1
00:00:19,310 --> 00:00:22,939
Script by V. Yezhov and G. Chukhrai

2
00:00:23,648 --> 00:00:27,320
Directed by G. Chukhrai

3
00:00:28,029 --> 00:00:31,533
Photography by
V. Nikolaev and E. Savelyeva

5
00:01:11,544 --> 00:01:46,671
NIGHTMARE:قام بالترجمة

6
00:02:00,564 --> 00:02:02,859
<i>هذا هو الطريق إلى المدينة</i>

7
00:02:03,276 --> 00:02:05,779
<i>... هؤلاء من غادروا قريتنا</i>

8
00:02:06,572 --> 00:02:09,868
<i>وهؤلاء من عادوا لاحقا
إلى مسقط رأسهم</i>

9
00:02:10,243 --> 00:02:13,748
<i>سائرين على هذا الطريق</i>

10
00:02:14,373 --> 00:02:16,376
<i>.. إنها لا تنتظر أحداً</i>

11
00:02:16,668 --> 00:02:20,173
<i>الوحيد الذي اعتادت انتظاره
هو ابنها أليوشا</i>

12
00:02:20,465 --> 00:02:22,968
<i>الذي لم يعد من الحرب</i>

13
00:02:24,553 --> 00:02:27,682
<i>إنه مدفون في مكان بعيد عن مسقط رأسه</i>

14
00:02:27,766 --> 00:02:30,978
<i>قريباً من مدينة تحمل اسماً غريباً</i>

15
00:02:31,354 --> 00:02:36,360
<i>والغرباء يضعون وروداً على ضريحه</i>

16
00:02:37,278 --> 00:02:39,989
<i>.. إنهم يسمونه الجندي الروسي</i>

17
00:02:40,282 --> 00:02:42,368
<i>البطل ... المُـحرّر</i>

18
00:02:43,077 --> 00:02:45,956
<i>ولكن بالنسبة لها كان مجرد ابن</i>

19
00:02:46,164 --> 00:02:48,793
<i>والذي كانت تعرف عنه كل شيء</i>

20
00:02:48,876 --> 00:02:50,963
<i>.. من اليوم الذي وُلد فيه</i>

21
00:02:51,380 --> 00:02:56,094
<i>إلى يوم أن رحل
على هذا الطريق إلى الجبهة</i>

22
00:02:57,762 --> 00:03:00,266
<i>لقد كان صديقنا</i>

23
00:03:00,391 --> 00:03:04,187
<i>سوف نروي قصته
.. التي لا يعلمها أحد</i>

24
00:03:04,271 --> 00:03:07,275
<i>!!حتى امه/ها</i>

25
00:03:08,067 --> 00:03:13,575
حكـــــــــاية جنــــــــــدي

26
00:04:05,391 --> 00:04:08,311
كفى! دعنا نذهب -
ولكن ماذا عن التقرير؟ -

27
00:04:08,394 --> 00:04:11,190
!هل تريد كتابة التقرير من العالم الآخر؟ مغفل

28
00:04:12,776 --> 00:04:17,615
أيها النسر! أيها النسر! أرى دبابات

29
00:04:17,907 --> 00:04:21,203
أيها النسر هل تسمعني؟

30
00:04:22,914 --> 00:04:26,417
أيها النسر! أنا الشاهين

31
00:04:27,086 --> 00:04:29,505
!هنا الشاهين أيها النسر

32
00:04:30,090 --> 00:04:33,218
!هنا الشاهين هل تسمعني؟ أجب

33
00:04:35,221 --> 00:04:37,099
نعم, أنا الشاهين

34
00:04:37,224 --> 00:04:39,893
أرى دبابات! أربع منهن

35
00:04:40,102 --> 00:04:43,606
يتجهن مباشرة إليّ

36
00:04:44,191 --> 00:04:48,321
لا يوجد جنود
أستطيع الانسحاب

37
00:07:14,842 --> 00:07:16,637
لا تحبذ ذلك .. هاه؟

38
00:07:56,980 --> 00:07:58,940
<i>سكفورستوف، تقرير للجنرال -
سكفورستوف، تقرير للجنرال -</i>

39
00:08:05,657 --> 00:08:07,660
ها هو, الرفيق جنرال

40
00:08:10,163 --> 00:08:13,250
جندي سكفورستوف
طلب تقرير

41
00:08:13,376 --> 00:08:15,753
حسناً، أيها البطل تعال هنا

42
00:08:18,173 --> 00:08:21,052
أخبرنا عن كل ما حدث

43
00:08:21,177 --> 00:08:23,763
هل كنت شاهداً على الواقعة؟
نعم -

44
00:08:23,847 --> 00:08:25,850
حسناً. ماذا حدث؟

45
00:08:29,479 --> 00:08:33,860
الرفيق جنرال, لكي أكون صادقاً معك
!لقد كنت خائفاً

46
00:08:34,778 --> 00:08:36,989
.. لقد كانوا قريبين جداً

47
00:08:37,072 --> 00:08:38,867
كنت خائفاً

48
00:08:38,992 --> 00:08:41,871
كنت خائفا، لدرجة أنك أصبت الدبابتين؟

49
00:08:42,663 --> 00:08:44,290
من دون خوف؟

50
00:08:44,373 --> 00:08:47,461
الجميع هنا؟
أتمنى لو أن الجميع كانو خائفين جدا

51
00:08:47,586 --> 00:08:51,674
انتظر لحظة.هل يمكن أن يكون غيرك من فعلها؟

52
00:08:52,968 --> 00:08:54,887
لا، إنه أنا

53
00:08:55,972 --> 00:08:57,766
ممتاز

54
00:08:58,683 --> 00:09:01,479
سأرفع رتبتك لتحسين صورتك

55
00:09:02,688 --> 00:09:06,276
أضف سكفورستوف إلى القائمة
حاضر, رفيق جنرال -

56
00:09:06,861 --> 00:09:08,988
أرجو أن تضع ملاحظة بذلك

57
00:09:13,160 --> 00:09:16,081
أيها الرفيق جنرال
.. بدلاً من رفع رتبتي

58
00:09:16,164 --> 00:09:18,376
هل أستطيع العودة إلى الديار لأرى أمي؟

59
00:09:25,885 --> 00:09:29,264
كم عمرك؟ -
تسعة عشر -

60
00:09:29,598 --> 00:09:32,394
عندما كنت أغادر لم أملك الوقت
لأودع أمي

61
00:09:32,686 --> 00:09:36,399
لقد تلقيت للتو رسالة منها
بأن هناك تسريباً في السقف

62
00:09:36,899 --> 00:09:39,403
أرجوك دعني أذهب أيها الرفيق جنرال

63
00:09:41,405 --> 00:09:43,908
كلنا نود العودة للديار، سكفورستوف

64
00:09:43,992 --> 00:09:47,079
لكننا لا نستطيع مغادرة الجبهة

65
00:09:47,204 --> 00:09:50,583
إنها الحرب .. وكلنا جنود فيها

66
00:09:51,584 --> 00:09:54,088
لم أكن لأطلب منك ذلك

67
00:09:54,171 --> 00:09:56,800
إن لم نكن في فترة راحة

68
00:09:56,883 --> 00:09:59,177
إنني بحاجة إلى يوم واحد فقط
أيها الرفيق جنرال

69
00:09:59,302 --> 00:10:02,390
سوف أصلح السقف
وأعود بعد ذلك

70
00:10:08,106 --> 00:10:11,402
حسناً سكفورستوف هل سنتأخر؟
عد إلى دارك

71
00:10:11,485 --> 00:10:13,905
دعه يصلح السقف؟

72
00:10:14,614 --> 00:10:16,700
احرص على أن تعود في الوقت المحدد

73
00:10:16,783 --> 00:10:20,914
حسناً أنا ... رفيق جنرال ...
!سأفعل كل ما بوسعي

74
00:10:21,081 --> 00:10:23,500
اجلس

75
00:10:23,584 --> 00:10:26,212
أنت محظوظ جداً، سكفورستوف

76
00:10:26,713 --> 00:10:28,382
إلى أين أنت ذاهب؟

77
00:10:28,507 --> 00:10:30,301
إلى جورجيفسك، قرية في سيسنوفكا

78
00:10:30,384 --> 00:10:33,013
أستطيع أن أصل هناك غدا
كلا يا صديقي -

79
00:10:33,305 --> 00:10:36,184
بالنسبة لما هو حاصل هذه الايام، يوم واحد لن يكون كافياً

80
00:10:36,809 --> 00:10:42,107
سأعطيك يومين لتصل إلى هناك
ويومين للعودة

81
00:10:42,192 --> 00:10:44,694
ويومين لإصلاح السقف

82
00:10:44,819 --> 00:10:46,322
هل أنت راضٍ؟

83
00:10:48,324 --> 00:10:50,327
رفيق جنرال

84
00:10:53,790 --> 00:10:56,209
هل أستطيع الذهاب الآن؟
!اذهب -

85
00:10:56,292 --> 00:11:00,715
احرص على العودة في الوقت المحدد
حاضر، رفيق جنرال -

