1
00:02:45,821 --> 00:02:49,291
لا تستدر.
أبقِ يديكَ  جانبِا.

2
00:02:59,481 --> 00:03:02,850
أنا سَأَتحركُ مَعك
بينما  تاخذ تلك المفاتيحِ من المنضدةِ.

3
00:03:03,276 --> 00:03:06,062
هيا تحرّك.

4
00:03:12,327 --> 00:03:14,818
حَسَناً. الآن. إفتح تلك الزنزانة .

5
00:03:15,184 --> 00:03:16,382
واذا  لَا؟

6
00:03:16,498 --> 00:03:20,262
إذا  لاتفتحها.  سَأَقتلك.
وإفتحْها بنفسي.

7
00:03:22,003 --> 00:03:23,305
نعم. ستفعل.

8
00:03:23,380 --> 00:03:25,835
حَسناً.  (مَنْ تعتقدُ)؟

9
00:03:27,926 --> 00:03:29,005
لا تراوغ. فريد.

10
00:03:29,177 --> 00:03:32,177
أَعْرفُ هذا الرجلِ.
انه خطر جدا.

11
00:03:32,347 --> 00:03:34,138
كَم تعتقد بأنك ستبتعد. كلنت؟

12
00:03:34,307 --> 00:03:36,180
لَنْ أَسألَك
مرة أخرى. سيد.

13
00:03:36,351 --> 00:03:38,924
نعم.سيد  (مَنْ تعتقدَ)؟

14
00:03:44,609 --> 00:03:46,352
إستدرْ.

15
00:03:47,654 --> 00:03:53,606
الآن. فريد. هذه لاجل البيض
الذي قدمته لي صباحا. . .

16
00:04:09,509 --> 00:04:13,837
اخترتم اسوأ وقت للمجيء الى هنا

17
00:04:14,014 --> 00:04:17,726
اتمنى لو لم أيقظُ البلدة بأكملها.

18
00:04:23,899 --> 00:04:26,187
يكفي إطلاق نار اليوم.

19
00:05:03,897 --> 00:05:05,936
مارايك باستراحة؟

20
00:05:06,108 --> 00:05:08,181
لابأس.

21
00:05:20,247 --> 00:05:23,698
تعيش هنا
هذه الأيامِ. جاك؟

22
00:05:23,876 --> 00:05:25,121
كلا.

23
00:05:25,294 --> 00:05:28,497
اذن كيف عرفت
باني سجينِ؟

24
00:05:28,672 --> 00:05:30,873
كنت  مارا  من هنا. وسَمعتَ عنك.

25
00:05:31,467 --> 00:05:34,920
- انا محظوظ أليس كذلك ؟
- نعم.

26
00:05:41,268 --> 00:05:43,219
حَسناً.  لقد ذهبوا  .

27
00:05:43,395 --> 00:05:45,471
اذن جئت لتمنعهم من شنقي؟

28
00:05:45,543 --> 00:05:48,138
تعتقد لدينا الوقتِ
لمناقشة هذا  الآن. كلنت؟

29
00:05:48,317 --> 00:05:51,982
حَسناً. كان الطريقَ سَيكونُ احسن
لك إذا تركتهم يَشنقونني.

30
00:05:52,154 --> 00:05:55,024
بدون تصنع
كنت أَتطلع إلى الشنق أكثر من اللازم.

31
00:05:56,409 --> 00:06:00,867
عندما  كنت لوحدي وأُرادوا
شنقي. أصبحتُ مستاءَ جدا.

32
00:06:43,456 --> 00:06:45,532
حَسناً. هنا سأَتركُك.

33
00:06:45,708 --> 00:06:47,332
حَسناً. اي طريق ستسُلك. جاك؟

34
00:06:47,502 --> 00:06:49,790
رُبّمَا سنسلك الطريق سوية  .

35
00:06:50,380 --> 00:06:51,874
لَيسَت  لديك فرصة. كلنت.

36
00:06:53,299 --> 00:06:55,540
أتعرف
هذا   الحصان الصَغير لطيف.

37
00:06:55,718 --> 00:06:58,173
- خذُه مَعك؟
- الحصان لك.

38
00:06:58,346 --> 00:07:00,053
لا تمزح؟

39
00:07:00,223 --> 00:07:02,180
حَسناً. شكراً. جاك. شكراً كثيراً.

40
00:07:02,350 --> 00:07:04,923
ذلك كرمُ حقيقيُ منك.

41
00:07:05,103 --> 00:07:07,309
بالطبع. أنا لا أَعتقد. . .

42
00:07:07,480 --> 00:07:12,141
أنا لا أَعتقد ولكن
هل يساوي أيّ شئُ مثلا. . .

43
00:07:12,318 --> 00:07:14,440
20,000$؟

44
00:07:14,612 --> 00:07:16,569
ذلك المال
ليس عندي . كلنت

45
00:07:16,739 --> 00:07:21,149
ليس عندك؟
ماذا عَمِلتَ به  تصدقت به.؟؟

46
00:07:21,161 --> 00:07:24,078
دَفنته. وبعدها .
لمَ اعد الى هناك ثانية.

47
00:07:24,247 --> 00:07:26,120
على حد علمي. هو ما زالَ هناك.

48
00:07:26,750 --> 00:07:29,585
الآن. ذلك يَبْدو  شيء غريب
لَتعمله، جايك.

49
00:07:29,753 --> 00:07:32,588
ماالذي جعلك
تعملْ  شيء مثل ذلك؟

50
00:07:33,965 --> 00:07:35,937
- أنت قد لا تَفْهمَ. كلنت.

51
00:07:36,113 --> 00:07:41,591
- أنا افهم
أنا نوع شَكوك، لَكنِّي قَد  افهم

52
00:07:42,432 --> 00:07:45,349
بأن هذه الاموال لنا ؟

53
00:07:45,518 --> 00:07:47,925
أنت انقذتنني
في وقت ما. . .

54
00:07:48,104 --> 00:07:49,681
. . . والان انا  رددتها لك.

55
00:07:49,856 --> 00:07:51,729
بالنسبه لي تعادلنا.

56
00:07:53,318 --> 00:07:57,439
تعرف.  كان يمكِنُ أَنْ تنخلص
من كثير مِنْ الليالي المُؤرقةِ. . .

57
00:07:57,614 --> 00:08:01,817
. . . لو فقط قذفت لي  مسدس
ولتقاسمنا المال هنا والان .

58
00:08:01,910 --> 00:08:02,941
لم تسنح  الفرصة.

59
00:08:03,119 --> 00:08:05,158
ماهو الاختلاف
سواء كان الآن أَو بعدين؟

60
00:08:06,748 --> 00:08:08,787
الكثير مِنْ الإختلافِ. كلنت.

61
00:08:08,959 --> 00:08:12,659
سابقا. أنا لم افكر
بما يَجِبُ أَنْ يحدث الآن أَو لاحقاً أَو في أي وقت.

62
00:08:12,838 --> 00:08:17,630
لكن الان.
أنا أَختار الوقتَ والمكانَ بنفسي.

63
00:08:21,721 --> 00:08:23,797
لا. أنت لَنْ. جايك.

64
00:08:25,100 --> 00:08:26,475
لا تُحاولْ إتباعي، كلنت.

65
00:08:26,643 --> 00:08:29,216
إذا تتذكرُ.
أَنا جيّد جداً بهذا.

66
00:08:29,396 --> 00:08:31,803
نعم. نعم. أَتذكرُ.

67
00:08:31,982 --> 00:08:34,389
لَكنَّك لَسْتَ جيّدا مثلي.

68
00:08:34,568 --> 00:08:36,311
فقط. . .

69
00:08:36,486 --> 00:08:38,395
فقط جيّد جداً.

70
00:09:57,234 --> 00:09:59,392
انا مسرور لعودتك، جايك.

71
00:10:18,923 --> 00:10:20,465
- مرحباً. جايك.
- مرحباً. لوك.

72
00:10:20,633 --> 00:10:22,459
- متى وصلت ؟
- الآن.

73
00:10:22,635 --> 00:10:24,841
- مرحباً. أفيري.
- مرحباً. جايك.

74
00:10:25,096 --> 00:10:27,587
- انجزت كُلّ اعمالكَ ؟
- نعم. بالتاكيد.

75
00:10:27,765 --> 00:10:29,722
هل حْدثُ شئ مهم
في غيابي؟

76
00:10:29,892 --> 00:10:31,350
لا شيء يذكر .

77
00:10:31,519 --> 00:10:35,101
لكن هل سَمعتَ
ماذا حَدثَ إلى كلنت هولستر؟

78
00:10:35,773 --> 00:10:37,101
لا. ماذا بشأنه؟

79
00:10:37,275 --> 00:10:40,380
عَلمنا بأنه اتهم بالقتلِ
وآدينَ في مورغانفيل.

80
00:10:40,444 --> 00:10:43,528
البعض مِنْ عصابتِه هربته.
وأطلقَ النار على رجلين ً.

81
00:10:43,698 --> 00:10:46,023
- كَمْ سيئ؟
- سَيَعِيشون  اصابهم فقط

82
00:10:46,200 --> 00:10:48,525
- ألم يَمْسكْوه لحد الآن؟
- لا. ولم يذهِبواَ باثره.

83
00:10:48,703 --> 00:10:51,028
من المحتمل اجتاز خمس ولاياتِ الان

84
00:10:51,205 --> 00:10:53,808
البلدة كئيبة
بدونك دائماً نفتقدكً

85
00:10:53,916 --> 00:10:56,119
هذا من ذوقك
شكراً. أفيري.

86
00:10:57,545 --> 00:11:00,249
قل لي مالذي حَصل
لحصانك المخصي الصَغيرِ؟

87
00:11:00,506 --> 00:11:01,751
أَخذه احد مَنك؟

88
00:11:01,924 --> 00:11:03,792
لا بِعتــــه إلى  صديق

89
00:11:03,818 --> 00:11:06,131
أوه. أراك فيما بعد

90
00:11:06,804 --> 00:11:08,298
أنت تريد مسكُه ؟

91
00:11:09,766 --> 00:11:11,924
لا.  يُمْكِنُ الانتظار ليوم غد.

92
00:11:12,852 --> 00:11:16,303
ابقى بالعمل الان وأنا سَأُخففُ عنك مبكراً اللّيلة

93
00:11:16,481 --> 00:11:18,141
لامانع.

94
00:11:18,316 --> 00:11:20,603
انقلْ تحياتي إلى بيجي .

95
00:11:29,702 --> 00:11:31,659
من هذا الشاب
الواقف هناك؟

96
00:11:31,830 --> 00:11:35,329
فقط  طفل اتى أمس
يبَحْث عن  عمل في أحد المزارعِ.

97
00:11:35,500 --> 00:11:39,305
سأقول شيء بحقه
هو ان لا يَنظر بحدة.

98
00:11:41,339 --> 00:11:43,830
- أراك فيما بعد، جايك.
- حسنا.

99
00:12:37,354 --> 00:12:40,390
أوه. هذا الزيّ الذي إستأجرته

100
00:12:40,565 --> 00:12:41,727
بدلة مناجم.

101
00:12:41,900 --> 00:12:43,014
أَنا مغتبطة.

102
00:12:43,193 --> 00:12:47,107
انت رشيق به
هذا رأيي

103
00:12:47,322 --> 00:12:49,729
وأَنا مسرورةُ  وقَبلتُ به.

104
00:12:49,908 --> 00:12:52,862
- العشاء جاهز؟
-  جاهز وحار.

105
00:13:01,920 --> 00:13:03,165
اين عمّكَ؟

106
00:13:03,338 --> 00:13:06,920
أوه. ذهب الى البلدةَ
لشراء بَعْض التجهيزاتِ.

107
00:13:07,092 --> 00:13:08,883
هكذا هو كلما اتي لاالقاه. . .

108
00:13:09,052 --> 00:13:12,136
. . . يكون ذاهب للبلدة لشراء
التجهيزاتِ؟

109
00:13:12,306 --> 00:13:15,342
حَسناً. أَتمنّى بأنّك لا تَعتقدُ
من السّهلِ التَرتيب.

110
00:13:35,329 --> 00:13:37,036
جاك.

