﻿1
00:00:16,630 --> 00:00:21,630
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:00:38,260 --> 00:00:42,398
‫فالنسيا، كاليفورنيا‬
‫الساعة 2:43 صباحا‬

3
00:01:30,679 --> 00:01:32,247
‫أجل.‬

4
00:01:33,015 --> 00:01:34,750
‫تبا.‬

5
00:01:35,918 --> 00:01:37,586
‫أين هو؟‬

6
00:01:39,722 --> 00:01:41,423
‫يجب أن أرحل.‬

7
00:02:05,014 --> 00:02:07,783
‫أوشن 13‬

8
00:02:15,391 --> 00:02:16,558
‫ما آخر الأنباء؟‬

9
00:02:17,960 --> 00:02:21,563
‫- لا شيء، قالوا الساعات الـ 24 الأولى...‬
‫- حسنا.‬

10
00:02:22,965 --> 00:02:26,335
‫- هل فهمت؟‬
‫- هذا ليس شجارهما.‬

11
00:02:26,468 --> 00:02:28,437
‫هل فهمت؟‬

12
00:02:29,672 --> 00:02:30,839
‫إنه ليس شجارهما.‬

13
00:02:48,457 --> 00:02:50,926
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا، لينوس.‬

14
00:02:54,329 --> 00:02:58,000
‫- أين تيس و إيزابيل؟‬
‫- هذا ليس شجارهما.‬

15
00:02:59,435 --> 00:03:00,703
‫هل من تغيير؟‬

16
00:03:00,836 --> 00:03:04,440
‫إنه في حالة خطيرة، لكنه ما يزال‬
‫على قيد الحياة، إن لم...‬

17
00:03:04,606 --> 00:03:06,842
‫- هل ستان هناك؟‬
‫- أجل، إنه هناك منذ ساعة.‬

18
00:03:07,009 --> 00:03:09,611
‫سيخبرنا ستان عما يجري.‬

19
00:03:11,447 --> 00:03:14,016
‫ذبحة قلبية.‬

20
00:03:14,483 --> 00:03:17,352
‫عانى من نوبة قوية جدا.‬

21
00:03:17,753 --> 00:03:20,856
‫هل من الممكن أن يتعافى؟‬
‫أجل.‬

22
00:03:21,356 --> 00:03:23,125
‫هل سيتعافى؟‬

23
00:03:24,359 --> 00:03:27,429
‫قد يساعدهم لو لديهم ما يعيشون من أجله.‬

24
00:03:27,563 --> 00:03:28,931
‫عائلة؟‬

25
00:03:35,370 --> 00:03:36,939
‫أصدقاء، إذا.‬

26
00:03:37,906 --> 00:03:39,908
‫لربما قد يكون هذا كافيا.‬

27
00:03:43,479 --> 00:03:46,915
‫روبن، عندما يتعلق الأمر بـ ويلي بانك،‬
‫لا يمكنك الاعتماد على العقود.‬

28
00:03:47,149 --> 00:03:48,917
‫يقول المحامون إنها صارمة.‬

29
00:03:49,051 --> 00:03:50,085
‫قبل أربعة أسابيع...‬

30
00:03:50,419 --> 00:03:53,689
‫- امنحني الفضل لعملي، سيشيل.‬
‫- لا أعتقد أنها فكرة جيدة.‬

31
00:03:53,822 --> 00:03:56,158
‫- وكذلك يرى راستي.‬
‫- أنا سأفعل ذلك، انتهى الأمر.‬

32
00:03:56,492 --> 00:04:01,063
‫وانت أخبر راستي أنه لن يكون علي أن أقوم‬
‫بأعمال إضافية لأحافظ على فندقي.‬

33
00:04:01,530 --> 00:04:02,865
‫مرحبا، روبن.‬

34
00:04:02,998 --> 00:04:07,102
‫أنتم شبان، أنتم لا تفهمون.‬

35
00:04:08,070 --> 00:04:12,174
‫هل تعلمون أن شعب الإنويت يضعون‬
‫شيوخهم على طوف جليدي...‬

36
00:04:12,541 --> 00:04:14,843
‫...ليموتوا عندما يكبرون على الصيد؟‬
‫شكرا.‬

37
00:04:14,977 --> 00:04:16,178
‫هذه مجرد أسطورة.‬

38
00:04:16,512 --> 00:04:19,181
‫حسنا، هذا لن يحصل لي،‬
‫ما زال بإمكاني الصيد.‬

39
00:04:19,548 --> 00:04:23,118
‫هذا يكفي، هذه فرصتي،‬
‫كان لي دوري في هذه البلدة.‬

40
00:04:23,452 --> 00:04:25,854
‫كنت أدخل في مطعم،‬
‫لو كان مكتظا...‬

41
00:04:25,988 --> 00:04:28,157
‫...كانوا يضعون لي طاولة جديدة،‬
‫فقط لأجلي!‬

42
00:04:28,490 --> 00:04:30,659
‫لو كنت تقلق بشأن مكانتك في التاريخ...‬

43
00:04:30,793 --> 00:04:33,562
‫...لنسمي شارعا أو جادة على اسمك.‬

44
00:04:33,695 --> 00:04:36,064
‫يمكننا مناقشة هذا الأمر عند موتي.‬
‫داني...‬

45
00:04:36,198 --> 00:04:40,702
‫...أقدر لك مجيئك من بعيد لمقابلتي،‬
‫لكن علي القيام بهذا.‬

46
00:04:42,838 --> 00:04:44,973
‫- روبن!‬
‫- شريكي!‬

47
00:04:45,107 --> 00:04:48,110
‫روبن! من الرائع أنك أتيت.‬

48
00:04:48,577 --> 00:04:51,814
‫بالتأكيد. بالتأكيد.‬
‫هل هناك طلبات أخرى على لائحتي؟‬

49
00:04:51,947 --> 00:04:54,817
‫لدي طاقة كبيرة، بالكاد أقدر على النوم‬
‫من الحماس!‬

50
00:04:54,950 --> 00:04:56,986
‫ماذا حصل لتأشيرات دخول الطهاة؟‬

51
00:04:57,120 --> 00:05:00,824
‫يقول رجلي في واشنطن‬
‫إنها ستختم عند الافتتاح.‬

52
00:05:00,990 --> 00:05:04,594
‫- كلا، كلا، كلا. هذا غير كاف.‬
‫- هذا ما قلته.‬

53
00:05:07,864 --> 00:05:11,000
‫هذا جيد، والثريات؟‬

54
00:05:11,468 --> 00:05:14,838
‫زوج شقيقة زوجتي السابقة...‬
‫أنت لست بحاجة إلى التفاصيل، تم الأمر!‬

55
00:05:14,971 --> 00:05:17,140
‫نصف السعر، إنها في المخزن.‬

56
00:05:17,474 --> 00:05:20,777
‫وبما أني أعلم أن الأمر يهمك...‬

57
00:05:20,910 --> 00:05:23,613
‫...مثلت أمام مجلس البلدية.‬

58
00:05:23,880 --> 00:05:27,484
‫الشارع ذات الوجهة الواحدة الذي يبعدنا‬
‫عن المدخل الخلفي...‬

59
00:05:27,750 --> 00:05:30,787
‫...يقودنا الآن إلى المدخل الخلفي.‬

60
00:05:30,920 --> 00:05:34,624
‫- جميع الطرق تقود إلى ميداس!‬
‫- هذا رائع!‬

61
00:05:34,858 --> 00:05:39,596
‫يوجد مشاهد رائعة هنا،‬
‫أين سيكون مكتب الشركاء؟‬

62
00:05:40,163 --> 00:05:41,764
‫ما من مكتب للشركاء.‬

63
00:05:43,032 --> 00:05:46,069
‫- مكتبان؟‬
‫- ما من مكتبين. مكتب واحد.‬

64
00:05:46,202 --> 00:05:49,172
‫مكتب واحد للرئيس، واحد.‬

65
00:05:51,241 --> 00:05:54,510
‫الترتيب يتغير.‬

66
00:05:55,678 --> 00:05:59,782
‫تغير، في الواقع، ما من ترتيب.‬

67
00:06:01,184 --> 00:06:03,286
‫الجميع قالوا إنك قد تحاول العبث معي.‬

68
00:06:03,620 --> 00:06:06,189
‫وأنك فعلت ذلك مع كل واحد من شركائك.‬

69
00:06:06,656 --> 00:06:09,192
‫لكني دافعت عنك. قلت "كلا!‬

70
00:06:09,659 --> 00:06:11,895
‫أنا و ويلي بانك كنا معا لوقت كاف...‬

71
00:06:12,028 --> 00:06:14,063
‫...حتى أن كلانا صافح يد سيناترا.‬

72
00:06:14,197 --> 00:06:17,066
‫وهناك ترتيب بين الرجال
‫الذين صافحوا يد سيناترا."‬

73
00:06:17,233 --> 00:06:18,635
‫تبا ليد سيناترا.‬

74
00:06:18,801 --> 00:06:22,071
‫- تبا...؟‬
‫- أنت في عداد الموتى.‬

75
00:06:22,538 --> 00:06:25,909
‫هل تعتقد أني سأحملك‬
‫وأدفع لك في نفس الوقت؟‬

76
00:06:26,042 --> 00:06:28,678
‫روبن، أنت ستخرج!‬

77
00:06:28,811 --> 00:06:32,782
‫- أبدا، هذه أرضي.‬
‫- كانت، كانت أرضك.‬

78
00:06:32,916 --> 00:06:35,952
‫- وقعت عليه لأجل الشركة.‬
‫- مع فائدة 50 %.‬

79
00:06:36,219 --> 00:06:39,255
‫والذي سأطلب منك أن توقعه لي...‬

80
00:06:39,589 --> 00:06:41,824
‫...من أجل دفعة نقدية صغيرة.‬

81
00:06:43,660 --> 00:06:45,662
‫لن أوقع على هذا.‬

82
00:06:45,828 --> 00:06:48,231
‫ارحل من هنا، لن أوقع على هذا.‬

83
00:06:51,834 --> 00:06:55,338
‫- هل سترميني من السطح؟‬
‫- حسنا، لا أريد فعل ذلك.‬

84
00:06:56,606 --> 00:06:59,842
‫هذا خطأ، كل هذا خطأ.‬

85
00:07:04,714 --> 00:07:06,883
‫ستتركني بلا شيء.‬

86
00:07:07,850 --> 00:07:11,854
‫تعلم، أنت على حق.‬
‫وهذه وقاحة.‬

87
00:07:14,724 --> 00:07:16,192
‫هنا.‬

88
00:07:16,726 --> 00:07:18,361
‫هذه الدفعة الأولى.‬

89
00:07:18,962 --> 00:07:20,697
‫انتهت للتو.‬

90
00:07:21,864 --> 00:07:25,168
‫مصرف الكازينو‬
‫10,000 دولار‬

91
00:07:27,003 --> 00:07:28,871
‫أنت غيرت الاسم.‬

92
00:07:30,006 --> 00:07:31,307
‫أفضله أكثر!‬

93
00:07:31,874 --> 00:07:33,710
‫ألا تفضله؟‬

94
00:07:42,752 --> 00:07:44,187
‫روبن.‬

95
00:07:44,754 --> 00:07:46,756
‫كان دائما كثير الثقة.‬

96
00:07:47,023 --> 00:07:51,027
‫- هو، سول، هو.‬
‫- بالتأكيد، هو.‬

97
00:07:52,895 --> 00:07:55,031
‫حاول إقناعه بالعدول عن ذلك‬
‫في المرة التالية.‬

98
00:07:55,164 --> 00:07:57,133
‫أنظر، جرح بانك روبن.‬

99
00:07:57,300 --> 00:08:00,336
‫أعلم كيف هذا يجعلني أشعر،‬
‫أعلم ما هذا يجعلني أريد أن أفعل.‬

100
00:08:00,670 --> 00:08:03,940
‫أريد الاقتراب من بانك،‬
‫ولا أبالي إن كان سيصبح الوضع سيئا.‬

101
00:08:04,073 --> 00:08:06,275
‫أنا سأقودك، سننال منه
‫عند مغادرته مزين شعره.‬

102
00:08:06,409 --> 00:08:09,412
‫- بعد ذلك سأحقنه.‬
‫- سأعثر على مكان للتخلص من الجثة.‬

103
00:08:09,779 --> 00:08:11,280
‫كلها أفكار جيدة.‬

104
00:08:11,414 --> 00:08:13,683
‫مبادرة عظيمة، لكن....‬

105
00:08:13,816 --> 00:08:16,352
‫لكن رغم أن بانك تخطى الحدود...‬

106
00:08:16,686 --> 00:08:18,955
‫...يجب أن نفعل ما هو الأفضل من أجل روبن.‬

107
00:08:19,088 --> 00:08:21,758
‫مما يعني، نقدم لـ بانك بيلي مارتن.‬

108
00:08:21,924 --> 00:08:24,327
‫ماذا؟ لو قبل بذلك ينتهي
‫الأمر؟ وهو ينجح بذلك؟‬

109
00:08:24,661 --> 00:08:26,229
‫- هذه هي القاعدة.‬
‫- هذه هي القاعدة...‬

110
00:08:26,362 --> 00:08:29,132
‫...بالنسبة لشخص يفهم القواعد،‬
‫التي لا يفهمها بانك.‬

111
00:08:29,265 --> 00:08:31,668
‫سبق له أن خرقها.‬
‫لذا لا يحصل على فرصة.‬

112
00:08:32,335 --> 00:08:33,970
‫بالنسبة لـ روبن...‬

113
00:08:35,071 --> 00:08:37,373
‫...أقترح أن نمنحه فرصة.‬

114
00:08:39,776 --> 00:08:43,312
‫أنا بحاجة إلى أجوبة قبل أن أطرح الأسئلة.‬
‫هل فهمت هذا؟‬

115
00:08:43,446 --> 00:08:45,214
‫حسنا، افعل ذلك.‬

116
00:08:46,949 --> 00:08:51,788
‫بعض الأشخاص الذين آخذهم
‫على محمل الجدية...‬

117
00:08:51,954 --> 00:08:55,958
‫- ...قالوا لي أنك رجل جاد.‬
‫- جيد.‬

118
00:08:56,225 --> 00:08:58,961
‫ما أريده، ما هو الأهم بالنسبة لي...‬

119
00:08:59,095 --> 00:09:02,465
‫...هو أن يحصل روبن على‬
‫حصته من الفندق المجدد.‬

120
00:09:02,799 --> 00:09:06,469
‫- أنا هنا لأمنحك فرصة للقيام بذلك.‬
‫- أنت ستمنحني فرصة؟‬

121
00:09:07,970 --> 00:09:09,906
‫حسنا.‬

122
00:09:11,974 --> 00:09:15,478
‫إنه بيلي مارتن؟‬
‫لا أريد.‬

123
00:09:15,812 --> 00:09:18,147
‫في آخر مرة نظرت...‬
‫وأنا أنظر في كل صباح.‬

124
00:09:18,281 --> 00:09:20,016
‫...كان اسمي مدرج كمالك...‬

125
00:09:20,149 --> 00:09:23,986
‫...على ملكية ذات قيمة في هذه الولاية
‫أكثر من‬ أي شخص آخر في التاريخ.‬

126
00:09:24,120 --> 00:09:27,990
‫- ما يعني أن لديك الكثير لتخسره.‬
‫- حسنا، أنا لا أخسر.‬

127
00:09:28,391 --> 00:09:32,228
‫من يراهن على خسارتي يخسر،‬
‫ويخسر كثيرا.‬

128
00:09:32,729 --> 00:09:35,732
‫أنت أتيت إلي، أنت تعلم أفضل‬
‫أني أتحرك بسرعة...‬

129
00:09:35,998 --> 00:09:39,235
‫...وعندما أفعل ذلك، أضرب مثل مطرقة لعينة.‬

130
00:09:40,002 --> 00:09:41,971
‫إذا لن تجعل روبن كاملا؟‬

131
00:09:42,105 --> 00:09:45,408
‫لو روبن كان ضعيفا جدا أو غبيا جدا‬
‫لرؤية ما سيحصل...‬

132
00:09:45,842 --> 00:09:48,511
‫...تريد رأيي؟ هو لا ينتمي إلى هنا.‬

133
00:09:48,878 --> 00:09:54,284
‫قام بالخيار الصحيح.‬
‫تدحرج ومت. ليكن إذا.‬

134
00:10:00,023 --> 00:10:02,126
‫لكم من الوقت علي الانتظار من أجل قناة؟‬

135
00:10:02,760 --> 00:10:05,963
‫لا أريد أوجاع المخاض.‬
‫أريد الطفل فقط.‬

136
00:10:06,263 --> 00:10:10,868
‫بعد ستة أشهر...‬

137
00:10:39,897 --> 00:10:41,932
‫حسنا، شكرا على المجيء.‬

138
00:10:42,800 --> 00:10:44,101
‫شكرا على المائة ألف.‬

139
00:10:44,234 --> 00:10:48,405
‫لو طال هذا الأمر أكثر من نهار،‬
‫سيكون علينا المساومة من جديد.‬

140
00:10:48,539 --> 00:10:50,307
‫هذا أمر عادل.‬

141
00:10:50,474 --> 00:10:53,911
‫أود بعض "سينشا" أو "جينمايكا."‬

142
00:10:54,077 --> 00:10:55,813
‫شاي أخصر، نعم يا سيدي.‬

143
00:10:56,079 --> 00:11:00,083
‫ولا تحرقها، ضعها تماما
‫قبل الغلي، ليس بعد.‬

144
00:11:00,217 --> 00:11:02,986
‫سيدي، شاي أخضر.‬

145
00:11:05,956 --> 00:11:07,224
‫نحن الثلاثة فقط؟‬

146
00:11:07,491 --> 00:11:10,360
‫- للآن، فكرنا...‬
‫- فكرنا أن نكلمك أولا.‬

147
00:11:10,494 --> 00:11:14,565
‫- يا الهي. كم أنت عالق؟‬
‫- عالق.‬

148
00:11:14,898 --> 00:11:17,234
‫- مربوط، في الحقيقة.‬
‫- عالق.‬

149
00:11:18,502 --> 00:11:20,103
‫مرره لي.‬

150
00:11:20,504 --> 00:11:24,208
‫لا تترك أي شيء خارجا،‬
‫أعطني الصورة الكبيرة.‬

151
00:11:24,508 --> 00:11:26,343
‫- هل تريد...؟‬
‫- كله لك.‬

152
00:11:26,510 --> 00:11:28,412
‫- أين يجب أن نبدأ؟‬
‫- بالفندق.‬

153
00:11:39,256 --> 00:11:41,525
‫بانك يتأرجح على السياج من أجل هذه.‬

154
00:11:41,858 --> 00:11:45,395
‫انس من يمضي نهاية الأسبوع والمؤتمرين.‬
‫هو بنى هذا المكان للحيتان.‬

155
00:11:45,529 --> 00:11:49,499
‫قد يرجح لجائزة "فايف دايموند."‬
‫تم اختيار الرخام من ايطاليا.‬

156
00:11:49,633 --> 00:11:53,537
‫الطهاة مسروقين من أهم المطاعم‬
‫في كتاب ميشلين.‬

157
00:11:54,404 --> 00:11:58,542
‫في المنازل الفخمة، للاعبيه الكبار،‬
‫الأواني الفضية هي في الواقع من ذهب.‬

158
00:12:00,143 --> 00:12:03,146
‫قوة بانك العظيمة هي أيضا نقطة ضعفه:‬
‫كبريائه.‬

159
00:12:03,380 --> 00:12:07,150
‫هو يمضي أيامه يتحقق ويعيد التحقق‬
‫من كل إنش من الملكية...‬

160
00:12:07,284 --> 00:12:09,386
‫...استعدادا للافتتاح الكبير.‬

161
00:12:09,553 --> 00:12:11,154
‫إنه إكراه.‬

162
00:12:12,456 --> 00:12:15,425
‫يد بانك اليمنى امرأة:أبيغايل سبوندر.‬

163
00:12:15,659 --> 00:12:18,528
‫علينا أن ندعك ترحلين، سلمي بذلتك.‬

164
00:12:18,662 --> 00:12:20,897
‫أنا كسبت 4 أرطال فقط،‬
‫لا يمكنك فعل هذا.‬

165
00:12:21,031 --> 00:12:23,400
‫مؤشر وزنك ليس كما يفترض أن يكون.‬

166
00:12:23,567 --> 00:12:25,469
‫- لكن آنسة سبوندر...‬
‫- لا، عزيزتي.‬

167
00:12:25,602 --> 00:12:28,038
‫إنها مؤخرتك التي هي المشكلة.‬

168
00:12:30,173 --> 00:12:32,276
‫لا يمكنك طرد نادلة بسبب مظهرها.‬

169
00:12:32,409 --> 00:12:35,145
‫- هذا مضاد للدستور.‬
‫- لو كن نادلات.‬

170
00:12:35,279 --> 00:12:37,414
‫هن في الحقيقة مستخدمات
‫كـ "عارضات يخدمن"...‬

171
00:12:37,581 --> 00:12:40,050
‫...حتى يتمكن بانك من مراقبة مظهرهن.‬

172
00:12:40,183 --> 00:12:41,451
‫إنه عمل قاس جدا.‬

173
00:12:41,585 --> 00:12:43,687
‫بين بانك و سبوندر، المكان مغطى.‬

174
00:12:44,021 --> 00:12:46,323
‫- متى ليلة الافتتاح؟‬
‫- الثالث من تموز.‬

175
00:12:46,590 --> 00:12:50,327
‫يوجد ألعاب نارية لمنتصف الليل.‬
‫الاحتفال الكامل.‬

176
00:12:50,594 --> 00:12:52,663
‫هل سندخل الآن؟‬
‫إنه مفتوح.‬

177
00:12:52,996 --> 00:12:55,932
‫إنه افتتاح صغير، لاختبار المكان‬
‫قبل الافتتاح الكبير.‬

