﻿1
00:00:37,103 --> 00:00:41,241
‫فالنسيا، كاليفورنيا‬
‫الساعة 2:43 صباحا‬

2
00:01:29,522 --> 00:01:31,090
‫أجل.‬

3
00:01:31,858 --> 00:01:33,593
‫تبا.‬

4
00:01:34,761 --> 00:01:36,429
‫أين هو؟‬

5
00:01:38,565 --> 00:01:40,266
‫يجب أن أرحل.‬

6
00:02:03,857 --> 00:02:06,626
‫أوشن 13‬

7
00:02:14,234 --> 00:02:15,401
‫ما آخر الأنباء؟‬

8
00:02:16,803 --> 00:02:20,406
‫- لا شيء، قالوا الساعات الـ 24 الأولى...‬
‫- حسنا.‬

9
00:02:21,808 --> 00:02:25,178
‫- هل فهمت؟‬
‫- هذا ليس شجارهما.‬

10
00:02:25,311 --> 00:02:27,280
‫هل فهمت؟‬

11
00:02:28,515 --> 00:02:29,682
‫إنه ليس شجارهما.‬

12
00:02:47,300 --> 00:02:49,769
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا، لينوس.‬

13
00:02:53,172 --> 00:02:56,843
‫- أين تيس و إيزابيل؟‬
‫- هذا ليس شجارهما.‬

14
00:02:58,278 --> 00:02:59,546
‫هل من تغيير؟‬

15
00:02:59,679 --> 00:03:03,283
‫إنه في حالة خطيرة، لكنه ما يزال‬
‫على قيد الحياة، إن لم...‬

16
00:03:03,449 --> 00:03:05,685
‫- هل ستان هناك؟‬
‫- أجل، إنه هناك منذ ساعة.‬

17
00:03:05,852 --> 00:03:08,454
‫سيخبرنا ستان عما يجري.‬

18
00:03:10,290 --> 00:03:12,859
‫ذبحة قلبية.‬

19
00:03:13,326 --> 00:03:16,195
‫عانى من نوبة قوية جدا.‬

20
00:03:16,596 --> 00:03:19,699
‫هل من الممكن أن يتعافى؟‬
‫أجل.‬

21
00:03:20,199 --> 00:03:21,968
‫هل سيتعافى؟‬

22
00:03:23,202 --> 00:03:26,272
‫قد يساعدهم لو لديهم ما يعيشون من أجله.‬

23
00:03:26,406 --> 00:03:27,774
‫عائلة؟‬

24
00:03:34,213 --> 00:03:35,782
‫أصدقاء، إذا.‬

25
00:03:36,749 --> 00:03:38,751
‫لربما قد يكون هذا كافيا.‬

26
00:03:42,322 --> 00:03:45,758
‫روبن، عندما يتعلق الأمر بـ ويلي بانك،‬
‫لا يمكنك الاعتماد على العقود.‬

27
00:03:45,992 --> 00:03:47,760
‫يقول المحامون إنها صارمة.‬

28
00:03:47,894 --> 00:03:48,928
‫قبل أربعة أسابيع...‬

29
00:03:49,262 --> 00:03:52,532
‫- امنحني الفضل لعملي، سيشيل.‬
‫- لا أعتقد أنها فكرة جيدة.‬

30
00:03:52,665 --> 00:03:55,001
‫- وكذلك يرى راستي.‬
‫- أنا سأفعل ذلك، انتهى الأمر.‬

31
00:03:55,335 --> 00:03:59,906
‫وانت أخبر راستي أنه لن يكون علي أن أقوم‬
‫بأعمال إضافية لأحافظ على فندقي.‬

32
00:04:00,373 --> 00:04:01,708
‫مرحبا، روبن.‬

33
00:04:01,841 --> 00:04:05,945
‫أنتم شبان، أنتم لا تفهمون.‬

34
00:04:06,913 --> 00:04:11,017
‫هل تعلمون أن شعب الإنويت يضعون‬
‫شيوخهم على طوف جليدي...‬

35
00:04:11,384 --> 00:04:13,686
‫...ليموتوا عندما يكبرون على الصيد؟‬
‫شكرا.‬

36
00:04:13,820 --> 00:04:15,021
‫هذه مجرد أسطورة.‬

37
00:04:15,355 --> 00:04:18,024
‫حسنا، هذا لن يحصل لي،‬
‫ما زال بإمكاني الصيد.‬

38
00:04:18,391 --> 00:04:21,961
‫هذا يكفي، هذه فرصتي،‬
‫كان لي دوري في هذه البلدة.‬

39
00:04:22,295 --> 00:04:24,697
‫كنت أدخل في مطعم،‬
‫لو كان مكتظا...‬

40
00:04:24,831 --> 00:04:27,000
‫...كانوا يضعون لي طاولة جديدة،‬
‫فقط لأجلي!‬

41
00:04:27,333 --> 00:04:29,502
‫لو كنت تقلق بشأن مكانتك في التاريخ...‬

42
00:04:29,636 --> 00:04:32,405
‫...لنسمي شارعا أو جادة على اسمك.‬

43
00:04:32,538 --> 00:04:34,907
‫يمكننا مناقشة هذا الأمر عند موتي.‬
‫داني...‬

44
00:04:35,041 --> 00:04:39,545
‫...أقدر لك مجيئك من بعيد لمقابلتي،‬
‫لكن علي القيام بهذا.‬

45
00:04:41,681 --> 00:04:43,816
‫- روبن!‬
‫- شريكي!‬

46
00:04:43,950 --> 00:04:46,953
‫روبن! من الرائع أنك أتيت.‬

47
00:04:47,420 --> 00:04:50,657
‫بالتأكيد. بالتأكيد.‬
‫هل هناك طلبات أخرى على لائحتي؟‬

48
00:04:50,790 --> 00:04:53,660
‫لدي طاقة كبيرة، بالكاد أقدر على النوم‬
‫من الحماس!‬

49
00:04:53,793 --> 00:04:55,828
‫ماذا حصل لتأشيرات دخول الطهاة؟‬

50
00:04:55,962 --> 00:04:59,666
‫يقول رجلي في واشنطن‬
‫إنها ستختم عند الافتتاح.‬

51
00:04:59,832 --> 00:05:03,436
‫- كلا، كلا، كلا. هذا غير كاف.‬
‫- هذا ما قلته.‬

52
00:05:06,706 --> 00:05:09,842
‫هذا جيد، والثريات؟‬

53
00:05:10,310 --> 00:05:13,680
‫زوج شقيقة زوجتي السابقة...‬
‫أنت لست بحاجة إلى التفاصيل، تم الأمر!‬

54
00:05:13,813 --> 00:05:15,982
‫نصف السعر، إنها في المخزن.‬

55
00:05:16,316 --> 00:05:19,619
‫وبما أني أعلم أن الأمر يهمك...‬

56
00:05:19,752 --> 00:05:22,455
‫...مثلت أمام مجلس البلدية.‬

57
00:05:22,722 --> 00:05:26,326
‫الشارع ذات الوجهة الواحدة الذي يبعدنا‬
‫عن المدخل الخلفي...‬

58
00:05:26,592 --> 00:05:29,629
‫...يقودنا الآن إلى المدخل الخلفي.‬

59
00:05:29,762 --> 00:05:33,466
‫- جميع الطرق تقود إلى ميداس!‬
‫- هذا رائع!‬

60
00:05:33,700 --> 00:05:38,438
‫يوجد مشاهد رائعة هنا،‬
‫أين سيكون مكتب الشركاء؟‬

61
00:05:39,005 --> 00:05:40,606
‫ما من مكتب للشركاء.‬

62
00:05:41,874 --> 00:05:44,911
‫- مكتبان؟‬
‫- ما من مكتبين. مكتب واحد.‬

63
00:05:45,044 --> 00:05:48,014
‫مكتب واحد للرئيس، واحد.‬

64
00:05:50,083 --> 00:05:53,352
‫الترتيب يتغير.‬

65
00:05:54,520 --> 00:05:58,624
‫تغير، في الواقع، ما من ترتيب.‬

66
00:06:00,026 --> 00:06:02,128
‫الجميع قالوا إنك قد تحاول العبث معي.‬

67
00:06:02,462 --> 00:06:05,031
‫وأنك فعلت ذلك مع كل واحد من شركائك.‬

68
00:06:05,498 --> 00:06:08,034
‫لكني دافعت عنك. قلت "كلا!‬

69
00:06:08,501 --> 00:06:10,737
‫أنا و ويلي بانك كنا معا لوقت كاف...‬

70
00:06:10,870 --> 00:06:12,905
‫...حتى أن كلانا صافح يد سيناترا.‬

71
00:06:13,039 --> 00:06:15,908
‫وهناك ترتيب بين الرجال
‫الذين صافحوا يد سيناترا."‬

72
00:06:16,075 --> 00:06:17,477
‫تبا ليد سيناترا.‬

73
00:06:17,643 --> 00:06:20,913
‫- تبا...؟‬
‫- أنت في عداد الموتى.‬

74
00:06:21,380 --> 00:06:24,751
‫هل تعتقد أني سأحملك‬
‫وأدفع لك في نفس الوقت؟‬

75
00:06:24,884 --> 00:06:27,520
‫روبن، أنت ستخرج!‬

76
00:06:27,653 --> 00:06:31,624
‫- أبدا، هذه أرضي.‬
‫- كانت، كانت أرضك.‬

77
00:06:31,758 --> 00:06:34,794
‫- وقعت عليه لأجل الشركة.‬
‫- مع فائدة 50 %.‬

78
00:06:35,061 --> 00:06:38,097
‫والذي سأطلب منك أن توقعه لي...‬

79
00:06:38,431 --> 00:06:40,666
‫...من أجل دفعة نقدية صغيرة.‬

80
00:06:42,502 --> 00:06:44,504
‫لن أوقع على هذا.‬

81
00:06:44,670 --> 00:06:47,073
‫ارحل من هنا، لن أوقع على هذا.‬

82
00:06:50,676 --> 00:06:54,180
‫- هل سترميني من السطح؟‬
‫- حسنا، لا أريد فعل ذلك.‬

83
00:06:55,448 --> 00:06:58,684
‫هذا خطأ، كل هذا خطأ.‬

84
00:07:03,556 --> 00:07:05,725
‫ستتركني بلا شيء.‬

85
00:07:06,692 --> 00:07:10,696
‫تعلم، أنت على حق.‬
‫وهذه وقاحة.‬

86
00:07:13,566 --> 00:07:15,034
‫هنا.‬

87
00:07:15,568 --> 00:07:17,203
‫هذه الدفعة الأولى.‬

88
00:07:17,804 --> 00:07:19,539
‫انتهت للتو.‬

89
00:07:20,706 --> 00:07:24,010
‫مصرف الكازينو‬
‫10,000 دولار‬

90
00:07:25,845 --> 00:07:27,713
‫أنت غيرت الاسم.‬

91
00:07:28,848 --> 00:07:30,149
‫أفضله أكثر!‬

92
00:07:30,716 --> 00:07:32,552
‫ألا تفضله؟‬

93
00:07:41,594 --> 00:07:43,029
‫روبن.‬

94
00:07:43,596 --> 00:07:45,598
‫كان دائما كثير الثقة.‬

95
00:07:45,865 --> 00:07:49,869
‫- هو، سول، هو.‬
‫- بالتأكيد، هو.‬

96
00:07:51,737 --> 00:07:53,873
‫حاول إقناعه بالعدول عن ذلك‬
‫في المرة التالية.‬

97
00:07:54,006 --> 00:07:55,975
‫أنظر، جرح بانك روبن.‬

98
00:07:56,142 --> 00:07:59,178
‫أعلم كيف هذا يجعلني أشعر،‬
‫أعلم ما هذا يجعلني أريد أن أفعل.‬

99
00:07:59,512 --> 00:08:02,782
‫أريد الاقتراب من بانك،‬
‫ولا أبالي إن كان سيصبح الوضع سيئا.‬

100
00:08:02,915 --> 00:08:05,117
‫أنا سأقودك، سننال منه
‫عند مغادرته مزين شعره.‬

101
00:08:05,251 --> 00:08:08,254
‫- بعد ذلك سأحقنه.‬
‫- سأعثر على مكان للتخلص من الجثة.‬

102
00:08:08,621 --> 00:08:10,122
‫كلها أفكار جيدة.‬

103
00:08:10,256 --> 00:08:12,525
‫مبادرة عظيمة، لكن....‬

104
00:08:12,658 --> 00:08:15,194
‫لكن رغم أن بانك تخطى الحدود...‬

105
00:08:15,528 --> 00:08:17,797
‫...يجب أن نفعل ما هو الأفضل من أجل روبن.‬

106
00:08:17,930 --> 00:08:20,600
‫مما يعني، نقدم لـ بانك بيلي مارتن.‬

107
00:08:20,766 --> 00:08:23,169
‫ماذا؟ لو قبل بذلك ينتهي
‫الأمر؟ وهو ينجح بذلك؟‬

108
00:08:23,503 --> 00:08:25,071
‫- هذه هي القاعدة.‬
‫- هذه هي القاعدة...‬

109
00:08:25,204 --> 00:08:27,974
‫...بالنسبة لشخص يفهم القواعد،‬
‫التي لا يفهمها بانك.‬

110
00:08:28,107 --> 00:08:30,510
‫سبق له أن خرقها.‬
‫لذا لا يحصل على فرصة.‬

111
00:08:31,177 --> 00:08:32,812
‫بالنسبة لـ روبن...‬

112
00:08:33,913 --> 00:08:36,215
‫...أقترح أن نمنحه فرصة.‬

113
00:08:38,618 --> 00:08:42,154
‫أنا بحاجة إلى أجوبة قبل أن أطرح الأسئلة.‬
‫هل فهمت هذا؟‬

114
00:08:42,288 --> 00:08:44,056
‫حسنا، افعل ذلك.‬

115
00:08:45,791 --> 00:08:50,630
‫بعض الأشخاص الذين آخذهم
‫على محمل الجدية...‬

116
00:08:50,796 --> 00:08:54,800
‫- ...قالوا لي أنك رجل جاد.‬
‫- جيد.‬

117
00:08:55,067 --> 00:08:57,803
‫ما أريده، ما هو الأهم بالنسبة لي...‬

118
00:08:57,937 --> 00:09:01,307
‫...هو أن يحصل روبن على‬
‫حصته من الفندق المجدد.‬

119
00:09:01,641 --> 00:09:05,311
‫- أنا هنا لأمنحك فرصة للقيام بذلك.‬
‫- أنت ستمنحني فرصة؟‬

120
00:09:06,812 --> 00:09:08,748
‫حسنا.‬

121
00:09:10,816 --> 00:09:14,320
‫إنه بيلي مارتن؟‬
‫لا أريد.‬

122
00:09:14,654 --> 00:09:16,989
‫في آخر مرة نظرت...‬
‫وأنا أنظر في كل صباح.‬

123
00:09:17,123 --> 00:09:18,858
‫...كان اسمي مدرج كمالك...‬

124
00:09:18,991 --> 00:09:22,828
‫...على ملكية ذات قيمة في هذه الولاية
‫أكثر من‬ أي شخص آخر في التاريخ.‬

125
00:09:22,962 --> 00:09:26,832
‫- ما يعني أن لديك الكثير لتخسره.‬
‫- حسنا، أنا لا أخسر.‬

126
00:09:27,233 --> 00:09:31,070
‫من يراهن على خسارتي يخسر،‬
‫ويخسر كثيرا.‬

127
00:09:31,571 --> 00:09:34,574
‫أنت أتيت إلي، أنت تعلم أفضل‬
‫أني أتحرك بسرعة...‬

128
00:09:34,840 --> 00:09:38,077
‫...وعندما أفعل ذلك، أضرب مثل مطرقة لعينة.‬

129
00:09:38,844 --> 00:09:40,813
‫إذا لن تجعل روبن كاملا؟‬

130
00:09:40,947 --> 00:09:44,250
‫لو روبن كان ضعيفا جدا أو غبيا جدا‬
‫لرؤية ما سيحصل...‬

131
00:09:44,684 --> 00:09:47,353
‫...تريد رأيي؟ هو لا ينتمي إلى هنا.‬

132
00:09:47,720 --> 00:09:53,125
‫قام بالخيار الصحيح.‬
‫تدحرج ومت. ليكن إذا.‬

133
00:09:58,864 --> 00:10:00,967
‫لكم من الوقت علي الانتظار من أجل قناة؟‬

134
00:10:01,601 --> 00:10:04,804
‫لا أريد أوجاع المخاض.‬
‫أريد الطفل فقط.‬

135
00:10:05,104 --> 00:10:09,709
‫بعد ستة أشهر...‬

136
00:10:38,738 --> 00:10:40,773
‫حسنا، شكرا على المجيء.‬

137
00:10:41,641 --> 00:10:42,942
‫شكرا على المائة ألف.‬

138
00:10:43,075 --> 00:10:47,246
‫لو طال هذا الأمر أكثر من نهار،‬
‫سيكون علينا المساومة من جديد.‬

139
00:10:47,380 --> 00:10:49,148
‫هذا أمر عادل.‬

140
00:10:49,315 --> 00:10:52,752
‫أود بعض "سينشا" أو "جينمايكا."‬

141
00:10:52,918 --> 00:10:54,654
‫شاي أخصر، نعم يا سيدي.‬

142
00:10:54,920 --> 00:10:58,924
‫ولا تحرقها، ضعها تماما
‫قبل الغلي، ليس بعد.‬

143
00:10:59,058 --> 00:11:01,827
‫سيدي، شاي أخضر.‬

144
00:11:04,797 --> 00:11:06,065
‫نحن الثلاثة فقط؟‬

145
00:11:06,332 --> 00:11:09,201
‫- للآن، فكرنا...‬
‫- فكرنا أن نكلمك أولا.‬

146
00:11:09,335 --> 00:11:13,406
‫- يا الهي. كم أنت عالق؟‬
‫- عالق.‬

147
00:11:13,739 --> 00:11:16,075
‫- مربوط، في الحقيقة.‬
‫- عالق.‬

148
00:11:17,343 --> 00:11:18,944
‫مرره لي.‬

149
00:11:19,345 --> 00:11:23,049
‫لا تترك أي شيء خارجا،‬
‫أعطني الصورة الكبيرة.‬

150
00:11:23,349 --> 00:11:25,184
‫- هل تريد...؟‬
‫- كله لك.‬

151
00:11:25,351 --> 00:11:27,253
‫- أين يجب أن نبدأ؟‬
‫- بالفندق.‬

152
00:11:38,097 --> 00:11:40,366
‫بانك يتأرجح على السياج من أجل هذه.‬

153
00:11:40,699 --> 00:11:44,236
‫انس من يمضي نهاية الأسبوع والمؤتمرين.‬
‫هو بنى هذا المكان للحيتان.‬

154
00:11:44,370 --> 00:11:48,340
‫قد يرجح لجائزة "فايف دايموند."‬
‫تم اختيار الرخام من ايطاليا.‬

155
00:11:48,474 --> 00:11:52,378
‫الطهاة مسروقين من أهم المطاعم‬
‫في كتاب ميشلين.‬

156
00:11:53,245 --> 00:11:57,383
‫في المنازل الفخمة، للاعبيه الكبار،‬
‫الأواني الفضية هي في الواقع من ذهب.‬

157
00:11:58,984 --> 00:12:01,987
‫قوة بانك العظيمة هي أيضا نقطة ضعفه:‬
‫كبريائه.‬

158
00:12:02,221 --> 00:12:05,991
‫هو يمضي أيامه يتحقق ويعيد التحقق‬
‫من كل إنش من الملكية...‬

159
00:12:06,125 --> 00:12:08,227
‫...استعدادا للافتتاح الكبير.‬

160
00:12:08,394 --> 00:12:09,995
‫إنه إكراه.‬

161
00:12:11,297 --> 00:12:14,266
‫يد بانك اليمنى امرأة:أبيغايل سبوندر.‬

162
00:12:14,500 --> 00:12:17,369
‫علينا أن ندعك ترحلين، سلمي بذلتك.‬

163
00:12:17,503 --> 00:12:19,738
‫أنا كسبت 4 أرطال فقط،‬
‫لا يمكنك فعل هذا.‬

164
00:12:19,872 --> 00:12:22,241
‫مؤشر وزنك ليس كما يفترض أن يكون.‬

165
00:12:22,408 --> 00:12:24,310
‫- لكن آنسة سبوندر...‬
‫- لا، عزيزتي.‬

166
00:12:24,443 --> 00:12:26,879
‫إنها مؤخرتك التي هي المشكلة.‬

167
00:12:29,014 --> 00:12:31,117
‫لا يمكنك طرد نادلة بسبب مظهرها.‬

168
00:12:31,250 --> 00:12:33,986
‫- هذا مضاد للدستور.‬
‫- لو كن نادلات.‬

169
00:12:34,120 --> 00:12:36,255
‫هن في الحقيقة مستخدمات
‫كـ "عارضات يخدمن"...‬

170
00:12:36,422 --> 00:12:38,891
‫...حتى يتمكن بانك من مراقبة مظهرهن.‬

171
00:12:39,024 --> 00:12:40,292
‫إنه عمل قاس جدا.‬

172
00:12:40,426 --> 00:12:42,528
‫بين بانك و سبوندر، المكان مغطى.‬

173
00:12:42,862 --> 00:12:45,164
‫- متى ليلة الافتتاح؟‬
‫- الثالث من تموز.‬

174
00:12:45,431 --> 00:12:49,168
‫يوجد ألعاب نارية لمنتصف الليل.‬
‫الاحتفال الكامل.‬

175
00:12:49,435 --> 00:12:51,504
‫هل سندخل الآن؟‬
‫إنه مفتوح.‬

176
00:12:51,837 --> 00:12:54,773
‫إنه افتتاح صغير، لاختبار المكان‬
‫قبل الافتتاح الكبير.‬

