1
00:00:11,040 --> 00:00:16,880
"(ديفي كروكيت)
وقراصنة النهر"

2
00:00:19,352 --> 00:00:20,602
"كانت البلدة كبيرة

3
00:00:20,645 --> 00:00:22,725
عندما كانت جديدة"

4
00:00:22,772 --> 00:00:24,272
"كان أفضل الرجال كباراً

5
00:00:24,315 --> 00:00:25,975
وقصصهم كبيرة أيضاً"

6
00:00:26,067 --> 00:00:27,607
"وقصصهم الطويلة

7
00:00:27,694 --> 00:00:29,494
آمن الناس بصدقها"

8
00:00:29,571 --> 00:00:31,491
"كلما تم إخبارهم أكثر

9
00:00:31,573 --> 00:00:33,413
كلما نموا أكثر"

10
00:00:33,450 --> 00:00:36,990
"(ديفي)، (ديفي كروكيت)"

11
00:00:37,078 --> 00:00:40,368
"ملك الحدود البرية"

12
00:00:40,457 --> 00:00:43,957
"يتذكر التاريخ اسم مسدسه"

13
00:00:44,002 --> 00:00:45,502
"وبعض الأفعال التي 

14
00:00:45,795 --> 00:00:47,585
قام بها حقاً"

15
00:00:47,630 --> 00:00:49,380
"لكن معظم أفعاله

16
00:00:49,466 --> 00:00:50,796
من أجل الحرية والمتعة"

17
00:00:50,842 --> 00:00:52,802
"تحولت إلى أساطير

18
00:00:52,886 --> 00:00:54,636
وإليكم واحدة منها"

19
00:00:54,721 --> 00:00:58,471
"(ديفي)، (ديفي كروكيت)"

20
00:00:58,516 --> 00:01:01,806
"شهرته على مساعدة الآخرين
واسعة الانتشار"

21
00:01:01,895 --> 00:01:03,305
"كان لديه الكثير من الفراء

22
00:01:03,396 --> 00:01:05,056
توجه بها إلى السفينة"

23
00:01:05,148 --> 00:01:06,818
"قرر أن يقوم 

24
00:01:06,900 --> 00:01:08,650
برحلة نهرية"

25
00:01:08,735 --> 00:01:11,855
"عندما تحدث معه البحار
المتباهي بنفسه بوقاحة"

26
00:01:12,530 --> 00:01:15,570
"مدعياً أنه لا يوجد رجل
لا يمكنه هزيمته"

27
00:01:16,326 --> 00:01:19,656
 "(ديفي)، (ديفي كروكيت)"
 "(أوهايو) الأسطورية عام 1810"

28
00:01:19,954 --> 00:01:23,624
"يشتبك مع (ميك فينك) الكبير"

29
00:01:33,802 --> 00:01:36,602
لدى نمل (كنتاكي) عضة
مثل عضة التمساح

30
00:01:36,679 --> 00:01:38,849
بالتأكيد، إنها لا تحدد
ما ستأكله

31
00:01:45,313 --> 00:01:46,613
انظر إلى هذا
هل يمكنك أن تنظر؟

32
00:01:46,689 --> 00:01:48,649
هذه أطول مطاردة قمنا بها
في أي وقت

33
00:01:48,691 --> 00:01:51,191
وأكبر مجموعة من الفرو
يا (جورجي) أيضاً

34
00:01:51,236 --> 00:01:52,526
إنها الأثقل على الأقل وأحصنة النقل

35
00:01:52,570 --> 00:01:55,240
مرهقة جداً وأنا كذلك

36
00:01:55,698 --> 00:01:58,198
كم لدينا من مسافة بعد
لنقطعها في اعتقادك؟

37
00:01:58,451 --> 00:02:00,831
أعلم أننا سنصل إلى
أوهايو القديمة قريباً

38
00:02:01,246 --> 00:02:04,366
أجل، أتطلع إلى ركوب المركب هذا

39
00:02:04,749 --> 00:02:09,499
لا أفعل شيئاً سوى الجلوس تحت الشمس
والصيد حتى نصل إلى ناتشيز

40
00:02:10,213 --> 00:02:12,213
ربما تكون هذه فكرة جيدة
منك يا ديفي

41
00:02:12,298 --> 00:02:14,588
سنحصل على سعر أفضل
من أجل الفراء على الأقل

42
00:02:14,676 --> 00:02:16,296
أنت لا تخدعني، أليس كذلك؟

43
00:02:16,386 --> 00:02:18,716
أنت لا تبحث عن سعر الفراء

44
00:02:18,805 --> 00:02:20,555
أنت تفكر بالبلدة الجديدة

45
00:02:20,598 --> 00:02:21,638
التي سنراها

46
00:02:27,188 --> 00:02:28,228
Ow!

47
00:02:37,448 --> 00:02:38,868
ابتعد عن هنا

48
00:02:38,908 --> 00:02:40,408
ليست هذه ليلتك
أليس كذلك يا (جورجي)؟

49
00:02:42,412 --> 00:02:45,082
سأذهب للنوم قبل أن
يحدث شيء آخر

50
00:02:56,593 --> 00:02:58,263
يغني هؤلاء الرفاق
أسوأ منك

51
00:02:59,929 --> 00:03:02,599
ولا يوجد كائن حي
سيبقيني مستيقظاً الليلة

52
00:03:12,692 --> 00:03:13,732
ديفي

53
00:03:13,776 --> 00:03:15,736
(ديفي)
ما الأمر؟

54
00:03:15,987 --> 00:03:17,697
ربما تكون هذه فكرة جيدة منك يا ديفي
يوجد شيء ما يشاركني الفراش

55
00:03:18,156 --> 00:03:20,776
قبله وقل له طاب مساؤك
واذهب للنوم

56
00:04:00,782 --> 00:04:02,702
 ها هو مركب الركوب
- تقدم يا ماهيليا

57
00:04:02,784 --> 00:04:04,334
ليس بعيداً كثيراً

58
00:04:16,673 --> 00:04:18,763
"استمعوا إلى صوت الرعد"

59
00:04:18,841 --> 00:04:21,011
"اسمعوا صوت هدير الرياح"

60
00:04:21,052 --> 00:04:23,182
"الإعصار قادم"

61
00:04:23,263 --> 00:04:25,513
"غطوا الأبواب بالألواح"

62
00:04:25,556 --> 00:04:27,676
"ضعوا القذيفة في المدفع"

63
00:04:27,725 --> 00:04:29,975
 استدعوا الشرطة"

64
00:04:30,019 --> 00:04:31,689
"أسوأ طقس "

65
00:04:31,729 --> 00:04:34,189
" شهده الناس من قبل"

66
00:04:34,524 --> 00:04:36,574
"تركض الفتيات وتختبئن

67
00:04:36,651 --> 00:04:38,941
وينتفض الرجال"

68
00:04:39,028 --> 00:04:41,278
"إنه مايك فينك

69
00:04:41,364 --> 00:04:44,124
ملك النهر

70
00:04:44,200 --> 00:04:45,740
ماذا يحدث هنا؟

71
00:04:45,827 --> 00:04:48,697
لا أعلم لكن شيء ما
أغضبهم بالتأكيد

72
00:04:48,788 --> 00:04:50,288
مرسى السفن هناك

73
00:04:50,373 --> 00:04:52,213

74
00:04:52,292 --> 00:04:53,882

75
00:04:53,918 --> 00:04:58,338
حسناً يا رفاق، لا تهربوا من
مونونغاهيلا بأعين حمراء هذه المرة

76
00:04:59,757 --> 00:05:03,637
ولد بارع جداً
على أن يموت"

77
00:05:05,847 --> 00:05:07,057
Oh... Oh!

78
00:05:11,769 --> 00:05:14,099
ينبغي أن يحميها هذا
?من الانجراف في النهر

79
00:05:18,192 --> 00:05:22,152
أيها السيد، أي شخص من هؤلاء الرفاق
هو قبطان هذا المركب؟

80
00:05:24,407 --> 00:05:25,407
ماذا قلت؟

81
00:05:25,491 --> 00:05:27,331
يريد معرفة من هو
قبطان المركب

82
00:05:29,704 --> 00:05:32,584
منذ متى وأنتما تختبئان
في المناطق النائية

83
00:05:32,749 --> 00:05:35,539
يعرف الجميع من هو قبطان
(جوليوامبير)

84
00:05:35,585 --> 00:05:38,085
إنه أنا، مايك فينك
ملك النهر

85
00:05:38,171 --> 00:05:40,881
حسناً أيها القبطان، قابل ديفي كروكيت

86
00:05:40,923 --> 00:05:42,343
ملك الحدود البرية

87
00:05:46,346 --> 00:05:49,766
(ديفي كروكيت)
متأكد من أنه عالم صغير

88
00:05:50,558 --> 00:05:52,268
أنت أقصر قدماً مما ينبغي
أن تكون عليه

89
00:05:52,602 --> 00:05:54,312
لا تقلق، لا يزال ينمو

90
00:05:54,437 --> 00:05:56,807
أحب القصص التي يواصلون
نشرها عنه

91
00:05:56,939 --> 00:05:58,729
ربما من الصعب أن تكون بارعاً
كما يتحدثون

92
00:05:59,025 --> 00:06:01,985
ليس لدي مشكلة في أكون بارعاً
كما يتحدثون

93
00:06:02,070 --> 00:06:06,110
أنا الوحش الخيالي الأصلي
من بلد الرعد والبرق

94
00:06:06,199 --> 00:06:08,029
أنا محارب بارع حقيقي

95
00:06:08,159 --> 00:06:10,449
أنا الأسرع والأسرع قفزاً والأفضل
صوتاً في الغناء والسباح الأمهر...

96
00:06:10,536 --> 00:06:13,326
لا يمكن مضاهاتي بأحد والأفضل في
التصويب والأكل وشخص كامل

97
00:06:13,414 --> 00:06:14,464
 والأفضل بالكلام؟
 أجل الأفضل حديثاً

98
00:06:14,874 --> 00:06:17,584
والأفضل في استخدام الألفاظ البذيئة
والأفضل في القتال...

99
00:06:17,627 --> 00:06:21,297
من أي شخص في الميسيسيبي
ونهر (أوهايو) معاً

100
00:06:21,881 --> 00:06:23,591
ربما هذا مثير ولكننا نريد معرفة

101
00:06:23,633 --> 00:06:25,343
المسافة التي ستذهب بها في النهر

102
00:06:25,426 --> 00:06:27,256
حتى (نيو أورلينز) كلياً بالتأكيد

103
00:06:27,303 --> 00:06:30,893
خبرتك أنني (مايك فينك)، ملك النهر
هذا نهري الخاص بي

104
00:06:30,973 --> 00:06:33,893
هل لديك مكان لبعض
من المسافرين؟

105
00:06:33,976 --> 00:06:35,346
- أين ستذهبون؟
- (ناتشيز)

106
00:06:35,436 --> 00:06:37,226
لدينا بعض الفرو نريد
بيعه هناك

107
00:06:37,814 --> 00:06:40,774
تحصل على سعر أفضل
فرائك في نيو أورلينز

108
00:06:40,817 --> 00:06:43,147
سأخبرك ما سأفعه من أجلك

109
00:06:43,194 --> 00:06:44,784
سأعطيك سعراً مميزاً

110
00:06:44,987 --> 00:06:46,657
قد يكون ذلك رائعاً منك

111
00:06:47,031 --> 00:06:49,571
أنت وفراؤك إلى (ناتشيز) أو إلى

112
00:06:49,659 --> 00:06:52,409
نيو أورلينز مقابل ألف دولار

113
00:06:53,204 --> 00:06:55,794
هذه قرصنة غير متحضرة

114
00:06:55,915 --> 00:06:58,825
ولا مناقشة في هذا، فكرا في الأمر

115
00:06:58,876 --> 00:07:01,206
وأخبراني بقراركما قبل الصباح

116
00:07:01,295 --> 00:07:02,665
أنتما تعطلاني عن الشراب

117
00:07:04,715 --> 00:07:06,045
ألف دولار؟ ماذا يعتقد

118
00:07:06,342 --> 00:07:09,182
هذا المتبجح في نفسه؟

119
00:07:09,262 --> 00:07:11,182
يبدو أنه أخبرنا

120
00:07:11,222 --> 00:07:14,522
قد يكون ملك النهر ولكن ليس
لديه المركب الوحيد

121
00:07:17,687 --> 00:07:19,977
مرحباً، مرحباً

122
00:07:20,898 --> 00:07:23,018
- هل هذا مركبك؟
- أجل

123
00:07:23,109 --> 00:07:26,359
- (بيرثا ماي آوت) من (ماريتا)
- يبدو مثل حصان سباق

124
00:07:26,487 --> 00:07:28,407
من الصعب هزيمته تماماً
لو تم التعامل معه بشكل صحيح

125
00:07:28,489 --> 00:07:30,409
في أي اتجاه أنت ذاهب
بأعلى النهر أم أسفله؟

126
00:07:30,491 --> 00:07:32,531
لست ذاهباً إلى
أي مكان الآن

127
00:07:32,618 --> 00:07:34,158
توجد إشارة بالسفر
إلى (نيو أورلينز)

128
00:07:34,662 --> 00:07:37,912
هذا صحيح
لكن تركني طاقمي

129
00:07:37,999 --> 00:07:40,709
- لماذا فعلوا هذا؟

130
00:07:42,211 --> 00:07:43,961
- سمعوا بشأن الهنود

131
00:07:44,046 --> 00:07:46,716
ليس هنا
بأسفل النهر في مكان ما

132
00:07:47,592 --> 00:07:48,972
في الجانب الآخر لمدينة شاوني

133
00:07:49,051 --> 00:07:51,091
يهاجم الأشرار الحمر كل شيء

134
00:07:51,179 --> 00:07:54,889
صنادل مائية مكدسة بالمستوطنين
وقوارب صغيرة حتى

135
00:07:54,974 --> 00:07:57,234
أصبح الأمر سيئاً للغاية
ولا يريد أحد العمل

136
00:07:57,268 --> 00:07:59,438
لا يبدو هذا يخيف مايك فينك

137
00:07:59,520 --> 00:08:02,060
هو وطاقمه من (بيتسبرغ) ليسوا

138
00:08:02,106 --> 00:08:03,896
بشراً بما يكفي ليخافوا

139
00:08:04,192 --> 00:08:06,692
يبدو أننا اخترنا الوقت الخاطئ
لركوب المركب

140
00:08:07,695 --> 00:08:08,775
Hey.

