﻿1
00:00:23,000 --> 00:00:28,999
   {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©OSN ترجمة مستخرجة من\N@‫استخراج و تعديل  MR_Rachid

2
00:01:13,230 --> 00:01:16,870
‫"حائط البراق، (القدس)، 1934"

3
00:01:50,720 --> 00:01:52,830
‫قال 4 دقائق بالضبط

4
00:02:03,450 --> 00:02:05,010
‫لا، لا، لا

5
00:02:07,700 --> 00:02:09,380
‫اثنتان ثانيتان، تحرّك بسرعة

6
00:02:23,470 --> 00:02:25,940
‫بيضتان مثاليتان هذه المرة، أصحيح؟

7
00:02:29,720 --> 00:02:31,410
‫أمجدداً صديقي؟

8
00:02:44,780 --> 00:02:46,510
‫ربما

9
00:02:50,950 --> 00:02:52,720
‫ألوم الدجاجة

10
00:02:53,160 --> 00:02:56,220
‫لِمَ يضع الدجاج البيض بأحجام مختلفة؟
‫لست السبب صديقي

11
00:02:56,460 --> 00:02:58,230
‫هاتان بيضتان جيدتان جداً

12
00:02:58,250 --> 00:03:01,190
‫سيد (بوارو)، ألقيت القبض
‫على 3 متدينين في أعمال شغب

13
00:03:01,210 --> 00:03:04,150
‫إن كنت ستقدّم إحدى معجزاتك
‫فهذا الوقت المناسب

14
00:03:06,130 --> 00:03:08,650
‫تناول البيض، هيّا بنا

15
00:03:18,020 --> 00:03:19,620
‫(بوارو)

16
00:03:20,730 --> 00:03:22,290
‫أعتذر عن...

17
00:03:26,820 --> 00:03:28,510
‫هذه ليست...

18
00:03:30,160 --> 00:03:33,550
‫إنّه خلل في...

19
00:03:41,210 --> 00:03:43,480
‫- صحيح
‫- هذا افضل

20
00:03:43,500 --> 00:03:47,150
‫المعذرة، أفسحوا الطريق رجاءً

21
00:03:47,800 --> 00:03:49,780
‫أحضروا المتهمين رجاءً

22
00:03:50,470 --> 00:03:52,030
‫الحاخام

23
00:03:52,760 --> 00:03:54,530
‫والكاهن

24
00:03:55,100 --> 00:03:56,870
‫والإمام

25
00:03:58,770 --> 00:04:01,910
‫إنّها أشبه بطرفة قديمة، أصحيح؟

26
00:04:01,940 --> 00:04:04,080
‫الحاخام والكاهن والأمام

27
00:04:05,360 --> 00:04:06,920
‫ولكن لا

28
00:04:07,030 --> 00:04:08,750
‫أعذروني، أنا بلجيكي

29
00:04:09,240 --> 00:04:10,920
‫فلنبدأ إذن

30
00:04:12,870 --> 00:04:15,640
‫في كنيسة القيامة المقدسة هنا فوقنا

31
00:04:15,740 --> 00:04:20,770
‫"3 ممثلين عن ديانات
‫يجتمعون تحت إشراف رئيس مفتش الشرطة"

32
00:04:20,920 --> 00:04:24,480
‫"لمناقشة تقسيم أوقات استخدام السوق"

33
00:04:24,800 --> 00:04:26,940
‫"بعد ساعةٍ من هذا الاجتماع المتوتر"

34
00:04:26,960 --> 00:04:29,940
‫"تبيّن أنّ أثراً ثميناً سُرق"

35
00:04:30,880 --> 00:04:36,620
‫يُقال إنّ أحد هؤلاء الثلاثة سرقه

36
00:04:36,930 --> 00:04:40,910
‫لم تستطع الشرطة إيجاد دليلٍ مادي
‫على الإطلاق

37
00:04:40,940 --> 00:04:42,950
‫لكنّي وجدت واحداً

38
00:04:44,110 --> 00:04:47,960
‫"على جدار لوحةٍ جداريةٍ محفوظةٍ بعنايةٍ"

39
00:04:48,070 --> 00:04:50,840
‫"يوجد صدع"

40
00:04:51,240 --> 00:04:55,840
‫"ناتج عن صعود خشنٍ
‫بحذاء ذي نعلٍ صلب"

41
00:04:55,910 --> 00:04:58,390
‫"أو ربما حذاءً طويل الرقبة"

42
00:05:03,630 --> 00:05:08,980
‫إذن، علينا أن نسأل سيداتي وسادتي
‫عمّن سيستفيد من الجريمة

43
00:05:11,260 --> 00:05:13,990
‫رجال الدين الثلاثة يعيشون بتواضع

44
00:05:15,140 --> 00:05:17,410
‫أحذيتهم خفيفة النعل رخيصة

45
00:05:18,470 --> 00:05:26,540
‫لكانت الثروات والياقوت المفاجئ واضحة
‫ليستمتعوا بها، وهي ليست لديهم

46
00:05:26,570 --> 00:05:29,630
‫بهذه المرحلة، نحتاج إلى حارسٍ مسلح
‫في البوابة الجنوبية

47
00:05:30,110 --> 00:05:31,750
‫شكراً جزيلاً

48
00:05:31,950 --> 00:05:38,390
‫الآن، الشخص الوحيد الذي يستفيد
‫من السرقة والاضطراب الذي سببه

49
00:05:38,410 --> 00:05:42,890
‫هو رجل فتشت مكتبه هذا الصباح
‫بينما كنت أنتظر...

50
00:05:42,910 --> 00:05:45,390
‫إفطاري بشكلٍ مخيب للظن
‫عليّ إخباركم بهذا

51
00:05:45,420 --> 00:05:47,440
‫حدثت مشكلة مع البيض
‫ولا داعٍ لان تعرفوا هذا

52
00:05:47,920 --> 00:05:51,940
‫رجل يتلقّى أجراً سخياً
‫ليحفظ النظام في (القدس)

53
00:05:51,970 --> 00:05:55,990
‫وأعني بالطبع رئيس مفتش الشرطة

54
00:05:56,340 --> 00:05:59,410
‫رجل لا يريد أن يفقد منصبه
‫ذي الأجر الجيد

55
00:05:59,430 --> 00:06:03,160
‫عندما يكون هناك جدال
‫بين المحليين عن الحكم الذاتي

56
00:06:03,270 --> 00:06:05,040
‫ويرتدي حذاءً طويل الرقبة

57
00:06:05,480 --> 00:06:10,790
‫وأظنّه يندم الآن
‫على دعوتي لحل هذه القضية

58
00:06:10,860 --> 00:06:13,380
‫كيف تجرؤ على اتهامي؟

59
00:06:13,530 --> 00:06:15,300
‫من فضلك أيّها الرقيب

60
00:06:15,660 --> 00:06:18,720
‫- أفتّشت المكتب كما أمرتك؟
‫- أجل سيدي

61
00:06:19,030 --> 00:06:23,760
‫- أوجدت ما أخبرتك بأنّك قد تجده؟
‫- أجل سيدي، كما قلت تماماً

62
00:06:24,080 --> 00:06:25,640
‫شكراً

63
00:06:47,440 --> 00:06:49,000
‫توقف

64
00:07:06,540 --> 00:07:09,180
‫يجب أن توصل هذا للقائد
‫في الصباح الباكر

65
00:07:09,210 --> 00:07:10,770
‫لك ذلك سيدي

66
00:07:11,340 --> 00:07:13,100
‫أمتعتك على متن المركب سيدي

67
00:07:14,420 --> 00:07:16,360
‫كسبت حقّ مرافقتك لمركب

68
00:07:19,220 --> 00:07:20,950
‫إلى (إسطنبول) إذن

69
00:07:21,260 --> 00:07:23,110
‫أستعود إلى (لندن) مباشرةً؟

70
00:07:24,600 --> 00:07:26,160
‫أنا متعب

71
00:07:26,230 --> 00:07:28,830
‫وأريد إجازةً قصيرة

72
00:07:29,860 --> 00:07:32,830
‫أريد النظر إلى اللوحات
‫والاستمتاع بوقت فراغي

73
00:07:35,400 --> 00:07:37,250
‫أنت تحدّق بي، هلّا تتوقف

74
00:07:38,030 --> 00:07:39,590
‫انّه فقط...

75
00:07:39,990 --> 00:07:41,550
‫كيف عرفت أنّه الفاعل سيدي؟

76
00:07:41,830 --> 00:07:43,640
‫من مجرد صدع صغير في الجدار

77
00:07:44,120 --> 00:07:46,100
‫لدي ميزة

78
00:07:46,580 --> 00:07:49,720
‫أرى العالم كما يجب أن يكون

79
00:07:49,750 --> 00:07:56,270
‫وعندما لا يكون كذلك
‫يبرز الخلل كالانف وسط الوجه

80
00:07:57,800 --> 00:07:59,860
‫يجعل الحياة لا تطاق

81
00:08:00,430 --> 00:08:03,610
‫لكنّه مفيد في كشف الجريمة

82
00:08:05,180 --> 00:08:09,120
‫لكن كما لو ترى
‫ما في قلوبهم وتكشف طبيعتهم الحقيقية

83
00:08:09,850 --> 00:08:14,580
‫وأيّاً كان ما يقوله الناس
‫فهناك خير وشر

84
00:08:15,400 --> 00:08:17,000
‫لا يوجد شيء بينهما

85
00:08:19,990 --> 00:08:23,380
‫- علينا أن نفترق هنا
‫- لا سيدي، سأرافقك للعبّارة

86
00:08:23,780 --> 00:08:26,930
‫إلى اللقاء أيّها القائد
‫علينا ألّا نلتقي مجدداً

87
00:08:27,120 --> 00:08:29,310
‫هلّا تعدّل ربطة عنقك قليلاً فقط

88
00:08:29,330 --> 00:08:30,890
‫- أجل
‫- هذا ممتاز

89
00:08:33,590 --> 00:08:35,400
‫النداء الأخير للركاب

90
00:08:37,760 --> 00:08:39,320
‫أنا آسفة

91
00:08:40,510 --> 00:08:42,070
‫سنصلحها قريباً

92
00:08:42,590 --> 00:08:44,990
‫ولكن أسيتمّ إصلاحها في الوقت المناسب؟

93
00:08:45,010 --> 00:08:47,410
‫- نعمل على ذلك
‫- لدي قطار في (إسطنبول)

94
00:08:48,020 --> 00:08:49,740
‫يغادر غداً في الـ7

95
00:08:50,350 --> 00:08:53,080
‫هناك مريض عليل جداً
‫ينتظرني في (لندن)

96
00:08:55,360 --> 00:08:56,920
‫أنا دكتور

97
00:08:58,400 --> 00:08:59,960
‫دكتور

98
00:09:00,400 --> 00:09:01,960
‫أنا دكتور

99
00:09:03,370 --> 00:09:05,300
‫أصرخ عليكما بالانجليزية

100
00:09:05,950 --> 00:09:07,800
‫والآن سأفعلها بصوتٍ أعلى وأبطأ

101
00:09:08,870 --> 00:09:10,430
‫يا لها من سخافة، سامحاني

102
00:09:11,870 --> 00:09:13,600
‫أأستطيع المساعدة؟

103
00:09:13,960 --> 00:09:15,640
‫دعاني أساعدكما

104
00:09:16,130 --> 00:09:17,850
‫أعرف شاربك

105
00:09:18,460 --> 00:09:20,070
‫من الصحف

106
00:09:20,590 --> 00:09:23,070
‫أأنت المحقق (هيركيوليز بوارو)؟

107
00:09:23,300 --> 00:09:26,530
‫(هيركيول بوارو)، لا أقتل الأسود

108
00:09:27,140 --> 00:09:28,700
‫آنستي

109
00:09:29,890 --> 00:09:33,160
‫أنا (ماري ديبنهام) سيدي
‫أنسى الأسماء ولكن ليس الوجوه

110
00:09:33,400 --> 00:09:35,120
‫ليس وجهك بأيّ حال

111
00:09:35,400 --> 00:09:37,120
‫أأنت قادمة من (بغداد)؟

112
00:09:38,320 --> 00:09:41,630
‫هذا صحيح
‫لا تغفل عنك أيّة تفاصيل

113
00:09:41,820 --> 00:09:43,510
‫تذكرتكِ

114
00:09:45,120 --> 00:09:49,140
‫قد أسألكِ أيضاً
‫إن استمتعتِ بوقتكِ هناك كمعلّمة؟

115
00:09:49,620 --> 00:09:52,600
‫الطبشور على كمّكِ وكتاب الجغرافيا

116
00:09:53,000 --> 00:09:55,810
‫معلمة أو رسامة خرائط

117
00:09:56,040 --> 00:09:57,600
‫كان عليّ أن أخمّن

118
00:09:59,710 --> 00:10:03,320
‫أبدأ معهم بالجغرافيا دوماً
‫وأوبّخهم حتى يحفظوا العالم جيداً

119
00:10:03,760 --> 00:10:05,490
‫قد يتوهوا في الحياة

120
00:10:05,840 --> 00:10:07,700
‫ولكن لما جعلتهم يجهلون مكانهم

121
00:10:10,060 --> 00:10:12,080
‫تحرّرنا أخيراً

122
00:10:12,390 --> 00:10:14,160
‫في الوقت المناسب

123
00:10:29,450 --> 00:10:31,550
‫أشعر بالحرية هنا في المياه

124
00:10:32,160 --> 00:10:33,930
‫أتمنى لو استطعت الاستمتاع بها

125
00:10:35,540 --> 00:10:37,930
‫- عليكِ الابتعاد عن هذا يا (ماري)
‫- ليس الآن

126
00:10:39,210 --> 00:10:40,940
‫عندما ينتهي كل شيء

127
00:10:41,460 --> 00:10:44,650
‫لن يلمسنا شيء بمجرد انتهاء ذلك

128
00:11:06,990 --> 00:11:09,970
‫"(إسطنبول)"

129
00:11:16,080 --> 00:11:19,270
‫تبدأ عطلتي هنا

130
00:11:19,420 --> 00:11:24,150
‫أرى روح المدينة
‫في هذا الخبز المتواضع

131
00:11:24,210 --> 00:11:27,530
‫العالم يصر على الدمار
‫ولكن هنا...

132
00:11:27,720 --> 00:11:31,490
‫تُخبز القطع الرائعة حسب الطلب يومياً

133
00:11:31,680 --> 00:11:34,990
‫- سيد (بوارو)
‫- (محمد)

134
00:11:37,850 --> 00:11:41,330
‫صديقي (محمد)، أنت فنان

135
00:11:41,400 --> 00:11:42,960
‫صديقي

136
00:11:43,280 --> 00:11:44,840
‫آسف

137
00:11:44,860 --> 00:11:46,420
‫تعالي، تعالي

138
00:11:46,530 --> 00:11:49,590
‫لا تهتم لأمرنا
‫نبحث عن مكانٍ لنتناقش على انفراد

139
00:11:49,610 --> 00:11:51,340
‫سيستغرق الأمر 20 دقيقة تقريباً

140
00:11:51,370 --> 00:11:53,890
‫حينها سنصل إلى اتفاق
‫أو أنا سأفعل ذلك على الأقل

141
00:11:53,910 --> 00:11:55,470
‫سيد (بوك)

142
00:11:55,660 --> 00:11:58,010
‫(بوارو)، في المطبخ

143
00:11:58,040 --> 00:12:00,770
‫بالطبع يستطيع هذا الرجل
‫شمّ المعجنات المثالية

144
00:12:00,790 --> 00:12:04,310
‫- أسرع من إمساكه سارق مجوهرات
‫- صديقي

145
00:12:04,340 --> 00:12:07,900
‫لم أعُد شرطياً
‫ولا أستطيع كفالتك إن وقعت بمشكلة

146
00:12:09,220 --> 00:12:13,160
‫هذا صديقي القديم الموقر (بوارو)
‫الذي عرفته قبل أن يُشهر

147
00:12:13,180 --> 00:12:15,320
‫- (هيركيول بوارو)، هذه...
‫- عاهرة

148
00:12:15,350 --> 00:12:16,950
‫- فعلاً
‫- أجل، (بوك)

149
00:12:16,980 --> 00:12:18,700
‫لم تخبرني بأنّ لديك أصدقاء مشهورين

150
00:12:18,730 --> 00:12:21,960
‫نحن صديقان لأنّي الوحيد
‫الذي لا يسأله عن قضاياه

151
00:12:22,020 --> 00:12:25,330
‫لأنّي لا أهتم
‫ولا يحكم عليّ كشخصٍ سيئ

152
00:12:25,360 --> 00:12:29,090
‫أنت كذلك فعلاً
‫سيدتي و(بوك)، انضما إليّ لشرب كأس

153
00:12:29,200 --> 00:12:30,760
‫أستطيع البقاء معك ساعة فقط

154
00:12:30,780 --> 00:12:34,590
‫سأركب (أورينت إكسبرس) الساعة الـ7
‫أعمال مدير رسمي

155
00:12:34,700 --> 00:12:37,890
‫عمي يدفع لي الكثير
‫لركوب قطاره الفخم

156
00:12:38,040 --> 00:12:40,180
‫لابتعد عنه في المكتب المحلي

157
00:12:40,370 --> 00:12:43,350
‫وأضطر إلى احتساء النبيذ وتناول العشاء
‫مع الضباط الوسيمين للابد

158
00:12:43,380 --> 00:12:46,860
‫- هناك فن للمحسوبية
‫- وأنت فنانه (ميكيلانجيلو)

159
00:12:47,010 --> 00:12:49,020
‫- سيد (بوارو)
‫- أأنت عاهرأيضاً؟

160
00:12:49,130 --> 00:12:51,740
‫- لا بالتأكيد
‫- أيزعجك هذا الرجل؟

161
00:12:51,760 --> 00:12:54,490
‫يوشك على فعل ذلك
‫أنت من القنصلية البريطانية

162
00:12:54,510 --> 00:12:56,780
‫- أجل سيدي
‫- إنّها قضية (كاسنر)

163
00:12:56,850 --> 00:12:59,910
‫- أجل بالفعل
‫- أأصبت في بعض التوقّعات؟

164
00:13:00,730 --> 00:13:02,290
‫تماماً

165
00:13:02,690 --> 00:13:04,960
‫- لا داع لأقرأ البرقية
‫- كم هذا ممتع

166
00:13:04,980 --> 00:13:06,540
‫أخان أحدهم أم مات؟

167
00:13:06,570 --> 00:13:08,290
‫كلا الأمرين للأسف

168
00:13:11,150 --> 00:13:14,720
‫أفسد أحدهم رغبتي في الراحة

169
00:13:15,280 --> 00:13:17,390
‫يبدو أنّه عليّ السفر معك الليلة
‫يا (بوك)

170
00:13:17,870 --> 00:13:19,890
‫أيمكنك أن تجد لي مقصورة
‫على متن قطار (أورينت إكسبرس)؟

171
00:13:19,910 --> 00:13:22,180
‫صديقي، ربما أنا مجرد شخص عادي

172
00:13:22,210 --> 00:13:25,060
‫ولكنّي واثق من توفيري سريراً لك
‫في قطاري بمنتصف فصل الشتاء

173
00:13:25,090 --> 00:13:28,900
‫3 أيام خاليةٍ من الهم والقلق
‫أو الجريمة

174
00:13:28,960 --> 00:13:31,730
‫- ستحبها
‫- سيدتي، تشرّفت بلقائكِ

175
00:13:32,180 --> 00:13:36,910
‫- سيدي
‫- جُمعت أمتعتك ودُفعت نفقاتك

176
00:13:37,060 --> 00:13:41,450
‫ستُقابل في (كاليه)
‫ثم ستُرافق لـ(دوفر)

177
00:13:41,480 --> 00:13:43,580
‫ثم ستركب القطار
‫للذهاب إلى محطة (لندن فكتوريا)

178
00:13:43,810 --> 00:13:46,410
‫- أودّ أن أعرب رسمياً عن...
‫- توقف عن التحدث رجاءً

179
00:13:46,690 --> 00:13:48,290
‫أنت تزيد الأمر سوءاً

180
00:13:55,030 --> 00:13:57,340
‫- هذا بقشيش لك صديقي
‫- شكراً لك سيد (ماركيز)

181
00:13:57,450 --> 00:13:59,800
‫- لم أحمل أمتعتك حتى
‫- حظيت بأسبوع رائع

182
00:14:00,080 --> 00:14:01,930
‫نحتفل عندما يبتسم لنا الحظ

183
00:14:01,960 --> 00:14:03,560
‫ونتشارك الحظ الجيد

184
00:14:03,750 --> 00:14:06,480
‫تذكروا أن تقولوا عنا أشياء لطيفة
‫نحن الأمريكيون

185
00:14:11,800 --> 00:14:13,780
‫- لا
‫- أنت، توقف

186
00:14:18,430 --> 00:14:19,990
‫مساء الخير سيدي

187
00:14:20,310 --> 00:14:23,160
‫من أجلك سيد (راتشيت)
‫أفضل طاولة في المكان

188
00:14:28,400 --> 00:14:31,500
‫- هنا سيدي، أفضل طاولة
‫- لا، أريد تلك الطاولة