86
00:11:33,841 --> 00:11:36,302
!أعينونا يا رفاق

87
00:11:50,320 --> 00:11:52,614
!خذوا حذركم -
شكرا يا رجال -

88
00:11:52,740 --> 00:11:55,744
!رحلة موفقة -
شكرا لك -

89
00:11:58,914 --> 00:12:01,418
يا رفيق! انتظر لحظة

90
00:12:02,335 --> 00:12:03,921
هل أنت مغادر؟
نعم -

91
00:12:04,047 --> 00:12:05,715
إلى جورجيفسك؟ -
نعم -

92
00:12:05,840 --> 00:12:08,343
أنا من أوسلوفيا
!نحن جيران

93
00:12:08,510 --> 00:12:11,222
عرّج على هذا العنوان
لا أستطيع، ليس لدي الوقت الكافي -

94
00:12:11,348 --> 00:12:14,017
على أية حال، عليك تبديل القطار عند أوسلوفيا

95
00:12:14,142 --> 00:12:16,812
شارع تشيخوف
ليس بعيداً عن المحطة

96
00:12:17,313 --> 00:12:20,150
عرّج عليه يا صديقي
حسناً. ماذا علي أن أقول؟ -

97
00:12:20,317 --> 00:12:22,153
قل بأنك قد رأيتني

98
00:12:22,236 --> 00:12:27,326
أخبر ليزا بأن حبيبها سيرجي بخير
وأنك رأيته بنفسك

99
00:12:27,451 --> 00:12:31,623
أخبرها بأنه يحلم بها ليل نهار

100
00:12:31,748 --> 00:12:34,835
سيرجي، يجب عليك أن تقدم لها هدية ما

101
00:12:34,919 --> 00:12:37,339
وماذا باستطاعته أن يقدم لها؟
كل ما يملكه هو أغراض الجيش

102
00:12:37,839 --> 00:12:39,550
توقفوا عن الكلام

103
00:12:39,634 --> 00:12:43,555
أيها الرقيب، أعطِ سيرجي قطعة صابون

104
00:12:43,639 --> 00:12:45,349
!إنها لزوجته

105
00:12:45,432 --> 00:12:48,645
إن حصته هي ما يكفي لغسلة واحدة -
أعطه القطعة كلها -

106
00:12:48,728 --> 00:12:50,648
ليس لدي إلا قطعتان لكامل السرية

107
00:12:50,731 --> 00:12:52,525
حسناً أعطه واحدة -
!ولكن هذا ضد القانون -

108
00:12:52,650 --> 00:12:56,948
هيّا، أيها الرفيق رقيب .. لا تكن بخيلا هكذا -

109
00:12:58,658 --> 00:13:00,744
إنها لزوجته

110
00:13:01,245 --> 00:13:03,330
افتحه

111
00:13:05,333 --> 00:13:07,043
سوف تكون سعيدة

112
00:13:07,127 --> 00:13:09,755
الصابون غالٍ هذه الأيام -
هل جُننت! إنه نادر -

113
00:13:09,964 --> 00:13:12,259
سوف تكون سعيدة على أية حال

114
00:13:18,142 --> 00:13:20,936
أعطه القطعة الأخرى أيضاً -
إنه على حق، أيها الرفيق رقيب -

115
00:13:21,270 --> 00:13:23,648
هيّا أيها الرقيب

116
00:13:23,940 --> 00:13:27,445
أيها الرفيق رقيب ... -
!هاك خذها -

117
00:13:29,573 --> 00:13:30,866
أغلقه

118
00:13:40,962 --> 00:13:44,550
.7شارع تشيخوف -
سوف أجده -

119
00:14:58,186 --> 00:15:00,063
دعني أساعدك

120
00:15:12,580 --> 00:15:15,292
إلى أين أنت ذاهب؟
إلى جوريسوف -

121
00:15:15,375 --> 00:15:18,295
أنا أيضاً
تلك هي محطة تبديل القطار بالنسبة لي

122
00:15:18,378 --> 00:15:20,965
هل أنت ذاهب إلى الديار؟
نعم لقد انتهيت من القتال -

123
00:15:21,799 --> 00:15:23,469
أنا أيضاً عائد إلى الديار

124
00:15:23,802 --> 00:15:26,806
إنني محظوظ في عودتي

125
00:15:29,184 --> 00:15:31,896
سوف نسافر إلى جوريسوف سوية

126
00:15:33,398 --> 00:15:35,108
شكراً يا صديقي

127
00:15:35,192 --> 00:15:39,197
سوف أساعدك في جوريسوف أيضاً -
سوف يستقبلني احدهم هناك -

128
00:15:39,280 --> 00:15:40,783
زوجتك؟

129
00:15:41,200 --> 00:15:42,701
زوجتي

130
00:15:43,578 --> 00:15:47,875
أبقِ عينيك على حقيبتي ..علي أن أرسل برقية

131
00:16:49,412 --> 00:16:51,206
ماذا تفعل بحق السماء؟

132
00:16:51,290 --> 00:16:53,208
القطار هنا وهو على وشك المغادرة

133
00:16:53,292 --> 00:16:55,503
مابك؟ -
!ما ذا تعني؟ يجب علينا أن نرحل -

134
00:16:55,628 --> 00:16:59,008
حقيبتك بحوزتي
اذهب لوحدك -

135
00:17:03,722 --> 00:17:07,435
ماذا هناك؟ -
ماذا تريد؟ انس الأمر -

136
00:17:09,897 --> 00:17:13,526
انس الأمر؟ حقيبتك معي

137
00:17:14,319 --> 00:17:17,907
حسناً أنا ذاهب
انتظر لحظة . لا تغضب يا صديقي -

138
00:17:18,699 --> 00:17:21,119
إنني مثقل بالأعباء

139
00:17:21,536 --> 00:17:25,208
لقد كتبت لزوجتي أنني لن أحضر

140
00:17:25,333 --> 00:17:27,711
لماذا؟ -
كان عليّ أن أفعل -

141
00:17:27,920 --> 00:17:30,131
حتى قبل الحرب لم تكن الأمور على مايرام

142
00:17:30,215 --> 00:17:33,218
لقد كنت أغار عليها
والآن؟ -

143
00:17:33,301 --> 00:17:35,012
!اخفض صوتك

144
00:17:35,137 --> 00:17:38,308
إنني لا أريد أن أكون كذلك .. هل تفهمني؟

145
00:17:40,728 --> 00:17:43,231
إنها شابة وجميلة

146
00:17:44,024 --> 00:17:47,027
سوف تجد سعادتها أليس كذلك؟

147
00:17:47,612 --> 00:17:49,823
لست أدري

148
00:17:52,827 --> 00:17:54,746
سوف تفعل

149
00:17:59,836 --> 00:18:01,629
وماذا عنك؟ -
ماذا؟ -

150
00:18:01,839 --> 00:18:03,715
إلى أين ستذهب الآن؟

151
00:18:05,426 --> 00:18:07,846
روسيا بلد كبير

152
00:18:17,650 --> 00:18:19,152
!هذه حقارة

153
00:18:19,235 --> 00:18:21,738
!من الخسّة أن تفكر بهذه الطريقة

154
00:18:21,822 --> 00:18:24,033
إنها تنتظرك. وأنت ماذا تفعل؟

155
00:18:24,242 --> 00:18:27,455
تكذب عليها؟ إنها لحقارة..حقارة

156
00:19:19,270 --> 00:19:21,232
هل تريد أن تدخن؟

157
00:19:26,571 --> 00:19:28,574
هل لديك بعض الأوراق؟

158
00:19:29,075 --> 00:19:31,662
هنا -
هل تتبرع لي بواحدة يا صديقي؟ -

159
00:19:33,247 --> 00:19:35,250
أعطني واحدة هنا

160
00:19:35,750 --> 00:19:36,876
!ما أصغرها

161
00:19:36,960 --> 00:19:40,047
اقتل العدو.اقرأها ثم مررها إلى رفيقك

162
00:19:42,676 --> 00:19:46,139
وكيف تموين التبغ لديكم في الجبهة؟

163
00:19:48,058 --> 00:19:49,852
على الجبهة؟ إنه متوفر

164
00:19:50,060 --> 00:19:52,063
!متوفر، رائع

165
00:19:52,647 --> 00:19:54,274
ذلك يذكرني بالجندي

166
00:19:54,357 --> 00:19:56,443
: الذي طلب من مزارعة كأساً من الماء وهو يقول

167
00:19:56,652 --> 00:19:58,445
"سيدتي.. أعطني شيئاً أشربه"

168
00:19:58,571 --> 00:20:01,950
"أنا جائع جداً وليس لدي مكان أنام فيه"

169
00:20:02,869 --> 00:20:06,165
بالضبط
قصة حياتك

170
00:20:09,084 --> 00:20:12,046
امرأة صالحة
لا أستطيع أن أنساها

171
00:20:12,172 --> 00:20:14,049
إذن لماذا نسيتها؟

172
00:20:14,884 --> 00:20:17,470
بعد الحرب .. اذهب وتزوجها

173
00:20:18,263 --> 00:20:20,683
هل أنت مغفل!
إنها متزوجة أصلاً.

