﻿1
00:00:38,329 --> 00:00:43,209
‫"مرة في كل ليلة، يأتي أحدهم."

2
00:00:43,376 --> 00:00:47,422
‫- "أنا قادم لأنال منك."
‫- لا.

3
00:00:47,589 --> 00:00:52,260
‫"يوجد من يصعب مسألة النوم."

4
00:00:53,636 --> 00:00:55,722
‫"(كاسي)".

5
00:00:57,057 --> 00:00:59,934
‫"أنا قادم."

6
00:01:00,351 --> 00:01:01,644
‫من أنت؟

7
00:01:03,188 --> 00:01:06,483
‫- "وحش الدغدغة."
‫- لا.

8
00:01:06,566 --> 00:01:11,905
‫"هذا صحيح، (سيلفستر ستالون)
‫هو وحش الدغدغة."

9
00:01:12,322 --> 00:01:14,115
‫"سوف أدغدغك."

10
00:01:15,158 --> 00:01:17,619
‫- "ماذا؟
‫- سوف أدغدغك."

11
00:01:17,994 --> 00:01:20,997
‫- "ماذا؟
‫- سوف أدغدغك."

12
00:01:21,956 --> 00:01:23,416
‫ساعدني يا أبي.

13
00:01:23,875 --> 00:01:27,796
‫أنا هنا يا "كاسي"،
‫أبعد يدك عن ابنتي يا وحش الدغدغة.

14
00:01:29,130 --> 00:01:30,757
‫شجار بالأيدي.

15
00:01:31,925 --> 00:01:33,885
‫- انظر، هناك.
‫- هيا يا أبي.

16
00:01:34,469 --> 00:01:36,095
‫"يا إلهي."

17
00:01:36,179 --> 00:01:37,889
‫- ألم تنم بعد؟
‫- أجل.

18
00:01:37,972 --> 00:01:42,060
‫أجل، لقد أعطيتها حماماً دافئاً
‫وهي الآن يقظة أكثر مني.

19
00:01:42,185 --> 00:01:44,521
‫لن تكون مركزة لاجتماعها المهم في الغد.

20
00:01:45,814 --> 00:01:47,649
‫- طابت ليلتك يا عزيزتي.
‫- وأنت أيضاً يا أمي.

21
00:01:50,735 --> 00:01:52,654
‫لو تمكنت من جعل "كارل" ينام
‫خلال الـ10 دقائق القادمة

22
00:01:52,737 --> 00:01:55,573
‫- ربما تزال لديك فرصة الليلة.
‫- استخدمي مطرقة إن اضطررت لذلك.

23
00:01:55,740 --> 00:01:57,534
‫- أبي؟
‫- نعم يا عزيزتي؟

24
00:01:59,077 --> 00:02:00,912
‫لن أتزوج أبداً.

25
00:02:01,579 --> 00:02:03,790
‫لماذا؟ الأمر ليس بالسوء الذي يبدو عليه.

26
00:02:04,374 --> 00:02:06,793
‫لأنني أريد أن أعيش هنا دائماً معك.

27
00:02:09,629 --> 00:02:11,089
‫يوماً ما، سوف تكبرين

28
00:02:11,172 --> 00:02:13,883
‫وتقابلين رجلاً رائعاً، وستتزوجين منه.

29
00:02:15,176 --> 00:02:17,804
‫ولكننا سنظل أعز أصدقاء.

30
00:02:22,600 --> 00:02:23,893
‫طابت ليلتك يا "كاسي".

31
00:02:27,480 --> 00:02:29,524
‫أبي، أيمكن أن تكون أحمق أكثر من هذا؟

32
00:02:29,607 --> 00:02:32,569
‫"كاسي"، تعرفين أين تعيش هذه الفتاة
‫أم تظنين أنك تعرفين؟

33
00:02:32,735 --> 00:02:35,071
‫أعرف المكان، ولكنني لا أعرف
‫سوى طريق واحد للوصول إليه

34
00:02:35,155 --> 00:02:37,574
‫- وأنت ترفض أن نسلكه.
‫- لأنه طريق غبي.

