﻿1
00:00:05,079 --> 00:00:35,579
ترجمة: عَــــــــــبــــــــــدُالله الــــــــــدّرويــــــــــش
Twitter: @AbdullahDARv

2
00:00:41,219 --> 00:00:44,219
...مُنذ عدّة سنوات قليلة

3
00:00:47,644 --> 00:00:50,776
.آخر موسم ممطر لنّا

4
00:00:50,778 --> 00:00:52,876
فكّر فحسب يا (باستوزو)

5
00:00:52,878 --> 00:00:55,842
في مثل هذا الوقت من الشهر القادم سنكون في (لندن)

6
00:00:55,844 --> 00:00:58,708
،حيث جريان الأنهار  ومُربّى (المرملاد)
"<font color="#ffff00">المرملاد مُربّى يصنع من قشور الحمضيات</font>"

7
00:00:58,710 --> 00:01:01,642
.والشوارع مرصوفةٌ بالخُبز

8
00:01:01,644 --> 00:01:03,875
هل قرأت كتاب عن لندُن؟

9
00:01:03,877 --> 00:01:05,010
تصفحتُه

10
00:01:05,012 --> 00:01:07,077
...(باستوزو)

11
00:01:07,079 --> 00:01:09,908
القراءة تجعلني أشعُر بالنعاس

12
00:01:09,910 --> 00:01:12,643
...لكن أيّ مدينة تسطيع بناء هذا

13
00:01:12,645 --> 00:01:14,843
.كلُه من صنعي

14
00:01:16,543 --> 00:01:18,478
!(باستوزو)، انظُر

15
00:01:20,812 --> 00:01:23,412
!إنه...إنه شبل

16
00:01:23,878 --> 00:01:25,110
!(لوسي)

17
00:01:25,112 --> 00:01:27,144
.إنزلني للأسفل

18
00:01:27,146 --> 00:01:29,210
.احذري

19
00:01:40,977 --> 00:01:43,375
.أكثر يا (باستوزو)، أنزلني

20
00:02:00,410 --> 00:02:02,077
(لوسي)؟

21
00:02:02,079 --> 00:02:03,609
!(لوسي)

22
00:02:03,611 --> 00:02:07,508
.أخشى أننا لن نذهب الى لندُن بعد هذا

23
00:02:07,510 --> 00:02:09,142
لما لا؟

24
00:02:09,144 --> 00:02:12,410
.لديّنا شبلٌ لتربيته

25
00:02:12,412 --> 00:02:15,177
كيف يبدو؟ -
صغير الى حدٍ ما -

26
00:02:16,311 --> 00:02:17,944
.ولطيف

27
00:02:19,544 --> 00:02:21,909
.لكنّه يحّب (المرملاد)

28
00:02:21,911 --> 00:02:24,276
.تلك علامة جيّدة

29
00:02:24,278 --> 00:02:26,177
أجل، يا (باستوزو)

30
00:02:26,179 --> 00:02:31,845
،اذا إعتنيّنا بهذا الدُب
لدي شعور بأنه سيذهب لمكان جميل

31
00:02:51,378 --> 00:02:52,876
<font color="#ff8040">"عمّتي العزيزة لوسي"</font>

32
00:02:52,878 --> 00:02:55,709
"أتمنى بأن كُل شيء بخير في منزل الدًببة المتقاعدين"

33
00:02:55,711 --> 00:02:59,110
"الحياة في لندُن أفضل من أي وقت مضى في هذا الصيّف"

34
00:02:59,112 --> 00:03:02,742
"لقد تعلمت حقاً كيفية عمل الأشياء"

35
00:03:07,478 --> 00:03:11,143
."ويبدو أنه هُناك شيء للقيام به كل يوم"

36
00:03:11,145 --> 00:03:12,542
خمّن ماذا يا (بادينغتون)

37
00:03:12,544 --> 00:03:14,475
.معرض القطار قادم للمدينة

38
00:03:14,477 --> 00:03:16,809
.سأذهب الليلة وحدي لأكتُب عن ذلك في جريدتي

39
00:03:16,945 --> 00:03:18,842
من يريد أن يهذب ليقرأ عن ذلك؟

40
00:03:18,844 --> 00:03:21,609
.الجميع يسافر عبر العالم بهذا القطار

41
00:03:21,611 --> 00:03:23,408
ظننت بأنّك تُحبّه؟ -
وأنا بالفعل أُحبه -

42
00:03:23,410 --> 00:03:25,742
.لا تخبري أيّ أحد عن ذلك، ليس لطيفاً

43
00:03:25,744 --> 00:03:27,676
لما لا نذهب جميعُنا؟ -
فكرة جيّدة -

44
00:03:27,678 --> 00:03:29,476
.أبوكِ خجول

45
00:03:29,478 --> 00:03:31,843
.أتصلوا بـ(بوسلي براون)

46
00:03:31,845 --> 00:03:33,777
ليس بعد الآن، لعبة جوز الهند هي للشباب

47
00:03:33,779 --> 00:03:36,542
.حسناً، أعتقد بأنك عظيم بالنسبة لرجل بعمرك

48
00:03:36,544 --> 00:03:38,409
شكراً، يا (بادينغتون)

49
00:03:38,411 --> 00:03:40,476
!إنتظر
كم تظُن عمري؟

50
00:03:40,478 --> 00:03:43,208
في الثمانين

51
00:03:43,210 --> 00:03:45,408
ثمانين؟ -
على الأقل -

52
00:03:45,410 --> 00:03:47,842
فقط دقيقة أيُها الدب الشاب

53
00:03:47,844 --> 00:03:50,676
.أعتقد بأني أخبرتك بأن تغسل وراء أُذنيّك

54
00:03:50,678 --> 00:03:51,943
...لكنني فعلت يا سيّدة (بيرد)، أنا

55
00:03:51,945 --> 00:03:53,910
أتسائل كيف وصلت هذه الى هُناك؟

56
00:03:55,145 --> 00:03:57,376
أشعُر حقاً بأنّي في المنزل، بجِوار حدائق (ويندسور)

57
00:03:57,378 --> 00:03:58,542
.صباح الخيّر سيدتي

58
00:03:58,544 --> 00:04:00,576
.صباحُ الخيّر يا (بادينغتون)

59
00:04:00,578 --> 00:04:02,676
أحضرت لكِ كعكة -
شكراً -

60
00:04:02,678 --> 00:04:05,309
.فطائرُك تجعلني دائماً بحالة نفسيّة جيّدة

61
00:04:05,311 --> 00:04:06,676
صباح الخير أيُها الطبيب (جوفري)

62
00:04:06,678 --> 00:04:09,010
لم تنسى مفاتيحُك، أليس كذلك؟

63
00:04:09,012 --> 00:04:10,975
!مفاتيح؟ مفاتح

64
00:04:10,977 --> 00:04:12,110


65
00:04:12,112 --> 00:04:13,442
.حسناً أُغلق

66
00:04:13,444 --> 00:04:15,441
شكراً (بادينغتون) -
على الرحب -

67
00:04:15,443 --> 00:04:17,142
.يوم بهيّ أيها العقيد

68
00:04:17,144 --> 00:04:19,942
أهو كذلك؟
.بالتأكيد بهيّ

69
00:04:19,944 --> 00:04:21,675
كيف كان موعدك سيّدة (كيتس)؟

70
00:04:21,677 --> 00:04:23,909
،حسناً، لم يكُن الأفضل
.لكنّك تعلم ما يقولون

71
00:04:23,911 --> 00:04:26,509
الكثير من الأسماك في البحر -
بالضبط -

72
00:04:26,511 --> 00:04:27,812
.شكراً لكِ

73
00:04:31,012 --> 00:04:33,643
صباح الخير (بادينغتون) -
صباحُك سيّد (برانس) -

74
00:04:33,645 --> 00:04:36,009
وداعاً (بادينغتون) -
وداعاً (أنستي) -

75
00:04:36,011 --> 00:04:37,743
حسناً أختبرني

76
00:04:37,745 --> 00:04:40,509
ما هي أسرع طريقة من شارع (باكر) الى (بيغ بين)

77
00:04:40,511 --> 00:04:41,710
.سهلة

78
00:04:41,712 --> 00:04:43,809
إنعطف يميناً
.على ساحة (بوترمان)

79
00:04:43,811 --> 00:04:46,510
".كُل شخص لطيف مرحّب به"

80
00:04:46,512 --> 00:04:49,175
".حتّى لو كانوا مشغولين جداً"

81
00:04:49,177 --> 00:04:52,375
".السيّدة (براون) تُخطط للسباحة الى (فرنسا)"

82
00:04:52,377 --> 00:04:54,608
"يبدوا عملاً شاقاً"

83
00:04:54,610 --> 00:04:56,177
"بينما يُمكنُك الذهاب بالقوارب"

84
00:04:56,179 --> 00:04:58,743
"أو الطائرة أو حتى القطار، لكن هذه ليّست النقطة الهامة"

85
00:04:58,745 --> 00:05:00,509
"لقد كانت مُهتّمة طوال الصيّف"

86
00:05:00,511 --> 00:05:03,209
"بكتابة قصص المُغامرات"

87
00:05:03,211 --> 00:05:06,442
"وقررت بأنّها تريد واحدة خاصّة بها"

88
00:05:06,444 --> 00:05:09,109


89
00:05:09,111 --> 00:05:11,776
"(جودي) تُعاني من قلب محطّم"

90
00:05:11,778 --> 00:05:15,208
.أنا هُزمت؟ أعتقد بأن ستجد نفسك مهزوم (توني)

91
00:05:15,210 --> 00:05:17,777
"اولها لتُتصبح راهبة"

92
00:05:17,779 --> 00:05:19,309
.لكنّها سرعان ما تخلّصت من ذلك

93
00:05:19,311 --> 00:05:22,009
".وألّقت نفسها في هواية جديدة"

94
00:05:22,011 --> 00:05:24,242
"وجدت مطبعة قديمة في مدرسة"

95
00:05:24,244 --> 00:05:27,475
"وبدأت بإنشاء صحيفة بدون أحد"

96
00:05:27,477 --> 00:05:29,775
الآن نريد بعض الأخبار

97
00:05:29,777 --> 00:05:31,176
."(جونثان) إنضم إليّها"

98
00:05:31,178 --> 00:05:32,575
"في مدرسة كبيرة هذه السنة"

99
00:05:32,577 --> 00:05:33,976
..."أمضى العُطل"

100
00:05:33,978 --> 00:05:36,176
"يبني محرّك يعمل بالبخار"

101
00:05:36,178 --> 00:05:38,542
"لكن لا يجب أن أتّحدث عن هذا"

102
00:05:38,544 --> 00:05:40,476
"أليس كذلك؟ ليس لطيف"

103
00:05:40,478 --> 00:05:42,042
"حصل على مظهر جديد"

104
00:05:42,044 --> 00:05:45,408
"وإذا سألُه أيّ أحد، أجابه بأنه يُدعى (جاي دوغ)"

105
00:05:45,410 --> 00:05:48,079
."وبالتأكيد لا يهتم الّا بالقطارات الّتي تعمل بالبخار"

106
00:05:49,344 --> 00:05:51,909
"السيّد (براون) الأكثر انشغالاً بين الجميع"

107
00:05:51,911 --> 00:05:54,308
"لقد حصل على مُفاجأة في العمل"

108
00:05:54,310 --> 00:05:55,975
...أتشرف لإعلان

109
00:05:55,977 --> 00:05:59,308
رئيسنا الجديد لتحليل المخاطر
سوف يكون

110
00:05:59,310 --> 00:06:01,375
.السيّد (ستيف فسبي)

111
00:06:03,445 --> 00:06:05,208


112
00:06:05,210 --> 00:06:08,642


113
00:06:08,644 --> 00:06:11,509
"إنّها تشمل مزج طعامه"

114
00:06:11,511 --> 00:06:13,875
"وصبغ شعره"

115
00:06:13,877 --> 00:06:16,808
"وانضم لعملية تُدعى (تشاكروباتكس)"
<font color="#ff8000">**تشاكروباتكس رياضة للساقين وعلى ما يبدو لا وجود لهذه</font> <font color="#ff8000">الرياضة**</font>

116
00:06:16,810 --> 00:06:20,208
".أفتح عقلك وستتبعك قدمّك"

117
00:06:21,677 --> 00:06:25,076
شكرا لك (بادينغتون) -
استمر على هذه العمل الجيّد -

118
00:06:25,078 --> 00:06:28,274
عمّتي (لوسي) أرسلتني الى (لندُن) لأجد وطناً

119
00:06:28,276 --> 00:06:31,242
ولقد نجح بشكل أفضل ممّا تتخيلين

120
00:06:31,244 --> 00:06:32,842
لديّ عائلة جملية

121
00:06:34,011 --> 00:06:36,141
وتعرفت على أصدقاء من جميع الأماكن

122
00:06:36,143 --> 00:06:38,042
مرحباً يا فتى

123
00:06:38,044 --> 00:06:39,644
.ها أنت ذا يا (وولفي)

124
00:06:41,045 --> 00:06:44,409
أتمنّى لو كنتِ تستطيعين رؤيتي، ستشعُرين بالسعادة

125
00:06:44,411 --> 00:06:46,809
الكثير من الحُب من (بادينغتون)

126
00:06:46,811 --> 00:06:48,376
سيّد (غروبر)؟

127
00:06:48,378 --> 00:06:50,642
.سيّد (براون) تفضّل بالدخول

128
00:06:50,644 --> 00:06:53,876
لقد زارتني (كوزلوفا)

129
00:06:53,878 --> 00:06:55,108
.الذي تُدير المعرض

130
00:06:55,110 --> 00:06:56,743
نعم؟

131
00:06:56,745 --> 00:06:59,476
.لقد نظّفوا المكان ووجدت كل هذه الصناديق القديمة

132
00:06:59,478 --> 00:07:01,743
أغراض مليئة بذكريات قديمة

133
00:07:01,745 --> 00:07:03,809
.ظننت بأني فقدتها للأبد

134
00:07:03,811 --> 00:07:05,475
سألتني لو كُنت أنوي بيعها

135
00:07:05,477 --> 00:07:07,043
.وإرسالها لهُم في المدينة

136
00:07:07,045 --> 00:07:10,077
وخطر لي بأنّه قد يوجد هُناك شيء ما

137
00:07:10,079 --> 00:07:11,942
.لأجل عيد ميلاد عمّتُك

138
00:07:11,944 --> 00:07:13,476
.فكرة جيّدة

139
00:07:14,812 --> 00:07:17,009
إنظُر هنا

140
00:07:18,777 --> 00:07:20,943
لطيف جداً سيّد (غروبر)
...لكن

141
00:07:20,945 --> 00:07:23,442
.أعلم أعلم بأنّه يجب أن تكون مثاليّة

142
00:07:23,444 --> 00:07:24,910
حسناً، العم (باستوزو) مات فأنا من تبقى لها

143
00:07:24,912 --> 00:07:26,875


144
00:07:26,877 --> 00:07:29,408
.وليّس كُل يوم يصبح عُمر دب مئة عام

145
00:07:29,410 --> 00:07:31,675
.الى حد بعيد

146
00:07:31,677 --> 00:07:34,609
ما رأيك بحذاء التزلُج هذا؟

147
00:07:34,611 --> 00:07:36,576
.أرجوك سيّد (غروبر) كُن جاد

148
00:07:36,578 --> 00:07:39,643
.رُبما عمّتُك تركت تلك الأيام خلفها

149
00:07:39,645 --> 00:07:41,975
.أعتقد بأنّك محق

150
00:07:41,977 --> 00:07:44,243
ما هذا؟

151
00:07:44,245 --> 00:07:48,576
 يجدر بهذا أن يكون كتاب في غاية الأهميّة

152
00:07:48,912 --> 00:07:49,977
حقاً؟

153
00:07:49,979 --> 00:07:52,575
.كما ترى جدة العمّة (كوزلوفا) العظيمة

154
00:07:52,577 --> 00:07:54,109
من بدأ الشركة

155
00:07:54,111 --> 00:07:56,542
.كانت أيضاً فنّانة رائعة

156
00:07:56,544 --> 00:07:59,108
وكل مرة تزور مدينة جديدة

157
00:07:59,110 --> 00:08:01,708
تؤلّف كتاباً للذكرى

158
00:08:01,710 --> 00:08:02,642


159
00:08:02,644 --> 00:08:04,911
وهذه لندُن

160
00:08:10,544 --> 00:08:13,811
.سيّد (غروبر) إنّه مُذهل

161
00:08:14,879 --> 00:08:17,942
العمّة (لوسي) دائما ما كانت تحلم بزايرة (لندُن)

162
00:08:17,944 --> 00:08:19,576
.ولم تسنح الفُرّصة أبداً

163
00:08:19,578 --> 00:08:21,810
لكنّها لو رأت هذا

164
00:08:21,812 --> 00:08:24,643
.سيكون كما لو أنّها أخيراً هُنا

165
00:08:24,667 --> 00:08:29,767
ترجمة: عَــــــــــبــــــــــدُالله الــــــــــدّرويــــــــــش
Twitter: @AbdullahDARv

166
00:08:31,644 --> 00:08:34,375
عمّة (لوسي)

167
00:08:34,377 --> 00:08:35,779
(بادينغتون)

168
00:08:39,377 --> 00:08:40,711


169
00:08:46,176 --> 00:08:47,842
تعالِ معي عمّة (لوسي)

170
00:08:47,844 --> 00:08:53,710
.نعم، أرجوك أُريد أن ارى كُل شيء

171
00:08:53,712 --> 00:08:56,342


172
00:08:56,344 --> 00:09:00,578
حسناً، ما رأيك؟ -
إنّها مُذّهلة -

173
00:09:02,978 --> 00:09:04,376
.كل شيء جاهز

174
00:09:04,378 --> 00:09:08,276
عملة ونصف للدببة -
بحذر سيدتي -

175
00:09:08,278 --> 00:09:10,478
شاب مُهذّب

176
00:09:13,245 --> 00:09:15,445
.يالّهُ من حمام

177
00:09:25,644 --> 00:09:30,778
.(بادينغتون) لقد جعلت الدب العجوز سعيد جداً

178
00:09:32,511 --> 00:09:34,511
.هذا مثالي

179
00:09:35,277 --> 00:09:37,341


180
00:09:37,343 --> 00:09:39,075
.لديّنا عقّبَة

181
00:09:39,077 --> 00:09:40,643
هل لديّنا؟

182
00:09:40,645 --> 00:09:43,642
.كما ترى، هذا الكتاب الوحيد من نوعِه

183
00:09:43,644 --> 00:09:46,241
.ويجب عليّك دفع الكثير من النقود لأجله

184
00:09:46,243 --> 00:09:50,274
حسناً، لقد وجدّت السيّدة (براون) هذه خلف أذني عند  الإفطار

185
00:09:50,276 --> 00:09:51,974
.ربّما هناك المزيد

186
00:09:51,976 --> 00:09:54,608
سيتطلّب أكثر من ذلك، سيّد (براون)