111
00:13:40,876 --> 00:13:45,747
بيجي. هل تحققت احلامك
عندما جئنا من فيلاديلفيا الى هنا؟

112
00:13:45,839 --> 00:13:48,330
لا. لَيسَ بقدر ماإعتقدتُ

113
00:13:48,509 --> 00:13:49,671
لِماذا؟

114
00:13:49,843 --> 00:13:51,835
إفترضْي نفس الشيءِ
يحدثَ ثانيةً؟

115
00:13:52,012 --> 00:13:55,546
أَعني. إذا غادرنا من هنا
وإنتقلَنا  غَرباً؟

116
00:13:57,601 --> 00:13:59,593
حَسناً. لماذا ، جاك؟

117
00:13:59,770 --> 00:14:02,557
بَنينَا  مكان حقيقي لكِلانَا.

118
00:14:02,731 --> 00:14:05,268
وانت اصبحت المارشال
.السنة الاخيرة

119
00:14:07,486 --> 00:14:09,562
يُمْكِنُ أَنْ نَعمَلُ نفس الشيءِ
في مكان آخر.

120
00:14:09,738 --> 00:14:12,145
نعم يُمْكِنُ  . ولكن.
لماذا ؟

121
00:14:12,324 --> 00:14:14,316
نحن هنا ونحن عَملنَاه.

122
00:14:14,493 --> 00:14:17,992
هل ياخذك الفضول
لتحقيق مكاسب غَرباً؟

123
00:14:18,164 --> 00:14:19,326
لا.

124
00:14:19,498 --> 00:14:21,989
ولا أعتقد أساساً أنك ستفَعلُ هذا.

125
00:14:22,168 --> 00:14:25,868
أوه. جاك. المكان.
الذي َتحبُّه هنا.

126
00:14:26,047 --> 00:14:28,502
ولاتستطيع أنْ تَخْدعَ اي  شخصَ بذلك

127
00:14:28,674 --> 00:14:30,216
لا. وأنا ماَ عِنْدي اي طريق.

128
00:14:30,384 --> 00:14:32,709
اذن لماذا تُريدُ ان ترحل؟

129
00:14:32,887 --> 00:14:34,963
كإفتِراض فيما
اذا اردت االرحيل

130
00:14:35,139 --> 00:14:37,843
شَعرتُ بانه
قَدْ يَكُونُ أفضلَ لكِلانَا

131
00:14:38,017 --> 00:14:40,342
بداية جديدة في مكان آخر

132
00:14:43,064 --> 00:14:46,812
حَسناً.  أنا أَقُولُ
أن هذا الموضوع يُتعلّقْ بي كثيراً. . .

133
00:14:46,984 --> 00:14:50,020
. . . أنا يَجِبُ أَنْ أَعْرفَ لِماذا
لكي استطيع الاجابة.

134
00:14:50,655 --> 00:14:52,647
وإذا لااستطيع ان اخبرُك؟

135
00:14:53,115 --> 00:14:55,072
اذن سأَقُولُ
أنت تطلب الكثير.

136
00:14:56,536 --> 00:14:59,702
حَسَناً. أَنا اطلب الكثير.

137
00:15:02,375 --> 00:15:05,826
جاك. أنا مَا سَألتُك
أيّ شئ حول حياتِكَ الماضيةِ. . .

138
00:15:06,003 --> 00:15:09,870
. . . لأنني لا أُهتمّْ بأيّ شئِ
حدث قبل لقائنا .

139
00:15:10,049 --> 00:15:15,090
لكن لماذا تَطْلبُ مِنْي القُبُول
دون اعطائي السبب .

140
00:15:15,263 --> 00:15:18,678
وأنا لا يُمكنُ أَنْ اتجاهل
شيء مثل ذلك.

141
00:15:18,850 --> 00:15:21,601
حَسَناً. إنسَ أنا قُلتُ أيّ شئَ .

142
00:15:21,769 --> 00:15:23,263
إنسَى؟

143
00:15:24,689 --> 00:15:26,930
أوه:

144
00:15:27,400 --> 00:15:29,024
PEQQY

145
00:15:29,193 --> 00:15:31,066
أَنا آسفُه. جاك.

146
00:15:31,237 --> 00:15:32,268
أَعْرفُ.

147
00:15:32,447 --> 00:15:35,898
من طريقة كلامك
بَدا لي انت مصمم على المغادرة

148
00:15:36,075 --> 00:15:38,910
ذلك لَيسَ حقيقيَ. أنه فقط مقترح
للمناقشه

149
00:15:39,078 --> 00:15:43,022
حَسناً. لااستطع اجابتك حول مقترحك
الى ان تُخبرَني بكل شئَ؟

150
00:15:43,249 --> 00:15:45,918
أوه. جاك. أليس بالإمكان أن تُخبرَني؟

151
00:15:46,085 --> 00:15:49,013
لا. بيجي.  لا أَستطيعُ. ليس الان.

152
00:15:51,257 --> 00:15:52,799
حَسَناً.

153
00:15:53,551 --> 00:15:57,319
حَسناً. الى ان تستطيع. دعني الان.

154
00:16:47,272 --> 00:16:49,229
- مارشال وايد؟
- نعم.

155
00:16:49,399 --> 00:16:51,854
أنا كُنْتُ في إنتظار
عَودتك إلى البلدةِ.

156
00:16:52,027 --> 00:16:53,058
لماذا؟

157
00:16:53,236 --> 00:16:55,193
أنا أُحاولُ ايجاد
عمل  هنا.

158
00:16:55,363 --> 00:16:57,355
عامل بار
او عامل في صالونِ النعناعَ. . .

159
00:16:57,532 --> 00:17:00,616
قالَوا لي ربما يمكنك
قيَاْدَتي إلى شيءِ.

160
00:17:00,786 --> 00:17:02,328
- من أين أنت ؟
- كانساس.

161
00:17:04,331 --> 00:17:07,201
حَسناً. أنا متأكّد لَيْسَ عندي اي شئُ لَك.

162
00:17:07,376 --> 00:17:09,701
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَعطيك  رسالة
إلى شخص رُبَّمَا يفيدك.

163
00:17:09,878 --> 00:17:11,420
إذا  لا يهمك العمل الشاقَّ.

164
00:17:11,588 --> 00:17:14,672
حَسناً. أنا لَستُ بالضبط مهووس بالعمل . . .

165
00:17:14,841 --> 00:17:17,047
. . . لَكنِّي يُمْكِنُ أَنْ أَرى ضرورةَ له.

166
00:17:35,320 --> 00:17:38,605
جاك انت أنيق جداً. . .

167
00:17:39,366 --> 00:17:41,773
جاك انزع حزامك وارم مسدسك. .

168
00:17:48,917 --> 00:17:50,708
. كلاب ماء؟

169
00:17:50,878 --> 00:17:54,293
لا تتذمر. ماذا عَنكْ . جاك؟

170
00:17:55,716 --> 00:17:59,215
. لا تَلَوْم نائبِكَ
لحيازة هذا المسدس. جاك.

171
00:17:59,887 --> 00:18:02,722
الذي كَانَ يَعتقدُ  باني سكير مهمل سمين
وضيع في بالوعةِ. . .

172
00:18:02,890 --> 00:18:06,823
. . . لكن عِنْدَهُ  مسدّس مخفي في حذائه؟

173
00:18:27,414 --> 00:18:28,908
مرحباً. جاك.

174
00:18:30,334 --> 00:18:32,077
ضِعْه على الكرسي.

175
00:18:40,386 --> 00:18:42,129
كَيفَ تَشْعُرْ؟

176
00:18:42,555 --> 00:18:44,346
ماذا تَعتقدُ؟

177
00:18:44,932 --> 00:18:47,138
أنا  أَتذكّرَ  الوقت
عندما  كنت تَعْملُ ماتريُد. . .

178
00:18:47,309 --> 00:18:49,100
. . . مثُل هذا النفوذ كَانَ يخدشني .

179
00:18:49,937 --> 00:18:52,309
لماذا اتيت خلفي ً؟

180
00:18:52,481 --> 00:18:55,850
أُقسمُت مراتِ عديده.
بأنّ لاتتبعتبي ُ.

181
00:18:56,027 --> 00:18:57,402
أنت ما كُنْتَ.

182
00:18:57,570 --> 00:18:58,815
كيف وَجِدُتني؟

183
00:18:58,988 --> 00:19:00,612
سهل.

184
00:19:00,781 --> 00:19:03,236
عندما تَركتَني.
إلتحقتُ بالأولادِ. . .

185
00:19:03,409 --> 00:19:06,030
. . . اطلقنا
حصانك اللطيفِ الصَغير . . .

186
00:19:06,203 --> 00:19:07,578
. . . وتبعناه الى البيت.

187
00:19:07,747 --> 00:19:12,492
نحن كُنّا هنا  في وقت مبكّر من يوم أمس
بينما أنت كُنْتَ تَعْملُ مراجعاتك.

188
00:19:13,503 --> 00:19:15,910
وأنا يَجِبُ أَنْ أَقُولَ. جاك.
ان قيمة السفرةَ كلها. . .

189
00:19:16,088 --> 00:19:18,294
. . .إكتِشافي
بأنّك المارشال َ هنا.

190
00:19:21,469 --> 00:19:24,304
- مرحباً. واكسلر.
- لا تتكلّمُ معي، جاك.

191
00:19:24,472 --> 00:19:27,638
واكسلر. ولدي.
كَمْ مرّة أخبرَك. . .

192
00:19:27,809 --> 00:19:31,474
. . . إذا جعلت حقدَكَ فوق
يَدّك .  سَتتغير كل حساباتك .

193
00:19:31,646 --> 00:19:34,646
ماذا
كُنّا نُحاولُ إخْباره. جاك؟

194
00:19:34,816 --> 00:19:36,808
شيء هناك  نحن كُنّا نَقُولُ -
أوه. نعم.

195
00:19:36,984 --> 00:19:38,561
نعم. نحن كُنّا نَقُولُ:

196
00:19:38,736 --> 00:19:42,105
واكسلر. امْضي واَقْتلُ
أي شخص تُريدُ  فهي  بلاد حرة.

197
00:19:42,281 --> 00:19:44,107
إذا أنت عمَلُت  بالحقدِ في قلبِكَ. . .

198
00:19:44,283 --> 00:19:47,200
. . أنت سَتَنتهي بلا شك
بمعدة مضطربةَ. “

199
00:19:48,413 --> 00:19:52,410
أنا لا أعتقد انه فَهمَ شيء
مماكُنْتُ أَتحدّثُ عنه.  صحيح. جاك؟

200
00:19:53,001 --> 00:19:56,085
بماذا تفكر. كلنت؟
ما خططكَ لي؟

201
00:19:57,839 --> 00:19:59,001
سَأَقْتلُك.

202
00:20:00,300 --> 00:20:03,669
لكن لَيسَ الان  لذا لا
تحاولَ عمل شيءَ مستميتَ .

203
00:20:04,429 --> 00:20:07,762
دعني
ابعد يديكَ عني   أوه

204
00:20:07,932 --> 00:20:09,556
هي لاتريد المجيءُ. كلنت.

205
00:20:09,726 --> 00:20:12,845
إقْناع شخص ما
يحتاج وقت طويل عادة. بني.

206
00:20:13,021 --> 00:20:15,262
خَرجَ رجل عجوزِ
مِنْ بيتِها ومَعه  بندقية.

207
00:20:15,440 --> 00:20:17,349
فاخذ مني بعض الوقت.

208
00:20:17,525 --> 00:20:19,019
ماذا فعَلتَ له؟

209
00:20:19,194 --> 00:20:21,020
ومايهمك؟
هل هو اخاك الكبير؟

210
00:20:21,196 --> 00:20:23,769
- جاك. ماكُلّ هذا؟
- أوه. تكلم. كلنت.

211
00:20:23,948 --> 00:20:27,732
هي كَانتْ بطيئه بارتداء ملابسَها .
لذا  كان لا بُدَّ أنْ نُساعدَها ً. . .

212
00:20:27,911 --> 00:20:30,199
. . . لآنها كَانتْ جدا بطيئه.

213
00:20:32,749 --> 00:20:36,911
- ذلك يكفيُ. ذلك يكفيُ.
أنا سَأَقْتلهُ   إذا  حاولُ .

214
00:20:43,093 --> 00:20:46,047
انت تَعْرفُ لِماذا  نَأْخذُها .

