلة لا تخطر على البال

1102
01:20:42,100 --> 01:20:46,400
هل سنخسر الحرب؟

1103
01:20:46,400 --> 01:20:49,300
<i>بعد وفاة هتلر وسقوط ألمانيا

1104
01:20:49,300 --> 01:20:52,100
<i>المُصنّعيين الذين ساعدوا النازيّين

1105
01:20:52,100 --> 01:20:54,800
<i>.تمت مُحاكمتهم كمُجرمي حرب

1106
01:20:55,100 --> 01:20:58,700
<i>إذا لديك أي وثائق قد تُستخدم ضدنا

1107
01:20:58,700 --> 01:21:01,100
.فأحرقها فورًا

1108
01:21:01,100 --> 01:21:03,700
إذا هُنالك مُحاكمة على جرائم الحرب

1109
01:21:04,200 --> 01:21:07,400
ألا يجب علينا قتل الكوريين
الذين يُمكن أن يشهدوا ضدنا؟

1110
01:21:07,400 --> 01:21:09,800
.هذا سيكون الحل الأكثر فعالية

1111
01:21:09,800 --> 01:21:11,300
،لكن بما أن شيمازاكي في تلك الحالة

1112
01:21:12,100 --> 01:21:13,400
<i>أيُمكنك القيام بذلك؟

1113
01:21:14,300 --> 01:21:18,500
<i>إذا اعتنيتَ بالأمور جيدًا

1114
01:21:19,100 --> 01:21:23,900
<i>.فحينها بكُل تأكيد يُمكنك تولي منصبه

1115
01:21:25,800 --> 01:21:29,600
!أخرجوا الكوريون

1116
01:21:30,100 --> 01:21:33,900
!أخرجوا الكوريون

1117
01:21:34,300 --> 01:21:38,000
!أخرجوا الكوريون

1118
01:21:43,900 --> 01:21:46,600
!تعال أيها المُنحط

1119
01:21:51,800 --> 01:21:53,700
!لقد أفسدتَ كُل شيء

1120
01:22:04,800 --> 01:22:06,700
هل تشعر بألمٍ شديد؟

1121
01:22:14,400 --> 01:22:16,700
.لا أُصدق هذا

1122
01:22:19,100 --> 01:22:22,100
.ستُحرق الجثث لمنع الإصابة بالأمراض

1123
01:22:22,100 --> 01:22:24,700
.لذلك انتهوا من التعرّف على هوية الجثث

1124
01:22:26,100 --> 01:22:28,900
ماذا بشأن جثث اليابانيين؟

1125
01:22:28,900 --> 01:22:33,400
لمَ نحنُ وحدنا من تحرق جثثهم دون اعتبار؟

1126
01:22:34,800 --> 01:22:36,800
تفاديًا لعدم بث المزيد من الرُعب

1127
01:22:36,800 --> 01:22:41,400
.يجب ألا يعلم أحد غيرنا بموت المُدير

1128
01:22:55,000 --> 01:22:56,500
.خذ هذا حاليًا

1129
01:22:57,500 --> 01:22:59,200
لم أتمكن من إيجاد ما وصفته

1130
01:22:59,200 --> 01:23:00,600
.لذلك أخذتُ أي شيء

1131
01:23:09,000 --> 01:23:11,500
لقد سمعت بأن طالبة يابانية قُتلت

1132
01:23:11,700 --> 01:23:14,500
المرافق الكوري سونغ جونغ -قو
.يقول بأنهُ رآه

1133
01:23:14,500 --> 01:23:16,500
.والمُشتبه به كوري

1134
01:23:16,700 --> 01:23:18,100
.هذه أخبار جيدة

1135
01:23:20,600 --> 01:23:23,900
الآن نمتلك مُبرر
 .لتضييق الخناق على الكوريين

1136
01:23:29,300 --> 01:23:30,300
!أنتم

1137
01:23:38,600 --> 01:23:39,600
!أنتم

1138
01:23:40,200 --> 01:23:41,200
!سوهي

1139
01:23:41,600 --> 01:23:43,100
هيونغ، أنتَ على قيد الحياة؟

1140
01:23:43,100 --> 01:23:45,300
تعتقد بأنني ميت؟

1141
01:23:45,300 --> 01:23:46,600
لماذا أردت منا أن نتقابل هُنا

1142
01:23:46,600 --> 01:23:48,000
وليسَ في المطبخ؟

1143
01:23:48,300 --> 01:23:51,100
هُناك شخص لا يجب
.أن يعرف بأننا أحياء

1144
01:23:51,700 --> 01:23:53,200
.تناولوا هذا

1145
01:23:54,000 --> 01:23:55,500
ماهذا؟ نأكل هذا؟

1146
01:23:55,900 --> 01:23:58,000
.أخرج من صندوقي بعضًا من القروش المعدنية

1147
01:23:58,000 --> 01:24:00,200
.لقد اختفى أثناء القصف

1148
01:24:00,600 --> 01:24:02,700
ماذا؟ ماذا بشأن المال؟

1149
01:24:04,100 --> 01:24:05,100
كُل شيء؟

1150
01:24:06,100 --> 01:24:07,100
.اللعنة

1151
01:24:07,900 --> 01:24:11,200
.لقد كان الوضع مسألة حياة أو موت

1152
01:24:11,200 --> 01:24:13,700
لماذا لا تفهم؟ أين كُنت؟

1153
01:24:15,600 --> 01:24:17,000
.إنها قصة طويلة

1154
01:24:18,300 --> 01:24:20,200
هل سأل (يون) عني؟

1155
01:24:27,600 --> 01:24:29,400
إلى أن يستقر الوضع

1156
01:24:29,600 --> 01:24:32,700
.سأتولى واجبات مُديرنا الجريح

1157
01:24:33,400 --> 01:24:35,100
أثناء الهجوم الأمريكي الوحشي

1158
01:24:35,500 --> 01:24:37,600
حينما كان الجميع في حالة هلع

1159
01:24:38,600 --> 01:24:40,700
فتاة شابة جميلة وبريئة

1160
01:24:41,100 --> 01:24:45,000
فقدت حياتها بسبب
.شخص متوحش لمْ يستطع كبح شهوته

