﻿1
00:00:10,180 --> 00:00:24,180
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:00:43,361 --> 00:00:47,499
‫"روما"‬
‫قبل ثلاث سنوات ونصف‬

3
00:01:02,046 --> 00:01:03,882
‫مرحباً‬

4
00:01:10,288 --> 00:01:13,525
‫- كيف كان نهارك؟‬
‫- رديء.‬

5
00:01:13,858 --> 00:01:17,395
‫لدي سيارة ثانديربيرد مصنوعة سنة 63،‬
‫لكنت بعتها بيوم منذ سنة.‬

6
00:01:17,529 --> 00:01:20,265
‫الآن يريدون فقط النظر إلى الصور‬

7
00:01:20,865 --> 00:01:23,134
‫رائحتك ذكية‬

8
00:01:27,405 --> 00:01:29,107
‫كيف كان يومك؟‬

9
00:01:29,240 --> 00:01:30,875
‫كان رائعاً.‬

10
00:01:31,009 --> 00:01:34,145
‫حصلنا على تقدم كبير في قضية بولغاري‬

11
00:01:34,546 --> 00:01:36,281
‫حقاً؟‬

12
00:01:37,115 --> 00:01:39,150
‫عثرنا على آثار جزمة.‬

13
00:01:39,284 --> 00:01:41,553
‫آثار جيدة.‬

14
00:01:41,886 --> 00:01:45,190
‫الكعب الأيسر كان رثّاً‬

15
00:01:49,494 --> 00:01:51,129
‫هذا دليل جيد‬

16
00:01:51,262 --> 00:01:52,597
‫أعلم.‬

17
00:01:52,931 --> 00:01:55,033
‫عثرنا على شعرة.‬

18
00:01:55,166 --> 00:01:56,534
‫شعرة‬

19
00:01:56,868 --> 00:01:58,336
‫إنها في المختبر‬

20
00:01:58,503 --> 00:02:02,574
‫نأمل عند ظهر غد،‬
‫سنعثر على حمضه النووي...‬

21
00:02:02,907 --> 00:02:06,010
‫...أي نوع ملطف للشعر يستعمل،‬
‫إن كان يصبغ شعره.‬

22
00:02:06,144 --> 00:02:10,048
‫إن كان يعاني من القشرة، كل شيء.‬
‫أليس هذا رائعاً؟‬

23
00:02:10,181 --> 00:02:12,183
‫هذا رائع‬

24
00:02:12,317 --> 00:02:16,321
‫تعلم، الاستعانة بهؤلاء الرجال الإضافيين نفعت‬

25
00:02:16,454 --> 00:02:18,590
‫أنت متواضعة فقط‬

26
00:02:18,923 --> 00:02:21,326
‫هل ستأتي إلى الفراش، يا عزيزي؟‬

27
00:02:21,459 --> 00:02:24,929
‫سآخذ دشاً، لا تبقي مستيقظة من أجلي‬

28
00:02:51,322 --> 00:02:54,459
‫أوشن 12‬

29
00:03:01,199 --> 00:03:06,271
‫شرق هافن كونيكتيكوت‬
‫قبل 3 أسابيع ونصف‬

30
00:03:07,238 --> 00:03:08,539
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

31
00:03:08,673 --> 00:03:12,243
‫- وأنت السيد...؟‬
‫- دياز، ميغيل دياز.‬

32
00:03:12,377 --> 00:03:16,247
‫- هل أنت هنا لفتح...؟‬
‫- حساب تقاعد بسيط.‬

33
00:03:16,381 --> 00:03:20,151
‫عظيم.‬
‫يقال هنا أنه سبق لك وتقاعدت.‬

34
00:03:20,285 --> 00:03:22,654
‫- أنا متقاعد‬
‫- ما كان عملك؟‬

35
00:03:22,987 --> 00:03:25,657
‫كنت مدرب كرة سلة في المدرسة الثانوية‬

36
00:03:25,990 --> 00:03:28,393
‫لا بد أنك جنيت الكثير من المال‬

37
00:03:28,526 --> 00:03:30,228
‫- ما اسمك؟‬
‫- غريغ.‬

38
00:03:30,361 --> 00:03:34,666
‫دعني أسألك أمراً،‬
‫هل لديكم صناديق إيداع هنا؟‬

39
00:03:34,999 --> 00:03:37,001
‫أجل، إنها موضوعة في عقدنا.‬

40
00:03:37,135 --> 00:03:40,004
‫- عقدكم؟‬
‫- إنه عقد يعود إلى مئة سنة.‬

41
00:03:40,138 --> 00:03:43,541
‫أقمنا بالتأكيد بعض التطورات‬
‫منذ ذلك الوقت‬

42
00:03:43,675 --> 00:03:47,278
‫كنت يوماً داخل عقد عندما سرق.‬

43
00:03:47,679 --> 00:03:51,049
‫لا بد أنه كان اختباراً مذهلاً.‬

44
00:03:51,316 --> 00:03:52,684
‫أجل‬

45
00:03:58,289 --> 00:04:00,024
‫أجل‬

46
00:04:12,036 --> 00:04:14,172
‫هذا أحمر كثيراً‬

47
00:04:18,242 --> 00:04:20,044
‫ما هو عملكما؟‬

48
00:04:21,179 --> 00:04:23,047
‫أنا وزوجي؟‬

49
00:04:24,582 --> 00:04:27,685
‫حسنا، هو متقاعد.‬
‫متقاعد فقط.‬

50
00:04:28,019 --> 00:04:30,355
‫هذا عظيم.‬

51
00:04:30,488 --> 00:04:34,592
‫وأنا عملت في صالة عرض فنية.‬

52
00:04:34,726 --> 00:04:39,330
‫أنا أحب الفن، من الواضح،‬
‫وأنا أرسم و...‬

53
00:04:39,464 --> 00:04:42,600
‫هذا بني كثيرا.‬
‫أنا آسفة. أتمانع...؟‬

54
00:04:42,734 --> 00:04:45,336
‫- إنه طلاءك.‬
‫- حسناً، شكراً.‬

55
00:04:57,715 --> 00:05:00,385
‫هل يمكنني أن أريك شيئاً معيناً؟‬

56
00:05:00,518 --> 00:05:03,621
‫حسناً، كنت أبحث عن شيئاً لزوجتي‬

57
00:05:03,755 --> 00:05:05,490
‫هل هو لمناسبة معينة؟‬

58
00:05:05,623 --> 00:05:08,359
‫إنه ثاني عيد زواجنا الثالث.‬

59
00:05:08,493 --> 00:05:11,729
‫المعذرة.‬
‫مرحبا سيدة دياز، كنا نتكلم عنك للتو.‬

60
00:05:12,063 --> 00:05:15,099
‫- كيف جرت الأمور في المصرف؟‬
‫- كان الأمر سهلاً.‬

61
00:05:15,233 --> 00:05:16,534
‫أعني، عظيماً.‬

62
00:05:16,701 --> 00:05:18,369
‫لا، تعني سهل.‬

63
00:05:18,503 --> 00:05:20,071
‫ماذا؟‬

64
00:05:20,371 --> 00:05:22,673
‫هل تقوم بعمل احتيال يوم عيد زواجنا؟‬

65
00:05:22,807 --> 00:05:25,276
‫- تيس.‬
‫- دعني أسألك شيئا:‬

66
00:05:25,410 --> 00:05:28,413
‫- أين أنت الآن؟‬
‫- أدرس وضع متجر مجوهرات‬

67
00:05:28,746 --> 00:05:32,750
‫حسناً، هذه طريقة مشوقة للدخول من جديد في‬
‫المجتمع، والتي قد أضف إلى ذلك، كانت فكرتك.‬

68
00:05:33,084 --> 00:05:35,119
‫- هل يجب أن أوقف عملية الطلاء الآن؟‬
‫- اسمعي.‬

69
00:05:35,253 --> 00:05:39,257
‫لنتكلم عن أمر هام،‬
‫لا يمكنني العثور على مطعم لليلة‬

70
00:05:40,258 --> 00:05:42,693
‫- حسنا، سنبقى في المنزل‬
‫- حقاً؟‬

71
00:05:42,827 --> 00:05:46,664
‫- حسناً، سأطهو‬
‫- كلا، أنا سأطهو، أنت تكلم.‬

72
00:05:46,798 --> 00:05:48,633
‫هل تريديني أن أتكلم؟‬

73
00:05:48,766 --> 00:05:52,570
‫كلمات وكل ما هناك؟ لهذا السبب‬
‫صنعوا الورود كما تعلمين.‬

74
00:05:56,174 --> 00:05:59,177
‫- لا، داني.‬
‫- ماذا هناك؟‬

75
00:06:00,445 --> 00:06:02,280
‫تيس...‬

76
00:06:02,413 --> 00:06:03,815
‫...ما الخطب؟‬

77
00:06:04,816 --> 00:06:08,152
‫يوجد مياه في الطابق السفلي والنور مطفأ‬

78
00:06:08,286 --> 00:06:09,687
‫اقفلي الخط!‬

79
00:06:25,703 --> 00:06:27,438
‫مرحبا يا تيس.‬

80
00:06:39,884 --> 00:06:41,786
‫أين هو يا تيس؟‬

81
00:06:43,588 --> 00:06:45,423
‫أين...‬

82
00:06:45,857 --> 00:06:47,859
‫...السيد دياز؟‬

83
00:06:56,601 --> 00:06:58,736
‫أريد استعادته.‬

84
00:06:59,203 --> 00:07:00,805
‫أريد استعادته.‬

85
00:07:01,472 --> 00:07:02,507
‫حصلت عليه بأكمله...‬

86
00:07:02,640 --> 00:07:05,376
‫- ...من شركة التأمين.‬
‫- أريد استعادة مالي.‬

87
00:07:05,510 --> 00:07:08,746
‫المال الذي سرقه زوجك ورفاقه العشرة مني.‬

88
00:07:08,880 --> 00:07:12,750
‫مع فائدة.‬
‫160 مليون دولار على 3 سنوات.‬

89
00:07:13,351 --> 00:07:14,886
‫هذا يساوي مبلغاً مرموقاً.‬

90
00:07:15,219 --> 00:07:16,754
‫وأريد استعادته بأكمله.‬

91
00:07:27,231 --> 00:07:29,233
‫لديه أسبوعين.‬

92
00:07:33,237 --> 00:07:35,439
‫لن تعثر عليهم أبدا.‬

93
00:07:35,606 --> 00:07:37,909
‫هم أذكياء كثيراً لك‬

94
00:07:39,377 --> 00:07:40,778
‫حسناً‬

95
00:07:42,680 --> 00:07:44,549
‫تعلمين، كما اتضح...‬

96
00:07:44,682 --> 00:07:49,220
‫...الأمر، أنا لست الشخص الوحيد في العالم‬
‫الذي يبحث عن زمرة اوشن الـ11.‬

97
00:08:11,876 --> 00:08:13,277
‫حسناً‬

98
00:08:13,411 --> 00:08:14,412
‫بروفو، يوتاه‬

99
00:08:14,545 --> 00:08:18,382
‫أنا العريس، وليس من المفترض أن‬
‫أقول أي شيء، تحضير خطاب.‬

100
00:08:18,516 --> 00:08:22,853
‫لكن لا أبالي ما هي القوانين،‬
‫لأني أريد حقاً شكر عائلتي.‬

101
00:08:22,987 --> 00:08:26,557
‫والدتي ووالدي، عمي غاري وعمتي غريس.‬

102
00:08:26,691 --> 00:08:28,659
‫وعمي تيد وعمتي سيليست...‬

103
00:08:28,793 --> 00:08:32,697
‫...وأولادهم، دنيز وجيسيكا.‬

104
00:08:32,830 --> 00:08:36,934
‫الكاهن توم وزوجته‬
‫هيلين جارتي، جون...‬

105
00:08:37,268 --> 00:08:39,437
‫...وصديقته الجديدة تانيا‬

106
00:08:39,570 --> 00:08:43,007
‫وكل الشباب في شركة لين ماشين،‬
‫بوبو، موليتهيد...‬

107
00:08:43,341 --> 00:08:44,976
‫...بيغ سام.‬

108
00:08:47,845 --> 00:08:50,014
‫وكل الآخرين الذين كانوا عظيمين...‬

109
00:08:50,348 --> 00:08:53,517
‫...في الترحيب بـساره في العائلة، شكراً.‬

110
00:09:00,591 --> 00:09:04,428
‫أعذروني جميعكم، أريد فقط...‬

111
00:09:04,562 --> 00:09:06,464
‫- انهض‬
‫- انهض‬

112
00:09:06,831 --> 00:09:08,866
‫- انهض‬
‫- انهض، انهض‬

113
00:09:09,000 --> 00:09:10,601
‫- امشِ.‬
‫- امشِ.‬

114
00:09:12,637 --> 00:09:16,741
‫أريد فقط قول بعض الكلمات‬
‫عن الالتزام...‬

115
00:09:16,874 --> 00:09:18,876
‫...عن الشرف...‬

116
00:09:19,010 --> 00:09:21,846
‫...عن المسؤولية...‬

117
00:09:21,979 --> 00:09:26,050
‫...وعن شخص مميز جدا، والاعتراف لها...‬

118
00:09:26,384 --> 00:09:29,020
‫انهض، اسحب الكرسي.‬

119
00:09:32,623 --> 00:09:36,060
‫والاعتراف لها أمام الجميع...‬

120
00:09:36,761 --> 00:09:38,629
‫...أن زواجها...‬

121
00:09:38,763 --> 00:09:43,501
‫...وأن رحلة شهر عسلها‬
‫إلى مركز ابيكوت...‬

122
00:09:44,502 --> 00:09:46,637
‫...سيؤجلان.‬

123
00:09:49,073 --> 00:09:53,644
‫المصور. يا الهي، إنه مجرد صديق.‬
‫قابلته في ذو مينت، هل تذكر؟‬

124
00:09:53,778 --> 00:09:54,779
‫ميامي، فلوريدا‬

125
00:09:55,780 --> 00:09:57,048
‫بالتأكيد أنا كذلك‬

126
00:09:57,381 --> 00:10:01,385
‫أنت لا تتوقع مني أن أحرج نفسي أمام صديقي‬
‫الجديد بالسفر بخطوط تجارية؟‬

127
00:10:03,754 --> 00:10:05,923
‫على مزانية؟‬
‫على مزانية؟‬

128
00:10:06,057 --> 00:10:10,394
‫المعذرة، لكن من كان الشخص الوحيد الذي لم يتمكن‬
‫من إنشاء عمل في سوق الهواتف الخليوية الصينية؟‬

129
00:10:10,528 --> 00:10:13,698
‫أنت وكل اتصالاتك.‬
‫ما كان هذا؟‬

130
00:10:16,600 --> 00:10:20,671
‫تعلم، بدا لطيفاً جداً، وتعلم من‬
‫الصعب للرجال التصادق معي.‬

131
00:10:20,805 --> 00:10:24,408
‫وأنت تفعل هذا في كل مرة‬
‫أقابل فيها شخصاً جديداً‬

132
00:10:24,542 --> 00:10:29,046
‫وهل تعلم شيئاً؟‬
‫أصبح الأمر مملاً.‬

133
00:10:37,922 --> 00:10:43,828
‫المرأة التي تسافر مع مصور‬
‫تكون دائماً مكشوفة‬

134
00:10:45,096 --> 00:10:46,397
‫محل فرانك لتقليم الأظافر‬

135
00:10:46,530 --> 00:10:49,567
‫هل تعتقد حقاً أنها صدفة أن لا أحد‬
‫يعلم عن رجلي فريد باد كيلي؟‬

136
00:10:49,700 --> 00:10:50,735
‫شرق اورانج‬
‫نيو جيرزي‬

137
00:10:50,868 --> 00:10:53,137
‫إنها ليست حادثة بالتأكيد.‬
‫هناك تفسير لعين واحد...‬

138
00:10:53,471 --> 00:10:55,840
‫...وأنتن أيتها السيدات الجميلات تعرفن ما هو.‬

139
00:10:55,973 --> 00:10:57,675
‫سأخبركن ما هو‬

140
00:10:57,808 --> 00:11:01,879
‫التآمر، التواطؤ، الاشتراك في الجرائم.‬
‫هذا كل ما هناك.‬

141
00:11:02,046 --> 00:11:06,016
‫دعوني أفسر لكم بالتفاصيل‬
‫عن رجلي فريد باد كيلي.‬

142
00:11:06,150 --> 00:11:08,986
‫فريد باد كيلي يصنع مزلاجات‬
‫من قناني الويسكي...‬

143
00:11:09,120 --> 00:11:13,991
‫...في مزرعة عمه في أوائل عام 1900.‬
‫حصل ذلك في نوفا سكوتيا.‬

144
00:11:14,125 --> 00:11:18,562
‫وسأخبركم أمراً آخراً، لم تروا يوماً‬
‫اسمه على ستانلي كاب‬

145
00:11:18,696 --> 00:11:22,500
‫هل تعرفون لماذا؟‬
‫لأن السافل هذا جيم كرو...‬

146
00:11:22,666 --> 00:11:25,970
‫...نزع اسمه عن كتب التاريخ، أنت كدت...‬

147
00:11:26,470 --> 00:11:29,974
‫يبدو أنه في كل مرة أقابلك،‬
‫تقوم بخدعة للفوز يا فرانك.‬

148
00:11:30,107 --> 00:11:31,909
‫لماذا؟‬

149
00:11:32,877 --> 00:11:35,112
‫يمكنك ترك رجلي الآن.‬

150
00:11:37,014 --> 00:11:39,617
‫لندن، إنكلترا.‬

151
00:11:41,452 --> 00:11:44,655
‫- ألا يزعجك هذا؟‬
‫- بالتأكيد يزعجني يا صديقي.‬

152
00:11:44,789 --> 00:11:48,159
‫- لكن ماذا تريدني أن أفعل حياله؟‬
‫- حسنا، إنه من دون فائدة.‬

153
00:11:48,492 --> 00:11:50,161
‫لا يمكنك سماع أي من الكلمات.‬

154
00:11:50,494 --> 00:11:53,798
‫لا يمكنك حتى سماع النغم مع‬
‫كل تلك الأصوات‬

155
00:11:53,931 --> 00:11:58,035
‫لو أردت سماع أغنية لعينة واحدة‬
‫على الراديو، إليك ما عليك فعله.‬

156
00:11:58,169 --> 00:12:00,671
‫حسنا، هذا غير عادل.‬

157
00:12:00,805 --> 00:12:03,174
‫أنت على حق، إنه معطل.‬

158
00:12:04,809 --> 00:12:06,911
‫ما هذا بحق السماء؟‬

159
00:12:07,812 --> 00:12:10,181
‫لا بد أن أحدهم في الأستوديو 2‬

160
00:12:13,818 --> 00:12:15,820
‫تباً!‬

161
00:12:17,154 --> 00:12:19,924
‫شيكاغو‬
‫إلينوي‬

162
00:12:20,791 --> 00:12:23,794
‫ولم تتصل بوالدي من أجل أي من هذا؟‬

163
00:12:23,928 --> 00:12:28,499
‫لأني لا أجد أي سبب لتوريطه‬
‫أو توريط أمي‬

164
00:12:34,238 --> 00:12:36,540
‫كل المسؤولية عليك يا لاينوس.‬

165
00:12:37,141 --> 00:12:39,810
‫حسناً، جيد.‬

166
00:12:40,945 --> 00:12:43,981
‫- لأنه لدي شبكة بأكملها هنا...‬
‫- اخرج من سيارتي.‬

167
00:12:44,114 --> 00:12:45,816
‫شكراً‬

168
00:12:48,886 --> 00:12:50,721
‫- سيد بلوم؟‬
‫- نعم.‬

169
00:12:50,855 --> 00:12:53,624
‫يبدو أن هناك مشكلة صغيرة ببطاقتك‬

170
00:12:53,757 --> 00:12:54,959
‫شرق هامبتون‬
‫نيويورك‬

171
00:12:56,594 --> 00:12:59,263
‫حسناً، أجل، هنا‬

172
00:12:59,597 --> 00:13:01,065
‫أخشى أننا لا نقبل هذه أيضاً، يا سيدي.‬

173
00:13:01,198 --> 00:13:02,766
‫لماذا؟‬

174
00:13:02,900 --> 00:13:05,536
‫مدير أعمالك يقول أنك قد تتفهم.‬

175
00:13:05,669 --> 00:13:07,705
‫تود قال أني قد أتفهم؟‬

176
00:13:07,838 --> 00:13:10,741
‫كلا، السيد بينيديكت.‬

177
00:13:10,875 --> 00:13:15,279
‫السيد بينيديكت، السيد...‬

178
00:13:15,613 --> 00:13:17,281
‫أجل.‬

179
00:13:17,615 --> 00:13:19,617
‫صديق قديم، مازح معهود.‬

180
00:13:19,750 --> 00:13:22,987
‫أخبر السيد بنيديكت أنه فاز بهذه الجولة،‬
‫أجل.‬

181
00:13:23,120 --> 00:13:25,789
‫تيري بينيديكت‬

182
00:13:26,290 --> 00:13:28,959
‫تيري.‬

183
00:13:29,093 --> 00:13:31,695
‫إنها تنظر إلي من عبر الغرفة.‬

184
00:13:31,829 --> 00:13:34,265
‫هي مجنونة بي، يمكنني معرفة ذلك...‬

185
00:13:34,598 --> 00:13:35,633
‫نيو أورليانز‬
‫لويزيانا‬

186
00:13:35,766 --> 00:13:38,936
‫...لأنها كانت تحدق بي طوال الليل.‬
‫لذلك...‬

187
00:13:39,069 --> 00:13:42,139
‫...سأذهب إليها فجأة وأمسكها.‬

188
00:13:42,273 --> 00:13:44,909
‫سأجلبها قريبا إليّ...‬

189
00:13:45,042 --> 00:13:47,611
‫...وعيناها مشتعلتين.‬

190
00:13:47,745 --> 00:13:50,114
‫عيناي مشتعلتين بالشغف.‬

191
00:13:50,247 --> 00:13:53,017
‫ويكون الأمر كهربائياً‬

192
00:13:53,150 --> 00:13:56,921
‫وأقول لها، "أمي...‬

193
00:13:58,856 --> 00:14:00,758
‫أمي..."‬

194
00:14:02,626 --> 00:14:04,161
‫ماذا؟‬

195
00:14:08,933 --> 00:14:10,567
‫شكراً على السماح لي بالانتهاء‬

196
00:14:12,069 --> 00:14:13,971
‫ماذا يمكنني قوله؟‬

197
00:14:14,104 --> 00:14:16,040
‫أنت رجل مسلّ‬

198
00:14:17,741 --> 00:14:19,176
‫لاس فيغاس‬
‫نيفادا‬

199
00:14:19,310 --> 00:14:22,179
‫أجل، صديقي راستي.‬
‫أنا قلق بشأنه.‬

200
00:14:22,313 --> 00:14:24,582
‫هو يملك فندقاً في لوس انجلس...‬

201
00:14:24,715 --> 00:14:27,651
‫...يخسر الكثير من المال،‬
‫وهو لا يملك حياتاً.‬

202
00:14:27,785 --> 00:14:31,622
‫هو طفل لطيف وذكي،‬
‫لكنه يُتعِب دماغه.‬

203
00:14:32,089 --> 00:14:36,260
‫هل تعتقدين أني قد أستطيع إرسال أمراً عبرك،‬
‫مثل رسالة له؟‬