187
00:09:54,610 --> 00:09:58,242
أخشى بأنك تحتاج الى ألف من تلك القطع النقديّة

188
00:09:58,244 --> 00:09:59,543


189
00:09:59,545 --> 00:10:01,676
.لنلقي نظرة أخرى على القرد

190
00:10:01,678 --> 00:10:03,476
.أظن بأنّه رائع

191
00:10:03,478 --> 00:10:05,908


192
00:10:05,910 --> 00:10:07,675
. بإمكاني إصلاح ذلك

193
00:10:07,677 --> 00:10:09,941
.هذل لطفٌ كبير منك سيّد (غروبر)

194
00:10:09,943 --> 00:10:12,709
لكن العمّة لوسي فعلت الكثير لي
عندما كُنت شبلاً

195
00:10:12,711 --> 00:10:16,108
وهذه ستكن بمثابة قول شكراً

196
00:10:16,110 --> 00:10:19,643
.سأعثُر على وظيفة، ومن ثمّ سأشتري الكتاب

197
00:10:19,645 --> 00:10:21,642
.سأعود بعد دقائق سيّد (بادينغتون)

198
00:10:21,644 --> 00:10:24,712
وداعاً -
وداعاً، سيّد (جوسي) -

199
00:10:26,311 --> 00:10:30,375
.عمّتُم مساءاً، واهلاً بكُم في صالن (جوسيب)

200
00:10:30,377 --> 00:10:32,141
مالّذي أستطيع فعله من أجلك سيّدي؟

201
00:10:32,143 --> 00:10:34,142
حلاق؟ تشذيب؟

202
00:10:34,144 --> 00:10:35,341
أو تصفيف شعر فحسب؟

203
00:10:36,911 --> 00:10:38,075
بسرعة أيُها الحلّاق؟

204
00:10:38,077 --> 00:10:40,276
.أنا لستُ حلّاق، أنا فقط منظّف

205
00:10:40,278 --> 00:10:41,742
هذا كُل ما أريد

206
00:10:41,744 --> 00:10:44,076
.حلّاق ينظفُه من الأعلى

207
00:10:44,078 --> 00:10:45,408
...نعم، لكن

208
00:10:45,410 --> 00:10:47,608
بدون لكن
.هيّا يارجل قم بذلك

209
00:10:47,610 --> 00:10:49,544
...إذا كُنت تريد ذلك، فهو لك سيدي

210
00:10:53,011 --> 00:10:54,242


211
00:10:54,244 --> 00:10:55,478


212
00:10:58,011 --> 00:10:59,810


213
00:10:59,812 --> 00:11:02,344


214
00:11:23,144 --> 00:11:25,476


215
00:11:25,478 --> 00:11:29,008
أتمانع لو أتصلت في وقت أخر؟

216
00:11:29,010 --> 00:11:32,811
.أعتقد بأني على وشك حلق لزبون

217
00:11:34,278 --> 00:11:35,978
.حمداً للرب

218
00:11:40,511 --> 00:11:43,209
.فقط أضعك على لائحة الإنتظار

219
00:11:45,176 --> 00:11:46,676
.لكنّي لا أريد ذلك

220
00:11:46,678 --> 00:11:48,242
إنّها فقط قصّة شعر يا (نيلسون)

221
00:11:48,244 --> 00:11:49,911
.لا شيء لتخاف منّه

222
00:11:50,943 --> 00:11:53,409
.هيّا تفضّل

223
00:11:53,411 --> 00:11:55,478
.حسناً، سنذهب لمكان آخر

224
00:12:01,510 --> 00:12:03,077
.هذا ليس جيدّاً

225
00:12:04,011 --> 00:12:06,512


226
00:12:09,977 --> 00:12:10,977
.لا

227
00:12:11,977 --> 00:12:12,977


228
00:12:13,744 --> 00:12:14,744


229
00:12:22,378 --> 00:12:24,975
.سأضع لك بعض المُستحضرات سيّدي

230
00:12:24,977 --> 00:12:27,311
،عمل جيّد
.إنتهيّنا

231
00:12:28,643 --> 00:12:31,276
.كُل شيء إنتهى

232
00:12:31,278 --> 00:12:34,943
.يجب أن أقول بأنّك أفضل ممّا توقعت

233
00:12:39,511 --> 00:12:42,309
ما هذا بحق الجحيم؟

234
00:12:42,311 --> 00:12:44,611
إنّه الـ(مرملاد)

235
00:12:45,177 --> 00:12:46,775
(مرملاد)؟

236
00:12:46,777 --> 00:12:48,874
.مربى الشعر

237
00:12:48,876 --> 00:12:50,541
.إزله

238
00:12:50,543 --> 00:12:52,874
.نعم سيّدي، حالاً

239
00:12:52,876 --> 00:12:55,842
ما خطبُك؟

240
00:12:55,844 --> 00:12:58,509
!(بادينغتون) -
سيّد (جازيبي) -

241
00:12:58,511 --> 00:13:00,309
.ليس سيئاً كمت يبدو

242
00:13:04,477 --> 00:13:06,808
هل سبق لك أن طُردت سيّد (براون)؟

243
00:13:06,810 --> 00:13:14,776
،لا
لكن هل أنت متأكد بأن مستعد للعمل؟

244
00:13:11,545 --> 00:13:14,008
.إنّه عالم صعب تنافسي هُناك

245
00:13:14,010 --> 00:13:16,275
وأنا قلق
.دب صغير لطيف

246
00:13:16,277 --> 00:13:17,774
.قد يُداس بالأقدام

247
00:13:17,776 --> 00:13:20,007
.هل تعلم؟ لا يُمكنك الوثوق بأيّ أحد

248
00:13:20,009 --> 00:13:22,308
.بتلك الطريقة أقوم بعملي في الجريدة لوحدي

249
00:13:22,310 --> 00:13:24,142
(دارلينغ)
هل للأمر صلة بـ(توني)؟

250
00:13:24,144 --> 00:13:25,275
!لا

251
00:13:25,277 --> 00:13:26,807
كل شيء بشأن (توني)

252
00:13:26,809 --> 00:13:28,041
والسبب الوحيد لعدم مساعدة أحد لكِ

253
00:13:28,043 --> 00:13:29,343
.هو أنكِ مُملّة جداً

254
00:13:29,345 --> 00:13:30,608
<font color="#ffff00"> حسناً، على الأقل أنا لا أتظاهر بأنّي شخصٌ ما
.وأنا لست هو</font>

255
00:13:30,610 --> 00:13:32,076
بأني شخص ما وأنا لست هو

256
00:13:32,078 --> 00:13:33,508
.ولا أنا

257
00:13:33,510 --> 00:13:35,442


258
00:13:35,444 --> 00:13:36,975
.لكن العمّة (لوسي) قالت

259
00:13:36,977 --> 00:13:39,309
<font color="#ffff00">إذا كُنّا لطيفين ومُهذّبين، العالم سيَغدوا أفضل</font>

260
00:13:39,311 --> 00:13:41,109
على الأقل
.شخصُ ما له معنى

261
00:13:41,111 --> 00:13:44,142
آسف، لكنّك لطيف سيّد (براون)
.كما أنّك في القمة

262
00:13:44,144 --> 00:13:47,008
أنا لست بأيّ مكان في القمّة، أنا في آخر النتصف

263
00:13:47,010 --> 00:13:48,276
الآن شعري بدأ يشيب

264
00:13:48,278 --> 00:13:50,841
.ومعدتي بدأت بالصرير

265
00:13:52,244 --> 00:13:53,909
أليس هذا الرجل الّذي يقيم في زاوية المنزل الكبير؟

266
00:13:53,911 --> 00:13:55,676
.إنه عميل سرّي

267
00:13:55,678 --> 00:13:57,408


268
00:13:57,410 --> 00:13:59,541
.واحد من الأعضاء المُميّزين

269
00:13:59,543 --> 00:14:01,908
.ومُمثّل شهير جداً

270
00:14:01,910 --> 00:14:03,608
.او أراد أن يكون كذلّك

271
00:14:03,610 --> 00:14:06,109
.الآن فقط يقوم بعمل إعلانات لأطعمة الكلاب

272
00:14:06,111 --> 00:14:07,441
.السيّدة (بايرد) لا تُحبُّه

273
00:14:07,443 --> 00:14:09,242
لأنه لا يستطيع أن يتذكر أبدًا
.اسمها

274
00:14:09,244 --> 00:14:10,543
.والآن لنشعلها

275
00:14:10,545 --> 00:14:12,142
أكثر قليلاً

276
00:14:13,277 --> 00:14:14,807
.هذا يكفي

277
00:14:14,809 --> 00:14:18,543
أنا آسف، أنا في أسوأ حالاتي
...هذه الليلة. أنا حقا انا

278
00:14:18,545 --> 00:14:21,709


279
00:14:21,711 --> 00:14:23,576
.لأكُن هنا الليلة

280
00:14:23,578 --> 00:14:26,008
.لإفتتاح معرض البخار القديم هذا

281
00:14:26,010 --> 00:14:27,108
.لكن كما تعلمون

282
00:14:27,110 --> 00:14:29,241
عندما قامت السيّدة (كوزلوفا) بصنع هذا الشيء

283
00:14:29,243 --> 00:14:30,809
،كل تلك السنوات الماضية

284
00:14:30,811 --> 00:14:33,808
.بالتأكيد لم تفكر بأشخاص مثلي

285
00:14:33,810 --> 00:14:34,975
...أيّاً يكن، أنا

286
00:14:34,977 --> 00:14:38,409
مميّز
.أكره كل تلك الأشياء

287
00:14:38,411 --> 00:14:40,609
لا لا نهاية الأسطورة الغربية
<font color="#ffff00">"-_-المُترجم: مافي أي شي بضحّك بس خطاب مشان زيادة الوقت"</font>

288
00:14:40,611 --> 00:14:41,875
.شيء آخر

289
00:14:41,877 --> 00:14:45,376
لقد كانت تفكّر بكم يا رفاق

290
00:14:45,378 --> 00:14:46,541
.الناس العاديين

291
00:14:46,543 --> 00:14:49,576
...لذا، سأطلب من أحدُكم

292
00:14:49,578 --> 00:14:51,309
.أن يأتي لهنا ويفتتح العرض

293
00:14:51,311 --> 00:14:52,841
أيّ متطوعين؟

294
00:14:52,843 --> 00:14:53,975
.أنا. أنا

295
00:14:53,977 --> 00:14:56,175
.إينمي، ميني، مايني

296
00:14:57,776 --> 00:14:58,941
...دُب

297
00:14:58,943 --> 00:15:01,741
،دعونا نجرّب الدُب الصغير
لما لا؟

298
00:15:01,743 --> 00:15:04,441
تعال تعال، أيُها الدُب -
شكراً لكُم -

299
00:15:04,443 --> 00:15:07,042
.اصعد هُنا يا صديقي الفروي
جيّد جداً، جيّد جداً

300
00:15:07,044 --> 00:15:09,808
الآن أسمك هو؟ -
(بادينغتون براون) -

301
00:15:09,810 --> 00:15:12,908
.بالطبع أتذكرك، فأنت جاري الجديد

302
00:15:12,910 --> 00:15:14,475
تعيش مع

303
00:15:14,477 --> 00:15:17,675
...(هنري) و(ماري) والسيّدة العظيمة

304
00:15:19,445 --> 00:15:21,510
الآن، أعتقد بأنّك تعرف من أكون

305
00:15:21,512 --> 00:15:23,775
،نعم
.أنت ممثل مشهور جداً

306
00:15:23,777 --> 00:15:26,975
.او أردت أن تكون كذلّك

307
00:15:26,977 --> 00:15:29,343
.أمّا الآن فقط تقوم بعمل إعلانات لأطعمة الكلاب

308
00:15:30,545 --> 00:15:33,441
 على الرجل ان يأكُل -
ماذا، طعام كلاب؟ -

309
00:15:38,943 --> 00:15:40,342
.مضحك جداً

310
00:15:40,344 --> 00:15:43,641
...على أيّ حال يقولون

311
00:15:43,643 --> 00:15:45,543
،كل الأحلام تحقق

312
00:15:45,545 --> 00:15:48,175
لذا، لو كان لديّك أُمنية واحدة الليلة ماذا ستكون؟

313
00:15:48,177 --> 00:15:49,641
،هذا سهل

314
00:15:49,643 --> 00:15:51,774
.أود احضار هديّة لعمتي (لوسي) في عيد ميلادها

315
00:15:51,776 --> 00:15:53,243


316
00:15:53,245 --> 00:15:55,808
لقد وجدت كتاب عن لندُن

317
00:15:55,810 --> 00:15:58,410
مصنوع بطابعة السيّدة (كوزلوفا)

318
00:15:58,412 --> 00:16:00,543
المُشكلة الوحيدة أنُه باهظ الثمن

319
00:16:00,545 --> 00:16:03,209
.لذا عليّ البحث عن الكثير من النقود

320
00:16:03,211 --> 00:16:05,740
حسنا، لست متأكد بأننا نستطيع توفير لك ذلك

321
00:16:05,742 --> 00:16:08,008
لكن بالطبع سنُقدم لك

322
00:16:08,010 --> 00:16:09,342
.الكثير من المرح

323
00:16:09,344 --> 00:16:11,708
.لذا إذا كُنت لا تمانع إقطعه بمخلبك

324
00:16:11,710 --> 00:16:15,408


325
00:16:15,410 --> 00:16:17,574


326
00:16:17,576 --> 00:16:20,475
،شكراً لكم
.شكراً جزلاً

327
00:16:20,477 --> 00:16:22,777
.جمل، شكراً لك

328
00:16:25,278 --> 00:16:27,574
سيّد (براون)، لحظة

329
00:16:27,576 --> 00:16:29,476


330
00:16:29,478 --> 00:16:31,775
هذا الكتاب القديم

331
00:16:31,777 --> 00:16:33,707
هل تعرفه؟ -
أعرفه -

332
00:16:33,709 --> 00:16:35,675
.لكن أعتقدت بأنُه فقد

333
00:16:35,677 --> 00:16:37,442
أين عثرت عليه؟

334
00:16:37,444 --> 00:16:39,342
.في متحف السيّد (غروبر)

335
00:16:39,344 --> 00:16:41,309
،يحتفظ به لأجلي

336
00:16:41,311 --> 00:16:42,976
.لكنّي حقاً أحتاج الى عمل

337
00:16:42,978 --> 00:16:46,409
،لا أعتقد بأنه لديك نصيحة من أجلي
هل لديّك؟

338
00:16:46,411 --> 00:16:48,442
.لا. لا. لا

339
00:16:48,444 --> 00:16:49,841
...اتخيّل يجب عليّك أن

340
00:16:49,843 --> 00:16:51,609
أنّ تبدأ من القاع الى المُقدمة

341
00:16:51,611 --> 00:16:53,441
.وستحصل على طلبك

342
00:16:53,443 --> 00:16:55,208
أتعرف ماذا سيّد (باتشمان)؟

343
00:16:55,210 --> 00:16:56,475


344
00:16:56,477 --> 00:16:58,874
لقد أعطيتني للتو
.الفكرة الأكثر براعة

345
00:16:58,876 --> 00:16:59,808
هل فعلت؟

346
00:16:59,810 --> 00:17:02,010
.سأكون منظّف للنوافذ

347
00:17:22,877 --> 00:17:24,045


348
00:17:25,110 --> 00:17:26,411


349
00:17:45,877 --> 00:17:46,911


350
00:17:58,010 --> 00:17:59,077


351
00:18:00,110 --> 00:18:01,444
.عزيزي

352
00:18:03,743 --> 00:18:04,810


353
00:18:14,278 --> 00:18:15,477


354
00:18:16,411 --> 00:18:18,042


355
00:18:22,110 --> 00:18:24,311
مرحباً؟ هل من أحدٍ هنا؟

356
00:18:46,677 --> 00:18:47,678


357
00:18:55,743 --> 00:18:58,676
مرحباً، منظّف النوافذ -
لا شكراً لك

358
00:18:58,678 --> 00:19:01,309
.أمتأكد أيّها العقيد؟ نوافذك قذرة جداً

359
00:19:01,311 --> 00:19:04,276
،لا أهتم
.وأنا لا أدفع

360
00:19:04,278 --> 00:19:06,507
.ربّما سأنظفهم على أيّ حال

361
00:19:53,310 --> 00:19:54,675
طاب مساءك أيها العقيد

362
00:19:54,677 --> 00:19:57,375
هل أنت مُستيقظ؟
هناك دب على سقفك

363
00:19:57,377 --> 00:19:59,841
نعم، على ما يبدو ينظّف النوافذ

364
00:19:59,843 --> 00:20:02,241
هل أستطيع تنظيف السقف بينما أنا هنا؟

365
00:20:02,243 --> 00:20:05,141
.نعم، شكراً لك

366
00:20:05,143 --> 00:20:07,908
حسنا، ليس مسموح لي قول ذلك أيها العقيد

367
00:20:07,910 --> 00:20:10,308
لكن لن أسمح لشخص غير مرغوب به

368
00:20:10,310 --> 00:20:12,075
.أن يبقى في مكان عملي

369
00:20:12,077 --> 00:20:14,574
...وكقائد لك مسؤول عن الدفاع عن المجتمع

370
00:20:14,576 --> 00:20:16,876
هل هذا منصب رسمي سيّد (كاري)؟

371
00:20:16,878 --> 00:20:19,743
او اشتريت للتو معطف أصفر لتكن مثل قائد؟

372
00:20:21,911 --> 00:20:23,710
إبقة أمام عيناي أيّها الدُب

373
00:20:24,744 --> 00:20:27,143
.آسف

374
00:20:27,145 --> 00:20:29,574


375
00:20:29,576 --> 00:20:31,911


376
00:20:34,442 --> 00:20:37,076


377
00:20:37,078 --> 00:20:39,078


378
00:20:41,743 --> 00:20:45,508


379
00:20:45,510 --> 00:20:48,907


380
00:20:48,909 --> 00:20:52,809


381
00:20:52,811 --> 00:20:54,708


382
00:20:54,710 --> 00:20:58,441


383
00:20:58,443 --> 00:21:01,941


384
00:21:01,943 --> 00:21:04,877


385
00:21:28,977 --> 00:21:31,208
يوم آخر عمّتي (لوسي)

386
00:21:31,210 --> 00:21:33,444


387
00:21:38,943 --> 00:21:40,077
سيّد (غروبر)؟

388
00:21:40,677 --> 00:21:41,573


389
00:21:41,575 --> 00:21:42,908
!أنت لست السيّد (غروبر)

390
00:21:42,910 --> 00:21:45,677
!إبتعد

391
00:21:57,911 --> 00:21:59,909
!توقّف! لص

392
00:22:01,977 --> 00:22:04,208
!إرجع بذاك الكتاب

393
00:22:05,577 --> 00:22:07,641
سرقة في متحف (غروبر)

394
00:22:07,643 --> 00:22:09,675
...المشتبه به
دب صغير يرتدي

395
00:22:09,677 --> 00:22:11,778
قبعة حمراء
.ومعطف أزرق

396
00:22:13,843 --> 00:22:14,843
!توقف

397
00:22:16,010 --> 00:22:17,510
!إرجع

398
00:22:22,076 --> 00:22:23,343
!لا

399
00:22:31,944 --> 00:22:33,678
.هيّا (وولفي)