174
00:20:21,767 --> 00:20:24,354
قبيحاً مثلك؟ -
كلا، إنه أنيق -

175
00:20:25,772 --> 00:20:27,859
ولمَ تُراها تستبدل شاباً ناعما أنيقا

176
00:20:27,984 --> 00:20:30,361
بشخص قبيح مثلك؟

177
00:20:31,780 --> 00:20:35,869
وما يدريني؟
!ربما كانت لديه علّة ما

178
00:20:40,875 --> 00:20:44,881
هل أنت مرافق لصديق؟ -
كلا، إنني بمفردي -

179
00:20:44,964 --> 00:20:46,674
هل أنت في مهمة ما؟ -
لا -

180
00:20:46,758 --> 00:20:49,094
متنقل؟ -
ليس مجددا -

181
00:20:49,178 --> 00:20:52,766
ماذا إذن؟ -
عائد إلى الديار في إجازة -

182
00:20:53,975 --> 00:20:55,561
من تظن أنك تخدع؟
!هيّا

183
00:20:55,770 --> 00:20:57,897
إنني أقول الحقيقة
!لقد أصبت دبابتين

184
00:20:59,399 --> 00:21:00,984
هل ترى، حتى عامل الإشارة..

185
00:21:01,068 --> 00:21:03,571
عامل إشارة! حسناً
لقد كان ذلك فوق المعدل بالنسبة لعامل إشارة

186
00:21:03,696 --> 00:21:05,990
بماذا أصبتهما؟

187
00:21:06,075 --> 00:21:08,994
مستقبل مكالمات!
لقد كانت ضربة مزدوجة

188
00:21:12,290 --> 00:21:14,794
هل تعلم ماهو الحال مع هؤلاء. عمال الإشارة؟

189
00:21:15,002 --> 00:21:17,881
إنهم يتسكعون ثم يرون دبابة

190
00:21:17,965 --> 00:21:21,469
الأولى، ثم الأخرى,, ومباشرة إلى جحورهم

191
00:21:23,889 --> 00:21:27,602
إنني جاد. عندما استدعاني الجنرال للمنجم ... -

192
00:21:27,686 --> 00:21:31,399
أيها الجندي، كفى -
كفى كلاماً عن حديثك مع الجنرال -

193
00:21:33,109 --> 00:21:36,280
أعطني هذا. سأريك الدليل

194
00:21:37,991 --> 00:21:39,701
ماذا تفعل؟

195
00:21:42,496 --> 00:21:44,582
انظر -
!إنه يشبهه -

196
00:21:44,707 --> 00:21:46,793
تماماً

197
00:21:46,877 --> 00:21:49,088
بحق السماء لماذا أفسدت ذلك؟

198
00:21:49,213 --> 00:21:51,591
لدي المزيد منها

199
00:22:35,689 --> 00:22:38,318
لا تبتئس لذلك يا بني

200
00:22:38,527 --> 00:22:40,820
ستكون الأمور على مايرام

201
00:22:42,114 --> 00:22:43,324
لا أستطيع

202
00:22:43,407 --> 00:22:47,120
لدي ابنة تزوجت حديثاً

203
00:22:47,496 --> 00:22:49,791
وقد أصبحت أرملة الآن

204
00:23:28,716 --> 00:23:32,220
عليك أن ترحل. شكرا لك -
نعم، خلال لحظات -

205
00:24:12,521 --> 00:24:14,316
دعنا نذهب

206
00:24:16,318 --> 00:24:17,946
<i>!فاسيا</i>

207
00:24:40,057 --> 00:24:42,142
أوه .. فاسيا

208
00:24:43,853 --> 00:24:46,649
لقد عدت، أنت على قيد الحياة

209
00:25:02,752 --> 00:25:04,964
حسناً ها أنذا

210
00:25:06,340 --> 00:25:08,343
نحن سوية الآن

211
00:25:23,070 --> 00:25:26,658
لقد كنت على عجلة..الحافلات لا تعمل

212
00:25:27,868 --> 00:25:32,041
إنه مجرد خدش
إنني أعمل في المصنع الآن

213
00:25:32,166 --> 00:25:34,877
استخراج الحديد هذه الأيام صعب جداً

214
00:25:42,345 --> 00:25:45,265
<i>إذا، أيها المواطن. هل ستأخذ هذه السيارة أم لا؟</i>

215
00:25:46,768 --> 00:25:48,353
نعم، أنا قادم

216
00:25:48,645 --> 00:25:51,857
فاسيا هذا هو السائق
أين أغراضك؟

217
00:25:53,652 --> 00:25:56,071
هاهي -
سوف أحملها -

218
00:25:56,279 --> 00:25:57,865
أين الصبي؟ -
أي صبي؟ -

219
00:25:57,949 --> 00:26:00,786
الصبي. الجندي
لقد رافقني إلى هنا

220
00:26:00,869 --> 00:26:04,749
!البطل! لقد أصاب دبابتين
دعنا نسرع سوف أتأخر -

221
00:26:04,958 --> 00:26:07,670
يا لسوء الحظ. لقد رحل

222
00:26:35,162 --> 00:26:36,581
أهلا يا صديقي -
أهلا -

223
00:26:36,665 --> 00:26:39,961
هل ستنطلق الآن؟ إلى جوريسوف؟ -
نعم -

224
00:26:40,086 --> 00:26:41,671
..اسمع يا صديقي -
لن يسمح بذلك -

225
00:26:41,796 --> 00:26:43,382
من الذي لن يسمح بذلك؟

226
00:26:44,258 --> 00:26:46,386
الملازم -
هل تعرف ما الذي يجري؟ -

227
00:26:46,469 --> 00:26:50,099
أفهم ذلك بوضوح
ليس مسموحاً بذلك . إنها شحنة استراتيجية

228
00:26:50,182 --> 00:26:52,560
هل أصبح القشّ شحنة استراتيجية؟ -
يعتمد على من هي له -

229
00:26:52,685 --> 00:26:55,564
هي للأحصنة بالطبع. لمن إذاً؟ -
يعتمد على نوع الأحصنة -

230
00:26:55,772 --> 00:26:57,775
حسناً، قشّك استراتيجي!

231
00:26:57,900 --> 00:27:00,696
ولكن عليك أن تفهم بأنني قادم من الجبهة

232
00:27:00,779 --> 00:27:05,201
أنا في إجازة قضيت منها نصف يوم
من أصل يومين فقط

233
00:27:05,785 --> 00:27:07,872
إنني أفهمك جيداً ولكن الملازم لن يفعل

234
00:27:07,997 --> 00:27:11,585
أي نوع من الرجال هو؟ -
هو؟ إنه حيوان.أتفهم؟ -

235
00:27:21,472 --> 00:27:25,101
اسمع، دعنا من الملازم الآن

236
00:27:25,770 --> 00:27:28,606
سوف أتسلق الشاحنة ولن يعلم شيئاً عن ذلك

237
00:27:29,399 --> 00:27:31,985
عندي شعور بأنني سأتلقى محاكمة عسكرية على هذا

238
00:27:32,110 --> 00:27:34,197
ولم المحاكمة العسكرية؟

239
00:27:34,280 --> 00:27:36,492
أنت تشعل النار في الشاحنة وأنا اتلقى محاكمة عسكرية

240
00:27:36,575 --> 00:27:39,286
ولم أشعل فيها النار بحق السماء؟ -
وما يدريني؟ -