204
00:14:36,594 --> 00:14:38,829
‫أقرأ كفّك، ليس كفّه.‬

205
00:14:38,963 --> 00:14:41,799
‫شخص يمكنه فعل ذلك بطريقة جيدة،‬
‫هل يوجد شيء عن صحتي؟‬

206
00:14:41,932 --> 00:14:44,735
‫- وركيّ يزعجاني.‬
‫- أرجوك.‬

207
00:14:47,972 --> 00:14:50,774
‫هذا، ألم تتمكني من رؤية هذا؟‬

208
00:14:52,810 --> 00:14:53,844
‫غرب هوليوود‬
‫كاليفورنيا‬

209
00:14:53,978 --> 00:14:57,181
‫- حاولت القرع على الباب، لكنه لم يفتح.‬
‫- يمكنني الاهتمام بالأمر، أنا أعرفه.‬

210
00:14:57,314 --> 00:14:59,817
‫يا الهي، هل أنتم متخلفون؟‬

211
00:14:59,950 --> 00:15:03,087
‫- يقال هنا ممنوع الإزعاج!‬
‫- هذا أنا.‬

212
00:15:10,327 --> 00:15:11,862
‫مرحباً.‬

213
00:15:13,163 --> 00:15:14,832
‫تفضل.‬

214
00:15:15,132 --> 00:15:18,235
‫يا الهي يا توفر، لم يكن عليك تدمير غرفتي‬

215
00:15:18,369 --> 00:15:21,805
‫أنا آسف يا راست، اسمع، أعلم أنك تملك الفندق.‬

216
00:15:21,939 --> 00:15:23,273
‫أنا فقط...‬

217
00:15:24,341 --> 00:15:26,243
‫يوجد هذه الفتاة.‬

218
00:15:27,277 --> 00:15:29,279
‫أنا أحبها يا رجل.‬

219
00:15:29,413 --> 00:15:32,650
‫أحبها، لكنها تفقدني رشدي!‬

220
00:15:32,783 --> 00:15:34,852
‫لا يمكنني النوم، لا يمكنني العمل.‬

221
00:15:34,985 --> 00:15:38,222
‫تركت المسلسل.‬
‫أفسدت لعب دوري في فيلم دينيس كوايد.‬

222
00:15:38,355 --> 00:15:41,058
‫- أعني، هذا مثل...‬
‫- آلو؟‬

223
00:15:41,191 --> 00:15:44,995
‫يا الهي، كما لو أنه هذه المراسيم‬
‫الكابالية التافهة لا تنفع!‬

224
00:15:45,129 --> 00:15:47,998
‫راستي، اتصال لك.‬

225
00:15:51,268 --> 00:15:53,303
‫يا صاح، لا ترحل.‬

226
00:15:54,204 --> 00:15:55,439
‫- أجل؟‬
‫- لدي رسالة...‬

227
00:15:55,773 --> 00:16:00,744
‫...الى روبرت شارلز رايان،‬
‫قريباَ المالك السابق لفندق ستاندارد.‬

228
00:16:02,146 --> 00:16:05,249
‫- هذا هو‬
‫- في آخر مرة تكلمنا فيها، أقفلت الخط بوجهي.‬

229
00:16:05,382 --> 00:16:08,185
‫استعملت تلك الكلمات البذيئة.‬
‫لدي أذنين حساستين.‬

230
00:16:08,318 --> 00:16:10,921
‫حسناَ، أعترف أني كنت‬
‫عاطفياَ قليلاَ تلك الأمسية‬

231
00:16:11,055 --> 00:16:13,157
‫أنت تفكر بتلك الأمسية كثيراً، أليس كذلك؟‬

232
00:16:13,290 --> 00:16:16,460
‫يفاجئني تلقي هذا الاتصال. ظننت‬
‫أني قد أموت قبل سماع الصوت الذي قتلني.‬

233
00:16:16,794 --> 00:16:20,330
‫حسناً، طًلب مني أن أظهر بعض التحفظات،‬
‫وإلا، لكنت خرجت ذات صباح...‬

234
00:16:20,464 --> 00:16:22,966
‫...إلى سيارتك المفضلة بين‬
‫الـ17 التي تملكها...‬

235
00:16:23,100 --> 00:16:26,070
‫...وحالما تشغلها...‬

236
00:16:30,240 --> 00:16:32,209
‫لديك أسبوعين‬

237
00:16:39,817 --> 00:16:40,818
‫الخميس الأول.‬
‫الباقي 13 يوم.‬

238
00:16:41,852 --> 00:16:45,456
‫أخبرتني أن زوجتك قالت‬
‫أنه دعاها زمرة أوشن 11.‬

239
00:16:45,789 --> 00:16:48,492
‫من قرر هذا الآن؟‬
‫أنا مقاول مستقل.‬

240
00:16:48,826 --> 00:16:51,328
‫كان تعاوناً.‬
‫هذا السافل يهيننا.‬

241
00:16:51,462 --> 00:16:53,397
‫كان العمل الذي أديناه سوياً.‬

242
00:16:53,731 --> 00:16:57,735
‫لذلك أنا لا أعلم من أين‬
‫أتت هذه الملكية.‬

243
00:16:57,868 --> 00:17:00,504
‫قد يستعمل أحدهم هذه الحجة‬
‫لأنها كانت فكرة داني...‬

244
00:17:00,838 --> 00:17:03,874
‫لا، حسناً، انتظر دقيقة،‬
‫لدينا جميعنا حقل اختصاصنا.‬

245
00:17:04,007 --> 00:17:06,744
‫أعني، من دوننا،‬
‫تبقى الفكرة في رأسك‬

246
00:17:06,877 --> 00:17:08,812
‫هذا يؤلم، لأنه...‬

247
00:17:08,946 --> 00:17:12,082
‫...بدا كما لو أننا جميعنا وافقنا‬
‫على دعوته "المهمة بينيديكت"‬

248
00:17:12,216 --> 00:17:14,752
‫أعني هذا ما سميناه عندما كنا نفعله.‬

249
00:17:14,885 --> 00:17:17,020
‫لو أردت تسميته أمراً آخراً...‬

250
00:17:17,154 --> 00:17:19,323
‫انتظر، عندما يكون لديك مشكلة، إلى من تلتجئ؟‬

251
00:17:19,456 --> 00:17:21,492
‫- راستي.‬
‫- راستي.‬

252
00:17:21,825 --> 00:17:23,494
‫شكراً.‬
‫لنعود الى الموضوع الآن.‬

253
00:17:23,827 --> 00:17:26,930
‫استناداً إلى ما سرقناه،‬
‫إضافة إلى الفائدة...‬

254
00:17:27,064 --> 00:17:31,301
‫- ...كم يدين الجميع؟‬
‫- 17،34 مليون دولار.‬

255
00:17:31,435 --> 00:17:35,372
‫افتراضاَ أن بينيديكت يعطينا أقل فائدة‬
‫إضافة إلى نقطة، وهذا ما أشك به.‬

256
00:17:35,506 --> 00:17:37,508
‫أتصور أن 19 قد يكون الرقم الصحيح‬

257
00:17:37,841 --> 00:17:41,512
‫حسناً، 19 لكل واحد. هل فهم الجميع هذا؟‬

258
00:17:43,514 --> 00:17:46,450
‫ماذا؟ أنت تعتقد أن سوق الأسهم‬
‫لديه لغز...‬

259
00:17:46,784 --> 00:17:50,888
‫...كبير خلف تفهم البشر؟‬
‫ألم ترَ العلامات؟‬

260
00:17:53,123 --> 00:17:55,159
‫أنا رأيت العلامات‬

261
00:17:55,292 --> 00:17:56,994
‫كم ينقص للجميع؟‬

262
00:17:57,127 --> 00:17:58,328
‫كم ينقصك؟‬

263
00:17:59,530 --> 00:18:01,431
‫14.‬
‫14.‬

264
00:18:01,565 --> 00:18:04,401
‫- هل أنفقت كل الخمسة ملايين؟‬
‫- أجل، أنفقتها، هل ستبدأ انتقادي أمام الجميع؟‬

265
00:18:04,535 --> 00:18:08,005
‫أنت لا تعلم كيف تخلق شيئاً من لا شيء.‬

266
00:18:08,138 --> 00:18:10,841
‫- حسناً، مع الفائدة، ينقصني 7‬
‫- ثمانية.‬

267
00:18:11,008 --> 00:18:14,044
‫أنفقت مليون تقريباً، معظمه‬
‫على تطوير الموهبة.‬

268
00:18:14,178 --> 00:18:17,414
‫لذلك هذا يجعلها 7 لي.‬
‫يا الهي، الفائدة تقتلك.‬

269
00:18:17,548 --> 00:18:19,883
‫- أنا ينقصني 9‬
‫- ما هي الفائدة؟‬

270
00:18:20,017 --> 00:18:22,586
‫- 6 تقريباً.‬
‫- أدين إذاً بستة.‬

271
00:18:22,920 --> 00:18:24,288
‫- كيف؟‬
‫- ماذا؟‬

272
00:18:24,421 --> 00:18:26,890
‫كنت أقيم مع والدي‬

273
00:18:28,292 --> 00:18:30,093
‫أنا أدين بـ25‬

274
00:18:32,896 --> 00:18:34,898
‫الفنادق يا رجل‬

275
00:18:35,499 --> 00:18:37,034
‫سول؟‬

276
00:18:37,301 --> 00:18:41,205
‫أنا لم أنفقه كله، لكني سأفعل ذلك.‬

277
00:18:41,572 --> 00:18:43,841
‫أنا غير متورط، يا جماعة.‬

278
00:18:43,974 --> 00:18:48,512
‫كأكثر رجل مسن هنا، يجب أن أعترف‬
‫أني لا أستطيع فعل ذلك‬

279
00:18:49,179 --> 00:18:53,550
‫في سني، أعتقد أني استحقيت‬
‫الحق لأكون أنانياً‬

280
00:18:53,884 --> 00:18:58,455
‫أريد أن أشكركم جميعكم على هذه الفرصة العظيمة.‬
‫جميعكم رائعون برأي.‬

281
00:18:58,589 --> 00:19:03,493
‫لكني أريد أن يرتدّ آخر شيك أكتبه‬

282
00:19:05,329 --> 00:19:07,998
‫سول، هل أنت تضحك معنا؟‬

283
00:19:08,265 --> 00:19:09,633
‫سول!‬

284
00:19:14,972 --> 00:19:17,474
‫- يمكنني الاهتمام بحصة سول‬
‫- ليس عليك فعل هذا.‬

285
00:19:17,608 --> 00:19:20,210
‫مع من قد أتكلم لو متّم جميعكم؟‬

286
00:19:20,344 --> 00:19:24,014
‫هذه نقطة جيدة. حسناً،‬
‫أنا أدين بعشرة، امايزينغ؟‬

287
00:19:28,619 --> 00:19:30,554
‫أجل، لكنه مكان جميل.‬

288
00:19:31,488 --> 00:19:35,025
‫- مما يقربنا إلى...؟‬
‫- 97، تقريبا.‬

289
00:19:35,158 --> 00:19:37,494
‫لم يعثر علينا بمفرده.‬

290
00:19:37,961 --> 00:19:40,163
‫- ساعده أحدهم‬
‫- لصّ آخر‬

291
00:19:40,297 --> 00:19:42,966
‫حسنا، ما من شخص نعرفه‬
‫قد يخرق القاعدة رقم 1‬

292
00:19:43,100 --> 00:19:46,270
‫ما نعرفه هو أننا بحاجة إلى عمل،‬
‫نحن بحاجة إلى عمل مكسب‬

293
00:19:46,403 --> 00:19:48,972
‫نحن مراقبون عن كثب، ويصعب علينا العمل‬
‫في أي مكان من هذا البلد.‬

294
00:19:49,106 --> 00:19:52,509
‫- لذلك، نسافر إلى الخارج. ما رأيكم لو ذهبنا...؟‬
‫- رحلتنا في الساعة الخامسة.‬

295
00:19:53,210 --> 00:19:55,245
‫جيد، إلى أين نحن ذاهبون؟‬

296
00:19:55,379 --> 00:19:57,681
‫- أمستردام‬
‫- لتكن امستردام.‬

297
00:19:58,015 --> 00:20:01,051
‫- الوقت يمرّ يا جماعة، هيا بنا.‬
‫- لم أذهب يوماً إلى امستردام.‬

298
00:20:01,184 --> 00:20:03,553
‫سمعت أن الألمانيات مثيرات.‬

299
00:20:03,987 --> 00:20:05,489
‫راستي‬

300
00:20:06,123 --> 00:20:08,125
‫- امستردام؟‬
‫- نعم‬

301
00:20:09,159 --> 00:20:10,994
‫لا تخبر داني‬

302
00:20:17,701 --> 00:20:20,537
‫راستي، راستي.‬

303
00:20:21,538 --> 00:20:23,240
‫آسف، آسف.‬

304
00:20:23,373 --> 00:20:25,242
‫ماذا تفعل؟‬
‫ما مشكلتك؟‬

305
00:20:25,375 --> 00:20:26,643
‫- لا شيء‬
‫- ماذا؟‬

306
00:20:26,977 --> 00:20:28,679
‫- هل أستطيع، هل أستطيع...؟‬
‫- ماذا؟‬

307
00:20:29,012 --> 00:20:31,648
‫- للحظة، هل أستطيع التكلم معك؟‬
‫- ما الأمر؟‬

308
00:20:31,982 --> 00:20:33,583
‫أنا...لا أدري.‬

309
00:20:33,717 --> 00:20:37,421
‫قد لا يكون الوقت المماثل للتكلم عن الأمر.‬

310
00:20:37,554 --> 00:20:39,656
‫- حسناً‬
‫- كنت أفكر.‬

311
00:20:43,527 --> 00:20:45,529
‫كنت أقوم بمهامي‬

312
00:20:45,662 --> 00:20:48,432
‫وأود أن ألعب...‬

313
00:20:48,565 --> 00:20:51,535
‫...دوراً أكثر أهمية هذه المرة‬

314
00:20:52,169 --> 00:20:53,570
‫- حسناً‬
‫- أشعر أني...‬

315
00:20:53,704 --> 00:20:55,672
‫- صحيح‬
‫- أنا جاهز لهذا وأنا...‬

316
00:20:56,006 --> 00:20:57,174
‫حان الوقت.‬

317
00:20:57,307 --> 00:21:01,345
‫كنت أتساءل لو أني أستطيع ربما المجيء إلى الاجتماع‬
‫ومساعدتكم على المفاوضة‬

318
00:21:02,379 --> 00:21:06,483
‫حسناً.‬
‫إنه ليس سوى اجتماع مع ماتسوي.‬

319
00:21:08,285 --> 00:21:10,220
‫لديه لغته الخاصة مع هذا الرجل.‬

320
00:21:10,354 --> 00:21:14,224
‫راقبتك أنت وداني عن قرب في‬
‫آخر مرة، تعلمت الكثير‬

321
00:21:14,358 --> 00:21:18,195
‫لاينوس، في رأيي الخاص،‬
‫أنت لست جاهزاً‬

322
00:21:19,629 --> 00:21:22,666
‫- حسناً، أجل، أعني...‬
‫- لكن، لكن...لكن...‬

323
00:21:23,000 --> 00:21:26,003
‫...لو كنت مقتنعاً أنك جاهزاً...‬

324
00:21:26,136 --> 00:21:29,072
‫...يمكنني التكلم مع داني.‬
‫يمكننا فعل هذا، لكن...‬

325
00:21:29,206 --> 00:21:31,641
‫...يجب أن تكون متأكداً‬

326
00:21:36,613 --> 00:21:38,048
‫- أنت لست متأكداً؟‬
‫- كلا، أنا أكيد‬

327
00:21:38,181 --> 00:21:41,051
‫- أنت متأكد؟‬
‫- لو كان لدي سؤال، يمكنني...‬

328
00:21:41,184 --> 00:21:43,053
‫- ماذا؟ هل تتصل بي؟‬
‫- صحيح. حسنا‬

329
00:21:43,186 --> 00:21:44,654
‫في أي وقت‬

330
00:21:44,788 --> 00:21:46,390
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

331
00:21:46,523 --> 00:21:48,525
‫- حسناً، رائع‬
‫- شكراً‬

332
00:21:48,658 --> 00:21:50,127
‫أجل‬

333
00:21:53,063 --> 00:21:55,732
‫كدت...كدت لا آتي ولا أقول أي شيء‬

334
00:21:56,066 --> 00:21:58,368
‫لكنت بقيت نائماً‬

335
00:21:59,036 --> 00:22:01,071
‫- شكراً يا صديقي.‬
‫- أجل.‬

336
00:22:08,345 --> 00:22:13,350
‫ا م س ت ر د ا م‬

337
00:22:31,401 --> 00:22:33,403
‫- من هنا؟‬
‫- لـ...إنه...‬

338
00:22:33,537 --> 00:22:35,305
‫- ماذا؟‬
‫- لاينوس‬

339
00:22:35,439 --> 00:22:37,741
‫هل راستي هنا؟‬
‫راستي...؟‬

340
00:22:38,175 --> 00:22:40,444
‫- هل تعلم أين راستي؟‬
‫- كلا.‬

341
00:22:40,777 --> 00:22:42,612
‫إذاً، هل قابلت ماتسوي؟‬

342
00:22:42,746 --> 00:22:45,415
‫بجدية، ما رأيك بي...‬

343
00:22:45,549 --> 00:22:48,351
‫...كقائد محتمل؟‬

344
00:24:09,699 --> 00:24:11,868
‫الواقع أننا عاطلون عن العمل‬
‫لا يجب أن يدخل فكرك‬

345
00:24:12,202 --> 00:24:13,236
‫يوم السبت الأول.‬
‫الباقي 11 يوما.‬

346
00:24:13,370 --> 00:24:14,871
‫وإلا، ستهدر وقتك ووقته‬

347
00:24:15,205 --> 00:24:17,474
‫ولا تذكر بينيديكت إلا لو ذكره أولا‬

348
00:24:17,607 --> 00:24:19,543
‫ولو فعل ذلك، أخبره كل شيء‬

349
00:24:19,676 --> 00:24:23,313
‫تماما، ابقَ مركزاً على المسألة.‬
‫ولا تنسى الشيء الآخر الذي قلته لك‬

350
00:24:23,446 --> 00:24:24,681
‫- عن ماذا؟‬
‫- عن الاستماع.‬

351
00:24:24,814 --> 00:24:27,684
‫واهدأ، وتذكر، إن لم نحصل على‬
‫هذه الوظيفة، سيقضى علينا.‬

352
00:24:27,817 --> 00:24:30,186
‫أجل يا راستي كنت أحاول‬
‫الاتصال بك طوال البارحة‬

353
00:24:30,420 --> 00:24:34,224
‫أخيرا، هي تضرب كأس الفودكا على‬
‫الصينية وتقول:‬

354
00:24:34,491 --> 00:24:38,895
‫"ربما لهذا السبب كنت أشعر‬
‫بالحرارة مؤخراً"‬

355
00:24:53,476 --> 00:24:54,978
‫أجل‬

356
00:24:56,947 --> 00:24:59,816
‫- إلى العمل إذاً؟‬
‫- إلى العمل‬

357
00:24:59,950 --> 00:25:03,253
‫طبيب يتخصص في أمراض البشرة...‬

358
00:25:03,386 --> 00:25:06,623
‫...سيحلم أنه نام أمام التلفاز.‬

359
00:25:06,756 --> 00:25:09,593
‫لاحقاً، سيستيقظ أمام التلفاز...‬

360
00:25:09,726 --> 00:25:11,995
‫...لكن من دون أن يذكر حلمه‬

361
00:25:14,764 --> 00:25:16,633
‫هل توافق الرأي؟‬

362
00:25:26,409 --> 00:25:30,814
‫لو كل الحيوانات على خط الاستواء‬
‫قادرة على المدح...‬

363
00:25:31,581 --> 00:25:34,451
‫...فسيكون عيد الشكر وعيد جميع القديسين...‬

364
00:25:34,584 --> 00:25:37,520
‫...في نفس اليوم‬

365
00:25:38,989 --> 00:25:40,824
‫أجل‬

366
00:25:45,695 --> 00:25:47,731
‫عندما كنت في الرابعة...‬

367
00:25:47,864 --> 00:25:52,335
‫...شاهدت والدتي تقتل عنكبوتا بغطاء وعاء الشاي‬

368
00:25:54,838 --> 00:25:57,907
‫بعد سنوات، أدركت أنه لم يكن عنكبوتا.‬

369
00:25:58,041 --> 00:26:00,510
‫كان العم هارولد‬

370
00:26:19,329 --> 00:26:23,066
‫لتسطع الشمس على وجهي‬

371
00:26:23,400 --> 00:26:25,769
‫وتملأ النجوم أحلامي‬

372
00:26:26,603 --> 00:26:30,607
‫أنا مسافر في الزمان والمكان‬

373
00:26:30,740 --> 00:26:33,510
‫إلى حيث كنت‬

374
00:26:49,426 --> 00:26:51,628
‫هل هو بخير؟ هل نحن بخير؟‬

375
00:26:51,761 --> 00:26:54,731
‫- كاشمير؟‬
‫- هل هذه فكرتك بالتعاون؟‬

376
00:26:54,864 --> 00:26:58,334
‫- نحن لم نبدأ بعد، لم نصل حتى إلى شروط الاتفاق بعد‬
‫- كنا قريبين جدا من فقدان هذا‬

377
00:26:58,468 --> 00:27:02,639
‫حسناً، أنا لا أفهم ما حصل هناك، ماذا قلت؟‬

378
00:27:02,939 --> 00:27:05,375
‫- نعت ابنة أخيه بالساقطة‬
‫- ساقطة رخيصة جداً‬

379
00:27:05,508 --> 00:27:07,844
‫- هي في السابعة من عمرها‬
‫- هي الآن في السرير بسبب مرض خطير...‬

380
00:27:07,977 --> 00:27:10,480
‫- لا، لا تخبره، لا تخبره عنه‬
‫- أنا آسف.‬

381
00:27:11,047 --> 00:27:14,017
‫حسناً، ما يعني هذا إذا؟‬

382
00:27:14,350 --> 00:27:15,985
‫هذا يعني أنه يمكنك البقاء هنا.‬

383
00:27:20,990 --> 00:27:24,661
‫اسم الضحية فان دير وودي.‬
‫رجل ثري معروف منعزل.‬

384
00:27:24,794 --> 00:27:27,797
‫لسنوات ادعى بيع التحف الأثرية‬
‫لكنه في الواقع لم يبع واحدة‬

385
00:27:27,931 --> 00:27:31,401
‫المتجر هو منزله الخاص،‬
‫حيث لا يدخله أحد أبدا‬

386
00:27:31,534 --> 00:27:34,370
‫لكن لا تدع عظمة فان دير وودي تخدعك.‬

387
00:27:34,504 --> 00:27:37,674
‫في المنزل حماية مشددة‬

388
00:27:56,126 --> 00:27:58,061
‫- ماذا نلاحق داني؟‬
‫- إنه ملف.‬

389
00:27:58,394 --> 00:28:00,497
‫إنه قديم جداً، وثمين جداً‬

390
00:28:00,630 --> 00:28:02,866
‫- حقا؟ ماذا هناك؟‬
‫- وثيقة سهم.‬

391
00:28:02,999 --> 00:28:06,669
‫أول سهم صدر، من أول شركة على الكوكب.‬

392
00:28:06,803 --> 00:28:08,772
‫شركة شرق الهند للتجارة الهولندية.‬

393
00:28:08,905 --> 00:28:11,174
‫- إنها الأولى من نوعها‬
‫- حسناً، ما المربح؟‬

394
00:28:11,508 --> 00:28:13,042
‫2،5 مليون يورو‬

395
00:28:13,176 --> 00:28:15,178
‫مهلاً، لكل واحد؟‬

396
00:28:15,512 --> 00:28:18,047
‫- لا.‬
‫- من فاوض على هذا؟‬

397
00:28:18,181 --> 00:28:21,951
‫- توقف، هذا الكثير من المال للعديد من الأشخاص‬
‫- هل فقدت رشدك؟‬

