﻿1
00:01:20,713 --> 00:01:22,415
‫هدوء‬

2
00:01:23,316 --> 00:01:25,385
‫الهدوء‬

3
00:01:29,155 --> 00:01:31,157
‫مهلاً‬

4
00:01:36,563 --> 00:01:38,331
‫ما هذا؟‬

5
00:01:41,634 --> 00:01:44,137
‫استنفار. استنفار. لدينا مشكـ...‬

6
00:02:03,523 --> 00:02:04,657
‫خرق أمني‬
‫إنتباه‬

7
00:02:05,391 --> 00:02:07,594
‫سيدي، لدينا خرق أمني‬

8
00:02:12,265 --> 00:02:14,601
‫أمحوا الأقراص الثابتة! سدوا المنافذ!‬

9
00:02:15,435 --> 00:02:16,469
‫سدوا المنافذ‬
‫حالة استنفار‬

10
00:02:24,711 --> 00:02:26,779
‫تم تحديد الهدف‬

11
00:02:44,898 --> 00:02:47,700
‫سيدي، أتلقى حضوراً مسلحاً‬
‫بكل الأروقة‬

12
00:02:47,834 --> 00:02:49,736
‫إذن علينا إخلاء الأروقة‬

13
00:02:55,708 --> 00:02:56,910
‫إنطلقوا!‬

14
00:03:13,893 --> 00:03:14,928
‫موضوع مطابق‬

15
00:03:32,378 --> 00:03:34,447
‫إخلاء فوري!‬

16
00:03:45,291 --> 00:03:48,561
‫هيا، أتحداك أن تدخل هذا الباب‬

17
00:03:49,462 --> 00:03:50,930
‫المفاتيح‬

18
00:03:51,864 --> 00:03:54,567
‫- من أغضبنا هذه المرة؟‬
‫- إصعد!‬

19
00:03:56,502 --> 00:03:58,271
‫- أهذا مسلح؟‬
‫- دائماً‬

20
00:03:58,404 --> 00:03:59,872
‫أحسنت‬

21
00:04:19,392 --> 00:04:21,327
‫هل رأيت شيئاً كهذا من قبل؟‬

22
00:04:22,428 --> 00:04:23,663
‫فقط في الأحلام‬

23
00:04:23,796 --> 00:04:27,600
‫كاميرا مصغرة حرارية.‬
‫جهاز إتصال آكواكاد 480 جيغا‬

24
00:04:27,734 --> 00:04:30,737
‫سيدي، هذا يتقدم الأمن القومي بعشرة أجيال‬

25
00:04:30,903 --> 00:04:33,339
‫الذين هاجمونا مجهزون لخوض حرب‬

26
00:04:34,007 --> 00:04:36,009
‫ويعرفون تماماً أين يضربون‬

27
00:04:36,342 --> 00:04:37,844
‫يلزمنا شخص فوق العادة‬

28
00:04:37,977 --> 00:04:40,880
‫وليس متزلج أو دراج آخر‬

29
00:04:41,014 --> 00:04:43,516
‫يجب ان يكون العميل الجديد أخطر.‬

30
00:04:43,650 --> 00:04:45,551
‫أفتك. أوقح.‬

31
00:04:45,685 --> 00:04:47,353
‫أوقح؟‬

32
00:04:49,522 --> 00:04:51,724
‫أين سنجده؟‬

33
00:06:27,620 --> 00:06:29,589
‫لديك اجتماع مع وكالة حماية البيئة...‬

34
00:06:29,722 --> 00:06:31,457
‫- ...لمناقشة --‬
‫- الشجرة شجرة‬

35
00:06:31,624 --> 00:06:32,992
‫كم يلزمهم بعد؟‬

36
00:06:33,126 --> 00:06:35,128
‫ذكرى زواجك. ورد أم خزامى؟‬

37
00:06:35,461 --> 00:06:38,831
‫جورج. خزامى. أصفر. شكراً‬

38
00:06:38,965 --> 00:06:41,067
‫هاجموا فرعاً لوكالة الأمن القومي.‬

39
00:06:41,400 --> 00:06:43,469
‫16 عميلاً قتلوا‬

40
00:06:43,636 --> 00:06:45,571
‫16 من رجالنا؟‬

41
00:06:45,705 --> 00:06:48,141
‫وعلى أرضنا؟ كيف حدث ذلك؟‬

42
00:06:48,474 --> 00:06:50,143
‫سأتولى التحقيق‬

43
00:06:50,476 --> 00:06:53,579
‫- مشتبه بهم؟‬
‫- عديدون.‬

44
00:06:53,913 --> 00:06:56,015
‫الى أي حد يجب ان أقلق؟‬

45
00:06:56,149 --> 00:06:59,552
‫سأتولى الأمر بسرعة ونظافة وحصانة‬

46
00:07:00,953 --> 00:07:03,723
‫تباً! 16 رجلاً؟‬

47
00:07:03,856 --> 00:07:05,491
‫كم رجلاً يجب ان يموت ايضاً؟‬

48
00:07:06,659 --> 00:07:08,161
‫لم يعد هذا الإجتماع لمناقشة الميزانية‬

49
00:07:08,494 --> 00:07:10,863
‫أفادني وزير الدفاع الآن‬

50
00:07:10,997 --> 00:07:14,200
‫أن 16 من عملائنا في الأمن القومي قتلوا‬

51
00:07:14,534 --> 00:07:15,802
‫في فرجينيا‬

52
00:07:15,935 --> 00:07:20,006
‫هذه لائحة بالمشبوهين‬
‫التي تغطي نصف العالم‬

53
00:07:21,674 --> 00:07:24,043
‫حان الوقت لتجديد الإدارة‬

54
00:07:24,177 --> 00:07:28,181
‫مشروع القانون العسكري الجديد‬
‫مهم جدا لهذه الإدارة‬

55
00:07:28,514 --> 00:07:32,618
‫لذا سيكون موضوع خطابي‬
‫لمجلس الإتحاد هذا الأسبوع‬

56
00:07:36,989 --> 00:07:39,725
‫الثكنات التأديبية. أمن مشدد.‬

57
00:07:46,699 --> 00:07:49,535
‫هلا تركتنا؟‬
‫حقوق المحامي وموكله.‬

58
00:08:01,047 --> 00:08:03,015
‫تسرني رؤيتك ثانية، حضرة الملازم‬

59
00:08:06,219 --> 00:08:08,488
‫كم مر من الوقت؟ 9 سنوات؟‬

60
00:08:08,955 --> 00:08:10,823
‫ليست بالوقت الكافي‬

61
00:08:10,957 --> 00:08:12,758
‫ولا تدعني ملازم‬

62
00:08:12,892 --> 00:08:15,561
‫أصبحت السجين 3655 الآن‬

63
00:08:16,963 --> 00:08:19,232
‫ماذا جئت تفعل هنا غيبونز؟‬
‫ماذا تريد؟‬

64
00:08:19,565 --> 00:08:22,201
‫انت.‬
‫أريد أن أكلفك بمهمة.‬

65
00:08:22,535 --> 00:08:24,604
‫ولماذا أفعل لك أي شيء؟‬

66
00:08:26,772 --> 00:08:28,908
‫هل رأيت أسود في حديقة الحيوانات؟‬

67
00:08:29,575 --> 00:08:32,512
‫نتبين فوراً التي أسرت من الطبيعة‬

68
00:08:32,645 --> 00:08:34,280
‫من نظرتها‬

69
00:08:34,614 --> 00:08:39,085
‫رباه. أما زلت تتبجح‬
‫بذلك الخطاب المزري؟‬

70
00:08:39,218 --> 00:08:41,187
‫هل ينجح معك؟‬

71
00:08:41,921 --> 00:08:45,124
‫- من وقت لآخر، اجل.‬
‫- ليس هذه المرة.‬

72
00:08:45,258 --> 00:08:48,728
‫لست أشعر بحبي للوطن بهذه الأيام‬

73
00:08:48,861 --> 00:08:50,796
‫لذا لا أريد التدخل بحربك الصغيرة‬

74
00:08:50,930 --> 00:08:52,999
‫سبق وتدخلت بها‬

75
00:08:53,165 --> 00:08:56,102
‫هناك من قتل أعضاء من فرقتنا القديمة‬

76
00:08:56,235 --> 00:08:59,772
‫حاولوا قتلي. وسيحاولون قتلك‬

77
00:09:00,172 --> 00:09:05,011
‫اذن، لك ان تختار بين الموت هنا،‬
‫أو نقل القتال إليهم‬

78
00:09:05,177 --> 00:09:08,214
‫داريوس الذي أذكره‬
‫كان يرحّب بالمبادرة.‬

79
00:09:13,219 --> 00:09:14,787
‫خطاب جديد، إيه؟‬

80
00:09:20,993 --> 00:09:23,296
‫هل تمارس بعض التمارين هنا؟‬

81
00:09:23,629 --> 00:09:25,631
‫من الساعة 12 إلى الواحدة كل يوم في الباحة‬

82
00:09:25,798 --> 00:09:27,900
‫الساعة 12 و6 دقائق غداً.‬

83
00:09:28,034 --> 00:09:31,137
‫- برافو دلتا إشارة عالية‬
‫- إشارة عالية؟‬

84
00:09:31,304 --> 00:09:34,840
‫إشارة عالية. كما في الأيام الخوالي.‬

85
00:09:35,942 --> 00:09:37,910
‫خير لك أن لا يكون ذلك.‬

86
00:09:38,044 --> 00:09:40,846
‫لأن المرة السابقة لم تنته خيراً‬

87
00:09:40,980 --> 00:09:43,316
‫أنت فقدت في المعركة وانا أصبحت هنا‬

88
00:09:43,649 --> 00:09:45,318
‫حسناً، أنهوا الإجتماع.‬

89
00:09:45,651 --> 00:09:47,119
‫إسمع‬

90
00:09:48,754 --> 00:09:50,790
‫يعجبني ما فعلته بوجهك‬

91
00:09:50,923 --> 00:09:52,325
‫هيا بنا‬

92
00:09:54,827 --> 00:09:56,729
‫قوى الأمن الشرعي‬

93
00:10:00,833 --> 00:10:02,668
‫تلقينا تقريراً من مركز القيادة‬

94
00:10:02,835 --> 00:10:05,671
‫قتل زاندر كاج في بورا بورا البارحة‬

95
00:10:05,838 --> 00:10:07,340
‫بورا بورا.‬

96
00:10:07,673 --> 00:10:10,242
‫لماذا لا أتلقى أبداً هكذا مهمات؟‬

97
00:10:10,943 --> 00:10:12,945
‫ماذا عن غيبونز؟ هل من أخبار عنه؟‬

98
00:10:13,079 --> 00:10:15,615
‫لا شيء. لكننا نعرف هذا:‬

99
00:10:15,748 --> 00:10:19,085
‫كان أحد الرجال الثلاثة الوحيدين‬
‫على اتصال بالمصعد.‬

100
00:10:19,251 --> 00:10:20,653
‫الإثنان الآخران...‬

101
00:10:20,786 --> 00:10:23,089
‫لن يفيدانا بأي تصريح‬

102
00:10:23,689 --> 00:10:28,094
‫حسناً، عمموا البحث.‬
‫استطلاعات شاملة ودقيقة‬

103
00:10:30,262 --> 00:10:32,164
‫المبنى - آي الى باحة التمارين‬

104
00:10:32,298 --> 00:10:34,300
‫المبنى - آي الى باحة التمارين‬

105
00:10:38,304 --> 00:10:40,873
‫حان وقت الخروج بالكلب‬

106
00:10:56,756 --> 00:10:58,357
‫أتعرفان‬

107
00:10:58,891 --> 00:11:00,893
‫- سأفتقدكما كثيراً‬
‫- ماذا؟‬

108
00:11:10,936 --> 00:11:13,939
‫- أقفلوا الأبواب.‬
‫- أيها المساجين، تفرقوا.‬

109
00:11:14,740 --> 00:11:18,010
‫- إقفال المستوى السادس.‬
‫- احضر الإمدادات الى هنا.‬

110
00:11:18,411 --> 00:11:19,945
‫ايها السجين، تفرقوا!‬

111
00:11:24,417 --> 00:11:25,918
‫أمسكوا به!‬

112
00:11:30,156 --> 00:11:31,924
‫- المغاسل! الباب الغربي!‬
‫- ماركو!‬

113
00:12:05,891 --> 00:12:07,460
‫إني أراه. على بعد 250 متراً‬

114
00:12:07,793 --> 00:12:10,296
‫الى أين قد يذهب؟ إنه بعيد عن الجدار‬

115
00:12:16,302 --> 00:12:18,304
‫أحسنت يا صاح!‬

116
00:12:45,764 --> 00:12:46,799
‫- عليكم به!‬
‫- مكانك!‬

117
00:12:46,932 --> 00:12:48,501
‫عد!‬

118
00:13:15,895 --> 00:13:17,496
‫تأخرت‬

119
00:13:18,797 --> 00:13:21,267
‫إنك تعرف كيف تختارهم، سيدي‬

120
00:13:24,036 --> 00:13:25,271
‫من هذا الرجل؟‬

121
00:13:25,437 --> 00:13:27,139
‫متعهد مدني‬

122
00:13:27,273 --> 00:13:30,276
‫عندما يستفيق، نكون قد رحلنا بعيداً‬

123
00:13:36,982 --> 00:13:40,219
‫- قلت الساعة 12 و6 دقائق.‬
‫- واجهنا بعض الإضطرابات‬

124
00:13:40,352 --> 00:13:43,322
‫- لدينا القياس الكبير والأكبر‬
‫- من انت؟ النادل؟‬

125
00:13:43,455 --> 00:13:45,291
‫طوبي شيفرز، القسم التقني‬

126
00:13:45,457 --> 00:13:48,060
‫- اجل. داريوس ستون، المبنى - آي‬
‫- ليس بعد الآن.‬

127
00:13:48,194 --> 00:13:50,296
‫لم يعد له وجود‬

128
00:13:50,462 --> 00:13:52,565
‫- من أكون إذن؟‬
‫- تريبل إكس الجديد‬

129
00:13:52,898 --> 00:13:54,200
‫أبدو كنجم إباحي‬

130
00:13:54,333 --> 00:13:56,535
‫- ماذا حل بالسابق؟‬
‫- مات.‬

131
00:13:56,869 --> 00:14:00,573
‫هذه تسمية لعملائنا البالغي السرية‬
‫ويتمتعون بمواهب مميزة‬

