﻿1
00:00:35,068 --> 00:00:40,273
‫في غابر الزمان،‬
‫كان عظماء ووحوش يحكمون العالم‬

2
00:00:42,375 --> 00:00:45,378
‫غير أن أدنى العظمة برسيوس،‬
‫ابني...‬

3
00:00:45,512 --> 00:00:49,249
‫...هو الذي هزم الكراكن وأنقذ‬
‫البشرية‬

4
00:00:50,817 --> 00:00:55,221
‫لقاء شجاعته عرضت عليه أن يحكم‬
‫إلى جانبي‬

5
00:00:56,589 --> 00:00:57,624
‫لكن برسيوس...‬

6
00:00:57,757 --> 00:01:01,561
‫...كان قوي العزيمة واختار طريقاً‬
‫آخر‬

7
00:01:01,694 --> 00:01:04,831
‫وقرر أن يعيش كإنسان‬

8
00:01:06,699 --> 00:01:07,634
‫آيو‬
‫زوجة فاضلة وأم‬

9
00:01:07,767 --> 00:01:09,069
‫حتى حين سلبه القدر زوجته...‬

10
00:01:09,202 --> 00:01:11,738
‫...رفض توسل المساعدة‬
‫سواء مني...‬

11
00:01:12,439 --> 00:01:14,107
‫...أو من الآخرين‬

12
00:01:15,575 --> 00:01:18,578
‫لكن زمننا بدأ يندثر‬

13
00:01:18,778 --> 00:01:23,149
‫ولا حتى ابن زوس قادر على تجاهل‬
‫قدره‬

14
00:01:26,352 --> 00:01:27,720
‫اسحبها وكرر المحاولة‬

15
00:01:28,087 --> 00:01:30,824
‫ارم الأخرى بعدها بسرعة،‬
‫سأربط هذه‬

16
00:01:37,263 --> 00:01:38,465
‫الصيد موفق اليوم يا أبي‬

17
00:01:40,800 --> 00:01:44,237
‫- من أين أتيت بهذا؟‬
‫- صنعته بنفسي‬

18
00:01:46,773 --> 00:01:48,541
‫صنعته بنفسك؟‬

19
00:01:50,443 --> 00:01:52,579
‫أريد أن أكون صالحاً‬

20
00:01:52,712 --> 00:01:56,282
‫- لا وجود للصالحين‬
‫- بعضهم صالحون‬

21
00:01:56,616 --> 00:01:59,452
‫هليوس، ليست الحياة عظماء‬
‫وجبابرة فحسب‬

22
00:02:00,420 --> 00:02:03,523
‫كليا، أريد الاعتراف لك بشيء‬

23
00:02:04,124 --> 00:02:06,259
‫كنت بحاجة له للقيام ببعض الأعمال‬
‫فلم يدرس‬

24
00:02:07,460 --> 00:02:11,231
‫ادرس جيداً واجعلني أفتخر بك‬

25
00:02:34,154 --> 00:02:36,189
‫أعرف أنك هنا‬

26
00:02:43,830 --> 00:02:46,166
‫أزوره أحياناً في أحلامه‬

27
00:02:46,299 --> 00:02:48,768
‫إنه قوي العزيمة شأنه شأن أبيه‬

28
00:02:50,270 --> 00:02:51,371
‫كنت ماراً من هنا فقط؟‬

29
00:02:54,407 --> 00:02:55,675
‫لا‬

30
00:02:56,809 --> 00:02:57,710
‫أنا بحاجة لمساعدتك...‬

31
00:02:57,844 --> 00:02:58,912
‫...برسيوس‬

32
00:02:59,679 --> 00:03:02,348
‫أنت زوس ولا تحتاج لمساعدتي‬

33
00:03:03,249 --> 00:03:05,451
‫ثمة كارثة توشك أن تقع‬

34
00:03:05,585 --> 00:03:08,588
‫وستؤثر فينا جميعاً‬

35
00:03:09,389 --> 00:03:12,358
‫- لم يعد البشر يتوسلون إلينا...‬
‫- لسبب وجيه‬

36
00:03:12,492 --> 00:03:13,927
‫...لكن العواقب وخيمة‬

37
00:03:14,961 --> 00:03:17,430
‫فبدون التوسلات نفقد نحن قوتنا‬

38
00:03:17,564 --> 00:03:22,335
‫وحين نتجرد من قوانا يندثر كل‬
‫ما صنعناه‬

39
00:03:32,345 --> 00:03:34,647
‫أسوار ترتاروس تنهار‬

40
00:03:34,981 --> 00:03:39,652
‫كل عفاريتها تخرج إلى الأرض وقد‬
‫وصل بعضها‬

41
00:03:40,587 --> 00:03:44,991
‫إن تناقصت قوانا أكثر فسنفقد خلودنا‬

42
00:03:45,325 --> 00:03:47,794
‫وسنموت وسيهرب كرونوس‬

43
00:03:48,628 --> 00:03:51,965
‫وعندئذ ستعم الفوضى ويبلغ العالم‬
‫نهايته‬

44
00:03:52,432 --> 00:03:54,234
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟‬

45
00:03:55,969 --> 00:03:57,370
‫فهذا شأنكم‬

46
00:03:57,570 --> 00:03:59,505
‫نحن بحاجة لكل أولادنا الآن‬

47
00:03:59,939 --> 00:04:01,941
‫فربما يمكننا...‬

48
00:04:02,275 --> 00:04:03,643
‫...إصلاح الوضع معاً‬

49
00:04:03,776 --> 00:04:06,579
‫نحن بحاجة لكل ذرة قوة يا برسيوس‬

50
00:04:09,515 --> 00:04:11,551
‫لن أترك ابني أبداً‬

51
00:04:14,420 --> 00:04:17,557
‫أعرف قلبك أكثر مما تعرفه أنت‬

52
00:04:18,424 --> 00:04:22,328
‫تظن أن نصفك البشري لا يؤهلك‬
‫للانضمام لنا‬

53
00:04:22,595 --> 00:04:23,896
‫ستتعلم يوماً ما أن...‬

54
00:04:24,030 --> 00:04:25,665
‫...نصفك البشري...‬

55
00:04:25,798 --> 00:04:28,968
‫...يجعلك أقوى من العظماء لا أضعف‬
‫منهم‬

56
00:04:30,436 --> 00:04:32,005
‫يستحسن أن ترحل‬

57
00:04:35,408 --> 00:04:37,043
‫نم جيداً يا برسيوس‬

58
00:05:26,359 --> 00:05:28,428
‫لن أترك ابني أبداً‬

59
00:06:29,055 --> 00:06:30,723
‫زوس‬

60
00:06:38,731 --> 00:06:40,099
‫بوسيدون‬

61
00:06:41,100 --> 00:06:42,435
‫أخي‬

62
00:06:44,704 --> 00:06:46,105
‫لم أرك من زمن طويل‬

63
00:06:47,540 --> 00:06:49,142
‫هذا صحيح‬

64
00:06:52,011 --> 00:06:53,479
‫آرس‬

65
00:06:54,080 --> 00:06:55,615
‫بني‬

66
00:06:57,416 --> 00:06:59,051
‫أين أخي برسيوس؟‬

67
00:07:00,686 --> 00:07:02,121
‫يصطاد السمك؟‬

68
00:07:03,122 --> 00:07:04,624
‫نعم‬

69
00:07:05,424 --> 00:07:07,627
‫يا له من قرار شجاع ونبيل!‬

70
00:07:14,634 --> 00:07:15,601
‫لننطلق‬

71
00:07:30,116 --> 00:07:34,053
‫ترتاروس‬
‫السجن الكبير في العالم السفلي‬

72
00:07:38,157 --> 00:07:39,225
‫أخي حادس!‬

73
00:07:41,928 --> 00:07:43,563
‫أتينا إلى حيز نفوذك‬

74
00:07:44,096 --> 00:07:45,698
‫كما اتفقنا‬

75
00:07:46,098 --> 00:07:47,700
‫أرنا نفسك!‬

76
00:07:56,075 --> 00:07:58,544
‫بعد سنوات كثيرة...‬

77
00:07:58,678 --> 00:08:02,748
‫...تلاقى أبناء كرونوس من جديد‬

78
00:08:02,915 --> 00:08:04,650
‫ونحن إخوة في السلاح‬

79
00:08:04,784 --> 00:08:06,118
‫حادس...‬

80
00:08:06,552 --> 00:08:10,656
‫...أنت الحاكم العظيم للعالم السفلي‬

81
00:08:11,090 --> 00:08:14,494
‫دعنا ندخل لنساعدك في ترميم...‬

82
00:08:14,627 --> 00:08:15,828
‫...أسوار ترتاروس‬

83
00:08:16,729 --> 00:08:20,233
‫أخي الحبيب‬
‫الذي نفاني للأبد إلى هنا...‬

84
00:08:20,566 --> 00:08:23,769
‫...للاعتناء بأبينا يطلب...‬

85
00:08:23,903 --> 00:08:25,605
‫...المصالحة الآن‬

86
00:08:27,206 --> 00:08:29,876
‫يجب أن ننسى الماضي يا أخي...‬

87
00:08:30,009 --> 00:08:31,210
‫...ونتحد‬

88
00:08:35,915 --> 00:08:37,517
‫نعم‬

89
00:08:37,750 --> 00:08:39,552
‫ولكن وفق شروطي‬

90
00:08:43,789 --> 00:08:44,590
‫بوسيدون!‬

91
00:08:55,234 --> 00:08:56,702
‫فوقك!‬

92
00:09:03,876 --> 00:09:04,911
‫بوسيدون‬

93
00:09:23,963 --> 00:09:25,665
‫ها قد بدأنا‬

94
00:10:08,174 --> 00:10:09,809
‫هليوس!‬

95
00:10:10,676 --> 00:10:11,711
‫هليوس‬

96
00:10:16,716 --> 00:10:17,750
‫ابتعدوا، ابتعدوا!‬

97
00:10:23,956 --> 00:10:25,057
‫هليوس!‬

98
00:10:25,324 --> 00:10:26,392
‫هليوس!‬

99
00:10:54,253 --> 00:10:55,388
‫وحش كميرا!‬

100
00:11:03,362 --> 00:11:04,697
‫هليوس!‬

101
00:11:07,033 --> 00:11:08,034
‫هل رأيتم هليوس؟‬

102
00:11:11,771 --> 00:11:12,872
‫هليوس!‬

103
00:11:14,740 --> 00:11:15,341
‫تراجعوا!‬

104
00:11:17,043 --> 00:11:19,745
‫ابتعدوا!‬
‫سم الوحش يشتعل ناراً!‬

105
00:11:22,014 --> 00:11:23,315
‫انبطحوا أرضاً!‬

106
00:11:51,977 --> 00:11:53,446
‫هليوس، اذهب معهما!‬

107
00:11:57,917 --> 00:11:59,185
‫خذاه!‬

108
00:11:59,351 --> 00:12:00,486
‫سألحق بك، اذهب!‬

109
00:12:04,390 --> 00:12:05,224
‫اذهبوا!‬

110
00:12:12,965 --> 00:12:13,966
‫- أبي!‬
‫- اهرب!‬

111
00:12:14,100 --> 00:12:14,834
‫اركض!‬

112
00:12:17,002 --> 00:12:18,137
‫هليوس!‬

113
00:12:21,941 --> 00:12:22,475
‫هليوس!‬

114
00:12:27,379 --> 00:12:29,815
‫- أسرع يا أبي‬
‫- أنا قادم بني!‬

115
00:12:31,817 --> 00:12:33,819
‫هليوس، الزم مكانك!‬

116
00:12:38,124 --> 00:12:39,158
‫أبي!‬

117
00:12:48,467 --> 00:12:49,235
‫هليوس!‬

118
00:12:50,503 --> 00:12:51,337
‫تعال إلي!‬

119
00:12:51,871 --> 00:12:53,005
‫تعال إلي!‬

120
00:14:05,477 --> 00:14:08,380
‫ماذا تنتظر؟ احرقني!‬

121
00:14:33,405 --> 00:14:34,506
‫اجلس‬

122
00:14:43,916 --> 00:14:44,950
‫تحدث أمور...‬

123
00:14:45,084 --> 00:14:47,887
‫...في العالم وأنت بغريزتك‬
‫تعرف هذا‬

124
00:14:48,020 --> 00:14:50,022
‫فأنت ابن أحدهم‬

125
00:14:52,224 --> 00:14:54,260
‫كل ابن بحاجة لأب‬

126
00:14:54,927 --> 00:14:56,061
‫قطعت عهداً لـ آيو‬

127
00:14:56,195 --> 00:15:00,266
‫أعرف، أعرف،‬
‫كنت هناك أولد ابنك‬

128
00:15:00,399 --> 00:15:03,202
‫عاهدت زوجتك ألا تسمح لـهليوس‬
‫بحمل سيف‬

129
00:15:03,335 --> 00:15:05,471
‫وأن تعيش معه كصياد بسيط‬

130
00:15:06,438 --> 00:15:10,576
‫هذا قرار نبيل في الظروف الطبيعية‬

131
00:15:11,143 --> 00:15:14,113
‫ولكن إن كنت تملك قوة فلديك‬
‫مسؤولية أيضاً‬

132
00:15:15,481 --> 00:15:17,316
‫عالجي جسمي فحسب...‬

133
00:15:17,917 --> 00:15:19,585
‫...واتركيني أتولى أمر روحي‬

134
00:15:26,058 --> 00:15:27,459
‫أين نذهب؟‬

135
00:15:28,994 --> 00:15:31,130
‫يجب أن أكلم أبي‬

136
00:15:32,364 --> 00:15:34,266
‫لا داعي للخوف‬

137
00:15:39,438 --> 00:15:41,373
‫هذا جبل الأصنام‬

138
00:15:41,507 --> 00:15:43,609
‫أقرب مكان إلى العلاء‬

139
00:15:44,209 --> 00:15:47,146
‫يقصد الناس هذا المكان لتكريمهم‬

140
00:15:50,416 --> 00:15:51,951
‫بالأحرى كانوا يقصدونه‬

141
00:15:54,119 --> 00:15:55,454
‫زوس؟‬

142
00:16:04,730 --> 00:16:06,432
‫أبي‬

143
00:16:27,453 --> 00:16:28,687
‫بوسيدون‬

144
00:16:29,054 --> 00:16:30,122
‫ماذا حدث؟‬

145
00:16:30,255 --> 00:16:32,992
‫حادس وآرس تآمرا مع كرونوس...‬

146
00:16:33,225 --> 00:16:34,693
‫...ضد البشر‬

147
00:16:35,761 --> 00:16:38,030
‫الكل اختفوا‬

148
00:16:38,163 --> 00:16:41,233
‫- أخشى أنهم أبيدوا‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

