1
00:00:17,252 --> 00:00:22,249
نسخة مرممة من

2
00:00:22,279 --> 00:00:27,296
فتيات روشفورت

3
00:03:51,023 --> 00:03:52,072
صباح الجمعة

4
00:04:54,997 --> 00:04:57,995
هل نقيم استعراضنا هنا ؟ -

5
00:04:58,015 --> 00:04:59,953
نعم -
نعم -

6
00:09:20,789 --> 00:09:22,797
هذا كل شيء لليوم يا أطفال

7
00:09:23,707 --> 00:09:24,716
وداعاً يا آنسة

8
00:09:24,727 --> 00:09:27,755
و اياكم أن تنسوا ارتداء ثياب الرقص في الغد

9
00:09:43,766 --> 00:09:46,764
دلفين ! تعالي و انظري
لقد وصلوا

10
00:09:47,694 --> 00:09:49,712
بدؤوا بالاعداد لعملهم في الميّدان

11
00:09:49,763 --> 00:09:53,700
لن تكون الفتيات جاهزات -
سنتدرب يوم الأحد -

12
00:09:53,721 --> 00:09:55,729
لا حاجة لذلك -
أهذا رأيك ؟ -

13
00:09:57,668 --> 00:10:01,665
اننا توأمتان
مولودتان عند اشارة جيمني

14
00:10:01,686 --> 00:10:05,663
مي فا سو لا مي ريه
ري مي فا سو سو ري دو

15
00:10:05,674 --> 00:10:09,661
نحن آنستان
ننعرف على الشباب منذ مدة طويلة

16
00:10:09,682 --> 00:10:13,699
مي فا سو لا مي ريه
ري مي فا سو سو ري دو

17
00:10:17,717 --> 00:10:21,684
كانت تعمل وحيدة من أجلنا
طوال حياتها

18
00:10:21,735 --> 00:10:25,712
لكي تكون واثقة بأننا سننال
قدراً محترماً من التعليم

19
00:10:29,701 --> 00:10:33,668
أما أبانا فقد كان شخصاً
لم نعرفه طيلة حياتنا

20
00:10:33,688 --> 00:10:37,685
و لكن حين نكون بلا ملابس
فان شيئاً واحداً يبقى ثابتاً

21
00:10:37,706 --> 00:10:41,663
في كل بقعة من أجسادنا
و التي تتشابه لدى كلانا

22
00:10:41,684 --> 00:10:43,822
هنالك شيء من الجمال
كان يمتلكه والدنا

23
00:10:45,632 --> 00:10:48,710
نحن توأمتان
مولودتان عند اشارة جيمني

24
00:10:52,708 --> 00:10:56,695
نحب الايقاعات الجذابة
و النكات الطريفة بالاضافة الى الكلام الذي بحمل أكثر من معنى

25
00:11:01,653 --> 00:11:04,691
نحن توأمتان
مولودتان عند اشارة جيمني

26
00:11:05,641 --> 00:11:09,598
تترقبان المتعة
التي يولدها الحُب

27
00:11:09,648 --> 00:11:12,686
حينها ستجري الدماء في عروقنا
و ستتوقف قلوبنا عن الخفقان

28
00:11:13,636 --> 00:11:16,664
نحن مستعدتان لأن نصرخ بأعلى صوتنا
من أعلى قمة جبل

29
00:11:17,604 --> 00:11:21,591
بأننا ذوات أرواح مرهفة و رومانسياتان
لأبعد الحدود

30
00:11:21,602 --> 00:11:24,660
نحن نذوب عشقاً بالحُب و الفن و الأنتيكات

31
00:11:25,609 --> 00:11:28,627
أين هو ذلك الرجل ؟
ذلك الرجل الذي بحثنا عن طويلاً

32
00:11:28,678 --> 00:11:32,585
رجلٌ كامل
و لا بأس ببعض العيوب التي يمكن أن نتغاضى عنها

33
00:11:32,605 --> 00:11:36,602
نحن توأمتان
مولودتان عند اشارة جيمني

34
00:11:40,621 --> 00:11:44,598
رغم أن أقدامنا تمشي على الأرض
الا أن خيالنا يسرح في أبعد مدى

35
00:11:49,566 --> 00:11:52,634
دروس البيانو التي نعلمها
تجعل منا فتاتان شاحبتان

36
00:11:52,654 --> 00:11:56,641
لقد نلت ما يكفيني من
دقات البيانو غير الموزونة

37
00:11:57,562 --> 00:12:00,640
لقد أصابني الملل
من ضيق الأفق ذاك

38
00:12:01,549 --> 00:12:04,587
انها باريس فقط من تناسبني
حيث يكمن التقدير للفن

39
00:12:04,628 --> 00:12:08,595
دروس الرقص تلك
تجعلني أصابُ بالاحباط

40
00:12:08,605 --> 00:12:12,592
فرصتي أنا أيضاً موجودة في باريس
و ليس في هذه البلدة

41
00:12:12,623 --> 00:12:16,590
لماذا يتوجب عليّ تعليم رقصات البليز و البيروتس
طوال النهار

42
00:12:16,601 --> 00:12:19,609
بينما يمكن لي أن أرقص الباليه على أنغام الأوبرا

43
00:12:19,629 --> 00:12:24,546
اننا توأمتان
مولودتان عند اشارة جيمني

44
00:12:28,544 --> 00:12:32,531
نحن قلبان و أربعة أعين
مستعدتان لتلقي المديح

45
00:12:36,600 --> 00:12:39,568
انها الثانية عشر الا ربع ! أنا متأخرة

46
00:12:39,578 --> 00:12:41,566
دلفين , خذي بوبو في طريقك

47
00:12:41,587 --> 00:12:43,605
ألا تستطيعين أن تفعلي ذلك  ؟ -
أنا ذاهبة عند الرابعة -

48
00:12:44,535 --> 00:12:47,553
لا أستطيع أن أرتدي هذه , بالطبع أستطيع
لا لا أستطيع

49
00:12:48,513 --> 00:12:49,592
جيليوم سيكون في الانتظار

50
00:12:50,512 --> 00:12:52,530
ما الذي يريده ؟ -
أن يراني -

51
00:12:52,551 --> 00:12:53,590
دعيه ينتظر

52
00:12:56,509 --> 00:12:57,548
ستعودين للبيت من أجل الغذاء ؟

53
00:12:57,568 --> 00:13:00,526
نعم و لكن ليس قبل الواحدة

54
00:13:03,555 --> 00:13:06,513
أين هي علبة مكياجي -
ها هي ذا -

55
00:13:07,523 --> 00:13:11,530
نحن نعزف على التشيللو
و الترامبيت و الجيتار

56
00:13:11,550 --> 00:13:15,517
نحب الايقاعات الجذابة
و النكات الطريفة بالاضافة الى الكلام الذي بحمل أكثر من معنى

57
00:13:15,538 --> 00:13:19,515
رغم أن أقدامنا تمشي على الأرض
الا أن خيالنا يسرح في أبعد مدى

58
00:13:19,536 --> 00:13:23,513
اننا توأمتان
مولودتان عند اشارة جيمني

59
00:13:25,543 --> 00:13:26,572
أراكِ لاحقاً

60
00:14:06,490 --> 00:14:08,478
الى أين تذهبان ؟ -
الى الكافيه -

61
00:14:08,499 --> 00:14:10,437
انتظرونا

62
00:14:28,428 --> 00:14:29,427
بطاطا مقلية ؟

63
00:14:29,447 --> 00:14:30,486
طبقان منها

64
00:14:34,444 --> 00:14:36,462
أنتما هنا منذ مدة ؟ -
لقد وصلنا لتونا -

65
00:14:36,483 --> 00:14:39,491
لدينا بعض الأعمال هنا -
لا داعي للشرح -

66
00:14:42,430 --> 00:14:45,438
نحن ذاهبتان للتمشية -
ليس الآن -

67
00:14:46,408 --> 00:14:47,457
نحن لن نمشي على مزاجكما
وداعاً

68
00:14:49,416 --> 00:14:50,485
انهما غير مبالبيتيّن

69
00:14:51,435 --> 00:14:53,393
! كيف تتعاملون هكذا مع السيدات

70
00:14:53,414 --> 00:14:55,472
انهن غير مرتبطات بنا , ليس تماماً

71
00:14:56,402 --> 00:14:57,441
هل هن مؤديات ؟

72
00:14:57,461 --> 00:15:02,398
ستؤدي الشقراء رقصةً هندية
أما ذات الشعر الأحمر فستؤدي رقصةً صينية

73
00:15:02,419 --> 00:15:04,457
الصينية أصعب -
كم هذا مثير للاهتمام -

74
00:15:05,437 --> 00:15:09,384
انه الرئيس و أنا نائبه
انني أعمل كميكانيكي

75
00:15:12,473 --> 00:15:15,451
مرحباً يا سيدة ايفون -
مرحباً سيد ماكسانس -

76
00:15:16,371 --> 00:15:17,430
مرحباً جوزيت , مرحباً أيها الجد

77
00:15:17,450 --> 00:15:20,378
أما زلتَ حالماً ؟ -
أكثر من أي وقتٍ مضى -

78
00:15:20,399 --> 00:15:22,367
لقد وُلد و هو على هذه الحال

79
00:15:25,416 --> 00:15:27,424
في غضون ثلاثة أيام سيتم تسريحي

80
00:15:32,442 --> 00:15:34,410
شراب بيم -
لقد نفذ من عندنا -

81
00:15:34,431 --> 00:15:37,419
أليس كذلك ؟ -
و لكنه يستطيع أن يطلب شيئاً آخر -

82
00:15:37,439 --> 00:15:38,448
جعة

83
00:15:39,368 --> 00:15:42,436
فاذاً , هل وجدتها ؟ -
ليس بعد , و لكن يمكنني الانتظار -

84
00:15:46,404 --> 00:15:48,372
جعةٌ للسيد ماكسانس

85
00:15:48,393 --> 00:15:50,351
هل وجدها ؟ -
ليس بعد -

86
00:15:50,362 --> 00:15:52,430
ما الذي أضاعه -
انها فتاة أحلامه -

87
00:15:53,350 --> 00:15:55,358
لم يجدها مطلقاً لكي تبدأ قصة حبهما

88
00:15:55,379 --> 00:15:59,396
لقد قام برسمها , انه رسام و شاعر
انه دائم المجئ الى هنا

89
00:15:59,417 --> 00:16:03,394
اننا جميعاً نبحث عن فتاة أحلامنا
ليس هو فقط من يفعل ذلك

90
00:16:07,402 --> 00:16:12,389
لا تكن حزيناً يا سيد ماكسانس
فما أكثر الفتيات

91
00:16:13,359 --> 00:16:19,365
بحثتُ عنها في كل مكان
و جبتُ في سبيلها البحور السبعة

92
00:16:19,406 --> 00:16:25,332
من البندقية الى جافا
من مانيلا و حتى أنغكور

93
00:16:25,362 --> 00:16:31,328
وجدت في طريقي جين و فكتوريا
فينوس و الموناليزا

94
00:16:31,359 --> 00:16:37,355
لكنني لم أجدها بعد
حتى انني بحثتُ عنها أكثر من ذلك بكثير

95
00:16:37,376 --> 00:16:42,383
لا أعرف كيف يبدو شكلها
رغم أن صورتها واضحة في مخيلتي

96
00:16:43,322 --> 00:16:48,289
لديّ اسم لها , و صوتها يرن في أذني

97
00:16:48,320 --> 00:16:54,306
قمتُ برسم صورة لها في خيالي
انها الوجه الذي أحلم به

98
00:16:54,326 --> 00:16:59,363
اللوحة التي أتممتها يمكن اعتبارها
كلوحةٍ عن الحُب

99
00:17:00,353 --> 00:17:06,299
انها أنيقة و ذات ذوق
كما يمكن للفتاة الروانسية أن تكون

100
00:17:06,320 --> 00:17:11,327
تمتلك الجمال الموجود في لوحات بوتشيللي
مع تلك العيون و ذلك الجسد الممشوق

101
00:17:11,357 --> 00:17:16,354
بصورتها تلك , فانها تشبه العذارى
اللاتي نسمع عنهن في الأساطير

102
00:17:17,274 --> 00:17:22,351
اللاتي تتواجد تماثيلهن في المتاحف
و اللاتي هن فتيات أحلام المراهقين

103
00:17:24,300 --> 00:17:30,296
خطوتها تشبه الى حد كبير
ما كنا نحلم برؤيته في ذكريات الطفولة

104
00:17:30,326 --> 00:17:36,242
انها تمر بذهني
بشكل موسيقي و حالم

105
00:17:36,263 --> 00:17:41,310
شهرها ينسدل حول جبينها
كشلالٍ من الذهب الخالص

106
00:17:41,330 --> 00:17:48,286
يتطاير حيث الرياح و الشمس و البحر
يتنافسون من أجل عناقه

107
00:17:49,316 --> 00:17:54,303
يمكنني أن أحدثكم
عن يديها عن عينيها

108
00:17:55,222 --> 00:18:00,239
يمكنني أن أحدثكم عنها
حتى بزوغ فجر يوم غد

109
00:18:00,300 --> 00:18:06,306
انها حبي الوحيد
و لكن ما هو نفع الحلم

110
00:18:07,256 --> 00:18:14,212
بحثتُ في كل مكان
لكنها ليست في أي مكان

111
00:18:15,241 --> 00:18:20,288
يمكنه أن يحدثنا
عن يديها , عن عينيها

112
00:18:21,278 --> 00:18:27,214
يمكنه أن يحدثنا عنها
حتى بزوغ فجر يوم غد

113
00:18:27,285 --> 00:18:33,271
انها حبه الوحيد
و لكن ما هو نفع الحلم ؟

114
00:18:34,201 --> 00:18:40,257
لقد بحث عنها في كل مكان
لكنه لم يرها في أي مكان

115
00:18:42,266 --> 00:18:48,222
أيمكن لها أن تكون بعيدة الى هذا الحد ؟
أم أنها قريبة مني ؟

116
00:18:48,273 --> 00:18:54,209
لا يمكنني أن أعرف
لكن ما أعرفه بأنها موجودة

117
00:18:54,240 --> 00:19:00,206
أهي فتاة مسكينة ؟
أم انها ولدت من سلالة ملك ؟

118
00:19:00,246 --> 00:19:06,242
نسبها لا يعنيني بشيء
لأني لستُ الا فنان

119
00:19:07,162 --> 00:19:13,188
و الحُب هو السُلطة الوحيدة عليّ

120
00:19:16,227 --> 00:19:19,205
لوحة جميلة
و لكن لا أحد يشبهها في هذه الأنحاء

121
00:19:19,226 --> 00:19:22,194
لا , لا أحد -
انني أفضل ذوات الشعر الأحمر -

122
00:19:23,193 --> 00:19:27,140
آه بحق السماء , هل رأيتِ دلفين ؟
لا , يا سيدتي -

123
00:19:27,151 --> 00:19:30,139
أراهن بأنها قد نسيت أن تأخذ بوبو في طريقها

124
00:19:32,188 --> 00:19:34,136
أتستطيع الذهاب لهذا الغرض يا سيد ماكسانس ؟

125
00:19:34,157 --> 00:19:37,125
لقد تأخرت عن التدريبات  العسكرية

126
00:19:37,156 --> 00:19:38,215
و أنا يجب أن أرتب الطاولات

127
00:19:39,135 --> 00:19:41,143
معذرةً -
لا عليك -

128
00:19:41,213 --> 00:19:43,161
وداعاً , يا جدي

129
00:19:50,198 --> 00:19:55,135
هل يمكن لكما أن تذهبا أنتم أيها السيدان المحترمان ؟
المدرسة تقع عند  زاوية الشارع تقريباً

130
00:19:55,156 --> 00:19:56,205
بالطبع , لا مانع لدينا

131
00:19:57,125 --> 00:19:59,133
يال لطفكما , فقط اسألا عن بوبو

132
00:19:59,153 --> 00:20:03,120
عن من ؟ -
بوبو , انه ولدي , صغيري -

133
00:20:03,141 --> 00:20:05,159
أخشى بأنني لن أستطيع أن أخرج أبداً

134
00:20:05,180 --> 00:20:08,178
فأنا أسيرة هذا المكان

135
00:20:10,157 --> 00:20:15,124
المكان الذي كان يفترض أن أعيش فيه
هو مكان مفتوح مطل على ساحل المحيط الهادي

136
00:20:16,104 --> 00:20:18,182
و كنت عندها لأستمع للموسيقى الجميلة
و أقرأ الشعر

137
00:20:20,092 --> 00:20:22,120
ايفون , لقد نفذ مني الغراء

138
00:20:23,130 --> 00:20:26,128
هل لكما أن تشتريا بعضاً من الغراء في طريقكما ؟
أشكركم

139
00:20:53,083 --> 00:20:54,082
مرحبا دلفين

140
00:20:55,152 --> 00:21:00,069
! انك متسخ
! انظر الى حالتك تلك , أترى كيف هو بنطلونك الجديد

141
00:21:00,099 --> 00:21:02,137
هل أنت بوبو ؟ -
لماذا تسأل ؟ -

142
00:21:03,058 --> 00:21:04,137
مرحباً يا آنسة
لقد جئنا لاصطحاب بوبو

143
00:21:05,127 --> 00:21:08,045
و من قال ذلك ؟ -
السيدة التي في الكافيه -

144
00:21:08,085 --> 00:21:10,113
! يال جرأتكما  -
فنحن صادقان فيما نقول -

145
00:21:10,134 --> 00:21:12,092
لا مصلحة لنا بأن لا نقول الحقيقة

146
00:21:12,123 --> 00:21:14,071
! أراهن بأنكما كذلك

147
00:21:15,041 --> 00:21:18,059
أنتِ رائعة الجمال يا آنسة -
هذا ما يقولونه لي  -

148
00:21:18,079 --> 00:21:20,087
لقد انشق فستانك -
كن هادئاً -

149
00:21:20,108 --> 00:21:22,106
فاذاً , هل يمكن لنا أن نصطحب هذا الطفل ؟

150
00:21:22,127 --> 00:21:24,115
أريد أن أذهب معهم -
أنتم عصابة خطف -

151
00:21:25,036 --> 00:21:28,024
ما كنا لنطلب منكِ ذلك لو كنا نعمل بالخطف -
يالك من مغرور -