132
00:14:00,906 --> 00:14:03,042
‫مهما يكن. نبدأ بالأهم‬

133
00:14:03,175 --> 00:14:05,277
‫إني نزيل السجن منذ زمن طويل‬

134
00:14:05,411 --> 00:14:08,347
‫وأحتاج ما يحتاجه كل رجل خارج من السجن‬

135
00:14:08,480 --> 00:14:09,982
‫أفهمت قصدي؟‬

136
00:14:13,485 --> 00:14:16,288
‫أجل.‬
‫من سيلتهمك؟‬

137
00:14:22,394 --> 00:14:24,063
‫أنت متأكد حصلنا على الرجل المناسب؟‬

138
00:14:24,196 --> 00:14:26,999
‫المزيد من البطاطا المقلية وخليط اللبن‬

139
00:14:27,132 --> 00:14:28,934
‫في الحال‬

140
00:14:29,335 --> 00:14:34,340
‫- يجب ان نبدأ العمل الآن‬
‫- أريد المزيد من البطاطا وخليط اللبن‬

141
00:14:34,506 --> 00:14:37,176
‫أصبحت تعمل لدينا الآن‬

142
00:14:37,309 --> 00:14:39,612
‫- اذن، عليك أن...‬
‫- ما أريده ومتى أردته‬

143
00:14:40,946 --> 00:14:43,048
‫إسمع...‬

144
00:14:43,182 --> 00:14:47,319
‫وفقاً لحساباتي‬
‫خرقتما حوالي 10 قوانين هناك‬

145
00:14:47,453 --> 00:14:50,089
‫بمساعدة وإيواء سجين فار‬

146
00:14:50,222 --> 00:14:52,625
‫والمفضلة لدي، سرقة مروحية‬

147
00:14:54,226 --> 00:14:56,395
‫- ما قصدك؟‬
‫- أنكما...‬

148
00:14:56,528 --> 00:15:02,167
‫...تواجهان عقوبة طويلة‬
‫في زنزانة صغيرة جداً‬

149
00:15:02,301 --> 00:15:05,504
‫- هذا خطابي‬
‫- أنا أمسك بزمام الأمور الآن‬

150
00:15:05,638 --> 00:15:08,240
‫إليك شروطي: لن أكون مسؤولاً تجاهك‬

151
00:15:08,374 --> 00:15:10,976
‫وحتماً ليس تجاه هذا التلميذ‬

152
00:15:11,143 --> 00:15:12,912
‫التلميذ‬

153
00:15:13,946 --> 00:15:15,414
‫موافق‬

154
00:15:17,349 --> 00:15:18,984
‫إدفع للرجل‬

155
00:15:19,151 --> 00:15:23,188
‫حسناً. عرفنا أنك تجيد القتال والأكل.‬
‫لكن ماذا ايضاً؟‬

156
00:15:23,322 --> 00:15:27,126
‫كان آخر عميل يجيد التزلج، ركوب الأمواج‬
‫وكافة الحركات البهلوانية‬

157
00:15:27,259 --> 00:15:28,994
‫لكنه مات الآن، صح؟‬

158
00:15:29,161 --> 00:15:31,230
‫اذن الأوضاع ستتغير الآن‬

159
00:15:31,363 --> 00:15:33,098
‫لأنني لا أقامر بحياتي‬

160
00:15:33,232 --> 00:15:36,936
‫- أفضل المقامرة بحياتك‬
‫- يجب ان نعود الى واشنطن.‬

161
00:15:37,069 --> 00:15:39,271
‫إننا بحاجة لمكان نختبىء فيه‬

162
00:15:40,506 --> 00:15:43,375
‫أعرف أأمن مكان في البلدة.‬

163
00:15:58,691 --> 00:16:00,993
‫أهذا أأمن مكان في البلدة؟‬

164
00:16:06,665 --> 00:16:08,600
‫مسرح الكابيتول‬

165
00:16:15,374 --> 00:16:16,976
‫لا تتحركا. انا سأتولى هذا‬

166
00:16:50,242 --> 00:16:53,312
‫دي تراين ستون‬

167
00:16:53,746 --> 00:16:56,348
‫سمعت أنهم سجنوك في هوّة عميقة...‬

168
00:16:56,482 --> 00:16:58,150
‫...في هذا الجانب من غراند كانين‬

169
00:16:58,283 --> 00:17:01,420
‫لكنهم سرحوني باكراً لسوء سلوكي‬

170
00:17:01,553 --> 00:17:04,690
‫- مر زمن يا دي‬
‫- أين الرئيسة؟ يجب ان أكلمها.‬

171
00:17:05,024 --> 00:17:08,327
‫تغيرت أمور كثيرة منذ رحيلك، دي.‬

172
00:17:08,460 --> 00:17:10,329
‫انا من يدير المرآب الآن‬

173
00:17:11,663 --> 00:17:15,100
‫- أين لو؟‬
‫- في الحي الراقي‬

174
00:17:15,267 --> 00:17:17,269
‫الحي الراقي؟‬

175
00:17:20,672 --> 00:17:23,042
‫هذا أفضل‬

176
00:17:23,175 --> 00:17:24,510
‫أهلاً بك في الحي الغربي يا إكس‬

177
00:17:24,676 --> 00:17:27,646
‫إن أردت التقدم بهذا الوسط، عليك التأقلم.‬

178
00:17:27,780 --> 00:17:29,448
‫انا لا أتأقلم‬

179
00:17:35,687 --> 00:17:39,558
‫تتراجع سرعة محرك دينو‬
‫عند حوالى 6400 من دورة المحرك‬

180
00:17:39,691 --> 00:17:43,529
‫أخفض البخ بنسبة 10 بالمئة‬

181
00:17:43,695 --> 00:17:46,131
‫حاول بالأحرى 20‬

182
00:17:51,303 --> 00:17:52,805
‫داريوس‬

183
00:17:54,106 --> 00:17:55,374
‫كبرت في السن‬

184
00:17:55,507 --> 00:17:58,110
‫نتيجة 9 سنوات من سوء التغذية‬

185
00:17:58,510 --> 00:18:00,245
‫تسع سنوات‬

186
00:18:01,313 --> 00:18:05,384
‫صححني إن كنت مخطئة،‬
‫لكن أليس هذا أقل بكثير من 20 سنة؟‬

187
00:18:05,818 --> 00:18:08,687
‫قل لي ما تحتاجه لننهي الأمر‬

188
00:18:08,821 --> 00:18:11,623
‫لذا انت هنا، صح؟‬
‫انت بحاجة لشيء.‬

189
00:18:11,757 --> 00:18:14,326
‫حمام ساخن، مكان لأختبىء فيه‬

190
00:18:18,730 --> 00:18:20,566
‫أنظر حواليك، داريوس.‬

191
00:18:21,166 --> 00:18:23,435
‫أعيش حياة رغيدة هنا‬

192
00:18:23,569 --> 00:18:27,106
‫ولن أدعك تفسد علي عيشي هذه المرة‬

193
00:18:27,773 --> 00:18:29,641
‫إذن...‬

194
00:18:31,443 --> 00:18:33,645
‫...ماذا سأجني من ذلك؟‬

195
00:18:34,680 --> 00:18:36,448
‫سيارة جي تي أو طراز 67‬

196
00:18:36,582 --> 00:18:40,619
‫ألف حصان، محرك مدعوم، نوابض محسنة‬

197
00:18:40,752 --> 00:18:42,221
‫- ماذا؟‬
‫- إنه محق‬

198
00:18:43,255 --> 00:18:46,125
‫- سيبحثون عنها‬
‫- ثم إننا إن أردنا الإنطلاق...‬

199
00:18:46,258 --> 00:18:49,461
‫...سنحتاج لسيارة قوية وسريعة‬

200
00:18:49,862 --> 00:18:51,697
‫شيء ممتاز‬

201
00:18:52,531 --> 00:18:54,666
‫يمكنني تزويدك بذلك‬

202
00:18:54,800 --> 00:18:56,535
‫لا شك عندي‬

203
00:18:57,870 --> 00:19:00,606
‫محرك معدل ومقوى، 8 ليترات‬

204
00:19:00,772 --> 00:19:05,410
‫مجهز بتربينة قوة 25،‬
‫قيادة مائية آلية‬

205
00:19:05,544 --> 00:19:08,814
‫محول سرعة بضغط مرتفع.‬
‫هل ستفي بالغرض؟‬

206
00:19:09,148 --> 00:19:11,183
‫- أيرضيك هذا؟‬
‫- اجل‬

207
00:19:11,316 --> 00:19:12,851
‫أحب هذه الفتاة‬

208
00:19:23,395 --> 00:19:26,598
‫حسناً، هدفنا هو المعلومات‬

209
00:19:26,732 --> 00:19:30,235
‫إنها في قرص ثابت في مقر قيادتي القديم‬

210
00:19:30,669 --> 00:19:32,371
‫والباقي في بيتي.‬

211
00:19:32,504 --> 00:19:34,740
‫- سألتقطها الليلة...‬
‫- معلومات؟‬

212
00:19:34,873 --> 00:19:36,575
‫إبدأ بتزويدي ببعضها‬

213
00:19:37,409 --> 00:19:40,479
‫- هل نحن على نفس الموجة؟‬
‫- تعرف عما أتكلم‬

214
00:19:40,612 --> 00:19:43,348
‫المرة السابقة، أوقفت وانت اختفيت‬

215
00:19:43,482 --> 00:19:46,518
‫لست الوحيد الذي خسر شيئاً ذاك اليوم‬

216
00:19:47,286 --> 00:19:49,721
‫عندما اندلعت النيران كنت تقاتل الجنرال‬

217
00:19:49,855 --> 00:19:52,925
‫دخل بعضنا محاولين إنقاذ بعضهم‬

218
00:19:53,258 --> 00:19:56,929
‫هل يبدو لك وجهي قبيحاً؟‬
‫كان يجب ان تراه قبل أن أرممه‬

219
00:20:07,973 --> 00:20:10,275
‫أظن ليست هناك نهاية سعيدة لأية قصة‬

220
00:20:10,442 --> 00:20:12,311
‫القصة لم تنته بعد ايها الجندي‬

221
00:20:12,578 --> 00:20:13,946
‫شايفرز‬

222
00:20:14,279 --> 00:20:17,249
‫أيمكنك تحويله الى سلاح خاص؟‬

223
00:20:18,217 --> 00:20:20,219
‫إمهلني ساعة‬

224
00:20:21,954 --> 00:20:24,856
‫- هل اتفقنا؟‬
‫- أمر غريب يا كابتن‬

225
00:20:24,990 --> 00:20:28,360
‫تأتي الحروب وتذهب، لكن جنودي خالدون‬

226
00:20:28,961 --> 00:20:31,496
‫يعجبني هذا.‬
‫من قاله؟‬

227
00:20:31,630 --> 00:20:33,899
‫- جفرسون؟ باتون؟‬
‫- توباك‬

228
00:20:48,313 --> 00:20:50,282
‫إسمع يا إكس، هذه مهمة سرية‬

229
00:20:50,415 --> 00:20:51,950
‫تكتم كامل وصمت كامل‬

230
00:20:53,385 --> 00:20:55,320
‫يجب أن تكون بمنتهى الدقة هنا‬

231
00:21:01,693 --> 00:21:03,295
‫والدهاء‬

232
00:21:05,597 --> 00:21:07,399
‫بغاية الدهاء‬

233
00:21:07,532 --> 00:21:09,001
‫اقتحام مسلح، القطاع 14‬

234
00:21:09,334 --> 00:21:11,570
‫نتعرض للهجوم من فوق‬

235
00:21:11,970 --> 00:21:15,907
‫انتما، راقبا الأقبية والباقون إتبعوني‬

236
00:21:21,947 --> 00:21:24,616
‫حسناً يا إكس، أمهلك ثلاث دقائق‬

237
00:21:32,824 --> 00:21:37,529
‫مكتب غيبونز بالزاوية‬
‫الشمالية الغربية القطاع 4‬

238
00:21:42,467 --> 00:21:43,935
‫إنتظر!‬

239
00:21:49,841 --> 00:21:51,009
‫إكس، الغرفة الرئيسية‬

240
00:21:51,343 --> 00:21:53,712
‫إسحب الأقراص الثلاث أمامك‬

241
00:22:00,652 --> 00:22:01,920
‫لا يوجد أحد هنا‬

242
00:22:02,054 --> 00:22:03,722
‫اجل، إلاّ نحن.‬

243
00:22:03,855 --> 00:22:07,459
‫لم يكن هجوماً، كان إلهاء!‬

244
00:22:08,060 --> 00:22:11,763
‫حسناً، إنهم يعودون. يجب ان تذهب.‬
‫حالاً.‬

245
00:22:38,356 --> 00:22:39,658
‫أقفلوا المنافذ.‬

246
00:22:39,791 --> 00:22:41,493
‫أريد أسره حياً!‬

247
00:22:41,626 --> 00:22:43,962
‫ايها الجامعي، إني محاصر.‬
‫أخرجني من هنا.‬

248
00:22:44,096 --> 00:22:46,898
‫حسناً، عنبر المراكب يبعد 400 متر‬

249
00:22:50,869 --> 00:22:52,471
‫أريد هذه الشاحنة‬

250
00:22:52,604 --> 00:22:55,707
‫سدوا كافة الطرق على مدار 16 كلم‬

251
00:24:03,742 --> 00:24:05,043
‫هل الجميع بخير؟‬

252
00:24:05,177 --> 00:24:07,846
‫نسف سيارتي ومراكبي‬

253
00:24:08,113 --> 00:24:10,081
‫من هذا الرجل؟‬

254
00:24:15,954 --> 00:24:18,156
‫حسناً، سأتجه الى المنبع‬

255
00:24:18,790 --> 00:24:21,927
‫إكس؟ لدينا مشكلة صغيرة هنا‬

256
00:24:22,093 --> 00:24:23,795
‫هنا الشرطة‬

257
00:24:23,929 --> 00:24:26,498
‫تباً! ما كان عليك سوى تولي القيادة‬

258
00:24:26,631 --> 00:24:29,501
‫أتعرف؟ بدأت أفتقد العميل القديم‬

259
00:24:29,701 --> 00:24:31,870
‫توقف حالاً‬

260
00:24:32,003 --> 00:24:34,039
‫حسناً، إني أراك‬

261
00:24:48,887 --> 00:24:51,656
‫تنح عن مقعد القيادة‬

262
00:25:27,525 --> 00:25:29,261
‫أنجزت المهمة‬

263
00:25:32,998 --> 00:25:38,703
‫داريوس ستون، ولد جنوب واشنطن.‬
‫فقد أمه بسن مبكرة، وترعرع عند والده‬

264
00:25:38,837 --> 00:25:40,605
‫لا شيء للتقرير حتى عام 88‬

265
00:25:40,772 --> 00:25:44,609
‫قتل الوالد برصاصة طائشة خلال عملية‬
‫سرقة، وخرج داريوس عن الشرعية.‬

266
00:25:45,010 --> 00:25:47,212
‫بدأ بالجدرانيات، قيادة طائشة.‬

267
00:25:47,545 --> 00:25:50,882
‫وشق طريقه بسرعة الى سرقة السيارات‬
‫ومقاومة الإعتقال‬