215
00:20:46,221 --> 00:20:48,712
- أنا فقط أَعْرفُ بأنّك لَسْتَ ذاهِباً إلى.
- أوه. لَكنَّنا يَجِبُ أَنْ.

216
00:20:49,683 --> 00:20:51,924
انظر. إذا تريد سلامتهاً

217
00:20:52,102 --> 00:20:54,474
. . . وإذا تُحاولُ ان تلعبها بذكاءً.

218
00:20:54,646 --> 00:20:56,555
. . .  خذُنا الى طريق  المال ِالصحيح. . .

219
00:20:56,731 --> 00:21:00,396
. . . بدلاً مِنْ أنْ تقُودَنا
في  التلال لأيامٍ عديدةٍ.

220
00:21:00,569 --> 00:21:03,142
اتَركَها هنا.
وأَعِدُك  بأخذك حيثما تريد -

221
00:21:03,321 --> 00:21:06,571
أوه.. جاك. تَعْرفُ
ماسيحدث اذا خدعتني.

222
00:21:06,741 --> 00:21:09,148
من الأفضل أن لا نبقى هنا
طويلا  كلنت.

223
00:21:10,537 --> 00:21:12,992
تلك  حقيقة. بورك؟

224
00:21:13,749 --> 00:21:15,243
هَلْ  سَتَرْكبُ بهذه الملابس ؟

225
00:21:15,417 --> 00:21:17,063
لا. جلبت لها البعض مِنْ حاجاتها.

226
00:21:17,127 --> 00:21:18,158
حَسَناً. دعنا نَذْهبُ.

227
00:21:18,336 --> 00:21:22,499
- جاك. لا تتْركُهم. رجاءً. جاك.
- الآن. إستمعْي. سيدتي

228
00:21:24,134 --> 00:21:28,214
من الأفضل تحذفيه من رأسكَ
نحن لا نَلْعبُ الألعابَ.

229
00:21:29,389 --> 00:21:32,888
أنتم الثلاثة اجتازواُ  البلدةِ أمامنا.
نحن سَنُقابلُكم في المخيم.

230
00:21:48,534 --> 00:21:53,824
جاك. أعتقد من الاقضل
ان تجتازُ  البلدةِ لوحدك.

231
00:21:53,997 --> 00:21:56,452
نحن سَنَراك في نهايةِ الشارعِ.

232
00:21:56,625 --> 00:21:57,656
انتظر لحظة.

233
00:21:57,835 --> 00:22:01,535
مالذي يَجْعلُك تَعتقدُ بأنّه سَيَرْكبُ
حتى نهاية الشارعِ ويَنتظرُنا؟

234
00:22:01,713 --> 00:22:05,497
واكسلر.  جاك عاشق.

235
00:22:06,552 --> 00:22:08,757
هو سَيَماشينا.

236
00:22:09,763 --> 00:22:10,794
اليس كذلك. جاك؟

237
00:22:32,286 --> 00:22:34,195
حَسَناً. تحرّكْ.

238
00:22:54,308 --> 00:22:56,015
هيه. جاك.

239
00:22:56,227 --> 00:22:57,685
جاك.

240
00:22:57,812 --> 00:22:59,562
تريد سْماعُ شيءَ مضحكَ؟

241
00:22:59,730 --> 00:23:03,606
- نعم.
- تَعْرفُ حصانك المخصي . . .

242
00:23:03,776 --> 00:23:06,811
نعم
- .الذي قُلتَ بأنّك بِعتَه الى شخص ما؟

243
00:23:07,196 --> 00:23:10,362
إعتقد بأنّي رَأيتُه ّ في حظيرة إد هورلي.

244
00:23:13,619 --> 00:23:18,113
تَعْرفُ شيئا؟
أَعْرفُ بأنّك رَأيتَه.

245
00:23:22,211 --> 00:23:24,702
-  مساء الخير.
- مساءالخير.

246
00:23:36,017 --> 00:23:38,554
حَسَناً. جاك. دعنا نَذْهبُ.

247
00:23:40,396 --> 00:23:41,806
نعم.

248
00:23:48,571 --> 00:23:53,067
أنا كُنْتُ خائفَ
عندما غيّرَت  ذلك اللباسِ. . .

249
00:23:53,242 --> 00:23:55,614
. . .رُبَّمَا لايليق لك ً.

250
00:23:59,540 --> 00:24:04,415
لكن حتى بالاشياء القديمة. أنت
مظهرك جميل.

251
00:24:09,676 --> 00:24:13,653
. أنت حقاً سَتَتزوّجُين
المدعو جاك؟

252
00:24:15,265 --> 00:24:16,759
لِماذا؟

253
00:24:23,815 --> 00:24:25,641
ربما أَنا من النوعُ المهتمِّ

254
00:24:25,817 --> 00:24:29,861
لماذا البناتِ
يَعمَلونُ اشياءِ مجنونةِ

255
00:24:30,029 --> 00:24:34,406
تَعرفين. أنا لم ا كُنْ
اعمَلُ علاقة مَع البناتِ.

256
00:24:34,993 --> 00:24:36,902
لِماذا.

257
00:24:37,078 --> 00:24:40,114
لأن افكارَ ابيَ
كَانتَ ديَنيَة  كان واعظ، .

258
00:24:40,290 --> 00:24:42,827
و كَانَ يّوبخنيّ

259
00:24:43,001 --> 00:24:47,212
. . . إذا رَأنى  أَنْظرُ إلى  بنت.
أَو  تَنْظرُ بنتُ لي.

260
00:24:48,298 --> 00:24:51,002
هَلْ كَانَ  أبوكَ واعظ؟

261
00:24:51,593 --> 00:24:53,466
نوع من الدعاة المُزيَّفَّين.

262
00:24:53,637 --> 00:24:57,800
أُخبرُك.  هو كَانَ
ابخل رجل رايته في حياتِي.

263
00:24:59,434 --> 00:25:04,475
وكانً يوَدُّ أَنْ يَضْربَ
أيّ شئِ هو أصغرَ منه.

264
00:25:04,648 --> 00:25:09,475
وبالطبع، كان يَقُولَ دائماً
اضْربُك خوفَا من الله عليك.

265
00:25:09,653 --> 00:25:12,226
حَسناً. أين هو الآن؟

266
00:25:12,489 --> 00:25:16,949
أَتمنّى ان أَعْرفُ أيَنَّ هو.

267
00:25:17,994 --> 00:25:22,156
انظريَ
هو كَانَ اول رجلَ  قُتِلتُه ً.

268
00:25:29,798 --> 00:25:32,205
بورك.
من الأفضل تطبخها اسرع.

269
00:25:32,384 --> 00:25:34,460
بعض  الرجالِ قادمونَ.

270
00:25:34,636 --> 00:25:36,178
نعم. سيد.

271
00:25:42,102 --> 00:25:43,264
أيّ مشكلة. كلنت؟

272
00:25:43,437 --> 00:25:45,429
لا.

273
00:25:45,605 --> 00:25:47,763
إعطه شيءَ للأَكْل.

274
00:25:48,442 --> 00:25:51,193
وارْبطُ يديه للخلف.

275
00:25:51,361 --> 00:25:53,353
من الآنَ فَصَاعِدَاً، يَبْقى مَرْبُوطاً.

276
00:25:53,530 --> 00:25:56,067
لماذا لا تَتْركَه لي؟

277
00:25:57,159 --> 00:26:00,824
سوني.  أنا  أَرى بأنّنا  ذاهِبينَ
لمسافة طويلة . . .

278
00:26:00,996 --> 00:26:03,202
. . . ولااريد ان اتَعَبك.

279
00:26:03,874 --> 00:26:05,665
هو لَيس بتلك الصعوبة.

280
00:26:05,834 --> 00:26:07,411
هو لَيس. ؟

281
00:26:07,586 --> 00:26:10,503
حَسناً. دعنا نترك هذا الكلام.

282
00:26:10,672 --> 00:26:16,377
دعني اقول فقط انا كبرت
واسمع ضوضاء  في الليلِ

283
00:26:16,553 --> 00:26:19,507
هل تعتقد اني ارْبطُه لأجلي

284
00:26:23,352 --> 00:26:27,563
أَرى الطفلَ لَمْ يُضيّعْ الكثيرَمن الوقتَ
ليرَى ملابسِكَ تَغيّرتَ.

285
00:26:27,731 --> 00:26:33,231
حَسناً.. بورك.
ماذا طبخت للفطورِ هذا الصباحِ؟

286
00:27:13,402 --> 00:27:15,690
خذ راحتك. جاك.

287
00:27:28,584 --> 00:27:32,498
أخبرتُك.
لاداعي لمحاولة فك  الحبالَ.

288
00:27:33,714 --> 00:27:36,251
إذا رايتي متوتر. هو مِنْ
تَمَسُّكي بذلك الحصانِ. . .

289
00:27:36,425 --> 00:27:37,904
ورُكَوبِي لثمان ساعاتِ

290
00:27:38,386 --> 00:27:41,137
لا تمزح.

291
00:27:41,305 --> 00:27:43,796
أنا عَمِلتُها مرّة في كل إلاسبوع.

292
00:27:43,975 --> 00:27:46,726
مَسكوني فوق في داكوتا.

293
00:27:46,894 --> 00:27:49,930
اركبوني معكوسا إلى كانساس. .

294
00:27:50,106 --> 00:27:52,810
كُلّ ذلك الطريقِ فقط لتعطيل مرحلةِ.

295
00:27:52,984 --> 00:27:56,103
بالطبع.
فقدت السيطرة قَبْلَ وَصولنَا إلى هناك.

296
00:27:56,279 --> 00:27:58,816
قتلت نائب  واحد بصخرة.

297
00:27:58,990 --> 00:28:01,990
وقَتلَت واحد آخرُ ببندقية.

298
00:28:02,660 --> 00:28:06,988
رُبَّمَا شيء ما مثل ذلك
سَيَحْدثُ لك، جاك.

299
00:28:09,083 --> 00:28:15,335
المشكلة. كنت بدون سرج

300
00:28:16,841 --> 00:28:18,501
البنت.

301
00:28:19,010 --> 00:28:20,338
حَسناً. هذا يعني. . .

302
00:28:20,511 --> 00:28:23,180
ليس مهما كيف ستكون التسيلة

303
00:28:23,348 --> 00:28:26,681
. . .  مع إمرأة تَتباطأُ  ورجل فوق.

304
00:28:27,769 --> 00:28:30,176
وفجاة  ساق مكسور.

305
00:28:30,355 --> 00:28:32,347
كَمْ سنبعد
اليوم. كلنت؟

306
00:28:32,523 --> 00:28:35,856
هذا يَعتمدُ على المسافة   .علاوة
فنحن سنَذْهبْ معا. جاك.

307
00:28:36,027 --> 00:28:41,021
تَعْرفُ. سوال يدور في بالي
هو  أينَّ هذا المكانِ.

308
00:28:41,199 --> 00:28:44,733
أنت لم تقنعني حول مالذي
يَحْدثُ لها بعد أن آخذُك هناك.

309
00:28:45,495 --> 00:28:48,745
هو الذي سَيَحْدثُ إليها
إذا أنت لا تَأْخذُني هناك.

310
00:28:49,541 --> 00:28:53,455
وكما تعرف.
أنا عديم الصبر.

311
00:29:03,972 --> 00:29:07,969
أنا لا أُريدُك أَنْ تَعتقدَ
بانيّ ُادفعك إلى أيّ شئِ. جاك.

312
00:29:08,143 --> 00:29:11,143
أنت فقط ُفكّرُ في الموضوع.

313
00:29:11,313 --> 00:29:13,982
فرصتك للهروب ضئيّلة.

314
00:29:14,441 --> 00:29:15,816
إرفعْه.

315
00:29:20,322 --> 00:29:22,729
الآن. تعاليّ. سيّدتيّ وابتهجُيّ.

316
00:29:22,908 --> 00:29:25,233
سَنَتوقّفُ ونُخيّمُ عندما يّحل الظلام.

317
00:29:25,410 --> 00:29:28,660
لَرُبَّمَا اللّيلة نحن سنغني
حول نارِ المعسكر.

318
00:29:28,830 --> 00:29:30,573
تحركوا.

319
00:29:47,015 --> 00:29:50,846
جاك. عندما غادرت
للإعتِناء بعملِك الشخصيِ. . .

320
00:29:51,019 --> 00:29:53,177
. . . هَلْ كان لتهربه من السجنِ؟

321
00:29:53,355 --> 00:29:54,386
نعم.

