﻿1
00:00:25,150 --> 00:00:28,403
‫"حفل شواء على طريقة عائلة (جو)"

2
00:00:39,873 --> 00:00:40,874
‫"مكافحة الحيوانات الضالة"

3
00:02:47,500 --> 00:02:50,003
‫"أفلام NETFLIX الأصلية"

4
00:04:01,866 --> 00:04:05,411
‫"(كرانكي كورنر)"

5
00:05:02,677 --> 00:05:04,262
‫"سيد (أوكرا) - منتجات طازجة"

6
00:05:04,345 --> 00:05:07,515
‫لدي أناناس! لدي فراولة!

7
00:05:08,141 --> 00:05:12,228
‫لدي عنب! لدي غريب فروت!

8
00:05:12,312 --> 00:05:13,855
‫"نادي الرياضيات"

9
00:05:13,938 --> 00:05:14,856
‫مهلاً!

10
00:05:15,481 --> 00:05:17,525
‫كانت لدينا خطة يا "كارتر"، وأنت أفسدتها.

11
00:05:17,608 --> 00:05:18,693
‫لا تزال الخطة سارية.

12
00:05:18,776 --> 00:05:20,445
‫كانت الخطة أن تحصل لي على تقدير "ب".

13
00:05:20,528 --> 00:05:24,532
‫- أيبدو هذا تقدير "ب"؟
‫- أريد الأفضل لك فحسب.

14
00:05:24,615 --> 00:05:26,868
‫هل تعرف متى كانت آخر مرة
‫حصلت فيها أنا على تقدير "أ"؟

15
00:05:26,951 --> 00:05:29,037
‫سأتصرف بغباء أكثر في المرة القادمة.

16
00:05:29,120 --> 00:05:32,290
‫مغفل وغبي تماماً. بغباء شديد.

17
00:05:33,291 --> 00:05:35,376
‫أجل. تماماً.

18
00:05:35,460 --> 00:05:37,545
‫هذا ما أتحدث عنه.

19
00:05:39,589 --> 00:05:43,593
‫هل تسخر مني؟ سأقتلك هذه المرة يا "كارتر".

20
00:05:52,560 --> 00:05:53,603
‫ما هو...

21
00:06:14,832 --> 00:06:16,084
‫"نقانق (لاكي)"

22
00:06:17,043 --> 00:06:19,754
‫مهلاً! اذهب الآن أيها الكلب المهجن الصغير.

23
00:06:20,671 --> 00:06:24,592
‫هيا أيها الكلب. سأحولك إلى نقانق.

24
00:08:03,107 --> 00:08:05,067
‫لدي غريب فروت!

25
00:08:05,151 --> 00:08:09,405
‫لدي أناناس! لدي فراولة!

26
00:08:09,989 --> 00:08:11,115
‫شكراً جزيلاً.

27
00:08:11,199 --> 00:08:13,618
‫طاب يومك. احترس من السيارات.

28
00:08:13,701 --> 00:08:15,453
‫- وأنت كذلك.
‫- حسناً.

29
00:10:07,315 --> 00:10:08,316
‫"مدرسة (سي سي) الإعدادية"

30
00:10:08,399 --> 00:10:10,401
‫- مرحباً.
‫- ها أنت ذا.

31
00:10:10,484 --> 00:10:13,696
‫- أنت متأخر مجدداً.
‫- هيا. أود الذهاب إلى متجر "سام".

32
00:10:13,779 --> 00:10:15,781
‫كنت أتدرب على العرض الخاص بي.

33
00:10:15,865 --> 00:10:18,409
‫سأقوم بعمل 5 رقصات بمفردي.

34
00:10:18,492 --> 00:10:21,996
‫- هذا يُسمى رقصاً منفرداً. تعرف ذلك؟
‫- هذا جميل يا "فرانكي".

35
00:10:22,079 --> 00:10:25,291
‫وسأرقص في "نيويورك" في عرض "بحيرة البجع"،
‫وسأكون مشهورة جداً.

36
00:10:25,374 --> 00:10:26,584
‫لكن سأظل أتحدث إليك.

37
00:10:26,667 --> 00:10:28,169
‫ولم لن تتحدثي إلي؟

38
00:10:28,252 --> 00:10:30,379
‫لأن المشهورين يكونون دائماً متكبرين.

39
00:10:30,963 --> 00:10:32,131
‫ولكني لست كذلك.

40
00:10:42,308 --> 00:10:45,186
‫وسألبس حذائي لأقوم برقصتي.

41
00:10:45,269 --> 00:10:46,479
‫حظاً سعيداً في هذا.

42
00:10:48,064 --> 00:10:49,774
‫مهلاً. هل ستأتي؟

43
00:10:49,857 --> 00:10:52,360
‫- إلى العرض الخاص بي؟
‫- أجل، بالتأكيد.

44
00:10:53,110 --> 00:10:57,657
‫إن لم تأت وكان يجب على أمي أن تعمل،
‫فلن يكون أحد هناك.

45
00:11:01,243 --> 00:11:02,286
‫ستكونين رائعة.

46
00:11:02,870 --> 00:11:03,954
‫سآتي يا "فرانكي".

47
00:11:04,664 --> 00:11:06,123
‫أعدك.

48
00:11:08,542 --> 00:11:09,960
‫هذا إن دعوتك.

49
00:11:10,044 --> 00:11:12,630
‫التذاكر للأشخاص المهمين جداً فقط.

50
00:11:12,713 --> 00:11:15,508
‫- هيا، لنستقل الترام.
‫- لا، لا يمكننا!

51
00:11:15,591 --> 00:11:19,178
‫- أنت من أردت الذهاب إلى متجر "سام".
‫- انتظري يا "فرانكي".

52
00:11:19,845 --> 00:11:22,848
‫- أريد أن أمشي.
‫- لا بأس بهذا. هيا.

53
00:11:39,532 --> 00:11:40,741
‫"(دومين) - (بوربون)"

54
00:11:56,340 --> 00:11:58,175
‫لم لديك فراولة؟

55
00:11:58,259 --> 00:11:59,593
‫عم تتحدثين؟

56
00:11:59,677 --> 00:12:02,304
‫رأيت أن لديك فراولة في جيبك في السيارة.

57
00:12:02,388 --> 00:12:04,014
‫ليست لدي أية فراولة.

58
00:12:04,098 --> 00:12:05,433
‫رأيت شيئاً أحمر وأخضر.

59
00:12:05,516 --> 00:12:08,352
‫ليست لدي أية فراولة في جيبي.

60
00:12:08,436 --> 00:12:11,689
‫حسناً، لقد لوثت المقعد ولم تنظفه.

61
00:12:12,356 --> 00:12:14,191
‫"جولة أشهر شبح ومصاص دماء أمريكي"

62
00:12:14,275 --> 00:12:15,943
‫ماذا تعني بأنك لا تصدقني؟

63
00:12:16,026 --> 00:12:19,447
‫هل ستسافرين إلى "باريس" لترقصي؟
‫لن يحدث هذا.

64
00:12:19,530 --> 00:12:21,323
‫سيحدث. أعرف ذلك.

65
00:12:23,200 --> 00:12:26,036
‫تعرف أنك يجب أن تلكم "بيغ فيس"
‫على وجهه، صحيح؟

66
00:12:26,120 --> 00:12:28,789
‫- "فرانكي"... لا أهتم.
‫- سيتنمر عليك طوال حياتك.

67
00:12:28,873 --> 00:12:30,875
‫لن أواجه، لأنني سأخسر.

68
00:12:40,426 --> 00:12:43,637
‫لماذا نذهب إلى هنا مجدداً؟
‫هذا تضييع للوقت.

69
00:12:43,721 --> 00:12:46,223
‫لأن لا أحد يعرف، ربما يتغير الأمر ذات مرة.

70
00:12:46,307 --> 00:12:48,893
‫- ربما يكون في مزاج جيد اليوم.
‫- هذا في أحلامك.

71
00:12:48,976 --> 00:12:51,770
‫مرحباً يا سيد "كينغ".
‫نحن هنا من أجل الساعة.

72
00:12:55,774 --> 00:13:00,571
‫4 دولارات و26، 27، 28 سنتاً.

73
00:13:00,654 --> 00:13:06,744
‫بهذا يكون المجموع 34 دولاراً و18...
‫لا، بل 19 سنتاً.

74
00:13:06,827 --> 00:13:08,037
‫ليس سيئاً، أليس كذلك؟

75
00:13:08,621 --> 00:13:12,500
‫- كم تريد أيضاً؟
‫- أنتما لا تريدان أن تعرفا.

76
00:13:12,583 --> 00:13:13,751
‫سيد "كينغ"،

77
00:13:13,834 --> 00:13:16,921
‫نحن نأتي إلى هنا مرتين كل أسبوع
‫منذ وقت طويل.

78
00:13:17,546 --> 00:13:20,341
‫يمكنك على الأقل أن تخرج الساعة
‫من حقيبة "للبيع".

79
00:13:20,424 --> 00:13:22,718
‫أرجوك. لقد قصد أن يقول أرجوك.

80
00:13:22,801 --> 00:13:24,970
‫إن أخرجتها من الحقيبة،
‫لا يمكن للناس رؤيتها.

81
00:13:25,054 --> 00:13:27,223
‫وإن لم يستطع الناس رؤيتها،
‫فلن يستطيعوا شراءها.

82
00:13:27,306 --> 00:13:30,351
‫لكننا سنشتريها في نهاية المطاف.

83
00:13:30,434 --> 00:13:34,271
‫اسمعا، لقد أخبرتكما
‫عندما بدأنا كل هذا الحوار،

84
00:13:34,355 --> 00:13:37,024
‫أنه إن أراد أحدهم الساعة فسأخبركما.

85
00:13:37,107 --> 00:13:39,860
‫- وأمنحكما فرصة شرائها أولاً.
‫- أجل، لكن يجب أن...

86
00:13:39,944 --> 00:13:41,529
‫لا مجال للاعتراض.

87
00:13:41,612 --> 00:13:44,365
‫عندما اشتريتها من أمكما،
‫دفعت لها سعراً جيداً.

88
00:13:44,448 --> 00:13:47,076
‫هذه تجارة. على نحو هزيل، ولكنها هكذا.

89
00:13:47,159 --> 00:13:52,248
‫سيد "كينغ"، أعدك أننا سنحضر المال.
‫نحن وصلنا إلى 34 دولار و19 سنتاً تقريباً.

90
00:13:52,331 --> 00:13:54,333
‫- عزيزتي، برأيك كم عمري؟
‫- أنت مسن.

91
00:13:55,251 --> 00:13:56,293
‫100 عام؟

92
00:13:57,920 --> 00:14:00,339
‫أنت تضعفين موقفك حقاً.

93
00:14:00,422 --> 00:14:05,219
‫النقطة هي أنكما، بهذا المعدل،
‫ستحضران لي المال إلى القبر.