178
00:12:56,066 --> 00:12:58,702
‫إنه نوع من مشاهد لخارج البلدة،‬
‫إلا أنها داخل البلدة.‬

179
00:12:59,069 --> 00:13:02,139
‫افتتاح صغير، افتتاح كبير.‬
‫عندما افتتحوا الـفلامينغو...‬

180
00:13:02,272 --> 00:13:06,076
‫...أول يوم كان مقفلا، اليوم
‫التالي كان مفتوحا.‬ نهاية القصة.‬

181
00:13:06,476 --> 00:13:08,945
‫- أعلم، كنت موجودا.‬
‫- حسنا، إنه مختلف الآن.‬

182
00:13:09,212 --> 00:13:11,948
‫- إذا، متى ليلة الافتتاح؟‬
‫- الثالث من تموز.‬

183
00:13:12,349 --> 00:13:16,353
‫الآن، أهم الكازينوهات يمكنها‬
‫جمع 3 ملايين دولار في اليوم.‬

184
00:13:16,620 --> 00:13:20,390
‫بانك، مع لاعبيه ذوي المستوى العالي، ومن
‫دون حدود،‬ يهدف إلى الخمسة ملايين.‬

185
00:13:20,524 --> 00:13:24,261
‫لكن بمقابل القروض، عليه التخلي عن 6‬
‫من أصل 9 مقاعد في المجلس.‬

186
00:13:24,394 --> 00:13:27,964
‫هو لا يملك شركته، وبعض
‫الرجال ليسوا ودودين.‬

187
00:13:28,098 --> 00:13:30,634
‫عليه إذا جمع 500 مليون في الربع الأول...‬

188
00:13:30,967 --> 00:13:33,103
‫...وإلا سيطرد من فندقه.‬

189
00:13:33,737 --> 00:13:37,741
‫وبالتأكيد، بانك يريد جائزة "فايف
‫دايموند" أخرى.‬ الخامسة على التوالي.‬

190
00:13:38,108 --> 00:13:43,113
‫كل فندق ملكته فاز بجائزة‬
‫"رويال ريفيو فايف دايموند."‬

191
00:13:43,347 --> 00:13:45,282
‫ساغارو إن، "فايف دايموندز."‬

192
00:13:45,415 --> 00:13:47,651
‫بيلوبونيزيان، مونتي
‫كارلو، "فايف دايموندز."‬

193
00:13:47,984 --> 00:13:52,489
‫غراند سافير في سنغافورة،
‫"سينكو دايمانتيس!"‬

194
00:13:52,656 --> 00:13:55,325
‫أوتيمانو كريست، تاهيتي....‬

195
00:13:56,993 --> 00:13:58,261
‫لم أخسر يوما واحدة.‬

196
00:13:58,995 --> 00:14:01,531
‫- كيف ستحصلون إذا على الماسات؟‬
‫- لن نفعل ذلك.‬

197
00:14:01,665 --> 00:14:03,734
‫فكرنا بالأمر، ثم قررنا أنه...‬

198
00:14:04,067 --> 00:14:05,402
‫مستحيل.‬

199
00:14:05,535 --> 00:14:08,438
‫لكنه لن يفوز بعد الآن، أخبره عن ديبي.‬

200
00:14:08,572 --> 00:14:09,773
‫أجل، أخبرني عن ديبي.‬

201
00:14:10,107 --> 00:14:14,411
‫ديبي هي البواب في المصرف،
‫إنها طموحة جدا...‬

202
00:14:14,678 --> 00:14:17,013
‫...بطريقة جيدة، بالنسبة لنا.‬

203
00:14:17,280 --> 00:14:20,250
‫حالما لفظت الكلمات "مدير
‫عام" و "ماكاو"...‬

204
00:14:20,384 --> 00:14:24,554
‫...وافقت. أضفت إلى ذلك أمرا للتأكد.‬

205
00:14:25,722 --> 00:14:27,657
‫وجدنا من سيفحص الفندق.‬

206
00:14:27,791 --> 00:14:30,027
‫سنصل إليه قبل أن يتمكن بانك‬
‫من ذلك.‬

207
00:14:30,293 --> 00:14:32,295
‫أشعر بالسوء، هذا يشبه التعذيب.‬

208
00:14:33,397 --> 00:14:37,434
‫إنها الحرب يا فتى، ستحصل
‫أضرار غير مباشرة.‬

209
00:14:38,301 --> 00:14:40,537
‫وسيحصل هو على سوزان بي آنثوني في المطار.‬

210
00:14:40,704 --> 00:14:42,572
‫- هو لا يعلم ذلك.‬
‫- ماذا إذا؟‬

211
00:14:42,706 --> 00:14:45,043
‫هل يجب أن يعلم لماذا
‫فاز كي يستمتع بالأمر؟‬

212
00:14:45,176 --> 00:14:48,413
‫- من يقول ذلك؟‬
‫- قد تفعل كل ذلك من أجل 10 ملايين؟‬

213
00:14:48,579 --> 00:14:51,582
‫كلا، قد أفعل ذلك من أجل 11 مليون.‬

214
00:14:59,424 --> 00:15:03,327
‫وجدنا أن بصمات بانك موجودة في مركز‬
‫معلومات الشرطة الفدرالية.‬

215
00:15:03,461 --> 00:15:05,163
‫غير شرعي للغاية.‬

216
00:15:06,164 --> 00:15:09,567
‫عثرنا على طريقة لاقتفاء أثر جهازه‬
‫بين شبكات جدار النار.‬

217
00:15:09,734 --> 00:15:12,737
‫- إنها أمور مثيرة جدا للاهتمام.‬
‫- أجل، أجل، ماذا أيضا؟‬

218
00:15:13,071 --> 00:15:14,739
‫سننال من حيتانه.‬

219
00:15:15,206 --> 00:15:18,342
‫- كيف؟‬
‫- تكلم مع ديني شيلدز.‬

220
00:15:18,576 --> 00:15:22,513
‫ديني شيلدز؟ بعد أن تباهى بكم لـ تولور...‬

221
00:15:22,647 --> 00:15:25,450
‫- ...وبدأ كل هذه المسألة؟‬
‫- نحن بحاجة إليه.‬

222
00:15:25,583 --> 00:15:27,151
‫كان يجب أن أبقى صامتا.‬

223
00:15:27,285 --> 00:15:30,288
‫وبعد ذلك رأيت هذا الرجل يمشي في الجوار.‬
‫لم أعلم من كان.‬

224
00:15:30,421 --> 00:15:33,224
‫كان مجرد رجل بالنسبة لي.‬
‫وأعتقد أني أزعجته.‬

225
00:15:33,357 --> 00:15:36,661
‫ديني، من المستحيل أن تكون علمت من كان،‬
‫لذلك انس الأمر.‬

226
00:15:36,794 --> 00:15:38,196
‫لا بأس، انس الأمر.‬

227
00:15:38,362 --> 00:15:42,767
‫حسنا، الأمر التالي الذي اهتممت
‫به كان صحيحا.‬ حصلت على 18 حوت.‬

228
00:15:43,201 --> 00:15:47,505
‫تكلمت مع المهتمين بهم، تكلمت مع مدرائهم،‬
‫تكلمت مع مساعديهم.‬

229
00:15:47,772 --> 00:15:50,875
‫على كل واحد منهم المغادرة،
‫سنقوم بذلك بثلثين.‬

230
00:15:51,242 --> 00:15:54,212
‫- أنا سأرحل أولا، سيتبعون في التالي.‬
‫- رائع.‬

231
00:15:54,378 --> 00:15:57,648
‫حسنا، لكن عليك التأكد أنهم سيفوزون‬
‫لأن هؤلاء الرجال يخسرون عادة.‬

232
00:15:58,116 --> 00:16:01,552
‫- وعندما يخسرون، يتوترون.‬
‫- سيفوزون بجدارة.‬

233
00:16:01,686 --> 00:16:03,254
‫- كم؟‬
‫- 500.‬

234
00:16:03,488 --> 00:16:05,690
‫- مليون؟ فقط مجموعتك؟‬
‫- كلا.‬

235
00:16:05,823 --> 00:16:08,726
‫- كلا، إنه مخزن كبير.‬
‫- حسنا.‬

236
00:16:08,860 --> 00:16:11,696
‫- لا يهم لو فزنا.‬
‫- طالما أن الكازينو يخسر، أجل.‬

237
00:16:11,829 --> 00:16:14,799
‫قد ينجح ذلك، لذلك عليك ترتيب...‬

238
00:16:15,133 --> 00:16:17,401
‫كرابس، بلاك جاك، الروليت، وآلات القمار.‬

239
00:16:18,803 --> 00:16:21,772
‫الآن هذا المركب يتجاوب
‫مع النبضات الفوق سمعية.‬

240
00:16:21,906 --> 00:16:25,276
‫لكنه ليس معدنيا، لذلك البوصلات‬
‫على الطاولة لن تكشفه.‬

241
00:16:25,510 --> 00:16:29,514
‫ولن تؤثر على الوزن عندما يرمون النرد،‬
‫الآن هذا....‬

242
00:16:29,914 --> 00:16:31,916
‫ليست ولاعة في الحقيقة؟‬

243
00:16:34,152 --> 00:16:37,255
‫النرد مراقب من قبل
‫المصنع حتى طاولة اللعب.‬

244
00:16:37,421 --> 00:16:40,424
‫ولهذا السبب قصدنا المصنع.‬

245
00:16:59,210 --> 00:17:01,846
‫هل تعتقد أنهم قد يضعون مكيفا للهواء؟‬

246
00:17:15,927 --> 00:17:17,428
‫إنه خطير.‬

247
00:17:17,562 --> 00:17:18,863
‫أعيدوا وضع أقنعتكم.‬

248
00:17:21,566 --> 00:17:24,302
‫الخطر هو اسمي الثاني.‬

249
00:17:27,405 --> 00:17:30,942
‫هذه ليست مشكلة بالنسبة لك.‬
‫هل تجيد لعب البلاك جاك؟‬

250
00:17:31,309 --> 00:17:33,544
‫وضعنا ليفينغستون في شركة شافل.‬

251
00:17:33,678 --> 00:17:37,248
‫التغيير سيحث تخطيط قلبك
‫بقدر ما قد يفعله الكذب.‬

252
00:17:37,381 --> 00:17:39,917
‫لكن عليك تسرع خلال أسئلة
‫المراقبة، الاسم...‬

253
00:17:40,251 --> 00:17:41,519
‫...تاريخ الولادة، الخ...‬

254
00:17:41,652 --> 00:17:44,855
‫...حتى يوازي هذا المستوى مستوى التوتر‬
‫في أجوبتك الخاطئة.‬

255
00:17:44,989 --> 00:17:47,225
‫فهمت. كم سيكون الأمر مؤلما؟‬

256
00:17:47,425 --> 00:17:49,727
‫لو كنت تقوم بالأمر بشكل صحيح،‬
‫يكون موجعا جدا.‬

257
00:17:49,894 --> 00:17:54,966
‫- هل تاريخ ولادتك هو 11 من شباط 1965؟‬
‫- أجل.‬

258
00:17:55,433 --> 00:17:58,703
‫- هل ترتدي قميصا أبيض؟‬
‫- أجل.‬

259
00:17:58,903 --> 00:18:01,906
‫هل تورطت يوما ما في جريمة ما؟‬

260
00:18:02,974 --> 00:18:04,375
‫كلا.‬

261
00:18:04,575 --> 00:18:08,512
‫هل قمت يوما ما بتزوير أو
‫حاولت الغش بلعبة قمار؟‬

262
00:18:09,614 --> 00:18:10,815
‫كلا.‬

263
00:18:10,948 --> 00:18:13,517
‫- أليكس؟‬
‫- ثابت.‬

264
00:18:13,751 --> 00:18:15,319
‫أحب التقنية.‬

265
00:18:15,519 --> 00:18:17,922
‫بالنظر إليك، لكنت أقسمت
‫على أنك كنت مراوغا...‬

266
00:18:18,256 --> 00:18:20,625
‫...لكن الآلة تقول أنك مستقيم.‬

267
00:18:20,758 --> 00:18:24,462
‫أنا متوتر قليلا. أريد حقا هذه الوظيفة.‬

268
00:18:25,463 --> 00:18:28,733
‫حسنا، يمكنك الاسترخاء الآن.‬
‫أهلا بك في شافل رويال.‬

269
00:18:29,000 --> 00:18:30,901
‫شافل رويال.‬

270
00:18:31,035 --> 00:18:33,404
‫حسنا، أشك بأني سمعت بآخر أخبارها.‬

271
00:18:34,005 --> 00:18:39,010
‫إذا إن لم تكن لعبة بلاك جاك مشكلة،‬
‫فلا بد أنها آلات القمار.‬

272
00:18:39,410 --> 00:18:42,446
‫نفذت أقراص الكمبيوتر.‬

273
00:18:42,613 --> 00:18:45,549
‫سيكون عليك البرمجة في الباب المسحور.‬

274
00:18:46,417 --> 00:18:48,586
‫ربما يمكنني العثور لك
‫على شخص للقيام بذلك.‬

275
00:18:48,719 --> 00:18:49,920
‫شكرا، رومان.‬

276
00:18:50,054 --> 00:18:53,057
‫لدينا رجل في الداخل. شاب عظيم يدعى يوجين.‬

277
00:18:53,391 --> 00:18:54,992
‫ليس لديه وقتا وفيرا.‬

278
00:18:55,393 --> 00:18:56,994
‫أنشأ لعبة قمار على شبكة الانترنت.‬

279
00:18:57,328 --> 00:18:59,897
‫لن يتمكن من المحافظة على
‫الأمر سريا لوقت أطول.‬

280
00:19:00,031 --> 00:19:03,968
‫ليس لدي الآن....‬
‫أجل، هذا جنوني.‬

281
00:19:04,302 --> 00:19:09,573
‫- كم الأمر سيء؟‬
‫- إنه سيء، أنا مدين بـ 30000 دولار.‬

282
00:19:09,707 --> 00:19:12,610
‫- قد تكون حتى مئة.‬
‫- حسنا.‬

283
00:19:13,477 --> 00:19:15,413
‫لتكن مئة.‬

284
00:19:17,615 --> 00:19:19,350
‫شكرا، داني.‬

285
00:19:19,483 --> 00:19:23,020
‫يوجين، هذا من دواعي سروري.‬
‫أخبرني الآن كيف ستبرمج الباب المسحور هذا.‬

286
00:19:23,421 --> 00:19:26,490
‫إن لم تكن هذه مشكلة، فلا
‫بد أنها لعبة الروليت.‬

287
00:19:26,624 --> 00:19:29,427
‫السباقة في هذه اللعبة هو آلة
‫فحص دون الأحمر‬ في الحذاء...‬

288
00:19:29,593 --> 00:19:32,029
‫...موصولة إلى كمبيوتر مصغر موضوع عليك...‬

289
00:19:32,363 --> 00:19:35,900
‫...والذي يحسب إمكانية مكان توقف الدواليب‬
‫إلى ثلاثة أرقام.‬

290
00:19:36,033 --> 00:19:38,669
‫أجل، حاولنا ذلك.‬

291
00:19:42,841 --> 00:19:44,976
‫طريقة لباسه لم تساعد.‬

292
00:19:45,110 --> 00:19:47,612
‫هذا الشاب ليس لطيفا جدا.‬

293
00:19:49,781 --> 00:19:51,416
‫- إذا عالق على الروليت.‬
‫- كلا.‬

294
00:19:51,550 --> 00:19:54,586
‫سنقوم بالحركة المنخفضة.‬
‫فكرنا أن نضع بعض الكرات المشحونة هناك.‬

295
00:19:54,720 --> 00:19:56,655
‫أنت تمزح، كيف ستقوم بالتسليم؟‬

296
00:19:56,788 --> 00:20:00,125
‫مرحلتان، أولا، نحدد رجلا لنا.‬

297
00:20:00,525 --> 00:20:02,861
‫هناك عرض للعب يوم الافتتاح...‬

298
00:20:03,028 --> 00:20:06,665
‫...والذي مرتبط به بانك،
‫ليظهر كم أنه رجل عادي.‬

299
00:20:06,798 --> 00:20:08,500
‫فرانك يقوم بإدارة اللعبة.‬

300
00:20:08,633 --> 00:20:11,536
‫من الصعب جدا التأثير على الرجال‬
‫الذين يتخذون القرارات.‬

301
00:20:11,670 --> 00:20:14,840
‫لهذا السبب أطلب من كل واحدة منكن‬
‫أن تساعدني على بيعها...‬

302
00:20:14,973 --> 00:20:20,679
‫...بكونكن السيدات الأكثر لياقة.‬

303
00:20:20,946 --> 00:20:25,751
‫الصورة التي نبحث عنها هي اللياقة الراقية.‬

304
00:20:27,753 --> 00:20:31,656
‫- ماذا تريدنا أن نفعل بالضبط؟‬
‫- ارفعن هذه التنانير حوالي 3 إنشات.‬

305
00:20:32,090 --> 00:20:36,828
‫الجزء الثاني: نربط فرانك بواحد من خاصتهم،‬
‫مدير بأصابع لاصقة.‬

306
00:20:37,896 --> 00:20:39,164
‫كم ثمن هذه؟‬

307
00:20:45,170 --> 00:20:48,974
‫هل يعلم ويلي بانك أنك تسرق
‫أوانيه الذهبية يا نيل؟‬

308
00:20:50,108 --> 00:20:51,510
‫كيف تعرف اسمي؟‬

309
00:20:52,844 --> 00:20:54,913
‫نحن نعرف الكثير من الأسماء.‬

310
00:20:55,447 --> 00:21:00,519
‫نعرف زوجتك، ماري، أولادك، لين و دولي.‬

311
00:21:00,852 --> 00:21:03,121
‫نعرف أنك المدير في الكازينو.‬

312
00:21:03,522 --> 00:21:05,190
‫هيا، أنت لا تريد....‬
‫أرجوك!‬

313
00:21:05,590 --> 00:21:07,559
‫لا نريد أن نؤذيك، نريد مساعدتك.‬

314
00:21:07,692 --> 00:21:10,128
‫نريد مضاعفة راتبك، وكل ذلك في ليلة واحدة.‬

315
00:21:12,464 --> 00:21:13,732
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

316
00:21:13,932 --> 00:21:15,934
‫حاليا، لا شيء.‬
‫اذهب إلى منزلك، وقم بعملك...‬

317
00:21:16,101 --> 00:21:19,538
‫...وفي الوقت المناسب، سيتقدم أحدهم منك.‬

318
00:21:19,704 --> 00:21:21,540
‫- هل قلت كفاية؟‬
‫- قلت كفاية.‬

319
00:21:21,706 --> 00:21:25,010
‫من الشريك في العرض الذي سيغوي بانك؟‬

320
00:21:25,210 --> 00:21:27,212
‫- ما زلنا نبحث.‬
‫- سنعثر على أحدهم.‬

321
00:21:27,612 --> 00:21:29,815
‫تأكد أنه شخصا يحتقره حقا.‬

322
00:21:30,749 --> 00:21:35,153
‫نعود إلى النطاق الواسع،
‫ما هي استراتيجيتك للخروج؟‬

323
00:21:37,022 --> 00:21:41,226
‫لن يكون اللاعبون في اللعب الخداعي‬
‫حتى يعتقدوا جميعهم أنها ليلة حظهم.‬

324
00:21:41,560 --> 00:21:44,463
‫لكنك لن تجعلهم يخرجون من
‫هذا الباب مع كل أرباحهم.‬

325
00:21:44,596 --> 00:21:48,233
‫سيرمونها كلها. هذه فيغاس، وهذه مشكلتك.‬

326
00:21:48,633 --> 00:21:51,903
‫حسنا، استراتيجية الخروج هي مشكلة،‬
‫لكنها ليست المشكلة.‬

327
00:21:52,170 --> 00:21:54,973
‫المشكلة هي الأمن، نحن نرسم فراغا.‬

328
00:21:55,140 --> 00:21:56,875
‫وهذا مخيف قليلا.‬

329
00:21:57,008 --> 00:22:00,579
‫الاحتمالات ليست في السوق الرمادية،
‫السوداء‬ أو أي سوق أخرى.‬

330
00:22:00,745 --> 00:22:03,014
‫كل ما أسمعه هو أنه لم
‫يوجد يوما جهازا مثل هذا.‬

331
00:22:03,148 --> 00:22:06,251
‫اكتشفت أين صمموه،‬
‫لكني لا أستطيع الدخول إلى المبنى.‬

332
00:22:06,585 --> 00:22:08,720
‫أنفقت كل مال التسوق، مال الرشوة...‬

333
00:22:08,854 --> 00:22:11,089
‫...4 من أفضل هوياتي، ولم أنجح.‬

334
00:22:11,223 --> 00:22:13,992
‫ليس فقط أني لم أنجح، أنا واثق بأني مطارد.‬

335
00:22:14,192 --> 00:22:16,528
‫- هل لديك أي شيء؟‬
‫- أعتقد أن لدي اسما.‬

336
00:22:16,661 --> 00:22:18,997
‫لا أعلم حتى إن كان ذلك صحيحا.‬
‫هم يدعونه...‬

337
00:22:19,164 --> 00:22:22,767
‫غريكو. غريكو بلاير تراكر.‬

338
00:22:23,802 --> 00:22:25,670
‫هم يضعونه في فيغاس.‬

339
00:22:27,806 --> 00:22:30,976
‫- سأعيد لك الـ 100 ألف.‬
‫- لماذا؟‬

340
00:22:32,210 --> 00:22:35,180
‫داني، أنا أحبك.‬

341
00:22:35,513 --> 00:22:38,216
‫وأنت، راستي، أعني، لديك أسلوب.‬

342
00:22:38,683 --> 00:22:41,720
‫لديك العبقرية، لديك الوفاء.‬

343
00:22:42,554 --> 00:22:45,123
‫أنتما الاثنين موريكامب
‫والحكيم في عالم اللصوص...‬