152
00:21:28,044 --> 00:21:31,112
...في الحقيقة , فان هذا يناسبني
لا مانع عندي

153
00:21:32,032 --> 00:21:35,030
كن صبياً مطيعاً , وداعاً يا صغيري

154
00:21:38,038 --> 00:21:40,096
خالتك رائعة -
انها أختي -

155
00:21:41,017 --> 00:21:42,066
انها بغاية الجمال

156
00:21:42,096 --> 00:21:44,044
أريد بعضاً من الحلوى

157
00:21:45,024 --> 00:21:47,012
هل سنمضي بقية النهار واقفين هنا ؟

158
00:22:49,978 --> 00:22:51,017
أهلاً يا وردتي

159
00:22:51,967 --> 00:22:55,964
! يالجمال روحك -
بمناسبة الحديث عن الروح لابد و أنك تعني جسدي -

160
00:22:55,985 --> 00:22:57,973
انك محقة تماماً يا قلبي

161
00:22:58,024 --> 00:23:01,941
كنت لأصبح غيوراً عليه لو لم أكن
واقعاً بغرامك بشدة

162
00:23:02,002 --> 00:23:05,020
لكنني أعشقك
و هذا يملئني فخراً

163
00:23:06,029 --> 00:23:08,007
و حنيناً أيضاً , حيث أنني أرغب بك

164
00:23:09,927 --> 00:23:11,935
لابد و أنني أحرك غرائزك

165
00:23:11,966 --> 00:23:13,964
انكِ تحركين غرائزي و شهواتي و رغباتي

166
00:23:13,985 --> 00:23:17,003
و حماقاتك كذلك
انك تحب أن تستمع لنفسك و أنت تتحدث

167
00:23:17,943 --> 00:23:19,941
أحب أن أسمتع لنفسي و أن أستمع لكِ
أحبك

168
00:23:19,992 --> 00:23:21,980
أهذا هو السبب وراء رغبتك برؤيتي ؟

169
00:23:22,000 --> 00:23:24,968
أنتِ لا تحبينني و لكنك ستتزوجيني

170
00:23:24,989 --> 00:23:26,987
لقد قلت لا قبلاً , يا جيليوم

171
00:23:27,008 --> 00:23:30,945
فاذاً ما الذي أتى بكِ ؟ -
انك مسلٍ جداً -

172
00:23:30,995 --> 00:23:33,933
لكن ان أردت فانني سأتوقف عن المجئ

173
00:23:34,983 --> 00:23:35,982
أهذه أنا ؟

174
00:23:36,932 --> 00:23:37,941
نعم يا وردتي

175
00:23:38,931 --> 00:23:40,979
منذ متى كنت تقفين لكي يرسمك الجنود ؟

176
00:23:41,000 --> 00:23:43,968
جنود ؟ ماهذا الهراء ؟

177
00:23:43,978 --> 00:23:46,926
من رسمها ؟ -
لقد قلتُ لك , انه جندي -

178
00:23:46,947 --> 00:23:50,954
انه يسمي نفسه رساماً و شاعراً
هل عرفتِ هذه الصورة , هل عرفته ؟

179
00:23:52,893 --> 00:23:54,941
انها شيء كاللغز
ألا تعتقد ذلك ؟

180
00:23:54,962 --> 00:23:55,971
انها مجرد صدفة

181
00:23:56,891 --> 00:23:58,959
لكنها تشبهني تماماً -
لا , فأنتِ تتصورين ذلك فقط -

182
00:23:59,879 --> 00:24:01,927
فجمالك غير قابل للرسم يا روحي

183
00:24:02,908 --> 00:24:06,875
انها لوحة لا قيمة لها
مجرد فانتازيا

184
00:24:07,875 --> 00:24:10,883
" انه يسميها بـ " فتاة الأحلام

185
00:24:10,963 --> 00:24:15,930
لابد و أنه يحبني و يحلم بي حتى يرسم
لوحة كهذه , كيف يبدو ؟

186
00:24:16,880 --> 00:24:18,938
انه ممل و تافه

187
00:24:19,888 --> 00:24:20,927
أريد أن ألتقي به

188
00:24:20,948 --> 00:24:24,915
آسف , فقد غادر لتوه متجهاً لباريس

189
00:24:25,915 --> 00:24:27,903
لكنه ليس من النوع الذي تفضلينه على أية حال

190
00:24:27,924 --> 00:24:31,871
انك تظن بأنك تعرفني
تحب أن تتحدث كثيراً

191
00:24:31,882 --> 00:24:34,910
لكنك في الحقيقة لا تعرفني
لا لا لا

192
00:24:34,930 --> 00:24:39,907
انك لا تعرف كيف أشعر
و ان كنت لا تعرف فان ذلك يصيبك بالاحباط

193
00:24:40,857 --> 00:24:43,865
انك لن تعرف أبداً

194
00:24:43,885 --> 00:24:45,843
انني أعرف كيف تفكرين

195
00:24:45,854 --> 00:24:48,872
لن تعرف أبداً
لن تعرف أبدا لما يدغدغ اللون الوردي مشاعري
الوردي الوردي الوردي

196
00:24:48,892 --> 00:24:53,879
لا تعرف ما الذي يجعلني أرقص
أو ما الذي يجعلني أحلم  ليلا نهارا

197
00:24:54,869 --> 00:24:57,847
انني مجرد دمية في معرضك

198
00:24:57,867 --> 00:25:00,925
ما هو الشيء الذي تراه بي  ؟

199
00:25:01,835 --> 00:25:03,913
انك تجد ثرثرتي مملة و تافهة  بالنسبة لك

200
00:25:04,823 --> 00:25:07,871
أنت غير مهتم ان كنتُ  مبتهجة أو محبطة

201
00:25:08,841 --> 00:25:12,828
الشــــك
الشك هو شيء لا تظهره

202
00:25:12,839 --> 00:25:15,847
سأكون حمقاء
ان قلت عنك بأنك غير شكاك
لا لا لا

203
00:25:15,867 --> 00:25:20,854
تقول بأن تعيش فقط لكي تجمع المال
و من ثم تقول بأنك تحبني

204
00:25:20,884 --> 00:25:23,882
...لو كنت تحبني فعلاً

205
00:25:24,802 --> 00:25:25,861
...لكنني أقول لكِ ذلك كل يوم

206
00:25:25,882 --> 00:25:29,799
لو كنت فعلاً تحبني
كما تقول تقول تقول

207
00:25:29,819 --> 00:25:34,816
ما كنت لتقول عندما تمل مني :
اعذريني , فالوقت بالنسبة لي يعني مالاً

208
00:25:35,796 --> 00:25:37,884
لكن الوقت بالنسبة لي يعني حباً يا صديقي

209
00:25:38,804 --> 00:25:41,862
الوقت بالنسبة لي هو ضحك و أغاني
حتى ينتهي اليوم

210
00:25:41,883 --> 00:25:48,789
الحب يكون في كل ليلة منذ بدء الخلق
الوقت هو الحب , و الحياة ما هي الا احتفال

211
00:25:48,839 --> 00:25:52,876
لذا ... لذا توقف عن التفكير بأنني سأكون
لك كجائزة

212
00:25:53,786 --> 00:25:56,794
أنت تكذب عندما تتظاهر بأن لديك عاطغة
تكذب تكذب تكذب

213
00:25:56,814 --> 00:26:01,821
اشتري بنتاً أخرى مقابل كأس شراب
و ستجد الحب بسعر معطفٍ من الفرو

214
00:26:01,841 --> 00:26:04,849
و عندها ستنساني

215
00:26:04,860 --> 00:26:06,828
...الأمر أبسط مما تتصورين

216
00:26:06,849 --> 00:26:10,766
ستجعل أي فتاة تغمز لك
تغمز تغمز تغمز

217
00:26:10,777 --> 00:26:15,824
ربما تكون فتاة ذات صوتٍ مخملي
لكنها حبك لها ستكون له فاتورته

218
00:26:16,763 --> 00:26:22,799
اعذرني ان كنتُ حادة معك
لكنني لا أريد أن أخفي شيئاً

219
00:26:22,840 --> 00:26:25,808
دعنا لا نستمر أكثر من ذلك
هذا لمصلحة كلٍ منا

220
00:26:25,818 --> 00:26:29,805
فلننفصل و نحن أصدقاء

221
00:26:37,771 --> 00:26:38,810
دواعاً جيليوم

222
00:26:38,831 --> 00:26:40,769
الوداع , يا قلبي

223
00:26:58,720 --> 00:27:01,738
عيناك زرقاوان تماماً كالأزرق الموجود في هذه اللوحة

224
00:27:01,758 --> 00:27:03,736
هذا ليس ذنبي -
أليس ما أقوله صحيحاً -

225
00:27:03,757 --> 00:27:06,715
تحبين العيون الزرقاء
يمكنكِ أن تقولي له ذلك

226
00:27:06,735 --> 00:27:09,703
لم يسبق لي أن رأيت مثل هذين العينين

227
00:27:09,804 --> 00:27:13,761
ما أغرب هذا  ! كيف يمكن للفن أن يكون حالماً هكذا
ان كانت اللوحة تشبه عيناه

228
00:27:13,781 --> 00:27:17,758
لا يوجود ما هو فني في عيونه
لذا فان الصورة تراكِ كما أراكِ أنا

229
00:27:34,730 --> 00:27:35,739
انظري يا أمي

230
00:27:36,689 --> 00:27:39,677
لم تكونا مجبران على ذلك -
لا شيء يُذكر -

231
00:27:40,726 --> 00:27:41,765
شكراً

232
00:27:43,735 --> 00:27:46,743
كيف حالك يا جدنا -
آه , يالَ طيبتكما -

233
00:27:48,732 --> 00:27:51,670
هل تأخذان شراباً ؟ -
و لمَ لا؟ -

234
00:27:51,690 --> 00:27:52,749
لقد التقينا بفتاةٍ شقراء مثيرة للاعجاب

235
00:27:53,669 --> 00:27:55,697
انها أختك -
ليس لديّ أخت -

236
00:27:55,718 --> 00:27:59,675
انه يقصد ديلفي -
دلفين ... ابنتي -

237
00:27:59,696 --> 00:28:01,704
انها جذابة جداً -
تماماً كما هو أنت -

238
00:28:01,745 --> 00:28:02,754
فلتكن اذاً

239
00:28:03,674 --> 00:28:05,682
عاصفة بحرية

240
00:28:05,703 --> 00:28:06,742
كن هادئاً يا بوبو

241
00:28:09,740 --> 00:28:11,678
مرحباً ديتروه

242
00:28:11,709 --> 00:28:12,718
مرحباً , مرحباً بالجميع

243
00:28:12,739 --> 00:28:15,677
انهم أصدقاء
سيبتيل ديترو

244
00:28:15,697 --> 00:28:18,725
"سيبتيل و تعني " العطر
أما ديتروز فالـ "ز" لا تنطق بها

245
00:28:19,645 --> 00:28:22,683
بيل من كليمة بيلياردو -
ايتيان يمكن اعتباره أي اسم و كفى -

246
00:28:22,703 --> 00:28:24,691
تفضل , هذه لك -
ما هذه ؟ -

247
00:28:24,712 --> 00:28:27,630
انها لعبة غواصة ذرية

248
00:28:27,650 --> 00:28:29,628
كيف ؟ هل هي متماسكة جيداً ؟ -
لا بأس -

249
00:28:29,669 --> 00:28:30,698
هذا جيد

250
00:28:30,709 --> 00:28:35,656
لقد شاهدتهم لتوي يتمشون و هم مدججين بالسلاح

251
00:28:35,666 --> 00:28:36,705
سيطلقون النار علينا كالأرانب

252
00:28:37,625 --> 00:28:40,643
...هل ترغب بشرب شيء يا سيد -
لاشيء , أشكرك فأنا لا أشرب -

253
00:28:40,653 --> 00:28:42,621
سأعود لاحقاً

254
00:28:44,661 --> 00:28:47,619
من يكون هذا ؟ -
انه صديقٌ للجد -

255
00:28:47,639 --> 00:28:49,627
ماذا يعمل -
متقاعد -

256
00:28:49,678 --> 00:28:52,656
ما هو عملكما على وجه التحديد ؟ -
نحن ؟ -

257
00:28:52,676 --> 00:28:56,643
نسافر من مكان الى مكان
و معنا دراجات نارية للبيع

258
00:28:56,664 --> 00:28:59,682
نبيع الدارجات و القوارب أيضاً
الطريق هو بيتنا

259
00:29:00,612 --> 00:29:01,691
اليوم نحن هنا
و غداً هناك

260
00:29:02,611 --> 00:29:05,649
نعيش بحُرية كالهواء في الجو
كفتيان من غير مسؤوليات

261
00:29:05,669 --> 00:29:10,686
في الحركة الدائمة متعتنا
نتجنب الظلال من أجل الشمس

262
00:29:11,596 --> 00:29:14,624
نفضل ما هو حلو  على ماهو حامض

263
00:29:14,644 --> 00:29:18,631
نفضل فتاة جميلة على زهرة حائط

264
00:29:18,672 --> 00:29:20,650
نفضل السعادة و نكره اليأس

265
00:29:22,610 --> 00:29:25,648
ننتقل بخفة من وجه لآخر
تماما كالنحل ينتقل بين الأزهار

266
00:29:25,668 --> 00:29:29,605
في كل مرفأ هناك فتاة جميلة عرفناها
في كل بلدة هناك ساعات لطيفة قضيناها

267
00:29:26,657 --> 00:29:33,583
يمكننا أن نعيش على أيٍ كان
على كسرة خبز أو رشفة نبيذ

268
00:29:33,604 --> 00:29:36,652
في الصباح ضباب و في الليل عواصف

269
00:29:37,611 --> 00:29:39,639
ابتسامة طفل يمكن لها أن تسعدنا

270
00:29:39,660 --> 00:29:43,647
قيلولةٌ في منتصف النهار

271
00:29:44,567 --> 00:29:47,625
تجعل حُبنا في القمة

272
00:29:45,597 --> 00:29:51,563
الرياح تهب في وجوهنا

273
00:29:51,624 --> 00:29:55,561
حين ننتقل من بلدة الى أخرى
و المستقبل غير معروف بالنسبة الينا

274
00:29:55,581 --> 00:29:58,629
فتاة جميلة تسمح لنا بلمس يدها
ذلك يعني حياة عظيمة لنا

275
00:29:58,640 --> 00:30:00,608
اليوم هنا و غذاً هناك

276
00:30:00,629 --> 00:30:04,566
حياتنا رومانسية
انها كمعزوفة جميلة مُرتجلة

277
00:30:04,576 --> 00:30:05,635
حياتنا مليئة بالمسرات المتجددة

278
00:30:06,565 --> 00:30:08,623
نفضل المتعة على البؤس

279
00:30:06,635 --> 00:30:12,611
و الذكاء على الغباء

280
00:30:13,551 --> 00:30:16,579
و الصدق على النفاق

281
00:30:17,569 --> 00:30:19,597
و اللطف على الرعونة

282
00:30:20,597 --> 00:30:24,534
ننتقل من جميلة الى أخرى
و عيون الناس تحدق بنا

283
00:30:24,555 --> 00:30:27,593
يسموننا استعراضيون
لكننا شعراء , هذا ما نسمي به أنفسنا

284
00:30:27,614 --> 00:30:29,602
اليوم نحن عابسان
و غداً ضاحكان

285
00:30:30,522 --> 00:30:33,550
الحياة ما هي الا فاتورة مزدوجة
انها مآساة المصير

286
00:30:33,530 --> 00:30:38,537
الكوميديا ستشكل حياتنا
و كأصدقاء سنكبر معاً

287
00:30:38,577 --> 00:30:45,543
فرسانٌ من غير خوف أو لوم
لا نملك قرشاً واحدا مسجلاً باسمنا

288
00:30:46,583 --> 00:30:49,571
لكن قلوبنا قد جُبلت من الذهب

289
00:30:49,591 --> 00:30:53,528
نذهب من مكان الى مكان
عابرين الأنهار و الوديان

290
00:30:53,549 --> 00:30:57,546
يسموننا استعراضيون
و الطريق هو بيتنا

291
00:32:12,435 --> 00:32:15,433
ما المشكلة ؟ -
انني حزينة و ضجرة -

292
00:32:16,443 --> 00:32:18,451
انكِ تخفين شيئاً

293
00:32:18,482 --> 00:32:20,510
لقد انتهى الأمر مع جيليوم

294
00:32:21,430 --> 00:32:24,428
هذه أخبار جيدة
فأنا لم أحب هذا الرجل أبداً

295
00:32:24,458 --> 00:32:25,467
أتعرفين بماذا أفكر ؟

296
00:32:26,417 --> 00:32:27,496
أجل , تفكرين برجل أحلامك

297
00:32:28,416 --> 00:32:29,415
كيف حزرتي ؟

298
00:32:29,456 --> 00:32:31,474
...هذا سهل , يا حبيبتي

299
00:32:32,464 --> 00:32:36,421
تبدين و كأن رجل الاحلام ذاك
...ينظر الى وجهك

300
00:32:37,471 --> 00:32:42,428
انني لا أعرف شيئاً عنه
لكن صورته واضحة بالنسبة لي

301
00:32:43,398 --> 00:32:47,445
لديّ اسم اله
و صوته مازال يرن باذني

302
00:32:47,466 --> 00:32:52,483
غالباً عندما أكون حالمة
فانني أرى وجهه الذي أفكر فيه

303
00:32:53,402 --> 00:32:58,459
النظرة التي في عينيه
هي الصورة التي في ذهني عن الحُب

304
00:32:59,439 --> 00:33:04,406
انه شخص وسيم
تماما كما يجب للرجل الرومانسي أن يكون

305
00:33:04,426 --> 00:33:09,383
مثل الآلهة رفائيل
انه يمتلك موهبة ربانية

306
00:33:09,393 --> 00:33:14,420
فيلسوفٌ في الحب هو و ديمقراطي

307
00:33:14,451 --> 00:33:20,387
و شاعرٌ يكتب القوافي الى ما لا نهاية

308
00:33:21,377 --> 00:33:25,434
يمكنني أن أحدثك
عن يديه , عن عينيه

309
00:33:25,454 --> 00:33:30,391
يمكنني أن أحدثك عنه
حتى بزوغ فجر يوم غد

310
00:33:30,402 --> 00:33:36,368
انه حبي الوحيد
و لكن ما  نفع الحلم ؟

311
00:33:36,398 --> 00:33:42,424
فوهم الحُب يبقى حباً غير حقيقي

312
00:33:43,424 --> 00:33:49,350
أهو قريبٌ أم بعيد
أيمكن أن يكون في روشفورت ؟

313
00:33:49,371 --> 00:33:54,398
أنا واثقة بأني سألقاه
أعرف جيداً بأنه موجود

314
00:33:54,418 --> 00:34:00,334
مهما تكن الأسباب التي تقول غير ذلك
فان قلبي يحدثني بذلك