35
00:02:37,657 --> 00:02:41,119
‫- أجل، إن كنت تعد الذهاب أمر غبي.
‫- لمَ لا تستخدم نظام التنقل؟

36
00:02:41,202 --> 00:02:44,873
‫لأن ابنتك الدليل السياحي التي في الخلف
‫لا تعرف اسم الشارع.

37
00:02:44,956 --> 00:02:47,834
‫إنها تميزه بأنه "الشارع الذي بجوار
‫الشارع الذي فيه النافورة."

38
00:02:48,001 --> 00:02:49,627
‫يا أبي، أشارت "كاسي" إليك بإصبعها.

39
00:02:49,711 --> 00:02:51,921
‫لو لم نجد هذا البيت في خلال دقيقتين...

40
00:02:52,005 --> 00:02:53,673
‫- ها هو.
‫- حسناً، يا عزيزتي

41
00:02:53,756 --> 00:02:55,049
‫أسرعي واجلبي صديقتك.

42
00:02:55,133 --> 00:02:57,051
‫- أحمق.
‫- لقد سمعت ذلك.

43
00:02:57,260 --> 00:02:58,386
‫جيد.

44
00:03:01,222 --> 00:03:03,516
‫- أين هما؟
‫- لقد رحلت وحسب.

45
00:03:03,600 --> 00:03:04,976
‫حسناً.

46
00:03:06,019 --> 00:03:07,770
‫أية صديقة تلك، اللطيفة؟

47
00:03:08,062 --> 00:03:09,814
‫كنت تعرف كل أصدقائها.

48
00:03:09,981 --> 00:03:12,525
‫- كنت مرحاً وفاتناً.
‫- إنها في الـ15 من عمرها.

49
00:03:12,609 --> 00:03:14,694
‫إنها لا تريدني أن أكون فاتناً،
‫إنها تجد الأمر مخيفاً.

50
00:03:15,153 --> 00:03:16,237
‫لا.

51
00:03:16,321 --> 00:03:17,780
‫إنها اللطيفة جداً.

52
00:03:18,323 --> 00:03:20,325
‫مرحباً، شكراً على الدعوة.

53
00:03:20,408 --> 00:03:22,160
‫أية صديقة لـ"كاسي" مُرحب بها.

54
00:03:22,243 --> 00:03:23,369
‫نحن متأخرون قليلاً.

55
00:03:26,998 --> 00:03:29,417
‫تذكري، باركي لـ"تود" على دمج شركة
‫"آلباين" للمياه الغازية

56
00:03:29,626 --> 00:03:32,211
‫وأخبريه أن البيت يبدو رائعاً،
‫وامدحي ملابسه.

57
00:03:32,295 --> 00:03:34,005
‫- ربما رائحته لطيفة.
‫- هل ألعق وجهه؟

58
00:03:34,088 --> 00:03:35,965
‫كلا، لا تلمسيه، ولا تصافحيه.

59
00:03:36,090 --> 00:03:38,843
‫- حسناً يا صاحب فوبيا الجراثيم الغبية.
‫- أجل.

60
00:03:39,052 --> 00:03:41,846
‫ها هما، "بوب بوبكات" العجوز.

61
00:03:41,930 --> 00:03:44,015
‫- "تي باغ".
‫- مرحباً يا "تود".

62
00:03:44,098 --> 00:03:46,142
‫مرحباً.

63
00:03:46,226 --> 00:03:48,436
‫تهانينا على "آلباين" للمياه الغازية.

64
00:03:48,561 --> 00:03:50,396
‫- قال "بوب" أنك ستفعلها.
‫- أجل.

65
00:03:50,480 --> 00:03:53,274
‫يا إلهي "جايمي"، لو كانت زوجتي السابقة
‫جيدة مثلك

66
00:03:53,358 --> 00:03:56,277
‫لكنت سأظل في زواج فظيع.

67
00:03:58,821 --> 00:04:02,283
‫شكراً يا "تود"، يا لها من مجاملة لطيفة.

68
00:04:03,368 --> 00:04:04,535
‫ها هو "ليرد".