344
00:22:45,257 --> 00:22:46,958
‫...لكن حتى هم يفورون غضبا.‬

345
00:22:47,192 --> 00:22:49,794
‫أنتم لاعبون متناظرون في عالم رقمي.‬

346
00:22:51,029 --> 00:22:52,697
‫انتهيت.‬

347
00:22:54,099 --> 00:22:59,738
‫صدقني، قد أود مواجهة غريكو وسحقه...‬

348
00:23:00,805 --> 00:23:02,240
‫...لكن لا يمكن التغلب عليه.‬

349
00:23:02,974 --> 00:23:05,977
‫لا يمكن تفكيكه، ولا يمكن التغلب عليه.‬

350
00:23:06,244 --> 00:23:09,848
‫- ولا حتى من قبلك؟‬
‫- مع 18 شهر...‬

351
00:23:09,981 --> 00:23:13,251
‫...ولا شيء آخر لأفعله، ما من وظائف أخرى،‬
‫أو نساء أو أي لهو...‬

352
00:23:14,052 --> 00:23:15,253
‫...ربما.‬

353
00:23:15,720 --> 00:23:17,322
‫أنت تعرف كل شيء عن هذا الأمر.‬

354
00:23:17,722 --> 00:23:21,626
‫كل شيء باستثناء مكان إنتشاره.‬

355
00:23:21,760 --> 00:23:24,129
‫مبدعه هو زميل قديم لي في الدراسة.‬

356
00:23:24,596 --> 00:23:27,198
‫يدعى غريكو مونتغومري.‬

357
00:23:27,332 --> 00:23:29,868
‫هذا الأخرق سماه تباعا لنفسه.‬

358
00:23:30,869 --> 00:23:33,872
‫غريكو؟ رومان؟‬

359
00:23:34,005 --> 00:23:36,942
‫أنت بالتأكيد لم تدخل يوما إلى‬
‫مدرسة داخلية بريطانية.‬

360
00:23:37,142 --> 00:23:39,144
‫إذا، ما الصعب جدا في هذه المسألة؟‬

361
00:23:39,611 --> 00:23:43,748
‫إنه جهاز أمن استخباراتي اصطناعي.‬

362
00:23:44,082 --> 00:23:47,953
‫- لا بد أنهم يفحصونه ميدانيا.‬
‫- هل تقصد أن لديه دماغا؟‬

363
00:23:48,620 --> 00:23:50,722
‫ويا له من دماغ.‬

364
00:23:51,623 --> 00:23:54,759
‫لا يفكر فقط، لكنه يحلل.‬

365
00:23:54,893 --> 00:23:58,697
‫يقرأ كل معادلة في كل مقعد من الكازينو...‬

366
00:23:58,863 --> 00:24:00,031
‫...كل يد على سواها.‬

367
00:24:00,298 --> 00:24:05,003
‫إنه موصول بكاميرات أمن التي تقيس‬
‫توسع بؤبؤ العين وتحدد...‬

368
00:24:05,136 --> 00:24:08,106
‫...لو كان الفوز شرعيا أو متوقعا.‬

369
00:24:08,273 --> 00:24:11,776
‫يجمع معلومات حول سرعة نبضات‬
‫قلب اللاعبين، حرارة الجسد.‬

370
00:24:12,644 --> 00:24:15,280
‫يحسب على مدار الثواني...‬

371
00:24:15,613 --> 00:24:19,117
‫...لو كانت التغييرات
‫القياسية للعب متماسكة...‬

372
00:24:19,284 --> 00:24:23,288
‫...أو تم التلاعب بها. تحلل المعلومات‬
‫حسب الوقت الحقيقي...‬

373
00:24:23,621 --> 00:24:25,790
‫...في مجال إيكزابايتس.‬

374
00:24:26,791 --> 00:24:27,826
‫إيكزابايتس؟‬

375
00:24:27,959 --> 00:24:30,128
‫- هل تعلم ما تيرابايت؟‬
‫- أجل، إنها....‬

376
00:24:30,328 --> 00:24:33,198
‫- الإيكزابايت هي مليون تيرابايت.‬
‫- حسنا.‬

377
00:24:33,398 --> 00:24:36,669
‫يحفظ غريكو في غرفة محصنة.‬

378
00:24:36,902 --> 00:24:39,305
‫مضادة للصدمات، ومزودة
‫بجهاز تحكم بالحرارة...‬

379
00:24:39,672 --> 00:24:43,342
‫...وقد يقفل لو شعر بأنه عرضة لهجوم.‬

380
00:24:43,809 --> 00:24:47,079
‫لو أقفل، لن يتمكنوا من الخروج من الغرفة.‬

381
00:24:47,313 --> 00:24:50,916
‫ألا يمكننا أن نطفئه؟ تعلم، بقطع الأسلاك؟‬

382
00:24:51,217 --> 00:24:52,718
‫قد ينجح ذلك.‬

383
00:24:52,852 --> 00:24:55,421
‫- أفضل، ننزع القابس من مكانه.‬
‫- بجدية.‬

384
00:24:55,755 --> 00:24:59,191
‫تدخل مشيا إلى هذه الغرفة
‫مع ماغنيتورن حول رقبتك...‬

385
00:24:59,325 --> 00:25:01,660
‫هل تعلم ما هو ماغنيتورن؟‬

386
00:25:02,161 --> 00:25:04,830
‫شيء يفكك الغريكو؟‬

387
00:25:05,965 --> 00:25:08,067
‫لا شيء من هذا...‬

388
00:25:09,235 --> 00:25:13,172
‫أنا مصدوم نوعا ما لوجودنا هنا،‬
‫لأن هذه هي المشكلة.‬

389
00:25:13,339 --> 00:25:14,673
‫هذا ما قلته.‬

390
00:25:14,807 --> 00:25:17,143
‫- لو كان باستطاعتنا أن نطفئه...‬
‫- ما من "لو."‬

391
00:25:17,276 --> 00:25:18,944
‫لا يمكن اطفاءه.‬

392
00:25:19,111 --> 00:25:21,947
‫قد تحتاج إلى كارثة طبيعية،‬
‫أو فعل إلهي.‬

393
00:25:22,081 --> 00:25:23,983
‫- لكن لو نستطيع التغلب عليه...‬
‫- لا يمكن.‬

394
00:25:24,116 --> 00:25:25,351
‫- لكن لو فعلنا...‬
‫- لا يمكن.‬

395
00:25:25,718 --> 00:25:28,954
‫- قد تستطيع.‬
‫- لا تمدح نفسك.‬

396
00:25:29,255 --> 00:25:32,391
‫لو تمكنا من ذلك،‬
‫كم من الوقت قد يتطلب لإعادة تشغيله؟‬

397
00:25:32,858 --> 00:25:36,195
‫لأنه معقد جدا، 3 دقائق ونصف.‬

398
00:25:36,862 --> 00:25:40,066
‫- قد يكون ذلك كافيا.‬
‫- اختر كارثتك الطبيعية.‬

399
00:25:43,102 --> 00:25:45,104
‫اجلب لي حاسوبا نقالا.‬

400
00:25:45,471 --> 00:25:49,475
‫المثقاب يصل من المجرور
‫الأساسي في باريس درايف.‬

401
00:25:49,875 --> 00:25:54,013
‫يصقل من الزاوية الغربية
‫الشمالية للفندق، هنا.‬

402
00:25:54,280 --> 00:25:57,383
‫ربما حوالي 6 دورات في الدقيقة،‬
‫فلن يكون عليك ايقاظ كل الجيران.‬

403
00:25:58,284 --> 00:26:03,289
‫عندما يبلغ الموجة الرنانة،‬
‫يعمل المبنى كشوكة رنانة.‬

404
00:26:04,090 --> 00:26:07,093
‫بالنسبة للأشخاص في الداخل،‬
‫سيشعرون أنها هزة أرضية.‬

405
00:26:08,160 --> 00:26:14,433
‫يجب أن يقضي هذا على غريكو.‬
‫وهذه استراتيجية خروجك.‬

406
00:26:44,063 --> 00:26:46,265
‫- باش!‬
‫- أنا هنا!‬

407
00:26:49,435 --> 00:26:51,036
‫مرحبا.‬

408
00:26:51,203 --> 00:26:54,039
‫- ها أنت، حسنا.‬
‫- رائع.‬

409
00:26:54,340 --> 00:26:57,143
‫أين الماغز؟‬

410
00:26:57,877 --> 00:27:00,045
‫- لينوس....‬
‫- لا يمكنني شراء هذه الأشياء.‬

411
00:27:00,212 --> 00:27:03,015
‫أنا بحاجة إليها! لا يمكنني المغادرة.‬
‫لماذا أنت...؟‬

412
00:27:03,149 --> 00:27:06,285
‫آسف! اطلب من شخص آخر.‬
‫اطلب من ليفينغستون.‬

413
00:27:06,485 --> 00:27:08,287
‫يا لك من خاسر.‬

414
00:27:09,355 --> 00:27:10,890
‫أنظر.‬

415
00:27:11,824 --> 00:27:13,459
‫اقرأ هذا لـ روبن.‬

416
00:27:17,963 --> 00:27:21,233
‫قمت بالبحث. الرسائل الايجابية تعبر.‬

417
00:27:21,567 --> 00:27:23,068
‫لا يمكنني قول هذا.‬

418
00:27:23,235 --> 00:27:25,471
‫كلل، أنا أقوله.‬
‫أنت الوسيلة فقط.‬

419
00:27:25,838 --> 00:27:27,840
‫هيا يا باشير، لم لا تأخذ وقتا من الراحة؟‬

420
00:27:27,973 --> 00:27:31,377
‫سأراقب كل الأجهزة واذهب أنت واقرأ له.‬

421
00:27:32,111 --> 00:27:35,047
‫تبا، تعلم، عندما كنا نحفر النفق...‬

422
00:27:35,181 --> 00:27:37,383
‫...كان لديهم مجموعات
‫من الرجال لمراقبة هذا.‬

423
00:27:37,516 --> 00:27:39,852
‫حقا؟ كم عددهم؟‬

424
00:27:41,253 --> 00:27:42,821
‫مجموعات!‬

425
00:27:47,259 --> 00:27:48,994
‫هذا 5,6.‬

426
00:27:49,261 --> 00:27:52,198
‫إن كنت لا تعتقد أن 5,6
‫ممكنة، أو محتملة...‬

427
00:27:52,331 --> 00:27:56,001
‫...بصراحة، أنت لا تعلم الكثير‬
‫عن تقرير بيلابس - مانسيني...‬

428
00:27:56,135 --> 00:27:59,038
‫...خاصة القسم المتعلق بـ موجافي بلوك.‬

429
00:27:59,405 --> 00:28:03,275
‫أعلم ما تأمل إليه: أنها ستكون
‫مجرد خطأ صغير.‬ سوف....‬

430
00:28:03,409 --> 00:28:05,344
‫هل رأيت هذا؟ هذا راستي.‬
‫هل رأيت راستي؟‬

431
00:28:05,511 --> 00:28:09,582
‫هو يقوم بـ إيروين آلين. هل رأيت هذا؟‬

432
00:28:10,149 --> 00:28:12,218
‫إنه ليس أصما، لينوس.‬

433
00:28:12,518 --> 00:28:16,488
‫- ما هو القرار النهائي؟‬
‫- أقفل فندقك، نهائيا.‬

434
00:28:16,622 --> 00:28:21,160
‫- ماذا؟ نحن لم نفتتح بعد.‬
‫- ما كل هؤلاء الأشخاص في الأسفل؟‬

435
00:28:21,293 --> 00:28:23,529
‫- افتتاح صغير.‬
‫- إنه بمثابة مشاهد لخارج البلدة.‬

436
00:28:23,862 --> 00:28:26,599
‫هل تعتقد أنك تستطيع الدخول إلى هنا‬
‫وتطلب مني أن أقفل فندقي؟‬

437
00:28:26,932 --> 00:28:28,267
‫لن أقفل فندقي.‬

438
00:28:28,400 --> 00:28:32,404
‫لو سمحت لي بالدخول مع فريقي لبضعة أيام،‬
‫يمكنني برهنة ما أقوله.‬

439
00:28:32,538 --> 00:28:36,041
‫من المستحيل أن نعرض زبائننا الحصريين‬
‫إلى مجموعة...‬

440
00:28:36,175 --> 00:28:39,245
‫علماء؟ لن نريد ذلك، أليس كذلك؟‬

441
00:28:39,378 --> 00:28:43,415
‫لنأمل للأفضل، هلا فعلنا ذلك؟‬
‫يجب أن يكون هذا كافيا.‬

442
00:28:46,185 --> 00:28:49,588
‫خذ هذا، إنه جدول مقياسي للهزات الأرضية.‬

443
00:28:49,989 --> 00:28:54,660
‫لو حصلت هزة أولية، ستسجل،‬
‫وقد تحصل على وقت للإخلاء.‬

444
00:28:54,994 --> 00:28:57,329
‫لا أريد هذا الشيء على مكتبي.‬

445
00:28:57,463 --> 00:29:01,267
‫دعني أخبرك عما لا تريده:‬
‫فندقك على غلاف مجلة تايم...‬

446
00:29:01,400 --> 00:29:05,337
‫...في كومة فولاذ وزجاج،
‫وأنت وزبائنك تحته.‬

447
00:29:05,471 --> 00:29:08,507
‫ويكون العنوان، "على من يقع اللوم؟"‬

448
00:29:08,974 --> 00:29:12,211
‫- ليس هذا ما تريده.‬
‫- حسنا.‬

449
00:29:14,079 --> 00:29:16,482
‫ضع خطة الإخلاء على ورقة.‬

450
00:29:16,949 --> 00:29:18,684
‫سأفعل ذلك يا سيدي، اعتبر الأمر منتهيا.‬

451
00:29:19,018 --> 00:29:21,220
‫أنا أشكرك على وقتك.‬

452
00:29:22,087 --> 00:29:25,491
‫لو أردت القيام بعمل ذات منفعة،‬
‫لم لا تذهب إلى الطاولات؟‬

453
00:29:25,624 --> 00:29:29,195
‫أنا لا أقامر يا سيدي.‬ ولا يجب عليك
‫أن تفعل ذلك أيضا، ليس بأرواح الناس.‬

454
00:29:29,362 --> 00:29:34,601
‫سوف أغربل المواعيد بحذر أكبر في
‫المرة التالية.‬ آسفة يا سيد بانك.‬

455
00:29:38,438 --> 00:29:40,640
‫ولدينا الآن كاميرا في مكتب بانك.‬

456
00:29:47,514 --> 00:29:49,549
‫إلى اللقاء، روبن.‬

457
00:30:00,527 --> 00:30:02,562
‫رسالة من باشير.‬

458
00:30:06,132 --> 00:30:07,400
‫"عزيزي روبن.‬

459
00:30:08,268 --> 00:30:11,638
‫كما قال الشريط، "قلبان ينبضان كواحد."‬

460
00:30:11,972 --> 00:30:14,507
‫عندما يخوض الرجال معركة
‫سويا، يصبحون على صلة...‬

461
00:30:14,641 --> 00:30:19,346
‫...مثل الوردة والتراب والشمس.‬
‫وكما يمسك القمر الضوء..."‬

462
00:30:19,479 --> 00:30:22,248
‫روبن، علي المضي قدما وترك هذه...‬

463
00:30:23,116 --> 00:30:24,718
‫...هنا.‬

464
00:30:28,288 --> 00:30:30,023
‫إلى اللقاء يا صاح.‬

465
00:30:39,699 --> 00:30:41,568
‫فتقول عندها، "ماذا فعلت؟"‬

466
00:30:41,701 --> 00:30:44,771
‫وقلت أنا، "هل أبدو مثل
‫شخص يأكل فطائر محلاة؟"‬

467
00:30:45,305 --> 00:30:48,141
‫- فتركتها إذا هناك على الأرض؟‬
‫- على الأرض تماما.‬

468
00:30:48,274 --> 00:30:50,443
‫- لكم من الوقت؟‬
‫- حتى الصباح التالي.‬

469
00:30:50,710 --> 00:30:52,278
‫جيد.‬

470
00:30:56,683 --> 00:30:58,151
‫أجل.‬

471
00:30:58,318 --> 00:31:01,421
‫شكرا يا ديبي. وضبي لباس السباحة.‬

472
00:31:01,755 --> 00:31:03,390
‫حسنا.‬

473
00:31:37,490 --> 00:31:39,492
‫خطر‬

474
00:32:24,804 --> 00:32:26,539
‫يتم خدمة غرفتك‬

475
00:32:39,152 --> 00:32:42,122
‫لا أريد رؤية وجوه عابسة في المكان.‬

476
00:32:42,255 --> 00:32:46,159
‫- وجوه سعيدة فقط، لا وجوه عابسة.‬
‫- حسنا.‬

477
00:32:46,292 --> 00:32:48,895
‫- هيا، هيا، هيا!‬
‫- حسنا.‬

478
00:32:55,702 --> 00:32:57,537
‫آسف.‬

479
00:32:58,404 --> 00:33:00,306
‫تعليمات لتصنيف "فايف دايموند"‬

480
00:33:06,179 --> 00:33:08,148
‫- سيد شيلدز!‬
‫- شكرا.‬

481
00:33:08,281 --> 00:33:11,384
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫قمنا لك بحجز للافتتاح الكبير.‬

482
00:33:11,518 --> 00:33:14,420
‫صديق لي، رجل جاد جدا...‬

483
00:33:14,554 --> 00:33:18,191
‫...قال لي بجدية أنها قد تكون فكرة جيدة‬
‫لو غادرت الفندق.‬

484
00:33:18,458 --> 00:33:20,193
‫أنا أقبل باقتراحه، ويلي.‬

485
00:33:20,460 --> 00:33:24,264
‫لا يمكن أن يكون جادا جدا لو‬
‫علم ما وضعت لك جانبا.‬

486
00:33:24,464 --> 00:33:25,732
‫ويلي، سأرحل من هنا.‬

487
00:33:25,865 --> 00:33:27,467
‫- بربك.‬
‫- إلى اللقاء يا ويلي.‬

488
00:33:27,667 --> 00:33:30,937
‫- أكره أن أراك ترحل يا رجل.‬
‫- هيا بنا.‬

489
00:33:34,941 --> 00:33:36,676
‫بانك هنا.‬

490
00:33:37,610 --> 00:33:39,445
‫مؤكد؟‬

491
00:33:43,216 --> 00:33:46,352
‫- أين؟‬
‫- السيد الذي يرتدي "تريلبي" يا سيدي.‬

492
00:33:46,753 --> 00:33:48,454
‫ماذا؟‬

493
00:33:49,489 --> 00:33:51,424
‫قبعة الدكتور دوليتل.‬

494
00:33:51,558 --> 00:33:53,760
‫حسنا، لماذا لم تقل هذا؟‬

495
00:33:54,861 --> 00:33:56,529
‫حسنا.‬

496
00:33:57,230 --> 00:33:58,665
‫حسنا.‬

497
00:33:59,632 --> 00:34:01,367
‫نعم يا سيدي.‬

498
00:34:09,375 --> 00:34:14,314
‫- عفوا، سيد...؟‬
‫- شب، كينسينغتون شب.‬

499
00:34:14,480 --> 00:34:18,384
‫سيد شب، هلا تبعتني؟‬
‫قد أتمكن من تحريك الأمور.‬

500
00:34:18,518 --> 00:34:21,654
‫كم هذا لطيف منك.‬
‫لا، لا، لا.‬

501
00:34:21,921 --> 00:34:24,525
‫جلالتها حيوان حساس جدا.‬

502
00:34:24,792 --> 00:34:28,696
‫قد تغضب لو حملها‬
‫أي شخص غيري.‬

503
00:34:28,829 --> 00:34:32,933
‫- كل شيء بخير يا عزيزتي.‬
‫- هلا تبعتني؟‬

504
00:34:33,267 --> 00:34:37,538
‫أنت لطيفة جدا.‬
‫أنا أقدر ما تفعلينه من أجلي.‬

505
00:34:37,972 --> 00:34:39,006
‫آسف.‬

506
00:34:39,340 --> 00:34:40,674
‫- لم هو...؟‬
‫- هو شخصية هامة.‬

507
00:34:40,808 --> 00:34:45,946
‫إذا، ماذا يجعلني هذا؟‬
‫شخصية غير هامة؟‬

508
00:34:50,551 --> 00:34:52,720
‫لدي حجز.‬

509
00:34:56,023 --> 00:34:58,892
‫هلا أخذت وقت راحتك يا جيم؟‬
‫سأهتم بهذا الضيف.‬

510
00:34:59,026 --> 00:35:01,528
‫مرحبا يا سيدي، آسفة لجعلك تنتظر.‬
‫أهلا بك في بانك.‬

511
00:35:18,445 --> 00:35:20,581
‫مرحبا، هنا كينسينغتون شب.‬

512
00:35:20,848 --> 00:35:25,853
‫- سول، هذا أنا، إنه في غرفته، فجره.‬
‫- تلقيت.‬

513
00:35:26,453 --> 00:35:28,589
‫قفازين وقناع، لا تخاطر البتة.‬

514
00:35:28,789 --> 00:35:29,990
‫تلقيت.‬

515
00:36:12,032 --> 00:36:13,600
‫مرحبا. المكتب الأمامي.‬

516
00:36:13,934 --> 00:36:20,441
‫أجل، أنا في غرفة 1706،
‫وهناك رائحة نتنة هنا.‬