268
00:25:51,016 --> 00:25:53,919
‫لزمه بعض الوقع ليجد دعوته في البحرية‬

269
00:25:54,052 --> 00:25:55,987
‫خاصة في الشعبة الخاصة للبحرية‬

270
00:25:56,121 --> 00:25:59,958
‫قناص متدرب. هداف لامع.‬
‫استطلاعات على الارض، متفجرات.‬

271
00:26:00,091 --> 00:26:04,162
‫أعلى غطاس بتاريخ البحرية، 75 متر.‬

272
00:26:04,296 --> 00:26:07,766
‫جنده اوغستس غيبونز في فرقة النخبة.‬
‫رمز سري مستوى 5.‬

273
00:26:07,899 --> 00:26:11,102
‫قاد عمليات في اوروبا الشرقية‬
‫حتى الميلاد، في كوسوفو.‬

274
00:26:11,970 --> 00:26:16,207
‫أمرهم القائد بإشعال النار‬
‫لإخلاء المدنيين، لكن ستون رفض‬

275
00:26:16,341 --> 00:26:18,343
‫قاد العصيان ضد جنرال بأربع نجوم...‬

276
00:26:18,677 --> 00:26:21,146
‫...وزير الدفاع الحالي، جورج ديكرت...‬

277
00:26:21,279 --> 00:26:23,782
‫...الذي حاكمه عسكرياً وسجنه 20 سنة‬

278
00:26:23,915 --> 00:26:25,917
‫10 سنوات لعصيانه الأوامر مباشرة...‬

279
00:26:26,051 --> 00:26:28,720
‫...و10 أخرى لتحطيمه حنك الجنرال‬

280
00:26:29,220 --> 00:26:31,089
‫هذا آخر شريط فيديو لدينا عنه.‬

281
00:26:31,222 --> 00:26:34,192
‫مقابلة مع محاميه، جوناتان كوكران.‬

282
00:26:34,326 --> 00:26:36,027
‫هذا ظريف.‬

283
00:26:36,628 --> 00:26:38,730
‫جوني كوكران‬

284
00:26:39,097 --> 00:26:42,267
‫لن يحتمل أتعاب جوني. ألدينا صوت؟‬

285
00:26:42,600 --> 00:26:44,169
‫علاقة المحامي بموكله. بدون مذياع.‬

286
00:26:44,302 --> 00:26:46,338
‫توقف هنا. حسناً، لفه الى الوراء.‬

287
00:26:47,339 --> 00:26:48,907
‫بعد، بعد، بعد.‬

288
00:26:49,040 --> 00:26:50,976
‫هنا.‬
‫كبر الصورة.‬

289
00:26:53,611 --> 00:26:56,181
‫غيبونز وستون، في دورة ثانية.‬

290
00:26:57,248 --> 00:27:00,352
‫إسمعوا، أريدكم ان تبحثوا عنهما‬

291
00:27:00,685 --> 00:27:03,054
‫وما تبقى من فرقتهما القديمة‬

292
00:27:03,188 --> 00:27:04,756
‫أريد أن أعرف أين هم‬

293
00:27:04,889 --> 00:27:07,792
‫وماذا يفعلون‬
‫وأريد أن أعرف في الحال‬

294
00:28:36,948 --> 00:28:39,150
‫خاب أملي، أوغي‬

295
00:28:40,218 --> 00:28:42,187
‫هزمتك بثلاث نقلات‬

296
00:28:42,353 --> 00:28:43,955
‫كان يجب ان تتوقع ذلك‬

297
00:28:48,960 --> 00:28:51,329
‫إهدأ. إشرب كأساً‬

298
00:28:51,463 --> 00:28:55,967
‫- سمحت لنفسي وسكبت كأساً‬
‫- لطالما كنت ترفع الكلفة‬

299
00:28:56,968 --> 00:28:59,070
‫العجوز غيبونز، لم يتغير.‬

300
00:28:59,204 --> 00:29:01,439
‫جندي قدير، وسلوك سيء‬

301
00:29:01,773 --> 00:29:05,810
‫أتعرف، ما زلت أتذكر يوم تعارفنا‬

302
00:29:05,977 --> 00:29:08,179
‫وانا أتذكر آخر يوم رأيتك فيه‬

303
00:29:11,282 --> 00:29:12,751
‫لا شك عندي في ذلك.‬

304
00:29:15,487 --> 00:29:17,055
‫لم تتعاف جيداً من الحرق، إيه؟‬

305
00:29:17,989 --> 00:29:20,158
‫شأن بعض الجراح‬

306
00:29:20,291 --> 00:29:24,229
‫- لم أطلب منك يوماً اقتحام تلك النيران‬
‫- كلا، بل أضرمتها ورحت تراقب اشتعالها‬

307
00:29:24,395 --> 00:29:26,097
‫لقد قمنا بواجبنا‬

308
00:29:26,231 --> 00:29:28,767
‫أتسمي هذا واجبك؟‬

309
00:29:28,900 --> 00:29:32,837
‫قتل 16 من رجالي؟‬
‫ماذا، أهو حريق آخر ودي؟‬

310
00:29:36,107 --> 00:29:37,942
‫يموت بعض الرجال ليحيا آخرون‬

311
00:29:39,844 --> 00:29:41,112
‫الغريب...‬

312
00:29:41,246 --> 00:29:44,115
‫...أنك لست أبداً بين الذين يموتون‬

313
00:29:44,249 --> 00:29:48,119
‫سأفعل كل ما يلزم لحماية هذه الأمة‬

314
00:29:48,253 --> 00:29:51,856
‫لا تفعل ذلك لحماية الأمة‬
‫بل لحماية نفسك‬

315
00:29:52,023 --> 00:29:55,460
‫- لماذا؟ أية نار تشعل الآن؟‬
‫- نعيش كلانا في نفس العالم‬

316
00:29:55,794 --> 00:29:58,029
‫- ونعرف ماذا يوجد فيه.‬
‫- يكفي تبجحاً.‬

317
00:29:59,430 --> 00:30:01,332
‫فقط لمعلوماتك...‬

318
00:30:01,466 --> 00:30:04,869
‫...مهما كنت تخطط له، لن تنجو به.‬

319
00:30:05,537 --> 00:30:07,105
‫لماذا؟‬

320
00:30:07,238 --> 00:30:09,841
‫لأن داريوس ستون سيردعني؟‬

321
00:30:11,042 --> 00:30:12,377
‫انا آسف‬

322
00:30:12,911 --> 00:30:15,814
‫هل كان يفترض ان يكون بمثابة مفاجأة؟‬

323
00:30:15,947 --> 00:30:18,550
‫غيبونز، أعرف كل خطوة تقوم بها‬

324
00:30:18,883 --> 00:30:20,985
‫ما زلت تعمل لأجلي، شئت أم أبيت‬

325
00:30:21,119 --> 00:30:23,988
‫لم أعمل يوماً لأجلك!‬

326
00:30:24,122 --> 00:30:27,492
‫- إني أعمل لأجل بلادي‬
‫- لا أعرف أيهما يثير الشفقة أكثر‬

327
00:30:27,826 --> 00:30:29,561
‫رجل يلعب الشطرنج مع نفسه‬

328
00:30:29,894 --> 00:30:32,297
‫او رجل لا يرى أنه خسر‬

329
00:30:37,468 --> 00:30:40,505
‫إجعل الأمر يبدو كحادث. لا تورطني فيه‬

330
00:31:12,103 --> 00:31:14,505
‫سيدي، لقد عثروا على غيبونز‬

331
00:31:15,607 --> 00:31:19,277
‫يقول المحققون أن تسرب غاز سبب الإنفجار‬

332
00:31:19,410 --> 00:31:22,313
‫وصل الإطفائيون متأخرين على إنقاذه‬

333
00:31:22,447 --> 00:31:25,083
‫لكنهم تمكنوا من احتواء الحريق‬

334
00:31:25,216 --> 00:31:28,586
‫كان المغدور اوغستس غيبونز‬
‫نقيباً سابقاً في البحرية‬

335
00:31:28,920 --> 00:31:30,421
‫كان عمره 51 سنة‬

336
00:31:30,555 --> 00:31:33,124
‫يدفن غداً في مقبرة آرلنغتون الوطنية‬

337
00:31:33,258 --> 00:31:35,093
‫تسرب غاز، أجل‬

338
00:31:35,226 --> 00:31:38,630
‫معكم ليزا جوينر من شيفي شايز‬

339
00:31:38,963 --> 00:31:41,165
‫نعود إليكم في الاستديو‬

340
00:31:42,433 --> 00:31:44,569
‫طوبي. هيا بنا الى العمل‬

341
00:31:48,539 --> 00:31:50,909
‫لا يوجد شيء هنا. لا شيء‬

342
00:31:51,042 --> 00:31:52,644
‫إنه خال يا صاح‬

343
00:31:52,977 --> 00:31:55,380
‫لأنك لا تبحث في المكان المناسب‬

344
00:31:55,546 --> 00:31:58,383
‫قال غيبونز أنها في القرص الثابت‬

345
00:32:00,251 --> 00:32:02,186
‫ماذا تفعل؟‬

346
00:32:10,695 --> 00:32:12,530
‫قرأت عن هذا‬

347
00:32:12,664 --> 00:32:14,499
‫الحرب الباردة. المدرسة القديمة، صح؟‬

348
00:32:14,632 --> 00:32:16,067
‫ليست تلك المدرسة القديمة‬

349
00:32:19,671 --> 00:32:21,105
‫العميل فرايتون‬

350
00:32:26,077 --> 00:32:27,211
‫شارلي‬
‫الأربعاء، 24 يونيو‬

351
00:32:27,345 --> 00:32:28,513
‫لجنة التنمية الوزارية‬

352
00:32:28,646 --> 00:32:30,081
‫عظيم‬

353
00:32:30,581 --> 00:32:33,184
‫والآن، أيهم شارلي؟‬

354
00:32:33,451 --> 00:32:36,087
‫هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك‬

355
00:32:36,387 --> 00:32:39,190
‫إستعد. صوب‬

356
00:32:39,324 --> 00:32:40,591
‫أطلق النار‬

357
00:32:41,292 --> 00:32:44,495
‫إستعد. صوب. أطلق النار‬

358
00:32:44,629 --> 00:32:47,465
‫إسترح‬

359
00:32:55,206 --> 00:32:58,543
‫شأن ربنا ومخلصنا...‬

360
00:32:58,676 --> 00:33:03,214
‫...مات اوغستس غيبونز في خدمتنا‬

361
00:33:03,748 --> 00:33:07,685
‫مدير الأمن القومي، المباحث الفيدرالية،‬
‫نائب الرئيس.‬

362
00:33:08,052 --> 00:33:09,320
‫تباً‬

363
00:33:09,454 --> 00:33:11,289
‫تعرف ماذا يعني هذا، صح؟‬

364
00:33:11,422 --> 00:33:13,458
‫- ماذا؟‬
‫- إني التالي على لائحة قتلهم‬

365
00:33:14,258 --> 00:33:16,361
‫- أعطني هذا‬
‫- تباً يا رجل‬

366
00:33:16,494 --> 00:33:19,630
‫إن كنا سنعمل معاً، أحسن معاملتك لزميلك‬

367
00:33:19,764 --> 00:33:23,201
‫إن أردت شيئاً، قل: "أتسمح...؟"‬

368
00:33:23,334 --> 00:33:26,371
‫أتسمح بإعارتي المنظار...‬

369
00:33:26,504 --> 00:33:28,272
‫...قبل ان أحطم أسنانك؟‬

370
00:33:29,173 --> 00:33:32,643
‫أرأيت، هذه بداية. لا بأس.‬

371
00:33:35,747 --> 00:33:38,449
‫- ديكرت؟‬
‫- أتعرفه؟‬

372
00:33:39,117 --> 00:33:41,652
‫اجل. يعود تعارفنا لوقت طويل‬

373
00:33:43,454 --> 00:33:46,190
‫لكنه كان يكره غيبونز‬

374
00:33:46,324 --> 00:33:48,593
‫ماذا يفعل الآن؟‬

375
00:33:50,261 --> 00:33:52,196
‫- شارلي‬
‫- أين هو؟‬

376
00:33:52,730 --> 00:33:54,198
‫بل هي‬

377
00:33:54,465 --> 00:33:56,501
‫- هي؟‬
‫- هلا أحضرت لي بذلة؟‬

378
00:33:57,035 --> 00:33:59,070
‫إذن تريد التأقلم الآن‬

379
00:34:28,199 --> 00:34:30,701
‫سمعت أنهم يقدمون أفضل حساء في المدينة‬

380
00:34:30,835 --> 00:34:33,271
‫عفواً‬

381
00:34:33,404 --> 00:34:35,506
‫أتوقع شخصاً على الغداء‬

382
00:34:35,640 --> 00:34:39,343
‫رويدك شارلي، لن يستغرق الأمر دقيقة‬

383
00:34:41,312 --> 00:34:43,781
‫كيف عرفت إسمي؟ من أنت؟‬

384
00:34:44,315 --> 00:34:46,117
‫لدينا صديق مشترك.‬

385
00:34:46,250 --> 00:34:47,518
‫أوغستس غيبونز‬

386
00:34:48,352 --> 00:34:50,154
‫بل كان لدينا صديق مشترك!‬

387
00:34:50,321 --> 00:34:52,190
‫ولم تجب على سؤالي.‬

388
00:34:52,323 --> 00:34:54,225
‫من انت؟‬

389
00:34:54,459 --> 00:34:56,594
‫اسمي داريوس ستون‬

390
00:34:56,727 --> 00:34:58,529
‫ستون؟‬

391
00:34:58,830 --> 00:35:03,101
‫نصف رجال الحكومة يبحثون عنك.‬
‫لماذا أتيت الى هنا؟‬

392
00:35:03,234 --> 00:35:04,502
‫صدقيني...‬

393
00:35:04,635 --> 00:35:07,438
‫...لن يبحثوا عن شخص مثلي هنا‬

394
00:35:08,339 --> 00:35:11,843
‫لا أقصد الإهانة،‬
‫لكني لا أثق بأحد الآن.‬

395
00:35:12,810 --> 00:35:16,180
‫نعم الأمر.‬
‫هذا يعني أنه يجمع بيننا عامل مشترك‬

396
00:35:16,347 --> 00:35:19,117
‫شارلي. انا جد آسف لتأخري‬

397
00:35:19,250 --> 00:35:21,319
‫اجتماع شبيبة المدينة قد امتد‬

398
00:35:21,452 --> 00:35:23,588
‫أتعرفين، نحاول إعداد برنامج تثقيفي‬

399
00:35:23,754 --> 00:35:26,691
‫عن الأسلحة للطلاب بعد المدرسة‬

400
00:35:26,824 --> 00:35:29,627
‫عفواً. ديكي آمبروز. جمعية البنادق‬

401
00:35:29,760 --> 00:35:32,463
‫القس بايكر، من الأخوية المعمدانية‬

402
00:35:32,597 --> 00:35:36,234
‫تشرفنا حضرة المحترم‬

403
00:35:36,367 --> 00:35:39,871
‫إسمع، نحاول إقامة تجمع‬
‫شمال الولاية الأسبوع المقبل‬