398
00:28:22,085 --> 00:28:25,955
‫لو قمنا بمهمة واحدة في الأسبوع‬
‫بهذه السرعة، لن ندفع لـبينيديكت قبل...‬

399
00:28:26,089 --> 00:28:28,792
‫- أيلول 2005‬
‫- يا إلهي، داني‬

400
00:28:28,925 --> 00:28:31,127
‫باشر سمعتك،‬
‫لكن هذا كل ما هو متوفر لدينا.‬

401
00:28:31,461 --> 00:28:32,929
‫وبعد أن ننفذ هذه المهمة...‬

402
00:28:33,062 --> 00:28:36,733
‫...سيعطينا ماتسوي مهمة أخرى في الأسبوع المقبل،‬
‫ستربحنا 10 أضعاف هذه، إتفقنا؟‬

403
00:28:36,866 --> 00:28:39,702
‫- مما سيمنحنا وقتاً لتمديد بضعة أسابيع لـبينيديكت.‬
‫- أنت تأمل ذلك‬

404
00:28:39,869 --> 00:28:44,174
‫نأمل ذلك. الآن، الأنباء الجيدة هي‬
‫ان ماتسوي أعطانا رمز الجهاز الأساسي‬

405
00:28:44,507 --> 00:28:46,843
‫- حسناً، ماذا ننتظر إذاً؟‬
‫- مغادرة فان دير وودي‬

406
00:28:46,976 --> 00:28:48,978
‫- هذه أنباء سيئة‬
‫- هو لا يغادر أبداً‬

407
00:28:49,112 --> 00:28:51,915
‫- هو يخشى الأماكن الشعبية‬
‫- ألم يخرج من بيته أبداً؟‬

408
00:28:52,048 --> 00:28:55,652
‫- لم يخرج خلال العشرة السنوات الفائتة منذ أن نقل‬
‫- ألا يؤمن هذا الرجل بالهواء النقي؟‬

409
00:28:55,785 --> 00:28:58,221
‫- يفتح نافذة الطابق الثاني بين الحين والآخر‬
‫- ما يعني هذا؟‬

410
00:28:58,555 --> 00:29:00,790
‫- أفضل وقت لوصولنا.‬
‫- يعني انه سيفتح النافذة.‬

411
00:29:00,924 --> 00:29:03,993
‫كل ليلة يتناول آمبيين، ويستمع‬
‫إلى ثالث سيمفونية لبيتهوفن‬

412
00:29:04,127 --> 00:29:08,064
‫عند المقطوعة الرابعة يكون قد نام.‬
‫لذلك، ندخل عند الساعة الثالثة صباحاً‬

413
00:29:08,198 --> 00:29:11,468
‫حسناً، هل يمكننا الدخول على خطوط الهاتف؟‬

414
00:29:11,601 --> 00:29:16,239
‫انه جهاز بث محكم له خطين مثبتين‬
‫في علبة من مادة الفولاذ موجودة قرب سريره‬

415
00:29:16,573 --> 00:29:18,741
‫- لذا الدخول الى الخط أمر مستبعد.‬
‫- أنظروا إلى هذا.‬

416
00:29:18,875 --> 00:29:21,744
‫شاحنة تصليح الهاتف، صح؟‬
‫سلة تصعد إلى الطابق الثاني‬

417
00:29:21,878 --> 00:29:25,048
‫ندخل منظاراً عبر النافذة،‬
‫ونلتقط الرمز الذي يستعمله هذا المعتوه‬

418
00:29:25,181 --> 00:29:28,952
‫- فكرة غبية. خط واحدة، شوارع ذات خط سير واحد.‬
‫- فكرة غبية.‬

419
00:29:29,085 --> 00:29:31,821
‫مفهوم؟ أي توقف سيجلب الشرطة‬

420
00:29:31,955 --> 00:29:34,958
‫الخارج مغطى بخمس كاميرات مراقبة مستقلة‬

421
00:29:35,091 --> 00:29:37,660
‫مراقبة على الشاشة 24 ساعة في اليوم‬
‫من قبل شركة أمن‬

422
00:29:37,794 --> 00:29:40,530
‫لديه 5 كاميرات خارجية؟‬

423
00:29:40,663 --> 00:29:42,499
‫- الرجل معتوه‬
‫- أجل. معتوه كبير.‬

424
00:29:42,632 --> 00:29:44,100
‫ماذا بشأن الدخول عبر السقف؟‬

425
00:29:44,234 --> 00:29:48,004
‫- كاميرتان آخرتان، جهاز حساس للضغط...‬
‫- شبكة ليزر فوق الباب المفخخ...‬

426
00:29:48,137 --> 00:29:49,706
‫- نشعل حريقاً فيرحل المعتوه‬
‫- أجل‬

427
00:29:49,839 --> 00:29:52,041
‫- نشعل حريقاً لنخرج المعتوه‬
‫- أنتم!‬

428
00:29:52,175 --> 00:29:54,077
‫- ماذا؟‬
‫- هل يجب أن نستعمل هذا التعبير؟‬

429
00:29:54,210 --> 00:29:56,846
‫- أي تعبير؟‬
‫- المعتوه‬

430
00:29:58,748 --> 00:30:02,652
‫أعني، تقدر المؤسسة الدولية للصحة العقلية‬
‫أن 5،6 بالمئة من الراشدين...‬

431
00:30:02,785 --> 00:30:05,221
‫- يعانون من حالة اغرافوريا فوبيا في وقت ما.‬
‫- اغورافوبيا.‬

432
00:30:05,555 --> 00:30:08,591
‫أي كان! أنا أقول فقط،‬
‫أعني، هل نحن...؟‬

433
00:30:08,825 --> 00:30:11,895
‫لا أعتقد أننا بحاجة أن نكون‬
‫المؤسسة التي تصنف الأشخاص‬

434
00:30:12,028 --> 00:30:14,130
‫هل نحن مؤسسة الآن؟‬

435
00:30:14,264 --> 00:30:16,132
‫ماذا؟ هل قد تدعو اميلي ديكينسون معتوهة؟‬

436
00:30:16,266 --> 00:30:19,869
‫- هل تقيم مسابقة تيليثون لا نعرف بها؟‬
‫- من هي اميلي ديكنسون؟‬

437
00:30:20,003 --> 00:30:24,841
‫هل أنا الوحيد الذي يشعر بالغرابة للسرقة من...؟‬

438
00:30:24,974 --> 00:30:27,010
‫من رجل معاق؟‬

439
00:30:28,011 --> 00:30:29,913
‫- حسنًا، أنا لا أبالي‬
‫- أجل، حسناً.‬

440
00:30:30,046 --> 00:30:32,549
‫أشعر بالغرابة حيال أمور أخرى‬

441
00:30:32,882 --> 00:30:34,083
‫عظيم‬

442
00:30:34,217 --> 00:30:35,785
‫لكن...‬

443
00:30:35,919 --> 00:30:37,287
‫- نعم؟‬
‫لكن...‬

444
00:30:37,620 --> 00:30:38,788
‫- صحيح‬
‫- ماذا؟‬

445
00:30:38,922 --> 00:30:41,891
‫- آهاب جالس على الكتفين، ليفينغستون؟‬
‫- نعم، يمكنني الحصول على أي شيء‬

446
00:30:42,025 --> 00:30:43,660
‫- أجل، انتهى‬
‫- آهاب مع ماذا؟‬

447
00:30:43,793 --> 00:30:45,929
‫- يا شباب؟‬
‫- أنت تخترع هذا، هذا...‬

448
00:30:46,062 --> 00:30:49,732
‫هذا ليس حتى حقيقي.‬

449
00:30:49,966 --> 00:30:52,068
‫- هيا، دعني أدخل‬
‫- ماذا تشعر برأيك...‬

450
00:30:52,201 --> 00:30:55,605
‫...عندما تكون جالساً على المرحاض‬
‫وأحدهم يقرع الباب؟‬

451
00:30:55,738 --> 00:30:58,207
‫عليّ أن أجلس على المرحاض‬
‫وإلا سأتغوط على رجليك. هيا يا فرانك.‬

452
00:31:01,778 --> 00:31:04,247
‫الأحد الأول‬
‫الباقي 10 أيام‬

453
00:31:33,209 --> 00:31:35,244
‫أرني المتطلبات.‬

454
00:31:40,883 --> 00:31:44,287
‫أقوم بهذا منذ أن كنت في الثانية عشر.‬
‫أنت تدير الأمر بأقل التفاصيل.‬

455
00:31:44,621 --> 00:31:48,625
‫يجب أن تعثر على أشخاص يمكنك تفويضهم‬
‫وإلا، لن تحصل يوماً على حياة‬

456
00:31:48,758 --> 00:31:52,228
‫أنا لا أريد حياة، أريد أن يعمل الفندق‬
‫كما يجب أن يعمل فندق‬

457
00:31:52,362 --> 00:31:53,963
‫روبن‬

458
00:31:54,097 --> 00:31:55,665
‫أجل‬

459
00:31:56,633 --> 00:31:58,034
‫عظيم.‬

460
00:31:58,167 --> 00:32:01,104
‫- حسناً‬
‫- ربما‬

461
00:32:01,838 --> 00:32:03,840
‫جيد‬

462
00:32:06,743 --> 00:32:10,079
‫هل يذكر أحد ذلك المشهد في ميلرز كروسينغ:‬
‫حيث جون تورتورو يتوسل لحياته؟‬

463
00:32:10,213 --> 00:32:13,383
‫بالتأكيد، "أنظر داخل قلبك"‬

464
00:32:13,716 --> 00:32:15,418
‫أنا أبكي في كل مرة‬

465
00:32:15,918 --> 00:32:17,186
‫ماذا؟‬

466
00:32:17,320 --> 00:32:19,389
‫ليس لدينا خط مرئي‬

467
00:32:20,990 --> 00:32:24,661
‫يوجد احتمال واحد، نافذة الطابق الثاني.‬
‫نحن أعلى بثلاث إنشات‬

468
00:32:24,794 --> 00:32:26,896
‫ما من طلقة واضحة، حتى مع باشر‬

469
00:32:27,030 --> 00:32:30,967
‫في الكون الجسدي الذي نحن فيه،‬
‫لا يمكن تنفيذ هذا‬

470
00:32:31,267 --> 00:32:33,403
‫ماذا بشأن الرجل من عملية بولغاري؟‬

471
00:32:33,736 --> 00:32:36,005
‫- نيغل، تكلمت معه.‬
‫- أي شيء؟‬

472
00:32:36,139 --> 00:32:38,908
‫الكثير من الأفكار،‬
‫ليست أي منها جيدة‬

473
00:32:39,042 --> 00:32:41,310
‫هو يدفع بهذه التكنولوجيا‬
‫الهولوغرافية الجديدة‬

474
00:32:41,444 --> 00:32:45,848
‫إنها أمور مشوقة مع ذلك.‬
‫يمكنه إعادة تكوين أي شيء في بعد ثلاثي‬

475
00:32:45,982 --> 00:32:48,284
‫ما رأيك بـ97 مليون؟‬

476
00:32:49,952 --> 00:32:51,688
‫إننا نخاطر‬

477
00:32:51,821 --> 00:32:54,057
‫أجل، إننا نخاطر.‬

478
00:32:55,124 --> 00:32:57,326
‫- تعلم ما لم نفكر به؟‬
‫- ما هذا؟‬

479
00:32:57,460 --> 00:32:59,195
‫أن نسلم أنفسنا.‬

480
00:32:59,328 --> 00:33:02,131
‫- ما قد يفعله بينيديكت عندها؟‬
‫- ها أنت.‬

481
00:33:02,265 --> 00:33:05,401
‫اتصل بالشرطة، أخبرهم‬
‫أنك قمت بعملية بيلاجيو.‬

482
00:33:05,735 --> 00:33:08,705
‫يسجنونا لمدة 20 سنة.‬
‫قد يعلمه هذا.‬

483
00:33:09,072 --> 00:33:10,840
‫أعتقد أن تيس قد تنتظرني‬

484
00:33:10,973 --> 00:33:13,042
‫أنت تبدو رائعا في لباس السجن‬

485
00:33:15,378 --> 00:33:17,780
‫- كيف حال أعمال الفندق؟‬
‫- إنها سيئة.‬

486
00:33:17,914 --> 00:33:20,883
‫- كيف حال ايست هايفن؟‬
‫- سيئة.‬

487
00:33:22,318 --> 00:33:24,120
‫لا أدري‬

488
00:33:25,822 --> 00:33:28,925
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير ببعض الأمور.‬
‫تعلم. هذه أنا.‬

489
00:33:29,859 --> 00:33:33,262
‫نذهب إلى مكان ما وكل ما يمكنني فعله‬
‫هو البحث عن إمكانيات السرقة‬

490
00:33:33,396 --> 00:33:37,934
‫هذا ما أفعله، هذا ما فعلته دائما،‬
‫أنا أحب ذلك.‬

491
00:33:38,434 --> 00:33:40,169
‫لا أدري.‬

492
00:33:40,403 --> 00:33:42,872
‫إنها نوع من السخرية الغريبة‬

493
00:33:43,072 --> 00:33:45,475
‫تيس تراقبني أحكّ وأهرش جلدي‬

494
00:33:45,808 --> 00:33:49,078
‫تعلم، يفقد العالم صوابه وأنت...‬

495
00:33:51,347 --> 00:33:53,750
‫- ماذا تريد أن تفعل؟‬
‫- إنه ليس معلق...‬

496
00:33:53,883 --> 00:33:55,151
‫...بالأبنية المجاورة‬

497
00:33:55,284 --> 00:33:58,020
‫- المنزل بأكمله؟‬
‫- نحن نرفعه فقط، قليلا.‬

498
00:33:58,154 --> 00:34:01,090
‫شومان فعل ذلك عام 1964 في فينيسيا.‬
‫وعام 1973 في اسطنبول.‬

499
00:34:01,224 --> 00:34:03,826
‫- وكان برفقة طاقم مؤلف من 6 أشخاص.‬
‫- لا يمكننا إحناء منزل برمته.‬

500
00:34:03,960 --> 00:34:07,363
‫- فعلوا ذلك ببرج بيزا الملتوي.‬
‫- بالضبط، شكراً.‬

501
00:34:07,497 --> 00:34:11,000
‫- تطلب الأمر 300 رجل على سنتين لفعل ذلك‬
‫- يوجد 30 برج.‬

502
00:34:11,134 --> 00:34:13,836
‫نقطعها، ندخل المقبس، ونطفئها.‬

503
00:34:13,970 --> 00:34:17,106
‫هذه أفضل خطة لنا يا جماعة،‬
‫بما أنها خطتنا الوحيدة.‬

504
00:34:17,240 --> 00:34:21,511
‫- نطفئها لِكم من الوقت؟‬
‫- كما قلت، إنها خطتنا الوحيدة‬

505
00:34:23,312 --> 00:34:25,982
‫الثلاثاء الأول‬
‫الباقي 8 أيام‬

506
00:34:55,077 --> 00:34:56,279
‫ماذا؟‬

507
00:34:59,081 --> 00:35:01,951
‫حسنا، مهلاً.‬

508
00:35:09,826 --> 00:35:11,861
‫جرب هذا‬

509
00:36:04,247 --> 00:36:06,916
‫الرقم 5، أنا جاهز.‬

510
00:36:27,970 --> 00:36:33,242
‫الأسياد اللصوص الذين يمارسون الخداع الطويل‬
‫يعيشون حياة مفصولة كمدنيين‬

511
00:36:33,376 --> 00:36:35,645
‫لديهم أعمال قانونية وعائلات...‬

512
00:36:35,978 --> 00:36:39,081
‫...مما يجعل العثور عليهم صعب جدا‬

513
00:36:39,949 --> 00:36:43,586
‫أعظم لص من جميع الأزمان‬
‫كان من دون شك...‬

514
00:36:43,920 --> 00:36:49,492
‫...غاسبار لو مارك،‬
‫الذي إما مات في البرتغال عام 1988...‬

515
00:36:49,625 --> 00:36:55,564
‫...أو في هونغ كونغ عام 1996‬
‫وإما ما يزال على قيد الحياة‬

516
00:36:56,399 --> 00:36:59,001
‫قد لا نتأكد من الأمر لأنه لم يقبض...‬

517
00:36:59,135 --> 00:37:02,138
‫...أو يلتقط صورة لـ لو مارك...‬

518
00:37:02,271 --> 00:37:06,175
‫...رغم كونه ناشط لأكثر من 50 سنة‬

519
00:37:07,176 --> 00:37:10,146
‫رغم أنه ترك وراءه مجموعة‬
‫كبيرة من المقلدين...‬

520
00:37:10,279 --> 00:37:15,151
‫...فقط واحد منهم يستحق ذكره‬
‫في نفس مستوى لو مارك:‬

521
00:37:15,284 --> 00:37:19,188
‫السارق الذي نعرفه كـثعلب الليل‬

522
00:37:19,322 --> 00:37:23,693
‫سميّ هكذا بسبب التماثيل الصغيرة‬
‫التي يتركها خلفه للسخرية منا...‬

523
00:37:24,026 --> 00:37:28,631
‫...لا بد أن يعتبر ثعلب الليل كأول أولوياتنا‬

524
00:37:28,965 --> 00:37:34,136
‫سلسلة جرائمه الهامة هي مصدر‬
‫إحراج لمركزنا...‬

525
00:37:34,270 --> 00:37:36,706
‫...لمهنتنا بأكملها‬

526
00:37:37,039 --> 00:37:42,745
‫نحن بحاجة إلى أكثر من المصادر التقليدية‬
‫لمطاردة لصوص مثل ثعلب الليل‬

527
00:37:43,079 --> 00:37:49,318
‫نحن بحاجة إلى تدريب أنفسنا لنفكر‬
‫بالطريقة التي يفكرون بها، لنر ما يرون.‬

528
00:37:49,452 --> 00:37:52,321
‫ويجب ألا نسمح لنفسنا أن نلتهي...‬

529
00:37:55,725 --> 00:37:57,360
‫ماذا؟‬

530
00:38:10,506 --> 00:38:14,043
‫مرحبا يا ايزابيل. حسنا نحن بحاجة‬
‫إلى مساعدتك بهذه المسألة.‬

531
00:38:14,276 --> 00:38:17,113
‫آمل أن مسرح الجريمة لم يلوّث‬

532
00:38:30,760 --> 00:38:33,229
‫متى يمكنني التكلم مع السيد فان دير وودي؟‬

533
00:38:33,362 --> 00:38:36,499
‫ربما غداً.‬
‫هو تحت تأثير المهدئات.‬

534
00:38:36,632 --> 00:38:40,369
‫لا يمكننا تصور كيف عطلوا جهاز الإنذار،‬
‫اعتقدنا أنهم حاولوا قطعه؟‬

535
00:38:40,503 --> 00:38:44,640
‫لا، لكان هذا شغل الجهاز وعطل الدارات‬

536
00:38:45,674 --> 00:38:48,644
‫حسناً إذاً، لا أدري كيف دخلوا.‬

537
00:38:54,050 --> 00:38:57,453
‫كان لديهم الشفرة، لا بد أن شخصاً‬
‫غير المالك كان يعرفها‬

538
00:38:57,586 --> 00:39:01,190
‫أن هذا غير معقول.‬
‫برمج آخر 9 خطوات جهاز الإنذار بنفسه.‬

539
00:39:01,323 --> 00:39:04,193
‫وضعها بنفسه ولم يغادر المنزل بعد ذلك‬

540
00:39:04,326 --> 00:39:08,364
‫دارة كهربائية مقفلة، موّلد مطوّل،‬
‫صندوق من الفولاذ.‬

541
00:39:08,497 --> 00:39:10,066
‫ليس سيئا في الحقيقة‬

542
00:40:01,283 --> 00:40:02,585
‫هل نعرف بعضنا؟‬

543
00:40:04,353 --> 00:40:08,124
‫- أعتقد أني رأيتك البارحة.‬
‫- حقاً؟‬

544
00:40:08,257 --> 00:40:10,693
‫أجل، كانت الشرطة تطاردك.‬

545
00:40:10,826 --> 00:40:14,730
‫تطاردني؟ لا.‬
‫أنا لا أعتقد ذلك.‬

546
00:40:14,864 --> 00:40:17,867
‫أنا واثق أنه كان أنت.‬

547
00:40:18,200 --> 00:40:20,302
‫هذا ليس رأي الشرطة‬

548
00:40:25,708 --> 00:40:27,309
‫لا. أنا أحب روما.‬

549
00:40:27,443 --> 00:40:31,213
‫أعني، أنا أحبها، لكن هناك وظيفة شاغرة،‬
‫في مستوى أعلى مني بدرجة وهو...‬

550
00:40:31,347 --> 00:40:34,617
‫كنت أفكر اليوم وكنت سأحاول التقدم من أجله.‬
‫إنه في أمستردام.‬

551
00:40:34,750 --> 00:40:39,288
‫لدى والدتي عائلة هناك، لذلك...‬
‫قد يكون جيدا.‬

552
00:40:45,194 --> 00:40:48,197
‫- رفع المنزل بكامله؟‬
‫- المنزل بكامله.‬

553
00:40:48,330 --> 00:40:50,332
‫- المنزل بكامله؟‬
‫- المنزل بكامله.‬

554
00:40:50,466 --> 00:40:52,601
‫هذا يدعى شومان سبيشال...‬

555
00:40:52,735 --> 00:40:56,839
‫...سميّ على اسم هذا الشاب،‬
‫شاب لامع، ماكس شومان‬

556
00:40:57,373 --> 00:41:01,877
‫ثم فعل ذلك في اسطنبول عام 1973‬

557
00:41:02,678 --> 00:41:04,346
‫ما هو؟‬

558
00:41:06,749 --> 00:41:09,351
‫إنه المكان حيث يقع فيه سهم النشابية‬

559
00:41:12,788 --> 00:41:15,391
‫سهم النشابية؟‬

560
00:41:16,659 --> 00:41:19,929
‫أطلقوها من السطح عبر هذه النافذة المفتوحة‬

561
00:41:20,296 --> 00:41:23,399
‫مع سهم نشابية من السطح وعبر هذه النافذة؟‬

562
00:41:23,532 --> 00:41:27,369
‫- هذه طلقة صعبة جداً‬
‫- لا، هذه طلقة غير ممكنة...‬

563
00:41:27,503 --> 00:41:29,538
‫...حتى رفعوا المبنى.‬

564
00:41:29,672 --> 00:41:31,840
‫تحقق من الأبراج. ستكون مرتفعة.‬

565
00:41:32,675 --> 00:41:35,578
‫- هل تعرف الاسم ماكس شومان؟‬
‫- كلا‬

566
00:41:35,711 --> 00:41:37,947
‫- حسناً، هم يعرفونه‬
‫- من؟‬

567
00:41:38,280 --> 00:41:39,782
‫الأمريكيون‬

568
00:41:57,533 --> 00:41:59,335
‫مسلحّ‬

569
00:42:17,987 --> 00:42:19,688
‫انتظر لحظة‬

570
00:42:25,961 --> 00:42:30,299
‫بالضبط. لماذا قد يجلبون المثقب‬
‫إن لم ينووا استعماله؟‬

