﻿1
00:01:09,660 --> 00:01:14,990
‫"أحياناً أظنني سيئ الحظ
‫بسبب شيء ما حدث قبل ولادتي"

2
00:01:15,620 --> 00:01:22,380
‫"منذ فترة طويلة، عاشت عائلة ما
‫كان الأب فيها موسيقياً"

3
00:01:22,880 --> 00:01:26,710
‫"كان هو وأسرته يغنون ويرقصون ويشعرون بسعادة"

4
00:01:27,880 --> 00:01:31,550
‫"لكنه تمنى أن يصير مشهوراً عالمياً"

5
00:01:34,470 --> 00:01:35,930
‫"وفي يوم ما"

6
00:01:36,850 --> 00:01:40,940
‫"خرج وأخذ غيتاره ولم يعد"

7
00:01:49,190 --> 00:01:54,200
‫"لكن إلام لم يكن لديها وقت لتبكي
‫على ذلك الموسيقي الهارب"

8
00:01:56,080 --> 00:01:58,950
‫"بعدما أخرجت الموسيقى من حياتها"

9
00:02:00,160 --> 00:02:02,710
‫"وجدت طريقة لنتفق على ابنتها"

10
00:02:06,500 --> 00:02:10,010
‫"استجمعت قوتها وتعلمت صناعة الأحذية"

11
00:02:15,050 --> 00:02:22,440
‫"كان يمكنها صناعة حلوى أو ألعاب
‫نارية أو ملابس زاهية للمصارعين"

12
00:02:22,560 --> 00:02:25,860
‫"لكنها اختارت صناعة الأحذية"

13
00:02:28,610 --> 00:02:30,740
‫"ثم علمت ابنتها طريقة صناعتها"

14
00:02:31,950 --> 00:02:34,700
‫"ثم علمتها لزوج ابنتها"

15
00:02:35,870 --> 00:02:42,160
‫"ثم أحفادها تعلموها
‫وكبرت أسرتها وتطور عملهم"

16
00:02:43,870 --> 00:02:49,800
‫"الموسيقى شتتت أسرتها مسبقاً،
‫لكن الأحذية جمعتها مجدداً"

17
00:02:51,510 --> 00:02:55,800
‫"تلك السيدة كانت جدة جدتي، الجدة (إيميلدا)"

18
00:02:56,890 --> 00:02:59,390
‫"وقد ماتت قبل مولدي بفترة طويلة"

19
00:02:59,510 --> 00:03:05,480
‫"لكن أسرتي ما زالت تحكي قصتها،
‫كل عام في يوم ذكرى الموتى"

20
00:03:06,100 --> 00:03:10,320
‫"وابنتها هي أم جدتي، الجدة (كوكو)"

21
00:03:10,860 --> 00:03:12,320
‫"مرحباً يا جدة (كوكو)"

22
00:03:13,070 --> 00:03:15,320
‫كيف حالك يا (خوليو)؟

23
00:03:15,450 --> 00:03:17,450
‫"في الواقع، اسمي (ميغيل)"

24
00:03:17,570 --> 00:03:21,200
‫"الجدة (كوكو) لا تتذكر الأشياء بسرعة"

25
00:03:21,330 --> 00:03:23,250
‫"لكنني أستمتع بالتحدث معها"

26
00:03:23,370 --> 00:03:25,250
‫"لذلك أخبرها بكل شيء عني"

27
00:03:25,370 --> 00:03:29,750
‫كنت أجري هكذا لكنني الآن أجري هكذا
‫لأن هذه الطريقة أسرع بكثير

28
00:03:29,880 --> 00:03:33,920
‫والفائزة هي المصارعة (كوكو)

29
00:03:34,050 --> 00:03:36,050
‫لدي غمازة على هذه الوجنة
‫لكن لا توجد غمازة على الأخرى

30
00:03:36,180 --> 00:03:37,890
‫بغمازة، بلا غمازة

31
00:03:38,010 --> 00:03:40,140
‫(ميغيل)، كل طعامك

32
00:03:40,260 --> 00:03:43,020
‫"جدتي هي ابنة الجدة (كوكو)"

33
00:03:43,560 --> 00:03:45,980
‫أنت هزيل يا بني، خذ مزيداً منها

34
00:03:46,100 --> 00:03:48,060
‫- لا، شكراً
‫- سألتك...

35
00:03:48,190 --> 00:03:51,650
‫- أتريد مزيداً من محشوات (تمال)؟
‫- أجل

36
00:03:51,780 --> 00:03:54,190
‫هذا ما ظننتك قلته مسبقاً

37
00:03:54,780 --> 00:03:58,200
‫"جدتي تدير منزلنا كما
‫كانت الجدة (إيميلدا) تديره"

38
00:04:00,780 --> 00:04:02,240
‫الموسيقى ممنوعة

39
00:04:03,500 --> 00:04:06,080
‫- الموسيقى ممنوعة
‫- "وعلى الرغم من الحياة..."

40
00:04:06,210 --> 00:04:08,080
‫الموسيقى ممنوعة

41
00:04:08,210 --> 00:04:11,750
‫"أظننا العائلة الوحيدة في (المكسيك)
‫التي تكره الموسيقى"

42
00:04:12,550 --> 00:04:14,970
‫"وكل أفراد أسرتي لا يمانعون ذلك إلا أنا"

43
00:04:15,090 --> 00:04:17,300
‫- عد في وقت الغذاء يا بني
‫- أحبك يا أمي

44
00:04:18,720 --> 00:04:21,350
‫"لست كبقية أفراد أسرتي"

45
00:04:22,510 --> 00:04:23,970
‫- "مرحباً يا (ميغيل)"
‫- "مرحباً"

46
00:04:29,940 --> 00:04:31,900
‫- "شكراً جزيلاً"
‫- "عفواً يا (ميغيل)"

47
00:04:32,020 --> 00:04:33,730
‫"(ألابريخيه)"

48
00:04:37,240 --> 00:04:38,860
‫مرحباً يا (دانتي)

49
00:04:39,950 --> 00:04:44,290
‫اجلس، انبطح، تدحرج، انتفض

50
00:04:44,410 --> 00:04:47,870
‫المس قبضتي، أحسنت يا (دانتي)

51
00:04:51,210 --> 00:04:53,920
‫"أعلم أنني يجب ألا أحب الموسيقى"

52
00:04:54,050 --> 00:04:57,260
‫"لكن هذا ليس ذنبي، بل ذنبه"

53
00:04:57,380 --> 00:05:01,720
‫"(إيرنستو دي لا كروز)،
‫أعظم موسيقي في التاريخ"

54
00:05:01,850 --> 00:05:04,060
‫في هذه الساحة

55
00:05:04,180 --> 00:05:07,600
‫الشاب (إيرنستو دي لا كروز) خطى أولى خطواته

56
00:05:07,730 --> 00:05:12,060
‫نحو الشهرة وصار أكثر المطربين شعبية
‫في التاريخ المكسيكي

57
00:05:12,190 --> 00:05:16,940
‫"كان رجلا مغموراً من (سانتا سيسيليا) مثلي"

58
00:05:17,070 --> 00:05:21,620
‫"لكنه عندما عزف الموسيقى جعل الناس تحبه"

59
00:05:22,070 --> 00:05:24,240
‫"قام ببطولة أفلام"

60
00:05:24,370 --> 00:05:28,500
‫"وكان غيتاره مذهلا، حلق في السماء"

61
00:05:28,620 --> 00:05:30,960
‫"وألف أفضل الأغاني"

62
00:05:31,080 --> 00:05:33,210
‫"لكن الفُضلى في رأيي هي..."

63
00:05:33,340 --> 00:05:36,510
‫- "اذكريني"
‫- "اذكريني"

64
00:05:36,630 --> 00:05:38,380
‫"حتى إذا اضطررت لتوديعك"

65
00:05:38,510 --> 00:05:40,430
‫- "اذكريني"
‫- "اذكريني"

66
00:05:40,550 --> 00:05:44,100
‫"لا تجعلي غيابي يبكيك،
‫حتى إذا كنت بعيداً عنك"

67
00:05:44,220 --> 00:05:47,850
‫"ستظلين في قلبي وسأغني سراً لك"

68
00:05:47,980 --> 00:05:50,850
‫"في كل ليلة تفرقنا، اذكريني"

69
00:05:50,980 --> 00:05:52,850
‫- "حتى إذا اضطررت للسفر بعيداً، اذكريني"
‫- "اذكريني"

70
00:05:52,980 --> 00:05:54,480
‫- "اذكريني"
‫- "اذكريني"

71
00:05:54,610 --> 00:05:56,860
‫"كلما تسمعين صوت غيتار حزين..."

72
00:05:56,980 --> 00:06:01,740
‫"تأكدي أنني معك بالطريقة الوحيدة الممكنة لي"

73
00:06:01,860 --> 00:06:07,740
‫- "حتى أعانقك مجدداً"
‫- "عاش حياة نحلم بها جميعاً"

74
00:06:07,870 --> 00:06:12,250
‫"اذكريني"

75
00:06:12,370 --> 00:06:18,840
‫"حتى عام 1942 عندما تحطم فوقه جرس عملاق"

76
00:06:20,170 --> 00:06:22,930
‫"أريد أن أصير مثله"

77
00:06:28,560 --> 00:06:34,860
‫"أحياناً عندما أنظر إلى (دي لا كروز)
‫أشعر أننا مترابطون"

78
00:06:34,980 --> 00:06:39,900
‫"وقد أجاد عزف الموسيقى
‫وربما في يوم ما أجيده مثله"

79
00:06:40,650 --> 00:06:42,530
‫لولا معارضة أسرتي لذلك

80
00:06:42,650 --> 00:06:44,910
‫يا فتى

81
00:06:45,030 --> 00:06:47,160
‫طلبت منك تلميع حذائي وليس رواية قصة حياتك

82
00:06:47,280 --> 00:06:52,500
‫فعلاً، أنا آسف، لكنني
‫لا أستطيع قول ذلك في منزلي

83
00:06:52,620 --> 00:06:55,710
‫لو كنت مكانك لصارحت أسرتي
‫ولقلت لهم

84
00:06:55,830 --> 00:06:59,960
‫- "أنا موسيقي، تقبلوا ذلك"
‫- لا يمكنني قول هذا

85
00:07:00,090 --> 00:07:03,090
‫- أنت موسيقى، أليس كذلك؟
‫- لا أعلم

86
00:07:03,220 --> 00:07:06,140
‫لكنني أعزف لنفسي فحسب

87
00:07:06,680 --> 00:07:11,040
‫هل (دي لا كروز) صار أفضل
‫موسيقي العالم بإخفاء مهاراته؟

88
00:07:11,160 --> 00:07:16,057
‫كلا، لقد ذهب إلى هذه الساحة وعزف أمام الجميع

89
00:07:16,510 --> 00:07:20,930
‫انظر، سيقيمون الليلة مسابقة
‫الموسيقى احتفالا بيوم ذكرى الموتى

90
00:07:21,310 --> 00:07:23,710
‫إذا أردت أن تصير بطلاً يجب أن تشارك فيها

91
00:07:24,610 --> 00:07:26,670
‫أسرتي ستغضب مني

92
00:07:26,690 --> 00:07:30,670
‫إذا كنت خائفاً فلتستمتع بصناعة الأحذية

93
00:07:31,320 --> 00:07:34,130
‫بربك، ماذا كان (دي لا كروز) يقول دائماً؟

94
00:07:34,160 --> 00:07:36,130
‫"اغتنم لحظتك"

95
00:07:37,290 --> 00:07:42,680
‫أرني موهبتك يا فتي، سأكون أول مستمعيك

96
00:07:49,420 --> 00:07:51,110
‫(ميغيل)

97
00:07:52,680 --> 00:07:54,900
‫- "جدتي"
‫- ماذا تفعل هنا؟

98
00:07:56,600 --> 00:08:00,490
‫- دع حفيدي وشأنه
‫- سيدتي، أرجوك، طلبت تلميع حذائي فحسب

99
00:08:00,520 --> 00:08:03,370
‫أعرف ألاعيبكم أيها الموسيقيون، ماذا فعل لك؟

100
00:08:03,400 --> 00:08:06,920
‫- كان يريني غيتاره فحسب
‫- سحقاً لك

101
00:08:06,940 --> 00:08:12,250
‫حفيدي فتى صغير ولطيف وكالملائكة السماوية

102
00:08:12,280 --> 00:08:16,930
‫ولا يريد شيئاً من موسيقاك أيها العازف،
‫ابتعد عنه

103
00:08:19,910 --> 00:08:23,770
‫مسكين، لا بأس يا بني

104
00:08:25,670 --> 00:08:27,890
‫أنت أفضل من أن تكون في هذا المكان

105
00:08:28,460 --> 00:08:31,610
‫ستعود إلى المنزل الآن

106
00:08:41,640 --> 00:08:45,290
‫كم مرة أخبرناك؟ تلك الساحة تعج بالعازفين

107
00:08:45,310 --> 00:08:47,540
‫أجل يا عمي (بيرتو)

108
00:08:47,560 --> 00:08:50,500
‫لا، ابتعد

109
00:08:50,530 --> 00:08:54,000
‫- هذا (دانتي)
‫- لا تسمي كلباً ضالا

110
00:08:54,030 --> 00:08:57,420
‫وإلا فسيظل يتبعك دائماً، أحضر حذائي

111
00:09:03,710 --> 00:09:06,060
‫وجدت ابنك في ساحة العازفين

112
00:09:06,080 --> 00:09:09,730
‫- (ميغيل)
‫- إنك تعرف رأي جدتك في تلك الساحة

113
00:09:09,750 --> 00:09:13,270
‫- كنت ألمع حذاءً
‫- حذاء موسيقي

114
00:09:14,720 --> 00:09:16,860
‫لكن الساحة هي المكان الذي يعج بالمشاة

115
00:09:16,890 --> 00:09:20,740
‫بما أن جدتك قالت لا تذهب إلى الساحة
‫فلا تذهب إليها

116
00:09:20,760 --> 00:09:22,910
‫- وماذا عن الليلة؟
‫- ماذا عنها؟

117
00:09:22,930 --> 00:09:27,700
‫سيقام بها عرض للموهوبين وظننت أنه بإمكاني...

118
00:09:27,730 --> 00:09:30,500
‫- المشاركة فيها؟
‫- أجل، ربما

119
00:09:31,110 --> 00:09:33,880
‫يجب أن تكون لديك موهبة
‫لتشارك في عرض للموهوبين

120
00:09:33,900 --> 00:09:36,380
‫ماذا ستفعل؟ ستلمع أحذية؟

121
00:09:36,740 --> 00:09:41,640
‫هذا يوم ذكرى الموتى ولن يخرج أحد،
‫الليلة ستجتمع أسرتنا

122
00:09:42,540 --> 00:09:44,430
‫"اذهب إلى غرفة الهدايا، أسرع"

123
00:09:55,300 --> 00:09:57,190
‫لا تنظر إلي هكذا

124
00:09:57,220 --> 00:10:02,070
‫يوم ذكرى الموتى هو اليوم الوحيد
‫في السنة الذي يزورنا أجدادنا فيه

125
00:10:02,100 --> 00:10:04,160
‫وضعنا صورهم على المذبح

126
00:10:04,180 --> 00:10:08,290
‫لتتمكن أرواحهم من العبور إلينا،
‫هذا مهم للغاية

127
00:10:08,310 --> 00:10:10,870
‫إذا لم نضع صورهم فلن يستطيعوا زيارتنا

128
00:10:10,900 --> 00:10:15,500
‫صنعنا كل هذا الطعام ووضعنا كل الأشياء
‫التي أحبوها في حياتهم يا بني

129
00:10:15,530 --> 00:10:18,840
‫فعلنا كل هذا ليجتمع أفراد أسرتنا معاً

130
00:10:18,860 --> 00:10:22,130
‫لا أريدك أن تتسلل لتذهب إلى مكان آخر

131
00:10:22,530 --> 00:10:24,840
‫- أين تذهب؟
‫- ظننت حديثنا قد انتهى

132
00:10:24,870 --> 00:10:30,020
‫رباه، لأنك فرد من هذه الأسرة يجب أن تكون معها

133
00:10:30,040 --> 00:10:34,020
‫- لا أريد أن أراك في النهاية مثل...
‫- مثل والد الجدة (كوكو)

134
00:10:34,050 --> 00:10:36,940
‫لا تذكر ذلك الرجل، من الأفضل أن ننساه

135
00:10:36,970 --> 00:10:40,650
‫لكن أنت من...
‫قصدت أن... أنا...

