1
00:00:15,150 --> 00:00:24,149
سحب الترجمة zoubir_alger
نادي السينما الوثائقية على الفايس بوك https://www.facebook.com/groups/DocumentariesClub/

2
00:00:25,150 --> 00:00:28,403
"حفل شواء على طريقة عائلة (جو)

3
00:00:39,873 --> 00:00:40,874
"مكافحة الحيوانات الضالة

4
00:02:47,500 --> 00:02:50,003
"أفلام NETFLIX الأصلية

5
00:04:01,866 --> 00:04:05,411
"(كرانكي كورنر)

6
00:05:02,677 --> 00:05:04,262
"سيد (أوكرا) - منتجات طازجة

7
00:05:04,345 --> 00:05:07,515
لدي أناناس! لدي فراولة!

8
00:05:08,141 --> 00:05:12,228
لدي عنب! لدي غريب فروت!

9
00:05:12,312 --> 00:05:13,855
"نادي الرياضيات

10
00:05:13,938 --> 00:05:14,856
مهلاً!

11
00:05:15,481 --> 00:05:17,525
كانت لدينا خطة يا "كارتر"، وأنت أفسدتها.

12
00:05:17,608 --> 00:05:18,693
لا تزال الخطة سارية.

13
00:05:18,776 --> 00:05:20,445
كانت الخطة أن تحصل لي على تقدير "ب".

14
00:05:20,528 --> 00:05:24,532
- أيبدو هذا تقدير "ب"؟
- أريد الأفضل لك فحسب.

15
00:05:24,615 --> 00:05:26,868
هل تعرف متى كانت آخر مرة
حصلت فيها أنا على تقدير "أ"؟

16
00:05:26,951 --> 00:05:29,037
سأتصرف بغباء أكثر في المرة القادمة.

17
00:05:29,120 --> 00:05:32,290
مغفل وغبي تماماً. بغباء شديد.

18
00:05:33,291 --> 00:05:35,376
أجل. تماماً.

19
00:05:35,460 --> 00:05:37,545
هذا ما أتحدث عنه.

20
00:05:39,589 --> 00:05:43,593
هل تسخر مني؟ سأقتلك هذه المرة يا "كارتر".

21
00:05:52,560 --> 00:05:53,603
ما هو...

22
00:06:14,832 --> 00:06:16,084
"نقانق (لاكي)

23
00:06:17,043 --> 00:06:19,754
مهلاً! اذهب الآن أيها الكلب المهجن الصغير.

24
00:06:20,671 --> 00:06:24,592
هيا أيها الكلب. سأحولك إلى نقانق.

25
00:08:03,107 --> 00:08:05,067
لدي غريب فروت!

26
00:08:05,151 --> 00:08:09,405
لدي أناناس! لدي فراولة!

27
00:08:09,989 --> 00:08:11,115
شكراً جزيلاً.

28
00:08:11,199 --> 00:08:13,618
طاب يومك. احترس من السيارات.

29
00:08:13,701 --> 00:08:15,453
- وأنت كذلك.
- حسناً.

30
00:10:07,315 --> 00:10:08,316
"مدرسة (سي سي) الإعدادية

31
00:10:08,399 --> 00:10:10,401
- مرحباً.
- ها أنت ذا.

32
00:10:10,484 --> 00:10:13,696
- أنت متأخر مجدداً.
- هيا. أود الذهاب إلى متجر "سام".

33
00:10:13,779 --> 00:10:15,781
كنت أتدرب على العرض الخاص بي.

34
00:10:15,865 --> 00:10:18,409
سأقوم بعمل 5 رقصات بمفردي.

35
00:10:18,492 --> 00:10:21,996
- هذا يُسمى رقصاً منفرداً. تعرف ذلك؟
- هذا جميل يا "فرانكي".

36
00:10:22,079 --> 00:10:25,291
وسأرقص في "نيويورك" في عرض "بحيرة البجع"،
وسأكون مشهورة جداً.

37
00:10:25,374 --> 00:10:26,584
لكن سأظل أتحدث إليك.

38
00:10:26,667 --> 00:10:28,169
ولم لن تتحدثي إلي؟

39
00:10:28,252 --> 00:10:30,379
لأن المشهورين يكونون دائماً متكبرين.

40
00:10:30,963 --> 00:10:32,131
ولكني لست كذلك.

41
00:10:42,308 --> 00:10:45,186
وسألبس حذائي لأقوم برقصتي.

42
00:10:45,269 --> 00:10:46,479
حظاً سعيداً في هذا.

43
00:10:48,064 --> 00:10:49,774
مهلاً. هل ستأتي؟

44
00:10:49,857 --> 00:10:52,360
- إلى العرض الخاص بي؟
- أجل، بالتأكيد.

45
00:10:53,110 --> 00:10:57,657
إن لم تأت وكان يجب على أمي أن تعمل،
فلن يكون أحد هناك.

46
00:11:01,243 --> 00:11:02,286
ستكونين رائعة.

47
00:11:02,870 --> 00:11:03,954
سآتي يا "فرانكي".

48
00:11:04,664 --> 00:11:06,123
أعدك.

49
00:11:08,542 --> 00:11:09,960
هذا إن دعوتك.

50
00:11:10,044 --> 00:11:12,630
التذاكر للأشخاص المهمين جداً فقط.

51
00:11:12,713 --> 00:11:15,508
- هيا، لنستقل الترام.
- لا، لا يمكننا!

52
00:11:15,591 --> 00:11:19,178
- أنت من أردت الذهاب إلى متجر "سام".
- انتظري يا "فرانكي".

53
00:11:19,845 --> 00:11:22,848
- أريد أن أمشي.
- لا بأس بهذا. هيا.

54
00:11:39,532 --> 00:11:40,741
"(دومين) - (بوربون)

55
00:11:56,340 --> 00:11:58,175
لم لديك فراولة؟

56
00:11:58,259 --> 00:11:59,593
عم تتحدثين؟

57
00:11:59,677 --> 00:12:02,304
رأيت أن لديك فراولة في جيبك في السيارة.

58
00:12:02,388 --> 00:12:04,014
ليست لدي أية فراولة.

59
00:12:04,098 --> 00:12:05,433
رأيت شيئاً أحمر وأخضر.

60
00:12:05,516 --> 00:12:08,352
ليست لدي أية فراولة في جيبي.

61
00:12:08,436 --> 00:12:11,689
حسناً، لقد لوثت المقعد ولم تنظفه.

62
00:12:12,356 --> 00:12:14,191
"جولة أشهر شبح ومصاص دماء أمريكي

63
00:12:14,275 --> 00:12:15,943
ماذا تعني بأنك لا تصدقني؟

64
00:12:16,026 --> 00:12:19,447
هل ستسافرين إلى "باريس" لترقصي؟
لن يحدث هذا.

65
00:12:19,530 --> 00:12:21,323
سيحدث. أعرف ذلك.

66
00:12:23,200 --> 00:12:26,036
تعرف أنك يجب أن تلكم "بيغ فيس
على وجهه، صحيح؟

67
00:12:26,120 --> 00:12:28,789
- "فرانكي"... لا أهتم.
- سيتنمر عليك طوال حياتك.

68
00:12:28,873 --> 00:12:30,875
لن أواجه، لأنني سأخسر.

69
00:12:40,426 --> 00:12:43,637
لماذا نذهب إلى هنا مجدداً؟
هذا تضييع للوقت.

70
00:12:43,721 --> 00:12:46,223
لأن لا أحد يعرف، ربما يتغير الأمر ذات مرة.

71
00:12:46,307 --> 00:12:48,893
- ربما يكون في مزاج جيد اليوم.
- هذا في أحلامك.

72
00:12:48,976 --> 00:12:51,770
مرحباً يا سيد "كينغ".
نحن هنا من أجل الساعة.

73
00:12:55,774 --> 00:13:00,571
4 دولارات و26، 27، 28 سنتاً.

74
00:13:00,654 --> 00:13:06,744
بهذا يكون المجموع 34 دولاراً و18...
لا، بل 19 سنتاً.

75
00:13:06,827 --> 00:13:08,037
ليس سيئاً، أليس كذلك؟

76
00:13:08,621 --> 00:13:12,500
- كم تريد أيضاً؟
- أنتما لا تريدان أن تعرفا.

77
00:13:12,583 --> 00:13:13,751
سيد "كينغ"،

78
00:13:13,834 --> 00:13:16,921
نحن نأتي إلى هنا مرتين كل أسبوع
منذ وقت طويل.

79
00:13:17,546 --> 00:13:20,341
يمكنك على الأقل أن تخرج الساعة
من حقيبة "للبيع".

80
00:13:20,424 --> 00:13:22,718
أرجوك. لقد قصد أن يقول أرجوك.

81
00:13:22,801 --> 00:13:24,970
إن أخرجتها من الحقيبة،
لا يمكن للناس رؤيتها.

82
00:13:25,054 --> 00:13:27,223
وإن لم يستطع الناس رؤيتها،
فلن يستطيعوا شراءها.

83
00:13:27,306 --> 00:13:30,351
لكننا سنشتريها في نهاية المطاف.

84
00:13:30,434 --> 00:13:34,271
اسمعا، لقد أخبرتكما
عندما بدأنا كل هذا الحوار،

85
00:13:34,355 --> 00:13:37,024
أنه إن أراد أحدهم الساعة فسأخبركما.

86
00:13:37,107 --> 00:13:39,860
- وأمنحكما فرصة شرائها أولاً.
- أجل، لكن يجب أن...

87
00:13:39,944 --> 00:13:41,529
لا مجال للاعتراض.

88
00:13:41,612 --> 00:13:44,365
عندما اشتريتها من أمكما،
دفعت لها سعراً جيداً.

89
00:13:44,448 --> 00:13:47,076
هذه تجارة. على نحو هزيل، ولكنها هكذا.

90
00:13:47,159 --> 00:13:52,248
سيد "كينغ"، أعدك أننا سنحضر المال.
نحن وصلنا إلى 34 دولار و19 سنتاً تقريباً.

91
00:13:52,331 --> 00:13:54,333
- عزيزتي، برأيك كم عمري؟
- أنت مسن.

92
00:13:55,251 --> 00:13:56,293
100 عام؟

93
00:13:57,920 --> 00:14:00,339
أنت تضعفين موقفك حقاً.