141
00:08:09,530 --> 00:08:11,070
هل أنت (ديفي كروكيت) حقاً؟

142
00:08:11,324 --> 00:08:12,574
أجل، بالتأكيد

143
00:08:13,618 --> 00:08:14,868
- أنا القبطان (كوب)

144
00:08:14,911 --> 00:08:16,241
- وهذا صديقي (جورجي راسيل)

145
00:08:16,287 --> 00:08:17,867
سررت للقائك

146
00:08:17,914 --> 00:08:21,254
أنت وأصدقاؤك لديكم سمعة جيدة
في قتال الهنود

147
00:08:21,292 --> 00:08:23,752
ولو علم الناس أنك ستذهب معي
أسفل النهر

148
00:08:23,794 --> 00:08:25,424
يمكننا الحصول على طاقم

149
00:08:25,463 --> 00:08:26,593
ما رأيك يا (جورجي)؟

150
00:08:26,631 --> 00:08:29,171
أفضل من دفع ألف دولار
ليست لدينا

151
00:08:29,258 --> 00:08:30,428
كم يستوعب المركب من الرجال؟

152
00:08:30,760 --> 00:08:33,090
ستة رجال لو أنهم
أقوياء مثلك

153
00:08:33,596 --> 00:08:35,256
إن لا يعرفون عن ركوب القوارب

154
00:08:35,306 --> 00:08:38,096
أكثر مني ومن جورجي
سيتواجد بعض من أفراد الطاقم 

155
00:08:40,269 --> 00:08:42,269
من الأفضل أن ننفصل
سنغطي المدينة

156
00:08:42,355 --> 00:08:44,395
لا تخاف من التباهي
يا ديفي

157
00:08:44,440 --> 00:08:45,820
احذر ما تعد به لا نريد أن

158
00:08:45,900 --> 00:08:48,110
يعتقد أحد أن هذه مزحة

159
00:08:50,863 --> 00:08:52,863
هذا الرجل حجمه مناسب

160
00:08:53,616 --> 00:08:55,486
أنت تعود إلى المرسى

161
00:09:10,174 --> 00:09:12,014
Ah!

162
00:09:36,158 --> 00:09:37,528
- Ah!
- Oh!

163
00:09:47,837 --> 00:09:50,507
والآن هل يوجد أحد آخر
لا يهتم برؤيتي؟

164
00:09:56,804 --> 00:09:59,474
أنت ماهر في استخدام قبضتك معهم
أليس كذلك؟

165
00:09:59,515 --> 00:10:01,725
أنا أفضل في الركل والعض

166
00:10:01,809 --> 00:10:04,189
أنت نوع الرجال الذين أبحث عنهم
تناول شراباً على حسابي

167
00:10:04,228 --> 00:10:06,898
أنت نوع الرجال الذين
أبحث عنهم أيضاً

168
00:10:10,568 --> 00:10:12,358
بالصحة والعافية

169
00:10:14,739 --> 00:10:16,449
هل تريد معرفة شيء ما؟

170
00:10:16,532 --> 00:10:20,702
مدينة نهرية قديمة بليدة ليست
المكان المناسب لرجل بموهبتك

171
00:10:20,745 --> 00:10:22,995
- هذه هي الحقيقة أيها السيد
- هل تريد كأساً آخر؟

172
00:10:23,039 --> 00:10:24,869
- ما اسمك؟

173
00:10:24,957 --> 00:10:26,707
- (جاكو)

174
00:10:26,834 --> 00:10:30,384
- اسمي جورجي
- سررت للقائك

175
00:10:42,475 --> 00:10:44,675
- لذيذ المذاق نوعاً ما

176
00:10:44,727 --> 00:10:47,187
- كانت تنمو شعيرات وردية...

177
00:10:47,229 --> 00:10:49,359
كانت تنمو شعيرات وردية
على كلب صيد

178
00:10:49,398 --> 00:10:53,688
جاكو، هل تريد رؤية
بعض العالم؟

179
00:10:53,819 --> 00:10:55,319
ما الذي ترمي إليه يا (جورجي)؟

180
00:10:55,404 --> 00:10:56,954
سأخبرك بأمر

181
00:10:57,031 --> 00:10:59,741
أنا و(ديفي كروكيت) نحاول الحصول على

182
00:10:59,784 --> 00:11:01,084
مجموعة رجال لنأخذ مركباً إلى أسفل النهر

183
00:11:01,118 --> 00:11:03,828
- تأخذون ماذا؟
- ركوب مركب، على (بيرثا ماي)

184
00:11:03,913 --> 00:11:05,583
سنتوجه إلى نيو أورلينز

185
00:11:07,958 --> 00:11:09,168
ما المضحك في هذا؟

186
00:11:09,251 --> 00:11:11,381
هذه أكثر مزحة جرأة
سمعتها في أي وقت

187
00:11:11,420 --> 00:11:12,420
مايك

188
00:11:13,047 --> 00:11:15,417
هذا الأخرق يحاول أن يوظف
جاكو) العجوز )

189
00:11:15,466 --> 00:11:17,256
في بيرثا ماي

190
00:11:21,055 --> 00:11:22,755
هل سئمت من الحياة؟

191
00:11:22,807 --> 00:11:25,177
لا أحد يحاول سرقة أحد
من طاقم مايك فينك

192
00:11:25,267 --> 00:11:27,097
كيف كنت أعلم أن هذا
الضبع الصغير...

193
00:11:27,186 --> 00:11:28,436
هذا الرجل الصغير...

194
00:11:28,521 --> 00:11:30,111
أحد رجالك؟

195
00:11:31,857 --> 00:11:34,357
أتقبل اعتذارك
بعض الشراب المميز لـمايك

196
00:11:36,862 --> 00:11:40,032
اعتقدت أنك وديفي كروكيت
شخصان ذكيان

197
00:11:40,116 --> 00:11:43,446
التقليل من شأني من أجل القبطان
العجوز المغفل كوب

198
00:11:44,120 --> 00:11:45,950
هل سمعتما عن الهنود
في أسفل النهر؟

199
00:11:46,580 --> 00:11:48,960
أجل لكن الهنود
لا يخيفون ديفي

200
00:11:49,041 --> 00:11:51,131
المشكلة الوحيدة هي عدم قدرتنا
في الحصول على طاقم

201
00:11:51,210 --> 00:11:53,840
لن تجدا أي بحارين هنا

202
00:11:53,963 --> 00:11:57,013
ولا أحد من مقشري الذرة
مجنون بما يكفي للانضمام إليكما

203
00:11:57,341 --> 00:11:59,131
سينتهي أمرك في حافة الرمال بالتأكيد

204
00:11:59,343 --> 00:12:01,553
أجل، إنه عمل محفوف بالمخاطر
لكننا حصلنا على ركوبة مجانية

205
00:12:03,305 --> 00:12:04,505
إنه مركب موتكما

206
00:12:10,521 --> 00:12:13,571
كما نقول في نيو أورلينز
رحلة سعيدة

207
00:12:18,988 --> 00:12:20,698
فلتشرب كأسك

208
00:12:20,781 --> 00:12:23,241
شربت أكثر مما اعتدت
على شرابه بالفعل

209
00:12:23,325 --> 00:12:24,905
هيا الآن، استعد للقتال

210
00:12:24,994 --> 00:12:28,834
ستكون رجل نهر وعليك أن تتعلم
أن تشرب مثل رجل النهر

211
00:12:44,972 --> 00:12:47,472
هذا مضحك، لا علامة على وجود صديقي
راسيل في أي مكان

212
00:12:47,516 --> 00:12:48,636
اذهب أنت للبحث عنه يا ديفي

213
00:12:48,684 --> 00:12:50,394
سنجد بقية الرجال الذين تحتاجهم

214
00:12:50,478 --> 00:12:52,098
سيكون علينا إقناعهم قليلاً

215
00:12:52,188 --> 00:12:54,358
لكننا سنحصل على الطاقم كاملاً
عند المرسى قبل الصباح

216
00:12:54,398 --> 00:12:56,398
ممتن لكما كثيراً يا رفاق
على الانضمام إلي

217
00:12:56,484 --> 00:12:58,194
  نفعل أي شيء من أجلك يا ديفي 

218
00:12:59,028 --> 00:13:00,738
حسناً، فلنذهب لإيجاد
بعض الرجال

219
00:13:08,579 --> 00:13:10,459

220
00:13:10,539 --> 00:13:13,369

221
00:13:13,459 --> 00:13:15,459

222
00:13:15,544 --> 00:13:16,714

223
00:13:16,796 --> 00:13:19,546
مرحباً يا ديفي

224
00:13:20,299 --> 00:13:21,879
ماذا حدث له؟

225
00:13:21,926 --> 00:13:24,296
قليل من كؤوس شراب
مايك فينك المميزة

226
00:13:25,012 --> 00:13:26,262
جورجيليس سكيراً

227
00:13:26,347 --> 00:13:28,217
هذا ما دعاه
لكن انظر إليه

228
00:13:28,307 --> 00:13:31,137
مرحباً يا ديفي

229
00:13:32,770 --> 00:13:35,020

230
00:13:35,064 --> 00:13:37,114
جورجي راسيل)، توقف
عن جعل نفسك غبياً

231
00:13:37,191 --> 00:13:38,571
أذهب

232
00:13:38,651 --> 00:13:41,571
دعه وشأنه يا كروكيت
إنه يستمتع بهذا

233
00:13:42,446 --> 00:13:43,736
لم أحظ بمتعة

234
00:13:43,823 --> 00:13:47,913
 منذ أن أسقطت سموكي
العجوز في برميل ستيف

235
00:13:48,327 --> 00:13:50,657
لا تقلق يا ديفي
سنهزمهم

236
00:13:51,038 --> 00:13:52,498
نهزمهم؟

237
00:13:55,292 --> 00:13:56,792
ما الذي يتحدث عنه؟
نهزم من؟

238
00:13:56,877 --> 00:13:59,127
يبدو أن لديك سباقاً الآن

239
00:13:59,213 --> 00:14:01,883
- سباق؟ أي نوع من السباق؟
- سباق قوارب بالتأكيد

240
00:14:01,924 --> 00:14:03,764
(جوليومبر) ضد (بيرثا ماي)
إلى نيو أورلينز

241
00:14:03,843 --> 00:14:05,763
 لا يمكننا السباق ضدك

242
00:14:05,845 --> 00:14:07,965
- هذا ما أخبرته به ولم يصدقني

243
00:14:08,055 --> 00:14:11,765
راهن بفرائك ضد برميلين من
شراب ويسكي مونوجاهيلا

244
00:14:11,851 --> 00:14:14,851
إنه ليس غبياً، لقد قضى الشتاء
كله ليحصل على هذا الفراء

245
00:14:14,937 --> 00:14:17,767
سيبدو طاقمي مذهلاً
في القبعات المصنوعة من جلد الراكون

246
00:14:19,483 --> 00:14:21,653

247
00:14:21,735 --> 00:14:22,855

248
00:14:34,748 --> 00:14:37,038
جورجي، انزل إلى هنا

249
00:14:51,599 --> 00:14:52,809
Hey!