136
00:10:40,680 --> 00:10:46,580
‫- أبي، هل عاد أبي إلى المنزل؟
‫- أمي، اهدئي

137
00:10:46,600 --> 00:10:51,580
‫- أبي سيعود إلى المنزل
‫- أمي، لا بأس، أنا بجانبك

138
00:10:52,940 --> 00:10:54,500
‫من أنت؟

139
00:10:56,030 --> 00:11:01,090
‫استريحي يا أمي، أقسو عليك
‫لأنني أحبك يا (ميغيل)

140
00:11:01,110 --> 00:11:03,590
‫(ميغيل)

141
00:11:06,410 --> 00:11:09,100
‫ماذا سنفعل مع ذلك الفتى؟

142
00:11:10,330 --> 00:11:13,560
‫أصبتم، هذا بالضبط ما يحتاجه

143
00:11:37,820 --> 00:11:41,170
‫أنت، ادخل هيا يا (دانتي)، أسرع

144
00:11:42,780 --> 00:11:46,550
‫ستعرضني لمشكلة، قد يسمعني شخص ما

145
00:11:50,660 --> 00:11:52,770
‫أتمنى أن يريد أحد الاستماع إلى عزفي

146
00:11:53,790 --> 00:11:56,900
‫أحد غيرك، ابتعد

147
00:11:59,090 --> 00:12:00,650
‫"إنه مضبوط"

148
00:12:25,990 --> 00:12:27,550
‫"(إيرنستو دي لا كروز)"

149
00:12:29,240 --> 00:12:30,800
‫"(دي لا كروز)"

150
00:12:33,830 --> 00:12:36,350
‫"يجب أن أغني وأعزف موسيقي"

151
00:12:36,750 --> 00:12:41,650
‫"الموسيقى ليست جزءاً من كياني
‫بل هي كل كياني"

152
00:12:42,880 --> 00:12:46,110
‫"عندما تحبطني الحياة أعزف على غيتاري"

153
00:12:46,890 --> 00:12:52,030
‫"بقية الناس في العالم يتبعون القواعد
‫لكنني يجب أن أتبع قلبي فحسب"

154
00:12:53,940 --> 00:12:58,870
‫"أشعرت مسبقاً بأنك
‫تسمعين أغنية تُعزف لك فحسب؟"

155
00:13:02,610 --> 00:13:10,220
‫"شعور مألوف للغاية، يمكنك الإحساس والتأثر به"

156
00:13:10,240 --> 00:13:16,350
‫"لم أتوقع مطلقاً أن أرغب في شيء ما للغاية،
‫لكن هذا تحقق"

157
00:13:17,420 --> 00:13:21,350
‫- "يجب أن تثقي يا أختي"
‫- "لكن أبت لن يستمع إلي"

158
00:13:21,380 --> 00:13:23,440
‫"لكنه سيستمع إلى الموسيقى"

159
00:13:23,470 --> 00:13:30,570
‫"الأغاني فحسب هي التي يمكنها تغيير المشاعر"

160
00:13:33,980 --> 00:13:36,950
‫"لا تستخفي أبداً بقوة الموسيقى"

161
00:13:41,360 --> 00:13:46,590
‫"لكن أبت لن يمنحنا إذناً أبداً،
‫اكتفيت من طلب الإذن"

162
00:13:46,610 --> 00:13:49,760
‫"عندما تحين لحظتك يجب ألا تدعيها تفوتك"

163
00:13:49,780 --> 00:13:52,930
‫- "يجب أن تغتنميها"
‫- "سيد (دي لا كروز)"

164
00:13:52,950 --> 00:13:56,100
‫"ماذا فعلت لتغتنم لحظتك؟"

165
00:13:57,330 --> 00:14:01,980
‫"كان يجب علي الإيمان بحلمي،
‫ما كان أحد سيحققه لي"

166
00:14:02,000 --> 00:14:04,610
‫"كنت أنا المسؤول عن تحقيق ذلك الحلم"

167
00:14:04,630 --> 00:14:08,280
‫- "تمسكت به وحققته"
‫- وحققته

168
00:14:12,680 --> 00:14:16,450
‫لن أختبئ يا (دانتي) بعد الآن،
‫يجب أن أغتنم لحظتي

169
00:14:17,100 --> 00:14:20,410
‫سأعزف في ساحة الموسيقيين حتى إذا قتلت

170
00:14:24,110 --> 00:14:27,460
‫يوم ذكرى الموتى بدأ

171
00:14:27,490 --> 00:14:30,720
‫لا، يجب أن نخلى الطريق

172
00:14:30,740 --> 00:14:33,220
‫"أوراق الورود ترشد أجدادنا إلى منازلنا"

173
00:14:33,240 --> 00:14:35,260
‫"لا نريد أرواحهم أن تضل طريقها"

174
00:14:41,210 --> 00:14:43,400
‫أمي، أين نضع هذه الطاولة؟

175
00:14:43,420 --> 00:14:46,020
‫- في الفناء يا بني
‫- أتريدينها بجانب المطبخ؟

176
00:14:46,050 --> 00:14:48,530
‫أجل، بجانب الأخرى

177
00:14:51,300 --> 00:14:54,110
‫- انزل تحت الطاولة
‫- (ميغيل)

178
00:14:54,140 --> 00:14:57,660
‫لا شيء، أمي، أبي، أنا...

179
00:14:57,680 --> 00:15:02,750
‫(ميغيل)، جدتك اقترحت فكرة رائعة

180
00:15:02,770 --> 00:15:06,840
‫كلنا قررنا أن الوقت قد حان
‫لتشاركنا العمل في الورشة

181
00:15:06,860 --> 00:15:09,300
‫- ماذا؟
‫- ستتوقف عن تلميع الأحذية

182
00:15:09,320 --> 00:15:12,260
‫بل ستصنعها يومياً بعدما تعود من المدرسة

183
00:15:12,820 --> 00:15:17,760
‫عزيزي (ميغيل)، سترث حرفة الأسرة

184
00:15:17,790 --> 00:15:23,230
‫وفى يوم ذكرى الموتى أجدادك سيفخرون بك للغاية

185
00:15:23,250 --> 00:15:26,650
‫ستصنع نعالا كعمتك (فيكتوريا)

186
00:15:26,670 --> 00:15:29,190
‫وأحذية أيرلندية كجدك (خوليو)

187
00:15:29,220 --> 00:15:32,190
‫لكن ماذا سيحدث إذا لم أجد صنع الأحذية؟

188
00:15:32,640 --> 00:15:36,030
‫(ميغيل)، ستجد كل أسرتك هنا وسيرشدونك

189
00:15:36,060 --> 00:15:40,740
‫أنت من أسرة (ريفيرا)،
‫وأي فرد من أسرة (ريفيرا) يصير...

190
00:15:41,520 --> 00:15:47,250
‫- صانع أحذية بارعاً
‫- أحسنت يا فتى، (بيرتو)

191
00:15:47,280 --> 00:15:50,340
‫افتح زجاجة الشراب الفاخر، أريد تقديم نخب

192
00:16:00,290 --> 00:16:03,930
‫(دانتي)، لا، توقف

193
00:16:14,260 --> 00:16:17,660
‫لا

194
00:16:29,280 --> 00:16:35,130
‫- غيتار (دي لا كروز)
‫- أبي

195
00:16:36,070 --> 00:16:40,260
‫جدتي (كوكو)، هل والدك
‫هو (إيرنستو دي لا كروز)؟

196
00:16:40,290 --> 00:16:43,010
‫أبي

197
00:16:54,470 --> 00:16:56,570
‫أبي، عرفته

198
00:16:56,600 --> 00:17:00,370
‫- عرفت من هو جد جدي
‫- (ميغيل)، انزل

199
00:17:00,390 --> 00:17:03,120
‫والد جدتي (كوكو) هو (إيرنستو دي لا كروز)

200
00:17:03,140 --> 00:17:06,620
‫- عم تتحدث؟
‫- سأصير موسيقياً

201
00:17:08,520 --> 00:17:11,790
‫ما هذا؟ أتخفي أسراراً عن أسرتك؟

202
00:17:11,820 --> 00:17:13,880
‫بسبب كل ذلك الوقت الذي يقضيه في الساحة

203
00:17:13,900 --> 00:17:17,050
‫- لقد ملا رأسه بأوهام
‫- هذا ليس وهماً

204
00:17:17,070 --> 00:17:21,180
‫ذلك الرجل كان (إيرنستو دي لا كروز)،
‫أعظم موسيقي في التاريخ

205
00:17:21,200 --> 00:17:22,890
‫لم نعرف أي شيء عن هذا الرجل

206
00:17:22,910 --> 00:17:26,470
‫لكن أي من يكون، هذا لا يعوض مقاطعته لأسرته

207
00:17:26,500 --> 00:17:30,980
‫- لن يكون هذا مستقبل ابني
‫- لكنك يا أبي قلت إن أسرتي سترشدني

208
00:17:31,000 --> 00:17:34,900
‫(دي لا كروز) من أسرتي
‫وأنا يجب أن أعزف الموسيقى

209
00:17:34,930 --> 00:17:39,150
‫مستحيل، موسيقى ذلك الرجل
‫كانت لعنة ولن أسمح بذلك

210
00:17:39,180 --> 00:17:44,120
‫- إذا سمحتم...
‫- ستطيع أسرتك، قاطع الموسيقى

211
00:17:44,140 --> 00:17:47,120
‫- استمعوا إلى عزفي
‫- انتهى حديثنا

212
00:17:48,730 --> 00:17:53,590
‫أتريد أن تصير كذلك الرجل؟ منسياً؟
‫لن توضع صورتك على مذبح الأسرة

213
00:17:53,610 --> 00:17:56,300
‫لا يهمني وضع صورتي على مذبح تافه

214
00:17:59,780 --> 00:18:01,340
‫- لا
‫- أمي

215
00:18:05,500 --> 00:18:09,230
‫ها هو، الغيتار ممنوع، الموسيقى ممنوعة

216
00:18:12,630 --> 00:18:16,730
‫بربك، ستشعر بتحسن بعدما تأكل مع أسرتك

217
00:18:16,760 --> 00:18:21,490
‫- لا أريد العيش مع هذه الأسرة
‫- (ميغيل)

218
00:18:35,780 --> 00:18:37,340
‫"عرض الموهوبين"

219
00:18:39,780 --> 00:18:43,840
‫أريد العزف في الساحة مثل (دي لا كروز)،
‫هل ما زال يمكنني المشاركة؟

220
00:18:43,870 --> 00:18:47,680
‫- ألديك آلة موسيقية؟
‫- كلا، لكن إذا استعرت غيتاراً...

221
00:18:47,710 --> 00:18:49,720
‫العازفون يجب أن يحضروا أدواتهم الموسيقية

222
00:18:49,750 --> 00:18:53,020
‫ابحث عن غيتار يا فتى
‫وسأضيف اسمك إلى القائمة

223
00:18:55,050 --> 00:18:58,780
‫- أيمكنني استعارة غيتارك؟
‫- عذراً يا عزيزي

224
00:18:58,800 --> 00:19:01,360
‫- ألديكم غيتارإضافي؟
‫- كلا

225
00:19:01,390 --> 00:19:05,700
‫- أريد استعارة غيتار لبعض الوقت
‫- ابتعد عنا يا فتى

226
00:19:18,150 --> 00:19:23,300
‫يا جد جدي، ماذا أفعل؟

227
00:19:24,160 --> 00:19:26,550
‫"اغتنم لحظتك"

228
00:20:00,740 --> 00:20:04,300
‫لا، (دانتي)، توقف، اصمت

229
00:20:26,100 --> 00:20:27,700
‫آسف

230
00:21:03,630 --> 00:21:08,820
‫سيد (دي لا كروز)، أرجوك لا تغضب أنا (ميغيل)

231
00:21:09,310 --> 00:21:13,490
‫حفيد حفيدك وأحتاج إلى استعارة هذا الغيتار

232
00:21:16,770 --> 00:21:19,580
‫أسرتي تعتبر الموسيقى لعنة

233
00:21:19,610 --> 00:21:22,630
‫لا أحد منهم يفهمني لكنك بالتأكيد كنت ستفهمني

234
00:21:22,990 --> 00:21:27,380
‫كنت ستطلب مني اتباع قلبي واغتنام لحظتي

235
00:21:28,530 --> 00:21:34,430
‫إذا كنت لا تمانع، سأعزف في الساحة كما فعلت

236
00:21:42,340 --> 00:21:47,240
‫"الغيتار، لقد اختفى،
‫شخص ما سرق غيتار (دي لا كروز)"

237
00:21:47,260 --> 00:21:49,700
‫"النافذة مكسورة، انظر"

238
00:21:53,980 --> 00:21:57,790
‫- حسناً، من هنا؟
‫- آسف، الأمر ليس كما يبدو

239
00:21:57,810 --> 00:22:00,000
‫(دي لا كروز) هو...

240
00:22:00,980 --> 00:22:03,250
‫لا يوجد أحد هنا

241
00:22:17,750 --> 00:22:19,520
‫- (ميغيل)
‫- أمي

242
00:22:19,540 --> 00:22:24,400
‫(ميغيل)، عد إلى المنزل، أين أنت يا (ميغيل)؟

243
00:22:27,010 --> 00:22:30,570
‫رباه، فتى صغير، هل أنت بخير؟

244
00:22:30,600 --> 00:22:35,030
‫- لتمسك بيدي، دعني أساعدك لتخرج
‫- شكراً، أنا...

245
00:22:45,440 --> 00:22:47,880
‫هلا تعيدها إلي؟

246
00:23:08,180 --> 00:23:11,030
‫انظر، إنها تنمو سريعاً

247
00:23:14,720 --> 00:23:18,830
‫(دانتي)، أيمكنك رؤيتي؟ انتظر

248
00:23:18,850 --> 00:23:22,750
‫ماذا يحدث؟ (دانتي)

249
00:23:23,940 --> 00:23:26,130
‫- عفواً
‫- (ميغيل)

250
00:23:26,150 --> 00:23:28,130
‫- (ميغيل)
‫- (ميغيل)

251
00:23:31,030 --> 00:23:34,720
‫أنت هنا ويمكنك رؤيتنا؟

252
00:23:34,740 --> 00:23:38,890
‫- عزيزي (ميغيل)
‫- ذكريني بصلتنا

253
00:23:38,910 --> 00:23:41,980
‫نحن أقاربك يا بني

254
00:23:43,170 --> 00:23:46,150
‫- العمة (روزيتا)؟
‫- "أجل"

255
00:23:48,050 --> 00:23:50,440
‫- الجد (خوليو)
‫- "مرحباً"

256
00:23:50,800 --> 00:23:54,740
‫- "العمة (فكتوريا)"
‫- لا يبدو ميتاً

257
00:23:55,510 --> 00:23:58,830
‫- ولا يبدو حياً كذلك
‫- نحتاج الجدة (إيميلدا)

258
00:23:58,850 --> 00:24:04,040
‫- ستعرف حلاً لهذا الموقف
‫- الجدة (إيميلدا)

259
00:24:04,060 --> 00:24:05,620
‫لم تستطع العبور

260
00:24:05,650 --> 00:24:08,170
‫- لقد احتُجزت
‫- في الجانب الآخر

261
00:24:08,190 --> 00:24:12,760
‫- "العم (أوسكار)؟ العم (فيليبي)؟"
‫- مرحباً يا (ميغيل)

262
00:24:12,780 --> 00:24:15,430
‫أشعر أن هذا الأمر له صلة بك

263
00:24:15,450 --> 00:24:17,470
‫إذا كانت الجدة (إيميلدا)
‫لا تستطيع المجيء إلينا...

264
00:24:17,490 --> 00:24:19,930
‫فلنذهب نحن إليها سريعاً، هيا

265
00:24:35,470 --> 00:24:38,280
‫تعال يا (ميغيل)، لا بأس

266
00:24:50,860 --> 00:24:55,510
‫(دانتي)، انتظر

267
00:24:57,910 --> 00:25:02,890
‫يجب أن تظل معي، فنحن لا نعرف أين...