241
00:27:40,205 --> 00:27:43,709
ماذا لديك في الحقيبة؟ ربما كان قابلاً للاشتعال

242
00:27:43,876 --> 00:27:46,295
إنه مجرد لحم معلب، انظر

243
00:27:46,379 --> 00:27:48,298
لحم معلب؟

244
00:28:01,816 --> 00:28:05,112
!إذاً فأنت تحاول رشوة حارس

245
00:28:05,612 --> 00:28:08,491
ماذا؟ هات هذا -
ما بك؟ -

246
00:28:09,617 --> 00:28:12,997
مابك؟ لقد كنت أمزح .. ألا تتقبل المزح؟

247
00:28:17,919 --> 00:28:20,089
حسناً لقد أقنعتني، تسلّق

248
00:28:20,298 --> 00:28:23,218
لا أريد صوتاً، هل تفهم؟

249
00:28:25,888 --> 00:28:27,307
نعم فهمت

250
00:30:00,551 --> 00:30:02,345
إلى أين أنت ذاهبة؟

251
00:30:02,929 --> 00:30:05,016
!دعني ! ماما

252
00:30:05,725 --> 00:30:08,729
!دعني أيها الوغد
دعني أذهب

253
00:30:12,942 --> 00:30:15,153
ماذا تفعلين؟
!أنت مجنونة

254
00:30:25,624 --> 00:30:27,044
مغفلة

255
00:30:27,252 --> 00:30:30,757
دعني وشأني. ما الذي فعلته لك؟

256
00:30:31,549 --> 00:30:33,260
!لا تقترب مني
هل جُـننتِ؟ -

257
00:30:33,344 --> 00:30:36,723
إذا اقتربت مني فسوف ترى -
لا أفكر حتى بذلك -

258
00:30:53,452 --> 00:30:55,455
ابتعدي عن الباب

259
00:30:56,748 --> 00:30:59,960
ابتعدي انني أحذرك
لن أفعل  -

260
00:31:02,631 --> 00:31:04,132
ما الذي أصابك؟

261
00:31:04,341 --> 00:31:07,261
ما بك؟ -
لماذا تستمرين في الصراخ؟ -

262
00:31:07,470 --> 00:31:09,556
لا تقترب مني -
ابتعدي عن الباب -

263
00:31:09,640 --> 00:31:11,141
لن أفعل

264
00:31:16,440 --> 00:31:18,567
لقد كنت محقاً . أنتِ مجنونة

265
00:31:19,569 --> 00:31:21,738
حسناً إذهبي إلى الجحيم

266
00:31:22,739 --> 00:31:26,160
!هيا اقفزي..حطمي عنقكِ

267
00:31:27,746 --> 00:31:30,959
لم علي أن أفعل؟
سنتوقف قريباً

268
00:32:13,472 --> 00:32:15,766
افتح الباب سوف أغادر

269
00:32:19,563 --> 00:32:22,358
<i>ابق بعيداً عن عربات الجيش</i>

270
00:32:22,483 --> 00:32:24,486
كل من يُضبط ستتم محاكمته عسكرياً

271
00:32:24,569 --> 00:32:26,655
أنت أيها المواطن، إنني أتحدث إليك

272
00:32:26,781 --> 00:32:29,075
<i>كل من يُضبط سيطلق عليه النار</i>

273
00:32:55,484 --> 00:32:58,780
لا فائدة من ذلك -
كل هذا بسببك -

274
00:32:58,863 --> 00:33:00,865
لقد رميت أغراضي خارجاً بسببك

275
00:33:00,990 --> 00:33:02,785
كان ينبغي عليك أن تنتحري

276
00:33:02,868 --> 00:33:06,081
هذا ليس من شأنك
كف عن مضايقتي

277
00:33:06,164 --> 00:33:07,374
مضايقتك؟

278
00:33:07,499 --> 00:33:09,669
لقد قفزت إلى السيارة بنفسك ، وأنا الآن أضايقك؟

279
00:33:09,794 --> 00:33:11,796
إذن لماذا كنت تختبئ في القش؟

280
00:33:11,879 --> 00:33:14,007
هل تعتقدين بأنني كنت أختبئ منكِ؟ -
ممن إذن؟ -

281
00:33:14,174 --> 00:33:15,884
من الملازم

282
00:33:17,470 --> 00:33:19,305
أي ملازم؟

283
00:33:19,389 --> 00:33:22,685
الرجل المسؤول عن النقل

284
00:33:22,810 --> 00:33:25,689
إنه حيوان
لقد تسللت إلى القطار أيضاً

285
00:33:25,772 --> 00:33:28,276
إذا ضبطوني سوف يلقون بي خارجاً

286
00:33:28,401 --> 00:33:30,487
سيتعين علي انتظار قطار الركاب، أو حتى طائرة

287
00:33:30,779 --> 00:33:34,075
إنني خائف مما هو أعظم منك
لقد اعتقدت بأنك الملازم

288
00:33:36,786 --> 00:33:39,498
لدي خوف فظيع، وقد تلقيت صفعة على وجهي

289
00:33:39,582 --> 00:33:41,877
وكل هذا بسببي؟

290
00:33:45,381 --> 00:33:49,303
:كل شيء لدي كان في تلك الحقيبة
أغراضي وبعض الخبز وملابسي

291
00:33:49,386 --> 00:33:51,013
كل شيء

292
00:33:51,096 --> 00:33:52,682
انها لا شيء

293
00:33:52,807 --> 00:33:55,185
عندما تعودين تستطيعين إيجاد حقيبتك

294
00:33:55,311 --> 00:33:58,189
هل تظن ذلك؟ -
طبعاً، أين ستذهب الحقيبة إذا

295
00:33:58,314 --> 00:34:01,109
إنها الآن تنتظرك في مكان ما على الجسر

296
00:34:08,494 --> 00:34:10,997
هذا القطار لا يزال يسير ويسير

297
00:34:40,201 --> 00:34:41,995
ويجرنا معه

298
00:34:42,996 --> 00:34:45,917
عندما تنزلين اذهبي بسرعة كي لا يراكِ أحد

299
00:34:51,298 --> 00:34:54,928
وماذا إن لم أستطع إيجاد حقيبتي؟

300
00:35:00,018 --> 00:35:03,231
أتعلمين .. لا تخرجي

301
00:35:04,023 --> 00:35:06,902
لدي بعض الطعام هنا

302
00:35:07,236 --> 00:35:09,530
والسيارة مريحة

303
00:35:11,908 --> 00:35:14,704
كلا، من الأفضل أن أنزل

304
00:35:32,810 --> 00:35:34,813
أليس هناك فرصة لأن تبقي؟

305
00:35:36,607 --> 00:35:38,234
كلا

306
00:35:53,212 --> 00:35:55,130
هناك شخص ما؟

307
00:36:06,228 --> 00:36:07,647
نعم

308
00:36:46,363 --> 00:36:48,240
أتريدين شيئاً تأكلينه؟

309
00:36:48,365 --> 00:36:49,868
طعام؟

310
00:36:50,535 --> 00:36:52,455
كلا، شكراً إنني متخمة

311
00:36:52,538 --> 00:36:54,665
إذا احتجتِ فأنتِ على الرحب والسعة

312
00:36:55,166 --> 00:36:58,336
لا تكوني خجولة، انظري إلى هذا أيضاً

313
00:37:01,048 --> 00:37:03,761
<i>سالو -
نعم؟ هل تريدين تذوقه</i>

314
00:37:03,844 --> 00:37:07,474
حسناً. مجرد قطعة صغيرة

315
00:37:28,042 --> 00:37:29,877
هل أعجبكِ؟

316
00:37:31,045 --> 00:37:33,173
قطعة جافة

317
00:37:35,760 --> 00:37:37,470
أحب البسكويت أيضاً

318
00:37:37,762 --> 00:37:41,558
هل تذكر، قبل الحرب؟

319
00:37:41,642 --> 00:37:44,771
لقد عشت في قرية قبل الحرب -
أنا كنت أقطن في مدينة -

320
00:38:12,056 --> 00:38:14,852
هل أنت غاضب مني؟ -
على ماذا؟ -

321
00:38:16,770 --> 00:38:18,982
لأنني ضربتك

322
00:38:19,274 --> 00:38:22,486
لا بأس .. فقد جعلتنا أصدقاء

323
00:38:22,570 --> 00:38:25,365
<i>ستيفانوف، هل لديك الشراع؟ -
كلا، إنه مع جافرلكين -</i>

324
00:38:25,490 --> 00:38:26,783
<i>ناده</i>

325
00:38:26,867 --> 00:38:29,662
<i>جافرلكين هل لديك الشراع؟</i>

326
00:38:30,997 --> 00:38:35,295
أرجوك سامحني لقد كنت في غاية الحماقة

327
00:38:35,378 --> 00:38:37,797
أنا أيضاً، لقد كنت خائفاً منك

328
00:38:45,892 --> 00:38:49,480
أتعلم شيئاً؟ دعنا نتعارف

329
00:38:50,272 --> 00:38:51,982
حسناً

330
00:38:56,989 --> 00:38:58,866
أنا أليكسي

331
00:38:58,991 --> 00:39:00,994
وأنا شورا

332
00:39:01,786 --> 00:39:04,290
سرّني التعرف عليك -
وأنا كذلك -

333
00:39:13,968 --> 00:39:18,391
إلى أين أنت ذاهب؟ -
إلى الديار في إجازة، وأنت؟ -

334
00:39:18,809 --> 00:39:20,310
<i>أسرع يا جافرلكين</i>

335
00:39:20,393 --> 00:39:22,396
<i>أنا قادم أيها الملازم. هناك شيء عالق</i>

336
00:39:22,605 --> 00:39:24,774
!اختبئي . بسرعة

337
00:39:32,701 --> 00:39:35,287
هاهو، أيها الرفيق ملازم

338
00:39:39,377 --> 00:39:42,380
<i>ماذا تفعل بحق السماء؟ -
أنا قادم ، رفيق ملازم -</i>

339
00:40:17,008 --> 00:40:19,094
إنه لم يلحظنا

340
00:40:20,888 --> 00:40:23,224
شورا، هل كنت خائفة؟
كلا -

341
00:40:23,516 --> 00:40:25,895
أنت فتاة جبانة -
كلا -

342
00:40:26,395 --> 00:40:29,900
أنت ذابهة لمقابلة من يا شورا؟

343
00:40:30,400 --> 00:40:33,112
أنا في طريقي إلى كوبينسك

344
00:40:34,405 --> 00:40:35,824
لأقابل خطيبي

345
00:40:35,908 --> 00:40:37,910
هو طيار، إنه في المستشفى الآن

346
00:40:37,993 --> 00:40:40,622
إنه مصاب بشدة حقاً

347
00:40:46,295 --> 00:40:48,298
سأنزل الآن

348
00:40:48,423 --> 00:40:50,218
لماذا؟

349
00:40:50,718 --> 00:40:52,637
هل أهنتك؟

350
00:40:54,306 --> 00:40:57,519
لماذا إذن؟
..هل لمجرد أنك -

351
00:40:59,020 --> 00:41:03,234
تعتقدين أنني لن آخذك إلى خطيبك؟ -
لم أفكر بذلك -