94
00:14:05,302 --> 00:14:06,971
‫لا أحب القبر.

95
00:14:11,016 --> 00:14:14,979
‫اسمعي، جاء شخص وأعجبته الساعة.
‫قلت له إنها تؤخر.

96
00:14:15,062 --> 00:14:16,480
‫إنها لا تؤخر.

97
00:14:16,564 --> 00:14:20,067
‫حافظ عليها أبي في حالة ممتازة،
‫وأنت تعرف ذلك.

98
00:14:20,150 --> 00:14:23,404
‫النقطة، أيها الأحمق، أنه لا يرتديها،
‫أليس كذلك؟

99
00:14:26,949 --> 00:14:30,202
‫سيد "كينغ"، من بين كل الناس
‫الذين لا أحبهم في العالم،

100
00:14:30,286 --> 00:14:31,954
‫أحبك أكثر شخص.

101
00:14:32,037 --> 00:14:34,206
‫أنت وجميع النساء الأخريات في حياتي.

102
00:14:34,790 --> 00:14:36,876
‫الآن، اخرجا كلاكما من هنا.

103
00:14:36,959 --> 00:14:40,462
‫- لكن سنظل نأتي.
‫- أجل، مثل الطفح الجلدي.

104
00:14:40,546 --> 00:14:42,172
‫- أراك غداً.
‫- إلى اللقاء.

105
00:14:57,062 --> 00:15:01,483
‫- كان ذلك تضييعاً للوقت.
‫- لا، لم يكن. أضفنا المزيد من المال.

106
00:15:01,567 --> 00:15:04,111
‫في المرة القادمة،
‫سيكون علينا إضافة مال أقل.

107
00:15:04,194 --> 00:15:05,279
‫أجل.

108
00:15:07,031 --> 00:15:10,284
‫أنت تعطي السيد "كينغ" أموال غدائك.
‫أعرف أنك تفعل ذلك.

109
00:15:10,367 --> 00:15:13,913
‫ربما كنت لن أفعل ذلك،
‫لو لم تبع أمي ساعة أبي.

110
00:15:13,996 --> 00:15:17,291
‫الكثير من الأشياء ليست جيدة جداً
‫في الحياة. علينا التعود عليها.

111
00:15:17,374 --> 00:15:21,337
‫عليك الاعتياد على الحبس إلى الأبد.
‫أو لوقت طويل عندما تكتشف أمنا ذلك.

112
00:16:03,462 --> 00:16:04,713
‫أنا كنت هنا أولاً.

113
00:16:04,797 --> 00:16:07,675
‫أنا أكبر، فلا يهم. أنا أولاً دائماً.

114
00:16:07,758 --> 00:16:09,385
‫لا تحب أمي أن تغمس مرتين.

115
00:16:09,468 --> 00:16:13,722
‫أمي ليست هنا، لذلك إن أغلقت فمك
‫لمرة واحدة، ستكون الأمور بخير.

116
00:16:13,806 --> 00:16:17,518
‫جيد. يمكنني إغلاق فمي ولا أتحدث معك

117
00:16:17,601 --> 00:16:20,854
‫في أي وقت وفي أي مكان في الكون كله.

118
00:16:20,938 --> 00:16:22,648
‫الحمد لله.

119
00:16:26,026 --> 00:16:27,027
‫"كارتر"...

120
00:16:27,111 --> 00:16:29,196
‫لا يمكن لـ"كارتر" الرد على الهاتف الآن.

121
00:16:29,279 --> 00:16:32,866
‫يُرجى عدم ترك رسالة بعد سماع صوت الصفارة.

122
00:16:32,950 --> 00:16:34,410
‫انظر فحسب!

123
00:16:34,493 --> 00:16:37,788
‫إن انتهيت من رسالتك،
‫يُرجى الضغط على "1" أو إغلاق الخط.

124
00:16:37,871 --> 00:16:39,623
‫"كارتر"، اسمعني فحسب!

125
00:16:39,707 --> 00:16:41,125
‫ماذا؟

126
00:16:43,419 --> 00:16:44,545
‫مستحيل.

127
00:16:48,048 --> 00:16:50,968
‫لا يمكنني تصديق هذا. كيف وصلت إلى هنا؟

128
00:16:51,051 --> 00:16:52,094
‫هل تعرف هذا الكلب؟

129
00:16:52,177 --> 00:16:54,930
‫كنت أحاول أن أجعله يتبعنا إلى البيت
‫من المدرسة.

130
00:16:55,014 --> 00:16:58,183
‫- عرفت أنك كنت تفعل شيئاً ليس جيداً.
‫- تعال. كلب مطيع.

131
00:16:58,267 --> 00:16:59,935
‫تعال إلى هنا. كلب مطيع.

132
00:17:00,019 --> 00:17:02,521
‫- ما اسمك يا عزيزي؟
‫- إنه ضال.

133
00:17:04,023 --> 00:17:05,441
‫من أين أتيت؟

134
00:17:06,358 --> 00:17:07,443
‫صندوق قمامة؟

135
00:17:07,526 --> 00:17:09,695
‫رائحته أسوأ من رائحة ركن الغرفة الخاص بك.

136
00:17:12,406 --> 00:17:14,616
‫أنت على حق. لنعالج هذا.

137
00:17:15,200 --> 00:17:19,496
‫"أحب كلبي كما أحبك

138
00:17:20,205 --> 00:17:24,960
‫أنت يمكن أن تختفي
‫لكن كلبي سيظل دائماً

139
00:17:26,587 --> 00:17:29,882
‫كل ما أحتاج إليه
‫يلمع في عينيه

140
00:17:29,965 --> 00:17:35,262
‫لا أحتاج إلى ماء بارد
‫ليجعلني أدرك

141
00:17:35,345 --> 00:17:40,934
‫أنني أحب كلبي
‫كما أحبك

142
00:17:41,518 --> 00:17:46,356
‫أنت يمكن أن تختفي
‫لكن كلبي سيظل دائماً"

143
00:17:56,575 --> 00:17:59,286
‫"كارتر"، ماذا سنفعل بشأن أمي؟

144
00:17:59,369 --> 00:18:00,454
‫ماذا بشأنها؟

145
00:18:01,246 --> 00:18:02,581
‫ستغضب.

146
00:18:02,664 --> 00:18:05,793
‫لقد طلبت كلباً كهدية عيد الميلاد،
‫وحصلت على دمية حيوان.

147
00:18:05,876 --> 00:18:10,798
‫لهذا السبب لن نخبرها.
‫سيمكث في غرفتنا حالياً.

148
00:18:10,881 --> 00:18:12,382
‫أين سيتبول ويتبرز؟

149
00:18:13,092 --> 00:18:14,093
‫في سريرك؟

150
00:18:14,176 --> 00:18:15,177
‫"كارتر"!

151
00:18:15,260 --> 00:18:17,096
‫حتى يمكنني إقناعها فحسب.

152
00:18:17,805 --> 00:18:22,226
‫إنها أمنا. لن نستطيع إقناعها أبداً.

153
00:18:24,728 --> 00:18:25,896
‫- تباً.
‫- لا.

154
00:18:25,979 --> 00:18:27,064
‫مرحباً!

155
00:18:27,606 --> 00:18:30,651
‫أين ابناي المفضلان اللذان يساعدانني؟

156
00:18:32,611 --> 00:18:34,113
‫- مرحباً يا أمي.
‫- مرحباً يا أمي!

157
00:18:34,196 --> 00:18:37,199
‫أنت أفضل أم من بين كل أمهات العالم!

158
00:18:37,282 --> 00:18:39,118
‫بالتأكيد، أنت الأفضل.

159
00:18:40,369 --> 00:18:41,370
‫ماذا كسرتما؟

160
00:18:41,453 --> 00:18:42,538
‫لا شيء.

161
00:18:44,123 --> 00:18:48,168
‫إذن توجد 4 حوادث اليوم!

162
00:18:48,836 --> 00:18:51,630
‫كنت أقود الإسعاف بسرعة
‫حوالي 130 كيلومتراً في الساعة.

163
00:18:51,713 --> 00:18:52,840
‫هذا كثير يا أمي.

164
00:18:52,923 --> 00:18:53,966
‫الشوك إلى اليسار يا عزيزتي.

165
00:18:54,049 --> 00:18:56,468
‫- "كارتر"، هل أنهيت واجبك المنزلي؟
‫- سأنهيه.

166
00:18:56,552 --> 00:18:59,680
‫تفضلي يا عزيزتي. الفطر عليه.

167
00:18:59,763 --> 00:19:02,891
‫ماذا عنك يا عزيزي.
‫هل حدث أي شيء مثير في المدرسة اليوم؟

168
00:19:02,975 --> 00:19:04,309
‫تنمر عليه "بيغ فيس".

169
00:19:04,393 --> 00:19:05,853
‫سأقتلك قريباً.

170
00:19:05,936 --> 00:19:10,816
‫مجدداً؟ هذه هي المرة الثالثة.
‫حسناً، انتهينا. سأتصل بالمدرسة.

171
00:19:10,899 --> 00:19:13,527
‫لا تضخمي هذا الأمر كما تضخمين كل شيء.

172
00:19:13,610 --> 00:19:14,987
‫أنا لا أضخم أي شيء.

173
00:19:15,070 --> 00:19:16,321
‫أود أن أعرف من هذا الطفل.

174
00:19:16,405 --> 00:19:17,865
‫قلت لك "بيغ فيس".

175
00:19:17,948 --> 00:19:23,579
‫- هل يمكنك أن تسكتي يا "فرانكي"؟
‫- "كارتر"، ماذا حدث؟ أخبرني الحقيقة.

176
00:19:26,206 --> 00:19:28,667
‫- "كارتر"، فقط...
‫- أنت لا تريدين معرفة الحقيقة.

177
00:19:30,043 --> 00:19:31,920
‫- لا.
‫- كن صريحاً يا "كارتر".

178
00:19:32,004 --> 00:19:33,755
‫- هل أنت خائف من هذا الطفل؟
‫- لا.

179
00:19:33,839 --> 00:19:35,465
‫لأنك إن كنت كذلك، فلا يوجد شيء...

180
00:19:35,549 --> 00:19:36,466
‫- اذهب.
‫- لتخجل منه.

181
00:19:36,550 --> 00:19:38,719
‫- دعني أساعدك فحسب.
‫- لا.

182
00:19:38,802 --> 00:19:41,180
‫تفضل. لا يوجد فطر.

183
00:19:41,263 --> 00:19:43,140
‫أيمكنني الحصول على فطر، رجاءً؟

184
00:19:43,223 --> 00:19:46,852
‫- أنت تكره الفطر.
‫- لكن براعم التذوق تتغير كل 7 سنوات.

185
00:19:46,935 --> 00:19:50,230
‫- هذه حقيقة علمية.
‫- إنه على حق جداً.