189
00:14:37,200 --> 00:14:40,140
‫مرحباً يا (ماسترمان)
‫أرتّبت لكل شيء؟

190
00:14:40,410 --> 00:14:44,390
‫سيد (ماكوين)، لطف منك أن تسأل
‫لا أرتكب الأخطاء

191
00:14:47,210 --> 00:14:49,640
‫يا إلهي، إنّه الكونت (أندريني)

192
00:14:49,750 --> 00:14:53,190
‫اقترب، رأيتك ترقص في (مونتي كريستو)

193
00:14:53,840 --> 00:14:55,440
‫أأستطيع التقاط صورة لك؟

194
00:14:58,470 --> 00:15:00,030
‫ويحك

195
00:15:00,890 --> 00:15:02,820
‫أوقفوه

196
00:15:03,770 --> 00:15:06,330
‫أنا آسف، أرجوك لا تلكم وجهي

197
00:15:29,880 --> 00:15:31,440
‫آسف

198
00:15:41,350 --> 00:15:44,200
‫قطار (أورينت إكسبرس)

199
00:15:44,430 --> 00:15:48,080
‫يتوقف في (صوفيا) و(نيس) و(بلغراد)
‫و(فنكوفسي) و(برود)

200
00:15:48,270 --> 00:15:52,370
‫ويتحرك لـ(بوخارست) و(زغرب) و(تريست)
‫و(البندقية) و(ميلان) و(لوزان)

201
00:15:52,400 --> 00:15:54,670
‫و(ديجون) و(باريس) و(بولونيا) و(كاليه)

202
00:15:54,690 --> 00:15:57,630
‫مع الالتحاق بـ(دوفر) و(لندن)
‫سيغادر بعد 15 دقيقة

203
00:15:57,650 --> 00:16:01,510
‫من هنا يا (ميشيل)، البضائع ثمينة
‫وأريد حجرة في الدرجة الأولى

204
00:16:01,660 --> 00:16:05,180
‫اعتني جيداً بصديقي يا (ميشيل)
‫دلّله كباندا في حديقة الحيوانات

205
00:16:05,200 --> 00:16:07,350
‫لكن سيد (بوك)، المكان محجوز بأكمله
‫لم يتبقّ مكان شاغر

206
00:16:07,370 --> 00:16:09,470
‫نوفّر مكاناً إذن
‫يمكنك إعطاؤه غرفة رقم 11

207
00:16:09,500 --> 00:16:12,640
‫الغرفة 11 متاحة دوماً للاستخدام الرسمي
‫إنّها مريحة جداً

208
00:16:12,790 --> 00:16:15,310
‫غرفة 11 محجوزة
‫حجزها البروفيسور النمساوي قبل يومين

209
00:16:15,340 --> 00:16:17,820
‫ألا توجد غرفة واحدة
‫في الدرجة الأولى في القطار كله؟

210
00:16:17,840 --> 00:16:19,820
‫- لا سيدي
‫- ماذا عن الدرجة الثانية؟

211
00:16:19,890 --> 00:16:23,070
‫- لم يتبقّ أيّ مكان إطلاقاً
‫- آنسة (ديبنهام)

212
00:16:23,100 --> 00:16:24,820
‫سيد (بوارو)، أستنضم إلينا؟

213
00:16:25,180 --> 00:16:27,200
‫هذا يعتمد على الفائز
‫في هذه المناظرة

214
00:16:27,230 --> 00:16:28,790
‫أوصل جميع الركاب؟

215
00:16:28,940 --> 00:16:31,160
‫الجميع باستثناء واحد، السيد (هاريس)

216
00:16:31,440 --> 00:16:35,080
‫يجب تسجيل جميع الركاب على الأقل
‫قبل ساعة ونصف من وقت المغادرة

217
00:16:35,150 --> 00:16:36,710
‫وإلّا يفقدون مقاعدهم

218
00:16:36,820 --> 00:16:39,590
‫مرت نصف ساعةٍ فعلاً
‫سيفقدون المقاعد

219
00:16:39,610 --> 00:16:43,680
‫من فضلك، خذ أمتعة السيد (بوارو)
‫إلى الغرفة الثالثة مع السيد (ماكوين)

220
00:16:43,870 --> 00:16:45,760
‫- شكراً يا (بوك)
‫- استمتع برحلتك صديقي

221
00:16:46,080 --> 00:16:47,760
‫- مرحباً بك سيدي
‫- شكراً

222
00:16:50,370 --> 00:16:52,480
‫رقم 3 مشؤوم

223
00:16:56,210 --> 00:16:59,070
‫عذراً سيدتي
‫لم أقصد مضايقتكِ

224
00:16:59,340 --> 00:17:01,150
‫حاول أن تقصد ذلك قليلاً

225
00:17:02,720 --> 00:17:06,620
‫ما يميّز السفر في القطار
‫هو أنّك تصطدم بالأشخاص دوماً

226
00:17:06,810 --> 00:17:10,330
‫هذا رائع، رغم أنّي أتوق للعودة

227
00:17:10,850 --> 00:17:14,000
‫يعني لي السفر اكتشاف الطعام الحار
‫والمساجد ومقابلة الرجال

228
00:17:14,020 --> 00:17:16,290
‫ولكن في النهاية، تشتاق إلى سريرك

229
00:17:20,240 --> 00:17:24,800
‫اتُهمت بتصيّد الرجال المتزوجين في الخارج

230
00:17:25,120 --> 00:17:28,050
‫ولا أستطيع إنكار هذا بصراحة

231
00:17:28,080 --> 00:17:30,430
‫أحب الوقت الذي أقضيه وحدي فعلاً

232
00:17:30,580 --> 00:17:34,770
‫ولكن لدى السيدة احتياجاتٍ معينة
‫تستحق تلبيتها إن كان لديها المال

233
00:17:34,790 --> 00:17:37,440
‫ويُفضّل ذلك بشكل منتظم

234
00:17:41,050 --> 00:17:44,440
‫ويلاه، حريق في المطبخ

235
00:17:44,590 --> 00:17:46,280
‫إلى اللقاء سيدتي

236
00:17:47,640 --> 00:17:49,200
‫- مساء الخير
‫- مساء الخير

237
00:17:50,310 --> 00:17:52,450
‫- رقم 9
‫- مساء الخير

238
00:17:52,480 --> 00:17:54,290
‫- مساء الخير
‫- كيف حالك؟

239
00:17:54,690 --> 00:17:56,670
‫- مساء الخير
‫- المعذرة

240
00:17:56,940 --> 00:17:58,710
‫لا، من بعدك

241
00:17:58,940 --> 00:18:00,750
‫شكراً جزيلاً

242
00:18:01,860 --> 00:18:03,420
‫رقم 3

243
00:18:04,110 --> 00:18:05,920
‫أأنت السيد (ماكوين)؟

244
00:18:05,950 --> 00:18:08,140
‫أجل، أظنّك أخطأت بالغرفة

245
00:18:09,490 --> 00:18:12,560
‫آسف، أمن مشكلة سيدي؟

246
00:18:12,660 --> 00:18:14,220
‫لا، لا مشكلة

247
00:18:14,330 --> 00:18:20,560
‫القطار ممتلئ، وأظننا...
‫كيف أصفها؟ "شريكا غرفة"

248
00:18:22,170 --> 00:18:24,990
‫- أحقاً؟
‫- أشعر بخيبة أملٍ مثلك

249
00:18:25,010 --> 00:18:26,570
‫هذا جميل

250
00:18:35,190 --> 00:18:37,000
‫هيّا عزيزيّ

251
00:19:03,550 --> 00:19:05,110
‫لا

252
00:19:08,550 --> 00:19:10,110
‫لا

253
00:19:11,350 --> 00:19:12,910
‫ما رأيكِ بهذه؟

254
00:19:15,980 --> 00:19:17,700
‫لِمَ لم تفرّغ أمتعتي بعد؟

255
00:19:32,910 --> 00:19:34,510
‫أأمشطكما؟

256
00:19:35,000 --> 00:19:36,970
‫لِمَ يستغرقون طويلاً؟

257
00:19:37,830 --> 00:19:40,640
‫- بمجرد مغادرتنا، دعهم يرتبون السرير
‫- إنّه مرتب سيد (راتشيت)

258
00:19:40,670 --> 00:19:42,440
‫لا، أريد السرير مرتباً

259
00:19:42,460 --> 00:19:44,440
‫وأحضر لي جهاز الإملاء

260
00:19:44,920 --> 00:19:48,320
‫كلبان على الطاولة
‫أكثر شيء مقرف رأيته على الإطلاق

261
00:19:48,340 --> 00:19:50,070
‫- أجل سيدي
‫- أريد منك استدعاء (ماكوين)

262
00:19:50,390 --> 00:19:52,740
‫واجعله يحضر جميع الإيصالات
‫من مبيعات (ميلان)

263
00:19:53,180 --> 00:19:55,700
‫- أريد منك إتمام هذا، الآن
‫- أجل سيدي

264
00:20:00,940 --> 00:20:03,330
‫- أقلت إتمامه الآن؟
‫- حالاً سيدي

265
00:20:21,420 --> 00:20:23,190
‫إلى اللقاء عزيزتي

266
00:20:37,020 --> 00:20:38,580
‫أجل، أجل

267
00:20:41,400 --> 00:20:43,210
‫انظر إليه وهو ينطلق

268
00:21:04,500 --> 00:21:06,440
‫"يُستحسن أن تنتبه لنفسك"

269
00:21:07,800 --> 00:21:09,570
‫قهوتك سيد (راتشيت)

270
00:21:13,350 --> 00:21:16,320
‫- من فعل هذا؟
‫- لا أعرف سيدي

271
00:21:28,530 --> 00:21:31,380
‫- مساء الخير سيدة (هابرد)
‫- أهلاً سيد (ماسترمان)

272
00:21:48,710 --> 00:21:50,400
‫مرحباً

273
00:21:52,130 --> 00:21:55,400
‫إن واصلت التحديق
‫فسأطلب منك دفع الإيجار

274
00:21:55,430 --> 00:21:56,990
‫سأدفع

275
00:21:58,350 --> 00:22:00,200
‫احتس كأساً آخر

276
00:22:01,850 --> 00:22:05,290
‫- أتشعرين بالإهانة؟
‫- بل بالإحباط

277
00:22:06,360 --> 00:22:08,580
‫بعض الرجل وسماء

278
00:22:09,400 --> 00:22:12,340
‫ما عليهم سوى إطباق فمهم

279
00:22:12,610 --> 00:22:14,880
‫ويستطيعون أخذ الجائزة التي يريدونها

280
00:22:17,030 --> 00:22:19,220
‫مع ذلك، إنّهم يثرثرون

281
00:22:35,430 --> 00:22:37,400
‫هل الأمور بخير سيدة (هابرد)؟

282
00:22:37,720 --> 00:22:40,910
‫أعرف أنّه لديكِ حدس قوي

283
00:22:42,850 --> 00:22:45,250
‫كان زوجي الثاني يقول هذا أيضاً

284
00:22:46,020 --> 00:22:48,420
‫مهلا، كان زوجي الأول

285
00:22:49,270 --> 00:22:51,920
‫أجل، أذكى رجل قابلته

286
00:22:52,320 --> 00:22:55,420
‫لم يكُن جميل الوجه
‫ولكنّني أحببت ذلك

287
00:22:56,820 --> 00:22:58,470
‫سررت بالتحدث إليكِ

288
00:22:59,870 --> 00:23:01,510
‫عمتِ مساءً

289
00:23:05,330 --> 00:23:07,180
‫عمت مساءً

290
00:23:24,390 --> 00:23:27,040
‫- سيد (بوارو)
‫- ادخل يا (بيير ميشيل)

291
00:23:29,730 --> 00:23:31,500
‫تفضّل

292
00:23:31,610 --> 00:23:33,920
‫عندما تتناول العشاء
‫سأنقل السيد (ماكوين)

293
00:23:33,940 --> 00:23:37,010
‫إلى مقصورة السيد (بوك)
‫وستسافر في الدرجة الأولى سيدي

294
00:23:38,370 --> 00:23:40,840
‫ممتاز، شكراً لك

295
00:23:42,200 --> 00:23:43,930
‫- بالهناء والشفاء
‫- والبيض

296
00:24:06,520 --> 00:24:09,000
‫مساء الخير، سيدة (هابرد)

297
00:24:09,600 --> 00:24:11,370
‫مساء الخير

298
00:24:12,360 --> 00:24:13,920
‫ها نحن ذا

299
00:24:13,940 --> 00:24:16,710
‫- ضيافة من (أورينت إكسبرس)
‫- شكراً لك سيد (بوك)

300
00:24:17,490 --> 00:24:20,550
‫أنا هنا لتلبية احتياجاتكم

301
00:24:20,700 --> 00:24:22,260
‫لا، شكراً لك
‫لا أحتسي المشروبات الكحولية

302
00:24:22,280 --> 00:24:23,930
‫ألا يناسبك؟

303
00:24:24,700 --> 00:24:26,600
‫الخطيئة لا تناسبني

304
00:24:27,910 --> 00:24:30,560
‫الرذيلة هي ما تجعل الشيطان
‫يجد أتباعه

305
00:24:31,130 --> 00:24:32,890
‫يجب ألّا نتحدث أكثر

306
00:24:34,840 --> 00:24:36,400
‫مساء الخير

307
00:24:36,720 --> 00:24:38,280
‫سيدي

308
00:24:38,880 --> 00:24:40,820
‫ماذا عن فاتح للشهية؟

309
00:24:41,800 --> 00:24:44,870
‫آسف، لدي موعد مع مدير القطار

310
00:24:45,640 --> 00:24:47,280
‫كان سيرحل بجميع الأحوال

311
00:24:48,020 --> 00:24:50,370
‫من فضلك سيدي، مرحباً سيدتيّ

312
00:24:51,350 --> 00:24:53,460
‫مرحباً سيدتيّ

313
00:24:54,400 --> 00:24:56,130
‫أكل شيءٍ جاهز؟

314
00:24:57,320 --> 00:24:58,880
‫- شكراً
‫- كما هو مُعلن

315
00:24:58,900 --> 00:25:03,720
‫لكنّ أفضل الأشياء في القطار
‫ليست الطعام

316
00:25:07,250 --> 00:25:10,970
‫رباه، هناك ما يميز
‫قضاء مجموعة غرباء أيّاماً معاً

317
00:25:11,000 --> 00:25:13,770
‫ولا يجمع بينهم قاسم مشترك
‫عدا الرغبة في السفر من مكانٍ لآخر

318
00:25:13,880 --> 00:25:15,650
‫وعدم رؤية بعضهم البعض مجدداً

319
00:25:16,250 --> 00:25:20,320
‫ملل وإخفاء للهوية
‫بالإضافة إلى اهتزاز لطيفٍ متواصل

320
00:25:21,680 --> 00:25:23,650
‫مع هواياتك هذه
‫لن تحصل على شيء

321
00:25:24,300 --> 00:25:26,070
‫رباه، آمل ذلك

322
00:25:27,100 --> 00:25:28,700
‫اطلبي لي السمك

323
00:25:31,020 --> 00:25:33,370
‫استبدل سمك الهامور بسمك (موسى)

324
00:25:33,520 --> 00:25:35,250
‫ونبات (إسكارول) بدلاً من البطاطس

325
00:25:35,270 --> 00:25:38,670
‫وصلصة اللحم البقري
‫بدلاً من صلصة الكريمة البيضاء

326
00:25:38,900 --> 00:25:40,630
‫- طبقان
‫- أيّها النادل

327
00:25:40,860 --> 00:25:43,470
‫يبدو ذلك لذيذاً
‫أحضر لي الطلب ذاته

328
00:25:45,830 --> 00:25:47,550
‫الأميرة (دراغوميروف)

329
00:25:48,250 --> 00:25:51,260
‫لو أردت الزواج لأجل المال
‫لتزوجت مقابل ذلك القدر من المال

330
00:25:52,710 --> 00:25:54,890
‫- مشطت (داليا) هذا الصباح
‫- لا

331
00:25:55,340 --> 00:25:56,940
‫عذبتِ كلبتي العزيزة

332
00:25:57,000 --> 00:26:00,270
‫- طلبت منكِ تمشيطها
‫- أما تزال تقرأ أعمال (ديكنز)؟

333
00:26:00,670 --> 00:26:02,440
‫كثيراً صديقي

334
00:26:02,720 --> 00:26:06,570
‫مع كتبك وعربدتك
‫أنت تفتقد الرومانسية

335
00:26:07,640 --> 00:26:09,450
‫للرومانسية عواقب وخيمة

336
00:26:10,640 --> 00:26:12,450
‫كانت هناك...

337
00:26:15,190 --> 00:26:17,460
‫كانت هناك امرأةً ذات مرة

338
00:26:24,910 --> 00:26:28,680
‫ربما لا أفهم الموقف بالكامل

339
00:26:29,370 --> 00:26:33,390
‫أفضّل ألّا أجلس
‫مع ذلك الرجل مجدداً

340
00:26:33,460 --> 00:26:35,600
‫يجب أن يجلس المتشابهون معاً

341
00:26:35,790 --> 00:26:37,440
‫نحن لسنا متشابهَين

342
00:26:39,000 --> 00:26:42,320
‫لسنا جميعاً مهتمين بفصل الأعراق
‫أيّها البروفيسور

343
00:26:43,010 --> 00:26:47,530
‫احتراماً لجميع الأجناس
‫أفضّل إبقاءها منفصلة

344
00:26:48,010 --> 00:26:52,660
‫خلط النبيذ الأحمر مع الأبيض
‫يفسد كلاهما

345
00:27:00,320 --> 00:27:02,130
‫أحب النبيذ الوردي

346
00:27:45,740 --> 00:27:48,550
‫مرحباً، كيف حالك؟
‫أتمانع لو جلست معك؟

347
00:27:48,570 --> 00:27:52,930
‫لأنّك كما تعرف، الحلوى استمتاع

348
00:27:52,950 --> 00:27:56,180
‫وأشعر بالسخافة والغباء
‫لو استمتعت بها وحدي

349
00:27:57,170 --> 00:27:58,810
‫أفضّل البقاء وحدي

350
00:28:00,210 --> 00:28:03,860
‫لكن من أجل لقمة صغيرة
‫من كعكتك

351
00:28:04,720 --> 00:28:06,610
‫- يمكنك الجلوس معي
‫- من دواعي سروري

352
00:28:06,840 --> 00:28:09,070
‫المعذرة، أريد شوكةً أخرى

353
00:28:11,720 --> 00:28:15,030
‫- كنت أحاول التعرف عليك سيد (بوارو)
‫- شكراً لك

354
00:28:15,520 --> 00:28:19,120
‫لم يسبق لي قط
‫أن أجلس بالقرب من مشهور

355
00:28:19,600 --> 00:28:21,290
‫لا، أنا أكذب

356
00:28:21,820 --> 00:28:24,130
‫كنت ذات مرةٍ في حافلةٍ
‫مع (تاي كوب)

357
00:28:26,030 --> 00:28:27,750
‫لاعب بيسبول في فريق (ديترويت)

358
00:28:30,990 --> 00:28:33,550
‫أتمانع لو تناولت القطعة المموجة الصغيرة
‫في الأعلى؟

359
00:28:33,990 --> 00:28:36,300
‫أنت شخص غريب

360
00:28:37,120 --> 00:28:38,970
‫أنت رجل غريب ومميز

361
00:28:39,670 --> 00:28:42,890
‫أنا في سنّ
‫أعرف ما يعجبني وما لا يعجبني

362
00:28:43,050 --> 00:28:45,940
‫أستمتع كثيراً بما يعجبني

363
00:28:46,050 --> 00:28:47,610
‫ولا أتقبّل ما لا يعجبني

364
00:28:48,550 --> 00:28:53,360
‫مثلاً، المجاملات المؤقتة
‫قبل النقاش المؤكّد في الأعمال

365
00:28:54,680 --> 00:28:56,240
‫أنت ظريف

366
00:28:57,350 --> 00:28:58,910
‫حسناً

367
00:28:59,600 --> 00:29:01,500
‫أودّ أن أعرض عليك عملاً

368
00:29:03,650 --> 00:29:05,580
‫"المنتقم للأبرياء"

369
00:29:05,650 --> 00:29:08,090
‫- هكذا يُسمّونك في الصحف
‫- أأنت بريء؟

370
00:29:08,650 --> 00:29:10,210
‫أنا رجل أعمال

371
00:29:10,280 --> 00:29:11,840
‫أنا تاجر تحف فنية

372
00:29:12,030 --> 00:29:14,510
‫أعني أنّي جديد في هذا المجال

373
00:29:15,370 --> 00:29:18,220
‫لكنّ حظي المبتدئ أجدى نفعاً

374
00:29:19,120 --> 00:29:20,720
‫أتاجر بالآثار والتحف القديمة

375
00:29:20,960 --> 00:29:22,600
‫والسجاد، هذا غريب

376
00:29:22,710 --> 00:29:24,440
‫ممن البلاد الشرقية

377
00:29:24,880 --> 00:29:28,150
‫أنا جديد في هذا المجال
‫فلدي نظرة مبتدئة كما تعرف

378
00:29:29,670 --> 00:29:35,200
‫ولكنّي أواجه مشكلةً صغيرةً
‫مع من يُطلقون عليهم "المخمّنون"

379
00:29:35,890 --> 00:29:37,450
‫لا تستطيع الوثوق بأحدهم

380
00:29:40,020 --> 00:29:44,290
‫بعض زبائني يشترون تحفة

381
00:29:44,310 --> 00:29:48,290
‫ويكتشفون أنّها ليست أصلية تماماً

382
00:29:48,570 --> 00:29:54,550
‫وهو بالكاد خطئي إن كان وشاح
‫من حرير (كاسان) مزيف، أصحيح؟

383
00:29:55,330 --> 00:29:56,890
‫جيد

384
00:29:58,200 --> 00:30:00,760
‫لكن أصبح لدي أعداء
‫وتلك هي المشكلة

385
00:30:01,420 --> 00:30:04,390
‫تلقيت بعض الرسائل التهديدية

386
00:30:05,670 --> 00:30:07,520
‫أعتقد أنّهم إيطاليون على الأغلب

387
00:30:08,920 --> 00:30:13,070
‫بعتهم مجموعةً من السجاد الشرقي
‫في (ميلان)

388
00:30:14,140 --> 00:30:17,740
‫والمشترون لم يكونوا سعداء جداً بمزودهم

389
00:30:19,220 --> 00:30:21,620
‫ويريدون استعادة مالهم مع فائدة

390
00:30:22,440 --> 00:30:24,000
‫إيطاليون

391
00:30:24,020 --> 00:30:25,580
‫إنّهم رجال عصابات

392
00:30:26,360 --> 00:30:30,000
‫ثم يظهر محقق عبقري

393
00:30:30,150 --> 00:30:32,800
‫- أنا
‫- أجل، أنت

394
00:30:33,030 --> 00:30:35,170
‫- (هيركيوليز بوارو)
‫- (هيركيول)

395
00:30:35,240 --> 00:30:36,800
‫ماذا إذن؟

396
00:30:38,620 --> 00:30:41,890
‫إليك ما أودّ فعله
‫أودّ تعيينك لحمايتي

397
00:30:43,120 --> 00:30:44,850
‫حتى أصل لمكان آمن

398
00:30:46,460 --> 00:30:48,310
‫إنّها طريقة سهلة لكسب المال

399
00:30:48,880 --> 00:30:50,770
‫وذلك يشعرني بالاطمئنان

400
00:30:50,960 --> 00:30:52,770
‫- أفهم
‫- جيد

401
00:30:52,800 --> 00:30:54,360
‫- أرفض
‫- المعذرة

402
00:30:54,380 --> 00:30:55,940
‫ذلك سيئ

403
00:30:57,140 --> 00:30:59,200
‫ربما لم أكُن واضحاً

404
00:31:00,560 --> 00:31:03,990
‫كما ترى، هناك من يحاول أذيتي

405
00:31:04,770 --> 00:31:08,080
‫وأعرف أنّي لست صالحاً على الإطلاق

406
00:31:08,730 --> 00:31:12,880
‫ولو كانت هناك آخرة
‫لتمّت محاسبتي مثلك تماماً

407
00:31:13,200 --> 00:31:15,710
‫ولكن...