352
00:41:47,541 --> 00:41:49,543
سوف أخرج للماء

353
00:42:09,527 --> 00:42:12,323
هل من أخبار جديدة؟ -
!أولئك الخنازير النتنة-

354
00:42:12,448 --> 00:42:15,452
المعركة في نوفوروسيسك أصبحت عنيفة

355
00:42:23,045 --> 00:42:27,133
سوف نحيلكِ للمحكمة العسكرية لتسللكِ عبر الحدود

356
00:42:27,425 --> 00:42:29,345
اتبعنيي

357
00:42:30,137 --> 00:42:32,556
أقول لك اتبعنيي
لن أفعل -

358
00:42:33,350 --> 00:42:34,851
أنت .. توقف عن ذلك

359
00:42:34,935 --> 00:42:38,564
أوه! هاهو حمامة الحب
ما الذي يحدث هنا؟

360
00:42:38,731 --> 00:42:42,152
،لقد عقدنا اتفاقاً
وأنت تسلل المدنيين ؟

361
00:42:42,236 --> 00:42:44,531
وما الفرق الذي سيشكله ذلك
 إذا كانو اثنين بدلاً عن واحد

362
00:42:44,656 --> 00:42:47,368
فارق كبير
هيا أيها المواطن

363
00:42:47,451 --> 00:42:51,456
هي لن تذهب إلى أي مكان، أتفهم؟
اذهب من هنا

364
00:42:51,831 --> 00:42:53,458
ماذا؟

365
00:42:53,833 --> 00:42:56,045
ومن أنت حتى تعطي الأوامر؟

366
00:42:56,170 --> 00:42:58,966
.. لقد فعلتها .. على القش، مع الفتاة

367
00:42:59,049 --> 00:43:00,634
ماذا؟ اخرس

368
00:43:00,759 --> 00:43:02,637
هل تظن أنني لم أرك؟
لقد رأيت كل شيء

369
00:43:02,762 --> 00:43:06,850
وماذا رأيت؟ -
رأيتكما أنتما الإثنين تهبطان على القش -

370
00:43:14,360 --> 00:43:16,154
حسناً

371
00:43:16,738 --> 00:43:20,869
مهاجمة حارس أثناء تأدية عمله

372
00:43:21,160 --> 00:43:22,872
هل تعلم ما سوف يحدث لك؟

373
00:43:22,955 --> 00:43:26,751
أيها الحقير التافه -
!من وجهة نظرك -

374
00:43:27,043 --> 00:43:30,548
حقير وتافه من وجهة نظرك
أما من وجهة نظري فأنا لا أقدر بثمن

375
00:43:35,554 --> 00:43:38,349
اهبطا من هذا القطار الملعون حالاً
 كلاكما

376
00:43:38,474 --> 00:43:42,146
.. إذا لم تفعلا
فإن لدي كل الحق لأطلق عليكما النار

377
00:43:42,271 --> 00:43:45,066
إذن، فلتطلق علينا لسنا خائفين

378
00:43:45,150 --> 00:43:49,071
أنتما لم تريا الملازم حتى الآن
لذلك تظنان أنكما شجاعان

379
00:43:52,159 --> 00:43:54,871
كفى، إننا ندور في حلقة مفرغة

380
00:43:54,954 --> 00:43:57,875
دعنا نناقش الموضوع
ليس لدي ما أناقشه معكم -

381
00:43:57,958 --> 00:43:59,960
... اخرجوا من هنا وخذوا معكم

382
00:44:00,085 --> 00:44:02,088
.. سوف أعطيكم تحذيرين ثم

383
00:44:02,172 --> 00:44:04,884
حقاً لقد جعلت هذا المكان كبيتك

384
00:44:05,468 --> 00:44:07,970
ماذا لو أعطيتك علبة لحم أخرى؟

385
00:44:08,262 --> 00:44:09,890
ماذا لو أعطيتك علبتين؟

386
00:44:10,057 --> 00:44:12,977
سوف يتطلب الأمر أكثر من هذا
لتعويضي عن الإهانة

387
00:44:13,186 --> 00:44:15,271
هل تريدني أن أعتذر لك؟

388
00:44:16,690 --> 00:44:19,694
حسناً. هات اللحم المعلب

389
00:44:33,086 --> 00:44:34,964
ما الذي يجري هنا؟

390
00:44:36,465 --> 00:44:40,471
أيها الرفيق ملازم
لقد تسللا إلى العربة

391
00:44:41,389 --> 00:44:43,182
إنني أتخذ الإجراءات الملائمة

392
00:44:43,266 --> 00:44:45,102
من هما؟

393
00:44:46,103 --> 00:44:48,565
الجندي سكفورستوف، في إجازة

394
00:44:48,690 --> 00:44:50,066
ماهي وجهتك؟

395
00:44:50,275 --> 00:44:52,778
إلى جورجيفسك أيها الرفيق ملازم
هاهي أوراقي

396
00:44:56,283 --> 00:44:59,287
ليس لدي سوى يومين
ولقد تأخرت فعلاً

397
00:45:04,876 --> 00:45:06,796
أنت بطل

398
00:45:07,880 --> 00:45:10,092
والفتاة؟ أهي معك؟

399
00:45:10,175 --> 00:45:11,885
نعم -
لا -

400
00:45:11,969 --> 00:45:16,601
لقد فقدت كل أغراضها، المال .. الطعام
... لذا كان علي أن

401
00:45:16,684 --> 00:45:19,186
حسناً  حسناً -
.. كلا، نحن فعلاً  -

402
00:45:19,479 --> 00:45:22,274
فقط كونا حذرين من النار
حسناً -

403
00:45:23,109 --> 00:45:24,694
ما هذا؟

404
00:45:26,279 --> 00:45:30,410
إنه نوع من اللحم المعلب، أيها الرفيق ملازم

405
00:45:30,493 --> 00:45:34,415
ممن أخذته؟ منهما؟
أعده إليهما حالا

406
00:45:34,707 --> 00:45:36,876
ولكنهما أعطياني إياه طواعية

407
00:45:37,377 --> 00:45:40,213
طواعية؟
!يومان في الحبس

408
00:45:40,297 --> 00:45:41,799
لأي شي؟ -
خمسة أيام -

409
00:45:41,883 --> 00:45:44,093
.. ولكنني -
!أعد الأمر-

410
00:45:45,804 --> 00:45:48,391
..خمسة أيام -
يا للعار -

411
00:45:54,398 --> 00:45:57,694
لقد أخبرتك: إنه حيوان

412
00:46:10,586 --> 00:46:15,217
الآن لا يتوجب علينا أن نخاف من أي حيوان

413
00:46:15,717 --> 00:46:17,428
!حيوان

414
00:46:17,929 --> 00:46:20,891
أليوشا، كم هو لطيف أن تسيء الظن في شخص

415
00:46:21,016 --> 00:46:22,893
لتكتشف بعد ذلك كم هو طيب

416
00:46:23,018 --> 00:46:25,230
نعم، ذلك الملازم رجل صالح

417
00:46:28,109 --> 00:46:29,694
جداً

418
00:46:43,503 --> 00:46:45,798
هل تؤمن بالصداقة؟

419
00:46:46,299 --> 00:46:49,636
!بالطبع أفعل
على الجبهة قد تضيع بدونها

420
00:46:49,720 --> 00:46:53,808
كلا، أعلم هذا
ولكن أقصد بين الشاب والفتاة

421
00:46:54,100 --> 00:46:57,730
بعض الفتيات أفضل من الشباب

422
00:46:59,816 --> 00:47:02,027
أظن كذلك أيضاً

423
00:47:02,528 --> 00:47:05,907
ولكن هناك من يعتقد بأنه
يجب أن يكونا متحابين فقط

424
00:47:06,033 --> 00:47:07,534
هراء

425
00:47:07,618 --> 00:47:09,704
لقد اعتدت أن أصادق الفتيات

426
00:47:09,829 --> 00:47:12,040
لقد كنا أصدقاء ولم نفكر بالحب مطلقاً

427
00:47:12,123 --> 00:47:16,630
ربما تكون واقعاً في الحب وأنت لا تدري -
معها؟ كلا -

428
00:47:16,713 --> 00:47:20,426
ربما كانت هي واقعة في حبك -
لقد كانت مجرد فتاة صغيرة -