186
00:19:52,774 --> 00:19:53,650
‫الفطر.

187
00:19:54,860 --> 00:19:55,861
‫حسناً.

188
00:19:56,403 --> 00:19:58,238
‫أنا قلقة بشأنك فحسب يا "كارتر".

189
00:19:58,322 --> 00:20:01,450
‫- أنت قلقة بشأن كل شيء.
‫- هذا ليس صحيحاً.

190
00:20:01,992 --> 00:20:06,205
‫حسناً، ربما يكون صحيحاً قليلاً.

191
00:20:08,790 --> 00:20:10,626
‫على كل حال، تفضل.

192
00:20:13,378 --> 00:20:15,422
‫ما خطبكما؟

193
00:20:15,505 --> 00:20:16,715
‫- لا شيء.
‫- لا شيء.

194
00:20:16,798 --> 00:20:19,092
‫أشعر أنكما تخفيان شيئاً عني.

195
00:20:19,760 --> 00:20:23,639
‫حسناً. أمي، لنهدأ فحسب ونتناول طعامنا.

196
00:20:26,099 --> 00:20:27,476
‫حسناً. أنا...

197
00:20:28,810 --> 00:20:32,231
‫أعلم أن الأمور كانت قاسية،

198
00:20:32,314 --> 00:20:35,817
‫وأنكما استيقظتما في الصباح
‫بينما كنت أنا في العمل،

199
00:20:35,901 --> 00:20:38,904
‫وكنتما بمفردكما كثيراً مؤخراً.

200
00:20:38,987 --> 00:20:43,075
‫لكن أود فحسب أن تعرفا
‫أنكما بإمكانكما التحدث معي، تعرفان؟

201
00:20:43,158 --> 00:20:46,245
‫حقاً، أنا موجودة هنا.

202
00:20:58,006 --> 00:20:59,383
‫نحن نتحدث معك بالفعل يا أمي.

203
00:21:00,425 --> 00:21:01,510
‫لا تقلقي.

204
00:21:02,803 --> 00:21:05,806
‫نحن نحبك جداً يا أمي.

205
00:21:06,390 --> 00:21:07,516
‫أحبكما جداً.

206
00:21:13,146 --> 00:21:17,526
‫هذا هو "حوض إيتكن"
‫الذي تشكل قبل 4،5 مليار سنة،

207
00:21:17,609 --> 00:21:19,111
‫وهذا كثير جداً حسب سنين الكلاب.

208
00:21:19,194 --> 00:21:21,780
‫أراه أبي لي على التليسكوب الإلكتروني

209
00:21:21,863 --> 00:21:23,407
‫في القبة السماوية التي كان يديرها.

210
00:21:23,490 --> 00:21:25,367
‫هل تريد معرفة شيء أكثر إثارة؟

211
00:21:25,450 --> 00:21:28,203
‫هذا هو كتاب راقصة الباليه المفضلة لدي.
‫أليست جميلة؟

212
00:21:28,829 --> 00:21:31,206
‫مهلاً، توقف عن مضغ هذا.

213
00:21:31,290 --> 00:21:33,208
‫وهذه هي "كسارة البندق".

214
00:21:33,292 --> 00:21:35,502
‫إنها عن ملك الفئران الشرير.

215
00:21:35,585 --> 00:21:37,421
‫مت يا ملك الفئران.

216
00:21:38,672 --> 00:21:39,965
‫ستسمعك أمي.

217
00:21:40,048 --> 00:21:42,926
‫ماذا لو أسميناه "مايكل جوردان"؟

218
00:21:43,010 --> 00:21:45,554
‫هذا أسوأ اسم سمعته لكلب.

219
00:21:45,637 --> 00:21:48,515
‫حسناً. ماذا عن "كوبرنيكوس"؟

220
00:21:48,598 --> 00:21:51,351
‫فيم تفكر؟ لا.

221
00:21:52,102 --> 00:21:56,732
‫هذا المفضل لدي، "الجميل النائم".
‫يوجد الكثير من التقبيل.

222
00:21:56,815 --> 00:21:59,026
‫اسمعي، كان لدى "بنجامين فرانكلين" كلباً.

223
00:21:59,109 --> 00:22:01,111
‫كان يعتقد أنه أكثر موثوقية من البشر.

224
00:22:01,194 --> 00:22:02,863
‫هذا ليس مثيراً للاهتمام جداً.

225
00:22:03,530 --> 00:22:07,326
‫أجل، لكن ماذا عن "بنجامين"، كاسم له؟

226
00:22:08,702 --> 00:22:09,703
‫ماذا عن "بنجي"؟

227
00:22:12,122 --> 00:22:16,126
‫يبدو وكأنه "بنجي".
‫إنه قديم وجديد في آن واحد.

228
00:22:16,209 --> 00:22:17,294
‫أجل.

229
00:22:19,087 --> 00:22:21,089
‫كلب مطيع.

230
00:22:34,644 --> 00:22:37,064
‫كان أبي سيسمح لنا بالإبقاء على "بنجي".

231
00:22:39,483 --> 00:22:40,484
‫"كارتر"...

232
00:22:42,694 --> 00:22:44,780
‫لا أود أن يرحل "بنجي".

233
00:22:47,616 --> 00:22:49,951
‫لا أحب الوداع.

234
00:22:50,952 --> 00:22:53,121
‫عدني ألا نضطر إلى ذلك.

235
00:23:00,462 --> 00:23:03,715
‫أعدك يا "فرتر".

236
00:23:08,178 --> 00:23:09,179
‫أحبكما.

237
00:23:09,679 --> 00:23:11,098
‫أحبك أيضاً يا "فرانكي".

238
00:23:12,933 --> 00:23:15,185
‫والآن سأنام،

239
00:23:15,268 --> 00:23:17,687
‫وأدعو الله أن يبقى هذا الكلب.

240
00:23:17,771 --> 00:23:20,649
‫وأن أؤدي بشكل رائع في العرض الخاص بي.

241
00:23:20,732 --> 00:23:25,153
‫وأن تترك معلمة التهجئة وظيفتها إلى الأبد
‫ولا تعود مرة أخرى.

242
00:23:25,237 --> 00:23:29,699
‫وأن لا تكون أمي مضطرة إلى القلق كثيراً.

243
00:23:30,617 --> 00:23:34,204
‫وألا أكون مضطرة إلى تناول المزيد من الفطر
‫ما دمت حية.

244
00:23:34,746 --> 00:23:35,747
‫آمين.

245
00:23:37,415 --> 00:23:39,417
‫طابت ليلتك يا "بنجي".

246
00:23:57,227 --> 00:23:59,354
‫لا أعرف ما يجب فعله.

247
00:24:01,314 --> 00:24:03,275
‫إنهما يكبران جداً، وهما ذكيان جداً،

248
00:24:03,358 --> 00:24:05,360
‫ويفهمان الأشياء...

249
00:24:06,945 --> 00:24:10,115
‫وأنا أحاول السيطرة على الأمور.

250
00:24:12,033 --> 00:24:14,244
‫ويبدو وكأنني لا أمثل إلا الإزعاج.

251
00:24:14,327 --> 00:24:18,623
‫وفجأة، أنا جادة جداً.

252
00:24:21,168 --> 00:24:27,591
‫كل يوم أشعر أنني أربكهما وأحبطهما.

253
00:24:29,176 --> 00:24:33,054
‫لا أعرف كيف يمكن أن أكون في 3 أماكن
‫في آن واحد.

254
00:24:35,599 --> 00:24:38,810
‫لذلك، لا تتردد في أن تعطيني بعض النصائح

255
00:24:38,894 --> 00:24:42,689
‫أو واحدة من نكات العلم المملة، أو...

256
00:24:45,192 --> 00:24:47,527
‫أو علبة من المثلجات للاستمتاع بها...

257
00:24:53,158 --> 00:24:54,868
‫لأنها ستفيدني حقاً.

258
00:25:51,758 --> 00:25:55,553
‫قبلة سريعة فحسب قبل أن أذهب إلى العمل.

259
00:26:00,517 --> 00:26:02,602
‫- "كارتر"؟
‫- صباح الخير يا أمي.

260
00:26:02,686 --> 00:26:03,895
‫ما هذا؟

261
00:26:05,438 --> 00:26:07,941
‫دمية حيوان. دمية متحركة.

262
00:26:08,566 --> 00:26:11,653
‫حسناً. أنا أفهمكما جيداً.

263
00:26:11,736 --> 00:26:14,197
‫لهذا السبب كنتما غريبين في الليلة الماضية.

264
00:26:14,281 --> 00:26:16,533
‫إنه لطيف. انظري إليه يا أمي.

265
00:26:17,242 --> 00:26:19,202
‫تعرفين؟ توقعت أن "كارتر" يكذب علي

266
00:26:19,286 --> 00:26:21,246
‫لأنه مراهق تقريباً، لكن أنت؟

267
00:26:21,329 --> 00:26:24,457
‫أمي، نحن لا نكذب.
‫لم نكن قد أخبرناك بعد فحسب.

268
00:26:24,541 --> 00:26:26,042
‫من أين أتى؟

269
00:26:26,126 --> 00:26:27,877
‫لقد عثر علي بشكل ما.

270
00:26:27,961 --> 00:26:30,088
‫في الشارع، وقد أنقذناه.

271
00:26:30,171 --> 00:26:31,423
‫في الشارع؟

272
00:26:33,008 --> 00:26:34,926
‫لا. حسناً.

273
00:26:35,510 --> 00:26:36,636
‫حسناً، فهمت.

274
00:26:36,720 --> 00:26:40,432
‫أنت لطيف، لكنك كلب وتتبرز في كل مكان،

275
00:26:40,515 --> 00:26:42,809
‫وتفسد كل شيء، وتمضغ الأشياء،

276
00:26:42,892 --> 00:26:44,394
‫وتبقينا مستيقظين ليلاً.

277
00:26:44,477 --> 00:26:45,895
‫إنه يحبك يا أمي.

278
00:26:45,979 --> 00:26:49,065
‫لا. حسناً؟ بالكاد أستطيع إعالة ثلاثتنا.

279
00:26:49,149 --> 00:26:50,358
‫لن يحدث هذا.

280
00:26:50,442 --> 00:26:54,029
‫أمي، عليك ألا تقلقي. سنعتني به.

281
00:26:54,612 --> 00:26:56,823
‫ليس لدي المال أو الوقت لذلك.

282
00:26:56,906 --> 00:26:59,784
‫لن يحدث هذا. سآخذه إلى مأوى.

283
00:26:59,868 --> 00:27:03,288
‫إنهم يقتلون الكلاب هناك.
‫لا يمكنك أخذه إلى هناك.

284
00:27:03,371 --> 00:27:04,706
‫- لا، لا يفعلون ذلك.
‫- هل تمازحينني؟

285
00:27:04,789 --> 00:27:06,875
‫مأوى؟

286
00:27:06,958 --> 00:27:09,461
‫لن يمنحوه حتى 3 أيام.