315
00:34:00,365 --> 00:34:06,331
انه شيء مكتوب , انه قدر
شيء لا يمكن للمرء مقاومته

316
00:34:06,372 --> 00:34:13,328
مقاومة لن أقدم عليها أبداً

317
00:34:16,336 --> 00:34:20,363
حبيبتي , شبان مثل هذا لا يمكن لكِ
أن تصادفيهم في روشفورت

318
00:34:21,333 --> 00:34:25,320
لن ألقاه الآن
فهو في باريس , لقد قام برسمي

319
00:34:25,351 --> 00:34:27,369
من يكون ؟ لم تأتي على ذكره قبلاً

320
00:34:28,319 --> 00:34:30,337
انه رسام , لم أعرفه يوماً

321
00:34:30,388 --> 00:34:32,386
لكنه موجود و يحبني

322
00:34:33,307 --> 00:34:34,376
لكنني لم أره يوماً

323
00:34:36,295 --> 00:34:37,374
لابد و أنكِ مريضة -
انني جادة -

324
00:34:38,284 --> 00:34:40,312
! فلنذهب الى باريس اذاً -
و ماذا عن طلابنا ؟ -

325
00:34:40,333 --> 00:34:42,331
مستقبلنا المهني يأتي أولاً -
مستقبل مهني بدون مال ؟ -

326
00:34:42,352 --> 00:34:47,289
لا يهم , فنحن حُرتان الآن
سنغادر متجهين الى باريس الأسبوع المقبل

327
00:34:47,309 --> 00:34:49,367
...ظهيرة هذا اليوم , سأذهب الى السيد دام لكي

328
00:34:50,317 --> 00:34:51,376
ما الذي يضحكك ؟

329
00:34:52,286 --> 00:34:54,324
" لاشيء , ياله من اسم سخيف " السيد دام

330
00:34:54,345 --> 00:34:57,323
انه رجل لطيف جداً
انه يعرف أندرو ميللر

331
00:34:57,363 --> 00:35:01,270
و من يكون أندرو ميللر ؟ -
لا أعرفه -

332
00:35:01,311 --> 00:35:05,278
و لكنه مغني أميركي
لقد كانا في نفس المدرسة

333
00:35:05,309 --> 00:35:08,337
أندرو ميللر يقوم باعطاء دروسٍ في الرقص و الغناء
في باريس

334
00:35:09,267 --> 00:35:11,335
و سيقوم (سيمون دام) باخباره عني

335
00:35:12,255 --> 00:35:14,323
لاحقاً , سأذهب لاصطحاب بوبو

336
00:35:14,354 --> 00:35:18,261
لا حاجة لذلك
أُمنا أرسلت شابين لهذا الغرض صباح اليوم

337
00:35:18,282 --> 00:35:20,330
فقد ذهبتُ دون فائدة
بوبو غادر برفقتهم

338
00:35:21,290 --> 00:35:24,258
تركتي بوبو يذهب برفقة غرباء ؟

339
00:35:24,308 --> 00:35:28,295
! المدينة تعج بالجنود و الساديين و الدهانين

340
00:35:28,336 --> 00:35:31,264
لا يمكنكِ أبداً أن تفهمي رجلاً , أيتها الفتاة العتيقة

341
00:35:31,294 --> 00:35:36,311
لقد ولدتِ بعدي بـ 12 دقيقة
و أنا أعرف من هم الرجال أكثر منكِ

342
00:35:37,241 --> 00:35:38,280
لقد تذكرت -
ماذا ؟ -

343
00:35:38,301 --> 00:35:41,229
لابد و أن أجد اسماً للكونسيرتو الذي سأقوم بتأديته

344
00:36:10,263 --> 00:36:12,201
طاب نهاركم أيتها الأخوات

345
00:36:12,232 --> 00:36:14,240
نريد معزوفة شوبيرت
افي ماريا

346
00:36:18,258 --> 00:36:19,287
ها هي ذا

347
00:36:27,203 --> 00:36:29,211
أهذا كل ما يمكنني أن أخدمكم به -
نعم , شكراً -

348
00:36:30,202 --> 00:36:31,241
وداعاً يا سيد دام

349
00:36:34,209 --> 00:36:36,237
مرحباً سيد دام -
مرحباً آنستي -

350
00:36:37,198 --> 00:36:39,236
نوتاتك الموسيقية قد وصلت

351
00:36:39,257 --> 00:36:42,175
أعتذر عن التأخير

352
00:36:42,185 --> 00:36:45,243
ترتيب هذا المتجر ينال من كل وقتي

353
00:36:45,263 --> 00:36:49,190
رشفورت ليست كباريس
و أنا لم أتأقلم معها بعد

354
00:36:49,201 --> 00:36:50,240
المتجر يبدو رائعاً بالفعل

355
00:36:50,250 --> 00:36:54,227
حاولت قد المستطاع احياء
الجو الموسيقي

356
00:36:54,238 --> 00:36:57,226
و الآن أين قمتُ بوضعها ؟
آه , ها هي

357
00:37:00,195 --> 00:37:03,193
هل أنتم جاهزون للاستعراض ؟ -
البنات يتدربن بشكل يومي -

358
00:37:04,193 --> 00:37:06,241
كتبتُ قطعة صغيرة من أجلهم

359
00:37:07,161 --> 00:37:09,189
انه الجزء الثالث من الكورال في المستوى السهل
من العزف

360
00:37:09,220 --> 00:37:11,158
كم سعرها ؟

361
00:37:11,189 --> 00:37:12,188
12 فرانك

362
00:37:13,148 --> 00:37:14,197
أرجوكِ أن تناديني بـ سيمون

363
00:37:15,237 --> 00:37:16,216
أحقاً أستطيع ؟

364
00:37:17,195 --> 00:37:19,153
اسمي بغاية التفاهة

365
00:37:20,194 --> 00:37:22,192
انني أدعى  سولانج

366
00:37:23,152 --> 00:37:26,150
سولانج ... يبدأ بالحركة الموسيقية سو

367
00:37:26,170 --> 00:37:29,188
و يعني ملاك الشمس , ياله من اسم يناسبك

368
00:37:32,137 --> 00:37:34,195
لدي معروف أريد أن أطلبه منك

369
00:37:34,216 --> 00:37:36,134
تفضلي

370
00:37:36,155 --> 00:37:38,203
انني أنوي الذهاب الى باريس الأسبوع المقبل

371
00:37:39,123 --> 00:37:41,201
و التي فهمت أنك قد غاردتها يوم الخميس الماضي

372
00:37:42,122 --> 00:37:46,179
هل يمكنك أن توصي بي لصديقك
أندرو ميللر , الملحن

373
00:37:46,199 --> 00:37:51,176
آندي ... بكل تأكيد , رغم انني لم أره
منذ أيام    معهد الموسيقى

374
00:37:52,126 --> 00:37:55,164
بعد انتهاء الدراسة , عاد أندرو الى الولايات المتحدة

375
00:37:55,184 --> 00:37:58,172
و هناك وجد الشهرة و الثروة

376
00:37:58,193 --> 00:38:01,141
و من ثم فرقتنا سُبُل الحياة

377
00:38:02,180 --> 00:38:07,107
انها فرصة بما أنه موجود في فرنسا الآن
سأقوم بالكتابة له في الحال

378
00:38:08,117 --> 00:38:10,095
أنا متأكد بأن بامكانه مساعدتك

379
00:38:11,165 --> 00:38:16,102
سوف تصبحين عازفة عظيمة يا سولانج
عازفة عظيمة بكل معنى الكلمة

380
00:38:17,102 --> 00:38:18,141
هذا ما أتمناه

381
00:38:20,100 --> 00:38:24,087
لدي الآن الحركة الثالثة من مقطوعتي مكتوبة بالعلامة الموسيقية
F الصغرى

382
00:38:24,128 --> 00:38:27,076
هل أنت مهتم بسماع ذلك ؟ -
بكل سرور -

383
00:39:19,118 --> 00:39:21,036
ياله من شيء مثير للاعجاب

384
00:39:21,106 --> 00:39:25,113
! أي ملمس على البيانو , أي شغف أصيل
! أية قوة في الغزف , أي خيال

385
00:39:26,034 --> 00:39:28,042
شكراً جزيلاً لك

386
00:39:30,041 --> 00:39:33,039
متى تغادرين ؟ -
الاثنين , بعد الاستعراض -

387
00:39:34,019 --> 00:39:36,027
لا تعتبري ما سأقوله لكِ أمراً سيئاً

388
00:39:36,098 --> 00:39:40,055
لكن عندما غادرت خطيبتي قبل نحو عشر سنوات

389
00:39:41,015 --> 00:39:45,002
فقد شعرت بنفس الغصة التي أشعر بها الآن في قلبي

390
00:39:46,023 --> 00:39:47,032
خطيبتك ؟

391
00:39:47,082 --> 00:39:50,090
كانت هي السبب وراء مغادرتي لباريس

392
00:39:51,070 --> 00:39:55,027
انتقلتُ الى هنا الشهر الماضي
لاعادة احياء الذكريات

393
00:39:55,058 --> 00:39:57,006
هل هي تعيش في روشفورت ؟

394
00:39:57,036 --> 00:40:00,014
لا , لا , انها في المكسيك

395
00:40:00,065 --> 00:40:02,053
لكننا التقينا هنا

396
00:40:03,023 --> 00:40:07,040
يالها من قصة غريبة بالنسبة لرجل عادي مثلي

397
00:40:08,080 --> 00:40:13,037
خطيبتي وجدت باسمي نكتة سيئة

398
00:40:13,977 --> 00:40:17,994
أعتقد حتى أن اسمي قد سبب لها الفزع
في أحد الأيام استيقظتُ من نومي

399
00:40:18,015 --> 00:40:22,062
لأجد بأنها قد هجرتني
من دون أي كلمة , من دون أي اشارة

400
00:40:22,972 --> 00:40:27,019
لم تقع على مرآها عيناي
منذ سنواتٍ عشر

401
00:40:27,050 --> 00:40:31,977
قالت لي في أحد الامسيات
بأسوبٍ رقيق

402
00:40:32,007 --> 00:40:36,024
بأننا قريباً لن نكون اثنين
بل سنصبح ثلاثة

403
00:40:36,045 --> 00:40:41,002
شيء مثل هذا يملأ أي رجلٍ بالفخر
انها البشرى العظيمة التي يمكن لأي مرأة أن تخبر بها حبيبها

404
00:40:41,032 --> 00:40:46,039
لكنها لم تحتمل أن يبدأ الناس
بمناداتها بالسيدة دام

405
00:40:48,008 --> 00:40:52,975
رغم ذلك فقد كانت تعتني بي
و كنت أعتبرها مصدر الهامي

406
00:40:52,995 --> 00:40:57,002
لكن لم تكن لدي فكرة
عن كيفية التحايل بالشِعر

407
00:40:57,023 --> 00:41:01,970
اسمٌ كاسمي يمكن أن يجلب
العار و الازعاج

408
00:41:02,000 --> 00:41:06,017
لم أفهم ذلك الا عندما كان الوقت
قد تأخر كثيراً

409
00:41:06,948 --> 00:41:10,965
كنت رجلاً وسيماً لامرأة
أما هي فكانت شيئاً جميلاً يافعاً

410
00:41:10,985 --> 00:41:15,942
لم تخطط لذلك , لكنها بالفعل
كانت أماً لتوأمتيّن

411
00:41:15,972 --> 00:41:20,009
لم ألتقي بالبنات  مطلقاً
كانتا دائماً بعيدتين عن الأنظار

412
00:41:20,920 --> 00:41:24,997
ذهبتا الى مدرسة داخلية
و لم يكونا يعودان الى البيت مساءً

413
00:41:26,986 --> 00:41:31,963
بعد سنوات قليلة قابلتُ صديقاً مشتركاً

414
00:41:31,974 --> 00:41:35,991
أخبرني بأن أجنبياً ما قد تزوجها في نهاية المطاف

415
00:41:36,911 --> 00:41:40,948
و ذهب بها بعيداً الى مكانٍ ما في المكسيك

416
00:41:40,979 --> 00:41:45,916
لكي يعيشا حياة رومانسية في كوخٍ على البحر

417
00:41:45,936 --> 00:41:49,963
و ها أنا ذا أبقى هنا وحيداً
يائساً في عشقي

418
00:41:50,883 --> 00:41:54,930
جئتُ بعدها لكي أرى هذه المدينة
حيث التقيت بها هنا

419
00:41:54,951 --> 00:41:59,888
ثم قررت أن لا أغادر
و خططت للبقاء

420
00:41:59,908 --> 00:42:05,964
أعيش على الذكريات
مع قلب محطم

421
00:42:08,943 --> 00:42:11,921
لم ترها بعد ذلك أبداً ؟ -
أبداً -

422
00:42:12,911 --> 00:42:15,879
سمعت بأنها تعيش في أكابولكو

423
00:42:15,899 --> 00:42:17,887
حيث تعبد الشمس

424
00:42:18,877 --> 00:42:20,885
...لكن بالرجوع الى حديثنا

425
00:42:21,936 --> 00:42:25,883
سأقوم بالكتابة لـ آندي
آمل بأن لا يكون قد نسيني

426
00:42:25,904 --> 00:42:28,852
ربما تكون أناه قد تضخمت -
عفواً ؟ -

427
00:42:28,862 --> 00:42:30,870
ربما يكون قد أصبح مغرورا بذاته

428
00:42:30,901 --> 00:42:33,899
لا , فآندي كان صديقاً رائعاً

429
00:42:34,849 --> 00:42:36,897
بالاضافة الى أنني واثقة بأنكِ ستحبينه

430
00:42:38,846 --> 00:42:39,875
! انها الساعة الرابعة

431
00:43:03,882 --> 00:43:05,850
أشك بأنها ستأتي

432
00:43:05,861 --> 00:43:07,849
الطفل لا يمكنه أن يذهب الى المنزل وحيداً

433
00:43:07,870 --> 00:43:08,879
! معذرة

434
00:43:08,910 --> 00:43:10,878
دع الآنسة تمر

435
00:43:26,820 --> 00:43:28,808
مرحباً سولانج -
مرحباً أيها الشقي -

436
00:43:28,849 --> 00:43:30,807
ملابسك الداخلية ظاهرة

437
00:43:31,877 --> 00:43:33,885
تعاركت مجدداً , انظر لنفسك

438
00:43:34,815 --> 00:43:35,874
يالك من ولدٍ شقي

439
00:43:36,874 --> 00:43:39,852
مرحباً بوبو -
لقد أتيتم اذاً -

440
00:43:39,872 --> 00:43:43,779
ماذا تريدان ؟ -
جئنا لاصطحاب بوبو -

441
00:43:43,800 --> 00:43:44,819
هؤلاء  رفاقي

442
00:43:44,840 --> 00:43:46,808
جئنا الى المدينة من أجل الاستعراض

443
00:43:46,828 --> 00:43:48,816
متى تغادران ؟
الاثنين -

444
00:43:48,837 --> 00:43:50,815
رحلة موفقة لكما

445
00:43:52,795 --> 00:43:55,833
يا آنسة , ملابسك الداخلية ظاهرة -
لقد قيل لي ذلك قبلاً -

446
00:43:55,863 --> 00:43:57,831
خالتك ليست لطيفة

447
00:43:57,852 --> 00:43:59,790
انها أختي

448
00:43:59,831 --> 00:44:01,819
لابد و أنها قد تغيرت

449
00:44:01,830 --> 00:44:03,778
هيا , فلنمشي من هنا

450
00:44:03,799 --> 00:44:05,797
لقد اشتروا لي الحلوى

451
00:44:05,818 --> 00:44:07,766
سأشترى لك سكاكر

452
00:44:07,777 --> 00:44:09,755
أريد أن أذهب معهم

453
00:44:09,816 --> 00:44:11,754
لا سكاكر لك اذاً

454
00:44:31,783 --> 00:44:32,812
أسفة

455
00:44:35,791 --> 00:44:37,749
لا تقولي هذا

456
00:44:46,805 --> 00:44:49,803
هل أنتِ عازفة ؟ -
نعم يا سيدي -

457
00:44:55,720 --> 00:45:00,747
آنستي , ملابسكِ الداخلية ظاهرة

458
00:44:55,790 --> 00:44:56,789
وداعاً يا سيدي

459
00:45:01,757 --> 00:45:03,795
أعرف , و لكن لا يهم

460
00:45:04,715 --> 00:45:05,784
...آنستي

461
00:45:07,743 --> 00:45:10,771
هل يمكن لي أن أراكِ مجدداً ؟ -
لا أعرف -

462
00:45:11,771 --> 00:45:13,749
لا أعتقد

463
00:45:16,778 --> 00:45:18,696
هيا بنا

464
00:45:19,707 --> 00:45:20,776
ذلك الرجل  ببدو متوتراً

465
00:45:33,759 --> 00:45:35,737
Gقل هذا بالعلامة الموسيقية الصغرى

466
00:45:39,756 --> 00:45:41,754
آسفٌ يا أنسة

467
00:45:42,734 --> 00:45:44,692
فأنا عاشقٌ , عاشقٌ أنا

468
00:45:44,703 --> 00:45:46,671
يالك من محظوظ

469
00:45:46,692 --> 00:45:48,710
أعشق على قدر استطاعتي

470
00:46:05,691 --> 00:46:08,739
جئتُ الى روشفورت لكي أرى صديقاً

471
00:46:09,679 --> 00:46:13,656
انه سيمون دام , الذي يعيش عند نهاية الشارع

472
00:46:13,677 --> 00:46:16,705
لكنني قابلت فتاةً جعلتني أفقد عقلي

473
00:46:17,655 --> 00:46:20,723
الفتاة ذهبت لكنها أبقتني متجمداً مكاني

474
00:46:36,644 --> 00:46:40,631
قطعت في رحلتي اثنتين من القارات

475
00:46:40,642 --> 00:46:43,700
كانت هذه فرصة مذهلة

476
00:46:44,619 --> 00:46:47,677
لكي أغير حياتي
و أجعلها ذات معنى

477
00:46:47,688 --> 00:46:51,685
و قدحط بي الرحال اخيراً في فرنسا

478
00:48:17,558 --> 00:48:18,557
جاهزة ؟

479
00:48:18,577 --> 00:48:20,605
لا يمكننا الذهاب دون أن نقول لهم وداعاً

480
00:48:21,556 --> 00:48:24,534
قلبي يدق بسرعة -
هذا طبيعي -

481
00:48:24,554 --> 00:48:28,601
اسمعي , أولاُ : لقد نلنا مرادنا
و ثانياً : لقد قاموا باستغلالنا