404
00:35:40,204 --> 00:35:43,708
‫وكنت أتساءل إن كان من مجال في استقطاب‬

405
00:35:43,841 --> 00:35:47,678
‫بعض الأميركيين الأفريقيين من أمثالك‬

406
00:35:47,812 --> 00:35:49,480
‫هلا قدمت لنا بعض النصائح؟‬

407
00:35:50,581 --> 00:35:52,884
‫ديك، يمكنك أن تقول لإعضائك‬

408
00:35:53,217 --> 00:35:56,387
‫بأن يمتنعوا عن شراء الموسيقى الشعبية‬
‫وإحراق الصلبان‬

409
00:35:56,521 --> 00:35:58,422
‫وقتل السود‬

410
00:35:58,789 --> 00:36:00,224
‫أسمعت؟‬

411
00:36:00,658 --> 00:36:02,627
‫وإن لم ينجح ذلك‬

412
00:36:03,261 --> 00:36:04,896
‫حاولوا تقديم المشاوي المجانية‬

413
00:36:06,230 --> 00:36:07,632
‫والأفضل الفراريج المقلية‬

414
00:36:08,299 --> 00:36:09,567
‫ديك...‬

415
00:36:10,501 --> 00:36:12,870
‫...أتسمح بأن نؤجل موعدنا؟‬

416
00:36:13,571 --> 00:36:15,306
‫سيكون ذلك...‬

417
00:36:15,439 --> 00:36:18,543
‫اجل، حسناً. إني مشغول بأمور كثيرة‬

418
00:36:18,676 --> 00:36:20,611
‫- حضرة المحترم، انا...‬
‫- إتصل بي‬

419
00:36:20,745 --> 00:36:22,613
‫سأتصل بك بهذا الشأن‬

420
00:36:29,187 --> 00:36:30,721
‫حدثيني عنك والنقيب‬

421
00:36:33,524 --> 00:36:35,927
‫كنت وسيطة غيبونز في مجلس النواب‬

422
00:36:36,260 --> 00:36:39,530
‫إني مساعدة اللجنة الوزارية‬
‫في الأعمال العسكرية‬

423
00:36:39,664 --> 00:36:40,932
‫العسكرية؟‬

424
00:36:42,733 --> 00:36:44,202
‫ديكرت‬

425
00:36:44,335 --> 00:36:45,870
‫وزير الدفاع؟‬

426
00:36:46,204 --> 00:36:49,407
‫لا تطلق رصاصة في الظلام إلا ويعرف بها‬

427
00:36:49,540 --> 00:36:50,908
‫قولي لي، شارلي‬

428
00:36:51,576 --> 00:36:53,211
‫أيمكنك أن تقربيني منه؟‬

429
00:36:54,679 --> 00:36:56,514
‫بالواقع، حضرة المحترم...‬

430
00:36:57,348 --> 00:36:59,684
‫...أيمكنك الحصول على بذلة رسمية؟‬

431
00:37:48,532 --> 00:37:49,800
‫تمكنت من المجيء‬

432
00:37:49,934 --> 00:37:51,902
‫تعرفين، لا تفوتني حفلة‬

433
00:37:52,036 --> 00:37:54,672
‫ليست البذلة الرسمية التي كنت أفكر بها‬

434
00:37:54,805 --> 00:37:56,674
‫اجل، لكني أتأقلم‬

435
00:37:56,807 --> 00:37:58,909
‫أترى ضيف الشرف؟‬

436
00:37:59,410 --> 00:38:00,678
‫اجل. هؤلاء الحراس الخاصون‬

437
00:38:00,811 --> 00:38:03,848
‫فرقة المغاوير الرابعة. نصف فرقتي‬

438
00:38:03,981 --> 00:38:05,483
‫وليس النصف الأفضل‬

439
00:38:05,616 --> 00:38:07,785
‫من الجنرال القبيح الذي يكلمه؟‬

440
00:38:07,918 --> 00:38:10,855
‫جاك بيتيبون.‬
‫نائب الرئيس، رئيس أركان.‬

441
00:38:11,055 --> 00:38:13,557
‫- لا يبدو سعيداً‬
‫- يجب ان تكون الموسيقى‬

442
00:38:14,792 --> 00:38:16,027
‫هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.‬

443
00:38:33,544 --> 00:38:35,513
‫لست أصدق ما أسمعه‬

444
00:38:35,646 --> 00:38:37,348
‫يعود تعارفنا الى 30 سنة، جاك.‬

445
00:38:37,481 --> 00:38:40,518
‫خضنا الحرب معاً ولم تشك يوماً بأوامري‬

446
00:38:40,651 --> 00:38:43,754
‫أظنك سمعت بـمجلس النواب الأميركي؟‬

447
00:38:43,888 --> 00:38:45,389
‫جاك...‬

448
00:38:45,556 --> 00:38:48,025
‫...تقاد البلاد على درب خاطىء‬

449
00:38:48,359 --> 00:38:50,494
‫أتظن بإمكانك ان تفعل هذا؟‬

450
00:38:50,628 --> 00:38:52,063
‫مع بضعة أفواج قليلة؟‬

451
00:38:52,396 --> 00:38:54,999
‫متى قدنا الهجوم سيتبعنا الآخرون.‬

452
00:38:55,333 --> 00:38:56,600
‫الوقت يداهمنا‬

453
00:38:57,101 --> 00:38:59,070
‫معك او بدونك.‬

454
00:38:59,403 --> 00:39:00,705
‫بعد ثلاثة أيام‬

455
00:39:13,584 --> 00:39:15,019
‫إنه هنا‬

456
00:39:31,469 --> 00:39:32,837
‫رجل أسود وبذلة بيضاء‬

457
00:39:47,118 --> 00:39:48,886
‫هل نلت كفايتك من الحفلة؟‬

458
00:39:54,558 --> 00:39:55,860
‫تمسك جيداً‬

459
00:40:10,741 --> 00:40:13,644
‫طلبت مني تعقب بقية فرقتهم القديمة؟‬

460
00:40:13,811 --> 00:40:16,480
‫نصفهم ما زال منخرطاً‬

461
00:40:16,680 --> 00:40:20,017
‫- ماذا عن النصف الآخر؟‬
‫- اختفوا. فقدوا‬

462
00:40:20,151 --> 00:40:22,520
‫نفس الذين دعموا ستون ضد ديكرت‬

463
00:40:22,653 --> 00:40:24,922
‫لقد اختفوا جميعاً‬

464
00:40:26,957 --> 00:40:28,459
‫أولوية. سري. مستوى برتقالي‬

465
00:40:39,170 --> 00:40:41,071
‫مهلاً، مهلاً. مهلاً لحظة. أهذا بيتك؟‬

466
00:40:41,906 --> 00:40:44,775
‫لا بأس بالنسبة لمساعدة سيناتور‬

467
00:40:44,909 --> 00:40:48,179
‫لست فقط مساعدة سيناتور،‬
‫انا ايضاً إبنة سيناتور‬

468
00:40:48,512 --> 00:40:50,548
‫جيمس مايويذر، فرجينيا‬

469
00:40:50,681 --> 00:40:53,083
‫أتظنين والدك مستعد لمقابلة شخص مثلي؟‬

470
00:40:53,617 --> 00:40:57,455
‫- بالواقع، والدي مسافر‬
‫- حقاً؟‬

471
00:41:00,491 --> 00:41:01,992
‫إعتبر نفسك في بيتك، داريوس‬

472
00:41:03,093 --> 00:41:05,463
‫لا بأس به كمكان للترعرع، كما أظن.‬

473
00:41:05,596 --> 00:41:06,997
‫فقط في الظاهر.‬

474
00:41:07,131 --> 00:41:10,568
‫النشوء في سياسة واشنطن‬
‫كمن يعيش في وكر أفاعي‬

475
00:41:10,701 --> 00:41:13,103
‫الجميع يقاتل على المكاسب‬

476
00:41:13,237 --> 00:41:15,172
‫يشبه المكان الذي نشات فيه‬

477
00:41:18,108 --> 00:41:21,479
‫كلا.‬
‫لا يشبه قط المكان الذي نشأت فيه.‬

478
00:41:23,547 --> 00:41:25,950
‫تعال لنجد لك ملابس أخرى‬

479
00:41:30,054 --> 00:41:31,589
‫تفضل‬

480
00:41:32,122 --> 00:41:33,891
‫لماذا لا تجرب هذه‬

481
00:41:34,558 --> 00:41:36,126
‫ليست من طرازي‬

482
00:41:38,195 --> 00:41:41,098
‫إذهب واغتسل.‬

483
00:41:41,232 --> 00:41:43,634
‫هناك مناشف نظيفة في الحمام‬

484
00:41:43,767 --> 00:41:45,569
‫خدمة كاملة، إيه؟‬

485
00:41:46,170 --> 00:41:49,173
‫إن احتجت لأي شيء‬

486
00:41:49,507 --> 00:41:51,842
‫سأكون في آخر الرواق‬

487
00:41:52,576 --> 00:41:53,844
‫أي شيء؟‬

488
00:41:55,045 --> 00:41:56,780
‫أي شيء‬

489
00:41:57,915 --> 00:42:00,050
‫ما رأيك ببعض البطاطا المقلية وخليط اللبن؟‬

490
00:42:08,759 --> 00:42:11,829
‫ما لا أفعله لأجل وطني!‬

491
00:42:44,295 --> 00:42:45,996
‫شارلي؟‬

492
00:42:57,107 --> 00:42:58,809
‫شارلي.‬

493
00:43:15,826 --> 00:43:17,027
‫بيتيبون؟‬

494
00:43:21,332 --> 00:43:22,833
‫لقد أوقعت بي.‬

495
00:43:23,167 --> 00:43:24,868
‫الفاجرة‬

496
00:43:28,606 --> 00:43:30,207
‫هنا الشرطة‬

497
00:43:30,341 --> 00:43:33,243
‫أخرج ويداك مرفوعتان‬

498
00:43:34,244 --> 00:43:36,880
‫نائب رئيس الأركان العامة للجيش هنا‬

499
00:43:37,014 --> 00:43:39,049
‫المعتدي مسلح وخطر‬

500
00:43:39,183 --> 00:43:41,652
‫يجب ان نتصرف بمنتهى الحذر ايها السادة‬

501
00:43:41,785 --> 00:43:45,322
‫غس، جد لي مفاوض رهائن‬
‫واخل مدار شارعين‬

502
00:43:45,656 --> 00:43:48,692
‫- ومحيط 5 شوارع ناشطة‬
‫- بل إجعلها 10‬

503
00:43:48,859 --> 00:43:50,828
‫كابتن، الرجل قناص من القوات الخاصة‬

504
00:43:50,961 --> 00:43:53,831
‫يجب إخلاء أقله 800 متراً مع الريح‬

505
00:43:53,964 --> 00:43:56,266
‫- ومن تكون انت؟‬
‫- كايل ستيل، الأمن القومي‬

506
00:43:56,967 --> 00:43:59,670
‫كابتن، يجب ان أكلم الرجل وهو حي‬

507
00:43:59,803 --> 00:44:02,640
‫- إذن؟‬
‫- إنها مسألة أمن قومي‬

508
00:44:02,873 --> 00:44:05,075
‫- الى أين تذهب؟‬
‫- الى الداخل‬

509
00:44:05,209 --> 00:44:08,679
‫لا أدري من أنت،‬
‫أمامك 6 دقائق قبل أن نتدخل‬

510
00:44:08,912 --> 00:44:10,180
‫ستون!‬

511
00:44:10,314 --> 00:44:12,716
‫سأدخل بدون أسلحة!‬

512
00:44:18,188 --> 00:44:20,224
‫حسناً، أغلق الباب‬

513
00:44:24,061 --> 00:44:25,329
‫إرفع يديك‬

514
00:44:27,398 --> 00:44:28,932
‫تقدم‬

515
00:44:30,034 --> 00:44:33,137
‫ما أدراك أنني لن أرديك فور دخولك؟‬

516
00:44:33,303 --> 00:44:34,672
‫لم أكن أعلم.‬

517
00:44:34,805 --> 00:44:38,075
‫لكن ما أعلمه هو هذا‬
‫أمامك 5 دقائق قبل ان يخلعوا الباب‬

518
00:44:38,208 --> 00:44:39,843
‫فلنكف عن الثرثرة.‬

519
00:44:39,977 --> 00:44:42,980
‫- أين بيتيبون؟‬
‫- فوق. ميت‬

520
00:44:43,914 --> 00:44:45,749
‫- أنت قتلته؟‬
‫- لو قتلته...‬

521
00:44:45,916 --> 00:44:47,985
‫...ما كنت لتعرف بدون إرادتي‬

522
00:44:48,118 --> 00:44:50,020
‫والآن، إستدر‬

523
00:44:53,757 --> 00:44:55,926
‫ستون، لا يبدو الوضع جيداً‬

524
00:44:56,060 --> 00:44:59,229
‫محكوم سابق يقتحم بيتاً‬
‫بسلاح آلي...‬

525
00:44:59,363 --> 00:45:01,799
‫- ...وجثة في البيت‬
‫- لم أدخل بالخلع.‬

526
00:45:01,932 --> 00:45:03,267
‫تقدم.‬

527
00:45:03,400 --> 00:45:04,868
‫لم تدخل عنوةً؟‬

528
00:45:05,002 --> 00:45:07,237
‫إذن دعاك الجنرال الى كأس؟‬

529
00:45:07,371 --> 00:45:10,240
‫وماذا جرى؟ لعبتما بالروليت الروسية؟‬

530
00:45:10,374 --> 00:45:11,809
‫هذا ليس سلاحي‬

531
00:45:11,942 --> 00:45:15,079
‫- هل تتوقع مني أن أصدق هذا؟‬
‫- إنها الحقيقة.‬