287
00:27:09,544 --> 00:27:11,921
‫لن أسمح لهم بأذيته.

288
00:27:12,005 --> 00:27:14,174
‫بلى، ستفعلين. أنت لا تهتمين.

289
00:27:14,257 --> 00:27:16,926
‫إنه كلب مطيع، ولا تريدين حتى منحه فرصة.

290
00:27:17,010 --> 00:27:19,804
‫"كارتر"، لا، اتفقنا؟

291
00:27:19,888 --> 00:27:21,431
‫أنا آسفة... أنا لا...

292
00:27:21,514 --> 00:27:23,808
‫لا يمكنني الاعتناء بشيء آخر الآن.

293
00:27:23,892 --> 00:27:26,269
‫إنه ليس شيئاً. إنه "بنجي".

294
00:27:27,145 --> 00:27:28,521
‫هل أسميتماه؟

295
00:27:32,150 --> 00:27:35,695
‫أنا آسف جداً لأنك غير قادرة
‫على التعامل مع شيء آخر الآن،

296
00:27:35,779 --> 00:27:37,280
‫لكن ماذا عنا؟

297
00:27:37,364 --> 00:27:38,907
‫نحن نعتني ببعضنا البعض،

298
00:27:38,990 --> 00:27:40,950
‫لذلك أنا متأكد جداً من أننا قادرون
‫على الاعتناء بكلب.

299
00:27:41,034 --> 00:27:44,788
‫ربما يكون قادراً على جعل الأشياء
‫ممتعة هنا لمرة.

300
00:27:45,413 --> 00:27:47,707
‫نسيت. هذا غير مسموح به أيضاً.

301
00:27:47,791 --> 00:27:49,626
‫"كارتر"، لا... هذا ليس عدلاً.

302
00:27:49,709 --> 00:27:51,294
‫اتركينا وشأننا فحسب.

303
00:27:54,506 --> 00:27:56,674
‫لا يعجبني حتى هذا الكلب الغبي.

304
00:28:16,569 --> 00:28:17,904
‫"كارتر"...

305
00:28:46,433 --> 00:28:48,017
‫لن تسمح لك أمي أن تبقى.

306
00:28:50,895 --> 00:28:52,605
‫سينتهي بك الأمر في مأوى.

307
00:28:54,607 --> 00:28:55,608
‫ارحل فحسب.

308
00:28:57,193 --> 00:28:58,611
‫ارحل أرجوك.

309
00:29:10,290 --> 00:29:11,666
‫أحبك يا "بنجي".

310
00:29:48,453 --> 00:29:53,249
‫"إن كان قلبك يؤمن بالأحلام

311
00:29:55,126 --> 00:29:59,339
‫لا يوجد مكان آخر أعرفه

312
00:30:01,591 --> 00:30:08,306
‫حسناً، تسير الحياة هنا
‫دون الاهتمام بالغد

313
00:30:08,389 --> 00:30:14,521
‫أجل، كانت هذه هي الحياة بالنسبة إلي

314
00:30:15,355 --> 00:30:20,193
‫كم من الوقت يجب أن أقضيه في هذه الرحلة؟

315
00:30:21,194 --> 00:30:26,491
‫أظن أنني سأعد مليون نجم
‫طوال الطريق

316
00:30:28,493 --> 00:30:33,039
‫وفي كل مرة أبدأ أن أقلق

317
00:30:34,749 --> 00:30:38,044
‫يهمس شيء في أذني

318
00:30:38,127 --> 00:30:43,132
‫يقول الكلمات التي أتوق لسماعها

319
00:30:44,342 --> 00:30:46,427
‫كدت أصل إلى البيت

320
00:30:47,470 --> 00:30:50,223
‫أكاد أصل إلى البيت

321
00:30:51,516 --> 00:30:54,102
‫ربما أكون تائهاً وخائفاً

322
00:30:54,894 --> 00:30:57,605
‫لكنني على بعد حلم فقط

323
00:30:57,689 --> 00:31:00,066
‫أكاد أصل إلى البيت

324
00:31:02,652 --> 00:31:09,284
‫بعد كيلومتر واحد
‫سأكون في البيت حراً

325
00:31:09,367 --> 00:31:15,206
‫يوم واحد آخر هو كل ما يحتاج إليه قلبي

326
00:31:15,290 --> 00:31:18,001
‫سأصل إلى هناك

327
00:31:18,084 --> 00:31:23,965
‫أجل، سأصل إلى هناك يوماً

328
00:31:24,799 --> 00:31:31,431
‫أشعر بالبرد الشديد والوحدة
‫لكنني...

329
00:31:31,514 --> 00:31:36,728
‫أكاد أصل إلى البيت"

330
00:32:01,210 --> 00:32:03,379
‫- ألم تأكل غداءك مجدداً؟
‫- لقد أكلته.

331
00:32:03,463 --> 00:32:06,132
‫- فكيف حصلت على المزيد من المال لـ"سام"؟
‫- لم أحصل.

332
00:32:06,215 --> 00:32:07,926
‫إذاً كيف سنذهب إلى متجر "سام"؟

333
00:32:08,009 --> 00:32:09,427
‫لاستعادة مالي.

334
00:32:09,510 --> 00:32:12,388
‫إذا استعدت مالك، فكيف سنستعيد ساعة أبي؟

335
00:32:12,472 --> 00:32:15,308
‫أمي لا تهتم.
‫لم تسمح لنا بالإبقاء على "بنجي".

336
00:32:15,391 --> 00:32:18,019
‫لماذا يجب أن أهتم باستعادة ساعة أبي لها؟

337
00:32:18,102 --> 00:32:20,480
‫لأننا أسرة.

338
00:32:21,189 --> 00:32:22,231
‫أياً كان.

339
00:32:22,315 --> 00:32:25,068
‫أنت خائف فحسب من أن يشتريها أحد آخر.

340
00:32:25,151 --> 00:32:28,321
‫أنا لست خائفاً. أنا واقعي يا "فرانكي".

341
00:32:28,404 --> 00:32:30,448
‫قلت لك إنها لن تسمح لنا بالإبقاء عليه.

342
00:32:30,531 --> 00:32:33,701
‫أنت لست واقعياً أو ما شابه. أنت جبان فحسب.

343
00:32:33,785 --> 00:32:37,080
‫أنت تيأس من كل شيء
‫عندما لا تحدث الأشياء الجيدة.

344
00:32:38,748 --> 00:32:41,125
‫- سيد "كينغ"، يجب أن نتناقش.
‫- ...انتظر.

345
00:32:41,209 --> 00:32:44,087
‫مرحباً أيها الطفلين، لقد بعت الساعة.

346
00:32:44,170 --> 00:32:45,838
‫عودا إلى بيتكما الآن.

347
00:32:45,922 --> 00:32:48,466
‫- فعلت ماذا؟
‫- بعت الساعة.

348
00:32:48,549 --> 00:32:50,802
‫بعت الساعة؟ هذا ليس صحيحاً.

349
00:32:50,885 --> 00:32:53,304
‫- سترحلان الآن. اذهبا إلى بيتكما.
‫- تعرف؟

350
00:32:53,388 --> 00:32:56,557
‫سأتصل بالشرطة وأقول لهم إنك كذاب.

351
00:32:56,641 --> 00:32:58,393
‫لا يمكنك أن تبيع الساعة.

352
00:32:59,894 --> 00:33:01,354
‫كيف حالكما؟

353
00:33:01,938 --> 00:33:04,357
‫الآن، أتذكر عندما كنت طفلاً.

354
00:33:04,440 --> 00:33:07,902
‫اعتدت أن أقول لأخي
‫إنني سأضربه بمضرب بيسبول،

355
00:33:08,486 --> 00:33:10,154
‫لكن لم أكن أقصد ذلك حقاً.

356
00:33:10,238 --> 00:33:12,991
‫عندما تقولين إنك ستتصلين بالشرطة،

357
00:33:13,950 --> 00:33:15,827
‫فهذا مجرد مزاح، صحيح؟

358
00:33:16,411 --> 00:33:18,287
‫أجل، مجرد كلام.

359
00:33:18,955 --> 00:33:22,750
‫جيد، ولكن تحسباً للظروف،
‫ستحتاجان إلى البقاء لبعض الوقت.

360
00:33:22,834 --> 00:33:25,461
‫يا رجل، لا يجب أن تتعامل مع الطفلين هكذا.

361
00:33:25,545 --> 00:33:26,379
‫اتركنا.

362
00:33:26,462 --> 00:33:29,173
‫ليس عليك فعل ذلك. اتركهما وشأنهما!

363
00:33:29,257 --> 00:33:31,050
‫افتح الخزينة. واملأ هذه الحقيبة.

364
00:33:31,134 --> 00:33:33,553
‫- ليس قبل أن تتركهما.
‫- يا "رجل الرهونات"،

365
00:33:33,636 --> 00:33:36,764
‫ضع نفسك مكان شخصين يأتيان إلى هنا يرتديان

366
00:33:36,848 --> 00:33:39,017
‫هذين القناعين السخيفين. هل يبدو أنني ألعب؟

367
00:33:40,059 --> 00:33:41,728
‫افتح الخزينة! أسرع.

368
00:33:41,811 --> 00:33:42,854
‫فلتهدآ.

369
00:33:42,937 --> 00:33:45,523
‫- افتح الخزينة الآن!
‫- لا تؤذ الأطفال.

370
00:33:45,606 --> 00:33:46,983
‫افعل ذلك قبل أن أنقض

371
00:33:47,066 --> 00:33:49,694
‫وأقضي عليك. هيا، أسرع!

372
00:33:50,611 --> 00:33:52,196
‫أسرع. هيا!

373
00:33:52,280 --> 00:33:53,281
‫أنا قادم.

374
00:33:55,241 --> 00:33:57,577
‫لقد أخذتما ما جئتما من أجله. اذهبا الآن.

375
00:33:57,660 --> 00:33:58,703
‫قيده. هيا.

376
00:33:58,786 --> 00:34:00,204
‫تحركا. هيا إلى الباب الخلفي.

377
00:34:00,288 --> 00:34:01,956
‫- يا رجل، انتظر.
‫- اربطه.

378
00:34:02,040 --> 00:34:05,710
‫- إلى أين ستأخذ الطفلين؟
‫- تحركا! الباب الخلفي. اخرجا.

379
00:34:06,294 --> 00:34:07,795
‫اجلسا.

380
00:34:07,879 --> 00:34:09,505
‫اتركنا نذهب.

381
00:34:18,639 --> 00:34:20,975
‫ستجلسان هنا، وتظلان هادئين لـ10 دقائق،

382
00:34:21,059 --> 00:34:22,727
‫وتنسيا إلى الأبد ما حدث.