149
00:16:41,600 --> 00:16:44,136
‫أنا ممسك بك‬

150
00:16:47,373 --> 00:16:49,074
‫أين أبي؟‬

151
00:16:49,208 --> 00:16:50,376
‫وقع أسيراً‬

152
00:16:50,776 --> 00:16:54,146
‫يجب أن تذهب إلى العالم السفلي‬
‫وتحرره‬

153
00:16:54,513 --> 00:16:56,181
‫أخذوا أبي!‬

154
00:16:56,315 --> 00:16:58,384
‫أنت الأمل الوحيد لهذا العالم‬

155
00:16:59,284 --> 00:17:00,652
‫وإلا قضي عليه تماماً‬

156
00:17:07,259 --> 00:17:08,727
‫كيف أفعل ذلك؟‬

157
00:17:09,495 --> 00:17:10,763
‫فأنا أدنى عظمة‬

158
00:17:11,130 --> 00:17:13,132
‫اعثر على أدنى عظمة آخر‬

159
00:17:14,266 --> 00:17:15,534
‫أجينور‬

160
00:17:16,201 --> 00:17:17,669
‫هذا ابني‬

161
00:17:22,574 --> 00:17:24,443
‫إنه مع الملكة أندروميدا‬

162
00:17:26,045 --> 00:17:27,613
‫قل له أن يأخذك إلى الساقط‬

163
00:17:31,350 --> 00:17:32,584
‫بوسيدون‬

164
00:17:38,223 --> 00:17:39,658
‫خذ هذا واستعمله‬

165
00:17:40,659 --> 00:17:41,393
‫وإن بقي ابني...‬

166
00:17:41,527 --> 00:17:44,196
‫...حياً وأثبت عن جدارة...‬

167
00:17:44,663 --> 00:17:46,398
‫...فأعطه إياه‬

168
00:18:22,334 --> 00:18:24,536
‫ابني يخونني‬

169
00:18:25,237 --> 00:18:28,807
‫أنت لا تتذكر أني ابنك إلا حين‬
‫يناسبك الأمر‬

170
00:18:30,175 --> 00:18:31,410
‫حادس‬

171
00:18:31,577 --> 00:18:34,847
‫أنت تعرق كالبشر يا أخي،‬
‫قريباً ستذرف الدمع‬

172
00:18:35,180 --> 00:18:36,715
‫لا ترهق نفسك بالرد عليه‬

173
00:18:37,316 --> 00:18:39,818
‫كرونوس في الانتظار...‬

174
00:18:40,252 --> 00:18:41,420
‫...يا أبي‬

175
00:18:42,754 --> 00:18:44,156
‫ماذا؟‬

176
00:18:44,289 --> 00:18:46,525
‫عرض أبونا علينا صفقة‬

177
00:18:46,658 --> 00:18:48,393
‫أيها الغبي!‬

178
00:18:49,361 --> 00:18:51,563
‫إذا ساعدناه في الهرب من ترتاروس...‬

179
00:18:51,697 --> 00:18:56,135
‫...فسيبقينا خالدين‬

180
00:18:56,268 --> 00:18:58,470
‫- لا‬
‫- دعه يتكلم‬

181
00:18:59,271 --> 00:19:00,439
‫دعه يتكلم‬

182
00:19:01,874 --> 00:19:03,275
‫هل صرت ضعيفاً؟‬

183
00:19:03,542 --> 00:19:07,846
‫أنت في العالم السفلي ويحسن بك‬
‫أن تطيعني‬

184
00:19:10,916 --> 00:19:13,252
‫نسيت أن أبانا حاول قتلنا‬
‫ذات مرة‬

185
00:19:13,452 --> 00:19:15,587
‫كلا، أذكر كل شيء‬

186
00:19:16,188 --> 00:19:21,326
‫وماذا يريد أبونا منا مقابل خلودنا‬
‫الثمين؟‬

187
00:19:21,460 --> 00:19:26,732
‫نقدم له آخر قواك العظيمة ليتمكن‬
‫من التحرر‬

188
00:19:29,368 --> 00:19:30,802
‫لا يا حادس‬

189
00:19:32,771 --> 00:19:34,806
‫ماذا فعلت بك؟‬

190
00:19:44,816 --> 00:19:46,852
‫تضحك كأنه لديك خيار الرفض‬

191
00:19:47,186 --> 00:19:48,820
‫ليس لديك خيار الرفض‬

192
00:19:52,658 --> 00:19:54,927
‫ستحتاج لعدد كبير من هؤلاء‬

193
00:19:55,561 --> 00:19:56,428
‫اسحبوه‬

194
00:20:18,917 --> 00:20:20,385
‫ستحتاجه أكثر مني‬

195
00:20:25,591 --> 00:20:26,692
‫بيغاسوس!‬

196
00:20:32,431 --> 00:20:33,599
‫اذهب‬

197
00:20:46,845 --> 00:20:47,846
‫أنت تروق له‬

198
00:20:52,551 --> 00:20:54,386
‫أما أنا فلا....‬

199
00:20:58,991 --> 00:21:00,025
‫أحبك‬

200
00:21:00,559 --> 00:21:01,760
‫أعرف‬

201
00:21:03,395 --> 00:21:03,996
‫هيا!‬

202
00:21:10,902 --> 00:21:14,539
‫طر بشكل مستقيم لأبدو بارعاً‬
‫في امتطائك‬

203
00:21:44,536 --> 00:21:45,937
‫هيا!‬

204
00:21:48,674 --> 00:21:51,443
‫كميرا آخر! أيها الرماة!‬

205
00:21:52,077 --> 00:21:53,845
‫هيا، هيا!‬

206
00:21:53,979 --> 00:21:56,448
‫جاهزون! أطلقوا السهام!‬

207
00:21:59,651 --> 00:22:02,321
‫- هذا كميرا‬
‫- جاهزون!‬

208
00:22:02,487 --> 00:22:03,955
‫ابقوا في صفوفكم!‬
‫ابقوا في صفوفكم!‬

209
00:22:06,425 --> 00:22:07,893
‫ابتعدوا جانباً!‬

210
00:22:08,427 --> 00:22:10,329
‫لا تطلقوا السهام!‬

211
00:22:10,762 --> 00:22:13,532
‫- قلت لا تطلقوا السهام!‬
‫- الملكة أندروميدا‬

212
00:22:14,499 --> 00:22:15,967
‫ابق طيرانك مستقيماً‬

213
00:22:30,415 --> 00:22:31,983
‫كان هبوطك أفضل في السابق‬

214
00:22:34,586 --> 00:22:39,424
‫تحية إلى برسيوس قاتل الكراكن‬

215
00:22:39,558 --> 00:22:41,526
‫برسيوس العظيم‬

216
00:22:46,131 --> 00:22:48,366
‫برسيوس العظيم‬

217
00:22:48,767 --> 00:22:52,671
‫إن كنت تسعى وراء الإثارة‬
‫فقد تأخرت‬

218
00:22:53,071 --> 00:22:55,540
‫قدمت لرؤية الملكة أندروميدا فقط‬

219
00:22:55,674 --> 00:22:57,909
‫هذه ساحة قتال‬

220
00:22:58,076 --> 00:22:59,878
‫وأنا الآمر هنا‬

221
00:23:01,079 --> 00:23:02,914
‫أود التحدث مع الملكة‬

222
00:23:03,048 --> 00:23:05,517
‫والملكة تود التحدث معك‬

223
00:23:07,519 --> 00:23:08,720
‫صاحبة الجلالة‬

224
00:23:10,756 --> 00:23:11,990
‫تعال‬

225
00:23:13,058 --> 00:23:14,993
‫برسيوس العظيم‬

226
00:23:26,004 --> 00:23:28,907
‫واضح أنك كنت تخوض معاركك‬
‫الخاصة‬

227
00:23:30,041 --> 00:23:31,843
‫كنت منشغلة بمعاركي‬

228
00:23:32,144 --> 00:23:33,745
‫هذا صحيح‬

229
00:23:39,417 --> 00:23:40,886
‫لن أؤخرك‬

230
00:23:44,189 --> 00:23:45,924
‫لم أرك منذ وقت طويل‬

231
00:23:49,694 --> 00:23:52,864
‫- عندي ابن الآن‬
‫- أعرف وأود التعرف عليه‬

232
00:23:54,199 --> 00:23:56,201
‫- وزوجة...‬
‫- أعرف‬

233
00:23:57,068 --> 00:23:58,603
‫آسفة‬

234
00:24:00,038 --> 00:24:01,573
‫صاحبة الجلالة‬

235
00:24:04,109 --> 00:24:08,013
‫لخير الرجال يجب أن نبت خلافاتنا‬
‫قبل المغيب‬

236
00:24:08,146 --> 00:24:10,015
‫كلامي واضح: نواصل محاربة...‬

237
00:24:10,148 --> 00:24:11,783
‫...الكميرا الغازية‬

238
00:24:11,917 --> 00:24:14,452
‫مات اليوم 300 رجل...‬

239
00:24:14,586 --> 00:24:17,122
‫...مقابل قتل كميرا...‬

240
00:24:17,455 --> 00:24:20,759
‫...لقد أسأنا لهم ويجب التوسل إليهم‬

241
00:24:20,892 --> 00:24:22,561
‫وهل ستتوسل إلى آرس؟‬

242
00:24:22,694 --> 00:24:24,863
‫الجنود يتوسلون إليه دوماً‬

243
00:24:25,163 --> 00:24:27,833
‫ماذا لو قلت لك إن آرس أصبح‬
‫عدوك؟‬

244
00:24:27,966 --> 00:24:29,534
‫لعقدت صلحاً معه‬

245
00:24:30,068 --> 00:24:32,771
‫هل تعقد صلحاً مع سيد الحرب؟‬

246
00:24:33,572 --> 00:24:34,139
‫برسيوس‬

247
00:24:35,173 --> 00:24:37,008
‫ما هي خطتك؟‬

248
00:24:39,511 --> 00:24:42,013
‫بإمكاننا وضع حد لهذا ثم أعود‬
‫لدياري‬

249
00:24:42,614 --> 00:24:45,083
‫- ما الغرض منه؟‬
‫- لصنع مجاذيف للمركب‬

250
00:24:45,217 --> 00:24:46,484
‫أحتاج 170 مجذافاً...‬

251
00:24:47,252 --> 00:24:47,986
‫...للصفوف الثلاثة...‬

252
00:24:48,119 --> 00:24:48,854
‫...مجذاف لكل رجل‬

253
00:24:49,154 --> 00:24:50,989
‫هذا لفتح الأقفال‬

254
00:24:51,122 --> 00:24:53,658
‫- ولكن أستعمله لأجل الدفة‬
‫- اخرس!‬

255
00:24:53,892 --> 00:24:56,027
‫الجولات الصباحية يا صاحبة الجلالة‬

256
00:24:56,661 --> 00:24:58,530
‫حافلة دوماً بالأحداث‬

257
00:24:58,730 --> 00:25:01,733
‫صاحبة الجلالة!‬
‫كم تسرني رؤيتك‬

258
00:25:01,867 --> 00:25:05,704
‫- هذا أجينور، إنه كاذب ولص‬
‫- أعرف أن علاقتنا لم تنجح...‬

259
00:25:05,871 --> 00:25:08,106
‫...أرجوك تخطي الأمر‬

260
00:25:08,240 --> 00:25:10,775
‫هل حدث أن أحبتك امرأة كثيراً...‬

261
00:25:11,109 --> 00:25:12,944
‫...وإذا بها تحبسك كأرنب تربيه؟‬

262
00:25:13,078 --> 00:25:14,880
‫طلب يدي للزواج‬

263
00:25:15,013 --> 00:25:17,983
‫حين رفضت حاول الهرب‬
‫بجواهر التاج‬

264
00:25:18,116 --> 00:25:20,185
‫أظنها أحبتني لجمال عيني‬

265
00:25:20,518 --> 00:25:22,854
‫عيناك تشبهان عيني أبيك‬

266
00:25:25,290 --> 00:25:27,058
‫هل تعرف أباه؟‬

267
00:25:27,893 --> 00:25:29,294
‫أجينور...‬

268
00:25:29,828 --> 00:25:31,796
‫...هو ابن بوسيدون‬

269
00:25:34,766 --> 00:25:37,802
‫صديقك الجديد مجنون بشكل‬
‫واضح‬

270
00:25:38,036 --> 00:25:40,005
‫أنا ابن عمك يا أجينور‬

271
00:25:40,805 --> 00:25:41,940
‫فأنا ابن زوس‬

272
00:25:42,207 --> 00:25:45,176
‫ومتروك مثلك تماماً‬

273
00:25:47,746 --> 00:25:48,847
‫إذا كان أبي من أرسلك...‬

274
00:25:48,980 --> 00:25:50,949
‫...فلا أريد التعاطي معك‬

275
00:25:51,850 --> 00:25:53,685
‫أبوك قد مات‬

276
00:25:54,819 --> 00:25:56,254
‫هؤلاء لا يموتون‬

277
00:25:56,821 --> 00:25:58,089
‫بدأوا يموتون‬

278
00:25:58,556 --> 00:26:00,225
‫جيد، أسد إلي هذه الخدمة؟‬

279
00:26:00,558 --> 00:26:02,627
‫- تفضل‬
‫- اذهب إلى الجحيم‬

280
00:26:03,995 --> 00:26:05,797
‫أنا ذاهب إلى هناك أصلاً‬

281
00:26:08,867 --> 00:26:10,902
‫أريد معلومات فحسب‬

282
00:26:12,037 --> 00:26:13,305
‫أخبرني أبوك...‬

283
00:26:13,638 --> 00:26:15,807
‫...أنك قادر على أخذي إلى الساقط‬

284
00:26:23,214 --> 00:26:25,083
‫أنت تتوق إلى المحيط،‬
‫أليس كذلك؟‬

285
00:26:25,984 --> 00:26:28,753
‫إنه بمثابة عطش لا يمكن إرواؤه‬

286
00:26:30,822 --> 00:26:33,058
‫هذا المكان أشبه بالجحيم‬
‫بالنسبة لك‬

287
00:26:41,032 --> 00:26:43,068
‫أريد عفواً ملكياً‬

288
00:26:45,904 --> 00:26:46,905
‫موافقة‬

289
00:26:48,139 --> 00:26:49,708
‫أريد وزني ذهباً‬

290
00:26:50,976 --> 00:26:52,043
‫موافقة‬

291
00:26:52,911 --> 00:26:55,347
‫بضع قطع ذهبية، فأنت‬
‫هزيل جداً‬

292
00:26:55,680 --> 00:26:58,817
‫بم حلمت أيضاً وأنا قابع في زنزانتي؟‬

293
00:26:58,950 --> 00:27:00,218
‫لا تبالغ‬

294
00:27:02,020 --> 00:27:04,389
‫سأحتاج إلى أسرع مركب لديك‬

295
00:27:04,723 --> 00:27:06,958
‫فـالساقط يعيش على مسافة بعيدة‬
‫في المحيط‬

296
00:27:07,892 --> 00:27:08,693
‫أين؟‬

297
00:27:08,827 --> 00:27:11,629
‫ضعني على ظهر مركب وسأريك‬

298
00:27:18,036 --> 00:27:19,204
‫مركبك في انتظارك‬

299
00:27:19,738 --> 00:27:22,073
‫اجلب لي رداء سعدي‬

300
00:27:24,943 --> 00:27:27,912
‫هل تعرف لم هو رداء سعدي‬
‫يا صديقي؟‬

301
00:27:28,079 --> 00:27:32,050
‫لأنه ما إن ارتديته حتى نمت لحيتي‬
‫لحية كاملة‬

302
00:27:32,183 --> 00:27:33,918
‫أبلغ كل كتيبة...‬

303
00:27:34,052 --> 00:27:37,122
‫...ما زالت صامدة في المنطقة‬
‫بالاحتشاد هنا عند ممر تيرين‬

