﻿1
00:00:42,642 --> 00:00:46,780
‫"روما"‬
‫قبل ثلاث سنوات ونصف‬

2
00:01:01,327 --> 00:01:03,163
‫مرحباً‬

3
00:01:09,569 --> 00:01:12,806
‫- كيف كان نهارك؟‬
‫- رديء.‬

4
00:01:13,139 --> 00:01:16,676
‫لدي سيارة ثانديربيرد مصنوعة سنة 63،‬
‫لكنت بعتها بيوم منذ سنة.‬

5
00:01:16,810 --> 00:01:19,546
‫الآن يريدون فقط النظر إلى الصور‬

6
00:01:20,146 --> 00:01:22,415
‫رائحتك ذكية‬

7
00:01:26,686 --> 00:01:28,388
‫كيف كان يومك؟‬

8
00:01:28,521 --> 00:01:30,156
‫كان رائعاً.‬

9
00:01:30,290 --> 00:01:33,426
‫حصلنا على تقدم كبير في قضية بولغاري‬

10
00:01:33,827 --> 00:01:35,562
‫حقاً؟‬

11
00:01:36,396 --> 00:01:38,431
‫عثرنا على آثار جزمة.‬

12
00:01:38,565 --> 00:01:40,834
‫آثار جيدة.‬

13
00:01:41,167 --> 00:01:44,471
‫الكعب الأيسر كان رثّاً‬

14
00:01:48,775 --> 00:01:50,410
‫هذا دليل جيد‬

15
00:01:50,543 --> 00:01:51,878
‫أعلم.‬

16
00:01:52,212 --> 00:01:54,314
‫عثرنا على شعرة.‬

17
00:01:54,447 --> 00:01:55,815
‫شعرة‬

18
00:01:56,149 --> 00:01:57,617
‫إنها في المختبر‬

19
00:01:57,784 --> 00:02:01,855
‫نأمل عند ظهر غد،‬
‫سنعثر على حمضه النووي...‬

20
00:02:02,188 --> 00:02:05,291
‫...أي نوع ملطف للشعر يستعمل،‬
‫إن كان يصبغ شعره.‬

21
00:02:05,425 --> 00:02:09,329
‫إن كان يعاني من القشرة، كل شيء.‬
‫أليس هذا رائعاً؟‬

22
00:02:09,462 --> 00:02:11,464
‫هذا رائع‬

23
00:02:11,598 --> 00:02:15,602
‫تعلم، الاستعانة بهؤلاء الرجال الإضافيين نفعت‬

24
00:02:15,735 --> 00:02:17,871
‫أنت متواضعة فقط‬

25
00:02:18,204 --> 00:02:20,607
‫هل ستأتي إلى الفراش، يا عزيزي؟‬

26
00:02:20,740 --> 00:02:24,210
‫سآخذ دشاً، لا تبقي مستيقظة من أجلي‬

27
00:02:50,603 --> 00:02:53,740
‫أوشن 12‬

28
00:03:00,480 --> 00:03:05,552
‫شرق هافن كونيكتيكوت‬
‫قبل 3 أسابيع ونصف‬

29
00:03:06,519 --> 00:03:07,820
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

30
00:03:07,954 --> 00:03:11,524
‫- وأنت السيد...؟‬
‫- دياز، ميغيل دياز.‬

31
00:03:11,658 --> 00:03:15,528
‫- هل أنت هنا لفتح...؟‬
‫- حساب تقاعد بسيط.‬

32
00:03:15,662 --> 00:03:19,432
‫عظيم.‬
‫يقال هنا أنه سبق لك وتقاعدت.‬

33
00:03:19,566 --> 00:03:21,935
‫- أنا متقاعد‬
‫- ما كان عملك؟‬

34
00:03:22,268 --> 00:03:24,938
‫كنت مدرب كرة سلة في المدرسة الثانوية‬

35
00:03:25,271 --> 00:03:27,674
‫لا بد أنك جنيت الكثير من المال‬

36
00:03:27,807 --> 00:03:29,509
‫- ما اسمك؟‬
‫- غريغ.‬

37
00:03:29,642 --> 00:03:33,947
‫دعني أسألك أمراً،‬
‫هل لديكم صناديق إيداع هنا؟‬

38
00:03:34,280 --> 00:03:36,282
‫أجل، إنها موضوعة في عقدنا.‬

39
00:03:36,416 --> 00:03:39,285
‫- عقدكم؟‬
‫- إنه عقد يعود إلى مئة سنة.‬

40
00:03:39,419 --> 00:03:42,822
‫أقمنا بالتأكيد بعض التطورات‬
‫منذ ذلك الوقت‬

41
00:03:42,956 --> 00:03:46,559
‫كنت يوماً داخل عقد عندما سرق.‬

42
00:03:46,960 --> 00:03:50,330
‫لا بد أنه كان اختباراً مذهلاً.‬

43
00:03:50,597 --> 00:03:51,965
‫أجل‬

44
00:03:57,570 --> 00:03:59,305
‫أجل‬

45
00:04:11,317 --> 00:04:13,453
‫هذا أحمر كثيراً‬

46
00:04:17,523 --> 00:04:19,325
‫ما هو عملكما؟‬

47
00:04:20,460 --> 00:04:22,328
‫أنا وزوجي؟‬

48
00:04:23,863 --> 00:04:26,966
‫حسنا، هو متقاعد.‬
‫متقاعد فقط.‬

49
00:04:27,300 --> 00:04:29,636
‫هذا عظيم.‬

50
00:04:29,769 --> 00:04:33,873
‫وأنا عملت في صالة عرض فنية.‬

51
00:04:34,007 --> 00:04:38,611
‫أنا أحب الفن، من الواضح،‬
‫وأنا أرسم و...‬

52
00:04:38,745 --> 00:04:41,881
‫هذا بني كثيرا.‬
‫أنا آسفة. أتمانع...؟‬

53
00:04:42,015 --> 00:04:44,617
‫- إنه طلاءك.‬
‫- حسناً، شكراً.‬

54
00:04:56,996 --> 00:04:59,666
‫هل يمكنني أن أريك شيئاً معيناً؟‬

55
00:04:59,799 --> 00:05:02,902
‫حسناً، كنت أبحث عن شيئاً لزوجتي‬

56
00:05:03,036 --> 00:05:04,771
‫هل هو لمناسبة معينة؟‬

57
00:05:04,904 --> 00:05:07,640
‫إنه ثاني عيد زواجنا الثالث.‬

58
00:05:07,774 --> 00:05:11,010
‫المعذرة.‬
‫مرحبا سيدة دياز، كنا نتكلم عنك للتو.‬

59
00:05:11,344 --> 00:05:14,380
‫- كيف جرت الأمور في المصرف؟‬
‫- كان الأمر سهلاً.‬

60
00:05:14,514 --> 00:05:15,815
‫أعني، عظيماً.‬

61
00:05:15,982 --> 00:05:17,650
‫لا، تعني سهل.‬

62
00:05:17,784 --> 00:05:19,352
‫ماذا؟‬

63
00:05:19,652 --> 00:05:21,954
‫هل تقوم بعمل احتيال يوم عيد زواجنا؟‬

64
00:05:22,088 --> 00:05:24,557
‫- تيس.‬
‫- دعني أسألك شيئا:‬

65
00:05:24,691 --> 00:05:27,694
‫- أين أنت الآن؟‬
‫- أدرس وضع متجر مجوهرات‬

66
00:05:28,027 --> 00:05:32,031
‫حسناً، هذه طريقة مشوقة للدخول من جديد في‬
‫المجتمع، والتي قد أضف إلى ذلك، كانت فكرتك.‬

67
00:05:32,365 --> 00:05:34,400
‫- هل يجب أن أوقف عملية الطلاء الآن؟‬
‫- اسمعي.‬

68
00:05:34,534 --> 00:05:38,538
‫لنتكلم عن أمر هام،‬
‫لا يمكنني العثور على مطعم لليلة‬

69
00:05:39,539 --> 00:05:41,974
‫- حسنا، سنبقى في المنزل‬
‫- حقاً؟‬

70
00:05:42,108 --> 00:05:45,945
‫- حسناً، سأطهو‬
‫- كلا، أنا سأطهو، أنت تكلم.‬

71
00:05:46,079 --> 00:05:47,914
‫هل تريديني أن أتكلم؟‬

72
00:05:48,047 --> 00:05:51,851
‫كلمات وكل ما هناك؟ لهذا السبب‬
‫صنعوا الورود كما تعلمين.‬

73
00:05:55,455 --> 00:05:58,458
‫- لا، داني.‬
‫- ماذا هناك؟‬

74
00:05:59,726 --> 00:06:01,561
‫تيس...‬

75
00:06:01,694 --> 00:06:03,096
‫...ما الخطب؟‬

76
00:06:04,097 --> 00:06:07,433
‫يوجد مياه في الطابق السفلي والنور مطفأ‬

77
00:06:07,567 --> 00:06:08,968
‫اقفلي الخط!‬

78
00:06:24,984 --> 00:06:26,719
‫مرحبا يا تيس.‬

79
00:06:39,165 --> 00:06:41,067
‫أين هو يا تيس؟‬

80
00:06:42,869 --> 00:06:44,704
‫أين...‬

81
00:06:45,138 --> 00:06:47,140
‫...السيد دياز؟‬

82
00:06:55,882 --> 00:06:58,017
‫أريد استعادته.‬

83
00:06:58,484 --> 00:07:00,086
‫أريد استعادته.‬

84
00:07:00,753 --> 00:07:01,788
‫حصلت عليه بأكمله...‬

85
00:07:01,921 --> 00:07:04,657
‫- ...من شركة التأمين.‬
‫- أريد استعادة مالي.‬

86
00:07:04,791 --> 00:07:08,027
‫المال الذي سرقه زوجك ورفاقه العشرة مني.‬

87
00:07:08,161 --> 00:07:12,031
‫مع فائدة.‬
‫160 مليون دولار على 3 سنوات.‬

88
00:07:12,632 --> 00:07:14,167
‫هذا يساوي مبلغاً مرموقاً.‬

89
00:07:14,500 --> 00:07:16,035
‫وأريد استعادته بأكمله.‬

90
00:07:26,512 --> 00:07:28,514
‫لديه أسبوعين.‬

91
00:07:32,518 --> 00:07:34,720
‫لن تعثر عليهم أبدا.‬

92
00:07:34,887 --> 00:07:37,190
‫هم أذكياء كثيراً لك‬

93
00:07:38,658 --> 00:07:40,059
‫حسناً‬

94
00:07:41,961 --> 00:07:43,830
‫تعلمين، كما اتضح...‬

95
00:07:43,963 --> 00:07:48,501
‫...الأمر، أنا لست الشخص الوحيد في العالم‬
‫الذي يبحث عن زمرة اوشن الـ11.‬

96
00:08:11,157 --> 00:08:12,558
‫حسناً‬

97
00:08:12,692 --> 00:08:13,693
‫بروفو، يوتاه‬

98
00:08:13,826 --> 00:08:17,663
‫أنا العريس، وليس من المفترض أن‬
‫أقول أي شيء، تحضير خطاب.‬

99
00:08:17,797 --> 00:08:22,134
‫لكن لا أبالي ما هي القوانين،‬
‫لأني أريد حقاً شكر عائلتي.‬

100
00:08:22,268 --> 00:08:25,838
‫والدتي ووالدي، عمي غاري وعمتي غريس.‬

101
00:08:25,972 --> 00:08:27,940
‫وعمي تيد وعمتي سيليست...‬

102
00:08:28,074 --> 00:08:31,978
‫...وأولادهم، دنيز وجيسيكا.‬

103
00:08:32,111 --> 00:08:36,215
‫الكاهن توم وزوجته‬
‫هيلين جارتي، جون...‬

104
00:08:36,549 --> 00:08:38,718
‫...وصديقته الجديدة تانيا‬

105
00:08:38,851 --> 00:08:42,288
‫وكل الشباب في شركة لين ماشين،‬
‫بوبو، موليتهيد...‬

106
00:08:42,622 --> 00:08:44,257
‫...بيغ سام.‬

107
00:08:47,126 --> 00:08:49,295
‫وكل الآخرين الذين كانوا عظيمين...‬

108
00:08:49,629 --> 00:08:52,798
‫...في الترحيب بـساره في العائلة، شكراً.‬

109
00:08:59,872 --> 00:09:03,709
‫أعذروني جميعكم، أريد فقط...‬

110
00:09:03,843 --> 00:09:05,745
‫- انهض‬
‫- انهض‬

111
00:09:06,112 --> 00:09:08,147
‫- انهض‬
‫- انهض، انهض‬

112
00:09:08,281 --> 00:09:09,882
‫- امشِ.‬
‫- امشِ.‬

113
00:09:11,918 --> 00:09:16,022
‫أريد فقط قول بعض الكلمات‬
‫عن الالتزام...‬

114
00:09:16,155 --> 00:09:18,157
‫...عن الشرف...‬

115
00:09:18,291 --> 00:09:21,127
‫...عن المسؤولية...‬

116
00:09:21,260 --> 00:09:25,331
‫...وعن شخص مميز جدا، والاعتراف لها...‬

117
00:09:25,665 --> 00:09:28,301
‫انهض، اسحب الكرسي.‬

118
00:09:31,904 --> 00:09:35,341
‫والاعتراف لها أمام الجميع...‬

119
00:09:36,042 --> 00:09:37,910
‫...أن زواجها...‬

120
00:09:38,044 --> 00:09:42,782
‫...وأن رحلة شهر عسلها‬
‫إلى مركز ابيكوت...‬

121
00:09:43,783 --> 00:09:45,918
‫...سيؤجلان.‬

122
00:09:48,354 --> 00:09:52,925
‫المصور. يا الهي، إنه مجرد صديق.‬
‫قابلته في ذو مينت، هل تذكر؟‬

123
00:09:53,059 --> 00:09:54,060
‫ميامي، فلوريدا‬

124
00:09:55,061 --> 00:09:56,329
‫بالتأكيد أنا كذلك‬

125
00:09:56,662 --> 00:10:00,666
‫أنت لا تتوقع مني أن أحرج نفسي أمام صديقي‬
‫الجديد بالسفر بخطوط تجارية؟‬

126
00:10:03,035 --> 00:10:05,204
‫على مزانية؟‬
‫على مزانية؟‬

127
00:10:05,338 --> 00:10:09,675
‫المعذرة، لكن من كان الشخص الوحيد الذي لم يتمكن‬
‫من إنشاء عمل في سوق الهواتف الخليوية الصينية؟‬

128
00:10:09,809 --> 00:10:12,979
‫أنت وكل اتصالاتك.‬
‫ما كان هذا؟‬

129
00:10:15,881 --> 00:10:19,952
‫تعلم، بدا لطيفاً جداً، وتعلم من‬
‫الصعب للرجال التصادق معي.‬

130
00:10:20,086 --> 00:10:23,689
‫وأنت تفعل هذا في كل مرة‬
‫أقابل فيها شخصاً جديداً‬

131
00:10:23,823 --> 00:10:28,327
‫وهل تعلم شيئاً؟‬
‫أصبح الأمر مملاً.‬

132
00:10:37,203 --> 00:10:43,109
‫المرأة التي تسافر مع مصور‬
‫تكون دائماً مكشوفة‬

133
00:10:44,377 --> 00:10:45,678
‫محل فرانك لتقليم الأظافر‬

134
00:10:45,811 --> 00:10:48,848
‫هل تعتقد حقاً أنها صدفة أن لا أحد‬
‫يعلم عن رجلي فريد باد كيلي؟‬

135
00:10:48,981 --> 00:10:50,016
‫شرق اورانج‬
‫نيو جيرزي‬

136
00:10:50,149 --> 00:10:52,418
‫إنها ليست حادثة بالتأكيد.‬
‫هناك تفسير لعين واحد...‬

137
00:10:52,752 --> 00:10:55,121
‫...وأنتن أيتها السيدات الجميلات تعرفن ما هو.‬

138
00:10:55,254 --> 00:10:56,956
‫سأخبركن ما هو‬

139
00:10:57,089 --> 00:11:01,160
‫التآمر، التواطؤ، الاشتراك في الجرائم.‬
‫هذا كل ما هناك.‬

140
00:11:01,327 --> 00:11:05,297
‫دعوني أفسر لكم بالتفاصيل‬
‫عن رجلي فريد باد كيلي.‬

141
00:11:05,431 --> 00:11:08,267
‫فريد باد كيلي يصنع مزلاجات‬
‫من قناني الويسكي...‬

142
00:11:08,401 --> 00:11:13,272
‫...في مزرعة عمه في أوائل عام 1900.‬
‫حصل ذلك في نوفا سكوتيا.‬

143
00:11:13,406 --> 00:11:17,843
‫وسأخبركم أمراً آخراً، لم تروا يوماً‬
‫اسمه على ستانلي كاب‬

144
00:11:17,977 --> 00:11:21,781
‫هل تعرفون لماذا؟‬
‫لأن السافل هذا جيم كرو...‬

145
00:11:21,947 --> 00:11:25,251
‫...نزع اسمه عن كتب التاريخ، أنت كدت...‬

146
00:11:25,751 --> 00:11:29,255
‫يبدو أنه في كل مرة أقابلك،‬
‫تقوم بخدعة للفوز يا فرانك.‬

147
00:11:29,388 --> 00:11:31,190
‫لماذا؟‬

148
00:11:32,158 --> 00:11:34,393
‫يمكنك ترك رجلي الآن.‬

149
00:11:36,295 --> 00:11:38,898
‫لندن، إنكلترا.‬

150
00:11:40,733 --> 00:11:43,936
‫- ألا يزعجك هذا؟‬
‫- بالتأكيد يزعجني يا صديقي.‬

151
00:11:44,070 --> 00:11:47,440
‫- لكن ماذا تريدني أن أفعل حياله؟‬
‫- حسنا، إنه من دون فائدة.‬

152
00:11:47,773 --> 00:11:49,442
‫لا يمكنك سماع أي من الكلمات.‬

153
00:11:49,775 --> 00:11:53,079
‫لا يمكنك حتى سماع النغم مع‬
‫كل تلك الأصوات‬

154
00:11:53,212 --> 00:11:57,316
‫لو أردت سماع أغنية لعينة واحدة‬
‫على الراديو، إليك ما عليك فعله.‬

155
00:11:57,450 --> 00:11:59,952
‫حسنا، هذا غير عادل.‬

156
00:12:00,086 --> 00:12:02,455
‫أنت على حق، إنه معطل.‬

157
00:12:04,090 --> 00:12:06,192
‫ما هذا بحق السماء؟‬

158
00:12:07,093 --> 00:12:09,462
‫لا بد أن أحدهم في الأستوديو 2‬

159
00:12:13,099 --> 00:12:15,101
‫تباً!‬

160
00:12:16,435 --> 00:12:19,205
‫شيكاغو‬
‫إلينوي‬

161
00:12:20,072 --> 00:12:23,075
‫ولم تتصل بوالدي من أجل أي من هذا؟‬

162
00:12:23,209 --> 00:12:27,780
‫لأني لا أجد أي سبب لتوريطه‬
‫أو توريط أمي‬

163
00:12:33,519 --> 00:12:35,821
‫كل المسؤولية عليك يا لاينوس.‬

164
00:12:36,422 --> 00:12:39,091
‫حسناً، جيد.‬

165
00:12:40,226 --> 00:12:43,262
‫- لأنه لدي شبكة بأكملها هنا...‬
‫- اخرج من سيارتي.‬

166
00:12:43,395 --> 00:12:45,097
‫شكراً‬

167
00:12:48,167 --> 00:12:50,002
‫- سيد بلوم؟‬
‫- نعم.‬

168
00:12:50,136 --> 00:12:52,905
‫يبدو أن هناك مشكلة صغيرة ببطاقتك‬

169
00:12:53,038 --> 00:12:54,240
‫شرق هامبتون‬
‫نيويورك‬

170
00:12:55,875 --> 00:12:58,544
‫حسناً، أجل، هنا‬

171
00:12:58,878 --> 00:13:00,346
‫أخشى أننا لا نقبل هذه أيضاً، يا سيدي.‬

172
00:13:00,479 --> 00:13:02,047
‫لماذا؟‬

173
00:13:02,181 --> 00:13:04,817
‫مدير أعمالك يقول أنك قد تتفهم.‬

174
00:13:04,950 --> 00:13:06,986
‫تود قال أني قد أتفهم؟‬

175
00:13:07,119 --> 00:13:10,022
‫كلا، السيد بينيديكت.‬

176
00:13:10,156 --> 00:13:14,560
‫السيد بينيديكت، السيد...‬

177
00:13:14,894 --> 00:13:16,562
‫أجل.‬

178
00:13:16,896 --> 00:13:18,898
‫صديق قديم، مازح معهود.‬

179
00:13:19,031 --> 00:13:22,268
‫أخبر السيد بنيديكت أنه فاز بهذه الجولة،‬
‫أجل.‬

180
00:13:22,401 --> 00:13:25,070
‫تيري بينيديكت‬

181
00:13:25,571 --> 00:13:28,240
‫تيري.‬

182
00:13:28,374 --> 00:13:30,976
‫إنها تنظر إلي من عبر الغرفة.‬

183
00:13:31,110 --> 00:13:33,546
‫هي مجنونة بي، يمكنني معرفة ذلك...‬

184
00:13:33,879 --> 00:13:34,914
‫نيو أورليانز‬
‫لويزيانا‬

185
00:13:35,047 --> 00:13:38,217
‫...لأنها كانت تحدق بي طوال الليل.‬
‫لذلك...‬

186
00:13:38,350 --> 00:13:41,420
‫...سأذهب إليها فجأة وأمسكها.‬

187
00:13:41,554 --> 00:13:44,190
‫سأجلبها قريبا إليّ...‬

188
00:13:44,323 --> 00:13:46,892
‫...وعيناها مشتعلتين.‬

189
00:13:47,026 --> 00:13:49,395
‫عيناي مشتعلتين بالشغف.‬

190
00:13:49,528 --> 00:13:52,298
‫ويكون الأمر كهربائياً‬

191
00:13:52,431 --> 00:13:56,202
‫وأقول لها، "أمي...‬

192
00:13:58,137 --> 00:14:00,039
‫أمي..."‬

193
00:14:01,907 --> 00:14:03,442
‫ماذا؟‬

194
00:14:08,214 --> 00:14:09,848
‫شكراً على السماح لي بالانتهاء‬

195
00:14:11,350 --> 00:14:13,252
‫ماذا يمكنني قوله؟‬

196
00:14:13,385 --> 00:14:15,321
‫أنت رجل مسلّ‬

197
00:14:17,022 --> 00:14:18,457
‫لاس فيغاس‬
‫نيفادا‬

198
00:14:18,591 --> 00:14:21,460
‫أجل، صديقي راستي.‬
‫أنا قلق بشأنه.‬

199
00:14:21,594 --> 00:14:23,863
‫هو يملك فندقاً في لوس انجلس...‬

200
00:14:23,996 --> 00:14:26,932
‫...يخسر الكثير من المال،‬
‫وهو لا يملك حياتاً.‬

201
00:14:27,066 --> 00:14:30,903
‫هو طفل لطيف وذكي،‬
‫لكنه يُتعِب دماغه.‬

202
00:14:31,370 --> 00:14:35,541
‫هل تعتقدين أني قد أستطيع إرسال أمراً عبرك،‬
‫مثل رسالة له؟‬

203
00:14:35,875 --> 00:14:38,110
‫أقرأ كفّك، ليس كفّه.‬

204
00:14:38,244 --> 00:14:41,080
‫شخص يمكنه فعل ذلك بطريقة جيدة،‬
‫هل يوجد شيء عن صحتي؟‬