408
00:31:16,360 --> 00:31:18,840
‫لست مستعجلاً على الموت

409
00:31:20,160 --> 00:31:23,310
‫- أترفع السلاح بوجهي؟
‫- لا، ليس أنت

410
00:31:24,040 --> 00:31:25,930
‫- بل على العالم
‫- أنا أعيش في العالم

411
00:31:25,960 --> 00:31:27,520
‫لا ترفع السلاح بوجهي

412
00:31:27,540 --> 00:31:29,310
‫ما رأيك بـ10 آلاف دولار أسبوعياً؟

413
00:31:29,340 --> 00:31:31,610
‫إنّه عرض سخي سيد (راتشيت)
‫ولكنّي أرفض

414
00:31:31,630 --> 00:31:33,860
‫- 15 ألف دولار
‫- ألم تسمعني؟ أنا أرفض

415
00:31:34,050 --> 00:31:35,610
‫فهمت

416
00:31:36,090 --> 00:31:40,950
‫ليس عرضاً مغرياً للعظيم (هيركيوليز بوارو)

417
00:31:40,970 --> 00:31:43,410
‫- ليس مبهراً
‫- تبيع بضائع مزيفة للعصابات

418
00:31:43,520 --> 00:31:45,120
‫فعليك أن تتحمل العواقب

419
00:31:45,390 --> 00:31:47,830
‫أكشف المجرمين ولا أحميهم

420
00:31:49,060 --> 00:31:51,290
‫إذن، ترفض مالي القذر

421
00:31:51,320 --> 00:31:53,080
‫أرفض طلبك سيد (راتشيت)

422
00:31:54,240 --> 00:31:56,550
‫ألانّي عرضت عليك العمل
‫تحت تهديد السلاح؟

423
00:31:56,570 --> 00:31:58,380
‫الأمر شخصي أكثر من ذلك

424
00:32:00,580 --> 00:32:02,140
‫لا يعجبني وجهك

425
00:32:05,120 --> 00:32:06,890
‫أرجو المعذرة

426
00:32:07,960 --> 00:32:09,640
‫أعجبتك كعكتي، أليس كذلك؟

427
00:32:10,090 --> 00:32:11,650
‫كانت الكعكة ممتازة

428
00:32:11,750 --> 00:32:13,810
‫مساؤك سعيد سيد (راتشيت)

429
00:32:26,600 --> 00:32:28,160
‫كانت رأس السنة

430
00:32:28,190 --> 00:32:30,540
‫حسناً، اتفقنا على أن نختلف
‫بموضوع (ستالين)

431
00:32:30,560 --> 00:32:32,290
‫زجاجة عمرها 17 عاماً

432
00:32:33,070 --> 00:32:34,670
‫(ويسكي)، يعجبني ذوقك

433
00:32:34,940 --> 00:32:37,300
‫لذيذ ومعتّق

434
00:32:38,740 --> 00:32:40,300
‫شكراً لك

435
00:32:42,080 --> 00:32:43,640
‫الجو بارد

436
00:33:03,430 --> 00:33:06,240
‫عزيزتي (كاثرين)

437
00:33:07,770 --> 00:33:09,330
‫حبي

438
00:33:20,240 --> 00:33:21,920
‫سيد (ديكنز)

439
00:33:36,670 --> 00:33:38,400
‫سيد (راتشيت)

440
00:33:46,260 --> 00:33:49,330
‫- سيد (راتشيت)
‫- "لم يحدث شيء"

441
00:33:51,020 --> 00:33:52,870
‫جيد سيد، عمت مساءً

442
00:34:09,620 --> 00:34:11,470
‫شيء آخر

443
00:34:14,380 --> 00:34:16,600
‫- سيدة (هابرد)
‫- إنّها دوماً السيدة (هابرد)

444
00:34:17,420 --> 00:34:18,980
‫سيدة (هابرد)

445
00:35:12,230 --> 00:35:14,330
‫- "ماذا يحدث؟"
‫- أمُتنا؟

446
00:35:14,350 --> 00:35:16,160
‫- "ماذا حدث؟"
‫- "سيداتي وسادتي"

447
00:35:16,480 --> 00:35:18,500
‫- "خرج القطار عن مساره"
‫- أأنت بخير؟"

448
00:35:18,860 --> 00:35:22,290
‫- أأنت بخير سيد (ماركيز)؟
‫- أنا بخير، شكراً لك

449
00:35:22,320 --> 00:35:25,670
‫مقصوراتكم أكثر أماناً
‫سيتحدث إليكم السيد (بوك) صباحاً

450
00:35:25,700 --> 00:35:27,880
‫- "عمّ تتحدث؟"
‫- مقصوراتكم أكثر أماناً

451
00:35:27,910 --> 00:35:29,890
‫- بالطبع
‫- "أسنموت؟"

452
00:35:38,840 --> 00:35:41,150
‫حبيبتي (كاثرين)

453
00:35:43,300 --> 00:35:45,440
‫جميلتي

454
00:36:28,180 --> 00:36:29,780
‫سيداتي وسادتي

455
00:36:29,890 --> 00:36:33,410
‫يؤسفني أنّ قطارنا
‫ما يزال غير قادرٍ على التحرك

456
00:36:33,470 --> 00:36:36,410
‫- أجل، عدا تحركه للأسفل
‫- كم يُفترض أن نبقي هنا؟

457
00:36:36,480 --> 00:36:38,370
‫أجل، على أحدهم فعل شيء

458
00:36:38,770 --> 00:36:40,460
‫سأفعل شيئاً بالتأكيد

459
00:36:40,480 --> 00:36:42,040
‫أنا لا أفعل شيئاً

460
00:36:42,070 --> 00:36:44,630
‫قبل ساعتين و10 دقائق بالضبط

461
00:36:44,650 --> 00:36:46,590
‫"عندما لم نصل لـ(برود)
‫كما هو مُقرّر"'

462
00:36:46,700 --> 00:36:49,050
‫"تفهّم مدير المحطة وضعنا"

463
00:36:49,070 --> 00:36:51,630
‫"وأرسل فريقاً لإخراج القطار من الثلج"

464
00:36:51,740 --> 00:36:54,180
‫"وإخلاء السكة الحديدية
‫وإعادتنا لمسارنا"

465
00:36:54,200 --> 00:36:59,140
‫أؤكد لكم حتى ذلك الحين
‫جميعنا سنحظى بالدفء والطعام والراحة

466
00:36:59,670 --> 00:37:03,230
‫- لاستطعنا السير
‫- لمُتنا بتعريض أنفسنا للبرد

467
00:37:03,880 --> 00:37:05,940
‫لدي قطار آخر ألتحق به

468
00:37:05,960 --> 00:37:08,730
‫يبحر قاربي بعد الغد من (فرنسا)

469
00:37:09,130 --> 00:37:12,400
‫سيغادر من دونكِ كما أعتقد
‫وأنا لن أذهب إلى (لندن)

470
00:37:12,640 --> 00:37:15,530
‫أحمّلك مسؤولية إهدار وقتي سيد (بوك)

471
00:37:15,640 --> 00:37:18,200
‫سيدتي، لا تستطيعين تحميلي
‫مسؤولية الطقس

472
00:37:18,230 --> 00:37:19,870
‫بالطبع أستطيع، أنت المسؤول هنا

473
00:37:20,190 --> 00:37:22,160
‫ماذا عن مؤتمري في (تورين)؟

474
00:37:22,480 --> 00:37:24,830
‫وكان لدي مقابلة في مصنع السيارات
‫في (سوشو)

475
00:37:25,440 --> 00:37:28,210
‫أجل، بعض الأشياء هي مشيئة الرب

476
00:37:28,450 --> 00:37:33,510
‫لا يحق لنا أن نقرّ
‫إن كنا نستحق الوصول لوجهتنا

477
00:37:35,160 --> 00:37:38,930
‫وإلّا لسقطنا كـ(إبليس)

478
00:37:50,090 --> 00:37:51,820
‫إفطارك سيد (راتشيت)

479
00:37:53,930 --> 00:37:55,570
‫صباح الخير سيد (ماسترمان)

480
00:37:57,470 --> 00:38:00,040
‫- أمن مشكلة؟
‫- لا أعرف سيدي

481
00:38:00,600 --> 00:38:02,330
‫سيد (راتشيت)

482
00:38:10,900 --> 00:38:12,630
‫المعذرة

483
00:38:16,120 --> 00:38:17,800
‫هذا هواء بارد

484
00:38:17,910 --> 00:38:19,850
‫أرجو منك استدعاء سيد (بوك) حالاً

485
00:38:19,910 --> 00:38:21,680
‫وكذلك الدكتور (أربوثنوت)

486
00:38:42,640 --> 00:38:44,200
‫يا إلهي

487
00:38:44,480 --> 00:38:46,160
‫لا تلمس شيئاً سوى الجثة

488
00:38:50,320 --> 00:38:51,920
‫رباه، هذا فظيع

489
00:38:52,570 --> 00:38:54,130
‫أولاً الثلج والآن...

490
00:38:55,240 --> 00:38:58,340
‫عليّ التحدث إلى الشرطة
‫وتقديم إفادة في مخفرٍ ما

491
00:38:58,370 --> 00:39:00,300
‫ومات رجل

492
00:39:01,330 --> 00:39:02,890
‫ومات رجل

493
00:39:02,960 --> 00:39:04,640
‫لقد طعن

494
00:39:04,880 --> 00:39:07,390
‫سكين طويل حاد
‫هناك عدة طعنات

495
00:39:07,420 --> 00:39:09,940
‫بعضها سطحية والأخري متعمّقة في العضل

496
00:39:09,960 --> 00:39:11,940
‫- طعنات باليد اليسرى أم اليمنى
‫- تلك هي المشكلة

497
00:39:11,970 --> 00:39:16,950
‫يبدو أنّ القاتل أغمض عينيه
‫وطعنه عشوائياً

498
00:39:17,640 --> 00:39:20,410
‫أتستطيع تقدير وقت الوفاة؟

499
00:39:21,220 --> 00:39:23,370
‫يصعب عليّ الجزم بوجود نافذة مفتوحة

500
00:39:23,640 --> 00:39:26,250
‫لكن تخميني هو بين منتصف الليل
‫والساعة الثانية

501
00:39:26,650 --> 00:39:29,460
‫لكن لم يدخل أحد مقصورته
‫وجلست هناك طيلة الليل

502
00:39:29,480 --> 00:39:31,170
‫لو دخل أحد لرأيته

503
00:39:31,360 --> 00:39:32,920
‫هذا مستحيل

504
00:39:34,110 --> 00:39:36,210
‫شكراً لك دكتور
‫أرجو منك العودة لعربة الطعام

505
00:39:36,240 --> 00:39:37,800
‫(ميشيل)، أمّن هذه المقصورة

506
00:39:40,410 --> 00:39:41,970
‫(بوارو)

507
00:39:45,040 --> 00:39:46,730
‫أحتاج إلى مساعدتك صديقي

508
00:39:50,380 --> 00:39:51,940
‫عليك إيجاد الفاعل

509
00:39:52,090 --> 00:39:54,770
‫أرجوك، أكلّفك بهذا
‫نيابةً عن (أورينت إكسبرس)

510
00:39:54,840 --> 00:39:57,070
‫عندما تصل الشرطة
‫يمكننا أن نقدّم لهم القضية كاملة

511
00:39:57,090 --> 00:39:59,280
‫وحدك تستطيع إنقاذي

512
00:39:59,300 --> 00:40:01,200
‫يؤثر بي إيمانك عزيزي

513
00:40:01,680 --> 00:40:03,410
‫ولكن عليّ أن أحظى بالراحة

514
00:40:03,480 --> 00:40:06,120
‫حسناً، اعتبرها أحجية صغيرة على الشاطئ

515
00:40:06,650 --> 00:40:11,080
‫هذا بسيط بالنسبة إلى ذكائك
‫انظر في سوابق الركّاب

516
00:40:11,110 --> 00:40:13,170
‫تفترض حسن النية
‫ثم تفعل ما تفعله

517
00:40:13,190 --> 00:40:16,510
‫تجلس على كرسي

518
00:40:16,570 --> 00:40:18,470
‫وتتناول كعكتك

519
00:40:19,030 --> 00:40:21,090
‫وتفكر حتى تجد الحل

520
00:40:21,620 --> 00:40:23,180
‫ماذا ستفعل غير ذلك
‫بينما نحن عالقون في الثلج؟

521
00:40:23,200 --> 00:40:26,350
‫من دون التحفيز المستمر
‫خلاياك الدماغية ستجوع وتموت

522
00:40:26,370 --> 00:40:28,890
‫أتظنّ هذا ما أفعله؟
‫أجلس على كرسي وأتناول كعكة صغيرة

523
00:40:28,920 --> 00:40:30,600
‫- ثم أخرج بفكرةٍ رائعة
‫- حسناً، أجهل ما تفعله

524
00:40:30,630 --> 00:40:32,940
‫- لدي رواية (ديكنز)
‫- اللعنة على رواية (ديكنز)

525
00:40:33,960 --> 00:40:36,440
‫إن تركنا القضية للشرطة
‫سيختارون الجاني

526
00:40:36,470 --> 00:40:38,360
‫سواء كان هو أو لا، وسيشنقونه

527
00:40:38,760 --> 00:40:41,780
‫سيكون السيد (ماركيز) على الأرجح
‫فقط لأنّ اسمه (ماركيز)

528
00:40:42,430 --> 00:40:44,570
‫أو دكتور (أربوثنوت) للون بشرته

529
00:40:50,610 --> 00:40:53,080
‫وحدك تستطيع تحقيق العدالة

530
00:40:56,860 --> 00:40:58,590
‫أعطني خريطة هذا القطار

531
00:40:58,610 --> 00:41:00,170
‫- بالطبع، ما تشاء
‫- جميع جوازات السفر

532
00:41:00,200 --> 00:41:02,180
‫رتُب لاستجواب جميع الركّاب

533
00:41:02,200 --> 00:41:03,760
‫سنتتبع الأدلة والنظام والأسلوب

534
00:41:03,790 --> 00:41:05,390
‫حتى يظهر الجاني

535
00:41:05,410 --> 00:41:07,140
‫لا أقبل جرائم القتل صديقي

536
00:41:07,370 --> 00:41:09,560
‫نقابل يومياً أشخاص
‫لكان العالم أفضل من دونهم

537
00:41:09,580 --> 00:41:13,310
‫ولكنّنا لا نقتلهم
‫علينا أن نكون أفضل من الوحوش

538
00:41:15,380 --> 00:41:17,150
‫فلنجد هذا القاتل

539
00:41:18,380 --> 00:41:21,820
‫- الجو شديد البرودة
‫- ما الأمر؟

540
00:41:21,850 --> 00:41:24,410
‫سيداتي وسادتي، دعوني...

541
00:41:24,810 --> 00:41:28,870
‫يبدو أنّ حظنا العاثر ازداد سوءاً
‫وذلك...

542
00:41:28,940 --> 00:41:31,330
‫مات راكب على متن القطار

543
00:41:32,310 --> 00:41:34,000
‫السيد (راتشيت)

544
00:41:43,080 --> 00:41:44,760
‫يبدو أنّهم نالوا منه في النهاية

545
00:41:44,870 --> 00:41:46,760
‫أتفترض أنّه قتل؟

546
00:41:46,910 --> 00:41:51,220
‫لا، أعني أنّ صحته كانت ممتازة

547
00:41:51,250 --> 00:41:52,930
‫كان لديه أعداء فحسب

548
00:41:53,130 --> 00:41:54,810
‫بالفعل، لقد قتل

549
00:41:56,840 --> 00:41:59,690
‫رباه، أقتل هنا؟

550
00:41:59,880 --> 00:42:02,780
‫- للأسف سيدتي
‫- فليرقد بسلام

551
00:42:04,050 --> 00:42:07,120
‫كان أحدهم يتجول حول مقصورتي
‫بمنتصف الليل

552
00:42:07,430 --> 00:42:09,450
‫لم يصدقني أحد

553
00:42:11,560 --> 00:42:13,660
‫- ماذا يحدث؟
‫- بينما نحن في عاصفة ثلجية

554
00:42:13,690 --> 00:42:18,040
‫تمّ اختياري لتولّي القضية
‫وإيجاد المجرم لصديقي السيد (بوك)

555
00:42:18,110 --> 00:42:19,790
‫ولمَ أنت؟

556
00:42:20,860 --> 00:42:22,590
‫أنا (هيركيول باورو)

557
00:42:22,820 --> 00:42:25,180
‫وأنا أعظم محقق في العالم
‫على الأرجح

558
00:42:26,080 --> 00:42:28,180
‫سأتحدث معكم جميعاً في الوقت المناسب
‫أمّا الآن...