429
00:47:20,509 --> 00:47:23,012
جارتنا زويكا

430
00:47:25,223 --> 00:47:27,727
لا، الحب شيء مختلف

431
00:47:37,030 --> 00:47:41,328
أليوشا هل تود الحصول على صديق

432
00:47:41,828 --> 00:47:45,249
صديق حقيقي مدى الحياة

433
00:47:46,125 --> 00:47:49,338
أنا أيضاً! لماذا تظنني مسافرة؟
..هل تظن أن

434
00:47:49,421 --> 00:47:52,217
إنك تفعلين الصواب
اذهبي إليه، أنتِ فتاة صالحة

435
00:47:52,342 --> 00:47:54,719
ليس ذلك السبب الوحيد -
أنت فتاة صالحة -

436
00:47:54,844 --> 00:47:57,723
إنك لست من أولئك الفاسقات

437
00:48:00,519 --> 00:48:03,356
..كلا أليوشا
أنت لا تعلم شيئاً

438
00:48:12,242 --> 00:48:14,954
أتدري يا أليوشا؟
ماذا؟ -

439
00:48:19,626 --> 00:48:21,963
أشعر بعطش شديد، وأنت؟

440
00:48:23,423 --> 00:48:24,842
نعم

441
00:48:34,145 --> 00:48:36,940
وقفة سريعة؟ -
وقفة سريعة -

442
00:48:57,759 --> 00:49:03,350
<i>أخبار المساء 27 يوليو</i>

443
00:49:05,435 --> 00:49:08,356
<i>..على مدار اليوم</i>

444
00:49:09,565 --> 00:49:12,778
<i>قواتنا كانت تحارب في مقاطعة فورونيش</i>

445
00:49:12,861 --> 00:49:16,074
<i>وأيضاً في مقاطعة تسملانسكايا</i>

446
00:49:17,159 --> 00:49:20,580
<i>بعد المعارك الدائمة</i>

447
00:49:21,373 --> 00:49:26,170
<i>غادرت قواتنا مدن</i>

448
00:49:26,253 --> 00:49:30,842
<i>هوفوشيركاسك و روستوف</i>

449
00:49:33,346 --> 00:49:36,266
<i>وفي جزء آخر من الجبهة</i>

450
00:49:37,559 --> 00:49:41,147
<i>لا يوجد تغييرات تذكر</i>

451
00:49:42,775 --> 00:49:48,657
<i>..خلال الأسبوع الماضي
من 19 إلى 25 يوليو</i>

452
00:49:49,075 --> 00:49:52,788
<i>..أثناء المعارك الجوية
..على المطارات</i>

453
00:50:44,103 --> 00:50:46,398
!توقف! توقف

454
00:50:49,402 --> 00:50:52,573
هل تستطيعين أن تقلنيي إلى أوزلوفايا؟
لقد فاتني القطار

455
00:51:00,375 --> 00:51:02,877
هل سمعت الأخبار؟ -
نعم -

456
00:51:05,673 --> 00:51:07,592
!اللعنة

457
00:51:09,094 --> 00:51:11,389
لم أنم خلال يومين

458
00:51:17,397 --> 00:51:19,273
!ماذا تستطيع أن تفعل

459
00:51:21,402 --> 00:51:23,696
هاك، حرّكه

460
00:51:51,690 --> 00:51:55,820
يالها من شاحنة
إنها في مثل سنّي

461
00:51:59,616 --> 00:52:04,123
أبنائي على الجبهة
حقل بريد رقم 1 39

462
00:52:04,623 --> 00:52:06,792
هل سمعت به؟

463
00:52:07,502 --> 00:52:09,087
كلا

464
00:52:47,804 --> 00:52:50,933
لا تخف يا رفيقي الصغير
سوف نصل هناك في الموعد المحدد

465
00:53:03,825 --> 00:53:06,619
ابق في الخلف أيها الجندي -
!هذه شاحنتي -

466
00:53:06,703 --> 00:53:08,706
أنت مخطئ
إلى أين أنت ذاهب؟

467
00:53:08,831 --> 00:53:12,335
إلى جورجيفسك -
لقد غادر القطار منذ ساعة ونصف -

468
00:53:46,254 --> 00:53:48,840
!أليوشا

469
00:53:49,215 --> 00:53:50,843
!شورا

470
00:53:57,643 --> 00:53:59,520
شورا! هل ما زلت هنا؟ -
نعم -

471
00:54:00,856 --> 00:54:04,152
هاك، لقد نسيت هذا
شورا، أنت رائعة -

472
00:54:04,527 --> 00:54:09,033
لقد كانت غلطتي لأنك لم تعد -
يالك من سخيفة! لقد اعتقدت أنني لن أراك ثانية -

473
00:54:09,158 --> 00:54:11,453
حسناً، لقد انتظرت

474
00:54:15,333 --> 00:54:16,959
أشعر بعطش شديد

475
00:54:17,043 --> 00:54:20,464
أما زلتِ لم تشربي حتى الآن؟ -
كلا، لقد كنت خائفة أن أفقدك -

476
00:54:20,631 --> 00:54:22,634
صغيرتي شورا

477
00:54:28,557 --> 00:54:30,227
حسناً، دعنا نذهب

478
00:55:36,979 --> 00:55:39,775
قريباً ستكون في الدار -
أنتِ أيضاً -

479
00:55:44,655 --> 00:55:47,785
لا تقلقي يا شورا. سوف يتحسن

480
00:55:50,162 --> 00:55:53,583
أليوشا، إنني لم أحظ برفيق مثلك من قبل

481
00:56:00,092 --> 00:56:04,473
أليوشا، لمن هذا المنديل؟

482
00:56:05,974 --> 00:56:08,269
إنه هدية لأمي

483
00:56:08,478 --> 00:56:11,189
حقاً؟ والصابون كذلك؟ -
أي صابون؟ -

484
00:56:11,272 --> 00:56:13,776
الصابون الذي في حقيبتك

485
00:56:15,987 --> 00:56:17,697
دعينا نذهب -
إلى أين؟ -

486
00:56:17,781 --> 00:56:19,575
علي أن أعطيه لشخص ما -
الصابون؟ -

487
00:56:19,659 --> 00:56:24,081
نعم، لقد كان وعداً
من الجيد أنك ذكرتني

488
00:56:24,373 --> 00:56:27,085
إنه ليس بعيداً.. شارع تشيخوف

489
00:56:56,581 --> 00:56:58,375
هل بافلوف هذا صديقك؟

490
00:56:58,500 --> 00:57:01,588
كلا أنا لا أعرفه مطلقاً
لقد تقابلنا بالصدفة

491
00:57:01,671 --> 00:57:04,007
لقد كان في طريقه إلى الجبهة

492
00:57:06,302 --> 00:57:08,472
شارع تشيخوف
قريب جدا -

493
00:57:32,794 --> 00:57:36,215
جدتي أين المبنى رقم 7؟

494
00:57:36,298 --> 00:57:38,092
هاهو

495
00:57:45,018 --> 00:57:47,396
عن من تبحث؟
عائلة بافلوف -

496
00:57:48,022 --> 00:57:49,982
!إنهم أحياء

497
00:57:50,108 --> 00:57:52,319
هل تبحث عن ليزافيتا بتروفنا أم عن الرجل العجوز؟

498
00:57:52,402 --> 00:57:57,700
ليزافيتا بتروفنا -
إنها تقطن الآن في شارع سيمونوفسكيا -

499
00:57:57,826 --> 00:58:00,788
والرجل العجوز في المعهد  ، حيث يعيش الناس الذين قصفو

500
00:58:00,913 --> 00:58:02,707
أيهما أقرب؟ -
شارع سيمونوفسكيا -

501
00:58:02,791 --> 00:58:05,419
ميتيا سوف يرشدكم إليه

502
00:58:05,920 --> 00:58:08,715
جدتي! انظري ماذا وجدت -
جميل -

503
00:58:08,799 --> 00:58:12,011
ميتيا خذ هؤلاء الأشخاص ليقابلوا
ليزافيتا بتروفنا

504
00:58:12,929 --> 00:58:18,894
ميتيا هذا الرجل من الجبهة
هيا، سوف يفوته القطار -

505
00:58:19,312 --> 00:58:21,231
لنذهب

506
00:58:35,916 --> 00:58:39,504
!لا تلمسي فقاعاتي -
يا غلام، هل يعيش آل بافلوف هنا؟ -