268
00:25:22,930 --> 00:25:26,370
‫هذا ليس حلماً، كلكم هناك فعلاً

269
00:25:26,400 --> 00:25:28,620
‫- أظننتنا لسنا هناك؟
‫- لا أعلم

270
00:25:28,650 --> 00:25:32,170
‫ظننتها من الأشياء المختلقة
‫التي يحكيها البالغون للأطفال

271
00:25:32,190 --> 00:25:35,840
‫- مثل الفيتامينات
‫- (ميغيل)، الفيتامينات حقيقية

272
00:25:35,860 --> 00:25:38,010
‫الآن أظنها قد تكون حقيقية

273
00:25:38,450 --> 00:25:42,260
‫بنيتي، لا يصح التحديق في الآخرين، رباه

274
00:25:49,880 --> 00:25:53,570
‫هل هذه مخلوقات (ألابريخيه)؟ لكنها...

275
00:25:53,590 --> 00:25:56,230
‫إنها (ألابريخيه) حقيقية، مخلوقات روحية

276
00:25:56,260 --> 00:25:58,190
‫إنها ترشد الأرواح في رحلاتها

277
00:25:58,220 --> 00:26:00,660
‫احترس في مشيتك لأنها تترك روثها في كل مكان

278
00:26:00,680 --> 00:26:02,910
‫"مرحباً بكم مجدداً في أرض الموتى"

279
00:26:02,930 --> 00:26:05,580
‫- "يرجى تحضير الهدايا للدخول مجدداً"
‫- "إعادة الدخول"

280
00:26:05,600 --> 00:26:07,830
‫مرحباً، ماذا لديك؟

281
00:26:07,850 --> 00:26:11,290
‫- بعض من المقرمشات من أسرتي
‫- هذا رائع، التالي

282
00:26:11,320 --> 00:26:17,460
‫"إذا واجهتك مشكلات في السفر وكلاء إدارة
‫التجمعات الأسرية يمكنهم مساعدتك"

283
00:26:17,490 --> 00:26:19,800
‫- الأسرة التالية من فضلكم
‫- "الخروج"

284
00:26:23,200 --> 00:26:25,510
‫صورتاكما على مذبح منزل ابنكما

285
00:26:25,540 --> 00:26:27,600
‫- استمتعا بزيارتكما
‫- "شكراً"

286
00:26:27,620 --> 00:26:30,850
‫"تذكروا أن تعودوا قبل شروق الشمس،
‫استمتعوا برحلتكم"

287
00:26:31,000 --> 00:26:32,560
‫التالي

288
00:26:33,380 --> 00:26:36,730
‫صورتك على مذبح طبيبك للاسنان،
‫استمتع برحلتك

289
00:26:36,760 --> 00:26:38,650
‫- "شكراً"
‫- التالي

290
00:26:40,800 --> 00:26:44,660
‫فعلاً، أنا (فريدا كالو)،
‫أيمكننا تخطي الفحص بالماسح؟

291
00:26:44,680 --> 00:26:48,410
‫فصورتي على كثير من المذابح
‫وقد يعطل ذلك جهازك الإلكتروني

292
00:26:50,060 --> 00:26:54,790
‫سحقاً، يبدو أنه لا أحد وضع صورتك يا (فريدا)

293
00:26:54,820 --> 00:27:00,590
‫عندما قلت إنني (فريدا) كذبت،
‫أعتذر على فعل ذلك

294
00:27:00,620 --> 00:27:03,340
‫لم تظهر صورتك على أي مذبح لذا لن تعبر الجسر

295
00:27:03,370 --> 00:27:07,220
‫سأمر سريعاً، لن تلاحظي مروري

296
00:27:08,080 --> 00:27:10,350
‫انتظر

297
00:27:15,800 --> 00:27:19,650
‫أوشكت على الوصول، اقتربت

298
00:27:24,010 --> 00:27:25,570
‫انهض يا صغيري

299
00:27:25,600 --> 00:27:29,830
‫لا بأس، لا يهمني، سحقاً لجسر أوراق الورود

300
00:27:30,770 --> 00:27:33,920
‫لا أعلم ما كنت سأفعله لو لم يضع أحد صورتي

301
00:27:33,940 --> 00:27:36,210
‫- "التالي"
‫- هيا بني، حان دورنا

302
00:27:36,230 --> 00:27:39,170
‫مرحباً يا أصدقائي، ألديكم أي شيء؟

303
00:27:39,200 --> 00:27:44,430
‫- في الواقع، أجل
‫- "مرحباً"

304
00:27:51,420 --> 00:27:56,560
‫"(مارتا غونزاليز راموس)،
‫برجاء الاتصال بالمستوى السابع"

305
00:28:05,680 --> 00:28:07,870
‫أفتقد أنفي

306
00:28:16,650 --> 00:28:18,630
‫أرجوك ساعدني يا صديقي

307
00:28:18,650 --> 00:28:20,210
‫بالتأكيد صورنا على عدة مذابح الليلة

308
00:28:20,240 --> 00:28:24,090
‫لن نزور أسرة زوجتك السابقة
‫في يوم ذكرى الموتى

309
00:28:24,120 --> 00:28:26,800
‫أطلب التحدث مع المسؤول

310
00:28:26,830 --> 00:28:29,720
‫آسف يا سيدتي، يظهر الجهاز
‫أنه لا أحد وضع صورتك

311
00:28:29,750 --> 00:28:34,140
‫أسرتي دائماً تضع صورتي على المذبح

312
00:28:34,170 --> 00:28:37,400
‫هذا الجهاز الغبي ليس به سوى أكاذيب

313
00:28:37,420 --> 00:28:41,730
‫- الجدة (إيميلدا)
‫- أسرتي

314
00:28:41,760 --> 00:28:43,570
‫لا يريدون السماح لي بعبور الجسر

315
00:28:43,590 --> 00:28:48,530
‫أخبروا هذه المرأة وجهازها الغبي
‫أن صورتي على المذبح

316
00:28:48,560 --> 00:28:52,040
‫لم نذهب إلى المذبح

317
00:28:52,060 --> 00:28:55,870
‫- ماذا؟
‫- لقد قابلنا...

318
00:28:58,440 --> 00:29:01,670
‫- (ميغيل)
‫- جدتي (إيميلدا)

319
00:29:02,150 --> 00:29:06,930
‫- ماذا يحدث؟
‫- أنتم أسرة (ريفيرا)؟

320
00:29:08,580 --> 00:29:10,800
‫- أنتم ملعونون
‫- ماذا؟

321
00:29:10,830 --> 00:29:13,310
‫يوم ذكرى الموتى هو ليلة إحياء ذكرى الموتى

322
00:29:13,330 --> 00:29:16,690
‫- لكنك سرقت رجلا ميتاً
‫- لم أسرق الغيتار

323
00:29:16,710 --> 00:29:20,150
‫- غيتار؟
‫- كان ملك جد جدي وكان سيودني أن أقتنيه

324
00:29:20,170 --> 00:29:23,530
‫لن نتحدث عن ذلك الموسيقي

325
00:29:23,550 --> 00:29:25,860
‫إنه ميت بالنسبة لأسرتنا

326
00:29:26,050 --> 00:29:27,610
‫كلكم ميتون

327
00:29:28,560 --> 00:29:30,950
‫عفواً، من صاحب هذا الـ(ألابريخيه)؟

328
00:29:30,970 --> 00:29:34,160
‫- هذا (دانتي)
‫- بالتأكيد لا يبدو كالـ(ألابريخيه)

329
00:29:34,190 --> 00:29:38,040
‫- يبدو كلباً عادياً
‫- أو نقانق أسقطها أحد في محل حلاقة

330
00:29:38,060 --> 00:29:41,960
‫مهما يكن... فأنا مصاب بحساسية شديدة

331
00:29:41,990 --> 00:29:46,510
‫- لكن (دانتي) ليس لديه شعر
‫- وليس لدي أنف، لكنني مصاب بحساسية

332
00:29:47,950 --> 00:29:51,430
‫لكن لا شيء من هذا يفسر
‫سبب عدم قدرتي على العبور

333
00:29:54,460 --> 00:29:57,060
‫أخذت صورتي من فوق المذبح

334
00:29:57,080 --> 00:29:59,190
‫- حدث ذلك بالمصادفة
‫- كيف نعيده؟

335
00:29:59,210 --> 00:30:04,360
‫بما أن هذا أمر أسري فالسبيل الوحيد
‫لأبطال لعنة أسرة...

336
00:30:04,380 --> 00:30:06,990
‫- هو الحصول على بركة أسرتك
‫- هذا كل المطلوب؟

337
00:30:07,010 --> 00:30:11,240
‫احصل على بركة أسرتك وكل شيء
‫بالتأكيد سيعود إلى طبيعته

338
00:30:11,260 --> 00:30:14,910
‫- لكن يجب أن تفعل ذلك قبل الشروق
‫- ماذا سيحدث عند شروق الشمس؟

339
00:30:14,940 --> 00:30:16,910
‫سحقاً، انظر إلى يدك

340
00:30:22,280 --> 00:30:25,500
‫(ميغيل)، لا يمكننا تحمل إغمائك معنا

341
00:30:25,530 --> 00:30:27,920
‫لا تقلق، أسرتك هنا معك

342
00:30:27,950 --> 00:30:29,760
‫يمكنك الحصول على البركة الآن

343
00:30:29,780 --> 00:30:34,720
‫"ورقة زهرة مخملية، عفواً يا سيدتي"

344
00:30:35,710 --> 00:30:38,770
‫انظري إلى الحي وقولي اسمه

345
00:30:39,420 --> 00:30:41,060
‫- (ميغيل)
‫- أحسنت

346
00:30:41,090 --> 00:30:45,860
‫- الآن قولي، "أعطيك بركتي"
‫- أعطيك بركتي

347
00:30:48,390 --> 00:30:54,910
‫أعطيك بركتي لتعود إلى منزلك
‫ولتعد صورتي على المذبح

348
00:30:55,270 --> 00:30:58,950
‫- وكي لا تعرف موسيقى مجدداً
‫- ماذا؟ لا يمكنها فعل ذلك

349
00:30:58,980 --> 00:31:02,210
‫عملياً، يمكنها إضافة أي شرط تريد

350
00:31:03,570 --> 00:31:08,000
‫- حسناً
‫- ثم أعطي ورقة الزهرة لـ(ميغيل)

351
00:31:19,170 --> 00:31:20,770
‫لا أرى هياكل عظيمة

352
00:31:24,590 --> 00:31:26,980
‫يا ساحة الموسيقيين سآتي إليك

353
00:31:31,050 --> 00:31:33,320
‫مرت ثانيتان فقط لكنك خالفت وعدك

354
00:31:33,350 --> 00:31:37,240
‫هذا غير عادل، هذه حياتي، لقد عشتم حياتكم

355
00:31:37,270 --> 00:31:40,120
‫جدي (خوليو)، أطلب بركتك

356
00:31:40,150 --> 00:31:45,250
‫"عمتي (روزيتا)، (أوسكار)،
‫(فيليب)، عمتي (فكتوريا)"

357
00:31:45,280 --> 00:31:49,550
‫لا تصعب الأمر يا بني،
‫ستعود إلى منزلك بطريقتي أو لا

358
00:31:49,570 --> 00:31:51,420
‫أتكرهين الموسيقى إلى هذا المدى؟

359
00:31:51,450 --> 00:31:54,720
‫لن أدعك تتخذ المسار نفسه الذي اتخذه

360
00:31:57,250 --> 00:32:01,430
‫المسار الذي اتخذه، إنه من أسرتي

361
00:32:01,460 --> 00:32:03,980
‫- أطع جدتك (إيميلدا)
‫- إنها مهتمة بالأصلح لك

362
00:32:04,000 --> 00:32:08,150
‫- تعقل
‫- عذراً، يجب أن أدخل الحمام

363
00:32:09,510 --> 00:32:11,070
‫"سأعود بعد قليل"

364
00:32:11,930 --> 00:32:15,410
‫ألا يجب أن نخبره بعدم وجود
‫حمامات في أرض الموتى؟

365
00:32:28,070 --> 00:32:31,590
‫- "سنسرع"
‫- "لدينا أسرة تبحث عن فتى حي"

366
00:32:31,610 --> 00:32:34,510
‫ما دمت أريد أن أكون موسيقياً
‫فيجب أن أطلب بركة موسيقي

367
00:32:34,530 --> 00:32:38,260
‫- يجب أن نجد جد جدي
‫- توقف يا فتى

368
00:32:41,960 --> 00:32:45,690
‫وجدت الفتى الحي، عفواً يا جماعة

369
00:32:46,380 --> 00:32:47,940
‫عفواً يا جماعة

370
00:32:53,090 --> 00:32:55,320
‫لا، توقف يا (دانتي)

371
00:32:55,350 --> 00:33:00,080
‫زعزعة الأمن والهروب من ضابط
‫واستخدام حاجبين متلاصقين مزيفين

372
00:33:00,100 --> 00:33:02,580
‫- أهذا غير قانوني؟
‫- للغاية

373
00:33:02,600 --> 00:33:04,660
‫يجب أن تعترف يا صديقي

374
00:33:04,690 --> 00:33:08,250
‫صديقي؟ يسرني للغاية سماع قولك لهذه الكلمة

375
00:33:08,280 --> 00:33:11,800
‫لأنني عانيت في يوم ذكرى الموتى

376
00:33:11,820 --> 00:33:17,220
‫وأحتاج صديقاً الآن
‫والأصدقاء يساعدون أصدقاءهم

377
00:33:17,240 --> 00:33:21,550
‫اسمع، إذا جعلتني أعبر ذلك الجسر الليلة
‫فسأكافئك على هذا

378
00:33:21,580 --> 00:33:24,180
‫أتحب (دي لا كروز)؟
‫لقد صادقني منذ فترة طويلة

379
00:33:24,210 --> 00:33:27,520
‫يمكنني أن أخصص لك مقاعد في الصف الأمامي
‫لعرضه الرائع قبل شروق الشمس

380
00:33:27,540 --> 00:33:29,690
‫سأجعلك تدخل مكان الكواليس ويمكنك مقابلته

381
00:33:29,710 --> 00:33:31,440
‫لكن دعني أعبر ذلك الجسر

382
00:33:31,470 --> 00:33:33,610
‫يجب أن أحبسك طوال بقية مدة الإجازة

383
00:33:33,970 --> 00:33:37,780
‫لكن مناوبتي أوشكت على الانتهاء
‫وأريد زيارة الأحياء من عائلتي

384
00:33:37,800 --> 00:33:40,570
‫لذا سأطلق سراحك وسأعطيك إنذاراً

385
00:33:41,640 --> 00:33:45,540
‫- أيمكنني على الأقل استعادة ثوبي التنكري؟
‫- كلا

386
00:33:46,020 --> 00:33:48,710
‫"هذا صديقي!"