69
00:04:05,620 --> 00:04:06,579
‫"ليرد".

70
00:04:07,372 --> 00:04:09,082
‫- إنه الشاب المهم؟
‫- أجل.

71
00:04:09,165 --> 00:04:11,668
‫ماجستير إدارة الأعمال من جامعة "هارفارد"،
‫نخطط لقتله.

72
00:04:11,793 --> 00:04:12,835
‫أتريدان المشاركة؟

73
00:04:13,628 --> 00:04:15,421
‫- "كاسي".
‫- ها هو.

74
00:04:15,922 --> 00:04:19,842
‫"ليرد"، أتعرف ما الأمر الرائع؟
‫أن تذهب وتجلب لي جمبري.

75
00:04:21,010 --> 00:04:22,011
‫لا أمزح.

76
00:04:23,805 --> 00:04:25,974
‫"كاس"، ألقي التحية على "تود".

77
00:04:26,724 --> 00:04:29,018
‫- لماذا؟
‫- لأنه يحبك وسأعطيك 20 دولاراً.

78
00:04:29,102 --> 00:04:31,020
‫أيمكنني الذهاب؟ قرأت عنه على الإنترنت.

79
00:04:31,437 --> 00:04:32,313
‫حسناً.

80
00:04:33,356 --> 00:04:34,274
‫حسناً.

81
00:04:36,484 --> 00:04:38,903
‫مرحباً، سيد "مالوري"،
‫من الرائع رؤيتك مجدداً.

82
00:04:40,196 --> 00:04:43,783
‫- "كاسي مونرو".
‫- "كاسي" الصغيرة؟

83
00:04:44,659 --> 00:04:47,120
‫- عجباً، لقد أصبحت شابة جميلة.
‫- شكراً.

84
00:04:47,203 --> 00:04:48,788
‫- هذه صديقتي، "غريتشن".
‫- مرحباً، "غريتش".

85
00:04:48,871 --> 00:04:49,747
‫مرحباً.

86
00:04:49,831 --> 00:04:53,376
‫ألست أنت من أدخل صودا "بيور فايب"
‫إلى المدارس؟

87
00:04:53,459 --> 00:04:58,131
‫نعم، بمساعدة والد "كاسي"،
‫إنه رئيس علاقات الشركة ولكن أنا الرئيس.

88
00:04:58,214 --> 00:05:03,511
‫رائع، إذاً أنت مسؤول شخصياً
‫عن تدمير صحة ملايين الأطفال.

89
00:05:03,594 --> 00:05:06,055
‫- "غريتشن".
‫- ما كنت سأصيغ الأمر هكذا.

90
00:05:06,139 --> 00:05:08,391
‫السمنة وداء السكري والكولسترول.

91
00:05:08,474 --> 00:05:12,061
‫أنت مسؤول عن سمنة شبابنا، استمتع بهذا.

92
00:05:28,077 --> 00:05:30,163
‫شكراً، لقد حظيت بوقت رائع.

93
00:05:34,208 --> 00:05:35,251
‫حافظي على صراحتك.

94
00:05:37,336 --> 00:05:38,296
‫إياك.

95
00:05:43,217 --> 00:05:45,386
‫"ممنوع الدخول،
‫سوى للأشخاص المصرّح لهم فقط"

96
00:05:49,390 --> 00:05:52,018
‫أنت أيها الشاب، أيمكنك الاسترخاء
‫على تسجيلات "ديف جام"؟

97
00:05:52,268 --> 00:05:53,895
‫أنت تفسد طاقتي.

98
00:05:54,645 --> 00:05:55,938
‫احترامي لك.

99
00:05:58,483 --> 00:06:00,193
‫"كاس"، أيمكننا التكلم؟

100
00:06:00,276 --> 00:06:03,029
‫- يا إلهي، ماذا؟
‫- لا شيء، هذا خطأي.

101
00:06:03,571 --> 00:06:06,157
‫الأب هو مرادف الشر، نسيت ذلك.