517
00:36:20,607 --> 00:36:24,645
‫الرائحة تشبه...حسنا، يجب أن أنقل.‬

518
00:36:24,778 --> 00:36:27,648
‫بالتأكيد يا سيدي.‬
‫سأرى لو كان لدينا غرفة متوفرة.‬

519
00:36:30,918 --> 00:36:33,854
‫آسفة يا سيدي. كل الغرف محجوزة‬
‫من أجل حفل الافتتاح الكبير.‬

520
00:36:34,021 --> 00:36:35,856
‫سأعلمك لو شغرت غرفة ما.‬

521
00:36:36,523 --> 00:36:39,059
‫- استمتع بمكوثك في بانك، إلى اللقاء.‬
‫- لكني...‬

522
00:36:46,767 --> 00:36:51,405
‫أعلم بواب الشخصيات الهامة أني جاهز‬
‫لرؤية جميع الغرف المتوفرة.‬

523
00:36:51,538 --> 00:36:53,540
‫- حالا يا سيد شب.‬
‫- شكرا لك.‬

524
00:36:53,674 --> 00:36:58,045
‫سعادتها حساسة جدا تجاه الروائح.‬

525
00:37:01,949 --> 00:37:03,384
‫لو استمريت في التذمر...‬

526
00:37:03,650 --> 00:37:06,120
‫...سيطردوننا جميعا فقط للاستماع.‬

527
00:37:06,820 --> 00:37:10,457
‫أنا أقول فقط أن الشروط وحشية.‬

528
00:37:11,859 --> 00:37:14,661
‫لا يمكنك عدم الموافقة.‬

529
00:37:17,131 --> 00:37:19,133
‫المال...ينقص.‬

530
00:37:19,666 --> 00:37:21,068
‫الساعات...طويلة جدا.‬

531
00:37:21,668 --> 00:37:23,137
‫هذه المكسيك، يا أخي.‬

532
00:37:26,573 --> 00:37:31,912
‫هل نسيتم جميعكم زاباتا؟‬

533
00:37:32,179 --> 00:37:34,481
‫عندما سرقت أرض الفقراء...‬

534
00:37:34,615 --> 00:37:38,018
‫...اعتقدوا أنها فقدت للأبد.‬

535
00:37:39,119 --> 00:37:41,088
‫لكن زاباتا قال لهم...‬

536
00:37:41,789 --> 00:37:44,658
‫من الأفضل أن تموتوا واقفين...‬

537
00:37:44,792 --> 00:37:48,095
‫...على أن تعيشوا جاثين على الأرض.‬

538
00:37:49,897 --> 00:37:51,698
‫وهم حاربوا.‬

539
00:37:51,899 --> 00:37:52,933
‫تيكيلا زاباتا‬

540
00:37:53,100 --> 00:37:54,635
‫وحاربوا.‬

541
00:38:10,617 --> 00:38:15,622
‫مرحبا، أريد طاولة لشخص.‬
‫سمعت أن طبق الأرز لديكم مذهل.‬

542
00:38:15,889 --> 00:38:18,759
‫إنه حقا مذهل، الحجز بأي اسم؟‬

543
00:38:19,026 --> 00:38:20,861
‫ليس لدي من حجز.‬

544
00:38:21,895 --> 00:38:24,498
‫آسف يا سيدي، لا يمكنني استقبالك.‬

545
00:38:27,034 --> 00:38:30,571
‫هذه محجوزة، هل يمكنني اقتراح عليك‬
‫واحد من مطاعمنا الأخرى؟‬

546
00:38:30,737 --> 00:38:35,008
‫لينغ سو. أطباق سيشوان مستوحاة‬
‫من المطبخ الصيني.‬

547
00:38:35,175 --> 00:38:36,877
‫رائع.‬

548
00:39:00,067 --> 00:39:01,668
‫لينغ سو‬

549
00:39:03,003 --> 00:39:06,173
‫حسنا، هذا ليس مسندا.‬

550
00:39:07,207 --> 00:39:09,776
‫كلا، قد ينجح برودي.‬

551
00:39:10,177 --> 00:39:13,514
‫فقط لأنك تشكل الغلاف العظيم...‬

552
00:39:13,647 --> 00:39:17,552
‫...ليس عليك حتى القلق بهذه الأمور؟‬
‫تهانينا.‬

553
00:39:18,953 --> 00:39:21,222
‫كلا، ربما أنت تصبح رقيقا.‬

554
00:39:21,689 --> 00:39:23,825
‫كلا، لن أعطيك داني.‬

555
00:39:24,192 --> 00:39:25,894
‫ولا راستي.‬

556
00:39:27,795 --> 00:39:29,697
‫فقط...إلى اللقاء، أبي.‬

557
00:39:31,032 --> 00:39:35,637
‫حسنا، أعدت توجيه جميع الدوافع‬
‫إلى الجهاز العشوائي الأساسي.‬

558
00:39:35,803 --> 00:39:39,741
‫في لعبة بلاك جاك،‬
‫أفضل نتيجة يمكنك تحقيقها هي 21.‬

559
00:39:39,874 --> 00:39:42,310
‫تدعى بلاك جاك، لذلك يجب
‫أن تكون النتيجة...‬

560
00:39:42,644 --> 00:39:48,650
‫...20 وبلاك جاك لكل اللاعبين
‫مع ما يمنحه الموزع.‬

561
00:39:52,820 --> 00:39:54,255
‫أوراقك. هذه لي.‬

562
00:40:01,930 --> 00:40:04,232
‫حسنا، فوقها. فوقها.‬

563
00:40:17,345 --> 00:40:19,847
‫حسنا، سأتابع العمل.‬

564
00:40:21,249 --> 00:40:23,718
‫- جيد.‬
‫- جيد.‬

565
00:40:24,686 --> 00:40:27,855
‫سآخذ هذه المعجنات وتمبورا بالفطر.‬

566
00:40:27,989 --> 00:40:30,258
‫- ومياه غازية.‬
‫- حسنا.‬

567
00:41:16,904 --> 00:41:18,406
‫سأنهي هذا.‬

568
00:41:20,808 --> 00:41:22,310
‫تعليمات لتصنيف "فايف دايموند"‬

569
00:41:23,011 --> 00:41:24,912
‫"الموظفين.‬

570
00:41:25,747 --> 00:41:27,348
‫كازينو.‬

571
00:41:28,016 --> 00:41:29,751
‫طعام.‬

572
00:41:30,151 --> 00:41:32,353
‫تنظيف الغرف."‬

573
00:42:09,457 --> 00:42:12,093
‫في هذه المرحلة، ما من شيء يمكنني‬
‫القيام به لمساعدته.‬

574
00:42:12,226 --> 00:42:15,096
‫أنت قلت أنه قد يكون متجولا الآن.‬

575
00:42:15,730 --> 00:42:18,266
‫- هل تبقي مزاجه عائما؟‬
‫- نحن نعمل على ذلك.‬

576
00:42:18,399 --> 00:42:20,068
‫شكرا، ستان.‬

577
00:42:21,202 --> 00:42:25,073
‫كلا، كلا. هذا كثير.‬
‫أنا لم أنتزع رصاصة.‬

578
00:42:25,273 --> 00:42:27,041
‫هذه المرة.‬

579
00:42:29,811 --> 00:42:32,080
‫- لينوس، كيف الحال؟‬
‫- دكتور ستان. رائع.‬

580
00:42:32,280 --> 00:42:33,481
‫- نحن ميتون.‬
‫- ماذا؟‬

581
00:42:33,815 --> 00:42:35,950
‫- المصنع في المكسيك لا يعمل.‬
‫- لا يعمل؟‬

582
00:42:36,084 --> 00:42:39,487
‫- ماذا يعني ذلك بالضبط؟‬
‫- لم أتمكن من الحصول على تفاصيل، أقفل.‬

583
00:42:39,887 --> 00:42:42,423
‫- أنت لا تعتقد أنه...؟‬
‫- بلى، أعتقد ذلك.‬

584
00:43:02,410 --> 00:43:06,114
‫هو يقول إذا أنهم يريدون خبزهم‬
‫ويريدون ورودهم أيضا.‬

585
00:43:06,247 --> 00:43:08,449
‫عليك أن تنزل إلى هناك وتسوي هذه المسألة.‬

586
00:43:08,850 --> 00:43:10,918
‫- لكنه لا يستمع إلي.‬
‫- أنت ستذهب.‬

587
00:43:11,052 --> 00:43:16,023
‫إن لم نعيد هذا المصنع إلى الخدمة،‬
‫سيكون علينا أن نوقف القارب.‬

588
00:43:18,459 --> 00:43:20,762
‫ما يعنيه هو أن كل هذه العملية تعتمد...‬

589
00:43:20,895 --> 00:43:24,799
‫يا صاح، فهمت مسألة التشبيه
‫بالقارب، شكرا لينوس.‬

590
00:43:25,099 --> 00:43:28,269
‫- حسنا، علي أن أعود.‬
‫- ماذا؟‬

591
00:43:28,536 --> 00:43:31,973
‫ماذا تقصد، ماذا؟‬
‫شيء صغير من أجل الجهد، ربما.‬

592
00:43:32,540 --> 00:43:35,176
‫ندفع بقشيش! سيعتقد الرجال‬
‫الآخرون أني أرفع الأسعار.‬

593
00:43:35,309 --> 00:43:37,211
‫حسنا، حسنا، جيد، هيا.‬

594
00:43:37,445 --> 00:43:41,015
‫- هل تريده أن يخرج من جيبي؟‬
‫- لا أملك مالا حتى أحصل على الشيك خاصتي.‬

595
00:43:41,149 --> 00:43:44,185
‫- حقا؟‬
‫- ما هذا؟‬

596
00:43:44,318 --> 00:43:46,053
‫اهدأ، ما المشكلة؟‬

597
00:43:46,888 --> 00:43:51,058
‫المكبر ذات المخروط الثلاثي
‫الموصول إلى اللواقط...‬

598
00:43:51,225 --> 00:43:56,063
‫...خرق مثانتهم وبدأ
‫يضرب الحيطان الجانبية.‬

599
00:43:56,297 --> 00:44:00,368
‫تصور ركبة من دون أي
‫غضروف، العظمة على الأخرى.‬

600
00:44:00,501 --> 00:44:04,305
‫يوجد تأثير قص عندما ينكشط‬
‫المزيج ذي الكثافة المختلفة.‬

601
00:44:04,472 --> 00:44:07,809
‫- أنعم الاثنين...‬
‫- يمغنط، عاكسا الاستقطاب.‬

602
00:44:07,942 --> 00:44:09,477
‫أين يضعنا هذا؟‬

603
00:44:11,580 --> 00:44:13,482
‫كاتيلد.‬

604
00:44:16,251 --> 00:44:19,922
‫الخبر الجيد هو أن هناك بي- 600 آخر،‬
‫الذي حفر الشانيل.‬

605
00:44:20,088 --> 00:44:22,191
‫اعتقدت أنه كان لدينا الذي حفر الشانيل.‬

606
00:44:22,324 --> 00:44:24,326
‫- هذا صحيح.‬
‫- هذا حفر من الجانب الفرنسي.‬

607
00:44:24,493 --> 00:44:27,930
‫الخبر السيء هو، سيكون علينا شراء هذا،‬
‫وهو باهظ الثمن.‬

608
00:44:28,096 --> 00:44:29,298
‫كم باقي لدينا؟‬

609
00:44:29,431 --> 00:44:32,034
‫لو جمعت كل الاحتمالات، أكثر من 10 ملايين.‬

610
00:44:32,167 --> 00:44:33,535
‫- بكم نقترب؟‬
‫- كلا.‬

611
00:44:33,936 --> 00:44:35,204
‫- كم ثمنه؟‬
‫- ثلاثون...‬

612
00:44:35,337 --> 00:44:37,272
‫- ثلاثون؟‬
‫- ...وستة.‬

613
00:44:37,506 --> 00:44:39,208
‫ستة وثلاثين؟‬

614
00:44:39,908 --> 00:44:43,946
‫- من المستحيل القيام بذلك من دون الثقب؟‬
‫- الثقب هو استراتيجية الخروج.‬

615
00:44:44,112 --> 00:44:47,482
‫حسنا، هل هناك من وسيلة لنجمع المال؟‬

616
00:44:47,616 --> 00:44:49,618
‫وضعت كل ما أملك في هذا.‬

617
00:44:50,018 --> 00:44:51,220
‫- أنا أيضا.‬
‫- أنا أيضا.‬

618
00:44:51,353 --> 00:44:52,621
‫جميعنا كذلك.‬

619
00:44:57,893 --> 00:45:02,030
‫لو كان أي منا مستلق في ذلك السرير،‬
‫لما كان روبن ليرتاح قبل القيام بذلك.‬

620
00:45:02,231 --> 00:45:06,168
‫هل علي الصعود إلى فوق والقول له أننا فشلنا،‬
‫وأنه ما من شيء آخر يمكننا القيام به؟‬

621
00:45:10,305 --> 00:45:12,574
‫- هل سنتوقف إذا؟‬
‫- أنا لا أقول هذا.‬

622
00:45:12,975 --> 00:45:14,543
‫ماذا إذا؟‬

623
00:45:19,982 --> 00:45:24,386
‫السيد روبن يتكلم. هو يطلب السيد داني.‬

624
00:45:30,158 --> 00:45:33,395
‫- راستي.‬
‫- لا أريد الذهاب، لا.‬

625
00:45:38,267 --> 00:45:40,602
‫أسمع سيارات تقترب.‬

626
00:45:40,936 --> 00:45:45,574
‫أسمع همسات أحاديث. لينوس يبكي.‬

627
00:45:46,174 --> 00:45:49,411
‫لم لا تخبرني يما يبدو أن الجميع يعرفه؟‬

628
00:45:52,180 --> 00:45:54,950
‫- حسنا، أتينا إلى هنا كي...‬
‫- المسألة هي...‬

629
00:45:55,083 --> 00:45:56,685
‫مهلا، مهلا.‬

630
00:45:57,686 --> 00:46:00,422
‫مرحبا، روبن، من الجيد
‫أن أراك تبتسم من جديد.‬

631
00:46:01,957 --> 00:46:03,558
‫هل يمكنني التكلم معكم للحظة؟‬

632
00:46:03,692 --> 00:46:05,294
‫هل هذه فكرتك؟‬

633
00:46:06,194 --> 00:46:11,199
‫هزينا كل الأشجار، بحثنا تحت كل صخرة،‬
‫فتشنا في كل...‬

634
00:46:11,967 --> 00:46:14,336
‫تكلمنا مع كل شخص يمكننا الوثوق به.‬

635
00:46:14,469 --> 00:46:16,405
‫إنها ليست فكرة عظيمة، لكنها فكرة.‬

636
00:46:16,538 --> 00:46:19,508
‫أعتقد أنه طالما نملك فكرة واحدة،‬
‫لا يجب علينا أن نستسلم.‬

637
00:46:23,211 --> 00:46:25,614
‫كنت آمل حقا تجنب هذا هذه المرة.‬

638
00:46:32,220 --> 00:46:33,689
‫أولا:‬

639
00:46:34,456 --> 00:46:37,993
‫لو حاول أحدكم العبث معي،‬
‫سيكون في عداد الموتى.‬

640
00:46:38,327 --> 00:46:40,729
‫سأراقب العملية للتأكد.‬

641
00:46:41,063 --> 00:46:44,499
‫ثانيا: لو أقرضتكم المال،
‫سأكون شريككم الأساسي.‬

642
00:46:44,633 --> 00:46:49,237
‫آخر كمية من المال مستثمرة، أول كمية من
‫المال تدفع.‬ وسوف تضاعفون استثماري.‬

643
00:46:50,072 --> 00:46:51,540
‫الضعف.‬

644
00:46:55,077 --> 00:46:58,013
‫- هل كان هذا جواب ايجابي؟‬
‫- الضعف.‬

645
00:47:04,086 --> 00:47:08,423
‫هذه الوحشية التي يدعوها بانك فندق،‬
‫تتسبب بظل فوق حوضي.‬

646
00:47:09,758 --> 00:47:11,159
‫اقضي عليه.‬

647
00:47:12,260 --> 00:47:16,398
‫اقضي عليه من النصف. لا يملك هذا الرجل أي
‫ذوق.‬ ومع ذلك، في كل مرة يفتح فيها فندقا...‬

648
00:47:16,531 --> 00:47:20,435
‫...يفوز بجائزة "رويال
‫ريفيو بورد فايف دايموند."‬

649
00:47:21,436 --> 00:47:24,272
‫في كل مرة يفوز فيها بجائزة‬
‫"فايف دايموند،" يحتفل بـ...‬

650
00:47:24,406 --> 00:47:26,508
‫نعلم، بشراء واحدة لزوجته.‬

651
00:47:26,675 --> 00:47:29,144
‫- تقصد خمسة.‬
‫- واحدة هي خمسة.‬

652
00:47:30,112 --> 00:47:31,680
‫ثالثا:‬

653
00:47:33,682 --> 00:47:35,517
‫أريدكم أن تسرقوا الماسات.‬

654
00:47:37,119 --> 00:47:39,121
‫- هذا مستحيل.‬
‫- لا نملك الرجال.‬

655
00:47:39,287 --> 00:47:40,422
‫- الوقت.‬
‫- أو طريق للدخول.‬

656
00:47:40,555 --> 00:47:43,725
‫لو قبض علينا، سنسجن مؤبدا.‬
‫لا نريد المخاطرة بذلك من أجلك.‬

657
00:47:44,126 --> 00:47:47,662
‫إنها ليست لي، أريده فقط
‫أن يخسر أكثر ما يهمه.‬

658
00:47:47,796 --> 00:47:49,765
‫افعلوا ما تريدونه بها.‬

659
00:47:50,132 --> 00:47:52,534
‫لكن إما تسرقون الماسات...‬

660
00:47:53,135 --> 00:47:55,737
‫...أو تعثرون على شخص آخر لتمويل ثاقبكم.‬

661
00:47:58,540 --> 00:47:59,708
‫لا فوروز بي 600‬

662
00:48:00,041 --> 00:48:03,478
‫(التي حفرت من الجانب الفرنسي)‬

663
00:48:03,612 --> 00:48:05,380
‫ما الاتفاق حول هذه الماسات؟‬

664
00:48:05,514 --> 00:48:09,084
‫إنها من تيفاني، كل واحدة من 30 قيراط‬
‫ومتطابقة مع لوحات الجوائز.‬

665
00:48:09,317 --> 00:48:12,554
‫في سوق اليوم الشرعي، تساوي
‫حوالي 250 مليون دولار.‬

666
00:48:12,754 --> 00:48:16,358
‫اشترى بانك الماسة التالية
‫مستبقا فوزه بالجائزة.‬

667
00:48:16,558 --> 00:48:20,495
‫أما الأخريات موضوعة في حجرة من زجاج‬
‫آمن في أعلى البرج.‬

668
00:48:20,629 --> 00:48:23,231
‫- وقال بينيديكت أن بالإمكان الاحتفاظ بها؟‬
‫- نعم فعل.‬

669
00:48:23,365 --> 00:48:26,168
‫لماذا إذا لم تكن هذه الماسات
‫على الجدول للبدء بها؟‬

670
00:48:26,334 --> 00:48:28,170
‫لأن هذا أمر مستحيل.‬

671
00:48:28,570 --> 00:48:30,839
‫لهذا السبب لا تنفع الأعمال
‫الانتقامية يا دانييل.‬

672
00:48:31,239 --> 00:48:34,776
‫تضع نفسك في موقف، يجب
‫أن تهرب لكنك لا تستطيع.‬

673
00:48:35,177 --> 00:48:38,647
‫- هكذا يموت الرجال أو يذهبون إلى السجن.‬
‫- حسنا.‬

674
00:48:38,847 --> 00:48:40,582
‫هل يريد أحدكم الانسحاب؟‬

675
00:48:43,385 --> 00:48:46,321
‫- سول؟‬
‫- أنا لم أقل أني سأنسحب.‬

676
00:48:46,455 --> 00:48:48,190
‫لننال من ابن السافلة.‬

677
00:48:49,758 --> 00:48:53,128
‫حسنا، طرد بانك جيري، غواثمي،
‫ميير، وأربعة آخرين...‬

678
00:48:53,261 --> 00:48:55,664
‫...فقط ليتمكن من القول
‫إنه صمم الفندق بنفسه.‬

679
00:48:55,797 --> 00:48:58,767
‫ما يعني بالنسبة لنا،‬
‫أنه ما من مجموعة لخرائط متشابهة.‬

680
00:48:59,367 --> 00:49:00,535
‫الطرقات؟‬

681
00:49:00,669 --> 00:49:05,207
‫حسب خرائط آذار 2005، هناك ممرات داخلية‬
‫ذات إمكانية وصول...‬

682
00:49:05,373 --> 00:49:08,144
‫...إلى غرفة عرض الماسات هنا، هنا وهنا.‬

683
00:49:08,544 --> 00:49:11,214
‫لكن خرائط أيار 2005 تظهر أن‬
‫هناك ممرات فقط هنا وهنا.‬

684
00:49:11,380 --> 00:49:13,483
‫خرائط سبتمبر 2005 لا تظهر أية ممرات.‬

685
00:49:13,616 --> 00:49:15,485
‫ديسمبر 2006 ذاتها خرائط مارس 2005.‬

686
00:49:15,618 --> 00:49:18,721
‫- كم مجموعة خرائط يوجد؟‬
‫- عشرة.‬

687
00:49:20,122 --> 00:49:22,525
‫بما أنه لا يمكننا الوثوق
‫بدقة هذه الرسومات...‬