387
00:33:50,190 --> 00:33:56,880
‫- مهلا، أتعرف (دي لا كروز) فعلاً؟
‫- من يريد... أنت حي؟

388
00:33:56,910 --> 00:34:00,180
‫أجل، أنا حي،
‫وأريد العودة إلى أرض الأحياء

389
00:34:00,200 --> 00:34:03,100
‫- أحتاج بركة (دي لا كروز)
‫- هذا غريب للغاية

390
00:34:03,120 --> 00:34:07,600
‫- إنه جد جدي
‫- ماذا قلت؟

391
00:34:09,840 --> 00:34:12,980
‫انتظر

392
00:34:14,340 --> 00:34:18,490
‫لا، انتظر

393
00:34:18,510 --> 00:34:22,740
‫- أجل، ستعود إلى أرض الأحياء
‫- ربما لا نفع منك

394
00:34:22,770 --> 00:34:25,490
‫انتظر يا فتى، يمكنني مساعدتك
‫ويمكنك مساعدتي

395
00:34:25,520 --> 00:34:28,330
‫يمكن لكل منا مساعدة الآخر
‫والاهم أنه بإمكانك مساعدتي

396
00:34:28,360 --> 00:34:29,920
‫- (ميغيل)
‫- أنا (هكتور)

397
00:34:30,110 --> 00:34:31,670
‫تسرني مقابلتك

398
00:34:36,150 --> 00:34:37,760
‫"انتظرني يا فتى"

399
00:34:45,620 --> 00:34:48,140
‫سيُعرض حياته للخطر

400
00:34:48,170 --> 00:34:51,900
‫أحتاج إلى مرشدي الروحي، (بيبيتا)

401
00:35:03,810 --> 00:35:05,370
‫من لديه الورقة التي لمسها (ميغيل)

402
00:35:05,390 --> 00:35:09,120
‫ها هي أيها الـ(ألابريخيه) اللطيف

403
00:35:22,240 --> 00:35:26,640
‫اجلس بثبات، ارفع رأسك، <i>أرني</i> وجهك

404
00:35:28,120 --> 00:35:33,440
‫ارفع رأسك، منبت الشعر

405
00:35:36,300 --> 00:35:38,280
‫تبدو ميتاً

406
00:35:38,840 --> 00:35:41,820
‫اسمعني يا (ميغيل)،
‫هذا المكان يعتمد على الذكريات

407
00:35:41,850 --> 00:35:44,200
‫لإحياء ذكراك، بعض الناس يعلقون صورتك

408
00:35:44,220 --> 00:35:48,740
‫وتعبر الجسر لتزور الأحياء
‫في يوم ذكرى الموتى، إلا إذا كنت مثلي

409
00:35:49,140 --> 00:35:52,080
‫- لا يمكنك عبور الجسر
‫- لا يعلق أحد صورتي

410
00:35:52,110 --> 00:35:53,960
‫لكن بإمكانك تغيير ذلك

411
00:35:54,570 --> 00:35:57,250
‫- أهذه صورتك؟
‫- أبدو وسيماً للغاية

412
00:35:57,280 --> 00:36:03,090
‫ستصلني بجد جدي
‫ثم أعلق صورتك عندما أعود إلى منزلي

413
00:36:03,120 --> 00:36:07,180
‫يا لذكائك أيها الفتى، أصبت، هذه
‫فكرة رائعة لكن توجد مشكلة واحدة

414
00:36:07,200 --> 00:36:09,010
‫(دي لا كروز) يصعب الوصول إليه

415
00:36:09,040 --> 00:36:11,730
‫وأنا أريد عبور الجسر قريباً، الليلة

416
00:36:11,750 --> 00:36:13,690
‫ألديك قريب آخر هنا؟

417
00:36:13,710 --> 00:36:17,400
‫- قريب يسهل الوصول إليه
‫- كلا

418
00:36:17,420 --> 00:36:20,570
‫لا تزعجني بكذبك يا فتى
‫بالتأكيد لديك قريب آخر

419
00:36:20,590 --> 00:36:24,700
‫لا أحد سوى (دي لا كروز)،
‫إذا كنت لا تستطيع مساعدتي سأبحث عنه بنفسي

420
00:36:26,060 --> 00:36:29,660
‫حسناً أيها الفتى، لا بأس،
‫سأبحث لك عن جد جدك

421
00:36:31,350 --> 00:36:35,330
‫لا يسهل علينا ذلك، إنه مشغول

422
00:36:35,360 --> 00:36:38,710
‫- ماذا تفعل؟
‫- أمشي كالهياكل العظمية للتخفي

423
00:36:38,740 --> 00:36:40,500
‫لا، الهياكل العظمية لا تمشي هكذا

424
00:36:40,530 --> 00:36:44,630
‫- أنت تمشي هكذا
‫- لا، لا أمشي هكذا، توقف

425
00:36:45,830 --> 00:36:50,310
‫"(إيرنستو دي لا كروز)،
‫حفل الشروق، هذا رائع"

426
00:36:50,330 --> 00:36:53,430
‫- كل عام جد جدك يقدم هذا العرض الغبي
‫- "(إيرنستو دي لا كروز)، حفل الشروق"

427
00:36:53,460 --> 00:36:57,650
‫- ليعلن نهاية يوم ذكرى الموتى
‫- ويمكنك أن تجعلنا نحضره

428
00:36:57,670 --> 00:36:59,610
‫بربك، قلت إنه لديك تذاكر للصف الأمامي

429
00:36:59,630 --> 00:37:02,780
‫لقد كذبت، أنا آسف

430
00:37:03,260 --> 00:37:05,240
‫اهدأ يا فتى، تعال، سأجعلك تقابله

431
00:37:05,260 --> 00:37:09,120
‫- كيف؟
‫- لأنني بالمصادفة أعرف مكان تدريباته

432
00:37:24,490 --> 00:37:28,340
‫- من الأفضل أن يكون معك ثوبي يا (هكتور)
‫- "مرحباً يا (سيسي)"

433
00:37:34,000 --> 00:37:38,230
‫- "مرحباً"
‫- (سيسي)، لقد فقدت ثوبك

434
00:37:38,250 --> 00:37:42,070
‫توقعت هذا، يجب أن أحضر أثواباً
‫لأربعين راقصة عند الشروق

435
00:37:42,090 --> 00:37:46,070
‫بفضلك، فقدت أحد أثواب (فريدا)
‫الخاصة بالعرض الافتتاحي

436
00:37:46,090 --> 00:37:50,280
‫(دانتي)، يجب ألا نكون هنا

437
00:38:05,070 --> 00:38:07,510
‫"لا، (دانتي)، تعال هنا"

438
00:38:16,250 --> 00:38:18,100
‫أنت! كيف دخلت هنا؟

439
00:38:18,130 --> 00:38:25,480
‫- لقد اتبعت...
‫- كلب (زولو) العظيم، مرشد الأرواح الهائمة

440
00:38:26,010 --> 00:38:31,620
‫- أي روح أرشدتها إلى مكاني؟
‫- لا أظنه مرشد أرواح

441
00:38:31,640 --> 00:38:34,580
‫الـ(ألابريخيه) في هذا العالم
‫يأخذون عدة أشكال

442
00:38:34,600 --> 00:38:38,080
‫إنهم غامضون بقدر ما هم أقوياء

443
00:38:43,530 --> 00:38:47,510
‫أو ربما هو كلب عادي فحسب
‫تعال، أحتاج إلى عينيك

444
00:38:48,490 --> 00:38:52,430
‫أنت مشاهدي، ظلام

445
00:38:53,160 --> 00:38:57,470
‫ومن الظلام سأحضر ثمرة (بابايا) ضخمة

446
00:38:58,250 --> 00:39:04,440
‫راقصات يخرجن من الـ(بابايا)
‫وكل الراقصات تشبهنني

447
00:39:05,170 --> 00:39:10,650
‫وكلهن يذهبن لشرب حليب أمهاتهن
‫وهي نبات صبار يشبهني أيضاً

448
00:39:10,680 --> 00:39:15,240
‫وحليبها ليس حليباً عادياً بل دموعاً

449
00:39:16,180 --> 00:39:21,290
‫- أهذا شديد الوضوح؟
‫- أظنه واضحاً بقدر ما يجب

450
00:39:21,310 --> 00:39:25,420
‫ربما يمكنك إضافة موسيقى،
‫ما رأيك في هذه الموسيقى؟

451
00:39:28,110 --> 00:39:29,710
‫ثم يمكنك إكمالها هكذا...

452
00:39:34,410 --> 00:39:39,770
‫وما رأيك في إشعال نار؟
‫إشعال نار في كل مكان

453
00:39:39,790 --> 00:39:44,230
‫لقد ألهمتني، لديك روح فنان

454
00:39:45,960 --> 00:39:49,110
‫ثم الراقصات يخرجن
‫والموسيقى تخفت والأضواء تنطفئ

455
00:39:49,130 --> 00:39:52,570
‫و(إيرنستو دي لا كروز) يصعد على المسرح

456
00:39:56,770 --> 00:39:59,450
‫يغني أغنيتين ثم الشمس تشرق والجميع يهتفون

457
00:39:59,480 --> 00:40:04,080
‫- من فضلك، أين (دي لا كروز) الحقيقي؟
‫- (إيرنستو) لا يؤدي تدريبات

458
00:40:04,110 --> 00:40:08,130
‫إنه مشغول بإقامة حفل مبهر في قمة برجه

459
00:40:11,410 --> 00:40:13,680
‫أيها الفتى، لا يمكنك التخلي عني هكذا

460
00:40:13,700 --> 00:40:17,760
‫- توقف عن إزعاج المشاهير
‫- قلت إن جد جدي سيكون هنا

461
00:40:17,790 --> 00:40:20,390
‫إنه في الجانب الآخر من البلدة
‫وسيقيم حفلا كبيراً

462
00:40:20,420 --> 00:40:22,980
‫إنه مهمل، من لا يحضر تدريبات عرضه؟

463
00:40:23,000 --> 00:40:25,940
‫لو كنت صديقه
‫لماذا لم يدعك إلى حفله؟

464
00:40:25,960 --> 00:40:29,230
‫أنت حفيد حفيده فلماذا لم يدعك؟

465
00:40:29,260 --> 00:40:31,530
‫(جوستافو)، أتعرف أي شيء عن هذا الحفل؟

466
00:40:31,550 --> 00:40:34,780
‫إنه حفل النخبة،
‫وإذا لم يكن اسمك في قائمة ضيوفه...

467
00:40:34,810 --> 00:40:39,990
‫- لن تدخل أبداً أيها الشبيه بالنقانق
‫- إنه يشبه النقانق

468
00:40:40,020 --> 00:40:43,250
‫- هذا مضحك للغاية
‫- نقانق؟

469
00:40:43,270 --> 00:40:47,080
‫هذا الرجل مشهور، هيا اسأله كيف مات؟

470
00:40:47,110 --> 00:40:52,050
‫- لا أريد التحدث عن هذا الأمر
‫- لقد اختنق بسبب نقانق

471
00:40:54,160 --> 00:40:58,010
‫لم أختنق بل أصبت بتسمم غذائي
‫وهذا أمر مختلف تماماً

472
00:40:59,040 --> 00:41:02,270
‫لذا لا أحب الموسيقيين، لأنهم حمقى مغرورون

473
00:41:02,290 --> 00:41:04,680
‫- بربك، أنا موسيقى
‫- حقاً؟

474
00:41:04,710 --> 00:41:10,440
‫إذا كنت تريد مقابلة (إيرنستو)
‫فتوجد مسابقة للموسيقى في ساحة (دي لا كروز)

475
00:41:10,470 --> 00:41:13,150
‫الفائز في المسابقة سيعزف في حفله

476
00:41:14,340 --> 00:41:19,910
‫- لا يا فتى، ستكون قد جننت إذا فكرت...
‫- يجب أن أحصل على بركة جد جدي

477
00:41:19,930 --> 00:41:21,910
‫أتعرف أين يمكنني الحصول على غيتار؟

478
00:41:23,810 --> 00:41:26,000
‫أعرف شخصاً ما

479
00:41:36,950 --> 00:41:40,180
‫هل وجدته يا (بيبيتا)؟ هل وجدت ابننا؟

480
00:41:41,330 --> 00:41:43,970
‫- أثر قدم
‫- لحذاء بطابع (ريفيرا)

481
00:41:44,000 --> 00:41:45,850
‫- مقاس 7
‫- ونصف

482
00:41:45,880 --> 00:41:48,400
‫- منكب
‫- (ميغيل)

483
00:41:57,640 --> 00:42:01,450
‫- لماذا تريد أن تصير موسيقياً؟
‫- جد جدي كان موسيقياً

484
00:42:01,480 --> 00:42:05,500
‫لكنه قضى حياته
‫في الاستعراض كقرد أمام غرباء

485
00:42:05,520 --> 00:42:08,420
‫- لا شكراً، هذا مؤسف
‫- ماذا تعرف عن ذلك؟

486
00:42:09,230 --> 00:42:12,960
‫- أين مكان هذا الغيتار على أية حال؟
‫- أوشكنا على الوصول

487
00:42:17,870 --> 00:42:19,510
‫واصل المشي يا فتى، هيا

488
00:42:28,250 --> 00:42:32,730
‫- "ابن العم (هكتور)"
‫- "مرحباً يا رفاق، مرحباً يا عمي"

489
00:42:32,760 --> 00:42:35,690
‫- "كيف حالكم؟"
‫- هؤلاء الناس كلهم من أسرتك؟

490
00:42:36,550 --> 00:42:40,070
‫نوعاً، هؤلاء كل من ليس لهم صور على مذابح

491
00:42:40,100 --> 00:42:43,200
‫ليس لديهم أسر ليزوروها، وهم تقريباً منسيون

492
00:42:43,230 --> 00:42:47,540
‫كل منا يُنادى بابن العم أو العم

493
00:42:51,900 --> 00:42:54,420
‫- (هكتور)
‫- "عمتي (تشيلو)"

494
00:42:56,660 --> 00:42:59,170
‫- "شكراً جزيلاً"
‫- مهلا، اتركن بعضاً منه لي

495
00:42:59,570 --> 00:43:01,890
‫- هل (تشيتشارون) هنا؟
‫- "أجل، في الخيمة"

496
00:43:01,910 --> 00:43:04,800
‫لا أعلم إذا كان مستعداً لاستقبال زوار أم لا

497
00:43:05,250 --> 00:43:07,770
‫من لا يرحب بزيارة ابن العم (هكتور)؟

498
00:43:17,090 --> 00:43:21,280
‫- طاب مساؤك يا (تشيتشارون)
‫- لا أريد رؤية وجهك الغبي يا (هكتور)

499
00:43:21,300 --> 00:43:24,870
‫بربك، هذا يوم ذكرى الموتى،
‫أحضرت لك هدية بسيطة

500
00:43:24,890 --> 00:43:27,160
‫- اخرج من هنا
‫- أود الخروج يا (تشيتش)

501
00:43:27,190 --> 00:43:32,540
‫لكن أنا وصديقي (ميغيل) نريد استعارة غيتارك

502
00:43:32,570 --> 00:43:36,340
‫- غيتاري؟ غيتاري المميز المحبوب؟
‫- أجل

503
00:43:36,360 --> 00:43:38,050
‫أعدك بأننا سنعيده قريباً

504
00:43:38,070 --> 00:43:42,180
‫كما وعدتني بإعادة شاحنتي أو ثلاجتي الصغيرة؟

505
00:43:42,200 --> 00:43:43,890
‫- فهمت
‫- أو مناشفي الجيدة

506
00:43:43,910 --> 00:43:46,930
‫- أنشوطتي؟ فخذي؟
‫- لن يتكرر ما حدث مسبقاً

507
00:43:46,960 --> 00:43:49,270
‫أين فخذي أيها...

508
00:43:51,460 --> 00:43:58,400
‫- هل أنت بخير يا صديقي؟
‫- سأتلاشى يا (هكتور)، أشعر بذلك

509
00:43:58,430 --> 00:44:01,700
‫ما استطعت العزف على هذا الغيتار
‫حتى لو أردت ذلك

510
00:44:04,760 --> 00:44:07,160
‫اعزف لي لحناً

511
00:44:07,180 --> 00:44:11,290
‫لا، لم أعد أعزف يا (تشيتش)،
‫سأعطي الغيتار لهذا الفتى

512
00:44:11,310 --> 00:44:15,210
‫ما دمت تريده يجب أن تستحقه

513
00:44:17,940 --> 00:44:20,420
‫سأعزف من أجلك يا صديقي

514
00:44:21,950 --> 00:44:27,470
‫- أتطلب لحناً معيناً؟
‫- أنت تعرف اللحن المفضل لي يا (هكتور)

515
00:44:44,930 --> 00:44:48,700
‫"كل الناس يعرفون (خوانيتا)"

516
00:44:49,600 --> 00:44:53,160
‫"كل من عينيها بلون مختلف"

517
00:44:54,690 --> 00:44:59,500
‫"أسنانها بارزة وذقنها غائر"

518
00:45:01,150 --> 00:45:03,420
‫"و..."

519
00:45:04,240 --> 00:45:07,090
‫"ومفاصلها، تجرها على الأرض"

520
00:45:07,120 --> 00:45:09,970
‫- ليست هذه هي كلمات الأغنية
‫- يوجد طفل معنا

521
00:45:10,000 --> 00:45:13,600
‫"شعرها كالشوك"

522
00:45:14,460 --> 00:45:18,560
‫"وساقاها مقوستان"

523
00:45:20,170 --> 00:45:24,570
‫"ولو لم أكن شديد الدمامة..."