383
00:34:23,478 --> 00:34:27,482
‫إن لم تفعلا ذلك،
‫سآتي أنا وأخي إلى بيتكما. مفهوم؟

384
00:34:32,111 --> 00:34:33,446
‫- النجدة!
‫- أسرع.

385
00:34:34,363 --> 00:34:36,282
‫- هنا!
‫- سيد "كينغ"!

386
00:34:38,159 --> 00:34:39,869
‫"فرانكي"، توقفي!

387
00:34:43,748 --> 00:34:45,166
‫انهض.

388
00:34:45,249 --> 00:34:47,668
‫- النجدة!
‫- لنذهب!

389
00:34:55,051 --> 00:34:57,136
‫- ادخلا في السيارة.
‫- "كارتر"؟

390
00:34:57,220 --> 00:34:59,847
‫- انتظر. ماذا تفعل؟
‫- لقد رأيا وجهي.

391
00:34:59,931 --> 00:35:02,183
‫- النجدة! ليساعدنا أحد!
‫- إنهما طفلان.

392
00:35:02,266 --> 00:35:04,560
‫والآن الطفلان رأيا وجهك أيضاً.
‫ادخل إلى السيارة.

393
00:35:04,644 --> 00:35:05,686
‫اتركنا أرجوك.

394
00:35:05,770 --> 00:35:07,688
‫- لم نفعل شيئاً.
‫- هيا. ادخل إلى السيارة.

395
00:35:07,772 --> 00:35:08,815
‫أرجوك.

396
00:35:10,733 --> 00:35:12,902
‫النجدة!

397
00:35:53,651 --> 00:35:54,902
‫"فرانكي".

398
00:35:58,072 --> 00:35:59,073
‫تباً.

399
00:35:59,699 --> 00:36:01,242
‫هل هذا كلبكما؟

400
00:36:03,119 --> 00:36:04,162
‫على رسلك!

401
00:36:04,704 --> 00:36:05,580
‫ابتعد عن الطريق!

402
00:36:05,663 --> 00:36:08,916
‫- تدرك أن هذه عملية اختطاف، صحيح؟
‫- هذا لإنقاذنا.

403
00:36:10,960 --> 00:36:13,296
‫اعثر على الهاتف يا "تايتوس". أسرع.

404
00:36:14,255 --> 00:36:15,882
‫- أمي!
‫- تخلص من هذا.

405
00:36:15,965 --> 00:36:18,885
‫- ألقه من النافذة أيها المتخلف.
‫- سأحصل عليه!

406
00:37:09,227 --> 00:37:10,228
‫توقف أرجوك.

407
00:37:10,311 --> 00:37:12,521
‫نحن متورطان كثيراً يا أخي.
‫لا يمكننا فعل ذلك.

408
00:37:13,606 --> 00:37:14,649
‫لقد رحل.

409
00:37:18,277 --> 00:37:20,780
‫- توقف عن القيادة!
‫- لا يمكننا التوقف!

410
00:37:20,863 --> 00:37:22,823
‫- يمكننا التوقف!
‫- لا، لا يمكننا!

411
00:38:16,335 --> 00:38:17,753
‫"سيد"، إلى أين ستأخذنا؟

412
00:38:17,837 --> 00:38:20,715
‫لا تخف. سأتدبر هذا، صدقني.

413
00:38:22,967 --> 00:38:24,302
‫لماذا أنت قبيح جداً؟

414
00:38:24,385 --> 00:38:26,012
‫هل تريدين قول ذلك ثانية؟

415
00:38:29,098 --> 00:38:30,850
‫ماذا تفعل في الخلف؟

416
00:38:30,933 --> 00:38:32,435
‫لا شيء. هذا غدائي فحسب.

417
00:38:32,977 --> 00:38:35,938
‫- ما هذا؟
‫- راقبه باستمرار.

418
00:38:36,022 --> 00:38:39,650
‫لا تقولي إني قبيح أبداً!

419
00:38:59,253 --> 00:39:01,547
‫أسرع.

420
00:39:02,131 --> 00:39:03,257
‫اربطهما في تلك الغرفة الخلفية.

421
00:39:07,553 --> 00:39:09,138
‫- أسرع.
‫- اتركني وشأني!

422
00:39:11,182 --> 00:39:15,436
‫- عقد مزدوجة. ضع الغطاء على السيارة.
‫- لن يستطيعا الذهاب إلى أي مكان.

423
00:39:25,780 --> 00:39:27,281
‫أعطني يديك.

424
00:39:28,074 --> 00:39:29,075
‫أرجوك.

425
00:39:35,456 --> 00:39:36,290
‫"إسعاف"

426
00:39:36,374 --> 00:39:39,168
‫لقد أوشكت على الانتهاء من مناوبتي،
‫ولم أسمع منكما.

427
00:39:39,251 --> 00:39:43,214
‫أعلم أنكما غاضبان مني،
‫لكن عليكما أن تخبراني بمكانكما.

428
00:39:46,759 --> 00:39:47,885
‫اسمعا، أنا آسفة.

429
00:39:48,719 --> 00:39:49,804
‫وأنا أحبكما.

430
00:39:50,388 --> 00:39:52,807
‫لذا اتصلا بي، حسناً؟

431
00:40:00,231 --> 00:40:03,317
‫لماذا اخترت هذا المكان؟ إنه يقلقني.

432
00:40:03,401 --> 00:40:05,611
‫لكي لا يعرف أحد مكاننا.

433
00:40:07,530 --> 00:40:09,698
‫- ماذا ستفعل يا رجل؟
‫- سأتحقق من غنيمتنا.

434
00:40:10,324 --> 00:40:13,786
‫أقصد معهما. لم أتفق على الاختطاف.

435
00:40:13,869 --> 00:40:15,538
‫دعني أوضح لك حقيقة.

436
00:40:15,621 --> 00:40:17,331
‫يوجد أناس يريدون منا المال،

437
00:40:17,415 --> 00:40:18,624
‫ولكن ليس لدينا مال، صحيح؟

438
00:40:19,250 --> 00:40:22,461
‫لذلك سيحطموننا بدلاً من ذلك.

439
00:40:23,045 --> 00:40:24,463
‫هل هذا ما اتفقت عليه؟

440
00:40:25,673 --> 00:40:28,926
‫لست مديناً لهؤلاء الناس بشيء.
‫هذا يخصك أنت.

441
00:40:31,429 --> 00:40:33,764
‫من اعتنى بك لمدة 7 سنوات؟

442
00:40:34,348 --> 00:40:36,559
‫طعام، ملابس، كل هذا؟

443
00:40:36,642 --> 00:40:37,768
‫أنا الذي اكتشفت الطريقة

444
00:40:37,852 --> 00:40:40,980
‫لنا لنستمر حتى حين عجز والدينا عن ذلك.

445
00:40:42,815 --> 00:40:44,650
‫ما أنا مدين به، أنت مدين به.

446
00:40:52,491 --> 00:40:56,787
‫- حسناً. ما الخطة إذاً؟
‫- سنبيع كل هذا، وندفع ديننا.

447
00:40:58,289 --> 00:41:01,208
‫سنحتفظ بهما في حال أننا احتجناهما
‫لضمان عدم إلقاء القبض علينا.

448
00:41:03,377 --> 00:41:04,628
‫وماذا بعد؟

449
00:41:07,131 --> 00:41:08,966
‫وبعد ذلك لن نعود في احتياج إليهما.

450
00:42:12,196 --> 00:42:14,114
‫"إلى رجل أحلامي"

451
00:42:15,950 --> 00:42:17,159
‫إنها تشعر بالبرد.

452
00:42:18,077 --> 00:42:19,119
‫وماذا إذاً؟

453
00:42:21,664 --> 00:42:25,084
‫- ماذا إذاً؟
‫- تعجبني هذه الساعة.

454
00:42:26,252 --> 00:42:27,253
‫كثيراً.

455
00:42:27,836 --> 00:42:29,838
‫إنها تذكرني بساعة كانت لدى أبي.

456
00:42:29,922 --> 00:42:31,423
‫قم بإعادتها!

457
00:42:33,884 --> 00:42:36,929
‫هل هذا هو سبب وجودكما في المتجر؟

458
00:42:40,057 --> 00:42:41,100
‫"إلى رجل أحلامي.

459
00:42:42,101 --> 00:42:44,812
‫أحبك أكثر من القمر والنجوم.

460
00:42:45,521 --> 00:42:48,232
‫أحبك، (دبليو)." هذا جميل.

461
00:42:49,733 --> 00:42:51,527
‫دعاني أستوضح هذا.

462
00:42:51,610 --> 00:42:55,573
‫هرب أبوكما.
‫نفد صبره وتعب منكم، أنتما وأمكما.

463
00:42:56,365 --> 00:42:58,075
‫فقامت ببيعها. إنه انتقام جيد.

464
00:42:59,410 --> 00:43:03,789
‫لكن بعد ذلك، أنتما تريدان
‫شيئاً صغيراً لتتذكرانه به.

465
00:43:04,999 --> 00:43:06,709
‫أليس هذا صحيحاً أيها الصغير؟

466
00:43:11,088 --> 00:43:12,756
‫أخبرني ما مدى شدة احتياجك إليها.

467
00:43:15,759 --> 00:43:18,470
‫هيا. أخبرني.

468
00:43:19,305 --> 00:43:20,556
‫إنها ملكك، أليس كذلك؟

469
00:43:23,100 --> 00:43:24,518
‫يمكنك أن تأخذها مني.

470
00:43:30,190 --> 00:43:32,818
‫خذها.

471
00:43:34,820 --> 00:43:35,821
‫أجل.

472
00:43:36,947 --> 00:43:38,198
‫مم أنت خائف؟

473
00:43:41,201 --> 00:43:42,870
‫أنت جبان قليلاً، صحيح؟

474
00:43:46,415 --> 00:43:47,958
‫مثل أبيك تماماً.

475
00:44:45,265 --> 00:44:47,017
‫هاجمه يا "روت"!

476
00:44:48,268 --> 00:44:50,979
‫- هل نحن بخير؟
‫- وأنت كذلك يا غبي.

477
00:44:51,563 --> 00:44:53,899
‫اذهب!

478
00:45:10,874 --> 00:45:11,875
‫مهلاً!

479
00:45:27,266 --> 00:45:28,934
‫حركة غبية أيها الكلب.

480
00:45:32,521 --> 00:45:33,730
‫أين أنت؟

481
00:45:37,234 --> 00:45:38,193
‫مهلاً!

482
00:45:39,278 --> 00:45:40,112
‫مهلاً!

483
00:45:41,071 --> 00:45:42,156
‫النجدة!

484
00:45:51,498 --> 00:45:53,000
‫تتحسن الأمور اليوم.

485
00:46:16,398 --> 00:46:17,649
‫أيها الكلب الصغير.