571
00:42:31,667 --> 00:42:34,536
‫- ماذا؟‬
‫- يا الهي‬

572
00:42:48,617 --> 00:42:51,287
‫- ماذا؟‬
‫- لا أدري.‬

573
00:42:56,692 --> 00:42:59,328
‫اضغط على تشغيل‬

574
00:43:03,032 --> 00:43:04,667
‫تهانينا‬

575
00:43:04,800 --> 00:43:09,538
‫أنت الشخص الثاني الذي يفتح‬
‫خزينة فان دير وودي الليلة.‬

576
00:43:09,672 --> 00:43:13,042
‫وصولك ثانياً يا سيد أوشن،‬
‫انضممت إلى خط طويل...‬

577
00:43:13,375 --> 00:43:16,545
‫...من الناس الذي عملوا بجهد‬
‫وخاطروا بالكثير...‬

578
00:43:16,679 --> 00:43:19,515
‫...للوصول ثانياًَ‬

579
00:43:20,649 --> 00:43:25,020
‫أنت لا تعرف أي من هؤلاء الأشخاص‬
‫باسمهم، بالطبع، لأنهم يدخلون النسيان.‬

580
00:43:25,354 --> 00:43:26,989
‫حالة نسيان.‬

581
00:43:27,323 --> 00:43:31,427
‫تعني أن تكون منسياً كلياً‬
‫من قبل الجميع إلى الأبد‬

582
00:43:31,560 --> 00:43:35,564
‫وهو حيث قد تكون الآن لو لم‬
‫تحصل سرقة بيلاجيو‬

583
00:43:35,698 --> 00:43:37,700
‫كيف يعرف هذا الرجل من نحن؟‬

584
00:43:37,833 --> 00:43:42,371
‫بطريقة ما، أنا المسؤول عن‬
‫مجيئكم إلى امستردام.‬

585
00:43:42,504 --> 00:43:45,541
‫استخدمت ماتسوي،‬
‫وماتسوي استخدمكم.‬

586
00:43:45,741 --> 00:43:47,876
‫هذا هو الرجل الذي رشانا إلى بينيديكت‬

587
00:43:49,111 --> 00:43:51,447
‫- جميعهم، بمن فيهم أوشن.‬
‫- نعم.‬

588
00:43:51,580 --> 00:43:53,082
‫قبل شهر‬

589
00:43:53,415 --> 00:43:56,752
‫أجد من الصعب تصديق هذا.‬
‫من أنت حقاً؟‬

590
00:43:56,885 --> 00:43:58,887
‫يمكنك دعوتي ثعلب الليل‬

591
00:43:59,021 --> 00:44:02,558
‫ثعلب الليل، حسناً يا سيد ثعلب الليل.‬

592
00:44:02,691 --> 00:44:05,761
‫- ماذا ستكلفني هذه المعلومة؟‬
‫- لا تقلق، لا شيء‬

593
00:44:05,894 --> 00:44:09,832
‫لا شيء؟ مع من تظن أنك تتعامل؟‬
‫لا شيء يكلف لا شيء.‬

594
00:44:09,965 --> 00:44:12,701
‫وبالتأكيد أن هذه المعلومة تكلف شيئاً‬

595
00:44:12,835 --> 00:44:16,705
‫لنقل فقط أن مصالحنا مرصوفة حالياً‬

596
00:44:16,839 --> 00:44:18,640
‫كيف ذلك؟‬

597
00:44:18,774 --> 00:44:22,444
‫حسناً، المعلومة مجانية،‬
‫لكنها تأتي مع بعض الشروط.‬

598
00:44:22,578 --> 00:44:25,714
‫- مثلاً؟‬
‫- الكبت من قبلك‬

599
00:44:25,848 --> 00:44:29,718
‫الكبت؟ أنت تطلب الكثير، ماذا أيضاً؟‬

600
00:44:29,852 --> 00:44:32,454
‫يحصلون على أسبوعين للبقاء بعيدين عن المشاكل‬

601
00:44:32,588 --> 00:44:34,089
‫أسبوعان؟‬

602
00:44:34,723 --> 00:44:37,993
‫يمكنني تقبل هذا، حتى لو أنهم‬
‫لا يستطيعون ذلك‬

603
00:44:38,427 --> 00:44:42,598
‫بدافع من الفضولية، ماذا ستجعلهم يدفعون؟‬

604
00:44:42,731 --> 00:44:47,736
‫لإبقائهم على قيد الحياة؟‬
‫كل ما سرقوه، بالإضافة إلى الفائدة.‬

605
00:44:48,504 --> 00:44:50,139
‫الكثير من الفائدة‬

606
00:44:50,472 --> 00:44:53,509
‫لكن ألم تغطي شركتك التأمين ما سرق؟‬

607
00:44:53,642 --> 00:44:55,144
‫بالتأكيد‬

608
00:44:55,477 --> 00:44:58,013
‫أنت تطلب منهم إذاً أن يضاعفوا مالك؟‬

609
00:44:58,147 --> 00:45:00,149
‫حسناً، هل تعتقد أن هذا أمراً عادلاً؟‬

610
00:45:00,482 --> 00:45:04,820
‫عادل؟ لا آمل ذلك البتة.‬
‫إذاً، ماذا بشأن المعلومة؟‬

611
00:45:05,721 --> 00:45:08,123
‫حسناً، إنها على مكتبك‬

612
00:45:11,093 --> 00:45:15,130
‫كان هنا. حوالي الساعة الثالثة‬
‫و30 دقيقة بعد منتصف الليل‬

613
00:45:15,464 --> 00:45:17,432
‫- من؟‬
‫- ثعلب الليل.‬

614
00:45:20,035 --> 00:45:23,138
‫اذهب إلى دامبكرينغ واجلب‬
‫رجل يدعى ماتسوي‬

615
00:45:23,472 --> 00:45:25,507
‫اسمه الحقيقي ايان نيكولاس ماك نالي‬

616
00:45:25,641 --> 00:45:30,179
‫ثعلب الليل كان هنا في نفس الوقت‬
‫مع الأمريكيين؟ لماذا؟‬

617
00:45:30,512 --> 00:45:33,515
‫هذا ما سنكتشفه‬

618
00:45:38,020 --> 00:45:39,888
‫ماذا يفعل؟‬

619
00:45:40,823 --> 00:45:43,058
‫أخرجوه من هنا‬

620
00:45:44,760 --> 00:45:46,695
‫يا الهي‬

621
00:46:09,718 --> 00:46:11,620
‫هذا الرجل جامد مثل الحجر‬

622
00:46:11,753 --> 00:46:15,591
‫لا يمكنها إجباره على التكلم حتى‬
‫لو كان لديها سنة‬

623
00:46:32,975 --> 00:46:36,178
‫معهد تجميل هوفدزاك‬
‫تقليم أظافر‬

624
00:46:46,255 --> 00:46:48,557
‫مرحبا يا فرانك‬

625
00:46:48,757 --> 00:46:50,993
‫لا يمكنني فهم ما فعلناه لهذا الرجل.‬

626
00:46:51,126 --> 00:46:54,863
‫- هل هو يكرهنا بكل بساطة؟‬
‫- وكيف حصل على هذه الشفرة؟‬

627
00:46:54,997 --> 00:46:58,267
‫لا يهم، خرق القانون رقم 1.‬
‫هو على اللائحة.‬

628
00:46:58,600 --> 00:47:00,102
‫هذا وقت عظيم لحرب على الملكية‬

629
00:47:00,235 --> 00:47:04,873
‫تكلمت للتو مع شريك فرانك في دابلين.‬
‫ستحاول الحصول لنا على اسم هذا الرجل.‬

630
00:47:05,007 --> 00:47:07,809
‫خلال هذا الوقت سيغادر قطارنا الغد‬
‫عند الواحدة و38، إتفقنا؟‬

631
00:47:07,943 --> 00:47:10,012
‫- أين فرانك؟‬
‫- لا أدري.‬

632
00:47:10,145 --> 00:47:15,617
‫سيصبح الأمر معروفاً.‬
‫سنموت إذاً ولن يقبل أحد بالعمل معنا‬

633
00:47:15,851 --> 00:47:18,153
‫خدمة الغرف‬

634
00:47:29,097 --> 00:47:31,967
‫رفضت خدمة من أجل السيد رايان‬

635
00:47:41,043 --> 00:47:43,011
‫مرحباً‬

636
00:47:47,983 --> 00:47:50,185
‫غرفة جميلة‬

637
00:47:50,319 --> 00:47:52,988
‫هل كلها لك بمفردك؟‬

638
00:47:55,190 --> 00:47:57,659
‫هل أتيت إلى هنا لاعتقالي؟‬

639
00:47:58,093 --> 00:48:03,031
‫لماذا، لماذا قد أفعل هذا؟‬
‫إنه ليس كما لو أنك سرقت شيئا.‬

640
00:48:05,067 --> 00:48:07,669
‫أنا مسرورة لمقابلتك من جديد، يا روبرت.‬

641
00:48:07,803 --> 00:48:09,604
‫أنت أيضاً‬

642
00:48:09,738 --> 00:48:14,776
‫كنت تراني كثيراً، أليس كذلك؟‬

643
00:48:17,212 --> 00:48:19,181
‫أنا أحب هذه‬

644
00:48:19,915 --> 00:48:22,317
‫أدعوها "لص عصري."‬

645
00:48:29,791 --> 00:48:32,160
‫شومان سبيشيل؟‬

646
00:48:33,061 --> 00:48:36,231
‫أعتقد أن هذا ما أحصل عليه بسبب تكلمي.‬

647
00:48:36,365 --> 00:48:39,267
‫ماذا بشأن ثعلب الليل إذاً؟‬

648
00:48:39,401 --> 00:48:41,803
‫هل ترك لك رسالة؟‬

649
00:48:42,938 --> 00:48:45,240
‫ماذا بشأن التمثال الصغير؟‬
‫هل ما زلت تملكه؟‬

650
00:48:49,311 --> 00:48:52,180
‫لا؟ أعتقد أنه مديح على أية حال‬

651
00:48:52,314 --> 00:48:57,786
‫أعتقد أنه شعر بالتهديد من قبلك،‬
‫رغم أني لا أستطيع أن أتصور السبب.‬

652
00:48:59,254 --> 00:49:02,357
‫ليس لديك أية فكرة عما تواجه‬

653
00:49:02,691 --> 00:49:05,160
‫تعتقد الشرطة الفرنسية أنه أفضل من لومارك‬

654
00:49:05,293 --> 00:49:07,362
‫حسنا، هو فرنسي.‬

655
00:49:07,963 --> 00:49:10,132
‫دعني أعطيك نصيحة.‬

656
00:49:10,265 --> 00:49:15,270
‫إكتشف كيف أغضبته، اعتذر.‬
‫توسل للرحمة.‬

657
00:49:18,173 --> 00:49:20,108
‫يجب أن أرحل‬

658
00:49:20,809 --> 00:49:26,048
‫أية رسالة لـفرانك؟‬
‫كان يتسكع في المركز‬

659
00:49:26,181 --> 00:49:28,016
‫بأية تهمة؟‬

660
00:49:28,150 --> 00:49:33,321
‫حسنا، عثرنا على آثار جزمة هاي تيك ماغنوم‬
‫قياس 14، في مسرح الجريمة‬

661
00:49:33,455 --> 00:49:35,290
‫ثم؟‬

662
00:49:35,424 --> 00:49:37,893
‫اشتريت ببطاقة ائتمانية مزيفة‬

663
00:49:38,026 --> 00:49:40,228
‫من هنا وصاعداً، يوجد واحد...‬

664
00:49:40,362 --> 00:49:43,999
‫...ربما معهدي تقليم أظافر جيدين في امستردام‬

665
00:50:01,716 --> 00:50:03,952
‫- وأنت كذبت علينا.‬
‫- أجل، وعلي.‬

666
00:50:06,021 --> 00:50:07,823
‫حسنا، كان فرانك يعلم.‬

667
00:50:07,956 --> 00:50:11,059
‫- هل كان فرانك يعلم أنك كنت على اتصال؟‬
‫- لم أكن على اتصال.‬

668
00:50:11,193 --> 00:50:13,228
‫كنت أكثر أراقب عن كثب‬

669
00:50:13,728 --> 00:50:16,331
‫- هي شرطية.‬
‫- تحرية في الواقع‬

670
00:50:16,465 --> 00:50:19,201
‫- أين تعلمت كل تفاهة شومان هذه؟‬
‫- والدها.‬

671
00:50:19,334 --> 00:50:20,969
‫- ماذا، هل كان شرطياً؟‬
‫- لص.‬

672
00:50:21,103 --> 00:50:23,205
‫- يا الهي، هل كان بارعاً؟‬
‫- أجل.‬

673
00:50:23,338 --> 00:50:27,275
‫عظيم، صديقة قديمة غاضبة،‬
‫والدها لص...‬

674
00:50:27,409 --> 00:50:29,511
‫...علمها كل الخدع المعروفة‬

675
00:50:29,845 --> 00:50:31,746
‫حسناً، تعرفت على داني ويين‬

676
00:50:31,880 --> 00:50:35,851
‫في الـ48 ساعة القادمة، ستكون صوركم‬
‫في كل مركز شرطة في أوروبا‬

677
00:50:35,984 --> 00:50:38,820
‫- لا أحد ينظر إليها.‬
‫- لا أحد ما عدا الشرطيين.‬

678
00:50:38,954 --> 00:50:41,890
‫- التحريون‬
‫- حسنا، قد تعتقد أنها ما تزال تحنّ...‬

679
00:50:42,023 --> 00:50:45,494
‫- ...إلينا لأن والدها كان لصاً‬
‫- تحنّ أو تكره؟‬

680
00:50:45,827 --> 00:50:49,798
‫لا، اعتقل والدها اليوم ما قبل عيد ميلادها‬
‫التاسع في روسيا، مات في السجن.‬

681
00:50:49,931 --> 00:50:53,401
‫لذلك لن أعتمد كثيرا على الحنية.‬
‫أو الكره.‬

682
00:50:53,835 --> 00:50:56,138
‫ستحصل على حراسة في الفندق‬

683
00:50:56,805 --> 00:51:01,042
‫عظيم، سنأكل إذاً من مطعم الفندق، نشاهد‬
‫أفلاماً وننتظر أن يظهر بينيديكت ويقتلنا‬

684
00:51:01,176 --> 00:51:02,978
‫- من هو الرجل على فئة المئة دولار؟‬
‫- آدامز‬

685
00:51:03,111 --> 00:51:05,213
‫- جون ترافولتا‬
‫- أجل، قال أن كل مشكلة هي...‬

686
00:51:05,347 --> 00:51:07,215
‫...فرصة متنكرة‬

687
00:51:07,349 --> 00:51:09,818
‫أجل، أراهن أنه لما استطاع قول‬
‫هذا مع مسدس من عيار 45 في فمه‬

688
00:51:09,951 --> 00:51:12,120
‫لا يا جماعة، أنتم تفوتون النقطة الايجابية هنا.‬

689
00:51:12,254 --> 00:51:16,158
‫أعطتنا اسما، ألم تفعل ذلك؟ ثعلب الليل‬

690
00:51:16,424 --> 00:51:20,962
‫اتصال هاتفي واحد، سنكتشف‬
‫كل شيء يجب أن نعرفه عن هذا الرجل‬

691
00:52:46,881 --> 00:52:48,583
‫الخميس الثاني‬
‫الباقي 6 أيام‬

692
00:52:48,917 --> 00:52:53,221
‫الاسم هو السيد دياز، د ي ا ز.‬

693
00:52:54,089 --> 00:52:56,491
‫إنها حقيبة من القماش الأسود‬

694
00:52:58,026 --> 00:53:01,096
‫الفريق في روتردام،‬
‫الحقائب في بروكسل‬

695
00:53:01,229 --> 00:53:05,634
‫إنه الرجل العصري:‬
‫منفصل، مرعوب...‬

696
00:53:05,967 --> 00:53:08,503
‫...مصاب بجنون الاضطهاد،‬
‫لكن من دون أي سبب وجيه‬

697
00:53:08,637 --> 00:53:12,240
‫إنه أمر مؤسف جداً ليكون مضحكاً،‬
‫لا يمكن استعماله.‬

698
00:53:12,641 --> 00:53:15,243
‫- أعتقد أنه يمكنني الحصول على 20 دقيقة منه‬
‫- عظيم‬

699
00:53:15,377 --> 00:53:19,014
‫علمت، الفريق في بارشلونا،‬
‫الحقائب في مدريد.‬

700
00:53:20,215 --> 00:53:23,084
‫نحن نتعامل مع مسألة أخلاقية هنا.‬

701
00:53:23,218 --> 00:53:27,022
‫عدم الذكر أنه لم يعد لنا رجل الأشغال‬
‫لأنه في حقيبة في مكان ما.‬

702
00:53:27,155 --> 00:53:28,556
‫لدينا رجل حقائب‬

703
00:53:28,690 --> 00:53:31,259
‫يا له من حيوان، حيوان من دون شعور‬

704
00:53:31,393 --> 00:53:33,328
‫- لدي مشاعر‬
‫- كلا، ليس لديك مشاعر‬

705
00:53:33,461 --> 00:53:37,365
‫أشعر بالأسف للرجل، هو كائن بشري‬
‫في حقيبة، لكن لديه ماء.‬

706
00:53:37,499 --> 00:53:40,268
‫- ماذا أردتهم أن يفعلوا؟‬
‫- كان يجب أن ينزلوا من الباص.‬

707
00:53:40,402 --> 00:53:42,671
‫ويأخذوا حقيبة في داخلها صديق‬

708
00:53:43,004 --> 00:53:46,007
‫كم فريق كرة قدم محترف تعرفه يحتوي‬
‫لاعبين في الخمسين من عمرهم؟‬

709
00:53:46,141 --> 00:53:48,143
‫راستي ليس في الخمسين من عمره‬

710
00:53:49,644 --> 00:53:52,414
‫بلى يا صاح، نحن نعلم أن راستي‬
‫ليس في الخمسين من عمره‬

711
00:53:53,181 --> 00:53:56,284
‫هل تعتقد أني في الخمسين من عمري؟‬
‫دعني أسألك شيئاً‬

712
00:53:56,418 --> 00:53:58,353
‫لا، انتظر‬
‫دعني أسألك شيئاً‬

713
00:53:58,486 --> 00:54:00,622
‫كم عمري برأيك؟‬

714
00:54:00,955 --> 00:54:02,590
‫48‬

715
00:54:04,326 --> 00:54:06,628
‫هل تعتقد أني في الثامنة والأربعين؟‬

716
00:54:07,595 --> 00:54:09,998
‫52؟‬

717
00:54:14,669 --> 00:54:18,306
‫- ربما كان يجب أن يسألني‬
‫- لا يجب أن يسألك أي شخص أي شيء‬

718
00:54:18,440 --> 00:54:22,444
‫أليس لدى الرجل حياة صعبة الآن؟‬
‫يجب أن...‬

719
00:54:22,577 --> 00:54:25,580
‫هل ستدافع عنه؟‬
‫وضعوا يين في حقيبة‬

720
00:54:27,182 --> 00:54:30,518
‫- هل يمكنني أن أسألك شيئا؟ هل لاحظت...؟‬
‫- إن كنت ستسألني سؤالاً...‬

721
00:54:30,652 --> 00:54:33,388
‫...امنحني الوقت للإجابة،‬
‫إلا إن كنت تسأل سؤالاً بيانياً...‬

722
00:54:33,521 --> 00:54:35,757
‫...في هذه الحالة، الجواب واضح، نعم.‬

723
00:54:36,091 --> 00:54:37,425
‫- حسنا، دعني أسألك...‬
‫- نعم‬

724
00:54:37,559 --> 00:54:41,596
‫- شكراً، هل سبق لك ولاحظت أن تيس تشبه كثيرا...؟‬
‫- إياك أن تسألني هذا، أبدا، بجدية.‬

725
00:54:41,730 --> 00:54:45,200
‫- ليس لأي شخص، خاصة ليس لها.‬
‫- مهلاً، لم لا؟‬

726
00:54:45,333 --> 00:54:47,202
‫اسمع.‬

727
00:54:47,335 --> 00:54:49,738
‫ليس من عادتي أن أكون غامضاً...‬

728
00:54:50,071 --> 00:54:53,675
‫...لكني لا أستطيع التكلم عن الأمر‬
‫ولا يمكنني أن أتكلم عن السبب‬

729
00:55:00,515 --> 00:55:03,418
‫- هل أبدو في الخمسين من عمري؟‬
‫- أجل‬

730
00:55:03,551 --> 00:55:09,457
‫- حقاً؟‬
‫- حسناً، أعني، تعلم، فقط من العنق وصعوداً‬

731
00:56:05,146 --> 00:56:07,081
‫سول؟‬

732
00:56:07,549 --> 00:56:09,317
‫ما المشكلة؟‬

733
00:56:10,452 --> 00:56:12,253
‫لا شيء‬

734
00:56:14,489 --> 00:56:16,758
‫هل تريد الخروج؟ إن الجو جميل‬

735
00:56:17,525 --> 00:56:19,427
‫كلا‬

736
00:56:20,295 --> 00:56:22,530
‫هل تريد مشاهدة شيئاً؟ المباراة تبث‬

737
00:56:22,664 --> 00:56:24,866
‫لا‬

738
00:56:25,200 --> 00:56:29,304
‫- هل أنت جائع؟ سأسخن شيئاً‬
‫- لا‬

739
00:56:30,438 --> 00:56:35,243
‫سول، منذ عودتك وأنت تتصرف بغرابة‬

740
00:56:36,110 --> 00:56:38,580
‫ماذا أراد داني؟‬

741
00:56:39,314 --> 00:56:40,715
‫لا شيء‬

742
00:56:40,849 --> 00:56:42,750
‫لا شيء؟‬

743
00:56:44,319 --> 00:56:45,854
‫كيف يمكن ألا يكون أراد شيئاً؟‬

744
00:56:57,565 --> 00:57:01,202
‫حسنا، ثعلب الليل له اسم، فرانسوا تولور.‬

745
00:57:01,336 --> 00:57:03,471
‫البارون فرانسوا تولور‬

746
00:57:03,605 --> 00:57:06,841
‫كان والده صناعي فرنسي‬
‫والدته من النبلاء الإيطاليين.‬

747
00:57:07,175 --> 00:57:09,744
‫لم يلتقِ بها يوماً، لكنه ورث عنها لقبها‬

748
00:57:09,878 --> 00:57:13,781
‫الخبر السيئ هو أنه ثري،‬
‫ضجر وموهوب.‬

749
00:57:13,915 --> 00:57:17,552
‫الخبر السيء جداً هو أنه‬
‫تدرب على يد لو مارك‬

750
00:57:17,685 --> 00:57:21,322
‫- هذا ليس جيداً‬
‫- مع لومارك؟ غاسبار لومارك؟‬

751
00:57:21,456 --> 00:57:23,224
‫هذا هو‬

752
00:57:23,358 --> 00:57:25,426
‫- حسناً، قضي علينا‬
‫- كلا، لم يُقض علينا‬

753
00:57:25,560 --> 00:57:27,629
‫- هيا، إنه رجل واحد وهو فرنسي‬
‫- أجل.‬

754
00:57:27,762 --> 00:57:30,365
‫قبل أن نتأثر كثيراَ بماضي هذا الرجل...‬

755
00:57:30,498 --> 00:57:33,434
‫- ...لنسمع ما فعل بالحقيقة‬
‫- بدأ في أوائل التسعينات.‬