205
00:14:41,213 --> 00:14:44,016
‫- وركيّ يزعجاني.‬
‫- أرجوك.‬

206
00:14:47,253 --> 00:14:50,055
‫هذا، ألم تتمكني من رؤية هذا؟‬

207
00:14:52,091 --> 00:14:53,125
‫غرب هوليوود‬
‫كاليفورنيا‬

208
00:14:53,259 --> 00:14:56,462
‫- حاولت القرع على الباب، لكنه لم يفتح.‬
‫- يمكنني الاهتمام بالأمر، أنا أعرفه.‬

209
00:14:56,595 --> 00:14:59,098
‫يا الهي، هل أنتم متخلفون؟‬

210
00:14:59,231 --> 00:15:02,368
‫- يقال هنا ممنوع الإزعاج!‬
‫- هذا أنا.‬

211
00:15:09,608 --> 00:15:11,143
‫مرحباً.‬

212
00:15:12,444 --> 00:15:14,113
‫تفضل.‬

213
00:15:14,413 --> 00:15:17,516
‫يا الهي يا توفر، لم يكن عليك تدمير غرفتي‬

214
00:15:17,650 --> 00:15:21,086
‫أنا آسف يا راست، اسمع، أعلم أنك تملك الفندق.‬

215
00:15:21,220 --> 00:15:22,554
‫أنا فقط...‬

216
00:15:23,622 --> 00:15:25,524
‫يوجد هذه الفتاة.‬

217
00:15:26,558 --> 00:15:28,560
‫أنا أحبها يا رجل.‬

218
00:15:28,694 --> 00:15:31,931
‫أحبها، لكنها تفقدني رشدي!‬

219
00:15:32,064 --> 00:15:34,133
‫لا يمكنني النوم، لا يمكنني العمل.‬

220
00:15:34,266 --> 00:15:37,503
‫تركت المسلسل.‬
‫أفسدت لعب دوري في فيلم دينيس كوايد.‬

221
00:15:37,636 --> 00:15:40,339
‫- أعني، هذا مثل...‬
‫- آلو؟‬

222
00:15:40,472 --> 00:15:44,276
‫يا الهي، كما لو أنه هذه المراسيم‬
‫الكابالية التافهة لا تنفع!‬

223
00:15:44,410 --> 00:15:47,279
‫راستي، اتصال لك.‬

224
00:15:50,549 --> 00:15:52,584
‫يا صاح، لا ترحل.‬

225
00:15:53,485 --> 00:15:54,720
‫- أجل؟‬
‫- لدي رسالة...‬

226
00:15:55,054 --> 00:16:00,025
‫...الى روبرت شارلز رايان،‬
‫قريباَ المالك السابق لفندق ستاندارد.‬

227
00:16:01,427 --> 00:16:04,530
‫- هذا هو‬
‫- في آخر مرة تكلمنا فيها، أقفلت الخط بوجهي.‬

228
00:16:04,663 --> 00:16:07,466
‫استعملت تلك الكلمات البذيئة.‬
‫لدي أذنين حساستين.‬

229
00:16:07,599 --> 00:16:10,202
‫حسناَ، أعترف أني كنت‬
‫عاطفياَ قليلاَ تلك الأمسية‬

230
00:16:10,336 --> 00:16:12,438
‫أنت تفكر بتلك الأمسية كثيراً، أليس كذلك؟‬

231
00:16:12,571 --> 00:16:15,741
‫يفاجئني تلقي هذا الاتصال. ظننت‬
‫أني قد أموت قبل سماع الصوت الذي قتلني.‬

232
00:16:16,075 --> 00:16:19,611
‫حسناً، طًلب مني أن أظهر بعض التحفظات،‬
‫وإلا، لكنت خرجت ذات صباح...‬

233
00:16:19,745 --> 00:16:22,247
‫...إلى سيارتك المفضلة بين‬
‫الـ17 التي تملكها...‬

234
00:16:22,381 --> 00:16:25,351
‫...وحالما تشغلها...‬

235
00:16:29,521 --> 00:16:31,490
‫لديك أسبوعين‬

236
00:16:39,098 --> 00:16:40,099
‫الخميس الأول.‬
‫الباقي 13 يوم.‬

237
00:16:41,133 --> 00:16:44,737
‫أخبرتني أن زوجتك قالت‬
‫أنه دعاها زمرة أوشن 11.‬

238
00:16:45,070 --> 00:16:47,773
‫من قرر هذا الآن؟‬
‫أنا مقاول مستقل.‬

239
00:16:48,107 --> 00:16:50,609
‫كان تعاوناً.‬
‫هذا السافل يهيننا.‬

240
00:16:50,743 --> 00:16:52,678
‫كان العمل الذي أديناه سوياً.‬

241
00:16:53,012 --> 00:16:57,016
‫لذلك أنا لا أعلم من أين‬
‫أتت هذه الملكية.‬

242
00:16:57,149 --> 00:16:59,785
‫قد يستعمل أحدهم هذه الحجة‬
‫لأنها كانت فكرة داني...‬

243
00:17:00,119 --> 00:17:03,155
‫لا، حسناً، انتظر دقيقة،‬
‫لدينا جميعنا حقل اختصاصنا.‬

244
00:17:03,288 --> 00:17:06,025
‫أعني، من دوننا،‬
‫تبقى الفكرة في رأسك‬

245
00:17:06,158 --> 00:17:08,093
‫هذا يؤلم، لأنه...‬

246
00:17:08,227 --> 00:17:11,363
‫...بدا كما لو أننا جميعنا وافقنا‬
‫على دعوته "المهمة بينيديكت"‬

247
00:17:11,497 --> 00:17:14,033
‫أعني هذا ما سميناه عندما كنا نفعله.‬

248
00:17:14,166 --> 00:17:16,301
‫لو أردت تسميته أمراً آخراً...‬

249
00:17:16,435 --> 00:17:18,604
‫انتظر، عندما يكون لديك مشكلة، إلى من تلتجئ؟‬

250
00:17:18,737 --> 00:17:20,773
‫- راستي.‬
‫- راستي.‬

251
00:17:21,106 --> 00:17:22,775
‫شكراً.‬
‫لنعود الى الموضوع الآن.‬

252
00:17:23,108 --> 00:17:26,211
‫استناداً إلى ما سرقناه،‬
‫إضافة إلى الفائدة...‬

253
00:17:26,345 --> 00:17:30,582
‫- ...كم يدين الجميع؟‬
‫- 17،34 مليون دولار.‬

254
00:17:30,716 --> 00:17:34,653
‫افتراضاَ أن بينيديكت يعطينا أقل فائدة‬
‫إضافة إلى نقطة، وهذا ما أشك به.‬

255
00:17:34,787 --> 00:17:36,789
‫أتصور أن 19 قد يكون الرقم الصحيح‬

256
00:17:37,122 --> 00:17:40,793
‫حسناً، 19 لكل واحد. هل فهم الجميع هذا؟‬

257
00:17:42,795 --> 00:17:45,731
‫ماذا؟ أنت تعتقد أن سوق الأسهم‬
‫لديه لغز...‬

258
00:17:46,065 --> 00:17:50,169
‫...كبير خلف تفهم البشر؟‬
‫ألم ترَ العلامات؟‬

259
00:17:52,404 --> 00:17:54,440
‫أنا رأيت العلامات‬

260
00:17:54,573 --> 00:17:56,275
‫كم ينقص للجميع؟‬

261
00:17:56,408 --> 00:17:57,609
‫كم ينقصك؟‬

262
00:17:58,811 --> 00:18:00,712
‫14.‬
‫14.‬

263
00:18:00,846 --> 00:18:03,682
‫- هل أنفقت كل الخمسة ملايين؟‬
‫- أجل، أنفقتها، هل ستبدأ انتقادي أمام الجميع؟‬

264
00:18:03,816 --> 00:18:07,286
‫أنت لا تعلم كيف تخلق شيئاً من لا شيء.‬

265
00:18:07,419 --> 00:18:10,122
‫- حسناً، مع الفائدة، ينقصني 7‬
‫- ثمانية.‬

266
00:18:10,289 --> 00:18:13,325
‫أنفقت مليون تقريباً، معظمه‬
‫على تطوير الموهبة.‬

267
00:18:13,459 --> 00:18:16,695
‫لذلك هذا يجعلها 7 لي.‬
‫يا الهي، الفائدة تقتلك.‬

268
00:18:16,829 --> 00:18:19,164
‫- أنا ينقصني 9‬
‫- ما هي الفائدة؟‬

269
00:18:19,298 --> 00:18:21,867
‫- 6 تقريباً.‬
‫- أدين إذاً بستة.‬

270
00:18:22,201 --> 00:18:23,569
‫- كيف؟‬
‫- ماذا؟‬

271
00:18:23,702 --> 00:18:26,171
‫كنت أقيم مع والدي‬

272
00:18:27,573 --> 00:18:29,374
‫أنا أدين بـ25‬

273
00:18:32,177 --> 00:18:34,179
‫الفنادق يا رجل‬

274
00:18:34,780 --> 00:18:36,315
‫سول؟‬

275
00:18:36,582 --> 00:18:40,486
‫أنا لم أنفقه كله، لكني سأفعل ذلك.‬

276
00:18:40,853 --> 00:18:43,122
‫أنا غير متورط، يا جماعة.‬

277
00:18:43,255 --> 00:18:47,793
‫كأكثر رجل مسن هنا، يجب أن أعترف‬
‫أني لا أستطيع فعل ذلك‬

278
00:18:48,460 --> 00:18:52,831
‫في سني، أعتقد أني استحقيت‬
‫الحق لأكون أنانياً‬

279
00:18:53,165 --> 00:18:57,736
‫أريد أن أشكركم جميعكم على هذه الفرصة العظيمة.‬
‫جميعكم رائعون برأي.‬

280
00:18:57,870 --> 00:19:02,774
‫لكني أريد أن يرتدّ آخر شيك أكتبه‬

281
00:19:04,610 --> 00:19:07,279
‫سول، هل أنت تضحك معنا؟‬

282
00:19:07,546 --> 00:19:08,914
‫سول!‬

283
00:19:14,253 --> 00:19:16,755
‫- يمكنني الاهتمام بحصة سول‬
‫- ليس عليك فعل هذا.‬

284
00:19:16,889 --> 00:19:19,491
‫مع من قد أتكلم لو متّم جميعكم؟‬

285
00:19:19,625 --> 00:19:23,295
‫هذه نقطة جيدة. حسناً،‬
‫أنا أدين بعشرة، امايزينغ؟‬

286
00:19:27,900 --> 00:19:29,835
‫أجل، لكنه مكان جميل.‬

287
00:19:30,769 --> 00:19:34,306
‫- مما يقربنا إلى...؟‬
‫- 97، تقريبا.‬

288
00:19:34,439 --> 00:19:36,775
‫لم يعثر علينا بمفرده.‬

289
00:19:37,242 --> 00:19:39,444
‫- ساعده أحدهم‬
‫- لصّ آخر‬

290
00:19:39,578 --> 00:19:42,247
‫حسنا، ما من شخص نعرفه‬
‫قد يخرق القاعدة رقم 1‬

291
00:19:42,381 --> 00:19:45,551
‫ما نعرفه هو أننا بحاجة إلى عمل،‬
‫نحن بحاجة إلى عمل مكسب‬

292
00:19:45,684 --> 00:19:48,253
‫نحن مراقبون عن كثب، ويصعب علينا العمل‬
‫في أي مكان من هذا البلد.‬

293
00:19:48,387 --> 00:19:51,790
‫- لذلك، نسافر إلى الخارج. ما رأيكم لو ذهبنا...؟‬
‫- رحلتنا في الساعة الخامسة.‬

294
00:19:52,491 --> 00:19:54,526
‫جيد، إلى أين نحن ذاهبون؟‬

295
00:19:54,660 --> 00:19:56,962
‫- أمستردام‬
‫- لتكن امستردام.‬

296
00:19:57,296 --> 00:20:00,332
‫- الوقت يمرّ يا جماعة، هيا بنا.‬
‫- لم أذهب يوماً إلى امستردام.‬

297
00:20:00,465 --> 00:20:02,834
‫سمعت أن الألمانيات مثيرات.‬

298
00:20:03,268 --> 00:20:04,770
‫راستي‬

299
00:20:05,404 --> 00:20:07,406
‫- امستردام؟‬
‫- نعم‬

300
00:20:08,440 --> 00:20:10,275
‫لا تخبر داني‬

301
00:20:16,982 --> 00:20:19,818
‫راستي، راستي.‬

302
00:20:20,819 --> 00:20:22,521
‫آسف، آسف.‬

303
00:20:22,654 --> 00:20:24,523
‫ماذا تفعل؟‬
‫ما مشكلتك؟‬

304
00:20:24,656 --> 00:20:25,924
‫- لا شيء‬
‫- ماذا؟‬

305
00:20:26,258 --> 00:20:27,960
‫- هل أستطيع، هل أستطيع...؟‬
‫- ماذا؟‬

306
00:20:28,293 --> 00:20:30,929
‫- للحظة، هل أستطيع التكلم معك؟‬
‫- ما الأمر؟‬

307
00:20:31,263 --> 00:20:32,864
‫أنا...لا أدري.‬

308
00:20:32,998 --> 00:20:36,702
‫قد لا يكون الوقت المماثل للتكلم عن الأمر.‬

309
00:20:36,835 --> 00:20:38,937
‫- حسناً‬
‫- كنت أفكر.‬

310
00:20:42,808 --> 00:20:44,810
‫كنت أقوم بمهامي‬

311
00:20:44,943 --> 00:20:47,713
‫وأود أن ألعب...‬

312
00:20:47,846 --> 00:20:50,816
‫...دوراً أكثر أهمية هذه المرة‬

313
00:20:51,450 --> 00:20:52,851
‫- حسناً‬
‫- أشعر أني...‬

314
00:20:52,985 --> 00:20:54,953
‫- صحيح‬
‫- أنا جاهز لهذا وأنا...‬

315
00:20:55,287 --> 00:20:56,455
‫حان الوقت.‬

316
00:20:56,588 --> 00:21:00,626
‫كنت أتساءل لو أني أستطيع ربما المجيء إلى الاجتماع‬
‫ومساعدتكم على المفاوضة‬

317
00:21:01,660 --> 00:21:05,764
‫حسناً.‬
‫إنه ليس سوى اجتماع مع ماتسوي.‬

318
00:21:07,566 --> 00:21:09,501
‫لديه لغته الخاصة مع هذا الرجل.‬

319
00:21:09,635 --> 00:21:13,505
‫راقبتك أنت وداني عن قرب في‬
‫آخر مرة، تعلمت الكثير‬

320
00:21:13,639 --> 00:21:17,476
‫لاينوس، في رأيي الخاص،‬
‫أنت لست جاهزاً‬

321
00:21:18,910 --> 00:21:21,947
‫- حسناً، أجل، أعني...‬
‫- لكن، لكن...لكن...‬

322
00:21:22,281 --> 00:21:25,284
‫...لو كنت مقتنعاً أنك جاهزاً...‬

323
00:21:25,417 --> 00:21:28,353
‫...يمكنني التكلم مع داني.‬
‫يمكننا فعل هذا، لكن...‬

324
00:21:28,487 --> 00:21:30,922
‫...يجب أن تكون متأكداً‬

325
00:21:35,894 --> 00:21:37,329
‫- أنت لست متأكداً؟‬
‫- كلا، أنا أكيد‬

326
00:21:37,462 --> 00:21:40,332
‫- أنت متأكد؟‬
‫- لو كان لدي سؤال، يمكنني...‬

327
00:21:40,465 --> 00:21:42,334
‫- ماذا؟ هل تتصل بي؟‬
‫- صحيح. حسنا‬

328
00:21:42,467 --> 00:21:43,935
‫في أي وقت‬

329
00:21:44,069 --> 00:21:45,671
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

330
00:21:45,804 --> 00:21:47,806
‫- حسناً، رائع‬
‫- شكراً‬

331
00:21:47,939 --> 00:21:49,408
‫أجل‬

332
00:21:52,344 --> 00:21:55,013
‫كدت...كدت لا آتي ولا أقول أي شيء‬

333
00:21:55,347 --> 00:21:57,649
‫لكنت بقيت نائماً‬

334
00:21:58,317 --> 00:22:00,352
‫- شكراً يا صديقي.‬
‫- أجل.‬

335
00:22:07,626 --> 00:22:12,631
‫ا م س ت ر د ا م‬

336
00:22:30,682 --> 00:22:32,684
‫- من هنا؟‬
‫- لـ...إنه...‬

337
00:22:32,818 --> 00:22:34,586
‫- ماذا؟‬
‫- لاينوس‬

338
00:22:34,720 --> 00:22:37,022
‫هل راستي هنا؟‬
‫راستي...؟‬

339
00:22:37,456 --> 00:22:39,725
‫- هل تعلم أين راستي؟‬
‫- كلا.‬

340
00:22:40,058 --> 00:22:41,893
‫إذاً، هل قابلت ماتسوي؟‬

341
00:22:42,027 --> 00:22:44,696
‫بجدية، ما رأيك بي...‬

342
00:22:44,830 --> 00:22:47,632
‫...كقائد محتمل؟‬

343
00:24:08,980 --> 00:24:11,149
‫الواقع أننا عاطلون عن العمل‬
‫لا يجب أن يدخل فكرك‬

344
00:24:11,483 --> 00:24:12,517
‫يوم السبت الأول.‬
‫الباقي 11 يوما.‬

345
00:24:12,651 --> 00:24:14,152
‫وإلا، ستهدر وقتك ووقته‬

346
00:24:14,486 --> 00:24:16,755
‫ولا تذكر بينيديكت إلا لو ذكره أولا‬

347
00:24:16,888 --> 00:24:18,824
‫ولو فعل ذلك، أخبره كل شيء‬

348
00:24:18,957 --> 00:24:22,594
‫تماما، ابقَ مركزاً على المسألة.‬
‫ولا تنسى الشيء الآخر الذي قلته لك‬

349
00:24:22,727 --> 00:24:23,962
‫- عن ماذا؟‬
‫- عن الاستماع.‬

350
00:24:24,095 --> 00:24:26,965
‫واهدأ، وتذكر، إن لم نحصل على‬
‫هذه الوظيفة، سيقضى علينا.‬

351
00:24:27,098 --> 00:24:29,467
‫أجل يا راستي كنت أحاول‬
‫الاتصال بك طوال البارحة‬

352
00:24:29,701 --> 00:24:33,505
‫أخيرا، هي تضرب كأس الفودكا على‬
‫الصينية وتقول:‬

353
00:24:33,772 --> 00:24:38,176
‫"ربما لهذا السبب كنت أشعر‬
‫بالحرارة مؤخراً"‬

354
00:24:52,757 --> 00:24:54,259
‫أجل‬

355
00:24:56,228 --> 00:24:59,097
‫- إلى العمل إذاً؟‬
‫- إلى العمل‬

356
00:24:59,231 --> 00:25:02,534
‫طبيب يتخصص في أمراض البشرة...‬

357
00:25:02,667 --> 00:25:05,904
‫...سيحلم أنه نام أمام التلفاز.‬

358
00:25:06,037 --> 00:25:08,874
‫لاحقاً، سيستيقظ أمام التلفاز...‬

359
00:25:09,007 --> 00:25:11,276
‫...لكن من دون أن يذكر حلمه‬

360
00:25:14,045 --> 00:25:15,914
‫هل توافق الرأي؟‬

361
00:25:25,690 --> 00:25:30,095
‫لو كل الحيوانات على خط الاستواء‬
‫قادرة على المدح...‬

362
00:25:30,862 --> 00:25:33,732
‫...فسيكون عيد الشكر وعيد جميع القديسين...‬

363
00:25:33,865 --> 00:25:36,801
‫...في نفس اليوم‬

364
00:25:38,270 --> 00:25:40,105
‫أجل‬

365
00:25:44,976 --> 00:25:47,012
‫عندما كنت في الرابعة...‬

366
00:25:47,145 --> 00:25:51,616
‫...شاهدت والدتي تقتل عنكبوتا بغطاء وعاء الشاي‬

367
00:25:54,119 --> 00:25:57,188
‫بعد سنوات، أدركت أنه لم يكن عنكبوتا.‬

368
00:25:57,322 --> 00:25:59,791
‫كان العم هارولد‬

369
00:26:18,610 --> 00:26:22,347
‫لتسطع الشمس على وجهي‬

370
00:26:22,681 --> 00:26:25,050
‫وتملأ النجوم أحلامي‬

371
00:26:25,884 --> 00:26:29,888
‫أنا مسافر في الزمان والمكان‬

372
00:26:30,021 --> 00:26:32,791
‫إلى حيث كنت‬

373
00:26:48,707 --> 00:26:50,909
‫هل هو بخير؟ هل نحن بخير؟‬

374
00:26:51,042 --> 00:26:54,012
‫- كاشمير؟‬
‫- هل هذه فكرتك بالتعاون؟‬

375
00:26:54,145 --> 00:26:57,615
‫- نحن لم نبدأ بعد، لم نصل حتى إلى شروط الاتفاق بعد‬
‫- كنا قريبين جدا من فقدان هذا‬

376
00:26:57,749 --> 00:27:01,920
‫حسناً، أنا لا أفهم ما حصل هناك، ماذا قلت؟‬

377
00:27:02,220 --> 00:27:04,656
‫- نعت ابنة أخيه بالساقطة‬
‫- ساقطة رخيصة جداً‬

378
00:27:04,789 --> 00:27:07,125
‫- هي في السابعة من عمرها‬
‫- هي الآن في السرير بسبب مرض خطير...‬

379
00:27:07,258 --> 00:27:09,761
‫- لا، لا تخبره، لا تخبره عنه‬
‫- أنا آسف.‬

380
00:27:10,328 --> 00:27:13,298
‫حسناً، ما يعني هذا إذا؟‬

381
00:27:13,631 --> 00:27:15,266
‫هذا يعني أنه يمكنك البقاء هنا.‬

382
00:27:20,271 --> 00:27:23,942
‫اسم الضحية فان دير وودي.‬
‫رجل ثري معروف منعزل.‬

383
00:27:24,075 --> 00:27:27,078
‫لسنوات ادعى بيع التحف الأثرية‬
‫لكنه في الواقع لم يبع واحدة‬

384
00:27:27,212 --> 00:27:30,682
‫المتجر هو منزله الخاص،‬
‫حيث لا يدخله أحد أبدا‬

385
00:27:30,815 --> 00:27:33,651
‫لكن لا تدع عظمة فان دير وودي تخدعك.‬

386
00:27:33,785 --> 00:27:36,955
‫في المنزل حماية مشددة‬

387
00:27:55,407 --> 00:27:57,342
‫- ماذا نلاحق داني؟‬
‫- إنه ملف.‬

388
00:27:57,675 --> 00:27:59,778
‫إنه قديم جداً، وثمين جداً‬

389
00:27:59,911 --> 00:28:02,147
‫- حقا؟ ماذا هناك؟‬
‫- وثيقة سهم.‬

390
00:28:02,280 --> 00:28:05,950
‫أول سهم صدر، من أول شركة على الكوكب.‬

391
00:28:06,084 --> 00:28:08,053
‫شركة شرق الهند للتجارة الهولندية.‬

392
00:28:08,186 --> 00:28:10,455
‫- إنها الأولى من نوعها‬
‫- حسناً، ما المربح؟‬

393
00:28:10,789 --> 00:28:12,323
‫2،5 مليون يورو‬

394
00:28:12,457 --> 00:28:14,459
‫مهلاً، لكل واحد؟‬

395
00:28:14,793 --> 00:28:17,328
‫- لا.‬
‫- من فاوض على هذا؟‬

396
00:28:17,462 --> 00:28:21,232
‫- توقف، هذا الكثير من المال للعديد من الأشخاص‬
‫- هل فقدت رشدك؟‬