250
00:14:53,267 --> 00:14:55,137
كن رحيماً

251
00:14:55,185 --> 00:14:56,685
هذا رطب بشكل مخيف

252
00:14:56,770 --> 00:14:59,810
لو أردت أن تكون رجل نهر
عليك الاعتياد على المياه

253
00:15:01,525 --> 00:15:03,185
آسف جداً يا ديفي

254
00:15:03,277 --> 00:15:05,697
كونك آسف لن يجعلنا نسبق مايك فينك
إلى نيو أورلينز

255
00:15:05,779 --> 00:15:07,739
ألم تخبره بأنني كنت
أعبث بالكلام فحسب؟

256
00:15:07,823 --> 00:15:09,623
أتعتقد أنه سيتركك بهذه السهولة
نوعاً ما؟

257
00:15:09,658 --> 00:15:12,698
أم أعتقد أنه كذلك
لن أفعل هذا مجدداً يا ديفي

258
00:15:12,786 --> 00:15:14,366
من الأفضل لك هذا

259
00:15:14,455 --> 00:15:16,785
علينا أن نجد طاقماً حقاً

260
00:15:16,832 --> 00:15:18,212
ليس وأنت في هذه الحالة

261
00:15:18,292 --> 00:15:20,712
عد إلى المركب واجعل القبطان كوب

262
00:15:20,794 --> 00:15:22,634
يعطيك سريراً لتنام به

263
00:15:26,175 --> 00:15:29,135
شكراً لك يا ديفي
?تفهمت ما حدث بشكل رائع

264
00:15:38,437 --> 00:15:40,727
مواطنو مايسفيلد

265
00:15:40,898 --> 00:15:44,358
أنتم على وشك مشاهدة بداية
حدث تاريخي

266
00:15:44,401 --> 00:15:48,531
والذي ريما سيتم تذكره
كمنافسة كلاسيكية طوال الوقت

267
00:15:48,614 --> 00:15:50,534
سباق قوارب

268
00:15:50,574 --> 00:15:54,084
بين (ديفي كروكيت) الجسور
من تينيسي

269
00:15:59,583 --> 00:16:02,633
و(مايك فينك) الذي لا يقهر
ملك النهر

270
00:16:09,343 --> 00:16:10,893
- هل قائدا المركبين مستعدان؟

271
00:16:10,928 --> 00:16:11,968
- أنا مستعد

272
00:16:13,889 --> 00:16:15,719
أخمن أنني مستعد
كما سأكون دائماً

273
00:16:15,808 --> 00:16:18,478
كروكيت ربما تعطيهم
الفراء الآن

274
00:16:19,228 --> 00:16:20,398
لم تربح بعد

275
00:16:20,437 --> 00:16:24,687
إن لم أربح سآكل قبعتي
بريشها الأحمر كله

276
00:16:26,193 --> 00:16:29,243
سيحصل شيء سيئ للغاية لهذا المتعجرف
في أحد الأيام

277
00:16:29,321 --> 00:16:31,571
خذوا وضعية الاستعداد

278
00:16:32,199 --> 00:16:33,989
استعدوا

279
00:16:36,745 --> 00:16:37,785
استعدوا

280
00:16:39,540 --> 00:16:41,580
كلا، كلا
سمك السلور الواثب

281
00:16:41,917 --> 00:16:44,917
افعلوا كما أخبرتكم

282
00:16:45,254 --> 00:16:47,634
اذهبوا للأمام ليمكننا المشي بالخلف

283
00:16:51,593 --> 00:16:56,063
وتذكروا، لا يبدأ أحد
حتى يطلق المدفع قذيفته

284
00:16:57,224 --> 00:16:58,734
استعدوا

285
00:16:59,435 --> 00:17:00,555
استعدوا يا رفاق

286
00:17:44,146 --> 00:17:46,516
"اسمعوا إلى الرعد"

287
00:17:46,607 --> 00:17:48,977
"اسمعوا هدير الرياح"

288
00:17:49,109 --> 00:17:51,439
"الإعصار قادم

289
00:17:51,487 --> 00:17:53,907
غطوا الباب بالألواح الخشبية"

290
00:17:53,989 --> 00:17:56,409
"ضعوا القذيفة في المدفع

291
00:17:56,492 --> 00:17:58,832
واستدعوا الشرطة"

292
00:17:58,911 --> 00:18:00,661
"أسوأ طقس "

293
00:18:00,746 --> 00:18:03,786
شهده الناس من قبل

294
00:18:03,832 --> 00:18:06,132
"تركض الفتيات وتختبئ

295
00:18:06,210 --> 00:18:08,630
وينتفض الرجال"

296
00:18:08,670 --> 00:18:10,840
"إنه (مايك فينك)، "

297
00:18:10,923 --> 00:18:13,593
ملك النهر

298
00:18:13,675 --> 00:18:15,835
"إنه وحش أسطوري

299
00:18:15,928 --> 00:18:18,348
وتمساح قديم قوي"

300
00:18:18,430 --> 00:18:20,520
"إنه رجل رائع قوي القوام

301
00:18:20,599 --> 00:18:23,059
وقابض الأرواح الحقيقي"

302
00:18:23,143 --> 00:18:25,143
"يقاتل الشيطان

303
00:18:25,187 --> 00:18:27,897
ويبصق في عينيك مباشرة"

304
00:18:27,981 --> 00:18:30,271
"سيعيش للأبد ً

305
00:18:30,400 --> 00:18:34,200
وولد بارعاً جدا

306
00:18:34,238 --> 00:18:36,448
على أن يموت"

307
00:18:44,581 --> 00:18:47,541
لا فائدة يا ديفي
لن نتمكن من ملاحقتهم

308
00:18:47,584 --> 00:18:49,174
لم ننجح في تعلم
كيفية فعل هذا فحسب

309
00:18:49,211 --> 00:18:51,001
نحتاج إلى أغنية
مثل التي لديهم

310
00:18:51,046 --> 00:18:52,706
فلنغنِ أغنية إذاً

311
00:18:53,048 --> 00:18:56,838
"إنه لا يتعلم شيئاً
من أي أحد كلياً"

312
00:18:56,885 --> 00:18:58,465
"كلما كانت نجاحاتك أكبر

313
00:18:58,637 --> 00:19:00,557
كلما كانت خسارتك أصعب"

314
00:19:00,597 --> 00:19:03,677
"كلما كانوا أكثر قسوة
كلما كثر صراخهم"

315
00:19:03,809 --> 00:19:07,309
"عندما يتعرضون للبلل
أمام الجميع"

316
00:19:07,563 --> 00:19:10,733
"(ديفي)، (ديفي كروكيت)"

317
00:19:10,983 --> 00:19:13,733
"ملك الحدود البرية"

318
00:19:14,486 --> 00:19:16,066
"من يمكنه هزيمة مايك فينك

319
00:19:16,113 --> 00:19:17,413
بأي شيء يطفو"

320
00:19:17,447 --> 00:19:20,907
"نعلم كيف نفعل هذا

321
00:19:21,410 --> 00:19:24,250
ولدينا ثقة مرتفعة"

322
00:19:24,288 --> 00:19:26,078
انظروا إلى هؤلاء الأوغاد

323
00:19:28,500 --> 00:19:30,540
"(ديفي)، (ديفي كروكيت)"

324
00:19:30,586 --> 00:19:31,916
هل كنت أغط في النوم مجدداً؟

325
00:19:32,004 --> 00:19:34,424
قف على قدميك
سيلحقون بنا

326
00:19:34,590 --> 00:19:36,260
لا تقلق يا فتى

327
00:19:36,341 --> 00:19:37,881
لن يلحقوا بنا

328
00:19:51,064 --> 00:19:54,114
انتظروا حتى يتم
خداعهم كلياً

329
00:19:55,819 --> 00:19:57,449
استعدوا

330
00:19:57,529 --> 00:20:00,029
"خطر، اذهب للقناة الأخرى"

331
00:20:00,741 --> 00:20:02,871
1, 2, 3, 4!

332
00:20:02,951 --> 00:20:05,701
1, 2, 3, 4.

333
00:20:10,584 --> 00:20:12,634
ممتن كثيراً على إراحتي يا ديفي

334
00:20:12,669 --> 00:20:13,789
كيف الحال؟

335
00:20:13,879 --> 00:20:16,049
نتقدم للأمام
إنهم عند هذا المنعطف

336
00:20:16,131 --> 00:20:18,421
أجل، شلال أوهايو

337
00:20:18,467 --> 00:20:20,677
- شلال؟
- هذا ما يدعونه

338
00:20:20,761 --> 00:20:23,511
إنه امتداد من التيارات المائية
السريعة الانحدار حقاً

339
00:20:23,597 --> 00:20:27,177
كانت خطيرة للغاية حتى وضعوا
علامة القناة

340
00:20:35,776 --> 00:20:36,816
"خطر، خذ القناة الأخرى"

341
00:20:36,944 --> 00:20:39,574
هذا مضحك، لا بد من وجود قناة
جديدة من آخر رحلة لي

342
00:20:48,538 --> 00:20:51,458
أيها السادة
فلنقف دقيقة حداد

343
00:20:51,500 --> 00:20:55,210
من أجل هؤلاء المساكين غير المحظوظين
الذين ذهبوا إلى القناة الخاطئة

344
00:21:03,178 --> 00:21:05,008
أنتم مغفلون أوغاد

345
00:21:05,097 --> 00:21:07,517
ما الذي تحاولون فعله؟
هل تريدون إغراقنا؟

346
00:21:07,557 --> 00:21:09,137
مرر لهم الأعمدة

347
00:21:10,269 --> 00:21:12,189
أيها القبطان، يزداد النهر وعورة

348
00:21:12,229 --> 00:21:13,809
هل أنت متأكد من أننا

349
00:21:13,855 --> 00:21:15,855
في القناة الصحيحة؟

350
00:21:16,400 --> 00:21:18,360
ياللهول! لقد تم خداعنا

351
00:21:18,402 --> 00:21:21,152
لا بد أن شخصاً ما
حرك العلامة

352
00:21:25,284 --> 00:21:28,294
أيها القبطان، لا نتحمل
خسارتك الآن

353
00:21:28,370 --> 00:21:29,870
من الأفضل أن تذهب للأسفل

354
00:21:40,090 --> 00:21:41,590
ديفي، حاذر

355
00:21:41,675 --> 00:21:43,255
توجد صخرة مميتة أمامنا

356
00:22:26,011 --> 00:22:28,931
أيتها القردة المقطوعة الرأس
إنهم يهزموننا

357
00:22:29,306 --> 00:22:30,806
فلنجدف

358
00:22:35,729 --> 00:22:38,269
ديفي، لا نزال في المقدمة
وربما نربح هذا السباق

359
00:22:38,357 --> 00:22:40,727
جورجي، لا تستبق الأحداث

360
00:22:40,776 --> 00:22:42,606
أيها القبطان، ما تلك الأنوار؟

361
00:22:42,652 --> 00:22:44,902
أنوار مدينة شاوني
ومن الأفضل أن نرسي هنا

362
00:22:44,946 --> 00:22:47,446
نرسي هنا وندع هؤلاء الضباع
يسبقوننا مجدداً؟

363
00:22:47,532 --> 00:22:48,662
لا يمكنني ذلك، يتبلل كل شيء

364
00:22:48,742 --> 00:22:51,792
يتبلل كل شيء
بالأسفل حتى البارود

365
00:22:51,870 --> 00:22:54,660
وقد يأتي الهنود في
أي وقت الآن

366
00:22:56,083 --> 00:22:58,633
مايك، يبدو أنهم
سيرسون عند الشاطئ

367
00:22:58,710 --> 00:23:01,170
- ونحن أيضاً
- ماذا؟ هل أنت مجنون؟

368
00:23:01,254 --> 00:23:02,964
إنها فرصتنا الآن
للحصول على أسبقية كبيرة

369
00:23:03,006 --> 00:23:05,876
لماذا نرهق أنفسنا عندما
توجد طريقة أسهل؟

370
00:23:05,967 --> 00:23:07,637
تولى المسؤولية

371
00:23:19,731 --> 00:23:22,191
تأخرنا كثيراً وآمل أن يجد ديفي
شيئاً مفتوحاً

372
00:23:22,275 --> 00:23:23,395
إن لم يستغرقا وقتاً طويلاً

373
00:23:23,485 --> 00:23:26,275
فيمكننا البدء مجدداً قبل
أن يظهر مايك فينك

374
00:23:26,530 --> 00:23:28,030
لا علامة لوجوده بعد 

375
00:23:28,115 --> 00:23:30,155
 وآمل ألا
يتسللوا في الظلام

376
00:23:45,841 --> 00:23:48,301
- ما هذا؟
- ضفدع ثور عجوز فحسب

377
00:23:48,343 --> 00:23:50,553
إن لم يكن هذا مثل
رفيق المدينة

378
00:23:50,679 --> 00:23:53,559
لا تعرف حتى أنه صوت ضفدع ثور
عندما تسمع أحدهم

379
00:23:59,104 --> 00:24:01,274
يقترب المشاغب الصغير
أليس كذلك؟

380
00:24:01,690 --> 00:24:03,900
تمتلئ ضفة النهر بهم

381
00:24:19,332 --> 00:24:20,922
- ماذا كنت تفعل يا (فينك)؟
- أنا؟

382
00:24:21,001 --> 00:24:22,921
- ماذا كنت تفعل؟ ماذا كنت تفعل؟
- لا شيء

383
00:24:23,003 --> 00:24:25,213
يبدو أن بعض البراغي تعرضت للصدأ
         في دفة مركبهما 