94
00:14:00,422 --> 00:14:05,219
النقطة هي أنكما، بهذا المعدل،
ستحضران لي المال إلى القبر.

95
00:14:05,302 --> 00:14:06,971
لا أحب القبر.

96
00:14:11,016 --> 00:14:14,979
اسمعي، جاء شخص وأعجبته الساعة.
قلت له إنها تؤخر.

97
00:14:15,062 --> 00:14:16,480
إنها لا تؤخر.

98
00:14:16,564 --> 00:14:20,067
حافظ عليها أبي في حالة ممتازة،
وأنت تعرف ذلك.

99
00:14:20,150 --> 00:14:23,404
النقطة، أيها الأحمق، أنه لا يرتديها،
أليس كذلك؟

100
00:14:26,949 --> 00:14:30,202
سيد "كينغ"، من بين كل الناس
الذين لا أحبهم في العالم،

101
00:14:30,286 --> 00:14:31,954
أحبك أكثر شخص.

102
00:14:32,037 --> 00:14:34,206
أنت وجميع النساء الأخريات في حياتي.

103
00:14:34,790 --> 00:14:36,876
الآن، اخرجا كلاكما من هنا.

104
00:14:36,959 --> 00:14:40,462
- لكن سنظل نأتي.
- أجل، مثل الطفح الجلدي.

105
00:14:40,546 --> 00:14:42,172
- أراك غداً.
- إلى اللقاء.

106
00:14:57,062 --> 00:15:01,483
- كان ذلك تضييعاً للوقت.
- لا، لم يكن. أضفنا المزيد من المال.

107
00:15:01,567 --> 00:15:04,111
في المرة القادمة،
سيكون علينا إضافة مال أقل.

108
00:15:04,194 --> 00:15:05,279
أجل.

109
00:15:07,031 --> 00:15:10,284
أنت تعطي السيد "كينغ" أموال غدائك.
أعرف أنك تفعل ذلك.

110
00:15:10,367 --> 00:15:13,913
ربما كنت لن أفعل ذلك،
لو لم تبع أمي ساعة أبي.

111
00:15:13,996 --> 00:15:17,291
الكثير من الأشياء ليست جيدة جداً
في الحياة. علينا التعود عليها.

112
00:15:17,374 --> 00:15:21,337
عليك الاعتياد على الحبس إلى الأبد.
أو لوقت طويل عندما تكتشف أمنا ذلك.

113
00:16:03,462 --> 00:16:04,713
أنا كنت هنا أولاً.

114
00:16:04,797 --> 00:16:07,675
أنا أكبر، فلا يهم. أنا أولاً دائماً.

115
00:16:07,758 --> 00:16:09,385
لا تحب أمي أن تغمس مرتين.

116
00:16:09,468 --> 00:16:13,722
أمي ليست هنا، لذلك إن أغلقت فمك
لمرة واحدة، ستكون الأمور بخير.

117
00:16:13,806 --> 00:16:17,518
جيد. يمكنني إغلاق فمي ولا أتحدث معك

118
00:16:17,601 --> 00:16:20,854
في أي وقت وفي أي مكان في الكون كله.

119
00:16:20,938 --> 00:16:22,648
الحمد لله.

120
00:16:26,026 --> 00:16:27,027
"كارتر"...

121
00:16:27,111 --> 00:16:29,196
لا يمكن لـ"كارتر" الرد على الهاتف الآن.

122
00:16:29,279 --> 00:16:32,866
يُرجى عدم ترك رسالة بعد سماع صوت الصفارة.

123
00:16:32,950 --> 00:16:34,410
انظر فحسب!

124
00:16:34,493 --> 00:16:37,788
إن انتهيت من رسالتك،
يُرجى الضغط على "1" أو إغلاق الخط.

125
00:16:37,871 --> 00:16:39,623
"كارتر"، اسمعني فحسب!

126
00:16:39,707 --> 00:16:41,125
ماذا؟

127
00:16:43,419 --> 00:16:44,545
مستحيل.

128
00:16:48,048 --> 00:16:50,968
لا يمكنني تصديق هذا. كيف وصلت إلى هنا؟

129
00:16:51,051 --> 00:16:52,094
هل تعرف هذا الكلب؟

130
00:16:52,177 --> 00:16:54,930
كنت أحاول أن أجعله يتبعنا إلى البيت
من المدرسة.

131
00:16:55,014 --> 00:16:58,183
- عرفت أنك كنت تفعل شيئاً ليس جيداً.
- تعال. كلب مطيع.

132
00:16:58,267 --> 00:16:59,935
تعال إلى هنا. كلب مطيع.

133
00:17:00,019 --> 00:17:02,521
- ما اسمك يا عزيزي؟
- إنه ضال.

134
00:17:04,023 --> 00:17:05,441
من أين أتيت؟

135
00:17:06,358 --> 00:17:07,443
صندوق قمامة؟

136
00:17:07,526 --> 00:17:09,695
رائحته أسوأ من رائحة ركن الغرفة الخاص بك.

137
00:17:12,406 --> 00:17:14,616
أنت على حق. لنعالج هذا.

138
00:17:15,200 --> 00:17:19,496
"أحب كلبي كما أحبك

139
00:17:20,205 --> 00:17:24,960
أنت يمكن أن تختفي
لكن كلبي سيظل دائماً

140
00:17:26,587 --> 00:17:29,882
كل ما أحتاج إليه
يلمع في عينيه

141
00:17:29,965 --> 00:17:35,262
لا أحتاج إلى ماء بارد
ليجعلني أدرك

142
00:17:35,345 --> 00:17:40,934
أنني أحب كلبي
كما أحبك

143
00:17:41,518 --> 00:17:46,356
أنت يمكن أن تختفي
لكن كلبي سيظل دائماً

144
00:17:56,575 --> 00:17:59,286
"كارتر"، ماذا سنفعل بشأن أمي؟

145
00:17:59,369 --> 00:18:00,454
ماذا بشأنها؟

146
00:18:01,246 --> 00:18:02,581
ستغضب.

147
00:18:02,664 --> 00:18:05,793
لقد طلبت كلباً كهدية عيد الميلاد،
وحصلت على دمية حيوان.

148
00:18:05,876 --> 00:18:10,798
لهذا السبب لن نخبرها.
سيمكث في غرفتنا حالياً.

149
00:18:10,881 --> 00:18:12,382
أين سيتبول ويتبرز؟

150
00:18:13,092 --> 00:18:14,093
في سريرك؟

151
00:18:14,176 --> 00:18:15,177
"كارتر"!

152
00:18:15,260 --> 00:18:17,096
حتى يمكنني إقناعها فحسب.

153
00:18:17,805 --> 00:18:22,226
إنها أمنا. لن نستطيع إقناعها أبداً.

154
00:18:24,728 --> 00:18:25,896
- تباً.
- لا.

155
00:18:25,979 --> 00:18:27,064
مرحباً!

156
00:18:27,606 --> 00:18:30,651
أين ابناي المفضلان اللذان يساعدانني؟

157
00:18:32,611 --> 00:18:34,113
- مرحباً يا أمي.
- مرحباً يا أمي!

158
00:18:34,196 --> 00:18:37,199
أنت أفضل أم من بين كل أمهات العالم!

159
00:18:37,282 --> 00:18:39,118
بالتأكيد، أنت الأفضل.

160
00:18:40,369 --> 00:18:41,370
ماذا كسرتما؟

161
00:18:41,453 --> 00:18:42,538
لا شيء.

162
00:18:44,123 --> 00:18:48,168
إذن توجد 4 حوادث اليوم!

163
00:18:48,836 --> 00:18:51,630
كنت أقود الإسعاف بسرعة
حوالي 130 كيلومتراً في الساعة.

164
00:18:51,713 --> 00:18:52,840
هذا كثير يا أمي.

165
00:18:52,923 --> 00:18:53,966
الشوك إلى اليسار يا عزيزتي.

166
00:18:54,049 --> 00:18:56,468
- "كارتر"، هل أنهيت واجبك المنزلي؟
- سأنهيه.

167
00:18:56,552 --> 00:18:59,680
تفضلي يا عزيزتي. الفطر عليه.

168
00:18:59,763 --> 00:19:02,891
ماذا عنك يا عزيزي.
هل حدث أي شيء مثير في المدرسة اليوم؟

169
00:19:02,975 --> 00:19:04,309
تنمر عليه "بيغ فيس".

170
00:19:04,393 --> 00:19:05,853
سأقتلك قريباً.

171
00:19:05,936 --> 00:19:10,816
مجدداً؟ هذه هي المرة الثالثة.
حسناً، انتهينا. سأتصل بالمدرسة.

172
00:19:10,899 --> 00:19:13,527
لا تضخمي هذا الأمر كما تضخمين كل شيء.

173
00:19:13,610 --> 00:19:14,987
أنا لا أضخم أي شيء.

174
00:19:15,070 --> 00:19:16,321
أود أن أعرف من هذا الطفل.

175
00:19:16,405 --> 00:19:17,865
قلت لك "بيغ فيس".

176
00:19:17,948 --> 00:19:23,579
- هل يمكنك أن تسكتي يا "فرانكي"؟
- "كارتر"، ماذا حدث؟ أخبرني الحقيقة.

177
00:19:26,206 --> 00:19:28,667
- "كارتر"، فقط...
- أنت لا تريدين معرفة الحقيقة.

178
00:19:30,043 --> 00:19:31,920
- لا.
- كن صريحاً يا "كارتر".

179
00:19:32,004 --> 00:19:33,755
- هل أنت خائف من هذا الطفل؟
- لا.

180
00:19:33,839 --> 00:19:35,465
لأنك إن كنت كذلك، فلا يوجد شيء...

181
00:19:35,549 --> 00:19:36,466
- اذهب.
- لتخجل منه.

182
00:19:36,550 --> 00:19:38,719
- دعني أساعدك فحسب.
- لا.

183
00:19:38,802 --> 00:19:41,180
تفضل. لا يوجد فطر.

184
00:19:41,263 --> 00:19:43,140
أيمكنني الحصول على فطر، رجاءً؟

185
00:19:43,223 --> 00:19:46,852
- أنت تكره الفطر.
- لكن براعم التذوق تتغير كل 7 سنوات.