177
00:12:54,907 --> 00:12:57,543
‫إنه نوع من مشاهد لخارج البلدة،‬
‫إلا أنها داخل البلدة.‬

178
00:12:57,910 --> 00:13:00,980
‫افتتاح صغير، افتتاح كبير.‬
‫عندما افتتحوا الـفلامينغو...‬

179
00:13:01,113 --> 00:13:04,917
‫...أول يوم كان مقفلا، اليوم
‫التالي كان مفتوحا.‬ نهاية القصة.‬

180
00:13:05,317 --> 00:13:07,786
‫- أعلم، كنت موجودا.‬
‫- حسنا، إنه مختلف الآن.‬

181
00:13:08,053 --> 00:13:10,789
‫- إذا، متى ليلة الافتتاح؟‬
‫- الثالث من تموز.‬

182
00:13:11,190 --> 00:13:15,194
‫الآن، أهم الكازينوهات يمكنها‬
‫جمع 3 ملايين دولار في اليوم.‬

183
00:13:15,461 --> 00:13:19,231
‫بانك، مع لاعبيه ذوي المستوى العالي، ومن
‫دون حدود،‬ يهدف إلى الخمسة ملايين.‬

184
00:13:19,365 --> 00:13:23,102
‫لكن بمقابل القروض، عليه التخلي عن 6‬
‫من أصل 9 مقاعد في المجلس.‬

185
00:13:23,235 --> 00:13:26,805
‫هو لا يملك شركته، وبعض
‫الرجال ليسوا ودودين.‬

186
00:13:26,939 --> 00:13:29,475
‫عليه إذا جمع 500 مليون في الربع الأول...‬

187
00:13:29,808 --> 00:13:31,944
‫...وإلا سيطرد من فندقه.‬

188
00:13:32,578 --> 00:13:36,582
‫وبالتأكيد، بانك يريد جائزة "فايف
‫دايموند" أخرى.‬ الخامسة على التوالي.‬

189
00:13:36,949 --> 00:13:41,954
‫كل فندق ملكته فاز بجائزة‬
‫"رويال ريفيو فايف دايموند."‬

190
00:13:42,188 --> 00:13:44,123
‫ساغارو إن، "فايف دايموندز."‬

191
00:13:44,256 --> 00:13:46,492
‫بيلوبونيزيان، مونتي
‫كارلو، "فايف دايموندز."‬

192
00:13:46,825 --> 00:13:51,330
‫غراند سافير في سنغافورة،
‫"سينكو دايمانتيس!"‬

193
00:13:51,497 --> 00:13:54,166
‫أوتيمانو كريست، تاهيتي....‬

194
00:13:55,834 --> 00:13:57,102
‫لم أخسر يوما واحدة.‬

195
00:13:57,836 --> 00:14:00,372
‫- كيف ستحصلون إذا على الماسات؟‬
‫- لن نفعل ذلك.‬

196
00:14:00,506 --> 00:14:02,575
‫فكرنا بالأمر، ثم قررنا أنه...‬

197
00:14:02,908 --> 00:14:04,243
‫مستحيل.‬

198
00:14:04,376 --> 00:14:07,279
‫لكنه لن يفوز بعد الآن، أخبره عن ديبي.‬

199
00:14:07,413 --> 00:14:08,614
‫أجل، أخبرني عن ديبي.‬

200
00:14:08,948 --> 00:14:13,252
‫ديبي هي البواب في المصرف،
‫إنها طموحة جدا...‬

201
00:14:13,519 --> 00:14:15,854
‫...بطريقة جيدة، بالنسبة لنا.‬

202
00:14:16,121 --> 00:14:19,091
‫حالما لفظت الكلمات "مدير
‫عام" و "ماكاو"...‬

203
00:14:19,225 --> 00:14:23,395
‫...وافقت. أضفت إلى ذلك أمرا للتأكد.‬

204
00:14:24,563 --> 00:14:26,498
‫وجدنا من سيفحص الفندق.‬

205
00:14:26,632 --> 00:14:28,868
‫سنصل إليه قبل أن يتمكن بانك‬
‫من ذلك.‬

206
00:14:29,134 --> 00:14:31,136
‫أشعر بالسوء، هذا يشبه التعذيب.‬

207
00:14:32,238 --> 00:14:36,275
‫إنها الحرب يا فتى، ستحصل
‫أضرار غير مباشرة.‬

208
00:14:37,142 --> 00:14:39,378
‫وسيحصل هو على سوزان بي آنثوني في المطار.‬

209
00:14:39,545 --> 00:14:41,413
‫- هو لا يعلم ذلك.‬
‫- ماذا إذا؟‬

210
00:14:41,547 --> 00:14:43,883
‫هل يجب أن يعلم لماذا
‫فاز كي يستمتع بالأمر؟‬

211
00:14:44,016 --> 00:14:47,253
‫- من يقول ذلك؟‬
‫- قد تفعل كل ذلك من أجل 10 ملايين؟‬

212
00:14:47,419 --> 00:14:50,422
‫كلا، قد أفعل ذلك من أجل 11 مليون.‬

213
00:14:58,264 --> 00:15:02,167
‫وجدنا أن بصمات بانك موجودة في مركز‬
‫معلومات الشرطة الفدرالية.‬

214
00:15:02,301 --> 00:15:04,003
‫غير شرعي للغاية.‬

215
00:15:05,004 --> 00:15:08,407
‫عثرنا على طريقة لاقتفاء أثر جهازه‬
‫بين شبكات جدار النار.‬

216
00:15:08,574 --> 00:15:11,577
‫- إنها أمور مثيرة جدا للاهتمام.‬
‫- أجل، أجل، ماذا أيضا؟‬

217
00:15:11,911 --> 00:15:13,579
‫سننال من حيتانه.‬

218
00:15:14,046 --> 00:15:17,182
‫- كيف؟‬
‫- تكلم مع ديني شيلدز.‬

219
00:15:17,416 --> 00:15:21,353
‫ديني شيلدز؟ بعد أن تباهى بكم لـ تولور...‬

220
00:15:21,487 --> 00:15:24,290
‫- ...وبدأ كل هذه المسألة؟‬
‫- نحن بحاجة إليه.‬

221
00:15:24,423 --> 00:15:25,991
‫كان يجب أن أبقى صامتا.‬

222
00:15:26,125 --> 00:15:29,128
‫وبعد ذلك رأيت هذا الرجل يمشي في الجوار.‬
‫لم أعلم من كان.‬

223
00:15:29,261 --> 00:15:32,064
‫كان مجرد رجل بالنسبة لي.‬
‫وأعتقد أني أزعجته.‬

224
00:15:32,197 --> 00:15:35,501
‫ديني، من المستحيل أن تكون علمت من كان،‬
‫لذلك انس الأمر.‬

225
00:15:35,634 --> 00:15:37,036
‫لا بأس، انس الأمر.‬

226
00:15:37,202 --> 00:15:41,607
‫حسنا، الأمر التالي الذي اهتممت
‫به كان صحيحا.‬ حصلت على 18 حوت.‬

227
00:15:42,041 --> 00:15:46,345
‫تكلمت مع المهتمين بهم، تكلمت مع مدرائهم،‬
‫تكلمت مع مساعديهم.‬

228
00:15:46,612 --> 00:15:49,715
‫على كل واحد منهم المغادرة،
‫سنقوم بذلك بثلثين.‬

229
00:15:50,082 --> 00:15:53,052
‫- أنا سأرحل أولا، سيتبعون في التالي.‬
‫- رائع.‬

230
00:15:53,218 --> 00:15:56,488
‫حسنا، لكن عليك التأكد أنهم سيفوزون‬
‫لأن هؤلاء الرجال يخسرون عادة.‬

231
00:15:56,956 --> 00:16:00,392
‫- وعندما يخسرون، يتوترون.‬
‫- سيفوزون بجدارة.‬

232
00:16:00,526 --> 00:16:02,094
‫- كم؟‬
‫- 500.‬

233
00:16:02,328 --> 00:16:04,530
‫- مليون؟ فقط مجموعتك؟‬
‫- كلا.‬

234
00:16:04,663 --> 00:16:07,566
‫- كلا، إنه مخزن كبير.‬
‫- حسنا.‬

235
00:16:07,700 --> 00:16:10,536
‫- لا يهم لو فزنا.‬
‫- طالما أن الكازينو يخسر، أجل.‬

236
00:16:10,669 --> 00:16:13,639
‫قد ينجح ذلك، لذلك عليك ترتيب...‬

237
00:16:13,973 --> 00:16:16,241
‫كرابس، بلاك جاك، الروليت، وآلات القمار.‬

238
00:16:17,643 --> 00:16:20,612
‫الآن هذا المركب يتجاوب
‫مع النبضات الفوق سمعية.‬

239
00:16:20,746 --> 00:16:24,116
‫لكنه ليس معدنيا، لذلك البوصلات‬
‫على الطاولة لن تكشفه.‬

240
00:16:24,350 --> 00:16:28,354
‫ولن تؤثر على الوزن عندما يرمون النرد،‬
‫الآن هذا....‬

241
00:16:28,754 --> 00:16:30,756
‫ليست ولاعة في الحقيقة؟‬

242
00:16:32,992 --> 00:16:36,095
‫النرد مراقب من قبل
‫المصنع حتى طاولة اللعب.‬

243
00:16:36,261 --> 00:16:39,264
‫ولهذا السبب قصدنا المصنع.‬

244
00:16:58,050 --> 00:17:00,686
‫هل تعتقد أنهم قد يضعون مكيفا للهواء؟‬

245
00:17:14,767 --> 00:17:16,268
‫إنه خطير.‬

246
00:17:16,402 --> 00:17:17,703
‫أعيدوا وضع أقنعتكم.‬

247
00:17:20,406 --> 00:17:23,142
‫الخطر هو اسمي الثاني.‬

248
00:17:26,245 --> 00:17:29,782
‫هذه ليست مشكلة بالنسبة لك.‬
‫هل تجيد لعب البلاك جاك؟‬

249
00:17:30,149 --> 00:17:32,384
‫وضعنا ليفينغستون في شركة شافل.‬

250
00:17:32,518 --> 00:17:36,088
‫التغيير سيحث تخطيط قلبك
‫بقدر ما قد يفعله الكذب.‬

251
00:17:36,221 --> 00:17:38,757
‫لكن عليك تسرع خلال أسئلة
‫المراقبة، الاسم...‬

252
00:17:39,091 --> 00:17:40,359
‫...تاريخ الولادة، الخ...‬

253
00:17:40,492 --> 00:17:43,695
‫...حتى يوازي هذا المستوى مستوى التوتر‬
‫في أجوبتك الخاطئة.‬

254
00:17:43,829 --> 00:17:46,065
‫فهمت. كم سيكون الأمر مؤلما؟‬

255
00:17:46,265 --> 00:17:48,567
‫لو كنت تقوم بالأمر بشكل صحيح،‬
‫يكون موجعا جدا.‬

256
00:17:48,734 --> 00:17:53,806
‫- هل تاريخ ولادتك هو 11 من شباط 1965؟‬
‫- أجل.‬

257
00:17:54,273 --> 00:17:57,543
‫- هل ترتدي قميصا أبيض؟‬
‫- أجل.‬

258
00:17:57,743 --> 00:18:00,746
‫هل تورطت يوما ما في جريمة ما؟‬

259
00:18:01,814 --> 00:18:03,215
‫كلا.‬

260
00:18:03,415 --> 00:18:07,352
‫هل قمت يوما ما بتزوير أو
‫حاولت الغش بلعبة قمار؟‬

261
00:18:08,454 --> 00:18:09,655
‫كلا.‬

262
00:18:09,788 --> 00:18:12,357
‫- أليكس؟‬
‫- ثابت.‬

263
00:18:12,591 --> 00:18:14,159
‫أحب التقنية.‬

264
00:18:14,359 --> 00:18:16,762
‫بالنظر إليك، لكنت أقسمت
‫على أنك كنت مراوغا...‬

265
00:18:17,096 --> 00:18:19,465
‫...لكن الآلة تقول أنك مستقيم.‬

266
00:18:19,598 --> 00:18:23,302
‫أنا متوتر قليلا. أريد حقا هذه الوظيفة.‬

267
00:18:24,303 --> 00:18:27,573
‫حسنا، يمكنك الاسترخاء الآن.‬
‫أهلا بك في شافل رويال.‬

268
00:18:27,840 --> 00:18:29,741
‫شافل رويال.‬

269
00:18:29,875 --> 00:18:32,244
‫حسنا، أشك بأني سمعت بآخر أخبارها.‬

270
00:18:32,845 --> 00:18:37,850
‫إذا إن لم تكن لعبة بلاك جاك مشكلة،‬
‫فلا بد أنها آلات القمار.‬

271
00:18:38,250 --> 00:18:41,286
‫نفذت أقراص الكمبيوتر.‬

272
00:18:41,453 --> 00:18:44,389
‫سيكون عليك البرمجة في الباب المسحور.‬

273
00:18:45,257 --> 00:18:47,426
‫ربما يمكنني العثور لك
‫على شخص للقيام بذلك.‬

274
00:18:47,559 --> 00:18:48,760
‫شكرا، رومان.‬

275
00:18:48,894 --> 00:18:51,897
‫لدينا رجل في الداخل. شاب عظيم يدعى يوجين.‬

276
00:18:52,231 --> 00:18:53,832
‫ليس لديه وقتا وفيرا.‬

277
00:18:54,233 --> 00:18:55,834
‫أنشأ لعبة قمار على شبكة الانترنت.‬

278
00:18:56,168 --> 00:18:58,737
‫لن يتمكن من المحافظة على
‫الأمر سريا لوقت أطول.‬

279
00:18:58,871 --> 00:19:02,808
‫ليس لدي الآن....‬
‫أجل، هذا جنوني.‬

280
00:19:03,142 --> 00:19:08,413
‫- كم الأمر سيء؟‬
‫- إنه سيء، أنا مدين بـ 30000 دولار.‬

281
00:19:08,547 --> 00:19:11,450
‫- قد تكون حتى مئة.‬
‫- حسنا.‬

282
00:19:12,317 --> 00:19:14,253
‫لتكن مئة.‬

283
00:19:16,455 --> 00:19:18,190
‫شكرا، داني.‬

284
00:19:18,323 --> 00:19:21,860
‫يوجين، هذا من دواعي سروري.‬
‫أخبرني الآن كيف ستبرمج الباب المسحور هذا.‬

285
00:19:22,261 --> 00:19:25,330
‫إن لم تكن هذه مشكلة، فلا
‫بد أنها لعبة الروليت.‬

286
00:19:25,464 --> 00:19:28,267
‫السباقة في هذه اللعبة هو آلة
‫فحص دون الأحمر‬ في الحذاء...‬

287
00:19:28,433 --> 00:19:30,869
‫...موصولة إلى كمبيوتر مصغر موضوع عليك...‬

288
00:19:31,203 --> 00:19:34,740
‫...والذي يحسب إمكانية مكان توقف الدواليب‬
‫إلى ثلاثة أرقام.‬

289
00:19:34,873 --> 00:19:37,509
‫أجل، حاولنا ذلك.‬

290
00:19:41,680 --> 00:19:43,815
‫طريقة لباسه لم تساعد.‬

291
00:19:43,949 --> 00:19:46,451
‫هذا الشاب ليس لطيفا جدا.‬

292
00:19:48,620 --> 00:19:50,255
‫- إذا عالق على الروليت.‬
‫- كلا.‬

293
00:19:50,389 --> 00:19:53,425
‫سنقوم بالحركة المنخفضة.‬
‫فكرنا أن نضع بعض الكرات المشحونة هناك.‬

294
00:19:53,559 --> 00:19:55,494
‫أنت تمزح، كيف ستقوم بالتسليم؟‬

295
00:19:55,627 --> 00:19:58,964
‫مرحلتان، أولا، نحدد رجلا لنا.‬

296
00:19:59,364 --> 00:20:01,700
‫هناك عرض للعب يوم الافتتاح...‬

297
00:20:01,867 --> 00:20:05,504
‫...والذي مرتبط به بانك،
‫ليظهر كم أنه رجل عادي.‬

298
00:20:05,637 --> 00:20:07,339
‫فرانك يقوم بإدارة اللعبة.‬

299
00:20:07,472 --> 00:20:10,375
‫من الصعب جدا التأثير على الرجال‬
‫الذين يتخذون القرارات.‬

300
00:20:10,509 --> 00:20:13,679
‫لهذا السبب أطلب من كل واحدة منكن‬
‫أن تساعدني على بيعها...‬

301
00:20:13,812 --> 00:20:19,518
‫...بكونكن السيدات الأكثر لياقة.‬

302
00:20:19,785 --> 00:20:24,590
‫الصورة التي نبحث عنها هي اللياقة الراقية.‬

303
00:20:26,592 --> 00:20:30,495
‫- ماذا تريدنا أن نفعل بالضبط؟‬
‫- ارفعن هذه التنانير حوالي 3 إنشات.‬

304
00:20:30,929 --> 00:20:35,667
‫الجزء الثاني: نربط فرانك بواحد من خاصتهم،‬
‫مدير بأصابع لاصقة.‬

305
00:20:36,735 --> 00:20:38,003
‫كم ثمن هذه؟‬

306
00:20:44,009 --> 00:20:47,813
‫هل يعلم ويلي بانك أنك تسرق
‫أوانيه الذهبية يا نيل؟‬

307
00:20:48,947 --> 00:20:50,349
‫كيف تعرف اسمي؟‬

308
00:20:51,683 --> 00:20:53,752
‫نحن نعرف الكثير من الأسماء.‬

309
00:20:54,286 --> 00:20:59,358
‫نعرف زوجتك، ماري، أولادك، لين و دولي.‬

310
00:20:59,691 --> 00:21:01,960
‫نعرف أنك المدير في الكازينو.‬

311
00:21:02,361 --> 00:21:04,029
‫هيا، أنت لا تريد....‬
‫أرجوك!‬

312
00:21:04,429 --> 00:21:06,398
‫لا نريد أن نؤذيك، نريد مساعدتك.‬

313
00:21:06,531 --> 00:21:08,967
‫نريد مضاعفة راتبك، وكل ذلك في ليلة واحدة.‬

314
00:21:11,303 --> 00:21:12,571
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

315
00:21:12,771 --> 00:21:14,773
‫حاليا، لا شيء.‬
‫اذهب إلى منزلك، وقم بعملك...‬

316
00:21:14,940 --> 00:21:18,377
‫...وفي الوقت المناسب، سيتقدم أحدهم منك.‬

317
00:21:18,543 --> 00:21:20,379
‫- هل قلت كفاية؟‬
‫- قلت كفاية.‬

318
00:21:20,545 --> 00:21:23,849
‫من الشريك في العرض الذي سيغوي بانك؟‬

319
00:21:24,049 --> 00:21:26,051
‫- ما زلنا نبحث.‬
‫- سنعثر على أحدهم.‬

320
00:21:26,451 --> 00:21:28,654
‫تأكد أنه شخصا يحتقره حقا.‬

321
00:21:29,588 --> 00:21:33,992
‫نعود إلى النطاق الواسع،
‫ما هي استراتيجيتك للخروج؟‬

322
00:21:35,861 --> 00:21:40,065
‫لن يكون اللاعبون في اللعب الخداعي‬
‫حتى يعتقدوا جميعهم أنها ليلة حظهم.‬

323
00:21:40,399 --> 00:21:43,302
‫لكنك لن تجعلهم يخرجون من
‫هذا الباب مع كل أرباحهم.‬

324
00:21:43,435 --> 00:21:47,072
‫سيرمونها كلها. هذه فيغاس، وهذه مشكلتك.‬

325
00:21:47,472 --> 00:21:50,742
‫حسنا، استراتيجية الخروج هي مشكلة،‬
‫لكنها ليست المشكلة.‬

326
00:21:51,009 --> 00:21:53,812
‫المشكلة هي الأمن، نحن نرسم فراغا.‬

327
00:21:53,979 --> 00:21:55,714
‫وهذا مخيف قليلا.‬

328
00:21:55,847 --> 00:21:59,418
‫الاحتمالات ليست في السوق الرمادية،
‫السوداء‬ أو أي سوق أخرى.‬

329
00:21:59,584 --> 00:22:01,853
‫كل ما أسمعه هو أنه لم
‫يوجد يوما جهازا مثل هذا.‬

330
00:22:01,987 --> 00:22:05,090
‫اكتشفت أين صمموه،‬
‫لكني لا أستطيع الدخول إلى المبنى.‬

331
00:22:05,424 --> 00:22:07,559
‫أنفقت كل مال التسوق، مال الرشوة...‬

332
00:22:07,693 --> 00:22:09,928
‫...4 من أفضل هوياتي، ولم أنجح.‬

333
00:22:10,062 --> 00:22:12,831
‫ليس فقط أني لم أنجح، أنا واثق بأني مطارد.‬

334
00:22:13,031 --> 00:22:15,367
‫- هل لديك أي شيء؟‬
‫- أعتقد أن لدي اسما.‬

335
00:22:15,500 --> 00:22:17,836
‫لا أعلم حتى إن كان ذلك صحيحا.‬
‫هم يدعونه...‬

336
00:22:18,003 --> 00:22:21,606
‫غريكو. غريكو بلاير تراكر.‬

337
00:22:22,641 --> 00:22:24,509
‫هم يضعونه في فيغاس.‬

338
00:22:26,645 --> 00:22:29,815
‫- سأعيد لك الـ 100 ألف.‬
‫- لماذا؟‬

339
00:22:31,049 --> 00:22:34,019
‫داني، أنا أحبك.‬

340
00:22:34,352 --> 00:22:37,055
‫وأنت، راستي، أعني، لديك أسلوب.‬

341
00:22:37,522 --> 00:22:40,559
‫لديك العبقرية، لديك الوفاء.‬

342
00:22:41,393 --> 00:22:43,962
‫أنتما الاثنين موريكامب
‫والحكيم في عالم اللصوص...‬