507
00:58:39,629 --> 00:58:41,507
ليزافيتا بتروفنا -
من هنا -

508
00:58:57,235 --> 00:58:59,405
عليك أن تقرع الباب، الجرس لا يعمل

509
00:59:15,634 --> 00:59:17,845
نحن نبحث عن ليزافيتا بتروفنا

510
00:59:18,846 --> 00:59:21,225
تفضلوا .. أنا هي

511
00:59:26,732 --> 00:59:28,317
..وأنت

512
00:59:28,442 --> 00:59:30,821
أنا من الجبهة
لقد أحضرت لك أمانة

513
00:59:35,827 --> 00:59:39,122
لابد وأن بافلوف من أرسلك

514
00:59:39,248 --> 00:59:40,750
نعم

515
00:59:42,126 --> 00:59:44,045
تفضل رجاءً

516
00:59:49,553 --> 00:59:53,057
اعذرني دقيقة.. سوف أعود حالاً

517
00:59:59,649 --> 01:00:02,361
<i>شخص من الجبهة هنا
ومعه رسالة من بافلوف</i>

518
01:00:02,444 --> 01:00:04,029
<i>وماذا علي أن أفعل؟
قل الحقيقة -</i>

519
01:00:04,155 --> 01:00:05,156
<i>لا أستطيع</i>

520
01:00:05,239 --> 01:00:08,160
<i>ما المشكلة؟
على الأقل سوف يعرف الحقيقة</i>

521
01:00:08,243 --> 01:00:10,663
<i>أرجوك -
حسناً -</i>

522
01:00:13,333 --> 01:00:15,335
عن إذنك

523
01:00:16,254 --> 01:00:18,256
لقد كانت مفاجأة غير متوقعة

524
01:00:19,967 --> 01:00:22,845
إذن، فأنت من الجبهة؟

525
01:00:23,053 --> 01:00:24,639
نعم أنا من هناك

526
01:00:25,765 --> 01:00:29,729
لقد أرسلني زوجك
لقد طلب مني أن أعطيك هذا

527
01:00:33,150 --> 01:00:35,361
ما هو؟ -
صابون -

528
01:00:35,945 --> 01:00:37,238
أوه! صابون

529
01:00:37,948 --> 01:00:39,658
شكراً لك

530
01:00:40,367 --> 01:00:42,746
ربما ترغب في تناول الشاي؟
كلا علينا المغادرة -

531
01:00:43,538 --> 01:00:46,250
لماذا؟ -
لا أملك الوقت الكافي -

532
01:00:59,643 --> 01:01:01,478
أخبرني

533
01:01:02,438 --> 01:01:05,358
كيف حاله؟
بافلوف؟ -

534
01:01:05,859 --> 01:01:09,154
إنه بخير
إنه قلق عليك فقط

535
01:01:11,574 --> 01:01:13,661
شكراً لك

536
01:01:20,545 --> 01:01:23,047
لا تخبره بما رأيت هنا

537
01:01:26,385 --> 01:01:28,471
...بالرغم من أنه ربما

538
01:01:29,973 --> 01:01:32,059
الحقيقة أفضل

539
01:01:33,769 --> 01:01:37,065
لا تنظر إلي هكذا. إنك ما تزال صغيراً

540
01:02:50,993 --> 01:02:52,788
أنت هنا لمقابلة من؟

541
01:02:52,871 --> 01:02:55,374
!نحن نبحث عن بافلوف -
فاسيلي يوجورفيتش -

542
01:02:56,084 --> 01:02:58,378
إنه أنا
!سيرجي أرسله

543
01:02:59,087 --> 01:03:02,591
من هو؟
لا تقلق، كل شيء على مايرام -

544
01:03:03,176 --> 01:03:05,178
ابنك أرسلني

545
01:03:05,512 --> 01:03:08,599
تفضل، لقد أرسل لك هدية صغيرة

546
01:03:12,479 --> 01:03:14,107
!صابون -
أهو حي؟ -

547
01:03:14,315 --> 01:03:16,401
طبعاً إنه حي

548
01:03:17,486 --> 01:03:19,196
حي

549
01:03:19,780 --> 01:03:22,492
!هذا معناه أنه حي

550
01:03:22,617 --> 01:03:24,412
شكراً لك

551
01:03:24,579 --> 01:03:26,789
إذن فهذه هدية منه

552
01:03:26,914 --> 01:03:29,001
جدي استلقِ
..ليس من المفترض أن

553
01:03:29,084 --> 01:03:32,505
هل هو مصاب؟ -
كلا، على الإطلاق، إنه بصحة جيدة -

554
01:03:34,215 --> 01:03:37,887
ما الذي جرى لي؟
أرجوك اجلس

555
01:03:38,388 --> 01:03:41,099
شخص ما أخذ المقاعد الصغيرة

556
01:03:42,810 --> 01:03:45,522
تفضل، اجلس
حدثني عنه

557
01:03:45,689 --> 01:03:48,108
كيف يبلي هناك؟

558
01:03:54,116 --> 01:03:58,205
حسناً، إنه مقاتل جيد

559
01:04:00,208 --> 01:04:02,418
تستطيع أن تقول أنه ممتاز

560
01:04:03,712 --> 01:04:06,925
الكل يحترمه لشاجعته

561
01:04:07,800 --> 01:04:10,221
إنه رجل مقدام

562
01:04:10,429 --> 01:04:13,307
إن القائد يحثنا دوما على الاقتداء به

563
01:04:13,808 --> 01:04:16,394
إنه جندي صامد وصديق رائع

564
01:04:17,605 --> 01:04:19,232
الكل في السرية يحبه

565
01:04:19,315 --> 01:04:20,901
نعم، نعم

566
01:04:21,026 --> 01:04:24,029
حتى وهو صغير الكل أحب سيرجي

567
01:04:31,414 --> 01:04:34,125
حسناً، يجب أن نرحل

568
01:04:34,209 --> 01:04:35,920
هل ترغب في تناول الشاي

569
01:04:36,003 --> 01:04:39,800
شكراً جزيلاً. ليس لدينا وقت

570
01:04:41,009 --> 01:04:44,639
يجب أن نذهب
اعذرنا رجاءً ولكنه يجب عليه المغادرة حقاً -

571
01:04:44,722 --> 01:04:46,934
!نعم أفهم، إنها الحرب

572
01:04:47,017 --> 01:04:50,730
أخبر سيرجي بأنني فخور به

573
01:04:50,814 --> 01:04:52,817
كل شيء بخير

574
01:04:52,942 --> 01:04:55,611
ولكن لا تخبره عن هذا
إنه وضع مؤقت

575
01:04:56,321 --> 01:04:58,240
من الأفضل أن لا يقلق

576
01:04:59,408 --> 01:05:01,828
..وأخبره أيضاً

577
01:05:02,829 --> 01:05:06,625
بأن ليزا زوجته تعمل

578
01:05:08,920 --> 01:05:12,216
وتبلغه السلام. وهي تنتظره

579
01:05:16,638 --> 01:05:18,433
سوف أخبره

580
01:05:22,438 --> 01:05:24,023
دعنا نذهب . لنذهب هيا

581
01:05:25,317 --> 01:05:26,943
إلى أين تذهبين؟
هذه سيارة حربية

582
01:05:27,152 --> 01:05:28,446
إنها برفقتي -
زوجتك؟ -

583
01:05:28,529 --> 01:05:29,530
نعم -
كلا -

584
01:05:29,739 --> 01:05:32,117
ناقشوا ذلك بينكم أولاً
ثم جرها خلفك إن أردت

585
01:05:33,118 --> 01:05:35,538
أنت مدنية، لا تستطيعين ركوب هذه السيارة
إنها سيارة عسكرية

586
01:05:39,335 --> 01:05:42,631
ما الذي يجعل من الصعوبة عليك قول نعم؟

587
01:05:43,924 --> 01:05:45,843
عزيزي أليوشا، إذهب لوحدك

588
01:05:45,927 --> 01:05:48,054
لقد أضعت نصف يوم بسببي

589
01:05:48,137 --> 01:05:50,432
سوف أكون بخير لوحدي. إنه ليس بعيداً من هنا

590
01:05:50,557 --> 01:05:53,144
اذهب أليوشا. اذهب

591
01:05:54,354 --> 01:05:55,939
ضعي هذا عليكِ -
لماذا؟ -

592
01:05:56,022 --> 01:05:58,025
!قلت لكِ ضعيه

593
01:06:03,658 --> 01:06:05,326
البسيه

594
01:06:18,635 --> 01:06:22,431
واصل السير! واصل السير

595
01:06:23,140 --> 01:06:24,935
هيا لنذهب. لنذهب

596
01:06:30,650 --> 01:06:32,653
ما المشكلة؟ -
شخص ما وطأ على معطفي -

597
01:08:37,896 --> 01:08:39,482
حسناً هذا هو ، أليوشا

598
01:08:39,607 --> 01:08:42,569
لا تنسيني يا شورا

599
01:08:45,072 --> 01:08:49,202
أليوشا لا تغضب مني
..ولكنني خدعتك

600
01:08:49,494 --> 01:08:50,997
كيف؟

601
01:08:51,289 --> 01:08:54,501
ليس لدي خطيب. ليس لدي أحد

602
01:08:55,711 --> 01:08:58,006
أنا ذاهبة إلى بيت عمتي

603
01:08:58,173 --> 01:09:00,383
أرجوك لا تغضب مني

604
01:09:01,385 --> 01:09:03,512
إنني سخيفة حقاً ، أليس كذلك؟

605
01:09:04,096 --> 01:09:06,391
ولماذا فعلت ذلك؟

606
01:09:07,100 --> 01:09:08,978
لقد كنت خائفة منك

607
01:09:09,103 --> 01:09:11,105
هل أنت خائفة الآن؟

608
01:09:13,692 --> 01:09:16,696
القطار! أسرع أليوشا أسرع

609
01:09:22,704 --> 01:09:25,583
شورا انتظري! عنواني

610
01:09:25,708 --> 01:09:28,503
راسليني
إلى قرية سيسنوفكا

611
01:09:30,381 --> 01:09:33,009
!قرية سيسنوفكا، شورا

612
01:09:40,018 --> 01:09:41,812
لا أسمعك

613
01:12:02,325 --> 01:12:04,953
عندما أخبرتك بأنه لا أحد لدي

614
01:12:05,163 --> 01:12:07,749
كان هذا اعترافا مني بحبي لك

615
01:12:09,752 --> 01:12:12,964
لماذا لم تقل شيئاً

616
01:12:15,550 --> 01:12:17,553
أنت لا تحبني

617
01:12:33,657 --> 01:12:35,534
!انتظري، شورا

618
01:12:35,868 --> 01:12:37,954
لدي ما أخبرك به

619
01:12:39,247 --> 01:12:41,167
دعني أمر

620
01:12:42,251 --> 01:12:44,671
دعني أنزل من القطار

621
01:13:21,468 --> 01:13:23,555
هل تسافر بعيداً أيها الرفيق؟

622
01:13:25,682 --> 01:13:31,481
إلى سيسنوفكا عند الجسر
إنها على مسافة 10 كيلومترات