102
00:06:07,241 --> 00:06:08,743
‫كيف حالك، بخير؟

103
00:06:08,826 --> 00:06:12,121
‫- كلا، لست بخير فعلاً.
‫- لمَ لم تُحضري مستحضر تقشير البشرة ذلك؟

104
00:06:12,288 --> 00:06:14,040
‫أشعر بذلك، "كاسي" أصبحت قاسية...

105
00:06:14,123 --> 00:06:17,335
‫لقد دخل "بوب" للتو،
‫سأتصل بك لاحقاً، إنها أختي.

106
00:06:18,586 --> 00:06:20,505
‫- هل تكلمت مع "كاسي"؟
‫- أجل، حاولت.

107
00:06:20,588 --> 00:06:21,964
‫ما زالت غاضبة.

108
00:06:22,131 --> 00:06:23,883
‫لم تعرف أن "غريتشن" ستفعل ذلك.

109
00:06:23,966 --> 00:06:26,886
‫لم تعرف أن صديقتها ستلقي ذلك الشيء
‫على رئيسي.

110
00:06:28,387 --> 00:06:29,722
‫نبيذ أم مارتيني؟

111
00:06:29,806 --> 00:06:32,642
‫- كلاهما، مع "بروزاك".
‫- حسناً.

112
00:06:33,017 --> 00:06:36,104
‫أتذكرين عندما كان هذا "بيت أبي"؟
‫الآن لا شيء.

113
00:06:36,187 --> 00:06:38,439
‫إننا نشاهد التلفاز في 4 غرف منفصلة

114
00:06:38,523 --> 00:06:40,483
‫ونرسل رسائل نصية لبعضنا البعض
‫عندما يصبح العشاء جاهزاً.

115
00:06:40,566 --> 00:06:41,984
‫لنغير الأمور إذاً.

116
00:06:42,068 --> 00:06:44,070
‫لنبدأ عندما نكون في "هاواي".

117
00:06:44,153 --> 00:06:46,739
‫بدون حاسوب، أو هواتف أو مكالمات عمل.

118
00:06:46,823 --> 00:06:48,616
‫- لنذهب حقاً.
‫- بدون ماذا؟

119
00:06:48,699 --> 00:06:51,077
‫لن تراهم لبقية الصيف.

120
00:06:51,202 --> 00:06:52,620
‫- لدى "كارل" مخيم...
‫- أجل.

121
00:06:52,703 --> 00:06:55,123
‫وعلى "كاسي" التحضر للكلية في "بالو ألتو"،
‫أعرف.

122
00:06:55,206 --> 00:06:57,583
‫هذا صحيح، وسيغادران بعد عودتنا بيوم.

123
00:06:58,126 --> 00:07:01,546
‫لن يتغير شيء في "هاواي"،
‫سيتصلان بنا عندما يحتاجان إلى مال.

124
00:07:01,629 --> 00:07:05,049
‫أنا سعيدة لذهابنا،
‫ولا تقلق كثيراً بشأن العمل.

125
00:07:05,133 --> 00:07:08,094
‫"تود" يحبك، أنت لا غنى عنك.

126
00:07:09,428 --> 00:07:10,513
‫أخشى أن هذا غير صحيح.

127
00:07:10,680 --> 00:07:13,474
‫أظن أن "ليرد" سيحظى بوظيفتي،
‫إنه أصغر وأذكى وأرخص.

128
00:07:15,017 --> 00:07:16,018
‫ماذا قلت؟

129
00:07:16,727 --> 00:07:17,603
‫لا شيء.

130
00:07:20,314 --> 00:07:21,441
‫تفضل.

131
00:07:23,317 --> 00:07:24,527
‫نخب الحب الحقيقي.

132
00:07:26,529 --> 00:07:29,157
‫- ستكون "هاواي" رائعة.
‫- أجل.

133
00:07:30,783 --> 00:07:31,951
‫عليك إلغاء رحلة "هاواي".

134
00:07:32,034 --> 00:07:34,662
‫- لماذا؟
‫- واجهتنا عقبة في دمج "آلباين".

135
00:07:34,745 --> 00:07:36,581
‫- منذ الأمس؟
‫- ندم أحد الإخوة.