559
00:42:28,750 --> 00:42:31,640
‫أوصي بأن تبقوا في حجراتكم
‫وتبقوا الأبواب موصدة

560
00:42:31,670 --> 00:42:33,350
‫أشعر بأنّي سجينة هنا

561
00:42:33,500 --> 00:42:35,060
‫هذا لسلامتكِ

562
00:42:35,750 --> 00:42:37,310
‫إن كانت هناك جريمة قتل

563
00:42:38,340 --> 00:42:40,110
‫فلا بُدّ من وجود قاتل

564
00:42:41,430 --> 00:42:43,360
‫القاتل معنا

565
00:42:43,760 --> 00:42:45,320
‫على متن القطار

566
00:42:45,510 --> 00:42:47,070
‫الآن

567
00:42:57,770 --> 00:43:00,920
‫كانت الأبواب بين العربات
‫مغلقةً ليلاً، أصحيح؟

568
00:43:01,190 --> 00:43:03,210
‫بالتأكيد، أغلقتها بنفسي

569
00:43:03,240 --> 00:43:05,510
‫فُتش القطار
‫لا أحد يختبئ فوقه أو تحته

570
00:43:05,740 --> 00:43:10,260
‫يمكننا حصر بحثنا لركاب عربة (كاليه)

571
00:43:10,700 --> 00:43:12,260
‫(بوك)، ستساعدني

572
00:43:12,750 --> 00:43:14,600
‫بصفتك المسافر الوحيد
‫الذي نام في عربةٍ أخرى

573
00:43:14,620 --> 00:43:16,270
‫أنت الوحيد الخارج عن الشبهات

574
00:43:25,050 --> 00:43:27,610
‫سيد (ماكوين)، أهذا حقاً وقت الشرب؟

575
00:43:28,760 --> 00:43:30,320
‫مات رئيسي

576
00:43:30,520 --> 00:43:32,080
‫وليست لدي وظيفة

577
00:43:32,390 --> 00:43:35,330
‫- وتنظران إليّ وكأنّي الفاعل
‫- لا نوجّه أيّة اتهامات

578
00:43:35,520 --> 00:43:38,250
‫كنت تعرفه
‫لذا نريد منك حقائق أساسية

579
00:43:38,440 --> 00:43:40,130
‫أكنت قريبه؟

580
00:43:40,980 --> 00:43:43,170
‫لا، كنت سكرتيره

581
00:43:45,360 --> 00:43:48,970
‫أحجز سفرياته وأطلب له شرائح اللحم

582
00:43:49,950 --> 00:43:52,760
‫تناول الرجل شرائح لحم
‫أكثر ممّا رأيت طيلة حياتي

583
00:43:53,500 --> 00:43:55,180
‫كان يعمل بمجال التحف

584
00:43:55,710 --> 00:43:59,190
‫لم تكُن لديه المؤهلات لذلك
‫ولا الذوق ولم يجِد تكلّم اللغات

585
00:43:59,210 --> 00:44:01,400
‫بالواقع، لم يكُن ضليعاً في العمل

586
00:44:01,460 --> 00:44:03,610
‫لم يعرف شيئاً في المحاسبة

587
00:44:04,170 --> 00:44:07,610
‫- توليت جميع الأمور
‫- منذ متى وأنت تعمل لديه؟

588
00:44:08,140 --> 00:44:09,910
‫عاماً إلّا 20 يوماً

589
00:44:11,180 --> 00:44:13,870
‫لم أكُن محباً للخطر

590
00:44:13,890 --> 00:44:18,250
‫فوجدت نفسي خارجة البلاد

591
00:44:18,440 --> 00:44:20,000
‫ومديوناً

592
00:44:22,980 --> 00:44:25,130
‫تعلّمت المحاماة

593
00:44:25,950 --> 00:44:27,670
‫ولم أكتسبها بالفطرة

594
00:44:27,780 --> 00:44:29,340
‫لم أجد ممارستها

595
00:44:30,780 --> 00:44:34,260
‫- أكنت تحبه؟
‫- كنت محباً لماله

596
00:44:34,870 --> 00:44:38,810
‫كان (راتشيت) فظاً ومتطلباً ومهيناً

597
00:44:39,580 --> 00:44:41,140
‫"ومجرماً على الأرجح"

598
00:44:41,290 --> 00:44:42,980
‫"متى رأيته آخر مرة؟"

599
00:44:43,210 --> 00:44:45,020
‫"بعد العاشرة بالتأكيد"

600
00:44:45,220 --> 00:44:47,690
‫طلب مني مراجعة مبيعاتنا في (إيطاليا)

601
00:44:47,720 --> 00:44:49,950
‫(ميلان)، الحسابات المزورة

602
00:44:50,470 --> 00:44:52,070
‫أجل، أجل

603
00:44:52,510 --> 00:44:55,200
‫أراد مراجعة الحسابات

604
00:44:55,310 --> 00:44:58,330
‫كان عليّ ترجمة كل شيء
‫لأنّ العقود كانت بالفرنسية

605
00:44:58,350 --> 00:44:59,910
‫وهو لا يعرف تلك اللغة

606
00:45:00,650 --> 00:45:04,750
‫"وعندما توقفنا في (فينكوفسي)
‫دردشت مع الدكتور الأسود (أربوثنوت)"

607
00:45:04,780 --> 00:45:07,050
‫"واحتسينا بضعة كؤوس وتمشينا"

608
00:45:07,070 --> 00:45:11,170
‫كانت لديه بعض الآراء الغريبة
‫عن (ستالين) وكان عليّ تغييرها"

609
00:45:12,200 --> 00:45:15,970
‫لا أشعر بالعنصرية تجاهه
‫ولكنّي لا أحب البريطانيين

610
00:45:16,830 --> 00:45:18,520
‫متى انتهت حفلتكما؟

611
00:45:18,580 --> 00:45:20,480
‫غادر بعد الساعة الثانية

612
00:45:21,540 --> 00:45:23,980
‫أتعرف أيّ أعداء محددين لـ(راتشيت)؟

613
00:45:24,840 --> 00:45:27,230
‫رباه، اختَر عدداً

614
00:45:27,970 --> 00:45:29,650
‫أأخبرك بأنّه تعرّض للتهديد؟

615
00:45:30,760 --> 00:45:32,450
‫تلقّى بعض رسائل الوعيد

616
00:45:32,720 --> 00:45:35,910
‫إنّها معي إن أردت
‫بل بعضها على أيّ حال

617
00:45:36,060 --> 00:45:39,040
‫مزق البقية

618
00:45:39,230 --> 00:45:41,000
‫ألقاها في النار

619
00:45:43,400 --> 00:45:46,790
‫- هذه هي
‫- "يُستحسن أن تنتبه لنفسك"

620
00:45:46,860 --> 00:45:49,590
‫"لا أحد يتفوّق علينا"

621
00:45:50,070 --> 00:45:51,720
‫شكراً سيد (ماكوين)

622
00:45:52,160 --> 00:45:55,720
‫شكراً لك، سندعوك مجدداً
‫إن كانت لدينا أيّة أسئلة أخرى

623
00:45:59,960 --> 00:46:02,350
‫أفكرتما بالرجل اللاتيني (ماركيز)؟

624
00:46:02,420 --> 00:46:03,980
‫يا له من رجل

625
00:46:05,090 --> 00:46:08,730
‫ونوعه كما تعرفان...

626
00:46:08,840 --> 00:46:11,030
‫يميلون لجرائم القتل

627
00:46:11,340 --> 00:46:13,070
‫من الناحية التاريخية

628
00:46:13,180 --> 00:46:15,280
‫قلت إنّك لا تشعر بالعنصرية تجاهه

629
00:46:16,010 --> 00:46:18,030
‫أفترض ذلك

630
00:46:18,600 --> 00:46:20,330
‫اعتماداً على العرق

631
00:46:26,860 --> 00:46:28,670
‫وبذل مجهوداً

632
00:46:28,740 --> 00:46:30,500
‫- أتظنّه (ماكوين)
‫- هذا سابق لأوانه

633
00:46:30,530 --> 00:46:33,170
‫أعترف أنّي لا أتخيله
‫يطعن رجلا 12 مرةً بجنون

634
00:46:33,200 --> 00:46:34,800
‫ليس وهو رزين بأيّ حال
‫من الفاعل إذن؟

635
00:46:34,830 --> 00:46:36,430
‫لا أعرف بعد، حان وقت السؤال

636
00:46:36,540 --> 00:46:38,260
‫- من نسأل؟
‫- الضحية

637
00:47:14,030 --> 00:47:18,640
‫لديه 12 طعنة
‫وقال (أربوثنوت) أنّها عشوائية

638
00:47:18,660 --> 00:47:22,600
‫إن كان الدكتور مذنباً
‫فقد أدّى المهمة بنجاح

639
00:47:22,710 --> 00:47:24,980
‫توقفت الساعة في الواحدة والربع

640
00:47:25,000 --> 00:47:26,560
‫هذا يوافق رأي الدكتور بوقت الوفاة

641
00:47:26,630 --> 00:47:29,060
‫هذا ممكن، أجل، ممكن بالتأكيد

642
00:47:29,090 --> 00:47:30,650
‫- لا أفهم تماماً
‫- وأنا أيضاً لا أفهم

643
00:47:31,420 --> 00:47:34,690
‫لا أفهم شيئاً البتة
‫إن نظرت إلى هذين الجرحين

644
00:47:34,720 --> 00:47:38,110
‫فهما قويان وعميقان
‫ومع ذلك، هناك دماء قليلة

645
00:47:38,140 --> 00:47:40,820
‫ولكنّه كان هجوماً جنونياً

646
00:47:40,930 --> 00:47:43,740
‫يطعن هنا وهناك
‫من دون نمطٍ إطلاقاً

647
00:47:43,770 --> 00:47:45,540
‫مجرد عنف شديد

648
00:47:45,690 --> 00:47:49,290
‫وأثناء هذا، كان ضحيتنا نشيطاً وقلقاً
‫ومليئاً بالكافيين

649
00:47:49,690 --> 00:47:53,040
‫لا يحرّك ساكناً
‫ويتقبّل الموت من دون نضال

650
00:47:53,200 --> 00:47:59,130
‫بينما لديه هنا الوسائل
‫التي قد يستخدمها للدفاع عن نفسه

651
00:48:00,240 --> 00:48:01,800
‫تفضّل

652
00:48:01,910 --> 00:48:04,430
‫حسناً، فلنرَ هنا

653
00:48:07,460 --> 00:48:10,770
‫(باربيتال)، إنّه منوّم

654
00:48:10,880 --> 00:48:12,730
‫خُدّر كيلا يستخدم هذا

655
00:48:14,550 --> 00:48:17,070
‫ولدينا هنا منديل سيدة

656
00:48:17,090 --> 00:48:19,110
‫فاخر ومصنوع يدوياً

657
00:48:19,140 --> 00:48:22,950
‫بمائتيّ فرنك في (باريس)
‫واسمها يبدأ بحرف الهاء

658
00:48:23,600 --> 00:48:27,160
‫- وصديقتنا الصغيرة، منظفة الغليون
‫- خيط آخر

659
00:48:27,190 --> 00:48:30,210
‫أجل، أدلة عشوائية أكثر ملاءمة

660
00:48:30,230 --> 00:48:33,960
‫مع ذلك، هناك واحد يبدو حقيقياً

661
00:48:34,530 --> 00:48:37,550
‫وربما منفضة السجائر تحملا دليلا آخر

662
00:48:37,660 --> 00:48:42,970
‫جزء متفحم من ملاحظة
‫وقد تكون محاولة لحرق الدليل

663
00:48:49,710 --> 00:48:51,980
‫شكراً سيدي، وصلت في الوقت المناسب

664
00:48:52,800 --> 00:48:54,940
‫- أسرع رجاءً
‫- نستطيع استعارة معداتك، أصحيح؟

665
00:48:54,970 --> 00:48:57,280
‫- شكراً لك
‫- هذا ممتاز

666
00:48:57,430 --> 00:48:59,190
‫هذا ممتاز، شكراً جزيلاً

667
00:48:59,590 --> 00:49:06,410
‫أفضّل الآن أن أعرف
‫سبب ترك خيط بدلاً من الأداة

668
00:49:09,100 --> 00:49:11,120
‫نبحث عن الحقيقة
‫في الداخل وليس في الخارج

669
00:49:11,150 --> 00:49:16,590
‫ولكن في هذه القضية
‫ربما أرحب ببعض المساعدة العلمية

670
00:49:16,860 --> 00:49:18,630
‫ستضبط الشعلة

671
00:49:20,200 --> 00:49:21,760
‫الآن

672
00:49:25,620 --> 00:49:27,850
‫إنّها إحدى الرسائل القذرة

673
00:49:29,960 --> 00:49:33,350
‫أنت مخطئ صديقي
‫هذه تخفي سراً

674
00:49:33,590 --> 00:49:35,150
‫انظر

675
00:49:37,920 --> 00:49:41,900
‫"ستموت لأنّك المسؤول عن القتل"

676
00:49:42,390 --> 00:49:44,110
‫ماذا يعني هذا؟

677
00:49:46,640 --> 00:49:48,330
‫رافقني يا (بوك)

678
00:49:48,940 --> 00:49:50,700
‫فلنملا الفراغات

679
00:49:52,020 --> 00:49:54,120
‫هذه ليست أحجية على الشاطئ

680
00:49:56,650 --> 00:49:58,210
‫أعرف اسم الرجل الميت الحقيقي

681
00:50:00,450 --> 00:50:02,220
‫ليس (راتشيت)

682
00:50:02,700 --> 00:50:04,380
‫بل (كاسيتي)

683
00:50:05,080 --> 00:50:08,720
‫- أعرف ذلك الاسم
‫- إذن ستعرف اسم (أرمسترونغ) أيضاً

684
00:50:09,370 --> 00:50:10,930
‫"قضية (أرمسترونغ)"

685
00:50:11,330 --> 00:50:13,100
‫"هزّت القصة العالم"

686
00:50:13,630 --> 00:50:18,060
‫"قبل عامين الطيّار الشهير العقيد
‫(جون أرمسترونغ) وزوجته (سونيا)"

687
00:50:18,380 --> 00:50:23,570
‫"استيقظا ليجدا صغيرتهما الوحيدة (ديزي)
‫مخطوفة من مهدها أثناء نومها"

688
00:50:25,510 --> 00:50:28,580
‫"ودفع آل (أرمسترونغ) الفدية
‫واليأس يملاهما"

689
00:50:28,680 --> 00:50:32,870
‫"ولكن بعد فترة وجيزة
‫وُجدت (ديزي) وقد قتلها..."

690
00:50:32,900 --> 00:50:35,420
‫"(راتشيت) والذي كان اسمه (كاسيتي)"

691
00:50:37,820 --> 00:50:41,340
‫"كانت (سونيا أرمسترونغ) حاملاً
‫عندما تلقت الخبر"

692
00:50:41,740 --> 00:50:44,220
‫"وأتاها المخاض المبكر إثر الصدمة"

693
00:50:44,830 --> 00:50:47,340
‫"لم تنجُ هي ولا طفلها"

694
00:50:48,790 --> 00:50:50,430
‫كيف تعرف هذا يا (بوارو)؟

695
00:50:50,460 --> 00:50:52,930
‫لأنّ (جون أرمسترونغ) أخبرني بذلك بنفسه

696
00:50:53,130 --> 00:50:54,890
‫راسلني طالباً مساعدتي

697
00:50:55,000 --> 00:50:56,850
‫ولكن عندما تلقيت رسالته

698
00:50:58,260 --> 00:51:00,020
‫كان الأوان قد فات

699
00:51:01,840 --> 00:51:04,150
‫"عُثر عليه ميتاً إثر إطلاق ناري"

700
00:51:05,680 --> 00:51:07,570
‫"منتحراً"

701
00:51:09,520 --> 00:51:15,120
‫"ستموت لأنّك المسؤول عن قتل
‫(ديزي أرمسترونغ)"

702
00:51:15,190 --> 00:51:17,000
‫مت فعلاً

703
00:51:17,940 --> 00:51:19,670
‫- سيد (بوارو)
‫- أجل يا (ميشيل)

704
00:51:19,820 --> 00:51:22,880
‫تريد السيدة (هابرد) التحدث إليك
‫أوقفتها قدر استطاعتي

705
00:51:24,450 --> 00:51:26,420
‫سيدة (هابرد)، أعتذر عن إبقائكِ منتظرة

706
00:51:27,160 --> 00:51:29,260
‫أنتِ غاضبة ولديكِ ما تقولينه الكثير

707
00:51:29,290 --> 00:51:32,970
‫أنت محق
‫ما أحاول إخبارك به طيلة اليوم

708
00:51:33,750 --> 00:51:36,940
‫كان القاتل في حجرتي مساء أمس

709
00:51:37,840 --> 00:51:41,940
‫حسبت أنّي سأقتل
‫ولكن تبيّن أنّه قتل (راتشيت) بدلاً مني

710
00:51:43,010 --> 00:51:46,280
‫استيقظت ليلاً
‫وعرفت أنّ رجلا كان في غرفتي

711
00:51:46,430 --> 00:51:48,530
‫أواثقة أنّه كان رجلا؟

712
00:51:48,970 --> 00:51:51,370
‫أعرف شعور وجود رجل
‫في غرفة نومي

713
00:51:52,430 --> 00:51:54,790
‫أخبرت المسؤول ولكنّه لم يصدّقني

714
00:51:55,270 --> 00:51:58,210
‫طلبت منه تفقد باب التوصيل
‫<i>بيني</i> وبين حجرة (راتشيت)

715
00:51:58,230 --> 00:52:00,130
‫فلا بُدّ أنّه ذهب من هناك

716
00:52:00,400 --> 00:52:03,300
‫متأكدة أنّه كان مفتوحاً

717
00:52:03,740 --> 00:52:05,920
‫أعرف أنّي أقفلته
‫بعد ما قاله (راتشيت)

718
00:52:07,160 --> 00:52:09,930
‫قدّم اقتراحاً جريئاً إلى حدٍ ما

719
00:52:11,290 --> 00:52:16,220
‫هل ربما سمعتِ
‫عن حادثة اختطاف (أرمسترونغ)؟

720
00:52:16,630 --> 00:52:19,730
‫لما استطعت تجنبها، أمور مرضيّة

721
00:52:19,800 --> 00:52:21,940
‫(كاسيتي) قاتل الطفلة

722
00:52:22,800 --> 00:52:24,520
‫مات مساء أمس

723
00:52:24,840 --> 00:52:26,400
‫(راتشيت) كان القاتل

724
00:52:28,010 --> 00:52:31,360
‫أخبرتك، عرفت انّه كان فاسداً

725
00:52:33,560 --> 00:52:36,120
‫أتصدّق روايتي
‫عن الرجل الذي دخل غرفتي؟

726
00:52:36,690 --> 00:52:38,620
‫أدرك أنّك تظنّني امرأةً سخيفة

727
00:52:38,900 --> 00:52:41,040
‫ولكن لدي دليل على صدق كلامي

728
00:52:44,900 --> 00:52:47,380
‫هذه تعود لزي مسؤول
‫في (أورينت إكسبرس)

729
00:52:47,990 --> 00:52:49,880
‫ربما سقط من (ميشيل)
‫عندما كان في غرفتكِ

730
00:52:51,540 --> 00:52:54,930
‫- لم أفقد واحداً
‫- وجدته عند سريري على الغطاء

731
00:52:55,160 --> 00:52:56,850
‫حيث نمت تماماً

732
00:52:57,120 --> 00:52:59,180
‫- ماذا تعتبر ذلك؟
‫- أعتبره دليلا

733
00:52:59,210 --> 00:53:00,980
‫شكراً جزيلاً سيدة (هابرد)

734
00:53:06,340 --> 00:53:08,570
‫- أسافرت لـ(أمريكا) مسبقاً؟
‫- مرة

735
00:53:09,510 --> 00:53:11,400
‫قبل أعوام ولمدة وجيزة

736
00:53:11,430 --> 00:53:13,370
‫لأيّ غرض؟

737
00:53:13,560 --> 00:53:15,660
‫- لتأكيد شك
‫- وما هو؟

738
00:53:15,680 --> 00:53:18,830
‫أنّها لن تعجبني
‫عُرضت عليّ وظيفة في (بوسطن)

739
00:53:19,020 --> 00:53:20,830
‫رأيت (بوسطن) وعدت مباشرةً لـ(لندن)

740
00:53:20,860 --> 00:53:23,960
‫- أكان (راتشيت) من (لندن)؟
‫- لا أعرف

741
00:53:24,230 --> 00:53:27,920
‫- ولكن...
‫- لما كان سؤاله ملائماً

742
00:53:29,990 --> 00:53:33,550
‫-تابع
‫- آخر مرة رأيت فيها السيد (راتشيت)

743
00:53:33,580 --> 00:53:35,470
‫كانت في الساعة التاسعة

744
00:53:36,000 --> 00:53:39,430
‫أحضرت قهوته وعلّقت ملابسه

745
00:53:44,550 --> 00:53:46,570
‫ألديك ألم في الاسنان؟

746
00:53:47,510 --> 00:53:50,070
‫لدي حجز خلع في (لندن)
‫هذا الأسبوع

747
00:53:50,090 --> 00:53:53,280
‫أصرّ السيد (راتشيت)
‫على عدم تأجيلي ذلك مدةً أطول

748
00:53:53,890 --> 00:53:56,450
‫قال إنّه سئم سماع أنيني المكبوت

749
00:53:56,520 --> 00:54:00,040
‫(راتشيت) المتعاطف
‫أكان مُعتاداً على احتساء القهوة ليلاً؟

750
00:54:00,520 --> 00:54:04,290
‫على الإطلاق
‫ولكنّه كان مرتبكاً جيداً مؤخراً

751
00:54:04,780 --> 00:54:07,090
‫قال إنّه أراد البقاء متيقظاً

752
00:54:07,530 --> 00:54:10,960
‫خاصةً مساء أمس
‫وجد رسالةً في حجرته

753
00:54:12,450 --> 00:54:14,180
‫أرجوك أخبرني بأنّك لم تفعل هذا

754
00:54:14,740 --> 00:54:17,510
‫لو أردت ترك شيءٍ غير سار
‫على وسادتك سيدي

755
00:54:17,540 --> 00:54:19,310
‫لما كان رسالة

756
00:54:20,170 --> 00:54:21,930
‫قهوة

757
00:54:24,250 --> 00:54:27,770
‫بالتأكيد خادم ملائم ودقيق

758
00:54:28,800 --> 00:54:30,820
‫لما تحدث إلى سيده كما فعلت

759
00:54:31,760 --> 00:54:38,280
‫ما لم يعرف أنّ مسيرته المهنية
‫ستنتهي فجأةً

760
00:54:40,230 --> 00:54:42,870
‫لا أظنّه مجرد ألم أسنان

761
00:54:44,190 --> 00:54:45,960
‫الرئتان

762
00:54:48,110 --> 00:54:49,960
‫الغدة الدرقية

763
00:54:50,280 --> 00:54:52,710
‫انتشر الآن في معدتي
‫كما قضى على والدي

764
00:54:52,780 --> 00:54:54,470
‫عندما كان أصغر من سنّي الآن
‫بـ5 أعوام

765
00:54:55,990 --> 00:54:57,720
‫تبقت لديه شهور قليلة

766
00:54:59,120 --> 00:55:01,470
‫قال الدكتور إنّه لا يستطيع إجراء
‫عمليةٍ جراحية