623
01:13:31,565 --> 01:13:33,358
نحن من أوكرانيا

624
01:13:33,483 --> 01:13:37,656
نحلق كالطيور في الخريف
لا نعلم إلى أين نحن ذاهبون

625
01:13:38,073 --> 01:13:40,284
!كلام فارغ

626
01:13:40,367 --> 01:13:43,955
نحن ذاهبون إلى الأورال
مصنعنا هناك..أبناؤنا هناك

627
01:14:06,359 --> 01:14:08,570
هل هذا صوت رعد؟

628
01:14:14,495 --> 01:14:17,499
عائد إلى الديار؟ -
نعم -

629
01:14:17,874 --> 01:14:19,501
لوقت طويل؟

630
01:14:19,584 --> 01:14:23,382
لقد كان لدي وقت كاف ولكن الآن ليلة واحدة فقط
إجازتي تنتهي عند الفجر

631
01:14:23,465 --> 01:14:25,675
!يا للفظاعة

632
01:14:27,804 --> 01:14:30,974
..ليلة كاملة في المنزل
!يالك من محظوظ

633
01:14:33,102 --> 01:14:35,188
هل لديك حبيبة؟

634
01:14:35,897 --> 01:14:37,107
نعم

635
01:14:37,190 --> 01:14:39,902
ولكنها ليست في سيسنوفكا
لقد خسرتها

636
01:15:15,614 --> 01:15:18,410
!أنقذ الأطفال! الأطفال

637
01:17:04,629 --> 01:17:06,632
تنحّ جانباً، أيها الجندي

638
01:17:15,435 --> 01:17:18,522
أفسح الطريق -
تافه -

639
01:17:27,241 --> 01:17:29,453
<i>أيها الرفاق: لقد أخبرتكم سابقاً</i>

640
01:17:29,536 --> 01:17:33,541
نحن نأخذ فقط النساء والأطفال المصابين

641
01:17:33,833 --> 01:17:38,548
الآخرون يجب عليهم البقاء والانتظار

642
01:17:38,840 --> 01:17:42,053
القطار سيكون هنا خلال ساعتين بالضبط

643
01:17:42,720 --> 01:17:45,557
نعم، أيتها الجدة. ساعتان

644
01:17:47,142 --> 01:17:49,354
!ساعتان

645
01:18:35,538 --> 01:18:37,457
هل فقدت عقلك؟
هل سئمت من الحياة؟

646
01:18:37,540 --> 01:18:39,376
خذني إلى سيسنوفكا يا صديقي

647
01:18:39,460 --> 01:18:41,753
لا أستطيع -
إنها تبعد مسافة 10 كيلومترات فقط! -

648
01:18:41,837 --> 01:18:43,256
لقد قلت لك، لا أستطيع

649
01:18:43,339 --> 01:18:45,968
لقد قدمت من الجبهة لرؤية والدتي
سوف أعانقها وأعود أدراجي

650
01:18:46,177 --> 01:18:48,345
وتريدني أن أتلقى العقوبة بسببك؟
!اغرب عن وجهي

651
01:18:48,554 --> 01:18:51,641
!اذهب إلى الجحيم أيها الخنزير

652
01:20:02,983 --> 01:20:06,195
أيتها الفتيات، لقد كان هذا ولد كاترينا،
!أليوشا

653
01:20:06,571 --> 01:20:09,700
كاترينا في الحقل  -
اذهبي وستجدينها هناك.. بسرعة -

654
01:21:05,813 --> 01:21:07,691
لقد عدت، أليكساندر نيكولافيتش

655
01:21:07,816 --> 01:21:09,193
!زويكا

656
01:21:09,902 --> 01:21:11,780
لم أميّزك

657
01:21:13,990 --> 01:21:16,285
أتعلمين أين أمي؟
في الحقل -

658
01:21:16,410 --> 01:21:18,789
اجلس وارتاح

659
01:21:18,914 --> 01:21:20,791
اشرب الشاي لحين قدوم العمة كاتيا

660
01:21:20,916 --> 01:21:23,795
لا أستطيع، علي الذهاب الآن
السيارة في انتظاري

661
01:21:24,003 --> 01:21:26,507
الآن؟ -
نعم الآن. على الفور -

662
01:21:26,799 --> 01:21:28,217
ولكن ماذا عن العمة كاتيا؟

663
01:21:46,908 --> 01:21:49,494
إنها ليست هنا، دعنا نذهب إلى الحقل -
سوف يرسلونني إلى السجن -

664
01:21:49,619 --> 01:21:51,914
إنه على الطريق  -
أنه قريب حقاً -

665
01:21:52,206 --> 01:21:55,002
سوف ينالون مني لهذا على أية حال
!لنذهب

666
01:22:43,523 --> 01:22:46,234
أليوشا

667
01:23:31,959 --> 01:23:34,838
لقد عدت حقاً يا بني
لقد أسعدت أمك حقاً

668
01:23:34,921 --> 01:23:36,757
...لقد كنت أنتظر وأفكر في كل شيء

669
01:23:36,841 --> 01:23:39,928
كيف حالك أمي؟ -
مثل الآخرين -

670
01:23:40,053 --> 01:23:42,139
إنني أعيش وسط الحرب
العمل شاق جداً

671
01:23:42,222 --> 01:23:44,559
لا يوجد رجال.. كلهن نساء

672
01:23:44,642 --> 01:23:47,062
لقد عدت حقاً يا عزيزي

673
01:23:47,229 --> 01:23:49,648
أليوشا، هل رأيت إيفان؟

674
01:23:49,732 --> 01:23:55,448
متى ستنتهي الحرب؟ -
دعيه وشأنه. لقد عاد للتّو -

675
01:23:55,656 --> 01:23:59,328
هيا بنا أليوشا
عليك أن تأكل قليلاً وترتاح

676
01:23:59,453 --> 01:24:03,750
انتظري يا أمي أنا على عجل -
علامَ أنت مستعجل؟ -

677
01:24:03,833 --> 01:24:07,463
علي أن أرحل، لقد جئت لدقائق فقط

678
01:24:09,049 --> 01:24:11,051
ماذا تعني يا بني؟

679
01:24:12,261 --> 01:24:15,933
إنني لا أفهمك -
علي أن أذهب فوراً -

680
01:24:21,147 --> 01:24:23,567
دعينا نتحدث قليلاً

681
01:25:02,450 --> 01:25:04,452
لقد أردت أن أصلح السقف

682
01:25:04,578 --> 01:25:07,748
لقد كبرت، ونحفت أيضاً

683
01:25:07,873 --> 01:25:09,751
إنها آثار الرحلة فقط

684
01:25:09,876 --> 01:25:11,753
لستِ مريضة. أليس كذلك أماه؟

685
01:25:11,878 --> 01:25:14,674
ليس لدي الوقت لأمرض

686
01:25:16,468 --> 01:25:18,470
هل تحلق لحيتك؟

687
01:25:20,181 --> 01:25:22,350
هل تدخن؟

688
01:25:31,279 --> 01:25:32,989
علي أن أرحل

689
01:25:34,074 --> 01:25:36,076
!لن أدعك

690
01:25:54,976 --> 01:25:57,980
سامحيني يا أمي -
على ماذا، أليوشا؟ -

691
01:25:59,065 --> 01:26:01,192
سامحيني أماه

692
01:26:01,484 --> 01:26:03,779
مابك أليوشا؟

693
01:26:05,365 --> 01:26:09,703
سوف أنجو. سوف أعيش
سوف أنتظر عودتك إلى الدار

694
01:26:12,874 --> 01:26:16,003
لم أنتظر أباك، ولكنني سأنتظرك

695
01:26:19,883 --> 01:26:23,388
أليوشا، هل رأيت إيفان في الجبهة؟

696
01:26:23,680 --> 01:26:26,976
متى ستنتهي هذه الحرب؟

697
01:26:54,678 --> 01:26:57,598
سوف أعود يا أمي

698
01:27:29,221 --> 01:27:34,187
<i>هذا كل ما لدينا لنقص عليكم
عن صديقنا، أليوشا سكفورستوف</i>

699
01:27:35,104 --> 01:27:38,525
<i>كان بالإمكان أن يكون رجلاً عظيماً</i>

700
01:27:38,609 --> 01:27:42,697
<i>ولربما يكون بنّاءً
أو مزارعاً يجمّل الآرض بالحدائق</i>

701
01:27:43,198 --> 01:27:48,497
<i>ربما كان كذلك
ولكنه سيبقى في ذاكرتنا جندياً</i>

702
01:27:49,331 --> 01:27:51,626
<i>.جندي روسي</i>