1161
01:24:45,300 --> 01:24:48,500
أيُمكنك رؤية عائلة هذه الضحية البريئة؟

1162
01:24:48,500 --> 01:24:50,400
!إذا لا يزال لديك ضمير حي، فلتتقدم للأمام

1163
01:24:50,400 --> 01:24:54,700
ما هُو دليلكم الذي يدل على أنهُ كوري؟

1164
01:24:56,300 --> 01:24:57,700
.فليتقدم الشاهد

1165
01:24:59,400 --> 01:25:01,400
.حدد هوية المُشتبه به

1166
01:25:12,600 --> 01:25:15,200
.لقد كان معنا بالأمس

1167
01:25:15,200 --> 01:25:16,700
!أيها القذر

1168
01:25:26,100 --> 01:25:28,800
.لا تُبالغ بذلك، يا أيها الحقير

1169
01:25:35,400 --> 01:25:38,700
.أُريد بعضًا من مكرونة فول الصويا الباردة

1170
01:25:39,300 --> 01:25:43,800
...مع الكثير من المرق اللذيذ والمُنكهه بالملح

1171
01:25:44,100 --> 01:25:46,200
.أُفضلّه مع السُكر

1172
01:25:48,400 --> 01:25:50,700
.حسنًا، مع السُكر

1173
01:25:51,800 --> 01:25:54,800
ملعقة مليئة بحبيبات الفول

1174
01:25:57,800 --> 01:26:00,100
...مع طبق الكيمتشي الجانبي

1175
01:26:03,200 --> 01:26:06,200
.لنتوقف عن هذا

1176
01:26:07,100 --> 01:26:08,500
.هذا يجعلني أكثر جوعًا

1177
01:26:10,000 --> 01:26:11,900
،عندما نخرجُ من هُنا

1178
01:26:12,200 --> 01:26:13,900
.لنذهب ونتناول المكرونة أولاً

1179
01:26:16,200 --> 01:26:18,900
بعدها، سنعود إلى المنزل؟

1180
01:26:19,600 --> 01:26:20,800
.بالطبع

1181
01:26:21,800 --> 01:26:24,400
.لهذا السبب والدكِ يُساعدني

1182
01:26:26,100 --> 01:26:27,100
...لكن الآن

1183
01:26:28,400 --> 01:26:30,800
.هُناك شيء أُريدك أن تُساعديني به

1184
01:26:32,000 --> 01:26:33,600
هل ستُساعدينني؟

1185
01:26:35,100 --> 01:26:36,400
.سيد إيتوو

1186
01:26:37,200 --> 01:26:40,500
،إذا سنحت لك فرصة مغادرة هذه الجزيرة
سوف تنتهزها؟

1187
01:26:41,200 --> 01:26:43,900
،إذا أوصلتك إلى منطقة الإحتلال الأمريكية

1188
01:26:43,900 --> 01:26:46,700
أيُمكنك إخبارهم
بأنني ساعدتك في الإعتناء بالعُمّال

1189
01:26:46,700 --> 01:26:49,900
ودعمنا حركة التحرير الكورية؟

1190
01:26:49,900 --> 01:26:51,900
،إذا المُدير لقي مصرعه

1191
01:26:51,900 --> 01:26:54,400
.فعلى الأرجح ستحصل على منصبه

1192
01:26:54,700 --> 01:26:57,000
أهذا ضروري حقًا؟

1193
01:26:57,000 --> 01:26:58,800
لقد أعدت التفكير في الأمر

1194
01:26:59,500 --> 01:27:02,600
وكِلانا أذكياء بما يكفي لمعرفة

1195
01:27:03,100 --> 01:27:05,500
.كيف ستنتهي هذه الحرب

1196
01:27:06,500 --> 01:27:08,600
بمُقابل إخراجك من هُنا

1197
01:27:08,600 --> 01:27:12,900
أعطني الأموال التي 
.استوليتَ عليها مع المُدير

1198
01:27:13,400 --> 01:27:16,100
أيُمكنني المُغادرة على الفور؟

1199
01:27:16,100 --> 01:27:18,600
،أوشكنا على إصلاح سفينة نقل الفحم

1200
01:27:18,800 --> 01:27:20,400
،وأجهزة اتصالاتنا عادت للعمل

1201
01:27:20,400 --> 01:27:22,900
وبالتالي لاتوجد مُشكلة في
،المُغادرة من هُنا معك

1202
01:27:23,600 --> 01:27:26,500
لكن إذا أردتُ أخذ
عائلتي من ناغازاكي

1203
01:27:27,300 --> 01:27:29,100
فسيتوجب علي اتباع أمر المقر الرئيسي

1204
01:27:29,600 --> 01:27:33,100
.وتولي أمر جميع الكوريين

1205
01:27:38,100 --> 01:27:39,900
تولي أمر ماذا؟

1206
01:27:40,800 --> 01:27:43,700
الكوريين الذين يتذكرون ما حدث هُنا

1207
01:27:43,700 --> 01:27:46,600
.يجب أن يُقتلوا

1208
01:27:46,900 --> 01:27:50,000
أين أخفاها ذلك العجوز (يون)؟

1209
01:28:01,200 --> 01:28:03,900
<i>- سجلات العُمال الكوريين -

1210
01:28:21,000 --> 01:28:22,000
!أنت

1211
01:28:22,400 --> 01:28:25,300
لقد خسرت رُتبتك كقائد للكوريين

1212
01:28:25,300 --> 01:28:30,100
وأفرغت ضغينتك بفتاة يابانية

1213
01:28:30,100 --> 01:28:32,100
لكنها قاومت بشدة

1214
01:28:32,100 --> 01:28:35,300
.وقمتَ بخنقها

1215
01:28:35,300 --> 01:28:38,400
هل من الصعب الإعتراف بهذا؟

1216
01:28:39,500 --> 01:28:43,500
فقط قُل بأن هذا صحيح
.ووقع بإبهامك

1217
01:28:43,500 --> 01:28:46,800
.حينها سأُعاملك كأخي الأكبر

1218
01:28:48,100 --> 01:28:49,400
...سونغ جونغ-قو

1219
01:28:50,700 --> 01:28:52,900
سأطويك كالبطانية

1220
01:28:53,800 --> 01:28:57,200
.وأُقطِعك إربًا، أيها الحقير

1221
01:28:59,700 --> 01:29:02,000
.اجمعوا ما تبقى من الديناميت

1222
01:29:02,000 --> 01:29:04,800
سنضع غدًا
.جميع الكوريين في داخل المنجم

1223
01:29:05,800 --> 01:29:08,100
...في صباح الغد

1224
01:29:08,800 --> 01:29:12,200
يخُطط يامادا إلى إدخال جميع الكوريين
.بالقوة إلى المنجم وقتلُنا