186
00:19:46,935 --> 00:19:50,230
- هذه حقيقة علمية.
- إنه على حق جداً.

187
00:19:52,774 --> 00:19:53,650
الفطر.

188
00:19:54,860 --> 00:19:55,861
حسناً.

189
00:19:56,403 --> 00:19:58,238
أنا قلقة بشأنك فحسب يا "كارتر".

190
00:19:58,322 --> 00:20:01,450
- أنت قلقة بشأن كل شيء.
- هذا ليس صحيحاً.

191
00:20:01,992 --> 00:20:06,205
حسناً، ربما يكون صحيحاً قليلاً.

192
00:20:08,790 --> 00:20:10,626
على كل حال، تفضل.

193
00:20:13,378 --> 00:20:15,422
ما خطبكما؟

194
00:20:15,505 --> 00:20:16,715
- لا شيء.
- لا شيء.

195
00:20:16,798 --> 00:20:19,092
أشعر أنكما تخفيان شيئاً عني.

196
00:20:19,760 --> 00:20:23,639
حسناً. أمي، لنهدأ فحسب ونتناول طعامنا.

197
00:20:26,099 --> 00:20:27,476
حسناً. أنا...

198
00:20:28,810 --> 00:20:32,231
أعلم أن الأمور كانت قاسية،

199
00:20:32,314 --> 00:20:35,817
وأنكما استيقظتما في الصباح
بينما كنت أنا في العمل،

200
00:20:35,901 --> 00:20:38,904
وكنتما بمفردكما كثيراً مؤخراً.

201
00:20:38,987 --> 00:20:43,075
لكن أود فحسب أن تعرفا
أنكما بإمكانكما التحدث معي، تعرفان؟

202
00:20:43,158 --> 00:20:46,245
حقاً، أنا موجودة هنا.

203
00:20:58,006 --> 00:20:59,383
نحن نتحدث معك بالفعل يا أمي.

204
00:21:00,425 --> 00:21:01,510
لا تقلقي.

205
00:21:02,803 --> 00:21:05,806
نحن نحبك جداً يا أمي.

206
00:21:06,390 --> 00:21:07,516
أحبكما جداً.

207
00:21:13,146 --> 00:21:17,526
هذا هو "حوض إيتكن
الذي تشكل قبل 4،5 مليار سنة،

208
00:21:17,609 --> 00:21:19,111
وهذا كثير جداً حسب سنين الكلاب.

209
00:21:19,194 --> 00:21:21,780
أراه أبي لي على التليسكوب الإلكتروني

210
00:21:21,863 --> 00:21:23,407
في القبة السماوية التي كان يديرها.

211
00:21:23,490 --> 00:21:25,367
هل تريد معرفة شيء أكثر إثارة؟

212
00:21:25,450 --> 00:21:28,203
هذا هو كتاب راقصة الباليه المفضلة لدي.
أليست جميلة؟

213
00:21:28,829 --> 00:21:31,206
مهلاً، توقف عن مضغ هذا.

214
00:21:31,290 --> 00:21:33,208
وهذه هي "كسارة البندق".

215
00:21:33,292 --> 00:21:35,502
إنها عن ملك الفئران الشرير.

216
00:21:35,585 --> 00:21:37,421
مت يا ملك الفئران.

217
00:21:38,672 --> 00:21:39,965
ستسمعك أمي.

218
00:21:40,048 --> 00:21:42,926
ماذا لو أسميناه "مايكل جوردان"؟

219
00:21:43,010 --> 00:21:45,554
هذا أسوأ اسم سمعته لكلب.

220
00:21:45,637 --> 00:21:48,515
حسناً. ماذا عن "كوبرنيكوس"؟

221
00:21:48,598 --> 00:21:51,351
فيم تفكر؟ لا.

222
00:21:52,102 --> 00:21:56,732
هذا المفضل لدي، "الجميل النائم".
يوجد الكثير من التقبيل.

223
00:21:56,815 --> 00:21:59,026
اسمعي، كان لدى "بنجامين فرانكلين" كلباً.

224
00:21:59,109 --> 00:22:01,111
كان يعتقد أنه أكثر موثوقية من البشر.

225
00:22:01,194 --> 00:22:02,863
هذا ليس مثيراً للاهتمام جداً.

226
00:22:03,530 --> 00:22:07,326
أجل، لكن ماذا عن "بنجامين"، كاسم له؟

227
00:22:08,702 --> 00:22:09,703
ماذا عن "بنجي"؟

228
00:22:12,122 --> 00:22:16,126
يبدو وكأنه "بنجي".
إنه قديم وجديد في آن واحد.

229
00:22:16,209 --> 00:22:17,294
أجل.

230
00:22:19,087 --> 00:22:21,089
كلب مطيع.

231
00:22:34,644 --> 00:22:37,064
كان أبي سيسمح لنا بالإبقاء على "بنجي".

232
00:22:39,483 --> 00:22:40,484
"كارتر"...

233
00:22:42,694 --> 00:22:44,780
لا أود أن يرحل "بنجي".

234
00:22:47,616 --> 00:22:49,951
لا أحب الوداع.

235
00:22:50,952 --> 00:22:53,121
عدني ألا نضطر إلى ذلك.

236
00:23:00,462 --> 00:23:03,715
أعدك يا "فرتر".

237
00:23:08,178 --> 00:23:09,179
أحبكما.

238
00:23:09,679 --> 00:23:11,098
أحبك أيضاً يا "فرانكي".

239
00:23:12,933 --> 00:23:15,185
والآن سأنام،

240
00:23:15,268 --> 00:23:17,687
وأدعو الله أن يبقى هذا الكلب.

241
00:23:17,771 --> 00:23:20,649
وأن أؤدي بشكل رائع في العرض الخاص بي.

242
00:23:20,732 --> 00:23:25,153
وأن تترك معلمة التهجئة وظيفتها إلى الأبد
ولا تعود مرة أخرى.

243
00:23:25,237 --> 00:23:29,699
وأن لا تكون أمي مضطرة إلى القلق كثيراً.

244
00:23:30,617 --> 00:23:34,204
وألا أكون مضطرة إلى تناول المزيد من الفطر
ما دمت حية.

245
00:23:34,746 --> 00:23:35,747
آمين.

246
00:23:37,415 --> 00:23:39,417
طابت ليلتك يا "بنجي".

247
00:23:57,227 --> 00:23:59,354
لا أعرف ما يجب فعله.

248
00:24:01,314 --> 00:24:03,275
إنهما يكبران جداً، وهما ذكيان جداً،

249
00:24:03,358 --> 00:24:05,360
ويفهمان الأشياء...

250
00:24:06,945 --> 00:24:10,115
وأنا أحاول السيطرة على الأمور.

251
00:24:12,033 --> 00:24:14,244
ويبدو وكأنني لا أمثل إلا الإزعاج.

252
00:24:14,327 --> 00:24:18,623
وفجأة، أنا جادة جداً.

253
00:24:21,168 --> 00:24:27,591
كل يوم أشعر أنني أربكهما وأحبطهما.

254
00:24:29,176 --> 00:24:33,054
لا أعرف كيف يمكن أن أكون في 3 أماكن
في آن واحد.

255
00:24:35,599 --> 00:24:38,810
لذلك، لا تتردد في أن تعطيني بعض النصائح

256
00:24:38,894 --> 00:24:42,689
أو واحدة من نكات العلم المملة، أو...

257
00:24:45,192 --> 00:24:47,527
أو علبة من المثلجات للاستمتاع بها...

258
00:24:53,158 --> 00:24:54,868
لأنها ستفيدني حقاً.

259
00:25:51,758 --> 00:25:55,553
قبلة سريعة فحسب قبل أن أذهب إلى العمل.

260
00:26:00,517 --> 00:26:02,602
- "كارتر"؟
- صباح الخير يا أمي.

261
00:26:02,686 --> 00:26:03,895
ما هذا؟

262
00:26:05,438 --> 00:26:07,941
دمية حيوان. دمية متحركة.

263
00:26:08,566 --> 00:26:11,653
حسناً. أنا أفهمكما جيداً.

264
00:26:11,736 --> 00:26:14,197
لهذا السبب كنتما غريبين في الليلة الماضية.

265
00:26:14,281 --> 00:26:16,533
إنه لطيف. انظري إليه يا أمي.

266
00:26:17,242 --> 00:26:19,202
تعرفين؟ توقعت أن "كارتر" يكذب علي

267
00:26:19,286 --> 00:26:21,246
لأنه مراهق تقريباً، لكن أنت؟

268
00:26:21,329 --> 00:26:24,457
أمي، نحن لا نكذب.
لم نكن قد أخبرناك بعد فحسب.

269
00:26:24,541 --> 00:26:26,042
من أين أتى؟

270
00:26:26,126 --> 00:26:27,877
لقد عثر علي بشكل ما.

271
00:26:27,961 --> 00:26:30,088
في الشارع، وقد أنقذناه.

272
00:26:30,171 --> 00:26:31,423
في الشارع؟

273
00:26:33,008 --> 00:26:34,926
لا. حسناً.

274
00:26:35,510 --> 00:26:36,636
حسناً، فهمت.

275
00:26:36,720 --> 00:26:40,432
أنت لطيف، لكنك كلب وتتبرز في كل مكان،

276
00:26:40,515 --> 00:26:42,809
وتفسد كل شيء، وتمضغ الأشياء،

277
00:26:42,892 --> 00:26:44,394
وتبقينا مستيقظين ليلاً.

278
00:26:44,477 --> 00:26:45,895
إنه يحبك يا أمي.

279
00:26:45,979 --> 00:26:49,065
لا. حسناً؟ بالكاد أستطيع إعالة ثلاثتنا.

280
00:26:49,149 --> 00:26:50,358
لن يحدث هذا.

281
00:26:50,442 --> 00:26:54,029
أمي، عليك ألا تقلقي. سنعتني به.

282
00:26:54,612 --> 00:26:56,823
ليس لدي المال أو الوقت لذلك.

283
00:26:56,906 --> 00:26:59,784
لن يحدث هذا. سآخذه إلى مأوى.

284
00:26:59,868 --> 00:27:03,288
إنهم يقتلون الكلاب هناك.
لا يمكنك أخذه إلى هناك.