482
00:48:29,521 --> 00:48:33,508
ثالثاً : أنا لم أحب ايتيان
و رابعاً : عينا بيل ليسا زرقاوان

483
00:48:33,529 --> 00:48:36,507
خامساً : المغامرة انتهت
...و سادساً

484
00:48:36,557 --> 00:48:37,606
ها هما قادمان

485
00:48:41,574 --> 00:48:43,522
ما بكما ؟

486
00:48:43,543 --> 00:48:45,571
ألا يمكنك الملاحظة ؟ نحن مغادرتان

487
00:48:46,522 --> 00:48:47,571
ماذا ؟ -
نحن مغادرتان -

488
00:48:47,591 --> 00:48:50,549
برفقة من ؟ -
برفقة بحاريّن -

489
00:48:51,529 --> 00:48:54,507
لا تتلعثما , فلا فائدة من ذلك

490
00:48:54,527 --> 00:48:55,586
يال غبائهم

491
00:48:56,506 --> 00:48:58,584
نحن نحبهما , لكن هذا ليس أسوأ مافي القصة

492
00:48:59,514 --> 00:49:03,531
لقد قمنا بمنحهما فرصة ذهبية
لكنهم يريدون الانسحاب قبيل العرض

493
00:49:03,552 --> 00:49:05,570
! و من أجل من ؟ من أجل بحارة

494
00:49:07,480 --> 00:49:12,517
البحارة هؤلاء هم من منحانا المتعة أكثر
مما تفعل كل الاستعراضات التي تقيمونها

495
00:49:12,537 --> 00:49:17,534
البحارة ليسوا من النوع الذي يتزوج -
و لكن كعشاق فانهم جيدون -

496
00:49:17,554 --> 00:49:23,460
كأصدقاء أو عشاق أو أزواج
فان البحارة دائماً ما يكونون غائبين

497
00:49:24,470 --> 00:49:29,497
دائماً ما تسير الأمور بشكل جيد من خلال الحظ
و ان كانت له طُرقه الخاصة

498
00:49:29,518 --> 00:49:34,535
يظهر الحظ فجأة مع الورود الذابلة
أو في السرير عندما يقضي أحدنا ليلته وحيداً

499
00:49:35,454 --> 00:49:40,501
يظهر الحظ فجأة مع الورود الذابلة
أو في السرير عندما يقضي أحدنا ليلته وحيداً

500
00:49:40,532 --> 00:49:46,478
فراش الورد الذي يخصنا معاً مفروشٌ
اذاً بالأشواك

501
00:49:46,508 --> 00:49:51,515
قلبكِ الآن عاصف كالبحر
فماذا يمكنني أن أقول لكِ ؟

502
00:49:52,445 --> 00:49:57,472
هل يجب أن أقتلك ثم أحزن لفراقك ؟
أم يجب أن أموت أنا في حسرتي ؟

503
00:49:58,482 --> 00:50:03,479
لديك كل المقومات التي تثير الاعجاب
من أنف و فم و جسم و شعر

504
00:50:04,428 --> 00:50:09,465
لكن لو كانت عيناك زرقاوان فقط
لكنت مستعدة لأن أموت من أجلك

505
00:50:09,485 --> 00:50:15,421
لكن لو كانت عيناك زرقاوان فقط
لكنت مستعدة لأن أموت من أجلك

506
00:50:15,502 --> 00:50:21,438
ان كانت عيناي أيتها الماركيزة
لا تستحقان أن تموتي من أجلهما

507
00:50:21,459 --> 00:50:26,476
و بحارٌ ما .. يمكنه أن يعرض عليك ما هو أفضل
فعندها ماذا عساني أن أقول ؟

508
00:50:26,496 --> 00:50:29,424
هل يجب أن أركع على ركبتي ؟

509
00:50:29,464 --> 00:50:32,432
أم يجب أن أموت من الغيرة ؟

510
00:50:33,442 --> 00:50:38,459
لا يجدر أن تحمل أي ضغينة لي
و الا فان دموعي ستنهمر كالشلال

511
00:50:38,479 --> 00:50:43,486
مكياجي سيخرب هكذا
فعيناي مُكحلتان

512
00:50:44,436 --> 00:50:50,412
مكياجنا سيخرب هكذا
فعيوننا مُكحلة

513
00:51:49,370 --> 00:51:54,327
فلتطيري أيتها العصافير
و لتعودي من حيث جئتِ

514
00:51:54,347 --> 00:51:59,364
فطالما أن عيوننا غير قادرة على جعلكن
تذبن بنا حُباً

515
00:51:59,384 --> 00:52:02,332
فلتذهبن اذاً يا معشوقاتنا

516
00:52:02,353 --> 00:52:05,331
نتمنى لكن رحلة بحرية و حُباً موفقاً

517
00:52:22,341 --> 00:52:22,360
أتعتقدون بأن الأمر قد انتهى بيننا ؟

518
00:52:25,380 --> 00:52:30,387
ننتقل بخفة من وجه لآخر
تماما كالنحل ينتقل بين الأزهار

519
00:52:31,306 --> 00:52:33,344
اليوم هنا و غداً هناك

520
00:52:33,365 --> 00:52:39,291
...بالنسبة لنا فان الحياة ليست الا

521
00:52:47,278 --> 00:52:51,355
بروك , بيكاسو , كلي , ميرو , ماتيس

522
00:52:52,295 --> 00:52:53,354
تلك هي الحياة
بالطبع انها الحياة

523
00:52:56,293 --> 00:52:58,261
و لكن كيف و أين تتدبر أمورك ؟

524
00:52:58,281 --> 00:53:00,299
لا تقل لي بأنك ترسم في الثكنات العسكرية

525
00:53:00,320 --> 00:53:03,318
فلا أحد يمكن له أن يرسم هناك

526
00:53:04,258 --> 00:53:07,266
لدي غرفة خاصة بي في المدينة
انها الاستديو الذي أعمل فيه

527
00:53:07,326 --> 00:53:11,343
في كل ليلة أكون فيها متغيباً عن فرقتي
فانني أذهب الى البيت لكي أرسم

528
00:53:12,304 --> 00:53:16,281
الأسبوع المقبل أنا ذاهب الى باريس
و في غضون ستة أشهر سيُفتتح معرضي

529
00:53:16,301 --> 00:53:19,249
هذا ان تم تسريحك -
اسمع , هذا الأمر ليس مضحكاً -

530
00:53:19,260 --> 00:53:24,257
هنالك مشاكل في كل مكان كما هو الحال في
العام تسعة و ثلاثين , هكذا بدأ الأمر في العام تسعة و ثلاثين

531
00:53:24,277 --> 00:53:27,305
شاهدتكم هذا الصباح و أنتم تؤدون
حركاتكم التهريجية

532
00:53:27,325 --> 00:53:31,242
كنا نقوم بمناورات عسكرية
أتعتقد أنني أستمتع بذلك ؟

533
00:53:31,263 --> 00:53:32,302
لنتوقف عن الحديث في هذا الموضوع

534
00:53:32,312 --> 00:53:35,270
الأسبوع المقبل سأعود الى الحياة المدنية
سأنال حريتي

535
00:53:40,268 --> 00:53:42,276
سيكون أمراً محزناً للجميع أن تغادر

536
00:53:42,297 --> 00:53:44,285
الجميع ؟ و لماذا ؟

537
00:53:46,225 --> 00:53:47,264
ليس هناك من سبب محدد

538
00:53:48,274 --> 00:53:50,282
يذكرني الأمر بالماضي

539
00:53:51,232 --> 00:53:53,250
الأمر لا يخصك أنت بالطبع

540
00:53:54,220 --> 00:53:56,228
ستكسر الكرسي هكذا

541
00:53:56,289 --> 00:53:57,378
الماضي الذي عشتِ فيه قصة حب
كما افترض ؟

542
00:53:58,298 --> 00:53:59,377
و ماذا سيكون غير ذلك ؟

543
00:54:02,276 --> 00:54:03,285
...لقد كان

544
00:54:05,274 --> 00:54:07,262
عشقاً سرياً

545
00:54:08,272 --> 00:54:10,270
لم أخبر به أحداً من قبل

546
00:54:11,231 --> 00:54:13,249
لا أحد يعرف ذلك

547
00:54:14,219 --> 00:54:15,238
و لا حتى ابنتاي

548
00:54:15,259 --> 00:54:18,247
! ابنتاك
لقد سمعتُ الكثير عنهما

549
00:54:18,267 --> 00:54:21,235
أريد أن ألتقي بهما -
اسكت -

550
00:54:21,255 --> 00:54:26,222
و قد كانت نهاية ذلك العشق محزنة
ان كنتُ قد فهمتُ قصدك ؟

551
00:54:27,192 --> 00:54:31,239
خطيبي كان له اسمٌ رنان

552
00:54:36,197 --> 00:54:40,224
لذا فقد قررت أن أتركه
من دون كلمة , من دون اشارة

553
00:54:40,235 --> 00:54:44,262
مرت سنوات عشر
منذ أن تباعدت بنا السُبل

554
00:54:45,182 --> 00:54:49,199
كنتُ قد قلت له في احدى الليالي
بكل حنان

555
00:54:49,220 --> 00:54:53,247
بأننا قريباً لن نكون اثنين بل سنصبح ثلاثة

556
00:54:54,167 --> 00:54:58,174
انه أعظم خبر يمكن أن تحمله امرأة
ليملأ الرجل فخراً

557
00:54:58,195 --> 00:55:01,343
بعدها فانني سأنجب حبيبي المسكين بوبو

558
00:55:05,161 --> 00:55:09,188
لقد كان رجلاً وسيماً
و أنا بالنسبة له كنتُ شيئاً صغيراً جميلاً

559
00:55:09,199 --> 00:55:13,206
على الرغم من أنه قد كان لديّ بنتان
قبل أن ألقاه

560
00:55:18,194 --> 00:55:22,211
كانتا تذهبان الى مدرسة داخلية
دون أن تعودا الى البيت ليلاً

561
00:55:23,141 --> 00:55:27,158
بعد عدة سنوات و من خلال صديق مشترك

562
00:55:27,179 --> 00:55:31,196
جعلته يقول له بأن تاجراً مكسيكياً

563
00:55:31,206 --> 00:55:36,163
قد عرض عليّ الزواج
و بنى لي كوخاً على الشاطئ هناك

564
00:55:36,184 --> 00:55:41,131
كانت تلك كذبة مريرة
فقد جعلت ازدواجيتي مثيرة للشفقة

565
00:55:43,110 --> 00:55:47,167
و ها أنا الآن هنا وحيدة
و شبابي قد ولى

566
00:55:47,187 --> 00:55:52,104
جئت لكي أرى هذه المدينة
حيث الحب الوحيد الذي عرفته في حياتي

567
00:55:52,125 --> 00:55:56,152
قد رأى النور
و من ثم قررت الاستقرار هنا بشكل دائم

568
00:55:56,162 --> 00:56:03,088
أعيش على الذكريات
و حياتي ما هي الا حُطام

569
00:56:05,087 --> 00:56:07,115
لا تعرفين ما الذي حل به ؟

570
00:56:07,146 --> 00:56:10,124
لا , انه غالباً في باريس

571
00:56:10,165 --> 00:56:13,123
عليكِ أن تحاولي العثور عليه

572
00:56:14,182 --> 00:56:17,120
ماذا كان ذلك الاسم الذي أزعجك ؟

573
00:56:18,120 --> 00:56:21,098
دام , سيمون دام

574
00:56:21,138 --> 00:56:24,086
لقد أصبحت أنادى بالسيدة دام
يالسخف هذا

575
00:56:24,107 --> 00:56:25,126
لقد كان حقيراً

576
00:56:25,146 --> 00:56:27,134
لا على الاطلاق يا أبي
هدأ من روعك

577
00:56:27,155 --> 00:56:29,113
حقير

578
00:56:29,134 --> 00:56:33,081
ربما يكون حقيراً
لكن ياله من اسم ساحر

579
00:56:33,092 --> 00:56:34,141
السيدة دام

580
00:56:35,091 --> 00:56:37,069
هذا طريف فعلاً

581
00:56:37,130 --> 00:56:40,118
فاذاً هل كان ما اتركبته خطأ ؟ -
لا , لم أقل ذلك -

582
00:56:45,095 --> 00:56:48,113
هل نذهب لنرى لوحتي ؟ -
أهي لوحة تصويرية ؟ -

583
00:56:49,103 --> 00:56:54,050
قلتُ لك مسبقاً : انها اللوحة التصويرية التي قمت برسمها
أما بقية لوحاتي التجريدية فهي موجودة في معسكر التدريب

584
00:56:57,078 --> 00:56:58,107
تعالي معنا

585
00:56:58,128 --> 00:57:01,056
لكي تشاهدي فتاة أخلامي -
أين ؟ -

586
00:57:01,076 --> 00:57:05,073
في معرض جيليوم لوسيان عند زاوية الشارع

587
00:57:05,094 --> 00:57:07,052
آسفة و لكنني حقاً لا أستطيع

588
00:57:07,073 --> 00:57:10,071
انكِ تتجاهلين فني -
لا , الأمر ليس كذلك -

589
00:57:11,031 --> 00:57:13,059
وداعاً , هل أنت قادم ؟

590
00:57:27,032 --> 00:57:29,060
! لقد كنتِ تبكين -
لا على الاطلاق -

591
00:57:29,081 --> 00:57:31,079
لا تكذبي , يمكنني أن ألحظ ذلك عليكِ

592
00:57:42,033 --> 00:57:45,001
تعجبني قبعتك -
و كذلك تعجبني أنا -

593
00:57:46,081 --> 00:57:48,029
أليس لديكِ أي جديد ؟

594
00:57:48,050 --> 00:57:51,008
انني مرتبكة بعض الشيء
لقد قابلتُ للتو رجل أحلامي

595
00:57:52,987 --> 00:57:54,016
عدا عن ذلك فالعمل هو كل ما نقوم به

596
00:57:55,006 --> 00:57:57,044
لم أرى دلفين منذ ثلاثة أيام

597
00:57:57,065 --> 00:57:59,003
اننا منهمكتان في العمل

598
00:57:59,024 --> 00:58:02,042
الأسبوع المقبل سنغادر الى باريس

599
00:58:02,062 --> 00:58:05,989
أنا سأعزف في الحفلات الموسيقية
أما دلفين فستنضم الى الأوبرا

600
00:58:07,010 --> 00:58:10,997
ان بقينا هنا فاننا سنتعفن -
أنت كبيرة بما يكفي لكي تعرفي مصلحتك -

601
00:58:12,966 --> 00:58:15,984
: ديترو , كان محقاً عندما قال
بأن المشاكل موجودة في كل مكان

602
00:58:16,005 --> 00:58:18,983
لماذا يريد الجميع أن يسافروا دائماً ؟

603
00:58:19,053 --> 00:58:21,011
لقد نسيتُ قبعتي الصغيرة

604
00:58:22,041 --> 00:58:23,979
وداعاً يا ماكسانس

605
00:58:26,988 --> 00:58:28,037
من يكون هذا ؟

606
00:58:28,957 --> 00:58:31,995
ماكسانس , انه رسام يؤدي خدمته العسكرية هنا

607
00:58:34,034 --> 00:58:37,991
انزل ! لقد قلتُ لك مسبقاً بأن لا تمشي
على الطاولات

608
00:58:41,990 --> 00:58:43,019
هل أنتِ مغادرة

609
00:58:43,039 --> 00:58:45,027
انني ذاهبة للبيت
وداعاً أمي

610
00:58:45,958 --> 00:58:47,966
تعالي الى العشاء في الغد
ديتروه سيكون حاضراً

611
00:58:47,987 --> 00:58:50,935
من يكون ديتروه ؟ -
ألا تعرفينه ؟ -

612
00:58:51,015 --> 00:58:53,973
انه صديق للجد , انهما يعرفان بعضهما
منذ العام  24

613
00:58:53,993 --> 00:58:57,001
التقيا صدفة الأسبوع الماضي
للمرة الأولى منذ أربعين عاماً

614
00:58:57,022 --> 00:58:59,020
أراكِ في الغد -
الى حينها اذاً -

615
00:59:00,930 --> 00:59:02,948
أنتم مجدداً

616
00:59:05,987 --> 00:59:07,945
يال هذا السحر الذي تمتلكه أختك

617
00:59:08,955 --> 00:59:10,983
انها ابنتي -
انها كذلك ابنتك ؟ -

618
00:59:11,923 --> 00:59:14,941
ابنتاي التوأم هما من عشيقي الأول
لكنهما ليستا توأماً حقيقياً

619
00:59:14,962 --> 00:59:16,980
ثم جاءني بوبو , بعدها بفترة

620
00:59:17,001 --> 00:59:18,939
...من عشيقٍ آخر

621
00:59:18,949 --> 00:59:20,947
كونا مؤدبين , فلا مزاج لدي لكما

622
00:59:20,968 --> 00:59:23,926
و نحن كذلك لسنا في المزاج المناسب
فقد مررنا بمشكلة

623
00:59:24,896 --> 00:59:26,934
حقاً ؟ -
فتياتنا تركننا -

624
00:59:26,955 --> 00:59:29,973
فتياتكم ؟
أولئك اللاتي رأيتِهم معنا هذا الصباح -

625
00:59:29,993 --> 00:59:34,940
كانتا ستؤديان استعراضاً لنا
انهم غير سيئات في الوافع في جلب الزبائن

626
00:59:34,971 --> 00:59:36,909
كانتا ستؤديان تلك الرقصات الآسيوية

627
00:59:36,969 --> 00:59:40,896
هذا صحيح
و لذا فاننا الآن في مأزق

628
00:59:40,917 --> 00:59:43,945
لن تجدا أحداً هنا يمكنه أن يؤدي رقصات آسيوية

629
00:59:43,966 --> 00:59:45,964
هذا صحيح , أو أن هناك خيار آخر

630
00:59:46,914 --> 00:59:48,902
ابنتاكِ يمكنهما أن تقدما لنا العون

631
00:59:48,923 --> 00:59:50,901
اياك أن تعتمد عليهما

632
00:59:50,922 --> 00:59:51,971
ألا تجيدان الرقص ؟

633
00:59:52,921 --> 00:59:53,960
...دلفين ترقص

634
00:59:54,869 --> 00:59:57,957
أما سولانج فهي اختصاصية بكتابة الموسيقى
لكن يمكنها الرقص أيضاً