322
00:29:54,564 --> 00:29:56,437
منذ متى وأنت تعرفه؟

323
00:29:57,442 --> 00:29:59,600
عذرا للمُقاطعُة.

324
00:30:04,199 --> 00:30:07,034
لديّك المِ كثيرِ. جاك؟

325
00:30:10,122 --> 00:30:12,957
أنت لم تشاهدي
هذه الجبالِ قبل ذلك.سيدتي؟

326
00:30:13,792 --> 00:30:15,831
- لا.
- حقاً؟

327
00:30:16,003 --> 00:30:21,163
حَسناً. فاتك روية اكثر
المناظر الخلابة في  العالم.

328
00:30:21,508 --> 00:30:23,963
تَعْرفُين. سَمعتُ
مرّة مثلا غريبا . . .

329
00:30:24,136 --> 00:30:26,424
. . .  اذا اردت التمتع بجبال الالب

330
00:30:26,597 --> 00:30:31,472
عليك ان تضرب صخور جبالها الخلابة

331
00:30:31,977 --> 00:30:35,642
ذلك جَعلَني فخورا
لِان أمريكياً  قالَ ذلك.

332
00:30:36,565 --> 00:30:38,356
أنت لم تشاهدي الألبِ السويسريةِ، سيدتي؟

333
00:30:38,525 --> 00:30:40,850
لا

334
00:30:41,528 --> 00:30:44,813
جاك وأنا.
كنا دائماً نفكر بالذِهاب اليها. . .

335
00:30:44,990 --> 00:30:48,939
لكن هناك دائما شيءَ يحدث
في الدقيقة الأخيرة. تَعْرفُين ما هو.

336
00:30:49,119 --> 00:30:51,656
تذكّر كَمْ  كُنْا  دائماً
نتَحَدُّث عن التقاعد. . .

337
00:30:51,830 --> 00:30:54,499
. . . والقيَأْم بسفرة
إلى الألبِ السويسريةِ. جاك؟

338
00:30:54,667 --> 00:30:56,125
نعم. أَتذكّرُ.

339
00:30:56,293 --> 00:30:59,163
الأماكن التي  كُنْا سنذهبُ اليها.

340
00:30:59,546 --> 00:31:01,503
نحن نراها الان.

341
00:31:02,508 --> 00:31:04,002
Heh.

342
00:31:04,385 --> 00:31:09,011
كَانَ دائماً يَعطينا المالَ لنعمَل الشغلَ القادمَ

343
00:31:09,431 --> 00:31:11,423
ثَم شيءُ ما دائماً يحَدثَ.

344
00:31:13,018 --> 00:31:16,054
ثمّ في احد الايام.
جاك لم يكن موجود.

345
00:31:17,523 --> 00:31:21,567
وأنا لَمْ أَحْسبْ
كم سَيَكُونُ المرح  كثيراً لوحدي.

346
00:31:23,988 --> 00:31:27,357
الكل يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَهُم
مغزى  في مكان ما.

347
00:31:27,867 --> 00:31:31,736
رُبَّمَا  الذين يَسْرقونَ
الكثير مِنْ البنوكِ. . .

348
00:31:32,121 --> 00:31:34,197
. . . أبداً لا يَتمكّنواُ من رؤية الألبَ السويسريةَ. “

349
00:31:34,373 --> 00:31:37,327
- تلك المجموعة  جاهزةِ الآن؟
بورك:الاكل جاهز .

350
00:31:37,501 --> 00:31:40,251
تعال. دعنا نَأْكلُ.

351
00:31:47,428 --> 00:31:51,342
بيجي. لا تقتربي منيّ ثانيةً.
عُودي هناك.

352
00:31:54,602 --> 00:31:57,353
لاتوجد لدينا فرصةُ كثيرةُ
للكَلام .

353
00:31:57,521 --> 00:32:00,890
إذا اعتقدُ بأنّك تُحاولُي
فك وثاقي تلك سَتَكُونُ النهايةَ .

354
00:32:03,653 --> 00:32:05,251
أَعْرفُ َشْعورُك حول كُلّ هذا. . .

355
00:32:05,321 --> 00:32:07,776
. . . وما  تُفكّرَين به تجاهي

356
00:32:07,949 --> 00:32:09,147
ذلك لَيسَ هو.

357
00:32:09,325 --> 00:32:11,401
حَسناً. أنا كان يَجِبُ أنْ أُخبرَك.

358
00:32:12,286 --> 00:32:14,362
ماعدا  ذلك.
إذا واتتنا أيّ فرصة. . .

359
00:32:14,539 --> 00:32:16,330
. . . سنستغلها سوية.

360
00:32:16,499 --> 00:32:18,621
جاك. انت انقذت حياتَه.
سوف لن يَقْتلَك.

361
00:32:18,793 --> 00:32:20,557
يَريَد أن تأْخذُه إلى المالِ.

362
00:32:21,212 --> 00:32:23,749
الا تَعتقدُيَ بأنّه يَخْدعُك.؟

363
00:32:23,923 --> 00:32:26,378
بيجي. .
هو سَيَقْتلُني.

364
00:32:26,551 --> 00:32:28,792
ليس هناك  فرصة .
صدقيني. أَنا اعْرفُ.

365
00:32:30,346 --> 00:32:31,425
شيء واحد اكيد.

366
00:32:32,056 --> 00:32:35,259
في وقت ما. في نُقطَةٍ مَا.
سَتكون هناك لحظة خاطفة

367
00:32:35,435 --> 00:32:38,768
. . . عندما تواتينا فرصة
واحد في  المليون.

368
00:32:38,938 --> 00:32:41,263
كلنت والآخرون يعلمون بأنّي ساستغلها

369
00:32:41,441 --> 00:32:43,350
الآن. عُودْي الى مكانك.

370
00:32:46,112 --> 00:32:47,606
حَسَناً.

371
00:33:56,224 --> 00:33:58,346
إمسكه

372
00:34:09,905 --> 00:34:13,190
- ماذا حَدثَ؟
- سَقطَ.  تقريباً على رأسهِ.

373
00:34:13,950 --> 00:34:15,444
لكن ليس تماما ؟

374
00:34:15,619 --> 00:34:18,370
بورك  أنا ابعد من ان أَعْرفُ
.وضعه كلنت

375
00:34:18,538 --> 00:34:21,871
حَسناً. هو يُريَد السُقُوط
حتى  يَكْسرُ كلّ عظم في جسمه. . .

376
00:34:22,042 --> 00:34:24,283
وهو ما زالَ يَحاول فك وثاقه

377
00:34:24,461 --> 00:34:26,868
ذلك ذكاء  حقيقيُ. أليس كذلك؟

378
00:34:27,047 --> 00:34:28,754
تُريدُ المالَ. رغم ذلك الرجل الوحيد. . .

379
00:34:28,924 --> 00:34:31,130
. . . الذي يَعْرفُ مكانه.
تَود ان يُكسر رقبتِه.

380
00:34:31,301 --> 00:34:35,761
الآن. انتظري لحظة.سيدتي ذلك
السُقُوط  من الحصان  خدعة.

381
00:34:35,931 --> 00:34:38,137
أنا ماشيته بذلك

382
00:34:38,308 --> 00:34:39,692
هذا اعتقادك

383
00:34:41,144 --> 00:34:44,640
سأربطْ يديه للامام
ليَتمسّكَ بالسرجَ.

384
00:34:45,232 --> 00:34:47,224
يَبقى كما هو .

385
00:34:47,401 --> 00:34:49,523
أنهضْه خلفي هناك.

386
00:35:57,346 --> 00:35:58,804
كلنت

387
00:36:07,732 --> 00:36:09,973
هو لا يَستطيعُ البَقاء على هذا الحال. كلنت.

388
00:36:11,402 --> 00:36:13,727
حَسَناً. إربطْ يديه للامام.

389
00:36:13,905 --> 00:36:16,360
واربطها في ذلك السرجِ.

390
00:36:20,328 --> 00:36:23,992
إقطعْ الحبال. أنا سَأَحْصلُ على  حبالِ غيرها.

391
00:36:29,253 --> 00:36:31,708
تعال بذلك الحبلِ.

392
00:36:35,426 --> 00:36:36,920
كلنت

393
00:36:37,136 --> 00:36:38,511
كلنت

394
00:36:56,572 --> 00:36:59,276
أنتم أانزلوا للأسفل
إلى قاعِ التلال.

395
00:36:59,450 --> 00:37:02,450
اسلكوا ذلك الطريقِ. هياْ.

396
00:37:55,423 --> 00:37:57,748
الآن نحن بخير بيجي. نجحنا

397
00:37:57,926 --> 00:37:59,918
تقريباً

398
00:38:02,514 --> 00:38:05,929
فقط ارْمي المسدس. جاك.

399
00:38:16,361 --> 00:38:17,985
منذ متى انت هنا؟

400
00:38:18,155 --> 00:38:20,646
أنا كُنْتُ  هنا
منذ ساعتين .

401
00:38:20,824 --> 00:38:22,816
لماذا لَمْ تَذْهبْ
إلى راسِ الوادي؟

402
00:38:22,993 --> 00:38:24,617
ذلك اسهل طريق للخروج.

403
00:38:24,786 --> 00:38:30,040
نعم. لَكنِّي  اعرف انك لن
تسلك الطرقُ السهلُه.

404
00:38:34,087 --> 00:38:38,167
Ortero!

405
00:38:53,607 --> 00:38:54,721
ماذا بعد.

406
00:38:56,902 --> 00:38:58,941
كَانَت محاولة جيدة. جاك.

407
00:38:59,321 --> 00:39:02,191
لا بدّ وأنها كَانَت   صدمة
إليك. سيدتي . .

408
00:39:02,366 --> 00:39:05,236
يُفكّرُ بسلامتك

409
00:39:05,577 --> 00:39:09,989
بالطبع. لو جاك كَانَ لوحده.
كَانَ الامر مختلفَ.

410
00:39:10,582 --> 00:39:12,954
ثمّ هو لا يَذْهبَ بدونك.
أليس كذلك؟

411
00:39:15,212 --> 00:39:18,129
حَسناً. أنا كُنْتُ مذنبَ
شعرت بذلك النوعِ مِنْ الضعفِ بنفسي مرّة.

412
00:39:18,298 --> 00:39:22,295
اتذكّرْ كنت لا أَستطيعُ أَنْ أَتحْملَ
تركك جاك؟

413
00:39:24,013 --> 00:39:26,586
حَسناً. تَبْدين  مشوّشِه. سيدتي

414
00:39:26,765 --> 00:39:30,632
ألم تخبرُها كيف التقيت
بشخص مثلي؟

415
00:39:30,811 --> 00:39:33,052
- ولماذا تَهتمُّ بذلك؟
-  أوَدُّ أَنْ اقول لها.

416
00:39:33,230 --> 00:39:35,518
- أنت لا تَحْبَّ شخصيتي.
- جائز

417
00:39:35,691 --> 00:39:37,066
جاك. عن ماذا يَتحدّثُ ؟

418
00:39:39,194 --> 00:39:43,191
نحن كُنّا في نفس الوحدة في الحربِ.
كلّنا ماعدا رينيه.

419
00:39:43,490 --> 00:39:47,274
و كَانتَ  وحدتنا فدائيه
مُهَاجَمَة بلداتِ الحدودِ الشماليةِ.

420
00:39:47,453 --> 00:39:51,118
كنا نَقطع الطريق , ننهبْ البلدةَ
وبعد ذلك نخرج.

421
00:39:51,624 --> 00:39:54,115
أنا كُنْتُ أَعْملُ ذلك كجندي.

422
00:39:54,502 --> 00:39:58,250
كلنت عَمِلَه ً.
بنفس الطريقة التيِ يفعلها دائماً.

423
00:39:58,422 --> 00:40:00,995
الحرب لم تغيّر حياتَه ولو قليلاً.

424
00:40:01,175 --> 00:40:03,214
فقط جَعلَته قانوني.

425
00:40:05,346 --> 00:40:09,046
بعد الحربِ. بَقينَا معا
وفكرنا ماذا سنعمل . . .

426
00:40:09,225 --> 00:40:12,558
. . . سَرِقَة البنوكِ. نقطع الطرق.