384
00:24:25,255 --> 00:24:27,255
عندما كانوا لا ينظرون

385
00:24:27,340 --> 00:24:29,720
لا يمكن للمركب البقاء
لوقت طويل

386
00:24:48,069 --> 00:24:50,739
مرحباً، تعالوا إلى الشاطئ

387
00:24:50,780 --> 00:24:52,450
تعالوا يا رفاق

388
00:24:52,532 --> 00:24:54,702
تعالوا يا رفاق
يمكنكم قضاء وقت ممتع

389
00:24:55,494 --> 00:24:58,414
لدينا شراب وبعض التسلية الرائعة

390
00:24:58,788 --> 00:25:01,078
نحن بمفردنا ونريد
أن نرقص يا رجال

391
00:25:01,166 --> 00:25:03,076
لن تندموا

392
00:25:04,711 --> 00:25:06,051
ماذا تعلمون؟ 

393
00:25:06,087 --> 00:25:08,087
لقد حولوا كهفاً
قديم إلى حانة

394
00:25:08,173 --> 00:25:10,303
أحضروا مجاديفكم
وامسكوا بها يا رفاق

395
00:25:10,383 --> 00:25:11,593
أيها الغلمان

396
00:25:12,135 --> 00:25:14,085
لا تبالغ في فعل هذا
سيتوقفون

397
00:25:14,554 --> 00:25:15,764
فليستعد الهنود

398
00:25:20,268 --> 00:25:22,438
لا تبالغ في طموحك يا (ميسون)

399
00:25:22,479 --> 00:25:24,729
تقاتل (مايك فينك) وطاقمه؟

400
00:25:24,773 --> 00:25:27,233
سنتعامل معهم بتروٍ
كما فعلنا مع الآخرين

401
00:25:32,447 --> 00:25:35,197
أتمنى بالتأكيد لو كان لدينا
ماء كولونيا

402
00:25:36,743 --> 00:25:38,083
أجل

403
00:25:39,538 --> 00:25:41,288
مايك، انظر

404
00:25:43,416 --> 00:25:45,456
آمل ألا يخيب أمل
النساء الغاويات

405
00:25:45,544 --> 00:25:47,554
ألم تنكسر هذه الرافدة بعد؟

406
00:25:47,629 --> 00:25:49,919
لدى (كروكيت) موهبة حقيقية
في إفساد متعتي

407
00:25:49,965 --> 00:25:51,255
أجل

408
00:25:51,550 --> 00:25:53,130
- أراكم يا رفاق في طريق عودتنا

409
00:25:53,176 --> 00:25:54,506
- Yoo-hoo!
- Yoo-hoo!

410
00:25:54,594 --> 00:25:55,974
إلى مجاديفكم الآن

411
00:25:58,390 --> 00:26:00,560
لم ينجح هذا
إنهم راحلون

412
00:26:00,642 --> 00:26:03,192
لن يبتعدوا كثيراً
أحضر الأحصنة

413
00:26:18,577 --> 00:26:20,867
ابقوا على سرج الأحصنة
هل تريدون ترك آثار أقدام؟

414
00:26:32,507 --> 00:26:35,377
الهنود! استعدوا من أجل
بعض المتعة يا رفاق

415
00:26:40,515 --> 00:26:41,765
ما الذي ننتظره؟

416
00:26:41,850 --> 00:26:45,350
ديفي، لا يمكننا السماح
لـ(مايك فينك) التباهي في هذا

417
00:26:50,358 --> 00:26:51,688

418
00:27:03,079 --> 00:27:04,829

419
00:27:24,225 --> 00:27:25,595
من أين جاء القارب الآخر؟

420
00:27:25,685 --> 00:27:27,225
لا أعلم، فلنهرب

421
00:27:39,240 --> 00:27:42,030
- هل تأذى أحد يا (مايك)؟
- كيف يمكن هذا

422
00:27:42,077 --> 00:27:44,077
لقد طاردتهم قبل أن نبدأ

423
00:27:46,081 --> 00:27:48,581
المساعدة، المساعدة

424
00:27:58,760 --> 00:28:00,930
ما الذي فكك هذا؟

425
00:28:03,223 --> 00:28:05,563
لديكم حظ سيئ يا رفاق
أليس كذلك؟

426
00:28:05,600 --> 00:28:07,430
آسف، لا يمكننا مساعدتكم

427
00:28:07,477 --> 00:28:09,807
ادفعوا يا رفاق
لدينا سباق لنربحه

428
00:28:11,690 --> 00:28:14,440
لا بد أن فأر الخيل المنتفخ هذا
متورط في هذا

429
00:28:14,526 --> 00:28:16,066
انتظر، سنلحق به مجدداً

430
00:28:33,962 --> 00:28:36,302
لم يتركوا أحداً في مركب جوليومبر
يا ديفي

431
00:28:36,381 --> 00:28:37,551
هذه فرصتنا لننتقم الآن

432
00:28:37,799 --> 00:28:39,969
سيكون من السهل
تبادل الدفات

433
00:28:41,010 --> 00:28:43,930
كلا، علينا ربح هذا السباق
بعدل وبأمانة

434
00:28:44,973 --> 00:28:46,723
يوجد فني إصلاح مراكب جيد هنا

435
00:28:46,808 --> 00:28:48,808
سأوقظه وأجعله يصلحها

436
00:28:48,893 --> 00:28:49,983
كم سيستغرق هذا

437
00:28:50,061 --> 00:28:52,441
- لن يستغرق تعليق دفة أي وقت

438
00:28:52,480 --> 00:28:54,400
وهذا في حال وجود دفة لديه
جاهزة بالفعل

439
00:28:54,482 --> 00:28:55,732
آمل أن يكون لديه واحدة 

440
00:28:55,817 --> 00:28:58,357
لأن مايك
لن ينتظر لو علم أننا هنا

441
00:29:03,032 --> 00:29:05,332
يبدو أن (مايك) يستمتع بوقته

442
00:29:06,828 --> 00:29:09,708
ربما أنا وأنت نبقيه في هذه
التسلية وقتاً أطول

443
00:29:09,789 --> 00:29:11,669
أعطنا إشارة عندما تكون
 مستعداً للمغادرة

444
00:29:11,750 --> 00:29:13,330
سأفعل هذا

445
00:29:16,129 --> 00:29:19,969
لماذا يتحدث أبناء مدينتك الجبناء

446
00:29:20,008 --> 00:29:21,838
عن قصص (ديفي كروكيت) الطويلة؟

447
00:29:21,926 --> 00:29:24,336
ملك الحدود
في رأيي

448
00:29:24,429 --> 00:29:26,429
لا يوجد مكان في هذا البلد
سوى ملك واحد

449
00:29:26,514 --> 00:29:28,854
- وهذا هو أنا
- أجل يا سيد مايك

450
00:29:28,892 --> 00:29:31,022
لماذا، هذا الرجل الطويل المسحوق رأسه
من دب صياد

451
00:29:31,060 --> 00:29:32,690
لا يضاهي قوتي

452
00:29:32,771 --> 00:29:33,851
يمكنني هزيمته في أي شيء تسميه

453
00:29:33,938 --> 00:29:35,058
خذ إطلاق النار على سبيل المثال

454
00:29:35,148 --> 00:29:38,358
إنه يصوب على أهداف ورقية
ولم يختبر الصويب على رجل أبداً

455
00:29:43,490 --> 00:29:44,870
لا يضاهي قوتي

456
00:29:45,909 --> 00:29:47,529
ابق واقفاً

457
00:29:51,998 --> 00:29:53,708
لكن مع هدف مثل هذا

458
00:29:55,710 --> 00:29:59,630
لو رجل غير حذر جداً
سيرتكب خطأ فاحشاً

459
00:30:00,381 --> 00:30:01,881
انتظر دقيقة سيد فينك

460
00:30:01,966 --> 00:30:04,756
لن تطلق النار على هذا
وهو فوق رأسي

461
00:30:05,804 --> 00:30:07,554
هذا شراب (ويسكي) جيد
أنت تسكبه

462
00:30:07,680 --> 00:30:10,890
لن ينسكب أي شيء لو
بقيت واقفاً مثل هذا

463
00:30:16,981 --> 00:30:18,071
مثل هذا يا (مايك)؟

464
00:30:36,167 --> 00:30:39,457
أنتم محظوظون يا رفاق لأن
مايك فينك لديه حس فكاهي

465
00:30:39,546 --> 00:30:40,746
هيا، فلنشرب

466
00:30:44,217 --> 00:30:46,467
يبدو أن صاحب المشرب ذهب في

467
00:30:46,553 --> 00:30:47,763
رحلة مفاجئة وترك لي المسؤولية

468
00:30:47,846 --> 00:30:49,176
المشروبات مجانية

469
00:30:51,766 --> 00:30:53,266
هيا، انضموا إلينا

470
00:30:53,351 --> 00:30:55,271
كنا نود ذلك
لكنني أنا وجورجي 

471
00:30:55,311 --> 00:30:57,771
لا نشرب
عندما يكون لدينا سباق لنربحه

472
00:30:58,314 --> 00:31:00,614
لماذا؟ اعتقدت أنكم مستعدون يا رفاق
أن تستسلموا الآن

473
00:31:00,650 --> 00:31:03,610
أنت لا تعرف ديفي
لا يستسلم في أي شيء أبداً

474
00:31:03,653 --> 00:31:06,283
هؤلاء القرويون كلاب صيد للعقاب
بالتأكيد، أليس كذلك؟

475
00:31:07,740 --> 00:31:11,080
سنجتاز نصف الطريق إلى ناتشيز
قبل أن تصلح هذه الرافدة

476
00:31:11,119 --> 00:31:13,289
هيا يا رفاق، فلنشرب
ثم ننطلق في طريقنا

477
00:31:17,792 --> 00:31:20,792
مايك، أنا مندهش منك؟

478
00:31:21,880 --> 00:31:22,920
لماذا؟

479
00:31:23,006 --> 00:31:25,126
هل ستترك تصويبة (ديفي) عليك
دون تحدٍ؟

480
00:31:25,174 --> 00:31:26,634
هل تسمي هذه تصويبة؟

481
00:31:26,718 --> 00:31:28,428
أي طفل في (بيتسبرغ
يمكنه فعل نفس الشيء

482
00:31:28,469 --> 00:31:30,349
لو سمح لهم والده
بخسارة الشراب

483
00:31:30,430 --> 00:31:32,010
مع نفس الهدف
الذي ستستخدمه؟

484
00:31:32,098 --> 00:31:35,228
جل، لكنني كنت
سأفعلها من الخلف

485
00:31:35,310 --> 00:31:36,850
- من الخلف؟
- باستخدام مرآة

486
00:31:36,936 --> 00:31:38,896
- هنا، سأريك هذا
- كلا، لا تفعل هذا

487
00:31:42,650 --> 00:31:44,230
هل أنت خائف أيضاً
يا (كروكيت)؟

488
00:31:44,319 --> 00:31:47,319
فارق كبير بين كوني خائفاً
وكوني غبياً صريحاً

489
00:31:47,363 --> 00:31:49,243
حسناً، سأريك حيلة حقيقية

490
00:31:49,324 --> 00:31:51,874
- سأطلق الرصاص على قبعتي
- علينا رؤية هذا

491
00:32:04,005 --> 00:32:05,915
ابتعدوا عن هنا جميعاً

492
00:32:23,441 --> 00:32:25,191
تصويبة جيدة مقبولة
من رجل نهر

493
00:32:25,276 --> 00:32:26,316
- مقبول

494
00:32:26,402 --> 00:32:28,152
- أفترض أنه يمكنك تقديم أفضل من هذا

495
00:32:28,321 --> 00:32:31,781
ربما أجرب هذا
عمر بندقية (بيتسي) القديمة

496
00:33:06,150 --> 00:33:09,240
لست متأكداً بخصوص هذا
من الأفضل أن تخفضوا رؤوسكم

497
00:33:32,260 --> 00:33:34,050
أنا لا أصدق هذا

498
00:33:55,616 --> 00:33:57,196
ليس من المقبول بشرياً 

499
00:33:57,285 --> 00:33:59,535
أن تقفز لأعلى
وتمسك بكرة في فمك

500
00:34:07,670 --> 00:34:09,210
لماذا...