304
00:27:37,922 --> 00:27:40,892
‫إن لم أكن هناك بعد يومين...‬

305
00:27:41,359 --> 00:27:42,994
‫...يمكنكم عندئذ التوسل‬

306
00:27:43,895 --> 00:27:45,263
‫حاضر صاحبة الجلالة‬

307
00:27:46,331 --> 00:27:49,000
‫- إعادة احتشاد عند الحامية‬
‫- لا يمكنك ترك...‬

308
00:27:49,134 --> 00:27:51,036
‫...اليونان بلا ملكة‬

309
00:27:52,370 --> 00:27:54,272
‫صرت تصدر لي الأوامر؟‬

310
00:28:08,920 --> 00:28:10,255
‫فك وثاقه‬

311
00:28:17,762 --> 00:28:19,230
‫حان الوقت لتريني مكان الساقط‬

312
00:28:20,398 --> 00:28:22,233
‫من هو الساقط؟‬

313
00:28:22,367 --> 00:28:25,737
‫إنه هيفستوس‬

314
00:28:27,872 --> 00:28:29,441
‫ومن هو هيفستوس؟‬

315
00:28:31,376 --> 00:28:34,279
‫هو الذي صنع رمح بوسيدون...‬

316
00:28:34,746 --> 00:28:36,714
‫...ومذراة حادس...‬

317
00:28:36,848 --> 00:28:38,183
‫...وصاعقة زوس‬

318
00:28:39,184 --> 00:28:40,285
‫إذا جمعت الثلاثة...‬

319
00:28:40,418 --> 00:28:43,855
‫...تحصل على رمح تريوم‬
‫وهو سلاح استخدم...‬

320
00:28:43,988 --> 00:28:45,356
‫...لهزم كرونوس‬

321
00:28:45,724 --> 00:28:47,759
‫لكن هيفستوس يعيش في جزيرة‬
‫كايل‬

322
00:28:48,293 --> 00:28:50,261
‫التي لم يعثر عليها أحد‬

323
00:28:50,495 --> 00:28:53,398
‫لا وجود لجزيرة كايل،‬
‫أليس كذلك؟‬

324
00:28:56,000 --> 00:28:56,735
‫الجزيرة...‬

325
00:28:56,868 --> 00:28:58,103
‫...موجودة وبإمكاني أخذك إليها‬

326
00:28:58,937 --> 00:29:00,438
‫فك وثاقي وأعطني رمح بوسيدون‬

327
00:29:00,772 --> 00:29:04,075
‫إذا فعلت فسيقفز من المركب‬
‫ولن تراه ثانية‬

328
00:29:04,209 --> 00:29:06,344
‫بإمكان هيفستوس مساعدتك‬
‫لإنقاذ أبيك‬

329
00:29:27,766 --> 00:29:29,534
‫لا تخذل عائلتنا‬

330
00:29:57,195 --> 00:29:59,330
‫لم أشك فيك قط يا أجينور‬

331
00:30:35,099 --> 00:30:37,001
‫يا كرونوس‬

332
00:30:37,135 --> 00:30:38,169
‫أبي‬

333
00:30:38,570 --> 00:30:42,207
‫سلمتك زوس ابنك...‬

334
00:30:44,209 --> 00:30:45,343
‫...كما أمرت‬

335
00:30:46,311 --> 00:30:50,882
‫زوس‬

336
00:31:03,862 --> 00:31:05,897
‫جزيرة كايل‬

337
00:31:10,401 --> 00:31:12,303
‫لن ألمس هذا بعد اليوم‬

338
00:31:31,656 --> 00:31:32,924
‫ما هذا؟‬

339
00:31:33,324 --> 00:31:36,895
‫لا أعرف‬
‫من فعل هذا لا يريدنا هنا‬

340
00:31:37,028 --> 00:31:38,062
‫لا خيار لدينا‬

341
00:31:38,963 --> 00:31:41,399
‫يجب أن يعيش الساقط أقرب ما يمكن‬
‫من السماء‬

342
00:31:41,532 --> 00:31:42,600
‫بما أن الأنهر تنحدر من هنا‬

343
00:31:42,934 --> 00:31:44,569
‫فالمرتفعات هناك‬

344
00:32:12,664 --> 00:32:14,132
‫- ماذا...؟‬
‫- انظروا!‬

345
00:32:14,499 --> 00:32:15,233
‫لا تتحركوا‬

346
00:32:25,043 --> 00:32:25,977
‫لا أرى شيئاً‬

347
00:32:26,110 --> 00:32:28,146
‫- علينا التوسل لسيد الحرب‬
‫- يا جنود!‬

348
00:32:28,279 --> 00:32:31,716
‫أعرف أن هذه عادتكم ولكن مهما‬
‫تعرضنا له...‬

349
00:32:32,050 --> 00:32:33,685
‫...إياكم والتوسل إلى آرس‬

350
00:32:35,286 --> 00:32:38,289
‫إذا فعلتم فسيعثر علينا ويقتلنا‬
‫جميعاً‬

351
00:32:39,190 --> 00:32:40,391
‫اقتربوا من بعض‬

352
00:32:41,192 --> 00:32:42,593
‫افتحوا عيونكم جيداً‬

353
00:32:50,335 --> 00:32:51,569
‫هذا حبل فخاخ‬

354
00:32:52,737 --> 00:32:54,272
‫- أجينور!‬
‫- نعم رأيته‬

355
00:33:01,179 --> 00:33:04,048
‫أهم شيء هو ألا تفعل شيئاً‬

356
00:33:04,482 --> 00:33:06,084
‫هذا أبرع ما أقوم به‬

357
00:33:09,454 --> 00:33:11,189
‫تباً! بحق زوس!‬

358
00:33:11,322 --> 00:33:13,024
‫قلت لا تفعل شيئاً‬

359
00:33:13,191 --> 00:33:14,225
‫لم أفعل شيئاً!‬

360
00:33:16,327 --> 00:33:17,462
‫لا، لا!‬

361
00:33:20,698 --> 00:33:21,733
‫اقطع الأثقال‬

362
00:33:25,236 --> 00:33:27,171
‫لا تقطع الأثقال!‬

363
00:33:27,338 --> 00:33:29,273
‫معه حق،‬
‫فسيموت بفعل السقطة‬

364
00:33:42,220 --> 00:33:46,591
‫اقطع الأثقال!‬
‫اقطع الأثقال!‬

365
00:33:53,197 --> 00:33:53,731
‫أجينور!‬

366
00:33:54,799 --> 00:33:57,769
‫اقطع الأثقال!‬
‫اقطع الأثقال!‬

367
00:33:58,202 --> 00:33:59,303
‫أجينور!‬

368
00:34:03,141 --> 00:34:04,609
‫أجينور!‬

369
00:34:29,200 --> 00:34:31,202
‫لا أصدق هذا‬

370
00:34:32,603 --> 00:34:34,439
‫اخفضوا رؤوسكم!‬

371
00:34:37,542 --> 00:34:38,309
‫ما هذا؟‬

372
00:34:38,676 --> 00:34:39,677
‫شيء ضخم!‬

373
00:34:39,844 --> 00:34:41,446
‫أعيقيه يا أندروميدا‬

374
00:34:54,525 --> 00:34:55,259
‫الآن!‬

375
00:34:55,560 --> 00:34:57,261
‫أيها الرماة!‬

376
00:34:57,595 --> 00:34:58,329
‫غالينوس...‬

377
00:34:58,496 --> 00:35:00,698
‫- ...سانده‬
‫- أنت تعال معي‬

378
00:35:14,178 --> 00:35:15,113
‫لا!‬

379
00:35:51,149 --> 00:35:53,518
‫أتوسل إليك يا آرس...‬

380
00:36:01,459 --> 00:36:02,693
‫هل رحل؟‬

381
00:36:21,445 --> 00:36:22,647
‫أنت!‬

382
00:36:23,314 --> 00:36:24,782
‫آمل ألا تفشل الخطة‬

383
00:37:36,821 --> 00:37:38,522
‫أين ابن عمي؟‬

384
00:37:51,002 --> 00:37:52,503
‫تسرني رؤيتك معلقاً سالماً‬

385
00:37:52,637 --> 00:37:54,672
‫أردت أن أتركه يتأملني‬

386
00:37:56,741 --> 00:37:58,009
‫لم فعلت هذا؟‬

387
00:37:59,944 --> 00:38:01,846
‫بوسيدون‬

388
00:38:25,303 --> 00:38:27,438
‫مسكين آرس...‬

389
00:38:27,571 --> 00:38:28,939
‫...يتلقى الأوامر دوماً‬

390
00:38:30,675 --> 00:38:32,043
‫أنا سيد نفسي‬

391
00:38:32,543 --> 00:38:34,478
‫بكل تأكيد‬

392
00:38:35,780 --> 00:38:37,515
‫ربما البشر وحدهم...‬

393
00:38:37,648 --> 00:38:38,849
‫...لديهم حرية الإرادة‬

394
00:38:43,921 --> 00:38:45,323
‫إليك هذا‬

395
00:38:46,757 --> 00:38:49,493
‫من خلال الألم سأعلمك كيف‬
‫هم البشر‬

396
00:38:50,027 --> 00:38:51,595
‫لم لا تبكي؟‬

397
00:38:51,762 --> 00:38:53,898
‫لم لا تبكي كابنك المفضل برسيوس؟‬

398
00:38:57,601 --> 00:39:01,906
‫إن بكيت فسأبكي تحسراً عليك‬
‫يا آرس‬

399
00:39:03,841 --> 00:39:05,009
‫آرس‬

400
00:39:05,643 --> 00:39:06,911
‫كفى‬

401
00:39:07,845 --> 00:39:09,447
‫ابك كابنك!‬

402
00:39:09,580 --> 00:39:10,915
‫قلت...‬

403
00:39:11,048 --> 00:39:12,450
‫...كفى!‬

404
00:39:12,616 --> 00:39:14,719
‫نحن شريكان في هذا يا حادس‬

405
00:39:14,852 --> 00:39:16,987
‫فلا تضعف الآن‬

406
00:39:17,722 --> 00:39:21,992
‫ضعفك هو كرهك الأعمى لأبيك‬
‫وأخيك‬

407
00:39:24,729 --> 00:39:27,365
‫لا تعرف متى تكف عن القتال‬

408
00:39:27,665 --> 00:39:29,500
‫أنت المنتصر الآن‬

409
00:39:29,633 --> 00:39:33,137
‫كرونوس يستنزف قوى زوس‬

410
00:40:19,583 --> 00:40:21,452
‫هيفستوس‬

411
00:40:39,970 --> 00:40:41,539
‫زوس؟‬

412
00:40:41,839 --> 00:40:43,507
‫آرس!‬

413
00:40:43,641 --> 00:40:45,476
‫حادس!‬

414
00:40:45,709 --> 00:40:49,046
‫وأخيراً! كنت أعلم أنكم ستأتون‬

415
00:40:49,213 --> 00:40:52,783
‫بوسيدون، أرى رمحك يلمع‬

416
00:40:58,022 --> 00:40:58,889
‫ليسوا هم...‬

417
00:40:59,023 --> 00:41:00,057
‫...هم‬

418
00:41:02,993 --> 00:41:05,229
‫نبحث عن هيفستوس صانع...‬

419
00:41:05,563 --> 00:41:08,999
‫- ...الأسلحة العظيمة‬
‫- هل أسمح لهم بالدخول؟‬