343
00:22:44,096 --> 00:22:45,797
‫...لكن حتى هم يفورون غضبا.‬

344
00:22:46,031 --> 00:22:48,633
‫أنتم لاعبون متناظرون في عالم رقمي.‬

345
00:22:49,868 --> 00:22:51,536
‫انتهيت.‬

346
00:22:52,938 --> 00:22:58,577
‫صدقني، قد أود مواجهة غريكو وسحقه...‬

347
00:22:59,644 --> 00:23:01,079
‫...لكن لا يمكن التغلب عليه.‬

348
00:23:01,813 --> 00:23:04,816
‫لا يمكن تفكيكه، ولا يمكن التغلب عليه.‬

349
00:23:05,083 --> 00:23:08,687
‫- ولا حتى من قبلك؟‬
‫- مع 18 شهر...‬

350
00:23:08,820 --> 00:23:12,090
‫...ولا شيء آخر لأفعله، ما من وظائف أخرى،‬
‫أو نساء أو أي لهو...‬

351
00:23:12,891 --> 00:23:14,092
‫...ربما.‬

352
00:23:14,559 --> 00:23:16,161
‫أنت تعرف كل شيء عن هذا الأمر.‬

353
00:23:16,561 --> 00:23:20,465
‫كل شيء باستثناء مكان إنتشاره.‬

354
00:23:20,599 --> 00:23:22,968
‫مبدعه هو زميل قديم لي في الدراسة.‬

355
00:23:23,435 --> 00:23:26,037
‫يدعى غريكو مونتغومري.‬

356
00:23:26,171 --> 00:23:28,707
‫هذا الأخرق سماه تباعا لنفسه.‬

357
00:23:29,708 --> 00:23:32,711
‫غريكو؟ رومان؟‬

358
00:23:32,844 --> 00:23:35,781
‫أنت بالتأكيد لم تدخل يوما إلى‬
‫مدرسة داخلية بريطانية.‬

359
00:23:35,981 --> 00:23:37,983
‫إذا، ما الصعب جدا في هذه المسألة؟‬

360
00:23:38,450 --> 00:23:42,587
‫إنه جهاز أمن استخباراتي اصطناعي.‬

361
00:23:42,921 --> 00:23:46,792
‫- لا بد أنهم يفحصونه ميدانيا.‬
‫- هل تقصد أن لديه دماغا؟‬

362
00:23:47,459 --> 00:23:49,561
‫ويا له من دماغ.‬

363
00:23:50,462 --> 00:23:53,598
‫لا يفكر فقط، لكنه يحلل.‬

364
00:23:53,732 --> 00:23:57,536
‫يقرأ كل معادلة في كل مقعد من الكازينو...‬

365
00:23:57,702 --> 00:23:58,870
‫...كل يد على سواها.‬

366
00:23:59,137 --> 00:24:03,842
‫إنه موصول بكاميرات أمن التي تقيس‬
‫توسع بؤبؤ العين وتحدد...‬

367
00:24:03,975 --> 00:24:06,945
‫...لو كان الفوز شرعيا أو متوقعا.‬

368
00:24:07,112 --> 00:24:10,615
‫يجمع معلومات حول سرعة نبضات‬
‫قلب اللاعبين، حرارة الجسد.‬

369
00:24:11,483 --> 00:24:14,119
‫يحسب على مدار الثواني...‬

370
00:24:14,452 --> 00:24:17,956
‫...لو كانت التغييرات
‫القياسية للعب متماسكة...‬

371
00:24:18,123 --> 00:24:22,127
‫...أو تم التلاعب بها. تحلل المعلومات‬
‫حسب الوقت الحقيقي...‬

372
00:24:22,460 --> 00:24:24,629
‫...في مجال إيكزابايتس.‬

373
00:24:25,630 --> 00:24:26,665
‫إيكزابايتس؟‬

374
00:24:26,798 --> 00:24:28,967
‫- هل تعلم ما تيرابايت؟‬
‫- أجل، إنها....‬

375
00:24:29,167 --> 00:24:32,037
‫- الإيكزابايت هي مليون تيرابايت.‬
‫- حسنا.‬

376
00:24:32,237 --> 00:24:35,507
‫يحفظ غريكو في غرفة محصنة.‬

377
00:24:35,740 --> 00:24:38,143
‫مضادة للصدمات، ومزودة
‫بجهاز تحكم بالحرارة...‬

378
00:24:38,510 --> 00:24:42,180
‫...وقد يقفل لو شعر بأنه عرضة لهجوم.‬

379
00:24:42,647 --> 00:24:45,917
‫لو أقفل، لن يتمكنوا من الخروج من الغرفة.‬

380
00:24:46,151 --> 00:24:49,754
‫ألا يمكننا أن نطفئه؟ تعلم، بقطع الأسلاك؟‬

381
00:24:50,055 --> 00:24:51,556
‫قد ينجح ذلك.‬

382
00:24:51,690 --> 00:24:54,259
‫- أفضل، ننزع القابس من مكانه.‬
‫- بجدية.‬

383
00:24:54,593 --> 00:24:58,029
‫تدخل مشيا إلى هذه الغرفة
‫مع ماغنيتورن حول رقبتك...‬

384
00:24:58,163 --> 00:25:00,498
‫هل تعلم ما هو ماغنيتورن؟‬

385
00:25:00,999 --> 00:25:03,668
‫شيء يفكك الغريكو؟‬

386
00:25:04,803 --> 00:25:06,905
‫لا شيء من هذا...‬

387
00:25:08,073 --> 00:25:12,010
‫أنا مصدوم نوعا ما لوجودنا هنا،‬
‫لأن هذه هي المشكلة.‬

388
00:25:12,177 --> 00:25:13,511
‫هذا ما قلته.‬

389
00:25:13,645 --> 00:25:15,981
‫- لو كان باستطاعتنا أن نطفئه...‬
‫- ما من "لو."‬

390
00:25:16,114 --> 00:25:17,782
‫لا يمكن اطفاءه.‬

391
00:25:17,949 --> 00:25:20,785
‫قد تحتاج إلى كارثة طبيعية،‬
‫أو فعل إلهي.‬

392
00:25:20,919 --> 00:25:22,821
‫- لكن لو نستطيع التغلب عليه...‬
‫- لا يمكن.‬

393
00:25:22,954 --> 00:25:24,189
‫- لكن لو فعلنا...‬
‫- لا يمكن.‬

394
00:25:24,556 --> 00:25:27,792
‫- قد تستطيع.‬
‫- لا تمدح نفسك.‬

395
00:25:28,093 --> 00:25:31,229
‫لو تمكنا من ذلك،‬
‫كم من الوقت قد يتطلب لإعادة تشغيله؟‬

396
00:25:31,696 --> 00:25:35,033
‫لأنه معقد جدا، 3 دقائق ونصف.‬

397
00:25:35,700 --> 00:25:38,904
‫- قد يكون ذلك كافيا.‬
‫- اختر كارثتك الطبيعية.‬

398
00:25:41,940 --> 00:25:43,942
‫اجلب لي حاسوبا نقالا.‬

399
00:25:44,309 --> 00:25:48,313
‫المثقاب يصل من المجرور
‫الأساسي في باريس درايف.‬

400
00:25:48,713 --> 00:25:52,851
‫يصقل من الزاوية الغربية
‫الشمالية للفندق، هنا.‬

401
00:25:53,118 --> 00:25:56,221
‫ربما حوالي 6 دورات في الدقيقة،‬
‫فلن يكون عليك ايقاظ كل الجيران.‬

402
00:25:57,122 --> 00:26:02,127
‫عندما يبلغ الموجة الرنانة،‬
‫يعمل المبنى كشوكة رنانة.‬

403
00:26:02,928 --> 00:26:05,931
‫بالنسبة للأشخاص في الداخل،‬
‫سيشعرون أنها هزة أرضية.‬

404
00:26:06,998 --> 00:26:13,271
‫يجب أن يقضي هذا على غريكو.‬
‫وهذه استراتيجية خروجك.‬

405
00:26:42,901 --> 00:26:45,103
‫- باش!‬
‫- أنا هنا!‬

406
00:26:48,273 --> 00:26:49,874
‫مرحبا.‬

407
00:26:50,041 --> 00:26:52,877
‫- ها أنت، حسنا.‬
‫- رائع.‬

408
00:26:53,178 --> 00:26:55,981
‫أين الماغز؟‬

409
00:26:56,715 --> 00:26:58,883
‫- لينوس....‬
‫- لا يمكنني شراء هذه الأشياء.‬

410
00:26:59,050 --> 00:27:01,853
‫أنا بحاجة إليها! لا يمكنني المغادرة.‬
‫لماذا أنت...؟‬

411
00:27:01,987 --> 00:27:05,123
‫آسف! اطلب من شخص آخر.‬
‫اطلب من ليفينغستون.‬

412
00:27:05,323 --> 00:27:07,125
‫يا لك من خاسر.‬

413
00:27:08,193 --> 00:27:09,728
‫أنظر.‬

414
00:27:10,662 --> 00:27:12,297
‫اقرأ هذا لـ روبن.‬

415
00:27:16,801 --> 00:27:20,071
‫قمت بالبحث. الرسائل الايجابية تعبر.‬

416
00:27:20,405 --> 00:27:21,906
‫لا يمكنني قول هذا.‬

417
00:27:22,073 --> 00:27:24,309
‫كلل، أنا أقوله.‬
‫أنت الوسيلة فقط.‬

418
00:27:24,676 --> 00:27:26,678
‫هيا يا باشير، لم لا تأخذ وقتا من الراحة؟‬

419
00:27:26,811 --> 00:27:30,215
‫سأراقب كل الأجهزة واذهب أنت واقرأ له.‬

420
00:27:30,949 --> 00:27:33,885
‫تبا، تعلم، عندما كنا نحفر النفق...‬

421
00:27:34,019 --> 00:27:36,221
‫...كان لديهم مجموعات
‫من الرجال لمراقبة هذا.‬

422
00:27:36,354 --> 00:27:38,690
‫حقا؟ كم عددهم؟‬

423
00:27:40,091 --> 00:27:41,659
‫مجموعات!‬

424
00:27:46,097 --> 00:27:47,832
‫هذا 5,6.‬

425
00:27:48,099 --> 00:27:51,036
‫إن كنت لا تعتقد أن 5,6
‫ممكنة، أو محتملة...‬

426
00:27:51,169 --> 00:27:54,839
‫...بصراحة، أنت لا تعلم الكثير‬
‫عن تقرير بيلابس - مانسيني...‬

427
00:27:54,973 --> 00:27:57,876
‫...خاصة القسم المتعلق بـ موجافي بلوك.‬

428
00:27:58,243 --> 00:28:02,113
‫أعلم ما تأمل إليه: أنها ستكون
‫مجرد خطأ صغير.‬ سوف....‬

429
00:28:02,247 --> 00:28:04,182
‫هل رأيت هذا؟ هذا راستي.‬
‫هل رأيت راستي؟‬

430
00:28:04,349 --> 00:28:08,420
‫هو يقوم بـ إيروين آلين. هل رأيت هذا؟‬

431
00:28:08,987 --> 00:28:11,056
‫إنه ليس أصما، لينوس.‬

432
00:28:11,356 --> 00:28:15,326
‫- ما هو القرار النهائي؟‬
‫- أقفل فندقك، نهائيا.‬

433
00:28:15,460 --> 00:28:19,998
‫- ماذا؟ نحن لم نفتتح بعد.‬
‫- ما كل هؤلاء الأشخاص في الأسفل؟‬

434
00:28:20,131 --> 00:28:22,367
‫- افتتاح صغير.‬
‫- إنه بمثابة مشاهد لخارج البلدة.‬

435
00:28:22,700 --> 00:28:25,437
‫هل تعتقد أنك تستطيع الدخول إلى هنا‬
‫وتطلب مني أن أقفل فندقي؟‬

436
00:28:25,770 --> 00:28:27,105
‫لن أقفل فندقي.‬

437
00:28:27,238 --> 00:28:31,242
‫لو سمحت لي بالدخول مع فريقي لبضعة أيام،‬
‫يمكنني برهنة ما أقوله.‬

438
00:28:31,376 --> 00:28:34,879
‫من المستحيل أن نعرض زبائننا الحصريين‬
‫إلى مجموعة...‬

439
00:28:35,013 --> 00:28:38,083
‫علماء؟ لن نريد ذلك، أليس كذلك؟‬

440
00:28:38,216 --> 00:28:42,253
‫لنأمل للأفضل، هلا فعلنا ذلك؟‬
‫يجب أن يكون هذا كافيا.‬

441
00:28:45,023 --> 00:28:48,426
‫خذ هذا، إنه جدول مقياسي للهزات الأرضية.‬

442
00:28:48,827 --> 00:28:53,498
‫لو حصلت هزة أولية، ستسجل،‬
‫وقد تحصل على وقت للإخلاء.‬

443
00:28:53,832 --> 00:28:56,167
‫لا أريد هذا الشيء على مكتبي.‬

444
00:28:56,301 --> 00:29:00,105
‫دعني أخبرك عما لا تريده:‬
‫فندقك على غلاف مجلة تايم...‬

445
00:29:00,238 --> 00:29:04,175
‫...في كومة فولاذ وزجاج،
‫وأنت وزبائنك تحته.‬

446
00:29:04,309 --> 00:29:07,345
‫ويكون العنوان، "على من يقع اللوم؟"‬

447
00:29:07,812 --> 00:29:11,049
‫- ليس هذا ما تريده.‬
‫- حسنا.‬

448
00:29:12,917 --> 00:29:15,320
‫ضع خطة الإخلاء على ورقة.‬

449
00:29:15,787 --> 00:29:17,522
‫سأفعل ذلك يا سيدي، اعتبر الأمر منتهيا.‬

450
00:29:17,856 --> 00:29:20,058
‫أنا أشكرك على وقتك.‬

451
00:29:20,925 --> 00:29:24,329
‫لو أردت القيام بعمل ذات منفعة،‬
‫لم لا تذهب إلى الطاولات؟‬

452
00:29:24,462 --> 00:29:28,032
‫أنا لا أقامر يا سيدي.‬ ولا يجب عليك
‫أن تفعل ذلك أيضا، ليس بأرواح الناس.‬

453
00:29:28,199 --> 00:29:33,438
‫سوف أغربل المواعيد بحذر أكبر في
‫المرة التالية.‬ آسفة يا سيد بانك.‬

454
00:29:37,275 --> 00:29:39,477
‫ولدينا الآن كاميرا في مكتب بانك.‬

455
00:29:46,351 --> 00:29:48,386
‫إلى اللقاء، روبن.‬

456
00:29:59,364 --> 00:30:01,399
‫رسالة من باشير.‬

457
00:30:04,969 --> 00:30:06,237
‫"عزيزي روبن.‬

458
00:30:07,105 --> 00:30:10,475
‫كما قال الشريط، "قلبان ينبضان كواحد."‬

459
00:30:10,809 --> 00:30:13,344
‫عندما يخوض الرجال معركة
‫سويا، يصبحون على صلة...‬

460
00:30:13,478 --> 00:30:18,183
‫...مثل الوردة والتراب والشمس.‬
‫وكما يمسك القمر الضوء..."‬

461
00:30:18,316 --> 00:30:21,085
‫روبن، علي المضي قدما وترك هذه...‬

462
00:30:21,953 --> 00:30:23,555
‫...هنا.‬

463
00:30:27,125 --> 00:30:28,860
‫إلى اللقاء يا صاح.‬

464
00:30:38,536 --> 00:30:40,405
‫فتقول عندها، "ماذا فعلت؟"‬

465
00:30:40,538 --> 00:30:43,608
‫وقلت أنا، "هل أبدو مثل
‫شخص يأكل فطائر محلاة؟"‬

466
00:30:44,142 --> 00:30:46,978
‫- فتركتها إذا هناك على الأرض؟‬
‫- على الأرض تماما.‬

467
00:30:47,111 --> 00:30:49,280
‫- لكم من الوقت؟‬
‫- حتى الصباح التالي.‬

468
00:30:49,547 --> 00:30:51,115
‫جيد.‬

469
00:30:55,520 --> 00:30:56,988
‫أجل.‬

470
00:30:57,155 --> 00:31:00,258
‫شكرا يا ديبي. وضبي لباس السباحة.‬

471
00:31:00,592 --> 00:31:02,227
‫حسنا.‬

472
00:31:36,327 --> 00:31:38,329
‫خطر‬

473
00:32:23,641 --> 00:32:25,376
‫يتم خدمة غرفتك‬

474
00:32:37,989 --> 00:32:40,959
‫لا أريد رؤية وجوه عابسة في المكان.‬

475
00:32:41,092 --> 00:32:44,996
‫- وجوه سعيدة فقط، لا وجوه عابسة.‬
‫- حسنا.‬

476
00:32:45,129 --> 00:32:47,732
‫- هيا، هيا، هيا!‬
‫- حسنا.‬

477
00:32:54,539 --> 00:32:56,374
‫آسف.‬

478
00:32:57,241 --> 00:32:59,143
‫تعليمات لتصنيف "فايف دايموند"‬

479
00:33:05,016 --> 00:33:06,985
‫- سيد شيلدز!‬
‫- شكرا.‬

480
00:33:07,118 --> 00:33:10,221
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫قمنا لك بحجز للافتتاح الكبير.‬

481
00:33:10,355 --> 00:33:13,257
‫صديق لي، رجل جاد جدا...‬

482
00:33:13,391 --> 00:33:17,028
‫...قال لي بجدية أنها قد تكون فكرة جيدة‬
‫لو غادرت الفندق.‬

483
00:33:17,295 --> 00:33:19,030
‫أنا أقبل باقتراحه، ويلي.‬

484
00:33:19,297 --> 00:33:23,101
‫لا يمكن أن يكون جادا جدا لو‬
‫علم ما وضعت لك جانبا.‬

485
00:33:23,301 --> 00:33:24,569
‫ويلي، سأرحل من هنا.‬

486
00:33:24,702 --> 00:33:26,304
‫- بربك.‬
‫- إلى اللقاء يا ويلي.‬

487
00:33:26,504 --> 00:33:29,774
‫- أكره أن أراك ترحل يا رجل.‬
‫- هيا بنا.‬

488
00:33:33,778 --> 00:33:35,513
‫بانك هنا.‬

489
00:33:36,447 --> 00:33:38,282
‫مؤكد؟‬

490
00:33:42,053 --> 00:33:45,189
‫- أين؟‬
‫- السيد الذي يرتدي "تريلبي" يا سيدي.‬

491
00:33:45,590 --> 00:33:47,291
‫ماذا؟‬

492
00:33:48,326 --> 00:33:50,261
‫قبعة الدكتور دوليتل.‬

493
00:33:50,395 --> 00:33:52,597
‫حسنا، لماذا لم تقل هذا؟‬

494
00:33:53,698 --> 00:33:55,366
‫حسنا.‬

495
00:33:56,067 --> 00:33:57,502
‫حسنا.‬

496
00:33:58,469 --> 00:34:00,204
‫نعم يا سيدي.‬

497
00:34:08,212 --> 00:34:13,151
‫- عفوا، سيد...؟‬
‫- شب، كينسينغتون شب.‬

498
00:34:13,317 --> 00:34:17,221
‫سيد شب، هلا تبعتني؟‬
‫قد أتمكن من تحريك الأمور.‬

499
00:34:17,355 --> 00:34:20,491
‫كم هذا لطيف منك.‬
‫لا، لا، لا.‬

500
00:34:20,758 --> 00:34:23,361
‫جلالتها حيوان حساس جدا.‬

501
00:34:23,628 --> 00:34:27,532
‫قد تغضب لو حملها‬
‫أي شخص غيري.‬

502
00:34:27,665 --> 00:34:31,769
‫- كل شيء بخير يا عزيزتي.‬
‫- هلا تبعتني؟‬

503
00:34:32,103 --> 00:34:36,374
‫أنت لطيفة جدا.‬
‫أنا أقدر ما تفعلينه من أجلي.‬

504
00:34:36,808 --> 00:34:37,842
‫آسف.‬

505
00:34:38,176 --> 00:34:39,510
‫- لم هو...؟‬
‫- هو شخصية هامة.‬

506
00:34:39,644 --> 00:34:44,782
‫إذا، ماذا يجعلني هذا؟‬
‫شخصية غير هامة؟‬

507
00:34:49,387 --> 00:34:51,556
‫لدي حجز.‬

508
00:34:54,859 --> 00:34:57,728
‫هلا أخذت وقت راحتك يا جيم؟‬
‫سأهتم بهذا الضيف.‬

509
00:34:57,862 --> 00:35:00,364
‫مرحبا يا سيدي، آسفة لجعلك تنتظر.‬
‫أهلا بك في بانك.‬

510
00:35:17,281 --> 00:35:19,417
‫مرحبا، هنا كينسينغتون شب.‬

511
00:35:19,684 --> 00:35:24,689
‫- سول، هذا أنا، إنه في غرفته، فجره.‬
‫- تلقيت.‬

512
00:35:25,289 --> 00:35:27,425
‫قفازين وقناع، لا تخاطر البتة.‬

513
00:35:27,625 --> 00:35:28,826
‫تلقيت.‬

514
00:36:10,868 --> 00:36:12,436
‫مرحبا. المكتب الأمامي.‬

515
00:36:12,770 --> 00:36:19,277
‫أجل، أنا في غرفة 1706،
‫وهناك رائحة نتنة هنا.‬