397
00:28:21,366 --> 00:28:25,236
‫لو قمنا بمهمة واحدة في الأسبوع‬
‫بهذه السرعة، لن ندفع لـبينيديكت قبل...‬

398
00:28:25,370 --> 00:28:28,073
‫- أيلول 2005‬
‫- يا إلهي، داني‬

399
00:28:28,206 --> 00:28:30,408
‫باشر سمعتك،‬
‫لكن هذا كل ما هو متوفر لدينا.‬

400
00:28:30,742 --> 00:28:32,210
‫وبعد أن ننفذ هذه المهمة...‬

401
00:28:32,343 --> 00:28:36,014
‫...سيعطينا ماتسوي مهمة أخرى في الأسبوع المقبل،‬
‫ستربحنا 10 أضعاف هذه، إتفقنا؟‬

402
00:28:36,147 --> 00:28:38,983
‫- مما سيمنحنا وقتاً لتمديد بضعة أسابيع لـبينيديكت.‬
‫- أنت تأمل ذلك‬

403
00:28:39,150 --> 00:28:43,455
‫نأمل ذلك. الآن، الأنباء الجيدة هي‬
‫ان ماتسوي أعطانا رمز الجهاز الأساسي‬

404
00:28:43,788 --> 00:28:46,124
‫- حسناً، ماذا ننتظر إذاً؟‬
‫- مغادرة فان دير وودي‬

405
00:28:46,257 --> 00:28:48,259
‫- هذه أنباء سيئة‬
‫- هو لا يغادر أبداً‬

406
00:28:48,393 --> 00:28:51,196
‫- هو يخشى الأماكن الشعبية‬
‫- ألم يخرج من بيته أبداً؟‬

407
00:28:51,329 --> 00:28:54,933
‫- لم يخرج خلال العشرة السنوات الفائتة منذ أن نقل‬
‫- ألا يؤمن هذا الرجل بالهواء النقي؟‬

408
00:28:55,066 --> 00:28:57,502
‫- يفتح نافذة الطابق الثاني بين الحين والآخر‬
‫- ما يعني هذا؟‬

409
00:28:57,836 --> 00:29:00,071
‫- أفضل وقت لوصولنا.‬
‫- يعني انه سيفتح النافذة.‬

410
00:29:00,205 --> 00:29:03,274
‫كل ليلة يتناول آمبيين، ويستمع‬
‫إلى ثالث سيمفونية لبيتهوفن‬

411
00:29:03,408 --> 00:29:07,345
‫عند المقطوعة الرابعة يكون قد نام.‬
‫لذلك، ندخل عند الساعة الثالثة صباحاً‬

412
00:29:07,479 --> 00:29:10,749
‫حسناً، هل يمكننا الدخول على خطوط الهاتف؟‬

413
00:29:10,882 --> 00:29:15,520
‫انه جهاز بث محكم له خطين مثبتين‬
‫في علبة من مادة الفولاذ موجودة قرب سريره‬

414
00:29:15,854 --> 00:29:18,022
‫- لذا الدخول الى الخط أمر مستبعد.‬
‫- أنظروا إلى هذا.‬

415
00:29:18,156 --> 00:29:21,025
‫شاحنة تصليح الهاتف، صح؟‬
‫سلة تصعد إلى الطابق الثاني‬

416
00:29:21,159 --> 00:29:24,329
‫ندخل منظاراً عبر النافذة،‬
‫ونلتقط الرمز الذي يستعمله هذا المعتوه‬

417
00:29:24,462 --> 00:29:28,233
‫- فكرة غبية. خط واحدة، شوارع ذات خط سير واحد.‬
‫- فكرة غبية.‬

418
00:29:28,366 --> 00:29:31,102
‫مفهوم؟ أي توقف سيجلب الشرطة‬

419
00:29:31,236 --> 00:29:34,239
‫الخارج مغطى بخمس كاميرات مراقبة مستقلة‬

420
00:29:34,372 --> 00:29:36,941
‫مراقبة على الشاشة 24 ساعة في اليوم‬
‫من قبل شركة أمن‬

421
00:29:37,075 --> 00:29:39,811
‫لديه 5 كاميرات خارجية؟‬

422
00:29:39,944 --> 00:29:41,780
‫- الرجل معتوه‬
‫- أجل. معتوه كبير.‬

423
00:29:41,913 --> 00:29:43,381
‫ماذا بشأن الدخول عبر السقف؟‬

424
00:29:43,515 --> 00:29:47,285
‫- كاميرتان آخرتان، جهاز حساس للضغط...‬
‫- شبكة ليزر فوق الباب المفخخ...‬

425
00:29:47,418 --> 00:29:48,987
‫- نشعل حريقاً فيرحل المعتوه‬
‫- أجل‬

426
00:29:49,120 --> 00:29:51,322
‫- نشعل حريقاً لنخرج المعتوه‬
‫- أنتم!‬

427
00:29:51,456 --> 00:29:53,358
‫- ماذا؟‬
‫- هل يجب أن نستعمل هذا التعبير؟‬

428
00:29:53,491 --> 00:29:56,127
‫- أي تعبير؟‬
‫- المعتوه‬

429
00:29:58,029 --> 00:30:01,933
‫أعني، تقدر المؤسسة الدولية للصحة العقلية‬
‫أن 5،6 بالمئة من الراشدين...‬

430
00:30:02,066 --> 00:30:04,502
‫- يعانون من حالة اغرافوريا فوبيا في وقت ما.‬
‫- اغورافوبيا.‬

431
00:30:04,836 --> 00:30:07,872
‫أي كان! أنا أقول فقط،‬
‫أعني، هل نحن...؟‬

432
00:30:08,106 --> 00:30:11,176
‫لا أعتقد أننا بحاجة أن نكون‬
‫المؤسسة التي تصنف الأشخاص‬

433
00:30:11,309 --> 00:30:13,411
‫هل نحن مؤسسة الآن؟‬

434
00:30:13,545 --> 00:30:15,413
‫ماذا؟ هل قد تدعو اميلي ديكينسون معتوهة؟‬

435
00:30:15,547 --> 00:30:19,150
‫- هل تقيم مسابقة تيليثون لا نعرف بها؟‬
‫- من هي اميلي ديكنسون؟‬

436
00:30:19,284 --> 00:30:24,122
‫هل أنا الوحيد الذي يشعر بالغرابة للسرقة من...؟‬

437
00:30:24,255 --> 00:30:26,291
‫من رجل معاق؟‬

438
00:30:27,292 --> 00:30:29,194
‫- حسنًا، أنا لا أبالي‬
‫- أجل، حسناً.‬

439
00:30:29,327 --> 00:30:31,830
‫أشعر بالغرابة حيال أمور أخرى‬

440
00:30:32,163 --> 00:30:33,364
‫عظيم‬

441
00:30:33,498 --> 00:30:35,066
‫لكن...‬

442
00:30:35,200 --> 00:30:36,568
‫- نعم؟‬
‫لكن...‬

443
00:30:36,901 --> 00:30:38,069
‫- صحيح‬
‫- ماذا؟‬

444
00:30:38,203 --> 00:30:41,172
‫- آهاب جالس على الكتفين، ليفينغستون؟‬
‫- نعم، يمكنني الحصول على أي شيء‬

445
00:30:41,306 --> 00:30:42,941
‫- أجل، انتهى‬
‫- آهاب مع ماذا؟‬

446
00:30:43,074 --> 00:30:45,210
‫- يا شباب؟‬
‫- أنت تخترع هذا، هذا...‬

447
00:30:45,343 --> 00:30:49,013
‫هذا ليس حتى حقيقي.‬

448
00:30:49,247 --> 00:30:51,349
‫- هيا، دعني أدخل‬
‫- ماذا تشعر برأيك...‬

449
00:30:51,482 --> 00:30:54,886
‫...عندما تكون جالساً على المرحاض‬
‫وأحدهم يقرع الباب؟‬

450
00:30:55,019 --> 00:30:57,488
‫عليّ أن أجلس على المرحاض‬
‫وإلا سأتغوط على رجليك. هيا يا فرانك.‬

451
00:31:01,059 --> 00:31:03,528
‫الأحد الأول‬
‫الباقي 10 أيام‬

452
00:31:32,490 --> 00:31:34,525
‫أرني المتطلبات.‬

453
00:31:40,164 --> 00:31:43,568
‫أقوم بهذا منذ أن كنت في الثانية عشر.‬
‫أنت تدير الأمر بأقل التفاصيل.‬

454
00:31:43,902 --> 00:31:47,906
‫يجب أن تعثر على أشخاص يمكنك تفويضهم‬
‫وإلا، لن تحصل يوماً على حياة‬

455
00:31:48,039 --> 00:31:51,509
‫أنا لا أريد حياة، أريد أن يعمل الفندق‬
‫كما يجب أن يعمل فندق‬

456
00:31:51,643 --> 00:31:53,244
‫روبن‬

457
00:31:53,378 --> 00:31:54,946
‫أجل‬

458
00:31:55,914 --> 00:31:57,315
‫عظيم.‬

459
00:31:57,448 --> 00:32:00,385
‫- حسناً‬
‫- ربما‬

460
00:32:01,119 --> 00:32:03,121
‫جيد‬

461
00:32:06,024 --> 00:32:09,360
‫هل يذكر أحد ذلك المشهد في ميلرز كروسينغ:‬
‫حيث جون تورتورو يتوسل لحياته؟‬

462
00:32:09,494 --> 00:32:12,664
‫بالتأكيد، "أنظر داخل قلبك"‬

463
00:32:12,997 --> 00:32:14,699
‫أنا أبكي في كل مرة‬

464
00:32:15,199 --> 00:32:16,467
‫ماذا؟‬

465
00:32:16,601 --> 00:32:18,670
‫ليس لدينا خط مرئي‬

466
00:32:20,271 --> 00:32:23,942
‫يوجد احتمال واحد، نافذة الطابق الثاني.‬
‫نحن أعلى بثلاث إنشات‬

467
00:32:24,075 --> 00:32:26,177
‫ما من طلقة واضحة، حتى مع باشر‬

468
00:32:26,311 --> 00:32:30,248
‫في الكون الجسدي الذي نحن فيه،‬
‫لا يمكن تنفيذ هذا‬

469
00:32:30,548 --> 00:32:32,684
‫ماذا بشأن الرجل من عملية بولغاري؟‬

470
00:32:33,017 --> 00:32:35,286
‫- نيغل، تكلمت معه.‬
‫- أي شيء؟‬

471
00:32:35,420 --> 00:32:38,189
‫الكثير من الأفكار،‬
‫ليست أي منها جيدة‬

472
00:32:38,323 --> 00:32:40,591
‫هو يدفع بهذه التكنولوجيا‬
‫الهولوغرافية الجديدة‬

473
00:32:40,725 --> 00:32:45,129
‫إنها أمور مشوقة مع ذلك.‬
‫يمكنه إعادة تكوين أي شيء في بعد ثلاثي‬

474
00:32:45,263 --> 00:32:47,565
‫ما رأيك بـ97 مليون؟‬

475
00:32:49,233 --> 00:32:50,969
‫إننا نخاطر‬

476
00:32:51,102 --> 00:32:53,338
‫أجل، إننا نخاطر.‬

477
00:32:54,405 --> 00:32:56,607
‫- تعلم ما لم نفكر به؟‬
‫- ما هذا؟‬

478
00:32:56,741 --> 00:32:58,476
‫أن نسلم أنفسنا.‬

479
00:32:58,609 --> 00:33:01,412
‫- ما قد يفعله بينيديكت عندها؟‬
‫- ها أنت.‬

480
00:33:01,546 --> 00:33:04,682
‫اتصل بالشرطة، أخبرهم‬
‫أنك قمت بعملية بيلاجيو.‬

481
00:33:05,016 --> 00:33:07,986
‫يسجنونا لمدة 20 سنة.‬
‫قد يعلمه هذا.‬

482
00:33:08,353 --> 00:33:10,121
‫أعتقد أن تيس قد تنتظرني‬

483
00:33:10,254 --> 00:33:12,323
‫أنت تبدو رائعا في لباس السجن‬

484
00:33:14,659 --> 00:33:17,061
‫- كيف حال أعمال الفندق؟‬
‫- إنها سيئة.‬

485
00:33:17,195 --> 00:33:20,164
‫- كيف حال ايست هايفن؟‬
‫- سيئة.‬

486
00:33:21,599 --> 00:33:23,401
‫لا أدري‬

487
00:33:25,103 --> 00:33:28,206
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير ببعض الأمور.‬
‫تعلم. هذه أنا.‬

488
00:33:29,140 --> 00:33:32,543
‫نذهب إلى مكان ما وكل ما يمكنني فعله‬
‫هو البحث عن إمكانيات السرقة‬

489
00:33:32,677 --> 00:33:37,215
‫هذا ما أفعله، هذا ما فعلته دائما،‬
‫أنا أحب ذلك.‬

490
00:33:37,715 --> 00:33:39,450
‫لا أدري.‬

491
00:33:39,684 --> 00:33:42,153
‫إنها نوع من السخرية الغريبة‬

492
00:33:42,353 --> 00:33:44,756
‫تيس تراقبني أحكّ وأهرش جلدي‬

493
00:33:45,089 --> 00:33:48,359
‫تعلم، يفقد العالم صوابه وأنت...‬

494
00:33:50,628 --> 00:33:53,031
‫- ماذا تريد أن تفعل؟‬
‫- إنه ليس معلق...‬

495
00:33:53,164 --> 00:33:54,432
‫...بالأبنية المجاورة‬

496
00:33:54,565 --> 00:33:57,301
‫- المنزل بأكمله؟‬
‫- نحن نرفعه فقط، قليلا.‬

497
00:33:57,435 --> 00:34:00,371
‫شومان فعل ذلك عام 1964 في فينيسيا.‬
‫وعام 1973 في اسطنبول.‬

498
00:34:00,505 --> 00:34:03,107
‫- وكان برفقة طاقم مؤلف من 6 أشخاص.‬
‫- لا يمكننا إحناء منزل برمته.‬

499
00:34:03,241 --> 00:34:06,644
‫- فعلوا ذلك ببرج بيزا الملتوي.‬
‫- بالضبط، شكراً.‬

500
00:34:06,778 --> 00:34:10,281
‫- تطلب الأمر 300 رجل على سنتين لفعل ذلك‬
‫- يوجد 30 برج.‬

501
00:34:10,415 --> 00:34:13,117
‫نقطعها، ندخل المقبس، ونطفئها.‬

502
00:34:13,251 --> 00:34:16,387
‫هذه أفضل خطة لنا يا جماعة،‬
‫بما أنها خطتنا الوحيدة.‬

503
00:34:16,521 --> 00:34:20,792
‫- نطفئها لِكم من الوقت؟‬
‫- كما قلت، إنها خطتنا الوحيدة‬

504
00:34:22,593 --> 00:34:25,263
‫الثلاثاء الأول‬
‫الباقي 8 أيام‬

505
00:34:54,358 --> 00:34:55,560
‫ماذا؟‬

506
00:34:58,362 --> 00:35:01,232
‫حسنا، مهلاً.‬

507
00:35:09,107 --> 00:35:11,142
‫جرب هذا‬

508
00:36:03,528 --> 00:36:06,197
‫الرقم 5، أنا جاهز.‬

509
00:36:27,251 --> 00:36:32,523
‫الأسياد اللصوص الذين يمارسون الخداع الطويل‬
‫يعيشون حياة مفصولة كمدنيين‬

510
00:36:32,657 --> 00:36:34,926
‫لديهم أعمال قانونية وعائلات...‬

511
00:36:35,259 --> 00:36:38,362
‫...مما يجعل العثور عليهم صعب جدا‬

512
00:36:39,230 --> 00:36:42,867
‫أعظم لص من جميع الأزمان‬
‫كان من دون شك...‬

513
00:36:43,201 --> 00:36:48,773
‫...غاسبار لو مارك،‬
‫الذي إما مات في البرتغال عام 1988...‬

514
00:36:48,906 --> 00:36:54,845
‫...أو في هونغ كونغ عام 1996‬
‫وإما ما يزال على قيد الحياة‬

515
00:36:55,680 --> 00:36:58,282
‫قد لا نتأكد من الأمر لأنه لم يقبض...‬

516
00:36:58,416 --> 00:37:01,419
‫...أو يلتقط صورة لـ لو مارك...‬

517
00:37:01,552 --> 00:37:05,456
‫...رغم كونه ناشط لأكثر من 50 سنة‬

518
00:37:06,457 --> 00:37:09,427
‫رغم أنه ترك وراءه مجموعة‬
‫كبيرة من المقلدين...‬

519
00:37:09,560 --> 00:37:14,432
‫...فقط واحد منهم يستحق ذكره‬
‫في نفس مستوى لو مارك:‬

520
00:37:14,565 --> 00:37:18,469
‫السارق الذي نعرفه كـثعلب الليل‬

521
00:37:18,603 --> 00:37:22,974
‫سميّ هكذا بسبب التماثيل الصغيرة‬
‫التي يتركها خلفه للسخرية منا...‬

522
00:37:23,307 --> 00:37:27,912
‫...لا بد أن يعتبر ثعلب الليل كأول أولوياتنا‬

523
00:37:28,246 --> 00:37:33,417
‫سلسلة جرائمه الهامة هي مصدر‬
‫إحراج لمركزنا...‬

524
00:37:33,551 --> 00:37:35,987
‫...لمهنتنا بأكملها‬

525
00:37:36,320 --> 00:37:42,026
‫نحن بحاجة إلى أكثر من المصادر التقليدية‬
‫لمطاردة لصوص مثل ثعلب الليل‬

526
00:37:42,360 --> 00:37:48,599
‫نحن بحاجة إلى تدريب أنفسنا لنفكر‬
‫بالطريقة التي يفكرون بها، لنر ما يرون.‬

527
00:37:48,733 --> 00:37:51,602
‫ويجب ألا نسمح لنفسنا أن نلتهي...‬

528
00:37:55,006 --> 00:37:56,641
‫ماذا؟‬

529
00:38:09,787 --> 00:38:13,324
‫مرحبا يا ايزابيل. حسنا نحن بحاجة‬
‫إلى مساعدتك بهذه المسألة.‬

530
00:38:13,557 --> 00:38:16,394
‫آمل أن مسرح الجريمة لم يلوّث‬

531
00:38:30,041 --> 00:38:32,510
‫متى يمكنني التكلم مع السيد فان دير وودي؟‬

532
00:38:32,643 --> 00:38:35,780
‫ربما غداً.‬
‫هو تحت تأثير المهدئات.‬

533
00:38:35,913 --> 00:38:39,650
‫لا يمكننا تصور كيف عطلوا جهاز الإنذار،‬
‫اعتقدنا أنهم حاولوا قطعه؟‬

534
00:38:39,784 --> 00:38:43,921
‫لا، لكان هذا شغل الجهاز وعطل الدارات‬

535
00:38:44,955 --> 00:38:47,925
‫حسناً إذاً، لا أدري كيف دخلوا.‬

536
00:38:53,331 --> 00:38:56,734
‫كان لديهم الشفرة، لا بد أن شخصاً‬
‫غير المالك كان يعرفها‬

537
00:38:56,867 --> 00:39:00,471
‫أن هذا غير معقول.‬
‫برمج آخر 9 خطوات جهاز الإنذار بنفسه.‬

538
00:39:00,604 --> 00:39:03,474
‫وضعها بنفسه ولم يغادر المنزل بعد ذلك‬

539
00:39:03,607 --> 00:39:07,645
‫دارة كهربائية مقفلة، موّلد مطوّل،‬
‫صندوق من الفولاذ.‬

540
00:39:07,778 --> 00:39:09,347
‫ليس سيئا في الحقيقة‬

541
00:40:00,564 --> 00:40:01,866
‫هل نعرف بعضنا؟‬

542
00:40:03,634 --> 00:40:07,405
‫- أعتقد أني رأيتك البارحة.‬
‫- حقاً؟‬

543
00:40:07,538 --> 00:40:09,974
‫أجل، كانت الشرطة تطاردك.‬

544
00:40:10,107 --> 00:40:14,011
‫تطاردني؟ لا.‬
‫أنا لا أعتقد ذلك.‬

545
00:40:14,145 --> 00:40:17,148
‫أنا واثق أنه كان أنت.‬

546
00:40:17,481 --> 00:40:19,583
‫هذا ليس رأي الشرطة‬

547
00:40:24,989 --> 00:40:26,590
‫لا. أنا أحب روما.‬

548
00:40:26,724 --> 00:40:30,494
‫أعني، أنا أحبها، لكن هناك وظيفة شاغرة،‬
‫في مستوى أعلى مني بدرجة وهو...‬

549
00:40:30,628 --> 00:40:33,898
‫كنت أفكر اليوم وكنت سأحاول التقدم من أجله.‬
‫إنه في أمستردام.‬

550
00:40:34,031 --> 00:40:38,569
‫لدى والدتي عائلة هناك، لذلك...‬
‫قد يكون جيدا.‬

551
00:40:44,475 --> 00:40:47,478
‫- رفع المنزل بكامله؟‬
‫- المنزل بكامله.‬

552
00:40:47,611 --> 00:40:49,613
‫- المنزل بكامله؟‬
‫- المنزل بكامله.‬

553
00:40:49,747 --> 00:40:51,882
‫هذا يدعى شومان سبيشال...‬

554
00:40:52,016 --> 00:40:56,120
‫...سميّ على اسم هذا الشاب،‬
‫شاب لامع، ماكس شومان‬

555
00:40:56,654 --> 00:41:01,158
‫ثم فعل ذلك في اسطنبول عام 1973‬

556
00:41:01,959 --> 00:41:03,627
‫ما هو؟‬

557
00:41:06,030 --> 00:41:08,632
‫إنه المكان حيث يقع فيه سهم النشابية‬

558
00:41:12,069 --> 00:41:14,672
‫سهم النشابية؟‬

559
00:41:15,940 --> 00:41:19,210
‫أطلقوها من السطح عبر هذه النافذة المفتوحة‬

560
00:41:19,577 --> 00:41:22,680
‫مع سهم نشابية من السطح وعبر هذه النافذة؟‬

561
00:41:22,813 --> 00:41:26,650
‫- هذه طلقة صعبة جداً‬
‫- لا، هذه طلقة غير ممكنة...‬

562
00:41:26,784 --> 00:41:28,819
‫...حتى رفعوا المبنى.‬

563
00:41:28,953 --> 00:41:31,121
‫تحقق من الأبراج. ستكون مرتفعة.‬

564
00:41:31,956 --> 00:41:34,859
‫- هل تعرف الاسم ماكس شومان؟‬
‫- كلا‬

565
00:41:34,992 --> 00:41:37,228
‫- حسناً، هم يعرفونه‬
‫- من؟‬

566
00:41:37,561 --> 00:41:39,063
‫الأمريكيون‬

567
00:41:56,814 --> 00:41:58,616
‫مسلحّ‬

568
00:42:17,268 --> 00:42:18,969
‫انتظر لحظة‬

569
00:42:25,242 --> 00:42:29,580
‫بالضبط. لماذا قد يجلبون المثقب‬
‫إن لم ينووا استعماله؟‬