1225
01:29:12,700 --> 01:29:15,600
.مع النساء بالطبع وحتى الأطفال

1226
01:29:25,000 --> 01:29:26,100
.أتوسل إليك

1227
01:29:29,800 --> 01:29:32,000
لن أطلب منك إنقاذي

1228
01:29:32,200 --> 01:29:35,000
.لكن أرجوك خُذ سوهي بعيدًا من هُنا

1229
01:29:41,500 --> 01:29:44,200
!بالتأكيد يُمكنك أخذها

1230
01:29:47,700 --> 01:29:48,900
سَأهْرب

1231
01:29:53,900 --> 01:29:55,900
.مع جميع الكوريين هُنا

1232
01:29:58,100 --> 01:30:00,600
بهذا المكان الذي عملنا وكدحنا فيه

1233
01:30:00,900 --> 01:30:03,800
.لنا الحق في أن نتلقى علاج ومعاملة حسنة

1234
01:30:04,400 --> 01:30:08,400
اعتقال تشوي تشيل سونغ
اليوم بتهمة جريمة قتل

1235
01:30:08,900 --> 01:30:15,100
.لا يختلف عما عانيناهُ جميعُنا

1236
01:30:11,900 --> 01:30:15,100


1237
01:30:16,000 --> 01:30:17,300
،وبالتالي

1238
01:30:17,300 --> 01:30:19,600
طَلبتَ من المُدير شيمازاكي

1239
01:30:19,800 --> 01:30:23,000
بأن يوقف الإضطهاد وإتهام الكوريين ظُلمًا

1240
01:30:23,000 --> 01:30:26,100
.وطالبتُ بإجراء محاكمة علنية

1241
01:30:30,200 --> 01:30:32,400
.أفسحوا الطريق -
.لنذهب -

1242
01:30:33,500 --> 01:30:34,800
،وعلاوةً على ذلك

1243
01:30:35,200 --> 01:30:37,300
.سأتوصل إلى اتفاق مع المُدير

1244
01:30:37,300 --> 01:30:38,400
،أولاً

1245
01:30:38,700 --> 01:30:42,500
.سنُمنح نفس نوعية الطعام كاليابانيين

1246
01:30:40,400 --> 01:30:42,500


1247
01:30:42,500 --> 01:30:43,500
،ثانيًا

1248
01:30:44,300 --> 01:30:46,200
حصص الفحم المجموعة في الشهر الماضي

1249
01:30:46,200 --> 01:30:47,500
.سيتم تقليلها هذا الشهر

1250
01:30:47,500 --> 01:30:48,400
،ثالثًا

1251
01:30:48,400 --> 01:30:50,700
.ساعات الراحة كاملة في أيام الإجازة

1252
01:30:51,200 --> 01:30:52,200
،رابعًا

1253
01:30:52,500 --> 01:30:56,300
.أن نعوض لقاء عملنا على إصلاح الجزيرة

1254
01:30:57,300 --> 01:31:00,700
!وأخيرًا
سيتم إعادة جميع العُمال الجرحى

1255
01:31:00,700 --> 01:31:02,900
.إلى موطننا كوريا

1256
01:31:03,200 --> 01:31:05,700
.سنرسلهم إلى الوطن

1257
01:31:09,900 --> 01:31:11,800
.هُناك شرط واحد فقط

1258
01:31:12,400 --> 01:31:14,700
،أن نعطي مقابل ما سنأخذه

1259
01:31:15,500 --> 01:31:17,300
.ينبغي علينا إظهار صدقنا وجديتنا

1260
01:31:17,700 --> 01:31:22,600
غدًا سيُفتتح منجم هاشيما
.لأول مرة مُنذ حدوث القصف

1261
01:31:19,400 --> 01:31:22,600


1262
01:31:23,100 --> 01:31:29,600
لقد طلبَ المُدير 
كبادرة لإظهار وحدتِنا وبدء بداية جديدة

1263
01:31:26,800 --> 01:31:29,600


1264
01:31:29,900 --> 01:31:37,800
بأن ننضم جميعنا نساءً وأطفال
.إلى مراسم الإفتتاح بداخل المنجم

1265
01:31:33,800 --> 01:31:37,800


1266
01:31:38,300 --> 01:31:40,600
ما هُوَ رأيكم جميعكم؟

1267
01:31:40,600 --> 01:31:41,800
!أنا أعترض

1268
01:31:42,200 --> 01:31:43,400
ماذا؟ -
من هذا؟ -

1269
01:31:43,400 --> 01:31:46,100
.(يون هاك تشول) لمْ يلتقِ بالمُدير اليوم

1270
01:31:46,400 --> 01:31:47,700
.لقد ماتَ المُدير

1271
01:31:48,200 --> 01:31:49,900
إذا دخلتم إلى المنجم غدًا

1272
01:31:50,300 --> 01:31:52,800
.فالنائب يامادا سيدفُنكم جميعكم

1273
01:31:52,800 --> 01:31:53,400
ماذا؟

1274
01:31:53,400 --> 01:31:56,000
!بارك موو يونغ
.كُف عن إثارة الفوضى

1275
01:31:56,000 --> 01:31:58,100
لقد قامت أمريكا بغزو (أوكيناوا)

1276
01:31:58,100 --> 01:31:59,900
.والحرب أوشكت على الإنتهاء

1277
01:32:00,200 --> 01:32:03,700
يون هاك تشول وَ يامادا
يُخططان دفنكم هُنا

1278
01:32:03,900 --> 01:32:06,400
.ومن ثم الهروب إلى الجيش الأمريكي

1279
01:32:06,400 --> 01:32:07,400
!يا رفاق

1280
01:32:07,700 --> 01:32:11,200
هذا الرجُل جاسوس يُحاول بثّ
!الفرقة بيننا نحنُ الكوريين! إنهُ جاسوس

1281
01:32:11,200 --> 01:32:12,400
جميعكم هُنا

1282
01:32:13,200 --> 01:32:18,500
.شهود حاسمين على جرائم حرب جزيرة هاشيما

1283
01:32:16,800 --> 01:32:18,500


1284
01:32:18,500 --> 01:32:19,800
لذلك، هؤلاء الجماعة

1285
01:32:20,400 --> 01:32:24,100
يخططون لدفنكم في المنجم
.لتدمير كُل الأدلة

1286
01:32:24,900 --> 01:32:25,900
!يا أيها الناس

1287
01:32:26,200 --> 01:32:27,600
!أخبروني

1288
01:32:28,200 --> 01:32:29,200
بمْن تثقون؟

1289
01:32:29,200 --> 01:32:31,800
!أيها اللعين

1290
01:32:32,200 --> 01:32:35,100
.هذا العجوز ثعلبٌ ماكر

1291
01:32:35,200 --> 01:32:37,000
.أصغوا جيدًا

1292
01:32:37,000 --> 01:32:41,100
(بارك موو يونغ) مِن مُقاتلي الإستقلال
.الذي أتى من أجل إنقاذ (يون)

1293
01:32:41,800 --> 01:32:44,800
...لكن
،لا أعلم إذا تستطيعون تصديق ما سأقوله

1294
01:32:44,800 --> 01:32:48,700
اكتشفَ (بارك) بأنَ (يون)
.كان مُخبرًا لـ شيمازاكي

1295
01:32:48,700 --> 01:32:51,300
!لذلك يون قام بإطلاق النار عليه

1296
01:32:52,300 --> 01:32:53,800
!وهذا أيضًا

1297
01:32:53,800 --> 01:32:56,000
.كُتبَ بواسطة يون والمُدير

1298
01:32:56,000 --> 01:33:00,200
يحتوي على قائمة بجميع الأموال
.التي اختلسوها من أجوركم

1299
01:33:01,200 --> 01:33:04,400
الناس الذين ماتوا بسبب
.حادث، وجوع، ومرض، وعُنف

1300
01:33:04,400 --> 01:33:08,400
.حتى الناس الذين ماتوا أثناء محاولتهم للهروب
.لقد سرقت أموالهم التعويضية

1301
01:33:08,400 --> 01:33:09,600
هذا الرجل (لي كانغ-أوك)

1302
01:33:09,800 --> 01:33:13,300
لكي يتودد إلى اليابانيين
.قامَ ببيع ابنته

1303
01:33:13,500 --> 01:33:14,700
ماذا قُلت؟

1304
01:33:15,000 --> 01:33:16,100
وذلكَ الجاسوس

1305
01:33:16,300 --> 01:33:19,700
،شخص مجهول بالنسبة لنا
.أتى من مكانٍ لا يعلمهُ إلا الله

1306
01:33:19,700 --> 01:33:20,700
.هذا صحيح

1307
01:33:21,000 --> 01:33:25,500
كيف سنعرف بأن كانغ أوك
وذلك المجهول ليسوا جواسيس؟

1308
01:33:22,200 --> 01:33:25,500


1309
01:33:26,500 --> 01:33:28,100
.اهدأوا

1310
01:33:28,100 --> 01:33:30,300
.يجب علينا الإتحاد معًا

1311
01:33:30,300 --> 01:33:33,100
.لنحكّم عقولنا ولا ننخدع

1312
01:33:33,100 --> 01:33:36,700
هذان الرجُلان المجهولان
أتوا للإفتراء على سيدنا (يون)