400
00:22:40,677 --> 00:22:42,575


401
00:22:42,577 --> 00:22:45,008
إبتعد -
أعطني الكتاب -

402
00:22:46,643 --> 00:22:48,109
!لا

403
00:22:48,111 --> 00:22:50,844
محاولة جيّدة أيّها الدُب -
هيّا (وولفي) -

404
00:22:53,743 --> 00:22:55,241


405
00:22:55,243 --> 00:22:57,141


406
00:23:00,276 --> 00:23:01,743


407
00:23:03,276 --> 00:23:04,477


408
00:23:05,477 --> 00:23:07,011
.هيّا يا فتى

409
00:23:14,043 --> 00:23:17,543
،المعذرة، سأخرج،
من أنت؟

410
00:23:19,744 --> 00:23:21,308
!دب

411
00:23:21,310 --> 00:23:23,443


412
00:23:25,678 --> 00:23:29,009
هذا الكتاب محجوز للعمّة (لوسي)

413
00:23:30,143 --> 00:23:32,141
مرحباً

414
00:23:32,143 --> 00:23:33,941
.لا، ليس الأنف

415
00:23:33,943 --> 00:23:35,441
!(وولفي)

416
00:23:39,543 --> 00:23:42,778
.شكراً لك (وولفي)، هيّا

417
00:23:46,943 --> 00:23:50,474
.حسناً، حسناً، لقد نلت مني

418
00:23:50,476 --> 00:23:51,909
.إرمي لي ذلك الكتاب

419
00:23:51,911 --> 00:23:54,511
،أخشى أننّي لا أستطيع فعل ذلك
.وداعاً

420
00:23:56,744 --> 00:23:58,744
!لكن

421
00:23:59,944 --> 00:24:01,674
أين ذهب؟

422
00:24:01,676 --> 00:24:03,507
.توقّف عندك

423
00:24:03,509 --> 00:24:05,542
حمداً للرب بأنكِ هنا أيتها الضابطة

424
00:24:05,544 --> 00:24:07,675
.إرفع... يديّك

425
00:24:07,677 --> 00:24:09,942
!لكنّي لست اللّص

426
00:24:09,944 --> 00:24:13,408
...كُنت أطارد اللّص، ومن ثم

427
00:24:13,410 --> 00:24:15,507
إختفى بنفث الدّخان؟

428
00:24:15,509 --> 00:24:18,311
.حسنا، نعم

429
00:24:35,811 --> 00:24:37,274
!(بادينتغون)

430
00:24:37,276 --> 00:24:38,875
ماذا يجري هنا؟ -
انتظر عندك -

431
00:24:38,877 --> 00:24:40,508
.هدئ من روعك، سنحتجزه

432
00:24:40,510 --> 00:24:42,508
لا بد أن هناك خطأ ما -
ليس هناك أيّ أخطاء سيّدي -

433
00:24:42,510 --> 00:24:43,742
ماذا حدث؟

434
00:24:43,744 --> 00:24:45,441
قبضنا عليّه متلبساً -
ماذا؟ -

435
00:24:45,443 --> 00:24:47,009
.سرقة متحف (غروبر)

436
00:24:47,011 --> 00:24:51,408
،حسناً، حسناً، حسناً
.خرجت الحقيقة

437
00:24:51,410 --> 00:24:54,174
فتحنا قلوبنا لذلك الدب

438
00:24:54,176 --> 00:24:55,875
.فتحنا أبوابنا

439
00:24:55,877 --> 00:24:58,540
،حسناً، أنت فعلت ذلك
أنا أبقيت عليه مغلقاً

440
00:24:58,542 --> 00:25:00,542
ظننا بأنّه يتبع القواعد

441
00:25:00,544 --> 00:25:05,009
.لطالما سرقك بلا علم منك

442
00:25:06,143 --> 00:25:07,411
!(بادينغتون)

443
00:25:08,443 --> 00:25:10,776
!(بادينغتون)

444
00:25:10,778 --> 00:25:12,443
عزيزي

445
00:25:16,676 --> 00:25:19,807
قطعنا شوطاً جميل بلا أخطاء

446
00:25:19,809 --> 00:25:22,007
،والى حدٍ ما كانت ضربة حظ

447
00:25:22,009 --> 00:25:24,575
.إنتهى أمر الدب

448
00:25:24,577 --> 00:25:27,911
،تعتقد الشرطة بأنه من فعلها
.وسجلنا نظيف

449
00:25:31,075 --> 00:25:33,474
في الواقع، (ماغويتش)

450
00:25:33,476 --> 00:25:36,508
أديّنا عمل جيّد

451
00:25:36,510 --> 00:25:39,443
كما في الأيام الخوالي

452
00:25:40,710 --> 00:25:42,675
لما وجهك هكذا (هاملت)؟

453
00:25:42,677 --> 00:25:44,341
.إّا كان لديّك شيء لتقوله

454
00:25:44,343 --> 00:25:46,407
.ارجوك شاركه معنا جميعاً

455
00:25:46,409 --> 00:25:48,941
.لن يصل لشيء جيّد

456
00:25:48,943 --> 00:25:51,774
.أنت وضميرك الكئيب

457
00:25:51,776 --> 00:25:53,707
قُل لي ما الّذي تفضله؟

458
00:25:53,709 --> 00:25:56,040
أن تقف هكذا ويتجمع عليّك الغبار

459
00:25:56,042 --> 00:25:57,842
بينما أهين نفسي

460
00:25:57,844 --> 00:26:00,475
.في زي روسي على التلفاز

461
00:26:00,477 --> 00:26:03,108
.او نعود جمعنا للمجد

462
00:26:03,110 --> 00:26:07,308
.في أعظم عرض على الإطلاق رآه الناس في الغرب

463
00:26:08,809 --> 00:26:12,741
.شكراً لكم أعزائي، شكراً لكم

464
00:26:12,743 --> 00:26:17,642
ليباركُكم الرب، شكراً لكم

465
00:26:17,644 --> 00:26:19,274
أعرف بما تفكّر، البُخل

466
00:26:19,276 --> 00:26:20,440
.سيكلّف ثروة

467
00:26:20,442 --> 00:26:21,841
.لكن لو كنت أنا على حق

468
00:26:21,843 --> 00:26:25,407
.وهذا بالضّبط ما سيوفره ذلك الكتاب

469
00:26:25,409 --> 00:26:28,341
.هذا ليس غبار قديم

470
00:26:28,343 --> 00:26:32,974
.كل صفحة فيه يخفي سيّدة صغيرة تشير الى فكرة

471
00:26:33,010 --> 00:26:38,342
.نعثر على حلّ اللُّغز، نصبح أغنياء مرة أخرى

472
00:26:38,344 --> 00:26:41,644
.وتنقضي أيام طعام الكلاب

473
00:26:42,943 --> 00:26:45,141
".عشائُك جاهز، سيّدي"

474
00:26:45,143 --> 00:26:46,609
"شكراً لك (سيمكنز)"

475
00:26:46,611 --> 00:26:50,808
"لو كنت مثلي، فكلبك يحتاج أن يحافظ على مبدأ"

476
00:26:50,810 --> 00:26:53,842
"هل يُكنني أن أُرشّحك هذا"

477
00:26:53,844 --> 00:26:57,440
"المزيد من الذوق، المزيد من مباركة الرب"

478
00:26:57,442 --> 00:27:00,175
"هل يجرؤ أحدهم"

479
00:27:00,177 --> 00:27:01,474


480
00:27:01,476 --> 00:27:03,307
"طعام الكلاب"

481
00:27:03,309 --> 00:27:05,510
"لحم لا يُستهلك من قبل البشر"
<font color="#ff8040">**هارليز**</font>

482
00:27:07,043 --> 00:27:09,074
.بدأت الجلسة

483
00:27:09,076 --> 00:27:12,173
،نفس عميق (بادينغتون)
تذكّر ما الّذي قاله السيّد (براون)

484
00:27:12,175 --> 00:27:15,842
أنت شاب، أنت لم تفعل شيء خاطئ، ستكون بخيّر

485
00:27:15,844 --> 00:27:18,507
.طالما لديّك قاض عادلاً

486
00:27:18,509 --> 00:27:20,976
هدوء! هد..هدوء

487
00:27:24,877 --> 00:27:26,274
!إلهي

488
00:27:26,276 --> 00:27:29,909
...سنسمع الآن قضيّة (بادينغتون

489
00:27:30,377 --> 00:27:31,841
...براون)

490
00:27:33,376 --> 00:27:35,307
نعم، هو يحب الكتاب

491
00:27:35,309 --> 00:27:37,475
.قلبُه معلق به

492
00:27:37,477 --> 00:27:40,674
اذاً، ناقشته كم ثمنه باهظاُ؟

493
00:27:40,676 --> 00:27:43,775
!نعم لكنّه كان يعمل لكسب المال

494
00:27:43,777 --> 00:27:46,742
أرفض تصديق ذلك الشاب يا سيّد (بروان)

495
00:27:46,744 --> 00:27:48,841
.أرفض بإدعاء قيامه بسرقة متجري

496
00:27:48,843 --> 00:27:50,741
.بالضبط

497
00:27:50,743 --> 00:27:52,141
.عثرنا على بصمات أصابع

498
00:27:52,143 --> 00:27:55,708
.هنا، هنا، وهنا

499
00:27:55,710 --> 00:27:58,677
وعثرنا على مربى الـ(المرملاد)

500
00:27:59,376 --> 00:28:01,241
.كان هنا

501
00:28:01,243 --> 00:28:04,376
هل هو نفس هذا المربى؟

502
00:28:10,476 --> 00:28:11,808
.نعم

503
00:28:13,210 --> 00:28:15,007
أقسم على قول الحقيقة

504
00:28:15,009 --> 00:28:17,241
.ولا شيء غير الحقيقة

505
00:28:17,243 --> 00:28:19,674
كما لو أنها تخرج أحشائي من رأسي

506
00:28:19,676 --> 00:28:23,475
.وتلف حول رقبتي وإعدم بها

507
00:28:23,477 --> 00:28:26,907
.أقسم على قول الحقيقة

508
00:28:26,909 --> 00:28:30,841
ويجدر أن أعرف قضيت ثلاث سنوات في السجن
"البؤساء"

509
00:28:32,477 --> 00:28:35,207
.أنت تعيش على نفس الشارع الّذي يعيش فيه المتهم

510
00:28:35,209 --> 00:28:36,774
.نعم

511
00:28:36,776 --> 00:28:40,408
وشهدت على أحداث تلك الليلة كلها؟

512
00:28:40,410 --> 00:28:42,173
.في الواقع نعم

513
00:28:42,175 --> 00:28:45,440
...كنت في الخارج بوقت متأخر عندما حدث ذلك

514
00:28:45,442 --> 00:28:46,840
كنت على بينة بالشارع

515
00:28:46,842 --> 00:28:50,642
وذهب الى غرفة الجوائز الخاصة بي
وهي غرفة كبيرة

516
00:28:50,644 --> 00:28:52,541
.أخذت نظرة على كشك الصحف

517
00:28:52,543 --> 00:28:54,742
ورأيت (بادينغتون) الصغير

518
00:28:54,744 --> 00:28:58,173
.يمتطي كلباً مسعور

519
00:28:58,175 --> 00:29:00,208
.(ماري براون) رسمت هذه

520
00:29:00,210 --> 00:29:01,776
حسب وصف الدب

521
00:29:01,778 --> 00:29:04,442
.الّذي اعدى بأنه كان يطارده

522
00:29:04,444 --> 00:29:07,775
هل رأيته في الشارع بتلك الليلة؟

523
00:29:07,777 --> 00:29:10,441
شيطان وسيم أليس كذلك؟

524
00:29:10,443 --> 00:29:13,874
أعين جميلة -
نعم، لكن هل رأيته؟ -

525
00:29:13,876 --> 00:29:18,040
سوف تخبرنا بإجابتك والتي بدورها ستحدد
.إذا كان الدب مذنب

526
00:29:18,042 --> 00:29:19,644
هل رأيت هذا الرجل؟

527
00:29:20,344 --> 00:29:21,744
،يا للأسف

528
00:29:22,842 --> 00:29:23,941
.لم أراه

529
00:29:25,109 --> 00:29:27,074
لكن ربما، إختفى بالفعل

530
00:29:27,076 --> 00:29:31,311
!أتوسل إليك ارحمه، إنه مجرد شبل

531
00:29:33,142 --> 00:29:35,442
(بادينغتون براون)

532
00:29:35,444 --> 00:29:38,908
.عشرة سنوات لسرقة كبيرة

533
00:29:38,910 --> 00:29:40,240
...لك أنا

534
00:29:40,242 --> 00:29:44,009
.وإلحاق ضرر بشع بزبون

535
00:29:46,277 --> 00:29:48,678
.إتبعني

536
00:30:14,377 --> 00:30:15,841


537
00:30:15,843 --> 00:30:19,508
.السيّدة (براون) عادة ما تقرأ لي قصة قبل النوم

538
00:30:19,543 --> 00:30:22,741
،آسف يا بُني
.لا توجد قصص قبل النوم هنا

539
00:30:22,743 --> 00:30:23,810


540
00:30:42,243 --> 00:30:44,275
"عمّتي العزيزة لوسي"

541
00:30:44,277 --> 00:30:47,707
"لقد حدث الكثير مُنّذ آخر منرة كتبت فيها"

542
00:30:47,709 --> 00:30:50,874
"كان هُناك بعض الإختلاط بشأن هديّتك"

543
00:30:50,876 --> 00:30:52,773
"وكان يجب علّي الرحيل من حدائق (ويندسور) "

544
00:30:52,775 --> 00:30:57,808
"والتّحرك الى مكان آخر"

545
00:30:57,808 --> 00:31:01,008
"ليّس جيد مثل منزل السيّد (براون)"

546
00:31:01,010 --> 00:31:02,607
"لكن ليس سيء جداً"

547
00:31:02,609 --> 00:31:04,774
"إنّها ملكيّة خاصة"

548
00:31:04,776 --> 00:31:09,074
"في الواقع إنّها واحدة من أكثر المبان متانة في لندن"

549
00:31:09,142 --> 00:31:12,907
"والترتيبات الأمنيّة عاليّة"

550
00:31:12,908 --> 00:31:15,642
"مسموح لي فقط برؤية عائلة (براون) مرة في الشهر"

551
00:31:16,776 --> 00:31:19,343
"أتساءل ما الّذي يفعلونه الآن"

552
00:31:19,367 --> 00:31:23,867
<font color="#ff0000">"هل رأيت هذا الرجل؟"</font>

553
00:31:26,691 --> 00:31:31,191
<font color="#ffff00">(بـــــادنـــــيـــــغـــــتـــــون)</font>

554
00:31:44,443 --> 00:31:46,910
"أتمنى الّا ينسونني"

555
00:31:48,509 --> 00:31:49,973
بالطبع لن يفعلوا ذلك يا (بادينغتون)

556
00:31:49,975 --> 00:31:52,474
إنّهم عائلة (براون)

557
00:31:52,476 --> 00:31:54,041
"سيرتبون كل شيء"

558
00:31:54,043 --> 00:31:56,907
"وسوف أكون قادراً على العودة للمنزل ومعي هديّتكِ"

559
00:31:56,909 --> 00:31:59,776
"وكل شيء سيمر بسلاسة"

560
00:32:00,876 --> 00:32:03,610
يجب أن أتمسّك الى ذلك الحين

561
00:32:43,676 --> 00:32:44,677


562
00:32:50,277 --> 00:32:52,076
بدأ الصيّد

563
00:32:57,276 --> 00:33:02,573
325, 326, 327...

564
00:33:02,575 --> 00:33:05,207
.هنا ذا لـ(بادينغتون) أخلاق حميدة

565
00:33:05,209 --> 00:33:06,542
!بإنتظام

566
00:33:07,243 --> 00:33:08,673
.صباح الخير

567
00:33:08,675 --> 00:33:10,207
كيف تريد أن يبدا يومك؟

568
00:33:10,209 --> 00:33:14,407
أتفضّل أن تكون مدفون بحفرة عميقة جداً؟

569
00:33:14,409 --> 00:33:15,674
!من بعدك

570
00:33:15,676 --> 00:33:17,876
(سبونر آر) مسؤليتك الورشة

571
00:33:19,376 --> 00:33:22,841
.(براون بي) مسؤليّتك الغسيل

572
00:33:22,843 --> 00:33:24,907
.صحيح، الغسيل

573
00:33:24,909 --> 00:33:26,442
.الغسيل، الغسيل

574
00:33:26,444 --> 00:33:27,977
!الغسيل

575
00:33:45,842 --> 00:33:47,043


576
00:33:52,342 --> 00:33:53,610


577
00:34:16,610 --> 00:34:18,706
إنّه جورب أحمر واحد

578
00:34:18,708 --> 00:34:21,076
ما هو الاسوأ من ذلك؟

579
00:34:24,409 --> 00:34:26,340
.مساء الخير يا رجال

580
00:34:27,943 --> 00:34:31,308
لو سألتموني
 لقلت اللون الوردي يضيء المكان قليلاً

581
00:34:31,310 --> 00:34:35,607
لو سألتني
،لقلت إجلس واستمتع بعشائك

582
00:34:35,609 --> 00:34:37,843
لأنّه قد يكون آخر عشاء لك

583
00:34:38,410 --> 00:34:39,473
حسناً

584
00:34:56,276 --> 00:34:57,908


585
00:34:57,910 --> 00:35:00,673
لا تقلق، أعتدت أن أكون ناقد مطعم

586
00:35:00,675 --> 00:35:02,809
ليّس سيء كما يبدو

587
00:35:04,475 --> 00:35:06,275
.إنه أسوء

588
00:35:06,277 --> 00:35:08,240
ما هذا؟

589
00:35:08,242 --> 00:35:09,573
.لا أحد يعرف

590
00:35:09,575 --> 00:35:11,975
.لكننا كنا نأكله ثلاث مرات باليوم

591
00:35:11,977 --> 00:35:13,640
.على مدى السنوات العشر الماضية

592
00:35:13,642 --> 00:35:15,807
لما لا يتحدث أحدٌ مع الطاهي؟

593
00:35:17,342 --> 00:35:20,208
مع (كناكلز)؟

594
00:35:20,210 --> 00:35:23,140
تذكّر شيئين إذا كنت تريد الباقء على قيد الحياة هنا

595
00:35:23,142 --> 00:35:27,007
.إبق رأسك بالأسفل، ولا تتحدث أبدا مع الطاهي (كناكلز)

596
00:35:27,009 --> 00:35:27,974
.شكراً لك

597
00:35:27,976 --> 00:35:30,140
.حسناً أعتقد بأن تلك فكرة رائعة

598
00:35:30,142 --> 00:35:31,441
سأخبر يا بُني

599
00:35:31,443 --> 00:35:33,573
أجعل الطاهي يغيّر القائمة

600
00:35:33,575 --> 00:35:38,074
،وسنغفر ما فعلته بنا وكأننا حفنة من طيور الحُب

601
00:35:38,109 --> 00:35:41,073
حسناً إذاً، سأفعلها -
أنت لا تريد فعل ذلك -

602
00:35:41,075 --> 00:35:42,707
العمّة (لوسي) قالت

603
00:35:42,709 --> 00:35:45,439
<font color="#ffff00">"إذا كنت تبحث عن الخير في الناس، ستجد ذلك"</font>