688
00:49:22,658 --> 00:49:26,629
‫...وحسب جولاتي، يوجد ممرات علينا تحديدها.‬

689
00:49:26,829 --> 00:49:29,565
‫ما من وسيلة لمعرفة سماكة الأرض.‬

690
00:49:29,799 --> 00:49:32,802
‫أي شيء أسمك من 5 إنشات، نحن في ورطة.‬

691
00:49:34,437 --> 00:49:36,572
‫هذا ممر المصعد...‬

692
00:49:36,806 --> 00:49:40,710
‫...الذي يمكننا الوصول إليه عبر فيللا
‫أحد المقامرين‬ الكبار. فهمت؟‬

693
00:49:41,744 --> 00:49:44,647
‫حسنا. من سيكون مقامرنا الكبير؟‬

694
00:50:07,303 --> 00:50:09,572
‫آسف جدا على تأخري يا سيد...؟‬

695
00:50:09,705 --> 00:50:12,942
‫بيبريدج، ليني بيبريدج.
‫أنا مساعد السيد وينغ.‬

696
00:50:13,342 --> 00:50:16,445
‫يريدك أن تعلم أنه كان ينتظر منذ 7 دقائق.‬

697
00:50:16,846 --> 00:50:21,350
‫استلمنا إيداعك النقدي بعشرة ملايين،‬
‫أريدك أن تعلم أننا...‬

698
00:50:21,551 --> 00:50:25,555
‫لن يقبل السيد وينغ باعتذار،
‫إنه رجل بانضباط مثالي.‬

699
00:50:25,755 --> 00:50:28,224
‫هو مستعد للمخاطرة بعشرة ملايين،‬
‫ولا شيء أكثر.‬

700
00:50:28,457 --> 00:50:31,694
‫- هل قلت أن السيد وينغ كان يعمل
‫في العقارات؟‬ - هذا صحيح.‬

701
00:50:31,861 --> 00:50:35,364
‫أنا أسأل فقط لأن اسمه لم يظهر‬
‫في ملفات مركز معلوماتنا.‬

702
00:50:35,565 --> 00:50:38,701
‫وأنا والسيد وينغ عملنا بجهد لإبقاء‬
‫الأمر على هذا النحو.‬

703
00:50:38,901 --> 00:50:42,838
‫في أي نوع من العقارات
‫كان يعمل السيد وينغ؟‬

704
00:50:42,972 --> 00:50:48,411
‫- هو يملك كل الجهة الهوائية
‫الجنوبية لـ بيكين.‬ - الهواء؟‬

705
00:50:48,544 --> 00:50:49,712
‫سأفسر لك الأمر كالتالي :‬

706
00:50:49,879 --> 00:50:53,449
‫حاول بناء شيء أكبر من 3
‫طوابق في ولاية تيانجين...‬

707
00:50:53,583 --> 00:50:55,985
‫...وانظر لو كان اسمه
‫سيظهر في مركز معلوماتك.‬

708
00:50:58,254 --> 00:51:01,457
‫بأية سرعة يمكنك تحويل ماله
‫إلى القفص في بيلاجيو؟‬

709
00:51:01,591 --> 00:51:03,993
‫لا أعتقد أن هذا ضروري البتة، سيد بيبريدج.‬

710
00:51:04,327 --> 00:51:07,763
‫حجزنا أكبر فيللا لدينا للسيد وينغ.‬

711
00:51:20,276 --> 00:51:21,811
‫كارسون سيتي، نيفادا‬

712
00:51:22,011 --> 00:51:24,347
‫الرقم 765.‬

713
00:51:24,547 --> 00:51:26,582
‫مرحبا روبرت. هنا آبيغايل سبوندر.‬

714
00:51:26,716 --> 00:51:31,354
‫عرفنا مدير مكتبك منذ فترة
‫في مؤتمر تزوير المقامرة.‬

715
00:51:32,355 --> 00:51:34,991
‫أنا أتذكرك. كيف يمكنني
‫مساعدتك يا آنسة سبوندر؟‬

716
00:51:35,324 --> 00:51:36,993
‫نحن على وشك افتتاح ملكية جديدة...‬

717
00:51:37,326 --> 00:51:40,429
‫...ويوجد شخصيتان هنا لست أكيدة منهما.‬

718
00:51:40,696 --> 00:51:43,032
‫أعطيني أسماءهما وسأتحقق منهما.‬

719
00:51:55,845 --> 00:51:57,713
‫ها أنت.‬

720
00:51:59,649 --> 00:52:01,050
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- يجب أن ترحل.‬

721
00:52:01,984 --> 00:52:03,419
‫بهذه السرعة؟‬

722
00:52:03,552 --> 00:52:05,955
‫قمت بحركة القطار والرصاصة‬
‫وكل آسيا كانت تراقبك.‬

723
00:52:06,288 --> 00:52:07,957
‫المصاعد ليست أسرع من ذلك.‬

724
00:52:09,659 --> 00:52:12,962
‫- هل كان سي جي آي؟‬
‫- مهلا، ألم تكن تلك ساقيك؟‬

725
00:52:13,863 --> 00:52:15,598
‫- يا للروعة.‬
‫- يا الهي.‬

726
00:52:16,399 --> 00:52:19,468
‫حسنا إذا، سننزل من جديد.‬

727
00:52:20,403 --> 00:52:22,638
‫حسنا، ماذا بشأن روبن؟‬

728
00:52:23,873 --> 00:52:26,342
‫- يوجد تكية.‬
‫- مساعدة اجتماعية.‬

729
00:52:26,575 --> 00:52:28,811
‫يمكننا دفع المال لأحدهم كي يقرأ له.‬

730
00:52:29,011 --> 00:52:30,880
‫ربما سيشهد عيد ميلاده المقبل.‬

731
00:52:31,480 --> 00:52:35,618
‫- كانون الثاني؟ لا أعتقد ذلك.‬
‫- تبا.‬

732
00:52:37,987 --> 00:52:40,623
‫تبا، تبا، تبا.‬

733
00:53:24,667 --> 00:53:25,935
‫تبا.‬

734
00:53:31,741 --> 00:53:33,576
‫ماذا حصل إذا؟‬

735
00:53:33,709 --> 00:53:36,479
‫- قالت أنها تحب المفاجآت.‬
‫- هذا ليس ما كانت تعنيه.‬

736
00:53:36,645 --> 00:53:37,813
‫هل تعتقد ذلك؟‬

737
00:53:38,080 --> 00:53:39,815
‫تركت إذا جهاز التحكم عن بعد.‬

738
00:53:39,949 --> 00:53:43,652
‫- وأنا أعدت المنشفة.‬
‫- حسنا، هذه المياه.‬

739
00:53:44,954 --> 00:53:46,956
‫- قد تكون العلاقات...‬
‫- بالتأكيد.‬

740
00:53:47,423 --> 00:53:49,759
‫- لكنها أيضا....‬
‫- هذا صحيح.‬

741
00:53:52,128 --> 00:53:55,765
‫راجعت عدد كبير من الخرائط،‬
‫يمكنني تذوق الحبر على أصابعي.‬

742
00:53:56,499 --> 00:53:59,168
‫ممر الوصول الوحيد هو عبر مهوى المكيف.‬

743
00:53:59,502 --> 00:54:02,038
‫- علينا إزاحة هذا الحارس.‬
‫- ليس لدينا أي شيء عليه.‬

744
00:54:02,172 --> 00:54:05,509
‫- لنعثر إذا على شيء.‬
‫- يمكنني الوصول إلى هنا من هناك أيضا.‬

745
00:54:05,709 --> 00:54:07,577
‫لنعثر على شيء.‬

746
00:54:10,847 --> 00:54:13,116
‫أنا أذكر عندما كان هنا الديونز.‬

747
00:54:15,118 --> 00:54:18,755
‫علمني روبن التصويب عندما كنت صغيرا.‬

748
00:54:19,122 --> 00:54:24,194
‫كنت ألعب بطرق صعبة وأضاعف الستة.‬
‫لكنه أعادني إلى الطريق الصحيح.‬

749
00:54:24,861 --> 00:54:29,533
‫كان عمري 22.‬

750
00:54:31,134 --> 00:54:32,869
‫أول مرة التقيت فيها روبن...‬

751
00:54:33,103 --> 00:54:37,674
‫...اكتشف غشي في لعبة جميع
‫الموزعين في آل رانشو.‬

752
00:54:37,808 --> 00:54:39,943
‫ثم اشترى لي فطورا.‬

753
00:54:43,146 --> 00:54:47,217
‫الـساندز كان موجودا هناك. ديزيرت إن.‬

754
00:54:48,618 --> 00:54:53,223
‫- كانوا يبنونهم أصغر في ذلك الوقت.‬
‫- كان حجمهم يبدو كبيرا.‬

755
00:54:54,958 --> 00:54:56,993
‫تغيرت البلدة.‬

756
00:56:06,563 --> 00:56:11,935
‫لو قرأت شيء آخر عن أسطورة
‫فيغاس تيري بينيديكت...‬

757
00:56:12,068 --> 00:56:14,304
‫...سيكون علي شراء مجلة لي.‬

758
00:56:14,638 --> 00:56:16,706
‫ونسيت أمر هذا الهاتف.‬

759
00:56:16,973 --> 00:56:19,209
‫الطراز الذهبي؟ الذي يعاد بيعه بـ 10 آلاف؟‬

760
00:56:19,576 --> 00:56:21,645
‫هذا هو. هذا أفضل منتجات سامسونغ.‬

761
00:56:21,845 --> 00:56:24,915
‫حسنا، قد يكون من الصعب الحصول عليه.‬

762
00:56:25,048 --> 00:56:27,183
‫لا، لا، اتصل بـ تيدي
‫ساندرز في قسم العروض.‬

763
00:56:27,317 --> 00:56:30,854
‫فعلت ذلك، وعدك بأول واحد...‬

764
00:56:30,987 --> 00:56:33,323
‫...حالما ينزل للعرض في شهر أيلول.‬

765
00:56:33,723 --> 00:56:38,261
‫حسنا، هذا تموز بالنسبة لي.‬
‫يمكنك تحقيق ذلك.‬

766
00:56:42,265 --> 00:56:43,733
‫ماذا قال بشأن سامسونغ؟‬

767
00:56:43,934 --> 00:56:46,870
‫قال أنه كان يلعب البولنغ مع مالك سامسونغ.‬

768
00:56:48,605 --> 00:56:50,140
‫حسنا، اتصل بـ داني.‬

769
00:56:50,607 --> 00:56:55,345
‫واخبر داني أني أعرف الرجل المثالي الذي‬
‫يمكننا استخدامه للمسؤول عن الحبل في العرض.‬

770
00:57:04,888 --> 00:57:07,290
‫اعتقدت أننا كنا نعالج هذه.‬

771
00:57:07,691 --> 00:57:11,261
‫- كنا سنفعل ذلك، سنفعل ذلك، راندال يفعل.‬
‫- لا بد أني وضعت الكثير...‬

772
00:57:11,594 --> 00:57:15,298
‫لا تلم نفسك. كان يجب أن يطردك منذ أسبوع.‬

773
00:57:16,299 --> 00:57:17,968
‫إلى اللقاء.‬

774
00:57:22,038 --> 00:57:24,074
‫هل تمضي يوما ممتعا؟‬

775
00:57:27,644 --> 00:57:31,047
‫وأنت يا سيدي؟ كيف هي تجربتك مع بانك؟‬

776
00:57:31,181 --> 00:57:34,918
‫- حسنا، إنها....‬
‫- هل يمكنني مساعدتك شخصيا؟‬

777
00:57:36,786 --> 00:57:39,189
‫هذا بالفعل غير تقليدي.‬

778
00:57:39,789 --> 00:57:43,893
‫لم يحصل لي يوما أن أتكلم
‫مباشرة مع مالك فندق.‬

779
00:57:44,661 --> 00:57:47,063
‫أنا أفهم، أنت مجرد زبون.‬

780
00:57:47,330 --> 00:57:50,033
‫وأنا مجرد صاحب نزل.‬

781
00:57:50,166 --> 00:57:52,736
‫- سلط عليه الضوء.‬
‫- سلط عليه الضوء.‬

782
00:57:53,069 --> 00:57:56,773
‫حسنا، حتى الآن، في كتابي...‬

783
00:57:57,073 --> 00:57:59,943
‫...هذا المكان بمثابة آس.‬

784
00:58:00,810 --> 00:58:04,814
‫آس؟ هذا جيد، آس الديناري...‬

785
00:58:05,081 --> 00:58:06,349
‫...على ما آمل.‬

786
00:58:07,083 --> 00:58:10,420
‫أرى ما أنت...ديناري بالفعل. أجل!‬

787
00:58:11,154 --> 00:58:13,790
‫...شقتك مع كل ما نحبه.‬

788
00:58:13,923 --> 00:58:18,061
‫غرفة جلوس جديدة جميلة من والتر إي سميث.‬

789
00:58:22,032 --> 00:58:23,233
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

790
00:58:23,366 --> 00:58:28,171
‫الحارس عند المصعد لديه هيتلر صغير.‬
‫كاشف ريتالين حقيقي.‬

791
00:58:28,338 --> 00:58:31,708
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، كلا، قضمت للتو فلفل، ثم...‬

792
00:58:32,342 --> 00:58:33,710
‫على أي حال...‬

793
00:58:34,377 --> 00:58:36,379
‫هل هذا...؟‬

794
00:58:36,713 --> 00:58:38,081
‫هل أنت...؟‬

795
00:58:39,983 --> 00:58:42,185
‫هل تشاهد أوبرا؟‬

796
00:58:43,253 --> 00:58:45,722
‫مع زجاجة نبيذ؟‬

797
00:58:46,122 --> 00:58:48,391
‫- هل قمت بـتسجيل ذلك؟‬
‫- كنت أقرأ الصحيفة.‬

798
00:58:48,792 --> 00:58:50,193
‫مع الصوت على أعلاه؟‬

799
00:58:50,827 --> 00:58:53,329
‫أجل، أجل، أجل، مهلا، مهلا.‬

800
00:58:53,463 --> 00:58:58,402
‫وليس واحدا، ليس اثنين، ليس ثلاثة،‬
‫لكن 12 سرير جديد.‬

801
00:59:10,414 --> 00:59:14,151
‫لا يتعلق الأمر فقط بالأولاد.‬
‫أعني، أنا سعيد من أجل الأولاد.‬

802
00:59:14,418 --> 00:59:17,054
‫أعتقد أننا وجدنا الجواب على صلواتك.‬

803
00:59:17,188 --> 00:59:20,157
‫هذا ما سنفعله برأيي، سنشتري لك منزلا!‬

804
00:59:20,391 --> 00:59:22,093
‫كيف الوضع في المكسيك؟‬

805
00:59:24,161 --> 00:59:26,097
‫حسنا، تورك هناك.‬

806
00:59:26,897 --> 00:59:28,899
‫هل حقا سيبنون لها منزلا جديدا؟‬

807
00:59:29,033 --> 00:59:31,001
‫أجل، ولكل العائلة.‬

808
00:59:47,051 --> 00:59:48,252
‫ماذا قلت عندها؟‬

809
00:59:48,419 --> 00:59:50,121
‫- ماذا كان يسعني قوله؟‬
‫- لا شيء.‬

810
00:59:50,321 --> 00:59:52,256
‫هذا ما قلته.‬

811
00:59:52,423 --> 00:59:53,958
‫مرحبا.‬

812
00:59:55,126 --> 00:59:58,462
‫- هل تكلمتم مع والدي؟‬
‫- لماذا قد نفعل ذلك؟‬

813
00:59:58,929 --> 01:00:00,931
‫هذا ليس جوابا سلبيا.‬

814
01:00:02,767 --> 01:00:05,035
‫أراد فقط أن يعلم كيف كان يعمل الأنف.‬

815
01:00:05,169 --> 01:00:08,139
‫علمت ذلك يا رجل. لا يمكنه أن يدعني وشأني.‬

816
01:00:09,206 --> 01:00:11,876
‫- ماذا قلت؟‬
‫- قلت له أن الأنف يلعب.‬

817
01:00:12,076 --> 01:00:13,410
‫- الأنف يلعب.‬
‫- هو يلعب.‬

818
01:00:13,544 --> 01:00:15,279
‫- هذا رائع.‬
‫- إنه ضخم.‬

819
01:00:15,479 --> 01:00:19,283
‫تورك؟ هل ستفتح المصنع؟‬

820
01:00:19,450 --> 01:00:22,153
‫تبا، أجل! يجب أن نقضي على الإدارة!‬

821
01:00:22,353 --> 01:00:24,955
‫لا يمكنهم الاستمرار
‫بمعاملتنا على هذا النحو!‬

822
01:00:25,222 --> 01:00:27,224
‫حسنا، يجب أن أرحل!‬

823
01:01:00,257 --> 01:01:04,195
‫- أورتيغا هنا، لا.‬
‫- سيد أورتيغا، هنا نائب الرئيس ميكلير.‬

824
01:01:04,328 --> 01:01:08,165
‫أخشى ذلك. حصلت لنا حادثة أخرى‬
‫مع ماني والسيدة كيلسو.‬

825
01:01:08,299 --> 01:01:09,567
‫كانت الساق هذه المرة.‬

826
01:01:09,900 --> 01:01:11,969
‫نحن بحاجة إلى أن ينزل أحدهم ليأخذه.‬

827
01:01:12,102 --> 01:01:15,039
‫- لا تستطيع زوجتي...؟‬
‫- نحن لسنا قادرين على الاتصال بها.‬

828
01:01:15,172 --> 01:01:16,941
‫تركنا رسائل.‬

829
01:01:18,142 --> 01:01:21,946
‫يا صاح، يا صاح! أسدِ لي خدمة.‬
‫غط موقعي لنصف ساعة.‬

830
01:01:22,112 --> 01:01:23,447
‫كنت على وشك أخذ فترة راحة.‬

831
01:01:23,581 --> 01:01:26,517
‫هيا يا رجل، ساعدني، عض طفلي‬
‫المسؤولة عن الغداء مرة أخرى.‬

832
01:01:27,117 --> 01:01:29,353
‫- أجل، حسنا.‬
‫- حسنا يا رجل، أدين لك بخدمة.‬

833
01:01:29,520 --> 01:01:31,121
‫أجل، تدين لي.‬

834
01:02:08,926 --> 01:02:10,261
‫حسنا.‬

835
01:02:10,394 --> 01:02:12,329
‫حسب هذا...‬

836
01:02:13,330 --> 01:02:15,599
‫...الغرفة حيث توجد الماسات...‬

837
01:02:16,200 --> 01:02:18,469
‫...هي تماما فوق هنا.‬

838
01:02:35,085 --> 01:02:37,154
‫ماسات بقيمة ربع بليون دولار...‬

839
01:02:37,288 --> 01:02:39,657
‫...و 18 إنشات من الاسمنت من هذه الجهة.‬

840
01:02:40,424 --> 01:02:42,192
‫يا رجل، لا يمكننا أن نثقب عبر هذا.‬

841
01:02:45,963 --> 01:02:47,364
‫هذا أمر صعب جدا.‬

842
01:02:47,598 --> 01:02:49,934
‫نحن نتكلم عن غرفة أمينة يا تيري.‬

843
01:02:50,067 --> 01:02:52,403
‫هذه ليست علبة زجاجية، هذه
‫الماسات في مكان آمن جدا.‬

844
01:02:52,536 --> 01:02:54,705
‫هذا زجاج سماكته 2 إنش، ومضاد للصدمات.‬

845
01:02:55,105 --> 01:02:58,242
‫موصول بجهاز إنذار مرمز
‫بسبعة أحرف وحساس للضغط.‬

846
01:02:58,642 --> 01:03:01,312
‫اقطع التيار عن الفندق،
‫نجح معك ذلك من قبل.‬

847
01:03:01,445 --> 01:03:04,581
‫كلا، كما ترى، العلبة وجهاز الإنذار
‫موصولان‬ بتيارين منفصلين.‬

848
01:03:04,715 --> 01:03:09,053
‫وعدا عن ذلك، لا يمكنك القيام بنفس
‫الحيلة مرتين.‬ يجب أن تقوم بحيلة أخرى.‬

849
01:03:11,121 --> 01:03:14,358
‫ما المشكلة إن لم نحصل على الماسات؟‬

850
01:03:15,993 --> 01:03:17,628
‫هل كل قضاياك في ترتيب؟‬

851
01:03:19,463 --> 01:03:21,999
‫حسنا، إذا، ما علينا
‫القيام به هو التالي...‬

852
01:03:22,333 --> 01:03:26,203
‫...ادخل إلى العلبة الزجاجية
‫واستبدل النسخ المطابقة‬

853
01:03:26,337 --> 01:03:29,740
‫كيف من المفترض بنا أن ندخل الغرفة؟‬
‫بانك هو الوحيد الذي يستطيع الدخول.‬

854
01:03:30,074 --> 01:03:32,242
‫- سبوندر أيضا.‬
‫- سبوندر يستطيع أيضا الدخول؟‬

855
01:03:32,376 --> 01:03:34,244
‫سنتمكن إذا من الدخول.‬

856
01:03:35,012 --> 01:03:37,081
‫سبوندر....‬

857
01:03:37,548 --> 01:03:40,284
‫حسنا، أعتقد أن الكلمة الصحيحة هي "كوجر."‬

858
01:03:43,153 --> 01:03:46,290
‫إنها ليست كلمتي، قرأت عنه في مجلة ماكسيم.‬

859
01:03:49,159 --> 01:03:50,762
‫حسنا، لنضع راستي في موقعه...‬

860
01:03:51,162 --> 01:03:53,298
‫لا، ليس راستي. أنا، أنا تقريبا في الداخل.‬

861
01:03:53,431 --> 01:03:56,768
‫وضعت كل هذا الشيء قبل أن أدرك الأمر حتى.‬

862
01:03:57,168 --> 01:04:01,006
‫أنا متأثر جدا بـ بيبيريدج، أنا لا
‫أفكر حتى،‬ أنا أتفاعل فقط، أنا هو.‬