570
00:42:30,948 --> 00:42:33,817
‫- ماذا؟‬
‫- يا الهي‬

571
00:42:47,898 --> 00:42:50,568
‫- ماذا؟‬
‫- لا أدري.‬

572
00:42:55,973 --> 00:42:58,609
‫اضغط على تشغيل‬

573
00:43:02,313 --> 00:43:03,948
‫تهانينا‬

574
00:43:04,081 --> 00:43:08,819
‫أنت الشخص الثاني الذي يفتح‬
‫خزينة فان دير وودي الليلة.‬

575
00:43:08,953 --> 00:43:12,323
‫وصولك ثانياً يا سيد أوشن،‬
‫انضممت إلى خط طويل...‬

576
00:43:12,656 --> 00:43:15,826
‫...من الناس الذي عملوا بجهد‬
‫وخاطروا بالكثير...‬

577
00:43:15,960 --> 00:43:18,796
‫...للوصول ثانياًَ‬

578
00:43:19,930 --> 00:43:24,301
‫أنت لا تعرف أي من هؤلاء الأشخاص‬
‫باسمهم، بالطبع، لأنهم يدخلون النسيان.‬

579
00:43:24,635 --> 00:43:26,270
‫حالة نسيان.‬

580
00:43:26,604 --> 00:43:30,708
‫تعني أن تكون منسياً كلياً‬
‫من قبل الجميع إلى الأبد‬

581
00:43:30,841 --> 00:43:34,845
‫وهو حيث قد تكون الآن لو لم‬
‫تحصل سرقة بيلاجيو‬

582
00:43:34,979 --> 00:43:36,981
‫كيف يعرف هذا الرجل من نحن؟‬

583
00:43:37,114 --> 00:43:41,652
‫بطريقة ما، أنا المسؤول عن‬
‫مجيئكم إلى امستردام.‬

584
00:43:41,785 --> 00:43:44,822
‫استخدمت ماتسوي،‬
‫وماتسوي استخدمكم.‬

585
00:43:45,022 --> 00:43:47,157
‫هذا هو الرجل الذي رشانا إلى بينيديكت‬

586
00:43:48,392 --> 00:43:50,728
‫- جميعهم، بمن فيهم أوشن.‬
‫- نعم.‬

587
00:43:50,861 --> 00:43:52,363
‫قبل شهر‬

588
00:43:52,696 --> 00:43:56,033
‫أجد من الصعب تصديق هذا.‬
‫من أنت حقاً؟‬

589
00:43:56,166 --> 00:43:58,168
‫يمكنك دعوتي ثعلب الليل‬

590
00:43:58,302 --> 00:44:01,839
‫ثعلب الليل، حسناً يا سيد ثعلب الليل.‬

591
00:44:01,972 --> 00:44:05,042
‫- ماذا ستكلفني هذه المعلومة؟‬
‫- لا تقلق، لا شيء‬

592
00:44:05,175 --> 00:44:09,113
‫لا شيء؟ مع من تظن أنك تتعامل؟‬
‫لا شيء يكلف لا شيء.‬

593
00:44:09,246 --> 00:44:11,982
‫وبالتأكيد أن هذه المعلومة تكلف شيئاً‬

594
00:44:12,116 --> 00:44:15,986
‫لنقل فقط أن مصالحنا مرصوفة حالياً‬

595
00:44:16,120 --> 00:44:17,921
‫كيف ذلك؟‬

596
00:44:18,055 --> 00:44:21,725
‫حسناً، المعلومة مجانية،‬
‫لكنها تأتي مع بعض الشروط.‬

597
00:44:21,859 --> 00:44:24,995
‫- مثلاً؟‬
‫- الكبت من قبلك‬

598
00:44:25,129 --> 00:44:28,999
‫الكبت؟ أنت تطلب الكثير، ماذا أيضاً؟‬

599
00:44:29,133 --> 00:44:31,735
‫يحصلون على أسبوعين للبقاء بعيدين عن المشاكل‬

600
00:44:31,869 --> 00:44:33,370
‫أسبوعان؟‬

601
00:44:34,004 --> 00:44:37,274
‫يمكنني تقبل هذا، حتى لو أنهم‬
‫لا يستطيعون ذلك‬

602
00:44:37,708 --> 00:44:41,879
‫بدافع من الفضولية، ماذا ستجعلهم يدفعون؟‬

603
00:44:42,012 --> 00:44:47,017
‫لإبقائهم على قيد الحياة؟‬
‫كل ما سرقوه، بالإضافة إلى الفائدة.‬

604
00:44:47,785 --> 00:44:49,420
‫الكثير من الفائدة‬

605
00:44:49,753 --> 00:44:52,790
‫لكن ألم تغطي شركتك التأمين ما سرق؟‬

606
00:44:52,923 --> 00:44:54,425
‫بالتأكيد‬

607
00:44:54,758 --> 00:44:57,294
‫أنت تطلب منهم إذاً أن يضاعفوا مالك؟‬

608
00:44:57,428 --> 00:44:59,430
‫حسناً، هل تعتقد أن هذا أمراً عادلاً؟‬

609
00:44:59,763 --> 00:45:04,101
‫عادل؟ لا آمل ذلك البتة.‬
‫إذاً، ماذا بشأن المعلومة؟‬

610
00:45:05,002 --> 00:45:07,404
‫حسناً، إنها على مكتبك‬

611
00:45:10,374 --> 00:45:14,411
‫كان هنا. حوالي الساعة الثالثة‬
‫و30 دقيقة بعد منتصف الليل‬

612
00:45:14,745 --> 00:45:16,713
‫- من؟‬
‫- ثعلب الليل.‬

613
00:45:19,316 --> 00:45:22,419
‫اذهب إلى دامبكرينغ واجلب‬
‫رجل يدعى ماتسوي‬

614
00:45:22,753 --> 00:45:24,788
‫اسمه الحقيقي ايان نيكولاس ماك نالي‬

615
00:45:24,922 --> 00:45:29,460
‫ثعلب الليل كان هنا في نفس الوقت‬
‫مع الأمريكيين؟ لماذا؟‬

616
00:45:29,793 --> 00:45:32,796
‫هذا ما سنكتشفه‬

617
00:45:37,301 --> 00:45:39,169
‫ماذا يفعل؟‬

618
00:45:40,104 --> 00:45:42,339
‫أخرجوه من هنا‬

619
00:45:44,041 --> 00:45:45,976
‫يا الهي‬

620
00:46:08,999 --> 00:46:10,901
‫هذا الرجل جامد مثل الحجر‬

621
00:46:11,034 --> 00:46:14,872
‫لا يمكنها إجباره على التكلم حتى‬
‫لو كان لديها سنة‬

622
00:46:32,256 --> 00:46:35,459
‫معهد تجميل هوفدزاك‬
‫تقليم أظافر‬

623
00:46:45,536 --> 00:46:47,838
‫مرحبا يا فرانك‬

624
00:46:48,038 --> 00:46:50,274
‫لا يمكنني فهم ما فعلناه لهذا الرجل.‬

625
00:46:50,407 --> 00:46:54,144
‫- هل هو يكرهنا بكل بساطة؟‬
‫- وكيف حصل على هذه الشفرة؟‬

626
00:46:54,278 --> 00:46:57,548
‫لا يهم، خرق القانون رقم 1.‬
‫هو على اللائحة.‬

627
00:46:57,881 --> 00:46:59,383
‫هذا وقت عظيم لحرب على الملكية‬

628
00:46:59,516 --> 00:47:04,154
‫تكلمت للتو مع شريك فرانك في دابلين.‬
‫ستحاول الحصول لنا على اسم هذا الرجل.‬

629
00:47:04,288 --> 00:47:07,090
‫خلال هذا الوقت سيغادر قطارنا الغد‬
‫عند الواحدة و38، إتفقنا؟‬

630
00:47:07,224 --> 00:47:09,293
‫- أين فرانك؟‬
‫- لا أدري.‬

631
00:47:09,426 --> 00:47:14,898
‫سيصبح الأمر معروفاً.‬
‫سنموت إذاً ولن يقبل أحد بالعمل معنا‬

632
00:47:15,132 --> 00:47:17,434
‫خدمة الغرف‬

633
00:47:28,378 --> 00:47:31,248
‫رفضت خدمة من أجل السيد رايان‬

634
00:47:40,324 --> 00:47:42,292
‫مرحباً‬

635
00:47:47,264 --> 00:47:49,466
‫غرفة جميلة‬

636
00:47:49,600 --> 00:47:52,269
‫هل كلها لك بمفردك؟‬

637
00:47:54,471 --> 00:47:56,940
‫هل أتيت إلى هنا لاعتقالي؟‬

638
00:47:57,374 --> 00:48:02,312
‫لماذا، لماذا قد أفعل هذا؟‬
‫إنه ليس كما لو أنك سرقت شيئا.‬

639
00:48:04,348 --> 00:48:06,950
‫أنا مسرورة لمقابلتك من جديد، يا روبرت.‬

640
00:48:07,084 --> 00:48:08,885
‫أنت أيضاً‬

641
00:48:09,019 --> 00:48:14,057
‫كنت تراني كثيراً، أليس كذلك؟‬

642
00:48:16,493 --> 00:48:18,462
‫أنا أحب هذه‬

643
00:48:19,196 --> 00:48:21,598
‫أدعوها "لص عصري."‬

644
00:48:29,072 --> 00:48:31,441
‫شومان سبيشيل؟‬

645
00:48:32,342 --> 00:48:35,512
‫أعتقد أن هذا ما أحصل عليه بسبب تكلمي.‬

646
00:48:35,646 --> 00:48:38,548
‫ماذا بشأن ثعلب الليل إذاً؟‬

647
00:48:38,682 --> 00:48:41,084
‫هل ترك لك رسالة؟‬

648
00:48:42,219 --> 00:48:44,521
‫ماذا بشأن التمثال الصغير؟‬
‫هل ما زلت تملكه؟‬

649
00:48:48,592 --> 00:48:51,461
‫لا؟ أعتقد أنه مديح على أية حال‬

650
00:48:51,595 --> 00:48:57,067
‫أعتقد أنه شعر بالتهديد من قبلك،‬
‫رغم أني لا أستطيع أن أتصور السبب.‬

651
00:48:58,535 --> 00:49:01,638
‫ليس لديك أية فكرة عما تواجه‬

652
00:49:01,972 --> 00:49:04,441
‫تعتقد الشرطة الفرنسية أنه أفضل من لومارك‬

653
00:49:04,574 --> 00:49:06,643
‫حسنا، هو فرنسي.‬

654
00:49:07,244 --> 00:49:09,413
‫دعني أعطيك نصيحة.‬

655
00:49:09,546 --> 00:49:14,551
‫إكتشف كيف أغضبته، اعتذر.‬
‫توسل للرحمة.‬

656
00:49:17,454 --> 00:49:19,389
‫يجب أن أرحل‬

657
00:49:20,090 --> 00:49:25,329
‫أية رسالة لـفرانك؟‬
‫كان يتسكع في المركز‬

658
00:49:25,462 --> 00:49:27,297
‫بأية تهمة؟‬

659
00:49:27,431 --> 00:49:32,602
‫حسنا، عثرنا على آثار جزمة هاي تيك ماغنوم‬
‫قياس 14، في مسرح الجريمة‬

660
00:49:32,736 --> 00:49:34,571
‫ثم؟‬

661
00:49:34,705 --> 00:49:37,174
‫اشتريت ببطاقة ائتمانية مزيفة‬

662
00:49:37,307 --> 00:49:39,509
‫من هنا وصاعداً، يوجد واحد...‬

663
00:49:39,643 --> 00:49:43,280
‫...ربما معهدي تقليم أظافر جيدين في امستردام‬

664
00:50:00,997 --> 00:50:03,233
‫- وأنت كذبت علينا.‬
‫- أجل، وعلي.‬

665
00:50:05,302 --> 00:50:07,104
‫حسنا، كان فرانك يعلم.‬

666
00:50:07,237 --> 00:50:10,340
‫- هل كان فرانك يعلم أنك كنت على اتصال؟‬
‫- لم أكن على اتصال.‬

667
00:50:10,474 --> 00:50:12,509
‫كنت أكثر أراقب عن كثب‬

668
00:50:13,009 --> 00:50:15,612
‫- هي شرطية.‬
‫- تحرية في الواقع‬

669
00:50:15,746 --> 00:50:18,482
‫- أين تعلمت كل تفاهة شومان هذه؟‬
‫- والدها.‬

670
00:50:18,615 --> 00:50:20,250
‫- ماذا، هل كان شرطياً؟‬
‫- لص.‬

671
00:50:20,384 --> 00:50:22,486
‫- يا الهي، هل كان بارعاً؟‬
‫- أجل.‬

672
00:50:22,619 --> 00:50:26,556
‫عظيم، صديقة قديمة غاضبة،‬
‫والدها لص...‬

673
00:50:26,690 --> 00:50:28,792
‫...علمها كل الخدع المعروفة‬

674
00:50:29,126 --> 00:50:31,027
‫حسناً، تعرفت على داني ويين‬

675
00:50:31,161 --> 00:50:35,132
‫في الـ48 ساعة القادمة، ستكون صوركم‬
‫في كل مركز شرطة في أوروبا‬

676
00:50:35,265 --> 00:50:38,101
‫- لا أحد ينظر إليها.‬
‫- لا أحد ما عدا الشرطيين.‬

677
00:50:38,235 --> 00:50:41,171
‫- التحريون‬
‫- حسنا، قد تعتقد أنها ما تزال تحنّ...‬

678
00:50:41,304 --> 00:50:44,775
‫- ...إلينا لأن والدها كان لصاً‬
‫- تحنّ أو تكره؟‬

679
00:50:45,108 --> 00:50:49,079
‫لا، اعتقل والدها اليوم ما قبل عيد ميلادها‬
‫التاسع في روسيا، مات في السجن.‬

680
00:50:49,212 --> 00:50:52,682
‫لذلك لن أعتمد كثيرا على الحنية.‬
‫أو الكره.‬

681
00:50:53,116 --> 00:50:55,419
‫ستحصل على حراسة في الفندق‬

682
00:50:56,086 --> 00:51:00,323
‫عظيم، سنأكل إذاً من مطعم الفندق، نشاهد‬
‫أفلاماً وننتظر أن يظهر بينيديكت ويقتلنا‬

683
00:51:00,457 --> 00:51:02,259
‫- من هو الرجل على فئة المئة دولار؟‬
‫- آدامز‬

684
00:51:02,392 --> 00:51:04,494
‫- جون ترافولتا‬
‫- أجل، قال أن كل مشكلة هي...‬

685
00:51:04,628 --> 00:51:06,496
‫...فرصة متنكرة‬

686
00:51:06,630 --> 00:51:09,099
‫أجل، أراهن أنه لما استطاع قول‬
‫هذا مع مسدس من عيار 45 في فمه‬

687
00:51:09,232 --> 00:51:11,401
‫لا يا جماعة، أنتم تفوتون النقطة الايجابية هنا.‬

688
00:51:11,535 --> 00:51:15,439
‫أعطتنا اسما، ألم تفعل ذلك؟ ثعلب الليل‬

689
00:51:15,705 --> 00:51:20,243
‫اتصال هاتفي واحد، سنكتشف‬
‫كل شيء يجب أن نعرفه عن هذا الرجل‬

690
00:52:46,162 --> 00:52:47,864
‫الخميس الثاني‬
‫الباقي 6 أيام‬

691
00:52:48,198 --> 00:52:52,502
‫الاسم هو السيد دياز، د ي ا ز.‬

692
00:52:53,370 --> 00:52:55,772
‫إنها حقيبة من القماش الأسود‬

693
00:52:57,307 --> 00:53:00,377
‫الفريق في روتردام،‬
‫الحقائب في بروكسل‬

694
00:53:00,510 --> 00:53:04,915
‫إنه الرجل العصري:‬
‫منفصل، مرعوب...‬

695
00:53:05,248 --> 00:53:07,784
‫...مصاب بجنون الاضطهاد،‬
‫لكن من دون أي سبب وجيه‬

696
00:53:07,918 --> 00:53:11,521
‫إنه أمر مؤسف جداً ليكون مضحكاً،‬
‫لا يمكن استعماله.‬

697
00:53:11,922 --> 00:53:14,524
‫- أعتقد أنه يمكنني الحصول على 20 دقيقة منه‬
‫- عظيم‬

698
00:53:14,658 --> 00:53:18,295
‫علمت، الفريق في بارشلونا،‬
‫الحقائب في مدريد.‬

699
00:53:19,496 --> 00:53:22,365
‫نحن نتعامل مع مسألة أخلاقية هنا.‬

700
00:53:22,499 --> 00:53:26,303
‫عدم الذكر أنه لم يعد لنا رجل الأشغال‬
‫لأنه في حقيبة في مكان ما.‬

701
00:53:26,436 --> 00:53:27,837
‫لدينا رجل حقائب‬

702
00:53:27,971 --> 00:53:30,540
‫يا له من حيوان، حيوان من دون شعور‬

703
00:53:30,674 --> 00:53:32,609
‫- لدي مشاعر‬
‫- كلا، ليس لديك مشاعر‬

704
00:53:32,742 --> 00:53:36,646
‫أشعر بالأسف للرجل، هو كائن بشري‬
‫في حقيبة، لكن لديه ماء.‬

705
00:53:36,780 --> 00:53:39,549
‫- ماذا أردتهم أن يفعلوا؟‬
‫- كان يجب أن ينزلوا من الباص.‬

706
00:53:39,683 --> 00:53:41,952
‫ويأخذوا حقيبة في داخلها صديق‬

707
00:53:42,285 --> 00:53:45,288
‫كم فريق كرة قدم محترف تعرفه يحتوي‬
‫لاعبين في الخمسين من عمرهم؟‬

708
00:53:45,422 --> 00:53:47,424
‫راستي ليس في الخمسين من عمره‬

709
00:53:48,925 --> 00:53:51,695
‫بلى يا صاح، نحن نعلم أن راستي‬
‫ليس في الخمسين من عمره‬

710
00:53:52,462 --> 00:53:55,565
‫هل تعتقد أني في الخمسين من عمري؟‬
‫دعني أسألك شيئاً‬

711
00:53:55,699 --> 00:53:57,634
‫لا، انتظر‬
‫دعني أسألك شيئاً‬

712
00:53:57,767 --> 00:53:59,903
‫كم عمري برأيك؟‬

713
00:54:00,236 --> 00:54:01,871
‫48‬

714
00:54:03,607 --> 00:54:05,909
‫هل تعتقد أني في الثامنة والأربعين؟‬

715
00:54:06,876 --> 00:54:09,279
‫52؟‬

716
00:54:13,950 --> 00:54:17,587
‫- ربما كان يجب أن يسألني‬
‫- لا يجب أن يسألك أي شخص أي شيء‬

717
00:54:17,721 --> 00:54:21,725
‫أليس لدى الرجل حياة صعبة الآن؟‬
‫يجب أن...‬

718
00:54:21,858 --> 00:54:24,861
‫هل ستدافع عنه؟‬
‫وضعوا يين في حقيبة‬

719
00:54:26,463 --> 00:54:29,799
‫- هل يمكنني أن أسألك شيئا؟ هل لاحظت...؟‬
‫- إن كنت ستسألني سؤالاً...‬

720
00:54:29,933 --> 00:54:32,669
‫...امنحني الوقت للإجابة،‬
‫إلا إن كنت تسأل سؤالاً بيانياً...‬

721
00:54:32,802 --> 00:54:35,038
‫...في هذه الحالة، الجواب واضح، نعم.‬

722
00:54:35,372 --> 00:54:36,706
‫- حسنا، دعني أسألك...‬
‫- نعم‬

723
00:54:36,840 --> 00:54:40,877
‫- شكراً، هل سبق لك ولاحظت أن تيس تشبه كثيرا...؟‬
‫- إياك أن تسألني هذا، أبدا، بجدية.‬

724
00:54:41,011 --> 00:54:44,481
‫- ليس لأي شخص، خاصة ليس لها.‬
‫- مهلاً، لم لا؟‬

725
00:54:44,614 --> 00:54:46,483
‫اسمع.‬

726
00:54:46,616 --> 00:54:49,019
‫ليس من عادتي أن أكون غامضاً...‬

727
00:54:49,352 --> 00:54:52,956
‫...لكني لا أستطيع التكلم عن الأمر‬
‫ولا يمكنني أن أتكلم عن السبب‬

728
00:54:59,796 --> 00:55:02,699
‫- هل أبدو في الخمسين من عمري؟‬
‫- أجل‬

729
00:55:02,832 --> 00:55:08,738
‫- حقاً؟‬
‫- حسناً، أعني، تعلم، فقط من العنق وصعوداً‬

730
00:56:04,427 --> 00:56:06,362
‫سول؟‬

731
00:56:06,830 --> 00:56:08,598
‫ما المشكلة؟‬

732
00:56:09,733 --> 00:56:11,534
‫لا شيء‬

733
00:56:13,770 --> 00:56:16,039
‫هل تريد الخروج؟ إن الجو جميل‬

734
00:56:16,806 --> 00:56:18,708
‫كلا‬

735
00:56:19,576 --> 00:56:21,811
‫هل تريد مشاهدة شيئاً؟ المباراة تبث‬

736
00:56:21,945 --> 00:56:24,147
‫لا‬

737
00:56:24,481 --> 00:56:28,585
‫- هل أنت جائع؟ سأسخن شيئاً‬
‫- لا‬

738
00:56:29,719 --> 00:56:34,524
‫سول، منذ عودتك وأنت تتصرف بغرابة‬

739
00:56:35,391 --> 00:56:37,861
‫ماذا أراد داني؟‬

740
00:56:38,595 --> 00:56:39,996
‫لا شيء‬

741
00:56:40,130 --> 00:56:42,031
‫لا شيء؟‬

742
00:56:43,600 --> 00:56:45,135
‫كيف يمكن ألا يكون أراد شيئاً؟‬

743
00:56:56,846 --> 00:57:00,483
‫حسنا، ثعلب الليل له اسم، فرانسوا تولور.‬

744
00:57:00,617 --> 00:57:02,752
‫البارون فرانسوا تولور‬

745
00:57:02,886 --> 00:57:06,122
‫كان والده صناعي فرنسي‬
‫والدته من النبلاء الإيطاليين.‬

746
00:57:06,456 --> 00:57:09,025
‫لم يلتقِ بها يوماً، لكنه ورث عنها لقبها‬

747
00:57:09,159 --> 00:57:13,062
‫الخبر السيئ هو أنه ثري،‬
‫ضجر وموهوب.‬

748
00:57:13,196 --> 00:57:16,833
‫الخبر السيء جداً هو أنه‬
‫تدرب على يد لو مارك‬

749
00:57:16,966 --> 00:57:20,603
‫- هذا ليس جيداً‬
‫- مع لومارك؟ غاسبار لومارك؟‬

750
00:57:20,737 --> 00:57:22,505
‫هذا هو‬

751
00:57:22,639 --> 00:57:24,707
‫- حسناً، قضي علينا‬
‫- كلا، لم يُقض علينا‬

752
00:57:24,841 --> 00:57:26,910
‫- هيا، إنه رجل واحد وهو فرنسي‬
‫- أجل.‬

753
00:57:27,043 --> 00:57:29,646
‫قبل أن نتأثر كثيراَ بماضي هذا الرجل...‬

754
00:57:29,779 --> 00:57:32,715
‫- ...لنسمع ما فعل بالحقيقة‬
‫- بدأ في أوائل التسعينات.‬