604
00:35:45,441 --> 00:35:47,876
من الواضح إنّها لم تلتقِ قط بالطاهي

605
00:35:54,109 --> 00:35:55,810
.المعذّرة

606
00:35:56,809 --> 00:35:58,475
سيّد (كناكلز)

607
00:35:59,042 --> 00:36:00,275
نعم؟

608
00:36:00,277 --> 00:36:01,708
...أتسائل فقط لو بإمكاني

609
00:36:01,710 --> 00:36:03,508
قول كلمة بسُرعة بشأن الطعام

610
00:36:03,510 --> 00:36:06,041
.إرسل طبيب للمقصف

611
00:36:06,043 --> 00:36:07,843
...تريد أن

612
00:36:08,877 --> 00:36:10,341
تتذمّر؟

613
00:36:10,343 --> 00:36:12,308
لا، لم أقل شيء بشأن التذمّر

614
00:36:12,310 --> 00:36:13,707
هذا عار

615
00:36:13,709 --> 00:36:17,643
.لأنني أُحب الناس عندما تتذمّر

616
00:36:18,408 --> 00:36:20,475
حقاً؟ -
نعم -

617
00:36:20,943 --> 00:36:22,041


618
00:36:22,043 --> 00:36:24,708
حسناً، في هذه الحالة إنّه سيء جداً

619
00:36:24,710 --> 00:36:26,440
و متكتّل

620
00:36:26,442 --> 00:36:27,908
...وبالنّسبة للخُبز

621
00:36:29,210 --> 00:36:30,673
هل أنا بحاجة لقول شيء آخر؟

622
00:36:30,675 --> 00:36:33,440
.أعتقد بأننا نحتاج تعديل القائمة

623
00:36:33,442 --> 00:36:35,041
أعلم بأن ميزانيّتنا محدودة

624
00:36:35,043 --> 00:36:37,108
.لكن على الأقل سنُضيف الصلصة

625
00:36:38,341 --> 00:36:41,407
،آسف بشأن ذلك
...فقط

626
00:36:41,409 --> 00:36:44,240
لا، هذا يزيد الطين بلّة

627
00:36:45,742 --> 00:36:48,442
لا تقلق أعلم ما الّذي يزيل بقع الكتشب

628
00:36:50,209 --> 00:36:52,076
لحظّة، هل كان ذلك خردل؟

629
00:36:53,875 --> 00:36:55,340
.لا

630
00:36:55,342 --> 00:36:57,373
.هذا جعله اسوأ

631
00:36:57,375 --> 00:36:59,876
هل يعلم أحدكم ما الّذي يزيل الكتشب؟

632
00:37:00,375 --> 00:37:01,576
.يا رفاق

633
00:37:05,709 --> 00:37:07,975
.إنّسى أمر الطبييب، من الأفضل أن ترسل كاهناً

634
00:37:07,977 --> 00:37:09,906
استمع إليّ أيها الصغير

635
00:37:09,908 --> 00:37:11,074
.أنّي أسمع

636
00:37:11,076 --> 00:37:13,574
.لا أحد ينقد طعامي

637
00:37:13,576 --> 00:37:14,907
صحيح

638
00:37:14,909 --> 00:37:17,740
.لا أحد يرمي الصلصات علة مئزري

639
00:37:17,742 --> 00:37:19,441
فهمت

640
00:37:19,443 --> 00:37:22,341
.ولا أحد يضرب برأسي الخُبز

641
00:37:22,343 --> 00:37:23,573
ل.ا أحد

642
00:37:23,575 --> 00:37:24,706
.وسأجعل القائمة أفضل

643
00:37:24,708 --> 00:37:26,373
حقاً؟ -
وحساء اليوم -

644
00:37:26,375 --> 00:37:28,075
نعم؟ -
فطيرة دب -

645
00:37:28,077 --> 00:37:29,843
لا يروق لي ذلك -

646
00:37:46,409 --> 00:37:48,207
ما هذه؟

647
00:37:48,209 --> 00:37:50,642
ساندوتش الــ(مرلاد)

648
00:37:51,375 --> 00:37:52,774
(مرملاد)؟

649
00:37:52,776 --> 00:37:55,474
.عمّتي (لوسي) علمتني صنعهم

650
00:37:55,476 --> 00:37:57,608
تعني بأنّه يمكنك صنع منها؟

651
00:37:57,610 --> 00:38:01,541
حسنا، أجل -
تنحى جانياً -

652
00:38:01,543 --> 00:38:06,207
.إنهضو من على الأرض أيها المعدات الآكلة

653
00:38:06,209 --> 00:38:07,875
.إستمعوا لي

654
00:38:07,877 --> 00:38:09,306
هذا الدب الآن

655
00:38:09,308 --> 00:38:11,207
تحت حمايتي

656
00:38:11,209 --> 00:38:14,240
أيّ شخص يلمس شعرة منّه

657
00:38:14,242 --> 00:38:17,606
سأقضي عليّه

658
00:38:17,608 --> 00:38:20,676
.هُنا (ناكلز) بالأحرف الكبيرة

659
00:38:22,710 --> 00:38:25,941
شكراً لك سيّد (غينتي) -
لا تشكرني مجدداً -

660
00:38:25,943 --> 00:38:29,475
.لا أفعل لأحد شيء بلا مقابل

661
00:38:30,009 --> 00:38:31,973
أستمحيك عذراً؟

662
00:38:31,975 --> 00:38:33,875
.ستنال حمايتي

663
00:38:33,877 --> 00:38:37,443
مقابل تلك الساندويتشات، إتفقنا؟

664
00:38:40,075 --> 00:38:41,943
.إتّفقنا

665
00:38:48,176 --> 00:38:51,340
شخصٌ ما سيتّعرف عليّه عاجلاً  او آجلاً

666
00:38:53,175 --> 00:38:54,941
أنت بخيّر سيّد (غروبر)؟

667
00:38:54,943 --> 00:38:56,940
هناك شيء ما بشأن الحادثة يعيق تفكيري

668
00:38:56,942 --> 00:38:58,841
.ويداعب عقلي

669
00:38:58,843 --> 00:39:00,175
ما هو؟

670
00:39:00,177 --> 00:39:01,975
،في ليلة السرقة

671
00:39:01,977 --> 00:39:03,874
عندما خرج السيّد (بادينغتون)

672
00:39:03,876 --> 00:39:06,974
ركض اللّص على كعبه من خلال الدرج

673
00:39:06,976 --> 00:39:08,774
جاء الى من المحل

674
00:39:08,776 --> 00:39:11,641
وخرج من باب الإنذار

675
00:39:11,643 --> 00:39:14,640
وهذا هو الجز الأهم، لم يهرب مباشرةً

676
00:39:14,642 --> 00:39:16,008
لا؟ -

677
00:39:16,010 --> 00:39:18,906
لقد جاء مباشرة لسرقة الكتاب

678
00:39:18,908 --> 00:39:21,874
؟لماذا لم يأخذ بعض المجهورات أو المزهريات الفاخرة

679
00:39:21,876 --> 00:39:24,606
إنّهن أكثر قيمة من الكتاب

680
00:39:24,608 --> 00:39:26,640
.إنّه يعلم الكثير بشأن المتحف

681
00:39:26,642 --> 00:39:27,743
لا

682
00:39:28,742 --> 00:39:30,074
...إلّا إذا

683
00:39:30,076 --> 00:39:33,742
.يعلم شيئاً بشأن الكتاب نحن لا نعرفه

684
00:39:35,543 --> 00:39:38,407
ربّما هذا صعب لتصديقه مدام (كوزلوفا)

685
00:39:38,409 --> 00:39:39,874
لكن (بادينغتون) بريء

686
00:39:39,876 --> 00:39:41,674
ونعتقد اللّص الحقيق

687
00:39:41,676 --> 00:39:43,106
...أتى لسرقة كتاب قريبتك

688
00:39:43,108 --> 00:39:45,808
كتاب جدّتك القديم

689
00:39:45,810 --> 00:39:49,273
الكتاب القديم؟ -
أعلم بأنه إحتمال بعيد -

690
00:39:49,275 --> 00:39:51,474
لكن نريد منكِ أن تخبرينا كل شيء بشأن ذلك الكتاب

691
00:39:51,476 --> 00:39:53,543
أي شيء يمكن أن يكون مفيداً

692
00:39:54,709 --> 00:39:57,910
تلك قصة طويلة -
حقاً؟ -

693
00:39:59,242 --> 00:40:00,875
.تعالِ معي

694
00:40:00,877 --> 00:40:03,839
.سأريكم أين حدث كل ذلك

695
00:40:03,841 --> 00:40:08,007
سترين أين بدأت جدّتي كل هذا المعرض

696
00:40:08,009 --> 00:40:11,340
كانت أفضل عارضة في جيلها

697
00:40:11,342 --> 00:40:15,506
تستطيع ترويض الأسود، تنفس النار، وإبتلاع السيوف

698
00:40:15,508 --> 00:40:20,641
لكنّها كانت أكثر شهرة بالأرجحة

699
00:40:20,643 --> 00:40:23,873
"أطلقو عليّها "<font color="#ffff00">البجعة الطائرة</font>

700
00:40:23,875 --> 00:40:27,340
أينما ذهبت كانت تحصل على الهدايا

701
00:40:27,342 --> 00:40:28,975
وكوّنت ثروة

702
00:40:28,977 --> 00:40:34,406
"لكن أيضاً عندما تكن هُناك ثروة، سيكون هناك غيرة أيضاً"

703
00:40:34,408 --> 00:40:38,206
الساحر أراد ذلك لنفسه

704
00:40:38,208 --> 00:40:39,943
...والبجعة الطائرة

705
00:40:42,543 --> 00:40:46,573
"أصبحت "البجعة المتوفيّة

706
00:40:46,575 --> 00:40:50,410
لقد ذهب لخزنتها

707
00:40:51,543 --> 00:40:53,673
لكن بدلاً من كنزها

708
00:40:53,675 --> 00:40:57,807
وجد واحد من كتبها

709
00:40:57,809 --> 00:41:01,007
إثنا عشر من معالم لندن بذاك الكتاب

710
00:41:01,009 --> 00:41:04,542
عندما حاصروه، إختفى

711
00:41:05,676 --> 00:41:10,740
ولم يسمع عنه أحد مرة أخرى

712
00:41:11,976 --> 00:41:15,106
كُنت أعرف بأن هناك شيء ما مميز بذاك الكتاب

713
00:41:15,108 --> 00:41:17,841
لما إحتفظّت به بداخل صندوق قوي؟

714
00:41:17,843 --> 00:41:20,074
!لا تخبريني بأنّك تصديقي تلك اخرافات

715
00:41:20,076 --> 00:41:23,406
المدام (كوزلوفا) رسمّت 12 معلم في لندن

716
00:41:23,408 --> 00:41:24,640
نعم؟

717
00:41:24,642 --> 00:41:26,007
ماذا لو كانو أكثر من معالم أثريّة؟

718
00:41:26,009 --> 00:41:28,676
...ما ذا لو كانو
...لا أعلم

719
00:41:30,010 --> 00:41:31,407
أدلّة -
أدلّة؟ -

720
00:41:31,409 --> 00:41:34,306
أين أُخفيّت ثروتها؟ -
أتعنين خريطة الكنز؟ -

721
00:41:34,308 --> 00:41:35,740
بالضبط -

722
00:41:35,742 --> 00:41:38,139
.ولهذا السبب سُرق الكتاب

723
00:41:38,141 --> 00:41:41,140
،أول شيء يجب أن نفعله صباحاًهو الذهاب
.الى كل المعالم الموجود بالكتاب

724
00:41:41,142 --> 00:41:44,007
.لنرى إذا كنا سنحصل على شيء مشبوه به

725
00:41:44,009 --> 00:41:46,007
الكثير من قصص المغامارت يا (ميري)

726
00:41:46,009 --> 00:41:47,106
ماذا؟

727
00:41:47,108 --> 00:41:48,406
إنّها عرّافة

728
00:41:48,408 --> 00:41:50,806
لقد نسجت لكِ من الخيال، وهذا ما يفعلونه العرّافين

729
00:41:50,808 --> 00:41:53,073
.بصراحة (هنري) هذه الأيام أنت عنيد جداً

730
00:41:53,075 --> 00:41:54,340
ما يعنيه هذا؟

731
00:41:54,342 --> 00:41:56,507
ما الّذي حصل للرجل الذي تزوجته؟

732
00:41:56,509 --> 00:41:57,640
كان ليصدقني

733
00:41:57,642 --> 00:42:00,673
أجل هو، لقد رحل -
ماذا؟ -

734
00:42:00,675 --> 00:42:02,975
أخشى بأنّ زوجك مجرد رجل عجوز

735
00:42:02,977 --> 00:42:05,741
إنّه ليس (بولساي براون)

736
00:42:05,743 --> 00:42:08,609


737
00:42:09,643 --> 00:42:12,375
<font color="#ffff80">**الأغنيّة طرب والله**</font>
آسف خارج الترجمة

738
00:42:13,309 --> 00:42:15,977


739
00:42:17,274 --> 00:42:19,741


740
00:42:19,743 --> 00:42:20,974


741
00:42:20,976 --> 00:42:22,441


742
00:42:22,443 --> 00:42:24,473


743
00:42:24,475 --> 00:42:26,607
!(هنري)؟ (هنري)

744
00:42:26,609 --> 00:42:30,674
على أيّ حال، لن نذهب لمساعدة (بادينغتون)
!ونحن نسعى لأجل بجعة

745
00:42:30,743 --> 00:42:32,474
!نحن نبحث عن هذا

746
00:42:32,476 --> 00:42:36,573
.نحن لسنا بقراصنة لنبحث عن كنز مدفون

747
00:42:36,643 --> 00:42:39,940
هُنا أكثر مما تراه العيّن

748
00:42:39,942 --> 00:42:42,406
أعتقد بأنّه شخصٌ ما يعرف قصة كنزل ( كوزلوفا)

749
00:42:43,643 --> 00:42:46,576
وهو في صدد العثور عليّه

750
00:42:47,443 --> 00:42:49,606
حسناً، يا جدّي

751
00:42:49,608 --> 00:42:54,539
الليلة سنذهب للبحث عن الدليل رقم إثنان

752
00:42:54,541 --> 00:42:58,441
مُحيط كاتدرائيّة (سانت بول)

753
00:42:58,443 --> 00:43:00,910
لكن كيف ندخل دون أن يلاحظنا أحد؟

754
00:43:01,609 --> 00:43:04,709
ندخل كما لو أننا إخت (ايزبيلا)

755
00:43:14,742 --> 00:43:17,873


756
00:43:17,875 --> 00:43:19,676
وقت الـــ(مرملاد)

757
00:43:21,576 --> 00:43:24,774
ها أنت ذا، حظاً طيباً

758
00:43:24,776 --> 00:43:27,807
سيّد (ماغنتي) -
ما الّذي تريده؟ -

759
00:43:27,809 --> 00:43:30,775
حسناً، في الواقع أنا بريء

760
00:43:30,777 --> 00:43:32,574
وأتساءل لو كان لديّك أي نصيحة لتنظيف أسمي

761
00:43:32,576 --> 00:43:34,807
.بما أننا أصدقاء

762
00:43:34,809 --> 00:43:38,307
أصدقاء؟ أنا رئيسُك، لست صديقُك

763
00:43:38,309 --> 00:43:40,841
حسناً، من بعدك

764
00:43:40,843 --> 00:43:43,973
لماذا؟ لكي تتمكن من طعني بالخلف؟

765
00:43:43,975 --> 00:43:46,473
لا، لأنّك مهذّب

766
00:43:46,475 --> 00:43:48,540
العمّة (لوسي) قالت
"إذا كنا لطفاء"

767
00:43:48,542 --> 00:43:50,072
"العالم سيكون أفضل"

768
00:43:50,074 --> 00:43:52,306
.لقد كنت أمامي والآن أصبحت بالخلف

769
00:43:52,308 --> 00:43:53,609
.هذا يجعلك غبي

770
00:43:54,742 --> 00:43:57,739
المكونات هناك

771
00:43:57,741 --> 00:44:01,106
ألن تساعد؟ -
لا، والآن قم بعملك -

772
00:44:01,108 --> 00:44:03,973
لكن هناك 500 سجين يريد أن يفطر

773
00:44:03,975 --> 00:44:06,373
لذا سنحتاج الى 1000 من عصير البرتقال

774
00:44:06,375 --> 00:44:09,707
القاعدة رقم واحد: ممنوع التكلّم

775
00:44:15,909 --> 00:44:18,606
القاعدة رقم إثنان

776
00:44:18,608 --> 00:44:20,972
لا زمجر أو غناء -
لكن... أنا -

777
00:44:20,974 --> 00:44:24,941
أو أيّ تعبير آخر

778
00:44:44,209 --> 00:44:46,773
.هذا ثقيل

779
00:44:46,775 --> 00:44:48,876
هيّا

780
00:44:51,876 --> 00:44:52,909
.مُساعدة

781
00:44:55,643 --> 00:44:57,340
.هذه الأكياس ثقيلة جداً

782
00:44:57,342 --> 00:44:59,273
حسناً، لتأخذ واحد في كل مرة

783
00:44:59,275 --> 00:45:01,941
صحيح واحدة، واحدة

784
00:45:09,209 --> 00:45:11,076
البرتقالة الأولى

785
00:45:15,643 --> 00:45:17,643
البرتقالة الثانية

786
00:45:21,074 --> 00:45:22,941
البرتقالة الثالثة

787
00:45:24,576 --> 00:45:28,039
ما الّذي تفعله الآن؟ -
قلت لي واحدة، واحدة -

788
00:45:28,041 --> 00:45:29,940
كيس في كل مرة

789
00:45:29,942 --> 00:45:33,473
.آسف، هذا عمل مرهق

790
00:45:33,475 --> 00:45:34,940
العمّة (لوسي) قالت

791
00:45:34,942 --> 00:45:37,239
العمّة (لوسي)، لقد سأمت من سماع العمّة

792
00:45:37,241 --> 00:45:40,740
تبدو ساذجة بالنسبة لي

793
00:45:42,408 --> 00:45:44,709
استسمحك عذرا؟

794
00:45:45,309 --> 00:45:47,073
،لقد قلت

795
00:45:47,075 --> 00:45:51,773
عمّتك (لوسي) تبدو حمقاء بالنسبة لي

796
00:45:51,775 --> 00:45:54,642


797
00:45:55,841 --> 00:45:57,409
ما الّذي يجري؟

798
00:45:59,441 --> 00:46:01,409
لما تنظري لي هكذا؟

799
00:46:02,807 --> 00:46:06,474
الجو حار هنا، هل تشعر بذلك؟

800
00:46:06,476 --> 00:46:08,572
هل أغلقت الفرن؟

801
00:46:08,574 --> 00:46:11,507
إنّه يسمى التحديق الصعب

802
00:46:11,509 --> 00:46:13,306
العمّة (لوسي) علمتني فعلها

803
00:46:13,308 --> 00:46:15,308
.عندما يتخلون الناس عن أدبهم

804
00:46:15,310 --> 00:46:17,074
ليّس علّيك إخباري عن التحديق الصعب

805
00:46:17,076 --> 00:46:19,839
أنا من أخترع ذلك

806
00:46:19,841 --> 00:46:22,174
.جيّد جداً لدب، سأشهد لك بذلك

807
00:46:22,176 --> 00:46:23,573
الآن سيّد (ماغنتي)