756
00:57:33,568 --> 00:57:37,372
‫مصرف جينيفا، الخزينة الهولندية،‬
‫مصرف ايطاليا، أي ام سي امرو...‬

757
00:57:37,505 --> 00:57:40,542
‫...مصرف بروكسل للمجوهرات،‬
‫مصرف انتويرب للألماس‬

758
00:57:40,675 --> 00:57:44,245
‫- مهلاً، مهلاً، كل هذا في التسعينات؟‬
‫- لدي فقط حتى 1996‬

759
00:57:44,379 --> 00:57:46,881
‫- بجدية؟‬
‫- عام 1997، دخل مرحلة فنية‬

760
00:57:47,215 --> 00:57:51,252
‫سرق معرض تايت الفني في لندن،‬
‫الـلوفر في باريس ومرتين الـبرادو‬

761
00:57:51,386 --> 00:57:54,756
‫مهلاً، لا، انتظر. متحف برادو عام 1997؟‬
‫كان هذا موريتي‬

762
00:57:54,889 --> 00:57:58,426
‫- الجميع يعلم أنه...‬
‫- إنه موريتي، هذا أحد ألقابه‬

763
00:58:00,195 --> 00:58:02,397
‫حسناً، من أجل اكتساب الوقت،‬
‫سأصل إلى عمليتي المفضلة.‬

764
00:58:02,530 --> 00:58:08,670
‫عام 2002، سرق يخت طوله 200 قدم لملك المغرب.‬
‫اختفى في الهواء.‬

765
00:58:08,803 --> 00:58:12,407
‫ظهر الطاقم بعد بضعة أيام، في قارب نجاة.‬
‫ولم يتمكن من تذكر أي شيء.‬

766
00:58:12,540 --> 00:58:16,377
‫- كيف يمكنك إخفاء يخت طوله 200 قدم؟‬
‫- لو كان الملك يعلم، فهو لا يتكلم.‬

767
00:58:16,511 --> 00:58:20,548
‫استعاده بعد شهر، هو يلعب كرة المضرب الآن‬
‫مع تولور كل عطلة نهاية أسبوع‬

768
00:58:20,682 --> 00:58:23,918
‫- نحن في ورطة كبيرة هنا، أليس كذلك؟‬
‫- تلقيت هذا‬

769
00:58:24,252 --> 00:58:26,621
‫- ماذا نفعل إذاً؟‬
‫- نتجاوب‬

770
00:58:26,754 --> 00:58:30,959
‫- نتجاوب كيف؟‬
‫- بأية طريقة‬

771
00:58:39,934 --> 00:58:42,570
‫- حسناً‬
‫- بحيرة كومو، ايطاليا‬

772
00:58:44,439 --> 00:58:47,475
‫يوم الجمعة الثاني.‬
‫الباقي 5 أيام‬

773
00:58:54,549 --> 00:58:55,850
‫سيد أوشن‬

774
00:58:55,984 --> 00:58:59,587
‫خرقت القاعدة رقم 1 ولهذا عواقب‬

775
00:58:59,721 --> 00:59:02,457
‫لا بد أنك تتكلم عن اللوحات‬

776
00:59:02,590 --> 00:59:06,961
‫لا تقلق، ستموت بعد 5 أيام‬
‫وسأستعيد لوحاتي‬

777
00:59:07,295 --> 00:59:10,865
‫- إلا لو وقعت لك حادثة أولاً‬
‫- لا أعتقد ذلك يا دانييل‬

778
00:59:11,432 --> 00:59:14,469
‫ربما يجب أن أفسر لك لماذا أنا أعذبك‬

779
00:59:14,602 --> 00:59:16,738
‫أود أن تفعل ذلك‬

780
00:59:16,871 --> 00:59:19,774
‫كما ترى، كنت في الشهر الفائت‬
‫في البرتغال لمقابلة معلمي الخاص‬

781
00:59:19,907 --> 00:59:21,609
‫- لومارك‬
‫- بالفعل‬

782
00:59:22,844 --> 00:59:27,582
‫كان يوجد رجل أعمال أمريكي مزعج‬
‫وصاخب جداً‬

783
00:59:28,750 --> 00:59:31,052
‫عمل لشركة تأمين كبيرة.‬

784
00:59:31,386 --> 00:59:34,856
‫هو الذي اقترح اسمك لـبينيديكت‬
‫كعلامة احتمالية‬

785
00:59:34,989 --> 00:59:37,425
‫- هل تعرف الرجل؟‬
‫- ماذا بشأنه؟‬

786
00:59:37,558 --> 00:59:40,695
‫حسنا، قال أنه كان أجمل عمل رآه.‬
‫وتابع...‬

787
00:59:40,828 --> 00:59:44,365
‫...التكلم عن هذا العمل،‬
‫ثم قال...‬

788
00:59:44,499 --> 00:59:47,402
‫...برهن أنك كنت أعظم لص في العالم‬

789
00:59:47,535 --> 00:59:51,539
‫لكن الجزء الأسوأ هو أن لومارك‬
‫لم يصحح له أبداً‬

790
00:59:55,710 --> 01:00:00,381
‫أخبرت لومارك أنك لست أفضل مني.‬

791
01:00:00,515 --> 01:00:04,585
‫وأجاب أنه غير ممكن التأكد من الأمر‬

792
01:00:04,752 --> 01:00:10,658
‫لذلك فكرت بالأمر لمدة 3 أسابيع على التوالي،‬
‫نهاراً وليلاً.‬

793
01:00:10,792 --> 01:00:15,930
‫وفجأة، أدركت أنه كان على حق‬

794
01:00:16,064 --> 01:00:19,667
‫من غير الممكن مقارنة عملية سرقة بأخرى‬

795
01:00:20,468 --> 01:00:26,507
‫لذلك، أعتقد أن الطريقة الوحيدة لمعرفة‬
‫من هو أفضل واحد فينا هي بالتأكيد...‬

796
01:00:26,641 --> 01:00:29,877
‫...مطاردة نفس الغرض.‬
‫نؤدي نفس المهمة.‬

797
01:00:30,011 --> 01:00:33,348
‫لا تظن أن هذا قد يكون مسلياً؟‬

798
01:00:34,015 --> 01:00:38,853
‫أنت تقلل من احترام العديد من حياة الناس‬
‫حتى تتمكن من لعب لعبة‬

799
01:00:40,488 --> 01:00:42,557
‫ستندم‬

800
01:00:43,124 --> 01:00:45,927
‫هيا يا سيد أوشن‬

801
01:00:46,527 --> 01:00:50,431
‫كيف ستتمكن من الحصول‬
‫على 97 مليون دولار قبل الأربعاء المقبل؟‬

802
01:00:50,565 --> 01:00:55,536
‫خاصة إن كانت كل خزينة تسرقها‬
‫بين الآن وهذا الوقت فارغة؟‬

803
01:00:55,670 --> 01:00:57,905
‫بينما لو قبلت تحدي وفزت...‬

804
01:00:58,039 --> 01:01:00,742
‫...أعدك بدفع دينك إلى بينيديكت‬

805
01:01:00,875 --> 01:01:04,712
‫...ولومارك سيحتجز مالي كضمانة‬

806
01:01:11,819 --> 01:01:13,855
‫ماذا سنسرق؟‬

807
01:01:14,522 --> 01:01:15,690
‫باريس‬

808
01:01:15,823 --> 01:01:17,992
‫بيضة فابيرجي كورونايشن الشهيرة‬

809
01:01:18,126 --> 01:01:21,529
‫- هل كانت هذه فكرتك أم فكرة لومارك؟‬
‫- أعتقد أنه قد يوافق...‬

810
01:01:21,662 --> 01:01:24,866
‫...أنه الأمر الأفضل لنتبارى عليه‬

811
01:01:24,999 --> 01:01:26,868
‫أين تقع؟‬

812
01:01:27,001 --> 01:01:30,405
‫غادرت البيضة باريس هذا الصباح‬
‫في طريقها إلى روما.‬

813
01:01:30,538 --> 01:01:34,976
‫هي تسافر بحراسة مشددة‬
‫وعادة مع نسخة أو أكثر.‬

814
01:01:35,109 --> 01:01:39,514
‫في بعض الأحيان يظهرون النسخ‬
‫من دون معرفة أحد‬

815
01:01:39,647 --> 01:01:42,550
‫عندما تعرض البيضة صباح الاثنين...‬

816
01:01:42,683 --> 01:01:46,754
‫...سيكون لك 48 ساعة لسرقتها‬
‫قبل انتهاء مهلتك.‬

817
01:01:46,888 --> 01:01:50,057
‫وبالتأكيد عند انتهاء المهلة،‬
‫وإن لم تكن تملك البيضة...‬

818
01:01:50,191 --> 01:01:53,561
‫...سيعلم لومارك من هو الأفضل.‬

819
01:01:57,665 --> 01:01:59,967
‫إيزابيل لاهيري‬
‫عميلة متمرسة‬

820
01:02:09,811 --> 01:02:12,780
‫- هاتف راستي‬
‫- من هذا؟‬

821
01:02:12,914 --> 01:02:15,116
‫نيكول، من هذا؟‬

822
01:02:15,450 --> 01:02:18,119
‫نايجل.‬
‫أين راستي؟‬

823
01:02:18,453 --> 01:02:22,089
‫قال أنه لو اتصلت أن نقول أنه لدى غانتر.‬

824
01:02:22,223 --> 01:02:25,526
‫غانتر؟ ما المسألة؟‬
‫هل قال شيئا؟‬

825
01:02:25,660 --> 01:02:27,061
‫هل لديك رسالة؟‬

826
01:02:27,195 --> 01:02:30,998
‫أجل، لدي رسالة. أخبريه أن هذه المسألة‬
‫ستكلفه ضعف ما قلت له.‬

827
01:02:31,132 --> 01:02:34,869
‫وأخبريه أنه كان علي العمل 3 مرات‬
‫لتنحيف الطبقات.‬

828
01:02:35,002 --> 01:02:39,974
‫وأخبريه أنه لو أرادها غداً،‬
‫سيكلفه أكثر من الضعف.‬

829
01:02:41,042 --> 01:02:43,511
‫وأخبريه أن هذا الشيء جميل‬

830
01:02:43,711 --> 01:02:46,647
‫قد يخدع آل رومانوف بنفسهم.‬

831
01:02:47,081 --> 01:02:51,819
‫وأخبريه أني أتعامل معه بلطف.‬
‫وأخبريه أن ثيابه تشبه المومس.‬

832
01:02:51,953 --> 01:02:53,821
‫هل هذا كل شيء؟‬

833
01:02:53,955 --> 01:02:58,860
‫أجل، لا! أخبريه أن الحصول‬
‫على مساعدة مثيرة...‬

834
01:02:58,993 --> 01:03:02,697
‫...يكون صورة مروعة‬

835
01:03:13,107 --> 01:03:15,843
‫هل يمكنني الحصول على قهوة أو أي شيء؟‬

836
01:03:16,711 --> 01:03:20,014
‫شكراً. كابوشينو أو اسبرسو.‬

837
01:03:22,984 --> 01:03:24,252
‫حسناً.‬

838
01:03:24,886 --> 01:03:28,055
‫روما‬

839
01:03:28,189 --> 01:03:32,126
‫السبت الثاني‬
‫الباقي 4 أيام‬

840
01:03:33,594 --> 01:03:36,197
‫اتصلت بي يوم السبت‬
‫وطلبت مني المجيء إلى مكتبي...‬

841
01:03:36,531 --> 01:03:38,866
‫...وتوقيع مذكرة 1077...‬

842
01:03:39,000 --> 01:03:42,036
‫...ولا يمكنك أن تخبريني ما يطاردون؟‬

843
01:03:42,169 --> 01:03:45,573
‫- يمكنني المجيء إلى منزلك.‬
‫- أنا مسافر إلى نابلس بعد ساعتين.‬

844
01:03:45,706 --> 01:03:49,010
‫- يمكننا مناقشة الأمر يوم الأربعاء.‬
‫- ستكون قد اختفت يوم الأربعاء.‬

845
01:03:49,143 --> 01:03:53,080
‫- ماذا؟ ماذا؟ ما الذي سيختفي.‬
‫- أمر يستحق توقيع مذكرة 1077 من أجله.‬

846
01:03:53,214 --> 01:03:57,018
‫رايان وأصدقاؤه قاموا بسرقة كازينو‬
‫بيلاجيو عام 2001‬

847
01:03:57,151 --> 01:04:00,154
‫- أنا أخبرك أن هذا أمر جاد...‬
‫- لو كان ذلك صحيحاً...‬

848
01:04:00,288 --> 01:04:03,858
‫- إذاً يجب أن ندعو الشرطة الفدرالية الأمريكية و...‬
‫- لا، لا.‬

849
01:04:03,991 --> 01:04:06,827
‫- يا موريسيو، استمع إلي‬
‫- العميلة لاهيري...‬

850
01:04:06,961 --> 01:04:10,298
‫...مذكرة 1077 ليست مسألة صغيرة.‬

851
01:04:10,631 --> 01:04:13,200
‫إلا لو يمكنك إخباري ما يطاردون...‬

852
01:04:13,334 --> 01:04:15,636
‫...ما من نفع في مناقشة ذلك‬

853
01:04:15,770 --> 01:04:17,238
‫فابيرجي‬

854
01:05:05,353 --> 01:05:08,990
‫لأن لومارك سرقه عام 1980‬
‫عندما فشل 23 شخص آخر.‬

855
01:05:09,123 --> 01:05:13,728
‫لأن ثعلب الليل يحاول أن يبرهن‬
‫أنه أفضل من روبرت رايان وأصدقائه‬

856
01:05:15,296 --> 01:05:19,367
‫هذا سخيف، أنت تقولين أن البيضة ستسرق‬

857
01:05:19,700 --> 01:05:23,904
‫ثم تقولين أن لومارك سرقها منذ 24 سنة.‬

858
01:05:24,038 --> 01:05:27,241
‫- أي هو صحيح؟‬
‫- كلاهما.‬

859
01:05:27,375 --> 01:05:29,243
‫عفواً؟‬

860
01:05:29,910 --> 01:05:32,346
‫زوجة لومارك أجبرته على إعادة البيضة‬

861
01:05:36,984 --> 01:05:41,389
‫عندما وقعت مذكرة لك 1077 من‬
‫أجل قضية بولغاري...‬

862
01:05:41,722 --> 01:05:47,862
‫...طلبت 30 من رجالي لمدة 3 أشهر‬
‫ولم تقومي بأي اعتقال‬

863
01:05:51,932 --> 01:05:53,300
‫لن أفعل ذلك من جديد‬

864
01:05:56,937 --> 01:05:58,406
‫أولاً، لا يمكننا الذهاب ليلاً.‬

865
01:05:58,739 --> 01:06:01,375
‫من المستحيل تجاوز شبكة الليزر في الرواق الكبير‬

866
01:06:01,709 --> 01:06:04,245
‫- لا شيء مستحيل.‬
‫- هذا مستحيل.‬

867
01:06:04,378 --> 01:06:07,415
‫إنه في حركة دائمة ومبرمج للارتجال عشوائياً...‬

868
01:06:07,748 --> 01:06:09,884
‫...مما يعني أننا لا نستطيع تجهيز‬
‫خطة للسيطرة عليه‬

869
01:06:10,017 --> 01:06:11,218
‫حسناً‬

870
01:06:11,352 --> 01:06:12,820
‫إنه عمل يومي إذاً‬

871
01:06:12,953 --> 01:06:18,025
‫ما زال ينقصنا 3 أشخاص من الداخل منذ أن تعرفت‬
‫ايزابيل عليك، على يين وعلى داني‬

872
01:06:18,159 --> 01:06:20,394
‫قد نحاول أن نسرق جنة المهرب‬

873
01:06:20,728 --> 01:06:23,431
‫- لم تنجح منذ الخمسينات‬
‫- عام 1954 في الواقع‬

874
01:06:23,764 --> 01:06:25,199
‫ما هو الخيار الثاني؟‬

875
01:06:25,332 --> 01:06:28,369
‫بايبي جاين، سكويكي ويل،‬
‫يتبعه الابن الثاني‬

876
01:06:28,703 --> 01:06:32,373
‫إنه معقد، لكن لديه نسبة نجاح عالية‬
‫المشكلة الوحيدة...‬

877
01:06:32,707 --> 01:06:36,177
‫لا يمكننا أن ننفذها من دون رجل أشغال‬
‫من الداخل، من دون يين‬

878
01:06:37,945 --> 01:06:41,348
‫سيكون علينا المخاطرة بذلك.‬
‫سنضعه متنكراُ.‬

879
01:06:41,482 --> 01:06:42,883
‫يوم الأحد الثاني‬
‫الباقي 3 أيام‬

880
01:06:43,017 --> 01:06:45,720
‫الساعة 10 و10 دقائق،‬
‫أغادر المقهى غرباً. 10 و11 دقيقة؟‬

881
01:06:47,955 --> 01:06:50,424
‫- أدخل الحمام في الطابق الثاني‬
‫- الساعة 10 و13 دقيقة؟‬

882
01:06:50,758 --> 01:06:52,893
‫أقترب من الدرج الأسباني من الجنوب‬

883
01:06:53,027 --> 01:06:55,162
‫أنا وباشر ندخل المتحف من المدخل الأساسي‬

884
01:06:55,296 --> 01:06:58,132
‫- العاشرة و15 دقيقة؟‬
‫- أساعد يين على الدخول عبر أنبوب التهوئة‬

885
01:06:58,265 --> 01:07:00,768
‫- العاشرة و18 دقيقة؟‬
‫- أنقل روبن من الجناح الشرقي إلى غرفة البيضة‬

886
01:07:00,901 --> 01:07:03,804
‫- أتوقف في الردهة الكبيرة بينما...‬
‫- أذهب أنا إلى غرفة البيضة‬

887
01:07:03,938 --> 01:07:05,940
‫- العاشرة و21 دقيقة؟‬
‫- يدخل يين الغرفة الأساسية.‬

888
01:07:06,073 --> 01:07:09,443
‫يقطع التيار عن الشبكة 14 - آ. يتصل بي عبر الجهاز.‬
‫أبلغ لاينوس‬

889
01:07:09,777 --> 01:07:11,412
‫- ثم أذهب إلى غرفة البيضة‬
‫- العاشرة و22 دقيقة؟‬

890
01:07:11,746 --> 01:07:13,948
‫أوقع مفاتيحي وأنقل روبن إلى موقعه‬

891
01:07:14,081 --> 01:07:17,051
‫- أطفئ الكاميرا رقم 1،‬
‫- أطفئ الكاميرا رقم 2‬

892
01:07:17,184 --> 01:07:19,220
‫- أطفئ الكاميرا رقم 3‬
‫- أطفئ الكاميرا رقم 4،‬

893
01:07:19,353 --> 01:07:20,821
‫- وأقوم بالتبديل‬
‫- حسناً.‬

894
01:07:20,955 --> 01:07:22,089
‫العاشرة و24 دقيقة؟‬

895
01:07:22,223 --> 01:07:24,358
‫أذهب إلى الزاوية الجنوبية الغربية في‬
‫المدخل الأساسي‬

896
01:07:24,492 --> 01:07:27,228
‫أقابل داني عند الدرجات، نتجه شمالا.‬
‫العاشرة و25 دقيقة؟‬

897
01:07:27,361 --> 01:07:28,863
‫أنا وتورك نقوم بتسليم البيضة‬

898
01:07:28,996 --> 01:07:31,132
‫حسناً. أمور جيدة هنا يا جماعة.‬

899
01:07:31,265 --> 01:07:35,269
‫عمل عظيم جداً، عمل رائع. حسناً،‬
‫سنتابع المحادثات هنا بعد ساعة‬

900
01:07:35,402 --> 01:07:37,371
‫إنها عملية سهلة‬

901
01:07:38,005 --> 01:07:40,441
‫- عظيم.‬
‫العاشرة و45 دقيقة، نعتقل جميعنا.‬

902
01:07:40,775 --> 01:07:42,109
‫بالتأكيد‬

903
01:07:42,243 --> 01:07:44,545
‫- كيف كان تولور؟‬
‫- كان متوقعاً‬

904
01:07:44,879 --> 01:07:47,047
‫هل سمعت من نايجل؟‬

905
01:07:47,181 --> 01:07:48,516
‫سيأتي إلى هنا‬

906
01:07:48,849 --> 01:07:51,152
‫تتوقع الكثير من قبل رجل مثل نايجل‬

907
01:07:51,285 --> 01:07:52,987
‫تابع الأمر‬

908
01:08:00,161 --> 01:08:01,395
‫هذه ايزابيل‬

909
01:08:01,529 --> 01:08:05,199
‫إنه جوهان، حددت لك اجتماعاً‬
‫الساعة السادسة مع آندري سيمينت...‬

910
01:08:05,332 --> 01:08:10,104
‫...الذي يقول أن 4 لوحات سرقت‬
‫من منزله على بحيرة كومو‬

911
01:08:10,237 --> 01:08:12,239
‫- ومتى حصل ذلك؟‬
‫- يوم الجمعة‬

912
01:08:12,373 --> 01:08:15,009
‫تنقصه لوحتان لـمونيه،‬
‫واحدة لـتورنر وأخرى لـديغاس‬

913
01:08:15,142 --> 01:08:17,411
‫- أي لوحة لـديغاس كانت؟‬
‫- الراقصات الزرق‬

914
01:08:17,545 --> 01:08:22,283
‫من المفترض أنه يوجد كاميرا مراقبة،‬
‫لكني لم أتمكن من تأكيد ذلك بعد‬

915
01:08:22,416 --> 01:08:24,919
‫كل الأمر يتعلق بتصحيح الأخطاء‬

916
01:08:26,053 --> 01:08:29,890
‫3 آلاف شظية رقمية...‬

917
01:08:30,024 --> 01:08:33,127
‫...بدلاً من الألف التي ظننت أنها ستكون.‬

918
01:08:33,260 --> 01:08:35,529
‫الحمد لله ليس علينا نقلها.‬

919
01:08:38,432 --> 01:08:42,870
‫إعادة خلق وضع الأضواء كان مزعجاً جداً.‬
‫كان مزيج من الـتانغستين والضوء الحقيقي‬

920
01:08:43,003 --> 01:08:46,040
‫لكني أعتقد أن أثر الضوء دقيق جداً.‬

921
01:08:46,173 --> 01:08:50,211
‫البطاريات في القاعدة، دقيقتان على الأكثر‬

922
01:08:50,344 --> 01:08:52,046
‫أنت بارع.‬

923
01:08:52,179 --> 01:08:55,182
‫- هذا جيد يا رومان، أنت نابغة.‬
‫- أعتقد أني كذلك.‬

924
01:08:56,317 --> 01:08:59,153
‫لما كنتم تمكنتم تجاوز هذه الشبكة‬

925
01:08:59,286 --> 01:09:01,188
‫لهذا السبب تدفعون لي الضعف‬

926
01:09:01,322 --> 01:09:03,424
‫- ماذا؟ لا، لا.‬
‫- حصلتم على رسالتي.‬

927
01:09:03,557 --> 01:09:05,993
‫من هذا الصوت المثير على الهاتف؟‬
‫فيلم قديم لـبوند.‬

928
01:09:06,126 --> 01:09:07,161
‫أية رسالة؟‬

929
01:09:07,294 --> 01:09:10,297
‫الرسالة التي تركتها مع صوت‬
‫الهاتف المثير، نيكول.‬