285
00:27:03,371 --> 00:27:04,706
- لا، لا يفعلون ذلك.
- هل تمازحينني؟

286
00:27:04,789 --> 00:27:06,875
مأوى؟

287
00:27:06,958 --> 00:27:09,461
لن يمنحوه حتى 3 أيام.

288
00:27:09,544 --> 00:27:11,921
لن أسمح لهم بأذيته.

289
00:27:12,005 --> 00:27:14,174
بلى، ستفعلين. أنت لا تهتمين.

290
00:27:14,257 --> 00:27:16,926
إنه كلب مطيع، ولا تريدين حتى منحه فرصة.

291
00:27:17,010 --> 00:27:19,804
"كارتر"، لا، اتفقنا؟

292
00:27:19,888 --> 00:27:21,431
أنا آسفة... أنا لا...

293
00:27:21,514 --> 00:27:23,808
لا يمكنني الاعتناء بشيء آخر الآن.

294
00:27:23,892 --> 00:27:26,269
إنه ليس شيئاً. إنه "بنجي".

295
00:27:27,145 --> 00:27:28,521
هل أسميتماه؟

296
00:27:32,150 --> 00:27:35,695
أنا آسف جداً لأنك غير قادرة
على التعامل مع شيء آخر الآن،

297
00:27:35,779 --> 00:27:37,280
لكن ماذا عنا؟

298
00:27:37,364 --> 00:27:38,907
نحن نعتني ببعضنا البعض،

299
00:27:38,990 --> 00:27:40,950
لذلك أنا متأكد جداً من أننا قادرون
على الاعتناء بكلب.

300
00:27:41,034 --> 00:27:44,788
ربما يكون قادراً على جعل الأشياء
ممتعة هنا لمرة.

301
00:27:45,413 --> 00:27:47,707
نسيت. هذا غير مسموح به أيضاً.

302
00:27:47,791 --> 00:27:49,626
"كارتر"، لا... هذا ليس عدلاً.

303
00:27:49,709 --> 00:27:51,294
اتركينا وشأننا فحسب.

304
00:27:54,506 --> 00:27:56,674
لا يعجبني حتى هذا الكلب الغبي.

305
00:28:16,569 --> 00:28:17,904
"كارتر"...

306
00:28:46,433 --> 00:28:48,017
لن تسمح لك أمي أن تبقى.

307
00:28:50,895 --> 00:28:52,605
سينتهي بك الأمر في مأوى.

308
00:28:54,607 --> 00:28:55,608
ارحل فحسب.

309
00:28:57,193 --> 00:28:58,611
ارحل أرجوك.

310
00:29:10,290 --> 00:29:11,666
أحبك يا "بنجي".

311
00:29:48,453 --> 00:29:53,249
"إن كان قلبك يؤمن بالأحلام

312
00:29:55,126 --> 00:29:59,339
لا يوجد مكان آخر أعرفه

313
00:30:01,591 --> 00:30:08,306
حسناً، تسير الحياة هنا
دون الاهتمام بالغد

314
00:30:08,389 --> 00:30:14,521
أجل، كانت هذه هي الحياة بالنسبة إلي

315
00:30:15,355 --> 00:30:20,193
كم من الوقت يجب أن أقضيه في هذه الرحلة؟

316
00:30:21,194 --> 00:30:26,491
أظن أنني سأعد مليون نجم
طوال الطريق

317
00:30:28,493 --> 00:30:33,039
وفي كل مرة أبدأ أن أقلق

318
00:30:34,749 --> 00:30:38,044
يهمس شيء في أذني

319
00:30:38,127 --> 00:30:43,132
يقول الكلمات التي أتوق لسماعها

320
00:30:44,342 --> 00:30:46,427
كدت أصل إلى البيت

321
00:30:47,470 --> 00:30:50,223
أكاد أصل إلى البيت

322
00:30:51,516 --> 00:30:54,102
ربما أكون تائهاً وخائفاً

323
00:30:54,894 --> 00:30:57,605
لكنني على بعد حلم فقط

324
00:30:57,689 --> 00:31:00,066
أكاد أصل إلى البيت

325
00:31:02,652 --> 00:31:09,284
بعد كيلومتر واحد
سأكون في البيت حراً

326
00:31:09,367 --> 00:31:15,206
يوم واحد آخر هو كل ما يحتاج إليه قلبي

327
00:31:15,290 --> 00:31:18,001
سأصل إلى هناك

328
00:31:18,084 --> 00:31:23,965
أجل، سأصل إلى هناك يوماً

329
00:31:24,799 --> 00:31:31,431
أشعر بالبرد الشديد والوحدة
لكنني...

330
00:31:31,514 --> 00:31:36,728
أكاد أصل إلى البيت

331
00:32:01,210 --> 00:32:03,379
- ألم تأكل غداءك مجدداً؟
- لقد أكلته.

332
00:32:03,463 --> 00:32:06,132
- فكيف حصلت على المزيد من المال لـ"سام"؟
- لم أحصل.

333
00:32:06,215 --> 00:32:07,926
إذاً كيف سنذهب إلى متجر "سام"؟

334
00:32:08,009 --> 00:32:09,427
لاستعادة مالي.

335
00:32:09,510 --> 00:32:12,388
إذا استعدت مالك، فكيف سنستعيد ساعة أبي؟

336
00:32:12,472 --> 00:32:15,308
أمي لا تهتم.
لم تسمح لنا بالإبقاء على "بنجي".

337
00:32:15,391 --> 00:32:18,019
لماذا يجب أن أهتم باستعادة ساعة أبي لها؟

338
00:32:18,102 --> 00:32:20,480
لأننا أسرة.

339
00:32:21,189 --> 00:32:22,231
أياً كان.

340
00:32:22,315 --> 00:32:25,068
أنت خائف فحسب من أن يشتريها أحد آخر.

341
00:32:25,151 --> 00:32:28,321
أنا لست خائفاً. أنا واقعي يا "فرانكي".

342
00:32:28,404 --> 00:32:30,448
قلت لك إنها لن تسمح لنا بالإبقاء عليه.

343
00:32:30,531 --> 00:32:33,701
أنت لست واقعياً أو ما شابه. أنت جبان فحسب.

344
00:32:33,785 --> 00:32:37,080
أنت تيأس من كل شيء
عندما لا تحدث الأشياء الجيدة.

345
00:32:38,748 --> 00:32:41,125
- سيد "كينغ"، يجب أن نتناقش.
- ...انتظر.

346
00:32:41,209 --> 00:32:44,087
مرحباً أيها الطفلين، لقد بعت الساعة.

347
00:32:44,170 --> 00:32:45,838
عودا إلى بيتكما الآن.

348
00:32:45,922 --> 00:32:48,466
- فعلت ماذا؟
- بعت الساعة.

349
00:32:48,549 --> 00:32:50,802
بعت الساعة؟ هذا ليس صحيحاً.

350
00:32:50,885 --> 00:32:53,304
- سترحلان الآن. اذهبا إلى بيتكما.
- تعرف؟

351
00:32:53,388 --> 00:32:56,557
سأتصل بالشرطة وأقول لهم إنك كذاب.

352
00:32:56,641 --> 00:32:58,393
لا يمكنك أن تبيع الساعة.

353
00:32:59,894 --> 00:33:01,354
كيف حالكما؟

354
00:33:01,938 --> 00:33:04,357
الآن، أتذكر عندما كنت طفلاً.

355
00:33:04,440 --> 00:33:07,902
اعتدت أن أقول لأخي
إنني سأضربه بمضرب بيسبول،

356
00:33:08,486 --> 00:33:10,154
لكن لم أكن أقصد ذلك حقاً.

357
00:33:10,238 --> 00:33:12,991
عندما تقولين إنك ستتصلين بالشرطة،

358
00:33:13,950 --> 00:33:15,827
فهذا مجرد مزاح، صحيح؟

359
00:33:16,411 --> 00:33:18,287
أجل، مجرد كلام.

360
00:33:18,955 --> 00:33:22,750
جيد، ولكن تحسباً للظروف،
ستحتاجان إلى البقاء لبعض الوقت.

361
00:33:22,834 --> 00:33:25,461
يا رجل، لا يجب أن تتعامل مع الطفلين هكذا.

362
00:33:25,545 --> 00:33:26,379
اتركنا.

363
00:33:26,462 --> 00:33:29,173
ليس عليك فعل ذلك. اتركهما وشأنهما!

364
00:33:29,257 --> 00:33:31,050
افتح الخزينة. واملأ هذه الحقيبة.

365
00:33:31,134 --> 00:33:33,553
- ليس قبل أن تتركهما.
- يا "رجل الرهونات"،

366
00:33:33,636 --> 00:33:36,764
ضع نفسك مكان شخصين يأتيان إلى هنا يرتديان

367
00:33:36,848 --> 00:33:39,017
هذين القناعين السخيفين. هل يبدو أنني ألعب؟

368
00:33:40,059 --> 00:33:41,728
افتح الخزينة! أسرع.

369
00:33:41,811 --> 00:33:42,854
فلتهدآ.

370
00:33:42,937 --> 00:33:45,523
- افتح الخزينة الآن!
- لا تؤذ الأطفال.

371
00:33:45,606 --> 00:33:46,983
افعل ذلك قبل أن أنقض

372
00:33:47,066 --> 00:33:49,694
وأقضي عليك. هيا، أسرع!

373
00:33:50,611 --> 00:33:52,196
أسرع. هيا!

374
00:33:52,280 --> 00:33:53,281
أنا قادم.

375
00:33:55,241 --> 00:33:57,577
لقد أخذتما ما جئتما من أجله. اذهبا الآن.

376
00:33:57,660 --> 00:33:58,703
قيده. هيا.

377
00:33:58,786 --> 00:34:00,204
تحركا. هيا إلى الباب الخلفي.

378
00:34:00,288 --> 00:34:01,956
- يا رجل، انتظر.
- اربطه.

379
00:34:02,040 --> 00:34:05,710
- إلى أين ستأخذ الطفلين؟
- تحركا! الباب الخلفي. اخرجا.

380
00:34:06,294 --> 00:34:07,795
اجلسا.

381
00:34:07,879 --> 00:34:09,505
اتركنا نذهب.

382
00:34:18,639 --> 00:34:20,975
ستجلسان هنا، وتظلان هادئين لـ10 دقائق،

383
00:34:21,059 --> 00:34:22,727
وتنسيا إلى الأبد ما حدث.