808
00:46:23,575 --> 00:46:25,940
قد أبدو مُجرم شديد

809
00:46:25,942 --> 00:46:27,207
لكنني حقاً بريء

810
00:46:27,209 --> 00:46:29,473
وإذا لن تساعدني بتبرءة اسمي

811
00:46:29,475 --> 00:46:32,272
ستساعدني على الأقل بالـــ(مرلاد)

812
00:46:32,274 --> 00:46:34,307
.حسناً، سأُساعد

813
00:46:34,309 --> 00:46:35,574
.شكراً لك

814
00:46:35,576 --> 00:46:37,541
لا يوجد الكثير لتستخدمه

815
00:46:37,543 --> 00:46:39,873
.فهذه لم تُخلق للطبخ

816
00:46:39,875 --> 00:46:41,073
.لم أكن اعلم

817
00:46:41,075 --> 00:46:42,641
يبدو لي أنه لديّك زوج من عصارات البرتقال

818
00:46:42,643 --> 00:46:44,939
سنعصُر عصير البُرتقال

819
00:46:44,941 --> 00:46:46,808
عصارات البرتقال؟

820
00:46:50,175 --> 00:46:52,073
جيّدة

821
00:46:52,075 --> 00:46:53,174
لا

822
00:46:53,176 --> 00:46:54,307
أفضل

823
00:46:54,309 --> 00:46:55,440
طماطم

824
00:46:55,442 --> 00:46:56,840
أحببتها

825
00:46:56,842 --> 00:46:59,441
على الفور

826
00:46:59,443 --> 00:47:01,640
.الآن يجب أن نكون حذرين جداً من السكين

827
00:47:01,642 --> 00:47:04,306
...قالت العمّة (لوسي)

828
00:47:05,874 --> 00:47:07,640
بأيّ مكان على الأرض
تعلمت القطع بالسكين هكذا؟

829
00:47:07,642 --> 00:47:09,609
.لا تريد أن تعرف

830
00:47:10,474 --> 00:47:12,542
حسناً، هذا جيّد جداً

831
00:47:14,376 --> 00:47:15,806
الآن؟

832
00:47:15,808 --> 00:47:16,809
الآن

833
00:47:18,643 --> 00:47:21,039
وقت السُكر -
حسناً -

834
00:47:21,041 --> 00:47:23,441
وهذا ما يحوله الى مربى

835
00:47:23,443 --> 00:47:26,139
كم يحتاج؟ -
الكثير -

836
00:47:28,142 --> 00:47:30,140
مرة أخرى

837
00:47:30,142 --> 00:47:31,673


838
00:47:31,675 --> 00:47:33,973
عصرة ليّمون

839
00:47:33,975 --> 00:47:36,172
رشّة من القرفة

840
00:47:36,174 --> 00:47:38,907
والقليل من السُكّر

841
00:47:38,909 --> 00:47:41,439
حسناً، أهذا جيّد؟

842
00:47:41,441 --> 00:47:43,374
سابق لآوانه لكي نعرف

843
00:47:43,376 --> 00:47:45,842
.سنعرف عندما تستقر

844
00:47:47,576 --> 00:47:49,340
صُممّت بواسطة السيّد (كرستوفر رين)

845
00:47:49,342 --> 00:47:50,640
كاتدرائية (سانت بول)

846
00:47:50,642 --> 00:47:52,873
واحدة من أشعر معالم (لندُن)

847
00:47:52,875 --> 00:47:55,705
للأسف القُبة الكبرى مغلقة أمام الزوار اليوم

848
00:47:55,707 --> 00:47:57,274
بما أن أحد تماثيلها

849
00:47:57,276 --> 00:48:00,174
دُمر ليلة أمس

850
00:48:00,176 --> 00:48:01,339
...لكن أن تبعتموني

851
00:48:01,341 --> 00:48:03,373
المعذرة؟ ما الّذي يحدث عنا؟

852
00:48:03,375 --> 00:48:06,073
راهبّة فقد صوابها -
حقاً؟ -

853
00:48:06,075 --> 00:48:07,607
.هذه الأمور تحدث

854
00:48:07,609 --> 00:48:10,672
الشُرطة إعتقلوهن جميعاً للإستجواب

855
00:48:10,674 --> 00:48:12,140
قفي هُناك، إختاه

856
00:48:12,142 --> 00:48:15,039
لن تذهب الى أيّ مكان، حتى يقل المُحقق غير ذلك

857
00:48:15,041 --> 00:48:16,675
إستديري

858
00:48:18,509 --> 00:48:21,272
لو سألتموني

859
00:48:21,274 --> 00:48:23,641
اللّص ذهب

860
00:48:24,409 --> 00:48:25,639
لما تقول ذلك؟

861
00:48:25,641 --> 00:48:28,606
لأنني رأيتها هذا هو السبب

862
00:48:28,608 --> 00:48:30,740
كنت بدوريّة تحت القُبة

863
00:48:30,742 --> 00:48:33,307
وكنت أشاهد القاعة من الأعلى

864
00:48:33,309 --> 00:48:35,873
عندما لفت أنتباهي شيء ما

865
00:48:35,875 --> 00:48:38,172
واحدة منهن تخلّفت عنهن

866
00:48:38,174 --> 00:48:40,908
وذهبت الى المعرض

867
00:48:45,774 --> 00:48:48,873
الرب وحده يعلم ما الّذي كانت تفعله

868
00:48:48,875 --> 00:48:50,873
"سي"

869
00:48:50,875 --> 00:48:52,807
لكنّها لن تفلت من ذلك

870
00:48:52,809 --> 00:48:55,873
ليس عندما تكن فترة حراستي

871
00:48:55,875 --> 00:48:56,908


872
00:49:04,108 --> 00:49:06,773
الى جميع الوحدات راهبة غير اعتيادية

873
00:49:06,775 --> 00:49:08,840
تسبب الفوضى في قبّة الكاتدرائية

874
00:49:08,842 --> 00:49:12,606
تفعيل بروتوكول الطوارئ، اوقفوا تلك الراهبة

875
00:49:12,608 --> 00:49:15,974
لقد انطلّقت بسرعة البرق

876
00:49:15,976 --> 00:49:18,240
وفي اثناء اغلاق المكان

877
00:49:18,242 --> 00:49:20,206
أختفت تماماً

878
00:49:20,208 --> 00:49:23,440
طاب مسائك بُني -
طاب مسائًك جلالتُك -

879
00:49:23,442 --> 00:49:25,407
طاب مسائك

880
00:49:26,842 --> 00:49:31,407
.أجمل امرأء رأيتها منذ وقت طويل

881
00:49:31,409 --> 00:49:34,573
أتعتقد بأنك قادر على وصفها؟

882
00:49:34,575 --> 00:49:37,040
.سيكون من دواعي سروري

883
00:49:41,408 --> 00:49:43,939
سادتي، لأجل فطور هذا الصباح

884
00:49:43,941 --> 00:49:47,538
السيّد (ماغنتي) يود أن يقدم الـــ(مرملاد)

885
00:49:47,540 --> 00:49:55,339
على الخبز المحمّص وفوقها قطعة أخرى من الخبز الحمّص

886
00:49:56,041 --> 00:49:57,574
.بالعاقيّة

887
00:49:59,675 --> 00:50:02,609
،خيارين
.خذها او أتركها

888
00:50:06,708 --> 00:50:08,272
هل أنت على ما يرام (ناكلز)؟

889
00:50:08,274 --> 00:50:09,573
!نعم

890
00:50:09,575 --> 00:50:11,407
لما لا تأتي وتنضم للآخرين؟

891
00:50:11,409 --> 00:50:12,809
لا أريد

892
00:50:13,875 --> 00:50:15,307
هل تخشى بما يفكرون؟

893
00:50:15,309 --> 00:50:16,605
!لا

894
00:50:16,607 --> 00:50:18,005
أتعقد اعجبهم؟

895
00:50:18,007 --> 00:50:19,673
هل قالوا شيء؟
ماذا قالوا؟

896
00:50:19,675 --> 00:50:22,474
...حسناً -
لم يعجبهم، عرفت ذلك -

897
00:50:22,476 --> 00:50:24,473
كان أبي دائماً يقول بأني لا اقدر على فعل شيء

898
00:50:24,475 --> 00:50:26,274
ولقد كان محق

899
00:50:26,276 --> 00:50:28,207
!(ناكلز)، (ناكلز)

900
00:50:28,209 --> 00:50:29,307
ماذا؟

901
00:50:29,309 --> 00:50:30,842
.تعال وألق نظرة

902
00:50:33,276 --> 00:50:35,608


903
00:50:42,875 --> 00:50:43,942


904
00:50:45,941 --> 00:50:46,975


905
00:50:51,674 --> 00:50:53,075
.هيّا

906
00:51:10,976 --> 00:51:12,407
(بادينغتون)

907
00:51:12,409 --> 00:51:15,505
لديّ شعور غريب وعاطفي في قلبي

908
00:51:15,507 --> 00:51:18,006
أعتقد هذا ما يُسمى بالفخر

909
00:51:18,008 --> 00:51:19,709
حسناً، إنّه لا يرق لي

910
00:51:23,041 --> 00:51:26,008
هل لديّك أي شيء آخر؟

911
00:51:27,242 --> 00:51:28,439
ماذا؟

912
00:51:28,441 --> 00:51:30,273
كما تعلم، حلوى

913
00:51:30,275 --> 00:51:31,739
!لا -
لا بأس -

914
00:51:31,741 --> 00:51:34,139
أخشى بأن كل ما نعرف صنعه هو الـــ(مرملاد)

915
00:51:34,141 --> 00:51:36,240
...لكن إن كان لديّكم أيّ وصفات

916
00:51:36,242 --> 00:51:38,906
هذا كثير، أنت تهدر وقت (بادينغتون)

917
00:51:38,908 --> 00:51:43,141
إنّهم لا يعرفون الطيخ من البطيخ
"<font color="#ffff00">المُترجم: أستبدلت المثل بمثل آخر لأنه مثلهم غير مفهوم</font>"

918
00:51:43,143 --> 00:51:47,473
جدتي كانت تعمل شوكلاتة جميلة

919
00:51:47,475 --> 00:51:49,207
أعتقد بأني أتذكر الوصفة

920
00:51:49,209 --> 00:51:50,573


921
00:51:50,575 --> 00:51:53,040
(تشارلي رامبل) سيصنع فتات التفاح

922
00:51:55,974 --> 00:51:58,572
ويمكنني صنع كعكة بالفراولة

923
00:51:58,574 --> 00:52:01,172
مُغطاة بالرمان

924
00:52:01,174 --> 00:52:04,807
أعجبتني ذلك، ألم يعجبك؟

925
00:52:04,809 --> 00:52:05,873
!أجل

926
00:52:05,875 --> 00:52:08,872
هيّا إذاً، دعونا نطبخ

927
00:52:08,874 --> 00:52:10,406
ترجمة: عَــــــــــبــــــــــدُالله الــــــــــدّرويــــــــــش
Twitter: @AbdullahDARv

928
00:52:10,408 --> 00:52:11,873
ترجمة: عَــــــــــبــــــــــدُالله الــــــــــدّرويــــــــــش
Twitter: @AbdullahDARv

929
00:52:11,875 --> 00:52:14,672
ترجمة: عَــــــــــبــــــــــدُالله الــــــــــدّرويــــــــــش
Twitter: @AbdullahDARv

930
00:52:14,674 --> 00:52:19,975
ترجمة: عَــــــــــبــــــــــدُالله الــــــــــدّرويــــــــــش
Twitter: @AbdullahDARv

931
00:52:20,042 --> 00:52:21,509
شكراً لك (فيبس)

932
00:52:23,175 --> 00:52:25,572
ها أنت ذا (بادينغتون)

933
00:52:25,574 --> 00:52:28,141
.أريد الأواني الآن

934
00:52:28,143 --> 00:52:30,740


935
00:52:30,742 --> 00:52:33,939


936
00:52:33,941 --> 00:52:37,306


937
00:52:37,308 --> 00:52:39,139


938
00:52:39,141 --> 00:52:42,006
أعذرني أيّها المُحترم، لكن ما الّذي قالته العمّة (لوسي)؟

939
00:52:42,008 --> 00:52:45,342
إستخدم دائما الشوكة -
حسناً إذاً -

940
00:52:50,607 --> 00:52:53,239
مراعاة لذوق الحارس -
شكراً (بادينغتون) -

941
00:52:53,241 --> 00:52:55,573


942
00:52:55,575 --> 00:52:57,105


943
00:52:57,107 --> 00:52:58,907


944
00:52:58,909 --> 00:53:02,040


945
00:53:02,042 --> 00:53:05,173


946
00:53:05,175 --> 00:53:08,372


947
00:53:08,374 --> 00:53:11,773


948
00:53:11,775 --> 00:53:15,174


949
00:53:15,176 --> 00:53:18,107


950
00:53:22,708 --> 00:53:24,840
وإتضح ما كان يبدوا وحشاً
"<font color="#ff0000">سجن لطيف</font>"

951
00:53:24,842 --> 00:53:27,438
لم يكن وحش كما إتضح

952
00:53:27,440 --> 00:53:31,306
وأصبحوا جميعا أًدقاء مقربين من بعضهم

953
00:53:31,308 --> 00:53:33,372
"النهاية"

954
00:53:33,374 --> 00:53:34,605


955
00:53:34,607 --> 00:53:37,273
وقت النوم

956
00:53:37,275 --> 00:53:41,540
،عليّك أن تنال قسطاً من الراحة
فيوم الزيارات غداً

957
00:53:41,542 --> 00:53:42,941
.يوم الزيارات

958
00:53:44,076 --> 00:53:46,442
أتمنى أن يكون لديّكم أخبار جيّدة

959
00:53:51,174 --> 00:53:52,605
في الشهر الماضي

960
00:53:52,607 --> 00:53:55,573
هؤلاء الثلاثة الغامضين كانوا سبب كل شيء

961
00:53:55,575 --> 00:53:58,140
تطفلوا على ثلاث معالم من لنُدن

962
00:53:58,142 --> 00:54:00,640
نعتقد اللّص الذي رأيته جزء من عصابة

963
00:54:00,641 --> 00:54:02,338
يستخدم الكتاب كخريطة للكنز

964
00:54:02,340 --> 00:54:03,639
حسناً، ما زالت نظرية

965
00:54:03,641 --> 00:54:05,073
هل أكتشفت من هم؟

966
00:54:05,075 --> 00:54:06,374
ليس بعد يا عزيزي

967
00:54:07,209 --> 00:54:09,639
.ربما يجب أن ألقي نظرة

968
00:54:09,641 --> 00:54:11,905
.آسف هذه محادثة خاصة

969
00:54:11,907 --> 00:54:13,638
لا بأس سيّد (براون)

970
00:54:13,640 --> 00:54:14,907
هذا صديقي (ناكلز)

971
00:54:14,909 --> 00:54:18,407
وهذا (فيبس) (جيمي) (سنيتش)

972
00:54:18,409 --> 00:54:21,406
(تي بون) (البروفيسور) (سكويتي بيتي)

973
00:54:21,408 --> 00:54:24,107
(دوبل باس) (فرامر جاك) (ماد دوغ)

974
00:54:24,109 --> 00:54:26,538
(جوني كاشبونت) (جوفي ولكوت)

975
00:54:26,540 --> 00:54:28,240
آمل أن أصوت

976
00:54:28,242 --> 00:54:30,906
و(تاشرلي روبل)

977
00:54:30,908 --> 00:54:33,705
لطيف، سعدت بقائكم

978
00:54:33,707 --> 00:54:35,906
يجب أن أقول ارتحت كثيراً بعد معرفة ذلك

979
00:54:35,908 --> 00:54:39,272
(بادينغتون) أصدقاؤك لطفاء جداً

980
00:54:39,274 --> 00:54:41,341
هلّا أعطيتمونا دقيقة؟

981
00:54:42,974 --> 00:54:45,940
ما الّذي تفعلينه؟ -
أتكلم للرجال اللطفاء -

982
00:54:45,942 --> 00:54:49,539
رجال لطفاء؟ (ماري) لا يمكننا الثقة بهؤلاء الناس

983
00:54:49,541 --> 00:54:51,107
.أعني، إنظري إليّهم

984
00:54:51,109 --> 00:54:54,006
إنّهم بشعين

985
00:54:54,008 --> 00:54:55,939
وهذا السعدان ذو اللحية في المنتصف

986
00:54:55,941 --> 00:54:58,273
بالكاد يجمع عقله

987
00:54:58,275 --> 00:55:01,306
لا يزال بأمكننا سماعُك سيّد (براون)

988
00:55:02,608 --> 00:55:04,439
كان ذلك الضوء ما أطفيته

989
00:55:04,441 --> 00:55:06,674
المايكرفون في الجانب الآخر

990
00:55:06,676 --> 00:55:09,609
مكتوب عليّها "مايكرفون"

991
00:55:13,007 --> 00:55:16,340
...أيها السادة لو اسأت اليّكم بأي طريقة

992
00:55:16,342 --> 00:55:17,473
لا تقلق بشأن ذلك

993
00:55:17,475 --> 00:55:18,907
نحب الفروي الصغير

994
00:55:18,909 --> 00:55:20,074
ولنواجه الأمر

995
00:55:20,076 --> 00:55:23,073
لو كان أيّ شخص يستطيع التعرف على عصابة، فهو نحن

996
00:55:24,175 --> 00:55:25,807
سنكون ممتنين لأي مساعدة

997
00:55:25,809 --> 00:55:27,140
من فضلكُم

998
00:55:27,142 --> 00:55:28,839
حسناً؟ (ناكلز)