516
00:36:19,443 --> 00:36:23,481
‫الرائحة تشبه...حسنا، يجب أن أنقل.‬

517
00:36:23,614 --> 00:36:26,484
‫بالتأكيد يا سيدي.‬
‫سأرى لو كان لدينا غرفة متوفرة.‬

518
00:36:29,754 --> 00:36:32,690
‫آسفة يا سيدي. كل الغرف محجوزة‬
‫من أجل حفل الافتتاح الكبير.‬

519
00:36:32,857 --> 00:36:34,692
‫سأعلمك لو شغرت غرفة ما.‬

520
00:36:35,359 --> 00:36:37,895
‫- استمتع بمكوثك في بانك، إلى اللقاء.‬
‫- لكني...‬

521
00:36:45,603 --> 00:36:50,241
‫أعلم بواب الشخصيات الهامة أني جاهز‬
‫لرؤية جميع الغرف المتوفرة.‬

522
00:36:50,374 --> 00:36:52,376
‫- حالا يا سيد شب.‬
‫- شكرا لك.‬

523
00:36:52,510 --> 00:36:56,881
‫سعادتها حساسة جدا تجاه الروائح.‬

524
00:37:00,785 --> 00:37:02,220
‫لو استمريت في التذمر...‬

525
00:37:02,486 --> 00:37:04,956
‫...سيطردوننا جميعا فقط للاستماع.‬

526
00:37:05,656 --> 00:37:09,293
‫أنا أقول فقط أن الشروط وحشية.‬

527
00:37:10,695 --> 00:37:13,497
‫لا يمكنك عدم الموافقة.‬

528
00:37:15,967 --> 00:37:17,969
‫المال...ينقص.‬

529
00:37:18,502 --> 00:37:19,904
‫الساعات...طويلة جدا.‬

530
00:37:20,504 --> 00:37:21,973
‫هذه المكسيك، يا أخي.‬

531
00:37:25,409 --> 00:37:30,748
‫هل نسيتم جميعكم زاباتا؟‬

532
00:37:31,015 --> 00:37:33,317
‫عندما سرقت أرض الفقراء...‬

533
00:37:33,451 --> 00:37:36,854
‫...اعتقدوا أنها فقدت للأبد.‬

534
00:37:37,955 --> 00:37:39,924
‫لكن زاباتا قال لهم...‬

535
00:37:40,625 --> 00:37:43,494
‫من الأفضل أن تموتوا واقفين...‬

536
00:37:43,628 --> 00:37:46,931
‫...على أن تعيشوا جاثين على الأرض.‬

537
00:37:48,733 --> 00:37:50,534
‫وهم حاربوا.‬

538
00:37:50,735 --> 00:37:51,769
‫تيكيلا زاباتا‬

539
00:37:51,936 --> 00:37:53,471
‫وحاربوا.‬

540
00:38:09,453 --> 00:38:14,458
‫مرحبا، أريد طاولة لشخص.‬
‫سمعت أن طبق الأرز لديكم مذهل.‬

541
00:38:14,725 --> 00:38:17,595
‫إنه حقا مذهل، الحجز بأي اسم؟‬

542
00:38:17,862 --> 00:38:19,697
‫ليس لدي من حجز.‬

543
00:38:20,731 --> 00:38:23,334
‫آسف يا سيدي، لا يمكنني استقبالك.‬

544
00:38:25,870 --> 00:38:29,407
‫هذه محجوزة، هل يمكنني اقتراح عليك‬
‫واحد من مطاعمنا الأخرى؟‬

545
00:38:29,573 --> 00:38:33,844
‫لينغ سو. أطباق سيشوان مستوحاة‬
‫من المطبخ الصيني.‬

546
00:38:34,011 --> 00:38:35,713
‫رائع.‬

547
00:38:58,903 --> 00:39:00,504
‫لينغ سو‬

548
00:39:01,839 --> 00:39:05,009
‫حسنا، هذا ليس مسندا.‬

549
00:39:06,043 --> 00:39:08,612
‫كلا، قد ينجح برودي.‬

550
00:39:09,013 --> 00:39:12,350
‫فقط لأنك تشكل الغلاف العظيم...‬

551
00:39:12,483 --> 00:39:16,387
‫...ليس عليك حتى القلق بهذه الأمور؟‬
‫تهانينا.‬

552
00:39:17,788 --> 00:39:20,057
‫كلا، ربما أنت تصبح رقيقا.‬

553
00:39:20,524 --> 00:39:22,660
‫كلا، لن أعطيك داني.‬

554
00:39:23,027 --> 00:39:24,729
‫ولا راستي.‬

555
00:39:26,630 --> 00:39:28,532
‫فقط...إلى اللقاء، أبي.‬

556
00:39:29,867 --> 00:39:34,472
‫حسنا، أعدت توجيه جميع الدوافع‬
‫إلى الجهاز العشوائي الأساسي.‬

557
00:39:34,638 --> 00:39:38,576
‫في لعبة بلاك جاك،‬
‫أفضل نتيجة يمكنك تحقيقها هي 21.‬

558
00:39:38,709 --> 00:39:41,145
‫تدعى بلاك جاك، لذلك يجب
‫أن تكون النتيجة...‬

559
00:39:41,479 --> 00:39:47,485
‫...20 وبلاك جاك لكل اللاعبين
‫مع ما يمنحه الموزع.‬

560
00:39:51,655 --> 00:39:53,090
‫أوراقك. هذه لي.‬

561
00:40:00,765 --> 00:40:03,067
‫حسنا، فوقها. فوقها.‬

562
00:40:16,180 --> 00:40:18,682
‫حسنا، سأتابع العمل.‬

563
00:40:20,084 --> 00:40:22,553
‫- جيد.‬
‫- جيد.‬

564
00:40:23,521 --> 00:40:26,690
‫سآخذ هذه المعجنات وتمبورا بالفطر.‬

565
00:40:26,824 --> 00:40:29,093
‫- ومياه غازية.‬
‫- حسنا.‬

566
00:41:15,739 --> 00:41:17,241
‫سأنهي هذا.‬

567
00:41:19,643 --> 00:41:21,145
‫تعليمات لتصنيف "فايف دايموند"‬

568
00:41:21,846 --> 00:41:23,747
‫"الموظفين.‬

569
00:41:24,582 --> 00:41:26,183
‫كازينو.‬

570
00:41:26,851 --> 00:41:28,586
‫طعام.‬

571
00:41:28,986 --> 00:41:31,188
‫تنظيف الغرف."‬

572
00:42:08,292 --> 00:42:10,928
‫في هذه المرحلة، ما من شيء يمكنني‬
‫القيام به لمساعدته.‬

573
00:42:11,061 --> 00:42:13,931
‫أنت قلت أنه قد يكون متجولا الآن.‬

574
00:42:14,565 --> 00:42:17,101
‫- هل تبقي مزاجه عائما؟‬
‫- نحن نعمل على ذلك.‬

575
00:42:17,234 --> 00:42:18,903
‫شكرا، ستان.‬

576
00:42:20,037 --> 00:42:23,908
‫كلا، كلا. هذا كثير.‬
‫أنا لم أنتزع رصاصة.‬

577
00:42:24,108 --> 00:42:25,876
‫هذه المرة.‬

578
00:42:28,646 --> 00:42:30,915
‫- لينوس، كيف الحال؟‬
‫- دكتور ستان. رائع.‬

579
00:42:31,115 --> 00:42:32,316
‫- نحن ميتون.‬
‫- ماذا؟‬

580
00:42:32,650 --> 00:42:34,785
‫- المصنع في المكسيك لا يعمل.‬
‫- لا يعمل؟‬

581
00:42:34,919 --> 00:42:38,322
‫- ماذا يعني ذلك بالضبط؟‬
‫- لم أتمكن من الحصول على تفاصيل، أقفل.‬

582
00:42:38,722 --> 00:42:41,258
‫- أنت لا تعتقد أنه...؟‬
‫- بلى، أعتقد ذلك.‬

583
00:43:01,245 --> 00:43:04,949
‫هو يقول إذا أنهم يريدون خبزهم‬
‫ويريدون ورودهم أيضا.‬

584
00:43:05,082 --> 00:43:07,284
‫عليك أن تنزل إلى هناك وتسوي هذه المسألة.‬

585
00:43:07,685 --> 00:43:09,753
‫- لكنه لا يستمع إلي.‬
‫- أنت ستذهب.‬

586
00:43:09,887 --> 00:43:14,858
‫إن لم نعيد هذا المصنع إلى الخدمة،‬
‫سيكون علينا أن نوقف القارب.‬

587
00:43:17,294 --> 00:43:19,597
‫ما يعنيه هو أن كل هذه العملية تعتمد...‬

588
00:43:19,730 --> 00:43:23,634
‫يا صاح، فهمت مسألة التشبيه
‫بالقارب، شكرا لينوس.‬

589
00:43:23,934 --> 00:43:27,104
‫- حسنا، علي أن أعود.‬
‫- ماذا؟‬

590
00:43:27,371 --> 00:43:30,808
‫ماذا تقصد، ماذا؟‬
‫شيء صغير من أجل الجهد، ربما.‬

591
00:43:31,375 --> 00:43:34,011
‫ندفع بقشيش! سيعتقد الرجال‬
‫الآخرون أني أرفع الأسعار.‬

592
00:43:34,144 --> 00:43:36,046
‫حسنا، حسنا، جيد، هيا.‬

593
00:43:36,280 --> 00:43:39,850
‫- هل تريده أن يخرج من جيبي؟‬
‫- لا أملك مالا حتى أحصل على الشيك خاصتي.‬

594
00:43:39,984 --> 00:43:43,020
‫- حقا؟‬
‫- ما هذا؟‬

595
00:43:43,153 --> 00:43:44,888
‫اهدأ، ما المشكلة؟‬

596
00:43:45,723 --> 00:43:49,893
‫المكبر ذات المخروط الثلاثي
‫الموصول إلى اللواقط...‬

597
00:43:50,060 --> 00:43:54,898
‫...خرق مثانتهم وبدأ
‫يضرب الحيطان الجانبية.‬

598
00:43:55,132 --> 00:43:59,203
‫تصور ركبة من دون أي
‫غضروف، العظمة على الأخرى.‬

599
00:43:59,336 --> 00:44:03,140
‫يوجد تأثير قص عندما ينكشط‬
‫المزيج ذي الكثافة المختلفة.‬

600
00:44:03,307 --> 00:44:06,644
‫- أنعم الاثنين...‬
‫- يمغنط، عاكسا الاستقطاب.‬

601
00:44:06,777 --> 00:44:08,312
‫أين يضعنا هذا؟‬

602
00:44:10,414 --> 00:44:12,316
‫كاتيلد.‬

603
00:44:15,085 --> 00:44:18,756
‫الخبر الجيد هو أن هناك بي- 600 آخر،‬
‫الذي حفر الشانيل.‬

604
00:44:18,922 --> 00:44:21,025
‫اعتقدت أنه كان لدينا الذي حفر الشانيل.‬

605
00:44:21,158 --> 00:44:23,160
‫- هذا صحيح.‬
‫- هذا حفر من الجانب الفرنسي.‬

606
00:44:23,327 --> 00:44:26,764
‫الخبر السيء هو، سيكون علينا شراء هذا،‬
‫وهو باهظ الثمن.‬

607
00:44:26,930 --> 00:44:28,132
‫كم باقي لدينا؟‬

608
00:44:28,265 --> 00:44:30,868
‫لو جمعت كل الاحتمالات، أكثر من 10 ملايين.‬

609
00:44:31,001 --> 00:44:32,369
‫- بكم نقترب؟‬
‫- كلا.‬

610
00:44:32,770 --> 00:44:34,038
‫- كم ثمنه؟‬
‫- ثلاثون...‬

611
00:44:34,171 --> 00:44:36,106
‫- ثلاثون؟‬
‫- ...وستة.‬

612
00:44:36,340 --> 00:44:38,042
‫ستة وثلاثين؟‬

613
00:44:38,742 --> 00:44:42,780
‫- من المستحيل القيام بذلك من دون الثقب؟‬
‫- الثقب هو استراتيجية الخروج.‬

614
00:44:42,946 --> 00:44:46,316
‫حسنا، هل هناك من وسيلة لنجمع المال؟‬

615
00:44:46,450 --> 00:44:48,452
‫وضعت كل ما أملك في هذا.‬

616
00:44:48,852 --> 00:44:50,054
‫- أنا أيضا.‬
‫- أنا أيضا.‬

617
00:44:50,187 --> 00:44:51,455
‫جميعنا كذلك.‬

618
00:44:56,727 --> 00:45:00,864
‫لو كان أي منا مستلق في ذلك السرير،‬
‫لما كان روبن ليرتاح قبل القيام بذلك.‬

619
00:45:01,065 --> 00:45:05,002
‫هل علي الصعود إلى فوق والقول له أننا فشلنا،‬
‫وأنه ما من شيء آخر يمكننا القيام به؟‬

620
00:45:09,139 --> 00:45:11,408
‫- هل سنتوقف إذا؟‬
‫- أنا لا أقول هذا.‬

621
00:45:11,809 --> 00:45:13,377
‫ماذا إذا؟‬

622
00:45:18,816 --> 00:45:23,220
‫السيد روبن يتكلم. هو يطلب السيد داني.‬

623
00:45:28,992 --> 00:45:32,229
‫- راستي.‬
‫- لا أريد الذهاب، لا.‬

624
00:45:37,101 --> 00:45:39,436
‫أسمع سيارات تقترب.‬

625
00:45:39,770 --> 00:45:44,408
‫أسمع همسات أحاديث. لينوس يبكي.‬

626
00:45:45,008 --> 00:45:48,245
‫لم لا تخبرني يما يبدو أن الجميع يعرفه؟‬

627
00:45:51,014 --> 00:45:53,784
‫- حسنا، أتينا إلى هنا كي...‬
‫- المسألة هي...‬

628
00:45:53,917 --> 00:45:55,519
‫مهلا، مهلا.‬

629
00:45:56,520 --> 00:45:59,256
‫مرحبا، روبن، من الجيد
‫أن أراك تبتسم من جديد.‬

630
00:46:00,791 --> 00:46:02,392
‫هل يمكنني التكلم معكم للحظة؟‬

631
00:46:02,526 --> 00:46:04,128
‫هل هذه فكرتك؟‬

632
00:46:05,028 --> 00:46:10,033
‫هزينا كل الأشجار، بحثنا تحت كل صخرة،‬
‫فتشنا في كل...‬

633
00:46:10,801 --> 00:46:13,170
‫تكلمنا مع كل شخص يمكننا الوثوق به.‬

634
00:46:13,303 --> 00:46:15,239
‫إنها ليست فكرة عظيمة، لكنها فكرة.‬

635
00:46:15,372 --> 00:46:18,342
‫أعتقد أنه طالما نملك فكرة واحدة،‬
‫لا يجب علينا أن نستسلم.‬

636
00:46:22,045 --> 00:46:24,448
‫كنت آمل حقا تجنب هذا هذه المرة.‬

637
00:46:31,054 --> 00:46:32,523
‫أولا:‬

638
00:46:33,290 --> 00:46:36,827
‫لو حاول أحدكم العبث معي،‬
‫سيكون في عداد الموتى.‬

639
00:46:37,161 --> 00:46:39,563
‫سأراقب العملية للتأكد.‬

640
00:46:39,897 --> 00:46:43,333
‫ثانيا: لو أقرضتكم المال،
‫سأكون شريككم الأساسي.‬

641
00:46:43,467 --> 00:46:48,071
‫آخر كمية من المال مستثمرة، أول كمية من
‫المال تدفع.‬ وسوف تضاعفون استثماري.‬

642
00:46:48,906 --> 00:46:50,374
‫الضعف.‬

643
00:46:53,911 --> 00:46:56,847
‫- هل كان هذا جواب ايجابي؟‬
‫- الضعف.‬

644
00:47:02,920 --> 00:47:07,257
‫هذه الوحشية التي يدعوها بانك فندق،‬
‫تتسبب بظل فوق حوضي.‬

645
00:47:08,592 --> 00:47:09,993
‫اقضي عليه.‬

646
00:47:11,094 --> 00:47:15,232
‫اقضي عليه من النصف. لا يملك هذا الرجل أي
‫ذوق.‬ ومع ذلك، في كل مرة يفتح فيها فندقا...‬

647
00:47:15,365 --> 00:47:19,269
‫...يفوز بجائزة "رويال
‫ريفيو بورد فايف دايموند."‬

648
00:47:20,270 --> 00:47:23,106
‫في كل مرة يفوز فيها بجائزة‬
‫"فايف دايموند،" يحتفل بـ...‬

649
00:47:23,240 --> 00:47:25,342
‫نعلم، بشراء واحدة لزوجته.‬

650
00:47:25,509 --> 00:47:27,978
‫- تقصد خمسة.‬
‫- واحدة هي خمسة.‬

651
00:47:28,946 --> 00:47:30,514
‫ثالثا:‬

652
00:47:32,516 --> 00:47:34,351
‫أريدكم أن تسرقوا الماسات.‬

653
00:47:35,953 --> 00:47:37,955
‫- هذا مستحيل.‬
‫- لا نملك الرجال.‬

654
00:47:38,121 --> 00:47:39,256
‫- الوقت.‬
‫- أو طريق للدخول.‬

655
00:47:39,389 --> 00:47:42,559
‫لو قبض علينا، سنسجن مؤبدا.‬
‫لا نريد المخاطرة بذلك من أجلك.‬

656
00:47:42,960 --> 00:47:46,496
‫إنها ليست لي، أريده فقط
‫أن يخسر أكثر ما يهمه.‬

657
00:47:46,630 --> 00:47:48,599
‫افعلوا ما تريدونه بها.‬

658
00:47:48,966 --> 00:47:51,368
‫لكن إما تسرقون الماسات...‬

659
00:47:51,969 --> 00:47:54,571
‫...أو تعثرون على شخص آخر لتمويل ثاقبكم.‬

660
00:47:57,374 --> 00:47:58,542
‫لا فوروز بي 600‬

661
00:47:58,875 --> 00:48:02,312
‫(التي حفرت من الجانب الفرنسي)‬

662
00:48:02,446 --> 00:48:04,214
‫ما الاتفاق حول هذه الماسات؟‬

663
00:48:04,348 --> 00:48:07,918
‫إنها من تيفاني، كل واحدة من 30 قيراط‬
‫ومتطابقة مع لوحات الجوائز.‬

664
00:48:08,151 --> 00:48:11,388
‫في سوق اليوم الشرعي، تساوي
‫حوالي 250 مليون دولار.‬

665
00:48:11,588 --> 00:48:15,192
‫اشترى بانك الماسة التالية
‫مستبقا فوزه بالجائزة.‬

666
00:48:15,392 --> 00:48:19,329
‫أما الأخريات موضوعة في حجرة من زجاج‬
‫آمن في أعلى البرج.‬

667
00:48:19,463 --> 00:48:22,065
‫- وقال بينيديكت أن بالإمكان الاحتفاظ بها؟‬
‫- نعم فعل.‬

668
00:48:22,199 --> 00:48:25,002
‫لماذا إذا لم تكن هذه الماسات
‫على الجدول للبدء بها؟‬

669
00:48:25,168 --> 00:48:27,004
‫لأن هذا أمر مستحيل.‬

670
00:48:27,404 --> 00:48:29,673
‫لهذا السبب لا تنفع الأعمال
‫الانتقامية يا دانييل.‬

671
00:48:30,073 --> 00:48:33,610
‫تضع نفسك في موقف، يجب
‫أن تهرب لكنك لا تستطيع.‬

672
00:48:34,011 --> 00:48:37,481
‫- هكذا يموت الرجال أو يذهبون إلى السجن.‬
‫- حسنا.‬

673
00:48:37,681 --> 00:48:39,416
‫هل يريد أحدكم الانسحاب؟‬

674
00:48:42,219 --> 00:48:45,155
‫- سول؟‬
‫- أنا لم أقل أني سأنسحب.‬

675
00:48:45,289 --> 00:48:47,024
‫لننال من ابن السافلة.‬

676
00:48:48,592 --> 00:48:51,962
‫حسنا، طرد بانك جيري، غواثمي،
‫ميير، وأربعة آخرين...‬

677
00:48:52,095 --> 00:48:54,498
‫...فقط ليتمكن من القول
‫إنه صمم الفندق بنفسه.‬

678
00:48:54,631 --> 00:48:57,601
‫ما يعني بالنسبة لنا،‬
‫أنه ما من مجموعة لخرائط متشابهة.‬

679
00:48:58,201 --> 00:48:59,369
‫الطرقات؟‬

680
00:48:59,503 --> 00:49:04,041
‫حسب خرائط آذار 2005، هناك ممرات داخلية‬
‫ذات إمكانية وصول...‬

681
00:49:04,207 --> 00:49:06,977
‫...إلى غرفة عرض الماسات هنا، هنا وهنا.‬

682
00:49:07,377 --> 00:49:10,047
‫لكن خرائط أيار 2005 تظهر أن‬
‫هناك ممرات فقط هنا وهنا.‬

683
00:49:10,213 --> 00:49:12,316
‫خرائط سبتمبر 2005 لا تظهر أية ممرات.‬

684
00:49:12,449 --> 00:49:14,318
‫ديسمبر 2006 ذاتها خرائط مارس 2005.‬

685
00:49:14,451 --> 00:49:17,554
‫- كم مجموعة خرائط يوجد؟‬
‫- عشرة.‬

686
00:49:18,955 --> 00:49:21,358
‫بما أنه لا يمكننا الوثوق
‫بدقة هذه الرسومات...‬