930
01:09:10,431 --> 01:09:12,132
‫على هاتفك الجوال‬

931
01:09:12,266 --> 01:09:15,369
‫هل هناك أمر يجري مع غانثر؟‬
‫هل أنا متورط؟‬

932
01:09:15,502 --> 01:09:19,907
‫- حسناً، متى تركت الرسالة؟‬
‫- منذ يومين.‬

933
01:09:20,074 --> 01:09:22,142
‫كان هاتفك معها‬

934
01:09:23,611 --> 01:09:25,479
‫- لديها...؟‬
‫- أجل.‬

935
01:09:28,115 --> 01:09:30,017
‫- هذا يعني أنها...؟‬
‫- أجل.‬

936
01:09:31,151 --> 01:09:33,053
‫- حسنا، من الأفضل لك الحصول...‬
‫- أجل.‬

937
01:09:35,055 --> 01:09:36,457
‫- هذا عظيم‬
‫- أعني...‬

938
01:09:36,590 --> 01:09:41,061
‫إذاً، إذاً من...من أخذ مالي؟‬

939
01:09:43,497 --> 01:09:47,201
‫من أخذ مالي اللعين؟‬

940
01:10:07,688 --> 01:10:09,423
‫يا إلهي‬

941
01:10:21,268 --> 01:10:23,470
‫متأسف لسماع خبر أمك‬

942
01:10:24,438 --> 01:10:26,540
‫كانت مذهلة...‬

943
01:10:27,508 --> 01:10:29,143
‫حسنا، هذا ما اعتقدته، على الأقل.‬

944
01:10:29,410 --> 01:10:33,013
‫كانت تكرهك. كان يجب أن أتكهن ذلك.‬

945
01:10:33,147 --> 01:10:35,482
‫- كرهت كل اللصوص‬
‫- لا عجب أنك ناضلت.‬

946
01:10:35,616 --> 01:10:37,017
‫المعذرة؟‬

947
01:10:37,151 --> 01:10:39,420
‫- هل يمكنني استعادة هاتفي؟‬
‫- لا.‬

948
01:10:42,056 --> 01:10:45,092
‫- هذه سرقة جميلة، على فكرة‬
‫- شكراً‬

949
01:10:45,225 --> 01:10:48,996
‫هل راودك شعور التنميل هذا في ظهرك‬
‫عندما فعلت ذلك؟‬

950
01:10:49,129 --> 01:10:51,332
‫أو أن هذا ليس من شأني؟‬

951
01:10:54,134 --> 01:10:56,303
‫هل فكرت في تغيير مهنتك؟‬

952
01:10:56,437 --> 01:10:58,038
‫هل فكرت أنت؟‬

953
01:11:01,041 --> 01:11:02,309
‫جربت الفنادق.‬

954
01:11:02,443 --> 01:11:03,978
‫أنا أفضل في هذا‬

955
01:11:08,615 --> 01:11:10,517
‫ذهبت إلى المقهى من أجل كعكة تيراميسو.‬

956
01:11:10,651 --> 01:11:12,987
‫- لم تكن نفسها‬
‫- من هو ثعلب الليل؟‬

957
01:11:13,120 --> 01:11:16,724
‫- فعلوا أشياء للبيض‬
‫- لماذا قبلت تحديه؟‬

958
01:11:17,992 --> 01:11:19,460
‫لأنه سيخسر‬

959
01:11:19,593 --> 01:11:21,228
‫كيف يمكنك هزمه؟‬

960
01:11:21,362 --> 01:11:22,663
‫لا نستطيع ذلك‬

961
01:11:24,198 --> 01:11:26,066
‫أنت لست منطقياً البتة‬

962
01:11:26,200 --> 01:11:27,634
‫حسناً‬

963
01:11:32,006 --> 01:11:36,343
‫عملية بولغاري التي قمت بها‬
‫مع فرانك عندما كنا سوياً‬

964
01:11:37,678 --> 01:11:39,079
‫علمت أنه كان أنت‬

965
01:11:42,449 --> 01:11:44,485
‫لماذا لم تقولي شيئاً؟‬

966
01:11:47,688 --> 01:11:49,523
‫لماذا لم تفعل ذلك...‬

967
01:11:50,124 --> 01:11:51,525
‫...يا روبرت؟‬

968
01:11:52,793 --> 01:11:54,762
‫لم أرد أن أنهي علاقتنا‬

969
01:11:58,232 --> 01:11:59,533
‫افترضت أنها ستنتهي‬

970
01:12:00,501 --> 01:12:02,336
‫هل كنت على خطأ؟‬

971
01:12:04,438 --> 01:12:06,373
‫لا يجب أن تكون هنا‬

972
01:12:09,510 --> 01:12:11,178
‫لدي اجتماع.‬

973
01:12:11,311 --> 01:12:14,515
‫سرق أحدهم بضعة لوحات في بحيرة كومو‬

974
01:12:16,050 --> 01:12:18,819
‫هذا مشوق، هل من دلائل؟‬

975
01:12:19,153 --> 01:12:20,454
‫في المرة القادمة التي أقابلك فيها...‬

976
01:12:21,388 --> 01:12:23,257
‫...سأعتقلك‬

977
01:12:23,390 --> 01:12:27,594
‫وأوشن وأي شخص آخر أتعرف عليه‬

978
01:12:28,662 --> 01:12:30,297
‫هذا جيد‬

979
01:13:27,488 --> 01:13:29,756
‫- جاهزون؟‬
‫- صحيح‬

980
01:13:47,207 --> 01:13:48,642
‫نعم بالتأكيد‬

981
01:13:48,775 --> 01:13:51,178
‫راقصاتي الزرق، لوحتي لـديغاس.‬

982
01:13:51,311 --> 01:13:54,148
‫أخذوها، لسوء الحظ،‬
‫وأنا أود حقاً...‬

983
01:13:54,281 --> 01:13:56,183
‫هل لديك أعداء؟‬

984
01:13:56,316 --> 01:13:59,386
‫أي شخص قد يشعر أنه متأذ منك؟‬

985
01:14:03,257 --> 01:14:05,425
‫لا، لا يمكنني التفكير بأحد.‬

986
01:14:05,559 --> 01:14:08,228
‫لكن لماذا؟‬
‫هل تعتقدين أن هذا اللص...‬

987
01:14:08,362 --> 01:14:10,397
‫...كان يحاول إذيتي شخصيا؟‬

988
01:14:10,531 --> 01:14:13,367
‫أفترض أنه كان يطارد اللوحات نفسها‬

989
01:14:13,500 --> 01:14:14,701
‫أعتقد أن هذا كاف‬

990
01:14:14,835 --> 01:14:16,203
‫جاهز؟‬

991
01:14:24,578 --> 01:14:25,946
‫جيد‬

992
01:14:28,348 --> 01:14:30,784
‫لدي شيء قد يهمك‬

993
01:14:30,918 --> 01:14:36,390
‫إنها اسطوانة مع كل كاميرات المراقبة‬
‫التي أملكها في منزلي‬

994
01:14:36,523 --> 01:14:39,326
‫يوجد الكثير منها.‬
‫لم أتحقق منها بعد.‬

995
01:14:39,459 --> 01:14:42,696
‫لكن، تعلمين ربما اللصوص‬
‫كانوا غير مبالين كفاية ليتصوروا‬

996
01:14:42,829 --> 01:14:45,933
‫أشك بالأمر، هذا النوع من اللصوص،‬
‫لكني سألقي نظرة‬

997
01:14:46,266 --> 01:14:47,467
‫أجل، لا نعلم أبداً‬

998
01:14:47,668 --> 01:14:49,536
‫- حسناً، شكراً‬
‫- شكراً، شكراً‬

999
01:14:51,371 --> 01:14:53,941
‫شكراً لك يا آنسة لاهيري،‬
‫شكراً لك من جديد على كل شيء‬

1000
01:14:54,274 --> 01:14:56,677
‫شكراً، إلى اللقاء، إلى اللقاء‬

1001
01:14:57,811 --> 01:14:59,546
‫يا آنسة لاهيري‬

1002
01:14:59,780 --> 01:15:03,483
‫هل حصلت على نسخة فاكس مذكرة 1077؟‬
‫جيد.‬

1003
01:15:03,617 --> 01:15:08,422
‫إليك ما أحتاج إليه، 12 ضابط ببزاتهم‬

1004
01:15:08,555 --> 01:15:12,492
‫آلات اقتفاء آثار المعادن، كاميرات إضافية.‬

1005
01:15:12,626 --> 01:15:16,430
‫سأرسل لك الصور بالبريد الالكتروني.‬
‫هل لديك قلم؟‬

1006
01:15:16,563 --> 01:15:19,299
‫سأعطيك الأسماء. حسناً.‬

1007
01:15:19,433 --> 01:15:23,870
‫ليفينغستون ديل، رجل قوقازي،‬
‫طوله 5،6 قدم، يزن 150 رطل‬

1008
01:15:24,004 --> 01:15:28,709
‫فيرجيل مالوي رجل قوقازي،‬
‫طوله 5،10 قدم يزن 160 رطل.‬

1009
01:15:28,842 --> 01:15:31,545
‫روبيرت رايان رجل قوقازي...‬

1010
01:15:38,452 --> 01:15:40,754
‫- آلو‬
‫- صباح الخير يا سيد ايزنهاور‬

1011
01:15:40,887 --> 01:15:43,023
‫هذا اتصال الساعة الخامسة لإيقاظك‬

1012
01:15:43,357 --> 01:15:45,592
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، أخشى ذلك‬

1013
01:15:45,726 --> 01:15:47,728
‫طاب يومك يا سيدي‬

1014
01:15:58,272 --> 01:16:00,841
‫- مرحباً‬
‫- ماذا تفعل؟‬

1015
01:16:00,974 --> 01:16:02,876
‫ماذا، نائم، لماذا ترتدي ثيابك؟‬

1016
01:16:03,010 --> 01:16:06,280
‫إنها الساعة الخامسة والنصف.‬
‫يجب أن نذهب، هيا بنا.‬

1017
01:16:06,947 --> 01:16:08,982
‫إنها الساعة الحادية عشر والنصف‬

1018
01:16:10,884 --> 01:16:12,819
‫الليلة السابقة‬

1019
01:16:16,390 --> 01:16:17,624
‫لكن...‬

1020
01:16:23,563 --> 01:16:25,632
‫إنه شرير، لديه روح شريرة.‬

1021
01:16:25,766 --> 01:16:27,801
‫- حسناً، كم قهوة اسبيرسو شربت؟‬
‫- خمسة‬

1022
01:16:27,934 --> 01:16:29,670
‫أجل، هيا‬

1023
01:16:39,579 --> 01:16:41,581
‫لا أدري إن كانت مرتكبة...‬

1024
01:16:41,715 --> 01:16:44,584
‫...أو أنها حقاً تغيرت وتكرهني الآن.‬

1025
01:16:46,019 --> 01:16:48,455
‫هل تعتقد أني تداولت الأمر بالطريقة الخطأ؟‬

1026
01:16:48,922 --> 01:16:51,458
‫كنت ضاغطاً كثيراً، كنت أمريكياً كثيراً.‬

1027
01:16:51,591 --> 01:16:53,393
‫هي مختلفة‬

1028
01:16:54,628 --> 01:16:57,497
‫ربما أنت على حق، ربما تجاوزت الأمر‬

1029
01:16:59,599 --> 01:17:03,003
‫تكلمت مع طبيب حول إزالة هذا الوشم.‬

1030
01:17:07,708 --> 01:17:11,745
‫لكن نظراً إلى موقعه، نصحني بعدم إزالته‬

1031
01:17:16,783 --> 01:17:19,753
‫هذا الرجل الذي يمثل بوتسي غير معقول‬

1032
01:17:32,866 --> 01:17:35,569
‫الإثنين الثاني‬
‫الباقي يومان‬

1033
01:20:23,936 --> 01:20:25,271
‫أعني، ما مشكلة هذا الرجل؟‬

1034
01:20:25,871 --> 01:20:30,175
‫وشى عنا مرتين في أسبوعين،‬
‫كل ذلك بسبب كبريائه‬

1035
01:20:30,309 --> 01:20:33,646
‫كانت أول أمسية لائقة نمضيها سوياً.‬

1036
01:20:33,779 --> 01:20:36,682
‫حسناً، حسناً، لنبقى مركزين على الأمور الهامة.‬

1037
01:20:36,815 --> 01:20:38,617
‫لنراجع اللائحة من جديد‬

1038
01:20:38,751 --> 01:20:41,053
‫من مات ووضعك مكان داني؟‬

1039
01:20:44,823 --> 01:20:46,725
‫لا أحد‬

1040
01:20:46,859 --> 01:20:49,228
‫آسف يا رجل، أنا، فقدت السيطرة‬
‫على مشاعري‬

1041
01:20:49,562 --> 01:20:51,964
‫كنت ضاغطاً كثيراً، لأني كنت‬
‫أحاول أن أبين عن علاقة جيدة‬

1042
01:20:52,097 --> 01:20:54,233
‫- بحق السماء، هيا بنا.‬
‫- انت قائد جيد.‬

1043
01:20:54,567 --> 01:20:55,868
‫شكراً‬

1044
01:20:56,168 --> 01:20:58,737
‫حسناُ، لنراجع اللائحة من جديد.‬

1045
01:20:58,871 --> 01:21:00,339
‫- الكاهن المتأرجح؟‬
‫- لا يوجد أشخاص كفاية‬

1046
01:21:00,673 --> 01:21:02,041
‫- لاري المجنون؟‬
‫- لا يوجد أشخاص كفاية‬

1047
01:21:02,174 --> 01:21:04,043
‫- الكتف الناعم؟‬
‫- لا يوجد أشخاص كفاية‬

1048
01:21:04,176 --> 01:21:06,779
‫- دزينة بايكر؟‬
‫- ما من نساء ولا يوجد أشخاص كفاية‬

1049
01:21:06,912 --> 01:21:08,213
‫الجحيم في هاندباسكيت؟‬

1050
01:21:08,347 --> 01:21:12,885
‫لا يمكننا تدريب هر بهذه السرعة،‬
‫ولا يوجد أشخاص كفاية‬

1051
01:21:15,020 --> 01:21:17,723
‫- ماذا بشأن تيس؟‬
‫- ماذا بشأنها؟‬

1052
01:21:17,856 --> 01:21:20,059
‫حسناً، تعلم كيف يكون مظهرها...‬

1053
01:21:20,192 --> 01:21:22,094
‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫- أجل، ما مقصدك؟‬

1054
01:21:22,227 --> 01:21:24,196
‫نقوم بخدعة الناظر‬

1055
01:21:25,030 --> 01:21:28,901
‫- إنها في الحقيقة خدعة الناظر مع رزمة سعيدة‬
‫- خدعة الناظر مع تيس‬

1056
01:21:29,034 --> 01:21:30,302
‫حاملة الرزمة السعيدة‬

1057
01:21:30,636 --> 01:21:33,238
‫- أجل‬
‫- فقدت رشدك يا بني، هو مجنون، هذا جنون‬

1058
01:21:33,372 --> 01:21:36,909
‫أجل، هذا جنون، إنه التلفاز الإيطالي‬
‫المجنون وما يزال ينقصنا شخص‬

1059
01:21:37,042 --> 01:21:42,147
‫لا، لكن فكرّ بالأمر، يمكنها التقرب من البيضة خلال‬
‫ساعات النهار مع نصف أجهزة الإنذار مطفئة.‬

1060
01:21:42,281 --> 01:21:44,216
‫هذا إنجاز ثلاثي‬

1061
01:21:48,821 --> 01:21:51,790
‫قد يكون على حق.‬
‫قم بالاتصالات.‬

1062
01:21:55,227 --> 01:21:58,097
‫لاينوس كالدويل هاو مبتدئ،‬
‫أنت لا تتبع أي من التدابير‬

1063
01:21:58,230 --> 01:22:01,033
‫التي تكلمنا عنها أنا وداني‬
‫لو أتى تيري بينيديكت.‬

1064
01:22:01,166 --> 01:22:03,002
‫مما يعني أن هناك خطب، ما الخطب؟‬

1065
01:22:03,135 --> 01:22:04,837
‫داني بخير، هو مع راستي.‬

1066
01:22:04,970 --> 01:22:08,107
‫خلال هذا الجزء من الخطة،‬
‫لا يمكنهم الاتصال بنا‬

1067
01:22:08,240 --> 01:22:09,808
‫عدني أنه غير متأذ‬

1068
01:22:09,942 --> 01:22:12,144
‫أعدك أنه غير متأذ‬

1069
01:22:13,112 --> 01:22:14,847
‫ستفوت المهلة المحددة، أليس كذلك؟‬

1070
01:22:14,980 --> 01:22:18,751
‫سيسرّ داني لو أتيت لمقابلته في روما‬
‫حين تتمّ الوظيفة.‬

1071
01:22:18,884 --> 01:22:20,252
‫هو يفتقدك كثيراً‬

1072
01:22:20,386 --> 01:22:23,355
‫بالإضافة إلى ذلك، أنت درست الفن،‬
‫فأعلم كم يجب أن تحبي روما‬

1073
01:22:23,689 --> 01:22:25,891
‫ما من ناحية سلبية هنا‬

1074
01:22:27,259 --> 01:22:29,962
‫هم يدربونك بسرعة، أليس كذلك؟‬

1075
01:22:30,095 --> 01:22:32,131
‫أجل، هم يفعلون ذلك.‬
‫وقد يسرّ داني أكثر...‬

1076
01:22:32,264 --> 01:22:36,669
‫...لو سافرت الساعة 7 مساء من مطار جي اف كي،‬
‫مما يعني أن عليك المغادرة الآن‬

1077
01:22:51,950 --> 01:22:55,854
‫الثلاثاء الثاني‬
‫الباقي يوم واحد‬

1078
01:23:05,798 --> 01:23:08,701
‫اعتقدت أني طلبت الحجم المتوسط‬

1079
01:23:08,834 --> 01:23:12,037
‫- هل داني هنا؟‬
‫- أراد أن يكون هنا‬

1080
01:23:18,143 --> 01:23:22,347
‫إذاً، هل كانت رحلتك جيدة؟ نحن لسنا متأكدين إن كنت‬
‫تفضلين الجلوس بالممر أو على النافذة‬

1081
01:23:22,481 --> 01:23:25,984
‫- كم طال على وجود داني في السجن؟‬
‫- يومين في الحقيقة‬

1082
01:23:26,118 --> 01:23:30,856
‫وهذا كما تعلمين، من الناحية الايجابية،‬
‫يجعله آمناً جداً من بينيديكت‬

1083
01:23:30,989 --> 01:23:33,759
‫قال لي أن كل شيء على ما يرام.‬
‫كذب عليّ‬

1084
01:23:33,892 --> 01:23:37,496
‫حسنا، ما أعتقد أنه عنا "بخير"، يعني أننا نفتقد‬
‫إلى الوقت والمال، وكما تعلمين...‬

1085
01:23:37,830 --> 01:23:40,899
‫...نحن غارقون في الديون أكثر مما عندما بدأنا‬

1086
01:23:41,033 --> 01:23:43,736
‫أفترض أن لديك خطة ما لإخراجه‬

1087
01:23:43,869 --> 01:23:47,206
‫- في الواقع، هي تشبهها.‬
‫- لا، هي بحاجة إلى لهجة جنوبية‬

1088
01:23:47,339 --> 01:23:50,976
‫- هل يمكنك التكلم بلهجـ...؟ هي من الجنوب‬
‫- ما بالكم يا جماعة؟‬

1089
01:23:51,110 --> 01:23:54,813
‫هذا ليس دقيقاً، اللهجة أساسية،‬
‫إنها أول شيء يلاحظه الناس‬

1090
01:23:54,947 --> 01:23:57,916
‫- فسر لي أمر هذه السيارة السخيفة، ماذا تفعل؟‬
‫- حسناً، أنا آسف.‬

1091
01:23:58,050 --> 01:24:03,789
‫حسناً سأصارحك،‬
‫بسبب بعض الخسائر الشخصية...‬

1092
01:24:03,922 --> 01:24:06,125
‫...كان علينا القيام ببعض التعديلات‬

1093
01:24:06,925 --> 01:24:09,328
‫كان علينا القيام ببعض التعديلات‬

1094
01:24:09,461 --> 01:24:12,297
‫سيكون عليك لعب دور صغير في هذه المسألة.‬

1095
01:24:12,431 --> 01:24:14,333
‫إتفقنا؟ هل يمكنك وضع هذه؟‬

1096
01:24:15,434 --> 01:24:18,537
‫أود أن تضعي هذه القبعة‬

1097
01:24:18,871 --> 01:24:22,274
‫سترتدين هذا الفستان وستحشينه بهذا‬

1098
01:24:22,407 --> 01:24:27,146
‫وسندور.‬
‫ونمنحك وقتاً صغيراً‬

1099
01:24:27,279 --> 01:24:29,148
‫دور صغير.‬

1100
01:24:29,281 --> 01:24:31,316
‫من يفترض بي أن أكون؟‬

1101
01:24:32,484 --> 01:24:33,919
‫حسناً...‬

1102
01:24:36,221 --> 01:24:37,523
‫حقاً؟‬

1103
01:24:37,856 --> 01:24:40,125
‫بالتأكيد.‬

1104
01:24:41,193 --> 01:24:45,364
‫يمكنني الحصول...‬
‫يمكنني تجهيز الجناح.‬

1105
01:24:45,497 --> 01:24:47,332
‫لا ، لا، ما من مشكلة البتة.‬

1106
01:24:47,466 --> 01:24:52,037
‫أعني، نحن نود...‬
‫لنا الشرف أنها فكرت بنا من جديد.‬

1107
01:24:52,171 --> 01:24:53,872
‫حسناً‬

1108
01:24:54,006 --> 01:24:55,340
‫حسناً، شكراً‬

1109
01:24:55,474 --> 01:24:57,376
‫إلى اللقاء‬

1110
01:25:02,281 --> 01:25:04,983
‫جوليا روبيرتس قادمة‬

1111
01:25:07,219 --> 01:25:09,855
‫كيف سيخرج هذا داني؟‬

1112
01:25:09,988 --> 01:25:13,158
‫- احتجنا إلى شخص مشهور‬
‫- لماذا لم تجلب شخصا مشهوراً؟‬

1113
01:25:13,292 --> 01:25:16,028
‫فكري فقط بـ4 زيجات وجنازة‬

1114
01:25:16,161 --> 01:25:18,297
‫لم تمثل في 4 زيجات وجنازة‬

1115
01:25:18,430 --> 01:25:21,433
‫أنا لم أمثل في 4 زيجات وجنازة‬

1116
01:25:21,567 --> 01:25:23,569
‫احمي فقط طفلك المزيف‬

1117
01:25:25,904 --> 01:25:27,105
‫اعاني من ضيق في النفس‬

1118
01:25:27,239 --> 01:25:30,442
‫- أهلاً بعودتك يا سيدة روبيرتس‬
‫- شكراً، هي متعبة جداً.‬

1119
01:25:32,144 --> 01:25:33,612
‫- خذها. خذها‬
‫- حسناً‬

1120
01:25:35,480 --> 01:25:38,283
‫لنختبئ، لنختبئ‬

1121
01:25:39,952 --> 01:25:41,420
‫جوليا؟‬

1122
01:25:41,553 --> 01:25:44,056
‫اسمي تيريزا‬

1123
01:25:49,328 --> 01:25:52,164
‫اعتقدت فقط أني رأيت صديقة لي‬

1124
01:25:52,297 --> 01:25:55,467
‫هذا كل شيء.‬
‫شخص أعرفه.‬

1125
01:25:56,301 --> 01:25:57,336
‫لا‬

1126
01:25:57,469 --> 01:25:58,604
‫حسناً، لا يمكنها لمسها.‬

1127
01:25:58,937 --> 01:26:02,074
‫هي نجمة أفلام،‬
‫هي ليست البابا بحق الله‬

1128
01:26:02,341 --> 01:26:05,077
‫حسناً، أنت.. من سميرنا في جورجيا،‬
‫ولدت عام 1967‬