999
00:55:28,841 --> 00:55:32,006
،أخشى بأنني لا أعرف أيّ منهم
يا فتيّة

1000
00:55:32,008 --> 00:55:33,106
!لا

1001
00:55:33,108 --> 00:55:34,773
أخشّى بأنه لا يُمكنني التعليق

1002
00:55:34,775 --> 00:55:35,772


1003
00:55:35,774 --> 00:55:37,205
آسف لقول ذلك يا فتى

1004
00:55:37,207 --> 00:55:39,073
لكن أصدقائك في الجانب الخطأ

1005
00:55:39,075 --> 00:55:42,106
!راهبة، وحارس ملكي، وملك

1006
00:55:42,108 --> 00:55:46,072
يبدو أنّها حفلة تنكرية لعصابة

1007
00:55:46,074 --> 00:55:47,673
اذاً

1008
00:55:47,675 --> 00:55:49,809
ما الّذي تنوي فعله الآن؟

1009
00:55:58,474 --> 00:55:59,907


1010
00:55:59,909 --> 00:56:01,907
إنتبه -
آسفة -

1011
00:56:01,909 --> 00:56:04,709
‫آسفة، أصبح نكدة إن لم أتناول الفطور

1012
00:56:07,441 --> 00:56:09,375
مفاتيح، مفاتيح، مفاتيح

1013
00:56:10,808 --> 00:56:11,876
تباً

1014
00:56:13,941 --> 00:56:15,540
َلا يمكن أن تركُن هنا

1015
00:56:15,542 --> 00:56:17,674
لا أركن، أنا افرغ الحاويات

1016
00:56:17,676 --> 00:56:20,272
لا تفرغ النفايات عزيزي

1017
00:56:20,274 --> 00:56:23,238
بل تدرس أثناء العمل

1018
00:56:23,240 --> 00:56:25,073
سأُبلغ عنك

1019
00:56:25,075 --> 00:56:26,639
.وعن قبّعتك

1020
00:56:26,641 --> 00:56:29,406
صباح الخير أيّها السادة -
صباح الخير سيّدة (براون) -

1021
00:56:29,408 --> 00:56:31,138
(جودي) طلب مني أن أوصل لك هذه

1022
00:56:31,140 --> 00:56:32,840
.إشاعات

1023
00:56:32,842 --> 00:56:36,238
‫تهدرين وقتك محاولة ترويج هذه الترهات

1024
00:56:36,240 --> 00:56:39,373
.الجميع هنا يعلم بأن دبكم من فعلها

1025
00:56:39,375 --> 00:56:43,073
وهذا الشارع أفضل حالاً بدونه

1026
00:56:43,075 --> 00:56:44,538
ماذا؟

1027
00:56:44,540 --> 00:56:46,674
الكلب الأجرب

1028
00:56:46,676 --> 00:56:49,039
سأرسلك الى الحظيرة يا بُني

1029
00:56:49,041 --> 00:56:51,072
ينبح بدون ترخيص في منطقة سكانيّة

1030
00:56:51,074 --> 00:56:52,372
اعطني تلك (ماري)

1031
00:56:52,374 --> 00:56:53,839
لا بد من بيّعها بطريقة غير شرعية لأسباب جليّة

1032
00:56:53,841 --> 00:56:56,238
لكي يبتاعونها

1033
00:56:56,240 --> 00:56:57,338
حقاً؟

1034
00:56:57,340 --> 00:56:59,106
إنها قراءة مشوقة

1035
00:56:59,108 --> 00:57:00,406
جعلت بعض الناس هنا

1036
00:57:00,408 --> 00:57:01,805
يغيرون رأيهم بشأن دبكم

1037
00:57:01,807 --> 00:57:03,972
أنتِ فقط تحتاجين لمعرفة اللّص

1038
00:57:03,974 --> 00:57:06,039
.نحاول ذلك

1039
00:57:06,041 --> 00:57:08,907
‫لا أفترض أنك تعرف مكانه "فيذرز"؟

1040
00:57:08,909 --> 00:57:10,442
إنّه وراءك

1041
00:57:11,274 --> 00:57:12,572
آسف، ماذا؟

1042
00:57:12,574 --> 00:57:14,173


1043
00:57:14,175 --> 00:57:16,606
(ماري) -
مرحباً (فينكس) -

1044
00:57:16,608 --> 00:57:17,940
لما لا تدخلين؟

1045
00:57:17,942 --> 00:57:21,738
أريد معرفة كل شيء عن التحقيق، حسناً؟

1046
00:57:21,740 --> 00:57:24,572
‫هناك شخصيات غريبة تظهر في كل معلم في ذلك الكتاب

1047
00:57:24,574 --> 00:57:26,739
حقاً؟ -
شخصيات غريبة -

1048
00:57:26,741 --> 00:57:28,974
يظهرون بكل معلم بذاك الكتاب

1049
00:57:28,976 --> 00:57:30,305
يظهرون؟

1050
00:57:30,307 --> 00:57:32,338
.لا اعلم

1051
00:57:32,340 --> 00:57:34,007
ربما إنّها مجرد صدفة

1052
00:57:34,009 --> 00:57:36,939
(هنري) يقول بأن خيالي يتحكم بي

1053
00:57:36,941 --> 00:57:39,238
خيالك واسع (ماري) مثلي تماماً

1054
00:57:39,240 --> 00:57:43,874
‫مخيلتنا جامحة كثور البيسون الجاري في السهل

1055
00:57:43,876 --> 00:57:46,440
‫لكن هل لي بالقول في هذه الحالة بالتحديد

1056
00:57:46,442 --> 00:57:49,172
أعتقد بأن صديقي القديم (هنري) محق بهذه النقطة

1057
00:57:49,174 --> 00:57:50,472
حقا؟

1058
00:57:50,474 --> 00:57:52,872
لكن لدي بعض الأخبار الجيّدة

1059
00:57:52,874 --> 00:57:55,306
قد يغيّر ملامحك

1060
00:57:55,308 --> 00:57:56,573
حقاً؟

1061
00:57:56,575 --> 00:57:58,506
آمل ذلك، آمل ذلك، آمل ذلك

1062
00:57:58,508 --> 00:58:00,071
التمويل يأتي من خلال

1063
00:58:00,073 --> 00:58:01,238
من خلال عرض رجُلي

1064
00:58:01,240 --> 00:58:02,806
صحيح

1065
00:58:02,808 --> 00:58:04,505
‫إنها أمسية مونولوج وأغنيات

1066
00:58:04,507 --> 00:58:06,338
‫تظهر بعض أفضل شخصياتي

1067
00:58:06,340 --> 00:58:07,973
أتريدين عرص صغير؟

1068
00:58:07,975 --> 00:58:09,406


1069
00:58:09,408 --> 00:58:14,673
تصوري هذا المشهد

1070
00:58:14,675 --> 00:58:15,739


1071
00:58:15,741 --> 00:58:18,540


1072
00:58:18,542 --> 00:58:21,706


1073
00:58:21,708 --> 00:58:25,872
(ماري) تبدين حزين، ألا تحبين المسرحيات الموسقية

1074
00:58:25,874 --> 00:58:26,940
لا، لا،

1075
00:58:26,942 --> 00:58:29,272
أفترض من غير العادل

1076
00:58:29,274 --> 00:58:31,540
(بادينغتون) في السجن والحياة تستمر

1077
00:58:31,542 --> 00:58:34,539
أعلم

1078
00:58:34,541 --> 00:58:38,172
لا بد من أنه صعب عليّك

1079
00:58:38,174 --> 00:58:41,475
ذلك الرجل ذو العينان الزرقاويتنين

1080
00:58:43,008 --> 00:58:44,239
عذراً؟

1081
00:58:44,241 --> 00:58:47,506
‫الرجل في الملصق، رسمك الرائع

1082
00:58:47,508 --> 00:58:50,575
نعم...لكن، كيف تعرف بأن لديّه عينان زرقاويتان

1083
00:58:51,107 --> 00:58:52,238


1084
00:58:52,240 --> 00:58:54,374
إنه مجرد رسم تخطيطي

1085
00:58:58,942 --> 00:59:00,672


1086
00:59:00,674 --> 00:59:04,408
‫إذاً لا بد أنني لونته

1087
00:59:05,408 --> 00:59:06,606
(فينكس بينكمان)

1088
00:59:06,608 --> 00:59:08,706
هو بارع في التنكر

1089
00:59:08,708 --> 00:59:10,874
فقدت صوابها -
فكر بالأمر فحسب (هنري) -

1090
00:59:10,876 --> 00:59:13,440
شخصٌ ما بالخارج يعرف بشأن كنز (كوزلوفا)

1091
00:59:13,442 --> 00:59:15,039
الكنز المزعوم

1092
00:59:15,041 --> 00:59:16,906
و(ناكلز) قال إننا لا نبحث عن عصابة

1093
00:59:16,908 --> 00:59:18,105
(ناكلز)؟

1094
00:59:18,107 --> 00:59:19,971
لأ ذلك ليس عصابة -
إنه رجلٌ واح -

1095
00:59:19,973 --> 00:59:22,340
(فيذرز) كان يعرف طوال الوقت

1096
00:59:22,342 --> 00:59:24,639
(فيذرز)؟ من (فيذرز)؟

1097
00:59:24,641 --> 00:59:26,808
الببغاء في كشك بيع الصحُف

1098
00:59:27,709 --> 00:59:28,973
...لا

1099
00:59:28,975 --> 00:59:31,273
هل يمكننا الرجوع لكوكب الأرض للحظات؟

1100
00:59:31,275 --> 00:59:32,606
(فينكس بينكمان)

1101
00:59:32,608 --> 00:59:35,338
محترم للغاية، وممثل حاصل على جوائز

1102
00:59:35,340 --> 00:59:37,173
وعضو مميز في النادي

1103
00:59:37,175 --> 00:59:40,172
وهو ليس بلّص -
انتظر للحظة (هنري) -

1104
00:59:40,174 --> 00:59:43,273
‫- لكن لنفترض أنني مخطىء، حسناً؟
‫- حسناً

1105
00:59:43,441 --> 00:59:44,740
والعراف مذنب

1106
00:59:44,742 --> 00:59:47,406
والببغاء على حق

1107
00:59:47,408 --> 00:59:51,139
هل يمكنني أن أذكرك لا تملكين أي إثبات

1108
00:59:51,141 --> 00:59:54,709
‫إن أراد أحد شيئاً مني، سأعلق الملصقات

1109
00:59:56,974 --> 00:59:58,040
إنه محق

1110
00:59:58,042 --> 01:00:00,773
حسناً، إني أصدقك يا (ماري)

1111
01:00:00,775 --> 01:00:06,973
الممثلون من أكثر الناس شراً على الأرض

1112
01:00:06,973 --> 01:00:10,238
حقا؟ -
يكذبون لأجل حياتهم -

1113
01:00:10,240 --> 01:00:11,472


1114
01:00:11,474 --> 01:00:13,340
إن أرنا القبض عليه -
...نعم -

1115
01:00:13,342 --> 01:00:15,542
سنحتاج لخطة مُحكمة

1116
01:00:23,341 --> 01:00:25,542


1117
01:00:26,908 --> 01:00:29,375
(بادينغتون)

1118
01:00:32,040 --> 01:00:33,308
(بادينغتون)

1119
01:00:36,107 --> 01:00:37,472
(ناكلز)؟

1120
01:00:37,474 --> 01:00:39,640
لدي أقتراح لك يا فتى

1121
01:00:39,642 --> 01:00:43,339
تلكمت أنا والشبان وبدا لنا بأنك تريد تبرئة اسمك

1122
01:00:43,341 --> 01:00:45,373
إذا أردت تبرئة اسمك

1123
01:00:45,375 --> 01:00:46,738
ستحتاج الى مساعدتنا

1124
01:00:46,740 --> 01:00:48,640
‫لعل نية آل "براون" جيدة

1125
01:00:48,642 --> 01:00:51,706
لكن وحده السارق بإمكانه القبض على السارق

1126
01:00:51,708 --> 01:00:53,005


1127
01:00:53,007 --> 01:00:55,372
أن أستطعنا الخرون من هنا

1128
01:00:55,374 --> 01:00:56,739
للشارع

1129
01:00:56,741 --> 01:00:58,672
سنقبض على السارق بسرعة

1130
01:00:58,674 --> 01:01:01,672
لكن هذا يعني...الهروب

1131
01:01:01,674 --> 01:01:04,372
وبالتأكيد لدينا خطة

1132
01:01:04,374 --> 01:01:07,338
.لكنها تتطلب الى أربعة رجال، لذا نحتاج لمساعدتك

1133
01:01:07,340 --> 01:01:08,938
ما قولك يافتى؟

1134
01:01:08,940 --> 01:01:10,806
إن لطف كبير منك (ناكلز)

1135
01:01:10,808 --> 01:01:15,505
لكن لا أعتقد العمّة (لوسي) سيعجبها فكرة هروبنا من السجن

1136
01:01:15,508 --> 01:01:17,772
علئلة (براون) سيجدون السارق الحقيقي

1137
01:01:17,774 --> 01:01:19,938
أحتاج للصبر وحسب

1138
01:01:19,940 --> 01:01:22,639
‫قد لا ترغب في سماع هذا يا فتى

1139
01:01:22,641 --> 01:01:26,741
لكن عاجلاً أم آجلاً عائلة (براون)

1140
01:01:27,407 --> 01:01:29,271
سينسونك

1141
01:01:29,273 --> 01:01:31,072
دائماً يحدث هذا

1142
01:01:31,074 --> 01:01:35,205
‫سيفوتون زيارة، ثم اثنتين

1143
01:01:35,207 --> 01:01:37,972
‫قبل أن تدرك ذلك

1144
01:01:37,974 --> 01:01:40,773
‫لن يعود لديك منزل تعود إليه

1145
01:01:40,775 --> 01:01:44,240
‫أنت مخطىء (ناكلز)، جميعكم مخطئون

1146
01:01:44,242 --> 01:01:45,939
.آل (براون) ليسوا هكذا

1147
01:01:45,941 --> 01:01:49,139
سيأتون غداً ومعهم أخبار جيّدة

1148
01:01:49,141 --> 01:01:50,508
.سترى

1149
01:01:56,574 --> 01:01:58,005
.مرحباً

1150
01:01:58,007 --> 01:02:00,206
هنا (جودي براون) من (برتبيلو اكسبرس)

1151
01:02:00,208 --> 01:02:01,672
تفضلي بالدخول

1152
01:02:01,674 --> 01:02:04,707
اذاً، لأجل صحيفة المدرسة؟

1153
01:02:04,709 --> 01:02:06,774
‫أجل، خلنا أن وكيل أعمال (فينكس بيوكانن)

1154
01:02:06,776 --> 01:02:08,073
‫سيكون مثيراً جداً للاهتمام

1155
01:02:08,075 --> 01:02:12,040
‫وأنت محقة، لكن لدي دقيقتان، لذا حري بنا أن نسرع

1156
01:02:12,074 --> 01:02:13,372


1157
01:02:13,374 --> 01:02:15,372


1158
01:02:15,374 --> 01:02:17,609
‫هذا خبز لذيذ بالمناسبة

1159
01:02:19,840 --> 01:02:21,672
ها قد أتى

1160
01:02:21,674 --> 01:02:24,406
مرحباً، (جو) يالها من مفاجأة

1161
01:02:24,408 --> 01:02:25,839
ماذا تفعل هنا؟

1162
01:02:25,841 --> 01:02:27,106
أبعث رسائل

1163
01:02:27,108 --> 01:02:28,306
كيف حال (بادينغتون)

1164
01:02:28,308 --> 01:02:29,572
إنه دب صلب

1165
01:02:29,574 --> 01:02:31,640
‫أجل هو كذلك، ابعثي له بتحياتي

1166
01:02:31,642 --> 01:02:35,409
‫أجل سأفعل ذلك، شكراً (جون)، وداعاً

1167
01:02:45,574 --> 01:02:47,806
سيّد (بينكمان)

1168
01:02:47,808 --> 01:02:51,006
اذاً، متى يمكننا رؤية السيّد (بينكمان) مرة أخرى على خشبة المسرح

1169
01:02:51,008 --> 01:02:53,707
‫"فينكس"؟ لا تتوقعي الكثير عزيزتي

1170
01:02:53,709 --> 01:02:55,672
‫لا، لا، لا تسيئا فهمي

1171
01:02:55,674 --> 01:03:00,105
‫هو ممثل مذهل لكن هناك مشكلة صغيرة

1172
01:03:00,208 --> 01:03:01,406
حقاً؟

1173
01:03:01,408 --> 01:03:03,440
‫لا يقبل العمل مع الآخرين

1174
01:03:03,442 --> 01:03:06,473
‫يخالهم يحدون من موهبته

1175
01:03:06,475 --> 01:03:07,973
سيّدة (فانشو)

1176
01:03:07,975 --> 01:03:11,873
يجب أن أذهب،
 ‫‫نتناول الغداء مع منتج كبير من (برودواي)

1177
01:03:11,940 --> 01:03:15,075
الى أين تذهبين؟ -
فندق (ريتز) عزيزتي -

1178
01:03:16,175 --> 01:03:18,042
الكعكة حقاً لذيذة

1179
01:03:26,308 --> 01:03:28,438


1180
01:03:30,174 --> 01:03:31,739
.تم تسليم الطرد

1181
01:03:31,741 --> 01:03:35,306
أكرر، تم تسليم الطرد

1182
01:03:35,308 --> 01:03:37,306
(باركردج)

1183
01:03:37,308 --> 01:03:40,542
المحظوظ (فينكس)

1184
01:03:45,873 --> 01:03:47,804
مرحباً -
(فينكس)

1185
01:03:47,806 --> 01:03:50,406
يا لها من مفاجأة

1186
01:03:50,408 --> 01:03:52,906
خللت بأنك أذعت رقمي

1187
01:03:52,908 --> 01:03:55,807
‫لدي دقيقتان لذا حري بنا أن نسرع

1188
01:03:56,409 --> 01:03:57,939
حسناً

1189
01:03:57,941 --> 01:04:00,971
‫سنتناول الغداء مع منتج كبير من (برودواي)

1190
01:04:00,973 --> 01:04:05,606
‫يا له من خبر سار، أجل، أجل، أين سنذهب

1191
01:04:05,608 --> 01:04:07,606
فندق (ريتز)

1192
01:04:07,608 --> 01:04:09,338
.انا في طريقي

1193
01:04:09,340 --> 01:04:11,308
‫هذه مؤخرة جميلة بالمناسبة

1194
01:04:12,442 --> 01:04:13,941
المعذرة؟

1195
01:04:16,407 --> 01:04:18,474
‫هذه مؤخرة جميلة فعلاً

1196
01:04:20,008 --> 01:04:21,639
شكراً

1197
01:04:21,641 --> 01:04:25,639
لم يسبق لأحد أن أعجب بمؤخرتي

1198
01:04:26,408 --> 01:04:27,839
.أجل

1199
01:04:27,841 --> 01:04:29,708
قفّازات، مفاتيح

1200
01:04:30,174 --> 01:04:32,338
.وخروج

1201
01:04:44,740 --> 01:04:45,841
(ماري)؟

1202
01:04:59,041 --> 01:05:00,675
إفتحي النافذة

1203
01:05:04,673 --> 01:05:07,238
مرحباً عزيزي -
هل فقدتِ عقلك؟ -

1204
01:05:07,240 --> 01:05:09,639
أعلم بأنه (فينكس) الفاعل وسأثبت ذلك

1205
01:05:09,641 --> 01:05:11,406
‫هذا اقتحام للمكان

1206
01:05:11,408 --> 01:05:13,408
‫لم نكسر شيئاً

1207
01:05:15,107 --> 01:05:17,505
لماذا قد يسرق (فينكس) الكتاب؟

1208
01:05:17,507 --> 01:05:18,605
إنه غنيّ

1209
01:05:18,607 --> 01:05:21,406
‫أنت مخطىء، يدين بالمال للجميع في المدينة، انظر

1210
01:05:21,474 --> 01:05:23,737
‫إذاً لديه بعض الفواتير، الجميع...