1313
01:33:36,700 --> 01:33:37,900
.لقد رأيتهُ أيضًا

1314
01:33:39,200 --> 01:33:43,100
!ألقِ سلاحك الآن
رجالُنا قادمين

1315
01:33:43,200 --> 01:33:44,400
.لقد رأيته

1316
01:33:44,600 --> 01:33:48,500
.لقد رأيتك وأنتَ تُطلق النار على (تشونغ هو) أيضًا

1317
01:33:48,500 --> 01:33:51,300
جانغ وو، هل قاموا برشوتك أيضًا؟

1318
01:33:51,400 --> 01:33:53,900
لمَ قد تخون وطنك؟

1319
01:33:54,700 --> 01:33:56,700
هل حقًا عليك أن تبيعنني؟

1320
01:33:56,700 --> 01:33:59,900
!توقف، يا جانغ وو
كيف لك أن تفعل ذلك أيضًا؟

1321
01:33:59,900 --> 01:34:01,900
ماذا لو أريتكم هذا؟

1322
01:34:05,800 --> 01:34:07,600
.4088يون هاك تشول

1323
01:34:07,900 --> 01:34:10,800
تمزق قميصك بواسطة
.(تشونغ هو) عندما كان يحتضر

1324
01:34:12,000 --> 01:34:15,300
.لا تنخدعوا بالمظاهر

1325
01:34:15,700 --> 01:34:17,500
.إنهم يخدعونكم

1326
01:34:17,500 --> 01:34:20,300
!لقد رأيتهُ أيضًا
.إنهُ رجلٌ سيء

1327
01:34:20,300 --> 01:34:23,100
تلك الفتاة الصغيرة رأت شيئًا فظيعًا كهذا؟

1328
01:34:23,100 --> 01:34:25,200
.لنلقِ نظرة أولاً على هذه الوثائق

1329
01:34:27,600 --> 01:34:29,500
.هذا جنوني

1330
01:34:34,200 --> 01:34:37,500
.عليك أن تُثبت بأن ما يقولونه عنك ليس صحيحًا

1331
01:34:37,500 --> 01:34:39,200
.يا إيتو تاكاميتشي، يون هاك تشول

1332
01:34:39,200 --> 01:34:41,000
تلك الأموال التي عملتم من أجلها

1333
01:34:41,800 --> 01:34:43,900
.هي أموال يابانية قذرة

1334
01:34:43,900 --> 01:34:45,200
.إنكَ مُذنبًا بالخيانة

1335
01:34:45,200 --> 01:34:48,900
.تلك الأموال كانت من أجل استقلال كوريا

1336
01:34:49,200 --> 01:34:50,100
هل ذلك كان خطئًا كبيرًا؟

1337
01:34:50,100 --> 01:34:52,400
!لقد استنزفت أموالهم

1338
01:34:52,400 --> 01:34:53,700
!لقد كان من أجلنا

1339
01:34:53,700 --> 01:34:56,200
تتظاهر بأنك تقودهم
.و كُل ماقمت به هُوَ تضليلهم

1340
01:34:56,200 --> 01:34:57,500
.يا حمقى

1341
01:34:57,500 --> 01:34:58,500
...لخيانتك للوطن

1342
01:34:58,500 --> 01:35:01,800
أتعتقدون بأن قتلي قد يجلب التحرير؟

1343
01:35:01,800 --> 01:35:02,900
!سأُعاقبك باسم كوريا

1344
01:35:02,900 --> 01:35:04,900
.أنا الوحيد الذي منحكم كُل شيء

1345
01:35:25,200 --> 01:35:27,100
إذًا ما الذي سنفعله؟

1346
01:35:27,500 --> 01:35:30,400
.لم يفلح أحد في الهروب من هُنا أبدًا

1347
01:35:30,400 --> 01:35:32,300
أتعتقد بإمكاننا
المُغادرة ونحنُ ممسكين بأيدي بعضنا البعض؟

1348
01:35:33,000 --> 01:35:37,700
،لطالما كان (يون) يقوم بإبلاغ المُدير
.لهذا السبب فشلوا في الهروب

1349
01:35:36,500 --> 01:35:37,700


1350
01:35:38,400 --> 01:35:41,200
إذا أخذنا سفينة نقل الفحم في المرفأ

1351
01:35:41,600 --> 01:35:42,500
.فسنتمكن من النجاح

1352
01:35:42,500 --> 01:35:43,500
.انتظر

1353
01:35:44,500 --> 01:35:46,200
من الذي سيقود تلك السفينة الكبيرة؟

1354
01:35:46,200 --> 01:35:49,600
.انتظروا، لايزال بيننا بعضًا من رجال البحارّة

1355
01:35:51,700 --> 01:35:53,600
.لقد أبحرت بقوارب صيد

1356
01:35:53,700 --> 01:35:56,800
،أعرف المسارات
...لذا مع مساعدة 5 أو 6 رجال للتجديف

1357
01:35:56,800 --> 01:35:58,000
.انتظر

1358
01:35:58,200 --> 01:36:00,500
.تلك سفينة نقل شُحنات وليسَ قارب صيد

1359
01:36:00,500 --> 01:36:03,400
،ليسَ تلكَ المُشكلة فحسب
،إذا هربنا جميعُنا

1360
01:36:03,400 --> 01:36:07,000
ألن يبدأو بإطلاق النيران علينا
وطعننا؟ ماذا سنفعل حينها؟

1361
01:36:07,900 --> 01:36:09,700
الحُراس الذين أتوا إلى هاشيما

1362
01:36:09,700 --> 01:36:12,300
.جميعم غير مؤهلين لساحة المعركة

1363
01:36:12,600 --> 01:36:14,200
وبعد القصف

1364
01:36:14,600 --> 01:36:15,900
.لايزالون مُرتعبين

1365
01:36:16,600 --> 01:36:18,000
نحنُ نفوقهم عددًا

1366
01:36:18,200 --> 01:36:19,700
...وتلقينا تدريبًا عسكريًا

1367
01:36:19,900 --> 01:36:20,800
عوضًا عن ذلك

1368
01:36:20,800 --> 01:36:23,800
مارأيكم بأن نُحاول في التفاوض مع اليابانيين؟

1369
01:36:23,800 --> 01:36:30,600
،هذا صحيح، اليابانيين مُثقفين أكثر منا
...إذا حاولنا التحاور معهم

1370
01:36:29,900 --> 01:36:30,700


1371
01:36:30,700 --> 01:36:31,500


1372
01:36:30,700 --> 01:36:33,400
!أيّ حوار يا مُتخلف
 ما الذي تقوله؟

1373
01:36:33,400 --> 01:36:37,400
،لو كانوا أشخاص عاقلين ومثقفين
هل كُنا سنعيش بهذه الطريقة؟

1374
01:36:37,400 --> 01:36:41,800
،لقد نشروا الشائعات عننا
.بأننا نحنُ الكوريين قمنا بتسميم البئر

1375
01:36:41,800 --> 01:36:45,400
كيف يُمكنهم قول شيئًا كهذا
.ومُعاملتُنا بقسوة لاقيمة لنا

1376
01:36:46,100 --> 01:36:49,000
تقول ذلك لأنك تملك مهارات
.وتمكنت من عيش حياة سهلة