755
00:57:32,849 --> 00:57:36,653
‫مصرف جينيفا، الخزينة الهولندية،‬
‫مصرف ايطاليا، أي ام سي امرو...‬

756
00:57:36,786 --> 00:57:39,823
‫...مصرف بروكسل للمجوهرات،‬
‫مصرف انتويرب للألماس‬

757
00:57:39,956 --> 00:57:43,526
‫- مهلاً، مهلاً، كل هذا في التسعينات؟‬
‫- لدي فقط حتى 1996‬

758
00:57:43,660 --> 00:57:46,162
‫- بجدية؟‬
‫- عام 1997، دخل مرحلة فنية‬

759
00:57:46,496 --> 00:57:50,533
‫سرق معرض تايت الفني في لندن،‬
‫الـلوفر في باريس ومرتين الـبرادو‬

760
00:57:50,667 --> 00:57:54,037
‫مهلاً، لا، انتظر. متحف برادو عام 1997؟‬
‫كان هذا موريتي‬

761
00:57:54,170 --> 00:57:57,707
‫- الجميع يعلم أنه...‬
‫- إنه موريتي، هذا أحد ألقابه‬

762
00:57:59,476 --> 00:58:01,678
‫حسناً، من أجل اكتساب الوقت،‬
‫سأصل إلى عمليتي المفضلة.‬

763
00:58:01,811 --> 00:58:07,951
‫عام 2002، سرق يخت طوله 200 قدم لملك المغرب.‬
‫اختفى في الهواء.‬

764
00:58:08,084 --> 00:58:11,688
‫ظهر الطاقم بعد بضعة أيام، في قارب نجاة.‬
‫ولم يتمكن من تذكر أي شيء.‬

765
00:58:11,821 --> 00:58:15,658
‫- كيف يمكنك إخفاء يخت طوله 200 قدم؟‬
‫- لو كان الملك يعلم، فهو لا يتكلم.‬

766
00:58:15,792 --> 00:58:19,829
‫استعاده بعد شهر، هو يلعب كرة المضرب الآن‬
‫مع تولور كل عطلة نهاية أسبوع‬

767
00:58:19,963 --> 00:58:23,199
‫- نحن في ورطة كبيرة هنا، أليس كذلك؟‬
‫- تلقيت هذا‬

768
00:58:23,533 --> 00:58:25,902
‫- ماذا نفعل إذاً؟‬
‫- نتجاوب‬

769
00:58:26,035 --> 00:58:30,240
‫- نتجاوب كيف؟‬
‫- بأية طريقة‬

770
00:58:39,215 --> 00:58:41,851
‫- حسناً‬
‫- بحيرة كومو، ايطاليا‬

771
00:58:43,720 --> 00:58:46,756
‫يوم الجمعة الثاني.‬
‫الباقي 5 أيام‬

772
00:58:53,830 --> 00:58:55,131
‫سيد أوشن‬

773
00:58:55,265 --> 00:58:58,868
‫خرقت القاعدة رقم 1 ولهذا عواقب‬

774
00:58:59,002 --> 00:59:01,738
‫لا بد أنك تتكلم عن اللوحات‬

775
00:59:01,871 --> 00:59:06,242
‫لا تقلق، ستموت بعد 5 أيام‬
‫وسأستعيد لوحاتي‬

776
00:59:06,576 --> 00:59:10,146
‫- إلا لو وقعت لك حادثة أولاً‬
‫- لا أعتقد ذلك يا دانييل‬

777
00:59:10,713 --> 00:59:13,750
‫ربما يجب أن أفسر لك لماذا أنا أعذبك‬

778
00:59:13,883 --> 00:59:16,019
‫أود أن تفعل ذلك‬

779
00:59:16,152 --> 00:59:19,055
‫كما ترى، كنت في الشهر الفائت‬
‫في البرتغال لمقابلة معلمي الخاص‬

780
00:59:19,188 --> 00:59:20,890
‫- لومارك‬
‫- بالفعل‬

781
00:59:22,125 --> 00:59:26,863
‫كان يوجد رجل أعمال أمريكي مزعج‬
‫وصاخب جداً‬

782
00:59:28,031 --> 00:59:30,333
‫عمل لشركة تأمين كبيرة.‬

783
00:59:30,667 --> 00:59:34,137
‫هو الذي اقترح اسمك لـبينيديكت‬
‫كعلامة احتمالية‬

784
00:59:34,270 --> 00:59:36,706
‫- هل تعرف الرجل؟‬
‫- ماذا بشأنه؟‬

785
00:59:36,839 --> 00:59:39,976
‫حسنا، قال أنه كان أجمل عمل رآه.‬
‫وتابع...‬

786
00:59:40,109 --> 00:59:43,646
‫...التكلم عن هذا العمل،‬
‫ثم قال...‬

787
00:59:43,780 --> 00:59:46,683
‫...برهن أنك كنت أعظم لص في العالم‬

788
00:59:46,816 --> 00:59:50,820
‫لكن الجزء الأسوأ هو أن لومارك‬
‫لم يصحح له أبداً‬

789
00:59:54,991 --> 00:59:59,662
‫أخبرت لومارك أنك لست أفضل مني.‬

790
00:59:59,796 --> 01:00:03,866
‫وأجاب أنه غير ممكن التأكد من الأمر‬

791
01:00:04,033 --> 01:00:09,939
‫لذلك فكرت بالأمر لمدة 3 أسابيع على التوالي،‬
‫نهاراً وليلاً.‬

792
01:00:10,073 --> 01:00:15,211
‫وفجأة، أدركت أنه كان على حق‬

793
01:00:15,345 --> 01:00:18,948
‫من غير الممكن مقارنة عملية سرقة بأخرى‬

794
01:00:19,749 --> 01:00:25,788
‫لذلك، أعتقد أن الطريقة الوحيدة لمعرفة‬
‫من هو أفضل واحد فينا هي بالتأكيد...‬

795
01:00:25,922 --> 01:00:29,158
‫...مطاردة نفس الغرض.‬
‫نؤدي نفس المهمة.‬

796
01:00:29,292 --> 01:00:32,629
‫لا تظن أن هذا قد يكون مسلياً؟‬

797
01:00:33,296 --> 01:00:38,134
‫أنت تقلل من احترام العديد من حياة الناس‬
‫حتى تتمكن من لعب لعبة‬

798
01:00:39,769 --> 01:00:41,838
‫ستندم‬

799
01:00:42,405 --> 01:00:45,208
‫هيا يا سيد أوشن‬

800
01:00:45,808 --> 01:00:49,712
‫كيف ستتمكن من الحصول‬
‫على 97 مليون دولار قبل الأربعاء المقبل؟‬

801
01:00:49,846 --> 01:00:54,817
‫خاصة إن كانت كل خزينة تسرقها‬
‫بين الآن وهذا الوقت فارغة؟‬

802
01:00:54,951 --> 01:00:57,186
‫بينما لو قبلت تحدي وفزت...‬

803
01:00:57,320 --> 01:01:00,023
‫...أعدك بدفع دينك إلى بينيديكت‬

804
01:01:00,156 --> 01:01:03,993
‫...ولومارك سيحتجز مالي كضمانة‬

805
01:01:11,100 --> 01:01:13,136
‫ماذا سنسرق؟‬

806
01:01:13,803 --> 01:01:14,971
‫باريس‬

807
01:01:15,104 --> 01:01:17,273
‫بيضة فابيرجي كورونايشن الشهيرة‬

808
01:01:17,407 --> 01:01:20,810
‫- هل كانت هذه فكرتك أم فكرة لومارك؟‬
‫- أعتقد أنه قد يوافق...‬

809
01:01:20,943 --> 01:01:24,147
‫...أنه الأمر الأفضل لنتبارى عليه‬

810
01:01:24,280 --> 01:01:26,149
‫أين تقع؟‬

811
01:01:26,282 --> 01:01:29,686
‫غادرت البيضة باريس هذا الصباح‬
‫في طريقها إلى روما.‬

812
01:01:29,819 --> 01:01:34,257
‫هي تسافر بحراسة مشددة‬
‫وعادة مع نسخة أو أكثر.‬

813
01:01:34,390 --> 01:01:38,795
‫في بعض الأحيان يظهرون النسخ‬
‫من دون معرفة أحد‬

814
01:01:38,928 --> 01:01:41,831
‫عندما تعرض البيضة صباح الاثنين...‬

815
01:01:41,964 --> 01:01:46,035
‫...سيكون لك 48 ساعة لسرقتها‬
‫قبل انتهاء مهلتك.‬

816
01:01:46,169 --> 01:01:49,338
‫وبالتأكيد عند انتهاء المهلة،‬
‫وإن لم تكن تملك البيضة...‬

817
01:01:49,472 --> 01:01:52,842
‫...سيعلم لومارك من هو الأفضل.‬

818
01:01:56,946 --> 01:01:59,248
‫إيزابيل لاهيري‬
‫عميلة متمرسة‬

819
01:02:09,092 --> 01:02:12,061
‫- هاتف راستي‬
‫- من هذا؟‬

820
01:02:12,195 --> 01:02:14,397
‫نيكول، من هذا؟‬

821
01:02:14,731 --> 01:02:17,400
‫نايجل.‬
‫أين راستي؟‬

822
01:02:17,734 --> 01:02:21,370
‫قال أنه لو اتصلت أن نقول أنه لدى غانتر.‬

823
01:02:21,504 --> 01:02:24,807
‫غانتر؟ ما المسألة؟‬
‫هل قال شيئا؟‬

824
01:02:24,941 --> 01:02:26,342
‫هل لديك رسالة؟‬

825
01:02:26,476 --> 01:02:30,279
‫أجل، لدي رسالة. أخبريه أن هذه المسألة‬
‫ستكلفه ضعف ما قلت له.‬

826
01:02:30,413 --> 01:02:34,150
‫وأخبريه أنه كان علي العمل 3 مرات‬
‫لتنحيف الطبقات.‬

827
01:02:34,283 --> 01:02:39,255
‫وأخبريه أنه لو أرادها غداً،‬
‫سيكلفه أكثر من الضعف.‬

828
01:02:40,323 --> 01:02:42,792
‫وأخبريه أن هذا الشيء جميل‬

829
01:02:42,992 --> 01:02:45,928
‫قد يخدع آل رومانوف بنفسهم.‬

830
01:02:46,362 --> 01:02:51,100
‫وأخبريه أني أتعامل معه بلطف.‬
‫وأخبريه أن ثيابه تشبه المومس.‬

831
01:02:51,234 --> 01:02:53,102
‫هل هذا كل شيء؟‬

832
01:02:53,236 --> 01:02:58,141
‫أجل، لا! أخبريه أن الحصول‬
‫على مساعدة مثيرة...‬

833
01:02:58,274 --> 01:03:01,978
‫...يكون صورة مروعة‬

834
01:03:12,388 --> 01:03:15,124
‫هل يمكنني الحصول على قهوة أو أي شيء؟‬

835
01:03:15,992 --> 01:03:19,295
‫شكراً. كابوشينو أو اسبرسو.‬

836
01:03:22,265 --> 01:03:23,533
‫حسناً.‬

837
01:03:24,167 --> 01:03:27,336
‫روما‬

838
01:03:27,470 --> 01:03:31,407
‫السبت الثاني‬
‫الباقي 4 أيام‬

839
01:03:32,875 --> 01:03:35,478
‫اتصلت بي يوم السبت‬
‫وطلبت مني المجيء إلى مكتبي...‬

840
01:03:35,812 --> 01:03:38,147
‫...وتوقيع مذكرة 1077...‬

841
01:03:38,281 --> 01:03:41,317
‫...ولا يمكنك أن تخبريني ما يطاردون؟‬

842
01:03:41,450 --> 01:03:44,854
‫- يمكنني المجيء إلى منزلك.‬
‫- أنا مسافر إلى نابلس بعد ساعتين.‬

843
01:03:44,987 --> 01:03:48,291
‫- يمكننا مناقشة الأمر يوم الأربعاء.‬
‫- ستكون قد اختفت يوم الأربعاء.‬

844
01:03:48,424 --> 01:03:52,361
‫- ماذا؟ ماذا؟ ما الذي سيختفي.‬
‫- أمر يستحق توقيع مذكرة 1077 من أجله.‬

845
01:03:52,495 --> 01:03:56,299
‫رايان وأصدقاؤه قاموا بسرقة كازينو‬
‫بيلاجيو عام 2001‬

846
01:03:56,432 --> 01:03:59,435
‫- أنا أخبرك أن هذا أمر جاد...‬
‫- لو كان ذلك صحيحاً...‬

847
01:03:59,569 --> 01:04:03,139
‫- إذاً يجب أن ندعو الشرطة الفدرالية الأمريكية و...‬
‫- لا، لا.‬

848
01:04:03,272 --> 01:04:06,108
‫- يا موريسيو، استمع إلي‬
‫- العميلة لاهيري...‬

849
01:04:06,242 --> 01:04:09,579
‫...مذكرة 1077 ليست مسألة صغيرة.‬

850
01:04:09,912 --> 01:04:12,481
‫إلا لو يمكنك إخباري ما يطاردون...‬

851
01:04:12,615 --> 01:04:14,917
‫...ما من نفع في مناقشة ذلك‬

852
01:04:15,051 --> 01:04:16,519
‫فابيرجي‬

853
01:05:04,634 --> 01:05:08,271
‫لأن لومارك سرقه عام 1980‬
‫عندما فشل 23 شخص آخر.‬

854
01:05:08,404 --> 01:05:13,009
‫لأن ثعلب الليل يحاول أن يبرهن‬
‫أنه أفضل من روبرت رايان وأصدقائه‬

855
01:05:14,577 --> 01:05:18,648
‫هذا سخيف، أنت تقولين أن البيضة ستسرق‬

856
01:05:18,981 --> 01:05:23,185
‫ثم تقولين أن لومارك سرقها منذ 24 سنة.‬

857
01:05:23,319 --> 01:05:26,522
‫- أي هو صحيح؟‬
‫- كلاهما.‬

858
01:05:26,656 --> 01:05:28,524
‫عفواً؟‬

859
01:05:29,191 --> 01:05:31,627
‫زوجة لومارك أجبرته على إعادة البيضة‬

860
01:05:36,265 --> 01:05:40,670
‫عندما وقعت مذكرة لك 1077 من‬
‫أجل قضية بولغاري...‬

861
01:05:41,003 --> 01:05:47,143
‫...طلبت 30 من رجالي لمدة 3 أشهر‬
‫ولم تقومي بأي اعتقال‬

862
01:05:51,213 --> 01:05:52,581
‫لن أفعل ذلك من جديد‬

863
01:05:56,218 --> 01:05:57,687
‫أولاً، لا يمكننا الذهاب ليلاً.‬

864
01:05:58,020 --> 01:06:00,656
‫من المستحيل تجاوز شبكة الليزر في الرواق الكبير‬

865
01:06:00,990 --> 01:06:03,526
‫- لا شيء مستحيل.‬
‫- هذا مستحيل.‬

866
01:06:03,659 --> 01:06:06,696
‫إنه في حركة دائمة ومبرمج للارتجال عشوائياً...‬

867
01:06:07,029 --> 01:06:09,165
‫...مما يعني أننا لا نستطيع تجهيز‬
‫خطة للسيطرة عليه‬

868
01:06:09,298 --> 01:06:10,499
‫حسناً‬

869
01:06:10,633 --> 01:06:12,101
‫إنه عمل يومي إذاً‬

870
01:06:12,234 --> 01:06:17,306
‫ما زال ينقصنا 3 أشخاص من الداخل منذ أن تعرفت‬
‫ايزابيل عليك، على يين وعلى داني‬

871
01:06:17,440 --> 01:06:19,675
‫قد نحاول أن نسرق جنة المهرب‬

872
01:06:20,009 --> 01:06:22,712
‫- لم تنجح منذ الخمسينات‬
‫- عام 1954 في الواقع‬

873
01:06:23,045 --> 01:06:24,480
‫ما هو الخيار الثاني؟‬

874
01:06:24,613 --> 01:06:27,650
‫بايبي جاين، سكويكي ويل،‬
‫يتبعه الابن الثاني‬

875
01:06:27,984 --> 01:06:31,654
‫إنه معقد، لكن لديه نسبة نجاح عالية‬
‫المشكلة الوحيدة...‬

876
01:06:31,988 --> 01:06:35,458
‫لا يمكننا أن ننفذها من دون رجل أشغال‬
‫من الداخل، من دون يين‬

877
01:06:37,226 --> 01:06:40,629
‫سيكون علينا المخاطرة بذلك.‬
‫سنضعه متنكراُ.‬

878
01:06:40,763 --> 01:06:42,164
‫يوم الأحد الثاني‬
‫الباقي 3 أيام‬

879
01:06:42,298 --> 01:06:45,001
‫الساعة 10 و10 دقائق،‬
‫أغادر المقهى غرباً. 10 و11 دقيقة؟‬

880
01:06:47,236 --> 01:06:49,705
‫- أدخل الحمام في الطابق الثاني‬
‫- الساعة 10 و13 دقيقة؟‬

881
01:06:50,039 --> 01:06:52,174
‫أقترب من الدرج الأسباني من الجنوب‬

882
01:06:52,308 --> 01:06:54,443
‫أنا وباشر ندخل المتحف من المدخل الأساسي‬

883
01:06:54,577 --> 01:06:57,413
‫- العاشرة و15 دقيقة؟‬
‫- أساعد يين على الدخول عبر أنبوب التهوئة‬

884
01:06:57,546 --> 01:07:00,049
‫- العاشرة و18 دقيقة؟‬
‫- أنقل روبن من الجناح الشرقي إلى غرفة البيضة‬

885
01:07:00,182 --> 01:07:03,085
‫- أتوقف في الردهة الكبيرة بينما...‬
‫- أذهب أنا إلى غرفة البيضة‬

886
01:07:03,219 --> 01:07:05,221
‫- العاشرة و21 دقيقة؟‬
‫- يدخل يين الغرفة الأساسية.‬

887
01:07:05,354 --> 01:07:08,724
‫يقطع التيار عن الشبكة 14 - آ. يتصل بي عبر الجهاز.‬
‫أبلغ لاينوس‬

888
01:07:09,058 --> 01:07:10,693
‫- ثم أذهب إلى غرفة البيضة‬
‫- العاشرة و22 دقيقة؟‬

889
01:07:11,027 --> 01:07:13,229
‫أوقع مفاتيحي وأنقل روبن إلى موقعه‬

890
01:07:13,362 --> 01:07:16,332
‫- أطفئ الكاميرا رقم 1،‬
‫- أطفئ الكاميرا رقم 2‬

891
01:07:16,465 --> 01:07:18,501
‫- أطفئ الكاميرا رقم 3‬
‫- أطفئ الكاميرا رقم 4،‬

892
01:07:18,634 --> 01:07:20,102
‫- وأقوم بالتبديل‬
‫- حسناً.‬

893
01:07:20,236 --> 01:07:21,370
‫العاشرة و24 دقيقة؟‬

894
01:07:21,504 --> 01:07:23,639
‫أذهب إلى الزاوية الجنوبية الغربية في‬
‫المدخل الأساسي‬

895
01:07:23,773 --> 01:07:26,509
‫أقابل داني عند الدرجات، نتجه شمالا.‬
‫العاشرة و25 دقيقة؟‬

896
01:07:26,642 --> 01:07:28,144
‫أنا وتورك نقوم بتسليم البيضة‬

897
01:07:28,277 --> 01:07:30,413
‫حسناً. أمور جيدة هنا يا جماعة.‬

898
01:07:30,546 --> 01:07:34,550
‫عمل عظيم جداً، عمل رائع. حسناً،‬
‫سنتابع المحادثات هنا بعد ساعة‬

899
01:07:34,683 --> 01:07:36,652
‫إنها عملية سهلة‬

900
01:07:37,286 --> 01:07:39,722
‫- عظيم.‬
‫العاشرة و45 دقيقة، نعتقل جميعنا.‬

901
01:07:40,056 --> 01:07:41,390
‫بالتأكيد‬

902
01:07:41,524 --> 01:07:43,826
‫- كيف كان تولور؟‬
‫- كان متوقعاً‬

903
01:07:44,160 --> 01:07:46,328
‫هل سمعت من نايجل؟‬

904
01:07:46,462 --> 01:07:47,797
‫سيأتي إلى هنا‬

905
01:07:48,130 --> 01:07:50,433
‫تتوقع الكثير من قبل رجل مثل نايجل‬

906
01:07:50,566 --> 01:07:52,268
‫تابع الأمر‬

907
01:07:59,442 --> 01:08:00,676
‫هذه ايزابيل‬

908
01:08:00,810 --> 01:08:04,480
‫إنه جوهان، حددت لك اجتماعاً‬
‫الساعة السادسة مع آندري سيمينت...‬

909
01:08:04,613 --> 01:08:09,385
‫...الذي يقول أن 4 لوحات سرقت‬
‫من منزله على بحيرة كومو‬

910
01:08:09,518 --> 01:08:11,520
‫- ومتى حصل ذلك؟‬
‫- يوم الجمعة‬

911
01:08:11,654 --> 01:08:14,290
‫تنقصه لوحتان لـمونيه،‬
‫واحدة لـتورنر وأخرى لـديغاس‬

912
01:08:14,423 --> 01:08:16,692
‫- أي لوحة لـديغاس كانت؟‬
‫- الراقصات الزرق‬

913
01:08:16,826 --> 01:08:21,564
‫من المفترض أنه يوجد كاميرا مراقبة،‬
‫لكني لم أتمكن من تأكيد ذلك بعد‬

914
01:08:21,697 --> 01:08:24,200
‫كل الأمر يتعلق بتصحيح الأخطاء‬

915
01:08:25,334 --> 01:08:29,171
‫3 آلاف شظية رقمية...‬

916
01:08:29,305 --> 01:08:32,408
‫...بدلاً من الألف التي ظننت أنها ستكون.‬

917
01:08:32,541 --> 01:08:34,810
‫الحمد لله ليس علينا نقلها.‬

918
01:08:37,713 --> 01:08:42,151
‫إعادة خلق وضع الأضواء كان مزعجاً جداً.‬
‫كان مزيج من الـتانغستين والضوء الحقيقي‬

919
01:08:42,284 --> 01:08:45,321
‫لكني أعتقد أن أثر الضوء دقيق جداً.‬

920
01:08:45,454 --> 01:08:49,492
‫البطاريات في القاعدة، دقيقتان على الأكثر‬

921
01:08:49,625 --> 01:08:51,327
‫أنت بارع.‬

922
01:08:51,460 --> 01:08:54,463
‫- هذا جيد يا رومان، أنت نابغة.‬
‫- أعتقد أني كذلك.‬

923
01:08:55,598 --> 01:08:58,434
‫لما كنتم تمكنتم تجاوز هذه الشبكة‬

924
01:08:58,567 --> 01:09:00,469
‫لهذا السبب تدفعون لي الضعف‬

925
01:09:00,603 --> 01:09:02,705
‫- ماذا؟ لا، لا.‬
‫- حصلتم على رسالتي.‬

926
01:09:02,838 --> 01:09:05,274
‫من هذا الصوت المثير على الهاتف؟‬
‫فيلم قديم لـبوند.‬

927
01:09:05,407 --> 01:09:06,442
‫أية رسالة؟‬

928
01:09:06,575 --> 01:09:09,578
‫الرسالة التي تركتها مع صوت‬
‫الهاتف المثير، نيكول.‬