635
00:59:58,877 --> 01:00:00,875
لكنها لن يقوما بذلك -
أهذا ما تعتقدينه ؟ -

636
01:00:00,906 --> 01:00:04,913
أنا متأكدة , فمع المواهب التي يمتلكنها
فانهما لن تقبلا بالبقاء هنا

637
01:00:04,954 --> 01:00:07,862
الأسبوع المقبل ستغادران الى باريس

638
01:00:07,932 --> 01:00:09,950
ماذا تطلبان ؟ -
نبيذٌ أبيض ؟ -

639
01:00:10,911 --> 01:00:11,930
كأسان من النبيذ الأبيض

640
01:00:13,889 --> 01:00:16,867
لم يكن بسؤالنا ما يضر

641
01:00:16,887 --> 01:00:19,905
الأمر يستحق المحاولة -
...ليست هنالك خسارة -

642
01:00:23,873 --> 01:00:24,942
آه , يا الهي

643
01:00:27,851 --> 01:00:29,879
هذه تشبه واحدة من مزحات بوبو

644
01:00:36,896 --> 01:00:39,844
هذه هي

645
01:00:39,914 --> 01:00:41,892
فتاة أحلامك ؟

646
01:00:43,842 --> 01:00:45,900
لقد عرفت ذات مرة فتاة شابة

647
01:00:45,921 --> 01:00:48,859
تشبه الى حد ما هذه الصورة

648
01:00:49,829 --> 01:00:50,898
كانت راقصة

649
01:00:50,918 --> 01:00:54,845
كان ذلك منذ أربعين عاماً خلت

650
01:00:54,906 --> 01:00:57,914
لكنها كانت سمراء , ذات شعرٍ قصير

651
01:00:58,854 --> 01:00:59,893
! انها لا تشبهها على الاطلاق

652
01:00:59,913 --> 01:01:01,881
لا يمكن قول ذلك

653
01:01:02,892 --> 01:01:05,890
هناك شبهٌ ما , هنا

654
01:01:06,819 --> 01:01:09,887
لم أعرف أحداً الآن بهذا الشكل

655
01:01:10,817 --> 01:01:12,895
لن تجد هذا النوع من الفتيات في روشفورت

656
01:01:13,816 --> 01:01:18,793
لقد بحثتُ عنها , و قطعتُ من أجلها
عدداً لا يحصى من الأميال

657
01:01:18,823 --> 01:01:22,880
من بالي الى ليما
مرورا بجزر المحيط الجنوبية

658
01:01:23,800 --> 01:01:28,797
قطعت أعمق الأنهار
ذهبتُ الى الجزر النائية حيث الفتيات الصفيرات يبتسمن

659
01:01:28,807 --> 01:01:34,793
بقيتُ أجري وراءها
على أمل لقائها صدفة

660
01:01:34,814 --> 01:01:38,871
معرفة أنها  موجودة في مكان ما
يجعل منها هدفاً لحياتي

661
01:01:39,791 --> 01:01:43,788
معرفة أنها موجودة في مكان ما
يملئني بالرغبة

662
01:01:43,809 --> 01:01:48,826
أكثر من الرغبة في كل الفتيات العاريات
اللاتي مررن في أكثر تخيلاتي جموحاً

663
01:01:48,846 --> 01:01:54,842
بحثت في كل مكان
جبتُ في سبيلها البحور السبعة

664
01:01:56,812 --> 01:02:00,819
أيمكن لها أن تكون بعيدةً الى هذا الحد ؟
أم أنها قريبة مني ؟

665
01:02:01,759 --> 01:02:05,806
لا يمكنني أن أعرف
لكنني أعرف جيداً بأنها حقيقة

666
01:02:05,817 --> 01:02:10,824
أهي فتاة مسكينة
أم أنها ولدت من سلالة ملك ؟

667
01:02:11,743 --> 01:02:13,751
أهي بطلة أفلام مشهورة

668
01:02:13,802 --> 01:02:16,750
أم بائعة زهور بسيطة ؟

669
01:02:16,770 --> 01:02:20,757
أعلم بأن مصيرها أن تأتيني

670
01:02:48,743 --> 01:02:49,802
هذا كل شيء يا بنات

671
01:03:10,740 --> 01:03:11,759
! قابلتُ رجل أحلامي

672
01:03:12,739 --> 01:03:13,708
أين ؟

673
01:03:14,758 --> 01:03:15,757
في الشارع

674
01:03:17,687 --> 01:03:17,766
أخبريني

675
01:03:18,726 --> 01:03:23,683
كنت أحضر بوبو من المدرسة
و قد كان يشكو و بدأ يتصرف بحماقة

676
01:03:23,703 --> 01:03:29,759
انتابت بوبو نوبة غضب فارتمى في الشارع
و سقطت الأغراض الموجودة في حقيبته عند قدميه

677
01:03:30,719 --> 01:03:34,766
و هنا بدأت أنا أقوم بالتقاط
الدفاتر و الأشياء من على الأرض

678
01:03:35,687 --> 01:03:41,743
عندها سمعت صوتاً مذكراً
فرفعت نظري و اذ بي أجد أمامي رجلاً وسيماً

679
01:03:42,703 --> 01:03:46,750
كان يصب كلماته في أذنيّ كالرحيق

680
01:03:47,670 --> 01:03:51,707
صوته كان كصوت سِرب من نحلٍ لعوب

681
01:03:51,738 --> 01:03:56,665
نظرت اليه , و اذ بعينيه يستحوذان عليّ

682
01:03:56,685 --> 01:04:01,642
قلبي كان يخفق بسرعة

683
01:04:01,662 --> 01:04:05,729
كان أسمراً ذو ملامح ذكية
لديه ضمن شعره بعضاً من الشعيرات البيضاء

684
01:04:06,639 --> 01:04:12,705
كان الأمر شيئاً كالشعر الغنائي
كان  مثل أروكسترا موسيقية

685
01:04:28,677 --> 01:04:33,634
نظراته كانت تقول أكتر
مما يمكنني أن أصفه لكِ

686
01:04:33,654 --> 01:04:37,691
كلانا كنا نتلعثم عند نفس الكلمة

687
01:04:38,631 --> 01:04:42,678
بوبو كان ينتظر
و الناس كانوا في ازدحام

688
01:04:42,699 --> 01:04:47,676
لكن الوقت كان قد توقف بالنسبة لكلينا
عند تلك اللحظة السعيدة

689
01:04:47,686 --> 01:04:52,633
في النهاية كان علينا أن نفترق
و قد كان غريبي الوسيم هو المبادر

690
01:04:52,654 --> 01:04:54,682
قائلاً و مشاعره متوهجة

691
01:04:55,602 --> 01:04:58,650
المعذرة , و لكن ملابسك الداخلية ظاهرة

692
01:04:58,680 --> 01:05:01,668
و هذا كان كل شيء

693
01:05:07,625 --> 01:05:12,662
أهو قريبٌ أم بعيد ؟
أيمكن أن يكون في روشفورت ؟

694
01:05:13,592 --> 01:05:18,629
سأجده , لأنني أعلم بأنه موجود

695
01:05:18,639 --> 01:05:24,625
أعرف ما يقوله المنطلق
لكن قلبي بحدثني بما هو أكثر من ذلك

696
01:05:24,636 --> 01:05:30,612
انه شيء مكتوب , انه قَدَر
انه شيء لا يمكن للمرء مقاومته

697
01:05:30,633 --> 01:05:37,599
مقاومة لن نقدم عليها أبداً

698
01:05:40,577 --> 01:05:42,625
لابد و أنه أجنبي أو سائحٌ ما

699
01:05:42,646 --> 01:05:45,604
لماذا ؟  أيمتلك لكنة مميزة ؟ -
لم أعد أذكر -

700
01:05:45,614 --> 01:05:47,582
هل كانت معه كاميرا ؟ -
لا -

701
01:05:47,593 --> 01:05:49,541
فاذاً لماذا قد يكون أميركياً ؟

702
01:05:49,562 --> 01:05:52,540
قلتُ بأنه أجنبي , و ليس أميركي

703
01:05:52,560 --> 01:05:54,558
ليس كل الأجانب أميركيون

704
01:05:54,579 --> 01:05:56,567
لكنهم يشكلون غالبية السُياح

705
01:05:56,588 --> 01:05:58,586
يا الهي , ماذا لو كان هو ؟

706
01:06:03,524 --> 01:06:04,563
! انهما جولي و جيم

707
01:06:06,622 --> 01:06:08,610
أنتما مجدداً ! أتعرفينهم ؟

708
01:06:09,531 --> 01:06:11,539
نعم , فقد سبق و أن التقينا

709
01:06:11,560 --> 01:06:13,558
لا تقفا هنا , فأنا أشعر بالبرد

710
01:06:16,517 --> 01:06:17,516
ماذا تريدان ؟

711
01:06:17,536 --> 01:06:20,554
...حسنٌ , أمكما السيدة ايفون -
...نعم , هذا صحيح -

712
01:06:20,575 --> 01:06:22,603
دعيهما يتحدثان -
نعم , دعينا نتحدث -

713
01:06:23,513 --> 01:06:27,510
أمكما السيدة ايفون , قالت أنكما
ذاهبتان الى باريس

714
01:06:27,521 --> 01:06:28,510
هذا صحيح

715
01:06:28,520 --> 01:06:30,528
و أنكما تريدان من يقوم بأخذكم الى هناك

716
01:06:30,549 --> 01:06:31,548
لم نقل ذلك أبداً

717
01:06:31,579 --> 01:06:33,597
بكل الأحوال , يمكننا أخذكم

718
01:06:34,517 --> 01:06:36,515
بالشاحنة ؟
هناك متسع -

719
01:06:36,536 --> 01:06:37,585
! يمكنني أن أفهم الآن

720
01:06:38,515 --> 01:06:40,543
نحن جادان -
! ما الذي استجد -

721
01:06:40,574 --> 01:06:43,502
حسنٌ , أهذا كل شيء ؟

722
01:06:43,542 --> 01:06:46,590
نريد أن نعقد معكما صفقة ؟ -
لكن و ليس و نحن واقفان على الباب -

723
01:06:48,579 --> 01:06:50,527
تفضلا هذه

724
01:07:06,479 --> 01:07:07,498
حسناً ؟

725
01:07:07,539 --> 01:07:09,567
قل لهما , ففي النهاية تبقى هذه فكرتك

726
01:07:10,477 --> 01:07:11,526
لكنك أنت الرئيس

727
01:07:11,546 --> 01:07:13,514
نحن لسنا في عجلة من أمرنا

728
01:07:14,495 --> 01:07:15,524
...حسناً

729
01:07:16,474 --> 01:07:20,521
من أجل اعادة احياء استعراضنا الذي سيقام أثناء المهرجان
...فقد فكرنا

730
01:07:21,481 --> 01:07:23,469
...كانت تلك فكرة بيل

731
01:07:23,490 --> 01:07:25,458
فكرنا بأنه ربما

732
01:07:25,469 --> 01:07:28,507
يمكنكما أن تؤديا الاستعراض
من خلال أداء شيء حيوي

733
01:07:29,456 --> 01:07:30,465
استعراض ؟

734
01:07:30,486 --> 01:07:33,444
! يعتقدان بأننا راقصات تعري -
هذا واضح -

735
01:07:33,494 --> 01:07:37,451
في الواقع , ان المؤديات اللاتي
قمنا بانتدابهم لهذه المهمة

736
01:07:37,472 --> 01:07:39,490
قد قمن بتركنا دون وجود بديل
عند اللحظة الأخيرة

737
01:07:39,511 --> 01:07:41,479
...و  كنا بحاجةٍ الى

738
01:07:41,520 --> 01:07:43,498
من يقوم بدورهما -
تماماً هكذا -

739
01:07:44,448 --> 01:07:45,477
هذا صحيح

740
01:07:45,487 --> 01:07:47,465
فهل أنتما مهتمتان

741
01:07:48,456 --> 01:07:52,433
لا يمكنك القول بأننا كذلك
و لكننا سندوّر الأمر في رأسنا

742
01:07:52,444 --> 01:07:54,512
فلدينا الكثير من الأشغال في الوقت الحاضر

743
01:07:55,442 --> 01:07:56,521
أهذا يعني نعم أم لا ؟

744
01:07:57,461 --> 01:08:00,489
ما رأيك ؟ -
و لكن ما الذي يريدانه على وجه التحديد ؟ -

745
01:08:00,509 --> 01:08:03,497
شيء يتصف بالحيوية -
قلت ذلك مسبقاً -

746
01:08:11,463 --> 01:08:13,451
شيءٌ من هذا القبيل ؟

747
01:08:17,430 --> 01:08:21,497
في هامبورغ , و بالقرب من مرفأ المدينة
في شارعٍ مبتلٍ بالمطر

748
01:08:22,417 --> 01:08:26,464
ثلاثة بحارة كانوا يعشقون فتاة واحدة التقوها هناك
و جميعهم كانوا خاسرين

749
01:08:26,475 --> 01:08:31,422
كان الرباعي في المدينة
عندما كانت ثلاثة فتيات هناك يبحثن عن شريك

750
01:08:31,442 --> 01:08:36,449
ليقابلوا أؤلئك البحارة الخاسرين بالقرب
من المكان الذي تحطمت فيه قلوبهم جميعاً

751
01:08:36,479 --> 01:08:41,426
في هامبورغ , و بالقرب من مرفأ المدينة
ثلاثة بحارة قادمون من الشرق

752
01:08:41,446 --> 01:08:46,403
يتحدثون عن الحب و الرومانسية
كما لو كانوا يؤمنون بهذه الأشياء

753
01:08:46,414 --> 01:08:48,432
و ان كان البحارة على هذا النحو من الرومانسية

754
01:08:48,452 --> 01:08:53,399
فقد كانت الفتيات في الميناء  مستعدات
...لكي يقدمن  لأولئك البحارة الشبان

755
01:08:53,410 --> 01:08:57,377
كل الحُب الذي كانوا يبحثون عنه

756
01:09:02,405 --> 01:09:03,414
ما رأيكم ؟

757
01:09:06,372 --> 01:09:09,370
باعثة على الكآبة -
قديمة قدم التاريخ -

758
01:09:09,391 --> 01:09:12,359
لقد اكتفينا من شؤون البحارة و الفتيات و القوارب

759
01:09:12,379 --> 01:09:13,438
وصلت الرسالة

760
01:09:14,378 --> 01:09:16,416
...سولانج , فلنغني أغنيتنا -
لابد و أنهم سيبحونها -

761
01:09:16,437 --> 01:09:21,354
اننا توأمتان
مولودتان عند اشارة جيمني

762
01:09:25,362 --> 01:09:29,359
رغم أن أقدامنا تمشي على الأرض
الا أن خيالنا يسرح في أبعد مدى

763
01:09:33,397 --> 01:09:37,394
امنحانا البداية السعيدة
امنحانا الانسجام

764
01:09:37,415 --> 01:09:41,412
امنحانا القلب الحيوي
امنحانا لمسة من السحر

765
01:09:42,332 --> 01:09:46,329
دعونا ننفجر فرحاً
دعونا نتوهج طاقةً

766
01:09:46,350 --> 01:09:50,337
امنحانا الأغنية
امنحانا الخيال

767
01:09:50,368 --> 01:09:54,345
تريدان منا الرقص أيضاً ؟
تريدان رقصاً حديثاً أم كلاسيكي ؟

768
01:09:54,366 --> 01:09:59,323
تريدان حركات مبالغ بها أم شيء
به رومانسية أكثر ؟

769
01:10:09,317 --> 01:10:13,314
هل تحبان موزارت ؟
هل تحبان سترافينسكي ؟

770
01:10:13,345 --> 01:10:16,363
أم جون سباستيان باخ ؟

771
01:10:16,383 --> 01:10:18,381
أو بوجوسلفسكي ؟

772
01:10:19,312 --> 01:10:23,359
لويس أرمسترونغ ,الينجتون ؟

773
01:10:23,380 --> 01:10:28,287
كونت باسي أو هامبتون ؟

774
01:10:28,307 --> 01:10:33,294
أم أنكما ستفضلان

775
01:10:33,314 --> 01:10:35,362
ميشيل ليغراند ؟

776
01:10:36,292 --> 01:10:38,360
فلتغنيا عن الحب
أو حتى عن الكراهية

777
01:10:39,281 --> 01:10:41,269
نريد لما تفعلان أن يكون شيئاً براقاً

778
01:10:41,290 --> 01:10:43,288
غناء في النهار و رقص في المساء

779
01:10:43,308 --> 01:10:45,286
غني للنور

780
01:10:45,297 --> 01:10:47,305
ارقصي للمتعة
غني للرياح

781
01:10:47,326 --> 01:10:49,314
غني للشمس , غني للمطر

782
01:10:49,325 --> 01:10:51,313
اجعلننا نتوهج
ألهمننا

783
01:10:51,324 --> 01:10:54,282
اسحرننا , أبهرننا

784
01:10:54,312 --> 01:11:00,278
حاول أن تطال الشمس بيديك
ازرع ألوان الفرح في كل مكان

785
01:11:00,299 --> 01:11:07,255
غطي واجهات الأبنية بالنور
ابني مشاعلَ من السعادة و المرح

786
01:11:07,325 --> 01:11:12,282
لماذا تضيعين الوقت ؟
لماذا تبعدينني عنكِ ؟

787
01:11:12,312 --> 01:11:15,320
...ستصبحين زوجتي

788
01:11:16,300 --> 01:11:19,248
لماذا لا نكون في مكان مفتوح مطلٍ على البحر ؟

789
01:11:19,258 --> 01:11:23,325
لماذا لا يأتي المليونير من المكسيك ؟

790
01:11:24,246 --> 01:11:28,313
لا يمكنكِ أن تبقي على هذا الأنين
حتى ينقضيّ شبابك

791
01:11:31,252 --> 01:11:33,310
ان الانسجام لصفةٌ سامية

792
01:11:35,259 --> 01:11:37,307
يالهُ من قوام رائع

793
01:11:44,234 --> 01:11:48,271
أين هي تلك الأيادي الجميلة
التي كتبت هذه النوتات الموسيقية ؟