1377
01:36:49,000 --> 01:36:51,100
من قال بأنني عشت حياة سهلة؟

1378
01:36:51,100 --> 01:36:53,800
!إنك تحاول بثّ الفرقة بيننا، أيها الرسّام

1379
01:36:53,800 --> 01:36:54,900
!أنتم

1380
01:36:55,000 --> 01:36:57,000
.قرروا فحسب من سيرحل ومن سيبقى

1381
01:36:57,000 --> 01:36:58,500
.هذا مضيعة للوقت

1382
01:36:58,500 --> 01:36:59,500
.إنهُ مُحق

1383
01:37:00,100 --> 01:37:02,700
.أولئك الذين يُريدون الذهاب، يُمكنهم ذلك

1384
01:37:02,900 --> 01:37:04,400
.أولئك الذين سيبقون، ابقوا

1385
01:37:04,400 --> 01:37:08,000
هل تعتقدون حقًا بإمكانهم قتل الكثير من الناس؟

1386
01:37:08,200 --> 01:37:09,700
صحيح؟ -
!نعم -

1387
01:37:09,700 --> 01:37:11,500
أبي، ألن نذهب؟

1388
01:37:12,500 --> 01:37:15,800
.اللعنة، سأنفجر غضبًا

1389
01:37:15,800 --> 01:37:18,000
!يا الكوريون الأغبياء

1390
01:37:18,500 --> 01:37:21,600
،بما أنكم وصلتم إلى هذا الحد
ألا يجب عليكم محاولة العيش؟

1391
01:37:21,700 --> 01:37:25,600
هل كبرتمْ لتصبحوا عتبة يخطوا اليابانيين فوقها؟

1392
01:37:23,800 --> 01:37:25,600


1393
01:37:25,900 --> 01:37:27,300
.تبًا

1394
01:37:27,500 --> 01:37:29,400
.أنا وهذه الفتاة نُريد العيش

1395
01:37:29,600 --> 01:37:32,200
.سنذهب وحدنا

1396
01:37:32,200 --> 01:37:35,300
.انتظر! سأذهب أيضًا

1397
01:37:35,700 --> 01:37:38,600
لقد فقدتُ ساقي وأصبحتُ عاجزًا

1398
01:37:38,700 --> 01:37:42,300
.لكنني لن أدعهم يدفنونني هُنا

1399
01:37:42,800 --> 01:37:46,100
لكن (اوني)
ماذا لو فعلاً قاموا بقتلنا جميعًا؟

1400
01:37:46,800 --> 01:37:49,500
.سننتصر حتى لو نجا شخص واحد منا

1401
01:37:49,500 --> 01:37:50,800
.شخص واحد فقط

1402
01:37:51,200 --> 01:37:53,200
لقد تدمرّت حياتي

1403
01:37:53,200 --> 01:37:55,400
.لكنني لن أموت على أيديهم

1404
01:37:55,600 --> 01:37:56,700
انتظروا

1405
01:37:59,700 --> 01:38:01,300
.سأذهب أيضًا

1406
01:38:23,000 --> 01:38:24,100
هل حقًا ستبقون؟

1407
01:38:24,100 --> 01:38:26,900
كيف يُمكنك الوثوق بهم؟
.عليك أن تفكر مليًا في الأمر

1408
01:38:26,900 --> 01:38:30,700
!هيّا، سنحاول التحدث مع اليابانيين

1409
01:38:30,700 --> 01:38:31,200
!لنذهب

1410
01:38:31,200 --> 01:38:33,300
،لا يوجد وقت
.لذلك لن نحاول إقناعكم

1411
01:38:33,900 --> 01:38:35,500
هل أنتَ مجنون؟ ما الذي تفعله؟

1412
01:38:35,500 --> 01:38:38,800
لو أخبرهم أحد منكم عن خطتنا
.فستكون مشكلة كبيرة لنا

1413
01:38:39,100 --> 01:38:40,600
.لذلك أرجوكم تفهموا الأمر

1414
01:38:40,600 --> 01:38:42,100
بالإضافة لذلك

1415
01:38:42,500 --> 01:38:45,200
.سيكون من الأفضل إذا وجدوكم مُقيّدين

1416
01:38:45,200 --> 01:38:46,200
.لا أحتاج إلى هذا

1417
01:38:46,200 --> 01:38:48,400
أتُصيبنا بالمرض ثم تعطينا الدواء؟

1418
01:38:49,800 --> 01:38:51,200
...بحذر، بحذر

1419
01:38:55,500 --> 01:38:58,100
.لم أعد أرى عصابة تشوي تشيل سونغ

1420
01:38:58,500 --> 01:39:00,500
...إذا أخبروا حارس العُمال

1421
01:39:00,500 --> 01:39:03,500
.لقد قالوا بأنهم ذاهبين لإنقاذ تشوي

1422
01:39:03,500 --> 01:39:04,500
ماذا؟

1423
01:39:04,700 --> 01:39:06,500
ما الذي سيفعلونه؟

1424
01:39:07,800 --> 01:39:09,100
.لنُسرع

1425
01:39:16,900 --> 01:39:17,900
.هيونغنيم

1426
01:39:18,700 --> 01:39:20,000
ما الذي تفعله هُنا؟

1427
01:39:21,800 --> 01:39:23,800
.يقولون بأنهم سيُحاكمونك

1428
01:39:23,800 --> 01:39:25,800
.لنذهب قبل أن تسوء الأمور

1429
01:39:26,300 --> 01:39:29,400
.اعتبروا الأمر كتدريب عسكري

1430
01:39:30,500 --> 01:39:33,600
.سنتحرك في مجموعات

1431
01:39:34,700 --> 01:39:36,100
<i>عندما نكون جاهزين

1432
01:39:36,200 --> 01:39:38,500
<i>،النساء والجرحى

1433
01:39:38,500 --> 01:39:40,200
<i>.والأطفال سيتحركون أولاً عند إشارتنا

1434
01:39:41,400 --> 01:39:42,800
<i>هدفنا الأخير

1435
01:39:43,500 --> 01:39:46,500
<i>،هُوَ عبور السير الناقل للفحم من فوق الحائط

1436
01:39:46,800 --> 01:39:48,900
<i>.لنصعد على متن السفينة ومن ثم نهرب

1437
01:39:50,400 --> 01:39:52,900
.هذا هُو الديناميت الذي أعدوه لتفجير المنجم

1438
01:39:53,200 --> 01:39:56,000
<i>،فريق المُتفجرات
.قوموا بربط الديناميت بالبطاريات

1439
01:39:56,000 --> 01:39:57,500
<i>.ستُعزز من قوة الإنفجار

1440
01:39:58,500 --> 01:40:01,600
<i>.أيها الجرحى، استخدموا الحصيرة كدروع

1441
01:40:02,500 --> 01:40:06,700
<i>(مال-نيون) والنساء الأخريات
.قوموا بصنع الحِبال بواسطة الملابس الداخلية

1442
01:40:07,600 --> 01:40:12,200
<i>فريق الأسلحة، خذوا الأدوات
.والزيوت من المصنع

1443
01:40:13,600 --> 01:40:18,200
<i>(لي كانغ-أوك) وفرقته سيجمعون
.الزُجاجات لصُنع القنابل الزجاجية

1444
01:40:49,800 --> 01:40:53,800
الأشخاص الذين يُمكنهم قيادة سفينة
.سيُساعدوني في تولي القيادة