687
00:49:21,491 --> 00:49:25,462
‫...وحسب جولاتي، يوجد ممرات علينا تحديدها.‬

688
00:49:25,662 --> 00:49:28,398
‫ما من وسيلة لمعرفة سماكة الأرض.‬

689
00:49:28,632 --> 00:49:31,635
‫أي شيء أسمك من 5 إنشات، نحن في ورطة.‬

690
00:49:33,270 --> 00:49:35,405
‫هذا ممر المصعد...‬

691
00:49:35,639 --> 00:49:39,543
‫...الذي يمكننا الوصول إليه عبر فيللا
‫أحد المقامرين‬ الكبار. فهمت؟‬

692
00:49:40,577 --> 00:49:43,480
‫حسنا. من سيكون مقامرنا الكبير؟‬

693
00:50:06,136 --> 00:50:08,405
‫آسف جدا على تأخري يا سيد...؟‬

694
00:50:08,538 --> 00:50:11,775
‫بيبريدج، ليني بيبريدج.
‫أنا مساعد السيد وينغ.‬

695
00:50:12,175 --> 00:50:15,278
‫يريدك أن تعلم أنه كان ينتظر منذ 7 دقائق.‬

696
00:50:15,679 --> 00:50:20,183
‫استلمنا إيداعك النقدي بعشرة ملايين،‬
‫أريدك أن تعلم أننا...‬

697
00:50:20,384 --> 00:50:24,388
‫لن يقبل السيد وينغ باعتذار،
‫إنه رجل بانضباط مثالي.‬

698
00:50:24,588 --> 00:50:27,057
‫هو مستعد للمخاطرة بعشرة ملايين،‬
‫ولا شيء أكثر.‬

699
00:50:27,290 --> 00:50:30,527
‫- هل قلت أن السيد وينغ كان يعمل
‫في العقارات؟‬ - هذا صحيح.‬

700
00:50:30,694 --> 00:50:34,197
‫أنا أسأل فقط لأن اسمه لم يظهر‬
‫في ملفات مركز معلوماتنا.‬

701
00:50:34,398 --> 00:50:37,534
‫وأنا والسيد وينغ عملنا بجهد لإبقاء‬
‫الأمر على هذا النحو.‬

702
00:50:37,734 --> 00:50:41,671
‫في أي نوع من العقارات
‫كان يعمل السيد وينغ؟‬

703
00:50:41,805 --> 00:50:47,244
‫- هو يملك كل الجهة الهوائية
‫الجنوبية لـ بيكين.‬ - الهواء؟‬

704
00:50:47,377 --> 00:50:48,545
‫سأفسر لك الأمر كالتالي :‬

705
00:50:48,712 --> 00:50:52,282
‫حاول بناء شيء أكبر من 3
‫طوابق في ولاية تيانجين...‬

706
00:50:52,416 --> 00:50:54,818
‫...وانظر لو كان اسمه
‫سيظهر في مركز معلوماتك.‬

707
00:50:57,087 --> 00:51:00,290
‫بأية سرعة يمكنك تحويل ماله
‫إلى القفص في بيلاجيو؟‬

708
00:51:00,424 --> 00:51:02,826
‫لا أعتقد أن هذا ضروري البتة، سيد بيبريدج.‬

709
00:51:03,160 --> 00:51:06,596
‫حجزنا أكبر فيللا لدينا للسيد وينغ.‬

710
00:51:19,109 --> 00:51:20,644
‫كارسون سيتي، نيفادا‬

711
00:51:20,844 --> 00:51:23,180
‫الرقم 765.‬

712
00:51:23,380 --> 00:51:25,415
‫مرحبا روبرت. هنا آبيغايل سبوندر.‬

713
00:51:25,549 --> 00:51:30,187
‫عرفنا مدير مكتبك منذ فترة
‫في مؤتمر تزوير المقامرة.‬

714
00:51:31,188 --> 00:51:33,824
‫أنا أتذكرك. كيف يمكنني
‫مساعدتك يا آنسة سبوندر؟‬

715
00:51:34,157 --> 00:51:35,826
‫نحن على وشك افتتاح ملكية جديدة...‬

716
00:51:36,159 --> 00:51:39,262
‫...ويوجد شخصيتان هنا لست أكيدة منهما.‬

717
00:51:39,529 --> 00:51:41,865
‫أعطيني أسماءهما وسأتحقق منهما.‬

718
00:51:54,678 --> 00:51:56,546
‫ها أنت.‬

719
00:51:58,482 --> 00:51:59,883
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- يجب أن ترحل.‬

720
00:52:00,817 --> 00:52:02,252
‫بهذه السرعة؟‬

721
00:52:02,385 --> 00:52:04,788
‫قمت بحركة القطار والرصاصة‬
‫وكل آسيا كانت تراقبك.‬

722
00:52:05,121 --> 00:52:06,790
‫المصاعد ليست أسرع من ذلك.‬

723
00:52:08,492 --> 00:52:11,795
‫- هل كان سي جي آي؟‬
‫- مهلا، ألم تكن تلك ساقيك؟‬

724
00:52:12,696 --> 00:52:14,431
‫- يا للروعة.‬
‫- يا الهي.‬

725
00:52:15,232 --> 00:52:18,301
‫حسنا إذا، سننزل من جديد.‬

726
00:52:19,236 --> 00:52:21,471
‫حسنا، ماذا بشأن روبن؟‬

727
00:52:22,706 --> 00:52:25,175
‫- يوجد تكية.‬
‫- مساعدة اجتماعية.‬

728
00:52:25,408 --> 00:52:27,644
‫يمكننا دفع المال لأحدهم كي يقرأ له.‬

729
00:52:27,844 --> 00:52:29,713
‫ربما سيشهد عيد ميلاده المقبل.‬

730
00:52:30,313 --> 00:52:34,451
‫- كانون الثاني؟ لا أعتقد ذلك.‬
‫- تبا.‬

731
00:52:36,820 --> 00:52:39,456
‫تبا، تبا، تبا.‬

732
00:53:23,500 --> 00:53:24,768
‫تبا.‬

733
00:53:30,574 --> 00:53:32,409
‫ماذا حصل إذا؟‬

734
00:53:32,542 --> 00:53:35,312
‫- قالت أنها تحب المفاجآت.‬
‫- هذا ليس ما كانت تعنيه.‬

735
00:53:35,478 --> 00:53:36,646
‫هل تعتقد ذلك؟‬

736
00:53:36,913 --> 00:53:38,648
‫تركت إذا جهاز التحكم عن بعد.‬

737
00:53:38,782 --> 00:53:42,485
‫- وأنا أعدت المنشفة.‬
‫- حسنا، هذه المياه.‬

738
00:53:43,787 --> 00:53:45,789
‫- قد تكون العلاقات...‬
‫- بالتأكيد.‬

739
00:53:46,256 --> 00:53:48,592
‫- لكنها أيضا....‬
‫- هذا صحيح.‬

740
00:53:50,961 --> 00:53:54,598
‫راجعت عدد كبير من الخرائط،‬
‫يمكنني تذوق الحبر على أصابعي.‬

741
00:53:55,332 --> 00:53:58,001
‫ممر الوصول الوحيد هو عبر مهوى المكيف.‬

742
00:53:58,335 --> 00:54:00,870
‫- علينا إزاحة هذا الحارس.‬
‫- ليس لدينا أي شيء عليه.‬

743
00:54:01,004 --> 00:54:04,341
‫- لنعثر إذا على شيء.‬
‫- يمكنني الوصول إلى هنا من هناك أيضا.‬

744
00:54:04,541 --> 00:54:06,409
‫لنعثر على شيء.‬

745
00:54:09,679 --> 00:54:11,948
‫أنا أذكر عندما كان هنا الديونز.‬

746
00:54:13,950 --> 00:54:17,587
‫علمني روبن التصويب عندما كنت صغيرا.‬

747
00:54:17,954 --> 00:54:23,026
‫كنت ألعب بطرق صعبة وأضاعف الستة.‬
‫لكنه أعادني إلى الطريق الصحيح.‬

748
00:54:23,693 --> 00:54:28,365
‫كان عمري 22.‬

749
00:54:29,966 --> 00:54:31,701
‫أول مرة التقيت فيها روبن...‬

750
00:54:31,935 --> 00:54:36,506
‫...اكتشف غشي في لعبة جميع
‫الموزعين في آل رانشو.‬

751
00:54:36,640 --> 00:54:38,775
‫ثم اشترى لي فطورا.‬

752
00:54:41,978 --> 00:54:46,049
‫الـساندز كان موجودا هناك. ديزيرت إن.‬

753
00:54:47,450 --> 00:54:52,055
‫- كانوا يبنونهم أصغر في ذلك الوقت.‬
‫- كان حجمهم يبدو كبيرا.‬

754
00:54:53,790 --> 00:54:55,825
‫تغيرت البلدة.‬

755
00:56:05,395 --> 00:56:10,767
‫لو قرأت شيء آخر عن أسطورة
‫فيغاس تيري بينيديكت...‬

756
00:56:10,900 --> 00:56:13,136
‫...سيكون علي شراء مجلة لي.‬

757
00:56:13,470 --> 00:56:15,538
‫ونسيت أمر هذا الهاتف.‬

758
00:56:15,805 --> 00:56:18,041
‫الطراز الذهبي؟ الذي يعاد بيعه بـ 10 آلاف؟‬

759
00:56:18,408 --> 00:56:20,477
‫هذا هو. هذا أفضل منتجات سامسونغ.‬

760
00:56:20,677 --> 00:56:23,747
‫حسنا، قد يكون من الصعب الحصول عليه.‬

761
00:56:23,880 --> 00:56:26,015
‫لا، لا، اتصل بـ تيدي
‫ساندرز في قسم العروض.‬

762
00:56:26,149 --> 00:56:29,686
‫فعلت ذلك، وعدك بأول واحد...‬

763
00:56:29,819 --> 00:56:32,155
‫...حالما ينزل للعرض في شهر أيلول.‬

764
00:56:32,555 --> 00:56:37,093
‫حسنا، هذا تموز بالنسبة لي.‬
‫يمكنك تحقيق ذلك.‬

765
00:56:41,097 --> 00:56:42,565
‫ماذا قال بشأن سامسونغ؟‬

766
00:56:42,766 --> 00:56:45,702
‫قال أنه كان يلعب البولنغ مع مالك سامسونغ.‬

767
00:56:47,437 --> 00:56:48,972
‫حسنا، اتصل بـ داني.‬

768
00:56:49,439 --> 00:56:54,177
‫واخبر داني أني أعرف الرجل المثالي الذي‬
‫يمكننا استخدامه للمسؤول عن الحبل في العرض.‬

769
00:57:03,720 --> 00:57:06,122
‫اعتقدت أننا كنا نعالج هذه.‬

770
00:57:06,523 --> 00:57:10,093
‫- كنا سنفعل ذلك، سنفعل ذلك، راندال يفعل.‬
‫- لا بد أني وضعت الكثير...‬

771
00:57:10,426 --> 00:57:14,130
‫لا تلم نفسك. كان يجب أن يطردك منذ أسبوع.‬

772
00:57:15,131 --> 00:57:16,800
‫إلى اللقاء.‬

773
00:57:20,870 --> 00:57:22,906
‫هل تمضي يوما ممتعا؟‬

774
00:57:26,476 --> 00:57:29,879
‫وأنت يا سيدي؟ كيف هي تجربتك مع بانك؟‬

775
00:57:30,013 --> 00:57:33,750
‫- حسنا، إنها....‬
‫- هل يمكنني مساعدتك شخصيا؟‬

776
00:57:35,618 --> 00:57:38,021
‫هذا بالفعل غير تقليدي.‬

777
00:57:38,621 --> 00:57:42,725
‫لم يحصل لي يوما أن أتكلم
‫مباشرة مع مالك فندق.‬

778
00:57:43,493 --> 00:57:45,895
‫أنا أفهم، أنت مجرد زبون.‬

779
00:57:46,162 --> 00:57:48,865
‫وأنا مجرد صاحب نزل.‬

780
00:57:48,998 --> 00:57:51,568
‫- سلط عليه الضوء.‬
‫- سلط عليه الضوء.‬

781
00:57:51,901 --> 00:57:55,605
‫حسنا، حتى الآن، في كتابي...‬

782
00:57:55,905 --> 00:57:58,775
‫...هذا المكان بمثابة آس.‬

783
00:57:59,642 --> 00:58:03,646
‫آس؟ هذا جيد، آس الديناري...‬

784
00:58:03,913 --> 00:58:05,181
‫...على ما آمل.‬

785
00:58:05,915 --> 00:58:09,252
‫أرى ما أنت...ديناري بالفعل. أجل!‬

786
00:58:09,986 --> 00:58:12,622
‫...شقتك مع كل ما نحبه.‬

787
00:58:12,755 --> 00:58:16,893
‫غرفة جلوس جديدة جميلة من والتر إي سميث.‬

788
00:58:20,864 --> 00:58:22,065
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

789
00:58:22,198 --> 00:58:27,003
‫الحارس عند المصعد لديه هيتلر صغير.‬
‫كاشف ريتالين حقيقي.‬

790
00:58:27,170 --> 00:58:30,540
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، كلا، قضمت للتو فلفل، ثم...‬

791
00:58:31,174 --> 00:58:32,542
‫على أي حال...‬

792
00:58:33,209 --> 00:58:35,211
‫هل هذا...؟‬

793
00:58:35,545 --> 00:58:36,913
‫هل أنت...؟‬

794
00:58:38,815 --> 00:58:41,017
‫هل تشاهد أوبرا؟‬

795
00:58:42,085 --> 00:58:44,554
‫مع زجاجة نبيذ؟‬

796
00:58:44,954 --> 00:58:47,223
‫- هل قمت بـتسجيل ذلك؟‬
‫- كنت أقرأ الصحيفة.‬

797
00:58:47,624 --> 00:58:49,025
‫مع الصوت على أعلاه؟‬

798
00:58:49,659 --> 00:58:52,161
‫أجل، أجل، أجل، مهلا، مهلا.‬

799
00:58:52,295 --> 00:58:57,233
‫وليس واحدا، ليس اثنين، ليس ثلاثة،‬
‫لكن 12 سرير جديد.‬

800
00:59:09,245 --> 00:59:12,982
‫لا يتعلق الأمر فقط بالأولاد.‬
‫أعني، أنا سعيد من أجل الأولاد.‬

801
00:59:13,249 --> 00:59:15,885
‫أعتقد أننا وجدنا الجواب على صلواتك.‬

802
00:59:16,019 --> 00:59:18,988
‫هذا ما سنفعله برأيي، سنشتري لك منزلا!‬

803
00:59:19,222 --> 00:59:20,924
‫كيف الوضع في المكسيك؟‬

804
00:59:22,992 --> 00:59:24,928
‫حسنا، تورك هناك.‬

805
00:59:25,728 --> 00:59:27,730
‫هل حقا سيبنون لها منزلا جديدا؟‬

806
00:59:27,864 --> 00:59:29,832
‫أجل، ولكل العائلة.‬

807
00:59:45,882 --> 00:59:47,083
‫ماذا قلت عندها؟‬

808
00:59:47,250 --> 00:59:48,952
‫- ماذا كان يسعني قوله؟‬
‫- لا شيء.‬

809
00:59:49,152 --> 00:59:51,087
‫هذا ما قلته.‬

810
00:59:51,254 --> 00:59:52,789
‫مرحبا.‬

811
00:59:53,957 --> 00:59:57,293
‫- هل تكلمتم مع والدي؟‬
‫- لماذا قد نفعل ذلك؟‬

812
00:59:57,760 --> 00:59:59,762
‫هذا ليس جوابا سلبيا.‬

813
01:00:01,598 --> 01:00:03,866
‫أراد فقط أن يعلم كيف كان يعمل الأنف.‬

814
01:00:04,000 --> 01:00:06,970
‫علمت ذلك يا رجل. لا يمكنه أن يدعني وشأني.‬

815
01:00:08,037 --> 01:00:10,707
‫- ماذا قلت؟‬
‫- قلت له أن الأنف يلعب.‬

816
01:00:10,907 --> 01:00:12,241
‫- الأنف يلعب.‬
‫- هو يلعب.‬

817
01:00:12,375 --> 01:00:14,110
‫- هذا رائع.‬
‫- إنه ضخم.‬

818
01:00:14,310 --> 01:00:18,114
‫تورك؟ هل ستفتح المصنع؟‬

819
01:00:18,281 --> 01:00:20,984
‫تبا، أجل! يجب أن نقضي على الإدارة!‬

820
01:00:21,184 --> 01:00:23,786
‫لا يمكنهم الاستمرار
‫بمعاملتنا على هذا النحو!‬

821
01:00:24,053 --> 01:00:26,055
‫حسنا، يجب أن أرحل!‬

822
01:00:59,088 --> 01:01:03,026
‫- أورتيغا هنا، لا.‬
‫- سيد أورتيغا، هنا نائب الرئيس ميكلير.‬

823
01:01:03,159 --> 01:01:06,996
‫أخشى ذلك. حصلت لنا حادثة أخرى‬
‫مع ماني والسيدة كيلسو.‬

824
01:01:07,130 --> 01:01:08,398
‫كانت الساق هذه المرة.‬

825
01:01:08,731 --> 01:01:10,800
‫نحن بحاجة إلى أن ينزل أحدهم ليأخذه.‬

826
01:01:10,933 --> 01:01:13,870
‫- لا تستطيع زوجتي...؟‬
‫- نحن لسنا قادرين على الاتصال بها.‬

827
01:01:14,003 --> 01:01:15,772
‫تركنا رسائل.‬

828
01:01:16,973 --> 01:01:20,777
‫يا صاح، يا صاح! أسدِ لي خدمة.‬
‫غط موقعي لنصف ساعة.‬

829
01:01:20,943 --> 01:01:22,278
‫كنت على وشك أخذ فترة راحة.‬

830
01:01:22,412 --> 01:01:25,348
‫هيا يا رجل، ساعدني، عض طفلي‬
‫المسؤولة عن الغداء مرة أخرى.‬

831
01:01:25,948 --> 01:01:28,184
‫- أجل، حسنا.‬
‫- حسنا يا رجل، أدين لك بخدمة.‬

832
01:01:28,351 --> 01:01:29,952
‫أجل، تدين لي.‬

833
01:02:07,757 --> 01:02:09,092
‫حسنا.‬

834
01:02:09,225 --> 01:02:11,160
‫حسب هذا...‬

835
01:02:12,161 --> 01:02:14,430
‫...الغرفة حيث توجد الماسات...‬

836
01:02:15,031 --> 01:02:17,300
‫...هي تماما فوق هنا.‬

837
01:02:33,916 --> 01:02:35,985
‫ماسات بقيمة ربع بليون دولار...‬

838
01:02:36,119 --> 01:02:38,488
‫...و 18 إنشات من الاسمنت من هذه الجهة.‬

839
01:02:39,255 --> 01:02:41,023
‫يا رجل، لا يمكننا أن نثقب عبر هذا.‬

840
01:02:44,794 --> 01:02:46,195
‫هذا أمر صعب جدا.‬

841
01:02:46,429 --> 01:02:48,765
‫نحن نتكلم عن غرفة أمينة يا تيري.‬

842
01:02:48,898 --> 01:02:51,234
‫هذه ليست علبة زجاجية، هذه
‫الماسات في مكان آمن جدا.‬

843
01:02:51,367 --> 01:02:53,536
‫هذا زجاج سماكته 2 إنش، ومضاد للصدمات.‬

844
01:02:53,936 --> 01:02:57,073
‫موصول بجهاز إنذار مرمز
‫بسبعة أحرف وحساس للضغط.‬

845
01:02:57,473 --> 01:03:00,143
‫اقطع التيار عن الفندق،
‫نجح معك ذلك من قبل.‬

846
01:03:00,276 --> 01:03:03,412
‫كلا، كما ترى، العلبة وجهاز الإنذار
‫موصولان‬ بتيارين منفصلين.‬

847
01:03:03,546 --> 01:03:07,884
‫وعدا عن ذلك، لا يمكنك القيام بنفس
‫الحيلة مرتين.‬ يجب أن تقوم بحيلة أخرى.‬

848
01:03:09,952 --> 01:03:13,189
‫ما المشكلة إن لم نحصل على الماسات؟‬

849
01:03:14,824 --> 01:03:16,459
‫هل كل قضاياك في ترتيب؟‬

850
01:03:18,294 --> 01:03:20,830
‫حسنا، إذا، ما علينا
‫القيام به هو التالي...‬

851
01:03:21,164 --> 01:03:25,034
‫...ادخل إلى العلبة الزجاجية
‫واستبدل النسخ المطابقة‬

852
01:03:25,168 --> 01:03:28,571
‫كيف من المفترض بنا أن ندخل الغرفة؟‬
‫بانك هو الوحيد الذي يستطيع الدخول.‬

853
01:03:28,905 --> 01:03:31,073
‫- سبوندر أيضا.‬
‫- سبوندر يستطيع أيضا الدخول؟‬

854
01:03:31,207 --> 01:03:33,075
‫سنتمكن إذا من الدخول.‬

855
01:03:33,843 --> 01:03:35,912
‫سبوندر....‬

856
01:03:36,379 --> 01:03:39,115
‫حسنا، أعتقد أن الكلمة الصحيحة هي "كوجر."‬

857
01:03:41,984 --> 01:03:45,121
‫إنها ليست كلمتي، قرأت عنه في مجلة ماكسيم.‬

858
01:03:47,990 --> 01:03:49,592
‫حسنا، لنضع راستي في موقعه...‬

859
01:03:49,992 --> 01:03:52,128
‫لا، ليس راستي. أنا، أنا تقريبا في الداخل.‬

860
01:03:52,261 --> 01:03:55,598
‫وضعت كل هذا الشيء قبل أن أدرك الأمر حتى.‬

861
01:03:55,998 --> 01:03:59,836
‫أنا متأثر جدا بـ بيبيريدج، أنا لا
‫أفكر حتى،‬ أنا أتفاعل فقط، أنا هو.‬