863
01:04:02,107 --> 01:04:04,542
‫هل تعلم شيئا؟ حسنا، رائع، رائع.‬

864
01:04:04,676 --> 01:04:06,678
‫هلا أخبرتهم؟‬

865
01:04:08,380 --> 01:04:10,148
‫ألا تفهم الإنكليزية؟‬

866
01:04:13,685 --> 01:04:16,688
‫لم تكن تحاول عدم الضحك، هل تعلم شيئا؟‬

867
01:04:17,389 --> 01:04:20,325
‫- يمكنني فعل ذلك.‬
‫- هو يقول أنه يستطيع فعل ذلك.‬

868
01:04:21,192 --> 01:04:24,729
‫حسنا، لينوس، اذهب واجلبها. أعطه المعاجل.‬

869
01:04:25,063 --> 01:04:27,799
‫- الطبيعي؟ الكيمائي؟‬
‫- لست بحاجة إلى معاجل.‬

870
01:04:28,133 --> 01:04:29,534
‫- اجعله قويا.‬
‫- شكرا جزيلا.‬

871
01:04:29,701 --> 01:04:31,336
‫- سأطير في جيلروي.‬
‫- اجلب اثنين.‬

872
01:04:31,603 --> 01:04:35,140
‫- أنت لست بحاجة إليه.‬ - جيلروي واحد فقط.
‫في آخر مرة قمت باثنين...‬

873
01:04:35,306 --> 01:04:38,610
‫أنباء من المكسيك. من صحفية كنت....‬

874
01:04:38,810 --> 01:04:42,414
‫هي حليفة للعاملين. ما تقوله لي...‬

875
01:04:42,614 --> 01:04:45,150
‫...هو أن الإضراب يتوقف على أحوال العمل...‬

876
01:04:45,316 --> 01:04:48,720
‫...والواقع أن العمال يشعرون أن رواتبهم‬
‫متدنية بخمسين بالمائة.‬

877
01:04:49,354 --> 01:04:52,824
‫أنا واثق أنك ستوافقني الرأي، تيري،‬
‫إن الأمر يتعلق دائما بالمال.‬

878
01:04:53,224 --> 01:04:54,626
‫ما هي الكمية التي نتكلم عنها؟‬

879
01:04:54,759 --> 01:04:56,628
‫- 36 ألف.‬
‫- كم عامل؟‬

880
01:04:56,761 --> 01:04:59,497
‫- 200، تقريبا.‬
‫- حسنا، هذا...‬

881
01:04:59,631 --> 01:05:01,232
‫هذا يتعدى 7 ملايين دولار.‬

882
01:05:01,433 --> 01:05:06,104
‫لا، لا، ليس 36 لكل شخص، 36 في المجموع.‬

883
01:05:07,238 --> 01:05:10,642
‫تورك و فيرجيل حصلوا على‬
‫الموافقة بـ 50 ، 3 بالأسبوع؟‬

884
01:05:11,109 --> 01:05:14,245
‫- إنها زيادة 5 %.‬
‫- سنحرر لهم شيكا.‬

885
01:05:16,848 --> 01:05:18,349
‫سنؤخر تاريخه.‬

886
01:06:20,578 --> 01:06:23,882
‫تذكر، قل لشقيقي أن يتماسك جيدا.‬

887
01:06:26,651 --> 01:06:27,852
‫ميكسيكالي للتوصيل‬

888
01:06:39,197 --> 01:06:40,665
‫هنا رومان نايجل.‬

889
01:06:41,199 --> 01:06:44,736
‫لو كان على ضميرك التدخل بضميري...‬

890
01:06:45,470 --> 01:06:46,871
‫...اترك لي رسالة.‬

891
01:06:47,272 --> 01:06:49,541
‫رومان؟ هنا ليفينغستون.‬

892
01:06:50,208 --> 01:06:54,846
‫سمعت أنك هنا، تقوم ببعض
‫الاجتماعات، وكنت أتساءل...‬

893
01:06:55,180 --> 01:06:56,948
‫...لو يمكنك مساعدتي...‬

894
01:06:57,348 --> 01:07:01,753
‫...بمشكلة تقنية كنت
‫أعاني منها بأحد أعمالي.‬

895
01:07:02,287 --> 01:07:06,491
‫وكنت آمل لو أننا نستطيع،‬
‫تعلم، أن نبقي الأمر سريا...‬

896
01:07:06,758 --> 01:07:10,862
‫...عن داني والرجال الآخرين،
‫أني قصدتك للمساعدة.‬

897
01:07:12,230 --> 01:07:14,899
‫اتصل بي إذا عندما تحصل على هذا، اتفقنا؟‬

898
01:07:15,466 --> 01:07:16,834
‫حسنا.‬

899
01:07:16,968 --> 01:07:18,369
‫إلى اللقاء.‬

900
01:07:27,412 --> 01:07:28,613
‫هل كان سبوندر معه؟‬

901
01:07:28,780 --> 01:07:31,783
‫- " قسم جديد."‬
‫- أية سيارة؟‬

902
01:07:33,251 --> 01:07:36,254
‫- أية "رولز؟"‬
‫- " حقوق خاصة. "‬

903
01:07:36,487 --> 01:07:38,356
‫ما هو وقت الوصول؟‬

904
01:07:38,656 --> 01:07:40,992
‫- في تونيكا، ميسيسيبي.‬
‫- حسنا.‬

905
01:07:41,326 --> 01:07:42,527
‫هو في طريقه.‬

906
01:07:42,994 --> 01:07:46,531
‫- هل تعتقد أنه سيصدق هذا؟‬
‫- أنت فعلت.‬

907
01:07:46,731 --> 01:07:48,499
‫هل أنت جاهز؟‬

908
01:07:49,267 --> 01:07:50,935
‫ولدت جاهزا.‬

909
01:07:54,739 --> 01:07:55,907
‫معرض مستقبل القمار‬

910
01:08:07,285 --> 01:08:08,620
‫من قدم هذا؟‬

911
01:08:08,753 --> 01:08:10,989
‫ألم أقل أنه يجب أن يحصل
‫على هذه الغرفة لنفسه؟‬

912
01:08:11,322 --> 01:08:13,825
‫وأي جزء من ذلك لم تفهمه؟‬

913
01:08:13,958 --> 01:08:16,561
‫كيف حالك؟ شاهدت عرضك.‬
‫هذا الفتى رائع.‬

914
01:08:16,694 --> 01:08:19,831
‫شكرا لك على ذلك. تهانينا على ضخامة نجاحك.‬

915
01:08:20,031 --> 01:08:22,533
‫- نعود إليك.‬
‫- الحب والاحترام. السلام.‬

916
01:08:22,667 --> 01:08:25,270
‫سررت لرؤيتك، بيرني.‬

917
01:08:25,403 --> 01:08:28,573
‫اسمح لي بتقديم نفسي إليك،‬
‫القرض الكبير في المقامرة...‬

918
01:08:28,773 --> 01:08:33,578
‫...منذ المراهنة على الرهان المشترك،‬
‫تخطى الأوراق المملة والنرد الممل.‬

919
01:08:33,711 --> 01:08:38,583
‫إنه مكهرب! إنه مثير! إنه " ناف سيد!"‬

920
01:08:38,716 --> 01:08:40,318
‫نعم يا سيدي.‬

921
01:08:40,985 --> 01:08:44,857
‫يا الهي، سيد بانك. إنه شرف يا سيدي.‬

922
01:08:45,057 --> 01:08:48,694
‫هل يمكنني أن أقدم لك شرح
‫عن دومينو الكازينو؟‬

923
01:08:48,827 --> 01:08:50,596
‫حصة الدار 14 %.‬

924
01:08:50,863 --> 01:08:52,931
‫- هل هذا موثق؟‬
‫- بالتأكيد.‬

925
01:08:53,065 --> 01:08:56,468
‫الحماس يجعل اللاعب يشعر‬
‫أن لديه فرصة في العراك...‬

926
01:08:56,602 --> 01:08:59,705
‫...لو كنت تفهم قصدي.‬
‫تحققوا من الأمر، سيداتي وسادتي.‬

927
01:08:59,838 --> 01:09:02,675
‫سيمنح السيد بانك فرصة للاعب الشاب التالي.‬

928
01:09:02,808 --> 01:09:06,478
‫رحبوا به بتصفيق، هيا الآن!‬

929
01:09:06,879 --> 01:09:10,416
‫- حسنا، بسرعة.‬
‫- شكرا لك يا سيدي.‬

930
01:09:10,582 --> 01:09:14,887
‫سيد بانك. أول جولة
‫للمراهنة.التالي، دومينوز!‬

931
01:09:15,354 --> 01:09:18,757
‫الجولة الثانية للمراهنة.
‫التالي، دومينو المجتمع.‬

932
01:09:18,991 --> 01:09:22,995
‫سيد بانك، لو فاز لاعب
‫بضعف خمسة من أول برمة...‬

933
01:09:23,362 --> 01:09:25,364
‫...هو أو هي يكون رابحا.‬

934
01:09:25,631 --> 01:09:28,734
‫تدفع 5 مقابل 1، لكن أتدري ماذا.‬

935
01:09:29,635 --> 01:09:31,837
‫هم يقدمون 11 مقابل 1.‬

936
01:09:32,037 --> 01:09:35,541
‫لذلك عندما يفوزون، سيد بانك، نحن نفوز.‬

937
01:09:35,908 --> 01:09:37,710
‫"ناف سيد."‬

938
01:09:38,610 --> 01:09:40,112
‫هذا جيد.‬

939
01:09:40,446 --> 01:09:43,515
‫اسمعني، لم لا ترسل لي بعضا من أدبك...‬

940
01:09:43,649 --> 01:09:45,718
‫...وسنرى ما يمكننا فعله.‬

941
01:09:45,851 --> 01:09:48,120
‫أدب، أدب، سيد بانك، هيا.‬

942
01:09:48,520 --> 01:09:52,358
‫أنت لست بحاجة لقراءة أدب.‬
‫كل ما أنت بحاجة إليه هو أن تشعر به!‬

943
01:09:52,491 --> 01:09:57,062
‫حسنا، أنا أشعر به. لكني لا أعلم لو كان
‫من الممكن‬ وضعه في المصرف، مفهوم؟‬

944
01:09:57,463 --> 01:09:58,497
‫وضعه في المصرف؟‬

945
01:09:58,664 --> 01:10:01,400
‫أود وضع هذه اللعبة في
‫واحد من الكازينو خاصتي.‬

946
01:10:01,667 --> 01:10:04,870
‫هذا ما أتكلم عنه، هذا تفكير تقدمي.‬

947
01:10:06,405 --> 01:10:10,542
‫أنا أعتنق الواقع أن "ناف سيد" قد ينمي‬
‫قسما جديدا في فنادقي.‬

948
01:10:10,676 --> 01:10:12,010
‫مرحبا!‬

949
01:10:12,144 --> 01:10:15,914
‫وأود إقفال هذا الآن، حقوق محفوظة.‬

950
01:10:17,049 --> 01:10:20,386
‫أريد وضع طاولة الدومينو الجميلة‬
‫هذه في موقعنا في تونيكا.‬

951
01:10:21,053 --> 01:10:23,922
‫ميسيسيبي؟ هناك تموت الألعاب، أليس كذلك؟‬

952
01:10:24,056 --> 01:10:26,024
‫ابق خارج الأمر، بانك، سبق لك أن رفضت.‬

953
01:10:26,158 --> 01:10:29,161
‫حقا؟ افعل له إذا ما أنا مستعد لأجله.‬

954
01:10:29,962 --> 01:10:34,666
‫الموقع الأساسي، الغرفة
‫الوسطى، فيغاس، الليلة.‬

955
01:10:55,187 --> 01:10:58,524
‫لدى السيد بانك 3 دقائق،
‫أنت لديك واحدة، اذهب!‬

956
01:10:58,690 --> 01:11:00,526
‫حسنا، سيكون هناك مجموعة مطرزة.‬

957
01:11:00,692 --> 01:11:03,462
‫وبعد ذلك أصفاد داليا، أوسدة
‫البكاء، أذيال النمور...‬

958
01:11:03,595 --> 01:11:07,065
‫- متى القفزة؟‬
‫- شاب الدراجة النارية؟‬

959
01:11:07,199 --> 01:11:11,003
‫سيد رودز سيقفز بدراجته النارية عبر
‫الألعاب النارية‬ وفوق بانك...‬

960
01:11:11,203 --> 01:11:14,540
‫يجب أن تجتمعوا من أجل هذا،‬
‫الألعاب النارية والأعمال البهلوانية.‬

961
01:11:14,740 --> 01:11:16,475
‫يجب أن تنسقوا فيما بينكم.‬

962
01:11:16,708 --> 01:11:20,212
‫كل عيون فيغاس ستشاهدني.‬
‫يجب أن يكون الأمر مثاليا.‬

963
01:11:20,712 --> 01:11:22,481
‫حسنا، لنعد منذ البداية.‬

964
01:11:22,714 --> 01:11:26,485
‫- نعم سيدي، حوالي الساعة 12:00...‬
‫- كلا، ليس حوالي، عند الساعة 12.‬

965
01:11:26,752 --> 01:11:30,022
‫عند منتصف الليل تماما، حسب ساعة البحرية.‬

966
01:11:30,489 --> 01:11:33,158
‫لا تجعل مني مهووسا.‬

967
01:11:42,034 --> 01:11:45,504
‫- إلى أين هم ذاهبين بحق الله؟‬
‫- لا أعلم في الحقيقة ما الذي يحصل.‬

968
01:11:45,737 --> 01:11:49,842
‫فقدنا للتو 24 من أفضل اللاعبين لدينا‬
‫من دون أي تفسير.‬

969
01:11:50,175 --> 01:11:52,244
‫حسنا، احصلي على تفسير!‬

970
01:11:58,750 --> 01:12:02,187
‫آنسة سبوندر، وصلت هذه اللعبة للتو.‬
‫راش إكسبرس، سلمت باليد.‬

971
01:12:02,521 --> 01:12:05,157
‫راش - تسليم باليد‬
‫سامسونغ‬

972
01:12:05,491 --> 01:12:09,628
‫شكرا لك. شكرا لك! شكرا.‬

973
01:12:10,062 --> 01:12:11,964
‫هذا من دواعي سروري.‬

974
01:12:36,088 --> 01:12:37,823
‫يا جماعة، هيا بنا.‬

975
01:12:40,626 --> 01:12:42,828
‫سامسونغ‬
‫صمم واخترع لـ ويليام بانك‬

976
01:12:43,095 --> 01:12:45,230
‫سيد بانك‬

977
01:12:46,198 --> 01:12:50,702
‫عزيزي السيد بانك، هذا شكري لك من أجل‬
‫كل ما أعطيتني إياه.‬

978
01:12:50,969 --> 01:12:55,240
‫الفرصة، اللطف، الحرارة، الـ...‬

979
01:12:56,975 --> 01:12:59,211
‫الذي لم تتمكن من الحصول عليه، صحيح؟‬

980
01:13:00,646 --> 01:13:03,048
‫الذي لم تتمكن من الحصول عليه.‬

981
01:13:33,845 --> 01:13:36,682
‫الافتتاح الكبير‬

982
01:14:20,994 --> 01:14:23,763
‫ميكسيكالي للتوصيل‬

983
01:14:51,691 --> 01:14:55,862
‫- كيف حصل أوشن على أكبر اللاعبين لدي؟‬
‫- هل تريدني أن أطرده؟‬

984
01:14:57,330 --> 01:14:59,198
‫سيذهبون جميعهم معه.‬

985
01:15:02,669 --> 01:15:05,038
‫- مرحبا.‬
‫- كيف المباريات؟‬

986
01:15:05,171 --> 01:15:07,173
‫لم لا تأتي لترى بنفسك؟‬

987
01:15:41,741 --> 01:15:43,009
‫حسنا.‬

988
01:15:43,142 --> 01:15:46,879
‫هلا أعطيتني سببا واحدا‬
‫لعدم طردك من فندقي؟‬

989
01:15:47,013 --> 01:15:50,783
‫أنت تعرف الأسباب.‬
‫أنت قررت قبل أن تأتي إلى هنا.‬

990
01:15:51,017 --> 01:15:53,753
‫جميعهم كان لديهم حجز هنا.‬
‫أنت أخذتهم.‬

991
01:15:54,020 --> 01:15:57,757
‫ماذا فعلت، رشوتهم؟ اشتريتهم؟ خدعتهم؟‬

992
01:15:58,024 --> 01:15:59,492
‫أجل.‬

993
01:15:59,892 --> 01:16:02,295
‫جلبتهم إلى هنا لإغاظتي.‬

994
01:16:03,763 --> 01:16:07,767
‫تعلم أنت ذكي قليلا يا أوشن.‬

995
01:16:09,035 --> 01:16:13,039
‫لم لا تصبح ذكيا حقا؟
‫اسمح لهم باللعب هنا...‬

996
01:16:13,439 --> 01:16:16,175
‫...وسأعطيك 10 % من خسارتهم.‬

997
01:16:17,510 --> 01:16:22,181
‫- أعط ذلك لـ روبن لو كان هذا...‬
‫- أنا لست سهلا لهذه الدرجة. كدت أن تقتله.‬

998
01:16:22,782 --> 01:16:26,185
‫20 % في كل مرة يقامرون هنا.‬

999
01:16:26,786 --> 01:16:28,287
‫20؟‬

1000
01:16:29,522 --> 01:16:31,424
‫هكذا يتم الأمر إذا؟‬

1001
01:16:32,258 --> 01:16:35,928
‫- كيف أعلم أنك لن تفعل...؟‬ - المال
‫النقدي كل ليلة، نسدد الحسابات نقديا.‬

1002
01:16:36,195 --> 01:16:38,898
‫وإلا، استعدها من جديد.‬

1003
01:16:41,067 --> 01:16:44,804
‫- سيحتاجون إلى الفيللات.‬
‫- الفيللات؟‬

1004
01:16:46,205 --> 01:16:48,040
‫حسنا.‬

1005
01:16:51,344 --> 01:16:53,146
‫هيا بنا يا شباب.‬

1006
01:16:53,346 --> 01:16:57,350
‫ها نحن، حسنا، لنقصد الطاولات.‬

1007
01:16:57,483 --> 01:17:01,454
‫لكني أقول، لم لا تشعر بالأمر؟‬
‫لم لا تشعر بالاندفاع؟‬

1008
01:17:01,788 --> 01:17:03,322
‫هيا، قم برحلة.‬

1009
01:17:03,456 --> 01:17:05,458
‫صافح يدي، من يعلم؟‬

1010
01:17:06,225 --> 01:17:09,896
‫ربما تملك ما يجب للقضاء على بانك.‬

1011
01:17:17,103 --> 01:17:20,573
‫- تأخر الوقت لدفع الحساب يا سيدي.‬
‫- ماذا؟ أنا لست في حال تسمح لي بالرحيل.‬

1012
01:17:20,973 --> 01:17:23,442
‫طال مكوثك على حجزك، نحن بحاجة إلى الغرفة.‬

1013
01:17:23,576 --> 01:17:25,978
‫قانون الفنادق ينص‬
‫أنه من غير الشرعي طرد ضيف...‬

1014
01:17:26,179 --> 01:17:28,281
‫باستثناء حالات الصحة والسلامة العامة...‬

1015
01:17:28,414 --> 01:17:33,352
‫...عندما يقدم المقيم دلائل واضحة عن‬
‫إهمال للنظافة الشخصية.‬

1016
01:17:33,486 --> 01:17:35,121
‫أنا لم أهمل نظافتي.‬

1017
01:17:35,254 --> 01:17:37,356
‫- أنت فعلت ذلك.‬
‫- سيدي، ما نحاول قوله هو...‬

1018
01:17:37,490 --> 01:17:39,325
‫- ...أصبحت أصم من الأنف.‬
‫- ماذا؟‬

1019
01:17:39,492 --> 01:17:41,594
‫أنت غير واع عن تأثيرك‬
‫على الضيوف الآخرين.‬

1020
01:17:41,928 --> 01:17:45,064
‫- أنا لا أرى في الحقيقة أي تأثير...‬
‫- 15 دقيقة!‬

1021
01:17:45,198 --> 01:17:48,000
‫15 دقيقة. 15 دقيقة.‬

1022
01:17:48,267 --> 01:17:51,838
‫وضب أغراضك وإلا سنوضبها لك، هل فهمت؟‬

1023
01:17:51,971 --> 01:17:53,206
‫- ماذا؟‬
‫- هل فهمت؟‬

1024
01:17:53,339 --> 01:17:55,341
‫- وضب أغراضك.‬
‫- لا تجعلنا نعود.‬

1025
01:17:55,508 --> 01:17:58,110
‫- وضب أغراضك!‬
‫- حسنا.‬

1026
01:17:58,244 --> 01:17:59,612
‫حسنا.‬

1027
01:18:09,121 --> 01:18:11,123
‫الـ جيلروي‬

1028
01:18:25,638 --> 01:18:30,176
‫- حسنا، مرحبا.‬
‫- ما من غد يا سيد بيبيريدج.‬

1029
01:18:54,201 --> 01:18:56,169
‫ادعوني ليني.‬

1030
01:19:01,608 --> 01:19:03,911
‫أنا بحاجة إلى هذه الغرفة.‬

1031
01:19:06,213 --> 01:19:09,016
‫منحت السيد شانغ....‬

1032
01:19:10,617 --> 01:19:13,687
‫السيد وينغ فرصة.‬

1033
01:19:17,958 --> 01:19:21,295
‫أنا بحاجة إلى الفيللات الآسيوية، جميعها.‬

1034
01:19:21,428 --> 01:19:24,564
‫حسنا، ربما تريدين أن تقولي...‬

1035
01:19:24,698 --> 01:19:29,236
‫...للسيد وينغ بنفسك.‬

1036
01:19:33,640 --> 01:19:36,977
‫في الواقع، قد أفعل ذلك.
‫قد أفعل ذلك، لأن...‬