794
01:11:54,279 --> 01:11:59,236
هل ينبغي أن لا أراها مجدداً ؟

795
01:11:59,276 --> 01:12:04,223
لماذا لا يكون الحب الا في أحد شواطئ المحيط الهادي

796
01:12:05,203 --> 01:12:09,240
في حين أنه موجود هنا في هذا المتجر ؟

797
01:12:15,277 --> 01:12:18,235
و في الوفت نفسه

798
01:12:18,256 --> 01:12:21,204
لابد و أن تأتي ضربة حظ حقيقية

799
01:12:21,224 --> 01:12:23,262
لأجد من خلالها الرومانسية العظيمة
التي أسعى اليها

800
01:12:24,182 --> 01:12:26,200
قبل أن أغادر من هنا

801
01:12:26,231 --> 01:12:31,238
شغفٌ , روح , حبٌ
حماقةٌ , عبقرية

802
01:12:31,258 --> 01:12:34,256
...متعة , حياة , سعادة

803
01:13:49,185 --> 01:13:53,182
صباح يوم السبت

804
01:14:06,086 --> 01:14:06,175
هل أنتِ وحيدة ؟

805
01:14:07,085 --> 01:14:10,113
جوزيت قامت بأخذ بوبو الى المدرسة
أما الجد فهو نائم

806
01:14:12,082 --> 01:14:15,090
ذاهبٌ الى مكان ما ؟ -
تبقى يومان على موعد مغادرتي -

807
01:14:15,110 --> 01:14:19,097
لذا فاني ذاهب الى نانت
انني مهاجر الى نانت

808
01:14:20,078 --> 01:14:22,146
يالَ طرافتك

809
01:14:23,116 --> 01:14:24,145
اعطني جعة

810
01:14:26,134 --> 01:14:28,092
سأعود في صباح يوم الاثنين

811
01:14:28,113 --> 01:14:32,080
حينها سأحزم  حقائبي
و أقول  وداعاً روشفورت

812
01:14:39,087 --> 01:14:44,074
أحدهم ذبح سيدة في قصر
تُطبق فيه قواعد الاتيكيت

813
01:14:46,063 --> 01:14:47,112
سلةٌ من القش تم ايجادها

814
01:14:47,133 --> 01:14:51,040
تحتوي على أجزاء بشرية

815
01:14:53,039 --> 01:14:58,126
لراقصة سابقة في ملهى فوليه بيرجيه
كانت ملكة جمال في يوم من الأيام

816
01:14:59,126 --> 01:15:05,112
كانت في الستين من العمر , اكتسبت شهرتها
عبر اسمها الفني : لولا-لولا

817
01:15:06,082 --> 01:15:13,038
كانت تجعل الجمهور يتسمر في مكانه
قبل أن يقف مصفقاً لها

818
01:15:13,078 --> 01:15:18,095
السلة تم فتحها , و قضية كذلك فُتحت بعد ذلك
الشرطة لم تعلن ان كانت قد عثرت على دليل أم لا

819
01:15:20,054 --> 01:15:27,010
لم يبقى هنالك حجر على حجر
لكي تُعرف هوية الجاني

820
01:15:30,019 --> 01:15:31,098
هل سبق و أن سمعتَ بـ لولا لولا

821
01:15:32,018 --> 01:15:34,036
لم أعرف في حياتي أية راقصات

822
01:15:36,995 --> 01:15:38,074
ها قد أتت جوزيت

823
01:15:40,073 --> 01:15:41,092
ما الذي أخرك

824
01:15:42,002 --> 01:15:47,988
كان هناك طوقٌ من الشرطة بالقرب من
المدرسة حيث أوصلت ابنك

825
01:15:48,079 --> 01:15:54,045
يلاحقون هناك شخصاً سادياً هارباً
يعتقد البعض بأن انطوائي غريب الأطوار

826
01:15:55,055 --> 01:16:01,991
هناك صخبٌ أصاب الناس
حيث يبدو بأن السادي كان يستخدم الفأس أو المنشار في جرائمه

827
01:16:02,041 --> 01:16:08,017
قام بتقطيعها الى أجزاء صغيرة
مفرقاً تلك الأجزاء في الأنحاء كلعبة بازل

828
01:16:09,017 --> 01:16:11,975
كانت جريمة كاملة
...حيث لا أثار أقدام وجدت

829
01:16:11,995 --> 01:16:14,973
ياله من شيء فظيع

830
01:16:15,993 --> 01:16:21,969
لقد قالوا بأنهم سيجدون ذلك الرجل
و بأنه علينا أن نبقى هادئين قدر الامكان

831
01:16:22,989 --> 01:16:25,027
سألقي نظرة في الأرجاء
و من ثم سأستقل قطاري

832
01:16:25,948 --> 01:16:27,996
انه مهاجر الى مدينته نانت

833
01:16:29,965 --> 01:16:31,044
ألقاكم يوم الاثنين -
لا تنسى حقيبتك -

834
01:16:31,954 --> 01:16:35,012
وداعاً يا أصدقاء -
الى اللقاء -

835
01:16:42,998 --> 01:16:44,986
جريمة حقيرة , حيوان قذر

836
01:16:44,997 --> 01:16:49,014
لقد وضع القطع البشرية في صناديق حديدية

837
01:17:04,966 --> 01:17:09,973
ابقوا بعيدين من فضلكم -
رجاء لا تجعلونا نبعدكم بالقوة -

838
01:17:09,993 --> 01:17:15,919
لا تتجمعوا هنا و كأنكم تحضرون حفلة في الهواء الطلق

839
01:17:15,930 --> 01:17:17,978
الدم وصل لغاية هنا

840
01:17:17,989 --> 01:17:22,936
كانت الضحية عجوزاً  جميلة
ذات شعرٍ أبيض

841
01:17:22,956 --> 01:17:27,913
هذا شيء لا يمكن فهمه -
الشقراوات هن نوعي المفضل -

842
01:17:27,923 --> 01:17:31,910
حسناً , شكراً جزيلاً يا سيدي

843
01:17:35,899 --> 01:17:40,926
أرجوكِ أن لا تغضبي فأنا أفضل الشقراوات
...لكن ليس بسبب أنكِ ذات شعر أحمر

844
01:17:40,946 --> 01:17:44,973
فهذا يعني أنني أريد أن أهوي على رأسك بفأس

845
01:17:45,913 --> 01:17:49,910
هل يمكن أن تكون أنت هو الشخص السادي -
يا الهي , لا , وماذا عنكِ أنتِ ؟ -

846
01:17:49,931 --> 01:17:55,877
تدريس الموسيقى هو ما  أفعل -
أما أنا فالفن التجريدي هو ما يمنحني الاعجاب بذاتي -

847
01:17:55,888 --> 01:18:01,954
لكن طموحي هو نحو شيء يمنحنى رضا أكبر
فأنا أبحث عن فتاة أحلام

848
01:18:03,863 --> 01:18:07,950
لقد قمتُ برسمها في لوحة
تعالي لتريّنها في الاستديو

849
01:18:08,870 --> 01:18:13,847
يمكن أن تكون هنالك بيننا جلسة -
يالك من شخص لطيف يا ماكسانس -

850
01:18:14,897 --> 01:18:18,914
كيف عرفتي باسمي ؟ -
أمي ذكرته لي عند قدومك -

851
01:18:18,935 --> 01:18:24,851
حدث ذلك بالأمس في الكافيه
أنا هي سولانج كارنييه

852
01:18:24,901 --> 01:18:28,918
آه , أنتِ واحدة من التوأم , صحيح ؟ -
يمكنك أن تكون مهذباً أكثر -

853
01:18:29,839 --> 01:18:31,897
الى  أين أنت متجه  ؟ -
أريد أن ألحق بالقطار -

854
01:18:31,917 --> 01:18:37,853
انني ذاهب الى نانت
انني مهاجر الى نانت

855
01:18:37,874 --> 01:18:41,841
هذا لن يجعلكِ تضحكين و لو قليلاً

856
01:18:42,831 --> 01:18:45,849
يا لها من نكتة قديمة

857
01:18:45,870 --> 01:18:51,876
لا تؤاخذيني على ذلك
نلتقي في مرة أخرى ربما

858
01:19:00,841 --> 01:19:05,848
معذرة يا سيدي , انني أبحث
عن متجر يبيع آلات البيانو

859
01:19:05,869 --> 01:19:09,846
رغم أنه لم يسبق لي و أن اشتريت أحدها
و أعرف أن هذا طلب سخيف

860
01:19:10,846 --> 01:19:14,853
الرسم هو مجالي
فأنا أعزف على قماش الرسم و ليس على الكيبورد

861
01:19:14,874 --> 01:19:20,870
حسنٌ , انني أهوى الموسيقى
و لكنني أعتقد بأن الرسم جيد كذلك

862
01:19:21,790 --> 01:19:27,816
سأقول لك ماذا أظن
اني أظن بأن كلانا يهوى الفن

863
01:19:27,876 --> 01:19:32,843
عليّ حقاً أن أسرع
فلدي قطار لأستقله عند الواحدة

864
01:19:32,864 --> 01:19:37,781
في اجازتي سأهاجر الى نانت

865
01:19:37,861 --> 01:19:40,789
مهاجر الى نانت

866
01:19:40,809 --> 01:19:42,837
هذه واحدة لا يمكنني أن أصدقها

867
01:19:48,805 --> 01:19:50,853
آسف يا أنستي -
معذرة يا سيدي -

868
01:19:51,763 --> 01:19:55,760
يالي من شخص أخرق
دعيني أساعدك , هل تأذيتي ؟

869
01:19:55,781 --> 01:20:00,828
لا , و لكن ان كنت في عجلة من أمرك
فلا داعي لأن تربك الآخرين

870
01:20:00,848 --> 01:20:05,755
لم أقصد أن أسبب لكِ أي أذى

871
01:20:05,835 --> 01:20:10,802
لكنني كنت أبحث دون جدوى
" عن شخصٍ يدعى " دام

872
01:20:10,822 --> 01:20:15,739
يدير متجراً لبيع آلات البيانو هنا

873
01:20:16,739 --> 01:20:17,818
ياله من اسم سخيف

874
01:20:18,738 --> 01:20:20,766
على الرغم من أنه شخص جيد -
لم  أقل غير ذلك -

875
01:20:20,787 --> 01:20:25,764
لكن غريبٌ هو ذلك الاسم -
ليس هذا هو سبب مجيئي الى هنا -

876
01:20:26,774 --> 01:20:30,781
الاسم لا يخبرك بشيء
انه تماما كالوجه

877
01:20:30,791 --> 01:20:33,759
قد أبدو لك ساذجة
و لكنني لست بالفتاة السهلة

878
01:20:33,780 --> 01:20:38,807
ليس الأمر انني أشعر بالارتباك
لكن رغبة بالتسوق قد انتابتني

879
01:20:39,716 --> 01:20:43,783
أنا فتاة طيبة القلب

880
01:20:43,804 --> 01:20:49,710
آه , صحيح فأنت تبحث عن متجر صديقك الموسيقي

881
01:20:49,731 --> 01:20:53,788
اذهب لليسار من هنا
ثم خذ اليمين الثاني بعد ذلك

882
01:20:55,787 --> 01:20:59,724
شكراً على هذه النصيحة الثمينة

883
01:20:59,745 --> 01:21:03,782
معذرة , عليّ أن أسرع
فلدي موعد عند الساعة الواحدة

884
01:21:24,731 --> 01:21:28,738
مرحباً أيها الشقي , بماذا بللت ثيابك ؟ -
لا شيء , انها دموع فقط -

885
01:21:28,759 --> 01:21:34,675
ما كل هذه الأكياس ؟ -
انها أزياءنا , يجب أن تبدو كل منا في هيئة ملكة -

886
01:21:34,736 --> 01:21:38,733
أسرعي , دعيني أرى -
انها أزياء بسيطة جداً , و تناسبنا تماماً -

887
01:21:38,753 --> 01:21:41,691
انها أنيقة و لكن فاحشة -
أنا جائعة -

888
01:21:41,712 --> 01:21:44,700
سنذهب لكي نأكل
فقط اصبري لدقيقة أخرى

889
01:21:44,710 --> 01:21:47,668
ألن نشبه العاهرات قليلاً بهذه الثياب

890
01:21:47,688 --> 01:21:51,715
غريب , أن هذه الفكرة لم تخطر لي مطلقاً

891
01:22:40,619 --> 01:22:41,668
مرحباً سيد دام

892
01:22:51,673 --> 01:22:52,662
نعم ... ؟

893
01:22:52,682 --> 01:22:55,590
ألم تعرفني ؟

894
01:22:55,621 --> 01:22:57,589
...أخشى يا سيدي انني لم

895
01:22:58,599 --> 01:22:59,648
! آندي

896
01:22:59,678 --> 01:23:02,606
اللعنة عليك , كيف لم أعرفك

897
01:23:02,647 --> 01:23:07,624
انني دائما ما أفكر بك , حتى انني كتبت لوكيلك
في باريس بالأمس

898
01:23:07,644 --> 01:23:10,642
هل تغيرتُ كثيرا عليك ؟ -
لا أبداً -

899
01:23:11,662 --> 01:23:16,569
لكنني لم أكن أتوقع أن أراك في متجري
بعد كل هذه السنين

900
01:23:16,639 --> 01:23:19,657
عشر سنوات -
نعم , انها عشر سنوات -

901
01:23:22,626 --> 01:23:26,563
المكان جميل هنا , و هادئ

902
01:23:26,623 --> 01:23:27,612
أتعيش وحدك ؟ -
نعم -

903
01:23:29,572 --> 01:23:30,571
و ماذا عن ايفون -

904
01:23:31,611 --> 01:23:33,589
لم ترجع أبداً

905
01:23:34,609 --> 01:23:35,628
ما سبب تشريفك لنا ؟

906
01:23:36,608 --> 01:23:38,616
انني أقوم بجولة موسيقية في أوروبا

907
01:23:38,637 --> 01:23:42,544
كنت في باريس بالأمس
و قد تذكرتك

908
01:23:42,565 --> 01:23:46,552
وكيل أعمالي أخبرني بأنك هنا
و ها قد جئت اليك

909
01:23:46,612 --> 01:23:48,620
انني سعيدٌ جداً برؤيتك

910
01:23:49,621 --> 01:23:51,599
انني حقاً معجب جداً بفنك

911
01:23:52,619 --> 01:23:56,546
أي نجاح هذا الذي حققته
انه لشيء رائع

912
01:23:57,556 --> 01:24:00,614
كانت موهبتك جليّة منذ أيام دراستنا للموسيقى

913
01:24:02,573 --> 01:24:05,541
كنت تعرف ما تريد و قد حصلت عليه

914
01:24:05,572 --> 01:24:06,611
هذا صحيح

915
01:24:07,551 --> 01:24:12,528
كنت أحلم منذ صغري بأن أغزو العالم

916
01:24:12,548 --> 01:24:15,586
نوتات الموسيقى و مقاييسها كانت تشغل رأسي

917
01:24:15,606 --> 01:24:19,563
بالنسبة لي فان لصوت وتر البيانو
سحرٌ لا يُقاوم

918
01:24:19,584 --> 01:24:24,531
من أجل الوصول للطبقة الموسيقية الأعلى
كنت أمنح كل ما لدي من طاقة

919
01:24:24,551 --> 01:24:28,508
من أجل سيمفونية
كنت مستعداً لأن أضحي بأخي

920
01:24:28,529 --> 01:24:31,537
من أجل نغمة
كنت مستعداً لأن أخون أمي

921
01:24:31,557 --> 01:24:34,585
الموسيقى هي كل حياتي , كما ترى

922
01:24:35,505 --> 01:24:40,492
و لا أحد يمكنه أن يشغلني عنها

923
01:24:40,562 --> 01:24:46,498
اليوم أنا أملك كل ما كنت أسعى لأجله

924
01:24:46,509 --> 01:24:51,516
الشهرة , الموهبة , المال و أشياء أخرى

925
01:24:51,536 --> 01:24:56,533
لقد حصلت على الاطراء و التبجيل
بل و التأليه

926
01:24:56,543 --> 01:25:01,530
أما الحماقة فكانت تشعرني بخيبة الأمل

927
01:25:02,530 --> 01:25:06,547
كنت دائم البحث عن الثروة الحقيقية

928
01:25:07,467 --> 01:25:10,535
كنت مستعداً للتضحية بأي شيء
من أجل حب دافئ

929
01:25:10,556 --> 01:25:14,543
لم أجد الحب يوماً
لكنني عثرت عليه اليوم

930
01:25:14,533 --> 01:25:19,490
كل ذلك حدث منذ أن ظهرت تلك الفتاة في حياتي

931
01:25:23,448 --> 01:25:28,515
أيمكن لها أن تكون بعيدة الى هذا الحد ؟
أم أنها قريبة مني ؟

932
01:25:29,475 --> 01:25:34,492
لم أرها مرة أخرى
لكنني أعلم تماماً بأنها موجودة

933
01:25:34,532 --> 01:25:40,518
أهي فتاة عفيفة ؟
أم أنها تتلاعب بمشاعري ؟

934
01:25:40,489 --> 01:25:45,506
مبادئها الأخلاقية لا تعنيني
لأنني فنان

935
01:25:46,426 --> 01:25:52,492
و الحُب هو السُلطة الوحيدة

936
01:25:55,441 --> 01:25:57,469
اذاً فقد خاب أملك بالحب ؟

937
01:25:58,439 --> 01:26:01,477
ليس الأمر كخيبة أمل
لكن الحب لابد و أن ترافقه الحكمة

938
01:26:01,497 --> 01:26:05,454
و من أجل هذا فانك باقٍ في روشفورت ؟

939
01:26:05,475 --> 01:26:07,493
لا أستيطع , فعليّ أن أعزف في باريس غداً

940
01:26:08,413 --> 01:26:10,441
لكنني سأعود الأسبوع المقبل

941
01:26:10,502 --> 01:26:13,490
لابد و أن أجد تلك الفتاة

942
01:26:14,440 --> 01:26:16,418
ربما أنت تعرفها ؟

943
01:26:16,439 --> 01:26:18,477
هنالك الكثير من الفتيات الجميلات هنا

944
01:26:20,437 --> 01:26:22,435
كنت قد كتبت لي ؟

945
01:26:23,395 --> 01:26:26,393
...نعم , ذلك بخصوص صديقة شابة

946
01:26:27,443 --> 01:26:31,400
انه معجبة بك و ترغب جداً بلقائك
...انها تؤلف الموسيقى