384
00:34:23,478 --> 00:34:27,482
إن لم تفعلا ذلك،
سآتي أنا وأخي إلى بيتكما. مفهوم؟

385
00:34:32,111 --> 00:34:33,446
- النجدة!
- أسرع.

386
00:34:34,363 --> 00:34:36,282
- هنا!
- سيد "كينغ"!

387
00:34:38,159 --> 00:34:39,869
"فرانكي"، توقفي!

388
00:34:43,748 --> 00:34:45,166
انهض.

389
00:34:45,249 --> 00:34:47,668
- النجدة!
- لنذهب!

390
00:34:55,051 --> 00:34:57,136
- ادخلا في السيارة.
- "كارتر"؟

391
00:34:57,220 --> 00:34:59,847
- انتظر. ماذا تفعل؟
- لقد رأيا وجهي.

392
00:34:59,931 --> 00:35:02,183
- النجدة! ليساعدنا أحد!
- إنهما طفلان.

393
00:35:02,266 --> 00:35:04,560
والآن الطفلان رأيا وجهك أيضاً.
ادخل إلى السيارة.

394
00:35:04,644 --> 00:35:05,686
اتركنا أرجوك.

395
00:35:05,770 --> 00:35:07,688
- لم نفعل شيئاً.
- هيا. ادخل إلى السيارة.

396
00:35:07,772 --> 00:35:08,815
أرجوك.

397
00:35:10,733 --> 00:35:12,902
النجدة!

398
00:35:53,651 --> 00:35:54,902
"فرانكي".

399
00:35:58,072 --> 00:35:59,073
تباً.

400
00:35:59,699 --> 00:36:01,242
هل هذا كلبكما؟

401
00:36:03,119 --> 00:36:04,162
على رسلك!

402
00:36:04,704 --> 00:36:05,580
ابتعد عن الطريق!

403
00:36:05,663 --> 00:36:08,916
- تدرك أن هذه عملية اختطاف، صحيح؟
- هذا لإنقاذنا.

404
00:36:10,960 --> 00:36:13,296
اعثر على الهاتف يا "تايتوس". أسرع.

405
00:36:14,255 --> 00:36:15,882
- أمي!
- تخلص من هذا.

406
00:36:15,965 --> 00:36:18,885
- ألقه من النافذة أيها المتخلف.
- سأحصل عليه!

407
00:37:09,227 --> 00:37:10,228
توقف أرجوك.

408
00:37:10,311 --> 00:37:12,521
نحن متورطان كثيراً يا أخي.
لا يمكننا فعل ذلك.

409
00:37:13,606 --> 00:37:14,649
لقد رحل.

410
00:37:18,277 --> 00:37:20,780
- توقف عن القيادة!
- لا يمكننا التوقف!

411
00:37:20,863 --> 00:37:22,823
- يمكننا التوقف!
- لا، لا يمكننا!

412
00:38:16,335 --> 00:38:17,753
"سيد"، إلى أين ستأخذنا؟

413
00:38:17,837 --> 00:38:20,715
لا تخف. سأتدبر هذا، صدقني.

414
00:38:22,967 --> 00:38:24,302
لماذا أنت قبيح جداً؟

415
00:38:24,385 --> 00:38:26,012
هل تريدين قول ذلك ثانية؟

416
00:38:29,098 --> 00:38:30,850
ماذا تفعل في الخلف؟

417
00:38:30,933 --> 00:38:32,435
لا شيء. هذا غدائي فحسب.

418
00:38:32,977 --> 00:38:35,938
- ما هذا؟
- راقبه باستمرار.

419
00:38:36,022 --> 00:38:39,650
لا تقولي إني قبيح أبداً!

420
00:38:59,253 --> 00:39:01,547
أسرع.

421
00:39:02,131 --> 00:39:03,257
اربطهما في تلك الغرفة الخلفية.

422
00:39:07,553 --> 00:39:09,138
- أسرع.
- اتركني وشأني!

423
00:39:11,182 --> 00:39:15,436
- عقد مزدوجة. ضع الغطاء على السيارة.
- لن يستطيعا الذهاب إلى أي مكان.

424
00:39:25,780 --> 00:39:27,281
أعطني يديك.

425
00:39:28,074 --> 00:39:29,075
أرجوك.

426
00:39:35,456 --> 00:39:36,290
"إسعاف

427
00:39:36,374 --> 00:39:39,168
لقد أوشكت على الانتهاء من مناوبتي،
ولم أسمع منكما.

428
00:39:39,251 --> 00:39:43,214
أعلم أنكما غاضبان مني،
لكن عليكما أن تخبراني بمكانكما.

429
00:39:46,759 --> 00:39:47,885
اسمعا، أنا آسفة.

430
00:39:48,719 --> 00:39:49,804
وأنا أحبكما.

431
00:39:50,388 --> 00:39:52,807
لذا اتصلا بي، حسناً؟

432
00:40:00,231 --> 00:40:03,317
لماذا اخترت هذا المكان؟ إنه يقلقني.

433
00:40:03,401 --> 00:40:05,611
لكي لا يعرف أحد مكاننا.

434
00:40:07,530 --> 00:40:09,698
- ماذا ستفعل يا رجل؟
- سأتحقق من غنيمتنا.

435
00:40:10,324 --> 00:40:13,786
أقصد معهما. لم أتفق على الاختطاف.

436
00:40:13,869 --> 00:40:15,538
دعني أوضح لك حقيقة.

437
00:40:15,621 --> 00:40:17,331
يوجد أناس يريدون منا المال،

438
00:40:17,415 --> 00:40:18,624
ولكن ليس لدينا مال، صحيح؟

439
00:40:19,250 --> 00:40:22,461
لذلك سيحطموننا بدلاً من ذلك.

440
00:40:23,045 --> 00:40:24,463
هل هذا ما اتفقت عليه؟

441
00:40:25,673 --> 00:40:28,926
لست مديناً لهؤلاء الناس بشيء.
هذا يخصك أنت.

442
00:40:31,429 --> 00:40:33,764
من اعتنى بك لمدة 7 سنوات؟

443
00:40:34,348 --> 00:40:36,559
طعام، ملابس، كل هذا؟

444
00:40:36,642 --> 00:40:37,768
أنا الذي اكتشفت الطريقة

445
00:40:37,852 --> 00:40:40,980
لنا لنستمر حتى حين عجز والدينا عن ذلك.

446
00:40:42,815 --> 00:40:44,650
ما أنا مدين به، أنت مدين به.

447
00:40:52,491 --> 00:40:56,787
- حسناً. ما الخطة إذاً؟
- سنبيع كل هذا، وندفع ديننا.

448
00:40:58,289 --> 00:41:01,208
سنحتفظ بهما في حال أننا احتجناهما
لضمان عدم إلقاء القبض علينا.

449
00:41:03,377 --> 00:41:04,628
وماذا بعد؟

450
00:41:07,131 --> 00:41:08,966
وبعد ذلك لن نعود في احتياج إليهما.

451
00:42:12,196 --> 00:42:14,114
"إلى رجل أحلامي

452
00:42:15,950 --> 00:42:17,159
إنها تشعر بالبرد.

453
00:42:18,077 --> 00:42:19,119
وماذا إذاً؟

454
00:42:21,664 --> 00:42:25,084
- ماذا إذاً؟
- تعجبني هذه الساعة.

455
00:42:26,252 --> 00:42:27,253
كثيراً.

456
00:42:27,836 --> 00:42:29,838
إنها تذكرني بساعة كانت لدى أبي.

457
00:42:29,922 --> 00:42:31,423
قم بإعادتها!

458
00:42:33,884 --> 00:42:36,929
هل هذا هو سبب وجودكما في المتجر؟

459
00:42:40,057 --> 00:42:41,100
"إلى رجل أحلامي.

460
00:42:42,101 --> 00:42:44,812
أحبك أكثر من القمر والنجوم.

461
00:42:45,521 --> 00:42:48,232
أحبك، (دبليو)." هذا جميل.

462
00:42:49,733 --> 00:42:51,527
دعاني أستوضح هذا.

463
00:42:51,610 --> 00:42:55,573
هرب أبوكما.
نفد صبره وتعب منكم، أنتما وأمكما.

464
00:42:56,365 --> 00:42:58,075
فقامت ببيعها. إنه انتقام جيد.

465
00:42:59,410 --> 00:43:03,789
لكن بعد ذلك، أنتما تريدان
شيئاً صغيراً لتتذكرانه به.

466
00:43:04,999 --> 00:43:06,709
أليس هذا صحيحاً أيها الصغير؟

467
00:43:11,088 --> 00:43:12,756
أخبرني ما مدى شدة احتياجك إليها.

468
00:43:15,759 --> 00:43:18,470
هيا. أخبرني.

469
00:43:19,305 --> 00:43:20,556
إنها ملكك، أليس كذلك؟

470
00:43:23,100 --> 00:43:24,518
يمكنك أن تأخذها مني.

471
00:43:30,190 --> 00:43:32,818
خذها.

472
00:43:34,820 --> 00:43:35,821
أجل.

473
00:43:36,947 --> 00:43:38,198
مم أنت خائف؟

474
00:43:41,201 --> 00:43:42,870
أنت جبان قليلاً، صحيح؟

475
00:43:46,415 --> 00:43:47,958
مثل أبيك تماماً.

476
00:44:45,265 --> 00:44:47,017
هاجمه يا "روت"!

477
00:44:48,268 --> 00:44:50,979
- هل نحن بخير؟
- وأنت كذلك يا غبي.

478
00:44:51,563 --> 00:44:53,899
اذهب!

479
00:45:10,874 --> 00:45:11,875
مهلاً!

480
00:45:27,266 --> 00:45:28,934
حركة غبية أيها الكلب.

481
00:45:32,521 --> 00:45:33,730
أين أنت؟

482
00:45:37,234 --> 00:45:38,193
مهلاً!

483
00:45:39,278 --> 00:45:40,112
مهلاً!

484
00:45:41,071 --> 00:45:42,156
النجدة!

485
00:45:51,498 --> 00:45:53,000
تتحسن الأمور اليوم.

486
00:46:16,398 --> 00:46:17,649
أيها الكلب الصغير.