501
00:34:11,424 --> 00:34:13,134
ماذا يحدث هنا؟

502
00:34:13,176 --> 00:34:14,376
من أطلق النار مجدداً؟

503
00:34:14,469 --> 00:34:15,679
توقفوا عن العراك
الآن يا رفاق

504
00:34:17,472 --> 00:34:19,222
توقفوا عن العراك
الآن يا رفاق

505
00:34:23,436 --> 00:34:24,436

506
00:34:24,812 --> 00:34:26,862
قلت توقفوا عن العراك

507
00:34:32,737 --> 00:34:35,947
عندما أقول توقفوا عن العراك
تتوقفون عن العراك

508
00:34:43,247 --> 00:34:45,787
مرحباً

509
00:34:46,209 --> 00:34:48,839
مرحباً، هيا، خذوني معكم

510
00:34:48,961 --> 00:34:50,461
أحتاج بعض المساعدة

511
00:34:51,714 --> 00:34:54,134
- ماذا يريد؟
- لا أعرف

512
00:34:54,175 --> 00:34:56,335
يها القبطان، اذهب إلى
هذه الجزيرة

513
00:35:13,986 --> 00:35:15,946
شكراً يا سيدي لأنك توقفت

514
00:35:16,030 --> 00:35:17,700
أنت أول شخص أراه 

515
00:35:17,782 --> 00:35:20,912
منذ أن
تحطم قاربي وانعزلت هنا

516
00:35:20,993 --> 00:35:22,743
أنا على وشك الموت جوعاً

517
00:35:22,829 --> 00:35:25,289
يمكننا إصلاح هذا
تعال إلى المركب

518
00:35:25,373 --> 00:35:26,923
شكراً لك يا بني

519
00:35:26,999 --> 00:35:29,209
هل تمانع أن أحضر قطيعي؟

520
00:35:30,086 --> 00:35:31,166
قطيع؟

521
00:35:42,598 --> 00:35:46,598
ليس لدينا وقت لتحميل حيواناتك

522
00:35:46,686 --> 00:35:48,346
ها هو مركب (جوليومبر) قادم

523
00:35:50,857 --> 00:35:52,727
- القبطان على حق
- لا يمكننا تركه هنا

524
00:35:52,817 --> 00:35:55,567
حتى لو صعدت بهم للمركب
لن يتبقى لدينا مساحة لنجدف

525
00:35:55,611 --> 00:35:58,031
انس أمر الحيوانات
واصعد إلى القارب، 

526
00:35:58,072 --> 00:35:59,112
ليس لدينا وقت

527
00:35:59,490 --> 00:36:01,030
لا يمكنني ترك قطيعي

528
00:36:01,534 --> 00:36:03,374
لا ينبغي عليه هذا، 

529
00:36:04,120 --> 00:36:06,160
هيا يا رفاق
فلنساعده

530
00:36:21,179 --> 00:36:23,719
إنهم يقدمون المساعدة الآن

531
00:36:23,806 --> 00:36:25,676
وينتظرون من أجلنا هنا مثل هذا

532
00:36:28,978 --> 00:36:31,558
كروكيت، ماذا تفعل؟

533
00:36:31,647 --> 00:36:34,607
هل توظف طاقماً جديداً؟

534
00:36:39,655 --> 00:36:41,315
هذه ليست مادة للضحك

535
00:36:51,959 --> 00:36:53,789
Oh!

536
00:36:56,881 --> 00:36:59,511
ما الذي تشتكي منه؟
نقوم بكل العمل

537
00:37:01,636 --> 00:37:04,716
أعلم الآن ما كان ينبغي على نوح
الشعور به تحديداً

538
00:37:11,145 --> 00:37:13,805
آسف جداً على كل المتاعب
التي سببتها لكم

539
00:37:13,940 --> 00:37:16,020
ها هو المنزل هنا
على رافد النهر

540
00:37:16,108 --> 00:37:17,818
هل لديكم وقت لتناول الطعام معنا؟

541
00:37:17,902 --> 00:37:20,532
كنا نود ذلك لكن
علينا تعويض هذا الوقت

542
00:37:21,656 --> 00:37:24,566
معذرة، على الاهتمام بقطيعي

543
00:37:26,410 --> 00:37:28,830
معجب بأعمالك يا ديفي

544
00:37:28,913 --> 00:37:31,503
أنت لا تعلم فقط
متى تفعل هذا

545
00:37:31,582 --> 00:37:33,712
ليس بإمكان كل شخص
أن يكون الأكثر أهمية

546
00:37:34,585 --> 00:37:37,295
ربما لا يريد الرب
أن نربح هذا السباق

547
00:37:37,338 --> 00:37:41,298
لماذا نعمل بجد
لنصل إلى (نيو أورلينز)؟

548
00:37:41,342 --> 00:37:43,432
علينا تسليم بعض الفراء
إلى مايك فينك

549
00:37:45,596 --> 00:37:48,346
مسافة طويلة جداً أيها القبطان
آسف، قاربك كبير جداً

550
00:37:49,267 --> 00:37:50,927
ما أمر الحجم؟

551
00:37:51,018 --> 00:37:52,438
لو كان أصغر كان 

552
00:37:52,520 --> 00:37:55,860
بإمكانك توفير
40 ميلاً بالذهاب عبر هذا النهر

553
00:37:56,899 --> 00:37:59,529
ذهبت به عبر قاربي
مرات عديدة

554
00:38:00,027 --> 00:38:03,197
يتجه عائداً نحو نهرميسيسيبي
بأعلى نيوأرولينز

555
00:38:03,239 --> 00:38:04,909
هل تعتفد أن لدينا فرصة
بالذهاب من خلاله؟

556
00:38:05,199 --> 00:38:09,489
سيكون هذا صعباً لكن لو قطعتم
بعض الأشجار التي تعيق طريقكم

557
00:38:09,537 --> 00:38:11,327
وإن كنتم لا تمانعون كشط قاع
المركب قليلاً 

558
00:38:11,372 --> 00:38:12,792
ربما يمكنكم ذلك

559
00:38:13,749 --> 00:38:17,169
جورجي)، ربما لم نخسر
هذا السباق بعد

560
00:39:12,850 --> 00:39:15,810
كنا ملتزمين بما يكفي
فلنرهم شيئاً الآن

561
00:39:19,273 --> 00:39:21,943
اذهبوا إلى المجاديف
يا فئران النهر

562
00:39:28,824 --> 00:39:31,494
إن لم تصلني إلى المرسى قبل
(كروكيت)

563
00:39:31,577 --> 00:39:33,867
سأحول كل واحد منكم

564
00:39:33,954 --> 00:39:35,164
 إلى
طعم سمك السلور

565
00:39:49,637 --> 00:39:51,007
ادفعوا يا رفاق

566
00:39:51,263 --> 00:39:53,773
ادفعوا كما لو لم تدفعوا
من قبل

567
00:39:57,770 --> 00:40:00,110
نهزمهم يا غلمان
ادفعوا

568
00:40:05,653 --> 00:40:08,783
(مووس)، أعطني لكمة (بيتسبرغ)

569
00:40:16,997 --> 00:40:18,497
Aah!

570
00:40:20,668 --> 00:40:22,748
هل تريد اللعب بخشونة؟

571
00:40:25,506 --> 00:40:26,966
Ah!

572
00:40:30,803 --> 00:40:32,803
اضربهم يا جاكو

573
00:40:35,975 --> 00:40:37,595
اضربهم يا ديفي

574
00:40:42,523 --> 00:40:44,023
استخدم هذا المجداف يا رجل

575
00:40:46,110 --> 00:40:47,690
اضربوهم
اضربوهم

576
00:41:16,015 --> 00:41:18,055
Uh... Uh!

577
00:41:35,868 --> 00:41:38,948
اعتقدتم أنكم سترتدون فراءنا

578
00:41:39,413 --> 00:41:41,543
اعتقدتم بأننا سنخسر السباق

579
00:41:56,430 --> 00:41:58,100
ماذا سيقول العالم؟

580
00:41:58,140 --> 00:42:02,600
مايك فينك، ملك النهر
يخسر أمام مجموعة ليسوا رجال نهر

581
00:42:02,645 --> 00:42:04,805
لا أعتقد أننا نريد أي شيء
سوى الفراء

582
00:42:04,897 --> 00:42:06,557
هذا ما بدأنا في فعله

583
00:42:06,857 --> 00:42:10,027
هل تعني أنك لن تطالب
بريشتي الحمراء؟

584
00:42:10,110 --> 00:42:11,950
يوجد ملك واحد للنهر
يا مايك

585
00:42:11,987 --> 00:42:13,697
أجل، كان يوجد نهر صغير
أتينا من خلاله

586
00:42:13,781 --> 00:42:15,781
وهذا ليس جزءاً من نهرالميسيسيبي
بإنصاف

587
00:42:18,369 --> 00:42:19,539
أين قبعتي؟

588
00:42:21,789 --> 00:42:25,289
"أصبحوا أصدقاء جيدين
منذ ذلك اليوم"

589
00:42:25,376 --> 00:42:28,836
"باع (ديفي) فراءه
وحصل على ما يريد"

590
00:42:28,921 --> 00:42:32,381
"أبحر إلى الشمال مع مايك
إلى أرض الأيائل"

591
00:42:32,466 --> 00:42:36,296
"حيث يمكن للإنسان أن يعيش
بعقله وعضلاته"

592
00:42:36,679 --> 00:42:39,969
"(ديفي)، (ديفي كروكيت)

593
00:42:40,307 --> 00:42:42,977
يتجه نحو الغابات مجدداً"

594
00:42:43,310 --> 00:42:46,900
"من مصب النهر حتى رأسه"

595
00:42:47,481 --> 00:42:50,321
"البحارة والمسافرون
مذعورون"

596
00:42:50,651 --> 00:42:54,151
"لأن القراصنة الهنود
كانوا يرفعون (نيد) القديم"

597
00:42:54,238 --> 00:42:57,698
"والنهر المكلوم كله
تحول إلى لون الدم الأحمر"

598
00:42:58,325 --> 00:43:01,785
"(ديفي)، (ديفي كروكيت)"

599
00:43:01,829 --> 00:43:06,669
"الرجل الذي لا يعرف الخوف"

600
00:43:08,294 --> 00:43:09,964
عليك العمل بقوة

601
00:43:10,004 --> 00:43:11,634
ماذا تعتقد هذا؟
رحلة مجانية؟

602
00:43:11,672 --> 00:43:14,592
لماذا أنت غير ممتن يا فأر الخيل
جدفنا وسحبنا هذا المركب القديم

603
00:43:14,675 --> 00:43:15,965
من (نيو أورلينز) كلياً

604
00:43:17,469 --> 00:43:20,929
علي أن أعترف لمجموعة من صائدي
الدببة في الغابات أنكم أحسنتم

605
00:43:21,015 --> 00:43:23,765
تلك كلمات لطيفة منك
يا مايك

606
00:43:23,851 --> 00:43:25,941
يمكنك وضعنا على الشاطئ
في أي مكان هنا

607
00:43:31,108 --> 00:43:33,688
لا يمكنني معرفة لماذا
أنت أيها الوغد...

608
00:43:33,736 --> 00:43:36,356
لا يمكنك أن تهبط على مستوطنة
مثل المسافرين المتحضرين

609
00:43:36,405 --> 00:43:38,195
كيف يعجبك هذا؟
ينزع لقب بحار منا

610
00:43:38,240 --> 00:43:39,620
ثم يدعونا "مسافرين"

611
00:43:39,700 --> 00:43:41,200
هذه هي الطريقة الأسرع
للعودة إلى الوطن

612
00:43:41,243 --> 00:43:44,413
- تبدو مسافة طويلة لمشيها بالنسبة لي
- من سيمشي؟

613
00:43:44,496 --> 00:43:46,826
من سيحصل لنا على بعض الأحصنة
ويجلس من أجل هذا

614
00:43:46,874 --> 00:43:50,714
الآن، أين ستجدون أحصنة
في مكان منعزل مثل هذا؟

615
00:43:50,919 --> 00:43:53,959
السكان الأصليون، هذه أرضهم
وهم ودودون حقاً

616
00:44:11,231 --> 00:44:13,151
كان من الفخر معرفتك
يا مايك

617
00:44:13,233 --> 00:44:15,493
من غير المحتمل أن
أنساكما أيضاً

618
00:44:18,864 --> 00:44:21,414
نسيت حقيبتك؟

619
00:44:21,450 --> 00:44:23,120
 هذه لك
- لي؟

620
00:44:23,369 --> 00:44:25,449
شيء لتتذكرنا به

621
00:44:25,537 --> 00:44:26,907
افتحها

622
00:44:31,085 --> 00:44:33,795
أليست بندقية فلين جميلة؟

623
00:44:35,255 --> 00:44:37,835
"إلى (مايك فينك)، ملك النهر"

624
00:44:37,925 --> 00:44:42,755
"من معجبيه ديفي كروكيت
وجي راسيل"

625
00:44:43,097 --> 00:44:44,427
سنغادر الآن 

626
00:44:44,515 --> 00:44:46,055
واعتقدنا أنك بحاجة
إلى شيء يحميك...

627
00:44:46,100 --> 00:44:48,520
من القراصنة الهنود بأعلى النهر

628
00:44:48,602 --> 00:44:50,402
لا أعتقد أنني سأحتاجها
لأجل هذا

629
00:44:50,437 --> 00:44:51,807
لكنني سأستخدمها لأجعل مالكي الحانات

630
00:44:51,897 --> 00:44:54,607
يعلمون أن (مايك فينك) قادم

631
00:44:54,942 --> 00:44:56,692
يوجد شيء آخر في هذه الحقيبة
من أجلك

632
00:44:57,736 --> 00:44:59,446
Uhh.