532
00:45:15,212 --> 00:45:17,181
‫- لقد أوقعوا بي‬
‫- من أوقع بك؟‬

533
00:45:18,282 --> 00:45:20,050
‫- ديكرت‬
‫- ديكرت؟‬

534
00:45:22,352 --> 00:45:24,388
‫وزير الدفاع؟‬

535
00:45:25,122 --> 00:45:27,357
‫أزال غيبونز عندما اقترب كثيراً.‬

536
00:45:27,491 --> 00:45:29,760
‫والآن بيتيبون.‬

537
00:45:30,294 --> 00:45:32,396
‫إقترب من ماذا؟‬

538
00:45:33,230 --> 00:45:36,333
‫ستون، بقيت أمامنا 3 دقائق. صارحني‬

539
00:45:36,467 --> 00:45:38,802
‫لماذا انت هنا؟ لماذا تطارد بيتيبون؟‬

540
00:45:38,969 --> 00:45:41,071
‫لم أطارد أحداً.‬

541
00:45:41,205 --> 00:45:42,773
‫ولا أعرفه حتى‬

542
00:45:42,906 --> 00:45:44,475
‫لم أره من قبل بحياتي‬

543
00:45:46,477 --> 00:45:48,178
‫مهلك‬

544
00:45:50,914 --> 00:45:52,382
‫هذا يشبهك كثيراً‬

545
00:45:57,020 --> 00:45:58,388
‫تباً، إنهم قديرون‬

546
00:46:00,424 --> 00:46:02,759
‫أتظن أنه الوقت المناسب للأكل؟‬

547
00:46:02,893 --> 00:46:05,062
‫ماذا لديهم هناك، ثلاث فرق؟‬

548
00:46:05,195 --> 00:46:08,966
‫رمانات ضوئية، سترات ضد الرصاص‬
‫هل اقتربت؟‬

549
00:46:09,099 --> 00:46:11,168
‫ستون، أريد أن أساعدك، حقاً‬

550
00:46:11,301 --> 00:46:13,237
‫لكن إن هربت ستبدو مذنباً‬

551
00:46:13,403 --> 00:46:16,373
‫يا أخ، ولدت وانا أبدو مذنباً‬

552
00:46:16,507 --> 00:46:18,008
‫والآن‬

553
00:46:18,142 --> 00:46:20,244
‫حان وقت رحيلك‬

554
00:46:22,412 --> 00:46:24,148
‫أين هو؟‬

555
00:46:26,016 --> 00:46:27,851
‫أين هو؟‬

556
00:46:28,018 --> 00:46:31,255
‫كابتن، وجدته‬
‫يبدو أنه في حمام الطابق العلوي‬

557
00:46:31,421 --> 00:46:33,023
‫حسناً، هيا بنا‬

558
00:47:20,270 --> 00:47:21,305
‫فريق الإقتحام، إنطلقوا. هيا، هيا‬

559
00:47:21,471 --> 00:47:23,574
‫هذه آخر صورة له‬

560
00:47:23,907 --> 00:47:26,510
‫- صورة ظريفة‬
‫- اجل، تصفيفة الشعر تناسبك. بالتأكيد‬

561
00:47:26,843 --> 00:47:28,312
‫-- بالقرب من شارتسفيل، فيرجينيا.‬

562
00:47:28,478 --> 00:47:31,081
‫نظن أن المعتدي مسلح وخطر‬

563
00:47:31,248 --> 00:47:33,350
‫من أقرب أصدقاء القائد بيتيبون‬

564
00:47:33,483 --> 00:47:35,419
‫كان وزير الدفاع جورج ديكرت‬

565
00:47:35,552 --> 00:47:38,589
‫كان جاك بيتيبون صديقاً عزيزاً‬

566
00:47:38,922 --> 00:47:42,459
‫وهذه الليلة فقدت الأمة مواطناً عظيماً‬

567
00:47:42,593 --> 00:47:45,963
‫ومساهماته الصامتة ستسجل كما يجب‬

568
00:47:46,096 --> 00:47:47,965
‫في كتب التاريخ التي ستكتب‬

569
00:47:48,098 --> 00:47:50,400
‫من قاعدة الى قاعدة، بندلتون الى براغ‬

570
00:47:50,534 --> 00:47:52,636
‫جنود القائد بيتيبون يقصدون...‬

571
00:47:52,970 --> 00:47:54,638
‫...واشنطن‬
‫لحضور المأتم‬

572
00:47:54,972 --> 00:47:56,607
‫ليسوا قادمين لأجل المأتم‬

573
00:47:56,940 --> 00:47:58,609
‫نفس الدم، نفس الوحل‬

574
00:47:59,009 --> 00:48:01,945
‫خدم بيتيبون وديكرت معاً 30 سنة‬

575
00:48:02,112 --> 00:48:04,181
‫ما يعني ان جنود بيتيبون هم ايضاً...‬

576
00:48:04,314 --> 00:48:05,616
‫- ...جنود ديكرت‬
‫- بالضبط‬

577
00:48:05,949 --> 00:48:07,618
‫ما شأن المأتم بذلك؟‬

578
00:48:07,951 --> 00:48:10,387
‫التغطية المثالية‬
‫ديكرت أعد لائحة المدعوين...‬

579
00:48:10,520 --> 00:48:12,222
‫...دعا رجاله‬

580
00:48:13,223 --> 00:48:14,591
‫وسرعان ما حصل على جيشه‬

581
00:48:14,925 --> 00:48:17,928
‫لم يبق أمامه سوى التجهز. لكن من أين؟‬

582
00:48:18,161 --> 00:48:20,364
‫كل الطلبيات تمر بدائرته، وزارة الدفاع‬

583
00:48:20,664 --> 00:48:22,266
‫بالضبط‬

584
00:48:25,135 --> 00:48:26,470
‫تريدني أن أخترق؟‬

585
00:48:26,603 --> 00:48:28,572
‫حاسوب وزارة الدفاغ؟‬

586
00:48:28,905 --> 00:48:30,607
‫هناك 500 فداناً من المعلوماتية‬

587
00:48:30,941 --> 00:48:32,643
‫حواسيب خارقة مع رموز مشفرة‬

588
00:48:32,976 --> 00:48:36,380
‫ناهيك الحمايات التي تفوق‬
‫الأمن القومي، الاستخبارات والضرائب‬

589
00:48:36,546 --> 00:48:38,248
‫بالضبط‬

590
00:48:38,382 --> 00:48:40,317
‫أمسكي لي برقاقات البطاطا‬

591
00:48:55,399 --> 00:48:57,501
‫لست مضطرة للسهر معنا‬

592
00:48:58,635 --> 00:49:01,338
‫أتظنني سأتركك بمفردك مع سيارتي؟‬

593
00:49:03,040 --> 00:49:05,208
‫ما ميزتها؟‬

594
00:49:06,576 --> 00:49:11,415
‫نموذج أولي لـشلبي كوبرا.‬
‫600 حصان، محرك 10 آلاف دورة بالدقيقة‬

595
00:49:11,581 --> 00:49:13,250
‫لم يصنعوا منها سوى ثلاثة‬

596
00:49:13,383 --> 00:49:15,552
‫وقد بعنا واحدة بنصف مليون‬
‫لسيناتورر،‬

597
00:49:15,686 --> 00:49:17,688
‫لن يتخطى السرعة الأولى منها‬

598
00:49:18,021 --> 00:49:19,489
‫نصف مليون ثمن سيارة؟‬

599
00:49:20,090 --> 00:49:22,025
‫غبت طويلاً، دي.‬

600
00:49:22,192 --> 00:49:25,262
‫أصبح كل شيء أغلى الآن‬

601
00:49:28,465 --> 00:49:30,033
‫يمكنني ان أرى ذلك‬

602
00:49:32,469 --> 00:49:34,204
‫تعال.‬

603
00:49:36,206 --> 00:49:38,342
‫أبليت حسناً، لو.‬

604
00:49:38,475 --> 00:49:42,279
‫بدون مقطورات، قطع غيار‬
‫او محركات مفككة‬

605
00:49:42,412 --> 00:49:44,314
‫قطعت مسافة كبيرة من مرآب زيك‬

606
00:49:45,349 --> 00:49:47,984
‫ما تزال لدي بعض قطع الغيار‬

607
00:49:48,251 --> 00:49:51,054
‫وما زلت أوسخ يداي‬

608
00:49:57,527 --> 00:50:00,130
‫التقليدية تبقى تقليدية‬

609
00:50:00,330 --> 00:50:04,034
‫أتذكرين أول مرة قدنا فيها هذه السيارة؟‬

610
00:50:04,468 --> 00:50:08,338
‫أذكر ثلاث سيارات دورية‬
‫تنطلق بسرعة هائلة على الطريق‬

611
00:50:08,472 --> 00:50:10,474
‫كانت سريعة‬

612
00:50:11,108 --> 00:50:13,243
‫اجل، بالفعل‬

613
00:50:13,410 --> 00:50:16,513
‫أتذكرين ماذا فعلنا على المقعد الخلفي؟‬

614
00:50:18,482 --> 00:50:21,284
‫كان ذلك منذ زمن بعيد، دي‬

615
00:50:21,418 --> 00:50:22,753
‫ليس بالنسبة لي‬

616
00:50:24,721 --> 00:50:26,323
‫مستعدة للمزيد منها؟‬

617
00:50:29,659 --> 00:50:32,629
‫يطلق، ويصيب!‬

618
00:50:32,763 --> 00:50:36,600
‫حقق الجامعي قرصنة العصر.‬
‫طلب تسليم.‬

619
00:50:36,733 --> 00:50:39,536
‫سيمرر ديكرت كل جنوده ومصفحاته...‬

620
00:50:39,669 --> 00:50:42,739
‫...عبر قاعدة بحرية‬
‫الى الـبوتوماك ومنه الى السفينة‬

621
00:50:43,273 --> 00:50:45,675
‫إنها حاملة طائرات يا صاح‬

622
00:50:46,610 --> 00:50:48,678
‫يبدو أننا نتجه الى شمال الولاية‬

623
00:51:48,839 --> 00:51:50,640
‫ضغط صدمات المجنقة‬

624
00:52:16,366 --> 00:52:19,769
‫مرحى، مرحى. إبنة أبيها الصغيرة‬

625
00:52:45,395 --> 00:52:47,497
‫إسمع، غيبونز، سيصدق الناس إن...‬

626
00:52:47,631 --> 00:52:49,566
‫- ستون‬
‫- هل افتقدتني؟‬

627
00:52:49,699 --> 00:52:51,501
‫ليس وحدي، كما يبدو‬

628
00:52:51,635 --> 00:52:53,670
‫خدعتني انا ايضاً‬

629
00:52:54,604 --> 00:52:55,906
‫كابتن؟‬

630
00:52:59,442 --> 00:53:01,478
‫هاريس؟ جاكسون؟‬

631
00:53:01,711 --> 00:53:04,347
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- إنها فرقتك القديمة، ستون‬

632
00:53:04,481 --> 00:53:07,484
‫وستلتحق بهم عما قريب‬

633
00:53:07,684 --> 00:53:10,720
‫ماذا تقصد؟‬
‫- ديكرت أوقع بنا‬

634
00:53:10,854 --> 00:53:13,290
‫- لماذا؟‬
‫- لم أعلم بعد.‬

635
00:53:13,423 --> 00:53:15,325
‫كنت آمل ان تعرف انت‬

636
00:53:17,894 --> 00:53:20,196
‫- لن تبارحي مكانك‬
‫- ولا أنت‬

637
00:53:25,602 --> 00:53:27,837
‫كلا، كلا! لا تقلق بشأننا!‬

638
00:53:28,672 --> 00:53:31,274
‫أتعرف، كان عليك ان تقتل تلك الفاجرة!‬

639
00:53:38,748 --> 00:53:41,618
‫- من أطلق جهاز الإنذار؟‬
‫- ستون. إنه هنا‬

640
00:53:42,852 --> 00:53:46,256
‫ليبو! أحضر الرجال، وأخرجوه الى هنا‬

641
00:54:09,579 --> 00:54:10,914
‫إقتلوه، الآن!‬

642
00:54:11,815 --> 00:54:13,750
‫أقفلوا الفوهة.‬

643
00:54:29,799 --> 00:54:32,669
‫لديكم الضوء الأخضر. أكرر، أقتلوه‬

644
00:54:32,802 --> 00:54:36,473
‫صديقي الرقيب كوب.‬
‫ما زلت أغبي من أن تصبح نقيباً؟‬

645
00:54:36,606 --> 00:54:38,808
‫الملازم ستون. ريح من الماضي‬

646
00:54:38,942 --> 00:54:42,012
‫- بالنسبة لك، البابا الكبير ستون‬
‫- قل لي، كيف كان السجن؟‬

647
00:54:42,345 --> 00:54:44,014
‫ستعرف عما قريب‬

648
00:54:44,347 --> 00:54:47,717
‫ومع فم مثل فمك، سيحبونك بالداخل‬

649
00:54:48,385 --> 00:54:50,487
‫هيا بنا! هيا بنا! عليكم به!‬

650
00:54:50,620 --> 00:54:52,355
‫أطلقوا النار!‬

651
00:54:59,529 --> 00:55:01,631
‫آسف، هل كانت هذه مركبتك؟‬

652
00:55:01,798 --> 00:55:04,768
‫كلا، لكن مركبتك ستنقلك الى الجحيم‬

653
00:55:07,070 --> 00:55:08,638
‫ذخروه!‬

654
00:55:08,772 --> 00:55:10,640
‫إستعدوا‬

655
00:55:13,009 --> 00:55:14,477
‫الآن!‬

656
00:55:22,085 --> 00:55:24,654
‫- تباً!‬
‫- لم تكن حتى قريبة.‬

657
00:55:24,788 --> 00:55:27,991
‫شاحنات، مروحيات.‬
‫ماذا بعد؟ هل ستغرقون هذه السفينة؟‬

658
00:55:28,324 --> 00:55:29,659
‫فقط إن بقيت على متنها‬

659
00:55:29,793 --> 00:55:33,363
‫تابع هكذا ولن يبقى لك شيء ايها الأخرق.‬

660
00:55:35,031 --> 00:55:36,566
‫- ذخروه!‬
‫- مذخر!‬

661
00:55:37,400 --> 00:55:39,602
‫بيننا قضية عالقة يا صاح‬

662
00:55:49,579 --> 00:55:50,714
‫أطلقوا النار!‬

663
00:55:56,419 --> 00:55:58,521
‫هيا، هيا، بسرعة!‬

664
00:56:08,732 --> 00:56:10,500
‫ما الذي يفعله؟‬

665
00:56:22,011 --> 00:56:24,848
‫الى أين تذهبون؟ هناك! تلك الناحية!‬

666
00:56:49,873 --> 00:56:51,841
‫أنقلوا المصفحة الى الجسر، في الحال!‬

667
00:56:55,512 --> 00:56:57,046
‫هيا، هيا، بسرعة!‬

668
00:56:58,148 --> 00:57:00,750
‫فرقة برافو الى المتن، في الحال!‬

669
00:57:19,469 --> 00:57:20,970
‫صوبنا على الهدف!‬

670
00:57:28,511 --> 00:57:29,846
‫أطلقوا النار!‬

671
00:57:40,990 --> 00:57:42,725
‫تباً!‬

672
00:58:03,246 --> 00:58:06,850
‫لينزل الغطاسون الى الماء‬
‫مشطوا كل القاع‬

673
00:58:06,983 --> 00:58:09,252
‫زودياك واحد، مشطوا المؤخرة!‬

674
00:58:09,586 --> 00:58:12,789
‫زودياك اثنان، تأهبوا في الوسط‬

675
00:58:13,923 --> 00:58:15,992
‫فتشوا الزورقين الأول والثاني.‬

676
00:58:16,125 --> 00:58:18,962
‫وسعوا نطاق البحث حتى يشمل الميناء‬

677
00:58:19,128 --> 00:58:22,165
‫الفريق الثالث للغطس،‬
‫هل ترى شيئا؟‬

678
00:58:24,200 --> 00:58:26,836
‫جورج، سأخاطب الأمة الليلة‬

679
00:58:26,970 --> 00:58:29,205
‫ما الذي يؤخر مشروع القانون العسكري؟‬

680
00:58:29,539 --> 00:58:32,108
‫إن خفضت عدد الجنود،‬

681
00:58:32,242 --> 00:58:34,844
‫وميزانية البحاث‬
‫ستجعلنا بموقع ضعيف‬

682
00:58:34,978 --> 00:58:37,247
‫جورج، يجب ان نضاعف المساعدة الدولية‬

683
00:58:37,580 --> 00:58:40,683
‫يجب ان نعكس عقيدة العزلة هذه‬

684
00:58:40,817 --> 00:58:45,188
‫وربما أمكننا حينها‬
‫تحويل بعض هؤلاء الأعداء الى حلفاء‬