1129
01:26:05,210 --> 01:26:08,280
‫- أنت تحبين لعبة الكروكيت والحياكة‬
‫- اسمك المتوسط هو فيونا‬

1130
01:26:08,413 --> 01:26:10,282
‫لديك 10 كلاب، لديك 7 أحصنة‬

1131
01:26:10,415 --> 01:26:14,086
‫- لونك المفضل هو القرنفلي.‬
‫- عدد الأحصنة اكثر من الكلاب‬

1132
01:26:14,219 --> 01:26:16,989
‫- لا يمكنني فعل هذا، لا يمكنني‬
‫- تيس لم يعد لدينا وقتاً‬

1133
01:26:17,122 --> 01:26:18,323
‫- جوليا، أرجوك.‬
‫- جوليا‬

1134
01:26:18,457 --> 01:26:22,160
‫لا، لا، نحن نفهم أنك تشعرين‬
‫بعدم الوثوق بنفسك، هذا طبيعي جداً‬

1135
01:26:22,294 --> 01:26:24,396
‫لأنك تلعبين دور ممثلة،‬
‫جميعهم غير واثقين من نفسك‬

1136
01:26:24,529 --> 01:26:26,965
‫لا، أنا لست غير واثقة من نفسي،‬
‫أنا مرعوبة‬

1137
01:26:27,099 --> 01:26:28,567
‫- أجل‬
‫- هذا لامع! هذا مذهل!‬

1138
01:26:28,901 --> 01:26:30,102
‫أنت تلعبين دوراً‬

1139
01:26:30,235 --> 01:26:33,505
‫أنت تلعب دوراً،‬
‫أنا ألعب في الواقع دور شخص حقيقي‬

1140
01:26:33,639 --> 01:26:37,910
‫- أجل، إذاً؟‬
‫- إنه خطأ!‬

1141
01:26:41,013 --> 01:26:43,982
‫هل تعني...أخلاقياً؟‬

1142
01:26:44,116 --> 01:26:46,418
‫لا.‬
‫حسناً، أجل.‬

1143
01:26:46,919 --> 01:26:50,455
‫ربما، أنا لا أدري، هذا ليس المقصود،‬
‫المقصود هو أنك تريدني أن أتكلم‬

1144
01:26:50,589 --> 01:26:53,425
‫نيابة عن شخص موجود في مكان ما،‬
‫هذا أمر شخصي جداً‬

1145
01:26:53,558 --> 01:26:56,194
‫شخصي أكثر من زوجك الذي‬
‫يمضي 25 سنة إلى سجن مؤبد؟‬

1146
01:26:56,328 --> 01:26:59,698
‫لن يمضي 25 سنة إلى سجن مؤبد،‬
‫سيقتله بينيديكت فوراً‬

1147
01:27:00,032 --> 01:27:02,000
‫- لا تفعل هذا، هيا‬
‫- آسف، كان هذا غبياً‬

1148
01:27:02,134 --> 01:27:06,171
‫سندخل ونخرج من هناك خلال 10 دقائق.‬
‫يجب أن نفعل ذلك، هذا وقتنا المحدد‬

1149
01:27:06,305 --> 01:27:10,142
‫لا تتكلمي إن لم تريدين ذلك. أعطيهم‬
‫هذه الابتسامة الكبيرة، لوحي إلى الكاميرا‬

1150
01:27:10,275 --> 01:27:13,278
‫- هذا كل ما تفعله‬
‫- أجل، لكن لو قلت شيئاً...‬

1151
01:27:13,412 --> 01:27:17,282
‫...لا تنسي لهجتك، إتفقنا؟ لا تشدي على‬
‫حرف ج وطوّلي الحروف اللينة‬

1152
01:27:17,416 --> 01:27:19,017
‫خدمة الغرف‬

1153
01:27:19,151 --> 01:27:21,687
‫اسمعي، ستكونين بخير،‬
‫يجب أن تتذكري أمراً.‬

1154
01:27:22,020 --> 01:27:25,057
‫أنت صورة لهؤلاء الأشخاص.‬
‫أنت مثل شيء.‬

1155
01:27:25,190 --> 01:27:29,328
‫لا أحد يعرفك في الحقيقة.‬
‫لن يكون هذا الأمر شخصياً أبداً.‬

1156
01:27:34,266 --> 01:27:36,435
‫- ألم يكن موعد إنجابك منذ شهر؟‬
‫- ماذا تفعل في روما؟‬

1157
01:27:36,568 --> 01:27:39,538
‫- أنا هنا في عطلة‬
‫- أنا أحبك!‬

1158
01:27:40,005 --> 01:27:42,674
‫لا يفترض بك أن تسافري‬
‫عندما تكونين حاملاً في الشهر الثامن‬

1159
01:27:43,008 --> 01:27:44,176
‫- أعلم، أعلم‬
‫- هل داني هنا؟‬

1160
01:27:44,309 --> 01:27:46,011
‫- بالتأكيد‬
‫- داني!‬

1161
01:27:46,144 --> 01:27:48,213
‫- لا، لا، أعني، كان...‬
‫- يعمل؟‬

1162
01:27:48,347 --> 01:27:51,116
‫- أجل، أجل ولا، يعمل، هو...يعمل‬
‫- في روما؟‬

1163
01:27:51,249 --> 01:27:53,585
‫- بروس، غلين سناكويل إعلانات‬
‫- غلين‬

1164
01:27:53,719 --> 01:27:55,153
‫- أنا معجب كبير‬
‫- شكراً‬

1165
01:27:55,287 --> 01:27:56,755
‫عظيم، هل طردت مارسي؟‬

1166
01:27:57,089 --> 01:28:00,559
‫طردت مارسي. ومنذ أسبوعين قلت‬
‫لي أنه يجب عليّ أن أعمل مع مارسي‬

1167
01:28:00,692 --> 01:28:03,595
‫- آسف.‬
‫- أخبره عما حصل لـمارسي.‬

1168
01:28:03,729 --> 01:28:06,198
‫- هل هناك قصة؟‬
‫- أجل، هناك دائما قصة مع مارسي‬

1169
01:28:06,331 --> 01:28:08,700
‫- مارسي، مارسي...‬
‫- تبدين رائعة.‬

1170
01:28:09,034 --> 01:28:11,169
‫- يا لها من مفاجأة سارة‬
‫- يجب أن تجلسي‬

1171
01:28:11,303 --> 01:28:14,406
‫أنا مع الأستوديو.‬
‫مارسي ما تزال في الصورة يا سيدي‬

1172
01:28:15,007 --> 01:28:17,042
‫أردت فقط التكلم معك‬

1173
01:28:17,476 --> 01:28:20,345
‫كنا نفكر بحصول على كثير‬
‫من الإعلان من مسألة الطفل‬

1174
01:28:20,479 --> 01:28:24,616
‫هل تعرف هذا التمثال الصغير الذي‬
‫يبدأ بالسخرية منك بعد فترة‬

1175
01:28:24,750 --> 01:28:26,451
‫هل تعلم ما أقوله؟‬

1176
01:28:27,486 --> 01:28:30,589
‫- ليس في الحقيقة يا غلين، لا‬
‫- أجل، أنا آسف، أجل.‬

1177
01:28:30,722 --> 01:28:32,557
‫جولز!‬
‫هذا يذكرني.‬

1178
01:28:32,691 --> 01:28:36,228
‫كنت أنوي الاتصال بك منذ آخر مرة‬
‫ذهبت مع الفتيات إلى تاوس‬

1179
01:28:36,361 --> 01:28:40,632
‫- أنا مسرورة جداً بلقائك‬
‫- اقتربي، دعيني أنظر إليك.‬

1180
01:28:40,766 --> 01:28:44,202
‫على أي حال تركت تالولاه دمية‬
‫الإسفنجة بوب في المنزل الأحمر‬

1181
01:28:44,336 --> 01:28:46,271
‫- حسناً‬
‫- ما أريد فعله...تفضلي‬

1182
01:28:46,405 --> 01:28:47,773
‫- شكراً‬
‫- على الرحب‬

1183
01:28:48,206 --> 01:28:50,375
‫- شكراً يا بروس‬
‫- هو الاتصال بـماركوس‬

1184
01:28:50,509 --> 01:28:55,247
‫وجعله يتصل بـلويز حتى نتمكن من‬
‫القيام ببعض التدابير لإرسال أحدهم إلى هناك لجلبها‬

1185
01:28:55,380 --> 01:28:57,282
‫هو في المنزل الآن، صح؟‬

1186
01:28:58,517 --> 01:29:00,652
‫- ماركوس‬
‫- أنا بحاجة لأتكلم مع ماركوس‬

1187
01:29:00,786 --> 01:29:04,623
‫- هذا مضحك جداً، يا لها من صدفة‬
‫- بلغي تحياتي إلى مايك‬

1188
01:29:04,756 --> 01:29:06,825
‫ربما قرب النافذة‬
‫عند ردهة الاستقبال‬

1189
01:29:07,159 --> 01:29:09,828
‫- آلو‬
‫- آلو، ماركوس؟‬

1190
01:29:10,395 --> 01:29:13,265
‫لا، هنا جوليا، من هذا؟‬

1191
01:29:13,398 --> 01:29:15,834
‫هنا جوليا. أنا مع بروس ويليس‬

1192
01:29:16,168 --> 01:29:17,702
‫أنت مع بروس الآن؟‬

1193
01:29:17,836 --> 01:29:20,639
‫هل يمكنني التكلم معه؟‬
‫أجل! دمية الإسفنجة بوب الخاصة بـتالولاه‬

1194
01:29:20,772 --> 01:29:23,809
‫- هل انقطع الاتصال؟‬
‫- هل فقدته؟‬

1195
01:29:24,276 --> 01:29:27,546
‫- أجل‬
‫- كان هذا يحصل طوال الأسبوع‬

1196
01:29:27,679 --> 01:29:31,116
‫- أبعد هذا الهاتف الآن‬
‫- ماذا؟‬

1197
01:29:31,249 --> 01:29:32,751
‫اقفله وأبعده‬

1198
01:29:33,285 --> 01:29:35,687
‫هل لديك أية فكرة كم يكون...‬

1199
01:29:35,821 --> 01:29:41,226
‫...دماغ الجنين حساس تجاه الحقل المغنطيسي‬
‫الذي يخلقه هاتفك الجوال؟‬

1200
01:29:41,359 --> 01:29:44,362
‫يمكنك حتى تصويب مسدس إلى بطنها!‬

1201
01:29:44,496 --> 01:29:47,299
‫- أنا بروس ويليس‬
‫- سايمون ليوبولد‬

1202
01:29:47,432 --> 01:29:49,868
‫- أنا طبيب جوليا‬
‫- هو طبيب‬

1203
01:29:50,202 --> 01:29:52,404
‫ماذا حصل للدكتور ويبير؟‬

1204
01:29:53,772 --> 01:29:56,675
‫- تعلم، الطبيب، كان مريضاً‬
‫- الدكتور ويبير في عطلة‬

1205
01:29:56,808 --> 01:29:59,110
‫- هو مريض.‬
‫- وفي عطلة‬

1206
01:29:59,244 --> 01:30:02,581
‫- مريض في عطلة‬
‫- ألا تكره هذا؟ مريض في عطلة‬

1207
01:30:02,714 --> 01:30:06,485
‫أنا آسفة لكوني فاجأتك يا سيد ويليس.‬
‫أنت تقوم بتمثيل رائع.‬

1208
01:30:06,618 --> 01:30:07,819
‫شكراً‬

1209
01:30:08,153 --> 01:30:09,454
‫- سناكبار‬
‫- سناكويل‬

1210
01:30:09,588 --> 01:30:14,726
‫لا يهم. لو كنا سنصل إلى هناك في‬
‫الساعة الرابعة وفعل مسألة...‬

1211
01:30:14,860 --> 01:30:16,895
‫- أنا أقول 50 بالمئة.‬
‫- أكثر من هذا‬

1212
01:30:17,229 --> 01:30:21,600
‫- أراهن 2 مقابل واحد أنهم لن يصلوا إلى المتحف‬
‫- أراهن 5 ضد واحد أنهم لن يصلوا إلى غرفة البيضة‬

1213
01:30:22,467 --> 01:30:23,635
‫ماذا؟‬

1214
01:30:26,304 --> 01:30:28,840
‫- ما تزال زوجتي.‬
‫- إنها جديدة، أنت قلت ذلك بنفسك.‬

1215
01:30:29,174 --> 01:30:31,476
‫- يقودها مبتدئ‬
‫- يطاردها محترف‬

1216
01:30:31,743 --> 01:30:33,445
‫أنت تريدها أن تفوز‬

1217
01:30:33,578 --> 01:30:35,280
‫- أي واحدة منها؟‬
‫- أنت تعلم أي واحدة.‬

1218
01:30:35,413 --> 01:30:37,415
‫- الواحدة التي بدأت كل هذا‬
‫- صحيح‬

1219
01:30:37,549 --> 01:30:40,385
‫- جيد، لأنه لدقيقة...‬
‫- لماذا قد أقول ذلك؟‬

1220
01:30:40,519 --> 01:30:41,887
‫- لم يكن بسببها‬
‫- حسناً إذاً‬

1221
01:30:42,220 --> 01:30:43,421
‫- جيد‬
‫- جيد‬

1222
01:30:43,555 --> 01:30:46,525
‫- أنا مشوش‬
‫- عمن تتكلمان؟‬

1223
01:30:46,658 --> 01:30:48,493
‫- تيس‬
‫- ايزابيل‬

1224
01:30:50,161 --> 01:30:53,265
‫- أنا أحببت ذلك، لكني فهمته‬
‫- لم يفعل ذلك كثير من الأشخاص.‬

1225
01:30:53,398 --> 01:30:55,600
‫- هذا مذهل حقاً‬
‫- حسنا، لا، عندما تتوقف...‬

1226
01:30:55,734 --> 01:30:57,903
‫...عن التكلم معك في المطعم، علمت أن شيئاً كان...‬

1227
01:30:58,236 --> 01:30:59,437
‫أنت فهمت ذلك؟‬

1228
01:30:59,571 --> 01:31:02,607
‫- أجل، أجل، أعني، ما يزال الفيلم رائع بنظري.‬
‫- عظيم‬

1229
01:31:03,208 --> 01:31:06,611
‫هل يمكننا...؟‬
‫هل تحتاج إلى أن تستعجل كثيرا؟‬

1230
01:31:06,745 --> 01:31:09,214
‫- هي تركض تقريباً‬
‫- في تايلاند...‬

1231
01:31:09,347 --> 01:31:13,618
‫...تنجب النساء في حقول الرز وتعود إلى العمل‬

1232
01:31:13,752 --> 01:31:16,321
‫- يوجد نساء مذهلات هناك‬
‫- حقول الرز؟‬

1233
01:31:16,454 --> 01:31:19,791
‫لن تنجبه في حقل رز.‬
‫ستكون في حقل منزلها‬

1234
01:31:19,925 --> 01:31:23,295
‫وستكون مرتاحة جداً لأنها ستكون قوية...‬

1235
01:31:23,428 --> 01:31:25,931
‫...بعد كل هذا المشي وهذا التمرين‬

1236
01:32:02,767 --> 01:32:04,603
‫هل كانت تستحق الأمر؟‬

1237
01:32:05,637 --> 01:32:07,405
‫هل تيس كانت تستحق الأمر؟‬

1238
01:32:10,675 --> 01:32:14,779
‫اللحظة التي لم تحدثك في المطعم، علمت.‬

1239
01:32:15,013 --> 01:32:16,881
‫- ألم يخبرك الأصدقاء ما كان الأمر؟‬
‫- كلا‬

1240
01:32:17,015 --> 01:32:19,451
‫- عندها فهمت الأمر، صح؟‬
‫- أجل‬

1241
01:32:19,584 --> 01:32:23,521
‫- لكني كنت ما أزال أستمتع بالفيلم‬
‫- حسناً، شكراً‬

1242
01:32:24,923 --> 01:32:29,594
‫لو كان الجميع ذكي جداً، لماذا جنى‬
‫هذا الفيلم 675 مليون عالمياً...‬

1243
01:32:31,730 --> 01:32:33,498
‫...هذا أمر مسرحي‬

1244
01:32:33,632 --> 01:32:34,933
‫جوليا، أيها الطبيب‬

1245
01:32:35,266 --> 01:32:38,570
‫قد تود الاتصال بحقل الرز الآن‬

1246
01:32:40,372 --> 01:32:45,010
‫أقفلوا المتحف، لا أحد يخرج أو يدخل‬

1247
01:32:46,011 --> 01:32:48,847
‫- أجلبوه، أجلبوه‬
‫- بسرعة، بسرعة‬

1248
01:32:48,980 --> 01:32:51,816
‫- أجلسوها، أجلسوها.‬
‫- الجميع، اهدأوا فقط.‬

1249
01:32:52,350 --> 01:32:55,820
‫- هل يمكنك سماعي؟ كلميني.‬
‫- هي بخير.‬

1250
01:32:55,954 --> 01:32:59,491
‫هي بخير؟ حسناً انتهينا هنا‬
‫لا مزيد من الصور.‬

1251
01:32:59,624 --> 01:33:01,860
‫- شكراً، بروس ويليس‬
‫- لا تقلقي، لا تقلقي فقط.‬

1252
01:33:01,993 --> 01:33:06,031
‫- شكراً للمتحف.‬
‫- أنت بخير، امشي ببطء، كما تفعلين‬

1253
01:33:06,364 --> 01:33:09,734
‫ندخلك إلى السيارة بأسرع وقت ممكن‬

1254
01:33:13,938 --> 01:33:16,074
‫حسناً، نحن لن نتوقف، لا تتوقفي.‬

1255
01:33:16,408 --> 01:33:17,942
‫- مرحباً.‬
‫- كيف حالك؟ نحن خارجون‬

1256
01:33:18,076 --> 01:33:22,313
‫ايزابيل لاهيري، أنا من المتحف.‬
‫نحن سعداء كثيرون للقائك‬

1257
01:33:22,447 --> 01:33:24,983
‫- نحن متأخرين جداً، متأخرين جداً‬
‫- أنا آسفة، لن يطول الأمر.‬

1258
01:33:25,316 --> 01:33:29,654
‫لكني لا أريد أن أكون معجبة مزعجة.‬
‫لكن صديقي معجب كبير‬

1259
01:33:29,788 --> 01:33:32,957
‫ولا يمكنني أن أدعك ترحلين من‬
‫دون أن توقعي شيئا له، هل تمانعين؟‬

1260
01:33:33,091 --> 01:33:35,994
‫- لا، أنا آسف، هذا غير مناسب‬
‫- أنا آسفة لن يطول الأمر‬

1261
01:33:36,327 --> 01:33:38,496
‫- اسمه؟‬
‫- اسمه روبرت‬

1262
01:33:38,630 --> 01:33:40,965
‫ألست يسارية؟ اعتقدت أنك كنت يسارية‬

1263
01:33:41,099 --> 01:33:43,401
‫هي يسارية‬

1264
01:33:43,535 --> 01:33:45,670
‫النساء الحوامل تصبحن ذو وجهين‬

1265
01:33:45,804 --> 01:33:48,073
‫أنت معجبة كبيرة‬

1266
01:33:48,406 --> 01:33:50,975
‫لكن ليست مجبرة أن توقع باليد اليسار‬

1267
01:33:51,509 --> 01:33:53,945
‫شكراً جزيلاً، هذا رائع‬

1268
01:33:54,079 --> 01:33:55,680
‫سنرحل الآن‬

1269
01:33:55,814 --> 01:33:58,049
‫اعتني بنفسك الآن‬

1270
01:33:58,383 --> 01:34:00,985
‫شكراً، وشيء آخر، انتهيت للتو‬
‫من التكلم على الهاتف...‬

1271
01:34:01,119 --> 01:34:06,524
‫...مع شخص يدعى مارسي وضعتك الآن على متن طائرة‬
‫من نيو مكسيكو إلى لوس انجلس‬

1272
01:34:06,658 --> 01:34:12,464
‫حيث لديك اجتماع في الساعة الواحدة‬
‫حول فيلم "لا يستطيع المهرجين النوم"‬

1273
01:34:12,597 --> 01:34:16,768
‫على أي حال، أرادتني أن أعلمك‬
‫أن الجميع متأخرين‬

1274
01:34:16,901 --> 01:34:20,739
‫وكنت أتساءل لو أنك تستطيعين‬
‫الذهاب في الساعة الواحدة والنصف‬

1275
01:34:20,872 --> 01:34:22,907
‫علمت ذلك‬

1276
01:34:23,041 --> 01:34:25,043
‫العار عليك‬

1277
01:34:26,377 --> 01:34:27,946
‫لا أعتقد أننا تقابلنا من قبل.‬
‫أنا بروس.‬

1278
01:34:28,079 --> 01:34:30,548
‫ايزابيل لاهيري، سررت بمقابلتك‬

1279
01:34:30,815 --> 01:34:32,517
‫هل لديك حقاً صديق؟‬

1280
01:34:32,650 --> 01:34:36,654
‫أو أنك كنت...؟‬
‫هل كان هذا دور في كل هذه المسألة معهم؟‬

1281
01:35:14,159 --> 01:35:16,795
‫كيف جرت الأمور إذا؟‬

1282
01:35:49,194 --> 01:35:51,129
‫هل أنت لاهيري؟‬

1283
01:35:52,130 --> 01:35:54,666
‫أنا رئيسة القسم مولي ستار‬

1284
01:35:54,799 --> 01:35:58,870
‫تكلمت مع رجل لطيف جداً في مركز‬
‫الشرطة الأوروبية المفوض غريزمان‬

1285
01:35:59,003 --> 01:36:01,840
‫يريدك على الطائرة التالية إلى امستردام‬

1286
01:36:01,973 --> 01:36:05,076
‫يبدو أنه يوجد بعض المشاكل في أوراقك‬

1287
01:36:39,644 --> 01:36:41,246
‫هذا.‬

1288
01:36:41,579 --> 01:36:43,715
‫لنبدأ بهذا‬

1289
01:36:45,116 --> 01:36:48,086
‫تصور نفسك في غرفة...‬

1290
01:36:48,219 --> 01:36:53,258
‫...منخفضة جداً حتى أنك لا تستطيع الوقوف‬
‫وليست واسعة جدا لتستلقي فيها‬

1291
01:36:53,591 --> 01:36:56,728
‫غرفة من دون ضوء، من دون دفء...‬

1292
01:36:56,861 --> 01:37:00,698
‫...وأحجار الحيطان مخدوشة بأسنان‬
‫وأظافر رجال يائسين...‬

1293
01:37:00,832 --> 01:37:03,568
‫...رجال جنوا من العزلة‬

1294
01:37:04,669 --> 01:37:07,238
‫سيوجد فئران ليرافقونك‬

1295
01:37:07,572 --> 01:37:11,809
‫وغرفة صغيرة تطلّ على العالم‬
‫الذي يمرّ من قربك‬

1296
01:37:12,243 --> 01:37:17,248
‫سيكبر أهلك ويموتون، تماماً مثل أحلامك‬

1297
01:37:17,715 --> 01:37:21,185
‫سينسى أصدقاؤك اسمك.‬
‫سيخبرون قصصك كما لو...‬