1037
01:19:37,244 --> 01:19:42,249
‫...كما تعلم، آخر مرة تكلمنا فيها،‬
‫كان وقحا معي.‬

1038
01:19:42,516 --> 01:19:46,119
‫حسنا في هذه الحالة، ستعثرين
‫عليه في مكان ما...‬

1039
01:19:46,386 --> 01:19:50,257
‫...بين قفص أمين الصندوق‬
‫وغرفة الرهانات الكبيرة باي غوو.‬

1040
01:19:51,525 --> 01:19:56,463
‫كان على وشك أن يأكل،‬
‫عندما أصبح في مزاج للعب.‬

1041
01:19:57,397 --> 01:20:00,334
‫حصل ذلك له، فجأة؟‬

1042
01:20:01,401 --> 01:20:04,004
‫من الممكن أنني قلت شيئا لتشجيعه.‬

1043
01:20:06,273 --> 01:20:08,475
‫لماذا قد تفعل ذلك؟‬

1044
01:20:09,142 --> 01:20:11,745
‫عندما تعمل لرجل قوي...‬

1045
01:20:12,412 --> 01:20:16,750
‫...في بعض الأحيان يصبح الطوق ضيقا.‬

1046
01:20:22,155 --> 01:20:23,724
‫المعذرة.‬

1047
01:20:35,035 --> 01:20:36,570
‫- هل هذا شغال؟‬
‫- أجل.‬

1048
01:20:39,172 --> 01:20:41,575
‫- شكرا هومز.‬
‫- على الرحب.‬

1049
01:20:42,776 --> 01:20:45,112
‫يقول نيستور تمسك جيدا.‬

1050
01:20:54,521 --> 01:20:59,159
‫سيد بانك، أريد فقط أن أشكرك‬
‫على طردي من فندقك.‬

1051
01:21:00,761 --> 01:21:04,131
‫- ومن أنت؟‬
‫- لا أحد.‬

1052
01:21:12,139 --> 01:21:13,640
‫حسنا يا جماعة.‬

1053
01:21:17,310 --> 01:21:20,047
‫أنت أبله كبير.‬

1054
01:21:21,081 --> 01:21:22,249
‫حذار.‬

1055
01:21:22,549 --> 01:21:26,319
‫كان يقامر أيضا، أنا لا أمازحك، هنا.‬

1056
01:21:43,437 --> 01:21:46,840
‫سنحتاج إلى وجودك كقوة دعم.‬

1057
01:21:51,178 --> 01:21:53,346
‫وصلت أنباء سيئة.‬

1058
01:21:53,580 --> 01:21:55,382
‫حسنا، الشرطة الفدرالية في الدار.‬

1059
01:21:55,515 --> 01:21:58,218
‫لو تقدموا من لعبة بلاك جاك،‬
‫ليبلغ أحدهم ليفينغستون.‬

1060
01:21:58,351 --> 01:22:02,289
‫دعني أرحب بك في بانك
‫بأفخر مشروب ساكي كوبوتا.‬

1061
01:22:02,756 --> 01:22:07,160
‫وأنا مسرور لاستعادتك يا ديني،‬
‫لدي غراي غوس مثلج لك.‬

1062
01:22:07,461 --> 01:22:09,362
‫استمتع.‬

1063
01:22:24,478 --> 01:22:28,215
‫ليفينغستون ديل؟ المكتب الفدرالي للتحقيق.‬

1064
01:22:28,448 --> 01:22:32,519
‫نحن نراقب جميع المخارج.‬
‫لا يمكنك الخروج من أي مكان.لا تكن غبيا.‬

1065
01:22:39,392 --> 01:22:42,329
‫ماذا يجري هنا؟‬

1066
01:22:42,496 --> 01:22:43,830
‫خرقت.‬

1067
01:22:44,164 --> 01:22:47,334
‫نحن نراقب هذا الرجل، هو يتلاعب بالآلات.‬

1068
01:22:47,801 --> 01:22:49,302
‫يتلاعب بها؟‬

1069
01:22:49,436 --> 01:22:53,140
‫كنا على اتصال بشركته،
‫معلوماته الخلفية كانت مزيفة.‬

1070
01:22:55,442 --> 01:22:57,511
‫على كم آلة لعب؟‬

1071
01:22:57,644 --> 01:22:59,179
‫لست أكيدا.‬

1072
01:22:59,913 --> 01:23:02,482
‫- حسنا، لنغيرها.‬
‫- لن يكون لنا الكفاية.‬

1073
01:23:02,649 --> 01:23:04,818
‫سترسل الشركة آلات جديدة.‬

1074
01:23:05,152 --> 01:23:07,254
‫لو تلاعب بالآلات، فهو يلعب مع لاعبين.‬

1075
01:23:07,487 --> 01:23:10,557
‫نعلم أن لديه حلفاء، نحن لا نعلم من هم.‬

1076
01:23:10,690 --> 01:23:14,261
‫لو رأيت أي شيء يبدو غريبا، اتصل بنا.‬

1077
01:23:14,494 --> 01:23:17,931
‫بالتأكيد، هل تعتقد أن
‫هذا انتهى؟ لم ينتهي.‬

1078
01:23:18,431 --> 01:23:22,269
‫أنا سأقدم شكوى، شكاوى على الولاية
‫وشكاوى فدرالية،‬ هل فهمت؟‬

1079
01:23:22,702 --> 01:23:24,838
‫اطرده من داري، هيا.‬

1080
01:23:29,777 --> 01:23:32,380
‫بصماته على كل هذه الآلات.‬

1081
01:23:32,547 --> 01:23:35,850
‫أنا بحاجة إلى اسم ولجميع‬
‫الشركاء المجرمين المعروفين.‬

1082
01:23:36,851 --> 01:23:39,387
‫سيرفع بانك البصمات عن الآلة.‬

1083
01:23:39,554 --> 01:23:40,855
‫تبا، هو بارع.‬

1084
01:23:41,255 --> 01:23:43,357
‫سيحصل على هوية ليفينغستون‬
‫وشركائه المعروفين.‬

1085
01:23:43,858 --> 01:23:45,293
‫هذا نحن.‬

1086
01:23:45,560 --> 01:23:47,562
‫لماذا لدينا مكان لهذا؟‬

1087
01:23:47,862 --> 01:23:51,532
‫لا شيء، سيتعرفون علينا وسيحصل بانك‬
‫على أفضل ليلة في حياته.‬

1088
01:23:51,666 --> 01:23:52,700
‫لن ندعها تصل لبانك.‬

1089
01:23:52,867 --> 01:23:54,635
‫تكلم بوضوح‬

1090
01:23:55,970 --> 01:24:00,641
‫أعلم ما يجب فعله. سنجهز دولاب عربة
‫نقل خلف الدار.‬ بعد 15 دقيقة.‬

1091
01:24:01,309 --> 01:24:02,810
‫من سيستلم هذا؟‬

1092
01:24:03,277 --> 01:24:05,813
‫الشخص المثالي في مؤخرة السيارة وهو مقيد.‬

1093
01:24:05,980 --> 01:24:08,883
‫- يمكنني الاهتمام بالأمر.‬
‫- هل هناك أي شخص آخر متوفر؟‬

1094
01:24:09,283 --> 01:24:11,819
‫- هنا فيرجيل. سأحاول.‬
‫- يمكنني الاهتمام بالأمر.‬

1095
01:24:11,986 --> 01:24:14,555
‫- ليكن فيرجيل.‬
‫- اهتم بالأمر يا فيرج.‬

1096
01:24:39,513 --> 01:24:41,849
‫أطفئ هذه أولا ثم اهتم بالطابق الرئيسي.‬

1097
01:24:42,016 --> 01:24:43,951
‫بالتأكيد.‬

1098
01:24:46,587 --> 01:24:50,024
‫حسنا، حان وقت مسدس الانطلاق، راستي،‬
‫ما هو العشرين؟‬

1099
01:24:53,327 --> 01:24:56,831
‫هل يراقب أحدهم راستي؟
‫رجالي يتعرضون لعنف...‬

1100
01:24:56,964 --> 01:24:59,600
‫...وسوف يمشون.‬
‫هذه لعبة لرجلين.‬

1101
01:24:59,734 --> 01:25:03,371
‫نعود إلى المسلك. كان علي أن أجلب‬
‫أغراضا في اللحظة الأخيرة.‬

1102
01:25:04,472 --> 01:25:05,640
‫مرحبا يا شباب.‬

1103
01:25:05,773 --> 01:25:07,041
‫- ها هو.‬
‫- مرحبا، روبن!‬

1104
01:25:07,375 --> 01:25:09,443
‫- روبن، أهلا بعودتك.‬
‫- اشتقنا إليك يا صاح.‬

1105
01:25:09,577 --> 01:25:10,978
‫روبن، أهلا بعودتك.‬

1106
01:25:14,048 --> 01:25:18,052
‫لنرفع الحد الأدنى، أود
‫أن ألعب بكل المقاعد.‬

1107
01:25:42,076 --> 01:25:45,579
‫- حقا؟ أناناس؟‬
‫- أجل.‬

1108
01:25:46,414 --> 01:25:50,651
‫مهلا، مهلا. لا، لا، ليس هنا.‬
‫قد أفقد وظيفتي.‬

1109
01:25:50,785 --> 01:25:53,688
‫أليس الممنوع مرغوب؟‬

1110
01:25:53,921 --> 01:25:58,926
‫لا، لا، آبي. لا يمكنني الشعور بالحرية‬
‫داخل فيللا السيد وينغ.‬

1111
01:25:59,427 --> 01:26:02,096
‫- هل هناك غرفة أخرى؟‬
‫- كلا، حجوزاتنا فائقة بأكثر من 40 %.‬

1112
01:26:02,430 --> 01:26:04,932
‫مكان ما، مكان ما يمكننا
‫الذهاب إليه لنكون بمفردنا.‬

1113
01:26:05,700 --> 01:26:10,938
‫- أرجوك آبي، خذيني.‬
‫- حسنا، تعال معي.‬

1114
01:26:17,478 --> 01:26:19,013
‫اهتم بالآلات.‬

1115
01:26:32,626 --> 01:26:36,430
‫لهذا السبب نقوم بافتتاحات صغيرة،‬
‫حتى لا تحصل أمور مثل هذه.‬

1116
01:26:36,564 --> 01:26:38,699
‫- أصلحها.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

1117
01:27:01,922 --> 01:27:03,157
‫مذهل.‬

1118
01:27:03,591 --> 01:27:06,994
‫- ما المشكلة، أنا أم الماسات؟‬
‫- الاثنان.‬

1119
01:27:07,161 --> 01:27:11,465
‫تعلم يا ليني أعتقد أنك أكثر‬
‫رجل صريح في هذه البلدة.‬

1120
01:27:13,134 --> 01:27:18,406
‫وأنا لا أعتقد أننا سنحتاج إلى
‫كاميرات الأمن‬ لهذا الجزء التالي.‬

1121
01:27:18,539 --> 01:27:22,176
‫إلا إذا أردت مشاهدة الإعادة.‬

1122
01:27:25,679 --> 01:27:28,516
‫اعتقدت أننا اتفقنا على إطفاء هواتفنا.‬

1123
01:27:28,749 --> 01:27:29,917
‫أعلم، لكن هذا بانك.‬

1124
01:27:30,084 --> 01:27:32,186
‫هو الوحيد الذي يملك هذا الرقم و...‬

1125
01:27:38,793 --> 01:27:41,662
‫يمكنني دفعك إلى إعادة لي هذا الآن.‬

1126
01:27:41,796 --> 01:27:43,164
‫يمكنك المحاولة.‬

1127
01:27:45,533 --> 01:27:50,771
‫- هل لديك نبيذ هناك؟‬
‫- لدي كل ما تحتاج إليه هناك.‬

1128
01:27:56,110 --> 01:27:57,945
‫شاتو ديكويم؟‬

1129
01:27:58,946 --> 01:28:01,715
‫طالما أنه ليس من سنة 73.‬

1130
01:28:19,800 --> 01:28:21,837
‫البحث عن شركاء معروفين.‬

1131
01:28:29,144 --> 01:28:30,979
‫أرسل هذا إلى مكتب بانك.‬

1132
01:28:33,148 --> 01:28:35,484
‫انقلها إلى دابليو بانك.‬

1133
01:28:55,237 --> 01:28:57,272
‫- أجل.‬
‫- إلى دولاب العربة.‬

1134
01:28:57,606 --> 01:28:58,874
‫فهمت.‬

1135
01:28:59,007 --> 01:29:01,243
‫كنت سعيدا جدا عندما رأيتها في المجلة.‬

1136
01:29:01,610 --> 01:29:05,180
‫هي في الواقع الشخص الوحيد
‫الذي أريده أن تنجح.‬

1137
01:29:05,580 --> 01:29:08,650
‫تعلمين، أريدها أن تصل إلى مكان ما.‬

1138
01:29:09,251 --> 01:29:11,786
‫مرحبا، سول.‬

1139
01:29:11,920 --> 01:29:14,623
‫...أتى إلى هنا من أجل
‫إدارة الفنادق بالأساس.‬

1140
01:29:14,856 --> 01:29:16,124
‫للدراسة.‬

1141
01:29:16,791 --> 01:29:19,528
‫لكن، مثل...‬

1142
01:29:19,895 --> 01:29:21,663
‫...لا أعلم.‬

1143
01:29:25,800 --> 01:29:31,006
‫- قال لنا السيد رودز أن ننتظر في الداخل.‬
‫- سنقوم باستجوابه.‬

1144
01:29:35,076 --> 01:29:36,645
‫- شكرا لك.‬
‫- شكرا لك.‬

1145
01:29:52,227 --> 01:29:55,764
‫وزارة العدل‬
‫موصول- بدء النقل‬

1146
01:29:56,898 --> 01:29:59,634
‫نقل المعلومات من الشرطة الفدرالية‬

1147
01:30:04,072 --> 01:30:07,943
‫- أنا آسف جدا يا سيدي، حاولت ردعه.‬
‫- هذا ليس خطأك يا عزيزي.‬

1148
01:30:08,076 --> 01:30:11,346
‫لا يمكنك ردع رجل قفز فوق 36 سلوقي‬
‫من الطرف إلى الآخر.‬

1149
01:30:11,680 --> 01:30:15,250
‫لا بأس، لوسيل، سأتكلم معه، نعم؟‬

1150
01:30:17,085 --> 01:30:20,822
‫سيد بانك، هل تعلم ما قاله شاك بيري...‬

1151
01:30:20,956 --> 01:30:23,591
‫...كل ليلة قبل أن يعد "واحد،
‫اثنان، ثلاثة، أربعة؟"‬

1152
01:30:25,260 --> 01:30:28,596
‫- ماذا قال؟‬
‫- "ادفع لي مالي!"‬

1153
01:30:28,730 --> 01:30:31,599
‫- أنا واثق أن رجالي س...‬
‫- "نقدا."‬

1154
01:30:31,733 --> 01:30:33,368
‫نقدا؟‬

1155
01:30:33,702 --> 01:30:35,704
‫أرسل إليك المال!‬

1156
01:30:35,971 --> 01:30:38,974
‫سيد بانك، هذا...هذا...‬

1157
01:30:39,274 --> 01:30:41,876
‫هذه لحظة فيندير رودز!‬

1158
01:30:42,210 --> 01:30:45,981
‫- هل دخلت؟‬
‫- أكره هذا السؤال.‬

1159
01:30:55,290 --> 01:30:58,760
‫سيد بانك، سيد بانك، اسمع.‬
‫مع كل احترامي يا سيدي...‬

1160
01:30:58,893 --> 01:31:01,262
‫...لديك وظيفة غدا، إدارة هذا المكان.‬

1161
01:31:01,396 --> 01:31:05,000
‫- أنت تذهب إلى العمل كل يوم.‬
‫- تثاءب، أقوم باتصال هاتفي...‬

1162
01:31:05,133 --> 01:31:09,938
‫...لدي شون وايت، ترافيس باسترانا،‬
‫5 من أصدقائهم هنا قبل منتصف الليل...‬

1163
01:31:10,071 --> 01:31:13,141
‫...يعبثون ويعرضون خلف المبنى.‬

1164
01:31:13,408 --> 01:31:18,413
‫أجل، لو أراد جمهورك رؤية مجموعة من الشبان‬
‫بشعر طويل يركبون صواريخ الأرز.‬

1165
01:31:18,913 --> 01:31:23,718
‫لكني أتكلم عن دراجات ثقيلة يا سيدي،‬
‫هذه دراجة ثقيلة! فيندر رودز هي....‬

1166
01:31:24,319 --> 01:31:27,222
‫أنا رمز أمريكي لعين!‬

1167
01:31:30,759 --> 01:31:33,028
‫لا تغير هذا كثيرا، حافظ على البنية.‬

1168
01:31:33,261 --> 01:31:35,964
‫أحاول أن أجعلك أطول،‬
‫ألا تريد أن تكون أطول؟‬

1169
01:31:36,097 --> 01:31:40,135
‫- أنت قزم في 34 ولاية.‬
‫- وحيوان في الولايات الـ 34 الأخرى.‬

1170
01:31:41,770 --> 01:31:43,304
‫24، 22.‬

1171
01:31:43,438 --> 01:31:47,442
‫هذه ليلة سيتكلم عنها الناس طالما سيكون‬
‫هناك وجود لـ لاس فيغاس.‬

1172
01:31:47,942 --> 01:31:52,947
‫وعندما يتكلمون عن الأمر، إما سيتكلمون عنك‬
‫وإما لن يفعلوا ذلك.‬

1173
01:31:53,782 --> 01:31:56,217
‫الخيار يعود لك.‬

1174
01:31:58,053 --> 01:32:00,789
‫سيد بانك، هل يمكنني قول شيء آخر؟‬

1175
01:32:07,062 --> 01:32:09,964
‫- هل ستقفز؟‬
‫- اقفز يا عزيزي!‬

1176
01:32:10,365 --> 01:32:14,002
‫بانك هنا، أجل، أنا أنظر.‬

1177
01:32:18,473 --> 01:32:20,308
‫حسنا، راستي فوق.‬

1178
01:32:20,442 --> 01:32:22,944
‫يجب أن أقول، أنا متأثر جدا.‬
‫قمت بعمل عظيم.‬

1179
01:32:23,078 --> 01:32:25,980
‫أعلم أني فعلت. لهذا السبب طلبوا مني‬
‫وليس منك القيام به.‬

1180
01:32:27,048 --> 01:32:30,351
‫كما ترى، هذا أنا أقدم لك سلة زيتون...‬

1181
01:32:30,485 --> 01:32:33,054
‫...وهذا أنت تبصق في وجهي.‬

1182
01:32:33,221 --> 01:32:34,722
‫هل كان هذا وجهك؟‬

1183
01:32:35,390 --> 01:32:37,058
‫حسنا، أين باب يوجين السحري؟‬

1184
01:32:37,225 --> 01:32:39,461
‫تحت التنين، أول آلة على اليسار.‬

1185
01:32:39,794 --> 01:32:41,029
‫فهمت. ما هو التسلسل؟‬

1186
01:32:41,162 --> 01:32:43,064
‫قطعة، 3 مرات، قطعة، 6 مرات.‬

1187
01:32:43,231 --> 01:32:46,034
‫3 قطع، 5 مرات، قطعتين، نصف مرة.‬

1188
01:32:46,167 --> 01:32:48,103
‫هل يمكنك جعل الأمر معقدا أكثر؟‬

1189
01:32:48,236 --> 01:32:50,939
‫هذه أول سلسلة، هناك سلسلتين أخريتين بعد.‬

1190
01:32:51,072 --> 01:32:52,774
‫حسنا.‬

1191
01:33:59,175 --> 01:34:00,409
‫أعتقد...‬

1192
01:34:00,910 --> 01:34:03,078
‫...أعتقد أني حصلت على الخمسة.‬

1193
01:34:03,312 --> 01:34:06,081
‫فعلت ذلك. حصلت على الخمسة.‬
‫حصلت على الخمسة. يا الهي.‬

1194
01:34:06,315 --> 01:34:08,517
‫يا الهي، أنا الفائز!‬

1195
01:34:08,851 --> 01:34:10,085
‫الفائز !‬
‫30,363,896 دولار‬

1196
01:34:12,321 --> 01:34:14,323
‫يا الهي!‬

1197
01:34:27,336 --> 01:34:30,172
‫الآلات التقدمية تفوز في ليلة الافتتاح؟‬

1198
01:34:35,344 --> 01:34:38,614
‫صدمة حقيقية، مفاجأة حقيقية، توسع للبؤبؤ.‬

1199
01:34:39,114 --> 01:34:41,116
‫نبض القلب مرتفع.‬

1200
01:34:41,617 --> 01:34:43,185
‫إنه شرعي.‬

1201
01:34:53,596 --> 01:34:56,532
‫- سيصلنا نرد جديد.‬
‫- نرد جديد.‬

1202
01:34:59,201 --> 01:35:00,970
‫سيصل نرد جديد.‬

1203
01:35:19,655 --> 01:35:21,490
‫ستصل كرة جديدة.‬

1204
01:36:18,213 --> 01:36:21,717
‫- ما كان هذا؟‬
‫- هل شعرت به أيضا؟‬

1205
01:36:26,455 --> 01:36:30,459
‫ضعوا رهاناتكم هناك،‬
‫هذا ما تفعلونه هناك.‬

1206
01:36:30,726 --> 01:36:32,628
‫دعني أخبرك أمرا.‬

1207
01:36:34,330 --> 01:36:36,732
‫أنت فائز.‬

1208
01:36:39,068 --> 01:36:40,636
‫ما يزال غريكو يعمل.‬

1209
01:36:41,637 --> 01:36:43,272
‫انتهت الخطة آ.‬

1210
01:36:43,405 --> 01:36:45,607
‫حسنا، سيداتي وسادتي، ضعوا رهاناتكم.‬

1211
01:36:45,741 --> 01:36:47,242
‫لا يمكن تواجد سوى فائز واحد!‬

1212
01:36:56,352 --> 01:37:00,255
‫هل كل شيء على ما يرام؟ هل نحن بخير؟‬
‫هل أثرت هذه الرجفة على الجهاز؟‬