420
00:41:09,733 --> 00:41:11,769
‫يقول لا!‬

421
00:41:13,637 --> 00:41:16,173
‫لكنه يقول لا دوماً‬

422
00:41:19,176 --> 00:41:21,145
‫يقول دوماً...‬

423
00:41:22,179 --> 00:41:23,714
‫...لا‬

424
00:41:25,049 --> 00:41:26,784
‫أجل!‬

425
00:41:34,525 --> 00:41:36,494
‫أنت برسيوس...‬

426
00:41:36,794 --> 00:41:38,829
‫...ابن زوس‬

427
00:41:40,264 --> 00:41:41,532
‫صحيح‬

428
00:41:41,665 --> 00:41:44,101
‫"أطلقوا الكراكن"‬
‫لها علاقة بك‬

429
00:41:46,003 --> 00:41:47,972
‫- نعم‬
‫- ومن أنت؟‬

430
00:41:49,106 --> 00:41:51,742
‫أنا أجينور بن بوسيدون‬

431
00:41:53,944 --> 00:41:55,546
‫أجينور‬

432
00:41:55,946 --> 00:41:57,882
‫هل سمعت بـأجينور من قبل؟‬

433
00:41:58,015 --> 00:42:00,150
‫لم يسمع بك قط‬

434
00:42:00,651 --> 00:42:03,621
‫ربما كان صديقك يعرفني باسم...‬

435
00:42:04,655 --> 00:42:05,856
‫...الملاح‬

436
00:42:07,258 --> 00:42:08,993
‫الملاح؟‬

437
00:42:10,528 --> 00:42:12,196
‫الملاح!‬

438
00:42:14,164 --> 00:42:15,833
‫لم يسمع به أيضاً‬

439
00:42:15,966 --> 00:42:18,969
‫لا تقلق، الكثيرون منهم فاشلون‬

440
00:42:19,603 --> 00:42:23,274
‫"فاشلون"؟ بقدر أصدقائك ذوي العين‬
‫الواحدة‬

441
00:42:23,607 --> 00:42:24,642
‫السيكلوب...‬

442
00:42:24,775 --> 00:42:27,278
‫...ساعدوني لصنع الأسلحة‬

443
00:42:28,279 --> 00:42:30,581
‫أظهر احتراماً‬

444
00:42:34,919 --> 00:42:36,587
‫"ملاح"!‬

445
00:42:39,790 --> 00:42:40,824
‫تمهل، فأنا...‬

446
00:42:41,825 --> 00:42:45,796
‫بوسيدون مات، زوس أسير...‬

447
00:42:45,930 --> 00:42:47,331
‫...يصعب جداً تصديق ما تقوله‬

448
00:42:47,665 --> 00:42:49,567
‫نحتاج مساعدتك لننقذ زوس...‬

449
00:42:49,700 --> 00:42:51,201
‫...ليردع كرونوس‬

450
00:42:53,270 --> 00:42:55,339
‫- هذه هي الخطة؟‬
‫- نعم‬

451
00:42:55,673 --> 00:42:59,577
‫طبعاً، وفي هذه الحالة يحسن بنا‬
‫أن نستعد‬

452
00:42:59,710 --> 00:43:02,179
‫- لم؟‬
‫- لنهاية العالم‬

453
00:43:02,313 --> 00:43:04,281
‫سيدمر كرونوس الأرض‬

454
00:43:04,648 --> 00:43:07,751
‫ويرمي بكم في أرجاء الكون‬

455
00:43:07,885 --> 00:43:09,219
‫كم هذا رائع!‬

456
00:43:11,322 --> 00:43:12,890
‫صنعت هذه الأسلحة...‬

457
00:43:13,023 --> 00:43:15,826
‫...هنا لأجلهم‬
‫بإمكانك مساعدتنا دون شك‬

458
00:43:16,193 --> 00:43:18,629
‫اخرس أنت! كيف هذا...‬

459
00:43:18,762 --> 00:43:20,130
‫...وقد تجردت من كل قوة؟‬

460
00:43:20,264 --> 00:43:21,098
‫مع من يتكلم؟‬

461
00:43:21,231 --> 00:43:22,766
‫لا تتجاهلني...‬

462
00:43:22,900 --> 00:43:24,101
‫...حين أكلمك‬

463
00:43:24,234 --> 00:43:27,037
‫فأبوه الخارق القوى جردني‬
‫من قواي...‬

464
00:43:27,204 --> 00:43:30,074
‫...حين وقفت لجانب حادس في خلافهما‬
‫العائلي‬

465
00:43:30,808 --> 00:43:34,244
‫نعم أعرف الآن أنني كنت مخطئاً!‬

466
00:43:34,378 --> 00:43:36,780
‫لكن الناس ينسون!‬

467
00:43:37,715 --> 00:43:41,819
‫في البداية كان حادس حكيماً...‬

468
00:43:41,952 --> 00:43:45,789
‫...وعادلاً وقوياً‬

469
00:43:46,123 --> 00:43:49,360
‫أبوك هو الذي استحوذت عليه‬
‫السلطة‬

470
00:43:50,127 --> 00:43:51,962
‫كنا نأمل...‬

471
00:43:52,096 --> 00:43:56,700
‫...حين يأتي زوس أن يعي خطأه‬
‫ويرد لنا...‬

472
00:43:57,167 --> 00:44:00,070
‫ولم لا؟ ربما رد قوانا لو أتى‬

473
00:44:07,077 --> 00:44:07,878
‫آسفة...‬

474
00:44:08,012 --> 00:44:11,015
‫...إن كنت تجد أن البشر عاجزون...‬

475
00:44:11,148 --> 00:44:13,751
‫...لكننا نحن البشر نتحلى بالأمل في‬
‫غمرة اليأس‬

476
00:44:13,917 --> 00:44:17,655
‫ونتحلى بالإيمان حين يبدو ذلك غباء‬

477
00:44:18,088 --> 00:44:20,658
‫ولكن أحياناً رغم كل الظروف...‬

478
00:44:20,791 --> 00:44:23,160
‫...نفوز‬

479
00:44:25,396 --> 00:44:26,664
‫سؤالي...‬

480
00:44:29,099 --> 00:44:30,401
‫...أي منكما...‬

481
00:44:30,734 --> 00:44:32,336
‫...هو صاحب القرار؟‬

482
00:44:32,836 --> 00:44:34,004
‫- أنا‬
‫- إذاً...‬

483
00:44:36,306 --> 00:44:38,275
‫...لو كنا منهم...‬

484
00:44:39,076 --> 00:44:41,812
‫...كيف كنت ستساعدنا لتحرير‬
‫زوس؟‬

485
00:44:43,847 --> 00:44:45,082
‫يا عزيزتي‬

486
00:44:47,251 --> 00:44:48,752
‫أنت تذكرينني بأحد‬

487
00:44:51,789 --> 00:44:53,290
‫أفروديت‬

488
00:44:54,224 --> 00:44:56,260
‫كانت زوجتي‬

489
00:44:59,096 --> 00:45:00,931
‫تعالي معي‬

490
00:45:01,398 --> 00:45:03,901
‫إن كان زوس مأسوراً في العالم‬
‫السفلي...‬

491
00:45:04,034 --> 00:45:07,137
‫...فمن المحتمل أنه محتجز في قلب‬
‫ترتاروس‬

492
00:45:08,839 --> 00:45:11,742
‫لن يبق وقت طويل قبل أن‬
‫تستنزف...‬

493
00:45:11,875 --> 00:45:12,976
‫...قوته منه‬

494
00:45:13,110 --> 00:45:14,978
‫ولكن كيف نصل إليه؟‬

495
00:45:15,179 --> 00:45:16,413
‫لا نستطيع‬

496
00:45:16,780 --> 00:45:18,449
‫في الظروف العادية أنت محق‬

497
00:45:24,321 --> 00:45:27,391
‫ولكن حين صممت هذا المكان...‬

498
00:45:27,825 --> 00:45:30,327
‫...صنعت ممراً سرياً‬
‫طريقاً مختصراً...‬

499
00:45:30,461 --> 00:45:31,495
‫...إذا أردتم‬

500
00:45:31,829 --> 00:45:33,931
‫- أنت صممت ترتاروس؟‬
‫- نعم‬

501
00:45:34,364 --> 00:45:35,999
‫وأنا من بناه‬

502
00:45:36,467 --> 00:45:38,735
‫يا شبيهة أفروديت...‬

503
00:45:38,869 --> 00:45:41,105
‫...لا أستطيع إدخالك فحسب...‬

504
00:45:41,238 --> 00:45:44,741
‫...بل بإمكاني أخذك في جولة‬
‫أيضاً‬

505
00:45:49,379 --> 00:45:51,281
‫لجعل سجن ترتاروس...‬

506
00:45:51,415 --> 00:45:53,817
‫...حصيناً بالكامل...‬

507
00:45:53,951 --> 00:45:56,887
‫...بنيته من الخارج إلى الداخل‬

508
00:45:57,020 --> 00:45:59,890
‫لذا لزمني صنع ممر أخرج منه‬
‫بانتهاء العمل...‬