1445
01:40:54,100 --> 01:40:58,600
.بقيتكم، انتظروا إشارتُنا

1446
01:41:00,500 --> 01:41:02,300
.هذا خطير، لا تلمسيه

1447
01:41:02,300 --> 01:41:06,100
لماذا تصرخ علي دائمًا؟

1448
01:41:53,500 --> 01:41:54,900
لماذا أنتِ هُنا؟

1449
01:41:56,200 --> 01:41:58,100
.إذا كُنتم مُستعدين، سأُحضر الجميع

1450
01:42:04,800 --> 01:42:07,400
.لا تفعل هذا، تعالَ معنا

1451
01:42:08,000 --> 01:42:12,000
هل تعتقدين حقًا بأن 400 شخص
يُمكنهم التسلل إلى سفينة واحدة؟

1452
01:42:12,000 --> 01:42:14,900
مع كل أولئك الجرحى؟

1453
01:42:14,900 --> 01:42:17,200
إذًا أتُريد إشعال حرب هُنا؟

1454
01:42:17,900 --> 01:42:20,100
.جميعنا سنموت غدًا على أية حال

1455
01:42:22,000 --> 01:42:24,100
،إذا تحاول قتل جونغ-قو
!ستموت أيضًا

1456
01:42:42,600 --> 01:42:43,600
.أنت

1457
01:42:44,000 --> 01:42:46,400
هل مرّ (بارك) من هُنا دون القضاء عليهم؟

1458
01:42:46,400 --> 01:42:48,500
.لمْ يكونوا متواجدين هُنا من قبل

1459
01:42:48,500 --> 01:42:49,600
.تبًا

1460
01:42:58,200 --> 01:42:58,900
من هُناك؟

1461
01:42:58,900 --> 01:43:00,400
!إنهُ أنا

1462
01:43:00,400 --> 01:43:01,400
.شيشيدو، إنهُ أنا

1463
01:43:01,400 --> 01:43:02,400
.كانغ-أوك

1464
01:43:02,600 --> 01:43:05,100
لماذا أنت خارجًا بهذا الوقت المتأخر؟
 .عُد للداخل

1465
01:43:07,000 --> 01:43:09,500
.لا أصدق هذا أيضًا

1466
01:43:11,100 --> 01:43:12,600
.تعالوا إلى هُنا، بسرعة

1467
01:43:14,800 --> 01:43:18,200
بمُناسبة الحدث الكبير غدًا

1468
01:43:18,200 --> 01:43:20,500
أمرَ (يامادا) بإحضار الفتيات
.وسكب الشراب للجميع

1469
01:43:20,500 --> 01:43:23,700
بما أنكم تبذلون قُصارى جهدكم
أحضرت بعض الفتيات... كما تعلم؟

1470
01:43:21,900 --> 01:43:23,700


1471
01:43:23,700 --> 01:43:24,800
حقًا؟

1472
01:43:25,100 --> 01:43:26,600
من أين جلبتم الكحول؟

1473
01:43:26,600 --> 01:43:29,500
لقد كان يُخبئها شيمازاكي

1474
01:43:30,100 --> 01:43:31,800
.و يامادا أخرجها

1475
01:43:31,800 --> 01:43:34,700
.فقط كأس واحد لكل شخصٍ منكم

1476
01:43:34,800 --> 01:43:37,800
إذا كان كأسًا واحدًا فقط
.فمن الأفضل ألا نشرب

1477
01:43:37,800 --> 01:43:40,600
.لكن سنتذوقه

1478
01:43:40,900 --> 01:43:43,500
.تفضلوا، من هُنا

1479
01:44:01,000 --> 01:44:03,400
!هيونغنيم! بسرعة

1480
01:44:39,000 --> 01:44:40,900
.النساء والجرحى أولاً

1481
01:44:44,100 --> 01:44:46,200
هل يُمكننا حقًا فعلُ هذا؟

1482
01:44:47,800 --> 01:44:49,300
.لا أرى أي حُراس

1483
01:44:49,300 --> 01:44:52,800
لقد صرفت كثيرًا على النساء الكوريات

1484
01:44:52,800 --> 01:44:54,300
.إذا اكتشف المُدير الأمر، سيغضب

1485
01:44:54,300 --> 01:44:56,500
من سيعلم بأننا من أضرمنا النار؟

1486
01:44:56,500 --> 01:45:02,300
سيعتقدون بأن الكوريين
.أوقعوا شمعة عندما كانوا نيامًا

1487
01:45:00,500 --> 01:45:02,300


1488
01:45:07,300 --> 01:45:10,100
.أفسحوا الطريق

1489
01:45:10,200 --> 01:45:11,500
.عُد للوراء

1490
01:45:12,500 --> 01:45:15,200
النساء والجرحى أولاً

1491
01:45:15,200 --> 01:45:16,700
.أنا جريح أيضًا

1492
01:45:16,800 --> 01:45:21,300
.وأيضًا هيَ فتاة صغيرة
ألا يجب علينا الصعود أولاً؟

1493
01:45:19,800 --> 01:45:21,300


1494
01:45:21,300 --> 01:45:24,300
هيونغ! ألا تخجل؟

1495
01:45:24,300 --> 01:45:26,600
!ألق نظرة على هؤلاء الناس

1496
01:45:31,200 --> 01:45:33,100
.تبًا

1497
01:45:33,100 --> 01:45:36,800
.إذًا على الأقل دع (سوهي) تصعد أولاً

1498
01:45:36,800 --> 01:45:38,400
!كلا

1499
01:46:22,800 --> 01:46:25,000
.اذهبوا

1500
01:46:25,900 --> 01:46:28,100
.هيا اصعدي بسرعة

1501
01:46:36,900 --> 01:46:38,400
.ستُشرق الشمس قريبًا

1502
01:46:39,500 --> 01:46:43,600
،إذا رأيت مُعاق مثلي ينزل أولاً
يُمكنكِ اتباعي، صحيح؟

1503
01:46:54,700 --> 01:46:57,800
.ستكونين بخير إذا تبعتيني

1504
01:46:57,800 --> 01:46:59,500
.لذا الحقي بي

1505
01:47:00,500 --> 01:47:05,500
? <i>دونغي، دونغي، دونغي ?

1506
01:47:05,900 --> 01:47:10,300
? <i>طفلي دونغي ?

1507
01:47:10,800 --> 01:47:15,300
? <i>أخشى أن يُقبض عليه ?

1508
01:47:15,800 --> 01:47:20,200
? <i>لا تبكِ يا دونغي ?

1509
01:47:20,800 --> 01:47:25,800
? <i>هل سينطلق مع الريح؟ ?

1510
01:47:26,300 --> 01:47:31,200
? <i>هل سيمتطي السحاب؟ ?

1511
01:47:31,700 --> 01:47:36,000
? <i>تعالَ بلا صوت ?

1512
01:47:36,900 --> 01:47:41,900
? <i>تعالَ بلا أثر  ?

1513
01:47:42,200 --> 01:47:48,300
? <i>أردنا أن نكون معًا ?

1514
01:47:48,600 --> 01:47:53,500
? <i>أردنا العيش كروحٍ واحدة ?

1515
01:47:53,900 --> 01:47:58,800
? <i>إذا لم يكُن في هذا العالم ?

1516
01:47:59,200 --> 01:48:04,100
? <i>سألتقي بك في العالم الآخر ?

1517
01:48:04,500 --> 01:48:09,500
? <i>دونغي، دونغي، دونغي ?

1518
01:48:09,900 --> 01:48:14,400
? <i>طفلي دونغي ?

1519
01:48:15,100 --> 01:48:19,700
? <i>أخشى أن يُقبض عليه ?

1520
01:48:20,400 --> 01:48:24,900
? <i>.لا تبكِ يا دونغي ?