136
00:07:37,331 --> 00:07:38,749
‫- "غاري".
‫- "لاري".

137
00:07:38,833 --> 00:07:41,127
‫ما زال "غاري" مستعداً، أره بعض المال

138
00:07:41,210 --> 00:07:43,004
‫وسوف يصيح كالبطة، "لاري" متوتر.

139
00:07:43,087 --> 00:07:46,257
‫لو أخبرت زوجتي أننا لن نذهب إلى "هاواي"
‫سأقع في ورطة.

140
00:07:46,340 --> 00:07:47,717
‫لديك مكاناً لتركن فيه دراجتك.

141
00:07:47,800 --> 00:07:49,093
‫- "بوب".
‫- "تود".

142
00:07:49,177 --> 00:07:50,219
‫- "بوب".
‫- "تود".

143
00:07:50,303 --> 00:07:53,848
‫"بوب"، هذه الأزمة أنقذت وظيفتك فعلاً.

144
00:07:53,931 --> 00:07:56,184
‫- حقاً؟
‫- بعد ليلة أمس

145
00:07:56,267 --> 00:08:00,229
‫وجدت أنني يجب أن أفصلك
‫لكسب بعض الاحترام.

146
00:08:00,313 --> 00:08:02,565
‫ولكن في ضوء مشكلة "آلباين" تلك

147
00:08:03,608 --> 00:08:05,485
‫- ما زلت بحاجة إليك.
‫- ليباركك الله يا "تود".

148
00:08:05,568 --> 00:08:07,945
‫عليّ أن أخرج وأقدم عرضاً.

149
00:08:08,029 --> 00:08:10,615
‫بوسعي كتابة العرض التقديمي في "هاواي"
‫وإرساله إليك.

150
00:08:10,698 --> 00:08:14,994
‫يمكن لـ"ليرد" أن يكتب عرضاً تقديمياً لي،
‫لو أخبرته، سيعيش في المكتب.

151
00:08:15,244 --> 00:08:17,205
‫ويستحم في مبرد المياه.

152
00:08:17,288 --> 00:08:18,748
‫ولكنك تملك شيئاً لا يملكه هو.

153
00:08:18,831 --> 00:08:21,459
‫- روح.
‫- كلا، إنك بارع في الاجتماعات.

154
00:08:21,918 --> 00:08:23,294
‫لديك الجرأة.

155
00:08:23,503 --> 00:08:25,755
‫لذا أريدك أن تكتب ذلك العرض
‫هنا في المكتب

156
00:08:25,838 --> 00:08:28,633
‫وأحتاج إليك في الاجتماع
‫لإنهاء هذه المسألة.

157
00:08:28,716 --> 00:08:30,426
‫- أجل.
‫- إذاً لا ذهاب إلى "هاواي".

158
00:08:30,510 --> 00:08:33,930
‫- لا.
‫- "بولدر"، "كولورادو"، يوم الجمعة.

159
00:08:34,680 --> 00:08:35,848
‫غيّر مواعيد ذهابك إلى "هاواي".

160
00:08:35,932 --> 00:08:38,184
‫لا أستطيع، الأولاد منشغلان لبقية الصيف.

161
00:08:38,267 --> 00:08:41,562
‫- عليك الذهاب إلى "بولدر".
‫- موافق.

162
00:08:41,646 --> 00:08:45,191
‫أريدك أن تعرف، أنه بعض الطلاق،
‫سألاحق "جايمي" بقوة.

163
00:08:45,274 --> 00:08:46,734
‫اجلب مجوهرات.

164
00:08:46,817 --> 00:08:48,653
‫لو حصلت على "جايمي"،
‫أيمكنني الحصول على "إيلاين"؟

165
00:08:49,612 --> 00:08:51,948
‫- أتريد "إيلاين"؟
‫- أفضل من لا شيء.

166
00:08:52,657 --> 00:08:54,242
‫صدقني، لا شيء أفضل.

167
00:08:54,784 --> 00:08:57,495
‫ما زالت "إيلاين" غاضبة مني
‫بسبب تلك الإجازة العام الماضي.