767
00:55:01,500 --> 00:55:04,560
‫وفجأةً لم أكُن خائفاً

768
00:55:05,380 --> 00:55:08,560
‫لفعلت ما أردته من الآن فصاعداً

769
00:55:08,590 --> 00:55:10,230
‫سأقول رأيي الآن

770
00:55:11,220 --> 00:55:12,780
‫القهوة

771
00:55:13,140 --> 00:55:15,400
‫يبدو أنّها كانت ممزوجة بـ(باربيتال)

772
00:55:15,430 --> 00:55:18,450
‫- ستخبرني بالطبع بأنّك لم تضعه فيها
‫- لم أفعل بالتأكيد

773
00:55:18,720 --> 00:55:21,870
‫متى ومن أين أحضرت القهوة والفناجين؟

774
00:55:22,390 --> 00:55:24,000
‫من المطبخ سيدي

775
00:55:24,020 --> 00:55:26,290
‫طلبتها وقت العشاء
‫لتكون جاهزة الساعة التاسعة

776
00:55:26,310 --> 00:55:28,000
‫وكانت جاهزة في موعدها

777
00:55:28,190 --> 00:55:30,500
‫لاستطاع أيّاً كان لمسها قبلي

778
00:55:31,950 --> 00:55:33,710
‫شكراً

779
00:55:39,120 --> 00:55:40,680
‫سيد (ماسترمان)

780
00:55:41,200 --> 00:55:43,010
‫أنا آسف على ألم أسنانك

781
00:55:52,760 --> 00:55:55,990
‫شكراً، أحب الكعك الصغير

782
00:55:56,640 --> 00:55:59,200
‫إذن آنسة (بيلار إسترافادوس)
‫أنتِ مبشّرة

783
00:55:59,220 --> 00:56:02,030
‫ولكنّكِ تدرّبتِ كممرضة
‫قبل أن تغيري مهنتكِ، أصحيح؟

784
00:56:02,520 --> 00:56:06,290
‫- كنت مدينةً للرب بذلك
‫- أكنتِ مدينةً له بدين؟

785
00:56:07,810 --> 00:56:13,550
‫كانت هناك أوقات متسامحة في حياتي

786
00:56:14,990 --> 00:56:18,340
‫عندما أكثر ممّا أخذت

787
00:56:18,620 --> 00:56:21,930
‫(غيرهارد هاردمان)، بروفيسور في الهندسة

788
00:56:22,950 --> 00:56:27,520
‫العلم هو ما سيُرجع لـ(ألمانيا) فخرها

789
00:56:27,750 --> 00:56:29,730
‫- (بينيامينو ماركيز)
‫- سيد (ماركيز)

790
00:56:29,800 --> 00:56:32,610
‫أنصت، أريد تبرئتي
‫من أيّ ارتباطٍ بالجريمة

791
00:56:32,630 --> 00:56:35,530
‫فاسألني ما تريده على الإطلاق
‫لم أعُد أكذب

792
00:56:36,300 --> 00:56:38,320
‫أغادرتِ حجرتكِ مساء أمس؟

793
00:56:38,550 --> 00:56:41,620
‫مرةً واحدةً لأحضر الأسبرين

794
00:56:42,060 --> 00:56:44,200
‫عرضت عليّ السيدة (هابرد) شيئاً
‫في وقتٍ سابق

795
00:56:44,520 --> 00:56:46,790
‫رفضته في البداية
‫ولكن عندما لم أستطع الاستراحة

796
00:56:46,810 --> 00:56:50,500
‫- ذهبت لأطلبه
‫- مؤتمري في (تورين)

797
00:56:50,980 --> 00:56:52,830
‫أنا النمساوي الوحيد الذي سيحضر

798
00:56:52,860 --> 00:56:54,540
‫أي من <i>دوني</i>

799
00:56:54,860 --> 00:56:56,840
‫ستكون المحادثات كلاماً فارغاً

800
00:56:56,910 --> 00:57:00,220
‫ثم هربت من السجن
‫ودفعت الرشوة لأصبح مواطناً أمريكيا

801
00:57:00,240 --> 00:57:02,800
‫حيث أقسمت على عدم الكذب
‫أو السرقة مجدداً

802
00:57:02,830 --> 00:57:05,600
‫كما تريان صديقيّ
‫لأنّ الناس تشتري أكثر عندما تثق بك

803
00:57:05,750 --> 00:57:08,980
‫الإيطاليون أبقار والإسبان خِراف

804
00:57:09,580 --> 00:57:11,310
‫والبلجيكيون...

805
00:57:12,460 --> 00:57:17,110
‫لا شيء، آتي إلى غرفتي
‫التي أتشاركها مع خادمٍ إنجليزي تعيس

806
00:57:17,760 --> 00:57:20,070
‫مزعج، إنّه يئن كثيراً

807
00:57:20,350 --> 00:57:22,910
‫ولكنّي واثقة من رؤيته لي
‫نائماً الليلة بطولها حتى الصباح

808
00:57:23,890 --> 00:57:27,330
‫عليّ أن أقول
‫في حال كان ذلك وثيق الصلة

809
00:57:27,890 --> 00:57:29,910
‫كانت هناك لحظة محرجة

810
00:57:30,610 --> 00:57:32,540
‫عندما ذهبت لرؤية السيدة (هابرد)

811
00:57:32,860 --> 00:57:34,840
‫فتحت الباب الخاطئ أولاً

812
00:57:35,320 --> 00:57:36,920
‫أنا آسفة

813
00:57:37,200 --> 00:57:40,090
‫- "كم كانت الساعة؟"
‫- "لا بُدّ أنّها كانت حوالي..."

814
00:57:40,120 --> 00:57:41,800
‫لا تأسفي

815
00:57:42,280 --> 00:57:43,970
‫10:40

816
00:57:45,080 --> 00:57:46,890
‫هذا مثير للاهتمام

817
00:57:47,290 --> 00:57:50,730
‫حسب معلوماتي
‫أنتِ آخر من يرى (راتشيت) حياً

818
00:57:53,130 --> 00:57:54,860
‫- ما عملك؟
‫- السيارات

819
00:57:55,050 --> 00:57:58,280
‫لدي 3 معارض
‫أتيت إلى (أمريكا) بلا شيء

820
00:57:58,340 --> 00:57:59,900
‫لا شيء، والآن...

821
00:57:59,970 --> 00:58:02,070
‫إن كان ما تقولينه صحيح
‫ستأتي الآنسة (ديبنهام) لتؤكده

822
00:58:02,100 --> 00:58:03,740
‫ولكنّه صحيح

823
00:58:04,310 --> 00:58:06,120
‫لما كذبت

824
00:58:06,560 --> 00:58:08,120
‫لما كذبت

825
00:58:08,230 --> 00:58:11,830
‫أيمكن أنّ الآنسة (ديبنهام) غادرت حجرتكِ
‫من دون أن تلاحظي؟

826
00:58:11,940 --> 00:58:14,040
‫لا، نومي خفيف

827
00:58:14,650 --> 00:58:17,460
‫أستيقظ مع أخفض صوت

828
00:58:19,650 --> 00:58:21,510
‫فوجئت مرةً

829
00:58:23,280 --> 00:58:24,840
‫ولن يحدث ذلك مطلقاً

830
00:58:25,200 --> 00:58:27,470
‫ماذا؟ لا، لم أقل إنّي سائق

831
00:58:27,500 --> 00:58:30,060
‫الصور التي وقعت من أمتعتك

832
00:58:30,080 --> 00:58:34,230
‫كانت هناك صورة جميلة
‫لصبي يرتدي قبعة سائق

833
00:58:34,250 --> 00:58:36,810
‫ويزور والده في العمل
‫لمن كنت تعمل سائقاً؟

834
00:58:38,550 --> 00:58:41,530
‫آنسة (إسترافادوس)
‫كلتا يديك خشنتان كيديّ ملاكم

835
00:58:42,140 --> 00:58:44,200
‫أؤدي عملي في مدن خطرة

836
00:58:44,720 --> 00:58:48,620
‫حيث لا يحكمني الخوف
‫تدرّبت على القتال

837
00:58:48,680 --> 00:58:51,790
‫ولكن ألا تثقين بربكِ بعد الآن
‫بعد أن فوجئتِ؟

838
00:58:52,020 --> 00:58:54,790
‫لا، في حال كان مشغولا

839
00:58:54,940 --> 00:58:56,710
‫الرب مشغول دوماً

840
00:58:57,650 --> 00:59:00,750
‫إنّه (ماسترمان)
‫ليس لدى المحتضر ما يخسره

841
00:59:00,780 --> 00:59:03,170
‫أحسنت يا (بوك)
‫باستثناء مشكلة السيد (ماركيز)

842
00:59:03,200 --> 00:59:05,340
‫الذي أكّد أنّ (ماسترمان)
‫شريكه في الغرفة

843
00:59:05,370 --> 00:59:07,640
‫كان يقرأ في سريره وقت الوفاة

844
00:59:08,410 --> 00:59:10,470
‫لو كان ذلك سهلاً
‫لما كنت مشهوراً، التالي

845
00:59:19,460 --> 00:59:22,030
‫آنسة (ديبنهام)
‫ألا تمانعين الهواء البارد؟

846
00:59:22,300 --> 00:59:24,570
‫لدينا نزهة من أجلكِ

847
00:59:25,220 --> 00:59:27,530
‫بينما جعلت رفيقتي في السكن
‫تعاني من الضيقة

848
00:59:28,060 --> 00:59:31,660
‫فهمت، تستخدم أفضل موقع
‫لتستخلص الحقيقة من كل مشتبهٍ به

849
00:59:31,850 --> 00:59:34,960
‫تفقدها توازنها وأنا تجعلني أتجمد
‫يا لك من ذكي

850
00:59:35,230 --> 00:59:37,500
‫هلّا تكتبي اسمك الكامل وعنوانكِ
‫من فضلكِ

851
00:59:38,440 --> 00:59:40,000
‫بنفسجي باهت بالمناسبة

852
00:59:40,150 --> 00:59:42,840
‫أخبرتني الآنسة (إسترافادوس)
‫بأنّك سألت عن لون رداء نومها

853
00:59:46,160 --> 00:59:49,760
‫شكراً، (ماري هيرموني ديبنهام)

854
00:59:50,500 --> 00:59:52,260
‫أيدعوكِ أحد بـ(هيرموني)؟

855
00:59:52,870 --> 00:59:55,390
‫(ماري) فقط عندما لا أعمل
‫والآنسة (ديبنهام) خلاف ذلك

856
00:59:56,080 --> 00:59:57,640
‫عسراء

857
00:59:57,920 --> 00:59:59,650
‫أعرف أنّ هذا غريب

858
01:00:00,130 --> 01:00:02,820
‫لما كانت لديك نظرية
‫إن كنت تختبر خط كتابتي

859
01:00:03,300 --> 01:00:05,030
‫ماذا كان رأيكِ في الرجل الميت؟

860
01:00:05,930 --> 01:00:08,450
‫لا أستطيع أن أقول
‫إنّه كان لدي رأي فيه

861
01:00:10,600 --> 01:00:15,540
‫- لا أفهم المغزى من سؤالكِ
‫- المعذرة سيدتي، إنّها أسئلة خلّاقة

862
01:00:17,360 --> 01:00:20,040
‫الطبيعة البشرية شاذة في تعقيداتها

863
01:00:20,070 --> 01:00:23,250
‫وتحتاجين إلى الأساليب الصحيحة لمعرفتها

864
01:00:24,070 --> 01:00:27,510
‫هذه ألعاب وليست أساليب يا (هيركيول)
‫أفضّل ألّا تستخدمها

865
01:00:27,530 --> 01:00:29,260
‫أتريدين الطريقة المباشرة؟ ممتاز

866
01:00:29,330 --> 01:00:31,300
‫أكنتِ تعرفين الدكتور قبل السفر؟

867
01:00:31,620 --> 01:00:33,310
‫دكتور (أربوثنوت)

868
01:00:34,620 --> 01:00:36,180
‫لا

869
01:00:38,170 --> 01:00:40,350
‫ولكن أيوجد انجذاب فوري كهذا؟

870
01:00:43,550 --> 01:00:45,690
‫لسنا في (أمريكا) آنسة (ديبنهام)

871
01:00:45,720 --> 01:00:47,820
‫لا قوانين تحكم مشاعركِ

872
01:00:52,100 --> 01:00:55,160
‫ولا قوانين ضد الصمت الذي...

873
01:00:55,480 --> 01:00:57,250
‫أحتفظ بـ...

874
01:00:59,690 --> 01:01:01,420
‫لم أذهب إلى (أمريكا) قط

875
01:01:03,490 --> 01:01:09,300
‫ربما أستطيع أن أسأل
‫عن بعض الكلام الذي سمعته

876
01:01:09,370 --> 01:01:12,930
‫أنتِ والغريب (أربوثنوت)
‫مُقرّبان أكثر من غريبين

877
01:01:13,500 --> 01:01:16,770
‫قلتِ، "ليس الآن"

878
01:01:17,120 --> 01:01:20,100
‫"لن يلمسنا أحد بمجرد انتهاء ذلك"

879
01:01:20,130 --> 01:01:21,940
‫ماذا عنيتِ؟

880
01:01:23,130 --> 01:01:24,900
‫أتظنّني عنيت جريمة قتل؟

881
01:01:26,050 --> 01:01:28,490
‫الرجل الذي يحمل مطرقةً
‫يعتبر كل شيء مسماراً

882
01:01:29,180 --> 01:01:30,820
‫أنت تعيش الجريمة

883
01:01:30,850 --> 01:01:33,110
‫- ترى الشر يومياً
‫- لا

884
01:01:33,220 --> 01:01:36,580
‫رأيت جرائم كفاية
‫لأعرف أنّ المجرم يتصرّف بشكلٍ غريب

885
01:01:37,850 --> 01:01:43,170
‫أعتقد أنّ قتل إنسانٍ
‫يسلب جزءاً من الروح

886
01:01:46,110 --> 01:01:48,210
‫أسأل مجدداً، ماذا قصدت

887
01:01:51,280 --> 01:01:53,050
‫كما قلنا مسبقاً

888
01:01:53,330 --> 01:01:55,350
‫لا توجد قوانين ضد صمتي

889
01:01:58,170 --> 01:02:00,060
‫حسناً

890
01:02:09,510 --> 01:02:11,860
‫"وبعد ذلك، الآنسة (دراغوميروف)"

891
01:02:12,390 --> 01:02:14,280
‫خلدت للنوم بعد العشاء

892
01:02:15,720 --> 01:02:17,700
‫باركني الرب بالعمر المديد

893
01:02:17,730 --> 01:02:21,450
‫ولكنّه لعنني بألم في الظهر
‫ليجعـله بائساً

894
01:02:22,690 --> 01:02:24,670
‫حوالي الواحدة إلّا ربع

895
01:02:24,690 --> 01:02:27,210
‫استدعيت السيدة (شميدت)

896
01:02:27,320 --> 01:02:30,590
‫دلّكتني وقرأت لي قليلاً ثم نمت

897
01:02:32,370 --> 01:02:37,220
‫أسبقت لكِ معرفة عائلة اسمها (أرمسترونغ)؟

898
01:02:43,880 --> 01:02:47,150
‫تحمّلت مأساةً لا تُوصف

899
01:02:48,300 --> 01:02:51,440
‫كنت معجبةً بوالدة (سونيا أرمسترونغ)

900
01:02:51,680 --> 01:02:53,780
‫الممثلة (ليندا أردن)

901
01:02:54,180 --> 01:02:56,990
‫موهبة نادرة

902
01:02:58,100 --> 01:03:00,580
‫كانت الآنسة (أرد) ستتجه للإخراج

903
01:03:01,770 --> 01:03:06,080
‫لكانت أول امرأة عملاقةٍ في (برودواي)

904
01:03:06,150 --> 01:03:08,000
‫لولا المأساة

905
01:03:08,240 --> 01:03:11,960
‫هل (ليندا أردن) هذه ميتة؟

906
01:03:12,320 --> 01:03:13,970
‫وكأنّها كذلك

907
01:03:14,950 --> 01:03:17,090
‫لا تغادر منزلها أبداً

908
01:03:19,000 --> 01:03:21,470
‫كانت (ديزي) ابنتي بالمعمودية

909
01:03:22,830 --> 01:03:26,270
‫كانت...

910
01:03:35,300 --> 01:03:38,160
‫لا أفهم ارتباط هذا بمشكلتنا
‫أيّها المحقق

911
01:03:38,180 --> 01:03:42,120
‫الرجل الذي قتل مساء أمس
‫كان اسمه الحقيقي (كاسيتي)

912
01:03:42,480 --> 01:03:45,210
‫الرجل الذي قتل الصغيرة (ديزي أرمسترونغ)

913
01:03:50,690 --> 01:03:52,250
‫فهمت

914
01:03:52,740 --> 01:03:55,760
‫أعترف أنّي أعرف هذه العائلة
‫والآن هذا الرجل ميت

915
01:03:56,580 --> 01:03:59,510
‫لا بُدّ أنّ الصدفة تبدو
‫غير مُحتملة

916
01:04:01,000 --> 01:04:03,310
‫ربما هذه صدفة بحتة

917
01:04:05,790 --> 01:04:09,310
‫عليّ الآن طرح بعض الأسئلة
‫على السيدة (شميدت)

918
01:04:09,340 --> 01:04:12,020
‫لا داع لذلك
‫أستطيع الرد نيابةً عنها

919
01:04:12,130 --> 01:04:14,480
‫ومع ذلك إن سمحت

920
01:04:15,550 --> 01:04:17,490
‫أجيبي بالألمانية لو سمحت

921
01:04:17,680 --> 01:04:20,450
‫ولكنّ صاحبة السعادة لن تفهمني

922
01:04:20,600 --> 01:04:22,660
‫ذلك هو المغزى

923
01:04:26,270 --> 01:04:29,000
‫أهذا لكِ؟ حرف الهاء لـ(هيلدغرايد)

924
01:04:31,190 --> 01:04:33,710
‫إنّه فاخر جداً بالنسبة إلى

925
01:04:34,910 --> 01:04:37,220
‫أهذه حقيقة مساء أمس؟

926
01:04:38,120 --> 01:04:42,640
‫كما قالت، أرسلت المسؤول بحثاً يعني

927
01:04:42,660 --> 01:04:44,430
‫ثم عدت للفراش

928
01:04:44,790 --> 01:04:46,560
‫أرآكِ أحد عندما عدتِ؟

929
01:04:46,790 --> 01:04:50,270
‫المسؤول الآخر فقط

930
01:04:50,300 --> 01:04:52,230
‫المسؤول الآخر، أتعنين (ميشيل)؟

931
01:04:52,960 --> 01:04:54,860
‫لا، أيقظني شخص آخر مختلف

932
01:04:55,880 --> 01:04:57,650
‫رافقيني من فضلكِ

933
01:04:59,220 --> 01:05:01,070
‫- أواثقة من أنّكِ لم ترينه؟
‫- أنا متأكدة

934
01:05:01,100 --> 01:05:02,990
‫المسؤول الآخر كان صغير الحجم
‫ولحيته قصيرة

935
01:05:03,020 --> 01:05:05,120
‫- لا يوجد مسؤول آخر
‫- أعرف ما رأيت

936
01:05:05,140 --> 01:05:07,910
‫أذكر لأنّ صوته كان مرتفعاً
‫وكان يرتدي الزي ذاته

937
01:05:07,940 --> 01:05:09,870
‫رغم اشتباهي فقدانه لزر واحد

938
01:05:09,900 --> 01:05:11,580
‫سيدي، أريد مفتاح مرورك حالاً

939
01:05:11,610 --> 01:05:14,540
‫علينا إيجاد زي وثوب الكيمون الأحمر

940
01:05:15,280 --> 01:05:17,260
‫آلاف الصور

941
01:05:17,280 --> 01:05:20,130
‫وأزواج جوارب كثيرة
‫ورداء نوم بجميع الألوان عدا الأحمر

942
01:05:20,280 --> 01:05:22,220
‫مع ذلك لم يُهرّب زي مسؤول

943
01:05:22,240 --> 01:05:24,600
‫أفتشنا جميع أمتعة الركاب؟

944
01:05:24,830 --> 01:05:27,600
‫جميعها باستثناء أمتعة
‫الكونت والكونتيسة (أندريني) سيدي

945
01:05:27,620 --> 01:05:29,680
‫يُمنع تفتيش حقائبهما

946
01:05:29,750 --> 01:05:31,390
‫يسافران بجوازيّ سفر دبلوماسيَين

947
01:05:31,750 --> 01:05:33,480
‫أين يمكن أن يكون؟

948
01:05:33,760 --> 01:05:36,320
‫ما تزال هناك حقيبة لم نتفقدها

949
01:05:38,140 --> 01:05:39,860
‫حقيبتي

950
01:05:44,270 --> 01:05:46,080
‫القاتل يسخر مني

951
01:05:46,390 --> 01:05:47,990
‫جيد، خطؤه الأول

952
01:05:48,270 --> 01:05:50,660
‫وكتتابع الليل للنهار

953
01:05:51,730 --> 01:05:53,380
‫المعذرة سيدتي

954
01:05:57,280 --> 01:05:59,550
‫لا، ليس لي

955
01:05:59,910 --> 01:06:02,180
‫أخبرتك عن المسؤول
‫ولِمَ أخبرك لو كنت الفاعلة؟

956
01:06:02,200 --> 01:06:05,050
‫لما فعلتِ ذلك، وهذا ما يجعل
‫حجرتكِ المكان الأنسب لإخفائه

957
01:06:05,080 --> 01:06:06,640
‫ها هو الزر

958
01:06:06,660 --> 01:06:14,270
‫وإن كان زي مسؤول
‫فِلمَ لا أجد مفتاح مروره؟

959
01:06:14,670 --> 01:06:17,940
‫بتنا نعرف الآن كيف عبر القاتل
‫الأبواب الموصدة

960
01:06:22,760 --> 01:06:24,450
‫- (بوربون)
‫- (ماكوين)

961
01:06:26,770 --> 01:06:28,950
‫- عمّ نبحث الآن؟
‫- 500 جنيهاً

962
01:06:29,230 --> 01:06:32,750
‫كان لـ(ماكوين) أيضاً دفتر
‫لجميع معاملاته مع (راتشيت)، أين هو؟

963
01:06:37,610 --> 01:06:39,300
‫(بوارو)

964
01:06:40,610 --> 01:06:42,840
‫(بوك)، أبقي الجميع في الداخل

965
01:06:43,990 --> 01:06:45,680
‫سيدي، توقف رجاءً

966
01:06:55,250 --> 01:06:57,020
‫سيدي

967
01:07:20,700 --> 01:07:22,840
‫سيدي، لا تتحرك

968
01:07:35,000 --> 01:07:36,690
‫شكراً لكم أيّها السادة، شكراً

969
01:07:46,560 --> 01:07:48,280
‫أكان (ماكوين) إذن؟

970
01:07:48,600 --> 01:07:50,950
‫- أأمسكت القاتل؟
‫- المعذرة سيدتي

971
01:07:51,230 --> 01:07:54,500
‫- كيف أمكنه؟
‫- لم أقتله

972
01:07:54,520 --> 01:07:57,250
‫حاولت حرق حسابات (راتشيت)
‫ولكن ما تزال بعضها مقروءة

973
01:07:57,270 --> 01:07:59,880
‫الحسابات ليست صحيحة
‫لأنّك كنت تسرق منه

974
01:07:59,900 --> 01:08:01,710
‫إنّها مليئة بـ...