1521
01:48:32,000 --> 01:48:34,200
.اذهبوا إلى مستودع الفحم

1522
01:48:34,600 --> 01:48:37,200
.الكوريون يهربون

1523
01:48:44,200 --> 01:48:45,500
.لقد كُشف أمرهم

1524
01:48:48,300 --> 01:48:50,800
.سأنضم إليكِ، لذا اذهبي أولاً

1525
01:48:51,800 --> 01:48:54,000
.سأفي بوعدي

1526
01:48:56,100 --> 01:48:58,400
بمُجرد أن يصعدوا على متن السفينة

1527
01:48:58,400 --> 01:48:59,900
.سنحمي ظهورهم

1528
01:49:07,200 --> 01:49:09,200
.من في الأمام، تحركوا

1529
01:50:03,700 --> 01:50:07,000
!لقد أضرم الكوريين الحريق

1530
01:50:08,000 --> 01:50:10,000
!الكوريون يهربون

1531
01:50:12,200 --> 01:50:14,000
!هُناك! هُناك

1532
01:50:24,500 --> 01:50:26,500
!تفقدوا الجهة الخلفية! بسرعة

1533
01:50:38,300 --> 01:50:39,400
.لا تتراجعوا

1534
01:51:12,600 --> 01:51:14,000
!القناصين! فريق المتفجرات

1535
01:51:36,800 --> 01:51:37,900
.تماسكوا

1536
01:52:20,700 --> 01:52:22,200
.إنها حرب حقيقية

1537
01:52:22,900 --> 01:52:24,900
.اقتلوهم جميعهم

1538
01:52:41,200 --> 01:52:43,800
.أيها الأوغاد القذرين

1539
01:53:00,700 --> 01:53:03,600
.سوهي، ابقِ هُنا

1540
01:53:10,500 --> 01:53:13,700
.اقتلوهم جميعهم

1541
01:53:30,100 --> 01:53:31,900
!أوقفوا إطلاق النار -
!بذلك الإتجاه -

1542
01:53:43,000 --> 01:53:45,100
.اللعنة، دعونا نعود إلى الوطن فحسب

1543
01:53:45,900 --> 01:53:53,400
!لقد قُلت بأن هذه الخطة لن تنجح أبدًا
!مُنذ البداية