487
00:46:19,526 --> 00:46:21,069
أين أنت أيها الصغير؟

488
00:46:21,153 --> 00:46:23,113
اخرج والعب.

489
00:46:30,913 --> 00:46:33,332
أيها الكلب الصغير.

490
00:46:36,418 --> 00:46:38,170
أين أنت؟

491
00:46:48,680 --> 00:46:50,057
سأسلخك حياً.

492
00:46:50,891 --> 00:46:53,268
سأمحو هذه الابتسامة الغبية من على وجهك.

493
00:46:59,107 --> 00:47:00,108
أين أنت؟

494
00:47:14,373 --> 00:47:15,541
"بنجي"!

495
00:47:15,624 --> 00:47:18,460
تعال إلى هنا أيها الصغير.
اقطع هذا الحبل أرجوك.

496
00:47:18,544 --> 00:47:19,586
كلب مطيع.

497
00:47:25,676 --> 00:47:29,429
أكره هذا الكلب!

498
00:47:31,390 --> 00:47:34,142
- أرجوك يا "بنجي"، أسرع.
- الحبل عالق. لا يمكنه قطعه.

499
00:47:34,226 --> 00:47:35,435
- أرجوك يا "بنجي".
- هيا!

500
00:47:37,437 --> 00:47:38,605
أين هو؟

501
00:47:44,111 --> 00:47:45,988
أعتقد أن "روتي" يشمه.

502
00:47:47,114 --> 00:47:50,409
أين يمكن أن يكون؟

503
00:47:52,995 --> 00:47:54,121
- أحضره يا "روتي".
- لا!

504
00:47:54,204 --> 00:47:55,581
اركض يا "بنجي"!

505
00:47:56,748 --> 00:47:57,749
لا تؤذه!

506
00:47:58,417 --> 00:47:59,418
اركض يا "بنجي"!

507
00:48:46,632 --> 00:48:48,592
النجدة! أخرجوني من هنا.

508
00:48:49,760 --> 00:48:50,761
من هذا؟

509
00:48:51,553 --> 00:48:53,263
هل هذا كلب؟

510
00:48:53,847 --> 00:48:55,599
ماذا تفعل هنا؟

511
00:48:57,601 --> 00:48:59,061
أيها الكلب، انبح من أجلي!

512
00:49:01,229 --> 00:49:03,482
أين ذهبت أيها الكلب؟ هيا أيها الكلب.

513
00:49:03,565 --> 00:49:05,942
أين ذهبت؟ أعرف أنك هنا.

514
00:49:08,278 --> 00:49:10,197
ماذا تفعل هنا؟

515
00:49:11,448 --> 00:49:14,117
هيا أيها الكلب.

516
00:49:16,745 --> 00:49:18,330
عد الآن أيها الكلب.

517
00:49:24,044 --> 00:49:24,920
ماذا أنت...

518
00:49:25,003 --> 00:49:26,713
هل تحاول فتح القفل؟

519
00:49:27,381 --> 00:49:31,718
هيا أيها الكلب، يمكنك فعلها!
أعرف أنك تستطيع.

520
00:49:31,802 --> 00:49:35,555
هيا أيها الكلب. لا تتركني الآن.
لا تستسلم أيها الكلب.

521
00:49:35,639 --> 00:49:40,686
هيا أيها الكلب. أعلم أنك تستطيع فعلها.
لقد أوشكت على النيل منه.

522
00:49:40,769 --> 00:49:43,939
هيا أيها الكلب. أعلم أنك تستطيع فعلها.

523
00:49:45,273 --> 00:49:48,485
شكراً لك أيها الكلب! لقد فتحت الباب!

524
00:49:48,568 --> 00:49:50,904
أجل. كلب مطيع.

525
00:49:50,987 --> 00:49:53,281
انتظر. أين "كارتر" و"فرانكي"؟

526
00:49:57,369 --> 00:49:59,496
أجل يا سيدي. سأظل على تواصل.

527
00:49:59,579 --> 00:50:01,665
"سام كينغ"؟

528
00:50:02,332 --> 00:50:03,834
المحقق "لايل برتون". كيف حالك؟

529
00:50:03,917 --> 00:50:07,963
- اسمع. عليك العثور على الطفلين.
- ثق بي، سنعثر عليهما.

530
00:50:08,046 --> 00:50:09,047
هل رأيت شكل الرجلين؟

531
00:50:09,131 --> 00:50:11,883
- لا، كانا يرتديان...
- لدي شيء.

532
00:50:11,967 --> 00:50:15,011
حسناً. انتظر لحظة، حسناً؟ ماذا لديك؟

533
00:50:15,554 --> 00:50:17,472
وجدت هذا.

534
00:50:22,477 --> 00:50:26,606
- "سام"! أين "فرانكي" و"كارتر"؟
- يا إلهي، أنا آسف يا سيدة "هيوز".

535
00:50:26,690 --> 00:50:29,151
- ماذا حدث؟
- سيدة "هيوز"، أنا المحقق "لايل برتون".

536
00:50:29,234 --> 00:50:32,320
- سنفعل كل شيء يمكننا...
- لماذا كانا هنا؟

537
00:50:32,404 --> 00:50:34,072
- إنها الساعة.
- الساعة؟

538
00:50:34,156 --> 00:50:35,490
ساعة زوجك.

539
00:50:35,574 --> 00:50:39,536
كان الطفلان يأتيان كل يوم تقريباً
لمحاولة شرائها مرة أخرى.

540
00:50:42,956 --> 00:50:47,335
أخبرتهما أنني بعتها.
لم أكن أعلم أنهما سيأتيان إلى هنا لكي...

541
00:51:20,744 --> 00:51:22,954
- مهلاً! ماذا...
- أحضره. ماذا...

542
00:51:23,997 --> 00:51:26,333
- ماذا يفعل هنا؟
- أنقذني هذا الكلب.

543
00:51:26,416 --> 00:51:28,543
- هل هو ملكك؟
- لا. هو ماذا؟

544
00:51:28,627 --> 00:51:31,588
أخرجني من الغرفة التي حبساني بها.

545
00:51:32,172 --> 00:51:33,965
نحتاج إلى تتبع الإجراءات، حسناً؟

546
00:51:35,509 --> 00:51:38,053
أعتقد أنه يحاول أن يقول لكم شيئاً.

547
00:51:52,734 --> 00:51:54,236
سيدة "هيوز"!

548
00:51:55,362 --> 00:51:58,740
استعدوا. نطلب الدعم.
لدي هارب سيراً على الأقدام.

549
00:51:59,366 --> 00:52:00,742
تحديد هوية المشتبه به؟

550
00:52:01,660 --> 00:52:05,247
شعره بني، وزنه 10 كيلوغرامات، 4 أرجل.

551
00:52:05,330 --> 00:52:06,873
هل يمكنك تكرار ذلك يا "برتون"؟

552
00:52:06,957 --> 00:52:08,124
ليس على وجه الخصوص.

553
00:52:10,544 --> 00:52:11,962
سنتوقف هنا.

554
00:52:16,258 --> 00:52:17,759
سيدة "هيوز"، دعيني أقوم بعملي.

555
00:52:17,843 --> 00:52:19,302
أنا أتتبع ذلك الكلب.

556
00:52:19,386 --> 00:52:20,971
اسمعي، سنعثر عليهما.

557
00:52:21,054 --> 00:52:24,307
- سنتتبع الكلب. تعالي فحسب.
- حسناً. هيا.

558
00:52:25,350 --> 00:52:27,602
- مهلاً، انتظر.
- "سام"؟

559
00:52:27,686 --> 00:52:29,396
أنا على وشك الإصابة بنوبة قلبية.

560
00:52:29,479 --> 00:52:31,231
ادخل السيارة. هيا!

561
00:52:57,674 --> 00:53:00,927
مهلاً. لا، انتظري هنا. سأتولى الأمر.

562
00:53:05,223 --> 00:53:07,142
لا بد أنني مجنون.

563
00:53:25,702 --> 00:53:27,412
لم تشمشم في الأرجاء؟

564
00:53:36,671 --> 00:53:37,672
ماذا لديك؟

565
00:53:41,176 --> 00:53:42,344
ما هذا؟

566
00:53:46,514 --> 00:53:49,142
المهلبية؟ أيبدو أنني أريد المهلبية؟

567
00:53:51,770 --> 00:53:53,063
ماذا سأفعل بهذا؟

568
00:53:53,146 --> 00:53:54,689
ألهذا أحضرتنا إلى هنا؟

569
00:53:57,317 --> 00:53:58,318
حسناً.

570
00:54:00,070 --> 00:54:02,739
ثم تمضي. رائع.

571
00:54:31,893 --> 00:54:33,520
توقف فحسب.

572
00:54:41,820 --> 00:54:43,780
لا، توقف فحسب!

573
00:54:43,863 --> 00:54:46,908
هل لديك أية فكرة كم من الوقت أضعت؟

574
00:54:46,992 --> 00:54:48,284
طفلاي...

575
00:54:52,956 --> 00:54:55,166
لا أود رؤيتك مجدداً. اذهب.

576
00:55:03,675 --> 00:55:05,719
هل تسمعني؟ اذهب!

577
00:56:06,529 --> 00:56:10,200
فيم كنت تفكر يا "ستريت"؟
لدينا إجراءات نتبعها يا بني.

578
00:56:10,283 --> 00:56:11,743
أعلم يا سيدي. لقد بالغت في التصرف.

579
00:56:11,826 --> 00:56:17,373
سيدة "هيوز"؟ إليك كوب شاي بالياسمين.
إنه يجلب الفأل الحسن.

580
00:56:18,541 --> 00:56:20,168
- شكراً لك.
- على الرحب والسعة.

581
00:56:24,672 --> 00:56:26,674
كم من المال ادخرا؟

582
00:56:26,758 --> 00:56:29,594
لا يهم. كان علي إعادة الساعة لهما.

583
00:56:29,677 --> 00:56:31,596
لا، كان يجب ألا أبيعها قط.

584
00:56:33,348 --> 00:56:34,682
كان علي فعل شيء

585
00:56:34,766 --> 00:56:39,521
لئلا يظنا أن شراء الساعة
سيجعل الأمر كله على ما يُرام.

586
00:56:40,396 --> 00:56:42,398
الحقيقة يا سيدة "هيوز" هي أنني...