509
00:46:00,023 --> 00:46:02,926
‫...هذه المتاهة هي وسيلة الإنسان‬
‫الوحيدة...‬

510
00:46:03,060 --> 00:46:06,230
‫...ليجول في العالم السفلي...‬

511
00:46:06,363 --> 00:46:10,200
‫...ويبلغ قلب ترتاروس‬

512
00:46:40,364 --> 00:46:44,368
‫أين ابني الحقير آرس؟‬

513
00:46:45,035 --> 00:46:48,305
‫هل سيبقيه كرونوس حيّاً حقاً؟‬

514
00:46:49,306 --> 00:46:50,073
‫ويبقيك؟‬

515
00:46:52,843 --> 00:46:55,279
‫أما من وسيلة لإقناعك؟‬

516
00:46:56,046 --> 00:46:57,181
‫أنا خائف يا أخي‬

517
00:46:57,347 --> 00:47:00,484
‫أهذا ما تريد سماعه مني؟‬
‫أنا خائف‬

518
00:47:00,817 --> 00:47:01,585
‫يجب أن تخاف‬

519
00:47:01,985 --> 00:47:06,423
‫حين يموت أعزاؤك البشر تذهب‬
‫روحهم لمكان آخر‬

520
00:47:07,157 --> 00:47:10,027
‫ولكن حين يموت واحد منا فليس‬
‫الموت مصيره‬

521
00:47:10,427 --> 00:47:12,362
‫بل الاضمحلال‬

522
00:47:13,931 --> 00:47:15,165
‫والعدم‬

523
00:47:17,534 --> 00:47:19,369
‫والزوال‬

524
00:47:22,839 --> 00:47:24,408
‫إنه الزوال‬

525
00:47:27,211 --> 00:47:28,845
‫برسيوس‬

526
00:47:32,382 --> 00:47:34,017
‫برسيوس‬

527
00:47:35,152 --> 00:47:36,520
‫أبي‬

528
00:47:38,922 --> 00:47:40,424
‫أنا قريب منك‬

529
00:47:40,924 --> 00:47:42,392
‫لا تفارقني‬

530
00:47:42,859 --> 00:47:45,295
‫إذا جعلت جوانب الخريطة متوازية...‬

531
00:47:45,429 --> 00:47:48,198
‫...فستتسنى لك رؤية رسم للجزء‬
‫الداخلي‬

532
00:47:48,365 --> 00:47:50,167
‫هذه الخريطة رائعة‬

533
00:47:50,300 --> 00:47:52,169
‫إنها مفيدة إلى حد ما‬

534
00:47:52,336 --> 00:47:54,972
‫- هل تسمح لملاح وضيع بحملها‬
‫- لا‬

535
00:47:55,105 --> 00:47:58,308
‫لكنك ابن بوسيدون‬

536
00:47:58,575 --> 00:48:03,080
‫هو الذي علمني الملاحة‬
‫إضافة لإغواء حورية...‬

537
00:48:03,213 --> 00:48:05,515
‫...رغم غرابة الأمر آنذاك...‬

538
00:48:05,649 --> 00:48:08,151
‫...لكن الأمر نفع مرات عديدة‬
‫هذه هي الطريقة...‬

539
00:48:08,285 --> 00:48:11,154
‫...لا تكلمها بل كلم صديقتها‬

540
00:48:14,625 --> 00:48:17,928
‫هذا هو مدخل المتاهة أيها الملاح‬

541
00:48:18,061 --> 00:48:22,165
‫هناك مئات الأبواب وكلها قد تقضي‬
‫عليك...‬

542
00:48:23,100 --> 00:48:25,068
‫...إلا واحد...‬

543
00:48:25,202 --> 00:48:26,536
‫...طريقة تصميمي لها...‬

544
00:48:26,670 --> 00:48:29,206
‫...توقع العقل في حيرة‬
‫والعقل...‬

545
00:48:29,339 --> 00:48:30,941
‫...هو أعظم أنواع الفخاخ‬

546
00:48:31,074 --> 00:48:34,044
‫لذا عليكم السيطرة على مخاوفكم...‬

547
00:48:34,177 --> 00:48:36,580
‫...لكيلا تنقلبوا على أنفسكم وعلى‬
‫بعضكم...‬

548
00:48:36,913 --> 00:48:39,082
‫...وإلا فلن تصلوا إلى ترتاروس‬

549
00:48:46,923 --> 00:48:47,457
‫ها هو‬

550
00:48:48,158 --> 00:48:49,960
‫مدخلنا إلى المتاهة‬

551
00:48:53,964 --> 00:48:55,465
‫ليتراجع الجميع!‬

552
00:49:06,943 --> 00:49:09,046
‫من منكم توسل إليه؟‬

553
00:49:41,011 --> 00:49:42,112
‫خنت أبانا‬

554
00:49:43,080 --> 00:49:44,715
‫بل هو خانني...‬

555
00:49:46,116 --> 00:49:47,150
‫...حين اختارك أنت‬

556
00:50:15,312 --> 00:50:17,114
‫ما أروعك!‬

557
00:50:19,349 --> 00:50:21,551
‫هيا! لن يبقى مفتوحاً...‬

558
00:50:21,685 --> 00:50:22,719
‫...طويلاً!‬

559
00:50:34,064 --> 00:50:36,199
‫لا، لا تغلق الآن!‬

560
00:50:47,677 --> 00:50:48,512
‫ارحمنا يا آرس...‬

561
00:50:48,645 --> 00:50:51,548
‫...أنا من توسل إليك، تعلمت دوماً...‬

562
00:50:52,215 --> 00:50:55,051
‫...أن أتوسل لأجل أعدائي‬
‫فتوسلت عسى أن تجد سلاماً...‬

563
00:50:55,185 --> 00:50:56,219
‫...في...‬

564
00:51:03,727 --> 00:51:04,628
‫صحيح أننا أخوان...‬

565
00:51:05,362 --> 00:51:06,463
‫...لكنك لست ندا لي‬

566
00:51:11,268 --> 00:51:14,337
‫يجب أن أتركه مفتوحاً لوقت أطول‬

567
00:51:23,513 --> 00:51:26,550
‫سأقوم بإنجاز عظيم أخير‬

568
00:51:26,683 --> 00:51:27,751
‫واجهني!‬

569
00:51:28,485 --> 00:51:30,720
‫لنر ماذا...!‬

570
00:51:32,088 --> 00:51:32,823
‫برسيوس!‬

571
00:51:35,492 --> 00:51:36,493
‫هفستيوس‬

572
00:51:40,697 --> 00:51:41,631
‫برسيوس، الباب...‬

573
00:51:41,765 --> 00:51:43,266
‫- ...يغلق!‬
‫- هيا!‬

574
00:51:43,400 --> 00:51:44,468
‫آرس!‬

575
00:51:45,502 --> 00:51:47,370
‫أهذا كل ما تستطيع فعله...‬

576
00:51:47,504 --> 00:51:48,472
‫...أيها الكلب...‬

577
00:51:49,406 --> 00:51:50,440
‫...الحقير؟‬

578
00:51:51,641 --> 00:51:52,676
‫اعبروا الباب!‬

579
00:51:54,110 --> 00:51:55,111
‫- هيا!‬
‫- هيا!‬

580
00:52:19,202 --> 00:52:20,737
‫ماذا فعلت يا كورينا؟‬

581
00:52:22,172 --> 00:52:24,574
‫تصرفت بغباء حين توسلت إليه...‬

582
00:52:25,709 --> 00:52:28,745
‫...وتصرف بجبن حين قتل الضعفاء‬

583
00:52:28,879 --> 00:52:31,548
‫خاض حروباً كثيرة‬

584
00:52:31,715 --> 00:52:33,850
‫وقتل الأبرياء طوال قرون‬

585
00:52:34,784 --> 00:52:35,519
‫لا يجيد...‬

586
00:52:35,652 --> 00:52:36,686
‫...إلا هذا‬

587
00:52:38,355 --> 00:52:39,489
‫لا أستطيع هزمه‬

588
00:52:40,290 --> 00:52:41,291
‫يا غبي!‬

589
00:52:41,458 --> 00:52:44,895
‫قبل يومين كنت عالقاً في زنزانة‬
‫سجن...‬

590
00:52:45,228 --> 00:52:48,331
‫...وأعترف أني حاولت الهرب‬
‫بشكل لا يليق بابن بوسيدون‬