633
00:45:03,283 --> 00:45:05,243
لم يكن عليك فعل هذا

634
00:45:05,285 --> 00:45:08,155
أنا و(جورجي) لم نرد أن يعتقد أحد
بأنك لم تعد ملك النهر

635
00:45:09,123 --> 00:45:11,293
لم يكن هناك خطر من هذا

636
00:45:11,375 --> 00:45:15,165
لو أردتما أن تصبحا رجال نهر مجدداً
في أي وقت، ابحثا عني

637
00:45:16,255 --> 00:45:19,585
عودوا إلى مجاديفكم مجدداً
يا أذيال العقارب

638
00:45:21,385 --> 00:45:23,295
واسحبوا

639
00:45:23,804 --> 00:45:25,684
اعملوا بقوة

640
00:45:26,724 --> 00:45:28,774
ادفعوا المجاديف

641
00:45:29,268 --> 00:45:31,808
لماذا تعتقدون أن هذه
رحلة ممتعة؟

642
00:45:32,354 --> 00:45:34,524
لدينا شحنة لتحريكها

643
00:45:47,536 --> 00:45:48,996
هذا هو الدرب

644
00:45:49,037 --> 00:45:51,657
ربما يقودنا إلى معسر
السكان الأصليين

645
00:46:06,930 --> 00:46:09,850
"نمشي في الغابة لوحدنا"

646
00:46:09,975 --> 00:46:12,475
"نبتكر قصة ونغني أغنية"

647
00:46:12,853 --> 00:46:15,943
"حلقي مثل الدب
وقوته أكبر مرتين"

648
00:46:16,023 --> 00:46:18,573
"يعتقد أنه على صواب حيث
لا يكون مخطئاً كثيراً"

649
00:46:19,067 --> 00:46:21,817
"(ديفي)، (ديفي كروكيت)"

650
00:46:21,862 --> 00:46:23,742
"عاد إلى الغابة مجدداً"

651
00:46:26,909 --> 00:46:28,619
ما الأمر؟

652
00:46:29,119 --> 00:46:31,659
إن كنت تستمع فلن تسمع شيئاً
لكنك كنت تغني

653
00:46:31,705 --> 00:46:33,365
- أنت على صواب، لا يوجد صوت

654
00:46:33,415 --> 00:46:36,495
- لا صوت طائر أو صوت سنجاب
لا بد أن شيئاً ما أخافهم

655
00:46:36,919 --> 00:46:39,089
لا بد من وجود حفلة صيد للسكان الأصليين
في مكان ما بالقرب من هنا

656
00:46:39,171 --> 00:46:41,421
لن يصطادونا
فلنذهب لإيجادهم

657
00:46:41,507 --> 00:46:43,717
أعتقد أنهم سيجدوننا لو بقينا
على هذا الدرب

658
00:46:43,759 --> 00:46:46,679
توقف عن الضجة التي تحدثها
لا حاجة لإخافة فريستهم

659
00:47:10,327 --> 00:47:11,537
ديفي، أين أنت؟

660
00:47:11,703 --> 00:47:14,043
أنزلني أيها الوغد

661
00:47:22,256 --> 00:47:25,006
خطوت على شرك
غزال قديم

662
00:47:25,968 --> 00:47:29,178
من الجيد أن (مايك فينك) لا يمكنه
أن يرى ملك الحدود البرية الآن

663
00:47:30,556 --> 00:47:32,006
Ow! Ooh!

664
00:47:45,404 --> 00:47:48,744
ما خطبكم أيها السكان الأصليون
المجانين؟ نحن أصدقاء

665
00:47:49,533 --> 00:47:51,453
ترتكبون خطأ مروعاً

666
00:47:51,535 --> 00:47:52,575
ألا تفهمون؟

667
00:47:52,619 --> 00:47:54,409
إنه ديفي كروكيت
من تحاولون ربط قدميه

668
00:47:54,454 --> 00:47:56,124
ألا تفهمون؟
إنه ديفي كروكيت

669
00:49:11,490 --> 00:49:13,200
هل كنت تعلم أين يأخذوننا؟

670
00:49:13,283 --> 00:49:14,833
أجل، لكن ماذا سيفعلون بنا؟

671
00:49:14,868 --> 00:49:16,788
رأيت هندياً أحمر مثيراً
للمتاعب من قبل

672
00:49:16,870 --> 00:49:18,540
ليس من الصعب أن تخمن

673
00:49:22,376 --> 00:49:25,036
كن مؤدباً يا جروجي
هذا هو رئيس القبيلة

674
00:49:29,716 --> 00:49:32,886
أخبرت بأنك أيها الصياد الأبيض
تدعى ديفي كروكيت

675
00:49:32,928 --> 00:49:34,258
بالتأكيد أيها الرئيس

676
00:49:34,346 --> 00:49:36,596
أنت معروف لنا بأنك صديق
للرجل الأحمر

677
00:49:36,723 --> 00:49:39,063
كلانا كذلك
انظر كيف تعاملنا؟

678
00:49:39,393 --> 00:49:42,853
أنت وصديقك لن تتم أذيتكم
لكنكما ستبقيان سجينين

679
00:49:43,355 --> 00:49:44,855
لماذا تضعون طلاء الحرب؟

680
00:49:44,898 --> 00:49:47,528
علينا أن ننتقم لمقتل أشقائنا

681
00:49:47,567 --> 00:49:50,147
هذا الرسول قدم من قبل
رئيس قبيلة كاسكاسياس

682
00:49:50,445 --> 00:49:52,945
رجال بيض قتلوا أفراداً من قبيلته
بدون سبب

683
00:49:53,031 --> 00:49:54,741
اصطادوهم مثل الحيوانات

684
00:49:54,950 --> 00:49:56,240
كاسكاسياس؟ 

685
00:49:56,785 --> 00:49:58,865
(كانوا في (اوهايو
عند كهف في الصخر

686
00:49:58,912 --> 00:50:00,452
لا عجب في أن الناس
قتلوهم

687
00:50:00,539 --> 00:50:02,749
كانوا يهاجمون كل مركب
بأسفل النهر

688
00:50:02,791 --> 00:50:04,001
هل تفهم ما يقولونه؟

689
00:50:04,084 --> 00:50:07,094
إنهم أشخاص بيض ويسمعون
كذب الرجل الأبيض فحسب

690
00:50:07,170 --> 00:50:08,920
استمع إلي
هذا ليس شيئاً سمعناه

691
00:50:09,006 --> 00:50:10,456
لقد رأيناه
أليس كذلك يا (ديفي)؟

692
00:50:10,549 --> 00:50:12,379
- رأينا هذا بالتأكيد
- متى كان هذا؟

693
00:50:12,968 --> 00:50:14,258
ليس أكثر من ثلاثة أشهر مضت

694
00:50:14,344 --> 00:50:15,764
ساعدنا في إنهاء غارة على مركب

695
00:50:15,804 --> 00:50:18,014
أسفل الكهف الكبير
- المزيد من الأكاذيب

696
00:50:18,098 --> 00:50:20,638
- منذ ثلاثة أشهر...
كان شعبي يختبئون بعيداً عن النهر

697
00:50:20,726 --> 00:50:21,886
حيث كان يطاردهم أشخاص بيض

698
00:50:21,977 --> 00:50:23,597
لا بد أن هذه قبيلة أخرى

699
00:50:23,645 --> 00:50:26,395
لا يوجد رجال حمر آخرون في
أرض (كاسكاسياس

700
00:50:26,648 --> 00:50:29,318
- حافظنا على السلام دائماً
- أصدقك

701
00:50:29,901 --> 00:50:31,741
جورجي هل تعلم ما معنى هذا؟

702
00:50:31,778 --> 00:50:34,158
قد يعني هذا أن بعض الأشخاص البيض
الحقيرين يرتدون مثل الهنود

703
00:50:34,239 --> 00:50:35,819
هؤلاء الأشرار هم من

704
00:50:35,907 --> 00:50:37,827
يتم توجيه الاتهام إليهم
سنعرف من هم

705
00:50:38,660 --> 00:50:40,370
تقول أنك تعرفني

706
00:50:40,871 --> 00:50:44,081
وتعرف أن كلمة (ديفي كروكيت) جيدة
فك سراحنا

707
00:50:44,124 --> 00:50:45,794
وسنطارد هؤلاء الأوغاد
في العراء

708
00:50:45,834 --> 00:50:48,794
ولو أنهم ليسوا هنوداً
سنريهم للجميع حتى يعرفوا هذا

709
00:50:49,421 --> 00:50:50,961
فات الأوان،

710
00:50:51,048 --> 00:50:53,338
ذهب المزيد من الرسل
لى شاوني

711
00:50:53,425 --> 00:50:56,135
و(ميامي) وكيكابو
وتشيباوا

712
00:50:56,178 --> 00:50:58,928
أعدهم، أرسل فرساناً
خاصين بك

713
00:50:58,972 --> 00:51:00,772
خبر الرؤساء بأن
يحافظوا على السلام

714
00:51:00,974 --> 00:51:02,644
أنت تعرف هذا
يا ديفي كروكيت

715
00:51:02,726 --> 00:51:04,936
أردنا السلام مع الرجل الأبيض
طوال الوقت

716
00:51:04,978 --> 00:51:07,058
لكنه لا يريد السلام معنا

717
00:51:07,147 --> 00:51:09,227
يعقد إتفاقيات سلام
ويدعونا أخوة

718
00:51:09,316 --> 00:51:11,026
لكنه يصدق أي شيء شرير
يسمعه عنا

719
00:51:11,818 --> 00:51:14,448
هذا صحيح، لكن هذا
لديه جانب إيجابي وجانب سلبي

720
00:51:14,488 --> 00:51:16,988
أن تنتقم من بعض الأشخاص
البيض السيئين

721
00:51:17,032 --> 00:51:19,492
وتحول الحدود كلها إلى
ساحة حرب بدون الحاجة إليها

722
00:51:20,827 --> 00:51:22,657
سأرسل رسلاً بهذا

723
00:51:22,704 --> 00:51:25,004
سننتظر إلى أن يكتمل القمر.

724
00:51:46,353 --> 00:51:49,443
آمل أن تمر (جوليومبر) القديمة
قبل أن نصل إلى هنا

725
00:51:49,523 --> 00:51:50,653
لم يكن لديهم وقت

726
00:51:50,690 --> 00:51:53,280
لقد سبقناهم بمسافة كبيرة
وشكراً للهنود على ذلك

727
00:51:53,360 --> 00:51:56,030
لماذا تعتقد أن (مايك) سيريد
أن يشاركنا في هذا؟

728
00:51:56,113 --> 00:51:58,033
إنه نهره الذي نريد تنظيفه
أليس كذلك؟

729
00:51:58,115 --> 00:51:59,235
أجل

730
00:51:59,324 --> 00:52:01,534
أجل ولم يعطنا رئيس القبيلة
وقتاً كبيراً

731
00:52:01,576 --> 00:52:03,696
لن يمر وقت طويل حتى
يكتمل هذا القمر

732
00:52:05,205 --> 00:52:07,995
لن نخسر مزيداً من الوقت
هنا على الأقل

733
00:52:11,878 --> 00:52:13,418
هل تعلم يا (ديفي)، أظهرت شعوراً جيداً

734
00:52:13,505 --> 00:52:15,205
نادراً بطلب مساعدة مايك فينك

735
00:52:15,298 --> 00:52:18,218
لا يوجد فارق بين كون
القراصنة هنوداً أم أشخاصاً بيض

736
00:52:18,301 --> 00:52:20,681
أنا ورجالي سنصنع
لحماً مفروماً منهم

737
00:52:20,720 --> 00:52:22,050
علينا إيجادهم أولاً

738
00:52:22,097 --> 00:52:23,927
سيظهرون أنفسهم بالتأكيد

739
00:52:24,015 --> 00:52:26,725
بعد الدرس الهائل الذي أعطيتهم إياه
أثناء المجيء إلى أسفل النهر

740
00:52:26,810 --> 00:52:29,060
سيتعرفون على (جوليومبر) بالتأكيد

741
00:52:29,146 --> 00:52:31,556
مايك انظر ما الذي قادم

742
00:52:32,983 --> 00:52:34,783
هذا مركب مونوجاهيلي

743
00:52:35,110 --> 00:52:36,570
لكن أين طاقمها؟

744
00:52:36,653 --> 00:52:39,203
استعدوا لإحضارها
لتأتي يجانبنا يا رفاق

745
00:52:39,239 --> 00:52:40,529
أجل أيها القبطان

746
00:52:42,951 --> 00:52:46,751
انتبهوا إلى الضفة الطينية
يا فئران البحر

747
00:53:05,974 --> 00:53:07,564
أعرف القبطان العجوز دونوفان

748
00:53:08,101 --> 00:53:10,601
يبدو أنه كان يخوض قتالاً حقيقياً جيداً
قبل أن يقتلوه

749
00:53:10,896 --> 00:53:12,056
أجل

750
00:53:12,105 --> 00:53:14,765
لكنك قلت أن هؤلاء القراصنة
لم يكونوا هنوداً

751
00:53:14,816 --> 00:53:17,856
ليسوا كذلك، لم يصنع
الهندي الأحمر شيئاً كهذا

752
00:53:19,112 --> 00:53:20,702
دعني أرى هذا

753
00:53:22,115 --> 00:53:23,775
أجل، أنت محق

754
00:53:23,867 --> 00:53:26,947
لا توجد علامات قبلية
ولم يركب بها الريشة بشكل صحيح

755
00:53:27,329 --> 00:53:30,749
أتساءل كم جنح هذا المركب في التيار
من المذبحة؟

756
00:53:30,790 --> 00:53:32,170
من المحال معرفة هذا

757
00:53:44,012 --> 00:53:46,642
لم يتركوا أي شيء

758
00:53:46,681 --> 00:53:48,971
تركوا تلك
جربها من أجل المقاس

759
00:53:49,059 --> 00:53:51,939
لن أرتدي حلية قرد مثل هذه

760
00:53:51,978 --> 00:53:54,308
لن يكون من الصعب إخفاء
(جوليومبر)

761
00:53:54,356 --> 00:53:56,266
لكننا لا بد أن نفعل شيئاً بك
ليصعب معرفتك، ارتده

762
00:53:56,316 --> 00:53:57,896
ارتدها

763
00:53:58,693 --> 00:54:00,113
ارتدها

764
00:54:16,002 --> 00:54:17,672
اسم جيد لها، غارث.