486
00:46:19,526 --> 00:46:21,069
‫أين أنت أيها الصغير؟

487
00:46:21,153 --> 00:46:23,113
‫اخرج والعب.

488
00:46:30,913 --> 00:46:33,332
‫أيها الكلب الصغير.

489
00:46:36,418 --> 00:46:38,170
‫أين أنت؟

490
00:46:48,680 --> 00:46:50,057
‫سأسلخك حياً.

491
00:46:50,891 --> 00:46:53,268
‫سأمحو هذه الابتسامة الغبية من على وجهك.

492
00:46:59,107 --> 00:47:00,108
‫أين أنت؟

493
00:47:14,373 --> 00:47:15,541
‫"بنجي"!

494
00:47:15,624 --> 00:47:18,460
‫تعال إلى هنا أيها الصغير.
‫اقطع هذا الحبل أرجوك.

495
00:47:18,544 --> 00:47:19,586
‫كلب مطيع.

496
00:47:25,676 --> 00:47:29,429
‫أكره هذا الكلب!

497
00:47:31,390 --> 00:47:34,142
‫- أرجوك يا "بنجي"، أسرع.
‫- الحبل عالق. لا يمكنه قطعه.

498
00:47:34,226 --> 00:47:35,435
‫- أرجوك يا "بنجي".
‫- هيا!

499
00:47:37,437 --> 00:47:38,605
‫أين هو؟

500
00:47:44,111 --> 00:47:45,988
‫أعتقد أن "روتي" يشمه.

501
00:47:47,114 --> 00:47:50,409
‫أين يمكن أن يكون؟

502
00:47:52,995 --> 00:47:54,121
‫- أحضره يا "روتي".
‫- لا!

503
00:47:54,204 --> 00:47:55,581
‫اركض يا "بنجي"!

504
00:47:56,748 --> 00:47:57,749
‫لا تؤذه!

505
00:47:58,417 --> 00:47:59,418
‫اركض يا "بنجي"!

506
00:48:46,632 --> 00:48:48,592
‫النجدة! أخرجوني من هنا.

507
00:48:49,760 --> 00:48:50,761
‫من هذا؟

508
00:48:51,553 --> 00:48:53,263
‫هل هذا كلب؟

509
00:48:53,847 --> 00:48:55,599
‫ماذا تفعل هنا؟

510
00:48:57,601 --> 00:48:59,061
‫أيها الكلب، انبح من أجلي!

511
00:49:01,229 --> 00:49:03,482
‫أين ذهبت أيها الكلب؟ هيا أيها الكلب.

512
00:49:03,565 --> 00:49:05,942
‫أين ذهبت؟ أعرف أنك هنا.

513
00:49:08,278 --> 00:49:10,197
‫ماذا تفعل هنا؟

514
00:49:11,448 --> 00:49:14,117
‫هيا أيها الكلب.

515
00:49:16,745 --> 00:49:18,330
‫عد الآن أيها الكلب.

516
00:49:24,044 --> 00:49:24,920
‫ماذا أنت...

517
00:49:25,003 --> 00:49:26,713
‫هل تحاول فتح القفل؟

518
00:49:27,381 --> 00:49:31,718
‫هيا أيها الكلب، يمكنك فعلها!
‫أعرف أنك تستطيع.

519
00:49:31,802 --> 00:49:35,555
‫هيا أيها الكلب. لا تتركني الآن.
‫لا تستسلم أيها الكلب.

520
00:49:35,639 --> 00:49:40,686
‫هيا أيها الكلب. أعلم أنك تستطيع فعلها.
‫لقد أوشكت على النيل منه.

521
00:49:40,769 --> 00:49:43,939
‫هيا أيها الكلب. أعلم أنك تستطيع فعلها.

522
00:49:45,273 --> 00:49:48,485
‫شكراً لك أيها الكلب! لقد فتحت الباب!

523
00:49:48,568 --> 00:49:50,904
‫أجل. كلب مطيع.

524
00:49:50,987 --> 00:49:53,281
‫انتظر. أين "كارتر" و"فرانكي"؟

525
00:49:57,369 --> 00:49:59,496
‫أجل يا سيدي. سأظل على تواصل.

526
00:49:59,579 --> 00:50:01,665
‫"سام كينغ"؟

527
00:50:02,332 --> 00:50:03,834
‫المحقق "لايل برتون". كيف حالك؟

528
00:50:03,917 --> 00:50:07,963
‫- اسمع. عليك العثور على الطفلين.
‫- ثق بي، سنعثر عليهما.

529
00:50:08,046 --> 00:50:09,047
‫هل رأيت شكل الرجلين؟

530
00:50:09,131 --> 00:50:11,883
‫- لا، كانا يرتديان...
‫- لدي شيء.

531
00:50:11,967 --> 00:50:15,011
‫حسناً. انتظر لحظة، حسناً؟ ماذا لديك؟

532
00:50:15,554 --> 00:50:17,472
‫وجدت هذا.

533
00:50:22,477 --> 00:50:26,606
‫- "سام"! أين "فرانكي" و"كارتر"؟
‫- يا إلهي، أنا آسف يا سيدة "هيوز".

534
00:50:26,690 --> 00:50:29,151
‫- ماذا حدث؟
‫- سيدة "هيوز"، أنا المحقق "لايل برتون".

535
00:50:29,234 --> 00:50:32,320
‫- سنفعل كل شيء يمكننا...
‫- لماذا كانا هنا؟

536
00:50:32,404 --> 00:50:34,072
‫- إنها الساعة.
‫- الساعة؟

537
00:50:34,156 --> 00:50:35,490
‫ساعة زوجك.

538
00:50:35,574 --> 00:50:39,536
‫كان الطفلان يأتيان كل يوم تقريباً
‫لمحاولة شرائها مرة أخرى.

539
00:50:42,956 --> 00:50:47,335
‫أخبرتهما أنني بعتها.
‫لم أكن أعلم أنهما سيأتيان إلى هنا لكي...

540
00:51:20,744 --> 00:51:22,954
‫- مهلاً! ماذا...
‫- أحضره. ماذا...

541
00:51:23,997 --> 00:51:26,333
‫- ماذا يفعل هنا؟
‫- أنقذني هذا الكلب.

542
00:51:26,416 --> 00:51:28,543
‫- هل هو ملكك؟
‫- لا. هو ماذا؟

543
00:51:28,627 --> 00:51:31,588
‫أخرجني من الغرفة التي حبساني بها.

544
00:51:32,172 --> 00:51:33,965
‫نحتاج إلى تتبع الإجراءات، حسناً؟

545
00:51:35,509 --> 00:51:38,053
‫أعتقد أنه يحاول أن يقول لكم شيئاً.

546
00:51:52,734 --> 00:51:54,236
‫سيدة "هيوز"!

547
00:51:55,362 --> 00:51:58,740
‫استعدوا. نطلب الدعم.
‫لدي هارب سيراً على الأقدام.

548
00:51:59,366 --> 00:52:00,742
‫تحديد هوية المشتبه به؟

549
00:52:01,660 --> 00:52:05,247
‫شعره بني، وزنه 10 كيلوغرامات، 4 أرجل.

550
00:52:05,330 --> 00:52:06,873
‫هل يمكنك تكرار ذلك يا "برتون"؟

551
00:52:06,957 --> 00:52:08,124
‫ليس على وجه الخصوص.

552
00:52:10,544 --> 00:52:11,962
‫سنتوقف هنا.

553
00:52:16,258 --> 00:52:17,759
‫سيدة "هيوز"، دعيني أقوم بعملي.

554
00:52:17,843 --> 00:52:19,302
‫أنا أتتبع ذلك الكلب.

555
00:52:19,386 --> 00:52:20,971
‫اسمعي، سنعثر عليهما.

556
00:52:21,054 --> 00:52:24,307
‫- سنتتبع الكلب. تعالي فحسب.
‫- حسناً. هيا.

557
00:52:25,350 --> 00:52:27,602
‫- مهلاً، انتظر.
‫- "سام"؟

558
00:52:27,686 --> 00:52:29,396
‫أنا على وشك الإصابة بنوبة قلبية.

559
00:52:29,479 --> 00:52:31,231
‫ادخل السيارة. هيا!

560
00:52:57,674 --> 00:53:00,927
‫مهلاً. لا، انتظري هنا. سأتولى الأمر.

561
00:53:05,223 --> 00:53:07,142
‫لا بد أنني مجنون.

562
00:53:25,702 --> 00:53:27,412
‫لم تشمشم في الأرجاء؟

563
00:53:36,671 --> 00:53:37,672
‫ماذا لديك؟

564
00:53:41,176 --> 00:53:42,344
‫ما هذا؟

565
00:53:46,514 --> 00:53:49,142
‫المهلبية؟ أيبدو أنني أريد المهلبية؟

566
00:53:51,770 --> 00:53:53,063
‫ماذا سأفعل بهذا؟

567
00:53:53,146 --> 00:53:54,689
‫ألهذا أحضرتنا إلى هنا؟

568
00:53:57,317 --> 00:53:58,318
‫حسناً.

569
00:54:00,070 --> 00:54:02,739
‫ثم تمضي. رائع.

570
00:54:31,893 --> 00:54:33,520
‫توقف فحسب.

571
00:54:41,820 --> 00:54:43,780
‫لا، توقف فحسب!

572
00:54:43,863 --> 00:54:46,908
‫هل لديك أية فكرة كم من الوقت أضعت؟

573
00:54:46,992 --> 00:54:48,284
‫طفلاي...

574
00:54:52,956 --> 00:54:55,166
‫لا أود رؤيتك مجدداً. اذهب.

575
00:55:03,675 --> 00:55:05,719
‫هل تسمعني؟ اذهب!

576
00:56:06,529 --> 00:56:10,200
‫فيم كنت تفكر يا "ستريت"؟
‫لدينا إجراءات نتبعها يا بني.

577
00:56:10,283 --> 00:56:11,743
‫أعلم يا سيدي. لقد بالغت في التصرف.

578
00:56:11,826 --> 00:56:17,373
‫سيدة "هيوز"؟ إليك كوب شاي بالياسمين.
‫إنه يجلب الفأل الحسن.

579
00:56:18,541 --> 00:56:20,168
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

580
00:56:24,672 --> 00:56:26,674
‫كم من المال ادخرا؟

581
00:56:26,758 --> 00:56:29,594
‫لا يهم. كان علي إعادة الساعة لهما.

582
00:56:29,677 --> 00:56:31,596
‫لا، كان يجب ألا أبيعها قط.

583
00:56:33,348 --> 00:56:34,682
‫كان علي فعل شيء

584
00:56:34,766 --> 00:56:39,521
‫لئلا يظنا أن شراء الساعة
‫سيجعل الأمر كله على ما يُرام.

585
00:56:40,396 --> 00:56:42,398
‫الحقيقة يا سيدة "هيوز" هي أنني...