591
00:52:49,199 --> 00:52:52,869
‫لكني اليوم هنا أحاول إنقاذ الكون‬

592
00:52:53,403 --> 00:52:54,638
‫فتعاون معي‬

593
00:53:04,314 --> 00:53:05,515
‫صاحبة الجلالة...‬

594
00:53:05,649 --> 00:53:08,919
‫...أعرف أنه في متاهة متفرعة‬
‫بطرق كثيرة...‬

595
00:53:09,252 --> 00:53:11,354
‫...لا تودين سماع ما سأقوله...‬

596
00:53:12,856 --> 00:53:14,391
‫...ولكن اتبعيني‬

597
00:53:19,396 --> 00:53:20,697
‫من هنا‬

598
00:53:24,801 --> 00:53:26,369
‫أو من هنا‬

599
00:53:45,855 --> 00:53:46,590
‫لا أعرف...‬

600
00:53:46,723 --> 00:53:48,758
‫...كيف سنتابع طريقنا بدون‬
‫هيفستوس‬

601
00:53:55,332 --> 00:53:56,967
‫برسيوس‬

602
00:54:02,305 --> 00:54:04,240
‫أين ابنك؟‬

603
00:54:14,918 --> 00:54:16,753
‫من هنا‬

604
00:54:22,859 --> 00:54:24,294
‫من هناك‬

605
00:54:46,549 --> 00:54:47,884
‫من هنا‬

606
00:54:57,927 --> 00:54:59,529
‫أندروميدا‬

607
00:55:01,297 --> 00:55:02,666
‫كورينا‬

608
00:55:03,600 --> 00:55:05,402
‫يجب أن تعودوا‬

609
00:55:13,543 --> 00:55:14,411
‫كان يجب أن نجد...‬

610
00:55:14,544 --> 00:55:16,680
‫...رواقاً هنا‬
‫هذه الخريطة غير مفهومة‬

611
00:55:16,846 --> 00:55:18,481
‫أندروميدا‬

612
00:55:22,452 --> 00:55:24,387
‫شيء ما معنا هنا‬

613
00:55:26,389 --> 00:55:28,758
‫- أعطني الخريطة‬
‫- كلا‬

614
00:55:28,958 --> 00:55:31,628
‫قاتل الكراكن العظيم!‬
‫لم لا يذهب حيث...‬

615
00:55:31,761 --> 00:55:33,496
‫- ...ينحتون تمثالاً له؟‬
‫- أجينور...‬

616
00:55:33,630 --> 00:55:36,599
‫- ...أعطني الخريطة!‬
‫- الخريطة لا تفيد!‬

617
00:55:45,341 --> 00:55:46,342
‫من هنا!‬

618
00:55:51,948 --> 00:55:52,749
‫أجينور!‬

619
00:55:55,652 --> 00:55:57,487
‫أعرف الطريق!‬

620
00:56:04,127 --> 00:56:05,562
‫من هنا!‬

621
00:56:16,506 --> 00:56:17,640
‫تراجعا!‬

622
00:56:26,683 --> 00:56:27,417
‫تراجعا!‬

623
00:56:34,491 --> 00:56:35,525
‫انهضا‬

624
00:56:48,071 --> 00:56:48,872
‫أندروميدا!‬

625
00:56:55,111 --> 00:56:56,146
‫أجل!‬

626
00:57:07,190 --> 00:57:08,792
‫تول الدفع بنفسك!‬

627
00:57:14,531 --> 00:57:16,166
‫هيا، هيا!‬

628
00:57:19,903 --> 00:57:21,171
‫هيا!‬

629
00:57:21,671 --> 00:57:22,906
‫هيا!‬

630
00:58:09,018 --> 00:58:10,820
‫المكان بارد، أليس كذلك؟‬

631
00:58:27,504 --> 00:58:29,172
‫أنت غير حقيقي‬

632
00:58:29,772 --> 00:58:31,541
‫هليوس؟‬

633
00:59:59,929 --> 01:00:03,833
‫لم تفعل هذا؟‬
‫أرجوك أبي لا تقتلني‬

634
01:01:03,960 --> 01:01:06,195
‫- برسيوس‬
‫- برسيوس‬

635
01:01:06,763 --> 01:01:07,997
‫ماذا حدث؟‬

636
01:01:14,437 --> 01:01:15,438
‫ترتاروس‬

637
01:01:18,341 --> 01:01:19,342
‫هيا بنا!‬

638
01:01:20,777 --> 01:01:21,444
‫تعال‬

639
01:01:31,254 --> 01:01:34,323
‫صارت قوته بيد كرونوس‬

640
01:01:35,758 --> 01:01:37,226
‫حادس‬

641
01:01:39,796 --> 01:01:41,164
‫أنا آسف جداً‬

642
01:01:42,098 --> 01:01:43,166
‫علام؟‬

643
01:01:43,933 --> 01:01:45,334
‫على نفيي لك‬

644
01:01:47,470 --> 01:01:49,272
‫هل تسامحني على ذلك؟‬

645
01:01:50,373 --> 01:01:52,075
‫لماذا تطلب السماح؟‬

646
01:01:53,776 --> 01:01:56,312
‫لأني أسامحك على ما تفعله‬

647
01:01:58,281 --> 01:02:00,349
‫أطلق سراحي يا حادس‬

648
01:02:00,483 --> 01:02:03,119
‫أعرف أنه ما زالت فيك طيبة‬

649
01:02:12,028 --> 01:02:13,930
‫لا تملك عزة نفس يا حادس‬

650
01:02:14,964 --> 01:02:16,099
‫لا‬

651
01:02:16,499 --> 01:02:19,235
‫لن أدعك تقتله‬

652
01:02:21,170 --> 01:02:22,338
‫أخي‬

653
01:02:26,075 --> 01:02:27,443
‫لن توقف ما يحصل‬

654
01:02:44,427 --> 01:02:45,862
‫آرس!‬

655
01:03:17,794 --> 01:03:19,028
‫هيا!‬

656
01:03:26,202 --> 01:03:27,537
‫أنتما اذهبا!‬

657
01:03:33,009 --> 01:03:34,911
‫أبي! أبي!‬

658
01:03:35,378 --> 01:03:36,245
‫أبي!‬

659
01:03:36,379 --> 01:03:37,513
‫افتح عينيك!‬

660
01:03:39,549 --> 01:03:41,150
‫برسيوس؟‬

661
01:03:42,351 --> 01:03:44,387
‫برسيوس بني‬

662
01:04:02,605 --> 01:04:04,907
‫استخدم القوة التي بداخلك‬

663
01:04:31,033 --> 01:04:31,601
‫برسيوس...‬

664
01:04:31,934 --> 01:04:32,468
‫...أسرع!‬

665
01:04:57,326 --> 01:04:58,995
‫- آرس!‬
‫- أندروميدا!‬

666
01:05:16,545 --> 01:05:17,480
‫حادس...‬

667
01:05:17,613 --> 01:05:18,648
‫...تعال معنا‬

668
01:05:44,373 --> 01:05:45,641
‫لا!‬

669
01:05:48,377 --> 01:05:50,112
‫حادس‬

670
01:05:58,955 --> 01:06:00,623
‫هذا السلاح أعطني إياه‬

671
01:06:02,258 --> 01:06:03,492
‫أمسك بهما‬

672
01:06:38,027 --> 01:06:38,761
‫مذهل يا منتيوس‬

673
01:06:39,295 --> 01:06:42,631
‫- حشدت جيشاً كبيراً‬
‫- نصبت خيمة ملكية‬

674
01:06:42,765 --> 01:06:44,467
‫وهل هي لائقة؟‬

675
01:06:45,167 --> 01:06:46,635
‫- زوس‬
‫- زوس‬

676
01:06:46,769 --> 01:06:48,371
‫زوس!‬

677
01:06:54,477 --> 01:06:55,211
‫كرونوس...‬

678
01:06:55,344 --> 01:06:58,180
‫...سيسعى ورائي يا برسيوس‬

679
01:06:58,481 --> 01:07:00,783
‫لم تبق قوة عندي لأردعه‬

680
01:07:04,053 --> 01:07:05,087
‫أردت...‬

681
01:07:05,221 --> 01:07:07,556
‫...جعل العالم مكاناً آمناً لك‬
‫ولكن فشلت‬

682
01:07:08,424 --> 01:07:10,626
‫كان يجب أن أرافقك‬

683
01:07:10,760 --> 01:07:12,361
‫- لكني...‬
‫- أخرجتني من...‬

684
01:07:12,495 --> 01:07:14,397
‫...ترتاروس‬

685
01:07:15,698 --> 01:07:17,133
‫أنقذت حياتي‬

686
01:07:18,267 --> 01:07:20,636
‫كيف تمكنت من فعل ذلك برأيك؟‬

687
01:07:21,570 --> 01:07:24,640
‫كان همي العودة إلى الديار‬
‫لأجل ابني‬

688
01:07:24,774 --> 01:07:27,643
‫استخدم هذا لمصلحتك،‬
‫قاتل لأجل ابنك‬

689
01:07:28,677 --> 01:07:30,112
‫وتذكر‬

690
01:07:30,813 --> 01:07:33,783
‫وحده رمح تريوم قادر على هزم‬
‫كرونوس‬

691
01:07:34,116 --> 01:07:36,552
‫ويجب أن تكون يدك هي التي‬
‫تحمل...‬

692
01:07:36,685 --> 01:07:37,753
‫...الرمح‬

693
01:07:44,193 --> 01:07:46,662
‫معنا قطعتان من رمح تريوم‬

694
01:07:48,130 --> 01:07:49,698
‫رمح بوسيدون...‬

695
01:07:51,434 --> 01:07:52,601
‫...ومذراة حادس‬

696
01:07:52,735 --> 01:07:55,204
‫إذاً تنقصنا صاعقة زوس‬

697
01:07:55,337 --> 01:07:56,772
‫وهي على ظهر آرس‬

698
01:07:59,809 --> 01:08:01,143
‫نعم‬

699
01:08:03,145 --> 01:08:04,246
‫آرس‬

700
01:08:05,414 --> 01:08:06,816
‫آرس‬

701
01:08:07,616 --> 01:08:08,651
‫آرس‬

702
01:08:09,685 --> 01:08:11,153
‫أخي‬

703
01:08:13,089 --> 01:08:14,723
‫أتوسل إليك‬

704
01:08:16,192 --> 01:08:18,561
‫لاقني في المعبد‬

705
01:08:21,163 --> 01:08:23,099
‫تقول إني لست نداً لك‬

706
01:08:25,501 --> 01:08:26,702
‫فتعال واثبت لي أنك...‬

707
01:08:26,836 --> 01:08:27,837
‫...على حق‬

708
01:08:31,540 --> 01:08:34,643
‫أثبت لأبينا أنك على حق‬

709
01:08:36,612 --> 01:08:38,447
‫أسمعك يا أخي‬

710
01:08:45,688 --> 01:08:47,389
‫سأجلب الرمح، حاولي تأخيره‬

711
01:08:54,363 --> 01:08:55,631
‫لا تلق علي موعظة مؤثرة‬

712
01:08:56,465 --> 01:08:58,400
‫لم أكن أنوي ذلك‬

713
01:09:21,790 --> 01:09:22,658
‫يجب أن تكون خطة المعركة...‬

714