685
00:58:46,856 --> 00:58:50,226
‫أعرف أن هذا لا يسرك كثيراً يا جورج‬

686
00:58:50,560 --> 00:58:52,595
‫لكن سيكون هذا إرثي‬

687
00:58:52,862 --> 00:58:56,065
‫- سيدي‬
‫- والسؤال الآن هو:‬

688
00:58:57,300 --> 00:58:58,868
‫هل أحظى بدعمك؟‬

689
00:58:59,669 --> 00:59:02,171
‫هذا غني عن القول، سيدي الرئيس‬

690
00:59:11,247 --> 00:59:12,949
‫مخابرة لك‬

691
00:59:13,082 --> 00:59:15,718
‫إنها بشأن سيارةالـ لنكولن الجديدة التي طلبتها‬

692
00:59:16,019 --> 00:59:18,154
‫- أجل؟‬
‫- في الأسفل.‬

693
00:59:18,288 --> 00:59:20,857
‫سيارتك. تعال بمفردك‬

694
00:59:38,641 --> 00:59:40,209
‫إلق نظرة‬

695
00:59:46,015 --> 00:59:49,652
‫- إنها خريطة لمبنى البرلمان‬
‫- خريطة عسكرية‬

696
00:59:49,819 --> 00:59:52,722
‫- مع مراحل الهجوم والأهداف‬
‫- فهمت.‬

697
00:59:53,723 --> 00:59:55,758
‫- أين وجدتها؟‬
‫- شمال الولاية.‬

698
00:59:55,892 --> 00:59:58,761
‫كشافة ديكرت الصغار‬
‫يستعدون لخوض حرب عالمية رابعة‬

699
00:59:58,895 --> 01:00:00,897
‫لديهم مصفحات، مروحيات‬

700
01:00:01,331 --> 01:00:03,333
‫- ولديهم غيبونز‬
‫- ماذا تقصد؟‬

701
01:00:03,766 --> 01:00:05,168
‫غيبونز ليس ميت‬

702
01:00:05,835 --> 01:00:07,737
‫إنه مسجون مع نصف أعضاء فرقتي القدامى‬

703
01:00:07,870 --> 01:00:09,339
‫- شمال الولاية؟‬
‫- بالضبط‬

704
01:00:09,672 --> 01:00:11,341
‫يخطط ديكرت ليجعلهم كبش محرقة‬

705
01:00:12,175 --> 01:00:14,344
‫- لأي غرض؟‬
‫- ماذا تظن؟‬

706
01:00:14,677 --> 01:00:17,246
‫يستعد الرجل لمهاجمة البرلمان الأميركي‬

707
01:00:21,618 --> 01:00:22,919
‫أترى هذا؟‬

708
01:00:23,987 --> 01:00:25,922
‫وصلت الخريطة من الإستطلاعات‬

709
01:00:26,055 --> 01:00:28,758
‫يستعد ديكرت للهجوم‬
‫يدير جهاز أمن‬

710
01:00:28,891 --> 01:00:30,827
‫ولاية الإتحاد الليلة‬

711
01:00:30,960 --> 01:00:33,930
‫إنه لا يهاجم، إنه يحمي هذه الأهداف‬

712
01:00:34,263 --> 01:00:36,132
‫هذا جميل‬

713
01:00:36,265 --> 01:00:37,867
‫تغطية ممتازة‬

714
01:00:38,001 --> 01:00:39,936
‫لقد جهز فريقه القديم باللباس والسلاح‬

715
01:00:40,269 --> 01:00:42,705
‫إسمع، إنهم لا يلعبون لعبة الدفاع‬

716
01:00:42,872 --> 01:00:44,407
‫فقط الهجوم‬

717
01:00:49,012 --> 01:00:51,280
‫هذا لا يكفي. ماذا لو كنت مخطئاً‬

718
01:00:56,719 --> 01:00:58,788
‫كنت مخطئاً بالفعل‬

719
01:00:59,188 --> 01:01:01,391
‫خلتك أكثر من مجرد رجل حكومة آخر‬

720
01:01:05,061 --> 01:01:06,329
‫مفرزة أمن الرئاسة‬

721
01:01:07,897 --> 01:01:09,699
‫سيدي، المفرزة الأمنية؟‬

722
01:01:09,999 --> 01:01:12,368
‫- إنهم من قدامى العسكريين‬
‫- اجل، إني أرى ذلك‬

723
01:01:12,702 --> 01:01:15,772
‫خدموا جميعاً مع غيبونز وستون‬

724
01:01:18,374 --> 01:01:21,744
‫- إنها فرقة ديكرت‬
‫- أظننا وجدنا شيئاً‬

725
01:01:25,915 --> 01:01:27,150
‫بارجة استقلال الولايات المتحدة‬

726
01:01:29,018 --> 01:01:30,453
‫الحرب العالمية الرابعة‬

727
01:01:30,787 --> 01:01:34,090
‫أهناك ما يجب ان تعرفه وزارة الدفاع؟‬

728
01:01:35,992 --> 01:01:38,327
‫ليس هناك غير ما تعرفه أصلاً‬

729
01:01:39,962 --> 01:01:42,165
‫- جورج ديكرت‬
‫- معالي الوزير ديكرت‬

730
01:01:42,331 --> 01:01:43,800
‫العميل ستيل‬

731
01:01:43,933 --> 01:01:46,836
‫أراد الوزير الإستعلام عن قضية غيبونز‬

732
01:01:46,969 --> 01:01:49,405
‫لدي اهتمام خاص بالقضية‬

733
01:01:50,239 --> 01:01:52,241
‫كان النقيب غيبونز صديقاً لي‬

734
01:01:52,975 --> 01:01:56,279
‫تأكد بأننا نبذل قصارى جهدنا لنجده‬

735
01:01:56,412 --> 01:01:59,148
‫- لتجدوه؟‬
‫- تعرف أننا لم نتعرف على جثته‬

736
01:02:01,718 --> 01:02:04,353
‫كان حادثاً رهيباً‬

737
01:02:06,022 --> 01:02:07,957
‫قد يحدث لأي شخص‬

738
01:02:10,727 --> 01:02:14,263
‫قل لي، كايل،‬
‫ماذا قال لك داريوس ستون؟‬

739
01:02:15,298 --> 01:02:17,800
‫- عفواً، ماذا تقصد؟‬
‫- كنت آخر من كلمه‬

740
01:02:17,967 --> 01:02:19,502
‫قبل رحيله‬

741
01:02:20,503 --> 01:02:22,338
‫لم يقل شيئاً يذكر‬

742
01:02:22,472 --> 01:02:26,042
‫كلا، فقط بعض النظريات حول مؤامرة ما‬

743
01:02:26,909 --> 01:02:28,811
‫هذا من شيم ستون‬

744
01:02:31,781 --> 01:02:34,984
‫إن سمعت شيئاً...‬

745
01:02:36,819 --> 01:02:38,988
‫سأعرف من أطارد‬

746
01:02:41,090 --> 01:02:43,226
‫سيدي، هلا قلت لي شيئاً؟‬

747
01:02:46,262 --> 01:02:48,364
‫لطالما تساءلت...‬

748
01:02:48,498 --> 01:02:51,400
‫...كيف تختار الرجال الذين يحمون الرئيس؟‬

749
01:02:52,235 --> 01:02:53,903
‫ببساطة.‬

750
01:02:54,036 --> 01:02:57,406
‫- أختار الرجال الذين أثق بهم‬
‫- مثل غيبونز‬

751
01:02:57,540 --> 01:03:00,510
‫كنت لترحب بوجوده الليلة، إيه، سيدي؟‬

752
01:03:00,843 --> 01:03:03,212
‫سيكون هنا. بالروح‬

753
01:03:03,846 --> 01:03:05,181
‫لا شك عندي في ذلك.‬

754
01:03:05,548 --> 01:03:07,350
‫بالتوفيق، سيدي‬

755
01:03:25,835 --> 01:03:28,805
‫يبدو البخاخ الأيمن أضعف من الأيسر‬

756
01:03:28,938 --> 01:03:32,208
‫عليك إعادة تشكيل جهاز التحكم‬

757
01:03:34,143 --> 01:03:36,279
‫- ماذا، هل فوجئت؟‬
‫- اجل‬

758
01:03:36,445 --> 01:03:38,247
‫كونك تجيد دوزنة محرك‬

759
01:03:38,381 --> 01:03:40,449
‫لم أكن دائماً رجل حكومة‬

760
01:03:42,852 --> 01:03:44,587
‫- كيف وجدتني؟‬
‫- إنه عملي‬

761
01:03:44,921 --> 01:03:47,356
‫وانا أجيده. أيمكننا التحدث؟‬

762
01:03:56,265 --> 01:03:57,600
‫كنت محقاً.‬

763
01:03:57,934 --> 01:04:00,369
‫ديكرت يعرف أن غيبونز حي.‬
‫أنظر الى هذا.‬

764
01:04:04,073 --> 01:04:06,576
‫الرئيس، نائبه، رئيس المجلس.‬
‫الوزير. تراتبية القيادة‬

765
01:04:06,909 --> 01:04:09,879
‫إن أزالهم، ماذا يصبح؟‬

766
01:04:10,179 --> 01:04:13,149
‫- يصبح ديكرت الرئيس الجديد.‬
‫- بالضبط.‬

767
01:04:14,083 --> 01:04:17,186
‫أنظف ثورة في التاريخ‬

768
01:04:17,320 --> 01:04:19,188
‫لماذا انت هنا؟ إتصل بالبيت الأبيض.‬

769
01:04:19,322 --> 01:04:22,325
‫لا يمكنني. لا ندري مدى انتشار القضية.‬

770
01:04:23,526 --> 01:04:24,994
‫إذن، ما هي خطتك؟‬

771
01:04:25,127 --> 01:04:28,164
‫أظن علينا الخروج عن العادة هذه المرة‬

772
01:04:33,970 --> 01:04:36,873
‫الى أي حد تريد الوصول؟‬

773
01:04:37,006 --> 01:04:38,941
‫لأنه كي نقترب من البرلمان‬

774
01:04:39,108 --> 01:04:41,310
‫سنحتاج لبعض الإخوة الجديرين بثقتنا‬

775
01:04:43,379 --> 01:04:45,314
‫ولا مكان أفضل من البيت‬

776
01:04:58,361 --> 01:05:00,563
‫تباً، كدتم تخدعونني‬

777
01:05:01,964 --> 01:05:03,499
‫لديهم نكات رهيبة. أسمعت؟‬

778
01:05:03,633 --> 01:05:06,903
‫- نكات‬
‫- لسنا نمزح‬

779
01:05:07,036 --> 01:05:10,072
‫- إننا بحاجة لمساعدتك‬
‫- لماذا لا تلجأوا الى الشرطة؟‬

780
01:05:10,206 --> 01:05:12,909
‫- لا نثق بهم‬
‫- أفهم هذا‬

781
01:05:13,042 --> 01:05:15,311
‫أمسكي بهذا لحظة، حبيبتي‬

782
01:05:15,444 --> 01:05:17,346
‫تعرف أننا ندعمك دائماً‬

783
01:05:17,480 --> 01:05:19,949
‫لكن هذا؟ لا شأن لنا بهذا‬

784
01:05:20,082 --> 01:05:22,985
‫بل لكم شأن كبير به‬

785
01:05:23,152 --> 01:05:26,355
‫لا تفعل هذا لأجل الوطن، إفعله لأجلك‬

786
01:05:26,489 --> 01:05:30,192
‫إفعله لتنال الحق بسرقة سيارات فاخرة‬

787
01:05:30,326 --> 01:05:33,329
‫في نفس شارع البيت الأبيض‬

788
01:05:35,431 --> 01:05:37,566
‫إنه نمط الحياة الأميركي يا أخي‬

789
01:05:38,301 --> 01:05:40,403
‫إن أردت حماية نمط الحياة هذا،‬

790
01:05:40,569 --> 01:05:43,239
‫عليك أن تتقدم وتقاتل لأجله‬

791
01:05:43,372 --> 01:05:46,976
‫لأنه لو استولى ديكرت على السلطة‬
‫لن تبقى الحرية لوقت طويل‬

792
01:05:53,983 --> 01:05:55,284
‫- خطاب جميل‬
‫- اجل‬

793
01:05:55,418 --> 01:05:58,287
‫لكن مسألة الحرية كانت مبالغاً بها‬

794
01:06:01,590 --> 01:06:05,661
‫لدي بعض المشاكل مع الحكومة‬
‫دائرة الهجرة. المالية‬