862
01:04:00,937 --> 01:04:03,372
‫هل تعلم شيئا؟ حسنا، رائع، رائع.‬

863
01:04:03,506 --> 01:04:05,508
‫هلا أخبرتهم؟‬

864
01:04:07,210 --> 01:04:08,978
‫ألا تفهم الإنكليزية؟‬

865
01:04:12,515 --> 01:04:15,518
‫لم تكن تحاول عدم الضحك، هل تعلم شيئا؟‬

866
01:04:16,219 --> 01:04:19,155
‫- يمكنني فعل ذلك.‬
‫- هو يقول أنه يستطيع فعل ذلك.‬

867
01:04:20,022 --> 01:04:23,559
‫حسنا، لينوس، اذهب واجلبها. أعطه المعاجل.‬

868
01:04:23,893 --> 01:04:26,629
‫- الطبيعي؟ الكيمائي؟‬
‫- لست بحاجة إلى معاجل.‬

869
01:04:26,963 --> 01:04:28,364
‫- اجعله قويا.‬
‫- شكرا جزيلا.‬

870
01:04:28,531 --> 01:04:30,166
‫- سأطير في جيلروي.‬
‫- اجلب اثنين.‬

871
01:04:30,433 --> 01:04:33,970
‫- أنت لست بحاجة إليه.‬ - جيلروي واحد فقط.
‫في آخر مرة قمت باثنين...‬

872
01:04:34,136 --> 01:04:37,440
‫أنباء من المكسيك. من صحفية كنت....‬

873
01:04:37,640 --> 01:04:41,244
‫هي حليفة للعاملين. ما تقوله لي...‬

874
01:04:41,444 --> 01:04:43,980
‫...هو أن الإضراب يتوقف على أحوال العمل...‬

875
01:04:44,146 --> 01:04:47,550
‫...والواقع أن العمال يشعرون أن رواتبهم‬
‫متدنية بخمسين بالمائة.‬

876
01:04:48,184 --> 01:04:51,654
‫أنا واثق أنك ستوافقني الرأي، تيري،‬
‫إن الأمر يتعلق دائما بالمال.‬

877
01:04:52,054 --> 01:04:53,456
‫ما هي الكمية التي نتكلم عنها؟‬

878
01:04:53,589 --> 01:04:55,458
‫- 36 ألف.‬
‫- كم عامل؟‬

879
01:04:55,591 --> 01:04:58,327
‫- 200، تقريبا.‬
‫- حسنا، هذا...‬

880
01:04:58,461 --> 01:05:00,062
‫هذا يتعدى 7 ملايين دولار.‬

881
01:05:00,263 --> 01:05:04,934
‫لا، لا، ليس 36 لكل شخص، 36 في المجموع.‬

882
01:05:06,068 --> 01:05:09,472
‫تورك و فيرجيل حصلوا على‬
‫الموافقة بـ 50 ، 3 بالأسبوع؟‬

883
01:05:09,939 --> 01:05:13,075
‫- إنها زيادة 5 %.‬
‫- سنحرر لهم شيكا.‬

884
01:05:15,678 --> 01:05:17,179
‫سنؤخر تاريخه.‬

885
01:06:19,408 --> 01:06:22,712
‫تذكر، قل لشقيقي أن يتماسك جيدا.‬

886
01:06:25,481 --> 01:06:26,682
‫ميكسيكالي للتوصيل‬

887
01:06:38,027 --> 01:06:39,495
‫هنا رومان نايجل.‬

888
01:06:40,029 --> 01:06:43,566
‫لو كان على ضميرك التدخل بضميري...‬

889
01:06:44,300 --> 01:06:45,701
‫...اترك لي رسالة.‬

890
01:06:46,102 --> 01:06:48,371
‫رومان؟ هنا ليفينغستون.‬

891
01:06:49,038 --> 01:06:53,676
‫سمعت أنك هنا، تقوم ببعض
‫الاجتماعات، وكنت أتساءل...‬

892
01:06:54,010 --> 01:06:55,778
‫...لو يمكنك مساعدتي...‬

893
01:06:56,178 --> 01:07:00,583
‫...بمشكلة تقنية كنت
‫أعاني منها بأحد أعمالي.‬

894
01:07:01,117 --> 01:07:05,321
‫وكنت آمل لو أننا نستطيع،‬
‫تعلم، أن نبقي الأمر سريا...‬

895
01:07:05,588 --> 01:07:09,692
‫...عن داني والرجال الآخرين،
‫أني قصدتك للمساعدة.‬

896
01:07:11,060 --> 01:07:13,729
‫اتصل بي إذا عندما تحصل على هذا، اتفقنا؟‬

897
01:07:14,296 --> 01:07:15,664
‫حسنا.‬

898
01:07:15,798 --> 01:07:17,199
‫إلى اللقاء.‬

899
01:07:26,242 --> 01:07:27,443
‫هل كان سبوندر معه؟‬

900
01:07:27,610 --> 01:07:30,613
‫- " قسم جديد."‬
‫- أية سيارة؟‬

901
01:07:32,081 --> 01:07:35,084
‫- أية "رولز؟"‬
‫- " حقوق خاصة. "‬

902
01:07:35,317 --> 01:07:37,186
‫ما هو وقت الوصول؟‬

903
01:07:37,486 --> 01:07:39,822
‫- في تونيكا، ميسيسيبي.‬
‫- حسنا.‬

904
01:07:40,156 --> 01:07:41,357
‫هو في طريقه.‬

905
01:07:41,824 --> 01:07:45,361
‫- هل تعتقد أنه سيصدق هذا؟‬
‫- أنت فعلت.‬

906
01:07:45,561 --> 01:07:47,329
‫هل أنت جاهز؟‬

907
01:07:48,097 --> 01:07:49,765
‫ولدت جاهزا.‬

908
01:07:53,569 --> 01:07:54,737
‫معرض مستقبل القمار‬

909
01:08:06,115 --> 01:08:07,450
‫من قدم هذا؟‬

910
01:08:07,583 --> 01:08:09,819
‫ألم أقل أنه يجب أن يحصل
‫على هذه الغرفة لنفسه؟‬

911
01:08:10,152 --> 01:08:12,655
‫وأي جزء من ذلك لم تفهمه؟‬

912
01:08:12,788 --> 01:08:15,391
‫كيف حالك؟ شاهدت عرضك.‬
‫هذا الفتى رائع.‬

913
01:08:15,524 --> 01:08:18,661
‫شكرا لك على ذلك. تهانينا على ضخامة نجاحك.‬

914
01:08:18,861 --> 01:08:21,363
‫- نعود إليك.‬
‫- الحب والاحترام. السلام.‬

915
01:08:21,497 --> 01:08:24,100
‫سررت لرؤيتك، بيرني.‬

916
01:08:24,233 --> 01:08:27,403
‫اسمح لي بتقديم نفسي إليك،‬
‫القرض الكبير في المقامرة...‬

917
01:08:27,603 --> 01:08:32,408
‫...منذ المراهنة على الرهان المشترك،‬
‫تخطى الأوراق المملة والنرد الممل.‬

918
01:08:32,541 --> 01:08:37,413
‫إنه مكهرب! إنه مثير! إنه " ناف سيد!"‬

919
01:08:37,546 --> 01:08:39,148
‫نعم يا سيدي.‬

920
01:08:39,815 --> 01:08:43,686
‫يا الهي، سيد بانك. إنه شرف يا سيدي.‬

921
01:08:43,886 --> 01:08:47,523
‫هل يمكنني أن أقدم لك شرح
‫عن دومينو الكازينو؟‬

922
01:08:47,656 --> 01:08:49,425
‫حصة الدار 14 %.‬

923
01:08:49,692 --> 01:08:51,760
‫- هل هذا موثق؟‬
‫- بالتأكيد.‬

924
01:08:51,894 --> 01:08:55,297
‫الحماس يجعل اللاعب يشعر‬
‫أن لديه فرصة في العراك...‬

925
01:08:55,431 --> 01:08:58,534
‫...لو كنت تفهم قصدي.‬
‫تحققوا من الأمر، سيداتي وسادتي.‬

926
01:08:58,667 --> 01:09:01,504
‫سيمنح السيد بانك فرصة للاعب الشاب التالي.‬

927
01:09:01,637 --> 01:09:05,307
‫رحبوا به بتصفيق، هيا الآن!‬

928
01:09:05,708 --> 01:09:09,245
‫- حسنا، بسرعة.‬
‫- شكرا لك يا سيدي.‬

929
01:09:09,411 --> 01:09:13,716
‫سيد بانك. أول جولة
‫للمراهنة.التالي، دومينوز!‬

930
01:09:14,183 --> 01:09:17,586
‫الجولة الثانية للمراهنة.
‫التالي، دومينو المجتمع.‬

931
01:09:17,820 --> 01:09:21,824
‫سيد بانك، لو فاز لاعب
‫بضعف خمسة من أول برمة...‬

932
01:09:22,191 --> 01:09:24,193
‫...هو أو هي يكون رابحا.‬

933
01:09:24,460 --> 01:09:27,563
‫تدفع 5 مقابل 1، لكن أتدري ماذا.‬

934
01:09:28,464 --> 01:09:30,666
‫هم يقدمون 11 مقابل 1.‬

935
01:09:30,866 --> 01:09:34,370
‫لذلك عندما يفوزون، سيد بانك، نحن نفوز.‬

936
01:09:34,737 --> 01:09:36,539
‫"ناف سيد."‬

937
01:09:37,439 --> 01:09:38,941
‫هذا جيد.‬

938
01:09:39,275 --> 01:09:42,344
‫اسمعني، لم لا ترسل لي بعضا من أدبك...‬

939
01:09:42,478 --> 01:09:44,547
‫...وسنرى ما يمكننا فعله.‬

940
01:09:44,680 --> 01:09:46,949
‫أدب، أدب، سيد بانك، هيا.‬

941
01:09:47,349 --> 01:09:51,187
‫أنت لست بحاجة لقراءة أدب.‬
‫كل ما أنت بحاجة إليه هو أن تشعر به!‬

942
01:09:51,320 --> 01:09:55,891
‫حسنا، أنا أشعر به. لكني لا أعلم لو كان
‫من الممكن‬ وضعه في المصرف، مفهوم؟‬

943
01:09:56,292 --> 01:09:57,326
‫وضعه في المصرف؟‬

944
01:09:57,493 --> 01:10:00,229
‫أود وضع هذه اللعبة في
‫واحد من الكازينو خاصتي.‬

945
01:10:00,496 --> 01:10:03,699
‫هذا ما أتكلم عنه، هذا تفكير تقدمي.‬

946
01:10:05,234 --> 01:10:09,371
‫أنا أعتنق الواقع أن "ناف سيد" قد ينمي‬
‫قسما جديدا في فنادقي.‬

947
01:10:09,505 --> 01:10:10,839
‫مرحبا!‬

948
01:10:10,973 --> 01:10:14,743
‫وأود إقفال هذا الآن، حقوق محفوظة.‬

949
01:10:15,878 --> 01:10:19,215
‫أريد وضع طاولة الدومينو الجميلة‬
‫هذه في موقعنا في تونيكا.‬

950
01:10:19,882 --> 01:10:22,751
‫ميسيسيبي؟ هناك تموت الألعاب، أليس كذلك؟‬

951
01:10:22,885 --> 01:10:24,853
‫ابق خارج الأمر، بانك، سبق لك أن رفضت.‬

952
01:10:24,987 --> 01:10:27,990
‫حقا؟ افعل له إذا ما أنا مستعد لأجله.‬

953
01:10:28,791 --> 01:10:33,495
‫الموقع الأساسي، الغرفة
‫الوسطى، فيغاس، الليلة.‬

954
01:10:54,016 --> 01:10:57,353
‫لدى السيد بانك 3 دقائق،
‫أنت لديك واحدة، اذهب!‬

955
01:10:57,519 --> 01:10:59,355
‫حسنا، سيكون هناك مجموعة مطرزة.‬

956
01:10:59,521 --> 01:11:02,291
‫وبعد ذلك أصفاد داليا، أوسدة
‫البكاء، أذيال النمور...‬

957
01:11:02,424 --> 01:11:05,894
‫- متى القفزة؟‬
‫- شاب الدراجة النارية؟‬

958
01:11:06,028 --> 01:11:09,832
‫سيد رودز سيقفز بدراجته النارية عبر
‫الألعاب النارية‬ وفوق بانك...‬

959
01:11:10,032 --> 01:11:13,369
‫يجب أن تجتمعوا من أجل هذا،‬
‫الألعاب النارية والأعمال البهلوانية.‬

960
01:11:13,569 --> 01:11:15,304
‫يجب أن تنسقوا فيما بينكم.‬

961
01:11:15,537 --> 01:11:19,041
‫كل عيون فيغاس ستشاهدني.‬
‫يجب أن يكون الأمر مثاليا.‬

962
01:11:19,541 --> 01:11:21,310
‫حسنا، لنعد منذ البداية.‬

963
01:11:21,543 --> 01:11:25,314
‫- نعم سيدي، حوالي الساعة 12:00...‬
‫- كلا، ليس حوالي، عند الساعة 12.‬

964
01:11:25,581 --> 01:11:28,851
‫عند منتصف الليل تماما، حسب ساعة البحرية.‬

965
01:11:29,318 --> 01:11:31,987
‫لا تجعل مني مهووسا.‬

966
01:11:40,863 --> 01:11:44,333
‫- إلى أين هم ذاهبين بحق الله؟‬
‫- لا أعلم في الحقيقة ما الذي يحصل.‬

967
01:11:44,566 --> 01:11:48,671
‫فقدنا للتو 24 من أفضل اللاعبين لدينا‬
‫من دون أي تفسير.‬

968
01:11:49,004 --> 01:11:51,073
‫حسنا، احصلي على تفسير!‬

969
01:11:57,579 --> 01:12:01,016
‫آنسة سبوندر، وصلت هذه اللعبة للتو.‬
‫راش إكسبرس، سلمت باليد.‬

970
01:12:01,350 --> 01:12:03,986
‫راش - تسليم باليد‬
‫سامسونغ‬

971
01:12:04,320 --> 01:12:08,457
‫شكرا لك. شكرا لك! شكرا.‬

972
01:12:08,891 --> 01:12:10,793
‫هذا من دواعي سروري.‬

973
01:12:34,917 --> 01:12:36,652
‫يا جماعة، هيا بنا.‬

974
01:12:39,455 --> 01:12:41,657
‫سامسونغ‬
‫صمم واخترع لـ ويليام بانك‬

975
01:12:41,924 --> 01:12:44,059
‫سيد بانك‬

976
01:12:45,027 --> 01:12:49,531
‫عزيزي السيد بانك، هذا شكري لك من أجل‬
‫كل ما أعطيتني إياه.‬

977
01:12:49,798 --> 01:12:54,069
‫الفرصة، اللطف، الحرارة، الـ...‬

978
01:12:55,804 --> 01:12:58,040
‫الذي لم تتمكن من الحصول عليه، صحيح؟‬

979
01:12:59,475 --> 01:13:01,877
‫الذي لم تتمكن من الحصول عليه.‬

980
01:13:32,674 --> 01:13:35,511
‫الافتتاح الكبير‬

981
01:14:19,822 --> 01:14:22,591
‫ميكسيكالي للتوصيل‬

982
01:14:50,519 --> 01:14:54,690
‫- كيف حصل أوشن على أكبر اللاعبين لدي؟‬
‫- هل تريدني أن أطرده؟‬

983
01:14:56,158 --> 01:14:58,026
‫سيذهبون جميعهم معه.‬

984
01:15:01,497 --> 01:15:03,866
‫- مرحبا.‬
‫- كيف المباريات؟‬

985
01:15:03,999 --> 01:15:06,001
‫لم لا تأتي لترى بنفسك؟‬

986
01:15:40,569 --> 01:15:41,837
‫حسنا.‬

987
01:15:41,970 --> 01:15:45,707
‫هلا أعطيتني سببا واحدا‬
‫لعدم طردك من فندقي؟‬

988
01:15:45,841 --> 01:15:49,611
‫أنت تعرف الأسباب.‬
‫أنت قررت قبل أن تأتي إلى هنا.‬

989
01:15:49,845 --> 01:15:52,581
‫جميعهم كان لديهم حجز هنا.‬
‫أنت أخذتهم.‬

990
01:15:52,848 --> 01:15:56,585
‫ماذا فعلت، رشوتهم؟ اشتريتهم؟ خدعتهم؟‬

991
01:15:56,852 --> 01:15:58,320
‫أجل.‬

992
01:15:58,720 --> 01:16:01,123
‫جلبتهم إلى هنا لإغاظتي.‬

993
01:16:02,591 --> 01:16:06,595
‫تعلم أنت ذكي قليلا يا أوشن.‬

994
01:16:07,863 --> 01:16:11,867
‫لم لا تصبح ذكيا حقا؟
‫اسمح لهم باللعب هنا...‬

995
01:16:12,267 --> 01:16:15,003
‫...وسأعطيك 10 % من خسارتهم.‬

996
01:16:16,338 --> 01:16:21,009
‫- أعط ذلك لـ روبن لو كان هذا...‬
‫- أنا لست سهلا لهذه الدرجة. كدت أن تقتله.‬

997
01:16:21,610 --> 01:16:25,013
‫20 % في كل مرة يقامرون هنا.‬

998
01:16:25,614 --> 01:16:27,115
‫20؟‬

999
01:16:28,350 --> 01:16:30,252
‫هكذا يتم الأمر إذا؟‬

1000
01:16:31,086 --> 01:16:34,756
‫- كيف أعلم أنك لن تفعل...؟‬ - المال
‫النقدي كل ليلة، نسدد الحسابات نقديا.‬

1001
01:16:35,023 --> 01:16:37,726
‫وإلا، استعدها من جديد.‬

1002
01:16:39,895 --> 01:16:43,632
‫- سيحتاجون إلى الفيللات.‬
‫- الفيللات؟‬

1003
01:16:45,033 --> 01:16:46,868
‫حسنا.‬

1004
01:16:50,172 --> 01:16:51,974
‫هيا بنا يا شباب.‬

1005
01:16:52,174 --> 01:16:56,178
‫ها نحن، حسنا، لنقصد الطاولات.‬

1006
01:16:56,311 --> 01:17:00,282
‫لكني أقول، لم لا تشعر بالأمر؟‬
‫لم لا تشعر بالاندفاع؟‬

1007
01:17:00,616 --> 01:17:02,150
‫هيا، قم برحلة.‬

1008
01:17:02,284 --> 01:17:04,286
‫صافح يدي، من يعلم؟‬

1009
01:17:05,053 --> 01:17:08,724
‫ربما تملك ما يجب للقضاء على بانك.‬

1010
01:17:15,931 --> 01:17:19,401
‫- تأخر الوقت لدفع الحساب يا سيدي.‬
‫- ماذا؟ أنا لست في حال تسمح لي بالرحيل.‬

1011
01:17:19,801 --> 01:17:22,270
‫طال مكوثك على حجزك، نحن بحاجة إلى الغرفة.‬

1012
01:17:22,404 --> 01:17:24,806
‫قانون الفنادق ينص‬
‫أنه من غير الشرعي طرد ضيف...‬

1013
01:17:25,007 --> 01:17:27,109
‫باستثناء حالات الصحة والسلامة العامة...‬

1014
01:17:27,242 --> 01:17:32,180
‫...عندما يقدم المقيم دلائل واضحة عن‬
‫إهمال للنظافة الشخصية.‬

1015
01:17:32,314 --> 01:17:33,949
‫أنا لم أهمل نظافتي.‬

1016
01:17:34,082 --> 01:17:36,184
‫- أنت فعلت ذلك.‬
‫- سيدي، ما نحاول قوله هو...‬

1017
01:17:36,318 --> 01:17:38,153
‫- ...أصبحت أصم من الأنف.‬
‫- ماذا؟‬

1018
01:17:38,320 --> 01:17:40,422
‫أنت غير واع عن تأثيرك‬
‫على الضيوف الآخرين.‬

1019
01:17:40,756 --> 01:17:43,892
‫- أنا لا أرى في الحقيقة أي تأثير...‬
‫- 15 دقيقة!‬

1020
01:17:44,026 --> 01:17:46,828
‫15 دقيقة. 15 دقيقة.‬

1021
01:17:47,095 --> 01:17:50,666
‫وضب أغراضك وإلا سنوضبها لك، هل فهمت؟‬

1022
01:17:50,799 --> 01:17:52,034
‫- ماذا؟‬
‫- هل فهمت؟‬

1023
01:17:52,167 --> 01:17:54,169
‫- وضب أغراضك.‬
‫- لا تجعلنا نعود.‬

1024
01:17:54,336 --> 01:17:56,938
‫- وضب أغراضك!‬
‫- حسنا.‬

1025
01:17:57,072 --> 01:17:58,440
‫حسنا.‬

1026
01:18:07,949 --> 01:18:09,951
‫الـ جيلروي‬

1027
01:18:24,466 --> 01:18:29,004
‫- حسنا، مرحبا.‬
‫- ما من غد يا سيد بيبيريدج.‬

1028
01:18:53,028 --> 01:18:54,996
‫ادعوني ليني.‬

1029
01:19:00,435 --> 01:19:02,738
‫أنا بحاجة إلى هذه الغرفة.‬

1030
01:19:05,040 --> 01:19:07,843
‫منحت السيد شانغ....‬

1031
01:19:09,444 --> 01:19:12,514
‫السيد وينغ فرصة.‬

1032
01:19:16,785 --> 01:19:20,122
‫أنا بحاجة إلى الفيللات الآسيوية، جميعها.‬

1033
01:19:20,255 --> 01:19:23,391
‫حسنا، ربما تريدين أن تقولي...‬

1034
01:19:23,525 --> 01:19:28,063
‫...للسيد وينغ بنفسك.‬

1035
01:19:32,467 --> 01:19:35,804
‫في الواقع، قد أفعل ذلك.
‫قد أفعل ذلك، لأن...‬