929
01:09:09,712 --> 01:09:11,413
‫على هاتفك الجوال‬

930
01:09:11,547 --> 01:09:14,650
‫هل هناك أمر يجري مع غانثر؟‬
‫هل أنا متورط؟‬

931
01:09:14,783 --> 01:09:19,188
‫- حسناً، متى تركت الرسالة؟‬
‫- منذ يومين.‬

932
01:09:19,355 --> 01:09:21,423
‫كان هاتفك معها‬

933
01:09:22,892 --> 01:09:24,760
‫- لديها...؟‬
‫- أجل.‬

934
01:09:27,396 --> 01:09:29,298
‫- هذا يعني أنها...؟‬
‫- أجل.‬

935
01:09:30,432 --> 01:09:32,334
‫- حسنا، من الأفضل لك الحصول...‬
‫- أجل.‬

936
01:09:34,336 --> 01:09:35,738
‫- هذا عظيم‬
‫- أعني...‬

937
01:09:35,871 --> 01:09:40,342
‫إذاً، إذاً من...من أخذ مالي؟‬

938
01:09:42,778 --> 01:09:46,482
‫من أخذ مالي اللعين؟‬

939
01:10:06,969 --> 01:10:08,704
‫يا إلهي‬

940
01:10:20,549 --> 01:10:22,751
‫متأسف لسماع خبر أمك‬

941
01:10:23,719 --> 01:10:25,821
‫كانت مذهلة...‬

942
01:10:26,789 --> 01:10:28,424
‫حسنا، هذا ما اعتقدته، على الأقل.‬

943
01:10:28,691 --> 01:10:32,294
‫كانت تكرهك. كان يجب أن أتكهن ذلك.‬

944
01:10:32,428 --> 01:10:34,763
‫- كرهت كل اللصوص‬
‫- لا عجب أنك ناضلت.‬

945
01:10:34,897 --> 01:10:36,298
‫المعذرة؟‬

946
01:10:36,432 --> 01:10:38,701
‫- هل يمكنني استعادة هاتفي؟‬
‫- لا.‬

947
01:10:41,337 --> 01:10:44,373
‫- هذه سرقة جميلة، على فكرة‬
‫- شكراً‬

948
01:10:44,506 --> 01:10:48,277
‫هل راودك شعور التنميل هذا في ظهرك‬
‫عندما فعلت ذلك؟‬

949
01:10:48,410 --> 01:10:50,613
‫أو أن هذا ليس من شأني؟‬

950
01:10:53,415 --> 01:10:55,584
‫هل فكرت في تغيير مهنتك؟‬

951
01:10:55,718 --> 01:10:57,319
‫هل فكرت أنت؟‬

952
01:11:00,322 --> 01:11:01,590
‫جربت الفنادق.‬

953
01:11:01,724 --> 01:11:03,259
‫أنا أفضل في هذا‬

954
01:11:07,896 --> 01:11:09,798
‫ذهبت إلى المقهى من أجل كعكة تيراميسو.‬

955
01:11:09,932 --> 01:11:12,268
‫- لم تكن نفسها‬
‫- من هو ثعلب الليل؟‬

956
01:11:12,401 --> 01:11:16,005
‫- فعلوا أشياء للبيض‬
‫- لماذا قبلت تحديه؟‬

957
01:11:17,273 --> 01:11:18,741
‫لأنه سيخسر‬

958
01:11:18,874 --> 01:11:20,509
‫كيف يمكنك هزمه؟‬

959
01:11:20,643 --> 01:11:21,944
‫لا نستطيع ذلك‬

960
01:11:23,479 --> 01:11:25,347
‫أنت لست منطقياً البتة‬

961
01:11:25,481 --> 01:11:26,915
‫حسناً‬

962
01:11:31,287 --> 01:11:35,624
‫عملية بولغاري التي قمت بها‬
‫مع فرانك عندما كنا سوياً‬

963
01:11:36,959 --> 01:11:38,360
‫علمت أنه كان أنت‬

964
01:11:41,730 --> 01:11:43,766
‫لماذا لم تقولي شيئاً؟‬

965
01:11:46,969 --> 01:11:48,804
‫لماذا لم تفعل ذلك...‬

966
01:11:49,405 --> 01:11:50,806
‫...يا روبرت؟‬

967
01:11:52,074 --> 01:11:54,043
‫لم أرد أن أنهي علاقتنا‬

968
01:11:57,513 --> 01:11:58,814
‫افترضت أنها ستنتهي‬

969
01:11:59,782 --> 01:12:01,617
‫هل كنت على خطأ؟‬

970
01:12:03,719 --> 01:12:05,654
‫لا يجب أن تكون هنا‬

971
01:12:08,791 --> 01:12:10,459
‫لدي اجتماع.‬

972
01:12:10,592 --> 01:12:13,796
‫سرق أحدهم بضعة لوحات في بحيرة كومو‬

973
01:12:15,331 --> 01:12:18,100
‫هذا مشوق، هل من دلائل؟‬

974
01:12:18,434 --> 01:12:19,735
‫في المرة القادمة التي أقابلك فيها...‬

975
01:12:20,669 --> 01:12:22,538
‫...سأعتقلك‬

976
01:12:22,671 --> 01:12:26,875
‫وأوشن وأي شخص آخر أتعرف عليه‬

977
01:12:27,943 --> 01:12:29,578
‫هذا جيد‬

978
01:13:26,769 --> 01:13:29,037
‫- جاهزون؟‬
‫- صحيح‬

979
01:13:46,488 --> 01:13:47,923
‫نعم بالتأكيد‬

980
01:13:48,056 --> 01:13:50,459
‫راقصاتي الزرق، لوحتي لـديغاس.‬

981
01:13:50,592 --> 01:13:53,429
‫أخذوها، لسوء الحظ،‬
‫وأنا أود حقاً...‬

982
01:13:53,562 --> 01:13:55,464
‫هل لديك أعداء؟‬

983
01:13:55,597 --> 01:13:58,667
‫أي شخص قد يشعر أنه متأذ منك؟‬

984
01:14:02,538 --> 01:14:04,706
‫لا، لا يمكنني التفكير بأحد.‬

985
01:14:04,840 --> 01:14:07,509
‫لكن لماذا؟‬
‫هل تعتقدين أن هذا اللص...‬

986
01:14:07,643 --> 01:14:09,678
‫...كان يحاول إذيتي شخصيا؟‬

987
01:14:09,812 --> 01:14:12,648
‫أفترض أنه كان يطارد اللوحات نفسها‬

988
01:14:12,781 --> 01:14:13,982
‫أعتقد أن هذا كاف‬

989
01:14:14,116 --> 01:14:15,484
‫جاهز؟‬

990
01:14:23,859 --> 01:14:25,227
‫جيد‬

991
01:14:27,629 --> 01:14:30,065
‫لدي شيء قد يهمك‬

992
01:14:30,199 --> 01:14:35,671
‫إنها اسطوانة مع كل كاميرات المراقبة‬
‫التي أملكها في منزلي‬

993
01:14:35,804 --> 01:14:38,607
‫يوجد الكثير منها.‬
‫لم أتحقق منها بعد.‬

994
01:14:38,740 --> 01:14:41,977
‫لكن، تعلمين ربما اللصوص‬
‫كانوا غير مبالين كفاية ليتصوروا‬

995
01:14:42,110 --> 01:14:45,214
‫أشك بالأمر، هذا النوع من اللصوص،‬
‫لكني سألقي نظرة‬

996
01:14:45,547 --> 01:14:46,748
‫أجل، لا نعلم أبداً‬

997
01:14:46,949 --> 01:14:48,817
‫- حسناً، شكراً‬
‫- شكراً، شكراً‬

998
01:14:50,652 --> 01:14:53,222
‫شكراً لك يا آنسة لاهيري،‬
‫شكراً لك من جديد على كل شيء‬

999
01:14:53,555 --> 01:14:55,958
‫شكراً، إلى اللقاء، إلى اللقاء‬

1000
01:14:57,092 --> 01:14:58,827
‫يا آنسة لاهيري‬

1001
01:14:59,061 --> 01:15:02,764
‫هل حصلت على نسخة فاكس مذكرة 1077؟‬
‫جيد.‬

1002
01:15:02,898 --> 01:15:07,703
‫إليك ما أحتاج إليه، 12 ضابط ببزاتهم‬

1003
01:15:07,836 --> 01:15:11,773
‫آلات اقتفاء آثار المعادن، كاميرات إضافية.‬

1004
01:15:11,907 --> 01:15:15,711
‫سأرسل لك الصور بالبريد الالكتروني.‬
‫هل لديك قلم؟‬

1005
01:15:15,844 --> 01:15:18,580
‫سأعطيك الأسماء. حسناً.‬

1006
01:15:18,714 --> 01:15:23,151
‫ليفينغستون ديل، رجل قوقازي،‬
‫طوله 5،6 قدم، يزن 150 رطل‬

1007
01:15:23,285 --> 01:15:27,990
‫فيرجيل مالوي رجل قوقازي،‬
‫طوله 5،10 قدم يزن 160 رطل.‬

1008
01:15:28,123 --> 01:15:30,826
‫روبيرت رايان رجل قوقازي...‬

1009
01:15:37,733 --> 01:15:40,035
‫- آلو‬
‫- صباح الخير يا سيد ايزنهاور‬

1010
01:15:40,168 --> 01:15:42,304
‫هذا اتصال الساعة الخامسة لإيقاظك‬

1011
01:15:42,638 --> 01:15:44,873
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، أخشى ذلك‬

1012
01:15:45,007 --> 01:15:47,009
‫طاب يومك يا سيدي‬

1013
01:15:57,553 --> 01:16:00,122
‫- مرحباً‬
‫- ماذا تفعل؟‬

1014
01:16:00,255 --> 01:16:02,157
‫ماذا، نائم، لماذا ترتدي ثيابك؟‬

1015
01:16:02,291 --> 01:16:05,561
‫إنها الساعة الخامسة والنصف.‬
‫يجب أن نذهب، هيا بنا.‬

1016
01:16:06,228 --> 01:16:08,263
‫إنها الساعة الحادية عشر والنصف‬

1017
01:16:10,165 --> 01:16:12,100
‫الليلة السابقة‬

1018
01:16:15,671 --> 01:16:16,905
‫لكن...‬

1019
01:16:22,844 --> 01:16:24,913
‫إنه شرير، لديه روح شريرة.‬

1020
01:16:25,047 --> 01:16:27,082
‫- حسناً، كم قهوة اسبيرسو شربت؟‬
‫- خمسة‬

1021
01:16:27,215 --> 01:16:28,951
‫أجل، هيا‬

1022
01:16:38,860 --> 01:16:40,862
‫لا أدري إن كانت مرتكبة...‬

1023
01:16:40,996 --> 01:16:43,865
‫...أو أنها حقاً تغيرت وتكرهني الآن.‬

1024
01:16:45,300 --> 01:16:47,736
‫هل تعتقد أني تداولت الأمر بالطريقة الخطأ؟‬

1025
01:16:48,203 --> 01:16:50,739
‫كنت ضاغطاً كثيراً، كنت أمريكياً كثيراً.‬

1026
01:16:50,872 --> 01:16:52,674
‫هي مختلفة‬

1027
01:16:53,909 --> 01:16:56,778
‫ربما أنت على حق، ربما تجاوزت الأمر‬

1028
01:16:58,880 --> 01:17:02,284
‫تكلمت مع طبيب حول إزالة هذا الوشم.‬

1029
01:17:06,989 --> 01:17:11,026
‫لكن نظراً إلى موقعه، نصحني بعدم إزالته‬

1030
01:17:16,064 --> 01:17:19,034
‫هذا الرجل الذي يمثل بوتسي غير معقول‬

1031
01:17:32,147 --> 01:17:34,850
‫الإثنين الثاني‬
‫الباقي يومان‬

1032
01:20:23,218 --> 01:20:24,553
‫أعني، ما مشكلة هذا الرجل؟‬

1033
01:20:25,153 --> 01:20:29,457
‫وشى عنا مرتين في أسبوعين،‬
‫كل ذلك بسبب كبريائه‬

1034
01:20:29,591 --> 01:20:32,928
‫كانت أول أمسية لائقة نمضيها سوياً.‬

1035
01:20:33,061 --> 01:20:35,964
‫حسناً، حسناً، لنبقى مركزين على الأمور الهامة.‬

1036
01:20:36,097 --> 01:20:37,899
‫لنراجع اللائحة من جديد‬

1037
01:20:38,033 --> 01:20:40,335
‫من مات ووضعك مكان داني؟‬

1038
01:20:44,105 --> 01:20:46,007
‫لا أحد‬

1039
01:20:46,141 --> 01:20:48,510
‫آسف يا رجل، أنا، فقدت السيطرة‬
‫على مشاعري‬

1040
01:20:48,844 --> 01:20:51,246
‫كنت ضاغطاً كثيراً، لأني كنت‬
‫أحاول أن أبين عن علاقة جيدة‬

1041
01:20:51,379 --> 01:20:53,515
‫- بحق السماء، هيا بنا.‬
‫- انت قائد جيد.‬

1042
01:20:53,849 --> 01:20:55,150
‫شكراً‬

1043
01:20:55,450 --> 01:20:58,019
‫حسناُ، لنراجع اللائحة من جديد.‬

1044
01:20:58,153 --> 01:20:59,621
‫- الكاهن المتأرجح؟‬
‫- لا يوجد أشخاص كفاية‬

1045
01:20:59,955 --> 01:21:01,323
‫- لاري المجنون؟‬
‫- لا يوجد أشخاص كفاية‬

1046
01:21:01,456 --> 01:21:03,325
‫- الكتف الناعم؟‬
‫- لا يوجد أشخاص كفاية‬

1047
01:21:03,458 --> 01:21:06,061
‫- دزينة بايكر؟‬
‫- ما من نساء ولا يوجد أشخاص كفاية‬

1048
01:21:06,194 --> 01:21:07,495
‫الجحيم في هاندباسكيت؟‬

1049
01:21:07,629 --> 01:21:12,167
‫لا يمكننا تدريب هر بهذه السرعة،‬
‫ولا يوجد أشخاص كفاية‬

1050
01:21:14,302 --> 01:21:17,005
‫- ماذا بشأن تيس؟‬
‫- ماذا بشأنها؟‬

1051
01:21:17,138 --> 01:21:19,341
‫حسناً، تعلم كيف يكون مظهرها...‬

1052
01:21:19,474 --> 01:21:21,376
‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫- أجل، ما مقصدك؟‬

1053
01:21:21,509 --> 01:21:23,478
‫نقوم بخدعة الناظر‬

1054
01:21:24,312 --> 01:21:28,183
‫- إنها في الحقيقة خدعة الناظر مع رزمة سعيدة‬
‫- خدعة الناظر مع تيس‬

1055
01:21:28,316 --> 01:21:29,584
‫حاملة الرزمة السعيدة‬

1056
01:21:29,918 --> 01:21:32,520
‫- أجل‬
‫- فقدت رشدك يا بني، هو مجنون، هذا جنون‬

1057
01:21:32,654 --> 01:21:36,191
‫أجل، هذا جنون، إنه التلفاز الإيطالي‬
‫المجنون وما يزال ينقصنا شخص‬

1058
01:21:36,324 --> 01:21:41,429
‫لا، لكن فكرّ بالأمر، يمكنها التقرب من البيضة خلال‬
‫ساعات النهار مع نصف أجهزة الإنذار مطفئة.‬

1059
01:21:41,563 --> 01:21:43,498
‫هذا إنجاز ثلاثي‬

1060
01:21:48,103 --> 01:21:51,072
‫قد يكون على حق.‬
‫قم بالاتصالات.‬

1061
01:21:54,509 --> 01:21:57,379
‫لاينوس كالدويل هاو مبتدئ،‬
‫أنت لا تتبع أي من التدابير‬

1062
01:21:57,512 --> 01:22:00,315
‫التي تكلمنا عنها أنا وداني‬
‫لو أتى تيري بينيديكت.‬

1063
01:22:00,448 --> 01:22:02,284
‫مما يعني أن هناك خطب، ما الخطب؟‬

1064
01:22:02,417 --> 01:22:04,119
‫داني بخير، هو مع راستي.‬

1065
01:22:04,252 --> 01:22:07,389
‫خلال هذا الجزء من الخطة،‬
‫لا يمكنهم الاتصال بنا‬

1066
01:22:07,522 --> 01:22:09,090
‫عدني أنه غير متأذ‬

1067
01:22:09,224 --> 01:22:11,426
‫أعدك أنه غير متأذ‬

1068
01:22:12,394 --> 01:22:14,129
‫ستفوت المهلة المحددة، أليس كذلك؟‬

1069
01:22:14,262 --> 01:22:18,033
‫سيسرّ داني لو أتيت لمقابلته في روما‬
‫حين تتمّ الوظيفة.‬

1070
01:22:18,166 --> 01:22:19,534
‫هو يفتقدك كثيراً‬

1071
01:22:19,668 --> 01:22:22,637
‫بالإضافة إلى ذلك، أنت درست الفن،‬
‫فأعلم كم يجب أن تحبي روما‬

1072
01:22:22,971 --> 01:22:25,173
‫ما من ناحية سلبية هنا‬

1073
01:22:26,541 --> 01:22:29,244
‫هم يدربونك بسرعة، أليس كذلك؟‬

1074
01:22:29,377 --> 01:22:31,413
‫أجل، هم يفعلون ذلك.‬
‫وقد يسرّ داني أكثر...‬

1075
01:22:31,546 --> 01:22:35,951
‫...لو سافرت الساعة 7 مساء من مطار جي اف كي،‬
‫مما يعني أن عليك المغادرة الآن‬

1076
01:22:51,232 --> 01:22:55,136
‫الثلاثاء الثاني‬
‫الباقي يوم واحد‬

1077
01:23:05,080 --> 01:23:07,983
‫اعتقدت أني طلبت الحجم المتوسط‬

1078
01:23:08,116 --> 01:23:11,319
‫- هل داني هنا؟‬
‫- أراد أن يكون هنا‬

1079
01:23:17,425 --> 01:23:21,629
‫إذاً، هل كانت رحلتك جيدة؟ نحن لسنا متأكدين إن كنت‬
‫تفضلين الجلوس بالممر أو على النافذة‬

1080
01:23:21,763 --> 01:23:25,266
‫- كم طال على وجود داني في السجن؟‬
‫- يومين في الحقيقة‬

1081
01:23:25,400 --> 01:23:30,138
‫وهذا كما تعلمين، من الناحية الايجابية،‬
‫يجعله آمناً جداً من بينيديكت‬

1082
01:23:30,271 --> 01:23:33,041
‫قال لي أن كل شيء على ما يرام.‬
‫كذب عليّ‬

1083
01:23:33,174 --> 01:23:36,778
‫حسنا، ما أعتقد أنه عنا "بخير"، يعني أننا نفتقد‬
‫إلى الوقت والمال، وكما تعلمين...‬

1084
01:23:37,112 --> 01:23:40,181
‫...نحن غارقون في الديون أكثر مما عندما بدأنا‬

1085
01:23:40,315 --> 01:23:43,018
‫أفترض أن لديك خطة ما لإخراجه‬

1086
01:23:43,151 --> 01:23:46,488
‫- في الواقع، هي تشبهها.‬
‫- لا، هي بحاجة إلى لهجة جنوبية‬

1087
01:23:46,621 --> 01:23:50,258
‫- هل يمكنك التكلم بلهجـ...؟ هي من الجنوب‬
‫- ما بالكم يا جماعة؟‬

1088
01:23:50,392 --> 01:23:54,095
‫هذا ليس دقيقاً، اللهجة أساسية،‬
‫إنها أول شيء يلاحظه الناس‬

1089
01:23:54,229 --> 01:23:57,198
‫- فسر لي أمر هذه السيارة السخيفة، ماذا تفعل؟‬
‫- حسناً، أنا آسف.‬

1090
01:23:57,332 --> 01:24:03,071
‫حسناً سأصارحك،‬
‫بسبب بعض الخسائر الشخصية...‬

1091
01:24:03,204 --> 01:24:05,407
‫...كان علينا القيام ببعض التعديلات‬

1092
01:24:06,207 --> 01:24:08,610
‫كان علينا القيام ببعض التعديلات‬

1093
01:24:08,743 --> 01:24:11,579
‫سيكون عليك لعب دور صغير في هذه المسألة.‬

1094
01:24:11,713 --> 01:24:13,615
‫إتفقنا؟ هل يمكنك وضع هذه؟‬

1095
01:24:14,716 --> 01:24:17,819
‫أود أن تضعي هذه القبعة‬

1096
01:24:18,153 --> 01:24:21,556
‫سترتدين هذا الفستان وستحشينه بهذا‬

1097
01:24:21,689 --> 01:24:26,428
‫وسندور.‬
‫ونمنحك وقتاً صغيراً‬

1098
01:24:26,561 --> 01:24:28,430
‫دور صغير.‬

1099
01:24:28,563 --> 01:24:30,598
‫من يفترض بي أن أكون؟‬

1100
01:24:31,766 --> 01:24:33,201
‫حسناً...‬

1101
01:24:35,503 --> 01:24:36,805
‫حقاً؟‬

1102
01:24:37,138 --> 01:24:39,407
‫بالتأكيد.‬

1103
01:24:40,475 --> 01:24:44,646
‫يمكنني الحصول...‬
‫يمكنني تجهيز الجناح.‬

1104
01:24:44,779 --> 01:24:46,614
‫لا ، لا، ما من مشكلة البتة.‬

1105
01:24:46,748 --> 01:24:51,319
‫أعني، نحن نود...‬
‫لنا الشرف أنها فكرت بنا من جديد.‬

1106
01:24:51,453 --> 01:24:53,154
‫حسناً‬

1107
01:24:53,288 --> 01:24:54,622
‫حسناً، شكراً‬

1108
01:24:54,756 --> 01:24:56,658
‫إلى اللقاء‬

1109
01:25:01,563 --> 01:25:04,265
‫جوليا روبيرتس قادمة‬

1110
01:25:06,501 --> 01:25:09,137
‫كيف سيخرج هذا داني؟‬

1111
01:25:09,270 --> 01:25:12,440
‫- احتجنا إلى شخص مشهور‬
‫- لماذا لم تجلب شخصا مشهوراً؟‬

1112
01:25:12,574 --> 01:25:15,310
‫فكري فقط بـ4 زيجات وجنازة‬

1113
01:25:15,443 --> 01:25:17,579
‫لم تمثل في 4 زيجات وجنازة‬

1114
01:25:17,712 --> 01:25:20,715
‫أنا لم أمثل في 4 زيجات وجنازة‬

1115
01:25:20,849 --> 01:25:22,851
‫احمي فقط طفلك المزيف‬

1116
01:25:25,186 --> 01:25:26,387
‫اعاني من ضيق في النفس‬

1117
01:25:26,521 --> 01:25:29,724
‫- أهلاً بعودتك يا سيدة روبيرتس‬
‫- شكراً، هي متعبة جداً.‬

1118
01:25:31,426 --> 01:25:32,894
‫- خذها. خذها‬
‫- حسناً‬

1119
01:25:34,762 --> 01:25:37,565
‫لنختبئ، لنختبئ‬

1120
01:25:39,234 --> 01:25:40,702
‫جوليا؟‬

1121
01:25:40,835 --> 01:25:43,338
‫اسمي تيريزا‬

1122
01:25:48,610 --> 01:25:51,446
‫اعتقدت فقط أني رأيت صديقة لي‬

1123
01:25:51,579 --> 01:25:54,749
‫هذا كل شيء.‬
‫شخص أعرفه.‬

1124
01:25:55,583 --> 01:25:56,618
‫لا‬

1125
01:25:56,751 --> 01:25:57,886
‫حسناً، لا يمكنها لمسها.‬

1126
01:25:58,219 --> 01:26:01,356
‫هي نجمة أفلام،‬
‫هي ليست البابا بحق الله‬

1127
01:26:01,623 --> 01:26:04,359
‫حسناً، أنت.. من سميرنا في جورجيا،‬
‫ولدت عام 1967‬