975
01:08:01,780 --> 01:08:05,170
‫ما هي الكلمة بالانجليزية؟ الشوكولاتة

976
01:08:05,240 --> 01:08:07,300
‫- الـ(فدج)
‫- الـ(فدج)، إنّها مليئة بها

977
01:08:07,620 --> 01:08:09,340
‫سرقت منه

978
01:08:09,620 --> 01:08:11,180
‫اعتقدت أنّك ستُكشف

979
01:08:11,250 --> 01:08:12,810
‫لذلك قتلته

980
01:08:13,620 --> 01:08:15,180
‫أجل

981
01:08:15,710 --> 01:08:17,770
‫أجل، أنت محق تماماً
‫لقد سرقت منه

982
01:08:19,460 --> 01:08:21,150
‫الآلاف

983
01:08:21,800 --> 01:08:23,610
‫عرفت أنّ ماله لم يكُن شريفاً

984
01:08:24,630 --> 01:08:27,650
‫ما المشكلة لو سرقت بعضاً منه؟

985
01:08:27,930 --> 01:08:29,740
‫ولكن دعني أطرح عليك سؤالاً

986
01:08:31,100 --> 01:08:34,370
‫لمَ أقتل من يدرّ عليّ بالاموال؟

987
01:08:35,100 --> 01:08:37,410
‫لست الفاعل، لم أقتله

988
01:08:37,440 --> 01:08:39,670
‫لم يفعل، لم يفعل

989
01:08:40,940 --> 01:08:42,710
‫لدي حجة غيابه

990
01:08:42,740 --> 01:08:46,420
‫كان يحتسي المشروب حتى الصباح
‫ذلك صحيح، رأيته يحتسي الـ(ويسكي)

991
01:08:46,450 --> 01:08:48,630
‫ويقدّم ملاحظاته عن نوعية أقل جودة
‫من الخمور الأمريكية

992
01:08:49,080 --> 01:08:51,550
‫عرض على كأساً لأغيّر رأيي
‫ثم واحداً آخر

993
01:08:52,000 --> 01:08:54,180
‫دخلنا في جدال سياسي

994
01:08:54,250 --> 01:08:58,190
‫وكانت لديه بعض الآراء السخيفة
‫عن (ستالين) واضطررت إلى تصحيحها

995
01:08:58,210 --> 01:08:59,900
‫ولكنّ الرجل يعرف المشروبات القوية

996
01:09:03,630 --> 01:09:05,480
‫أريد التحدث إليك سيدي

997
01:09:05,680 --> 01:09:07,690
‫أتستطيع التأكيد
‫على أنّك معه الليلة بطولها؟

998
01:09:07,720 --> 01:09:09,490
‫دخّنا وتحدثنا حتى قرابة الساعة الثانية

999
01:09:09,510 --> 01:09:11,660
‫يا له من سحر أخاذ
‫هو مع سجائره

1000
01:09:11,680 --> 01:09:14,490
‫وأجل، وحدك تدخّن الغليون
‫على متن القطار

1001
01:09:14,520 --> 01:09:16,580
‫أأستطيع رؤية غليونك وتبغك رجاءً؟

1002
01:09:16,650 --> 01:09:18,620
‫- بالطبع
‫- وأنت دكتور (أربوثنوت)

1003
01:09:18,650 --> 01:09:21,000
‫كنت مسافراً من (الهند) حسب اعتقادي
‫أليس كذلك؟

1004
01:09:21,360 --> 01:09:23,290
‫أتستجوبني الآن؟

1005
01:09:23,440 --> 01:09:26,340
‫- أدخلت حجرة (راتشيت) قبل مقتله؟
‫- لا بالتأكيد

1006
01:09:26,360 --> 01:09:28,670
‫ولكنّ هذه إحدى أدوات تنظيف غليونك
‫أليس كذلك؟

1007
01:09:28,870 --> 01:09:31,470
‫إن وجدتها في مقصورة الميت
‫فابحث في مكانٍ آخر

1008
01:09:32,490 --> 01:09:35,350
‫أنا دكتور سيدي
‫أعالج الناس ولا أؤذيهم

1009
01:09:35,370 --> 01:09:38,680
‫بخصوص ذلك
‫بالتأكيد بذلت مجهوداً لتصبح دكتوراً

1010
01:09:38,750 --> 01:09:41,600
‫لا يحظى أشخاص كثر من عرقك
‫بهذه الفرصة

1011
01:09:43,170 --> 01:09:45,320
‫كلية (ميدلسيكس) للطب
‫تعطي الشهادة لواحدٍ في كل صف

1012
01:09:45,340 --> 01:09:46,900
‫نلت الشرف في 1924

1013
01:09:48,760 --> 01:09:50,320
‫كنت قناصاً في جولتي العسكرية

1014
01:09:51,350 --> 01:09:54,530
‫قناص ماهر
‫أنقذت حياة ضباطٍ كثر

1015
01:09:54,560 --> 01:09:57,240
‫أنا ممتن لأنّهم أدركوا
‫أنّي ذكي ويدي ثابتة

1016
01:09:57,270 --> 01:09:59,120
‫دعموا تعليمي

1017
01:09:59,440 --> 01:10:02,250
‫- أنا مدين لهم على كرمهم
‫- أعرفت العقيد (أرمسترونغ)؟

1018
01:10:03,360 --> 01:10:06,290
‫ربما عرفت اثنان أو ثلاثة
‫من عائلة (أرمسترونغ)

1019
01:10:06,450 --> 01:10:08,260
‫(توم) من الفوج الـ60
‫و(سيلبي أرمسترونغ)

1020
01:10:08,280 --> 01:10:11,010
‫لا، عنيت العقيد (جون أرمسترونغ)
‫كانت زوجته أمريكية

1021
01:10:11,030 --> 01:10:13,930
‫واختُطفت طفلته وقتلت

1022
01:10:16,620 --> 01:10:19,350
‫- لم أصدفه
‫- متى قابلت الآنسة (ديبنهام) أول مرة؟

1023
01:10:19,920 --> 01:10:23,150
‫تقابلنا عندما تشاركنا عربة السكة
‫الحديدة ذاتها من (كركوك) لـ(نسيبين)

1024
01:10:23,170 --> 01:10:26,650
‫تدّعي خلاف ذلك
‫وجعلت نفسها مشتبه بها بشكلٍ صعب

1025
01:10:26,670 --> 01:10:28,860
‫- المعذرة
‫- (ماري) امرأة نبيلة

1026
01:10:31,220 --> 01:10:33,070
‫أبعدها عن القضية
‫أستطيع أن أشهد لها

1027
01:10:33,100 --> 01:10:34,700
‫أكما شهدت على وقت (ماكوين)
‫الذي قضاه؟

1028
01:10:35,640 --> 01:10:37,200
‫أنت...

1029
01:10:38,440 --> 01:10:40,200
‫- لن تصغي إلى المنطق
‫- أبداً

1030
01:10:41,980 --> 01:10:45,250
‫أنت محظوظ، الدكتور الصالح
‫يصر على أنّه لم يشِح بناظره عنك

1031
01:10:45,650 --> 01:10:47,380
‫أترى؟ لقد سمعت
‫لما استطعت فعلها

1032
01:10:47,400 --> 01:10:50,630
‫بل لاستطعت، أخذ (راتشيت) حبوباً منوماً
‫كل مساء

1033
01:10:50,660 --> 01:10:53,510
‫لاستطعت إضافة الـ(باربيتال)
‫يسهل الوصول لذلك العقار

1034
01:10:53,700 --> 01:10:55,760
‫لفعلت الأمر ذاته
‫مع إحدى كؤوس الدكتور الكثيرة

1035
01:10:55,790 --> 01:10:58,390
‫- وتكون فرصة قتله خالصة
‫- ولِمَ أفعل أيّاً من ذلك؟

1036
01:10:58,410 --> 01:11:01,430
‫- أثبتنا دافعك
‫- لعلّي سأقترح واحداً مختلفاً

1037
01:11:01,830 --> 01:11:05,480
‫سبب مختلف وأكثر خصوصية

1038
01:11:06,340 --> 01:11:09,190
‫"محام عن طريق التعليم وليس التنسيق"

1039
01:11:09,380 --> 01:11:11,740
‫أتساءل عن سبب اتباعك مسار القانون

1040
01:11:13,510 --> 01:11:18,700
‫أكان لإرضاء والدك المحبوب
‫وكثير المطالب؟

1041
01:11:20,480 --> 01:11:26,040
‫شخص حقق نجاحاً باهراً
‫في المجال ذاته

1042
01:11:26,070 --> 01:11:29,630
‫ثم خسر منصبه

1043
01:11:31,280 --> 01:11:34,010
‫كان هناك (ماكوين) شهير، أليس كذلك؟

1044
01:11:34,530 --> 01:11:37,930
‫المحامي العام لولاية (نيوجيرسي)

1045
01:11:38,290 --> 01:11:43,230
‫والمسؤول عن الملاحقة القضائية
‫لقضية (أرمسترونغ)

1046
01:11:46,590 --> 01:11:48,360
‫لم يكُن لديهم مشتبه به

1047
01:11:49,920 --> 01:11:54,490
‫تمّ الضغط على والدي
‫ليسعى وراء تلك المرأة الفرنسية المسكينة

1048
01:11:54,930 --> 01:11:57,660
‫خادمة وحجة غيابها ضعيفة

1049
01:11:57,890 --> 01:11:59,660
‫(سوزان)

1050
01:12:00,640 --> 01:12:02,330
‫علّق قضيته بأكملها عليها

1051
01:12:04,150 --> 01:12:05,960
‫انتحرت

1052
01:12:07,230 --> 01:12:09,040
‫كانت بريئة

1053
01:12:10,110 --> 01:12:12,800
‫وعندما قادت الأدلة نحو (كاسيتي)

1054
01:12:13,490 --> 01:12:15,050
‫كان قد اختفى منذ زمنٍ بعيد

1055
01:12:17,030 --> 01:12:19,140
‫حطّموا والدي

1056
01:12:20,910 --> 01:12:23,810
‫لم أستطع مساعدته

1057
01:12:24,290 --> 01:12:27,810
‫أمع ذلك تدّعي أنّك لم تعرف
‫أنّ (راتشيت) كان (كاسيتي)؟

1058
01:12:27,840 --> 01:12:29,520
‫لا، لا

1059
01:12:29,550 --> 01:12:31,310
‫ولكنّك وجدته

1060
01:12:31,880 --> 01:12:34,360
‫وجدته، وجعلته ينزف حتى الموت

1061
01:12:34,380 --> 01:12:36,740
‫لتسوية ديون والدك

1062
01:12:36,760 --> 01:12:40,950
‫- ثم أخيراً لتأخذ بثأرك
‫- لا، لا، لا

1063
01:12:40,970 --> 01:12:43,700
‫لم يكُن الأمر هكذا

1064
01:12:43,730 --> 01:12:45,660
‫ليست الطريقة...

1065
01:12:48,860 --> 01:12:51,170
‫- أحدهم خلع الباب
‫- دكتور

1066
01:12:51,280 --> 01:12:53,040
‫وغطي وجهي

1067
01:12:54,610 --> 01:12:56,340
‫حسناً، عليّ إخراجه الآن

1068
01:13:02,450 --> 01:13:04,220
‫- أريد حقيبتي
‫- بالطبع

1069
01:13:04,290 --> 01:13:06,020
‫إنّها في حجرتي

1070
01:13:06,500 --> 01:13:09,690
‫لن تكون هناك بصمات أصابع
‫كان القاتل يتخلص من سلاح الجريمة

1071
01:13:09,750 --> 01:13:11,310
‫انّه هناك

1072
01:13:20,220 --> 01:13:22,450
‫لم يصب القاتل الرئة أو الشريان

1073
01:13:23,270 --> 01:13:24,830
‫إنّها محظوظة لكونها على قيد الحياة

1074
01:13:24,890 --> 01:13:26,450
‫جميعنا كذلك

1075
01:13:26,480 --> 01:13:29,920
‫أجل، يا لك من عبقري
‫لِمَ لم تحل هذه القضية؟

1076
01:13:30,440 --> 01:13:33,340
‫- عليكِ أن تمهلي الرجل وقتاً
‫- أجل، حسناً

1077
01:13:33,740 --> 01:13:36,130
‫لا أستطيع أن أمهله المزيد
‫لم تتبقّ لدي دماء

1078
01:13:37,030 --> 01:13:40,970
‫أجل، تخاطب السيد (ماكوين)
‫والقاتل الحقيقي موجود هنا

1079
01:13:41,200 --> 01:13:42,840
‫أحدكم أيّها القوم

1080
01:13:45,160 --> 01:13:47,140
‫أجهل من تكونون ولم أقُل شيئاً

1081
01:13:48,000 --> 01:13:49,640
‫أرجوكم دعوني وشأني

1082
01:13:49,710 --> 01:13:53,150
‫قُل شيئاً، أيّها الأصدقاء
‫سيتمّ إخلاء السكة الحديدية صباحاً

1083
01:13:53,170 --> 01:13:54,820
‫أرجو منكم العودة لغرفكم

1084
01:13:54,970 --> 01:13:58,190
‫سأنام هنا
‫حيث يراني الجميع وأراهم

1085
01:13:58,470 --> 01:14:00,360
‫عليكم جميعاً فعل الأمر ذاته
‫لتوفير الحرارة

1086
01:14:00,390 --> 01:14:02,570
‫ابقوا في العراء وبأمان أمام الأنظار
‫حتى الصباح

1087
01:14:03,140 --> 01:14:05,080
‫لن يتردد القاتل في القتل مجدداً

1088
01:14:09,400 --> 01:14:13,540
‫سأبلغ الرسالة ذاتها للزوجين (أندريني)
‫سواء كانت لديهما حصانة دبلوماسية أو لا

1089
01:14:17,900 --> 01:14:20,130
‫اسمحا لي بالنظر إلى جوازيّ سفركما

1090
01:14:26,080 --> 01:14:27,640
‫تعرف أنّه عليّ التحدث إليها

1091
01:14:28,370 --> 01:14:30,270
‫بالمناسبة، هناك بقعة زيتية
‫على اسم زوجتك

1092
01:14:30,290 --> 01:14:32,560
‫- ربما عليك النظر إليها
‫- (إلينا) ليست بخير

1093
01:14:34,050 --> 01:14:36,770
‫إن لم تأذن لي
‫ستُدوّن مقاومتك وستُرسل للشرطة اليوغسلافية

1094
01:14:36,800 --> 01:14:38,860
‫- ولا شك بأنّهم سيعتقلونكما و...
‫- كيف تجرؤ؟

1095
01:14:38,880 --> 01:14:41,190
‫عزيزي، اهدأ

1096
01:14:41,930 --> 01:14:43,660
‫عزيزي، اهدأ

1097
01:14:49,310 --> 01:14:51,450
‫شكلك مضحك سيد (بوارو)

1098
01:14:52,270 --> 01:14:54,710
‫أجميع المحققين مضحكي الشكل؟

1099
01:14:57,280 --> 01:15:00,550
‫أعتذر عن إيقاظكِ سيدتي الكونتيسة

1100
01:15:02,160 --> 01:15:03,800
‫أنا دوماً مستيقظة ليلاً

1101
01:15:04,530 --> 01:15:06,180
‫أنام نهاراً

1102
01:15:06,450 --> 01:15:09,760
‫أخاف من الظلام
‫ولكنّي لا أطيق الضوء

1103
01:15:10,830 --> 01:15:14,390
‫- أأنتِ دوماً تحت تأثير...
‫- (باربيتال)

1104
01:15:15,000 --> 01:15:17,270
‫(باربيتال)، (باربيتال)

1105
01:15:17,460 --> 01:15:19,230
‫آخذ منه الكثير

1106
01:15:22,260 --> 01:15:24,030
‫لا فائدة من الكذب حبيبي

1107
01:15:24,050 --> 01:15:25,820
‫باستطاعته معرفة حقيقتنا

1108
01:15:28,480 --> 01:15:30,330
‫لا أستطيع الخروج من دونه

1109
01:15:31,980 --> 01:15:33,750
‫لا أستطيع النوم من دونه

1110
01:15:36,020 --> 01:15:37,830
‫آخذه لأتخطى مخاوفي

1111
01:15:43,740 --> 01:15:45,550
‫مم تخافين؟

1112
01:15:48,200 --> 01:15:49,760
‫كل شيء

1113
01:15:54,210 --> 01:15:58,610
‫يحمل جواز سفركِ
‫اسمكِ قبل الزواج وهو (غولدينبيرغ)

1114
01:15:59,010 --> 01:16:01,400
‫- يهودية، أصحيح؟
‫- لست يهودية لدرجةٍ كبيرة

1115
01:16:01,430 --> 01:16:03,070
‫فاسمي الأوسط ليس (ماريا)

1116
01:16:03,180 --> 01:16:04,820
‫أأنتِ راقصة كزوجكِ؟

1117
01:16:05,140 --> 01:16:06,910
‫لا، لست كزوجي

1118
01:16:07,310 --> 01:16:08,870
‫أرقص الباليه

1119
01:16:09,310 --> 01:16:14,830
‫إنّه موهوب
‫وأنا عملت جاهدةً لأصبح مقبولة

1120
01:16:17,860 --> 01:16:19,790
‫المعذرة، عليّ الاستلقاء مجدداً

1121
01:16:20,360 --> 01:16:23,630
‫أهذا رداء نومكِ الوحيد؟

1122
01:16:27,780 --> 01:16:29,340
‫لا، لدي واحد آخر

1123
01:16:29,620 --> 01:16:31,180
‫حريري ذهبي

1124
01:16:33,170 --> 01:16:36,520
‫يروق لي التحدث إلى المحققين
‫تجهل ما سيطرحونه من أسئلة

1125
01:16:37,840 --> 01:16:41,440
‫أجيد معرفة عواصم الدول بشكلٍ خاص
‫كانت مربيتي واقعة في حب الجغرافيا

1126
01:16:44,090 --> 01:16:45,820
‫أأنت راض؟

1127
01:16:45,930 --> 01:16:49,490
‫أكون راضياً دوماً عندما أكشف كاذباً

1128
01:16:50,180 --> 01:16:53,910
‫سيدتي، اسمكِ ليس (إيلينا) بل (هيلينا)

1129
01:16:54,060 --> 01:16:56,750
‫رغم محاولاتكِ الفاشلة بتغييره هنا
‫وعلى أمتعتكِ

1130
01:16:59,230 --> 01:17:01,790
‫سمع زوجي عن إيجاد دليل

1131
01:17:02,030 --> 01:17:03,750
‫منديل مطرز بحرف الهاء

1132
01:17:03,780 --> 01:17:05,710
‫ولم يرد توريط حرفي الهاء

1133
01:17:06,240 --> 01:17:07,800
‫فغيّرناه

1134
01:17:07,990 --> 01:17:09,800
‫الأمتعة وجواز السفر

1135
01:17:09,910 --> 01:17:12,140
‫الرغبة في الابتعاد عن المشاكل
‫ليس بجريمة

1136
01:17:12,330 --> 01:17:14,010
‫ولكنّ المشكلة هي التالي

1137
01:17:14,540 --> 01:17:18,480
‫تفاصيل فضولية عن مأساة (أرمسترونغ)
‫في صميم هذه القضية

1138
01:17:18,500 --> 01:17:21,610
‫هو عدد الأشخاص الذين جُرحوا بسببها

1139
01:17:22,050 --> 01:17:25,900
‫الأخت الصغرى والوالدة الممثلة

1140
01:17:25,930 --> 01:17:28,070
‫اسمها الفني (ليندا أردن)

1141
01:17:28,550 --> 01:17:32,910
‫أفترض أنّها كانت أيضاً
‫من أصل يهودي

1142
01:17:33,140 --> 01:17:36,700
‫ومن من المرجح أن يختار
‫اسماً فنياً؟

1143
01:17:36,850 --> 01:17:39,210
‫ألا يُصدق أن أقترح...