427
00:40:12,978 --> 00:40:16,596
بالطبع. هذا
لَمْ  يضَايَقَ كلنت مطلقاً.

428
00:40:17,066 --> 00:40:18,560
حَسناً. لماذا اتظايق؟

429
00:40:18,734 --> 00:40:21,569
أثناء الحربِ هم - يا.

430
00:40:21,737 --> 00:40:24,406
أثناء الحربِ. جَعلوني
ضابط و رجل محترم. . .

431
00:40:24,573 --> 00:40:28,617
. . . عَمَلت نفس أشيائهم
كَانواَ سيَشْنقوُني قبل أيام قَليلة.

432
00:40:28,786 --> 00:40:31,241
الآن. أنت لا تَستطيعُ إخْباري
بذلك  إلاحساس. جاك.

433
00:40:31,414 --> 00:40:33,987
هناك  إختلاف.
لَكنَّك لَنْ تَفْهمَه.

434
00:40:36,043 --> 00:40:39,910
أَظن بأنّك تَتحدّثُ عن
شيء مثل الشرفِ، أليس كذلك؟

435
00:40:40,339 --> 00:40:43,090
ومن الصعب علي فهمه

436
00:40:44,510 --> 00:40:49,385
حَسناً. كُلّ ماأَعْرفهُ إذا كنت شريفاِ.
فأنك لا تَتْركُ  صديقك. صحيح؟

437
00:40:51,267 --> 00:40:52,465
لماذا تَركتَني؟

438
00:40:53,561 --> 00:40:55,933
- اتَعْرفُ لِماذا.
لا. أنا لااعرف.

439
00:40:56,105 --> 00:40:57,729
أنا لأَاحْب قتل ألاطفالَ .

440
00:40:57,899 --> 00:40:59,772
جاك. عن ماذا يتحدّثُ  ؟

441
00:41:02,487 --> 00:41:03,601
نحن سرقنا  مصرف.

442
00:41:03,780 --> 00:41:08,607
أثناء الهروبِ.
ولد صغيركان في وسط إطلاق النارِ.

443
00:41:08,785 --> 00:41:09,864
انا قَتلتُه.

444
00:41:13,456 --> 00:41:15,911
وذلك الذي جَعلَك
تـتركَني؟

445
00:41:16,084 --> 00:41:17,364
فقط قتل ذلك الطفلِ؟

446
00:41:17,543 --> 00:41:20,044
نعم ذلك كان السبب.

447
00:41:23,299 --> 00:41:24,959
حَسناً. هو كان يبدو كحادث

448
00:41:25,552 --> 00:41:29,300
نعم. هو يبدو كذلك
لكن الولدَ قُتِلَ.

449
00:41:29,472 --> 00:41:31,630
مَسكوني  ورَموني في السجنِ.

450
00:41:31,808 --> 00:41:34,429
باقي على اعدامي ً
10دقائقِ.

451
00:41:34,602 --> 00:41:38,136
فجاء كلنت، وانقذني.

452
00:41:40,024 --> 00:41:41,981
واصبحت  خارج السجن.

453
00:41:42,277 --> 00:41:44,733
خلاصة
ركبت على حصانِ كلنت.

454
00:41:44,779 --> 00:41:47,316
- ومعك المال .
نعم

455
00:41:47,824 --> 00:41:49,401
ثم عَرفتُ بأنّي املك ما فيه الكفاية.

456
00:41:49,576 --> 00:41:51,698
دَفنتُ المالَ
وذِهبت.

457
00:41:51,870 --> 00:41:53,494
وأنا إنتظرتُك  طيلة إلاسبوع.

458
00:41:53,663 --> 00:41:56,154
خدعتني
ومررتها عبر رأسِي الغبيِّ. . .

459
00:41:56,332 --> 00:41:58,324
. . . وهربت مني

460
00:42:02,213 --> 00:42:06,673
حَسَناً. صديقي.
متى نَصِلُ إلى ذلك المالِ؟

461
00:42:08,595 --> 00:42:11,430
ماذا تريد. كلنت؟
المال أَو انا؟

462
00:42:13,516 --> 00:42:15,176
متى  نَصِلُ إلى المالِ؟

463
00:42:17,062 --> 00:42:20,228
غداً. سَنَكُونُ هناك .

464
00:42:40,710 --> 00:42:42,998
هناك رجال قادمون

465
00:42:56,018 --> 00:42:57,393
دورية سلاحِ الفرسان.

466
00:42:57,561 --> 00:42:59,221
هَلْ رَأونا؟

467
00:42:59,855 --> 00:43:01,562
لا أَعْرفُ.

468
00:43:05,360 --> 00:43:06,391
إقطعْ الحبالَ.

469
00:43:06,570 --> 00:43:08,064
ماذا  سَنَفعَلُ الآن. كلنت؟

470
00:43:08,238 --> 00:43:12,447
ماذا تعتقد سنفعل.
نستدير ونهرب؟

471
00:43:26,924 --> 00:43:28,299
الآن. إستمعْي .سيدتي

472
00:43:28,842 --> 00:43:32,673
عندما نُقابلُهم.
اذا صدر منكما  شيئ غير جيّد.

473
00:43:32,846 --> 00:43:36,261
ستكونوا في عداد الاموات.
هَلْ تَفْهمُي؟

474
00:43:36,433 --> 00:43:37,843
إطمئن سّيد هولستر.

475
00:43:38,018 --> 00:43:40,473
أَنا مقتنعُه
أنك ستَقْتلُني بدون رادع.

476
00:43:42,147 --> 00:43:43,854
فهمت ذلك؟

477
00:43:44,274 --> 00:43:45,472
نعم. فهمته.

478
00:43:47,236 --> 00:43:52,111
الان لاترتـــبكوا
ليس لديهم سببِ للشك بنا.

479
00:43:52,366 --> 00:43:54,358
أنا سَأَقُومُ بالتكلّم.

480
00:44:06,046 --> 00:44:07,291
مرحبا لفتانت.

481
00:44:07,965 --> 00:44:11,914
لم نتوقع رؤية
أولادِ جيشِنا الشجعانِ  هنا.

482
00:44:12,094 --> 00:44:14,356
وانا مندهش ايضا
سّيد

483
00:44:14,430 --> 00:44:16,469
بريكر.   مورغان بريكر.

484
00:44:16,640 --> 00:44:20,139
وهذا جاك وايدُ.
ُمارشال  مدينة كولدستريم

485
00:44:20,311 --> 00:44:23,810
- اين وجهتكم. مارشال؟
- فوق إلى سان ماركوس،    لماذا؟

486
00:44:23,981 --> 00:44:26,139
لآن يوجد هناك هنود.

487
00:44:26,317 --> 00:44:28,226
وأنا لا أعتقد. سّيد بريكر , مارشال. . .

488
00:44:28,402 --> 00:44:31,023
بأنّ هذا  مكان مناسب لتواجد امراة

489
00:44:31,822 --> 00:44:34,147
أنا أَقترحُ ان نُرافقُكم
إلى الحصنَ.

490
00:44:35,993 --> 00:44:38,032
أوه. أعتقد
يُمْكِنُنا أَنْ نُعالجَ هذا. لفتانت.

491
00:44:38,663 --> 00:44:41,236
انا لدي السلطةُ
لأَمْرك بالخروج من هنا. تَعْرف ذلكُ.

492
00:44:41,415 --> 00:44:43,158
نعم. أَعْرفُ لفتانت.

493
00:44:43,334 --> 00:44:47,794
لَكنِّي أتمنىَ َ
أن تَتْركُ القرارَ  لنا.

494
00:44:47,964 --> 00:44:51,664
أَكْرهُ بالتأكيد التدخل بعملِكَ.
سّيد بريكر لكن أعتقد انه -

495
00:44:51,842 --> 00:44:54,379
لفتانت
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ نَتكلّمَ  لوحدنا ؟

496
00:44:57,014 --> 00:44:58,556
حَسَناً.

497
00:44:59,100 --> 00:45:00,345
مارشال

498
00:45:09,193 --> 00:45:14,531
لفتانت
لديناً مشكلة هنا.

499
00:45:14,699 --> 00:45:18,114
أبّو الشابّةَ
ذِهب للتنقيب في هذه الجبالِ.

500
00:45:18,286 --> 00:45:20,693
منذ شهر تقريبا.

501
00:45:21,539 --> 00:45:25,204
حَسناً.
أَعتقد كلنا يعْرفُ ماذا يعني ذلك.

502
00:45:26,044 --> 00:45:27,917
أنا كُنْتُ  صديق  أبّيها. . .

503
00:45:28,087 --> 00:45:31,290
. . . لذا عندما قررت ان تبحث عنه

504
00:45:31,466 --> 00:45:33,257
. . . قرّرنَا بأنّ ناتي معهاَ.

505
00:45:33,426 --> 00:45:34,968
- فهمت
- أُخبرُتك. لفتانت. . .

506
00:45:35,136 --> 00:45:39,050
. . .  أنت عْرفْت الحالةَ الآن. نحن سندور
حول هذه التلالِ. . .

507
00:45:39,223 --> 00:45:41,714
. . . ليومين
كاننا نبحث عنهُ. عرفت؟

508
00:45:41,893 --> 00:45:46,435
لكن لانذِهب لاي مكانَ  قَدْ
يَشكل عليها أيّ خطر.

509
00:45:49,526 --> 00:45:51,483
تُذهب معهم. مارشال؟

510
00:45:54,364 --> 00:45:57,814
نعم. اذهبُ
في الظروف الحالية.

511
00:46:11,798 --> 00:46:13,956
أنت متأكّده تريَديَن الذهاب. سيَدتيَ؟

512
00:46:14,551 --> 00:46:17,172
- نعم.
- حَسَناً.

513
00:46:17,345 --> 00:46:18,922
مع السّلامة. سيَدتيَ

514
00:46:20,265 --> 00:46:23,634
- حظّ سعيد. سّيد بريكر. , شكراً . لفتانت .
- مارشال

515
00:46:24,644 --> 00:46:28,309
عريف.
تحركوا.

516
00:46:51,213 --> 00:46:52,956
شكراً. جاك.

517
00:46:53,799 --> 00:46:56,466
قيده.

518
00:47:49,188 --> 00:47:51,643
سَيكونُ  الكومانشي
على رِقابِنا بعد قليل.

519
00:47:51,815 --> 00:47:53,392
ما مشكلتك؟

520
00:47:54,276 --> 00:47:56,352
لماذا لم تمنعه جاك.

521
00:47:56,528 --> 00:47:57,856
لا يَحتاج.

522
00:47:58,030 --> 00:47:59,061
أَنا آسفُ. كلنت.

523
00:47:59,239 --> 00:48:02,489
هو فقط بأنّني اتقزز عند روءية الذئاب

524
00:48:02,660 --> 00:48:06,360
- نحن سَنَحْفرُ ذلك على شاهد قبركَ.

525
00:48:06,538 --> 00:48:08,162
قُلتُ بأنّي آسفَ.

526
00:48:08,332 --> 00:48:10,869
أَظن جاك سيقول آسف أيضاً.

527
00:48:11,043 --> 00:48:13,331
لكن مَنْ يحتفظ بالمال
سيكون مقتولاً.

528
00:48:13,504 --> 00:48:16,754
- ماذا تَعْني بذلك؟
- أوه. لماذا تهتم بما أَعْني؟

529
00:48:17,216 --> 00:48:20,928
أنا لا أَحْبُّ من
يَتكلّمُ معي هكذا.

530
00:48:24,390 --> 00:48:26,216
أنت لاتحب    ها؟

531
00:48:36,277 --> 00:48:37,984
اذن ماذا سَتَفعلُ حيال ذلك؟

532
00:48:38,487 --> 00:48:41,737
اكثر من ذلك العَمَل
وبدون تَفْكير؟

533
00:48:43,367 --> 00:48:46,117
انا سَأعْمَلُ  مايرضينيً...

534
00:48:49,749 --> 00:48:53,282
أنت سَتَسْحبُ عليّ، رينيه؟

535
00:49:13,356 --> 00:49:15,099
أنا يَجِبُ أَنْ أَقطع آذانَكَ ْ.

536
00:49:15,274 --> 00:49:17,065
- ماذا  سَنَعمَلُ الآن؟
- حول ماذا ؟

537
00:49:17,235 --> 00:49:20,769
أنت لَسْتَ محقّا بالذِهاب
إلى  مذبحة. أليس كذلك؟

538
00:49:21,322 --> 00:49:22,816
لِما. لا. بورك.