01:09:23,359 --> 01:09:24,426
‫...بسيطة‬

715
01:09:24,660 --> 01:09:26,162
‫ثلاثة خطوط دفاعية‬

716
01:09:26,295 --> 01:09:28,364
‫رجال أجينور عند الخنادق في‬
‫الخط الأمامي...‬

717
01:09:28,497 --> 01:09:29,565
‫...عند الخنادق‬

718
01:09:29,698 --> 01:09:30,599
‫غطوا كل حيز...‬

719
01:09:30,733 --> 01:09:32,568
‫...من جسمكم وإلا أحرقتكم...‬

720
01:09:32,701 --> 01:09:33,802
‫...النار‬

721
01:09:33,936 --> 01:09:35,671
‫لتغط كل قطعة قماش...‬

722
01:09:36,272 --> 01:09:38,407
‫...جزءاً من جلدكم‬
‫ساعدوا بعضكم بعضاً‬

723
01:09:38,574 --> 01:09:39,675
‫خلفهم الكتائب...‬

724
01:09:39,808 --> 01:09:41,911
‫...والمشاة في خط الدفاع الأخير‬

725
01:09:42,745 --> 01:09:44,380
‫سأتولى قيادة المشاة بنفسي‬

726
01:09:45,247 --> 01:09:46,382
‫ومهمتنا...‬

727
01:09:46,515 --> 01:09:49,718
‫...هي تأخير كرونوس قدر‬
‫ما أمكن...‬

728
01:09:49,852 --> 01:09:51,954
‫...إذا أردنا الفوز في المعركة‬

729
01:09:53,355 --> 01:09:55,691
‫- إلى الخنادق!‬
‫- خذوا مواقعكم!‬

730
01:09:57,927 --> 01:09:59,528
‫خذوا مواقعكم!‬

731
01:10:43,906 --> 01:10:45,641
‫كرونوس يقترب‬

732
01:10:59,655 --> 01:11:01,490
‫الوحوش!‬

733
01:11:02,358 --> 01:11:03,859
‫الوحوش!‬

734
01:11:15,804 --> 01:11:17,706
‫أشعلوا النيران!‬

735
01:11:17,940 --> 01:11:21,310
‫- أشعلوا النيران!‬
‫- أشعلوا النيران!‬

736
01:11:24,647 --> 01:11:25,681
‫الزموا مواقعكم!‬

737
01:11:31,620 --> 01:11:33,022
‫أطلقوا المنجنيقات!‬

738
01:11:33,622 --> 01:11:34,623
‫ابتعدوا!‬

739
01:11:36,925 --> 01:11:38,394
‫أطلقوها!‬

740
01:12:11,927 --> 01:12:13,495
‫أخي‬

741
01:12:25,541 --> 01:12:26,775
‫أخي‬

742
01:12:28,944 --> 01:12:32,481
‫- أرجوك لا تؤذه‬
‫- لن أؤذيه هو‬

743
01:12:32,648 --> 01:12:34,016
‫بل سأؤذيك أنت‬

744
01:12:35,117 --> 01:12:36,485
‫وأريد أن يرى ذلك‬

745
01:12:37,519 --> 01:12:38,921
‫أريد أن تختبر...‬

746
01:12:39,655 --> 01:12:41,090
‫...ما يحس به المرء...‬

747
01:12:41,423 --> 01:12:45,060
‫...حين يأخذ أحد أباه منه‬

748
01:14:10,512 --> 01:14:11,680
‫الخط الأمامي، هجوم!‬

749
01:14:12,181 --> 01:14:13,048
‫تقدموا معي!‬

750
01:14:14,183 --> 01:14:15,217
‫صمود!‬

751
01:15:10,672 --> 01:15:12,074
‫هذا إذاً ما يرضى الأب...‬

752
01:15:12,207 --> 01:15:14,543
‫...بمعاناته لأجل ابنه؟‬

753
01:15:41,937 --> 01:15:43,205
‫أخي‬

754
01:15:45,674 --> 01:15:46,942
‫أخي‬

755
01:15:48,577 --> 01:15:49,945
‫أنا...‬

756
01:15:51,046 --> 01:15:52,781
‫...أسامحك‬

757
01:16:16,238 --> 01:16:16,972
‫تبدو...‬

758
01:16:17,105 --> 01:16:19,308
‫...أصغر بعشرة آلاف سنة‬

759
01:16:19,875 --> 01:16:21,009
‫وأشعر بذلك‬

760
01:16:26,315 --> 01:16:29,217
‫كان الموت يترصد لك‬

761
01:16:29,818 --> 01:16:33,021
‫لن تمكنني قواي بعد اليوم من‬
‫تخليصك منه‬

762
01:16:35,090 --> 01:16:36,024
‫إذا جمعنا قوتي وقوتك...‬

763
01:16:36,158 --> 01:16:39,895
‫...فسنريهم ما نقدر عليه‬

764
01:16:40,028 --> 01:16:41,029
‫كما في الأيام الخوالي‬

765
01:16:41,997 --> 01:16:43,231
‫هل ننهي المسألة إذاً؟‬

766
01:16:43,365 --> 01:16:44,299
‫لا أسلحة معنا‬

767
01:16:44,633 --> 01:16:46,301
‫كنا قويين قبل الأسلحة‬

768
01:16:46,635 --> 01:16:48,270
‫- حين كنا يافعين‬
‫- أجل‬

769
01:16:49,304 --> 01:16:50,339
‫لنذهب ونتسل!‬

770
01:19:13,782 --> 01:19:15,984
‫هليوس، الأسلحة!‬

771
01:19:34,369 --> 01:19:36,838
‫حافظوا على مواقعكم!‬

772
01:19:36,972 --> 01:19:38,173
‫اصمدوا!‬

773
01:19:53,388 --> 01:19:54,790
‫رمح تريوم!‬

774
01:20:08,537 --> 01:20:12,507
‫حادس‬

775
01:20:18,046 --> 01:20:19,848
‫زوس‬

776
01:20:20,015 --> 01:20:22,050
‫الضربة الأولى لي يا أخي‬

777
01:21:00,088 --> 01:21:01,223
‫برسيوس!‬

778
01:22:11,693 --> 01:22:13,261
‫والآن معاً يا أخي‬

779
01:22:31,546 --> 01:22:34,616
‫هيا بنا،‬
‫الفرصة متاحة لنا الآن‬

780
01:23:01,376 --> 01:23:02,310
‫أخي!‬

781
01:24:05,240 --> 01:24:06,741
‫هيا قف!‬

782
01:24:20,488 --> 01:24:24,059
‫برسيوس! برسيوس! برسيوس!‬

783
01:24:58,760 --> 01:25:00,628
‫إنه بانتظارك...‬

784
01:25:02,163 --> 01:25:03,798
‫...قبل أن يرحل‬

785
01:25:25,753 --> 01:25:28,156
‫ابنك أعطاك القوة‬

786
01:25:29,390 --> 01:25:30,558
‫نعم‬

787
01:25:31,693 --> 01:25:33,495
‫كما فعل ابني‬

788
01:25:38,366 --> 01:25:40,535
‫قد يتمكن حادس من شفائك‬

789
01:25:40,802 --> 01:25:43,171
‫سبق أن منحني فرصتي الأخيرة‬

790
01:25:48,409 --> 01:25:50,678
‫وأنت ضحيت بها لأجله‬

791
01:25:52,313 --> 01:25:54,849
‫لا تضحيات بعد اليوم‬

792
01:25:56,684 --> 01:25:58,620
‫لا مزيد من العظماء‬

793
01:26:03,625 --> 01:26:06,828
‫استخدم قوتك بحكمة يا برسيوس‬

794
01:26:24,846 --> 01:26:27,749
‫شكراً لك يا بني‬

795
01:26:57,212 --> 01:26:59,714
‫كل قواي مستنزفة‬

796
01:27:03,418 --> 01:27:04,786
‫من يدري؟‬

797
01:27:06,487 --> 01:27:09,224
‫قد أكون أصلب من دونها‬

798
01:27:23,838 --> 01:27:26,641
‫إصابة طفيفة‬

799
01:27:26,808 --> 01:27:29,310
‫أستطيع السير بها ولكن....‬
‫كانت أمي تقول...‬

800
01:27:29,444 --> 01:27:32,647
‫...أعط المجال لغيرك ليتفوق‬

801
01:27:32,780 --> 01:27:35,750
‫وأنا أصلاً مشهور واسمي‬
‫معروف‬

802
01:27:35,883 --> 01:27:38,553
‫فأنا الملاح‬

803
01:27:41,322 --> 01:27:42,790
‫إن لم أكن مخطئة...‬

804
01:27:43,558 --> 01:27:46,494
‫- ...أنت ابن برسيوس‬
‫- أنا هليوس‬

805
01:27:46,661 --> 01:27:48,963
‫هل هذا ابنك؟ هليوس؟‬

806
01:27:58,273 --> 01:27:59,474
‫اذهب إليها!‬

807
01:28:01,409 --> 01:28:02,410
‫هليوس!‬

808
01:28:03,011 --> 01:28:03,845
‫تعال‬

809
01:28:03,978 --> 01:28:06,314
‫أريد أن أخبرك قصة‬
‫تعال...‬

810
01:28:06,447 --> 01:28:07,982
‫...وتعرف على الملاح‬
‫ابن عم أبيك‬

811
01:28:17,959 --> 01:28:19,527
‫أنا أجينور‬

812
01:28:19,794 --> 01:28:21,062
‫أنا هليوس‬

813
01:28:21,396 --> 01:28:24,632
‫قرأت أنك مصدر خيبة أمل‬
‫عظيمة‬

814
01:28:24,966 --> 01:28:26,934
‫صحيح‬

815
01:28:27,068 --> 01:28:29,304
‫هذه ممرضتي نمرة‬

816
01:28:43,384 --> 01:28:45,586
‫يجب أن نكون مستعدين لأي‬
‫هجوم آخر‬

817
01:28:45,720 --> 01:28:47,855
‫لذا سنمد شمال أرغوس بالتعزيزات‬

818
01:28:47,989 --> 01:28:51,092
‫ستكون آلاتنا جاهزة بعد يومين‬
‫وفي الغرب...‬

819
01:29:10,411 --> 01:29:11,579
‫أبي...‬

820
01:29:12,513 --> 01:29:15,049
‫...أتطلع للعودة إلى الديار‬

821
01:29:15,883 --> 01:29:20,054
‫رأيت أن مهنة صيد السمك المملة‬
‫ليست سيئة‬

822
01:29:20,922 --> 01:29:23,024
‫تعرف أنه لا نستطيع العودة‬

823
01:29:39,974 --> 01:29:41,375
‫خذه‬

824
01:29:46,147 --> 01:29:47,815
‫أنت هليوس‬

825
01:29:49,917 --> 01:29:51,819
‫أنت ابن برسيوس...‬

826
01:29:52,153 --> 01:29:54,155
‫...وحفيد زوس‬

827
01:29:57,492 --> 01:29:58,659
‫خذه‬

828
01:30:09,637 --> 01:30:10,905
‫حمل ثقيل‬

829
01:30:12,073 --> 01:30:13,574
‫صحيح‬

830
01:30:16,144 --> 01:30:17,812
‫أثقل مما تستطيع تحمله؟‬

831
01:30:25,453 --> 01:30:26,654
‫لا‬