1298
01:37:21,319 --> 01:37:25,189
‫...كانت خاصتهم، لأنه ما نفع القصة‬
‫عندما يختفي مالكها؟‬

1299
01:37:25,323 --> 01:37:27,959
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- اشهد ضد الآخرين...‬

1300
01:37:28,092 --> 01:37:30,061
‫...في قضية بينيديكت‬

1301
01:37:30,194 --> 01:37:32,130
‫ستسقط التهم الايطالية‬

1302
01:37:32,263 --> 01:37:35,900
‫أنت والآخرين ستسلمون إلى السلطات‬
‫الأمريكيات عصر هذا اليوم‬

1303
01:37:36,734 --> 01:37:40,038
‫اعترف بالذنب وسيطلق سراحك تحت رقابة‬

1304
01:37:41,973 --> 01:37:43,641
‫لا يمكنني‬

1305
01:37:51,950 --> 01:37:55,353
‫فكر بالأمر يا لاينوس‬

1306
01:37:56,721 --> 01:37:59,991
‫للحظة كنت أنسى اسمك‬

1307
01:38:03,127 --> 01:38:04,629
‫مهلاً.‬

1308
01:38:09,067 --> 01:38:11,302
‫انتظري لحظة‬

1309
01:39:22,740 --> 01:39:24,275
‫لاينوس‬

1310
01:39:25,810 --> 01:39:28,146
‫حسناً، شكراً‬

1311
01:39:29,047 --> 01:39:31,049
‫هل أنت بخير؟‬

1312
01:39:31,883 --> 01:39:34,886
‫- حسناً، أفسدت الاجتماع مع ماتسوي‬
‫- ماتسوي؟‬

1313
01:39:35,153 --> 01:39:38,423
‫دعني أحزر، خذلك بخدعة المعنى المفقود‬

1314
01:39:41,359 --> 01:39:43,995
‫هذه فكرته للتسلية بالنسبة للمبتدئين‬

1315
01:39:44,128 --> 01:39:48,299
‫- أعني، كيف لا أرى هذه الأمور؟‬
‫- لا تنتقد نفسك‬

1316
01:39:48,433 --> 01:39:50,201
‫- هذا واضح جداً.‬
‫- تكلمنا عن الأمر‬

1317
01:39:50,334 --> 01:39:55,206
‫آمل أن يقدر داني وراستي العمل العظيم التي أديته‬
‫بوقت قصير، أنا فخورة جداً بك‬

1318
01:39:55,339 --> 01:39:57,708
‫- شكراً‬
‫- كلانا فخورين‬

1319
01:39:58,843 --> 01:40:01,312
‫- أنت، أخبرت أبي؟‬
‫- كان علي أن أفعل ذلك يا عزيزي‬

1320
01:40:01,446 --> 01:40:03,714
‫- هل أخبرت أبي؟‬
‫- نحن هنا في عطلة‬

1321
01:40:03,948 --> 01:40:05,450
‫أنا آسفة‬

1322
01:40:05,783 --> 01:40:09,387
‫عظيم، شكراً، ستتناولين العشاء‬
‫خارجا لمدة شهور بسبب هذا.‬

1323
01:40:09,720 --> 01:40:12,990
‫"هل تذكر عندما كان على والدتك‬
‫أن تأتي من روما..."‬

1324
01:40:13,724 --> 01:40:15,026
‫أنا آسفة‬

1325
01:40:15,159 --> 01:40:17,295
‫كل مرة معه، إنه مثل..‬

1326
01:40:17,895 --> 01:40:21,099
‫إنه مثل..‬

1327
01:40:21,999 --> 01:40:25,303
‫كان هذا من أجل إبقائي من دون علم‬

1328
01:40:25,436 --> 01:40:27,805
‫وهذا لجعلي اللصة القائدة‬

1329
01:40:27,939 --> 01:40:30,041
‫- وهذا...‬
‫- حسنا.‬

1330
01:40:30,174 --> 01:40:33,444
‫...لإفساد ثاني عيد زواجنا الثالث.‬

1331
01:40:33,778 --> 01:40:37,748
‫حسناً، اقتربي.‬

1332
01:40:44,355 --> 01:40:46,891
‫أنا آسف لإبقائك من دون علم‬

1333
01:40:49,494 --> 01:40:51,829
‫أنا آسف لجعلك لصة‬

1334
01:40:51,963 --> 01:40:54,765
‫- القائدة‬
‫- اللصة القائدة‬

1335
01:41:01,405 --> 01:41:08,045
‫وأنا آسف جداً لإفساد ثاني عيد زواجنا الثالث‬

1336
01:41:08,980 --> 01:41:12,316
‫- اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا‬

1337
01:41:13,784 --> 01:41:15,920
‫هل تسامحيني؟‬

1338
01:41:16,053 --> 01:41:18,923
‫- قليلاً‬
‫- حسناً‬

1339
01:41:19,056 --> 01:41:20,992
‫كيف كان بروس ويليس؟‬
‫هل كان...؟‬

1340
01:41:29,267 --> 01:41:33,204
‫اتبعه، هذه سيارة رايان.‬
‫اتبعها.‬

1341
01:41:57,862 --> 01:42:00,097
‫مهلاً، مهلاً‬

1342
01:42:00,565 --> 01:42:03,100
‫ما الذي يجري بحق الله؟‬

1343
01:42:03,901 --> 01:42:06,370
‫والدك على قيد الحياة يا ايزي.‬

1344
01:42:08,406 --> 01:42:09,574
‫كذبت عليك والدتك‬

1345
01:42:09,907 --> 01:42:13,377
‫- لتبعدك عنه، هو على قيد الحياة‬
‫- عم تتكلم؟‬

1346
01:42:13,511 --> 01:42:17,515
‫عندما تطلقا، قالت له أنه لو حاول‬
‫يوماً الاتصال بك، كانت ستذهب إلى الشرطة...‬

1347
01:42:17,848 --> 01:42:19,951
‫...لتخبرهم كل ما يحتاجون إليه لزجه في السجن‬

1348
01:42:20,084 --> 01:42:22,053
‫كيف تعلم هذا؟‬

1349
01:42:22,186 --> 01:42:25,389
‫ولماذا يجب أن أصدقك؟‬
‫أنا لا أصدقك، إتفقنا؟‬

1350
01:42:35,399 --> 01:42:37,335
‫هل تعلم أين هو؟‬

1351
01:42:37,468 --> 01:42:39,537
‫أعرف شخصاً يعرف.‬

1352
01:42:46,978 --> 01:42:50,414
‫لا يوجد شيئا هناك سوى خرق قانون 1077‬

1353
01:43:49,106 --> 01:43:52,677
‫مستشار قانوني‬

1354
01:44:20,705 --> 01:44:23,040
‫ضعي هذا في المعرض.‬

1355
01:44:23,174 --> 01:44:25,343
‫أجل، الضيوف على الشرفة‬

1356
01:44:25,643 --> 01:44:27,044
‫ضيوف؟‬

1357
01:44:27,378 --> 01:44:28,579
‫أي ضيوف؟‬

1358
01:44:31,615 --> 01:44:34,318
‫- لا، حقاً؟‬
‫- أجل، لا‬

1359
01:44:34,452 --> 01:44:36,187
‫قد يكون هذا مروعاً‬

1360
01:44:36,320 --> 01:44:38,589
‫هذا صعب، للعشاء‬

1361
01:44:38,723 --> 01:44:42,493
‫لا بد أن لديك اتصالات جيدة.‬

1362
01:44:42,626 --> 01:44:46,263
‫أعرف أن الأمر يتطلب عادة بضعة أيام للخروج‬

1363
01:44:47,231 --> 01:44:51,235
‫- تيس، هذا فرانسوا تولور‬
‫- سيدة أوشن وأخيراً، تشرفت.‬

1364
01:44:51,369 --> 01:44:52,670
‫- مرحباً‬
‫- هو فرنسي‬

1365
01:44:53,003 --> 01:44:55,406
‫ألا يجب أن تكون في مكان آخر الآن، مثلاً...‬

1366
01:44:55,639 --> 01:44:58,542
‫...خارج مونغوليا ربما؟‬

1367
01:44:58,676 --> 01:45:02,613
‫حسناً، قبل أن نفعل ذلك،‬
‫أردت أن أطرح عليك سؤالاً واحداً‬

1368
01:45:02,747 --> 01:45:04,448
‫- ما هو؟‬
‫- كيف تفعل ذلك؟‬

1369
01:45:04,582 --> 01:45:08,152
‫هل لهذا السبب أتيت؟‬
‫تريد أن تعلم‬

1370
01:45:08,686 --> 01:45:11,355
‫حسناً، أعتقد أن هذا طبيعي‬

1371
01:45:12,523 --> 01:45:15,092
‫لكن لدي اتفاق آخر لك.‬

1372
01:45:15,226 --> 01:45:19,296
‫كلاكما تعترفان أني الأفضل وسأخبركما سري‬

1373
01:45:20,297 --> 01:45:23,033
‫- أجل.‬
‫- هذا...‬

1374
01:45:26,470 --> 01:45:28,439
‫...اجعله يخبرنا‬

1375
01:45:28,572 --> 01:45:31,308
‫- كيف سرق البيضة وسنقول له أنه الأفضل‬
‫- حسناً‬

1376
01:45:31,442 --> 01:45:36,580
‫- لن أقول له هذا‬
‫- حسناً‬

1377
01:45:37,381 --> 01:45:39,150
‫- حسناً‬

1378
01:45:39,283 --> 01:45:44,054
‫سنقول لك أنك الأفضل‬
‫بعد أن تخبرنا كيف فعلت ذلك‬

1379
01:45:49,693 --> 01:45:53,197
‫كيف يمكنني رفض آخر طلب لرجل؟‬

1380
01:45:56,100 --> 01:46:01,372
‫وصلت البيضة روما الساعة 6 و45 دقيقة مساء،‬
‫يوم السبت قبل أن تعرض.‬

1381
01:46:01,505 --> 01:46:04,742
‫- كانت في المتحف الساعة الثامنة مساء‬
‫- مهلاً، انتظر.‬

1382
01:46:05,075 --> 01:46:07,812
‫أنت سرقتها تلك الليلة؟‬
‫مع كون المتحف مقفلاً طوال الليل؟‬

1383
01:46:08,145 --> 01:46:11,315
‫كيف دخلت المبنى؟‬
‫كيف تجاوزت أجهزة الإحساس؟‬

1384
01:46:11,482 --> 01:46:13,284
‫ولماذا لم يرك فريقي الاستكشافي؟‬

1385
01:46:13,417 --> 01:46:16,720
‫- لا تلمس أغراضي‬
‫- أنا لم ألمس أغراضك‬

1386
01:46:16,854 --> 01:46:20,491
‫انزع يدك عنه.‬
‫والآن لا أستطيع أن أرى.‬

1387
01:46:20,624 --> 01:46:23,694
‫- لا يمكنك رؤية كل شيء‬
‫- أنا أراك، تبدو مثل المتخلف‬

1388
01:46:23,828 --> 01:46:25,262
‫تبدو مثل المتخلف‬

1389
01:46:25,396 --> 01:46:29,733
‫سأدفع لك مليون دولار‬
‫إن لم تتكلم معه لمدة شهر‬

1390
01:46:29,867 --> 01:46:35,172
‫- أريد أن آكل رأسك.‬
‫- هيا، تفضل، مليون دولار، من دون مزاح‬

1391
01:46:35,473 --> 01:46:38,742
‫صحيح، من دون أجهزة، من دون حبل‬

1392
01:46:38,876 --> 01:46:42,580
‫بالتأكيد، هيا، لا تقل لي أنك‬
‫لا تعلم كيف تفعل هذا‬

1393
01:46:42,713 --> 01:46:46,116
‫كيف تجاوزت حقل الليزر في الردهة الكبيرة؟‬

1394
01:46:48,452 --> 01:46:52,690
‫حقل الليزر، حسناً...‬

1395
01:48:39,830 --> 01:48:43,701
‫أجل‬
‫تولور، أنت الأفضل‬

1396
01:48:43,834 --> 01:48:46,670
‫حسناً، شكراًَ يا داني‬

1397
01:48:46,804 --> 01:48:51,609
‫جيد.‬
‫إن كان يمكنك جلب مالنا...‬

1398
01:48:51,742 --> 01:48:53,510
‫...سنرحل‬

1399
01:48:55,245 --> 01:48:56,814
‫المال؟‬

1400
01:48:57,581 --> 01:48:58,882
‫أي مال؟‬

1401
01:48:59,016 --> 01:49:01,852
‫المال الذي اتفقت على دفعه إلى بينيديكت لو فزنا‬

1402
01:49:01,986 --> 01:49:06,290
‫- نحن تحت مهلة محددة‬
‫- لا، لا، أنت لا تفهم.‬

1403
01:49:06,423 --> 01:49:08,492
‫أنت لم تفز.‬

1404
01:49:08,626 --> 01:49:11,428
‫أنت خسرت، ولم تخسر فقط.‬

1405
01:49:11,562 --> 01:49:14,698
‫...اعتقل كل فريقك‬
‫وعلى فكرة، يجب أن أخبرك أمراً‬

1406
01:49:14,932 --> 01:49:18,702
‫أنت لا تشبهينها البتة، ربما الأنف، لكن الأذنين...‬

1407
01:49:18,836 --> 01:49:21,338
‫وأعني، الطريقة التي تمشين‬
‫بها والتي تلبسين بها...‬

1408
01:49:41,492 --> 01:49:45,362
‫هذا يعني أنك تكلمت مع لومارك‬

1409
01:49:47,331 --> 01:49:48,799
‫هل تكلمت مع لومارك؟‬

1410
01:49:55,773 --> 01:49:57,574
‫الخميس الثاني‬
‫باقي 6 أيام‬

1411
01:49:57,708 --> 01:50:02,746
‫بما أني مُتوفى ، أعتقد أن تورطي في‬
‫هذه المسألة يجب أن يبقى بيننا‬

1412
01:50:02,880 --> 01:50:04,081
‫- بالتأكيد‬
‫- طبعاً‬

1413
01:50:04,415 --> 01:50:09,987
‫من السخرية أن الحل لجميع مشاكلنا‬
‫سيؤمنه تولور‬

1414
01:50:10,320 --> 01:50:12,990
‫أنا واثق أني أغضبته بالموافقة‬
‫مع صديقي الأمريكي‬

1415
01:50:13,323 --> 01:50:14,925
‫أنك أفضل منه‬

1416
01:50:15,059 --> 01:50:18,328
‫أقدم لك اعتذاري الشديد لما‬
‫تسببته من مشاكل‬

1417
01:50:18,462 --> 01:50:20,631
‫- ما من حاجة لذلك‬
‫- خاصة الآن‬

1418
01:50:20,864 --> 01:50:25,602
‫تذكر من الوقت الذي ترى فيه‬
‫تولور في منزله ويبدأ التحدي...‬

1419
01:50:25,736 --> 01:50:30,874
‫...يجب أن تعلم أنه سيكون يراقبك‬
‫حيثما تذهب.‬

1420
01:50:31,475 --> 01:50:34,945
‫يجب أن تؤدي عملاً دقيقاً جداً‬

1421
01:50:35,379 --> 01:50:38,415
‫البيضة، البيضة الحقيقية‬

1422
01:50:38,549 --> 01:50:41,985
‫ستحمل في حقيبة ظهر على قطار‬
‫يغادر محطة غار دو نور‬

1423
01:50:42,119 --> 01:50:45,089
‫- في الساعة التاسعة والنصف صباحاً‬
‫- شكراً لك‬

1424
01:50:45,422 --> 01:50:47,391
‫أنقذت حياتنا يا غاسبار‬

1425
01:50:47,524 --> 01:50:51,128
‫أجل، وما زلت أحرز نتائج‬

1426
01:53:03,160 --> 01:53:05,529
‫وهل سرقت النسخة؟‬

1427
01:53:06,530 --> 01:53:10,767
‫لوحاتك في مخزن ذات حراسة مشددة في ميلانو‬

1428
01:53:10,901 --> 01:53:15,706
‫عنوانه 17 شارع اندريوتي وحدة 222‬

1429
01:53:15,839 --> 01:53:21,879
‫- شفرة الأمن هي 231164‬
‫- 646، شكراً‬

1430
01:53:23,814 --> 01:53:28,252
‫حسنا، باستثناء جميع الألعاب،‬
‫كان هذا عظيم جداً‬

1431
01:53:28,585 --> 01:53:30,921
‫كان هذا جيد،‬
‫كيف فعلت هذا؟‬

1432
01:53:35,926 --> 01:53:40,063
‫حسنا، أخبرتك قصة الليلة،‬
‫أعتقد أن هذا سيكفي، لذلك الآن...‬

1433
01:53:40,197 --> 01:53:45,068
‫...لو يمكنكما من فضلكما. الآن.‬

1434
01:54:19,603 --> 01:54:23,573
‫منزل من هذا؟‬
‫إنه يعود للص عرفته في باريس‬

1435
01:54:23,941 --> 01:54:26,076
‫هو يعرف والدي‬

1436
01:54:26,209 --> 01:54:28,745
‫أفضل من أي شخص آخر‬

1437
01:54:30,013 --> 01:54:31,281
‫من هو؟‬

1438
01:54:31,615 --> 01:54:35,185
‫- ساعد في عملية ثعلب الليل‬
‫- ما اسمه؟‬

1439
01:54:35,319 --> 01:54:38,889
‫اسمه الحقيقي؟‬
‫أنا لا أعلم في الواقع‬

1440
01:54:41,825 --> 01:54:44,094
‫عرفته فقط كـلومارك‬

1441
01:54:44,227 --> 01:54:45,963
‫لومارك؟‬

1442
01:54:58,008 --> 01:54:59,943
‫يا الهي.‬

1443
01:55:16,393 --> 01:55:18,795
‫أين كنت بحق الله؟‬

1444
01:55:19,830 --> 01:55:21,832
‫أنتظر‬

1445
01:55:22,299 --> 01:55:24,334
‫ماذا؟‬

1446
01:55:24,801 --> 01:55:26,269
‫هذا.‬

1447
01:55:36,413 --> 01:55:38,915
‫يا الهي‬

1448
01:56:12,449 --> 01:56:14,251
‫يُدفع لحساب تيري بينيديكت‬

1449
01:56:14,384 --> 01:56:16,420
‫انتهينا إذاً؟‬

1450
01:56:16,753 --> 01:56:18,355
‫انتهت المسألة؟‬

1451
01:56:19,022 --> 01:56:23,026
‫- هل هذا حقاً جيداً؟‬
‫- إنه جيد، ثق بي.‬

1452
01:56:23,160 --> 01:56:26,897
‫أنا لا أثق بك يا روبن، وأنا لا أثق بـأوشن.‬
‫إن كان جيداً، انتهينا‬

1453
01:56:27,030 --> 01:56:30,100
‫هذا التذمر، إنه رديء، لا أحد يفوز.‬

1454
01:56:30,233 --> 01:56:32,703
‫كان لـداني جنون كاف.‬

1455
01:56:32,836 --> 01:56:35,305
‫والتباري، إنه أسوأ من عملنا‬

1456
01:56:35,439 --> 01:56:38,241
‫هناك دائماً معتوه شاب جديد يحاول‬
‫أن يبرهن عن نفسه‬

1457
01:56:40,077 --> 01:56:44,915
‫رجال مثل أوشن، لا ينفكون عن العودة.‬
‫هم لا يحبون الخسارة.‬

1458
01:56:45,048 --> 01:56:48,985
‫- الكثير من الكبرياء، الكثير من الفخر‬
‫- ربما لبعض الرجال، لكن ليس داني‬

1459
01:56:49,119 --> 01:56:52,489
‫يمكنك الوثوق بي بهذه المسألة، في الواقع،‬
‫داني لا يشعر أنه تائه في كل هذه المسألة‬

1460
01:56:52,823 --> 01:56:55,726
‫من الصعب تصديق ذلك، لكن، هذا ما يشعر به‬

1461
01:56:55,859 --> 01:56:59,896
‫حسنا، لو حاول أي شيء، أو لو حاول أي‬
‫شخص أي شيء، سأكون في الانتظار‬

1462
01:57:00,030 --> 01:57:02,165
‫تيري، لا يمكنني تنبؤ المستقبل‬

1463
01:57:02,299 --> 01:57:05,969
‫أدفع للمحترفين لفعل ذلك وحتى هم‬
‫يخطئون في بعض الأحيان‬

1464
01:57:06,103 --> 01:57:09,206
‫لا يمكنني القول أن لا أحد‬
‫سيحاول سرقتك من جديد.‬

1465
01:57:09,339 --> 01:57:14,144
‫لكن أستطيع قول هذا،‬
‫إن لا سمح الله حصل شيء لك‬

1466
01:57:14,277 --> 01:57:16,346
‫لن نكون متورطين‬

1467
01:57:16,480 --> 01:57:20,283
‫من الأفضل ألا تكون كذلك يا روبن‬

1468
01:57:24,488 --> 01:57:26,523
‫الاثنين ليلاً‬

1469
01:57:44,841 --> 01:57:48,311
‫أنت لا تذكر؟ تسببت لي بالقلق الشديد‬
‫وأنت لا تذكر؟‬

1470
01:57:53,950 --> 01:57:56,186
‫أنت أكثر جمالاً من أي وقت مضى‬

1471
01:57:57,788 --> 01:57:59,156
‫- خمسة، خمسة؟‬
‫- أربعة، خمسة‬

1472
01:57:59,289 --> 01:58:01,324
‫- من يفوز؟‬
‫- أنا، أنا قليلاً‬

1473
01:58:01,458 --> 01:58:03,126
‫- وأنت كثير‬
‫- أنت كثير؟‬

1474
01:58:03,260 --> 01:58:04,795
‫يا الهي‬

1475
01:58:05,295 --> 01:58:07,097
‫- مرحباً‬
‫- يا الهي‬

1476
01:58:09,032 --> 01:58:10,901
‫جميعكم قيد الاعتقال‬

1477
01:58:11,034 --> 01:58:13,136
‫أنتم لصوص، أنتم مجرمون‬

1478
01:58:15,172 --> 01:58:17,574
‫ايزابيل، ليفينغستون ديل‬

1479
01:58:20,076 --> 01:58:21,545
‫أجل، نجحنا‬

1480
01:58:21,878 --> 01:58:22,946
‫ايزابيل، تيس‬

1481
01:58:23,079 --> 01:58:25,916
‫طاولة الراشدين؟ هذه طاولة الأولاد.‬

1482
01:58:26,349 --> 01:58:28,885
‫- دعيني أوضح لك الأمر‬
‫- أنا معكم.‬

1483
01:58:29,052 --> 01:58:31,021
‫- حسناً يا داني‬
‫- هل يمكنني الحصول على جعة أخرى؟‬

1484
01:58:31,154 --> 01:58:34,224
‫- أشعر أني أعرفك‬
‫- مرحباً‬

1485
01:58:34,858 --> 01:58:35,992
‫هل تريد خمسة؟‬

1486
01:58:39,129 --> 01:58:40,497
‫- خمسة.‬
‫- سيء جداً.‬

1487
01:58:40,864 --> 01:58:42,299
‫حسناً‬

1488
01:58:49,272 --> 01:58:50,607
‫كان عليك فعل هذا.‬

1489
01:58:51,341 --> 01:58:53,009
‫أجل‬

1490
01:58:53,376 --> 01:58:56,479
‫- يا إلهي‬
‫إنها ثملة.‬

1491
01:58:58,503 --> 02:00:00,503
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