539
00:49:22,990 --> 00:49:27,201
- إعتقد بأنّنا يجب ان نَتفاداهم اذا امكن.
- وكيف  سَنَعمَلُ ذلك؟

540
00:49:27,370 --> 00:49:31,118
الا تَعتقدُ  بان الكومانشي
سمعوا تلك الطلقاتِ،؟

541
00:49:31,290 --> 00:49:33,116
الآن. اسمعوا هذا.

542
00:49:33,626 --> 00:49:36,413
هناك الكثير مِنْ المالِ
مدفون هنا يَعُودُ لي.

543
00:49:36,587 --> 00:49:39,623
والذي يَعُودُ لي. ساخذه.

544
00:49:40,550 --> 00:49:42,423
الآن. أي شخص
لايريد ان يرافقني. . .

545
00:49:42,593 --> 00:49:47,883
. . . هو حرُّ بالرجوع
وليبدا راجعاً من أسفل الوادي.

546
00:49:48,057 --> 00:49:52,931
بالطبع. أي شخص سيفعل ذلك
سَتصيبه رصاصة في ظهرِه.

547
00:49:55,940 --> 00:49:58,609
لا أحدَ سيرجع، كلنت.

548
00:49:59,611 --> 00:50:01,568
حسنا. اولاد.

549
00:50:05,825 --> 00:50:08,660
فقط   إختلاف قليل بالرأي .سيدتي

550
00:50:08,828 --> 00:50:11,994
يحْدثُ حتى في احسن المنظماتِ الإداريةِ .

551
00:50:12,457 --> 00:50:14,330
قُدْنا ، جاك.

552
00:50:37,002 --> 00:50:39,620
اذن هذا هو المكان؟

553
00:50:39,693 --> 00:50:41,317
هذا هو.

554
00:50:48,743 --> 00:50:50,367
تقدم.

555
00:51:36,583 --> 00:51:40,199
كلنت. هناك بَعْض الاثار هناك.

556
00:51:52,599 --> 00:51:54,306
كم تَعتقدُ عددها. ؟

557
00:51:55,102 --> 00:51:57,639
ستّة او ثمانية هنا.

558
00:52:06,697 --> 00:52:09,733
وكأن عمرها 10 دقائقَ.

559
00:52:09,908 --> 00:52:11,615
ماذا تعتقد، جاك؟

560
00:52:11,785 --> 00:52:13,409
لا يزالون هنا

561
00:52:13,579 --> 00:52:16,330
كيف عرفت ذلك
مِنْ الاثار؟

562
00:52:16,498 --> 00:52:18,075
أنا ليس من الضروري أن.

563
00:52:18,250 --> 00:52:20,741
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَرى أحدهمَ مِنْ هنا.

564
00:52:20,919 --> 00:52:25,124
لا يتحرّكْ أي شخص   فالبنايات تحجبنا.
أنا لا أعتقد انه رانا لحد الان.

565
00:52:26,592 --> 00:52:27,920
أين هو؟

566
00:52:30,054 --> 00:52:33,838
إذا خرجت خطوة سيكون إلى يسارِكَ
على قمةِ الحافةِ.

567
00:52:35,059 --> 00:52:37,845
إقتله، كلنت.

568
00:52:39,522 --> 00:52:41,598
ممكن قتله بمسدس؟

569
00:52:41,982 --> 00:52:46,026
انا استطيع.
لَكنِّي بالنسبه لك لاأدري.

570
00:52:47,988 --> 00:52:50,146
رينيه. البندقيه.

571
00:52:55,621 --> 00:52:56,996
ما زالَ هناك؟

572
00:52:57,164 --> 00:52:59,073
نعم. لَكنَّ يجب ان تقتله
بطلقة واحدة، كلنت.

573
00:52:59,250 --> 00:53:01,326
هو سَيَراك
بعد دقيقة من تحركك.

574
00:53:01,919 --> 00:53:03,543
كم يبعد؟

575
00:53:03,754 --> 00:53:05,331
حوالي  مائة ياردة

576
00:53:14,598 --> 00:53:16,719
انت لم تصبه.

577
00:53:22,690 --> 00:53:23,852
نعم.

578
00:53:25,067 --> 00:53:27,902
كلنت
هناك شيء آخر نَسيتُ إخْبارك به.

579
00:53:28,070 --> 00:53:29,268
ماهو؟

580
00:53:29,447 --> 00:53:31,404
هناك إثنان أخران.

581
00:53:35,161 --> 00:53:38,245
حَسناً. أنت حقيقة ذكي . أليس كذلك؟

582
00:53:38,414 --> 00:53:41,498
أنت تُهدرُ الكثير مِنْ الوقتِ
إذا تبعتهم.

583
00:53:42,293 --> 00:53:45,163
أوه. وهو كذلك

584
00:53:45,338 --> 00:53:47,911
الا تَعتقدُ مَعي .
أنهم سيرجعون. . .

585
00:53:49,342 --> 00:53:51,500
تَسْمعُون ذلك اولادِ؟

586
00:53:51,928 --> 00:53:53,338
حَسناً. انا سأتبعهم. . .

587
00:53:53,513 --> 00:53:57,557
لأنهم سيخبرون جماعتهم عنا

588
00:53:58,184 --> 00:54:00,639
لكن ذلك لَنْ يُنقذكً  . جاك.

589
00:54:02,230 --> 00:54:04,269
سيحل الظلام خلال سّاعة. إختبئوا هنا.

590
00:54:04,440 --> 00:54:06,231
-  أَذْهبَ مَعك، كلنت؟
- لا.

591
00:54:06,401 --> 00:54:10,647
فقط كونوا مستعدين له اذا فكر بالهروب

592
00:54:10,822 --> 00:54:12,446
أبعدْوا الخيول عن البصرِ.

593
00:54:12,615 --> 00:54:15,651
قَدْ أتَأْخر
إنتظرو ني.

594
00:54:15,827 --> 00:54:18,531
لكن إذا لم ارجع حتى الليل. . .

595
00:54:18,788 --> 00:54:21,325
المال كُلّه لكم، أولاد.

596
00:54:22,166 --> 00:54:24,491
و. الطفله. . .

597
00:54:25,003 --> 00:54:28,621
أَتمنّى لك ولها السعادة

598
00:54:40,018 --> 00:54:41,618
دعنا نَخْرجُ من مدى الرؤيه.

599
00:54:42,020 --> 00:54:44,096
بعد ك  مارشال.

600
00:55:11,967 --> 00:55:13,461
راقبْ  جاك.

601
00:55:13,635 --> 00:55:15,426
لاتقلق.سوف لايذهب الى أي مكان،

602
00:55:15,595 --> 00:55:16,875
لا؟

603
00:55:17,055 --> 00:55:20,050
لَرُبَّمَا مثل أمس في الوادي. ؟

604
00:55:20,725 --> 00:55:23,642
دعنا نرى كم
من الوقت يُمْكِنُ أَنْ نَمسّكَ به .

605
00:55:23,979 --> 00:55:26,055
إجلسْ. جاك.

606
00:55:26,481 --> 00:55:30,441
اجلب لي حبلِ.طويل واكسلر.

607
00:56:16,031 --> 00:56:17,525
بورك. . .

608
00:56:18,242 --> 00:56:23,411
. . .  أذا رأيّت أيّ هندي.
لا تُخبرْني حتى نَحْصلْ على بعض الطعام.

609
00:56:24,540 --> 00:56:26,034
رينيه.

610
00:56:26,208 --> 00:56:28,200
هل تَرى أيّ شئَ؟

611
00:56:28,377 --> 00:56:29,539
لا شيء.

612
00:56:30,629 --> 00:56:33,499
لديك سكائر إضافيِه. اوترز؟

613
00:56:36,051 --> 00:56:38,921
هيه   واكسلر.
رُبَّمَا يَجِبُ أَنْ نُرسلَ بورك. . .

614
00:56:39,096 --> 00:56:41,503
. . . لدورة استكشَّافية صَغيرةِ.

615
00:56:42,057 --> 00:56:43,883
إسكتْ. رينيه.

616
00:56:44,059 --> 00:56:46,135
ماقصة
ذلك الطفلِ، رينيه؟

617
00:56:46,312 --> 00:56:47,391
انه مجنونُ.

618
00:56:47,563 --> 00:56:49,187
اين وجده  كلنت ؟

619
00:56:49,356 --> 00:56:53,400
في لاس كروز في حزيران الماضي.
هم كَانوا يَبْحثونَ عنك.

620
00:56:54,403 --> 00:56:56,894
سَأَقْتلُه في أحد هذه الأيامِ.

621
00:56:59,241 --> 00:57:02,407
تذكّرْ تلك الأيامِ الأولى
عندما نحن كُنّا نَرْكبُ سوية. اورتيرو؟

622
00:57:02,578 --> 00:57:04,487
نعم. أَتذكّرُ.

623
00:57:07,249 --> 00:57:08,764
أَعْرفُ ما تريد ان تَتوصّلُ إليه. جاك.

624
00:57:10,044 --> 00:57:11,502
لا اريد أَلتوصّلُ إلى أيّ شئِ.

625
00:57:13,130 --> 00:57:16,545
تُريدُني أَنْ أَتذكّرَ
كَمْ قاتلنَا سوية في الحرب .

626
00:57:16,884 --> 00:57:19,920
وكَيف أَخذتَني مَعك
عندما ذَهبتَ للإِنْضِمام إلى كلنت.

627
00:57:21,055 --> 00:57:24,506
نحن عدة مرات
واحد انقذ حياة الاخر.

628
00:57:25,142 --> 00:57:28,760
حَسناً. على تلك القاعدةِ،
يجب ان ترد لي الجميل

629
00:57:30,356 --> 00:57:33,890
أَتمنّى ذلك. جاك. لكن
لا شيء يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلهُ لَك الآن.

630
00:57:34,068 --> 00:57:35,526
يُمْكِنُ أَنْ تُبعدَها من هنا.

631
00:57:38,906 --> 00:57:40,613
لَيسَ الان.

632
00:57:42,285 --> 00:57:46,162
انا إكتشفتُ ما حْدثُ
بعدما ذهبت انت وكلنت.

633
00:57:49,417 --> 00:57:50,875
ماذا يفعل الرجال  هنا؟

634
00:57:51,043 --> 00:57:52,869
نحن نريد ان نأْكلُ.

635
00:57:53,379 --> 00:57:55,455
حَسَناً. حل وثاق جاك حتى يستطيع أَنْ يَأْكلَ.

636
00:57:55,631 --> 00:57:58,881
- تعتقدُ بأنّنا الان احسن؟
-  متأكّد. اطلق سراحه .

637
00:57:59,051 --> 00:58:01,672
وإذا حاولُ الهُرُوب.
نحن يمكِنُ أَنْ نقتلَه.

638
00:58:01,846 --> 00:58:04,681
هو الوحيدُ
الذي يَعْرفُ مكان المال.

639
00:58:05,641 --> 00:58:10,552
نقتله ونهرب قبل ان يَحصل الهنود
على فروات رووسنا.

640
00:58:10,730 --> 00:58:12,806
كلنت يُريدُه حيّ.

641
00:58:12,982 --> 00:58:15,140
ولا َينسي أَيّ مِنْكما ذلك.

642
00:58:15,526 --> 00:58:17,150
الآن.فك وثاقه.

643
00:58:21,491 --> 00:58:24,112
الطفل يَعطيك الاوامرَ. واكسلر؟

644
00:58:24,285 --> 00:58:26,714
لااستطيع ان أَخالف اوامرَ كلنت.

645
00:58:26,829 --> 00:58:28,786
تعرف ذلك. جاك.

646
00:58:29,874 --> 00:58:32,828
ربما كلنت لا يَرْجعُ.

647
00:58:33,503 --> 00:58:34,534
انت تتمنى ذلك.

648
00:58:34,712 --> 00:58:37,167
لا.   انت تتمنى.

649
00:58:39,133 --> 00:58:41,006
هو سَيَرجع، لاتقلق حول ذلك.

650
00:58:41,177 --> 00:58:42,754
كلنت دائماً يرجع.

651
00:58:43,179 --> 00:58:45,005
من قالَ بأنّنا لانريده ان يرجع؟

652
00:58:50,353 --> 00:58:51,633
الآن. إذا أنا كنت كلنت. . .