1144
01:17:40,070 --> 01:17:42,330
‫أنّ اسمها الحقيقي كان (غولدينبيرغ)؟

1145
01:17:44,360 --> 01:17:46,760
‫خاصةً عندما نجد شابةً

1146
01:17:47,410 --> 01:17:51,050
‫بالعمر ذاته لابنتها الناجية

1147
01:17:51,950 --> 01:17:54,430
‫والتي تعيش في عالم من الخوف

1148
01:17:54,870 --> 01:17:58,350
‫أخت (سونيا أرمسترونغ)

1149
01:17:59,960 --> 01:18:01,520
‫انصرف

1150
01:18:05,550 --> 01:18:08,690
‫سمعت ضجةً وهرعت في الوقت المناسب
‫أليس كذلك؟

1151
01:18:09,260 --> 01:18:12,320
‫عليك أن تصدّق الآن
‫أنّ الكونت والكونتيسة هما القاتلان

1152
01:18:12,350 --> 01:18:15,200
‫الكونت حريص ولما قتلت الكونتيسة
‫عنكبوتاً في غرفة النوم

1153
01:18:15,230 --> 01:18:17,540
‫وبإمكانك أن تكفّ
‫عن اختلاق هذا السيناريو

1154
01:18:19,230 --> 01:18:22,330
‫لست نمساوياً أو ألمانياً أو بروفيسوراً

1155
01:18:23,150 --> 01:18:24,840
‫ولكنّه تقليد جيد

1156
01:18:25,030 --> 01:18:26,710
‫أكان قائماً على شخص تعرفه؟

1157
01:18:32,580 --> 01:18:35,390
‫جزار محلي حيث نشأت كان ألمانياً

1158
01:18:36,620 --> 01:18:39,220
‫رجل صالح ولكنته رائعة

1159
01:18:43,250 --> 01:18:46,060
‫- كيف كشفتني؟
‫- قلت (تورن)

1160
01:18:46,510 --> 01:18:50,110
‫التركيز على المقاطع اللفظية الخاطئة
‫للهجة ألماني فخور وأصيل

1161
01:18:50,680 --> 01:18:52,240
‫(تورين)

1162
01:18:55,560 --> 01:18:59,370
‫أنت ذكي جداً، أعترف لك بهذا

1163
01:19:04,570 --> 01:19:07,590
‫السيد البروفيسور (غيرهارد هاردمان)

1164
01:19:08,320 --> 01:19:09,960
‫هو تنكري

1165
01:19:10,160 --> 01:19:12,720
‫أعتذر عن طرائف السود

1166
01:19:12,870 --> 01:19:15,260
‫تباً، أنا نصف يهودي

1167
01:19:16,160 --> 01:19:18,970
‫(سايرس بيثمان هاردمان)

1168
01:19:20,960 --> 01:19:22,520
‫أأنت محقق
‫من وكالة (بينكرتون) الوطنية للمحققين؟

1169
01:19:22,540 --> 01:19:26,560
‫لمدة 30 عاماً
‫كنت في (إسطنبول) عائداً من عملي

1170
01:19:26,590 --> 01:19:30,400
‫عندما راسلني المكتب
‫طلب (راتشيت) رجلا ليتعبّه

1171
01:19:30,510 --> 01:19:32,070
‫وعرض 3 أضعاف الأجر

1172
01:19:32,090 --> 01:19:33,780
‫كنت محظوظاً لأنّي كنت قريباً

1173
01:19:39,390 --> 01:19:44,250
‫طلب مني البحث عن رجل أسود
‫قصير القامة وجهير الصوت

1174
01:19:45,020 --> 01:19:49,420
‫راقبت تلك القاعة الليلة بطولها
‫عبر صدعٍ في بابي

1175
01:19:49,570 --> 01:19:52,800
‫وكان على أيّ مجرم
‫المرور بي أولاً

1176
01:19:54,570 --> 01:19:56,130
‫أقسم بذلك

1177
01:19:56,160 --> 01:20:00,890
‫أتقسم أيضاً عملك 30 عاماً
‫كمحققٍ في وكالة (بينكرتون)؟

1178
01:20:01,080 --> 01:20:02,810
‫أم أكذبت عليّ مجدداً

1179
01:20:02,960 --> 01:20:06,350
‫ولأنكرت أنّك كنت في الواقع
‫شرطياً في الأساس؟

1180
01:20:06,630 --> 01:20:08,310
‫مسدسك ومقبضه ذو المربعات

1181
01:20:08,630 --> 01:20:10,190
‫والطبقة الأخيرة الزرقاء

1182
01:20:10,260 --> 01:20:13,110
‫التي أنتجت لنسخة
‫مسدس (بوليس بوزيتيف)

1183
01:20:13,390 --> 01:20:15,070
‫الصادرة في 1927

1184
01:20:16,220 --> 01:20:19,160
‫يبدو أنّه لا توجد نهاية
‫للأكاذيب المُختلقة من أجلي فقط

1185
01:20:21,230 --> 01:20:23,370
‫تستطيع ترك مسدس عندما تغادر بروفيسور

1186
01:20:44,170 --> 01:20:45,730
‫من موقع مقصورته

1187
01:20:48,880 --> 01:20:52,270
‫لكان من المستحيل ألّا يصيب الهدف

1188
01:20:54,050 --> 01:20:56,110
‫ما لم يكُن باب (راتشيت) مفتوحاً

1189
01:20:56,140 --> 01:21:00,950
‫كما ادّعت (بيلار إسترافادوز) فتحها له

1190
01:21:02,180 --> 01:21:07,370
‫بتلك الحالة، لحُجب أحدهم عن ناظره

1191
01:21:14,030 --> 01:21:15,670
‫عزيزتي (كاثرين)

1192
01:21:16,910 --> 01:21:18,880
‫هذه جريمة بغيضة

1193
01:21:19,700 --> 01:21:22,430
‫وأنا عالق حبيبتي (كاثرين)

1194
01:21:25,920 --> 01:21:27,980
‫لا أستطيع إيجاد الحلقة المفقودة

1195
01:21:29,710 --> 01:21:32,110
‫لِمَ يخدعني أحدهم؟

1196
01:21:37,680 --> 01:21:41,570
‫لطالما كنت متأكداً للغاية

1197
01:21:43,430 --> 01:21:45,200
‫متأكداً للغاية

1198
01:21:47,350 --> 01:21:50,620
‫ولكنّي الآن مُهان جداً
‫وأقول كطفلٍ صغير

1199
01:21:54,190 --> 01:21:55,750
‫لا أعرف

1200
01:21:59,200 --> 01:22:00,930
‫أنا خائف حبيبتي (كاثرين)

1201
01:22:17,550 --> 01:22:19,110
‫أعتذر سيداتي وسادتي

1202
01:22:19,180 --> 01:22:22,070
‫الوضع ليس آمناً على متن القطار
‫بينما يعاد القطار على السكة الحديدية

1203
01:22:22,100 --> 01:22:24,870
‫- علينا الانتظار في النفق، شكراً لكم
‫- أين يأخذون الكلبين؟

1204
01:22:24,980 --> 01:22:27,120
‫- سيكونان سعيدَين
‫- ذلك ليس صائباً

1205
01:22:27,140 --> 01:22:30,620
‫- للتنزه فحسب، ذلك جيد
‫- لا، ذلك ليس صائباً

1206
01:22:33,650 --> 01:22:35,380
‫رباه، أنحن عالقون؟

1207
01:22:36,320 --> 01:22:38,050
‫طلبت رؤيتي

1208
01:22:38,450 --> 01:22:42,050
‫- أهو استجواب آخر؟
‫- لا، استمتع بصحبتك

1209
01:22:42,580 --> 01:22:44,140
‫شكراً يا (بوك)

1210
01:22:44,200 --> 01:22:45,760
‫تفضلي

1211
01:22:46,620 --> 01:22:49,560
‫لدي قائمة مكونة من 10 أسئلة
‫لا أقترب من إيجاد إجاباتها

1212
01:22:49,580 --> 01:22:51,180
‫ويوشك القطار على المغادرة

1213
01:22:51,420 --> 01:22:53,190
‫تفكيركِ صافٍ

1214
01:22:53,920 --> 01:22:56,270
‫وارتأيت أنّكِ ربما تصلين لاستبصار

1215
01:22:56,470 --> 01:22:58,020
‫من فضلكِ

1216
01:23:02,180 --> 01:23:04,910
‫"المنديل وأداة تنظيف الغليون"

1217
01:23:05,470 --> 01:23:07,080
‫"رداء الكيمون القرمزي"

1218
01:23:07,350 --> 01:23:08,910
‫"والزي"

1219
01:23:09,230 --> 01:23:11,000
‫"الوقت على الساعة"

1220
01:23:11,610 --> 01:23:13,170
‫"أقتل حينها؟"

1221
01:23:13,520 --> 01:23:15,130
‫"أقتل مسبقاً أم لاحقاً؟"

1222
01:23:15,650 --> 01:23:17,340
‫"أقتله شخص أو أكثر؟"

1223
01:23:18,280 --> 01:23:19,840
‫"أيّهم؟"

1224
01:23:22,740 --> 01:23:24,470
‫أنا آسفة، لا أستطيع مساعدتك

1225
01:23:26,240 --> 01:23:27,800
‫شكراً

1226
01:23:29,080 --> 01:23:31,680
‫ربما هناك السؤال الحادي عشر
‫والذي لم تطرحه بعد

1227
01:23:31,920 --> 01:23:34,980
‫- والذي سيعطيك جواب للبقية
‫- ربما

1228
01:23:36,800 --> 01:23:40,320
‫أستطيع وبسهولة أن أشير بأصابع الاتهام
‫إلى الكونتيسة (أندريني)

1229
01:23:40,930 --> 01:23:43,280
‫اكتشفت أنّها كانت أخت (سونيا أرمسترونغ)

1230
01:23:43,390 --> 01:23:44,950
‫- أأنت واثق؟
‫- أجل

1231
01:23:44,970 --> 01:23:48,490
‫وأشك بأنّها ربما تكون بريئة، ربما

1232
01:23:48,520 --> 01:23:50,290
‫ولكنّ أشخاص كثر كذبوا عليّ
‫على متن هذا القطار

1233
01:23:50,310 --> 01:23:52,870
‫ولا يبدو أنّهم يهتمون
‫وأنتِ فعلتِ ذلك من دون عناء

1234
01:23:53,150 --> 01:23:55,540
‫- أنا
‫- أخبرتني بأنّكِ لم تسافري لـ(أمريكا)

1235
01:23:55,610 --> 01:24:00,380
‫كما أنّكِ أخفيتِ حقيقة عيشكِ
‫في منزل (أرمسترونغ) وقت وقوع المأساة

1236
01:24:00,530 --> 01:24:02,920
‫كمربيةٍ لابنتهما وأنتِ تعرفين هذا

1237
01:24:03,070 --> 01:24:04,630
‫عليّ كسب قوت يومي

1238
01:24:05,080 --> 01:24:07,140
‫فتاة اعتُقلت في قضية قتل

1239
01:24:07,240 --> 01:24:09,100
‫لما عيّنتني أيّة عائلة محترمة

1240
01:24:09,120 --> 01:24:11,720
‫آنسة (ديبنهام)، خططتِ لمقتل (راتشيل)

1241
01:24:11,870 --> 01:24:13,810
‫ثم استدعيتِ الكونتيسة لتشهد على ذلك

1242
01:24:14,080 --> 01:24:15,770
‫لو رأته ميتاً

1243
01:24:15,790 --> 01:24:17,350
‫فقد تعود (هيلينا) التي عرفتها

1244
01:24:17,380 --> 01:24:19,520
‫انتظرتِ نوم رفيقتكِ في الغرفة
‫ولكنّها لم تفعل

1245
01:24:19,590 --> 01:24:22,030
‫خدرتها ولكنّ مخدر (باربيتال)
‫أصابها بالصداع فقط

1246
01:24:22,050 --> 01:24:23,940
‫توسلت من أجل الأسبرين
‫عندما توقف القطار

1247
01:24:23,970 --> 01:24:26,240
‫عندما كان المسؤول في المحطة
‫وعندما لم ينتبه أحد

1248
01:24:26,260 --> 01:24:28,780
‫عندما استطعتِ دخول حجرة (راتشيت)
‫من دون أن تتمّ رؤيتكِ

1249
01:24:28,890 --> 01:24:31,280
‫أحببتِ (ديزي أرمسترونغ) وقتلتِ (كاسيتي)

1250
01:24:35,020 --> 01:24:36,620
‫(كاسيتي) كان قذراً

1251
01:24:36,900 --> 01:24:38,540
‫استحق الموت

1252
01:24:47,240 --> 01:24:48,840
‫لم تقتله

1253
01:24:51,290 --> 01:24:52,850
‫بل أنا فعلت ذلك

1254
01:24:57,630 --> 01:24:59,270
‫اذهبي يا (ماري)

1255
01:25:00,050 --> 01:25:02,650
‫لا أستطيع أن أدعكِ تتلقّين اللوم
‫على ما فعلته وحدي

1256
01:25:08,600 --> 01:25:10,240
‫(ماري)، أرجوكِ اذهبي

1257
01:25:13,770 --> 01:25:16,540
‫(جون أرمسترونغ) كان أعز أصدقائي وقائدي

1258
01:25:19,190 --> 01:25:20,750
‫آمن بي

1259
01:25:21,740 --> 01:25:24,300
‫ألحقني بكلية الطب وأمّن لي مستقبلاً

1260
01:25:26,410 --> 01:25:28,090
‫دمّره (كاسيتي)

1261
01:25:30,790 --> 01:25:32,890
‫وجدت (ماري) في طيات الحزن

1262
01:25:34,580 --> 01:25:36,350
‫ووجدت (راتشيت)

1263
01:25:38,540 --> 01:25:41,860
‫خططنا كانت كشفه وتسليمه للشرطة
‫ذلك ما سمعته أنت

1264
01:25:43,720 --> 01:25:45,780
‫ولكنّي عندما رأيت وجهه

1265
01:25:48,300 --> 01:25:50,530
‫عرفت أنّه لم يستحق محاكمة

1266
01:25:50,970 --> 01:25:53,620
‫خدرت (ماكوين) إذن

1267
01:25:54,390 --> 01:25:59,540
‫وغيّرت الوقت على الساعة
‫لتستطيع الكذب بخصوص وقت الوفاة

1268
01:25:59,560 --> 01:26:03,500
‫لم أستطع أن أدع (ماري) تُتهم
‫أو (ماكوين)

1269
01:26:05,070 --> 01:26:08,170
‫أنا من يدفع ثمن آثامي وحدها

1270
01:26:09,030 --> 01:26:10,630
‫أنا جندي

1271
01:26:10,910 --> 01:26:12,680
‫جندي يقتل للحماية

1272
01:26:13,540 --> 01:26:16,930
‫والآن سيد (بوارو)
‫عليّ حماية نفسي منك

1273
01:26:26,720 --> 01:26:29,690
‫لِمَ لم تمُت بعد؟

1274
01:26:35,060 --> 01:26:36,620
‫(بوارو)

1275
01:26:40,980 --> 01:26:44,880
‫بسرعة، أحسنتم

1276
01:26:51,070 --> 01:26:52,630
‫توقفوا أيّها السادة

1277
01:26:53,660 --> 01:26:56,470
‫سيدي، علينا إعادة جميع الركّاب
‫على متن القطار

1278
01:26:58,040 --> 01:27:01,980
‫ستبتعدون عن القطار

1279
01:27:04,090 --> 01:27:05,940
‫حتى أطلب منكم العودة

1280
01:27:25,230 --> 01:27:29,750
‫تقول أكاذيبك
‫وتعتقد أنّ لا أحد سيعرف

1281
01:27:30,700 --> 01:27:32,510
‫ولكن هناك اثنان سيعرفان

1282
01:27:33,740 --> 01:27:35,430
‫أجل، اثنان

1283
01:27:36,330 --> 01:27:38,050
‫الرب

1284
01:27:39,080 --> 01:27:40,850
‫و(هيركيول بوارو)

1285
01:27:45,170 --> 01:27:47,310
‫حان وقت حل هذه القضية

1286
01:28:09,360 --> 01:28:13,010
‫سألني دكتور (أربوثنوت)
‫عن سبب عدم موتي بعد

1287
01:28:14,370 --> 01:28:16,090
‫عرف الإجابة بالطبع

1288
01:28:17,120 --> 01:28:19,890
‫قناص ماهر لا يصيب الهدف القريب

1289
01:28:21,420 --> 01:28:24,480
‫طلقتك لم تكُن خاطئة
‫بل أردت أن تجرحني

1290
01:28:25,670 --> 01:28:27,900
‫لما استطعت قتلي لأنّك لست قاتلا

1291
01:28:29,880 --> 01:28:31,690
‫لا أحد منكم قاتل

1292
01:28:33,050 --> 01:28:35,570
‫ومع ذلك، لا بُدّ من وجود واحد

1293
01:28:38,390 --> 01:28:40,700
‫هناك حلّان محتملان لهذه الجريمة

1294
01:28:40,730 --> 01:28:42,990
‫الأول صعب

1295
01:28:43,020 --> 01:28:45,160
‫لانّه يناسب معظم الحقائق وليس كلها

1296
01:28:45,190 --> 01:28:48,210
‫والآخر أكثر تعقيداً

1297
01:28:49,860 --> 01:28:51,420
‫الحل الأول

1298
01:28:51,990 --> 01:28:53,590
‫كان لـ(راتشيت) أعداء

1299
01:28:53,820 --> 01:28:57,180
‫يركب أحد أعضاء المافيا القطار
‫عند محطة (فينكوفزي)

1300
01:28:57,200 --> 01:28:58,930
‫بينما يخرج (ماكوين) و(أربوثنوت)

1301
01:28:59,410 --> 01:29:01,350
‫مُجهّز بزيّ ومفتاح مرور

1302
01:29:01,370 --> 01:29:04,270
‫يطعن (راتشيت)
‫ويغادر عبر مقصورة كالسيدة (هابرد)

1303
01:29:04,580 --> 01:29:06,890
‫- ويهرب
‫- لا

1304
01:29:07,790 --> 01:29:09,900
‫لا، لا، لا
‫هذا لا يجدي نفعاً

1305
01:29:11,380 --> 01:29:13,020
‫لم أخفي الزي؟

1306
01:29:13,720 --> 01:29:15,360
‫من خدر (راتشيت)؟

1307
01:29:15,470 --> 01:29:17,200
‫ومن طعن السيدة (هابرد)؟

1308
01:29:17,890 --> 01:29:19,450
‫اللعنة أيّها الرجل

1309
01:29:20,770 --> 01:29:22,740
‫فأسأل عمّن سيستفيد؟

1310
01:29:23,940 --> 01:29:26,830
‫هذه الجريمة عبارة عن قتل قاتل

1311
01:29:28,320 --> 01:29:30,630
‫والفائدة هي ربما...