1036
01:19:36,071 --> 01:19:41,076
‫...كما تعلم، آخر مرة تكلمنا فيها،‬
‫كان وقحا معي.‬

1037
01:19:41,343 --> 01:19:44,946
‫حسنا في هذه الحالة، ستعثرين
‫عليه في مكان ما...‬

1038
01:19:45,213 --> 01:19:49,084
‫...بين قفص أمين الصندوق‬
‫وغرفة الرهانات الكبيرة باي غوو.‬

1039
01:19:50,352 --> 01:19:55,290
‫كان على وشك أن يأكل،‬
‫عندما أصبح في مزاج للعب.‬

1040
01:19:56,224 --> 01:19:59,161
‫حصل ذلك له، فجأة؟‬

1041
01:20:00,228 --> 01:20:02,831
‫من الممكن أنني قلت شيئا لتشجيعه.‬

1042
01:20:05,100 --> 01:20:07,302
‫لماذا قد تفعل ذلك؟‬

1043
01:20:07,969 --> 01:20:10,572
‫عندما تعمل لرجل قوي...‬

1044
01:20:11,239 --> 01:20:15,577
‫...في بعض الأحيان يصبح الطوق ضيقا.‬

1045
01:20:20,982 --> 01:20:22,551
‫المعذرة.‬

1046
01:20:33,862 --> 01:20:35,397
‫- هل هذا شغال؟‬
‫- أجل.‬

1047
01:20:37,999 --> 01:20:40,402
‫- شكرا هومز.‬
‫- على الرحب.‬

1048
01:20:41,603 --> 01:20:43,939
‫يقول نيستور تمسك جيدا.‬

1049
01:20:53,348 --> 01:20:57,986
‫سيد بانك، أريد فقط أن أشكرك‬
‫على طردي من فندقك.‬

1050
01:20:59,588 --> 01:21:02,958
‫- ومن أنت؟‬
‫- لا أحد.‬

1051
01:21:10,966 --> 01:21:12,467
‫حسنا يا جماعة.‬

1052
01:21:16,137 --> 01:21:18,874
‫أنت أبله كبير.‬

1053
01:21:19,908 --> 01:21:21,076
‫حذار.‬

1054
01:21:21,376 --> 01:21:25,146
‫كان يقامر أيضا، أنا لا أمازحك، هنا.‬

1055
01:21:42,264 --> 01:21:45,667
‫سنحتاج إلى وجودك كقوة دعم.‬

1056
01:21:50,005 --> 01:21:52,173
‫وصلت أنباء سيئة.‬

1057
01:21:52,407 --> 01:21:54,209
‫حسنا، الشرطة الفدرالية في الدار.‬

1058
01:21:54,342 --> 01:21:57,045
‫لو تقدموا من لعبة بلاك جاك،‬
‫ليبلغ أحدهم ليفينغستون.‬

1059
01:21:57,178 --> 01:22:01,116
‫دعني أرحب بك في بانك
‫بأفخر مشروب ساكي كوبوتا.‬

1060
01:22:01,583 --> 01:22:05,987
‫وأنا مسرور لاستعادتك يا ديني،‬
‫لدي غراي غوس مثلج لك.‬

1061
01:22:06,288 --> 01:22:08,189
‫استمتع.‬

1062
01:22:23,305 --> 01:22:27,042
‫ليفينغستون ديل؟ المكتب الفدرالي للتحقيق.‬

1063
01:22:27,275 --> 01:22:31,346
‫نحن نراقب جميع المخارج.‬
‫لا يمكنك الخروج من أي مكان.لا تكن غبيا.‬

1064
01:22:38,219 --> 01:22:41,156
‫ماذا يجري هنا؟‬

1065
01:22:41,323 --> 01:22:42,657
‫خرقت.‬

1066
01:22:42,991 --> 01:22:46,161
‫نحن نراقب هذا الرجل، هو يتلاعب بالآلات.‬

1067
01:22:46,628 --> 01:22:48,129
‫يتلاعب بها؟‬

1068
01:22:48,263 --> 01:22:51,967
‫كنا على اتصال بشركته،
‫معلوماته الخلفية كانت مزيفة.‬

1069
01:22:54,269 --> 01:22:56,338
‫على كم آلة لعب؟‬

1070
01:22:56,471 --> 01:22:58,006
‫لست أكيدا.‬

1071
01:22:58,740 --> 01:23:01,309
‫- حسنا، لنغيرها.‬
‫- لن يكون لنا الكفاية.‬

1072
01:23:01,476 --> 01:23:03,645
‫سترسل الشركة آلات جديدة.‬

1073
01:23:03,979 --> 01:23:06,081
‫لو تلاعب بالآلات، فهو يلعب مع لاعبين.‬

1074
01:23:06,314 --> 01:23:09,384
‫نعلم أن لديه حلفاء، نحن لا نعلم من هم.‬

1075
01:23:09,517 --> 01:23:13,088
‫لو رأيت أي شيء يبدو غريبا، اتصل بنا.‬

1076
01:23:13,321 --> 01:23:16,758
‫بالتأكيد، هل تعتقد أن
‫هذا انتهى؟ لم ينتهي.‬

1077
01:23:17,258 --> 01:23:21,096
‫أنا سأقدم شكوى، شكاوى على الولاية
‫وشكاوى فدرالية،‬ هل فهمت؟‬

1078
01:23:21,529 --> 01:23:23,665
‫اطرده من داري، هيا.‬

1079
01:23:28,603 --> 01:23:31,206
‫بصماته على كل هذه الآلات.‬

1080
01:23:31,373 --> 01:23:34,676
‫أنا بحاجة إلى اسم ولجميع‬
‫الشركاء المجرمين المعروفين.‬

1081
01:23:35,677 --> 01:23:38,213
‫سيرفع بانك البصمات عن الآلة.‬

1082
01:23:38,380 --> 01:23:39,681
‫تبا، هو بارع.‬

1083
01:23:40,081 --> 01:23:42,183
‫سيحصل على هوية ليفينغستون‬
‫وشركائه المعروفين.‬

1084
01:23:42,684 --> 01:23:44,119
‫هذا نحن.‬

1085
01:23:44,386 --> 01:23:46,388
‫لماذا لدينا مكان لهذا؟‬

1086
01:23:46,688 --> 01:23:50,358
‫لا شيء، سيتعرفون علينا وسيحصل بانك‬
‫على أفضل ليلة في حياته.‬

1087
01:23:50,492 --> 01:23:51,526
‫لن ندعها تصل لبانك.‬

1088
01:23:51,693 --> 01:23:53,461
‫تكلم بوضوح‬

1089
01:23:54,796 --> 01:23:59,467
‫أعلم ما يجب فعله. سنجهز دولاب عربة
‫نقل خلف الدار.‬ بعد 15 دقيقة.‬

1090
01:24:00,135 --> 01:24:01,636
‫من سيستلم هذا؟‬

1091
01:24:02,103 --> 01:24:04,639
‫الشخص المثالي في مؤخرة السيارة وهو مقيد.‬

1092
01:24:04,806 --> 01:24:07,709
‫- يمكنني الاهتمام بالأمر.‬
‫- هل هناك أي شخص آخر متوفر؟‬

1093
01:24:08,109 --> 01:24:10,645
‫- هنا فيرجيل. سأحاول.‬
‫- يمكنني الاهتمام بالأمر.‬

1094
01:24:10,812 --> 01:24:13,381
‫- ليكن فيرجيل.‬
‫- اهتم بالأمر يا فيرج.‬

1095
01:24:38,339 --> 01:24:40,675
‫أطفئ هذه أولا ثم اهتم بالطابق الرئيسي.‬

1096
01:24:40,842 --> 01:24:42,777
‫بالتأكيد.‬

1097
01:24:45,413 --> 01:24:48,850
‫حسنا، حان وقت مسدس الانطلاق، راستي،‬
‫ما هو العشرين؟‬

1098
01:24:52,153 --> 01:24:55,657
‫هل يراقب أحدهم راستي؟
‫رجالي يتعرضون لعنف...‬

1099
01:24:55,790 --> 01:24:58,426
‫...وسوف يمشون.‬
‫هذه لعبة لرجلين.‬

1100
01:24:58,560 --> 01:25:02,197
‫نعود إلى المسلك. كان علي أن أجلب‬
‫أغراضا في اللحظة الأخيرة.‬

1101
01:25:03,298 --> 01:25:04,466
‫مرحبا يا شباب.‬

1102
01:25:04,599 --> 01:25:05,867
‫- ها هو.‬
‫- مرحبا، روبن!‬

1103
01:25:06,201 --> 01:25:08,269
‫- روبن، أهلا بعودتك.‬
‫- اشتقنا إليك يا صاح.‬

1104
01:25:08,403 --> 01:25:09,804
‫روبن، أهلا بعودتك.‬

1105
01:25:12,874 --> 01:25:16,878
‫لنرفع الحد الأدنى، أود
‫أن ألعب بكل المقاعد.‬

1106
01:25:40,902 --> 01:25:44,405
‫- حقا؟ أناناس؟‬
‫- أجل.‬

1107
01:25:45,240 --> 01:25:49,477
‫مهلا، مهلا. لا، لا، ليس هنا.‬
‫قد أفقد وظيفتي.‬

1108
01:25:49,611 --> 01:25:52,514
‫أليس الممنوع مرغوب؟‬

1109
01:25:52,747 --> 01:25:57,752
‫لا، لا، آبي. لا يمكنني الشعور بالحرية‬
‫داخل فيللا السيد وينغ.‬

1110
01:25:58,253 --> 01:26:00,922
‫- هل هناك غرفة أخرى؟‬
‫- كلا، حجوزاتنا فائقة بأكثر من 40 %.‬

1111
01:26:01,256 --> 01:26:03,758
‫مكان ما، مكان ما يمكننا
‫الذهاب إليه لنكون بمفردنا.‬

1112
01:26:04,526 --> 01:26:09,764
‫- أرجوك آبي، خذيني.‬
‫- حسنا، تعال معي.‬

1113
01:26:16,304 --> 01:26:17,839
‫اهتم بالآلات.‬

1114
01:26:31,452 --> 01:26:35,256
‫لهذا السبب نقوم بافتتاحات صغيرة،‬
‫حتى لا تحصل أمور مثل هذه.‬

1115
01:26:35,390 --> 01:26:37,525
‫- أصلحها.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

1116
01:27:00,748 --> 01:27:01,983
‫مذهل.‬

1117
01:27:02,417 --> 01:27:05,820
‫- ما المشكلة، أنا أم الماسات؟‬
‫- الاثنان.‬

1118
01:27:05,987 --> 01:27:10,291
‫تعلم يا ليني أعتقد أنك أكثر‬
‫رجل صريح في هذه البلدة.‬

1119
01:27:11,960 --> 01:27:17,232
‫وأنا لا أعتقد أننا سنحتاج إلى
‫كاميرات الأمن‬ لهذا الجزء التالي.‬

1120
01:27:17,365 --> 01:27:21,002
‫إلا إذا أردت مشاهدة الإعادة.‬

1121
01:27:24,505 --> 01:27:27,342
‫اعتقدت أننا اتفقنا على إطفاء هواتفنا.‬

1122
01:27:27,575 --> 01:27:28,743
‫أعلم، لكن هذا بانك.‬

1123
01:27:28,910 --> 01:27:31,012
‫هو الوحيد الذي يملك هذا الرقم و...‬

1124
01:27:37,619 --> 01:27:40,488
‫يمكنني دفعك إلى إعادة لي هذا الآن.‬

1125
01:27:40,622 --> 01:27:41,990
‫يمكنك المحاولة.‬

1126
01:27:44,359 --> 01:27:49,597
‫- هل لديك نبيذ هناك؟‬
‫- لدي كل ما تحتاج إليه هناك.‬

1127
01:27:54,936 --> 01:27:56,771
‫شاتو ديكويم؟‬

1128
01:27:57,772 --> 01:28:00,541
‫طالما أنه ليس من سنة 73.‬

1129
01:28:18,626 --> 01:28:20,662
‫البحث عن شركاء معروفين.‬

1130
01:28:27,969 --> 01:28:29,804
‫أرسل هذا إلى مكتب بانك.‬

1131
01:28:31,973 --> 01:28:34,309
‫انقلها إلى دابليو بانك.‬

1132
01:28:54,062 --> 01:28:56,097
‫- أجل.‬
‫- إلى دولاب العربة.‬

1133
01:28:56,431 --> 01:28:57,699
‫فهمت.‬

1134
01:28:57,832 --> 01:29:00,068
‫كنت سعيدا جدا عندما رأيتها في المجلة.‬

1135
01:29:00,435 --> 01:29:04,005
‫هي في الواقع الشخص الوحيد
‫الذي أريده أن تنجح.‬

1136
01:29:04,405 --> 01:29:07,475
‫تعلمين، أريدها أن تصل إلى مكان ما.‬

1137
01:29:08,076 --> 01:29:10,611
‫مرحبا، سول.‬

1138
01:29:10,745 --> 01:29:13,448
‫...أتى إلى هنا من أجل
‫إدارة الفنادق بالأساس.‬

1139
01:29:13,681 --> 01:29:14,949
‫للدراسة.‬

1140
01:29:15,616 --> 01:29:18,353
‫لكن، مثل...‬

1141
01:29:18,720 --> 01:29:20,488
‫...لا أعلم.‬

1142
01:29:24,625 --> 01:29:29,831
‫- قال لنا السيد رودز أن ننتظر في الداخل.‬
‫- سنقوم باستجوابه.‬

1143
01:29:33,901 --> 01:29:35,470
‫- شكرا لك.‬
‫- شكرا لك.‬

1144
01:29:51,052 --> 01:29:54,589
‫وزارة العدل‬
‫موصول- بدء النقل‬

1145
01:29:55,723 --> 01:29:58,459
‫نقل المعلومات من الشرطة الفدرالية‬

1146
01:30:02,897 --> 01:30:06,768
‫- أنا آسف جدا يا سيدي، حاولت ردعه.‬
‫- هذا ليس خطأك يا عزيزي.‬

1147
01:30:06,901 --> 01:30:10,171
‫لا يمكنك ردع رجل قفز فوق 36 سلوقي‬
‫من الطرف إلى الآخر.‬

1148
01:30:10,505 --> 01:30:14,075
‫لا بأس، لوسيل، سأتكلم معه، نعم؟‬

1149
01:30:15,910 --> 01:30:19,647
‫سيد بانك، هل تعلم ما قاله شاك بيري...‬

1150
01:30:19,781 --> 01:30:22,416
‫...كل ليلة قبل أن يعد "واحد،
‫اثنان، ثلاثة، أربعة؟"‬

1151
01:30:24,085 --> 01:30:27,421
‫- ماذا قال؟‬
‫- "ادفع لي مالي!"‬

1152
01:30:27,555 --> 01:30:30,424
‫- أنا واثق أن رجالي س...‬
‫- "نقدا."‬

1153
01:30:30,558 --> 01:30:32,193
‫نقدا؟‬

1154
01:30:32,527 --> 01:30:34,529
‫أرسل إليك المال!‬

1155
01:30:34,796 --> 01:30:37,799
‫سيد بانك، هذا...هذا...‬

1156
01:30:38,099 --> 01:30:40,701
‫هذه لحظة فيندير رودز!‬

1157
01:30:41,035 --> 01:30:44,806
‫- هل دخلت؟‬
‫- أكره هذا السؤال.‬

1158
01:30:54,115 --> 01:30:57,585
‫سيد بانك، سيد بانك، اسمع.‬
‫مع كل احترامي يا سيدي...‬

1159
01:30:57,718 --> 01:31:00,087
‫...لديك وظيفة غدا، إدارة هذا المكان.‬

1160
01:31:00,221 --> 01:31:03,825
‫- أنت تذهب إلى العمل كل يوم.‬
‫- تثاءب، أقوم باتصال هاتفي...‬

1161
01:31:03,958 --> 01:31:08,763
‫...لدي شون وايت، ترافيس باسترانا،‬
‫5 من أصدقائهم هنا قبل منتصف الليل...‬

1162
01:31:08,896 --> 01:31:11,966
‫...يعبثون ويعرضون خلف المبنى.‬

1163
01:31:12,233 --> 01:31:17,238
‫أجل، لو أراد جمهورك رؤية مجموعة من الشبان‬
‫بشعر طويل يركبون صواريخ الأرز.‬

1164
01:31:17,738 --> 01:31:22,543
‫لكني أتكلم عن دراجات ثقيلة يا سيدي،‬
‫هذه دراجة ثقيلة! فيندر رودز هي....‬

1165
01:31:23,144 --> 01:31:26,047
‫أنا رمز أمريكي لعين!‬

1166
01:31:29,584 --> 01:31:31,853
‫لا تغير هذا كثيرا، حافظ على البنية.‬

1167
01:31:32,086 --> 01:31:34,789
‫أحاول أن أجعلك أطول،‬
‫ألا تريد أن تكون أطول؟‬

1168
01:31:34,922 --> 01:31:38,960
‫- أنت قزم في 34 ولاية.‬
‫- وحيوان في الولايات الـ 34 الأخرى.‬

1169
01:31:40,595 --> 01:31:42,129
‫24، 22.‬

1170
01:31:42,263 --> 01:31:46,267
‫هذه ليلة سيتكلم عنها الناس طالما سيكون‬
‫هناك وجود لـ لاس فيغاس.‬

1171
01:31:46,767 --> 01:31:51,772
‫وعندما يتكلمون عن الأمر، إما سيتكلمون عنك‬
‫وإما لن يفعلوا ذلك.‬

1172
01:31:52,607 --> 01:31:55,042
‫الخيار يعود لك.‬

1173
01:31:56,878 --> 01:31:59,614
‫سيد بانك، هل يمكنني قول شيء آخر؟‬

1174
01:32:05,887 --> 01:32:08,789
‫- هل ستقفز؟‬
‫- اقفز يا عزيزي!‬

1175
01:32:09,190 --> 01:32:12,827
‫بانك هنا، أجل، أنا أنظر.‬

1176
01:32:17,298 --> 01:32:19,133
‫حسنا، راستي فوق.‬

1177
01:32:19,267 --> 01:32:21,769
‫يجب أن أقول، أنا متأثر جدا.‬
‫قمت بعمل عظيم.‬

1178
01:32:21,903 --> 01:32:24,805
‫أعلم أني فعلت. لهذا السبب طلبوا مني‬
‫وليس منك القيام به.‬

1179
01:32:25,873 --> 01:32:29,176
‫كما ترى، هذا أنا أقدم لك سلة زيتون...‬

1180
01:32:29,310 --> 01:32:31,879
‫...وهذا أنت تبصق في وجهي.‬

1181
01:32:32,046 --> 01:32:33,547
‫هل كان هذا وجهك؟‬

1182
01:32:34,215 --> 01:32:35,883
‫حسنا، أين باب يوجين السحري؟‬

1183
01:32:36,050 --> 01:32:38,286
‫تحت التنين، أول آلة على اليسار.‬

1184
01:32:38,619 --> 01:32:39,854
‫فهمت. ما هو التسلسل؟‬

1185
01:32:39,987 --> 01:32:41,889
‫قطعة، 3 مرات، قطعة، 6 مرات.‬

1186
01:32:42,056 --> 01:32:44,859
‫3 قطع، 5 مرات، قطعتين، نصف مرة.‬

1187
01:32:44,992 --> 01:32:46,928
‫هل يمكنك جعل الأمر معقدا أكثر؟‬

1188
01:32:47,061 --> 01:32:49,764
‫هذه أول سلسلة، هناك سلسلتين أخريتين بعد.‬

1189
01:32:49,897 --> 01:32:51,599
‫حسنا.‬

1190
01:33:57,999 --> 01:33:59,233
‫أعتقد...‬

1191
01:33:59,734 --> 01:34:01,902
‫...أعتقد أني حصلت على الخمسة.‬

1192
01:34:02,136 --> 01:34:04,905
‫فعلت ذلك. حصلت على الخمسة.‬
‫حصلت على الخمسة. يا الهي.‬

1193
01:34:05,139 --> 01:34:07,341
‫يا الهي، أنا الفائز!‬

1194
01:34:07,675 --> 01:34:08,909
‫الفائز !‬
‫30,363,896 دولار‬

1195
01:34:11,145 --> 01:34:13,147
‫يا الهي!‬

1196
01:34:26,160 --> 01:34:28,996
‫الآلات التقدمية تفوز في ليلة الافتتاح؟‬

1197
01:34:34,168 --> 01:34:37,438
‫صدمة حقيقية، مفاجأة حقيقية، توسع للبؤبؤ.‬

1198
01:34:37,938 --> 01:34:39,940
‫نبض القلب مرتفع.‬

1199
01:34:40,441 --> 01:34:42,009
‫إنه شرعي.‬

1200
01:34:52,420 --> 01:34:55,356
‫- سيصلنا نرد جديد.‬
‫- نرد جديد.‬

1201
01:34:58,025 --> 01:34:59,794
‫سيصل نرد جديد.‬

1202
01:35:18,479 --> 01:35:20,314
‫ستصل كرة جديدة.‬

1203
01:36:17,037 --> 01:36:20,541
‫- ما كان هذا؟‬
‫- هل شعرت به أيضا؟‬

1204
01:36:25,279 --> 01:36:29,283
‫ضعوا رهاناتكم هناك،‬
‫هذا ما تفعلونه هناك.‬

1205
01:36:29,550 --> 01:36:31,452
‫دعني أخبرك أمرا.‬

1206
01:36:33,154 --> 01:36:35,556
‫أنت فائز.‬

1207
01:36:37,892 --> 01:36:39,460
‫ما يزال غريكو يعمل.‬

1208
01:36:40,461 --> 01:36:42,096
‫انتهت الخطة آ.‬

1209
01:36:42,229 --> 01:36:44,431
‫حسنا، سيداتي وسادتي، ضعوا رهاناتكم.‬

1210
01:36:44,565 --> 01:36:46,066
‫لا يمكن تواجد سوى فائز واحد!‬

1211
01:36:55,176 --> 01:36:59,079
‫هل كل شيء على ما يرام؟ هل نحن بخير؟‬
‫هل أثرت هذه الرجفة على الجهاز؟‬