947
01:26:31,430 --> 01:26:34,478
لن أقول شيئاً آخر, لكن بامكانك أن تساعدها
فهي تستحق

948
01:26:35,398 --> 01:26:37,416
هل أنت واقع في حبها ؟ -
ربما -

949
01:26:37,437 --> 01:26:38,466
أهي جميلة ؟ -
جداً -

950
01:26:39,416 --> 01:26:40,445
! واو

951
01:26:42,384 --> 01:26:44,422
أنا بغاية الحماس لرؤيتك

952
01:26:44,433 --> 01:26:48,400
و أنت تسمتع لهذا
قل لي لمن باعتقادك هذا اللحن

953
01:27:32,347 --> 01:27:34,325
سمعت هذا في مكانٍ ما

954
01:27:35,405 --> 01:27:37,353
جميل , أليس كذلك ؟

955
01:27:38,323 --> 01:27:39,342
بغاية الجمال

956
01:27:45,329 --> 01:27:47,357
لقد سمعته من قبل

957
01:27:48,388 --> 01:27:50,346
لكن أين ؟

958
01:28:04,349 --> 01:28:06,357
غريب , أين هي النوتة ؟

959
01:28:06,378 --> 01:28:09,296
لقد كانت معك اليوم , أتذكر ذلك

960
01:28:09,316 --> 01:28:11,354
لكنني كنت أضعها في مكانها المعتاد

961
01:28:11,375 --> 01:28:13,373
ما بين أحمر الشفاه و علبة النظارات

962
01:28:18,311 --> 01:28:22,368
ها قد وصل سوبتيل ديتروه
كل الأصحاب اجتمعوا , فلتتفضل بالجلوس

963
01:28:27,326 --> 01:28:32,293
لا أظن بأنني أعرف هاتين الآنستين -
لقد كلمتك عنهما -

964
01:28:32,343 --> 01:28:34,271
انهما جوهرتيّ , ابنتاي التوأم

965
01:28:34,312 --> 01:28:36,340
أعتقد بأننا قد التقينا في مكان ما

966
01:28:36,361 --> 01:28:38,359
لا أظن , فأنا لا أنسى الوجوه مُطلقاً

967
01:28:39,279 --> 01:28:42,277
أنا عند كلامي , فقد رأيتكِ في مكانٍ ما

968
01:28:42,298 --> 01:28:45,296
عدا ان كان هناك شبيهة لكِ موجودة في هذه الأنحاء

969
01:28:46,295 --> 01:28:49,283
...دلفين تعمل كراقصة -
لاشك و انني مخطئ -

970
01:28:49,294 --> 01:28:53,321
أما سولانج فهي ضليعة في الموسيقى
و الغناء , لقد وصلتَ في الوقت المناسب

971
01:28:54,251 --> 01:28:55,300
خذ نصيبك

972
01:28:55,340 --> 01:28:58,278
و لتمنحنا شرف تقطيعك للكعكة

973
01:28:58,299 --> 01:29:00,307
لكنني لا أعرف كيف أفعل ذلك

974
01:29:00,328 --> 01:29:02,266
هل تظهر التواضع الآن ؟

975
01:29:02,316 --> 01:29:05,264
لا يمكنني أن أرفض ان  كنتِ مُصرة

976
01:29:05,285 --> 01:29:07,273
تفضل أرجوك يا سيد ديتروه

977
01:29:11,301 --> 01:29:13,269
آه , لو كان ماكسانس هنا

978
01:29:13,290 --> 01:29:15,298
لقد غادر في عطلة نهاية الأسبوع

979
01:29:15,319 --> 01:29:19,296
انه يدعو اجازته بـالهجرة الى نانت
هذا يضحكني جداً

980
01:29:19,327 --> 01:29:23,244
انها نكتة ذكية -
من يكون ذلك المهرج الذي قالها ؟ -

981
01:29:23,265 --> 01:29:27,302
انه رسامٌ , شاعرٌ , بحار
يمكنه أن يرسم لوحة

982
01:29:28,242 --> 01:29:30,220
هل يحبني ؟

983
01:29:30,231 --> 01:29:33,229
فليضمر كل منكم أمنية

984
01:29:33,279 --> 01:29:36,217
في صحة ما ستحققونه من حُبِ و نجاح

985
01:29:36,238 --> 01:29:41,265
في صحة الأيام الخوالي , كان شيئاً استثنائياً
عندما تقابلنا في سالونيك في كلية الطيران

986
01:29:41,305 --> 01:29:45,222
أما نحن فقد تعرفنا على بعضنا في شيربورغ
بالقرب من أحد البارات

987
01:29:45,243 --> 01:29:48,241
كان في حينها مطروداً  من البار
و هو في حالةٍ من السكر التام

988
01:29:48,251 --> 01:29:53,288
في تلك الأيام لم تكن حياتي سعيدة
كنت قد فقدتُ عملي و مفلس تماماً

989
01:29:54,208 --> 01:29:55,197
لذا كنتُ أسكر

990
01:29:55,237 --> 01:29:57,265
! ما هذا الضعف -
لا تكن متعجرفاً -

991
01:29:57,276 --> 01:30:00,204
لا تقرصيني -
و ماذا ان فعلت ؟ -

992
01:30:00,224 --> 01:30:04,191
ضع يديك على الطاولة و كفى شرباً للشامبانيا
يا الهي انه لا يُحتمل

993
01:30:06,251 --> 01:30:08,279
أنا واثقٌ بأننا قد تقابلنا في مكان ما

994
01:30:09,189 --> 01:30:11,207
لم يحدث , و كفاك اصراراً

995
01:30:12,198 --> 01:30:15,186
فلتدعوا  للسيد المحترم أن ينتهي من حكايته

996
01:30:15,226 --> 01:30:17,194
الأمور لم تكن تسير على هوايّ

997
01:30:17,205 --> 01:30:19,243
كنت أجوب شوارع شيربورغ بلا هدف

998
01:30:19,264 --> 01:30:22,222
بعد أن قضيتُ ستة أشهرٍ في البحر

999
01:30:22,242 --> 01:30:26,239
كنت أعرف حلاقاً في شيربروغ
اسمه ... ايمي

1000
01:30:26,260 --> 01:30:28,258
كان متزوجاً من امرأة تدعى
السيدة دينوييه

1001
01:30:29,178 --> 01:30:32,206
كان مطلقة من مدينة توروز
أو أن هلها كانوا من هناك ؟

1002
01:30:32,236 --> 01:30:36,193
كانت أماً بحق , و كانت تغني في الجوقة فيما مضى

1003
01:30:36,244 --> 01:30:38,162
لا أعرفها

1004
01:30:39,253 --> 01:30:41,241
لا , أعتقد أنها كانت تعيش في نانت
هذا ما يبدو لي

1005
01:30:42,191 --> 01:30:45,219
هل هناك أيس كريم ؟ -
اجلس هادئاً -

1006
01:30:47,148 --> 01:30:48,207
العشاء مملٌ الى حد ما

1007
01:30:50,206 --> 01:30:54,173
ماذا لو أسمعتمونا شيئاً ؟
يمكنكم أن تؤدوا جزءاً من استعراضكم

1008
01:30:54,194 --> 01:30:59,141
من غير أن يكون هناك بيانو , لا أريد -
أشعر أنني أخرج عن النغم قليلاً

1009
01:30:59,161 --> 01:31:02,139
لم أرى الملابس التي ستظهران بها على المسرح -
في الغد سترينها -

1010
01:31:02,160 --> 01:31:07,207
لكنني لن أحضر العرض
انني أفتح المحل في أيام الأحد , أنا عالقة هنا

1011
01:31:08,206 --> 01:31:10,134
هل ستغادرنا ؟

1012
01:31:10,165 --> 01:31:13,133
للأسف , فان كل الأشياء الجميلة
لابد و أن تصل لنهايتها

1013
01:31:14,163 --> 01:31:17,161
نحن مغادران أيضاً , علينا أن نبدأ غداً
في الصباح الباكر

1014
01:31:17,171 --> 01:31:20,159
لا تنهضوا من فضلكم
نحن مغادران , سنرحل

1015
01:31:27,196 --> 01:31:30,164
بوبو نائم
لقد غفى فجأة

1016
01:31:30,184 --> 01:31:33,152
لابد و أن سيغفو مع تلك الزجاجة التي شربها

1017
01:31:33,192 --> 01:31:36,150
هذا الشبح لابد و أن به لوثة من الجنون

1018
01:31:36,161 --> 01:31:39,099
كان يصب الشامبانيا لبوبو

1019
01:31:44,106 --> 01:31:45,175
تصبحون على خبر يا أحبائي

1020
01:31:50,183 --> 01:31:54,160
كيف لي أن أحمل هذا الشيء
و أصعد به السلم

1021
01:32:10,092 --> 01:32:14,079
الأحد

1022
01:36:14,936 --> 01:36:18,883
مارس القيادة , مارس القيادة

1023
01:36:18,893 --> 01:36:21,911
طر في الهواء و أنت تقود , دون أن تشعر
بالضغط و دون أن تراعي شيئاً

1024
01:36:21,932 --> 01:36:24,890
دراجة مناسبة لكل الأذواق و بحميع الأسعار

1025
01:36:43,879 --> 01:36:46,857
لقد أفسدت كحلة العيون التي أضعها -
لا بأس بكِ هكذا -

1026
01:36:46,878 --> 01:36:48,886
هل رأيتِ قفازاتي

1027
01:36:49,886 --> 01:36:50,905
حان دوركم

1028
01:36:51,815 --> 01:36:54,863
لا أستطيع أن أخرج بقفاز واحد
ها هو

1029
01:36:54,883 --> 01:36:56,821
فلتسرعا

1030
01:37:01,829 --> 01:37:06,876
! و الآن يسرنا أن نقدم لكم الأختان جارنييه

1031
01:37:08,876 --> 01:37:12,793
فلتتفضل النجمتان
! الأختان جارنييه

1032
01:37:20,849 --> 01:37:26,835
عندما يرحل الصيف
و عندما ننتقل من فصل لآخر

1033
01:37:26,856 --> 01:37:32,862
عندما تتساقط الاوراق في الخريف و تموت
فاننا حينها نتنفس الصعداء

1034
01:37:33,792 --> 01:37:39,798
و لكن لاستحضار أيام الصيف
عندما يحل علينا الشتاء

1035
01:37:39,828 --> 01:37:44,835
و عندما يوشك قلبك على الموت
...فان كل ما عليك في حينها هو العشق

1036
01:37:45,765 --> 01:37:49,782
اعشق حياتك , اعشق الأزهار
اعشق الضحك , اعشق البكاء

1037
01:37:49,803 --> 01:37:53,780
اعشق النهار , اعشق الليل
اعشق الشروق و الاستحمام صباحاً

1038
01:37:53,801 --> 01:37:57,788
اعشق البرد , اعشق الريح
اعشق المدن و الحقول

1039
01:38:02,786 --> 01:38:08,782
عندما يرتحل الحب و يموت
و يصيب الجفاف قلبك

1040
01:38:08,802 --> 01:38:14,808
و عندما تظن جازماً بأنه لا يمكنك للبدء من جديد
و يكون البكاء هو كل ما تفعل

1041
01:38:14,829 --> 01:38:21,745
لكن ان عاد الحُب
و عاد قلبك للتوهج من جديد

1042
01:38:21,775 --> 01:38:26,772
على الرغم من كل ما مررت به
فانك ستجد نفسك عاشقاً من جديد

1043
01:38:44,732 --> 01:38:50,728
وعندها ستشعر بفرحة لم تعهدها من قبل
و سيكون قلبك مبتهجاً

1044
01:38:50,739 --> 01:38:56,735
عندها يعود الحب
و ستكون كل الأيام صيفاً بالنسبة لك

1045
01:38:56,755 --> 01:39:02,751
مع متعٍ لا تنتهي
و صيفٍ لا يزول

1046
01:39:08,709 --> 01:39:12,716
غني للحُب , غني للأزهار
غني عندما تضحك و عندما تنهمر دموعك

1047
01:39:12,727 --> 01:39:17,674
غني للنهار , غني لليل
غني للمطر ’ غني لنور الشمس

1048
01:40:44,635 --> 01:40:47,663
يتحدثون عن رهبة المسرح -
لقد سار كل شيء كما يجب -

1049
01:40:47,684 --> 01:40:50,642
لم ينتهي الأمر عند هذه التجربة

1050
01:40:50,662 --> 01:40:52,630
هناك رجل يريد أن يراكِ -
أنا ؟  -

1051
01:40:52,651 --> 01:40:54,649
لا , يريد أن يرى دلفين -
من هو ؟ -

1052
01:40:54,660 --> 01:40:55,669
لم يقل اسمه

1053
01:40:56,609 --> 01:40:58,627
حسناً , لقد حصلنا على تصفيق الجمهور

1054
01:40:58,648 --> 01:41:01,646
لم يكن ما قدمتموه رقصة آسيوية تماماً
و لكنه يبقى ساحراً

1055
01:41:01,666 --> 01:41:03,584
آه , كفاكما هراءً

1056
01:41:03,605 --> 01:41:06,583
ان لم يعجبكما , فلتذهبا و لتجدا راقصات غيرنا
! أيها المملان

1057
01:41:08,592 --> 01:41:09,581
آه , أهذا أنت

1058
01:41:09,612 --> 01:41:10,611
هل ضايقكِ وجودي ؟

1059
01:41:14,579 --> 01:41:15,598
نعم

1060
01:41:15,628 --> 01:41:19,615
شاهدت تمثيلك
و قد جئتك لكي أقول لكِ بأنكِ  قد حققتِ تقدماً

1061
01:41:19,656 --> 01:41:21,614
ألا تقول هذا مجاملة لي ... ؟

1062
01:41:22,564 --> 01:41:25,622
ان أردتي
فانه يمكنني أن أصنع منكِ نجمة

1063
01:41:28,551 --> 01:41:29,570
تعالي معي

1064
01:41:29,640 --> 01:41:31,628
أنا ذاهبة الى باريس

1065
01:41:32,549 --> 01:41:34,637
...فتاةٌ مثلك -
...بحاجة الى رجلٍ مثلك -

1066
01:41:35,557 --> 01:41:38,555
يعجبني فيكِ حسمك للأمور دون تفكير

1067
01:41:38,575 --> 01:41:40,583
لم أشأ أبداً أن أراك مجدداً

1068
01:41:40,594 --> 01:41:42,532
ستندمين

1069
01:41:47,560 --> 01:41:49,538
تبحثين عن الرسام الذي رسم لوحتك ؟

1070
01:41:49,619 --> 01:41:53,556
لقد غادر الى ألمانيا
و الفضل يعود لي في ذلك , يا قلبي

1071
01:42:13,576 --> 01:42:16,514
انها دلفين , أختي

1072
01:42:18,513 --> 01:42:20,541
كان العرض رائعاً -
أشكرك -

1073
01:42:20,562 --> 01:42:21,591
لا , حقاً لقد كان كذلك

1074
01:42:23,530 --> 01:42:24,529
أتغادرين في الغد ؟

1075
01:42:24,550 --> 01:42:27,538
نعم , هذان الشابان سيقومان بايصالنا
الى باريس

1076
01:42:31,566 --> 01:42:33,544
التقيتُ بصديقي هنا

1077
01:42:33,575 --> 01:42:37,532
جاء الى هنا لكي يراني
انه عائدٌ الى باريس الآن

1078
01:42:38,522 --> 01:42:42,499
لقد وقع في حب فتاة رآها هنا

1079
01:42:42,550 --> 01:42:45,568
انها قصة طويلة

1080
01:42:46,518 --> 01:42:49,516
لقد حدثته عنكِ

1081
01:42:49,556 --> 01:42:51,534
يمكنكِ أن تذهبي لرؤيته في باريس

1082
01:42:51,555 --> 01:42:53,493
أشكرك

1083
01:42:54,483 --> 01:42:55,532
كان ذلك لطفاً منك

1084
01:42:56,492 --> 01:42:57,551
لا تقولي ذلك , هذا أقل واجب

1085
01:42:59,530 --> 01:43:01,528
وداعاً أيها السادة

1086
01:43:02,539 --> 01:43:04,547
وداعاً يا فتيات -
وداعاً  سيد دام -

1087
01:43:05,517 --> 01:43:06,536
حظاً طيباً

1088
01:43:08,475 --> 01:43:10,523
هل ستبقيا هنا -
و هل نقف في طريقكما ؟ -

1089
01:43:10,544 --> 01:43:13,512
نريد أن نبدل ملابسنا , استديرا

1090
01:43:17,450 --> 01:43:19,508
لدينا شيء لكي نقوله لكما -
فلتقولاه بسرعة -

1091
01:43:19,519 --> 01:43:21,467
هل يمكننا سحب هذه الستارة ؟

1092
01:43:25,466 --> 01:43:26,495
نحن بانتظاركما

1093
01:43:28,454 --> 01:43:31,472
فلتستقبلا هذا النبأ :
أنا و ايتيان نحبكما

1094
01:43:31,522 --> 01:43:34,470
لكننا نحبكما أيضاً , أليس كذلك ؟

1095
01:43:34,491 --> 01:43:35,510
بالطبع

1096
01:43:36,440 --> 01:43:39,428
هل يمكنك أن تناولني جينزي ؟

1097
01:43:41,497 --> 01:43:44,435
كنا نقصد , بأننا نحبكما على نحو رومانسي -
ماذا ؟ -

1098
01:43:44,445 --> 01:43:47,443
نحن واقعان في غرامكما -
ماذا تقولان ؟ -

1099
01:43:47,464 --> 01:43:49,502
و لذا فاننا نريد أن ننام معكما

1100
01:43:50,422 --> 01:43:50,511
ماذا ؟

1101
01:43:51,511 --> 01:43:54,449
هذا طبيعي , عندما يحب اثنين بعضهما

1102
01:43:54,490 --> 01:43:58,417
هذا يفسر سبب رغبتكما بتوصيلنا الى باريس ؟ -
سنذهب بالقطار -

1103
01:43:59,457 --> 01:44:02,425
انكما متفهمتان جداً

1104
01:44:03,425 --> 01:44:05,413
نعرف تماما الى أي نوع تنتميان

1105
01:44:05,434 --> 01:44:10,431
النغمة القديمة هي ذاتها دائماً
أسلوب البيع الرخيص هو ذاته دائماً