1213
01:37:00,456 --> 01:37:02,324
‫كلا، سيدي، قد يتطلب الأمر أكثر...‬

1214
01:37:02,458 --> 01:37:04,259
‫- سيدي؟‬
‫- نعم.‬

1215
01:37:04,393 --> 01:37:08,097
‫لدي مدير يطلب موافقة،‬
‫لا يمكنه الاتصال بالآنسة سبوندر.‬

1216
01:37:08,364 --> 01:37:11,600
‫- ما اللعبة؟‬
‫- 10 ملايين، روليت.‬

1217
01:37:15,270 --> 01:37:17,072
‫- هذا جيد.‬
‫- احجزه.‬

1218
01:37:19,675 --> 01:37:22,544
‫حسنا، ضيق الرجل الأمر
‫إلى تركيبة من 3 أرقام.‬

1219
01:37:22,678 --> 01:37:25,280
‫11، 12 و 13.‬

1220
01:37:31,387 --> 01:37:33,722
‫هل لديك إرسال هنا؟ هذا مستحيل.‬

1221
01:37:34,056 --> 01:37:35,557
‫ليس مستحيلا مع هذا الهاتف.‬

1222
01:37:36,392 --> 01:37:39,428
‫أجل، آسف، مرحبا؟‬
‫هنا بانك.‬

1223
01:37:39,561 --> 01:37:41,630
‫نتلقى ذبذبات على من الموزع واحد.‬

1224
01:37:41,797 --> 01:37:44,400
‫- من أي نوع؟‬
‫- لا أدري.‬

1225
01:37:44,533 --> 01:37:46,668
‫- آلو؟‬
‫- انطفئ الموزع واحد.‬

1226
01:37:46,802 --> 01:37:48,303
‫- لا.‬
‫- الموزع اثنان...‬

1227
01:37:48,437 --> 01:37:51,707
‫هناك شيء قريب، هذا هو التفسير،‬
‫نوع من المغنطرون.‬

1228
01:37:52,040 --> 01:37:53,542
‫الموزع ثلاثة بدأ بالتذبذب.‬

1229
01:37:53,709 --> 01:37:56,145
‫مغنطرون؟ من لديه مغنطرون؟‬

1230
01:37:56,545 --> 01:37:59,081
‫- انقطع الرابع.‬
‫- والخامس، جميعهم ينقطعون.‬

1231
01:37:59,214 --> 01:38:02,317
‫جميع من في هذه الغرفة،
‫أفرغوا جيوبكم، الآن!‬

1232
01:38:02,451 --> 01:38:04,553
‫ماذا يجري؟ ماذا يعني هذا؟‬

1233
01:38:05,554 --> 01:38:07,823
‫لا، ما هذا بحق الله؟‬

1234
01:38:08,223 --> 01:38:11,428
‫تدابير أمنية، عندما يشعر الجهاز بتهديد...‬

1235
01:38:11,561 --> 01:38:13,196
‫...ينطفئ ثم يعيد تشغيل نفسه.‬

1236
01:38:17,734 --> 01:38:19,436
‫لكم من الوقت؟‬

1237
01:38:19,569 --> 01:38:21,838
‫3 دقائق و 20 ثانية.‬

1238
01:38:34,451 --> 01:38:35,852
‫أعين مراقبة، على كل شيء.‬

1239
01:38:43,526 --> 01:38:45,462
‫ابن السافلة هذا.‬

1240
01:38:52,402 --> 01:38:54,671
‫لا يمكننا قبول مزيد من المراهنات‬
‫قبل أن يعمل.‬

1241
01:38:54,871 --> 01:38:56,239
‫الجهاز في حال اقفال.‬

1242
01:38:56,372 --> 01:38:59,876
‫جميع الاتصالات من وإلى هذه الغرفة أمينة،‬
‫لكن الجهاز...‬

1243
01:39:00,210 --> 01:39:03,680
‫...الذي يؤمن حمايتها. مجددا يا سيدي،‬
‫إنه في حال اقفال.‬

1244
01:39:06,883 --> 01:39:09,385
‫- نعيد التشغيل.‬
‫- سنعود إلى العمل.‬

1245
01:39:09,552 --> 01:39:11,788
‫3 دقائق وبدأ العد.‬

1246
01:39:18,728 --> 01:39:19,896
‫2!‬

1247
01:41:29,692 --> 01:41:31,561
‫هيا، 11!‬

1248
01:41:33,630 --> 01:41:35,531
‫أعطني النرد.‬

1249
01:41:40,436 --> 01:41:42,438
‫أضربهم بقوة أكبر.‬

1250
01:41:57,320 --> 01:42:00,723
‫يا شباب، أعتقد أن خط حظنا قد انقطع.‬

1251
01:42:01,891 --> 01:42:03,359
‫من الأفضل أن نقبضهم يا شباب!‬

1252
01:42:26,749 --> 01:42:28,017
‫أجل.‬

1253
01:42:33,389 --> 01:42:35,324
‫حسنا يا جماعة، أطفئوها.‬

1254
01:42:35,458 --> 01:42:36,859
‫أطفئوها!‬

1255
01:42:36,993 --> 01:42:40,496
‫- هي مطفأة.‬
‫- ما من وقت للمزاح يا جماعة.‬

1256
01:42:40,630 --> 01:42:45,001
‫هل أبدو أني أضحك يا عزيزي؟‬
‫- هل تعتقد أن نايغل كان...؟‬

1257
01:42:45,935 --> 01:42:47,103
‫كلا‬

1258
01:43:09,860 --> 01:43:13,130
‫إلى الشارع، بأمان، بأمان، من هنا، جميعا.‬

1259
01:43:13,630 --> 01:43:15,632
‫إلى الشارع، بأمان، أرجوكم.‬

1260
01:43:16,533 --> 01:43:19,636
‫بأمان، من هنا، من هنا، جميعا.‬

1261
01:43:19,870 --> 01:43:22,740
‫جورج، ماذا تفعل؟ انتهت الهزة الأرضية!‬

1262
01:43:22,873 --> 01:43:25,008
‫يجب أن يعودوا، يجب أن نعود وندخلهم!‬

1263
01:43:25,142 --> 01:43:27,945
‫سيدي، إنها خطة الإخلاء، أنا....‬

1264
01:43:32,649 --> 01:43:36,487
‫انتهى كل شيء الآن. يمكننا العودة إلينا.‬

1265
01:43:38,055 --> 01:43:40,758
‫- اشعر بقلبي، ليني، اشعر به.‬
‫- كلا...ماذا...؟‬

1266
01:43:41,892 --> 01:43:45,763
‫لا، هذا سيترك بقعة.‬
‫لم لا ننزع هذه؟‬

1267
01:43:45,896 --> 01:43:48,532
‫- إنه نبيذ أبيض.‬
‫- انزعها، انزعها.‬

1268
01:43:48,665 --> 01:43:52,169
‫- هذا نبيذ أبيض، يا الهي، حسنا.‬
‫- توقف مكانك!‬

1269
01:43:52,770 --> 01:43:54,505
‫- الشرطة الفدرالية!‬
‫- يا الهي.‬

1270
01:43:56,673 --> 01:43:57,908
‫روبرت؟‬

1271
01:43:58,675 --> 01:44:01,678
‫هذا الرجل، ليني بيبيريدج، المعروف‬
‫بـ ليني ذا بيب...‬

1272
01:44:01,812 --> 01:44:05,616
‫المعروف بـ شيلدون ويلز، المعروف‬
‫بـ ليتل تيمي هارتويل...‬

1273
01:44:05,749 --> 01:44:08,919
‫- ...هو رجل ذو ثقة.‬
‫- حسنا، هذا ليس كل...‬

1274
01:44:09,153 --> 01:44:10,754
‫- ساعدها على النهوض.‬
‫- يا الهي.‬

1275
01:44:10,921 --> 01:44:15,092
‫هو يدخل شركات عبر اتصالات مهنية شرعية.‬

1276
01:44:15,492 --> 01:44:19,163
‫كان سيخدرك ويستبدل‬
‫الماسات الحقيقية بهذه.‬

1277
01:44:19,930 --> 01:44:23,534
‫- يا الهي، يا الهي.‬
‫- وهذا ليس كل شيء.‬

1278
01:44:24,434 --> 01:44:26,103
‫لا...!‬

1279
01:44:28,906 --> 01:44:30,073
‫يا الهي.‬

1280
01:44:30,207 --> 01:44:32,843
‫آبي، أنا آسف، آسف.‬

1281
01:44:33,477 --> 01:44:36,213
‫- كلا، أنا أحبك حقا.‬
‫- اصمت.‬

1282
01:44:37,548 --> 01:44:40,050
‫- انتهى أمري.‬
‫- لا تدع الأمر يزعجك.‬

1283
01:44:40,217 --> 01:44:44,521
‫- قضي علي.‬
‫- هو محترف في تهدئة الأمور.‬

1284
01:44:44,721 --> 01:44:47,724
‫وجذب النساء ذات سن معين.‬

1285
01:44:50,961 --> 01:44:53,664
‫تعلم، لو علم بانك بهذا الأمر، أنا....‬

1286
01:44:53,831 --> 01:44:57,134
‫سأكون رقيقا في تقريري.‬
‫سجل شهادتها.‬

1287
01:44:57,568 --> 01:44:59,570
‫شكرا لك أيها الضابط كالدويل.‬

1288
01:45:01,071 --> 01:45:02,739
‫أنا بحاجة إلى اسمك الكامل.‬

1289
01:45:16,220 --> 01:45:17,855
‫شكرا لك.‬

1290
01:45:19,022 --> 01:45:21,091
‫أنا سعيد لأن والدتك لن ترى هذا.‬

1291
01:45:21,225 --> 01:45:24,061
‫أنت لا تريد الاعتراف أن برودي لعب.‬

1292
01:45:24,828 --> 01:45:26,763
‫ما يزال الوقت مبكرا على الاحتفال بالنصر.‬

1293
01:45:26,897 --> 01:45:29,266
‫أكره مقاطعة هذا، لكن هل اهتممت بالقابس؟‬

1294
01:45:29,600 --> 01:45:32,769
‫اجل، كل شيء جرى حسب الخطة،‬
‫نحن متجهين إلى السطح.‬

1295
01:45:32,903 --> 01:45:35,973
‫- هل سمعت هذا؟‬
‫- أنا جاهز.‬

1296
01:45:39,810 --> 01:45:42,579
‫أنا متحمس جدا للاحتفال.‬

1297
01:45:42,779 --> 01:45:47,050
‫أريدك أن تعترف أنه لم يكن هذا اندفاعا.‬
‫الأنف لعب.‬

1298
01:45:47,184 --> 01:45:49,720
‫وبطريقة ما، كان مبجلا نوعا ما.‬

1299
01:45:49,887 --> 01:45:53,190
‫حسنا، لننه عملنا.‬

1300
01:45:54,791 --> 01:45:56,627
‫ها هو.‬

1301
01:46:18,682 --> 01:46:21,585
‫ماذا بحق الله؟ ماذا؟‬

1302
01:46:21,919 --> 01:46:23,220
‫هيا.‬

1303
01:46:23,921 --> 01:46:25,956
‫أعطني الماسات.‬

1304
01:46:26,757 --> 01:46:29,927
‫- هيا.‬
‫- أعطه الماسات.‬

1305
01:46:49,346 --> 01:46:51,081
‫مسدس؟‬

1306
01:47:22,145 --> 01:47:23,714
‫هيا، هيا بنا!‬

1307
01:47:41,999 --> 01:47:46,303
‫ليلة قاسية، نصف بليون يخرجون من الباب.‬

1308
01:47:47,971 --> 01:47:50,307
‫هل ستتدحرج وتموت؟‬

1309
01:47:53,744 --> 01:47:55,679
‫هل تعتقد أنك أصبتني.‬

1310
01:47:59,917 --> 01:48:03,321
‫أنت لا تعلم أين هي أهدافي الرقيقة.‬

1311
01:48:04,989 --> 01:48:08,760
‫ما زلت معاقا على ملعب غولف.‬

1312
01:48:08,926 --> 01:48:13,164
‫لدي أهم وأجدد فندق في المنطقة.‬

1313
01:48:13,798 --> 01:48:16,834
‫وأنا مرشح لجائزة "فايف دايموند"...‬

1314
01:48:17,068 --> 01:48:18,269
‫...ومع ذلك.‬

1315
01:48:18,403 --> 01:48:20,838
‫- هل أنت واثق بهذا الشأن؟‬
‫- واثق؟ حصلت على ذلك...‬

1316
01:48:20,972 --> 01:48:22,340
‫كلها مدبرة.‬

1317
01:48:44,128 --> 01:48:47,365
‫ربما تغيرت هذه البلدة، لكني لم أتغير.‬

1318
01:48:48,800 --> 01:48:50,802
‫سأخذلك.‬

1319
01:48:52,770 --> 01:48:57,942
‫أعرف أشخاص استثمروا الكثير‬
‫لبقائي على قيد الحياة.‬

1320
01:48:58,076 --> 01:49:02,013
‫ويوجد أشخاص يعرفون جيدا كيف يؤذون.‬

1321
01:49:02,146 --> 01:49:06,484
‫بأساليب لا يمكنك تصورها.‬

1322
01:49:10,188 --> 01:49:14,425
‫حسنا، أولا، أعرف كل الرجال‬
‫الذين قد تستخدمهم لمطاردتي.‬

1323
01:49:14,759 --> 01:49:16,260
‫هم يحبونني أكثر منك.‬

1324
01:49:25,503 --> 01:49:28,773
‫ثانيا، لن تقصد الشرطة لأن....‬

1325
01:49:28,906 --> 01:49:31,008
‫لنواجه الأمر، لن تقصد الشرطة.‬

1326
01:49:36,848 --> 01:49:41,119
‫ثالثا، أنت صافحت يد سيناترا.‬

1327
01:49:42,186 --> 01:49:44,822
‫يجب أن تعلم ما هو أفضل، ويلي.‬

1328
01:50:09,313 --> 01:50:11,449
‫ماساتي.‬

1329
01:50:32,370 --> 01:50:35,006
‫لا، لا، لا.‬

1330
01:51:36,901 --> 01:51:38,569
‫ما هذا؟‬

1331
01:51:39,003 --> 01:51:42,640
‫هذا فقط عقد لـ 4,6 هكتار
‫من أهم الأراضي...‬

1332
01:51:42,974 --> 01:51:45,409
‫...في الجهة الشمالية للمنطقة.‬

1333
01:51:46,544 --> 01:51:50,414
‫عندما تخجل من نفسك، تفقد نفسك.‬

1334
01:51:50,548 --> 01:51:53,484
‫غيرت منزلي، طريقة لبسي، طريقة أكلي...‬

1335
01:51:53,618 --> 01:51:56,387
‫...من أجل ماذا؟ لا شيء.‬

1336
01:51:57,288 --> 01:51:59,223
‫ها هو.‬

1337
01:52:00,591 --> 01:52:02,994
‫شكرا على تلك الرسائل.‬

1338
01:52:04,495 --> 01:52:06,664
‫هي أعادتني.‬

1339
01:52:12,303 --> 01:52:14,272
‫على الرحب.‬

1340
01:52:30,955 --> 01:52:32,690
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

1341
01:52:33,024 --> 01:52:35,326
‫أبحث عن تيري، أنا داني أوشن.‬

1342
01:52:44,035 --> 01:52:46,137
‫- داني.‬
‫- تيري.‬

1343
01:52:46,404 --> 01:52:48,239
‫أنت اتصلت بمسموع ليلة البارحة.‬

1344
01:52:48,372 --> 01:52:50,341
‫هذا ما أفعله عندما أرى هجوم.‬

1345
01:52:50,474 --> 01:52:53,044
‫- هجوم؟‬
‫- كان تولور صدفة على السطح...‬

1346
01:52:53,210 --> 01:52:56,982
‫...في الوقت الذي كنا
‫نخرج فيه تلك الماسات.‬

1347
01:52:57,115 --> 01:53:00,352
‫- كيف علمت أني قد أقبل بهم؟‬
‫- لأنك أنت وأنا أنا.‬

1348
01:53:00,719 --> 01:53:05,090
‫كنا نراقب تولور بينما كنت تجعله يراقبنا.‬

1349
01:53:09,061 --> 01:53:12,731
‫هذه نهايتك، التي تبرعت
‫بها للأعمال الخيرية.‬

1350
01:53:14,633 --> 01:53:16,601
‫- الأعمال الخيرية‬
‫- مخيم الانتماء.‬

1351
01:53:16,735 --> 01:53:20,172
‫الأولاد ممتنون، سيطلبون منك‬
‫زيارتهم في الشهر المقبل.‬

1352
01:53:28,146 --> 01:53:30,482
‫كلا، أنت تعلم أن هذا لم يكن اتفاقنا.‬

1353
01:53:31,483 --> 01:53:35,020
‫لو كان لديك شعور قوي بهذا الشأن،‬
‫سنطرد الأولاد من هذا المخيم...‬

1354
01:53:35,153 --> 01:53:39,491
‫...ونعيدهم لمنازل رعايتهم، الـ 200 منهم.‬

1355
01:53:41,727 --> 01:53:46,131
‫- هل تجد هذا مضحكا؟‬
‫- حسنا يا تيري، ليس تعيسا بالتأكيد.‬

1356
01:53:53,772 --> 01:53:55,774
‫لماذا هؤلاء الأولاد؟‬

1357
01:53:56,441 --> 01:54:00,245
‫تأثرت بنوع العمل الذي يقومون به هناك.‬

1358
01:54:00,379 --> 01:54:01,780
‫وعليك أن تبدأ في مكان ما.‬

1359
01:54:02,114 --> 01:54:04,783
‫ولحسن الحظ، أعمال الكازينو جيدة...‬

1360
01:54:05,117 --> 01:54:07,219
‫...وآمل أن يكون هناك مزيد من الملايين...‬

1361
01:54:07,352 --> 01:54:09,654
‫...حتى نتمكن من توزيعها على مؤسسات أخرى.‬

1362
01:54:09,788 --> 01:54:13,759
‫لكن كما قلت، تأثرت كثيرا بذلك المكان.‬

1363
01:54:14,092 --> 01:54:17,396
‫كل ما عليك فعله هو النظر
‫إلى داخل عيون الطفل ثم...‬

1364
01:54:17,529 --> 01:54:22,300
‫وهذا كل ما يتطلبه الأمر...إنه الحافز‬
‫الذي يحتاج إليه المرء.‬

1365
01:54:22,434 --> 01:54:25,070
‫- حسنا، شكرا لك على كونك ملاك
‫بالنسبة لنا.‬ - شكرا لك.‬

1366
01:54:25,203 --> 01:54:29,341
‫- كما قلت، كنت أتبع خطواتها.‬
‫- شكرا لك، تيري بينيديكت، سنعود.‬

1367
01:54:37,616 --> 01:54:42,087
‫حسنا، يجب أن أقفز. يعمل أبي على إطار.‬
‫لديه دور لي فيه.‬

1368
01:54:45,824 --> 01:54:48,326
‫- تهانينا.‬
‫- أحسنت.‬

1369
01:54:56,435 --> 01:54:58,370
‫سأراك عندما أراك.‬

1370
01:55:09,448 --> 01:55:12,084
‫إذا، إنها سوزان بي أنثوني من جديد.‬

1371
01:55:12,217 --> 01:55:13,418
‫أنا لا أسأم منها أبدا.‬

1372
01:55:13,552 --> 01:55:16,288
‫- لا يمكنك الاقتراب كثيرا،
‫ربما ما يزال...‬ - حسنا.‬

1373
01:55:18,256 --> 01:55:19,624
‫إذا....‬

1374
01:55:21,359 --> 01:55:23,495
‫سأراك عندما أراك.‬

1375
01:55:25,197 --> 01:55:29,367
‫في المرة التالية حاول أن تحافظ‬
‫على الوزن في الوسط.‬

1376
01:55:32,771 --> 01:55:35,774
‫يجب أن تستقر، وتنجب أولاد.‬

1377
01:55:44,382 --> 01:55:48,687
‫- سنطلب البديل بعد بضع دقائق.‬
‫- أرجوك.‬

1378
01:55:48,820 --> 01:55:51,123
‫أرجوك، يجب أن أخرج من هنا.‬

1379
01:55:51,256 --> 01:55:54,292
‫ربما سيحالفك الحظ هذه المرة.‬

1380
01:56:10,475 --> 01:56:13,278
‫أوقعت هذه.‬

1381
01:56:13,411 --> 01:56:15,147
‫تفضل، لدي طائرة تنتظرني.‬

1382
01:56:15,280 --> 01:56:18,416
‫في الواقع، جرب هذه، كانت تربح.‬

1383
01:56:26,224 --> 01:56:28,560
‫ربحت! أنظر!‬

1384
01:56:28,693 --> 01:56:32,364
‫ربحت 11 مليون دولار، هل يمكنك تصديق ذلك؟‬

1385
01:56:32,497 --> 01:56:35,934
‫أنظر إلى هذا، ربحت 11 مليون دولار!‬
‫هل يمكنك رؤية ذلك؟‬

1386
01:56:36,268 --> 01:56:37,435
‫لا يمكنني تصديق الأمر!‬

1387
01:56:44,459 --> 01:57:22,459
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