587
00:56:43,399 --> 00:56:46,778
لم أعطهما الساعة،
لأنني كنت أحب مجيئهما إلي.

588
00:56:48,404 --> 00:56:51,574
هذان الطفلان ليس لديهما بداخلهما إلا الحب.

589
00:56:58,331 --> 00:57:00,583
- لدي شيء.
- هذا يخص "كارتر".

590
00:57:00,667 --> 00:57:02,043
وجده شرطي مرور.

591
00:57:02,877 --> 00:57:06,422
ليس عليه بصمات مفيدة، لكنها نقطة بداية،
لتحديد الموقع.

592
00:57:16,182 --> 00:57:18,435
بربك. أعد هاتفي.

593
00:57:19,686 --> 00:57:24,941
لا تأكل البطة المطاطية. أعدها إلي.
أنت مطيع.

594
00:57:25,024 --> 00:57:27,527
- من هذا المطيع؟
- ما اسمه على كل حال؟

595
00:57:27,610 --> 00:57:30,155
لا أعتقد أن لديه اسم. إنه ضال.

596
00:57:30,238 --> 00:57:31,739
"(أرمسترونغ)

597
00:57:31,823 --> 00:57:35,702
من أين أتيت يا عزيزي؟ هل تريد بيتاً؟

598
00:57:36,494 --> 00:57:39,122
فيم تفكر؟ ماذا لو اكتشفت أمي؟

599
00:57:39,956 --> 00:57:42,333
أفكر في أنه وحيد.

600
00:57:44,502 --> 00:57:46,129
ماذا سنسميه؟

601
00:57:46,880 --> 00:57:50,800
وكأنه يوجد سبب لتسميته.
لن تسمح لنا أمي بالاحتفاظ به.

602
00:57:54,095 --> 00:57:55,513
يبدو كأنه...

603
00:57:57,056 --> 00:58:00,894
عندما تعب أبي، تعبت أمي أيضاً.

604
00:58:03,396 --> 00:58:07,108
أفتقد أبي، ولكن أفتقد أمي أكثر.

605
00:58:08,026 --> 00:58:10,528
أعرف يا "فرتر".

606
00:58:44,103 --> 00:58:47,982
"عندما يظلم الطريق

607
00:58:50,318 --> 00:58:54,614
ولا يعود بإمكانك الرؤية

608
00:58:56,074 --> 00:59:00,328
دعي حبي يرسل شعاعاً

609
00:59:02,247 --> 00:59:05,959
وثقي بي قليلاً

610
00:59:08,461 --> 00:59:13,299
عندما تكون الدموع التي تبكينها

611
00:59:14,884 --> 00:59:20,139
كل ما يمكنك أن تؤمني به

612
00:59:20,223 --> 00:59:25,812
فقط امنحي هاتين الذراعين المحبتين فرصة
يا عزيزتي

613
00:59:26,646 --> 00:59:30,817
وثقي بي قليلاً

614
00:59:31,484 --> 00:59:35,113
وثقي بي قليلاً

615
00:59:37,615 --> 00:59:42,161
وثقي بي قليلاً

616
00:59:43,913 --> 00:59:48,001
وثقي بي قليلاً

617
00:59:50,044 --> 00:59:54,465
وثقي بي قليلاً

618
00:59:57,719 --> 00:59:59,637
وعندما تستندين على الجدار

619
00:59:59,721 --> 01:00:01,139
تمهل أيها الكلب!

620
01:00:03,683 --> 01:00:09,564
"استديري فقط وسترين

621
01:00:09,647 --> 01:00:16,112
سأمسك بك
حتى لا تسقطي يا عزيزتي

622
01:00:16,195 --> 01:00:19,866
ثقي بي قليلاً فحسب

623
01:00:20,742 --> 01:00:24,621
وثقي بي قليلاً

624
01:00:27,040 --> 01:00:31,502
وثقي بي قليلاً

625
01:00:33,004 --> 01:00:36,841
وثقي بي قليلاً"

626
01:03:35,603 --> 01:03:37,855
بربك، ماذا قلت لك؟ أتسمعني يا فتى؟

627
01:03:37,939 --> 01:03:39,982
- سنخرج من هنا.
- لا أود المضي أكثر.

628
01:03:40,066 --> 01:03:41,567
انظر إلى وجهي. أتراني مهتماً؟

629
01:03:41,651 --> 01:03:44,445
هيا يا "تايتوس". لنذهب.

630
01:03:46,823 --> 01:03:48,241
ماذا سنفعل يا رجل؟

631
01:03:48,825 --> 01:03:50,660
اسمع، أعرف شخصاً، حسناً؟

632
01:03:50,743 --> 01:03:53,204
سيشتري غنيمتنا ويأخذنا إلى شمال النهر.

633
01:03:53,788 --> 01:03:55,164
أعني بشأنهما.

634
01:03:55,248 --> 01:03:57,291
سيأتيان معنا. هيا.

635
01:03:58,084 --> 01:03:59,293
ماذا تقول؟

636
01:04:01,295 --> 01:04:03,381
لا تشغل بالك بهذا.

637
01:04:05,091 --> 01:04:07,009
ماذا تفعلان هنا؟

638
01:04:07,093 --> 01:04:08,219
- لا شيء.
- لا شيء.

639
01:04:08,302 --> 01:04:09,512
لا شيء.

640
01:04:10,513 --> 01:04:11,722
ألسنا ذكيين؟

641
01:04:12,932 --> 01:04:14,767
لا، أرجوك.

642
01:04:16,769 --> 01:04:18,896
- لا، أرجوك.
- أرجوك.

643
01:04:20,690 --> 01:04:22,066
لأكون واضحاً...

644
01:04:22,859 --> 01:04:27,488
أحتاج إلى أحدكما فقط لتأميني. هل تسمعانني؟

645
01:04:34,453 --> 01:04:36,664
استمرا بالمضي.

646
01:04:37,999 --> 01:04:39,000
"تايتوس"!

647
01:04:41,627 --> 01:04:44,005
- سيدة "هيوز"...
- يجب أن أذهب لاستعادة طفلي.

648
01:04:44,088 --> 01:04:47,884
- امنحيني لحظة فحسب.
- لم أعد أستطيع البقاء هنا.

649
01:04:47,967 --> 01:04:50,303
- يجب أن أذهب.
- يجب أن تكوني عقلانية.

650
01:04:50,386 --> 01:04:52,805
سيدة "هيوز"! لدي دليل.

651
01:04:55,766 --> 01:04:56,767
ماذا؟

652
01:04:57,351 --> 01:04:59,687
هذه السيارة. تمت سرقتها قبل يومين.

653
01:04:59,770 --> 01:05:01,731
- وهل تعتقد أنهما بداخلها؟
- أجل.

654
01:05:01,814 --> 01:05:04,108
لقد كانت تسرع خارجة من الحي باتجاه النهر.

655
01:05:04,942 --> 01:05:06,819
حيث كان الكلب يأخذنا تماماً.

656
01:05:06,903 --> 01:05:09,113
- هذه صدفة فحسب.
- كيف تكون صدفة؟

657
01:05:09,196 --> 01:05:12,742
- اسمعي، كان البيت فارغاً.
- ربما لم تبحثوا جيداً بما يكفي.

658
01:05:12,825 --> 01:05:15,703
تتحدثين وكأن الكلب أذكى من الشرطة.

659
01:05:15,786 --> 01:05:17,204
سأعود إلى البيت.

660
01:05:17,288 --> 01:05:19,248
يجب أن نتبع البروتوكول هذه المرة!

661
01:05:19,332 --> 01:05:20,666
أيها المحقق...

662
01:05:21,918 --> 01:05:25,129
لا أعتقد أن الكلب
كان يتبع أي نوع من البروتوكولات.

663
01:05:25,796 --> 01:05:27,882
أعتقد أنه كان يتبع قلبه.

664
01:05:34,847 --> 01:05:38,517
إن سأل أحد، فأنا أتبع الدليل، حسناً؟

665
01:05:38,601 --> 01:05:43,147
لا تقلق. أنا جيد حقاً
في عدم إخبار الشرطة بشيء.

666
01:05:45,483 --> 01:05:46,484
سيدة "هيوز"!

667
01:06:03,000 --> 01:06:04,043
القارب آت يا "سيد".

668
01:06:04,126 --> 01:06:07,296
أنا أترقب. لوح له.
معه المال الذي سيعطينا إياه مقابل غنيمتنا.

669
01:06:14,971 --> 01:06:16,138
هذه هي توصيلتنا.

670
01:06:22,311 --> 01:06:23,312
امكث.

671
01:06:31,070 --> 01:06:35,199
"كارتر"، أنا أتظاهر دائماً أنني لست خائفة،

672
01:06:35,992 --> 01:06:38,202
لكنني في الحقيقة خائفة.

673
01:06:40,663 --> 01:06:42,206
أنا في الحقيقة خائفة.

674
01:06:48,629 --> 01:06:50,172
أرجوك يا إلهي.

675
01:06:51,632 --> 01:06:53,718
أرجوك ساعدنا على العودة إلى البيت.

676
01:06:55,386 --> 01:06:59,974
أرجوك.

677
01:07:01,892 --> 01:07:03,019
أرجوك.

678
01:08:25,101 --> 01:08:26,519
لم يكن هذا مفتوحاً من قبل.

679
01:08:28,521 --> 01:08:29,605
هل أنت متأكد؟

680
01:08:32,858 --> 01:08:33,859
أنا متأكد.

681
01:09:04,181 --> 01:09:05,683
هذا غير معقول.

682
01:09:05,766 --> 01:09:07,685
- ماذا؟ ما هذا؟
- اهدئي.

683
01:09:08,561 --> 01:09:10,479
إنه نفق تحت الأرض،

684
01:09:11,063 --> 01:09:14,191
بُني قديماً لنقل أشياء
لا ترغبين حتى بمعرفتها.

685
01:09:14,275 --> 01:09:17,403
- تعتقد أنهما ذهبا... "كارتر"! "فرانكي"!
- ماذا تفعلين؟

686
01:09:17,486 --> 01:09:20,990
- إنهما طفلاي!
- اهدئي. اسمعي. يمكن أن نعترض طريقهم.