524
00:45:26,140 --> 00:45:31,790
‫"لربما أعطتني فرصة"

525
00:45:37,770 --> 00:45:40,590
‫تعيد لي ذكرياتي

526
00:45:44,280 --> 00:45:46,380
‫"شكراً"

527
00:46:17,400 --> 00:46:21,670
‫- انتظر، ماذا حدث؟
‫- لقد نُسي

528
00:46:21,690 --> 00:46:24,840
‫عندما لا يتبقى أحد في عالم الأحياء يذكرك

529
00:46:24,860 --> 00:46:30,260
‫تختفي من هذا العالم،
‫نسمي هذا بـ"الموت النهائي"

530
00:46:30,290 --> 00:46:33,720
‫- أين ذهب؟
‫- لا أحد يعلم

531
00:46:34,080 --> 00:46:37,770
‫لكنني قابلته ويمكنني تذكره عندما أعود

532
00:46:37,790 --> 00:46:40,400
‫لا، لا تسير الأمور هكذا يا فتى

533
00:46:40,420 --> 00:46:45,150
‫ذكرياتنا، يجب أن يتوارثها
‫من عرفناهم في حياتنا

534
00:46:45,630 --> 00:46:48,190
‫وفي حكاياتهم يذكروننا

535
00:46:48,600 --> 00:46:51,740
‫لكن لم يتبق أحد حياً ليروي قصصاً عن (تشيتش)

536
00:46:54,060 --> 00:46:59,330
‫يحدث هذا لكل الناس في النهاية، تعال يا
‫(دي لا كروزيتو)، يجب أن تنافس وتفوز

537
00:47:11,490 --> 00:47:14,930
‫أخبرتني أنك تكره الموسيقيين
‫ولم تقل إنك كنت موسيقياً

538
00:47:14,960 --> 00:47:17,020
‫وكيف ظننتني عرفت جد جدك؟

539
00:47:17,040 --> 00:47:20,230
‫كنا نعزف موسيقى معاً
‫وعلمته كل ما يعرفه عنها

540
00:47:20,250 --> 00:47:26,190
‫حقاً؟ عزفت مع (إيرنستو دي لا كروز)،
‫أعظم موسيقي في التاريخ؟

541
00:47:26,220 --> 00:47:29,150
‫أنت مرح، ربما لديه أعظم حاجبين في التاريخ

542
00:47:29,180 --> 00:47:31,320
‫لكن موسيقاه ليست عظيمة للغاية

543
00:47:31,350 --> 00:47:33,370
‫أنت لا تدرك قوة موهبته

544
00:47:35,600 --> 00:47:38,540
‫مرحباً بكم في ساحة (دي لا كروز)

545
00:47:39,100 --> 00:47:41,460
‫حان وقت التنافس يا فتى

546
00:47:47,110 --> 00:47:50,590
‫اشتروا قمصاناً ودمى هزازة

547
00:47:56,290 --> 00:48:00,020
‫"مرحباً بكم جميعاً"

548
00:48:02,040 --> 00:48:08,980
‫من يريد الاستماع إلى موسيقى؟
‫هذه مسابقة لتنافس الموسيقيين يا أصدقائي

549
00:48:09,010 --> 00:48:17,120
‫والفائز سيعزف مع المطرب العظيم
‫(إيرنستو دي لا كروز) في حفله الليلة

550
00:48:17,140 --> 00:48:18,790
‫"هذه فرصتنا يا فتى"

551
00:48:20,690 --> 00:48:24,960
‫فلتبدأ المسابقة

552
00:48:39,920 --> 00:48:41,850
‫ماذا ستفعل؟ أي لحن ستعزف؟

553
00:48:41,880 --> 00:48:44,810
‫- بالتأكيد لحن "اذكريني"
‫- لا، لا تعرف هذا اللحن

554
00:48:44,840 --> 00:48:47,360
‫بربك، إنها أشهر أغانيه

555
00:48:47,380 --> 00:48:50,230
‫- إنها مشهورة أكثر من اللازم
‫- "اذكريني حتى إذا اضطررت للسفر بعيداً"

556
00:48:50,260 --> 00:48:54,570
‫- "اذكريني"
‫- "اذكريني ولا تدعي غيابي يبكيك"

557
00:48:57,350 --> 00:49:01,620
‫- ما رأيك في "مجنون قليلاً"؟
‫- أحسنت، هذه الأغنية مناسبة

558
00:49:01,650 --> 00:49:03,540
‫(دي لا كروزيتو)، استعد

559
00:49:03,560 --> 00:49:05,750
‫فريق الكلاب المغردة، دوركم التالي

560
00:49:06,690 --> 00:49:08,960
‫فريق الكلاب المغردة!

561
00:49:20,120 --> 00:49:25,190
‫- أتشعر دائماً بتوتر قبل العروض؟
‫- لا أعلم، لم أقدم عروضاً مسبقاً

562
00:49:25,210 --> 00:49:29,520
‫- ماذا؟ قلت إنك موسيقي
‫- أنا موسيقي، أقصد أنني سأكون موسيقياً

563
00:49:29,550 --> 00:49:33,320
‫- عندما أفوز
‫- أهذا ما تنوي فعله؟ لا، يجب أن تفوز

564
00:49:33,340 --> 00:49:36,700
‫حياتك تعتمد على فوزك
‫لكنك لم تقدم عروضاً مسبقاً

565
00:49:36,720 --> 00:49:40,030
‫- أنا من سأعزف، لماذا؟
‫- لا، يجب أن أعزف بنفسي

566
00:49:40,060 --> 00:49:42,160
‫إذا لم أستطع عزف لحن بنفسي

567
00:49:42,190 --> 00:49:44,960
‫- فكيف أصف نفسي بأنني موسيقى؟
‫- وما أهمية هذا الأمر؟

568
00:49:44,980 --> 00:49:47,670
‫لأنني لا أريد الحصول
‫على بركة (دي لا كروز) فحسب...

569
00:49:47,690 --> 00:49:51,710
‫يجب أن أثبت استحقاقي لها

570
00:49:52,780 --> 00:49:57,680
‫هذا شعور جميل في توقيت سيئ للغاية

571
00:49:58,910 --> 00:50:03,770
‫حسناً، أنت تريد تقديم عرض،
‫إذاً يجب أن تقدم عرضاً مبهراً

572
00:50:03,790 --> 00:50:06,940
‫أولاً، يجب أن تسترخي وتتخلص من توترك

573
00:50:10,710 --> 00:50:12,270
‫الآن، أسمعني أقوى صرخة لك

574
00:50:12,300 --> 00:50:15,150
‫- أقوى صرخة لي؟
‫- هيا، اصرخ

575
00:50:19,100 --> 00:50:21,910
‫هذا يشعرني بسعادة، الآن حان دورك

576
00:50:27,060 --> 00:50:28,830
‫بربك يا فتى!

577
00:50:39,580 --> 00:50:41,180
‫(دي لا كروزيتو)، حان دورك

578
00:50:41,200 --> 00:50:45,390
‫(ميغيل)، أنظر إلى، يمكنك تحقيق النجاح

579
00:50:45,420 --> 00:50:47,810
‫اجذب انتباههم ولا تدعهم ينشغلون عنك

580
00:50:47,830 --> 00:50:52,360
‫- اجعلهم يسمعونك يا فتى ويؤمنون بموهبتك
‫- (دي لا كروزيتو)!

581
00:51:00,970 --> 00:51:03,240
‫ماذا يفعل؟ لماذا لا يعزف؟

582
00:51:03,770 --> 00:51:06,120
‫استدعوا فريق الكلاب المغردة مجدداً

583
00:51:18,070 --> 00:51:21,300
‫هذا رائع!

584
00:51:28,080 --> 00:51:32,060
‫"ما لون السماء يا حبيبتي؟"

585
00:51:32,090 --> 00:51:35,900
‫"تقولين إنها حمراء يا حبيبتي"

586
00:51:35,920 --> 00:51:39,530
‫"أين أضع حذائي يا حبيبتي؟"

587
00:51:39,550 --> 00:51:44,410
‫"تقولين ضعهم على رأسك يا حبيبتي"

588
00:51:44,430 --> 00:51:48,870
‫"أفقدتني صوابي، صرت مجنوناً"

589
00:51:48,900 --> 00:51:52,620
‫"لأنك دائماً تحيرينني لكنني أطيعك"

590
00:51:52,650 --> 00:52:00,170
‫"سأعتبر أنني مميز لأنني مجنون قليلاً"

591
00:52:01,030 --> 00:52:03,220
‫لا

592
00:52:09,000 --> 00:52:13,730
‫- لا بأس بالنسبة لرجل ميت
‫- كان أداؤك جيداً أيها القصير

593
00:52:20,300 --> 00:52:22,200
‫إنه قريب من هنا، ابحث عنه

594
00:52:22,220 --> 00:52:25,950
‫"أفقدتني صوابي فصرت مجنوناً قليلاً"

595
00:52:25,970 --> 00:52:29,740
‫- "تصرفاتك غير المعقولة"
‫- "تصرفاتك الطائشة"

596
00:52:29,770 --> 00:52:37,840
‫"تجعلني أفقد صوابي، أنت مجنونة قليلاً"

597
00:52:45,450 --> 00:52:48,100
‫- نبحث عن فتى حي
‫- عمره 12 سنة

598
00:52:48,120 --> 00:52:50,600
‫هل رأيت فتى حياً؟

599
00:52:50,620 --> 00:52:57,650
‫"مجنون قليلاً"

600
00:53:03,800 --> 00:53:09,080
‫أحسنت، أنا فخور بك، هذا رائع

601
00:53:10,440 --> 00:53:16,370
‫نريد المزيد!

602
00:53:18,190 --> 00:53:20,630
‫- أين ستذهب؟
‫- يجب أن نخرج من هنا

603
00:53:20,650 --> 00:53:23,260
‫ماذا؟ أجننت؟ أوشكنا على الفوز بالمسابقة

604
00:53:24,320 --> 00:53:28,350
‫"سيداتي وسادتي، لدي إعلان طارئ"

605
00:53:28,370 --> 00:53:33,680
‫"أرجوكم ابحثوا عن فتى حي اسمه (ميغيل)"

606
00:53:33,710 --> 00:53:36,770
‫"في بداية الليلة هرب من أسرته"

607
00:53:36,800 --> 00:53:40,110
‫"وهم يريدون إعادته لأرض الأحياء فحسب"

608
00:53:40,130 --> 00:53:43,150
‫مهلا، قلت إن (دي لا كروز) هو قريبك الوحيد

609
00:53:43,180 --> 00:53:46,280
‫- والوحيد الذي يمكنه إعادتك إلى منزلك
‫- لدي أقارب آخرون لكن...

610
00:53:46,300 --> 00:53:48,240
‫كان يمكنك تعليق صورتي طوال الفترة الماضية

611
00:53:48,270 --> 00:53:51,330
‫لكنهم يكرهون الموسيقيين
‫وأنا أحتاج إلى بركة موسيقي

612
00:53:51,350 --> 00:53:53,750
‫- لقد كذبت علي
‫- وأنت لا تكذب

613
00:53:53,770 --> 00:53:56,000
‫انظر إلى، أنا منسي يا (ميغيل)

614
00:53:56,020 --> 00:53:59,380
‫لا أعلم إذا كنت سأظل الليلة هنا أم لا،
‫لن أفقد فرصتي الوحيدة

615
00:53:59,400 --> 00:54:03,380
‫لعبور ذلك الجسر لأنك تريد تحقيق
‫حلمك الغبي بأن تصبح موسيقياً

616
00:54:03,410 --> 00:54:05,510
‫- حلمي ليس غبياً
‫- سأعيدك إلى أسرتك

617
00:54:05,530 --> 00:54:07,300
‫- اتركني
‫- ستشكرني لاحقا

618
00:54:07,330 --> 00:54:10,640
‫لا تريد مساعدتي، أنت مهتم بنفسك فحسب

619
00:54:10,660 --> 00:54:13,770
‫أحتفظ بصورتك الغبية،
‫ابتعد عني

620
00:54:13,790 --> 00:54:15,390
‫لا

621
00:54:16,460 --> 00:54:19,770
‫يا فتى، أين ذهبت؟

622
00:54:20,340 --> 00:54:24,070
‫يا فتى، أنا آسف، عد

623
00:54:33,770 --> 00:54:39,960
‫(دانتي)، اصمت، لا يا (دانتي)، توقف،
‫لا يمكنه مساعدتي

624
00:54:41,440 --> 00:54:45,590
‫(دانتي)، توقف، اتركني

625
00:54:45,610 --> 00:54:50,260
‫لست مرشد أرواح، أنت مجرد كلب غبي، ابتعد عني

626
00:54:50,290 --> 00:54:52,720
‫- ها هو
‫- إنه الفتى الحي

627
00:54:52,750 --> 00:54:54,680
‫- سمعت عنه، انظري
‫- إنه حي

628
00:54:54,710 --> 00:54:56,470
‫- إنه حي
‫- هذا الفتى حي

629
00:55:06,380 --> 00:55:08,780
‫هذا الهراء سينتهي الآن يا (ميغيل)

630
00:55:08,800 --> 00:55:11,490
‫سأعطيك بركتي وستعود إلى منزلك

631
00:55:11,520 --> 00:55:13,240
‫لا أريد بركتك

632
00:55:14,310 --> 00:55:16,410
‫(ميغيل)، توقف

633
00:55:18,440 --> 00:55:22,630
‫عد، (ميغيل)

634
00:55:26,910 --> 00:55:29,130
‫أحاول إنقاذ حياتك

635
00:55:29,160 --> 00:55:31,180
‫- أنت تفسدين حياتي
‫- ماذا؟

636
00:55:31,200 --> 00:55:35,930
‫الموسيقى هي الشيء الوحيد الذي يجعلني سعيداً
‫وأنت تريدين حرماني منه

637
00:55:36,540 --> 00:55:38,100
‫لن تفهمي ما أقصد

638
00:55:41,250 --> 00:55:46,270
‫"حتى إذا كلفني الأمر حياتي
‫أيتها المرأة الباكية"

639
00:55:46,300 --> 00:55:50,360
‫"سأظل أحبك"

640
00:55:51,010 --> 00:55:58,750
‫- ظننتك كرهت الموسيقى
‫- كنت أحبها، أذكر ذلك الشعور...

641
00:55:58,770 --> 00:56:05,290
‫عندما كان زوجي يعزف وكنت أغنى،
‫لم أهتم آنذاك بأي شيء آخر

642
00:56:06,440 --> 00:56:11,680
‫لكن عندما أنجبنا (كوكو)،
‫فجأة صار لدينا في الحياة ما نهتم به

643
00:56:11,700 --> 00:56:17,390
‫أكثر من الموسيقى، أردت الاستقرار

644
00:56:17,410 --> 00:56:20,230
‫لكنه أراد العزف في كل أنحاء العالم

645
00:56:21,170 --> 00:56:24,690
‫كل منا ضحى لنحصل على ما نريد

646
00:56:25,260 --> 00:56:30,070
‫- وأنت الآن يجب أن تختار
‫- لكنني لا أريد تفضيل جانب على الآخر

647
00:56:30,340 --> 00:56:34,990
‫لماذا لا يمكنكم الوقوف بجانبي؟
‫هذا ما يجب أن تفعله أي أسرة

648
00:56:35,020 --> 00:56:40,040
‫يجب أن تساندوني، لكنكم لن تساندوني

649
00:56:58,750 --> 00:57:02,060
‫- استمتعوا بالحفل
‫- أشعر بحماس شديد

650
00:57:02,080 --> 00:57:08,020
‫(إل سانتو)، أنا من المعجبين بك،
‫أيمكنني التقاط صورة؟

651
00:57:12,640 --> 00:57:14,490
‫"شكراً يا سيدي"

652
00:57:18,020 --> 00:57:22,450
‫- أين دعوتك؟
‫- لا بأس، أنا حفيد حفيد (إيرنستو)

653
00:57:33,160 --> 00:57:36,590
‫- "عفواً يا سادة"
‫- يا رفاق، ها هو من غنى "مجنون قليلاً"

654
00:57:36,620 --> 00:57:39,430
‫- كان أداؤك مبهراً الليلة
‫- وأنتم كذلك

655
00:57:39,450 --> 00:57:43,350
‫من موسيقى لموسيقيين، هلا تسدونني صنيعاً؟

656
00:57:45,750 --> 00:57:49,940
‫الفائزون بالمسابقة، أهنئكم يا فتيان

657
00:58:00,350 --> 00:58:01,910
‫شكراً يا رفاق

658
00:58:14,030 --> 00:58:17,680
‫- استمتع بالحفل أيها الموسيقي الصغير
‫- "شكراً"

659
00:58:32,090 --> 00:58:34,230
‫انظري، ها هو (إيرنستو)

660
00:58:35,640 --> 00:58:37,200
‫(دي لا كروز)

661
00:58:38,310 --> 00:58:40,070
‫"سيد (دي لا كروز)"

662
00:58:41,810 --> 00:58:46,160
‫عفواً، سيد (دي لا كروز)...