765
00:54:28,056 --> 00:54:29,596
(مووس)

766
00:54:30,809 --> 00:54:33,099
أخفي هذه بالأسفل
حيث يمكننا أخذها سريعاً

767
00:54:43,029 --> 00:54:45,069
- ما الشيء الثقيل بهذه الحقيبة؟
- صخور

768
00:54:45,156 --> 00:54:48,156
صخور؟ أنت أحمق

769
00:54:48,535 --> 00:54:51,075
سأعرف ما الذي يحدث هنا

770
00:54:54,082 --> 00:54:56,132
ما الذي تعدان له؟

771
00:54:56,209 --> 00:54:57,499
أنت مصرفي، أليس كذلك؟

772
00:54:57,585 --> 00:54:59,875
أجل سيدي، ملك المصرفيين
هذا هو أنا

773
00:54:59,921 --> 00:55:03,171
أنا متجه نحو شاوني
لأفتح مصرفاً جديداً

774
00:55:03,216 --> 00:55:05,466
ما علاقة تلك الصخور
بهذا الأمر؟

775
00:55:05,552 --> 00:55:07,142
لا يمكنك إدارة مصرف بدون أموال
هل يمكنك ذلك؟

776
00:55:07,554 --> 00:55:09,224
كلا، لا أعتقد ذلك

777
00:55:09,306 --> 00:55:12,056
هذا هو رأس مالك
ذهب أسباني أصلي

778
00:55:12,976 --> 00:55:14,226
Say...

779
00:55:15,312 --> 00:55:16,732
نحن أغنياء، أليس كذلك؟

780
00:55:16,813 --> 00:55:18,863
هذا ما نأمل أن يفكر به
القراصنة

781
00:55:18,898 --> 00:55:22,898
أعتقد أن علينا التوقف عدة مرات
حتى يسمع الناس عن شحنة الأموال

782
00:55:22,986 --> 00:55:25,236
ونذهب لأعلى النهر
بأسرع ما يمكننا

783
00:55:31,161 --> 00:55:34,161
"النهر طويل والقمر مرتفع"

784
00:55:34,247 --> 00:55:37,117
"وأريد الحصول على فتاة
قبل أن أموت"

785
00:55:37,292 --> 00:55:40,042
"فتاة جميلة بأنف مستدير"

786
00:55:40,086 --> 00:55:42,956
"وموسيقى راقصة في
 أطراف أصابعها"

787
00:55:43,757 --> 00:55:45,917
"خدودها وردية"

788
00:55:46,301 --> 00:55:48,591
"وابتسامتها خجولة"

789
00:55:49,220 --> 00:55:51,930
"وشعرها بلون منتصف الليل"

790
00:55:52,265 --> 00:55:53,765
"سماء منتصف الليل"

791
00:55:54,351 --> 00:55:55,601
"سماء منتصف الليل"

792
00:55:55,643 --> 00:55:57,443
لون منتصف الليل

793
00:55:57,479 --> 00:55:59,479
"سماء منتصف الليل"

794
00:56:13,453 --> 00:56:15,163
لدى عازف البانجو هذا
موهبة حقيقية

795
00:56:15,246 --> 00:56:17,616
أجل، يأتي للمدينة
من فترة لأخرى

796
00:56:17,707 --> 00:56:19,207
يعزف ويحاول أن يزيد نشاطه

797
00:56:19,667 --> 00:56:20,747
من هو؟

798
00:56:20,835 --> 00:56:23,665
بائع متجول من الشرق الخلفي
ويدعو نفسه  كولونيل بلاج

799
00:56:23,755 --> 00:56:25,875
معجب بموسيقاه الكلاسيكية بالتأكيد

800
00:56:29,135 --> 00:56:30,635
ما هذا؟

801
00:56:30,720 --> 00:56:32,680
إنه شراب سارساباريلا
الخاص بك سيدي

802
00:56:33,807 --> 00:56:35,307
لذيذ، أليس كذلك؟

803
00:56:35,850 --> 00:56:38,480
لا أعتقد أنني عرفت اسمك
أيها الغريب

804
00:56:38,520 --> 00:56:40,480
(ماجيليكادي)
(جي جي ماجيليكادي)

805
00:56:40,522 --> 00:56:42,522
متجه نحو مدينة شاوني
لافتتح مصرفاً جديداً

806
00:56:42,607 --> 00:56:45,227
السيد (ماجيليكادي)، أشعر أنه من
واجبي أن أخبرك...

807
00:56:45,318 --> 00:56:47,188
بأن السفر عبر النهر
لم يعد آمناً الآن

808
00:56:47,278 --> 00:56:49,238
لو كنت تشير إلى القراصنة الهنود

809
00:56:49,322 --> 00:56:51,122
لا نحمل أي شيء يريدونه

810
00:56:51,157 --> 00:56:53,117
لا بنادق أو بارود

811
00:56:53,576 --> 00:56:55,036
ولا شراب (ويسكي) حتى

812
00:56:55,120 --> 00:56:57,290
شحنة من الذهب الإسباني
القديم فحسب

813
00:56:59,624 --> 00:57:01,174
شحنة من الذهب؟

814
00:57:01,584 --> 00:57:04,134
مندهش من أن قبطان المركب
الخاص بك سيخاطر بهذا

815
00:57:04,170 --> 00:57:06,380
أنت لست مرعوباً أيها القبطان؟

816
00:57:06,506 --> 00:57:07,756
ليس مع الذهب

817
00:57:07,841 --> 00:57:09,591
سنصدق بوجود هؤلاء الهنود
عندما نراهم

818
00:57:09,717 --> 00:57:11,217
هؤلاء الجزارون حقيقيون

819
00:57:11,302 --> 00:57:13,182
يحطمون المراكب العائمة
طوال الوقت

820
00:57:13,221 --> 00:57:14,681
ماذا حدث لطواقم العمل بالمراكب؟

821
00:57:14,764 --> 00:57:16,144
لا يتحدث الأشخاص الموتى

822
00:57:16,182 --> 00:57:17,932
لكن يتم إخراج الكثير من
الجثث من النهر

823
00:57:18,017 --> 00:57:19,097
مسلوخة من فروة الرأس
ومقطعة لقطع

824
00:57:19,185 --> 00:57:20,935
لا فائدة من محاولة
إخافتنا سيدي

825
00:57:21,020 --> 00:57:23,810
كنت أستمع إلى قصص الهنود بامتداد
الطريق من (نيوأورلينز) كلياً

826
00:57:23,857 --> 00:57:26,187
اسمع، تعرف من هو مايك فينك
أليس كذلك؟

827
00:57:27,694 --> 00:57:28,784
- من هو؟

828
00:57:29,320 --> 00:57:31,360
- (مايك فينك)، قبطان المركب

829
00:57:31,448 --> 00:57:33,068
يدعو نفسه "ملك النهر"

830
00:57:33,158 --> 00:57:35,948
أجل، هذا الشخص المتباهي بنفسه
ما خطبه؟

831
00:57:36,494 --> 00:57:38,454
أجل، ما خطبه

832
00:57:38,538 --> 00:57:41,368
سمعت أنه حتى هو
سيهجر النهر

833
00:57:41,416 --> 00:57:43,166
- سمعت ماذا؟
- أجل سيدي

834
00:57:43,209 --> 00:57:46,839
حتى هذا الأحمق لديه حكمة
بعدم المخاطرة

835
00:57:46,880 --> 00:57:48,340
أحمق؟

836
00:57:53,803 --> 00:57:55,513
تمهل يا سيد ماجيليكادي

837
00:57:55,805 --> 00:57:58,845
أنا بخير يا غلمان
أحد نوباتي المرضية فحسب

838
00:57:58,892 --> 00:58:02,232
معذرة يا سيد ماجيليكادي
لم يمكنني التوقف عن السمع فقط

839
00:58:02,270 --> 00:58:04,690
لكنك تنوي حقاً
الذهاب لأعلى النهر؟

840
00:58:04,731 --> 00:58:07,021
هل تعتقد أنني سأذهب كل هذه المسافة
إن لم أكن كذلك؟

841
00:58:07,192 --> 00:58:09,992
أنا معجب بشجاعتك

842
00:58:10,069 --> 00:58:13,909
تصادف أنني قلق قليلاً من الذهاب
إلى مدينة (شاوني) بمفردي

843
00:58:13,948 --> 00:58:15,568
المركب مليء بالفعل

844
00:58:15,658 --> 00:58:18,038
لن آخذ مساحة كبيرة

845
00:58:18,077 --> 00:58:20,157
لدي حقيبة صغيرة وآلة البانجو
الموسيقية فحسب

846
00:58:20,663 --> 00:58:22,923
قليل من الموسيقى
لن تؤذينا، أليس كذلك؟

847
00:58:22,999 --> 00:58:25,079
هذه ليست رحلة للمتعة
استمع لي، ربما تكون

848
00:58:25,168 --> 00:58:26,458
أنت القبطان

849
00:58:26,544 --> 00:58:29,254
لكنني زعيم المصرفيين
في هذه الحلية، أليس كذلك؟

850
00:58:29,547 --> 00:58:31,167
ما أقوله ينفذ

851
00:58:37,388 --> 00:58:38,808
- هل صعد على متن هذا المركب؟
- أجل

852
00:58:38,890 --> 00:58:41,020
صعد إلى القمرة للتو

853
00:58:41,100 --> 00:58:44,980
"بي أو إن إيه إن زد إيه"

854
00:58:45,480 --> 00:58:48,480
- هل سمعت بها من قبل؟
- كلا، لا يمكنني التهجئة

855
00:58:50,109 --> 00:58:52,239
مرحباً يا رفاق

856
00:58:52,278 --> 00:58:56,568
لدي قصيدة شعرية جديدة أريد
أن أسمعها للسيد ماجيليكادي

857
00:59:01,287 --> 00:59:03,497
شيء مريب بهذا البائع المتجول

858
00:59:03,581 --> 00:59:05,251
لماذا سمحت لـ مايك
بإحضاره للمركب؟

859
00:59:05,291 --> 00:59:07,961
لأنه أول مغفل علق بالطعم

860
00:59:11,589 --> 00:59:13,299
مرحباً، يوم رائع

861
00:59:13,341 --> 00:59:15,381
مدينة (أوهايو) النهرية هذه
جميلة تماماً

862
00:59:15,468 --> 00:59:17,588
(لابيل ريفيري)

863
00:59:17,637 --> 00:59:19,637
هذا ما اعتاد الفرنسيون تسميتها

864
00:59:19,722 --> 00:59:21,012
هل تتحدث الفرنسية؟

865
00:59:21,766 --> 00:59:23,726
 هل تتحدث الفرنسية؟

866
00:59:23,810 --> 00:59:25,350
- أجل، بالتأكيد

867
00:59:28,481 --> 00:59:31,401
كنت أبقي هذه الأغنية
لوقت مثل هذا

868
00:59:32,193 --> 00:59:35,073
"كانت توجد نافذة في نيو مدريد"

869
00:59:35,154 --> 00:59:37,994
"غليون مدخن ومضغة من التبغ"

870
00:59:38,074 --> 00:59:41,034
"عندما مدت شفتيها
ركضت من أجل حياتي"

871
00:59:41,119 --> 00:59:44,369
"لكنها لاحقتني سريعاً
وهي زوجتي الآن"

872
00:59:44,706 --> 00:59:47,166
"شفتاها حمراوان"

873
00:59:47,333 --> 00:59:50,003
"وعيناها جريئتان"

874
00:59:50,086 --> 00:59:52,496
"وشعرها أصفر"

875
00:59:53,089 --> 00:59:55,419
"أصفر مثل الذهب"

876
00:59:55,842 --> 00:59:58,722
"لون شعرها أصفر"

877
00:59:58,803 --> 01:00:01,013
"أصفر مثل الذهب"

878
01:00:01,639 --> 01:00:04,849
"النهر طويل والقمر مرتفع"

879
01:00:05,059 --> 01:00:08,099
"أريد فتاة قبل أن أموت"

880
01:00:08,187 --> 01:00:11,357
"فتاة جميلة بأنف صغير مستدير"