687
01:09:21,073 --> 01:09:23,993
- يوجد نهر. سأجري مكالمة. حسناً؟
- حسناً.

688
01:09:24,076 --> 01:09:25,828
انتظر! أعطني مفاتيحك.

689
01:09:26,453 --> 01:09:28,914
- أنا سائقة سيارة إسعاف.
- لا.

690
01:09:31,000 --> 01:09:32,126
لا!

691
01:09:35,087 --> 01:09:36,922
هل تسمين هذه قيادة؟

692
01:09:37,006 --> 01:09:37,882
ليس بعد.

693
01:10:43,697 --> 01:10:45,991
"بنجي"! النجدة!

694
01:10:46,075 --> 01:10:47,785
ساعدنا!

695
01:10:47,868 --> 01:10:50,621
ساعدنا يا "بنجي"!

696
01:12:04,737 --> 01:12:06,989
ها هي أموالك. سنغادر بعد 5 دقائق.

697
01:12:13,120 --> 01:12:14,580
أنت لست مثل أخيك.

698
01:12:21,795 --> 01:12:23,839
يعتقد أخي أنني أحمق.

699
01:12:28,218 --> 01:12:30,012
يعتقد أنه رئيسي.

700
01:12:34,892 --> 01:12:38,187
- لكن يمكنني اتخاذ قراراتي.
- أجل.

701
01:12:42,691 --> 01:12:45,277
لهذا السبب آخذ هذه النقود...

702
01:12:47,237 --> 01:12:48,447
كلها لي...

703
01:12:51,033 --> 01:12:52,034
وسأغادر...

704
01:12:54,286 --> 01:12:57,790
حتى لا أضطر أن أستمع لأي شيء آخر يقوله...

705
01:12:58,415 --> 01:12:59,958
أبداً مجدداً.

706
01:13:04,505 --> 01:13:05,756
من القبيح الآن؟

707
01:13:10,803 --> 01:13:14,056
مرحباً يا رجل! هل يمكنك مساعدتنا؟
هل رأيت هذين الطفلين من قبل؟

708
01:13:14,139 --> 01:13:15,891
سيارة؟ أي شيء غير معتاد؟

709
01:13:18,769 --> 01:13:20,604
لا يا سيدي، لم أرهما قط.

710
01:13:22,606 --> 01:13:25,234
النجدة!

711
01:13:39,540 --> 01:13:40,457
"بنجي".

712
01:13:40,541 --> 01:13:42,918
- هل هذا كلبها؟
- أجل. سواءً كانت تعرف أو لا.

713
01:13:44,211 --> 01:13:48,215
حسناً، أطلب الدعم.
أنا في مصنع قوارب، عند...

714
01:13:50,676 --> 01:13:51,677
مهلاً!

715
01:14:39,016 --> 01:14:40,809
فات الأوان قليلاً أيها الغبي.

716
01:14:42,644 --> 01:14:44,730
بربك، اعتقدت أننا صديقان.

717
01:14:51,069 --> 01:14:52,446
أمسكت بك يا صاح.

718
01:14:53,071 --> 01:14:56,158
لديك الحق في لا شيء.

719
01:15:18,180 --> 01:15:19,139
"بنجي"!

720
01:15:26,855 --> 01:15:28,524
اقطع الحبل أيها المتخلف!

721
01:15:39,326 --> 01:15:41,328
ألا تتوقف قط؟

722
01:15:53,382 --> 01:15:54,675
"بنجي"!

723
01:15:59,263 --> 01:16:01,265
هل ظننت أن هذا الكلب سينقذكما؟

724
01:16:01,348 --> 01:16:02,891
لن تذهبا إلى أي مكان.

725
01:16:03,600 --> 01:16:06,436
- أجل، سنفعل.
- ماذا ستفعل أيها الرجل الكبير؟

726
01:16:08,438 --> 01:16:09,815
حان الوقت.

727
01:16:12,234 --> 01:16:14,861
- "فرانكي"، "كارتر"!
- أمي!

728
01:16:15,904 --> 01:16:16,780
"بنجي".

729
01:16:19,491 --> 01:16:22,661
"بنجي"!

730
01:18:24,074 --> 01:18:25,367
أحبك يا "بنجي".

731
01:18:56,148 --> 01:18:57,023
"بنجي"؟

732
01:18:59,651 --> 01:19:01,987
"بنجي"؟

733
01:19:04,322 --> 01:19:05,323
"بنجي"؟

734
01:19:05,907 --> 01:19:07,409
لم يستسلم.

735
01:19:07,492 --> 01:19:09,619
- كلب مطيع.
- "بنجي".

736
01:19:09,703 --> 01:19:11,997
- أحبك.
- ليس علي أن أقول وداعاً.

737
01:19:16,042 --> 01:19:17,544
- الحمد لله.
- شكراً لك.

738
01:19:20,505 --> 01:19:21,673
مرحباً!

739
01:19:28,180 --> 01:19:29,473
أبعد يديك عني.

740
01:19:30,766 --> 01:19:32,017
أنا سأتولى أمره.

741
01:19:32,851 --> 01:19:33,852
شكراً لك.

742
01:19:36,813 --> 01:19:38,857
ستعود هذه إلى مكانها.

743
01:19:40,358 --> 01:19:41,651
احترس لرأسك.

744
01:19:50,035 --> 01:19:51,036
مرحباً.

745
01:19:54,664 --> 01:19:56,249
فعلت حسناً اليوم. كلب مطيع.

746
01:19:58,919 --> 01:19:59,961
ماذا تفعل؟

747
01:20:02,506 --> 01:20:03,632
لم أكن أعرف.

748
01:20:04,216 --> 01:20:07,135
أنت كلبة مطيعة جداً.

749
01:20:14,851 --> 01:20:15,852
شكراً لك.

750
01:20:28,907 --> 01:20:29,950
كلب مطيع.

751
01:20:33,286 --> 01:20:35,872
- أنا سعيدة جداً بعودتك.
- هل سنحتفظ به؟

752
01:20:35,956 --> 01:20:37,958
- لا أعرف.
- أمي!

753
01:20:38,041 --> 01:20:40,085
سنحتفظ به بالتأكيد.

754
01:20:40,168 --> 01:20:43,713
سنخبز بسكويت ونلعب لعبة التأنق
ويمكنك مساعدتي في الباليه.

755
01:20:43,797 --> 01:20:46,216
توقفي. أنت تخيفينه.

756
01:20:55,851 --> 01:20:57,894
"أشعر بالحب

757
01:20:59,729 --> 01:21:01,189
في كل مكان

758
01:21:04,359 --> 01:21:05,861
يمكنني أن أشعر به

759
01:21:08,029 --> 01:21:11,074
يلمع

760
01:21:12,909 --> 01:21:19,708
يضيء اليوم كشمس الصباح

761
01:21:20,667 --> 01:21:26,298
يصل إلى كل شخص ويلمسه

762
01:21:28,341 --> 01:21:30,635
أشعر بالحب

763
01:21:32,888 --> 01:21:35,348
كل اليوم

764
01:21:36,850 --> 01:21:38,768
كوعد

765
01:21:40,896 --> 01:21:43,023
كأغنية

766
01:21:45,025 --> 01:21:48,403
وهذا شعور جيد

767
01:21:49,321 --> 01:21:52,616
كما لو أنني كنت أعرف

768
01:21:52,699 --> 01:21:55,118
أنني في كل مكان أذهب إليه

769
01:21:57,412 --> 01:22:00,206
سأشعر بالحب

770
01:22:07,005 --> 01:22:11,635
إن كان قلبك يؤمن بالأحلام

771
01:22:13,511 --> 01:22:17,641
لا يوجد مكان آخر أعرفه

772
01:22:20,060 --> 01:22:26,483
حسناً، تسير الحياة هنا
دون الاهتمام بالغد

773
01:22:26,566 --> 01:22:32,697
أجل، كانت هذه هي الحياة بالنسبة إلي

774
01:22:33,573 --> 01:22:38,411
كم من الوقت يجب أن أقضيه في هذه الرحلة؟

775
01:22:39,579 --> 01:22:45,168
أظن أنني سأعد مليون نجم
طوال الطريق

776
01:22:46,711 --> 01:22:51,549
وفي كل مرة أبدأ أن أقلق

777
01:22:52,968 --> 01:22:56,471
يهمس شيء في أذني

778
01:22:56,554 --> 01:23:01,393
يقول الكلمات التي أتوق لسماعها

779
01:23:02,644 --> 01:23:08,900
أوشكت على العودة إلى البيت

780
01:23:09,567 --> 01:23:15,949
ربما أكون تائهاً وخائفاً
لكنني على بعد حلم فقط

781
01:23:16,032 --> 01:23:22,247
أكاد أصل إلى البيت

782
01:23:23,081 --> 01:23:25,792
أشعر بالبرد الشديد والوحدة
لكنني...

783
01:23:26,543 --> 01:23:31,214
لكنني أكاد أصل إلى البيت

784
01:23:34,342 --> 01:23:41,099
بعد كيلومتر واحد
سأكون في البيت حراً

785
01:23:41,182 --> 01:23:46,855
يوم واحد آخر هو كل ما يحتاج إليه قلبي

786
01:23:46,938 --> 01:23:49,816
سأصل إلى هناك

787
01:23:49,899 --> 01:23:55,864
أجل، سأصل إلى هناك يوماً

788
01:23:55,947 --> 01:23:58,366
أكاد أصل إلى البيت

789
01:23:59,325 --> 01:24:02,412
بمفردي

790
01:24:03,121 --> 01:24:09,169
ربما أكون تائهاً وخائفاً
لكنني سأصل يوماً

791
01:24:09,252 --> 01:24:15,425
أكاد أصل إلى البيت

792
01:24:16,259 --> 01:24:21,973
أشعر بالبرد الشديد والوحدة
لكنني...

793
01:24:22,974 --> 01:24:28,688
أكاد أصل إلى البيت

794
01:24:39,365 --> 01:24:42,452
أكاد أصل إلى البيت

795
01:25:23,827 --> 01:25:26,830
"ووف!

796
01:25:33,962 --> 01:25:35,964
ترجمة فيكتوريا كمال يوسف

797
01:25:37,549 --> 01:25:38,550
تصوير.

798
01:26:20,800 --> 01:26:21,801
توقف.