1544
01:53:56,200 --> 01:53:59,100
!سوهي! اختبئي بسرعة

1545
01:53:59,500 --> 01:54:00,800
.عودي للخلف

1546
01:54:15,400 --> 01:54:19,200
!ارفعوها! بكُل ما أوتيتم من قوة

1547
01:54:19,200 --> 01:54:21,400
.اصعدوا إلى الحائط واقفزوا

1548
01:54:21,700 --> 01:54:23,300
!القناصين وفريق المُتفجرات، تحركوا

1549
01:54:23,500 --> 01:54:25,000
.بقيتكم، ارفعوا

1550
01:54:33,100 --> 01:54:35,200
.أشعلوها من هُنا

1551
01:54:37,100 --> 01:54:40,800
!لنُقاتل حتى الموت

1552
01:54:47,200 --> 01:54:49,900
.3 2 1

1553
01:55:07,700 --> 01:55:09,600
.داي-يوب

1554
01:55:15,900 --> 01:55:19,000
.3 ،2 ،1

1555
01:55:22,200 --> 01:55:25,000
.ارفعوها

1556
01:55:29,700 --> 01:55:31,200
.ارفعوها

1557
01:55:34,900 --> 01:55:38,300
.سوهي، اختبئي هُنا

1558
01:55:39,700 --> 01:55:42,000
.اتبعوني، يا رفاق

1559
01:55:52,000 --> 01:55:54,100
.أحضروا هذا

1560
01:55:57,000 --> 01:55:58,600
.ساعدوني

1561
01:56:01,000 --> 01:56:03,100
.ابسطوا العلم

1562
01:56:03,200 --> 01:56:04,300
.ابسطوا العلم

1563
01:56:04,900 --> 01:56:06,100
.ابسطوه

1564
01:56:10,500 --> 01:56:11,500
!ارموا

1565
01:56:16,400 --> 01:56:18,100
.أمسكوا الحبل واتبعوني

1566
01:56:25,100 --> 01:56:27,000
!ذخيرة! لقد نفذت مني

1567
01:56:27,000 --> 01:56:28,700
!استخدم حربة البندقية

1568
01:56:28,700 --> 01:56:29,700
!انطلقوا

1569
01:56:32,900 --> 01:56:36,600
!أيها الأوغاد! لا نستحق هذا

1570
01:56:37,700 --> 01:56:38,700
!أبي

1571
01:56:39,000 --> 01:56:42,800
!عودي إلى مكانك سوهي، الوضع خطِر

1572
01:56:48,300 --> 01:56:50,000
!اسحبوا الحبل

1573
01:56:51,100 --> 01:56:54,300
1, 2, 3

1574
01:57:14,400 --> 01:57:15,400
.ارمها

1575
01:57:17,400 --> 01:57:19,900
!تشيل سونغ، أيها الوغد

1576
01:57:21,200 --> 01:57:23,200
!عُد إلى هُنا، أيها الوغد

1577
01:57:27,100 --> 01:57:28,200
!اسحبوها للخلف، بسرعة

1578
01:57:28,200 --> 01:57:29,300
!اسحبوها

1579
01:57:32,200 --> 01:57:33,900
لماذا تتراجعون؟

1580
01:57:34,400 --> 01:57:35,700
!تحركوا

1581
01:57:38,700 --> 01:57:39,700
!اسحبوا الحبل

1582
01:57:44,700 --> 01:57:45,900
!اسحبوا

1583
01:57:47,700 --> 01:57:49,100
!ادفعوا الآن

1584
01:57:49,400 --> 01:57:51,600
!أكثر قليلاً

1585
01:57:52,000 --> 01:57:53,400
!ارفعوها

1586
01:57:53,900 --> 01:57:55,400
!ادفعوا

1587
01:57:56,000 --> 01:57:57,300
!هكذا

1588
01:58:02,000 --> 01:58:02,900
.تسلقوا

1589
01:58:03,000 --> 01:58:05,000
.ليصعد الجميع

1590
01:58:05,200 --> 01:58:06,900
.دعوا الجرحى يصعدون أولاً

1591
01:58:06,900 --> 01:58:08,200
سوهي، أين أنتِ؟

1592
01:58:08,700 --> 01:58:09,700
.أبي

1593
01:58:11,000 --> 01:58:12,600
.سوهي

1594
01:58:38,200 --> 01:58:39,300


1595
01:58:47,000 --> 01:58:48,600
!هيّا يا رجال

1596
01:58:49,000 --> 01:58:50,400
!انهضوا

1597
01:59:10,200 --> 01:59:11,800
!أوغاد

1598
02:00:14,900 --> 02:00:17,100
.آسف لعدم إيفائي بوعدي

1599
02:00:26,000 --> 02:00:27,300
.يُمكنكِ أن ترتاحي الآن

1600
02:00:40,000 --> 02:00:41,700
!أنا إلى جانبك

1601
02:00:42,300 --> 02:00:45,100
،اقتلوا جميع الكوريين
!إلى أيّ جانب كانوا

1602
02:00:52,000 --> 02:00:53,300
.اقتلوهم جميعهم

1603
02:00:54,300 --> 02:00:57,800
هيونغ، ما الذي سنفعله؟ -
.استمر بالتسلق -

1604
02:00:58,400 --> 02:00:59,200
!سونغ إيل

1605
02:00:59,400 --> 02:01:00,400
!سونغ إيل

1606
02:01:13,400 --> 02:01:14,200
!سونغ إيل

1607
02:01:14,400 --> 02:01:15,400
!سونغ إيل

1608
02:01:15,600 --> 02:01:17,400
.لي كانغ-أوك

1609
02:01:26,500 --> 02:01:27,700
!سوهي، ابقِ بمكانكِ

1610
02:01:27,700 --> 02:01:29,400
.أبقِ هُناك

1611
02:01:42,800 --> 02:01:44,900
!أبي! أبي

1612
02:01:46,000 --> 02:01:47,600
.لقد نلتُ منك الآن

1613
02:01:55,200 --> 02:01:57,700
!كوريون قذرون

1614
02:01:59,000 --> 02:02:01,800
لماذا لستَ مُمتنًا؟

1615
02:02:01,800 --> 02:02:03,000
!لماذا

1616
02:02:46,200 --> 02:02:47,900
.لقد انتهى كُل شيء الآن

1617
02:02:50,900 --> 02:02:56,700
.مُديركم و يامادا قد ماتوا

1618
02:03:01,500 --> 02:03:06,000
!الآن سنعود إلى موطننا

1619
02:03:25,100 --> 02:03:26,800
.أبي

1620
02:03:27,700 --> 02:03:29,400
...أيها الرئيس

1621
02:04:42,700 --> 02:04:45,100
.أنا لن أموت

1622
02:04:46,200 --> 02:04:47,500
لمَ تبكين؟

1623
02:04:49,000 --> 02:04:50,000
!توقفي

1624
02:04:52,500 --> 02:04:54,300
.اذهبي إلى هُناك، يا سوهي

1625
02:05:01,000 --> 02:05:03,900
،أنا أكبرُ سنًا منك
.لذا اسمح لي أن أطلب منك معروفًا

1626
02:05:06,900 --> 02:05:11,500
.أعطها بعضًا من المكرونة بالصويا بالسكر

1627
02:05:13,700 --> 02:05:15,500
.هذا أكثر شيء تُفضله

1628
02:05:34,800 --> 02:05:40,600
.أرجوك اعتنِ بفتاتي

1629
02:06:05,500 --> 02:06:07,700
.أعتذر لم يكُن بمقدوري إعطائكِ أي شيء

1630
02:06:23,000 --> 02:06:29,200
.لا ترفضي تناول البيض النيء

1631
02:06:35,400 --> 02:06:38,400
.غني لي أُغنية

1632
02:06:45,900 --> 02:06:48,100
!أبي! أبي

1633
02:06:48,200 --> 02:06:50,900
!أبي

1634
02:06:51,500 --> 02:06:54,200
!لقد قُلت بأنكَ لن تموت

1635
02:06:54,500 --> 02:06:57,000
!لقد وعدتني

1636
02:06:58,900 --> 02:07:00,600
!أبي

1637
02:07:05,000 --> 02:07:11,600
<i>- 9أغسطس1945، الساعة 11:02 صباحًا، ناغاساكي -

1638
02:08:02,000 --> 02:08:06,000
.يا إلهي، اُنظروا لذلك

1639
02:08:06,800 --> 02:08:09,900
.العديد من الكوريين يعيشون هُناك أيضًا

1640
02:08:28,500 --> 02:08:32,100
<i>.اُفتتح منجم هاشيما في سبتمبر 1890
ومُنذ الغزو الياباني للصين عام 1937 
حتى نهاية الحرب العالمية الثانية

1641
02:08:32,100 --> 02:08:35,500
<i> .ساهمَ برفع مستوى الصناعة العسكرية اليابانية بشكلٍ ملحوظ
.في عام 1970، اعتمدت اليابان على مصادر طاقة جديدة

1642
02:08:35,500 --> 02:08:37,600
<i>.وأغلقت المنجم في يناير 1974
".سوهي"

1643
02:08:38,200 --> 02:08:39,900
".اُنظري إلي، يا فتاة"

1644
02:08:39,900 --> 02:08:47,300
<i>جزيرة البارجة تعتبر كجزء من الثورة الصناعية لليابان
.وأصبحت رسميًا موقع تراث عالمي من اليونسكو  عام 2015
،شرطت اليونسكو إدراج تاريخ الجزيرة بنهاية شهر ديسمبر 2017

1645
02:08:39,900 --> 02:08:42,000
"!لا تضحكي"

1646
02:08:42,000 --> 02:08:43,600
".لا تتوتري"

1647
02:08:43,600 --> 02:08:45,000
".أجيبيني"

1648
02:08:45,000 --> 02:08:47,300
".حركي شفاهكِ"

1649
02:08:47,300 --> 02:08:48,500
".بثقة"

1650
02:08:47,300 --> 02:08:51,900
<i>،لكنَ اليابان لمْ تستجب حتى الآن
.فيما يتعلق بنشر الشائعات حول العمل القسرّي والحقائق التاريخية الأخرى

1651
02:08:48,500 --> 02:08:50,600
".كما كُنتِ تفعلين من قبل"

1652
02:08:50,600 --> 02:08:51,900
"هل فتاتي الصغيرة استعدت جيدًا؟"

1653
02:08:51,900 --> 02:08:54,600
.أجيبيني

1654
02:08:54,600 --> 02:08:55,600
.مستعدة

1655
02:08:57,000 --> 02:08:58,400
2, 3!

1656
02:08:58,300 --> 02:09:06,800
? <i> بما أنني قابلتك في هذا العالم المأساوي  ?

1657
02:09:06,800 --> 02:09:14,100
? <i>ما هي أمنيتك؟ ?

1658
02:09:14,100 --> 02:09:22,600
? <i>هل إذا نعمت بالثراء ?

1659
02:09:22,600 --> 02:09:28,600
? <i>ستكون سعيدًا؟ ?

1660
02:09:30,600 --> 02:09:38,500
? <i>تحت السماء الزرقاء الصافية ?

1661
02:09:38,500 --> 02:09:45,500
? <i>مئات الأفكار تشغل بالك ?

1662
02:09:45,700 --> 02:09:54,200
? <i>وجميعها مُجرد حُلم عابر  ?

1663
02:09:54,200 --> 02:10:00,800
? <i>احلم  ?

1664
02:10:33,200 --> 02:10:41,600
? <i> بما أنني قابلتك في هذا العالم المأساوي  ?

1665
02:10:41,600 --> 02:10:48,900
? <i>ما هي أمنيتك؟ ?

1666
02:10:48,900 --> 02:10:57,500
? <i>هل إذا نعمت بالثراء ?

1667
02:10:57,500 --> 02:11:03,200
? <i>ستكون سعيدًا؟ ?

1668
02:11:05,400 --> 02:11:13,200
? <i>اضحك بجنون وثرثر ?

1669
02:11:13,200 --> 02:11:20,400
? <i>أشبع رغباتكَ ?

1670
02:11:20,400 --> 02:11:29,100
? <i>دع كُل شيء يمضي ?

1671
02:11:29,100 --> 02:11:35,900
? <i>هل سيجعلكَ ذلكَ سعيدًا؟  ?

1672
02:11:35,900 --> 02:12:13,600
AsiaWorldTeam الترجمة مقدمة من فريق 
 CAPA & ترجمة وتدقيق: حُويلا