653
00:58:51,813 --> 00:58:55,976
. . . وأردتُ حقاً أَنْ لاأخونكم
، أنا كُنْتُ سَأَبْقى هنا.

654
00:58:56,151 --> 00:58:57,858
ماذا تَعْني؟

655
00:59:01,156 --> 00:59:03,563
من المحتمل الكثير من  الهنود ِ
يُحيطُون بنا الآن. . .

656
00:59:03,742 --> 00:59:06,149
كوستر  كان لا بُدَّ أنْ تُحاربَ في بايكرون

657
00:59:06,327 --> 00:59:07,525
ماذا ؟

658
00:59:07,704 --> 00:59:11,653
لاداعي للقلق سيطلع النهار.
وسَنَكُونُ  حتما خارجين من هنا .

659
00:59:11,833 --> 00:59:14,240
كيف لا تَقْلقُ
الى ان يطلع الضوء؟

660
00:59:14,419 --> 00:59:17,289
لآن الهنود لا يُهاجمونَ في الليل.
وكُلّ شخص يَعْرفُ ذلك.

661
00:59:17,464 --> 00:59:21,672
صحيح الهنود لا يُهاجمُون في الليل.
لَكنَّ هذه اول مرة سيعملوها.

662
00:59:22,344 --> 00:59:26,468
الا تسمعون هذه اصوات كومانشيز.

663
00:59:32,729 --> 00:59:34,970
حَسناً. انتشروا خارجا.

664
00:59:50,455 --> 00:59:52,577
أنت تُهدرُ وقتَكَ
بتعَامَلك معهم. جاك.

665
00:59:52,749 --> 00:59:54,409
هل تعتقد ذلك؟

666
00:59:55,419 --> 00:59:57,910
جاك. أَتمنّى ان استطيع ُمساعدَتك.

667
00:59:58,547 --> 01:00:00,254
نعم. أَعْرفُ.

668
01:00:01,258 --> 01:00:03,464
اقصى مايمكن أَنْ أقولُه لك.

669
01:00:03,969 --> 01:00:06,341
جاك. أنت لَمْ تَقْتلْ ذلك الطفلِ.

670
01:00:08,098 --> 01:00:09,508
ماذا؟

671
01:00:09,683 --> 01:00:12,138
- حَسناً. مَنْ قَتلَه؟
- جاك لم يقتله.

672
01:00:12,311 --> 01:00:15,369
بالطبع. كلنت أرادَك دائماً
ان تعتِقد بأنّك قتلته.

673
01:00:15,543 --> 01:00:19,650
كلنت يَحْبُّ دائماً أَنْ يَكُونَ متفوق
على كُلّ شخصِ  مَعه.

674
01:00:19,818 --> 01:00:21,098
اذن مَنْ قَتلَ الولدُ؟

675
01:00:21,278 --> 01:00:23,436
جاك لَمْ يقتله .

676
01:00:23,614 --> 01:00:27,825
لأن الولدَ كَانَ ميتَ عندما
جاك وكلنت خرجا مِنْ المصرفِ.

677
01:00:30,078 --> 01:00:31,951
شكراً. اورتيرا.

678
01:00:40,464 --> 01:00:42,255
المشكلةَ، جاك. . .

679
01:00:42,424 --> 01:00:45,294
كلنت مثلك دائماً افضّلَ
مِنْ أي شخص التقى بهً.

680
01:00:45,803 --> 01:00:46,965
[َيسْخرُ]

681
01:00:47,137 --> 01:00:48,335
نعم. أَعْرفُ.

682
01:00:51,642 --> 01:00:54,596
ماذا بشأنك وجاك. يااورتيرو؟

683
01:00:55,229 --> 01:00:56,687
انه لا يُعني لي ّشيئا.

684
01:00:56,855 --> 01:01:00,188
أنا لَمْ أَسْألْك لأيّ شئِ. أنا فقط
سَألتَك شَعورك حول جاك.

685
01:01:00,359 --> 01:01:02,019
- تلك نهايةُ هذا الكلامِ.
- انظر -

686
01:01:02,194 --> 01:01:04,186
قُلتُ. تلك نهايةُ هذا الكلامِ.

687
01:01:04,363 --> 01:01:06,604
الآن. تجاوزي ذلك وإجلسْي.

688
01:01:08,158 --> 01:01:10,649
حَسَناً. سّيد اورتيرو.

689
01:01:32,016 --> 01:01:34,851
ماذا تقترح حول ذئابهم
التي تعْوي حولنا؟

690
01:01:35,770 --> 01:01:38,343
حقا ًتعتقدُ انها ذئابهم
أليس كذلك؟

691
01:01:38,522 --> 01:01:40,514
طبعا متأكّد .
سَمعتُ ما يَكْفي عنهم -

692
01:01:44,695 --> 01:01:46,023
تَعْني --؟

693
01:01:46,197 --> 01:01:47,739
أَعْني. انهم كومانشيز.

694
01:01:47,907 --> 01:01:51,358
هم  كومانشيز.
وماذا تفعل حيال ذلك؟

695
01:01:51,535 --> 01:01:54,370
نحن نَجْلسُ هنا
مثل الزبائنِ في  دكان الحلاق. . .

696
01:01:54,538 --> 01:01:57,871
ننتظرُ دورُنا
لنحصل على حلاقة شعر  لطيفة.

697
01:01:58,334 --> 01:02:00,907
- نعم. لكن كلنت قالَ بأنّنا يَجِبُ أَنْ -

698
01:02:01,087 --> 01:02:03,328
كلنت قالَ. كلنت قالَ

699
01:02:07,802 --> 01:02:11,217
تُلاحظُ بأنّ كلنت تركنا.
أليس كذلك؟

700
01:02:11,722 --> 01:02:13,513
رينيه  على حقّ .

701
01:02:13,891 --> 01:02:18,134
دعنا نَذْهبُ ونُخبرُ اورتيرو
باننا خارجون  من هنا.

702
01:02:24,485 --> 01:02:26,500
تريد  البقاء هنا لوحدك؟

703
01:02:26,612 --> 01:02:28,111
لَيسَ انا.

704
01:02:39,167 --> 01:02:40,577
جاك.

705
01:02:41,836 --> 01:02:43,627
نحن سَنخْرجُ من هنا.

706
01:02:43,796 --> 01:02:48,874
نشعر باننا هدف سهل وان الكومانشز
يرونا الان

707
01:02:49,052 --> 01:02:50,332
لا أحد سعيد بذلك.

708
01:02:50,511 --> 01:02:51,839
نحن سنغادر.

709
01:02:53,097 --> 01:02:54,377
جيد.

710
01:02:54,557 --> 01:02:56,549
هذا الطريقِ أَو ذاك ؟

711
01:02:56,726 --> 01:02:58,694
أَعتقد بأنّك تَعْرفُ اين
الهنود.

712
01:02:58,770 --> 01:03:00,828
ماذا عن المال؟

713
01:03:00,855 --> 01:03:04,244
. . .  ذلك المالِ
لا يعْنِي  لي شيئا

714
01:03:04,526 --> 01:03:06,546
انه لي  ولك، ولبورك؟

715
01:03:06,715 --> 01:03:08,478
أنا لا أُريدُه .

716
01:03:09,239 --> 01:03:10,270
ماذا بشأنهم؟

717
01:03:10,448 --> 01:03:13,781
إتركْهم هنا مع بعض الطعام
والماء، لكن بدون  خيولَ.

718
01:03:13,952 --> 01:03:15,743
إذا لعبوها، جيدا   سينجون

719
01:03:15,912 --> 01:03:18,237
- انها فرصتهم.
- ذلك صحيحُ.

720
01:03:18,415 --> 01:03:22,495
- واكسلر؟
- ساقتلهم.

721
01:03:22,669 --> 01:03:24,957
فهو لا يشكل فرقاً لي.

722
01:03:25,839 --> 01:03:28,460
حَسَناً. سيَبْقونَ.

723
01:03:29,634 --> 01:03:31,626
وأعتقد رُبَّمَا أنا سَأَبْقى أيضاً.

724
01:03:31,803 --> 01:03:34,472
لكي ابحث عن المالِ
الذي جِئتُ من اجله.

725
01:03:34,889 --> 01:03:37,047
- بنفسك ؟
- متأكّد.

726
01:03:37,225 --> 01:03:39,217
ذلك الطريقِ.
لا أحدِ سيقطعه معي.

727
01:03:39,394 --> 01:03:41,386
دعْه يَبْقى. سَيَجد نفسه  مقتولا.

728
01:03:41,563 --> 01:03:42,808
شكراً.

729
01:03:43,773 --> 01:03:45,480
تعال. دعنا نَخْرجُ من هنا.

730
01:03:45,650 --> 01:03:47,607
انه افضل لنا.

731
01:03:47,777 --> 01:03:50,647
لَكنَّه لَيس افضل لي.

732
01:03:53,158 --> 01:03:55,993
أنتم ياأولاد
تريدون ان تهربوا

733
01:03:56,161 --> 01:04:00,028
كلنت أنت يُمْكِنُ أَنْ تَبْقى إذا تُريدُ ..
لَكنَّنا سنَذْهبُ.

734
01:04:00,415 --> 01:04:01,660
أنت؟

735
01:04:01,833 --> 01:04:04,622
نحن لا نُريدُ المالَ.
بامكانك اخذه.

736
01:04:05,587 --> 01:04:07,496
أنا استطيع؟

737
01:04:07,672 --> 01:04:09,748
نحن سنَذْهبُ. كلنت

738
01:04:10,675 --> 01:04:12,335
دعنا نرى إذا أنت.

739
01:04:12,511 --> 01:04:14,337
توقف .

740
01:04:15,889 --> 01:04:17,549
لا نريد إطلاق النار

741
01:04:18,558 --> 01:04:20,680
لدينا مايكفينا من المشاكل.

742
01:04:21,019 --> 01:04:22,892
جلبت لنا فوضى حقيقية. كلنت.

743
01:04:23,063 --> 01:04:25,897
- هذا   ماذا . أَنا    تا -
Aaah!

744
01:04:56,638 --> 01:05:00,929
أَلآن يا أولادَ لاتستطيعوا الهروب
لذا انزلوا لنهاية الشارعِ

745
01:05:01,060 --> 01:05:03,811
ودافعواعن انفسكم
وابعده من هنا.

746
01:05:03,979 --> 01:05:05,354
راقبْه.

747
01:05:11,403 --> 01:05:13,940
حَسَناً. جاك. إجلس على هذا الكرسي.

748
01:05:20,120 --> 01:05:22,871
إتركْه . دعه.

749
01:05:26,502 --> 01:05:29,621
اورتيرا. تحرّكْ إلى الخارج.
وانا سأغطيُكِ

750
01:06:01,120 --> 01:06:02,614
إبقَ هناك.

751
01:06:31,818 --> 01:06:34,487
أوه. أنت لَنْ تَحتاجَ هذا.
أليس كذلك؟

752
01:07:46,476 --> 01:07:48,801
- جاك. أنا لا أَستطيعُ.
- بيجي. خذي سكين.

753
01:07:48,979 --> 01:07:51,933
- اين؟
- بورك. هناك واحده في حزامِه.

754
01:07:55,527 --> 01:07:57,187
إبقَي منخفضهً.

755
01:08:32,898 --> 01:08:37,734
لَنْ تَستطيع ان تصيب اي واحد
وانت بهذه الحالهِ.

756
01:10:20,673 --> 01:10:22,630
أبقَي على مقربة خلفي.

757
01:10:35,897 --> 01:10:39,347
ذلك يكفيُ . جاك.

758
01:10:42,737 --> 01:10:44,231
الى الداخل.

759
01:10:48,576 --> 01:10:52,573
اورتيرا. تلك نهايتهم.

760
01:10:55,875 --> 01:10:57,417
تحرّك.

761
01:11:24,612 --> 01:11:27,316
حَسناً. هل تلوت بعض الكلمات
على الأولادِ؟

762
01:11:27,490 --> 01:11:28,688
نعم.

763
01:11:28,867 --> 01:11:30,325
مع السّلامة.

764
01:11:30,493 --> 01:11:32,651
ذلك مؤَثِّر جداً.

765
01:11:36,166 --> 01:11:39,001
حَسَناً. جاك. حان  الوقت.