795
01:06:05,995 --> 01:06:08,631
‫زميلان إتهما زوراً‬

796
01:06:08,965 --> 01:06:10,967
‫إن فعلت لك هذا، هل ستساعدنا؟‬

797
01:06:11,233 --> 01:06:13,202
‫سأفعل ما في وسعي‬

798
01:06:15,438 --> 01:06:17,206
‫قبلت‬

799
01:06:18,607 --> 01:06:21,978
‫حسناً، إستعدوا يا رفاق. لدينا عمل‬

800
01:06:22,111 --> 01:06:25,181
‫يانكي، لوحات كفلار‬
‫كيلا، رافعات كبيرة‬

801
01:06:25,314 --> 01:06:27,249
‫ديزل، أقواس مدعومة‬

802
01:06:27,383 --> 01:06:30,052
‫حان وقت العمل الشاق ايها السادة. هيا‬

803
01:06:30,319 --> 01:06:34,457
‫طوبي‬
‫للتعامل مع هؤلاء، سنحتاج لعدة مميزة‬

804
01:06:34,623 --> 01:06:36,325
‫وأخيراً‬

805
01:06:36,459 --> 01:06:38,494
‫كم يسرني سماعك تقول هذا يا إكس‬

806
01:06:38,627 --> 01:06:41,130
‫لدي أشياء ستعبدها‬
‫جهاز كشف باللايزر‬

807
01:06:41,263 --> 01:06:42,999
‫لتحديد المواقع‬

808
01:06:43,132 --> 01:06:45,434
‫يمكننا به أن نميز عطر امرأة‬

809
01:06:45,568 --> 01:06:47,603
‫- على بعد 50 كلم‬
‫- سيفيدنا‬

810
01:06:47,737 --> 01:06:50,506
‫وهذه ايضاً. أجهزة تشويش وقرصنة‬

811
01:06:50,639 --> 01:06:53,042
‫كل ما تحتاجه‬
‫هذا من اختصاصي‬

812
01:06:53,242 --> 01:06:55,745
‫أدعو هذا، القفاز‬

813
01:06:56,345 --> 01:06:57,613
‫شأن الجميع‬

814
01:06:57,747 --> 01:07:02,084
‫لا يملك الجميع جهاز شفط بضغط إلكتروني‬

815
01:07:02,251 --> 01:07:04,253
‫ندير هذه البدعة و...‬

816
01:07:09,191 --> 01:07:10,459
‫أرأيت؟ لا شيء.‬

817
01:07:10,593 --> 01:07:12,695
‫لا شيء البتة‬
‫كف عن العبث بهذا..‬

818
01:07:13,029 --> 01:07:14,430
‫كفى. مهلاً!‬

819
01:07:14,563 --> 01:07:17,666
‫هيا يا صاح. ليس وقت العبث هنا. توقف‬

820
01:07:17,800 --> 01:07:21,070
‫يلزمنا أسلحة نارية. ألديك مطلق قذائف؟‬

821
01:07:21,203 --> 01:07:23,239
‫كلا، لكن لدى الأمن القومي منها‬

822
01:07:23,372 --> 01:07:24,774
‫لولا، هيا الآن‬

823
01:07:28,511 --> 01:07:31,514
‫حسناً. سأتصل بوزارة الدفاع لأسألهم‬

824
01:07:31,680 --> 01:07:34,750
‫لا داع. كانوا ينقلون الأسلحة‬
‫عبر البلاد‬

825
01:07:35,084 --> 01:07:36,419
‫في شاحنات مدنية‬

826
01:07:36,552 --> 01:07:38,287
‫شاحنات مدنية؟‬

827
01:07:43,125 --> 01:07:46,295
‫- ويلاه، إني جائع‬
‫- أكلت منذ أقل من 5 دقائق‬

828
01:07:46,429 --> 01:07:48,764
‫لو آكل قطعة جبنة في المؤخرة؟‬

829
01:07:49,098 --> 01:07:51,567
‫قطعة واحدة‬

830
01:07:52,368 --> 01:07:55,805
‫ما حاجة وزارة الدفاع‬
‫لشاحنة مليئة بالجبنة؟‬

831
01:07:56,138 --> 01:07:58,641
‫ألم تسمع بالجبنة الحكومية؟‬

832
01:08:06,082 --> 01:08:07,650
‫فلنساعدهم‬

833
01:08:13,155 --> 01:08:16,425
‫- مرحباً يا رفاق‬
‫- سيداتي، يبدو أنه اشتد عليكن الحر‬

834
01:08:16,559 --> 01:08:19,228
‫- ونحن ايضاً‬
‫- عنيت سيارتكن‬

835
01:08:32,108 --> 01:08:33,676
‫لن أستسلم بدون مقاومة‬

836
01:08:34,410 --> 01:08:36,145
‫- إنه متخلف‬
‫- المفاتيح في الشاحنة.‬

837
01:08:36,278 --> 01:08:38,747
‫حاذروا للمكابح‬

838
01:08:39,381 --> 01:08:41,250
‫مرحباً، انا العميل شايفرز‬

839
01:08:41,383 --> 01:08:43,652
‫سنصادر شاحنتك اليوم‬

840
01:08:43,786 --> 01:08:46,589
‫لن ندعهم يعلمون أن أحد البيض خطفنا‬

841
01:08:46,755 --> 01:08:48,424
‫سنقول أنهم 75 رجلاً أسود‬

842
01:09:07,276 --> 01:09:09,578
‫شاحنة مليئة أسلحة ونتقاضى عن الجبنة؟‬

843
01:09:09,712 --> 01:09:12,481
‫- أليست هذه جبنة؟‬
‫- ما رأيك، دي تراين؟‬

844
01:09:13,916 --> 01:09:15,384
‫أتكفيك هذه الأسلحة؟‬

845
01:09:17,620 --> 01:09:19,221
‫بارك الله أميركا‬

846
01:09:33,402 --> 01:09:36,305
‫ستقتل الرئيس، أليس كذلك، جورج؟‬

847
01:09:36,438 --> 01:09:40,242
‫كلا، كابتن، بل انت. هم يضغطون‬
‫على الزناد وأنت تتحمل المسؤولية.‬

848
01:09:40,409 --> 01:09:41,944
‫- لن يصدق أحد أنني...‬
‫- ماذا؟‬

849
01:09:42,545 --> 01:09:45,481
‫لطالما كان غيبونز يقاتل النظام‬

850
01:09:45,614 --> 01:09:48,217
‫هذا الأسبوع، تحولت معركته الى حرب‬

851
01:09:48,951 --> 01:09:50,920
‫أزال فرقته في الأمن القومي‬

852
01:09:51,520 --> 01:09:53,956
‫أخرج محكوماً من السجن‬

853
01:09:54,290 --> 01:09:57,326
‫زور مقتله، وأمر بقتل جاك بيتيبون‬

854
01:09:57,459 --> 01:10:00,429
‫وجمع فريقه القديم من الخونة لهجوم أخير‬

855
01:10:00,563 --> 01:10:01,897
‫انا أصدق ذلك‬

856
01:10:02,231 --> 01:10:04,333
‫أتعرف ما هي مشكلتك، أوغي.‬

857
01:10:04,466 --> 01:10:06,902
‫لطالما كنت محدود التفكير‬

858
01:10:07,236 --> 01:10:09,939
‫ولم تتمكن من الرؤية أبعد من شخصك‬

859
01:10:13,242 --> 01:10:15,277
‫أقيم لك مأتم الأبطال، غيبونز‬

860
01:10:15,444 --> 01:10:20,549
‫هذه المرة، سيدفنونك بنعش من الصنوبر‬
‫في قبر مجهول‬

861
01:10:21,550 --> 01:10:22,918
‫لم أدفن بعد‬

862
01:10:23,552 --> 01:10:25,521
‫إنه رجل واحد، كابتن.‬

863
01:10:25,654 --> 01:10:27,256
‫ماذا يستطيع رجل بمفرده أن يفعل؟‬

864
01:10:51,981 --> 01:10:54,250
‫أقفل ديكرت كافة الشوارع‬

865
01:10:54,383 --> 01:10:55,818
‫على مدار ثلاث أبنية‬

866
01:10:55,951 --> 01:10:57,753
‫هناك شوارع لا يعرفها‬

867
01:10:57,886 --> 01:10:59,722
‫بين شرق البرلمان والشارع 8‬

868
01:10:59,888 --> 01:11:02,891
‫نستعمل أزقة ومستودعات لنبلغ البرلمان‬

869
01:11:03,025 --> 01:11:05,728
‫- ستكون هناك مصفحات بانتظارنا‬
‫- دع المصفحات لي‬

870
01:11:05,894 --> 01:11:09,531
‫إن كانت لها عجلات، سنخطفها. ثق بي‬

871
01:11:09,665 --> 01:11:11,767
‫حسناً، هيا بنا.‬
‫حسناً.‬

872
01:11:12,268 --> 01:11:14,603
‫يا سادة حددوا وذخروا. حان الوقت.‬

873
01:11:14,737 --> 01:11:18,407
‫مصير العالم الحر‬
‫بين أيدي المحتالين واللصوص‬

874
01:11:18,540 --> 01:11:20,309
‫لماذا تكون هذه الليلة مختلفة؟‬

875
01:11:46,735 --> 01:11:49,605
‫كما ترون خلفي، الرئيس يصل...‬

876
01:11:49,738 --> 01:11:53,375
‫تتشوق الأمة لسماع موقف الرئيس‬
‫عن مواضيع الساعة‬

877
01:11:53,542 --> 01:11:55,577
‫أخصها مشروع القانون العسكري‬

878
01:12:03,786 --> 01:12:08,590
‫سيداتي سادتي، رئيس الولايات المتحدة‬

879
01:12:15,698 --> 01:12:18,901
‫دولة رئيس المجلس، مواطني‬

880
01:12:19,034 --> 01:12:22,671
‫هذا المساء، أقف أمامكم لأعلن لكم‬

881
01:12:22,805 --> 01:12:27,609
‫أن حالة إتحادنا قوية‬

882
01:12:29,411 --> 01:12:31,413
‫مجلس الأتحاد الوطني‬

883
01:12:31,580 --> 01:12:34,883
‫نمر بلحظة خطرة من تاريـ...‬

884
01:12:35,351 --> 01:12:36,618
‫جميل‬

885
01:12:36,752 --> 01:12:41,090
‫تحمس يا إكس.‬
‫هيا، ستيل، تحمس معنا.‬

886
01:12:46,662 --> 01:12:49,965
‫نحتاج الآن الى الشجاعة لنعيد تقييم...‬

887
01:12:50,099 --> 01:12:53,435
‫...مجرى الديمقراطية الأميركية العصرية...‬

888
01:12:53,602 --> 01:12:56,839
‫...إن أردنا حقاً الإزدهار والدوام‬

889
01:12:58,807 --> 01:13:01,043
‫يبدو أن هناك حفلة في الحي أمامنا‬

890
01:13:01,677 --> 01:13:03,645
‫- إخترقهم‬
‫- تمسكوا جيداً!‬

891
01:13:15,524 --> 01:13:18,127
‫يجب ان نبدي التفهم‬

892
01:13:20,562 --> 01:13:21,864
‫والتعاطف...‬

893
01:13:23,632 --> 01:13:26,468
‫- يطلقون علينا النار!‬
‫- أهلاً بك في حينا، ايها الجامعي‬

894
01:13:26,635 --> 01:13:29,471
‫والمساومة للفوز بالمعارك‬

895
01:13:32,875 --> 01:13:35,477
‫وليس فقط التضحية‬

896
01:13:35,644 --> 01:13:38,680
‫بأرواح شبابنا ونسائنا‬

897
01:13:51,660 --> 01:13:52,861
‫رفاقي...‬

898
01:13:52,995 --> 01:13:55,497
‫...لا أقصد الإدعاء بالأهمية‬

899
01:13:55,664 --> 01:13:59,067
‫- لكن أليس هذا طريقاً مسدوداً؟‬
‫- لا وجود للطريق المسدود‬

900
01:14:28,897 --> 01:14:31,533
‫هذا ما أقصده!‬

901
01:14:33,035 --> 01:14:34,503
‫سحقاً!‬

902
01:14:37,105 --> 01:14:39,541
‫أظن قد ترغب بالتراجع الآن‬

903
01:14:44,046 --> 01:14:45,747
‫هيا، هيا، هيا...‬

904
01:14:48,517 --> 01:14:49,785
‫أخرجوا جميعاً، بسرعة!‬

905
01:15:10,072 --> 01:15:12,841
‫- قلت لك أنهم سينتظروننا بالمصفحات‬
‫- وقلت لك...‬

906
01:15:12,975 --> 01:15:14,810
‫...إن كانت لها عجلات، سنخطفها‬

907
01:15:15,143 --> 01:15:17,946
‫أسرعوا! أخرجوا الرافعات!‬

908
01:15:36,532 --> 01:15:39,201
‫أهلاً بكم باول قرصنة للمصفحات بالتاريخ‬

909
01:15:39,535 --> 01:15:41,937
‫يمكننا، ويجب ان نجهد‬

910
01:15:42,070 --> 01:15:46,041
‫لنكسب قلوب وعقول أعدائنا‬

911
01:15:46,174 --> 01:15:49,177
‫ونحولهم الى حلفاء‬

912
01:15:49,711 --> 01:15:51,747
‫وعليه، أيها المواطنون‬

913
01:15:51,880 --> 01:15:56,652
‫أطلب منكم هذه الليلة أن تدعموا...‬

914
01:15:59,288 --> 01:16:01,156
‫- ما الأمر؟‬
‫- سيدي، يجب ان ننقلك‬

915
01:16:01,290 --> 01:16:04,593
‫لازموا مقاعدكم.‬
‫لا داعي للقلق.‬

916
01:16:06,128 --> 01:16:08,297
‫حسناً، لننطلق بهذه المصفحة‬

917
01:16:11,800 --> 01:16:14,069
‫أنت متأكد أنك تجيد قيادتها؟‬

918
01:16:17,839 --> 01:16:19,608
‫أحاول أن أعتاد عليها‬

919
01:16:21,143 --> 01:16:23,145
‫اجل! قد أعتاد عليها‬

920
01:16:27,883 --> 01:16:29,785
‫يحسن بأحدهم ان يترك كلمة‬

921
01:16:29,918 --> 01:16:31,987
‫حسناً، ابعدوا نائب الرئيس‬

922
01:16:32,120 --> 01:16:35,857
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- إني أتقيد بالأصول، سيدي‬

923
01:16:48,136 --> 01:16:50,238
‫لقد تمركزنا‬

924
01:17:02,618 --> 01:17:05,187
‫استنفار. إطلاق نار بالبرلمان‬

925
01:17:05,320 --> 01:17:06,888
‫الى كافة الوحدات، إستجيبوا حالاً‬

926
01:17:15,063 --> 01:17:16,965
‫حسناً، زيك، أترك لك المصفحة‬

927
01:17:17,933 --> 01:17:19,201
‫تعرف ما عليك ان تفعله‬

928
01:17:28,043 --> 01:17:29,911
‫سأنطلق في الطليعة وأنت تغطيني‬

929
01:17:30,045 --> 01:17:31,780
‫مهلاً. ماذا تعني بتوليك الطليعة؟‬

930
01:17:31,913 --> 01:17:34,049
‫- انا تريبل إكس‬
‫- أهذا انت، جورج؟‬

931
01:17:35,217 --> 01:17:36,652
‫أنت تفعل هذا؟‬

932
01:17:38,387 --> 01:17:40,689
‫أتعرف كلمة خيانة؟‬

933
01:17:40,822 --> 01:17:42,090
‫أنت من أتباع جفرسون‬

934
01:17:42,324 --> 01:17:45,227
‫يجب إرواء شجرة الحرية من وقت لآخر‬

935
01:17:45,360 --> 01:17:46,962
‫بدماء الوطنيين‬

936
01:17:48,797 --> 01:17:52,801
‫والطغاة. هذا ما قاله‬

937
01:17:52,934 --> 01:17:55,737
‫سأفعل كل ما يلزم لأوفر قوة أمتنا‬

938
01:17:55,904 --> 01:17:58,140
‫تعاطف؟ تفهم؟‬

939
01:17:58,306 --> 01:18:00,308
‫في أي عالم تعيش؟‬

940
01:18:04,680 --> 01:18:06,248
‫تخلص منه‬

941
01:18:07,416 --> 01:18:09,718
‫حسناً، زيك، إفعل ذلك، الآن!‬

942
01:18:09,851 --> 01:18:11,687
‫- لنغير زخرفة البرلمان‬
‫- حاذروا‬

943
01:18:20,996 --> 01:18:22,931
‫فريق 2، بالخلف! فريق 1، بالأمام!‬

944
01:18:30,939 --> 01:18:32,340
‫أيها الرقيب!‬

945
01:18:43,485 --> 01:18:44,920
‫أحضر غيبونز‬

946
01:18:45,053 --> 01:18:47,189
‫حاضر. في الحال‬

947
01:18:47,956 --> 01:18:49,191
‫لننه هذا‬

948
01:19:01,470 --> 01:19:04,806
‫- رماية جيدة‬
‫- مغاوير البحرية. نتائج عالية، كورونادو‬