1312
01:29:31,110 --> 01:29:34,460
‫للروح وتخفيف المعاناة

1313
01:29:35,610 --> 01:29:39,930
‫لإسكات الصوت في الرأس
‫والذي يمنع النوم

1314
01:29:46,540 --> 01:29:48,560
‫يوجد قاتل بيننا

1315
01:29:50,420 --> 01:29:51,980
‫إذن

1316
01:29:52,670 --> 01:29:57,070
‫لدينا دكتور (أربوثنوت) وهو صديق ممتن
‫ومخلص للعقيد (أرمسترونغ)

1317
01:29:57,890 --> 01:30:01,410
‫يجتمع ويجد السلوان
‫بصحبة المربية (ماري ديبنهام)

1318
01:30:01,430 --> 01:30:03,780
‫والتي كانت بمثابة والدة الطفلة الصغيرة

1319
01:30:04,310 --> 01:30:08,830
‫ومقربة جداً
‫من أخت السيدة (أرمسترونغ) الصغيرة

1320
01:30:09,270 --> 01:30:11,000
‫(هيلينا غولدنبيرغ)

1321
01:30:11,150 --> 01:30:16,130
‫متزوجة برجل قوي
‫وليس غريباً على الغضب والعنف

1322
01:30:16,530 --> 01:30:19,880
‫كما أنّنا نسافر
‫مع والدة (ديزي) بالمعمودية

1323
01:30:20,490 --> 01:30:28,100
‫وهي صاحبة المنديل الموقّع بالحرف
‫والذي وُجد في مسرح الجريمة

1324
01:30:28,330 --> 01:30:34,650
‫حرف الهاء بالأبجدية الروسية
‫يُلفظ كحرف النون بالطبع

1325
01:30:34,670 --> 01:30:36,940
‫(نتاليا دراغوميروف)

1326
01:30:37,380 --> 01:30:39,990
‫وخادمتها المخلصة والبارعة في الطهي

1327
01:30:40,100 --> 01:30:42,070
‫من كانت قبل وظيفتها الحالية؟

1328
01:30:42,100 --> 01:30:44,280
‫سأقترح أنّها طاهية (أرمسترونغ)

1329
01:30:45,180 --> 01:30:47,830
‫ولكنّنا لم ننتهِ بعد

1330
01:30:49,100 --> 01:30:50,830
‫الممرضة المسؤولة عن (ديزي)

1331
01:30:50,860 --> 01:30:52,580
‫مرضها الديني الجديد

1332
01:30:52,650 --> 01:30:55,630
‫وُلد من الشعور بالذنب
‫جرّاء السماح باختطاف الطفلة

1333
01:30:55,650 --> 01:30:59,340
‫ألم تكوني في غرفتها
‫ليلة دخول (راتشيت) من النافذة؟

1334
01:31:00,660 --> 01:31:03,680
‫هل احتسيتِ النبيذ الكثير مع عشائكِ
‫تلك الليلة؟

1335
01:31:03,700 --> 01:31:07,140
‫ألمتِ نفسكِ منذ ذلك الحين
‫لأنّكِ لم تكوني يقظة لايقافه؟

1336
01:31:07,460 --> 01:31:09,890
‫لم تعرف شيئاً سوى الطيبة

1337
01:31:10,380 --> 01:31:12,440
‫والحب حتى...

1338
01:31:12,920 --> 01:31:14,480
‫حتى...

1339
01:31:15,590 --> 01:31:17,150
‫حتى...

1340
01:31:18,880 --> 01:31:21,030
‫لا حاجة إلى التكهن معي سيدي

1341
01:31:21,340 --> 01:31:24,410
‫كنت خادم العقيد (أرمسترونغ) في الحرب

1342
01:31:25,810 --> 01:31:28,540
‫ثم خادمه في (نيويورك)

1343
01:31:30,350 --> 01:31:33,210
‫أروع رجل خلقه الرب

1344
01:31:33,230 --> 01:31:35,040
‫أيوافق سائقه؟

1345
01:31:35,440 --> 01:31:39,340
‫أكان قرضاً مصرفياً مضموناً من (أرمسترونغ)
‫يسمح له ببناء إمبراطوريته للسيارات؟

1346
01:31:39,360 --> 01:31:42,130
‫إنّه مدين للابد
‫من يمكن أن يُشتبه به أيضاً؟

1347
01:31:42,200 --> 01:31:45,090
‫ماذا عن محقق وكالة (بينكرتون)
‫والذي كان شرطياً ذات مرة

1348
01:31:45,120 --> 01:31:46,930
‫وعُيّن لحل قضية (أرمسترونغ)

1349
01:31:47,330 --> 01:31:52,810
‫ثم يصبح متعلقاً بشخصٍ
‫وهي ضحية غير مشهورة

1350
01:31:52,960 --> 01:31:56,480
‫أحببت الخادمة قبل أن تُتهم زوراً

1351
01:31:56,800 --> 01:32:00,150
‫"انسحبت من جهاز الشرطة
‫عندما شهدت على انحراف العدالة"

1352
01:32:00,380 --> 01:32:03,610
‫"عندما أصرّ والد (ماكوين) على اعتقالها"

1353
01:32:04,100 --> 01:32:06,110
‫- حينها انتحرت
‫- "قاتلة"

1354
01:32:06,140 --> 01:32:08,910
‫لا، لا، لا

1355
01:32:09,520 --> 01:32:12,120
‫(سوزان) كانت لطيفة جداً

1356
01:32:12,810 --> 01:32:14,500
‫وأحبتني

1357
01:32:15,730 --> 01:32:17,670
‫كبير في السن وشاب شعري

1358
01:32:17,690 --> 01:32:19,590
‫أخبرتها بأنّها قد تجد أفضل مني
‫ولكن...

1359
01:32:21,950 --> 01:32:23,880
‫كانت هناك

1360
01:32:23,990 --> 01:32:27,140
‫في الموعد المحدد لكل موعدٍ غرامي

1361
01:32:28,660 --> 01:32:31,520
‫لِمَ القطار ممتلئ جداً
‫بمنتصف فصل الشتاء؟

1362
01:32:31,540 --> 01:32:33,390
‫لِمَ هناك جروح متباينة؟

1363
01:32:33,420 --> 01:32:35,690
‫لِمَ هناك أدلة كثيرة؟ لِمَ؟

1364
01:32:38,090 --> 01:32:39,820
‫لِمَ المسؤول؟

1365
01:32:41,510 --> 01:32:44,070
‫(بيير ميشيل) من (أفينيون)

1366
01:32:45,100 --> 01:32:46,950
‫والذي فقد أخته

1367
01:32:47,930 --> 01:32:49,870
‫الخادمة المتهمة

1368
01:32:50,770 --> 01:32:52,660
‫(سوزان ميشيل)

1369
01:32:56,860 --> 01:33:01,550
‫واحد فقط يستطيع أن يدّعي
‫أنّه خسر أكثر من الجميع

1370
01:33:02,280 --> 01:33:04,550
‫(ليندا أردن) المأساوية

1371
01:33:05,370 --> 01:33:07,340
‫والدة (سونيا)

1372
01:33:07,660 --> 01:33:09,590
‫جدة (ديزي)

1373
01:33:10,000 --> 01:33:11,930
‫متقاعدة من المسرح

1374
01:33:12,710 --> 01:33:15,730
‫باستثناء أداء واحدٍ أخير

1375
01:33:37,270 --> 01:33:39,920
‫أنت رجل ذكي جداً

1376
01:33:43,070 --> 01:33:46,010
‫يجب أن يكون للقاتل ضحية

1377
01:33:46,660 --> 01:33:49,590
‫عندما (راتشيت) قتل (ديزي أرمسترونغ)

1378
01:33:49,740 --> 01:33:54,850
‫حُطّمت 12 روحاً وشُوهت وانتهت

1379
01:33:55,080 --> 01:33:57,020
‫يطالبون بالعدالة

1380
01:33:58,250 --> 01:34:01,350
‫من بين جميع هذه الأرواح المجروحة
‫علينا الإجابة أخيراً

1381
01:34:01,920 --> 01:34:04,520
‫من القاتل بينهم؟

1382
01:34:05,130 --> 01:34:08,610
‫من يُشهر السكين؟ الإجابة هي...

1383
01:34:13,980 --> 01:34:16,370
‫لما استطاع أحدكم فعل ذلك

1384
01:34:17,730 --> 01:34:19,500
‫ولا أيّ زوج

1385
01:34:19,900 --> 01:34:22,830
‫لاستطاع فعل ذلك...

1386
01:34:23,110 --> 01:34:25,000
‫جميعكم

1387
01:34:25,740 --> 01:34:27,300
‫"معاً"

1388
01:34:30,080 --> 01:34:31,840
‫"معاً"

1389
01:34:32,580 --> 01:34:35,350
‫"حتى عندما يغير الانهيار الثلجي
‫كل شيء"

1390
01:34:35,370 --> 01:34:38,770
‫"وكذلك يغيّر المحقق الخطط"

1391
01:34:38,790 --> 01:34:41,100
‫"رداء الكيمون والزي"

1392
01:34:41,130 --> 01:34:42,730
‫"ارتجال ملحوظ"

1393
01:34:42,750 --> 01:34:45,150
‫"والدكتور الذي يعرف كيف يجرح
‫من دون أن يقتل"

1394
01:34:45,300 --> 01:34:48,110
‫- "لكل منهم دوراً ليلعبه"
‫- افعلها

1395
01:34:49,260 --> 01:34:50,820
‫"كانت خطتي"

1396
01:34:52,260 --> 01:34:53,820
‫عيّنتهم

1397
01:34:54,730 --> 01:34:57,240
‫جعلت (هاردمان) يتعقب (كاسيتي)

1398
01:34:57,350 --> 01:35:00,120
‫أرسلت (ماكوين) للعمل عنده
‫ثم (ماسترمان)

1399
01:35:02,270 --> 01:35:05,790
‫تمكن (ماكوين) من ترتيب موعد سفره
‫مع يوم عمل (ميشيل)

1400
01:36:46,920 --> 01:36:48,650
‫"سيد (راتشيت)"

1401
01:36:50,880 --> 01:36:52,570
‫لا يوجد شيء

1402
01:36:52,930 --> 01:36:54,780
‫"حسناً سيدي، عمت مساءً"

1403
01:36:56,300 --> 01:36:57,910
‫"وهكذا أنجز الأمر"

1404
01:36:58,810 --> 01:37:00,780
‫"لموت البريئة"

1405
01:37:01,730 --> 01:37:04,410
‫"حياة مقابل أخرى"

1406
01:37:06,820 --> 01:37:08,380
‫الانتقام

1407
01:37:09,440 --> 01:37:11,550
‫لا يجب أن يُشنق أحد
‫بسبب هذه الجريمة باستثنائي

1408
01:37:12,110 --> 01:37:13,880
‫كانت خطتي

1409
01:37:15,450 --> 01:37:18,010
‫أخبر الشرطة بأنّي قتلته وحدي

1410
01:37:18,700 --> 01:37:21,430
‫لم تعُد بداخلي حياة

1411
01:37:21,910 --> 01:37:24,980
‫لديهم فرصة الآن

1412
01:37:25,040 --> 01:37:28,190
‫(هيلينا)، أدعو أن تكون لها...

1413
01:37:29,590 --> 01:37:31,400
‫تكون لها فرصة

1414
01:37:31,760 --> 01:37:36,440
‫يستطيعون الذهاب والعيش

1415
01:37:36,890 --> 01:37:40,030
‫وإيجاد البهجة بمكانٍ ما

1416
01:37:42,480 --> 01:37:44,410
‫دعي الأمر ينتهي معي

1417
01:37:48,320 --> 01:37:50,080
‫ليسوا قتلة

1418
01:37:51,820 --> 01:37:53,750
‫إنّهم صالحون

1419
01:37:55,280 --> 01:37:56,840
‫يستطيعون أن يعودوا صالحين

1420
01:38:01,410 --> 01:38:04,510
‫كان هناك صواب وخطأ

1421
01:38:05,370 --> 01:38:07,060
‫والآن هناك أنتِ

1422
01:38:11,420 --> 01:38:13,480
‫لا أستطيع الحكم بهذه القضية

1423
01:38:14,800 --> 01:38:16,400
‫عليكم أن تقرروا

1424
01:38:18,180 --> 01:38:20,910
‫تريدون الذهاب أحرار
‫من دون عقاب على جريمتكم

1425
01:38:22,600 --> 01:38:24,870
‫إذن عليكم أن ترتكبوا واحدةً أخرى

1426
01:38:26,690 --> 01:38:28,500
‫لن أوقفكم

1427
01:38:31,530 --> 01:38:33,460
‫لا تستطيع أن تدعهم يقتلونك

1428
01:38:34,320 --> 01:38:36,460
‫ترمون جثتي في البحيرة

1429
01:38:36,860 --> 01:38:39,470
‫وترحلون أبرياء في المحطة

1430
01:38:40,660 --> 01:38:42,390
‫عليكم إسكاتي

1431
01:38:42,910 --> 01:38:44,680
‫(بوك) يستطيع الكذب

1432
01:38:45,290 --> 01:38:47,100
‫أمّا أنا فلا

1433
01:38:50,960 --> 01:38:52,520
‫افعلوها

1434
01:38:52,550 --> 01:38:54,110
‫أحدكم

1435
01:38:55,590 --> 01:38:57,150
‫إيّاكِ

1436
01:38:57,180 --> 01:38:59,070
‫سبق ومت مع (ديزي)

1437
01:39:01,510 --> 01:39:03,240
‫لا

1438
01:39:45,640 --> 01:39:48,450
‫قلت إنّ دورك هو إيجاد العدالة

1439
01:39:48,640 --> 01:39:50,580
‫ما مفهوم العدالة هنا؟

1440
01:39:53,650 --> 01:39:56,500
‫أحياناً لا يكون قانون المرء كافياً

1441
01:39:58,030 --> 01:39:59,800
‫أين يكمن الضمير؟

1442
01:40:02,700 --> 01:40:05,140
‫مدفون مع (ديزي)

1443
01:42:32,430 --> 01:42:35,160
‫"عزيزي العقيد (أرمسترونغ)"

1444
01:42:36,770 --> 01:42:39,370
‫"أستطيع أخيراً الإجابة على رسالتك"

1445
01:42:40,110 --> 01:42:42,750
‫"أقلّه مع الأفكار في ذهني"

1446
01:42:43,280 --> 01:42:45,550
‫"والإحساس في قلبي"

1447
01:42:45,900 --> 01:42:48,800
‫"أنّك تستطيع سماعي بمكانٍ ما"

1448
01:42:50,410 --> 01:42:53,220
‫"اكتشفت الآن حقيقة القضية"

1449
01:42:53,250 --> 01:42:56,520
‫"وهي مزعجة للغاية"

1450
01:42:58,290 --> 01:43:01,190
‫"رأيت انكسار الروح البشرية"

1451
01:43:02,130 --> 01:43:06,570
‫"نفوس محطمة كثيرة وألم وغضب عارمَان"

1452
01:43:07,380 --> 01:43:10,950
‫"تفسح المجال لسُمّ الحزن العميق"

1453
01:43:11,430 --> 01:43:14,620
‫"حتى أصبحت جريمة واحدة عدة جرائم"

1454
01:43:16,640 --> 01:43:22,210
‫"لطالما أردت أن أعتقد
‫أنّ المرء عقلاني ومتحضر"

1455
01:43:22,650 --> 01:43:25,960
‫"ويعتمد وجودي ذاته على هذا الأمل"

1456
01:43:26,190 --> 01:43:31,300
‫"على النظام والأساليب
‫والخلايا الرمادية الصغيرة"

1457
01:43:32,660 --> 01:43:40,640
‫"ولكن الآن، ربما يُطلب مني
‫الاستماع إلى قلبي بدلاً من ذلك"

1458
01:43:47,590 --> 01:43:49,320
‫سيداتي وسادتي

1459
01:43:50,680 --> 01:43:54,950
‫فهمت من هذه القضية
‫أنّ ميزان العدالة

1460
01:43:55,140 --> 01:43:57,580
‫لا تمكن موازنته بالتساوي دوماً

1461
01:43:59,020 --> 01:44:01,160
‫ويجب أن أتعلّم لمرة واحدة

1462
01:44:01,730 --> 01:44:04,290
‫أن أتعايش مع عدم التوازن

1463
01:44:06,360 --> 01:44:08,170
‫لا يوجد قتلة هنا

1464
01:44:08,950 --> 01:44:11,630
‫مجرد أشخاص يستحقون فرصةً للشفاء

1465
01:44:13,330 --> 01:44:16,550
‫قبلت الشرطة حلي الأول للجريمة

1466
01:44:16,580 --> 01:44:19,220
‫القاتل الوحيد الذي لاذ بالفرار

1467
01:44:20,210 --> 01:44:23,600
‫سأغادر القطار لإتمام الإجراءات الشكلية

1468
01:44:25,090 --> 01:44:27,900
‫جميعكم أحرار لتمضوا في سبيلكم

1469
01:44:28,630 --> 01:44:30,940
‫أرجو أن تجدوا سلامكم في هذا

1470
01:44:33,640 --> 01:44:35,660
‫أرجو أن نجده جميعاً

1471
01:44:51,200 --> 01:44:55,510
‫مرحباً، أبحث عن السيد (بوارو)

1472
01:44:55,530 --> 01:44:57,390
‫إنّه مطلوب في مسألة مستعجلة جداً

1473
01:44:58,540 --> 01:45:00,350
‫إنّه في عطلة

1474
01:45:02,750 --> 01:45:04,770
‫أهي قضية (كاسنر) مجدداً؟

1475
01:45:04,920 --> 01:45:06,900
‫لا سيدي، بل أسوأ بكثير

1476
01:45:07,630 --> 01:45:09,610
‫عليّ أخذه لـ(مصر) مباشرةً

1477
01:45:09,630 --> 01:45:11,190
‫وقعت جريمة قتل سيدي

1478
01:45:11,300 --> 01:45:12,860
‫في نهر (النيل)

1479
01:45:16,140 --> 01:45:17,860
‫أأنت المحقق؟

1480
01:45:19,640 --> 01:45:21,410
‫أجل

1481
01:45:22,770 --> 01:45:24,580
‫أنا المحقق

1482
01:45:25,690 --> 01:45:27,540
‫هلّا تعدّل ربطة عنقك

1483
01:45:31,990 --> 01:45:33,710
‫سأراك عند السيارة

1484
01:46:20,290 --> 01:46:26,930
‫"(برود)"

1485
01:46:30,300 --> 01:46:31,860
‫تفضّل سيدي

1486
01:46:32,760 --> 01:46:34,940
‫شكراً، هيّا بنا

1487
01:46:58,530 --> 01:47:00,430
‫"أرجوك..."

1488
01:47:01,200 --> 01:47:04,010
‫"هلّا تعود للمنزل..."

1489
01:47:07,330 --> 01:47:10,940
‫"هلّا تبقى معي..."

1490
01:47:12,340 --> 01:47:15,360
‫"قُل انّك ستضحك..."

1491
01:47:15,970 --> 01:47:19,150
‫"قُل إنّك ستتفهم..."

1492
01:47:21,390 --> 01:47:25,030
‫"قُل إنّك ستراقصني..."

1493
01:47:26,730 --> 01:47:29,540
‫"قُل إنّك ستبتسم..."

1494
01:47:29,690 --> 01:47:33,420
‫"تلك الابتسامة السخيفة من أجلي..."

1495
01:47:34,820 --> 01:47:40,470
‫"قُل إنّك ستحضنني بين ذراعيك بلطف..."

1496
01:47:40,740 --> 01:47:43,140
‫"هلّا تعود للمنزل..."

1497
01:47:44,200 --> 01:47:47,350
‫"هلّا تعود للمنزل من أجلي..."

1498
01:47:48,870 --> 01:47:50,930
‫"المنزل..."

1499
01:47:52,130 --> 01:47:54,350
‫"حبي..."

1500
01:47:57,220 --> 01:48:01,280
‫"لن ننساك أبداً..."

1501
01:48:04,390 --> 01:48:08,240
‫"لن ترحل أبداً..."

1502
01:48:12,110 --> 01:48:16,290
‫"أبقيناك في قلوبنا..."

1503
01:48:17,400 --> 01:48:22,920
‫"سنكون بأمان..."

1504
01:48:24,160 --> 01:48:27,220
‫"ستذكر..."

1505
01:48:29,620 --> 01:48:33,560
‫"جميع أيام شمس الصيف..."

1506
01:48:34,380 --> 01:48:37,360
‫"احضني بقربك..."

1507
01:48:37,800 --> 01:48:40,730
‫"في نوفمبر المظلم..."

1508
01:48:44,050 --> 01:48:47,780
‫"قبل حلول الشتاء..."

1509
01:48:49,350 --> 01:48:55,620
‫"أخبرني بجميع أمنياتك..."

1510
01:48:57,320 --> 01:49:02,340
‫"أخبرني بما تريد العيش من أجله..."

1511
01:49:03,200 --> 01:49:06,380
‫"عندما تعود للمنزل..."

1512
01:49:06,740 --> 01:49:10,350
‫"عندما تعود للمنزل من أجلي..."

1513
01:49:11,330 --> 01:49:13,230
‫"المنزل..."

1514
01:49:14,420 --> 01:49:17,270
‫"حبي..."

1515
01:49:19,800 --> 01:49:23,990
‫"جميع أيام الحزن..."

1516
01:49:26,300 --> 01:49:31,280
‫"ستختفي غداً..."

1517
01:49:33,810 --> 01:49:38,960
‫"تستطيع الاعتماد عليّ حبيبي..."

1518
01:49:39,480 --> 01:49:43,170
‫"لاكون هنا..."

1519
01:49:44,450 --> 01:49:49,140
‫"سنكون جاهزين جميعاً..."

1520
01:49:51,540 --> 01:49:56,230
‫"والطيبة موجودة..."

1521
01:49:59,300 --> 01:50:03,730
‫"لن ننساك أبداً..."

1522
01:50:05,220 --> 01:50:11,070
‫"أنت في المنزل حبيبي..."

1523
01:50:11,094 --> 01:50:16,094
‫    {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©OSN ترجمة مستخرجة من\N@‫استخراج و تعديل  MR_Rachid   {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
\N\Nللمزيد من الترجمات الاحترافية
fb.com/groups/Original.TV.Subs