663
00:58:51,360 --> 00:58:56,340
‫"عندما ترى لحظتك يجب ألا تجعلها تفوتك،
‫يجب أن تغتنمها"

664
00:58:56,360 --> 00:58:58,720
‫"لديه روح حكيمة"

665
00:59:12,960 --> 00:59:14,610
‫"أوشكنا على الوصول يا (دانتي)"

666
00:59:18,470 --> 00:59:21,620
‫سيد (دي لا كروز)

667
00:59:26,850 --> 00:59:29,410
‫"لكن ماذا نستطيع فعله؟ لا جدوى"

668
00:59:29,440 --> 00:59:33,630
‫- "يجب أن تثقي يا أختي"
‫- "لكن أبت لن يستمع إلي"

669
00:59:33,650 --> 00:59:36,840
‫"لكنه سيستمع إلى الموسيقى"

670
01:00:01,010 --> 01:00:09,160
‫"سيداتي وسادتي، طاب مساؤكم، طابت ليلتكم"

671
01:00:09,190 --> 01:00:13,420
‫"وجودي معكم الليلة يسرني، يا لسعادتي!"

672
01:00:13,440 --> 01:00:18,300
‫"لأن الموسيقى هي لغتي والعالم هو أسرتي"

673
01:00:19,870 --> 01:00:24,930
‫" لأن الموسيقى هي لغتي والعالم هو أسرتي"

674
01:00:24,950 --> 01:00:31,180
‫" لأن الموسيقى هي لغتي والعالم هو أسرتي"

675
01:00:31,210 --> 01:00:33,480
‫" لأن الموسيقى هي لغتي..."

676
01:00:45,310 --> 01:00:47,080
‫هل أنت بخير يا فتى؟

677
01:00:51,020 --> 01:00:56,170
‫أنت، أنت الفتى الذي أتى من أرض الأحياء

678
01:00:56,190 --> 01:01:01,510
‫- أتعرفني؟
‫- الجميع يتحدثون عنك

679
01:01:02,030 --> 01:01:08,430
‫- لم أتيت هنا؟
‫- أنا (ميغيل)، حفيد حفيدك

680
01:01:09,290 --> 01:01:13,390
‫- أنا لدى حفيد حفيد؟
‫- أحتاج إلى بركتك

681
01:01:13,420 --> 01:01:16,900
‫حتى أعود إلى منزلي وأصير موسيقياً مثلك

682
01:01:17,550 --> 01:01:24,610
‫بقية أسرتنا يعارضون طموحي
‫لكنني تمنيت ألا تعارضه

683
01:01:26,180 --> 01:01:31,040
‫عزيزي، أنت موهوب، فكيف أعارض ذلك؟

684
01:01:33,900 --> 01:01:36,460
‫لدي حفيد حفيد!

685
01:01:42,910 --> 01:01:46,300
‫- انظر، (فريدا كالو)
‫- فعلاً، أنا (فريدا كالو)

686
01:01:46,330 --> 01:01:49,470
‫- تشرفني مقابلتك يا سيدتي
‫- "شكراً"

687
01:01:53,540 --> 01:01:55,480
‫أحييكما يا (نيغريته) و(إنفانتيه)

688
01:01:55,500 --> 01:01:58,100
‫هل تعرفتما على حفيد حفيدي؟

689
01:01:58,130 --> 01:02:02,150
‫هذا حفيد حفيدي، إنه حي وعازف كذلك

690
01:02:02,180 --> 01:02:05,280
‫- غمازة، بلا غمازة
‫- بلا غمازة

691
01:02:05,300 --> 01:02:10,990
‫"نخب صداقتنا، قد أحرك السماء والأرض
‫من أجلك يا صديقي، أحييك"

692
01:02:12,140 --> 01:02:14,120
‫- "إنه مسموم"
‫- "إنه مسموم"

693
01:02:14,150 --> 01:02:16,000
‫أتعرف أنني أديت كل المشاهد الخطرة بنفسي؟

694
01:02:16,020 --> 01:02:19,960
‫"رغم أنني سأضطر لتوديعك لكن اذكريني"

695
01:02:21,440 --> 01:02:26,300
‫كل هذه هدايا من معجبي الرائعين
‫في أرض الأحياء

696
01:02:26,700 --> 01:02:30,100
‫يعطونني هدايا أكثر مما أحتاج

697
01:02:30,870 --> 01:02:34,180
‫ماذا بك؟ هل انزعجت؟ تبدو حزيناً

698
01:02:34,210 --> 01:02:37,440
‫- لا، هذا رائع
‫- لكن؟

699
01:02:37,460 --> 01:02:41,980
‫لكن... اقتديت بك طوال حياتي

700
01:02:42,510 --> 01:02:46,240
‫أنت من نجحت في تحقيق حلمك

701
01:02:46,260 --> 01:02:52,580
‫لكن ألم تندم على تفضيل الموسيقى
‫على أي شيء آخر؟

702
01:02:53,230 --> 01:02:58,710
‫عانيت من اضطراري لمغادرة
‫مسقط رأسي والخروج بمفردي

703
01:02:59,770 --> 01:03:01,790
‫وتركك لاسرتك؟

704
01:03:01,820 --> 01:03:06,800
‫أجل، لكنني لم أستطع فعل شيء آخر

705
01:03:06,820 --> 01:03:10,090
‫لا يمكن للمرء تجاهل ما قدر له

706
01:03:10,120 --> 01:03:14,640
‫وأنت يا حفيد حفيدي قدر لك أن تكون موسيقياً

707
01:03:16,920 --> 01:03:21,730
‫أنا وأنت فنانان يا (ميغيل)،
‫لا يمكن أن ننتمي لأسرة واحدة

708
01:03:21,760 --> 01:03:24,360
‫لأن العالم هو أسرتنا

709
01:03:26,050 --> 01:03:28,530
‫الألعاب النارية انطلقت

710
01:03:38,730 --> 01:03:43,590
‫قريباً سينتقل من في الحفل
‫إلى موقع عرض شروق الشمس

711
01:03:43,610 --> 01:03:47,880
‫(ميغيل)، يجب أن تأتي إلى العرض،
‫ستكون ضيف الشرف

712
01:03:47,910 --> 01:03:50,380
‫- حقاً؟
‫- بالطبع يا بني

713
01:03:52,870 --> 01:03:57,350
‫لا أستطيع، يجب أن أعود إلى منزلي
‫قبل شروق الشمس

714
01:03:57,370 --> 01:03:59,810
‫يجب أن أعيدك إلى منزلك

715
01:04:03,380 --> 01:04:10,570
‫شرفت بمقابلتك ويؤسفني أن أودعك
‫يا (ميغيل)، أتمنى أن تموت قريباً

716
01:04:13,180 --> 01:04:15,530
‫تفهم ما أعنيه

717
01:04:16,600 --> 01:04:21,790
‫- (ميغيل)، أعطيك بركتي
‫- لقد اتفقنا أيها الفتى

718
01:04:21,820 --> 01:04:24,790
‫من أنت؟ ماذا تعنين؟

719
01:04:25,740 --> 01:04:28,550
‫(فريدا)، ظننتك لم تستطيعي المجيء

720
01:04:28,570 --> 01:04:31,420
‫قلت إنك ستأخذ صورتي
‫ووعدتني بذلك يا (ميغيل)

721
01:04:31,450 --> 01:04:33,470
‫أتعرف هذا الرجل؟

722
01:04:33,490 --> 01:04:37,430
‫قابلته الليلة لأول مرة
‫وقال إنه كان يعرفك

723
01:04:37,870 --> 01:04:42,890
‫- (هكتور)
‫- أرجوك يا (ميغيل)، علق صورتي

724
01:04:44,670 --> 01:04:48,690
‫صديقي، لقد نُسيت

725
01:04:48,720 --> 01:04:50,320
‫- ومن تسبب في ذلك؟
‫- (هكتور)، أرجوك

726
01:04:50,340 --> 01:04:51,900
‫لقد ألفت الأغاني التي ادعيت تأليفها

727
01:04:51,930 --> 01:04:54,110
‫- أغاني هي التي جعلتك شهيراً
‫- ماذا؟

728
01:04:54,140 --> 01:04:57,620
‫لقد نُسيت لأنك لم تخبر أحداً بأنني من ألفتها

729
01:04:57,640 --> 01:05:01,330
‫هذا غير معقول، (دي لا كروز)
‫هو من ألف كل أغانيه

730
01:05:01,350 --> 01:05:05,630
‫- أتريد أن تصارحه أم أصارحه أنا؟
‫- (هكتور)، لم أقصد الانفراد بالتميز

731
01:05:05,650 --> 01:05:11,260
‫كونا فريقاً رائعاً
‫لكنك مت وغنيت أغانيك فحسب

732
01:05:11,280 --> 01:05:14,260
‫لأنني أردت إحياء أعمالك

733
01:05:14,280 --> 01:05:17,930
‫- يا لكرمك!
‫- عزفتما معاً

734
01:05:17,950 --> 01:05:22,430
‫لا أريد التشاجر معك بشأن ذلك،
‫أريدك أن تصحح الأمر فحسب

735
01:05:22,750 --> 01:05:26,810
‫(ميغيل) يمكنه تعليق صورتي
‫فيمكنني عبور الجسر

736
01:05:26,840 --> 01:05:31,690
‫لأقابل ابنتي،
‫(إيرنستو)، أتذكر الليلة التي مت فيها

737
01:05:31,720 --> 01:05:34,700
‫- حدث ذلك من فترة طويلة
‫- احتسينا مشروباً معاً

738
01:05:34,720 --> 01:05:36,820
‫وقلت لي إنك قد تحرك السماء والأرض

739
01:05:36,850 --> 01:05:40,660
‫من أجل صديقك،
‫لذا أطلب منك الآن فعل ذلك

740
01:05:40,690 --> 01:05:43,330
‫السماء والأرض، كما قال في الفيلم

741
01:05:43,360 --> 01:05:45,870
‫- ماذا؟
‫- "في مشهد نخب الزعيم (هيدالغو)"

742
01:05:45,900 --> 01:05:48,380
‫"في فيلم (دي لا كروز)، الطريق إلى المنزل"

743
01:05:48,400 --> 01:05:52,510
‫- أتحدث عن واقع حياتي يا (ميغيل)
‫- لا، ها هو، انظر

744
01:05:52,530 --> 01:05:57,390
‫"لم أسمع كلمات أصدق من هذه،
‫هذا يدعي الاحتفال بنخب صداقتنا"

745
01:05:57,410 --> 01:05:59,890
‫"قد أحرك السماء والأرض من أجلك يا صديقي"

746
01:05:59,910 --> 01:06:03,060
‫لكن في الفيلم، الزعيم (هيدالغو) يسمم الشراب

747
01:06:03,080 --> 01:06:06,100
‫- "أحييك"
‫- "إنه مسموم"

748
01:06:08,340 --> 01:06:12,570
‫في تلك الليلة، (إيرنستو)،
‫في الليلة التي توفيت فيها...

749
01:06:12,590 --> 01:06:18,370
‫"كنا نعزف معاً على الطريق منذ
‫أشهر، افتقدت وطني وأخذت أغاني"

750
01:06:19,140 --> 01:06:22,490
‫أتريد الرحيل الآن
‫بعدما اقتربنا من تحقيق حلمنا؟

751
01:06:22,520 --> 01:06:24,540
‫كان حلمك أنت ويمكنك تحقيقه

752
01:06:24,560 --> 01:06:26,540
‫لا يمكنني تحقيقه بدون أغانيك يا (هكتور)

753
01:06:26,570 --> 01:06:30,590
‫سأعود إلى منزلي يا (إيرنستو)،
‫اكرهني إذا شئت لكنني قررت نهائياً

754
01:06:33,860 --> 01:06:40,350
‫لا يمكن أن أكرهك،
‫ما دمت ستغادر سأودعك بنخب

755
01:06:43,500 --> 01:06:49,480
‫نخب صداقتنا، قد أحرك السماء والأرض
‫من أجلك يا صديقي، أحييك

756
01:06:54,090 --> 01:06:56,070
‫"رافقتني في طريقي إلى محطة القطار"'

757
01:06:56,090 --> 01:06:58,610
‫"لكنني شعرت بألم في بطني"

758
01:06:58,640 --> 01:07:00,530
‫"ظننته بسبب شيء ما أكلته"

759
01:07:00,560 --> 01:07:02,990
‫ربما بسبب النقانق يا صديقي

760
01:07:03,020 --> 01:07:05,700
‫"أو بسبب شيء ما شربته"

761
01:07:09,020 --> 01:07:10,960
‫"ثم استيقظت واكتشفت أنني مت"

762
01:07:12,440 --> 01:07:18,630
‫- لقد سممتني
‫- تخلط بين الأفلام والواقع يا (هكتور)

763
01:07:18,660 --> 01:07:22,390
‫طوال هذا الوقت ظننت أن هذا قد حدث لسوء حظي

764
01:07:23,290 --> 01:07:27,100
‫- "لم يخطر ببالي أنك قد... أن أنت من..."
‫- "اذكريني"

765
01:07:30,800 --> 01:07:32,400
‫- كيف جرؤت على فعل ذلك؟
‫- (هكتور)

766
01:07:32,420 --> 01:07:34,070
‫الأمن!

767
01:07:35,090 --> 01:07:39,280
‫أخذت كل شيء مني أيها الحقير

768
01:07:39,970 --> 01:07:43,030
‫اعتنيا به، إنه ليس على ما يرام

769
01:07:43,060 --> 01:07:47,950
‫أردت العودة إلى منزلي فحسب، لا

770
01:07:49,270 --> 01:07:55,050
‫- آسف، ماذا كنا نقول؟
‫- كنت ستعطيني بركتك

771
01:07:55,070 --> 01:07:57,590
‫أجل، فعلاً

772
01:08:00,240 --> 01:08:07,520
‫(ميغيل)، سمعتي تهمني للغاية

773
01:08:07,920 --> 01:08:13,900
‫- وأكره أن تظنني...
‫- قتلت (هكتور)لتأخذ أغانيه

774
01:08:15,510 --> 01:08:18,360
‫لكنك لا تظن ذلك، أليس كذلك؟

775
01:08:18,390 --> 01:08:23,490
‫أنا... كلا، وكل الناس تعلم أنك رجل طيب

776
01:08:29,600 --> 01:08:32,790
‫جدي (إيرنستو)، أعطني بركتك

777
01:08:34,990 --> 01:08:39,420
‫الأمن؟ اعتنوا بـ(ميغيل)، سيمد فترة إقامته

778
01:08:39,450 --> 01:08:45,140
‫- ماذا؟ أنا حفيدك
‫- و(هكتور) كان أقرب أصدقائي

779
01:08:45,450 --> 01:08:48,390
‫النجاح لا يأتي بلا مقابل يا (ميغيل)

780
01:08:48,420 --> 01:08:54,060
‫يجب أن ترغب في فعل أي شيء لتغتنم لحظتك

781
01:08:54,550 --> 01:08:58,820
‫- أعلم أنك تفهم ما أعنيه
‫- لا

782
01:09:00,340 --> 01:09:03,280
‫اتركاني، لا

783
01:09:25,910 --> 01:09:29,310
‫النجدة، أيستطيع أحد سماعي؟

784
01:09:30,210 --> 01:09:33,020
‫أريد العودة إلى منزلي

785
01:09:50,980 --> 01:09:52,660
‫- (هكتور)
‫- الفتى

786
01:09:52,690 --> 01:09:58,380
‫(هكتور)، كنت على حق،
‫كان يجب علي العودة إلى أسرتي

787
01:09:58,400 --> 01:10:02,760
‫طلبوا مني ألا أكون مثل (دي لا كروز)
‫لكنني لم أطعهم

788
01:10:02,780 --> 01:10:05,630
‫وقلت إنني لا أهتم بتذكرهم لي

789
01:10:05,660 --> 01:10:09,010
‫ولا أهتم بوضعهم لصورتي على مذبحهم التافه

790
01:10:09,040 --> 01:10:14,640
‫- اهدأ أيها الفتى، لا بأس
‫- قلت لهم إنني لا أهتم

791
01:10:18,260 --> 01:10:21,520
‫(هكتور)

792
01:10:22,260 --> 01:10:25,490
‫إنها تنساني

793
01:10:25,720 --> 01:10:28,910
‫- من؟
‫- ابنتي

794
01:10:31,060 --> 01:10:35,460
‫أهي سبب رغبتك في عبور الجسر؟

795
01:10:36,060 --> 01:10:42,380
‫أردت رؤيتها مجدداً،
‫كان يجب ألا أترك (سانتا سيسيليا)

796
01:10:43,160 --> 01:10:45,090
‫ليت بإمكاني الاعتذار لها

797
01:10:45,120 --> 01:10:49,180
‫ليتني استطعت أن أخبرها أن والدها
‫حاول العودة إلى المنزل

798
01:10:49,200 --> 01:10:51,890
‫وأنه أحبها للغاية

799
01:10:54,000 --> 01:10:56,350
‫(كوكو)

800
01:10:58,250 --> 01:11:00,190
‫(كوكو)؟

801
01:11:14,900 --> 01:11:18,210
‫أين حصلت على هذه الصورة؟

802
01:11:18,820 --> 01:11:22,750
‫هذه جدتي (كوكو) وهذه جدتي (إيميلدا)

803
01:11:23,610 --> 01:11:26,800
‫أهذا أنت؟

804
01:11:30,580 --> 01:11:34,180
‫- نحن من أسرة واحدة
‫- أسرة واحدة

805
01:11:46,260 --> 01:11:51,360
‫تمنيت أن أراها مجدداً وأن تكون قد افتقدتني

806
01:11:51,390 --> 01:11:55,740
‫وربما كانت ستعلق صورتي
‫لكن هذا لم يحدث

807
01:11:56,480 --> 01:11:58,370
‫أتعلم أسوأ ما في الأمر؟

808
01:11:58,400 --> 01:12:01,210
‫حتى إذا لم أر (كوكو) في عالم الأحياء...