949
01:19:04,973 --> 01:19:06,274
‫عفواً، انا أفضل نتيجة‬

950
01:19:06,408 --> 01:19:08,977
‫هزمته في عام 96‬

951
01:19:09,377 --> 01:19:11,079
‫ماذا، ألا تقرأ البيان الإخباري؟‬

952
01:19:11,213 --> 01:19:14,316
‫نصل من الأروقة الجنوبية بعد 30 ثانية‬

953
01:19:21,790 --> 01:19:23,024
‫إرم سلاحك!‬

954
01:19:23,492 --> 01:19:25,494
‫في الحال! قلت، إرم سلاحك!‬

955
01:19:34,102 --> 01:19:36,338
‫ما الذي أخرك؟‬

956
01:19:36,471 --> 01:19:39,407
‫أنت لم تتغير. ربما علي ان أعيد قيدك‬

957
01:19:40,142 --> 01:19:44,312
‫بدون كلمة شكراً.‬
‫او تسرني رؤيتك، ستون. لا شيء.‬

958
01:19:48,416 --> 01:19:51,787
‫أرأيت؟ قلت لك ان تقتل الفاجرة.‬

959
01:19:55,023 --> 01:19:56,491
‫برافو ينادي الفريق السفلي‬

960
01:19:56,825 --> 01:19:58,994
‫لم نخسر شيئاً طالما لدينا غيبونز‬

961
01:19:59,127 --> 01:20:00,962
‫شارلي، أين هو؟‬

962
01:20:01,096 --> 01:20:02,330
‫انا هنا يا جنرال‬

963
01:20:02,497 --> 01:20:05,400
‫هزمتك بثلاث نقلات. كان عليك توقع ذلك‬

964
01:20:05,534 --> 01:20:09,137
‫إستسلم قبل فوات الآوان، جورج‬

965
01:20:10,038 --> 01:20:11,807
‫لا تسير الأمور كما خططت لها؟‬

966
01:20:16,244 --> 01:20:17,512
‫سيدي؟‬

967
01:20:17,846 --> 01:20:19,114
‫أيها الرقيب، سلاحك‬

968
01:20:19,514 --> 01:20:21,583
‫سنتراجع الى القطار‬

969
01:20:25,887 --> 01:20:29,891
‫كابتن، يجب أن تكون لديه خطة انسحاب‬
‫ماذا تراها تكون؟‬

970
01:20:30,592 --> 01:20:32,460
‫هناك قطار رئاسي سريع‬

971
01:20:32,594 --> 01:20:34,996
‫حت ثلاثة طوابق‬
‫للإخلاءات الطارئة‬

972
01:20:38,834 --> 01:20:40,502
‫عليك به! نحن سنتولى الأمر هنا!‬

973
01:21:16,037 --> 01:21:18,173
‫- أيها الرقيب‬
‫- انت وانت، الى الخارج‬

974
01:21:18,306 --> 01:21:20,141
‫نفذا ما يقوله‬

975
01:21:22,611 --> 01:21:24,546
‫كلا!‬

976
01:21:24,880 --> 01:21:26,214
‫تول القيادة‬

977
01:21:35,123 --> 01:21:37,893
‫طوبي، أحتاج الى سيارة سريعة‬

978
01:21:43,431 --> 01:21:46,368
‫إسمعوا! إريد تجهيز 3 مروحيات بسرعة!‬

979
01:21:46,534 --> 01:21:48,403
‫أخلوا الطريق! هناك سيارة قادمة!‬

980
01:21:48,536 --> 01:21:50,138
‫يرجى الإبتعاد عن المبنى‬

981
01:21:50,272 --> 01:21:52,641
‫يسمح لموظفي الجيش والأمن‬
‫بالدخول فقط.‬

982
01:21:52,974 --> 01:21:55,944
‫حان الوقت لشن الهجوم الأخير يا ملازم‬

983
01:22:03,418 --> 01:22:05,053
‫سمعت أنك بحاجة لسيارة‬

984
01:22:07,656 --> 01:22:11,426
‫يرجى من جميع المدنيين البقاء في مقاعدكم‬
‫حتى يصرح لكم بالخروج.‬

985
01:22:11,559 --> 01:22:12,994
‫ما سرعتها؟‬

986
01:22:13,328 --> 01:22:14,963
‫أعلمني بنفسك‬

987
01:22:25,674 --> 01:22:28,977
‫- نعم؟‬
‫- ستيل، الى أين يتجه القطار؟‬

988
01:22:29,110 --> 01:22:32,080
‫شمالاً غرباً على الطريق آي - 95‬
‫- مفهوم‬

989
01:22:32,213 --> 01:22:34,683
‫- داريوس، مهلاً...‬
‫- إنه لا يحب الإنتظار‬

990
01:22:35,016 --> 01:22:36,651
‫ولا أنا كذلك. هيا‬

991
01:23:40,248 --> 01:23:41,483
‫ها هو‬

992
01:23:45,153 --> 01:23:46,488
‫حسناً، قربني أكثر‬

993
01:23:55,196 --> 01:23:57,065
‫أسرع‬

994
01:24:06,674 --> 01:24:08,777
‫إجلس، جيم‬

995
01:24:10,278 --> 01:24:13,148
‫تشعر بالإرتياح، إيه؟ بتوسيخ يديك؟‬

996
01:24:13,281 --> 01:24:14,682
‫تباً لك‬

997
01:24:18,319 --> 01:24:21,689
‫حسناً،‬
‫فلنر ما يمكننا شراؤه بنصف مليون‬

998
01:24:45,180 --> 01:24:46,815
‫لا يمكنني الحصول على مرمى واضح!‬

999
01:24:47,148 --> 01:24:50,085
‫ربما أنت لا، لكن هو، بلى‬

1000
01:25:54,482 --> 01:25:57,852
‫سيستمرون بالمجيء، جورج.‬
‫لن تستطيع الإختباء‬

1001
01:25:58,186 --> 01:26:02,590
‫ولماذا أختبىء؟‬
‫الرجل الذي حاول إنقاذ الرئيس لكنه فشل‬

1002
01:26:02,724 --> 01:26:04,459
‫سينظرون إلي على أنني وطني‬

1003
01:26:05,460 --> 01:26:07,629
‫حاولت إنقاذ الرئيس. تقصد...‬

1004
01:26:07,795 --> 01:26:09,631
‫مأساة وطنية‬

1005
01:26:09,797 --> 01:26:13,234
‫إنظر الى الأمر من هذه الناحية.‬
‫قد تحظى بعيدك الوطني الخاص‬

1006
01:27:44,592 --> 01:27:47,262
‫أيها الأخرق، عليك ان تهون عليك‬

1007
01:27:54,302 --> 01:27:57,972
‫- تعطلت المكابح. لا يمكنني أن أبطىء‬
‫- اذن لن نحتاجك بعد الآن‬

1008
01:28:02,443 --> 01:28:03,978
‫تحرك‬

1009
01:28:19,527 --> 01:28:21,863
‫- حسناً، إستعد!‬
‫- حسناً، هيا بنا‬

1010
01:28:36,311 --> 01:28:37,845
‫إرمه واركله إلي‬

1011
01:28:37,979 --> 01:28:39,881
‫لا أظن‬

1012
01:28:57,632 --> 01:28:59,367
‫لن أستطيع إثباتها‬

1013
01:29:00,702 --> 01:29:01,903
‫إنخفض!‬

1014
01:29:06,908 --> 01:29:08,576
‫مثل الأيام الخوالي، إيه؟!‬

1015
01:29:08,810 --> 01:29:11,379
‫أجل! كيف حال حنكك، جنرال؟!‬

1016
01:29:11,512 --> 01:29:14,048
‫أفكر بك كلما أكلت شرائح اللحم!‬

1017
01:29:17,585 --> 01:29:20,588
‫وكنت أفكر بك كل ليلة أمضيتها في السجن!‬

1018
01:29:31,666 --> 01:29:33,735
‫إقفز! بسرعة!‬

1019
01:29:42,844 --> 01:29:44,712
‫سيدي!‬

1020
01:29:45,012 --> 01:29:46,681
‫سيكون عليك أن تقفز!‬

1021
01:30:18,880 --> 01:30:20,148
‫أكاد أدخل‬

1022
01:30:29,891 --> 01:30:32,527
‫أنتظر هذا منذ 10 سنوات‬

1023
01:30:35,463 --> 01:30:36,831
‫تابع الإنتظار‬

1024
01:30:44,472 --> 01:30:46,440
‫حان وقتك أن تموت يا جنرال‬

1025
01:31:36,123 --> 01:31:40,995
‫الحروب تأتي وتذهب، لكن جنودي أبديون‬

1026
01:31:41,128 --> 01:31:43,197
‫ماذا قلت؟‬

1027
01:31:43,831 --> 01:31:47,235
‫يبدو أن هناك رجلاً‬
‫يستحق تنويهاً رئاسياً، سيدي‬

1028
01:31:47,568 --> 01:31:49,036
‫اجل‬

1029
01:31:49,737 --> 01:31:51,105
‫وأكثر‬

1030
01:31:51,239 --> 01:31:53,007
‫أجل‬

1031
01:31:53,140 --> 01:31:55,009
‫وأكثر‬

1032
01:32:13,995 --> 01:32:17,098
‫صدمت الأمة من مهاجمة البرلمان البارحة‬

1033
01:32:17,231 --> 01:32:20,268
‫هجوم مسلح على البرلمان البارحة‬

1034
01:32:20,601 --> 01:32:23,871
‫عدد القتلى مجهول، لكن المهاجمين قتلوا‬

1035
01:32:24,005 --> 01:32:26,073
‫أفشل الهجوم على مبنى البرلمان‬

1036
01:32:26,207 --> 01:32:28,209
‫بفضل جهود شرطة واشنطن والمباحث‬

1037
01:32:28,542 --> 01:32:31,279
‫كيف ومتى تمكنت‬
‫مجموعة مسلحة من اختراق الجهاز الأمني‬

1038
01:32:31,612 --> 01:32:33,314
‫أكدت مصادر البيت الأبيض أن الرئيس بخير‬

1039
01:32:33,648 --> 01:32:35,783
‫علمنا أن وزير الدفاع جورج ديكرت‬

1040
01:32:35,917 --> 01:32:38,586
‫دفن بكافة مراسم التكريم العسكرية‬

1041
01:32:38,719 --> 01:32:42,023
‫فقد الوزير ديكرت حياته‬
‫محاولاً إنقاذ الرئيس‬

1042
01:32:42,189 --> 01:32:43,991
‫بمهاجمة البرلمان‬

1043
01:32:44,191 --> 01:32:47,128
‫سنتذكره كواحد من كبار الأبطال الوطنيين‬

1044
01:32:47,261 --> 01:32:49,130
‫أحب هذه المدينة‬

1045
01:32:49,263 --> 01:32:53,034
‫الآن أكثر من أي وقت مضى‬
‫نحن بحاجة الى الأبطال‬

1046
01:32:53,200 --> 01:32:55,202
‫وعليه، بمزيد من الفخر‬

1047
01:32:55,336 --> 01:32:58,105
‫أقدم وسام الشرف النيابي‬

1048
01:32:58,239 --> 01:33:01,709
‫الى كايل كريستوفر ستيل‬

1049
01:33:01,842 --> 01:33:05,246
‫وأحمل هذا الوسام الى الجندي المجهول‬

1050
01:33:05,579 --> 01:33:07,348
‫حيثما كان‬

1051
01:33:07,682 --> 01:33:09,317
‫إذ أن الحروب تأتي وتذهب‬

1052
01:33:09,650 --> 01:33:13,721
‫لكن جنودي يبقون خالدين‬

1053
01:33:13,854 --> 01:33:16,657
‫هل نقل الرئيس الآن كلام توباك؟‬

1054
01:33:16,824 --> 01:33:19,827
‫السافل سرق تعبيري‬

1055
01:33:24,165 --> 01:33:25,633
‫إذن، ما هذا؟‬

1056
01:33:27,368 --> 01:33:29,070
‫هل سترحل؟‬

1057
01:33:30,838 --> 01:33:32,306
‫أنت أدرى بي، لو‬

1058
01:33:32,640 --> 01:33:36,944
‫لا أجيد سوى الإنطلاق بسرعة فائقة‬
‫مطارداً من رجال الشرطة‬

1059
01:33:37,078 --> 01:33:39,347
‫ولديك حياة رغيدة هنا‬

1060
01:33:47,688 --> 01:33:50,958
‫من شأن هذا أن يبقيني حياً 9 سنوات أخرى‬

1061
01:33:53,327 --> 01:33:55,229
‫دي...‬

1062
01:33:55,363 --> 01:33:58,065
‫كم كانت سرعتها؟‬

1063
01:33:58,699 --> 01:34:02,970
‫بين الـ 220 و225‬

1064
01:34:04,271 --> 01:34:07,208
‫ثاني أفضل مغامرة في حياتي‬

1065
01:34:25,426 --> 01:34:27,261
‫دي...‬

1066
01:34:27,395 --> 01:34:29,096
‫...لقد نسيت شيئاً‬

1067
01:35:02,430 --> 01:35:05,733
‫سيدي، لدي بعض الأفكار للعميل التالي‬

1068
01:35:05,866 --> 01:35:07,735
‫أظن حان دوري لأختار الآن‬

1069
01:35:07,868 --> 01:35:10,204
‫مهلاً أيها السادة، أنا أختار العملاء‬

1070
01:35:10,337 --> 01:35:14,775
‫أظن علينا إيجاد شخص خارق أكثر‬
‫المرة المقبلة‬

1071
01:35:14,942 --> 01:35:17,711
‫وجه جديد. نموذج جديد‬

1072
01:35:17,845 --> 01:35:20,281
‫لدي المرشح المثالي‬