766
01:11:40,128 --> 01:11:41,788
أين المال؟

767
01:12:02,150 --> 01:12:05,019
فوق هناك.

768
01:12:07,489 --> 01:12:09,777
أنا سوف اعَرفَ.

769
01:12:11,326 --> 01:12:14,611
الآن. انظر جاك.
لاتتوقف ثانية

770
01:12:14,788 --> 01:12:17,076
اطمئن

771
01:12:18,166 --> 01:12:19,826
دعنا نَذْهبُ.

772
01:12:49,531 --> 01:12:51,155
هذا هو.

773
01:12:51,908 --> 01:12:53,485
هنا؟

774
01:12:57,414 --> 01:12:58,824
على بعد كم دفنته؟

775
01:12:58,999 --> 01:13:00,706
- دفنته عميق جدا.
- كم العُمق؟

776
01:13:00,876 --> 01:13:02,868
- ثلاثة او 4 أقدامِ.
- حَسناً. إبدأْ.

777
01:13:03,045 --> 01:13:05,915
ماذا دفنت معه .
أَحتمال نجده متفسخ؟

778
01:13:06,089 --> 01:13:08,165
دَفنتُ حقيبة السرج بالكامل.

779
01:13:08,342 --> 01:13:09,373
حَسناً. إحفرْ فوقه.

780
01:13:09,551 --> 01:13:11,508
ناوله المجرفةَ.

781
01:13:27,069 --> 01:13:28,729
فقط. . .

782
01:13:29,571 --> 01:13:34,565
فقط ماتمنيت انجازه
الهُرُوب ودَفْن المال؟

783
01:13:36,078 --> 01:13:40,158
لماذا لم تاتي لي وتقول.
“ كلنت. انا اقلعت عن التدخين؟

784
01:13:40,457 --> 01:13:43,041
لماذا لم تفعل ذلك. ها؟

785
01:13:43,585 --> 01:13:45,079
[تَضْربُ المجرفةَ جسماً]

786
01:13:51,802 --> 01:13:54,738
احتاج سكين لرفعهِ.

787
01:13:55,431 --> 01:13:58,891
أنت لا تَستسلمُ أبداً . أليس كذلك؟

788
01:14:15,075 --> 01:14:18,795
الآن. هذه الفرصة
ألتي تنتظرها، جاك.

789
01:14:20,539 --> 01:14:22,946
السؤالَ الوحيدَ. . .

790
01:14:23,125 --> 01:14:28,247
. . . هل تريد المُوتُ الآن
أَو في بضعة دقائق؟

791
01:14:48,192 --> 01:14:49,816
إستمر.

792
01:14:50,319 --> 01:14:52,607
أَسْحبُه أنت .

793
01:14:56,993 --> 01:14:59,662
أنا متأكّد انك لم تكُنْ
مستعجل في ذلك اليومِ. . .

794
01:14:59,829 --> 01:15:01,738
. . . بحيث دفنته على ذلك العُمقِ.

795
01:15:01,914 --> 01:15:03,289
أنا لا أَفْهمُ ذلك.

796
01:15:03,457 --> 01:15:05,635
كَيْفَ دفنته --؟

797
01:15:09,088 --> 01:15:10,997
أنهضْوا  كِلاكما.

798
01:15:15,887 --> 01:15:19,338
. أَعتقد بأنّني نَسيتُ مهاراتك .

799
01:15:19,515 --> 01:15:21,175
حسنا فعَلتَ.

800
01:15:21,371 --> 01:15:23,904
أسقطْ حزامَ مسدسك. كلنت.
وأنت أيضاً. اورتيرو

801
01:15:23,978 --> 01:15:25,935
انتظر دقيقة. لَيسَ بهذه السرعة، جاك.

802
01:15:26,105 --> 01:15:28,014
ذلك المسدس دفن لأكثر من سّنة.

803
01:15:28,191 --> 01:15:31,061
أتَعتقدُ حقاً
بانه سَيَطلق، ها؟

804
01:15:31,235 --> 01:15:34,883
يُمْكِنُ أَنْ نَكتشف َذلك إذا تحب.

805
01:15:41,120 --> 01:15:43,159
الآن. انظر. جاك.

806
01:15:43,957 --> 01:15:46,661
أنت تخادع وكلانا يعْرفُ ذلك .

807
01:15:46,834 --> 01:15:47,865
وانا ايَضا

808
01:15:48,044 --> 01:15:51,210
حَسَناً. هو سيَضْربُ.
سَتَرْبحُ  كُلّ شيء اذا ربطتة لمكانه الأولِ.

809
01:15:51,381 --> 01:15:53,420
تَعْرفُ بأنّني سأَتمكن منك قَبْل أَنْ أَمُوتُ.

810
01:15:53,591 --> 01:15:55,749
وكل واحد منّا يَعْرف ذلك.

811
01:15:58,388 --> 01:16:00,879
أنا لَسْتَ متأكّدَ بانك سَتطلقُ.

812
01:16:01,057 --> 01:16:03,011
أنت لَسْتَ متأكّدَ ,انت تريَد.

813
01:16:03,601 --> 01:16:05,677
ماذا عَنْ  أحزمةِ المسدسات تلك؟

814
01:16:11,651 --> 01:16:13,690
حَسَناً. اورتيَرو

815
01:16:25,498 --> 01:16:28,118
إلتقطْيَهم. بيجي.

816
01:16:47,229 --> 01:16:50,560
اورتيَرو. إذهبْ واجلب الخيولِ.
بيجي. اذهبيَ مَعه.

817
01:16:50,732 --> 01:16:52,558
- ماذا  سَتَعمَلُ؟
- اذهبّيَ. بيجي.

818
01:16:52,734 --> 01:16:55,507
رجاءً. جاك. لا تُتعارك مَعه.
فهو لا يَستطيعُ إيذائنا الآن.

819
01:16:55,570 --> 01:16:57,776
أنا فقط أُريدُ الكَلام معه لوحده.

820
01:16:57,948 --> 01:17:00,106
إبدأْ بالمَشي. اورتيَرو.

821
01:17:02,035 --> 01:17:03,944
ماذا سأعْمَلُ، كلنت؟

822
01:17:04,996 --> 01:17:08,702
هو يَحْملُ المسدس. اعمَلُ مثلما يَقُولُ.

823
01:17:12,129 --> 01:17:16,790
جاك. أنت لَنْ تَبقيني
بالانتظار. أليس كذلك؟

824
01:17:16,967 --> 01:17:17,998
ماذا تقصد؟

825
01:17:18,176 --> 01:17:22,255
ستطلقَ النار أَم لا.

826
01:17:32,816 --> 01:17:36,149
حَسناً. من الناحية الأخرى.
هو لَرُبَّمَا كان سيَنفجر  مثل  المدفع.

827
01:17:36,320 --> 01:17:39,438
انَظرَ كم بدوت مغفلا.

828
01:17:41,909 --> 01:17:43,735
إذهبيَ. بيجي. أنا سَأُتبعك خلال دقيقة.

829
01:17:43,911 --> 01:17:46,995
- جاك. رجاءًا  كُنْ حذراً.
- اذهبيَ. بيجي.

830
01:17:51,377 --> 01:17:54,377
حَسناً. ماذا سيَحْدثُ الآن؟

831
01:17:54,546 --> 01:17:57,582
أنت سَتُقتلني
مثل كلب قذر؟

832
01:17:58,175 --> 01:18:00,791
أنا لا أعْمَلُ  مثل هذا
وأنت تَعْرفُ ذلك.

833
01:18:00,865 --> 01:18:04,343
نعم. ذلك مايَعجبنيَ بك دائماً جاك

834
01:18:05,015 --> 01:18:08,051
حقيقية أنت منصف وأمين.

835
01:18:08,227 --> 01:18:09,721
انا أَحْملُ المسدس الان. . .

836
01:18:09,895 --> 01:18:12,386
وأنت تريد ان اعاملك  بشرف

837
01:18:12,564 --> 01:18:14,556
وذلك سيَجْعلُنا متعادلين ثانيةً.

838
01:18:14,900 --> 01:18:17,391
وسيَكُونَ سهلاَ لحَلّ النزاع.

839
01:18:18,946 --> 01:18:21,567
- إنتظرني  هنا حتى أَرجع.
- دعنا نَحْلُّه الآن.

840
01:18:23,450 --> 01:18:25,608
- إنتظر هنا.
- متأكّد. جاك.

841
01:18:26,036 --> 01:18:28,324
انظر حالما تاخذ مسدسي, وسكيني. . .

842
01:18:28,497 --> 01:18:31,367
. . . أنت منقذ لطيف
لتَرْكي أَدافع عن شرفِي.

843
01:18:31,542 --> 01:18:34,246
وأنت خذ وقتَكَ. جاك.

844
01:18:34,420 --> 01:18:36,542
خذ وقتك

845
01:18:37,214 --> 01:18:39,087
أنا سَأكُونُ هنا.

846
01:19:02,114 --> 01:19:04,439
نحن سنغادر الآن. جاك؟

847
01:19:04,617 --> 01:19:06,360
نعم بيجي

848
01:19:06,869 --> 01:19:08,149
اورتيرو

849
01:19:08,329 --> 01:19:10,617
دعنا نَلتقطُ بَعْض الأسلحةِ الضائعة.

850
01:19:20,424 --> 01:19:22,960
اركبي..  بيجي

851
01:19:31,144 --> 01:19:32,768
اورتيرو.

852
01:19:39,694 --> 01:19:42,900
أر يَدك أَنْ ترجعها الى البيتَ لاجلي.

853
01:19:45,992 --> 01:19:49,111
إذا قتلته.
هَلْ هذا يشكل اي إختلاف لديك؟

854
01:19:51,039 --> 01:19:53,826
تهديد أَو وعيد؟

855
01:19:54,167 --> 01:19:55,827
أنا لا أَعْلم

856
01:19:58,463 --> 01:20:01,499
حَسَناً. جاك. أنا سَأَنتهزُ الفرصةَ.

857
01:20:08,389 --> 01:20:11,152
اترك حصان كلنت هناك.

858
01:20:52,309 --> 01:20:53,554
لا.

859
01:20:53,727 --> 01:20:55,007
لا. جاك.  لا ترجع .

860
01:20:55,187 --> 01:20:57,512
- نحن آمنون الآن.
- ثقي بي اعْمَلُي كما أقولُ.

861
01:20:57,689 --> 01:20:59,999
جاك. إذا تَعُودُ هناك.
فهو سيقتلك.

862
01:21:00,066 --> 01:21:01,264
لا. جاك. ارجوك.

863
01:21:01,443 --> 01:21:04,277
رجاءً  لا تَعُدْ.

864
01:21:35,143 --> 01:21:36,850
حَسناً. . .

865
01:21:37,813 --> 01:21:40,220
. . . أَرى بأنّها ذهبت.

866
01:21:41,400 --> 01:21:43,439
ماذا عَنْ  التدخين؟

867
01:21:44,319 --> 01:21:45,647
Hmm؟

868
01:21:45,821 --> 01:21:47,398
أوه. تعال.

869
01:21:47,573 --> 01:21:49,980
هي قَدْ تكُونُ ألاخيرة لكَ.

870
01:21:50,242 --> 01:21:51,570
أَو لي.

871
01:21:51,743 --> 01:21:54,909
على أي حال أنت لا تخسر.   همم

872
01:22:14,475 --> 01:22:16,218
أخبرْني شيءَ. كلنت.

873
01:22:16,393 --> 01:22:17,768
بالتأكّيد.

874
01:22:17,936 --> 01:22:19,928
ماذا كانت
خطّطك لي

875
01:22:20,105 --> 01:22:23,972
كنت سَتَعطيني مسدس وابارزك
أَو كنت ستطلق علي من الخلف؟

876
01:22:24,693 --> 01:22:28,904
حَسناً.
ذلك سؤالُ ممتع. جاك.

877
01:22:29,615 --> 01:22:32,450
أنا كنت  سأَعطيك  مسدس.

878
01:22:33,786 --> 01:22:35,244
حَسَناً.

879
01:23:02,273 --> 01:23:04,064
هناك مسدسك.

880
01:23:05,443 --> 01:23:07,421
أنا كنت سأسلمه لك.

881
01:23:08,321 --> 01:23:11,628
حَسناً. تحبني أكثر
من حبي لك.