809
01:12:01,230 --> 01:12:06,670
‫ظننتني على الأقل في يوم ما
‫سأراها هنا وسأعانقها بقوة

810
01:12:08,240 --> 01:12:11,680
‫لكنها آخر من سيذكرني

811
01:12:11,700 --> 01:12:17,850
‫- وعندما تخرج من عالم الأحياء
‫- ستختفي أنت من هذا العالم

812
01:12:18,250 --> 01:12:21,900
‫- لن تراها مجدداً أبداً
‫- مطلقاً

813
01:12:24,970 --> 01:12:32,320
‫ألفت أغنية لها ذات مرة،
‫وكنا نغنيها كل ليلة في الوقت نفسه

814
01:12:32,350 --> 01:12:35,160
‫مهما طالت المسافة التي تفصلنا

815
01:12:35,930 --> 01:12:41,710
‫يمكنني التضحية بأي شيء
‫لأغنيها معها مرة أخيرة

816
01:12:43,070 --> 01:12:46,920
‫"اذكريني"

817
01:12:46,950 --> 01:12:51,930
‫"حتى إذا اضطررت لتوديعك، اذكريني"

818
01:12:53,330 --> 01:12:56,220
‫"لا تجعلي غيابي يبكيك"

819
01:12:56,250 --> 01:13:01,600
‫"حتى إذا كنت بعيداً عنك
‫ستظلين في قلبي"

820
01:13:01,630 --> 01:13:07,690
‫"وسأغني سراً لك في كل ليلة تفرقنا"

821
01:13:08,300 --> 01:13:12,320
‫- "اذكريني"
‫- أبي

822
01:13:12,350 --> 01:13:16,830
‫"حتى إذا اضطررت للسفر بعيداً، اذكريني"

823
01:13:17,810 --> 01:13:21,870
‫"كلما تسمعين صوت غيتار حزين"

824
01:13:21,900 --> 01:13:27,880
‫"تأكدي أنني معك بالطريقة الوحيدة الممكنة لي"

825
01:13:29,650 --> 01:13:34,220
‫- "حتى أعانقك مجدداً..."
‫- "حتى أعانقك مجدداً..."

826
01:13:36,240 --> 01:13:40,520
‫- "اذكريني"
‫- "اذكريني"

827
01:13:41,580 --> 01:13:46,650
‫"اذكريني"

828
01:13:48,630 --> 01:13:51,780
‫سرق غيتارك وسرق أغانيك

829
01:13:52,470 --> 01:13:56,070
‫أنت من يجب أن يتذكرك العالم
‫وليس (دي لا كروز)

830
01:13:56,100 --> 01:14:00,870
‫لم أؤلف أغنية "اذكريني" للعالم،
‫بل ألفتها لـ(كوكو)

831
01:14:02,440 --> 01:14:05,210
‫لا يسرك أن أكون جد جدك

832
01:14:05,230 --> 01:14:08,920
‫أتمازحني؟ منذ دقيقة واحدة ظننتني حفيداً لقاتل

833
01:14:08,940 --> 01:14:11,340
‫لكنك مختلف تماماً

834
01:14:11,360 --> 01:14:15,590
‫طوال حياتي شعرت أنه كان
‫هناك شيء ما جعلني مختلفاً

835
01:14:15,620 --> 01:14:21,640
‫ولم أعلم من أين أتى
‫لكنني الآن أعلم أنه يأتي منك

836
01:14:22,000 --> 01:14:26,980
‫أنا فخور بأننا قريبان

837
01:14:34,050 --> 01:14:36,860
‫أنا فخور بأنني قريبه

838
01:14:51,950 --> 01:14:53,760
‫(دانتي)

839
01:14:55,200 --> 01:14:57,050
‫(دانتي)

840
01:14:58,910 --> 01:15:00,600
‫هذا (دانتي)

841
01:15:11,760 --> 01:15:14,990
‫- (إيميلدا)
‫- (هكتور)

842
01:15:15,510 --> 01:15:17,070
‫تبدين جميلة

843
01:15:28,320 --> 01:15:31,790
‫(دانتي)، علمت أن جدي هو (هكتور) طوال الوقت

844
01:15:31,820 --> 01:15:36,420
‫أنت مرشد أرواح رائع،
‫من مرشد الأرواح الرائع؟ أنت

845
01:15:56,130 --> 01:15:57,690
‫(دانتي)

846
01:16:21,160 --> 01:16:22,840
‫- ها هم
‫- (ميغيل)

847
01:16:22,870 --> 01:16:28,640
‫انظروا، ها هو (ميغيل)، إنه بخير

848
01:16:28,670 --> 01:16:31,810
‫الحمد للرب، هذا رائع

849
01:16:45,270 --> 01:16:49,660
‫يا بني، لقد كنت قلقة للغاية،
‫الحمد للرب أننا وجدناك في وقت مناسب

850
01:16:50,520 --> 01:16:54,330
‫وأنت، كم مرة سأضطر لطردك؟

851
01:16:54,360 --> 01:16:58,920
‫- (إيميلدا)
‫- لا أريد أي شيء منك في الحياة أو الموت

852
01:16:58,950 --> 01:17:02,510
‫قضيت عقوداً لحماية أسرتي من أخطائك

853
01:17:02,530 --> 01:17:06,010
‫قضى 5 دقائق معك
‫فاضطررت لإخراجه من حفرة

854
01:17:06,040 --> 01:17:12,690
‫لم أقع فيها بسبب (هكتور) بل هو من وقع
‫فيها بسببي، كان يريدني أن أعود للمنزل

855
01:17:12,710 --> 01:17:16,650
‫لم أستمع إلى نصيحته لكنه كان على حق

856
01:17:16,670 --> 01:17:19,030
‫لا شيء في حياة المرء أهم من أسرته

857
01:17:20,390 --> 01:17:25,240
‫أنا مستعد لقبول بركتك وشروطك

858
01:17:25,270 --> 01:17:29,160
‫لكن أولاً يجب أن أجد (دي لا كروز)
‫لاستعيد صورة (هكتور)

859
01:17:29,190 --> 01:17:31,290
‫- ماذا؟
‫- ليتمكن من رؤية (كوكو) مجدداً

860
01:17:31,310 --> 01:17:34,330
‫صورة (هكتور) يجب أن تكون على مذبحنا،
‫إنه من أفراد أسرتنا

861
01:17:34,360 --> 01:17:37,630
‫- لقد هجر هذه الأسرة
‫- لكنه حاول العودة إليك وإلى (كوكو)

862
01:17:37,650 --> 01:17:40,050
‫لكن (دي لا كروز) قتله

863
01:17:40,860 --> 01:17:43,090
‫هذا صحيح يا (إيميلدا)

864
01:17:43,120 --> 01:17:47,100
‫لا تهمني صحة ذلك
‫ما دمت تركتني بمفردي مع ابنتنا لأربيها

865
01:17:47,120 --> 01:17:49,220
‫هل يجب علي مسامحتك؟

866
01:17:49,250 --> 01:17:52,430
‫- (إيميلدا)، أنا...
‫- (هكتور)

867
01:17:55,420 --> 01:18:01,740
‫- ينفد وقتي، يعتمد الأمر على (كوكو)
‫- إنها تنساك

868
01:18:02,800 --> 01:18:08,070
‫لست مضطرة لمسامحته
‫لكن لا يجب علينا نسيانه

869
01:18:10,390 --> 01:18:16,460
‫أردت نسيانك
‫وأردت أن تنساك (كوكو) أيضاً لكن...

870
01:18:16,480 --> 01:18:19,590
‫هذا ذنبي وليس ذنبك

871
01:18:21,570 --> 01:18:23,840
‫أنا آسف يا (إيميلدا)

872
01:18:27,790 --> 01:18:33,270
‫(ميغيل)، إذا ساعدناك في تعليق صورته
‫أستعود إلى منزلك...

873
01:18:33,290 --> 01:18:34,940
‫ولن تعرف مجدداً؟

874
01:18:35,790 --> 01:18:37,900
‫أسرتي أولى بالاهتمام

875
01:18:40,300 --> 01:18:43,690
‫لا أستطيع مسامحتك

876
01:18:45,600 --> 01:18:47,660
‫لكنني سأساعدك

877
01:18:48,970 --> 01:18:51,410
‫كيف نصل إلى (دي لا كروز)؟

878
01:18:52,730 --> 01:18:55,500
‫ربما أعرف طريقه

879
01:19:00,070 --> 01:19:03,510
‫"حفل الشروق"

880
01:19:45,780 --> 01:19:48,510
‫- حظاً موفقاً لك
‫- "شكراً يا (فريدا)"

881
01:19:56,830 --> 01:19:59,230
‫- دعيني أساعدك
‫- لا تلمسني

882
01:19:59,670 --> 01:20:01,900
‫- هل تتذكرون جميعاً الخطة؟
‫- سنبحث عن صورة (هكتور)

883
01:20:01,920 --> 01:20:04,070
‫- سنعطيها لـ(ميغيل)
‫- ثم سنعيد (ميغيل) إلى المنزل

884
01:20:04,090 --> 01:20:06,030
‫هل معكم أوراقكم؟

885
01:20:06,840 --> 01:20:09,990
‫- الآن يجب أن نجد (دي لا كروز)
‫- ماذا تريدين؟

886
01:20:10,850 --> 01:20:12,700
‫هل أعرفك؟

887
01:20:13,640 --> 01:20:16,080
‫هذه الضربة لأنك قتلت حب حياتي

888
01:20:16,100 --> 01:20:18,410
‫- عمن...؟
‫- تتحدث عني

889
01:20:18,440 --> 01:20:21,460
‫- أنا حب حياتك؟
‫- لا أعلم، ما زلت غاضبة منك

890
01:20:21,480 --> 01:20:25,590
‫- (هكتور)، كيف تمكنت...؟
‫- وهذه لمحاولتك قتل حفيدي

891
01:20:25,610 --> 01:20:27,840
‫- حفيدك؟
‫- إنها تتحدث عني

892
01:20:27,860 --> 01:20:32,180
‫أنت، مهلا، أنت قريب (هكتور)؟

893
01:20:32,200 --> 01:20:33,890
‫الصورة

894
01:20:37,670 --> 01:20:39,430
‫طاردوه!

895
01:20:40,920 --> 01:20:43,360
‫يا رجال الأمن ساعدوني

896
01:20:43,380 --> 01:20:46,230
‫- قلت إنني حب حياتك؟
‫- لا أعلم ما قلت

897
01:20:46,260 --> 01:20:47,820
‫هذا ما سمعته

898
01:21:00,900 --> 01:21:03,120
‫الأماكن يا سيدي، سيبدأ عرضك بعد 30 ثانية

899
01:21:10,700 --> 01:21:12,590
‫(ميغيل)، أخذت الصورة

900
01:21:28,380 --> 01:21:30,110
‫أسرعوا، هيا

901
01:21:31,340 --> 01:21:34,030
‫"سيداتي وسادتي"

902
01:21:34,060 --> 01:21:39,870
‫"الفريد (إيرنستو دي لا كروز)"

903
01:21:48,700 --> 01:21:50,260
‫أخرجوها من المسرح

904
01:21:58,410 --> 01:22:01,560
‫غني

905
01:22:07,090 --> 01:22:11,990
‫" أنا المرأة الباكية"

906
01:22:13,010 --> 01:22:17,820
‫"المرأة الباكية كالسماء الزرقاء"

907
01:22:20,060 --> 01:22:23,790
‫" أنا المرأة الباكية"

908
01:22:25,480 --> 01:22:29,960
‫"المرأة الباكية كالسماء الزرقاء"

909
01:22:31,950 --> 01:22:36,840
‫"حتى إذا كلفني الأمر حياتي
‫أيتها المرأة الباكية"

910
01:22:36,870 --> 01:22:40,850
‫"سأظل أحبك"

911
01:22:40,870 --> 01:22:45,440
‫"سأظل أحبك"

912
01:22:47,050 --> 01:22:53,820
‫"تسلقت أعلى أشجار الصنوبر
‫أيتها المرأة الباكية لأبحث عنك"

913
01:22:53,840 --> 01:23:01,280
‫"كانت الشجرة حنونة أيتها المرأة الباكية،
‫عندما بكيت بكيت هي كذلك"

914
01:23:01,310 --> 01:23:08,500
‫"أنا المرأة الباكية،
‫المرأة الباكية كالسماء الزرقاء"

915
01:23:08,530 --> 01:23:15,630
‫"أنا المرأة الباكية،
‫المرأة الباكية كالسماء الزرقاء"

916
01:23:15,660 --> 01:23:22,850
‫"حتى إذا كلفني الأمر حياتي
‫أيتها المرأة الباكية، سأظل أحبك"

917
01:23:22,870 --> 01:23:26,890
‫"حتى إذا كلفني الأمر حياتي
‫أيتها المرأة الباكية، سأظل أحبك"

918
01:23:26,920 --> 01:23:30,270
‫"سأظل أحبك"

919
01:23:30,300 --> 01:23:33,980
‫"سأظل أحبك"

920
01:23:34,010 --> 01:23:38,780
‫"سأظل أحبك"

921
01:23:50,230 --> 01:23:52,500
‫كنت قد نسيت هذا الشعور

922
01:23:52,530 --> 01:23:55,260
‫ما زلت تجيدين الغناء

923
01:24:01,200 --> 01:24:04,260
‫(ميغيل)، أعطيك بركتي

924
01:24:05,460 --> 01:24:09,390
‫لتعد إلى منزلك وتعلق صورتينا

925
01:24:10,000 --> 01:24:14,570
‫- وألا...
‫- ألا أعزف موسيقى مجدداً

926
01:24:14,590 --> 01:24:19,650
‫ألا تنسى أبداً قدر حب أسرتك لك

927
01:24:22,220 --> 01:24:24,120
‫ستعود إلى منزلك

928
01:24:27,100 --> 01:24:29,210
‫لن تخرج من هنا

929
01:24:30,900 --> 01:24:33,380
‫- (إيميلدا)
‫- تراجعوا

930
01:24:33,820 --> 01:24:38,130
‫كلكم، تراجعوا، لا تتقدموا خطوة واحدة

931
01:24:39,370 --> 01:24:41,010
‫(دانتي)

932
01:24:42,370 --> 01:24:46,350
‫(إيرنستو)، توقف، اترك الفتى وشأنه

933
01:24:46,370 --> 01:24:50,600
‫عملت بجد يا (هكتور)،
‫اجتهدت للغاية ولن أدعه يهدم كل شيء

934
01:24:50,630 --> 01:24:52,690
‫إنه طفل حي يا (إيرنستو)

935
01:24:52,710 --> 01:24:54,610
‫إنه تهديد لي

936
01:24:54,630 --> 01:24:58,240
‫"أتظنني سأدعه يعود
‫إلى أرض الأحياء ومعه صورتك؟"

937
01:24:58,260 --> 01:25:01,070
‫ليحتفظ بذكراك؟ لا

938
01:25:01,100 --> 01:25:03,950
‫- أنت جبان
‫- أنا (إيرنستو دي لا كروز)

939
01:25:03,970 --> 01:25:07,870
‫- أعظم عازف في التاريخ
‫- (هكتور) هو الموسيقي الحقيقي

940
01:25:07,890 --> 01:25:10,790
‫"أنت من قتلته وسرقت أغانيه"

941
01:25:10,810 --> 01:25:14,210
‫- قتله؟
‫- أنا من أريد فعل أي شيء

942
01:25:14,230 --> 01:25:16,540
‫لاغتنام لحظتي

943
01:25:16,570 --> 01:25:18,630
‫مهما كلفني الأمر

944
01:25:18,660 --> 01:25:21,470
‫- لا
‫- لا

945
01:25:23,450 --> 01:25:25,640
‫- (ميغيل)
‫- (ميغيل)

946
01:25:25,660 --> 01:25:29,350
‫آسف يا صديقي القديم لكن العرض يجب أن يستمر

947
01:26:12,040 --> 01:26:15,850
‫- أرجوكم يا أسرتي
‫- أنت قاتل

948
01:26:15,880 --> 01:26:19,570
‫الفرقة الموسيقية، واحد، اثنان...