1211
01:05:23,739 --> 01:05:25,804
‫تباً، ينفق الرجل الكثير من المال على مستحضرات التجميل

1212
01:05:25,806 --> 01:05:27,372
‫لا يملك فلساً واحداً

1213
01:05:27,374 --> 01:05:30,840
الآن لنعثر على ذلك الكتاب ونخرج من هنا

1214
01:05:36,041 --> 01:05:37,741
.ربطة العُنق

1215
01:05:42,408 --> 01:05:44,072
حسنا؟ -
لا شيء -

1216
01:05:44,074 --> 01:05:45,506
‫لا بد أننا نفوت شيئاً

1217
01:05:45,508 --> 01:05:46,972
لا شيء هناك لنعثر عليّه

1218
01:05:46,974 --> 01:05:49,073
الآن هلّا ذهبنا؟

1219
01:05:49,075 --> 01:05:51,239
إنظر (هنري) -
ماذا؟ -

1220
01:05:51,241 --> 01:05:52,539
.السجادة

1221
01:05:52,541 --> 01:05:54,305
أجل هي جميلة، سأطلب عينة

1222
01:05:54,307 --> 01:05:56,171
أرفعني للأعلى

1223
01:05:56,173 --> 01:05:57,408
بسرعة، بسرعة، بسرعة

1224
01:06:01,707 --> 01:06:02,708
!نعم

1225
01:06:07,240 --> 01:06:09,272
.غرفة سريّة

1226
01:06:09,274 --> 01:06:12,006
انّها عليّة -
عليّة سريّة -

1227
01:06:12,008 --> 01:06:13,606
إنها علية عادية

1228
01:06:13,608 --> 01:06:15,239
كل بيت في هذا الشارع لديه واحدة

1229
01:06:15,241 --> 01:06:17,605
...‫انظري، إنها طبيعية تمام

1230
01:06:17,607 --> 01:06:19,739
يا إلهي، إنه غريب الأطوار

1231
01:06:19,741 --> 01:06:23,875
إنظر (هنري)، المتديّنة، اللّص، الملك

1232
01:06:24,541 --> 01:06:26,538
.نحن محقون

1233
01:06:26,540 --> 01:06:28,440
آسفة، "نحن"؟

1234
01:06:28,442 --> 01:06:29,773
‫حسناً، حسناً، لم...

1235
01:06:32,207 --> 01:06:34,408
‫- بسرعة
‫- انزل، انزل

1236
01:06:44,174 --> 01:06:46,941
‫بصراحة، أنا فاتن

1237
01:06:49,341 --> 01:06:50,540
مرحباً؟

1238
01:06:53,208 --> 01:06:54,708
من هناك؟

1239
01:06:55,474 --> 01:06:57,409
.إظهر نفسك

1240
01:07:03,175 --> 01:07:04,474
(هنري)

1241
01:07:07,374 --> 01:07:09,571
مرحباً، (فينكس)

1242
01:07:09,573 --> 01:07:12,272
‫ماذا تفعل هنا؟

1243
01:07:12,274 --> 01:07:14,871
أطرح عليّك السؤال نفسه

1244
01:07:14,873 --> 01:07:18,374
حسناً، أعيش هنا، إنه منزلي

1245
01:07:19,008 --> 01:07:20,939
وأنا

1246
01:07:20,941 --> 01:07:25,372
‫وأنا المسؤول عن تأمينه، للأعضاء المميزين بالنادي

1247
01:07:25,374 --> 01:07:28,538
‫نقدم عملية تفتيش سنوية مجانية للمنازل

1248
01:07:28,540 --> 01:07:31,139
للتأكد من أنك آمن

1249
01:07:31,141 --> 01:07:32,974
في ملابس النوم؟

1250
01:07:33,874 --> 01:07:35,072


1251
01:07:35,074 --> 01:07:36,738
مع زوجتك؟

1252
01:07:36,740 --> 01:07:39,572
هذا يبدو آمن جداً

1253
01:07:39,574 --> 01:07:41,305
مرحباً (فينكس) -
ماري -

1254
01:07:41,307 --> 01:07:43,173
لم أسمعك تدخل

1255
01:07:43,175 --> 01:07:45,505
‫تساعدني حين نكون منشغلين

1256
01:07:45,507 --> 01:07:48,938
حسنا هذا معقول

1257
01:07:48,940 --> 01:07:51,805
أهو كذلك؟ عظيم، أستطيع القول

1258
01:07:51,807 --> 01:07:53,405
كل شيء آمن

1259
01:07:53,407 --> 01:07:54,838
مذهل

1260
01:07:54,840 --> 01:07:56,572
‫سأعود إلى المكتب فوراً

1261
01:07:56,574 --> 01:07:58,406
‫سأطلب من الشبان إصدار التقرير بأسرع وقت ممكن

1262
01:07:58,408 --> 01:07:59,839
نأمل بأن نراك قريباً

1263
01:07:59,841 --> 01:08:00,938
بالطبع

1264
01:08:00,940 --> 01:08:03,939
‫ربما في المرة المقبلة ليس في ثياب النوم

1265
01:08:06,007 --> 01:08:09,374
إنّه سخيف -
وداعاً -

1266
01:08:12,540 --> 01:08:14,772
حمداً للرب إنه هنا

1267
01:08:14,774 --> 01:08:18,772
‫شكراً لـ(لاري)، (جوني) وجميع أشباح الأرض

1268
01:08:18,774 --> 01:08:19,972
نعم، هذا كان وشيكاً

1269
01:08:19,974 --> 01:08:21,438
أليس كذلك؟ -
أجل -

1270
01:08:21,440 --> 01:08:22,804
‫وشيكاً جداً إن أردت رأيي

1271
01:08:22,806 --> 01:08:24,504
‫هدئ من روعك (ماكبيث)

1272
01:08:24,506 --> 01:08:26,273
تحل بالشجاعة

1273
01:08:26,275 --> 01:08:27,839
نكاد أن نحصل على مرادنا

1274
01:08:27,841 --> 01:08:30,671
‫تبعت هذه السيدة في كل أرجاء لندن

1275
01:08:30,673 --> 01:08:34,939
‫وجمعت جميع مفاتيح اللغز الصغيرة الذكية خاصتها

1276
01:08:34,941 --> 01:08:36,938
‫أجل، لكن ماذا تعني؟

1277
01:08:36,940 --> 01:08:39,537
‫إنها مجرد مجموعة من الرسائل، أليس كذلك؟

1278
01:08:41,141 --> 01:08:43,272
‫ليست رسائل على الإطلاق

1279
01:08:43,274 --> 01:08:45,838
‫إنها مُلاحظات موسيقية

1280
01:08:45,840 --> 01:08:52,706
‫بالطبع (بوارو)، وأعرف أين سأعزفها

1281
01:08:55,274 --> 01:08:57,404
‫انتظروا

1282
01:08:57,406 --> 01:09:00,173
تلك قصّة مدهشة

1283
01:09:00,175 --> 01:09:02,971
‫لكن كل ما بوسعكم إثباته

1284
01:09:02,973 --> 01:09:05,173
‫هو أن (فينكس بيوكانن) يحتفظ بأزيائه القديمة

1285
01:09:05,175 --> 01:09:07,906
احضروا لي بعض الأدلة

1286
01:09:07,908 --> 01:09:09,472
احضورا لي الكتاب وبصماته عليّه

1287
01:09:09,474 --> 01:09:11,005
وستربحون القضيّة

1288
01:09:11,007 --> 01:09:14,506
‫لكن حتى ذلك الحين، لا أستطيع فعل شيء، آسفة

1289
01:09:14,508 --> 01:09:17,504
لأين تذهب؟

1290
01:09:17,506 --> 01:09:19,905
ماذا سنفعل الآن؟

1291
01:09:19,907 --> 01:09:21,305
لا اعلم

1292
01:09:21,307 --> 01:09:24,872
حسناً، على الأقل سنخبر (بادينغتون) من فعل ذلك

1293
01:09:24,874 --> 01:09:27,173
لا -
ماذا؟ -

1294
01:09:27,175 --> 01:09:29,404
‫فوتنا الزيارة

1295
01:09:29,406 --> 01:09:30,675
(بادينغتون)

1296
01:10:58,074 --> 01:10:59,504
!(بادينغتون)

1297
01:10:59,506 --> 01:11:01,640
العمّة (لوسي)

1298
01:11:09,639 --> 01:11:12,440
العمّة (لوسي) -
(بادينغتون) -

1299
01:11:15,073 --> 01:11:20,639
‫ماذا تفعل هنا؟ خلتك ستكون في منزلك

1300
01:11:20,641 --> 01:11:23,504
أخشى بأنه لم يعد لديّ منزل بعد الآن

1301
01:11:23,506 --> 01:11:26,307
كما ترين، أنا في السجن

1302
01:11:27,940 --> 01:11:30,740
حتى آل (براون) نسونني

1303
01:11:38,339 --> 01:11:39,608
(بادينغتون)؟

1304
01:11:43,807 --> 01:11:45,405
(ناكلز)

1305
01:11:45,407 --> 01:11:48,938
الليلّة، الليلّة سنغادر

1306
01:11:48,940 --> 01:11:52,038
تريد تبرئة اسمك، الآن او ستذهب الفرصة

1307
01:11:52,040 --> 01:11:53,507
هل انت معنا؟

1308
01:11:54,707 --> 01:11:55,974
أنا معكُم

1309
01:11:57,640 --> 01:12:00,404
‫حسناً، حان وقت النوم

1310
01:12:00,406 --> 01:12:02,472
لا يحصل الكثير هنا بأيّ حال

1311
01:12:02,474 --> 01:12:05,341
تحسن سلوكهم بالكامل مؤخراً

1312
01:12:13,374 --> 01:12:15,008
‫أطفئوا الأضواء

1313
01:13:30,008 --> 01:13:31,042


1314
01:13:44,172 --> 01:13:45,440
فطائر

1315
01:13:46,139 --> 01:13:47,805
(بادينغتون)

1316
01:13:47,807 --> 01:13:48,807
آتٍ

1317
01:14:35,573 --> 01:14:37,708
حظاً موفقاً أيها الدب

1318
01:14:46,906 --> 01:14:49,038
هذه هيّ الحياة يا رفاق

1319
01:14:50,673 --> 01:14:52,473
حُـــــــريـــّــــة
**<font color="#ff0000">والله انا بترجم السكربت مش عم حرض والله (بلاش اعتقالات)</font>**

1320
01:15:07,307 --> 01:15:08,875
أنزلنا يا (سبون)

1321
01:15:27,975 --> 01:15:31,671
‫ها هو يا أصدقائي، وسيلة خروجنا من هنا

1322
01:15:31,673 --> 01:15:34,674
ماذا تقصد؟ الى أين نحن ذاهبون؟

1323
01:15:36,806 --> 01:15:38,437
أخبره يا (ناكلز)

1324
01:15:38,439 --> 01:15:39,738
يخبرني بماذا؟

1325
01:15:39,740 --> 01:15:42,439
لن نبرء أسمي؟

1326
01:15:42,441 --> 01:15:45,738
آسف يا فتى، الخطّة تغيّرت

1327
01:15:45,740 --> 01:15:47,137
ماذا؟

1328
01:15:47,139 --> 01:15:50,004
سنغادر البلاد -
وأنت ستأتي معنا -

1329
01:15:50,006 --> 01:15:53,272
لكنّكم كذبتم عليّ

1330
01:15:53,274 --> 01:15:57,238
‫هيا الآن، لم يكن الوضع هكذا،

1331
01:15:57,240 --> 01:15:58,839
.كنا نسديك خدمة

1332
01:15:58,841 --> 01:16:01,537
لو أخيرناك بالحقيقة ما كنت لتأتي

1333
01:16:01,539 --> 01:16:03,405
وهذه أفضل طريقة

1334
01:16:03,407 --> 01:16:08,638
سنصنع الـ(مرملاد) معاً

1335
01:16:08,640 --> 01:16:10,773
لكن لا أريد هذا يا (ناكلز)

1336
01:16:10,775 --> 01:16:13,370
أريد تبرئة اسمي والعودة للمنزل

1337
01:16:13,372 --> 01:16:16,507
وأنت قلت ستساعد، لقد وعدتني

1338
01:16:21,407 --> 01:16:23,074
آسف يا فتى

1339
01:16:24,339 --> 01:16:26,871
لا يمكن

1340
01:16:26,873 --> 01:16:28,940
(بادينغتون)

1341
01:16:30,373 --> 01:16:32,506
دعه يذهب

1342
01:16:32,508 --> 01:16:34,974
إن أراد ان يتعرض للإعتقال

1343
01:16:36,040 --> 01:16:37,775
هذا خياره

1344
01:17:19,541 --> 01:17:20,938
مرحباً

1345
01:17:20,940 --> 01:17:22,505
‫تتصلون بمنزل آل (براون)

1346
01:17:22,507 --> 01:17:23,671
نحن لسنا في المنزل الآن

1347
01:17:23,673 --> 01:17:25,271
أترك رسالة

1348
01:17:26,441 --> 01:17:30,672
مرحباً، إنّه أنا (بادينغتون)

1349
01:17:30,674 --> 01:17:33,137
‫آمل ألا يزعجكم اتصالي

1350
01:17:33,139 --> 01:17:34,471
‫أردت إعلامكم

1351
01:17:34,473 --> 01:17:38,772
أني هربت من السجن

1352
01:17:38,774 --> 01:17:41,271
‫وأفترض أنني هارب

1353
01:17:41,273 --> 01:17:42,638
‫لم أرد ذلك فعلاً

1354
01:17:42,640 --> 01:17:45,037
لكن (ناكلز) قال إن هربت من السجن

1355
01:17:45,039 --> 01:17:46,741
سيساعدني في تبرئة اسمي

1356
01:17:47,773 --> 01:17:50,638
‫وبوسعي العودة إلى المنزل

1357
01:17:50,640 --> 01:17:53,974
لكنّه ذهب، وأنا الآن بمفردي

1358
01:17:55,607 --> 01:17:58,371
لا أعلم حقا لماذا أتصل

1359
01:17:58,406 --> 01:18:01,005
أردت فقط قول

1360
01:18:03,407 --> 01:18:04,675
وداعاً

1361
01:18:31,906 --> 01:18:34,138
مرحباً؟ -
(بادينغتون) -

1362
01:18:34,140 --> 01:18:36,372
نعم، نعم أنا (بادينغتون)

1363
01:18:36,374 --> 01:18:38,304
‫آسف جداً لأنني هربت سيدة (براون)

1364
01:18:38,306 --> 01:18:39,537
لكن أعتقد بأنكم نسيتم أمري

1365
01:18:39,539 --> 01:18:42,037
لم ننساك ابداً (بادينغتون)

1366
01:18:42,039 --> 01:18:44,105
(بادينغتون)؟ -
نحن عائلتك -

1367
01:18:44,107 --> 01:18:45,271
ونحن نعلم من كان ذلك السارق

1368
01:18:45,273 --> 01:18:46,438
إنه (فينكس بينكمان)

1369
01:18:46,440 --> 01:18:47,905
السيّد (بينكمان)؟

1370
01:18:47,907 --> 01:18:49,539
‫لكنه اختفى بلا أثر

1371
01:18:49,541 --> 01:18:51,072
‫نبحث عنه في جميع معالم ذلك الكتاب

1372
01:18:51,074 --> 01:18:53,772
في كل صفحة

1373
01:18:53,774 --> 01:18:55,907
‫"حيث جميع أحلامك تتحقق"

1374
01:18:56,972 --> 01:18:58,472
لماذا تقول ذلك؟

1375
01:18:58,474 --> 01:19:00,838
كانت مكتوبة على آخر صفحة بالكتاب

1376
01:19:00,840 --> 01:19:02,739
تذكرني بالعمّة (لوسي)

1377
01:19:02,741 --> 01:19:05,205
غريب جداً -
حقاً؟ -

1378
01:19:05,207 --> 01:19:06,705
لقد وجدت نفس العبارة بالضبط

1379
01:19:06,707 --> 01:19:09,305
على قصاصة من الورق في منزل (فينكس)

1380
01:19:09,307 --> 01:19:10,470
حقاً؟

1381
01:19:10,472 --> 01:19:12,571
متأكّدة بأني رأيت ذلك من قبل

1382
01:19:12,573 --> 01:19:15,338
"إنظروا، "حيث جميع أحلامك تتحقق

1383
01:19:15,340 --> 01:19:16,938
المعرض؟

1384
01:19:16,940 --> 01:19:18,671
لا بد من انّه المكان الّذي خبأت فيه المدام (كوزلوفا) جميع ثروتها

1385
01:19:18,673 --> 01:19:19,937
دعونا نذهب للمعرض

1386
01:19:19,939 --> 01:19:21,605
‫فات الأوان، سيرحلون اليوم

1387
01:19:21,607 --> 01:19:23,171
من محطة (بادينغتون)

1388
01:19:23,173 --> 01:19:24,605
في السادسة والنصف وخمس دقائق

1389
01:19:24,607 --> 01:19:25,805
لا زال هناك وقت

1390
01:19:25,807 --> 01:19:27,337
(بادينغتون) إذهب الى المحطة

1391
01:19:27,339 --> 01:19:29,472
‫إن أمكننا إيجاد (فينكس) والحصول على ذلك الكتاب

1392
01:19:29,474 --> 01:19:31,070
وبصماتع عليّه، سنثب كل شيء

1393
01:19:31,072 --> 01:19:33,271
...لكنّه بعيد جداً سيّد (براون) كيف

1394
01:19:37,640 --> 01:19:39,038
اراكُم هناك

1395
01:19:39,040 --> 01:19:41,072
أفسح الطريق

1396
01:19:41,074 --> 01:19:42,738
‫تنحوا جانباً، هذه حالة طارئة للنفايات

1397
01:19:42,740 --> 01:19:44,836
آسف

1398
01:19:44,838 --> 01:19:48,737
‫يا رفاقي المواطنون، تلقيت للتو معلومات

1399
01:19:48,739 --> 01:19:52,837
‫هرب الدب وقد يكون متجهاً إلى هنا

1400
01:19:52,839 --> 01:19:55,271
‫رفعت معدل التأهب في الحي

1401
01:19:55,273 --> 01:19:56,770
‫إلى الهستيريا الجامحة

1402
01:19:56,772 --> 01:19:58,537
تنح جانباً سيّد (كاري)