881
01:00:11,399 --> 01:00:14,779
"وموسيقى راقصة في
أطراف أصابعها"

882
01:00:15,236 --> 01:00:17,986
"شفتاها حمراوان"

883
01:00:18,406 --> 01:00:21,366
"وعيناها جرئيتان"

884
01:00:21,618 --> 01:00:24,488
"شعرها أصفر"

885
01:00:24,871 --> 01:00:27,291
"أصفر مثل الذهب"

886
01:00:28,166 --> 01:00:31,036
"اللون الأصفر"

887
01:00:31,419 --> 01:00:33,919
"أصفر مثل الذهب"

888
01:00:53,316 --> 01:00:54,936
انتظر دقيقة
انتظر دقيقة

889
01:01:02,241 --> 01:01:05,331
ماذا تفعل يا (ميسون)؟
هل تدخن مجموعة جديدة؟

890
01:01:05,536 --> 01:01:06,826
لن أحتفظ به إن لم أكن أريده

891
01:01:06,913 --> 01:01:08,543
لديك مرتبة محشوة بالفعل

892
01:01:08,581 --> 01:01:10,291
ماذا تريد أن تفعل مع
المزيد من الرؤوس المسلوخة؟

893
01:01:10,375 --> 01:01:12,575
علي أن أواصل جعل الناس يعتقدون
بأننا هنود، أليس كذلك؟

894
01:01:12,627 --> 01:01:14,417
الأخوان (هاربي) قادمون

895
01:01:14,504 --> 01:01:17,464
هل سمعت هذا يا (ميسون)؟
الأخوان (هاربي) قادمون

896
01:01:18,049 --> 01:01:19,419
أجل

897
01:01:30,937 --> 01:01:33,647
- المزيد من العمل لنا؟
- أجل، والكثير من الأموال هذه المرة

898
01:01:33,731 --> 01:01:36,821
- و(كولونيل) على متن المركب
- جيد، ما نوع الشحنة؟

899
01:01:36,901 --> 01:01:39,361
- ذهب
- ذهب أصفر

900
01:01:39,946 --> 01:01:43,236
آمل أن تبحر إلينا

901
01:01:46,869 --> 01:01:49,539
هذا الانتظار يقلقني
ينفذ الوقت

902
01:01:49,622 --> 01:01:51,422
كان القمر نصف مكتمل
ليلة أمس

903
01:01:51,457 --> 01:01:53,167
لا يزال لدينا أربعة أيام

904
01:01:53,251 --> 01:01:55,791
سنستغرق أياماً قليلة لنعود إلى
(شيكاسو)

905
01:01:55,837 --> 01:01:57,547
أعتقد أننا لن ننتظر كثيراً الآن

906
01:02:04,804 --> 01:02:05,894
الغلمان جاهزون

907
01:02:05,972 --> 01:02:07,762
ومليئون بالروح القتالية كلياً
ويتوقون للنيل منهم

908
01:02:07,807 --> 01:02:10,427
لا تتحدث بصوت مرتفع
لا نريد (كولونيل بلاج) أن يسمعنا

909
01:02:10,476 --> 01:02:13,146
- لا يزال نائماً
- من الأفضل أن تتأكد

910
01:02:14,147 --> 01:02:17,937
تولى المسؤولية يا سيد ماجيليكادي
يدعى هذا ذراع المقود

911
01:03:09,869 --> 01:03:12,949
هذا هو المكان الذي
هاجمونا به من قبل

912
01:03:13,039 --> 01:03:15,829
ارتديت حلية القرد هذه
طويلاً بما يكفي

913
01:03:37,188 --> 01:03:39,938
صخور؟
صخور عادية فقط؟

914
01:03:54,080 --> 01:03:55,580
مايك فينك؟

915
01:03:56,207 --> 01:03:57,867
ديفي كروكيت؟

916
01:04:09,720 --> 01:04:11,680
معذرة يا رفاق

917
01:04:11,764 --> 01:04:14,644
كان لدي صعوبة في النوم

918
01:04:14,725 --> 01:04:17,305
اعتقدت يا رفاق أنكم ربما
تريدون سماع الموسيقى

919
01:04:18,229 --> 01:04:20,439
"إنهما كوركيت وفينك"

920
01:04:20,481 --> 01:04:21,771
"يحتفظان بي بالاسفل"

921
01:04:21,858 --> 01:04:23,358
وتوجد مدافع بدلاً من

922
01:04:23,442 --> 01:04:26,152
الذهب الأصفر

923
01:04:27,363 --> 01:04:29,413
هذا الصوت يشبه صوت بلاج

924
01:04:29,448 --> 01:04:31,528
ماذا يغني هذه المرة؟

925
01:04:31,617 --> 01:04:34,737
ما الفارق الآن؟
ستجدف إليهم قريباً

926
01:04:43,296 --> 01:04:45,916
لا يمكنكما فعل هذا بي
ألا تقلقان من هذا؟

927
01:04:47,925 --> 01:04:49,125
ديفي 

928
01:04:49,218 --> 01:04:51,048
أحضر لي مدفعي
عندما تأتي

929
01:04:54,640 --> 01:04:56,310
كنت أعرف أن علي أن
أحضر هذا الشيء

930
01:04:56,392 --> 01:04:58,442
كنت سأقاتل بمسدس بيستول

931
01:05:08,779 --> 01:05:09,989
(مووس)

932
01:05:10,823 --> 01:05:12,493
تعال بعد ذلك وكن
جندي المدفعية

933
01:06:09,340 --> 01:06:10,880
لماذا أبطأتم؟

934
01:06:10,925 --> 01:06:12,625
اقتربوا واعطهم مجاديف

935
01:06:12,718 --> 01:06:13,888
ماذا تعتقد أننا نفعل؟

936
01:06:13,970 --> 01:06:16,260
المساعدة

937
01:06:27,733 --> 01:06:28,983
مايك، يتم سحبنا للقاع

938
01:06:29,068 --> 01:06:31,238
إنها صخوركم اللعينة التي أحضرتموها
على متن المركب

939
01:06:31,320 --> 01:06:32,990
تخلص منها

940
01:06:38,411 --> 01:06:40,081
نحن نغرق

941
01:06:41,622 --> 01:06:43,212
المساعدة

942
01:06:43,332 --> 01:06:44,922
نخرق يا مايك

943
01:06:45,001 --> 01:06:46,921
نغرق؟ نحن نغرق

944
01:06:47,003 --> 01:06:49,753
أحضروا بنادقكم يا رفاق
ولنهجم عليهم

945
01:07:01,767 --> 01:07:03,937
لا يمكنك فعل هذا بي

946
01:07:03,978 --> 01:07:07,268
سأقاضيكم
سأقاضيكم

947
01:07:10,109 --> 01:07:12,029
يهجمون علينا من الخلف

948
01:07:27,752 --> 01:07:28,842
أحضر البارود

949
01:07:31,464 --> 01:07:32,804
هيا، املأها

950
01:07:47,980 --> 01:07:49,310
قطعت فروة رأسه

951
01:08:06,165 --> 01:08:07,665

952
01:08:38,656 --> 01:08:39,856

953
01:08:58,175 --> 01:08:59,545

954
01:09:06,767 --> 01:09:08,057

955
01:09:12,189 --> 01:09:13,399
ما الذي يؤخرهم هناك؟

956
01:09:13,482 --> 01:09:15,112
رجال المركب هؤلاء
يقاتلون جيداً

957
01:09:15,192 --> 01:09:17,112
سنعالج هذا الأمر
أحضر مدفع البارود إلى الماء

958
01:09:34,753 --> 01:09:36,173
ساعدني

959
01:09:44,847 --> 01:09:47,017
أنا في طاقمك

960
01:10:32,269 --> 01:10:34,099
جعلناهم يهربون

961
01:10:34,146 --> 01:10:35,396
لا عجب في ذلك
انظر ما هو قادم

962
01:11:08,180 --> 01:11:10,310
شخص ما يلعب بخشونة مروعة

963
01:11:10,349 --> 01:11:12,559
هذا هو سام ميسون
والأخوان هاربي

964
01:11:12,643 --> 01:11:14,143
أكثر الأوغاد حقارة في النهر

965
01:11:14,311 --> 01:11:16,901
- إنهم يبتعدون
- كلا

966
01:11:17,356 --> 01:11:20,436
احتجز بقيتهم وأنا و جورجي
سنطاردهم

967
01:11:34,540 --> 01:11:37,040
- آثار مركب
- إنها ما نريد

968
01:11:44,300 --> 01:11:46,220
(بيج هاربي)
ابق هنا وراقب المكان

969
01:11:46,260 --> 01:11:47,640
انتظر دقيقة
ماذا عن نصيبي؟

970
01:11:47,720 --> 01:11:49,390
ستحصل على ما تستحقه

971
01:12:21,462 --> 01:12:24,632
اترك الأشياء الكبيرة
لا يمكننا حملها على ظهر الأحصنة

972
01:12:34,475 --> 01:12:35,675
يكفي هذا الآن

973
01:12:35,768 --> 01:12:37,558
لا يمكننا ترك هذا
لشخص آخر

974
01:12:37,603 --> 01:12:40,193
لن يجده أحد حتى نعود

975
01:12:40,272 --> 01:12:42,112
برميل البارود من أجل هذا

976
01:13:15,140 --> 01:13:17,140
شخص ما قادم عبر الدرب

977
01:13:17,226 --> 01:13:18,766
اختبئوا

978
01:13:48,340 --> 01:13:50,720
حانة وفندق "الكهف"
لا يوجد نشاط كبير به

979
01:13:50,801 --> 01:13:53,511
لا أعتقد أن هذا كان حانة
يا جورجي

980
01:13:53,554 --> 01:13:55,474
هل تعني أن هذا هو مقرهم؟

981
01:13:56,014 --> 01:13:57,474
لا بد ذلك

982
01:13:57,516 --> 01:13:59,806
ديفي، لن تدخل هنا

983
01:14:00,060 --> 01:14:02,190
ذهب الأوغاد إلى مكان ما

984
01:14:20,873 --> 01:14:24,043
هذا أسوأ من الزحف في تخشيبة خاوية
في مطاردة دب

985
01:15:05,375 --> 01:15:07,415
(ديفي)

986
01:15:09,421 --> 01:15:11,211
المكان مفتوح للرياح هنا

987
01:15:11,423 --> 01:15:13,673
- انظر ماذا وجدت؟
- هذا ما كنت تتحدث بشأنه

988
01:15:13,759 --> 01:15:17,049
انظر، نفس الشيء الذي وجدناه
مغروزاً في المركب

989
01:15:17,471 --> 01:15:19,601
هنا حيث يحولونه ليصبح هندياً

990
01:15:22,559 --> 01:15:25,599
لا بد أن الثلاثة الذين لاحقناهم هنا
هم زعماء العصابة

991
01:15:39,451 --> 01:15:42,251
ابق هنا وسأرى إن كان يمكنني
كشف شيء هنا

992
01:16:20,450 --> 01:16:22,580
ديفي، ما الذي
يبقيك بالداخل؟

993
01:16:26,540 --> 01:16:27,750
توجد مسرقات كثيرة بالداخل

994
01:16:27,833 --> 01:16:29,463
لن يذهبوا ويتركوها

995
01:16:29,501 --> 01:16:31,211
أعتقد أنهم لا يزالون هنا

996
01:16:53,442 --> 01:16:55,862
نفترق هنا مجدداً
يا رجال الغابات

997
01:17:56,922 --> 01:17:58,262

998
01:18:13,730 --> 01:18:15,230

999
01:19:04,656 --> 01:19:06,366
لماذا أنت

1000
01:19:07,409 --> 01:19:08,699

1001
01:20:01,129 --> 01:20:02,459

1002
01:20:09,554 --> 01:20:13,224
حسنا، هنا سوف نفترق مرة أخرى،

1003
01:20:13,600 --> 01:20:17,900
إن لم نتقابل مجدداً
تذكر أنني لا أزال ملك النهر

1004
01:20:18,522 --> 01:20:19,772
أنت أفضل من ملك
مايك 

1005
01:20:19,856 --> 01:20:22,226
أنت صديق من الدرجة الأولى
- أجل

1006
01:20:22,526 --> 01:20:24,486
- أنت أبرع رجل مقاتل قابلته

1007
01:20:24,611 --> 01:20:27,241

1008
01:20:27,864 --> 01:20:28,954
بعد ديفي

1009
01:20:33,036 --> 01:20:36,456
هيا يا أذيال العقارب
ابدأوا السحب

1010
01:20:36,540 --> 01:20:39,750
"حافظ على وعده لـ(مايك) وطاقمه"

1011
01:20:39,835 --> 01:20:42,585
"حافظ على وعده لزعماء الهنود أيضاً"

1012
01:20:43,088 --> 01:20:46,628
"تم تطهير النهر كله"

1013
01:20:46,716 --> 01:20:50,256
"وبرهن على أن توجيه الاتهام
إلى الهنود لم يكن حقيقياً"

1014
01:20:50,303 --> 01:20:53,933
"(ديفي)، (ديفي كروكيت)"

1015
01:20:53,974 --> 01:20:57,734
"ملك الحدود البرية"