1106
01:44:10,481 --> 01:44:16,417
انه الرجل الذي يريد أن يختلي بكِ في غرفة فندق دائماً
لماذا ؟

1107
01:44:16,427 --> 01:44:21,444
من المستحيل أن أقبل بأن أسمع كلمة أحبك
" من المستحيل أن أسمع كلمة " دعيني أكون صادقاً معك

1108
01:44:21,475 --> 01:44:26,482
من المستحيل أن أقبل رسائل غرامية
التي اعتاد الرجال على ارسالها ... لماذا

1109
01:44:27,451 --> 01:44:31,398
التهرب هو ذاته دائماً
المتعة المؤقته هي ذاتها دائماً

1110
01:44:29,480 --> 01:44:34,467
دائما ما يكون الحب عبثياً , دون
أن يفضي الى شيء ,

1111
01:44:34,457 --> 01:44:37,415
لماذا , لماذا ؟

1112
01:44:37,456 --> 01:44:40,384
لا للأحاسيس الجميلة
لماذا

1113
01:44:40,464 --> 01:44:43,392
لا للرغبات الرومانسية
لماذا

1114
01:44:43,452 --> 01:44:48,449
لا للحظةٍ من المشاعر الفياضة
أو للموجات الشعرية ... لماذا

1115
01:44:49,399 --> 01:44:54,376
دائما ما يحب الرجال أن يكونون غير مقيدين
يريدون حباً لليلةٍ واحدة فقط

1116
01:44:54,386 --> 01:44:58,443
ثم يستيقظون قبل طلوع الشمس
و يختفون في لمح البصر ... لماذا

1117
01:44:59,374 --> 01:45:03,431
دائما ما تبرد عاطفتهم
و يتعكر مزاجهم بعد أن ينالوا مرادهم

1118
01:45:04,351 --> 01:45:07,439
دائما ما تكون مشاعرهم متعجلة
و قلوبهم تتلاعب بهم كالحمقى

1119
01:45:08,379 --> 01:45:10,427
آه لماذا ؟
لماذا لا تتنهدون لنا من الآن ؟

1120
01:45:11,347 --> 01:45:13,375
لماذا لا تذهبون بنا الى السرير من الآن ؟

1121
01:45:13,396 --> 01:45:17,423
لماذا تقولون أنكم مستعدون للموت من أجلنا
هل سبق و أن وفيتما بوعدٍ من قبل ؟

1122
01:45:18,343 --> 01:45:22,400
و لماذا كل هذا الغضب ؟
لماذا تلقينَ علينا هذه المحاضرة ؟

1123
01:45:22,411 --> 01:45:27,368
و لكن لكي ننهي هذا العرض الحافل
هل تسمحن لنا بقبلة ؟

1124
01:45:28,397 --> 01:45:30,325
تمام ؟

1125
01:45:31,396 --> 01:45:33,334
تمام

1126
01:45:38,412 --> 01:45:42,389
هل مازلنا عند موعدنا في الغد ؟ -
نعم ان وعدتما بأنكما ستحسنا التصرف -

1127
01:45:43,309 --> 01:45:46,377
سنحاول ذلك -
فاذاً سنأتي -

1128
01:45:46,407 --> 01:45:50,324
موعدنا هنا غداً عند الظهيرة -
الى اللقاء في الغد -

1129
01:46:02,359 --> 01:46:07,316
التهرب هو ذاته دائماً
الخذلان هو نفسه دائماً

1130
01:46:07,336 --> 01:46:12,293
دائماً ما يقلن لنا لا
من المستحيل أن يقلن نعم , لماذا ؟

1131
01:46:12,323 --> 01:46:18,359
دائما ما تكون هناك وعود
لا تتحقق أبداً

1132
01:46:19,329 --> 01:46:21,357
لن نحظى أبداً بفرصة

1133
01:46:22,277 --> 01:46:25,355
نحن حقاً لسنا سوى
غبيــــان

1134
01:46:26,285 --> 01:46:27,334
لماذا ؟

1135
01:47:09,321 --> 01:47:14,258
صباح الاثنين

1136
01:47:16,257 --> 01:47:17,276
البريد

1137
01:47:19,276 --> 01:47:21,314
أسرع يا بوبو , ستتأخر

1138
01:47:23,253 --> 01:47:24,312
أسرع يا بوبو

1139
01:47:28,231 --> 01:47:29,310
وداعاً يا صغيري -
وداعا أمي -

1140
01:47:38,295 --> 01:47:41,213
كوبٌ من القهوة -
اجعليهم اثنين -

1141
01:47:41,293 --> 01:47:44,221
هل عزمتما على الرحيل -
سنعود مرة أخرى -

1142
01:47:44,242 --> 01:47:46,270
ستأخذان بناتي معكما ؟ -
سنلاقيهما عند الظهيرة -

1143
01:47:46,291 --> 01:47:48,229
كونا حذريّن

1144
01:47:49,189 --> 01:47:51,257
هل كان الاستعراض ناجحاً -
كان شيئاً ضخماً -

1145
01:47:51,278 --> 01:47:54,206
و ماذا عن بناتي ؟ -
لقد حققتا انجازاً رائعاً -

1146
01:47:57,275 --> 01:48:00,253
انهما في الصفحة الأولى
مع صور لهما

1147
01:48:01,212 --> 01:48:03,230
توأمتان يبزع نجمهما في جيميني

1148
01:48:05,180 --> 01:48:06,239
ما الذي يعنيه هذا ؟

1149
01:48:11,237 --> 01:48:14,185
لم أفهم القصد -
و لا أنا -

1150
01:48:15,165 --> 01:48:16,224
! انظر , انه ديتروه

1151
01:48:17,163 --> 01:48:19,251
السادي كان يخفي سلاح الجريمة
في بيته

1152
01:48:23,220 --> 01:48:25,198
انه ديتروه , صحيح

1153
01:48:26,218 --> 01:48:29,206
لقد نسيوا كتابة حرف Z
في آخر الاسم , لابد و أنهم سيشنقوه

1154
01:48:29,227 --> 01:48:31,245
ان ثبتت عليه التهمة

1155
01:48:32,235 --> 01:48:34,223
كيف يمكن لمثل هذا أن يحدث

1156
01:48:34,234 --> 01:48:36,192
هل لنا أن نستأذن ؟ -
فلنذهب -

1157
01:48:36,213 --> 01:48:40,230
علينا أن نذهب الى الفندق الذي كنا نقيم فيه
لكي نحزم أمتعتنا

1158
01:48:43,169 --> 01:48:45,187
أذكر ذلك الفزع الذي أصابه
عندما طلبنا منه أن يقطع الكعكة

1159
01:48:45,208 --> 01:48:46,227
! ياله من رجلِ ضعيف

1160
01:48:50,195 --> 01:48:52,213
وداعاً , رحلة موفقة

1161
01:48:53,163 --> 01:48:56,141
أتمنى منكم زيارتي ان حدث و أن مررتما
مرة أخرى بـ روشفورت

1162
01:49:04,157 --> 01:49:06,175
صحيح , بأن المشاكل تملأ الدنيا

1163
01:49:08,135 --> 01:49:09,184
...ديتروه

1164
01:49:10,164 --> 01:49:12,132
ذلك الجرذ

1165
01:49:17,200 --> 01:49:19,198
أوه , انها الحادية عشر و النصف

1166
01:49:26,135 --> 01:49:30,112
لقد أتيت من أجل الدرس -
مستحيل , المدرسة مغلقة اليوم -

1167
01:49:32,102 --> 01:49:35,120
من كان بالباب ؟ -
انها الفتاة  ..  دومونت , كانت آتية الى الدرس -

1168
01:49:35,140 --> 01:49:36,179
! في هذه الساعة

1169
01:49:37,099 --> 01:49:38,138
انها الحادية عشر و النصف

1170
01:49:38,158 --> 01:49:41,146
لم أبدأ بترتيب أموري
من المستحيل أن نكون جاهزتين عند الظهيرة

1171
01:49:41,167 --> 01:49:45,084
علينا أن نودع أمنا و أن نحضر بوبو من المدرسة

1172
01:49:45,134 --> 01:49:47,162
كيف يمكننا فعل كل ذلك ؟

1173
01:49:48,153 --> 01:49:51,151
سأقبل أمي قبلة الوداع في الوقت
الذي تذهبين فيه أنتِ الى المدرسة

1174
01:49:54,089 --> 01:49:57,157
عن ماذا تبحثين ؟ -
عن الصفحة الثالثة من نوتتي الموسيقية -

1175
01:49:58,137 --> 01:50:02,074
يالها من كارثة -
انكِ تحفظينها في قلبك -

1176
01:50:02,135 --> 01:50:04,083
لكن الأمر يبقى مزعجاً

1177
01:50:13,089 --> 01:50:16,097
ماذا ان كانا فعلاً يحباننا ؟ -
من ؟ -

1178
01:50:17,137 --> 01:50:18,136
منظما العرض

1179
01:50:19,136 --> 01:50:20,145
لا أعلم

1180
01:50:29,120 --> 01:50:33,067
انهما حلويّن -
نعم , انهما كذلك -

1181
01:50:34,057 --> 01:50:35,126
و ماذا عن الأجنبي الذي تحبينه ؟

1182
01:50:36,046 --> 01:50:38,104
لقد اختفى من حياتي , ربما كان مجرد حلم

1183
01:50:38,125 --> 01:50:41,103
و ماذا عن رسامك ؟ -
انه في ألمانيا -

1184
01:50:43,102 --> 01:50:47,109
تتوقعين أحداً ؟ -
لكن الآن حقاً متأخرتين -

1185
01:50:50,098 --> 01:50:53,096
سولانج , يجب أن تأتي حالاً

1186
01:50:53,107 --> 01:50:55,025
الى أين ؟

1187
01:50:55,036 --> 01:50:57,114
الى محلي , آندي قد عاد و هو الآن بانتظارك

1188
01:50:58,024 --> 01:50:59,033
الآن ؟

1189
01:50:59,043 --> 01:51:01,081
لقد مر من هنا لتوه

1190
01:51:01,102 --> 01:51:06,059
لكننا متأخرتان جداً , و عليّ أن أحضر أخي من المدرسة

1191
01:51:08,048 --> 01:51:11,016
ربما يمكنه أن يذهب ليأخذ أخانا من المدرسة
فهي قريبة

1192
01:51:11,027 --> 01:51:13,025
هذا سيمكنكِ  من الذهاب -
مستحيل -

1193
01:51:13,046 --> 01:51:14,085
بالطبع يمكنني أن أفعل ذلك

1194
01:51:15,024 --> 01:51:18,042
اسأل عن طفل اسمه بوبو
انه فتىً ذو شعرٍ أحمر

1195
01:51:20,022 --> 01:51:22,070
مستحيل , لا يمكن لي أن أذهب

1196
01:51:22,090 --> 01:51:24,088
أنا خائفة بشدة
سأراه في باريس

1197
01:51:24,999 --> 01:51:27,017
هذا هراء , فلتذهبي

1198
01:51:27,028 --> 01:51:29,036
نعم , فلتذهبي -
انني أرتجف -

1199
01:51:29,087 --> 01:51:31,015
ياله من شيء لا يُصدق

1200
01:52:17,999 --> 01:52:19,957
" و لا حتى كلمة " مرحباً

1201
01:52:22,987 --> 01:52:25,955
أوه سيد ماكسانس , ما الذي تغير فيك
ربما هو زي البحرية الذي لا ترتديه

1202
01:52:25,975 --> 01:52:27,943
لقد تسرحت , يا ايفون

1203
01:52:27,984 --> 01:52:30,002
حان الوقت لكي أعيش

1204
01:52:29,943 --> 01:52:33,021
...ظننتُ بأنهم سيحتفظون بك
هل شاهدت الأخبار

1205
01:52:33,940 --> 01:52:36,948
أية أخبار ؟ -
ألقي نظرة على الجرائد , فالمشاكل تعم في كل مكان -

1206
01:52:36,979 --> 01:52:40,966
ربما يكون ديتروه متشائماً
و لكن ماذا عنكِ انتِ ؟

1207
01:52:40,997 --> 01:52:43,925
تتحدث عن ديتروه , الشيطان

1208
01:52:43,945 --> 01:52:45,933
تعال و ألقي نظرة

1209
01:52:46,973 --> 01:52:49,931
! انه هو الرجل السادي الذي شغل الناس
جريمة بسبب قصة حُب

1210
01:52:50,012 --> 01:52:52,950
لأربعين عاماً كانت ترفضه

1211
01:52:53,929 --> 01:52:57,966
بالطبع كان ذلك تشدداً منها لكن هذا لا يعطيه
المبرر لذبحها

1212
01:52:58,907 --> 01:53:00,965
لقد كانت شيئاً مهماً في حياته

1213
01:53:02,904 --> 01:53:05,932
أنا ذاهب

1214
01:53:05,973 --> 01:53:06,982
الى باريس ؟

1215
01:53:08,951 --> 01:53:11,919
لربما تلتقي مصادفة ببناتي هناك

1216
01:53:11,939 --> 01:53:14,947
قابلت احداهن في ذلك اليوم .. سولانج

1217
01:53:14,968 --> 01:53:16,896
و ماذا عن فتاة أحلامك ؟

1218
01:53:17,906 --> 01:53:18,975
لابد لهذا الأمر أن ينتظر

1219
01:53:19,885 --> 01:53:22,913
لوحتي موجودة في المعرض
فلتذهبي لرؤيتها في يوم ما

1220
01:53:22,973 --> 01:53:25,931
دعيني أقبلك قبلة الوداع

1221
01:53:26,961 --> 01:53:28,939
وداعاً سيد مكاسانس

1222
01:53:47,949 --> 01:53:50,887
فاذاً أنتِ ذاهبة فعلاً ؟ -
لقد حان الوقت -

1223
01:53:51,937 --> 01:53:55,874
سولانج لن تستطيع أن تمر الى هنا ؟ -
لقد جئتُ بالنيابة عن كلينا -

1224
01:53:56,904 --> 01:53:58,912
أخمن بأنه لا يمكنك أن تذهبي
لتصطحبي بوبو من المدرسة

1225
01:53:59,843 --> 01:54:00,862
بوبو في أيدي أمينة

1226
01:54:00,882 --> 01:54:03,920
وكلنا لهذا الأمر السيد دام , و قد ذهب بالفعل
من أجله , حظنا جيد أننا التقيناه

1227
01:54:05,879 --> 01:54:07,917
ماذا قلتِ ؟ السيد دام ؟

1228
01:54:08,858 --> 01:54:11,846
سيمون دام
انه اسمٌ سخيف لرجلٍ رائع

1229
01:54:12,845 --> 01:54:14,853
عليّ أن أذهب فوراً

1230
01:54:14,874 --> 01:54:17,912
الجد نائم , و جوزيت لم تعد بعد
اهتمي بالمحل ريثما أعود

1231
01:54:17,933 --> 01:54:21,880
لكنني لا أستطيع ,  فهم بانتظاري

1232
01:54:28,836 --> 01:54:29,875
سأعود بسرعة

1233
01:54:32,874 --> 01:54:35,832
ايفون , أين جرنالي

1234
01:54:36,822 --> 01:54:37,871
هل تسمعينني ؟

1235
01:54:45,857 --> 01:54:47,845
نسيتُ حقيبتي
وداعاً

1236
01:54:50,844 --> 01:54:52,802
من هناك ؟

1237
01:55:29,783 --> 01:55:30,812
...الأجنبي -
!الأجنبي -

1238
01:55:32,801 --> 01:55:35,769
هل أنت آندي ؟ -
انه أنا -

1239
01:55:35,849 --> 01:55:39,786
أين وجدت هذه النوتة الموسيقية ؟ -
في الشارع -

1240
01:55:39,827 --> 01:55:41,775
بحثت عنها في كل مكان

1241
01:55:41,786 --> 01:55:44,784
و كذلك أنا
فقد بحثتُ طويلاً عنكِ

1242
01:57:46,686 --> 01:57:48,644
ايفون , أنتِ هنا ؟

1243
01:57:48,685 --> 01:57:49,724
كيف كانت الأمور في المكسيك ؟

1244
01:57:50,644 --> 01:57:52,692
جميلة يا سيمون

1245
01:58:10,713 --> 01:58:12,711
الى أين أنتِ ذاهبة ؟ -
الى باريس -

1246
01:58:13,631 --> 01:58:16,649
140 سنذهب بسيارتي , سننطلق بسرعة
و بالتالي لن يأخذ الطريق معنا أكثر من  أربع ساعات

1247
01:58:16,670 --> 01:58:17,699
لستُ في عجلة من أمري

1248
01:58:18,629 --> 01:58:20,647
انسي أمر ذلك الرسام

1249
01:58:20,667 --> 01:58:24,604
سأذهب الى ألمانيا ان اضطررت لذلك
و سأجده في النهاية

1250
01:58:24,615 --> 01:58:25,664
حظاً طيباً لكِ اذاً

1251
01:58:25,695 --> 01:58:28,623
قل لي أين هو -
انه في باريس -

1252
01:58:28,643 --> 01:58:32,620
باريس بلد صغير جداً على حجم
العاطفة التي تحملينها

1253
01:58:32,641 --> 01:58:36,618
ثقي بأنكِ ستلتقين به صدفة
في البوليفاردز

1254
01:58:38,657 --> 01:58:40,595
أسرعي , فهم بانتظارك

1255
01:58:40,606 --> 01:58:42,634
ألم تأتي سولانج الى الآن ؟ -
هذا سيء جداً -

1256
01:58:42,655 --> 01:58:44,663
لكننا اتفقنا أن نلتقي هنا عند الظهيرة

1257
01:58:44,684 --> 01:58:46,672
لقد قاربت الساعة على الثانية عشر و النصف
هيا اركبي

1258
01:58:47,582 --> 01:58:50,590
انتظرا
! هاقد جاءت

1259
01:58:50,631 --> 01:58:53,649
لا , انها جوزيت -
انتظروني -

1260
01:58:55,588 --> 01:58:57,626
خذوني معكم , أريد أن أرى باريس

1261
01:58:57,637 --> 01:58:59,585
اقفزي في السيارة

1262
02:01:57,437 --> 02:02:00,485
نذهب من مكانٍ الى مكان
نعبر الأنهار و الوديان

1263
02:02:01,405 --> 02:02:04,463
يسموننا استعراضيون
و الطريق هو بيتنا

1264
02:02:48,398 --> 02:03:16,342
: ترجمة
neutral 84