1403
01:19:58,539 --> 01:20:00,705
(بادينغتون) ليس قادم الى هنا

1404
01:20:00,707 --> 01:20:01,904
إنّه ذاهب لتبرئة اسمه

1405
01:20:01,906 --> 01:20:04,338
‫وسنعيده إلى المنزل

1406
01:20:04,340 --> 01:20:05,705
‫لا نريده هنا

1407
01:20:05,707 --> 01:20:08,572
‫لا، بالطبع لا، لم ترده قط

1408
01:20:08,574 --> 01:20:12,538
‫ما إن رأيت ذلك الدب، حكمت عليه

1409
01:20:12,608 --> 01:20:14,837
حسناً، (بادينغتون ليس هكذا

1410
01:20:14,839 --> 01:20:16,639
‫يبحث عن الخير فينا جميعاً

1411
01:20:16,641 --> 01:20:18,937
وبطريقة ما وجدها

1412
01:20:18,939 --> 01:20:21,803
هذ ا هو السبب يتعرّف على الأصدقاء أينما ذهب

1413
01:20:21,805 --> 01:20:24,337
وهو السبب بسعادة هذا المكان

1414
01:20:24,339 --> 01:20:25,937


1415
01:20:25,939 --> 01:20:29,204
‫لن يتردد في مساعدة أي منا

1416
01:20:29,206 --> 01:20:33,540
لذا تنحى جانباً سيّد (كاري) لأننا سنمُر

1417
01:20:42,739 --> 01:20:44,237
محاولة جيّدة (براون)

1418
01:20:44,239 --> 01:20:46,471
خطتك لم تنجح

1419
01:20:46,473 --> 01:20:48,104
مثل سيارتك

1420
01:20:48,106 --> 01:20:51,305
‫جرب المخنقة، هيا، جرب المخنقة

1421
01:20:51,307 --> 01:20:53,071
إضغط على المقوّد ثانية سيّد (براون)

1422
01:20:53,073 --> 01:20:54,638
ماذا؟

1423
01:20:54,640 --> 01:20:56,404
بعد الثلاثة -
ماذا يجري؟ -

1424
01:20:56,406 --> 01:20:59,770
‫تتسكعون بشكل غير شرعي على طريق عام

1425
01:20:59,772 --> 01:21:01,171
‫ادفعوا بكل قوتكم

1426
01:21:01,173 --> 01:21:03,039
‫لا تدفعوا تلك السيارة

1427
01:21:03,041 --> 01:21:05,774
أعيدوا (بادينغتون) الى المنزل -
شكراً لكم -

1428
01:21:18,307 --> 01:21:22,839
‫حسناً "بادنغتون"، ابق متخفياً وتذكر أنك سلة مهملات

1429
01:21:26,772 --> 01:21:28,737
‫أنت سلة مهملات، أنت سلة مهملات

1430
01:21:28,739 --> 01:21:31,337
مجر سلّة مهملا تتجول

1431
01:21:36,473 --> 01:21:39,637
شكراً لك -
على الرحب والسعة

1432
01:21:39,639 --> 01:21:42,637
لا شيء هنا سيّدي، مجرد نفايات

1433
01:21:42,639 --> 01:21:44,571


1434
01:21:44,573 --> 01:21:46,440
من الرائع أن تكون سلّة مهملات

1435
01:22:01,940 --> 01:22:03,007
أيّها السادة

1436
01:22:17,231 --> 01:22:20,731
**محطّة بادينغتون**

1437
01:22:24,273 --> 01:22:25,737
(بادينغتون)

1438
01:22:25,739 --> 01:22:28,906
سيّد (براون) بسرعة إنه على متن القطار

1439
01:22:31,306 --> 01:22:33,637
لا تقلق سأتكفل أمري

1440
01:22:33,639 --> 01:22:35,605
عليّنا أن نصعد على متن ذلك القطار

1441
01:22:35,607 --> 01:22:37,874
لكن كيّف؟

1442
01:22:40,439 --> 01:22:42,073
لديّ فكرة

1443
01:22:43,473 --> 01:22:45,570
‫صباح الخير سيدتي، سيدي

1444
01:22:45,572 --> 01:22:46,871
.صباحُك، شكراً لك

1445
01:22:46,873 --> 01:22:48,404
‫هل أقدم لك كأس شمبانيا؟

1446
01:22:48,406 --> 01:22:50,204
شكراً جزيلاً، هذا لطف كبير

1447
01:22:50,206 --> 01:22:51,671
‫هذا لطف بالغ منك

1448
01:22:51,673 --> 01:22:54,004
‫من الجميل أخذ استراحة بعد كل ما عانيته

1449
01:22:54,006 --> 01:22:56,238
‫مع ذلك الدب الفظيع

1450
01:22:56,240 --> 01:22:57,937
ضعه على 225

1451
01:22:57,939 --> 01:23:00,904
نصف كأس ماء، إفتح الكبلات الهوائيّة

1452
01:23:00,906 --> 01:23:03,071
عمل جيّد (جي دوغ)

1453
01:23:03,073 --> 01:23:04,671
اسمي ليس (جي دوغ)

1454
01:23:04,673 --> 01:23:08,604
إنه (جونثان براون)، وأحب قطارات البُخار

1455
01:23:08,606 --> 01:23:10,970
‫- بربك
‫- آسف، آسف جداً

1456
01:23:10,972 --> 01:23:13,471
‫إليك عني

1457
01:23:13,473 --> 01:23:14,970
‫لا تسكتيني (غيرترود)

1458
01:23:14,972 --> 01:23:17,570
‫سكبوا علي السائل البارد

1459
01:23:17,572 --> 01:23:21,407
(جيرالد) أريد أن تسكت

1460
01:23:23,273 --> 01:23:24,838
‫أجل (غيرترود)

1461
01:23:24,840 --> 01:23:28,371
هُنا إذاعة السابعة من (بي بي سي)

1462
01:23:28,441 --> 01:23:30,736
‫هرب أربعة سجناء بشكل جريء

1463
01:23:30,738 --> 01:23:32,603
‫من سجن (بورتوبيلو) ليلّة أمس

1464
01:23:32,605 --> 01:23:36,138
‫اختفى جميع السجناء بلا أي أثر

1465
01:23:36,139 --> 01:23:37,737
ما عدا (بادينغتون براون)

1466
01:23:37,739 --> 01:23:40,570
‫الذي شوهد يركب قطاراً متجهاً إلى (بريستول)

1467
01:23:40,572 --> 01:23:44,504
‫تطارده الشرطة ونتوقع اعتقاله قريباً

1468
01:23:45,906 --> 01:23:48,538
يا له من مسكين

1469
01:23:48,540 --> 01:23:51,405
‫لا بد أنه في مكان ما في الأسفل الآن

1470
01:23:51,407 --> 01:23:53,872
ألا يجدر بنا مساعدته (ناكلز)؟

1471
01:23:53,874 --> 01:23:55,838
‫كيف؟ هل ننزل مجدداً؟

1472
01:23:55,840 --> 01:23:58,338
لن يسجنوننا فحسب، سيرمون المفتاح أيضاً

1473
01:23:58,340 --> 01:24:00,939
‫أعلم، لكنه صديقنا

1474
01:24:02,241 --> 01:24:03,906
‫لا أفعل شيئاً لأحد بلا مقابل

1475
01:24:05,474 --> 01:24:08,673
لا أفعل لأحد شيء بلا مقابل

1476
01:24:31,306 --> 01:24:33,503
حسناً يا جدي

1477
01:24:33,505 --> 01:24:35,573
لحظة الحقيقة

1478
01:24:39,341 --> 01:24:40,540
"دي"

1479
01:24:42,173 --> 01:24:43,305
"دي"

1480
01:24:45,373 --> 01:24:46,572
"أي"

1481
01:24:47,006 --> 01:24:48,007
"أ"

1482
01:24:48,706 --> 01:24:50,771
الكتاب

1483
01:24:52,207 --> 01:24:54,240
<font color="#ffff00">**تفاح بالسكاكر**</font>

1484
01:24:58,907 --> 01:25:02,270
ما الّذي يفعله؟ -
لا أعلم -

1485
01:25:02,272 --> 01:25:04,837
(بادينغتون) -
لا يستطيع سماعنا -

1486
01:25:04,839 --> 01:25:06,470
هل يستطيع هذا الشيء أن يسرع أكثر؟

1487
01:25:06,472 --> 01:25:08,170
‫بوسعي المحاولة، لكنني بحاجة إلى مزيد من الفحم

1488
01:25:08,172 --> 01:25:09,271
سأهتم بذلك

1489
01:25:09,273 --> 01:25:11,205
‫اقترب منه، سأعبر

1490
01:25:11,207 --> 01:25:12,971
سأتِ معك -
(جودي) -

1491
01:25:12,973 --> 01:25:14,674
حاول إيقافنا

1492
01:25:16,207 --> 01:25:17,506
هيّا إذاً

1493
01:25:52,471 --> 01:25:54,703
جاهزة؟ -
نعم -

1494
01:25:54,705 --> 01:25:55,707
هيّا

1495
01:26:07,472 --> 01:26:10,871
أفتح عقلك وستتبعها أقدامك

1496
01:26:18,140 --> 01:26:19,771
سيّد (براون)

1497
01:26:19,773 --> 01:26:20,874
أنسة (بيرد)

1498
01:26:23,274 --> 01:26:24,473
"سي"

1499
01:26:28,039 --> 01:26:30,872
"وأخيراً "إي

1500
01:26:34,505 --> 01:26:36,041
إنّها تعمل

1501
01:26:49,939 --> 01:26:51,839


1502
01:26:55,407 --> 01:26:57,337
مرحباً

1503
01:26:57,339 --> 01:26:59,540
‫أنت جميلة جداً

1504
01:27:00,406 --> 01:27:04,272
(ويست ايند) ها قد أتيت

1505
01:27:06,940 --> 01:27:08,074
صباحُك

1506
01:27:10,705 --> 01:27:11,838
!لا

1507
01:27:11,840 --> 01:27:14,839
"ما كانت؟ "دي" ، "أف

1508
01:27:15,273 --> 01:27:16,573
"دي"

1509
01:27:17,939 --> 01:27:19,070
إرجع بذاك الكتاب

1510
01:27:40,505 --> 01:27:43,771
أين تخال نفسك ذهب أيها الدب

1511
01:27:43,773 --> 01:27:48,771
‫هذا قطار، له نهاية مثلنا جميعاً مع الأسف

1512
01:27:50,973 --> 01:27:51,974
تباً

1513
01:27:54,473 --> 01:27:58,307
‫دب هارب يطارده ممثل

1514
01:28:00,573 --> 01:28:02,439
(فينكس بينكمان)

1515
01:28:03,438 --> 01:28:05,139
سيّدة (بيرد)؟

1516
01:28:05,141 --> 01:28:07,637
اذاً أنت تتذكرني؟

1517
01:28:07,639 --> 01:28:11,170
‫حسناً، لم أتوقع هذا،

1518
01:28:11,172 --> 01:28:16,003
‫عجوز، فتاة صغيرة وعامل تأمين

1519
01:28:16,005 --> 01:28:17,204
‫ماذا سأفعل؟

1520
01:28:17,206 --> 01:28:19,337
سأُخبرك بالضبط ما الّذي سأفعله

1521
01:28:19,339 --> 01:28:21,403


1522
01:28:21,405 --> 01:28:23,004
‫سألكمك على أنفك

1523
01:28:23,006 --> 01:28:25,071
ليست بفكرة جيّدة

1524
01:28:26,338 --> 01:28:29,604
‫العراك على المسرح، المستوى الرابع

1525
01:28:29,606 --> 01:28:32,571
‫من حيث آتي، يا فتى

1526
01:28:32,573 --> 01:28:35,470
‫يعلموننا عدم إحضار سكين إلى عراك بالسلاح

1527
01:28:36,806 --> 01:28:39,739
‫ستجدين أنها تطلق أسهم بلاستيكية

1528
01:28:41,405 --> 01:28:43,671
صحيح

1529
01:28:43,673 --> 01:28:46,674
بينما هذا السيف قاطع جداً

1530
01:28:48,174 --> 01:28:49,940
.تراجعوا، ليتراجع الجميع

1531
01:28:59,974 --> 01:29:02,504
‫ولك سيدي، (جامبو بافلوفا)

1532
01:29:02,506 --> 01:29:03,840
إستمتعا

1533
01:29:06,173 --> 01:29:10,507
‫مرحباً حضرة القاضي، يبدو شعرك جميلاً

1534
01:29:15,107 --> 01:29:16,772
(بادينغتون)

1535
01:29:16,774 --> 01:29:17,974
سيّدة (براون)

1536
01:29:20,373 --> 01:29:22,838
لدي فكرة جيّدة

1537
01:29:22,840 --> 01:29:27,041
‫جيد، جيد، والآن صديقكُم الفرويّ

1538
01:29:37,606 --> 01:29:39,840
تمهل (جونثان)

1539
01:29:46,006 --> 01:29:48,104


1540
01:29:48,106 --> 01:29:50,440
أتحاول الهرب أيها الدب؟

1541
01:29:55,405 --> 01:29:58,436
لا تقلقوا أعرف حيلة صغير

1542
01:29:58,438 --> 01:30:01,006
‫كان (هاري هوديني) يستعملها

1543
01:30:16,439 --> 01:30:18,774
أقفز (بادينغتون) سألتقطُك

1544
01:30:20,372 --> 01:30:21,572
!لا

1545
01:30:22,905 --> 01:30:24,572


1546
01:30:34,807 --> 01:30:36,539
وداعاً أيها الدُب

1547
01:30:46,963 --> 01:30:52,963
<font color="#ffff00">بدا شغل الهنود</font>
** <font color="#ff0000">آسف خارج الترجمة</font> **

1548
01:30:53,906 --> 01:30:54,974
(بولساي)

1549
01:31:15,973 --> 01:31:18,137
أوقف القيطار (جونثان)

1550
01:32:53,940 --> 01:32:55,606
هيّا بنا يا فتيّة

1551
01:33:29,539 --> 01:33:31,437
!(ناكلز) لقد رجعت

1552
01:33:31,439 --> 01:33:33,537
‫لا يمكنني صنع (المرملاد) بمفردي، أليس كذلك؟

1553
01:33:33,539 --> 01:33:35,170
شكراً لكم جميعاً

1554
01:33:35,172 --> 01:33:36,439
(بادينغتون)

1555
01:33:37,439 --> 01:33:38,704
‫إنه مصاب بحمى شديدة

1556
01:33:38,706 --> 01:33:40,606
‫لنضع الصغير في السرير

1557
01:33:42,339 --> 01:33:43,638
أمي -
(بادينغتون) -

1558
01:33:43,640 --> 01:33:45,004
إنّه ليس بخيّر

1559
01:33:45,006 --> 01:33:47,037
لا تقلقوا سيكن بخيّر

1560
01:33:47,039 --> 01:33:48,774
أليس كذلك يا صديقي؟

1561
01:34:12,572 --> 01:34:13,936
(بادينغتون)

1562
01:34:13,938 --> 01:34:16,971
أين أنا؟ -
على مهلُك الآن -

1563
01:34:16,973 --> 01:34:21,404
أخفتنا، لكنك في المنزل الآن

1564
01:34:21,406 --> 01:34:23,738
المنزل؟ -
هذا صحيح، أنظر -

1565
01:34:23,740 --> 01:34:25,936
‫أدركت الشرطة أنها ارتكبت غلطة بشعة

1566
01:34:25,938 --> 01:34:28,804
(فينكس بينكمان) أعتقل

1567
01:34:28,806 --> 01:34:32,537
ولم يعد عضو مميّز الآن

1568
01:34:32,539 --> 01:34:35,903
إذاً؟ -
أنت دب حر -

1569
01:34:35,905 --> 01:34:39,137
لكم يوم بقيت نائماً؟ -
ثلاثة أيام -

1570
01:34:39,139 --> 01:34:41,537
...ثلاثة أيام؟ ذلك يعني

1571
01:34:41,539 --> 01:34:43,236
عيد ميلاد العمّة (لوسي)

1572
01:34:43,238 --> 01:34:45,404
ولم ارسل لها شيء

1573
01:34:45,406 --> 01:34:46,804
كل شيء على ما يرام (بادينغتون)

1574
01:34:46,806 --> 01:34:48,936
لكنّه ليس كذلك سيّدة (براون)

1575
01:34:48,938 --> 01:34:53,471
‫ساعدتني العمّة (لوسي) كثيراً حين كنت شبلاً

1576
01:34:53,473 --> 01:34:56,370
بدونها لما أتيت الى (لندن)

1577
01:34:56,372 --> 01:35:00,169
‫وأفترض أنني أردت أن أجعلها فخورة بي

1578
01:35:01,139 --> 01:35:04,669
لكن الآن ستستيقظ بدون هديّة

1579
01:35:04,739 --> 01:35:07,070
وتعتقد بأني خذلتها تماماً

1580
01:35:07,072 --> 01:35:11,903
‫يا لك من أبله، لن تخال ذلك أبداً

1581
01:35:11,905 --> 01:35:13,040
حقا؟

1582
01:35:13,971 --> 01:35:15,639
تعال معنا

1583
01:35:17,772 --> 01:35:20,806
ها أنت ذا

1584
01:35:27,273 --> 01:35:30,671
ماذا تفعلون هنا جميعُكم؟ -
أرنا قول شكراً لك -

1585
01:35:30,673 --> 01:35:31,902
شكراً؟

1586
01:35:31,904 --> 01:35:33,003
لأجل كل شيء فعلته لأجلنا

1587
01:35:34,173 --> 01:35:36,204
‫لولاك لما إلتقينا

1588
01:35:36,206 --> 01:35:38,069
لقد ساعدتني على النجاح بختباري

1589
01:35:38,071 --> 01:35:40,304
لولاك لبقيت خارجي منزلي طوال الوقت

1590
01:35:41,706 --> 01:35:44,969
‫لديك الكثير لتفخر به

1591
01:35:44,971 --> 01:35:48,737
‫وحين سمعنا أن الشرطة أرادت الكتاب كدليل

1592
01:35:48,771 --> 01:35:52,438
رأينا أن نجلب للعمّة (لوسي) هديّة أخرى

1593
01:35:52,440 --> 01:35:54,003
لذا جمعنا المال

1594
01:35:54,005 --> 01:35:56,970
‫استعنت ببعض الخدمات من أصدقائي في سلاح الجو

1595
01:35:56,972 --> 01:35:59,538
وأعتقدنا بأنّها ستحبه

1596
01:35:59,540 --> 01:36:02,203
لكن ماهو؟

1597
01:36:02,205 --> 01:36:03,571
أردت ذلك الكتاب

1598
01:36:03,573 --> 01:36:06,004
لأن العمّة لوسي أرادت زيارة لندن، صحيح؟

1599
01:36:06,006 --> 01:36:07,704
كان هذا دائما حلمها

1600
01:36:07,706 --> 01:36:11,969
رأينا لما قد تراها بكتاب

1601
01:36:11,971 --> 01:36:14,371
في حين تسطيع رؤيتها في الحقيقة

1602
01:36:17,406 --> 01:36:19,540
لما لا تجيب على ذلك؟

1603
01:36:36,706 --> 01:36:38,073


1604
01:36:41,240 --> 01:36:42,707
(بادينغتون)

1605
01:36:45,039 --> 01:36:47,440
.عيد ميلاد سعيد عمّة (لوسي)

1606
01:36:49,590 --> 01:36:54,590
ترجمة: عَــــــــــبــــــــــدُالله الــــــــــدّرويــــــــــش
Twitter: @AbdullahDARv