1128
01:26:04,492 --> 01:26:07,562
‫- أنت تحبين لعبة الكروكيت والحياكة‬
‫- اسمك المتوسط هو فيونا‬

1129
01:26:07,695 --> 01:26:09,564
‫لديك 10 كلاب، لديك 7 أحصنة‬

1130
01:26:09,697 --> 01:26:13,368
‫- لونك المفضل هو القرنفلي.‬
‫- عدد الأحصنة اكثر من الكلاب‬

1131
01:26:13,501 --> 01:26:16,271
‫- لا يمكنني فعل هذا، لا يمكنني‬
‫- تيس لم يعد لدينا وقتاً‬

1132
01:26:16,404 --> 01:26:17,605
‫- جوليا، أرجوك.‬
‫- جوليا‬

1133
01:26:17,739 --> 01:26:21,442
‫لا، لا، نحن نفهم أنك تشعرين‬
‫بعدم الوثوق بنفسك، هذا طبيعي جداً‬

1134
01:26:21,576 --> 01:26:23,678
‫لأنك تلعبين دور ممثلة،‬
‫جميعهم غير واثقين من نفسك‬

1135
01:26:23,811 --> 01:26:26,247
‫لا، أنا لست غير واثقة من نفسي،‬
‫أنا مرعوبة‬

1136
01:26:26,381 --> 01:26:27,849
‫- أجل‬
‫- هذا لامع! هذا مذهل!‬

1137
01:26:28,183 --> 01:26:29,384
‫أنت تلعبين دوراً‬

1138
01:26:29,517 --> 01:26:32,787
‫أنت تلعب دوراً،‬
‫أنا ألعب في الواقع دور شخص حقيقي‬

1139
01:26:32,921 --> 01:26:37,192
‫- أجل، إذاً؟‬
‫- إنه خطأ!‬

1140
01:26:40,295 --> 01:26:43,264
‫هل تعني...أخلاقياً؟‬

1141
01:26:43,398 --> 01:26:45,700
‫لا.‬
‫حسناً، أجل.‬

1142
01:26:46,201 --> 01:26:49,737
‫ربما، أنا لا أدري، هذا ليس المقصود،‬
‫المقصود هو أنك تريدني أن أتكلم‬

1143
01:26:49,871 --> 01:26:52,707
‫نيابة عن شخص موجود في مكان ما،‬
‫هذا أمر شخصي جداً‬

1144
01:26:52,840 --> 01:26:55,476
‫شخصي أكثر من زوجك الذي‬
‫يمضي 25 سنة إلى سجن مؤبد؟‬

1145
01:26:55,610 --> 01:26:58,980
‫لن يمضي 25 سنة إلى سجن مؤبد،‬
‫سيقتله بينيديكت فوراً‬

1146
01:26:59,314 --> 01:27:01,282
‫- لا تفعل هذا، هيا‬
‫- آسف، كان هذا غبياً‬

1147
01:27:01,416 --> 01:27:05,453
‫سندخل ونخرج من هناك خلال 10 دقائق.‬
‫يجب أن نفعل ذلك، هذا وقتنا المحدد‬

1148
01:27:05,587 --> 01:27:09,424
‫لا تتكلمي إن لم تريدين ذلك. أعطيهم‬
‫هذه الابتسامة الكبيرة، لوحي إلى الكاميرا‬

1149
01:27:09,557 --> 01:27:12,560
‫- هذا كل ما تفعله‬
‫- أجل، لكن لو قلت شيئاً...‬

1150
01:27:12,694 --> 01:27:16,564
‫...لا تنسي لهجتك، إتفقنا؟ لا تشدي على‬
‫حرف ج وطوّلي الحروف اللينة‬

1151
01:27:16,698 --> 01:27:18,299
‫خدمة الغرف‬

1152
01:27:18,433 --> 01:27:20,969
‫اسمعي، ستكونين بخير،‬
‫يجب أن تتذكري أمراً.‬

1153
01:27:21,302 --> 01:27:24,339
‫أنت صورة لهؤلاء الأشخاص.‬
‫أنت مثل شيء.‬

1154
01:27:24,472 --> 01:27:28,610
‫لا أحد يعرفك في الحقيقة.‬
‫لن يكون هذا الأمر شخصياً أبداً.‬

1155
01:27:33,548 --> 01:27:35,717
‫- ألم يكن موعد إنجابك منذ شهر؟‬
‫- ماذا تفعل في روما؟‬

1156
01:27:35,850 --> 01:27:38,820
‫- أنا هنا في عطلة‬
‫- أنا أحبك!‬

1157
01:27:39,287 --> 01:27:41,956
‫لا يفترض بك أن تسافري‬
‫عندما تكونين حاملاً في الشهر الثامن‬

1158
01:27:42,290 --> 01:27:43,458
‫- أعلم، أعلم‬
‫- هل داني هنا؟‬

1159
01:27:43,591 --> 01:27:45,293
‫- بالتأكيد‬
‫- داني!‬

1160
01:27:45,426 --> 01:27:47,495
‫- لا، لا، أعني، كان...‬
‫- يعمل؟‬

1161
01:27:47,629 --> 01:27:50,398
‫- أجل، أجل ولا، يعمل، هو...يعمل‬
‫- في روما؟‬

1162
01:27:50,531 --> 01:27:52,867
‫- بروس، غلين سناكويل إعلانات‬
‫- غلين‬

1163
01:27:53,001 --> 01:27:54,435
‫- أنا معجب كبير‬
‫- شكراً‬

1164
01:27:54,569 --> 01:27:56,037
‫عظيم، هل طردت مارسي؟‬

1165
01:27:56,371 --> 01:27:59,841
‫طردت مارسي. ومنذ أسبوعين قلت‬
‫لي أنه يجب عليّ أن أعمل مع مارسي‬

1166
01:27:59,974 --> 01:28:02,877
‫- آسف.‬
‫- أخبره عما حصل لـمارسي.‬

1167
01:28:03,011 --> 01:28:05,480
‫- هل هناك قصة؟‬
‫- أجل، هناك دائما قصة مع مارسي‬

1168
01:28:05,613 --> 01:28:07,982
‫- مارسي، مارسي...‬
‫- تبدين رائعة.‬

1169
01:28:08,316 --> 01:28:10,451
‫- يا لها من مفاجأة سارة‬
‫- يجب أن تجلسي‬

1170
01:28:10,585 --> 01:28:13,688
‫أنا مع الأستوديو.‬
‫مارسي ما تزال في الصورة يا سيدي‬

1171
01:28:14,289 --> 01:28:16,324
‫أردت فقط التكلم معك‬

1172
01:28:16,758 --> 01:28:19,627
‫كنا نفكر بحصول على كثير‬
‫من الإعلان من مسألة الطفل‬

1173
01:28:19,761 --> 01:28:23,898
‫هل تعرف هذا التمثال الصغير الذي‬
‫يبدأ بالسخرية منك بعد فترة‬

1174
01:28:24,032 --> 01:28:25,733
‫هل تعلم ما أقوله؟‬

1175
01:28:26,768 --> 01:28:29,871
‫- ليس في الحقيقة يا غلين، لا‬
‫- أجل، أنا آسف، أجل.‬

1176
01:28:30,004 --> 01:28:31,839
‫جولز!‬
‫هذا يذكرني.‬

1177
01:28:31,973 --> 01:28:35,510
‫كنت أنوي الاتصال بك منذ آخر مرة‬
‫ذهبت مع الفتيات إلى تاوس‬

1178
01:28:35,643 --> 01:28:39,914
‫- أنا مسرورة جداً بلقائك‬
‫- اقتربي، دعيني أنظر إليك.‬

1179
01:28:40,048 --> 01:28:43,484
‫على أي حال تركت تالولاه دمية‬
‫الإسفنجة بوب في المنزل الأحمر‬

1180
01:28:43,618 --> 01:28:45,553
‫- حسناً‬
‫- ما أريد فعله...تفضلي‬

1181
01:28:45,687 --> 01:28:47,055
‫- شكراً‬
‫- على الرحب‬

1182
01:28:47,488 --> 01:28:49,657
‫- شكراً يا بروس‬
‫- هو الاتصال بـماركوس‬

1183
01:28:49,791 --> 01:28:54,529
‫وجعله يتصل بـلويز حتى نتمكن من‬
‫القيام ببعض التدابير لإرسال أحدهم إلى هناك لجلبها‬

1184
01:28:54,662 --> 01:28:56,564
‫هو في المنزل الآن، صح؟‬

1185
01:28:57,799 --> 01:28:59,934
‫- ماركوس‬
‫- أنا بحاجة لأتكلم مع ماركوس‬

1186
01:29:00,068 --> 01:29:03,905
‫- هذا مضحك جداً، يا لها من صدفة‬
‫- بلغي تحياتي إلى مايك‬

1187
01:29:04,038 --> 01:29:06,107
‫ربما قرب النافذة‬
‫عند ردهة الاستقبال‬

1188
01:29:06,441 --> 01:29:09,110
‫- آلو‬
‫- آلو، ماركوس؟‬

1189
01:29:09,677 --> 01:29:12,547
‫لا، هنا جوليا، من هذا؟‬

1190
01:29:12,680 --> 01:29:15,116
‫هنا جوليا. أنا مع بروس ويليس‬

1191
01:29:15,450 --> 01:29:16,984
‫أنت مع بروس الآن؟‬

1192
01:29:17,118 --> 01:29:19,921
‫هل يمكنني التكلم معه؟‬
‫أجل! دمية الإسفنجة بوب الخاصة بـتالولاه‬

1193
01:29:20,054 --> 01:29:23,091
‫- هل انقطع الاتصال؟‬
‫- هل فقدته؟‬

1194
01:29:23,558 --> 01:29:26,828
‫- أجل‬
‫- كان هذا يحصل طوال الأسبوع‬

1195
01:29:26,961 --> 01:29:30,398
‫- أبعد هذا الهاتف الآن‬
‫- ماذا؟‬

1196
01:29:30,531 --> 01:29:32,033
‫اقفله وأبعده‬

1197
01:29:32,567 --> 01:29:34,969
‫هل لديك أية فكرة كم يكون...‬

1198
01:29:35,103 --> 01:29:40,508
‫...دماغ الجنين حساس تجاه الحقل المغنطيسي‬
‫الذي يخلقه هاتفك الجوال؟‬

1199
01:29:40,641 --> 01:29:43,644
‫يمكنك حتى تصويب مسدس إلى بطنها!‬

1200
01:29:43,778 --> 01:29:46,581
‫- أنا بروس ويليس‬
‫- سايمون ليوبولد‬

1201
01:29:46,714 --> 01:29:49,150
‫- أنا طبيب جوليا‬
‫- هو طبيب‬

1202
01:29:49,484 --> 01:29:51,686
‫ماذا حصل للدكتور ويبير؟‬

1203
01:29:53,054 --> 01:29:55,957
‫- تعلم، الطبيب، كان مريضاً‬
‫- الدكتور ويبير في عطلة‬

1204
01:29:56,090 --> 01:29:58,392
‫- هو مريض.‬
‫- وفي عطلة‬

1205
01:29:58,526 --> 01:30:01,863
‫- مريض في عطلة‬
‫- ألا تكره هذا؟ مريض في عطلة‬

1206
01:30:01,996 --> 01:30:05,767
‫أنا آسفة لكوني فاجأتك يا سيد ويليس.‬
‫أنت تقوم بتمثيل رائع.‬

1207
01:30:05,900 --> 01:30:07,101
‫شكراً‬

1208
01:30:07,435 --> 01:30:08,736
‫- سناكبار‬
‫- سناكويل‬

1209
01:30:08,870 --> 01:30:14,008
‫لا يهم. لو كنا سنصل إلى هناك في‬
‫الساعة الرابعة وفعل مسألة...‬

1210
01:30:14,142 --> 01:30:16,177
‫- أنا أقول 50 بالمئة.‬
‫- أكثر من هذا‬

1211
01:30:16,511 --> 01:30:20,882
‫- أراهن 2 مقابل واحد أنهم لن يصلوا إلى المتحف‬
‫- أراهن 5 ضد واحد أنهم لن يصلوا إلى غرفة البيضة‬

1212
01:30:21,749 --> 01:30:22,917
‫ماذا؟‬

1213
01:30:25,586 --> 01:30:28,122
‫- ما تزال زوجتي.‬
‫- إنها جديدة، أنت قلت ذلك بنفسك.‬

1214
01:30:28,456 --> 01:30:30,758
‫- يقودها مبتدئ‬
‫- يطاردها محترف‬

1215
01:30:31,025 --> 01:30:32,727
‫أنت تريدها أن تفوز‬

1216
01:30:32,860 --> 01:30:34,562
‫- أي واحدة منها؟‬
‫- أنت تعلم أي واحدة.‬

1217
01:30:34,695 --> 01:30:36,697
‫- الواحدة التي بدأت كل هذا‬
‫- صحيح‬

1218
01:30:36,831 --> 01:30:39,667
‫- جيد، لأنه لدقيقة...‬
‫- لماذا قد أقول ذلك؟‬

1219
01:30:39,801 --> 01:30:41,169
‫- لم يكن بسببها‬
‫- حسناً إذاً‬

1220
01:30:41,502 --> 01:30:42,703
‫- جيد‬
‫- جيد‬

1221
01:30:42,837 --> 01:30:45,807
‫- أنا مشوش‬
‫- عمن تتكلمان؟‬

1222
01:30:45,940 --> 01:30:47,775
‫- تيس‬
‫- ايزابيل‬

1223
01:30:49,443 --> 01:30:52,547
‫- أنا أحببت ذلك، لكني فهمته‬
‫- لم يفعل ذلك كثير من الأشخاص.‬

1224
01:30:52,680 --> 01:30:54,882
‫- هذا مذهل حقاً‬
‫- حسنا، لا، عندما تتوقف...‬

1225
01:30:55,016 --> 01:30:57,185
‫...عن التكلم معك في المطعم، علمت أن شيئاً كان...‬

1226
01:30:57,518 --> 01:30:58,719
‫أنت فهمت ذلك؟‬

1227
01:30:58,853 --> 01:31:01,889
‫- أجل، أجل، أعني، ما يزال الفيلم رائع بنظري.‬
‫- عظيم‬

1228
01:31:02,490 --> 01:31:05,893
‫هل يمكننا...؟‬
‫هل تحتاج إلى أن تستعجل كثيرا؟‬

1229
01:31:06,027 --> 01:31:08,496
‫- هي تركض تقريباً‬
‫- في تايلاند...‬

1230
01:31:08,629 --> 01:31:12,900
‫...تنجب النساء في حقول الرز وتعود إلى العمل‬

1231
01:31:13,034 --> 01:31:15,603
‫- يوجد نساء مذهلات هناك‬
‫- حقول الرز؟‬

1232
01:31:15,736 --> 01:31:19,073
‫لن تنجبه في حقل رز.‬
‫ستكون في حقل منزلها‬

1233
01:31:19,207 --> 01:31:22,577
‫وستكون مرتاحة جداً لأنها ستكون قوية...‬

1234
01:31:22,710 --> 01:31:25,213
‫...بعد كل هذا المشي وهذا التمرين‬

1235
01:32:02,049 --> 01:32:03,885
‫هل كانت تستحق الأمر؟‬

1236
01:32:04,919 --> 01:32:06,687
‫هل تيس كانت تستحق الأمر؟‬

1237
01:32:09,957 --> 01:32:14,061
‫اللحظة التي لم تحدثك في المطعم، علمت.‬

1238
01:32:14,295 --> 01:32:16,163
‫- ألم يخبرك الأصدقاء ما كان الأمر؟‬
‫- كلا‬

1239
01:32:16,297 --> 01:32:18,733
‫- عندها فهمت الأمر، صح؟‬
‫- أجل‬

1240
01:32:18,866 --> 01:32:22,803
‫- لكني كنت ما أزال أستمتع بالفيلم‬
‫- حسناً، شكراً‬

1241
01:32:24,205 --> 01:32:28,876
‫لو كان الجميع ذكي جداً، لماذا جنى‬
‫هذا الفيلم 675 مليون عالمياً...‬

1242
01:32:31,012 --> 01:32:32,780
‫...هذا أمر مسرحي‬

1243
01:32:32,914 --> 01:32:34,215
‫جوليا، أيها الطبيب‬

1244
01:32:34,548 --> 01:32:37,852
‫قد تود الاتصال بحقل الرز الآن‬

1245
01:32:39,654 --> 01:32:44,292
‫أقفلوا المتحف، لا أحد يخرج أو يدخل‬

1246
01:32:45,293 --> 01:32:48,129
‫- أجلبوه، أجلبوه‬
‫- بسرعة، بسرعة‬

1247
01:32:48,262 --> 01:32:51,098
‫- أجلسوها، أجلسوها.‬
‫- الجميع، اهدأوا فقط.‬

1248
01:32:51,632 --> 01:32:55,102
‫- هل يمكنك سماعي؟ كلميني.‬
‫- هي بخير.‬

1249
01:32:55,236 --> 01:32:58,773
‫هي بخير؟ حسناً انتهينا هنا‬
‫لا مزيد من الصور.‬

1250
01:32:58,906 --> 01:33:01,142
‫- شكراً، بروس ويليس‬
‫- لا تقلقي، لا تقلقي فقط.‬

1251
01:33:01,275 --> 01:33:05,313
‫- شكراً للمتحف.‬
‫- أنت بخير، امشي ببطء، كما تفعلين‬

1252
01:33:05,646 --> 01:33:09,016
‫ندخلك إلى السيارة بأسرع وقت ممكن‬

1253
01:33:13,220 --> 01:33:15,356
‫حسناً، نحن لن نتوقف، لا تتوقفي.‬

1254
01:33:15,690 --> 01:33:17,224
‫- مرحباً.‬
‫- كيف حالك؟ نحن خارجون‬

1255
01:33:17,358 --> 01:33:21,595
‫ايزابيل لاهيري، أنا من المتحف.‬
‫نحن سعداء كثيرون للقائك‬

1256
01:33:21,729 --> 01:33:24,265
‫- نحن متأخرين جداً، متأخرين جداً‬
‫- أنا آسفة، لن يطول الأمر.‬

1257
01:33:24,598 --> 01:33:28,936
‫لكني لا أريد أن أكون معجبة مزعجة.‬
‫لكن صديقي معجب كبير‬

1258
01:33:29,070 --> 01:33:32,239
‫ولا يمكنني أن أدعك ترحلين من‬
‫دون أن توقعي شيئا له، هل تمانعين؟‬

1259
01:33:32,373 --> 01:33:35,276
‫- لا، أنا آسف، هذا غير مناسب‬
‫- أنا آسفة لن يطول الأمر‬

1260
01:33:35,609 --> 01:33:37,778
‫- اسمه؟‬
‫- اسمه روبرت‬

1261
01:33:37,912 --> 01:33:40,247
‫ألست يسارية؟ اعتقدت أنك كنت يسارية‬

1262
01:33:40,381 --> 01:33:42,683
‫هي يسارية‬

1263
01:33:42,817 --> 01:33:44,952
‫النساء الحوامل تصبحن ذو وجهين‬

1264
01:33:45,086 --> 01:33:47,355
‫أنت معجبة كبيرة‬

1265
01:33:47,688 --> 01:33:50,257
‫لكن ليست مجبرة أن توقع باليد اليسار‬

1266
01:33:50,791 --> 01:33:53,227
‫شكراً جزيلاً، هذا رائع‬

1267
01:33:53,361 --> 01:33:54,962
‫سنرحل الآن‬

1268
01:33:55,096 --> 01:33:57,331
‫اعتني بنفسك الآن‬

1269
01:33:57,665 --> 01:34:00,267
‫شكراً، وشيء آخر، انتهيت للتو‬
‫من التكلم على الهاتف...‬

1270
01:34:00,401 --> 01:34:05,806
‫...مع شخص يدعى مارسي وضعتك الآن على متن طائرة‬
‫من نيو مكسيكو إلى لوس انجلس‬

1271
01:34:05,940 --> 01:34:11,746
‫حيث لديك اجتماع في الساعة الواحدة‬
‫حول فيلم "لا يستطيع المهرجين النوم"‬

1272
01:34:11,879 --> 01:34:16,050
‫على أي حال، أرادتني أن أعلمك‬
‫أن الجميع متأخرين‬

1273
01:34:16,183 --> 01:34:20,021
‫وكنت أتساءل لو أنك تستطيعين‬
‫الذهاب في الساعة الواحدة والنصف‬

1274
01:34:20,154 --> 01:34:22,189
‫علمت ذلك‬

1275
01:34:22,323 --> 01:34:24,325
‫العار عليك‬

1276
01:34:25,659 --> 01:34:27,228
‫لا أعتقد أننا تقابلنا من قبل.‬
‫أنا بروس.‬

1277
01:34:27,361 --> 01:34:29,830
‫ايزابيل لاهيري، سررت بمقابلتك‬

1278
01:34:30,097 --> 01:34:31,799
‫هل لديك حقاً صديق؟‬

1279
01:34:31,932 --> 01:34:35,936
‫أو أنك كنت...؟‬
‫هل كان هذا دور في كل هذه المسألة معهم؟‬

1280
01:35:13,441 --> 01:35:16,077
‫كيف جرت الأمور إذا؟‬

1281
01:35:48,476 --> 01:35:50,411
‫هل أنت لاهيري؟‬

1282
01:35:51,412 --> 01:35:53,948
‫أنا رئيسة القسم مولي ستار‬

1283
01:35:54,081 --> 01:35:58,152
‫تكلمت مع رجل لطيف جداً في مركز‬
‫الشرطة الأوروبية المفوض غريزمان‬

1284
01:35:58,285 --> 01:36:01,122
‫يريدك على الطائرة التالية إلى امستردام‬

1285
01:36:01,255 --> 01:36:04,358
‫يبدو أنه يوجد بعض المشاكل في أوراقك‬

1286
01:36:38,926 --> 01:36:40,528
‫هذا.‬

1287
01:36:40,861 --> 01:36:42,997
‫لنبدأ بهذا‬

1288
01:36:44,398 --> 01:36:47,368
‫تصور نفسك في غرفة...‬

1289
01:36:47,501 --> 01:36:52,540
‫...منخفضة جداً حتى أنك لا تستطيع الوقوف‬
‫وليست واسعة جدا لتستلقي فيها‬

1290
01:36:52,873 --> 01:36:56,010
‫غرفة من دون ضوء، من دون دفء...‬

1291
01:36:56,143 --> 01:36:59,980
‫...وأحجار الحيطان مخدوشة بأسنان‬
‫وأظافر رجال يائسين...‬

1292
01:37:00,114 --> 01:37:02,850
‫...رجال جنوا من العزلة‬

1293
01:37:03,951 --> 01:37:06,520
‫سيوجد فئران ليرافقونك‬

1294
01:37:06,854 --> 01:37:11,091
‫وغرفة صغيرة تطلّ على العالم‬
‫الذي يمرّ من قربك‬

1295
01:37:11,525 --> 01:37:16,530
‫سيكبر أهلك ويموتون، تماماً مثل أحلامك‬

1296
01:37:16,997 --> 01:37:20,467
‫سينسى أصدقاؤك اسمك.‬
‫سيخبرون قصصك كما لو...‬