1212
01:36:59,280 --> 01:37:01,148
‫كلا، سيدي، قد يتطلب الأمر أكثر...‬

1213
01:37:01,282 --> 01:37:03,083
‫- سيدي؟‬
‫- نعم.‬

1214
01:37:03,217 --> 01:37:06,921
‫لدي مدير يطلب موافقة،‬
‫لا يمكنه الاتصال بالآنسة سبوندر.‬

1215
01:37:07,188 --> 01:37:10,424
‫- ما اللعبة؟‬
‫- 10 ملايين، روليت.‬

1216
01:37:14,094 --> 01:37:15,896
‫- هذا جيد.‬
‫- احجزه.‬

1217
01:37:18,499 --> 01:37:21,368
‫حسنا، ضيق الرجل الأمر
‫إلى تركيبة من 3 أرقام.‬

1218
01:37:21,502 --> 01:37:24,104
‫11، 12 و 13.‬

1219
01:37:30,211 --> 01:37:32,546
‫هل لديك إرسال هنا؟ هذا مستحيل.‬

1220
01:37:32,880 --> 01:37:34,381
‫ليس مستحيلا مع هذا الهاتف.‬

1221
01:37:35,216 --> 01:37:38,252
‫أجل، آسف، مرحبا؟‬
‫هنا بانك.‬

1222
01:37:38,385 --> 01:37:40,454
‫نتلقى ذبذبات على من الموزع واحد.‬

1223
01:37:40,621 --> 01:37:43,224
‫- من أي نوع؟‬
‫- لا أدري.‬

1224
01:37:43,357 --> 01:37:45,492
‫- آلو؟‬
‫- انطفئ الموزع واحد.‬

1225
01:37:45,626 --> 01:37:47,127
‫- لا.‬
‫- الموزع اثنان...‬

1226
01:37:47,261 --> 01:37:50,531
‫هناك شيء قريب، هذا هو التفسير،‬
‫نوع من المغنطرون.‬

1227
01:37:50,864 --> 01:37:52,366
‫الموزع ثلاثة بدأ بالتذبذب.‬

1228
01:37:52,533 --> 01:37:54,969
‫مغنطرون؟ من لديه مغنطرون؟‬

1229
01:37:55,369 --> 01:37:57,905
‫- انقطع الرابع.‬
‫- والخامس، جميعهم ينقطعون.‬

1230
01:37:58,038 --> 01:38:01,141
‫جميع من في هذه الغرفة،
‫أفرغوا جيوبكم، الآن!‬

1231
01:38:01,275 --> 01:38:03,377
‫ماذا يجري؟ ماذا يعني هذا؟‬

1232
01:38:04,378 --> 01:38:06,647
‫لا، ما هذا بحق الله؟‬

1233
01:38:07,047 --> 01:38:10,251
‫تدابير أمنية، عندما يشعر الجهاز بتهديد...‬

1234
01:38:10,384 --> 01:38:12,019
‫...ينطفئ ثم يعيد تشغيل نفسه.‬

1235
01:38:16,557 --> 01:38:18,259
‫لكم من الوقت؟‬

1236
01:38:18,392 --> 01:38:20,661
‫3 دقائق و 20 ثانية.‬

1237
01:38:33,274 --> 01:38:34,675
‫أعين مراقبة، على كل شيء.‬

1238
01:38:42,349 --> 01:38:44,285
‫ابن السافلة هذا.‬

1239
01:38:51,225 --> 01:38:53,494
‫لا يمكننا قبول مزيد من المراهنات‬
‫قبل أن يعمل.‬

1240
01:38:53,694 --> 01:38:55,062
‫الجهاز في حال اقفال.‬

1241
01:38:55,195 --> 01:38:58,699
‫جميع الاتصالات من وإلى هذه الغرفة أمينة،‬
‫لكن الجهاز...‬

1242
01:38:59,033 --> 01:39:02,503
‫...الذي يؤمن حمايتها. مجددا يا سيدي،‬
‫إنه في حال اقفال.‬

1243
01:39:05,706 --> 01:39:08,208
‫- نعيد التشغيل.‬
‫- سنعود إلى العمل.‬

1244
01:39:08,375 --> 01:39:10,611
‫3 دقائق وبدأ العد.‬

1245
01:39:17,551 --> 01:39:18,719
‫2!‬

1246
01:41:28,515 --> 01:41:30,384
‫هيا، 11!‬

1247
01:41:32,453 --> 01:41:34,354
‫أعطني النرد.‬

1248
01:41:39,259 --> 01:41:41,261
‫أضربهم بقوة أكبر.‬

1249
01:41:56,143 --> 01:41:59,546
‫يا شباب، أعتقد أن خط حظنا قد انقطع.‬

1250
01:42:00,714 --> 01:42:02,182
‫من الأفضل أن نقبضهم يا شباب!‬

1251
01:42:25,572 --> 01:42:26,840
‫أجل.‬

1252
01:42:32,212 --> 01:42:34,147
‫حسنا يا جماعة، أطفئوها.‬

1253
01:42:34,281 --> 01:42:35,682
‫أطفئوها!‬

1254
01:42:35,816 --> 01:42:39,319
‫- هي مطفأة.‬
‫- ما من وقت للمزاح يا جماعة.‬

1255
01:42:39,453 --> 01:42:43,824
‫هل أبدو أني أضحك يا عزيزي؟‬
‫- هل تعتقد أن نايغل كان...؟‬

1256
01:42:44,758 --> 01:42:45,926
‫كلا‬

1257
01:43:08,682 --> 01:43:11,952
‫إلى الشارع، بأمان، بأمان، من هنا، جميعا.‬

1258
01:43:12,452 --> 01:43:14,454
‫إلى الشارع، بأمان، أرجوكم.‬

1259
01:43:15,355 --> 01:43:18,458
‫بأمان، من هنا، من هنا، جميعا.‬

1260
01:43:18,692 --> 01:43:21,562
‫جورج، ماذا تفعل؟ انتهت الهزة الأرضية!‬

1261
01:43:21,695 --> 01:43:23,830
‫يجب أن يعودوا، يجب أن نعود وندخلهم!‬

1262
01:43:23,964 --> 01:43:26,767
‫سيدي، إنها خطة الإخلاء، أنا....‬

1263
01:43:31,471 --> 01:43:35,309
‫انتهى كل شيء الآن. يمكننا العودة إلينا.‬

1264
01:43:36,877 --> 01:43:39,580
‫- اشعر بقلبي، ليني، اشعر به.‬
‫- كلا...ماذا...؟‬

1265
01:43:40,714 --> 01:43:44,585
‫لا، هذا سيترك بقعة.‬
‫لم لا ننزع هذه؟‬

1266
01:43:44,718 --> 01:43:47,354
‫- إنه نبيذ أبيض.‬
‫- انزعها، انزعها.‬

1267
01:43:47,487 --> 01:43:50,991
‫- هذا نبيذ أبيض، يا الهي، حسنا.‬
‫- توقف مكانك!‬

1268
01:43:51,592 --> 01:43:53,327
‫- الشرطة الفدرالية!‬
‫- يا الهي.‬

1269
01:43:55,495 --> 01:43:56,730
‫روبرت؟‬

1270
01:43:57,497 --> 01:44:00,500
‫هذا الرجل، ليني بيبيريدج، المعروف‬
‫بـ ليني ذا بيب...‬

1271
01:44:00,634 --> 01:44:04,438
‫المعروف بـ شيلدون ويلز، المعروف‬
‫بـ ليتل تيمي هارتويل...‬

1272
01:44:04,571 --> 01:44:07,741
‫- ...هو رجل ذو ثقة.‬
‫- حسنا، هذا ليس كل...‬

1273
01:44:07,975 --> 01:44:09,576
‫- ساعدها على النهوض.‬
‫- يا الهي.‬

1274
01:44:09,743 --> 01:44:13,914
‫هو يدخل شركات عبر اتصالات مهنية شرعية.‬

1275
01:44:14,314 --> 01:44:17,985
‫كان سيخدرك ويستبدل‬
‫الماسات الحقيقية بهذه.‬

1276
01:44:18,752 --> 01:44:22,356
‫- يا الهي، يا الهي.‬
‫- وهذا ليس كل شيء.‬

1277
01:44:23,256 --> 01:44:24,925
‫لا...!‬

1278
01:44:27,728 --> 01:44:28,895
‫يا الهي.‬

1279
01:44:29,029 --> 01:44:31,665
‫آبي، أنا آسف، آسف.‬

1280
01:44:32,299 --> 01:44:35,035
‫- كلا، أنا أحبك حقا.‬
‫- اصمت.‬

1281
01:44:36,370 --> 01:44:38,872
‫- انتهى أمري.‬
‫- لا تدع الأمر يزعجك.‬

1282
01:44:39,039 --> 01:44:43,343
‫- قضي علي.‬
‫- هو محترف في تهدئة الأمور.‬

1283
01:44:43,543 --> 01:44:46,546
‫وجذب النساء ذات سن معين.‬

1284
01:44:49,783 --> 01:44:52,486
‫تعلم، لو علم بانك بهذا الأمر، أنا....‬

1285
01:44:52,653 --> 01:44:55,956
‫سأكون رقيقا في تقريري.‬
‫سجل شهادتها.‬

1286
01:44:56,390 --> 01:44:58,392
‫شكرا لك أيها الضابط كالدويل.‬

1287
01:44:59,893 --> 01:45:01,561
‫أنا بحاجة إلى اسمك الكامل.‬

1288
01:45:15,042 --> 01:45:16,677
‫شكرا لك.‬

1289
01:45:17,844 --> 01:45:19,913
‫أنا سعيد لأن والدتك لن ترى هذا.‬

1290
01:45:20,047 --> 01:45:22,883
‫أنت لا تريد الاعتراف أن برودي لعب.‬

1291
01:45:23,650 --> 01:45:25,585
‫ما يزال الوقت مبكرا على الاحتفال بالنصر.‬

1292
01:45:25,719 --> 01:45:28,088
‫أكره مقاطعة هذا، لكن هل اهتممت بالقابس؟‬

1293
01:45:28,422 --> 01:45:31,591
‫اجل، كل شيء جرى حسب الخطة،‬
‫نحن متجهين إلى السطح.‬

1294
01:45:31,725 --> 01:45:34,795
‫- هل سمعت هذا؟‬
‫- أنا جاهز.‬

1295
01:45:38,632 --> 01:45:41,401
‫أنا متحمس جدا للاحتفال.‬

1296
01:45:41,601 --> 01:45:45,872
‫أريدك أن تعترف أنه لم يكن هذا اندفاعا.‬
‫الأنف لعب.‬

1297
01:45:46,006 --> 01:45:48,542
‫وبطريقة ما، كان مبجلا نوعا ما.‬

1298
01:45:48,709 --> 01:45:52,012
‫حسنا، لننه عملنا.‬

1299
01:45:53,613 --> 01:45:55,449
‫ها هو.‬

1300
01:46:17,504 --> 01:46:20,407
‫ماذا بحق الله؟ ماذا؟‬

1301
01:46:20,741 --> 01:46:22,042
‫هيا.‬

1302
01:46:22,743 --> 01:46:24,778
‫أعطني الماسات.‬

1303
01:46:25,579 --> 01:46:28,749
‫- هيا.‬
‫- أعطه الماسات.‬

1304
01:46:48,168 --> 01:46:49,903
‫مسدس؟‬

1305
01:47:20,967 --> 01:47:22,536
‫هيا، هيا بنا!‬

1306
01:47:40,821 --> 01:47:45,125
‫ليلة قاسية، نصف بليون يخرجون من الباب.‬

1307
01:47:46,793 --> 01:47:49,129
‫هل ستتدحرج وتموت؟‬

1308
01:47:52,566 --> 01:47:54,501
‫هل تعتقد أنك أصبتني.‬

1309
01:47:58,738 --> 01:48:02,142
‫أنت لا تعلم أين هي أهدافي الرقيقة.‬

1310
01:48:03,810 --> 01:48:07,581
‫ما زلت معاقا على ملعب غولف.‬

1311
01:48:07,747 --> 01:48:11,985
‫لدي أهم وأجدد فندق في المنطقة.‬

1312
01:48:12,619 --> 01:48:15,655
‫وأنا مرشح لجائزة "فايف دايموند"...‬

1313
01:48:15,889 --> 01:48:17,090
‫...ومع ذلك.‬

1314
01:48:17,224 --> 01:48:19,659
‫- هل أنت واثق بهذا الشأن؟‬
‫- واثق؟ حصلت على ذلك...‬

1315
01:48:19,793 --> 01:48:21,161
‫كلها مدبرة.‬

1316
01:48:42,949 --> 01:48:46,186
‫ربما تغيرت هذه البلدة، لكني لم أتغير.‬

1317
01:48:47,621 --> 01:48:49,623
‫سأخذلك.‬

1318
01:48:51,591 --> 01:48:56,763
‫أعرف أشخاص استثمروا الكثير‬
‫لبقائي على قيد الحياة.‬

1319
01:48:56,897 --> 01:49:00,834
‫ويوجد أشخاص يعرفون جيدا كيف يؤذون.‬

1320
01:49:00,967 --> 01:49:05,305
‫بأساليب لا يمكنك تصورها.‬

1321
01:49:09,009 --> 01:49:13,246
‫حسنا، أولا، أعرف كل الرجال‬
‫الذين قد تستخدمهم لمطاردتي.‬

1322
01:49:13,580 --> 01:49:15,081
‫هم يحبونني أكثر منك.‬

1323
01:49:24,324 --> 01:49:27,594
‫ثانيا، لن تقصد الشرطة لأن....‬

1324
01:49:27,727 --> 01:49:29,829
‫لنواجه الأمر، لن تقصد الشرطة.‬

1325
01:49:35,669 --> 01:49:39,940
‫ثالثا، أنت صافحت يد سيناترا.‬

1326
01:49:41,007 --> 01:49:43,643
‫يجب أن تعلم ما هو أفضل، ويلي.‬

1327
01:50:08,134 --> 01:50:10,270
‫ماساتي.‬

1328
01:50:31,191 --> 01:50:33,827
‫لا، لا، لا.‬

1329
01:51:35,722 --> 01:51:37,390
‫ما هذا؟‬

1330
01:51:37,824 --> 01:51:41,461
‫هذا فقط عقد لـ 4,6 هكتار
‫من أهم الأراضي...‬

1331
01:51:41,795 --> 01:51:44,230
‫...في الجهة الشمالية للمنطقة.‬

1332
01:51:45,365 --> 01:51:49,235
‫عندما تخجل من نفسك، تفقد نفسك.‬

1333
01:51:49,369 --> 01:51:52,305
‫غيرت منزلي، طريقة لبسي، طريقة أكلي...‬

1334
01:51:52,439 --> 01:51:55,208
‫...من أجل ماذا؟ لا شيء.‬

1335
01:51:56,109 --> 01:51:58,044
‫ها هو.‬

1336
01:51:59,412 --> 01:52:01,815
‫شكرا على تلك الرسائل.‬

1337
01:52:03,316 --> 01:52:05,485
‫هي أعادتني.‬

1338
01:52:11,124 --> 01:52:13,093
‫على الرحب.‬

1339
01:52:29,776 --> 01:52:31,511
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

1340
01:52:31,845 --> 01:52:34,147
‫أبحث عن تيري، أنا داني أوشن.‬

1341
01:52:42,856 --> 01:52:44,958
‫- داني.‬
‫- تيري.‬

1342
01:52:45,225 --> 01:52:47,060
‫أنت اتصلت بمسموع ليلة البارحة.‬

1343
01:52:47,193 --> 01:52:49,162
‫هذا ما أفعله عندما أرى هجوم.‬

1344
01:52:49,295 --> 01:52:51,865
‫- هجوم؟‬
‫- كان تولور صدفة على السطح...‬

1345
01:52:52,031 --> 01:52:55,802
‫...في الوقت الذي كنا
‫نخرج فيه تلك الماسات.‬

1346
01:52:55,935 --> 01:52:59,172
‫- كيف علمت أني قد أقبل بهم؟‬
‫- لأنك أنت وأنا أنا.‬

1347
01:52:59,539 --> 01:53:03,910
‫كنا نراقب تولور بينما كنت تجعله يراقبنا.‬

1348
01:53:07,881 --> 01:53:11,551
‫هذه نهايتك، التي تبرعت
‫بها للأعمال الخيرية.‬

1349
01:53:13,453 --> 01:53:15,421
‫- الأعمال الخيرية‬
‫- مخيم الانتماء.‬

1350
01:53:15,555 --> 01:53:18,992
‫الأولاد ممتنون، سيطلبون منك‬
‫زيارتهم في الشهر المقبل.‬

1351
01:53:26,966 --> 01:53:29,302
‫كلا، أنت تعلم أن هذا لم يكن اتفاقنا.‬

1352
01:53:30,303 --> 01:53:33,840
‫لو كان لديك شعور قوي بهذا الشأن،‬
‫سنطرد الأولاد من هذا المخيم...‬

1353
01:53:33,973 --> 01:53:38,311
‫...ونعيدهم لمنازل رعايتهم، الـ 200 منهم.‬

1354
01:53:40,547 --> 01:53:44,951
‫- هل تجد هذا مضحكا؟‬
‫- حسنا يا تيري، ليس تعيسا بالتأكيد.‬

1355
01:53:52,592 --> 01:53:54,594
‫لماذا هؤلاء الأولاد؟‬

1356
01:53:55,261 --> 01:53:59,065
‫تأثرت بنوع العمل الذي يقومون به هناك.‬

1357
01:53:59,199 --> 01:54:00,600
‫وعليك أن تبدأ في مكان ما.‬

1358
01:54:00,934 --> 01:54:03,603
‫ولحسن الحظ، أعمال الكازينو جيدة...‬

1359
01:54:03,937 --> 01:54:06,039
‫...وآمل أن يكون هناك مزيد من الملايين...‬

1360
01:54:06,172 --> 01:54:08,474
‫...حتى نتمكن من توزيعها على مؤسسات أخرى.‬

1361
01:54:08,608 --> 01:54:12,579
‫لكن كما قلت، تأثرت كثيرا بذلك المكان.‬

1362
01:54:12,912 --> 01:54:16,216
‫كل ما عليك فعله هو النظر
‫إلى داخل عيون الطفل ثم...‬

1363
01:54:16,349 --> 01:54:21,120
‫وهذا كل ما يتطلبه الأمر...إنه الحافز‬
‫الذي يحتاج إليه المرء.‬

1364
01:54:21,254 --> 01:54:23,890
‫- حسنا، شكرا لك على كونك ملاك
‫بالنسبة لنا.‬ - شكرا لك.‬

1365
01:54:24,023 --> 01:54:28,161
‫- كما قلت، كنت أتبع خطواتها.‬
‫- شكرا لك، تيري بينيديكت، سنعود.‬

1366
01:54:36,436 --> 01:54:40,907
‫حسنا، يجب أن أقفز. يعمل أبي على إطار.‬
‫لديه دور لي فيه.‬

1367
01:54:44,644 --> 01:54:47,146
‫- تهانينا.‬
‫- أحسنت.‬

1368
01:54:55,255 --> 01:54:57,190
‫سأراك عندما أراك.‬

1369
01:55:08,268 --> 01:55:10,904
‫إذا، إنها سوزان بي أنثوني من جديد.‬

1370
01:55:11,037 --> 01:55:12,238
‫أنا لا أسأم منها أبدا.‬

1371
01:55:12,372 --> 01:55:15,108
‫- لا يمكنك الاقتراب كثيرا،
‫ربما ما يزال...‬ - حسنا.‬

1372
01:55:17,076 --> 01:55:18,444
‫إذا....‬

1373
01:55:20,179 --> 01:55:22,315
‫سأراك عندما أراك.‬

1374
01:55:24,017 --> 01:55:28,187
‫في المرة التالية حاول أن تحافظ‬
‫على الوزن في الوسط.‬

1375
01:55:31,591 --> 01:55:34,594
‫يجب أن تستقر، وتنجب أولاد.‬

1376
01:55:43,202 --> 01:55:47,507
‫- سنطلب البديل بعد بضع دقائق.‬
‫- أرجوك.‬

1377
01:55:47,640 --> 01:55:49,943
‫أرجوك، يجب أن أخرج من هنا.‬

1378
01:55:50,076 --> 01:55:53,112
‫ربما سيحالفك الحظ هذه المرة.‬

1379
01:56:09,295 --> 01:56:12,098
‫أوقعت هذه.‬

1380
01:56:12,231 --> 01:56:13,967
‫تفضل، لدي طائرة تنتظرني.‬

1381
01:56:14,100 --> 01:56:17,236
‫في الواقع، جرب هذه، كانت تربح.‬

1382
01:56:25,044 --> 01:56:27,380
‫ربحت! أنظر!‬

1383
01:56:27,513 --> 01:56:31,184
‫ربحت 11 مليون دولار، هل يمكنك تصديق ذلك؟‬

1384
01:56:31,317 --> 01:56:34,754
‫أنظر إلى هذا، ربحت 11 مليون دولار!‬
‫هل يمكنك رؤية ذلك؟‬

1385
01:56:35,088 --> 01:56:36,255
‫لا يمكنني تصديق الأمر!‬