586
00:56:43,399 --> 00:56:46,778
‫لم أعطهما الساعة،
‫لأنني كنت أحب مجيئهما إلي.

587
00:56:48,404 --> 00:56:51,574
‫هذان الطفلان ليس لديهما بداخلهما إلا الحب.

588
00:56:58,331 --> 00:57:00,583
‫- لدي شيء.
‫- هذا يخص "كارتر".

589
00:57:00,667 --> 00:57:02,043
‫وجده شرطي مرور.

590
00:57:02,877 --> 00:57:06,422
‫ليس عليه بصمات مفيدة، لكنها نقطة بداية،
‫لتحديد الموقع.

591
00:57:16,182 --> 00:57:18,435
‫بربك. أعد هاتفي.

592
00:57:19,686 --> 00:57:24,941
‫لا تأكل البطة المطاطية. أعدها إلي.
‫أنت مطيع.

593
00:57:25,024 --> 00:57:27,527
‫- من هذا المطيع؟
‫- ما اسمه على كل حال؟

594
00:57:27,610 --> 00:57:30,155
‫لا أعتقد أن لديه اسم. إنه ضال.

595
00:57:30,238 --> 00:57:31,739
‫"(أرمسترونغ)"

596
00:57:31,823 --> 00:57:35,702
‫من أين أتيت يا عزيزي؟ هل تريد بيتاً؟

597
00:57:36,494 --> 00:57:39,122
‫فيم تفكر؟ ماذا لو اكتشفت أمي؟

598
00:57:39,956 --> 00:57:42,333
‫أفكر في أنه وحيد.

599
00:57:44,502 --> 00:57:46,129
‫ماذا سنسميه؟

600
00:57:46,880 --> 00:57:50,800
‫وكأنه يوجد سبب لتسميته.
‫لن تسمح لنا أمي بالاحتفاظ به.

601
00:57:54,095 --> 00:57:55,513
‫يبدو كأنه...

602
00:57:57,056 --> 00:58:00,894
‫عندما تعب أبي، تعبت أمي أيضاً.

603
00:58:03,396 --> 00:58:07,108
‫أفتقد أبي، ولكن أفتقد أمي أكثر.

604
00:58:08,026 --> 00:58:10,528
‫أعرف يا "فرتر".

605
00:58:44,103 --> 00:58:47,982
‫"عندما يظلم الطريق

606
00:58:50,318 --> 00:58:54,614
‫ولا يعود بإمكانك الرؤية

607
00:58:56,074 --> 00:59:00,328
‫دعي حبي يرسل شعاعاً

608
00:59:02,247 --> 00:59:05,959
‫وثقي بي قليلاً

609
00:59:08,461 --> 00:59:13,299
‫عندما تكون الدموع التي تبكينها

610
00:59:14,884 --> 00:59:20,139
‫كل ما يمكنك أن تؤمني به

611
00:59:20,223 --> 00:59:25,812
‫فقط امنحي هاتين الذراعين المحبتين فرصة
‫يا عزيزتي

612
00:59:26,646 --> 00:59:30,817
‫وثقي بي قليلاً

613
00:59:31,484 --> 00:59:35,113
‫وثقي بي قليلاً

614
00:59:37,615 --> 00:59:42,161
‫وثقي بي قليلاً

615
00:59:43,913 --> 00:59:48,001
‫وثقي بي قليلاً

616
00:59:50,044 --> 00:59:54,465
‫وثقي بي قليلاً

617
00:59:57,719 --> 00:59:59,637
‫وعندما تستندين على الجدار"

618
00:59:59,721 --> 01:00:01,139
‫تمهل أيها الكلب!

619
01:00:03,683 --> 01:00:09,564
‫"استديري فقط وسترين

620
01:00:09,647 --> 01:00:16,112
‫سأمسك بك
‫حتى لا تسقطي يا عزيزتي

621
01:00:16,195 --> 01:00:19,866
‫ثقي بي قليلاً فحسب

622
01:00:20,742 --> 01:00:24,621
‫وثقي بي قليلاً

623
01:00:27,040 --> 01:00:31,502
‫وثقي بي قليلاً

624
01:00:33,004 --> 01:00:36,841
‫وثقي بي قليلاً""

625
01:03:35,603 --> 01:03:37,855
‫بربك، ماذا قلت لك؟ أتسمعني يا فتى؟

626
01:03:37,939 --> 01:03:39,982
‫- سنخرج من هنا.
‫- لا أود المضي أكثر.

627
01:03:40,066 --> 01:03:41,567
‫انظر إلى وجهي. أتراني مهتماً؟

628
01:03:41,651 --> 01:03:44,445
‫هيا يا "تايتوس". لنذهب.

629
01:03:46,823 --> 01:03:48,241
‫ماذا سنفعل يا رجل؟

630
01:03:48,825 --> 01:03:50,660
‫اسمع، أعرف شخصاً، حسناً؟

631
01:03:50,743 --> 01:03:53,204
‫سيشتري غنيمتنا ويأخذنا إلى شمال النهر.

632
01:03:53,788 --> 01:03:55,164
‫أعني بشأنهما.

633
01:03:55,248 --> 01:03:57,291
‫سيأتيان معنا. هيا.

634
01:03:58,084 --> 01:03:59,293
‫ماذا تقول؟

635
01:04:01,295 --> 01:04:03,381
‫لا تشغل بالك بهذا.

636
01:04:05,091 --> 01:04:07,009
‫ماذا تفعلان هنا؟

637
01:04:07,093 --> 01:04:08,219
‫- لا شيء.
‫- لا شيء.

638
01:04:08,302 --> 01:04:09,512
‫لا شيء.

639
01:04:10,513 --> 01:04:11,722
‫ألسنا ذكيين؟

640
01:04:12,932 --> 01:04:14,767
‫لا، أرجوك.

641
01:04:16,769 --> 01:04:18,896
‫- لا، أرجوك.
‫- أرجوك.

642
01:04:20,690 --> 01:04:22,066
‫لأكون واضحاً...

643
01:04:22,859 --> 01:04:27,488
‫أحتاج إلى أحدكما فقط لتأميني. هل تسمعانني؟

644
01:04:34,453 --> 01:04:36,664
‫استمرا بالمضي.

645
01:04:37,999 --> 01:04:39,000
‫"تايتوس"!

646
01:04:41,627 --> 01:04:44,005
‫- سيدة "هيوز"...
‫- يجب أن أذهب لاستعادة طفلي.

647
01:04:44,088 --> 01:04:47,884
‫- امنحيني لحظة فحسب.
‫- لم أعد أستطيع البقاء هنا.

648
01:04:47,967 --> 01:04:50,303
‫- يجب أن أذهب.
‫- يجب أن تكوني عقلانية.

649
01:04:50,386 --> 01:04:52,805
‫سيدة "هيوز"! لدي دليل.

650
01:04:55,766 --> 01:04:56,767
‫ماذا؟

651
01:04:57,351 --> 01:04:59,687
‫هذه السيارة. تمت سرقتها قبل يومين.

652
01:04:59,770 --> 01:05:01,731
‫- وهل تعتقد أنهما بداخلها؟
‫- أجل.

653
01:05:01,814 --> 01:05:04,108
‫لقد كانت تسرع خارجة من الحي باتجاه النهر.

654
01:05:04,942 --> 01:05:06,819
‫حيث كان الكلب يأخذنا تماماً.

655
01:05:06,903 --> 01:05:09,113
‫- هذه صدفة فحسب.
‫- كيف تكون صدفة؟

656
01:05:09,196 --> 01:05:12,742
‫- اسمعي، كان البيت فارغاً.
‫- ربما لم تبحثوا جيداً بما يكفي.

657
01:05:12,825 --> 01:05:15,703
‫تتحدثين وكأن الكلب أذكى من الشرطة.

658
01:05:15,786 --> 01:05:17,204
‫سأعود إلى البيت.

659
01:05:17,288 --> 01:05:19,248
‫يجب أن نتبع البروتوكول هذه المرة!

660
01:05:19,332 --> 01:05:20,666
‫أيها المحقق...

661
01:05:21,918 --> 01:05:25,129
‫لا أعتقد أن الكلب
‫كان يتبع أي نوع من البروتوكولات.

662
01:05:25,796 --> 01:05:27,882
‫أعتقد أنه كان يتبع قلبه.

663
01:05:34,847 --> 01:05:38,517
‫إن سأل أحد، فأنا أتبع الدليل، حسناً؟

664
01:05:38,601 --> 01:05:43,147
‫لا تقلق. أنا جيد حقاً
‫في عدم إخبار الشرطة بشيء.

665
01:05:45,483 --> 01:05:46,484
‫سيدة "هيوز"!

666
01:06:03,000 --> 01:06:04,043
‫القارب آت يا "سيد".

667
01:06:04,126 --> 01:06:07,296
‫أنا أترقب. لوح له.
‫معه المال الذي سيعطينا إياه مقابل غنيمتنا.

668
01:06:14,971 --> 01:06:16,138
‫هذه هي توصيلتنا.

669
01:06:22,311 --> 01:06:23,312
‫امكث.

670
01:06:31,070 --> 01:06:35,199
‫"كارتر"، أنا أتظاهر دائماً أنني لست خائفة،

671
01:06:35,992 --> 01:06:38,202
‫لكنني في الحقيقة خائفة.

672
01:06:40,663 --> 01:06:42,206
‫أنا في الحقيقة خائفة.

673
01:06:48,629 --> 01:06:50,172
‫أرجوك يا إلهي.

674
01:06:51,632 --> 01:06:53,718
‫أرجوك ساعدنا على العودة إلى البيت.

675
01:06:55,386 --> 01:06:59,974
‫أرجوك.

676
01:07:01,892 --> 01:07:03,019
‫أرجوك.

677
01:08:25,101 --> 01:08:26,519
‫لم يكن هذا مفتوحاً من قبل.

678
01:08:28,521 --> 01:08:29,605
‫هل أنت متأكد؟

679
01:08:32,858 --> 01:08:33,859
‫أنا متأكد.

680
01:09:04,181 --> 01:09:05,683
‫هذا غير معقول.

681
01:09:05,766 --> 01:09:07,685
‫- ماذا؟ ما هذا؟
‫- اهدئي.

682
01:09:08,561 --> 01:09:10,479
‫إنه نفق تحت الأرض،

683
01:09:11,063 --> 01:09:14,191
‫بُني قديماً لنقل أشياء
‫لا ترغبين حتى بمعرفتها.

684
01:09:14,275 --> 01:09:17,403
‫- تعتقد أنهما ذهبا... "كارتر"! "فرانكي"!
‫- ماذا تفعلين؟

685
01:09:17,486 --> 01:09:20,990
‫- إنهما طفلاي!
‫- اهدئي. اسمعي. يمكن أن نعترض طريقهم.

686
01:09:21,073 --> 01:09:23,993
‫- يوجد نهر. سأجري مكالمة. حسناً؟
‫- حسناً.