1297
01:37:20,601 --> 01:37:24,471
‫...كانت خاصتهم، لأنه ما نفع القصة‬
‫عندما يختفي مالكها؟‬

1298
01:37:24,605 --> 01:37:27,241
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- اشهد ضد الآخرين...‬

1299
01:37:27,374 --> 01:37:29,343
‫...في قضية بينيديكت‬

1300
01:37:29,476 --> 01:37:31,412
‫ستسقط التهم الايطالية‬

1301
01:37:31,545 --> 01:37:35,182
‫أنت والآخرين ستسلمون إلى السلطات‬
‫الأمريكيات عصر هذا اليوم‬

1302
01:37:36,016 --> 01:37:39,320
‫اعترف بالذنب وسيطلق سراحك تحت رقابة‬

1303
01:37:41,255 --> 01:37:42,923
‫لا يمكنني‬

1304
01:37:51,232 --> 01:37:54,635
‫فكر بالأمر يا لاينوس‬

1305
01:37:56,003 --> 01:37:59,273
‫للحظة كنت أنسى اسمك‬

1306
01:38:02,409 --> 01:38:03,911
‫مهلاً.‬

1307
01:38:08,349 --> 01:38:10,584
‫انتظري لحظة‬

1308
01:39:22,022 --> 01:39:23,557
‫لاينوس‬

1309
01:39:25,092 --> 01:39:27,428
‫حسناً، شكراً‬

1310
01:39:28,329 --> 01:39:30,331
‫هل أنت بخير؟‬

1311
01:39:31,165 --> 01:39:34,168
‫- حسناً، أفسدت الاجتماع مع ماتسوي‬
‫- ماتسوي؟‬

1312
01:39:34,435 --> 01:39:37,705
‫دعني أحزر، خذلك بخدعة المعنى المفقود‬

1313
01:39:40,641 --> 01:39:43,277
‫هذه فكرته للتسلية بالنسبة للمبتدئين‬

1314
01:39:43,410 --> 01:39:47,581
‫- أعني، كيف لا أرى هذه الأمور؟‬
‫- لا تنتقد نفسك‬

1315
01:39:47,715 --> 01:39:49,483
‫- هذا واضح جداً.‬
‫- تكلمنا عن الأمر‬

1316
01:39:49,616 --> 01:39:54,488
‫آمل أن يقدر داني وراستي العمل العظيم التي أديته‬
‫بوقت قصير، أنا فخورة جداً بك‬

1317
01:39:54,621 --> 01:39:56,990
‫- شكراً‬
‫- كلانا فخورين‬

1318
01:39:58,125 --> 01:40:00,594
‫- أنت، أخبرت أبي؟‬
‫- كان علي أن أفعل ذلك يا عزيزي‬

1319
01:40:00,728 --> 01:40:02,996
‫- هل أخبرت أبي؟‬
‫- نحن هنا في عطلة‬

1320
01:40:03,230 --> 01:40:04,732
‫أنا آسفة‬

1321
01:40:05,065 --> 01:40:08,669
‫عظيم، شكراً، ستتناولين العشاء‬
‫خارجا لمدة شهور بسبب هذا.‬

1322
01:40:09,002 --> 01:40:12,272
‫"هل تذكر عندما كان على والدتك‬
‫أن تأتي من روما..."‬

1323
01:40:13,006 --> 01:40:14,308
‫أنا آسفة‬

1324
01:40:14,441 --> 01:40:16,577
‫كل مرة معه، إنه مثل..‬

1325
01:40:17,177 --> 01:40:20,381
‫إنه مثل..‬

1326
01:40:21,281 --> 01:40:24,585
‫كان هذا من أجل إبقائي من دون علم‬

1327
01:40:24,718 --> 01:40:27,087
‫وهذا لجعلي اللصة القائدة‬

1328
01:40:27,221 --> 01:40:29,323
‫- وهذا...‬
‫- حسنا.‬

1329
01:40:29,456 --> 01:40:32,726
‫...لإفساد ثاني عيد زواجنا الثالث.‬

1330
01:40:33,060 --> 01:40:37,030
‫حسناً، اقتربي.‬

1331
01:40:43,637 --> 01:40:46,173
‫أنا آسف لإبقائك من دون علم‬

1332
01:40:48,776 --> 01:40:51,111
‫أنا آسف لجعلك لصة‬

1333
01:40:51,245 --> 01:40:54,047
‫- القائدة‬
‫- اللصة القائدة‬

1334
01:41:00,687 --> 01:41:07,327
‫وأنا آسف جداً لإفساد ثاني عيد زواجنا الثالث‬

1335
01:41:08,262 --> 01:41:11,598
‫- اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا‬

1336
01:41:13,066 --> 01:41:15,202
‫هل تسامحيني؟‬

1337
01:41:15,335 --> 01:41:18,205
‫- قليلاً‬
‫- حسناً‬

1338
01:41:18,338 --> 01:41:20,274
‫كيف كان بروس ويليس؟‬
‫هل كان...؟‬

1339
01:41:28,549 --> 01:41:32,486
‫اتبعه، هذه سيارة رايان.‬
‫اتبعها.‬

1340
01:41:57,144 --> 01:41:59,379
‫مهلاً، مهلاً‬

1341
01:41:59,847 --> 01:42:02,382
‫ما الذي يجري بحق الله؟‬

1342
01:42:03,183 --> 01:42:05,652
‫والدك على قيد الحياة يا ايزي.‬

1343
01:42:07,688 --> 01:42:08,856
‫كذبت عليك والدتك‬

1344
01:42:09,189 --> 01:42:12,659
‫- لتبعدك عنه، هو على قيد الحياة‬
‫- عم تتكلم؟‬

1345
01:42:12,793 --> 01:42:16,797
‫عندما تطلقا، قالت له أنه لو حاول‬
‫يوماً الاتصال بك، كانت ستذهب إلى الشرطة...‬

1346
01:42:17,130 --> 01:42:19,233
‫...لتخبرهم كل ما يحتاجون إليه لزجه في السجن‬

1347
01:42:19,366 --> 01:42:21,335
‫كيف تعلم هذا؟‬

1348
01:42:21,468 --> 01:42:24,671
‫ولماذا يجب أن أصدقك؟‬
‫أنا لا أصدقك، إتفقنا؟‬

1349
01:42:34,681 --> 01:42:36,617
‫هل تعلم أين هو؟‬

1350
01:42:36,750 --> 01:42:38,819
‫أعرف شخصاً يعرف.‬

1351
01:42:46,260 --> 01:42:49,696
‫لا يوجد شيئا هناك سوى خرق قانون 1077‬

1352
01:43:48,388 --> 01:43:51,959
‫مستشار قانوني‬

1353
01:44:19,987 --> 01:44:22,322
‫ضعي هذا في المعرض.‬

1354
01:44:22,456 --> 01:44:24,625
‫أجل، الضيوف على الشرفة‬

1355
01:44:24,925 --> 01:44:26,326
‫ضيوف؟‬

1356
01:44:26,660 --> 01:44:27,861
‫أي ضيوف؟‬

1357
01:44:30,897 --> 01:44:33,600
‫- لا، حقاً؟‬
‫- أجل، لا‬

1358
01:44:33,734 --> 01:44:35,469
‫قد يكون هذا مروعاً‬

1359
01:44:35,602 --> 01:44:37,871
‫هذا صعب، للعشاء‬

1360
01:44:38,005 --> 01:44:41,775
‫لا بد أن لديك اتصالات جيدة.‬

1361
01:44:41,908 --> 01:44:45,545
‫أعرف أن الأمر يتطلب عادة بضعة أيام للخروج‬

1362
01:44:46,513 --> 01:44:50,517
‫- تيس، هذا فرانسوا تولور‬
‫- سيدة أوشن وأخيراً، تشرفت.‬

1363
01:44:50,651 --> 01:44:51,952
‫- مرحباً‬
‫- هو فرنسي‬

1364
01:44:52,285 --> 01:44:54,688
‫ألا يجب أن تكون في مكان آخر الآن، مثلاً...‬

1365
01:44:54,921 --> 01:44:57,824
‫...خارج مونغوليا ربما؟‬

1366
01:44:57,958 --> 01:45:01,895
‫حسناً، قبل أن نفعل ذلك،‬
‫أردت أن أطرح عليك سؤالاً واحداً‬

1367
01:45:02,029 --> 01:45:03,730
‫- ما هو؟‬
‫- كيف تفعل ذلك؟‬

1368
01:45:03,864 --> 01:45:07,434
‫هل لهذا السبب أتيت؟‬
‫تريد أن تعلم‬

1369
01:45:07,968 --> 01:45:10,637
‫حسناً، أعتقد أن هذا طبيعي‬

1370
01:45:11,805 --> 01:45:14,374
‫لكن لدي اتفاق آخر لك.‬

1371
01:45:14,508 --> 01:45:18,578
‫كلاكما تعترفان أني الأفضل وسأخبركما سري‬

1372
01:45:19,579 --> 01:45:22,315
‫- أجل.‬
‫- هذا...‬

1373
01:45:25,752 --> 01:45:27,721
‫...اجعله يخبرنا‬

1374
01:45:27,854 --> 01:45:30,590
‫- كيف سرق البيضة وسنقول له أنه الأفضل‬
‫- حسناً‬

1375
01:45:30,724 --> 01:45:35,862
‫- لن أقول له هذا‬
‫- حسناً‬

1376
01:45:36,663 --> 01:45:38,432
‫- حسناً‬

1377
01:45:38,565 --> 01:45:43,336
‫سنقول لك أنك الأفضل‬
‫بعد أن تخبرنا كيف فعلت ذلك‬

1378
01:45:48,975 --> 01:45:52,479
‫كيف يمكنني رفض آخر طلب لرجل؟‬

1379
01:45:55,382 --> 01:46:00,654
‫وصلت البيضة روما الساعة 6 و45 دقيقة مساء،‬
‫يوم السبت قبل أن تعرض.‬

1380
01:46:00,787 --> 01:46:04,024
‫- كانت في المتحف الساعة الثامنة مساء‬
‫- مهلاً، انتظر.‬

1381
01:46:04,357 --> 01:46:07,094
‫أنت سرقتها تلك الليلة؟‬
‫مع كون المتحف مقفلاً طوال الليل؟‬

1382
01:46:07,427 --> 01:46:10,597
‫كيف دخلت المبنى؟‬
‫كيف تجاوزت أجهزة الإحساس؟‬

1383
01:46:10,764 --> 01:46:12,566
‫ولماذا لم يرك فريقي الاستكشافي؟‬

1384
01:46:12,699 --> 01:46:16,002
‫- لا تلمس أغراضي‬
‫- أنا لم ألمس أغراضك‬

1385
01:46:16,136 --> 01:46:19,773
‫انزع يدك عنه.‬
‫والآن لا أستطيع أن أرى.‬

1386
01:46:19,906 --> 01:46:22,976
‫- لا يمكنك رؤية كل شيء‬
‫- أنا أراك، تبدو مثل المتخلف‬

1387
01:46:23,110 --> 01:46:24,544
‫تبدو مثل المتخلف‬

1388
01:46:24,678 --> 01:46:29,015
‫سأدفع لك مليون دولار‬
‫إن لم تتكلم معه لمدة شهر‬

1389
01:46:29,149 --> 01:46:34,454
‫- أريد أن آكل رأسك.‬
‫- هيا، تفضل، مليون دولار، من دون مزاح‬

1390
01:46:34,755 --> 01:46:38,024
‫صحيح، من دون أجهزة، من دون حبل‬

1391
01:46:38,158 --> 01:46:41,862
‫بالتأكيد، هيا، لا تقل لي أنك‬
‫لا تعلم كيف تفعل هذا‬

1392
01:46:41,995 --> 01:46:45,398
‫كيف تجاوزت حقل الليزر في الردهة الكبيرة؟‬

1393
01:46:47,734 --> 01:46:51,972
‫حقل الليزر، حسناً...‬

1394
01:48:39,112 --> 01:48:42,983
‫أجل‬
‫تولور، أنت الأفضل‬

1395
01:48:43,116 --> 01:48:45,952
‫حسناً، شكراًَ يا داني‬

1396
01:48:46,086 --> 01:48:50,891
‫جيد.‬
‫إن كان يمكنك جلب مالنا...‬

1397
01:48:51,024 --> 01:48:52,792
‫...سنرحل‬

1398
01:48:54,527 --> 01:48:56,096
‫المال؟‬

1399
01:48:56,863 --> 01:48:58,164
‫أي مال؟‬

1400
01:48:58,298 --> 01:49:01,134
‫المال الذي اتفقت على دفعه إلى بينيديكت لو فزنا‬

1401
01:49:01,268 --> 01:49:05,572
‫- نحن تحت مهلة محددة‬
‫- لا، لا، أنت لا تفهم.‬

1402
01:49:05,705 --> 01:49:07,774
‫أنت لم تفز.‬

1403
01:49:07,908 --> 01:49:10,710
‫أنت خسرت، ولم تخسر فقط.‬

1404
01:49:10,844 --> 01:49:13,980
‫...اعتقل كل فريقك‬
‫وعلى فكرة، يجب أن أخبرك أمراً‬

1405
01:49:14,214 --> 01:49:17,984
‫أنت لا تشبهينها البتة، ربما الأنف، لكن الأذنين...‬

1406
01:49:18,118 --> 01:49:20,620
‫وأعني، الطريقة التي تمشين‬
‫بها والتي تلبسين بها...‬

1407
01:49:40,774 --> 01:49:44,644
‫هذا يعني أنك تكلمت مع لومارك‬

1408
01:49:46,613 --> 01:49:48,081
‫هل تكلمت مع لومارك؟‬

1409
01:49:55,055 --> 01:49:56,856
‫الخميس الثاني‬
‫باقي 6 أيام‬

1410
01:49:56,990 --> 01:50:02,028
‫بما أني مُتوفى ، أعتقد أن تورطي في‬
‫هذه المسألة يجب أن يبقى بيننا‬

1411
01:50:02,162 --> 01:50:03,363
‫- بالتأكيد‬
‫- طبعاً‬

1412
01:50:03,697 --> 01:50:09,269
‫من السخرية أن الحل لجميع مشاكلنا‬
‫سيؤمنه تولور‬

1413
01:50:09,602 --> 01:50:12,272
‫أنا واثق أني أغضبته بالموافقة‬
‫مع صديقي الأمريكي‬

1414
01:50:12,605 --> 01:50:14,207
‫أنك أفضل منه‬

1415
01:50:14,341 --> 01:50:17,610
‫أقدم لك اعتذاري الشديد لما‬
‫تسببته من مشاكل‬

1416
01:50:17,744 --> 01:50:19,913
‫- ما من حاجة لذلك‬
‫- خاصة الآن‬

1417
01:50:20,146 --> 01:50:24,884
‫تذكر من الوقت الذي ترى فيه‬
‫تولور في منزله ويبدأ التحدي...‬

1418
01:50:25,018 --> 01:50:30,156
‫...يجب أن تعلم أنه سيكون يراقبك‬
‫حيثما تذهب.‬

1419
01:50:30,757 --> 01:50:34,227
‫يجب أن تؤدي عملاً دقيقاً جداً‬

1420
01:50:34,661 --> 01:50:37,697
‫البيضة، البيضة الحقيقية‬

1421
01:50:37,831 --> 01:50:41,267
‫ستحمل في حقيبة ظهر على قطار‬
‫يغادر محطة غار دو نور‬

1422
01:50:41,401 --> 01:50:44,371
‫- في الساعة التاسعة والنصف صباحاً‬
‫- شكراً لك‬

1423
01:50:44,704 --> 01:50:46,673
‫أنقذت حياتنا يا غاسبار‬

1424
01:50:46,806 --> 01:50:50,410
‫أجل، وما زلت أحرز نتائج‬

1425
01:53:02,442 --> 01:53:04,811
‫وهل سرقت النسخة؟‬

1426
01:53:05,812 --> 01:53:10,049
‫لوحاتك في مخزن ذات حراسة مشددة في ميلانو‬

1427
01:53:10,183 --> 01:53:14,988
‫عنوانه 17 شارع اندريوتي وحدة 222‬

1428
01:53:15,121 --> 01:53:21,161
‫- شفرة الأمن هي 231164‬
‫- 646، شكراً‬

1429
01:53:23,096 --> 01:53:27,534
‫حسنا، باستثناء جميع الألعاب،‬
‫كان هذا عظيم جداً‬

1430
01:53:27,867 --> 01:53:30,203
‫كان هذا جيد،‬
‫كيف فعلت هذا؟‬

1431
01:53:35,208 --> 01:53:39,345
‫حسنا، أخبرتك قصة الليلة،‬
‫أعتقد أن هذا سيكفي، لذلك الآن...‬

1432
01:53:39,479 --> 01:53:44,350
‫...لو يمكنكما من فضلكما. الآن.‬

1433
01:54:18,885 --> 01:54:22,855
‫منزل من هذا؟‬
‫إنه يعود للص عرفته في باريس‬

1434
01:54:23,223 --> 01:54:25,358
‫هو يعرف والدي‬

1435
01:54:25,491 --> 01:54:28,027
‫أفضل من أي شخص آخر‬

1436
01:54:29,295 --> 01:54:30,563
‫من هو؟‬

1437
01:54:30,897 --> 01:54:34,467
‫- ساعد في عملية ثعلب الليل‬
‫- ما اسمه؟‬

1438
01:54:34,601 --> 01:54:38,171
‫اسمه الحقيقي؟‬
‫أنا لا أعلم في الواقع‬

1439
01:54:41,107 --> 01:54:43,376
‫عرفته فقط كـلومارك‬

1440
01:54:43,509 --> 01:54:45,245
‫لومارك؟‬

1441
01:54:57,290 --> 01:54:59,225
‫يا الهي.‬

1442
01:55:15,675 --> 01:55:18,077
‫أين كنت بحق الله؟‬

1443
01:55:19,112 --> 01:55:21,114
‫أنتظر‬

1444
01:55:21,581 --> 01:55:23,616
‫ماذا؟‬

1445
01:55:24,083 --> 01:55:25,551
‫هذا.‬

1446
01:55:35,695 --> 01:55:38,197
‫يا الهي‬

1447
01:56:11,731 --> 01:56:13,533
‫يُدفع لحساب تيري بينيديكت‬

1448
01:56:13,666 --> 01:56:15,702
‫انتهينا إذاً؟‬

1449
01:56:16,035 --> 01:56:17,637
‫انتهت المسألة؟‬

1450
01:56:18,304 --> 01:56:22,308
‫- هل هذا حقاً جيداً؟‬
‫- إنه جيد، ثق بي.‬

1451
01:56:22,442 --> 01:56:26,179
‫أنا لا أثق بك يا روبن، وأنا لا أثق بـأوشن.‬
‫إن كان جيداً، انتهينا‬

1452
01:56:26,312 --> 01:56:29,382
‫هذا التذمر، إنه رديء، لا أحد يفوز.‬

1453
01:56:29,515 --> 01:56:31,985
‫كان لـداني جنون كاف.‬

1454
01:56:32,118 --> 01:56:34,587
‫والتباري، إنه أسوأ من عملنا‬

1455
01:56:34,721 --> 01:56:37,523
‫هناك دائماً معتوه شاب جديد يحاول‬
‫أن يبرهن عن نفسه‬

1456
01:56:39,359 --> 01:56:44,197
‫رجال مثل أوشن، لا ينفكون عن العودة.‬
‫هم لا يحبون الخسارة.‬

1457
01:56:44,330 --> 01:56:48,267
‫- الكثير من الكبرياء، الكثير من الفخر‬
‫- ربما لبعض الرجال، لكن ليس داني‬

1458
01:56:48,401 --> 01:56:51,771
‫يمكنك الوثوق بي بهذه المسألة، في الواقع،‬
‫داني لا يشعر أنه تائه في كل هذه المسألة‬

1459
01:56:52,105 --> 01:56:55,008
‫من الصعب تصديق ذلك، لكن، هذا ما يشعر به‬

1460
01:56:55,141 --> 01:56:59,178
‫حسنا، لو حاول أي شيء، أو لو حاول أي‬
‫شخص أي شيء، سأكون في الانتظار‬

1461
01:56:59,312 --> 01:57:01,447
‫تيري، لا يمكنني تنبؤ المستقبل‬

1462
01:57:01,581 --> 01:57:05,251
‫أدفع للمحترفين لفعل ذلك وحتى هم‬
‫يخطئون في بعض الأحيان‬

1463
01:57:05,385 --> 01:57:08,488
‫لا يمكنني القول أن لا أحد‬
‫سيحاول سرقتك من جديد.‬

1464
01:57:08,621 --> 01:57:13,426
‫لكن أستطيع قول هذا،‬
‫إن لا سمح الله حصل شيء لك‬

1465
01:57:13,559 --> 01:57:15,628
‫لن نكون متورطين‬

1466
01:57:15,762 --> 01:57:19,565
‫من الأفضل ألا تكون كذلك يا روبن‬

1467
01:57:23,770 --> 01:57:25,805
‫الاثنين ليلاً‬

1468
01:57:44,123 --> 01:57:47,593
‫أنت لا تذكر؟ تسببت لي بالقلق الشديد‬
‫وأنت لا تذكر؟‬

1469
01:57:53,232 --> 01:57:55,468
‫أنت أكثر جمالاً من أي وقت مضى‬

1470
01:57:57,070 --> 01:57:58,438
‫- خمسة، خمسة؟‬
‫- أربعة، خمسة‬

1471
01:57:58,571 --> 01:58:00,606
‫- من يفوز؟‬
‫- أنا، أنا قليلاً‬

1472
01:58:00,740 --> 01:58:02,408
‫- وأنت كثير‬
‫- أنت كثير؟‬

1473
01:58:02,542 --> 01:58:04,077
‫يا الهي‬

1474
01:58:04,577 --> 01:58:06,379
‫- مرحباً‬
‫- يا الهي‬

1475
01:58:08,314 --> 01:58:10,183
‫جميعكم قيد الاعتقال‬

1476
01:58:10,316 --> 01:58:12,418
‫أنتم لصوص، أنتم مجرمون‬

1477
01:58:14,454 --> 01:58:16,856
‫ايزابيل، ليفينغستون ديل‬

1478
01:58:19,358 --> 01:58:20,827
‫أجل، نجحنا‬

1479
01:58:21,160 --> 01:58:22,228
‫ايزابيل، تيس‬

1480
01:58:22,361 --> 01:58:25,198
‫طاولة الراشدين؟ هذه طاولة الأولاد.‬

1481
01:58:25,631 --> 01:58:28,167
‫- دعيني أوضح لك الأمر‬
‫- أنا معكم.‬

1482
01:58:28,334 --> 01:58:30,303
‫- حسناً يا داني‬
‫- هل يمكنني الحصول على جعة أخرى؟‬

1483
01:58:30,436 --> 01:58:33,506
‫- أشعر أني أعرفك‬
‫- مرحباً‬

1484
01:58:34,140 --> 01:58:35,274
‫هل تريد خمسة؟‬

1485
01:58:38,411 --> 01:58:39,779
‫- خمسة.‬
‫- سيء جداً.‬

1486
01:58:40,146 --> 01:58:41,581
‫حسناً‬

1487
01:58:48,554 --> 01:58:49,889
‫كان عليك فعل هذا.‬

1488
01:58:50,623 --> 01:58:52,291
‫أجل‬

1489
01:58:52,658 --> 01:58:55,761
‫- يا إلهي‬
‫إنها ثملة.‬