949
01:26:20,800 --> 01:26:25,450
‫"اذكريني، حتى إذا اضطررت..."

950
01:26:27,310 --> 01:26:28,910
‫انظروا

951
01:26:48,620 --> 01:26:50,430
‫قطة لطيفة

952
01:26:54,040 --> 01:26:58,690
‫اتركني أرجوك، أتوسل إليك، توقف

953
01:27:08,060 --> 01:27:09,700
‫لا

954
01:27:20,570 --> 01:27:23,510
‫- ماذا فاتني؟
‫- أحسنت يا (دانتي)

955
01:27:23,530 --> 01:27:25,130
‫(ميغيل)

956
01:27:26,620 --> 01:27:30,600
‫(هكتور)، الصورة، لقد فقدتها

957
01:27:30,620 --> 01:27:36,600
‫- لا بأس يا بني، لا...
‫- (هكتور)

958
01:27:37,630 --> 01:27:40,730
‫- (كوكو)
‫- لا، ما زال يمكننا أن نجد الصورة

959
01:27:40,760 --> 01:27:42,770
‫(ميغيل)، اقترب شروق الشمس

960
01:27:43,970 --> 01:27:45,740
‫لا، لا يمكنني أن أتركك

961
01:27:45,760 --> 01:27:50,740
‫وعدت أن أعلق صورتك
‫ووعدتك أن ترى (كوكو) مجدداً

962
01:27:50,770 --> 01:27:53,200
‫نفد وقت كلينا يا بني

963
01:27:54,140 --> 01:27:57,370
‫لا، لا يمكن أن تنساك

964
01:27:57,400 --> 01:28:01,710
‫أردتها أن تعرف أنني أحببتها فحسب

965
01:28:02,070 --> 01:28:06,010
‫- (هكتور)
‫- منحناك بركتنا يا (ميغيل)

966
01:28:06,030 --> 01:28:08,170
‫بلا شروط

967
01:28:08,740 --> 01:28:11,930
‫لا، جدي (هكتور)، أرجوك

968
01:28:15,670 --> 01:28:17,230
‫لا

969
01:28:18,000 --> 01:28:22,360
‫- عد إلى منزلك
‫- أعدك بأنني لن أدع (كوكو) تنساك

970
01:28:49,070 --> 01:28:50,840
‫ها هو!

971
01:28:51,790 --> 01:28:53,970
‫(ميغيل)، توقف

972
01:28:58,830 --> 01:29:02,350
‫- أين كنت؟
‫- يجب أن أرى جدتي (كوكو)، أرجوك

973
01:29:02,380 --> 01:29:05,270
‫ماذا تفعل بهذا الغيتار؟ أعطه لي

974
01:29:05,300 --> 01:29:09,190
‫(ميغيل)، توقف، (ميغيل)

975
01:29:10,850 --> 01:29:15,330
‫جدتي (كوكو)، أيمكنك سماعي؟ أنا (ميغيل)

976
01:29:15,350 --> 01:29:20,000
‫رأيت والدك، أتذكرينه؟ والدك

977
01:29:20,480 --> 01:29:26,040
‫أرجوك، إذا نسيته فسيختفي للأبد

978
01:29:26,490 --> 01:29:30,840
‫- "(ميغيل)، افتح هذا الباب"
‫- كان هذا غيتاره، أليس كذلك؟

979
01:29:30,870 --> 01:29:33,090
‫كان يعزف عليه لك

980
01:29:34,740 --> 01:29:41,060
‫ها هو، والدك، أتذكرينه؟ والدك

981
01:29:44,800 --> 01:29:49,070
‫- "(ميغيل)"
‫- جدتي (كوكو)، أرجوك لا تنسيه

982
01:29:55,140 --> 01:29:57,370
‫ماذا تفعل لهذه المرأة المسكينة؟

983
01:29:57,390 --> 01:30:00,250
‫- لا بأس يا أمي
‫- ماذا دهاك؟

984
01:30:06,320 --> 01:30:09,630
‫- ظننتني فقدتك يا (ميغيل)
‫- آسف يا أبي

985
01:30:09,650 --> 01:30:13,090
‫نحن جميعاً معاً الآن، هذا هو المهم

986
01:30:13,870 --> 01:30:17,430
‫- لسنا جميعاً معاً
‫- لا بأس يا أمي

987
01:30:17,450 --> 01:30:20,850
‫(ميغيل)، اعتذر لجدتك (كوكو)

988
01:30:23,840 --> 01:30:25,940
‫جدتي (كوكو)

989
01:30:30,380 --> 01:30:32,190
‫هيا، اعتذر

990
01:30:36,180 --> 01:30:37,740
‫جدتي (كوكو)

991
01:30:38,230 --> 01:30:42,250
‫والدك أراد أن تسمعي هذه الأغنية

992
01:30:44,310 --> 01:30:50,550
‫- أمي، انتظري
‫- "اذكريني"

993
01:30:51,070 --> 01:30:54,220
‫"حتى إذا اضطررت لتوديعك"

994
01:30:54,240 --> 01:30:57,430
‫"اذكريني"

995
01:30:57,450 --> 01:31:00,430
‫"لا تجعلي غيابي يبكيك"

996
01:31:00,460 --> 01:31:03,810
‫- "حتى إذا كنت بعيداً عنك"
‫- انظروا

997
01:31:03,830 --> 01:31:09,860
‫"فستظلين في قلبي وسأغني سراً لك"

998
01:31:09,880 --> 01:31:13,860
‫"في كل ليلة تفرقنا"

999
01:31:13,890 --> 01:31:18,070
‫"اذكريني"

1000
01:31:18,100 --> 01:31:20,910
‫"حتى إذا اضطررت للسفر بعيداً"

1001
01:31:20,930 --> 01:31:23,830
‫- "اذكريني"
‫- "اذكريني"

1002
01:31:23,850 --> 01:31:28,670
‫- "كلما تسمعين صوت غيتار حزين..."
‫- "كلما تسمعين صوت غيتار حزين..."

1003
01:31:28,690 --> 01:31:34,670
‫"تأكدي أنني معك
‫بالطريقة الوحيدة الممكنة لي"

1004
01:31:36,410 --> 01:31:42,350
‫- "حتى أعانقك مجدداً..."
‫- "حتى أعانقك مجدداً..."

1005
01:31:42,660 --> 01:31:51,060
‫- "اذكريني"
‫- "اذكريني"

1006
01:31:56,300 --> 01:32:00,570
‫(إيلينا)، ماذا أصابك يا ابنتي؟

1007
01:32:00,600 --> 01:32:05,160
‫لا شيء يا أمي، لا شيء مطلقاً

1008
01:32:05,520 --> 01:32:12,420
‫- أبي كان يغني هذه الأغنية لي
‫- كان يحبك يا جدتي (كوكو)

1009
01:32:12,440 --> 01:32:16,090
‫والدك أحبك للغاية

1010
01:32:34,800 --> 01:32:38,700
‫احتفظت بخطاباته

1011
01:32:38,720 --> 01:32:43,530
‫بها قصائد ألفها لي و...

1012
01:33:02,410 --> 01:33:07,970
‫أبي كان موسيقياً عندما كنت فتاة صغيرة

1013
01:33:08,000 --> 01:33:13,560
‫وهو وأمي كانا يغنيان أغان جميلة للغاية

1014
01:33:22,600 --> 01:33:24,870
‫"اذكريني"

1015
01:33:26,060 --> 01:33:30,460
‫"يوجد هنا أحد أعظم كنوز (سانتا سيسيليا)"

1016
01:33:30,480 --> 01:33:34,460
‫"منزل مؤلف الأغاني القدير (هكتور ريفيرا)"

1017
01:33:34,480 --> 01:33:38,210
‫"الخطابات التي كتبها (هكتور)
‫إلى ابنته (كوكو) تحتوي على كلمات الأغاني..."

1018
01:33:38,240 --> 01:33:42,680
‫التي تفضلونها
‫وليس أغنية (اذكريني) فحسب"

1019
01:33:46,160 --> 01:33:51,850
‫هذا الرجل هو جدك (خوليو)
‫وهذه العمة (روزيتا) وهذه عمتك (فكتوريا)

1020
01:33:51,880 --> 01:33:55,230
‫وهذان هما (أوسكار) و(فيليبي)

1021
01:33:55,260 --> 01:33:57,730
‫هذه ليست مجرد صور قديمة
‫بل هي صور أفراد أسرتنا

1022
01:33:57,760 --> 01:34:00,240
‫وهم يعتمدون علينا لنذكرهم

1023
01:34:17,690 --> 01:34:23,470
‫- "قولوا إنني مجنون أو صفوني بالغباء"
‫- التالي

1024
01:34:27,120 --> 01:34:28,680
‫استمتع بزيارتك يا (هكتور)

1025
01:34:28,710 --> 01:34:34,390
‫- "لكن ليلة أمس يبدو أنني حلمت بكم"
‫- "الخروج"

1026
01:34:36,960 --> 01:34:39,650
‫- أبي
‫- (كوكو)

1027
01:34:39,670 --> 01:34:45,030
‫"عندما فتحت فمي غنيت أغنية"

1028
01:34:45,060 --> 01:34:51,290
‫"وأنتم تعرفون كل كلمة وكلنا غنينا"

1029
01:34:53,150 --> 01:34:58,040
‫"مع نغمة عُزفت على أوتار أرواحنا"

1030
01:34:58,070 --> 01:35:03,300
‫"وإيقاع هز كل عظمة في أجسامنا"

1031
01:35:03,320 --> 01:35:08,550
‫"حب كل منا للآخر سيعيش للأبد"

1032
01:35:09,330 --> 01:35:14,430
‫"في كل نبضة من قلبي الفخور"'

1033
01:35:14,460 --> 01:35:19,360
‫"حب كل منا للآخر سيعيش للأبد"

1034
01:35:20,300 --> 01:35:27,200
‫"في كل نبضة من قلبي الفخور"'

1035
01:35:28,560 --> 01:35:36,750
‫"أسرتي، اسمعوني، غنوا معاً وأعلنوا..."

1036
01:35:36,770 --> 01:35:40,380
‫"أن حب كل منا للآخر سيعيش للأبد"

1037
01:35:40,400 --> 01:35:45,090
‫"في كل نبضة من قلبي الفخور"'

1038
01:35:45,120 --> 01:35:53,060
‫"أسرتي، اسمعوني، غنوا معاً وأعلنوا..."

1039
01:35:53,080 --> 01:35:57,020
‫"أن حب كل منا للآخر سيعيش للأبد"

1040
01:35:57,040 --> 01:36:05,360
‫"في كل نبضة من قلبي الفخور"'

1041
01:36:09,350 --> 01:36:12,450
‫"اذكريني"

1042
01:36:12,480 --> 01:36:17,790
‫"حتى إذا اضطررت لتوديعك، اذكريني"

1043
01:36:18,480 --> 01:36:21,330
‫"لا تجعلي غيابك يبكيك"

1044
01:36:21,360 --> 01:36:27,050
‫"حتى إذا كنت بعيداً عنك
‫ستظلين في قلبي"

1045
01:36:27,070 --> 01:36:32,140
‫"سأغني سراً لك في كل ليلة تفرقنا"

1046
01:36:32,160 --> 01:36:35,140
‫"اذكريني"

1047
01:36:35,170 --> 01:36:40,400
‫"حتى إذا اضطررت للسفر بعيداً، اذكريني"

1048
01:36:40,420 --> 01:36:44,360
‫"كلما تسمعين صوت غيتار حزين"

1049
01:36:44,380 --> 01:36:49,490
‫"تأكدي أنني معك بالطريقة الوحيدة الممكنة لي"

1050
01:36:49,510 --> 01:36:54,740
‫"حتى أعانقك مجدداً"

1051
01:36:54,770 --> 01:36:58,710
‫- "اذكريني"
‫- "إيقاع أغنيتنا لا يكف عن الدق"

1052
01:36:58,730 --> 01:37:04,170
‫- "فقط بحبك أستطيع الحياة"
‫- "اذكريني"

1053
01:37:04,360 --> 01:37:11,590
‫- "فقط بحبك أستطيع الحياة، اذكريني"
‫- "إذا كنت ما زلت أعيش في خاطرك"

1054
01:37:11,620 --> 01:37:15,140
‫"اذكريني"

1055
01:37:15,160 --> 01:37:23,100
‫"أمنحك أحلامي، سآخذك في قلبي وأبقى بجانبك"

1056
01:37:23,590 --> 01:37:28,530
‫"سأكون إلى جانبك مجتمعين في أغنيتنا"

1057
01:37:28,550 --> 01:37:31,820
‫"اذكريني"

1058
01:37:31,850 --> 01:37:36,330
‫- "إذا ظننت أنك وحيدة"
‫- "اذكريني"

1059
01:37:37,100 --> 01:37:40,460
‫"غنائي سيثيرك كي تحتضنيني"

1060
01:37:40,480 --> 01:37:46,040
‫"وحتى في البعد لن تنسى أبداً"

1061
01:37:46,070 --> 01:37:52,380
‫"أنني سأبقى دوماً إلى جانبك، اذكريني"

1062
01:37:52,410 --> 01:37:55,350
‫"إذا أغمضت عينيك وجعلت الموسيقى تعلو"

1063
01:37:55,370 --> 01:37:58,180
‫"حافظي على حبنا، لن أغيب عنك أبداً"

1064
01:37:58,210 --> 01:38:01,020
‫"إذا أغمضت عينيك وجعلت الموسيقى تعلو"

1065
01:38:01,040 --> 01:38:04,060
‫"حافظي على حبنا، لن أغيب عنك أبداً"

1066
01:38:04,090 --> 01:38:06,610
‫"إذا أغمضت عينيك وجعلت الموسيقى تعلو"

1067
01:38:06,630 --> 01:38:12,650
‫"حافظي على حبنا، لن أغيب عنك أبداً"

1068
01:38:13,640 --> 01:38:17,240
‫"اذكريني"

1069
01:38:17,270 --> 01:38:22,160
‫"لأنني سأرحل قريباً، اذكريني"

1070
01:38:22,190 --> 01:38:25,630
‫"ودعي حبنا يدوم"

1071
01:38:25,650 --> 01:38:31,340
‫"واعلمي أنني إلى جانبك ولست في أي مكان آخر"'

1072
01:38:31,360 --> 01:38:36,260
‫"إلى أن تعودي بين ذراعي مجدداً"

1073
01:38:36,290 --> 01:38:41,980
‫"اذكريني"

1074
01:38:42,000 --> 01:38:47,560
‫"اذكريني"

1075
01:38:47,590 --> 01:38:50,650
‫"اذكريني"

1076
01:38:50,680 --> 01:38:55,910
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

1077
01:38:55,910 --> 01:38:55,990
‫     ©OSN ترجمة مستخرجة من
@‫استخراج و تعديل  MR_Rachid   


للمزيد من الترجمات الاحترافية
fb.com/groups/Original.TV.Subs
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

1078
01:38:55,990 --> 01:39:01,010
‫     ©OSN ترجمة مستخرجة من
@‫استخراج و تعديل  MR_Rachid   


للمزيد من الترجمات الاحترافية
fb.com/groups/Original.TV.Subs