687
01:09:24,076 --> 01:09:25,828
‫انتظر! أعطني مفاتيحك.

688
01:09:26,453 --> 01:09:28,914
‫- أنا سائقة سيارة إسعاف.
‫- لا.

689
01:09:31,000 --> 01:09:32,126
‫لا!

690
01:09:35,087 --> 01:09:36,922
‫هل تسمين هذه قيادة؟

691
01:09:37,006 --> 01:09:37,882
‫ليس بعد.

692
01:10:43,697 --> 01:10:45,991
‫"بنجي"! النجدة!

693
01:10:46,075 --> 01:10:47,785
‫ساعدنا!

694
01:10:47,868 --> 01:10:50,621
‫ساعدنا يا "بنجي"!

695
01:12:04,737 --> 01:12:06,989
‫ها هي أموالك. سنغادر بعد 5 دقائق.

696
01:12:13,120 --> 01:12:14,580
‫أنت لست مثل أخيك.

697
01:12:21,795 --> 01:12:23,839
‫يعتقد أخي أنني أحمق.

698
01:12:28,218 --> 01:12:30,012
‫يعتقد أنه رئيسي.

699
01:12:34,892 --> 01:12:38,187
‫- لكن يمكنني اتخاذ قراراتي.
‫- أجل.

700
01:12:42,691 --> 01:12:45,277
‫لهذا السبب آخذ هذه النقود...

701
01:12:47,237 --> 01:12:48,447
‫كلها لي...

702
01:12:51,033 --> 01:12:52,034
‫وسأغادر...

703
01:12:54,286 --> 01:12:57,790
‫حتى لا أضطر أن أستمع لأي شيء آخر يقوله...

704
01:12:58,415 --> 01:12:59,958
‫أبداً مجدداً.

705
01:13:04,505 --> 01:13:05,756
‫من القبيح الآن؟

706
01:13:10,803 --> 01:13:14,056
‫مرحباً يا رجل! هل يمكنك مساعدتنا؟
‫هل رأيت هذين الطفلين من قبل؟

707
01:13:14,139 --> 01:13:15,891
‫سيارة؟ أي شيء غير معتاد؟

708
01:13:18,769 --> 01:13:20,604
‫لا يا سيدي، لم أرهما قط.

709
01:13:22,606 --> 01:13:25,234
‫النجدة!

710
01:13:39,540 --> 01:13:40,457
‫"بنجي".

711
01:13:40,541 --> 01:13:42,918
‫- هل هذا كلبها؟
‫- أجل. سواءً كانت تعرف أو لا.

712
01:13:44,211 --> 01:13:48,215
‫حسناً، أطلب الدعم.
‫أنا في مصنع قوارب، عند...

713
01:13:50,676 --> 01:13:51,677
‫مهلاً!

714
01:14:39,016 --> 01:14:40,809
‫فات الأوان قليلاً أيها الغبي.

715
01:14:42,644 --> 01:14:44,730
‫بربك، اعتقدت أننا صديقان.

716
01:14:51,069 --> 01:14:52,446
‫أمسكت بك يا صاح.

717
01:14:53,071 --> 01:14:56,158
‫لديك الحق في لا شيء.

718
01:15:18,180 --> 01:15:19,139
‫"بنجي"!

719
01:15:26,855 --> 01:15:28,524
‫اقطع الحبل أيها المتخلف!

720
01:15:39,326 --> 01:15:41,328
‫ألا تتوقف قط؟

721
01:15:53,382 --> 01:15:54,675
‫"بنجي"!

722
01:15:59,263 --> 01:16:01,265
‫هل ظننت أن هذا الكلب سينقذكما؟

723
01:16:01,348 --> 01:16:02,891
‫لن تذهبا إلى أي مكان.

724
01:16:03,600 --> 01:16:06,436
‫- أجل، سنفعل.
‫- ماذا ستفعل أيها الرجل الكبير؟

725
01:16:08,438 --> 01:16:09,815
‫حان الوقت.

726
01:16:12,234 --> 01:16:14,861
‫- "فرانكي"، "كارتر"!
‫- أمي!

727
01:16:15,904 --> 01:16:16,780
‫"بنجي".

728
01:16:19,491 --> 01:16:22,661
‫"بنجي"!

729
01:18:24,074 --> 01:18:25,367
‫أحبك يا "بنجي".

730
01:18:56,148 --> 01:18:57,023
‫"بنجي"؟

731
01:18:59,651 --> 01:19:01,987
‫"بنجي"؟

732
01:19:04,322 --> 01:19:05,323
‫"بنجي"؟

733
01:19:05,907 --> 01:19:07,409
‫لم يستسلم.

734
01:19:07,492 --> 01:19:09,619
‫- كلب مطيع.
‫- "بنجي".

735
01:19:09,703 --> 01:19:11,997
‫- أحبك.
‫- ليس علي أن أقول وداعاً.

736
01:19:16,042 --> 01:19:17,544
‫- الحمد لله.
‫- شكراً لك.

737
01:19:20,505 --> 01:19:21,673
‫مرحباً!

738
01:19:28,180 --> 01:19:29,473
‫أبعد يديك عني.

739
01:19:30,766 --> 01:19:32,017
‫أنا سأتولى أمره.

740
01:19:32,851 --> 01:19:33,852
‫شكراً لك.

741
01:19:36,813 --> 01:19:38,857
‫ستعود هذه إلى مكانها.

742
01:19:40,358 --> 01:19:41,651
‫احترس لرأسك.

743
01:19:50,035 --> 01:19:51,036
‫مرحباً.

744
01:19:54,664 --> 01:19:56,249
‫فعلت حسناً اليوم. كلب مطيع.

745
01:19:58,919 --> 01:19:59,961
‫ماذا تفعل؟

746
01:20:02,506 --> 01:20:03,632
‫لم أكن أعرف.

747
01:20:04,216 --> 01:20:07,135
‫أنت كلبة مطيعة جداً.

748
01:20:14,851 --> 01:20:15,852
‫شكراً لك.

749
01:20:28,907 --> 01:20:29,950
‫كلب مطيع.

750
01:20:33,286 --> 01:20:35,872
‫- أنا سعيدة جداً بعودتك.
‫- هل سنحتفظ به؟

751
01:20:35,956 --> 01:20:37,958
‫- لا أعرف.
‫- أمي!

752
01:20:38,041 --> 01:20:40,085
‫سنحتفظ به بالتأكيد.

753
01:20:40,168 --> 01:20:43,713
‫سنخبز بسكويت ونلعب لعبة التأنق
‫ويمكنك مساعدتي في الباليه.

754
01:20:43,797 --> 01:20:46,216
‫توقفي. أنت تخيفينه.

755
01:20:55,851 --> 01:20:57,894
‫"أشعر بالحب

756
01:20:59,729 --> 01:21:01,189
‫في كل مكان

757
01:21:04,359 --> 01:21:05,861
‫يمكنني أن أشعر به

758
01:21:08,029 --> 01:21:11,074
‫يلمع

759
01:21:12,909 --> 01:21:19,708
‫يضيء اليوم كشمس الصباح

760
01:21:20,667 --> 01:21:26,298
‫يصل إلى كل شخص ويلمسه

761
01:21:28,341 --> 01:21:30,635
‫أشعر بالحب

762
01:21:32,888 --> 01:21:35,348
‫كل اليوم

763
01:21:36,850 --> 01:21:38,768
‫كوعد

764
01:21:40,896 --> 01:21:43,023
‫كأغنية

765
01:21:45,025 --> 01:21:48,403
‫وهذا شعور جيد

766
01:21:49,321 --> 01:21:52,616
‫كما لو أنني كنت أعرف

767
01:21:52,699 --> 01:21:55,118
‫أنني في كل مكان أذهب إليه

768
01:21:57,412 --> 01:22:00,206
‫سأشعر بالحب

769
01:22:07,005 --> 01:22:11,635
‫إن كان قلبك يؤمن بالأحلام

770
01:22:13,511 --> 01:22:17,641
‫لا يوجد مكان آخر أعرفه

771
01:22:20,060 --> 01:22:26,483
‫حسناً، تسير الحياة هنا
‫دون الاهتمام بالغد

772
01:22:26,566 --> 01:22:32,697
‫أجل، كانت هذه هي الحياة بالنسبة إلي

773
01:22:33,573 --> 01:22:38,411
‫كم من الوقت يجب أن أقضيه في هذه الرحلة؟

774
01:22:39,579 --> 01:22:45,168
‫أظن أنني سأعد مليون نجم
‫طوال الطريق

775
01:22:46,711 --> 01:22:51,549
‫وفي كل مرة أبدأ أن أقلق

776
01:22:52,968 --> 01:22:56,471
‫يهمس شيء في أذني

777
01:22:56,554 --> 01:23:01,393
‫يقول الكلمات التي أتوق لسماعها

778
01:23:02,644 --> 01:23:08,900
‫أوشكت على العودة إلى البيت

779
01:23:09,567 --> 01:23:15,949
‫ربما أكون تائهاً وخائفاً
‫لكنني على بعد حلم فقط

780
01:23:16,032 --> 01:23:22,247
‫أكاد أصل إلى البيت

781
01:23:23,081 --> 01:23:25,792
‫أشعر بالبرد الشديد والوحدة
‫لكنني...

782
01:23:26,543 --> 01:23:31,214
‫لكنني أكاد أصل إلى البيت

783
01:23:34,342 --> 01:23:41,099
‫بعد كيلومتر واحد
‫سأكون في البيت حراً

784
01:23:41,182 --> 01:23:46,855
‫يوم واحد آخر هو كل ما يحتاج إليه قلبي

785
01:23:46,938 --> 01:23:49,816
‫سأصل إلى هناك

786
01:23:49,899 --> 01:23:55,864
‫أجل، سأصل إلى هناك يوماً

787
01:23:55,947 --> 01:23:58,366
‫أكاد أصل إلى البيت

788
01:23:59,325 --> 01:24:02,412
‫بمفردي

789
01:24:03,121 --> 01:24:09,169
‫ربما أكون تائهاً وخائفاً
‫لكنني سأصل يوماً

790
01:24:09,252 --> 01:24:15,425
‫أكاد أصل إلى البيت

791
01:24:16,259 --> 01:24:21,973
‫أشعر بالبرد الشديد والوحدة
‫لكنني...

792
01:24:22,974 --> 01:24:28,688
‫أكاد أصل إلى البيت

793
01:24:39,365 --> 01:24:42,452
‫أكاد أصل إلى البيت"

794
01:25:23,827 --> 01:25:26,830
‫"ووف!"

795
01:25:33,962 --> 01:25:35,964
‫ترجمة فيكتوريا كمال يوسف

796
01:25:37,549 --> 01:25:38,550
‫تصوير.

797
01:26:20,800 --> 01:26:21,801
‫توقف.