168
00:08:57,578 --> 00:08:59,622
‫أتخيل أن هذا سبب عدم حصولي على الترقية.

169
00:08:59,789 --> 00:09:02,083
‫- رحلة الحافلة المتنقلة.
‫- رحلة الحافلة المتنقلة؟

170
00:09:02,166 --> 00:09:05,253
‫رحلة الحافلة المتنقلة الشهيرة.
‫أيمكننا رؤية الصور مجدداً؟

171
00:09:05,336 --> 00:09:06,504
‫مهلاً، لا يتحرك أحد.

172
00:09:08,965 --> 00:09:10,174
‫هل استأجرت حافلة الرحلات تلك؟

173
00:09:18,057 --> 00:09:21,894
‫أمي، أحمق ما ركن حافلة رحلات قبيحة
‫خارج منزلنا.

174
00:09:22,061 --> 00:09:23,354
‫ماذا؟

175
00:09:26,315 --> 00:09:28,442
‫يا إلهي، إنه زوجك.

176
00:09:31,571 --> 00:09:33,864
‫- مرحباً.
‫- ما هذا؟

177
00:09:35,408 --> 00:09:37,868
‫- إنها حافلة رحلات.
‫- ولماذا هي أمام منزلنا؟

178
00:09:38,035 --> 00:09:40,746
‫- سنأخذها في إجازة.
‫- إلى "هاواي"؟

179
00:09:40,830 --> 00:09:44,166
‫- كلا، إنها لا تطفو، إلى "كولورادو".
‫- ماذا حل برحلة "هاواي"؟

180
00:09:44,250 --> 00:09:48,045
‫بربك، "هاواي" مقصد شتوي،
‫ونحن الآن في الصيف.

181
00:09:48,129 --> 00:09:50,840
‫المكان الذي آخذكم إليه مميز،
‫وليس مثل العم "مايك".

182
00:09:50,965 --> 00:09:54,594
‫إنها بحيرة "نيرفانا"،
‫حيث ذهبت مع والدي وأنا طفل.

183
00:09:54,760 --> 00:09:57,221
‫هل يمزح؟ لأنني لا أعرف إن كان يمزح.

184
00:09:57,305 --> 00:09:59,098
‫بربك، أردت دوماً الذهاب إلى مخيم، صحيح؟

185
00:09:59,181 --> 00:10:01,934
‫هذا هو ما فكر فيه لمعاقبتي
‫على فعلة "غريتشن".

186
00:10:02,268 --> 00:10:04,687
‫كنت سأركب الأمواج، عقاب رائع يا أبي،
‫شكراً لك.

187
00:10:04,770 --> 00:10:06,731
‫الفندق الذي في "هاواي" به غرفة رفع أثقال.

188
00:10:06,814 --> 00:10:09,025
‫ألا يحترم أحداً مواعيد تدريباتي؟

189
00:10:13,821 --> 00:10:16,741
‫لسنا من محبي التخييم، ولا نخيم.

190
00:10:16,907 --> 00:10:19,869
‫- لمَ لا؟
‫- لمَ لا؟

191
00:10:19,952 --> 00:10:22,913
‫- لشيء واحد، إننا نحب الاستحمام.
‫- فيها حمام.

192
00:10:22,997 --> 00:10:25,291
‫أنا وأنت سنخرج الآن ونستحم.

193
00:10:25,416 --> 00:10:28,252
‫"بوب"، أتعرف أين تمكث
‫عندما تأخذ حافلة رحلات متنقلة؟

194
00:10:28,336 --> 00:10:30,171
‫- أين؟
‫- مخيمات لحافلات الرحلات.

195
00:10:30,296 --> 00:10:33,007
‫عزيزي، حاول أن تتذكر أننا لسنا ودودين.

196
00:10:33,090 --> 00:10:34,425
‫في "هاواي"، لن نرى الأولاد أبداً.

197
00:10:34,508 --> 00:10:36,218
‫بهذه الطريقة، يمكننا قضاء الوقت معهما.

198
00:10:38,095 --> 00:10:39,680
‫أنت عليك قضاء الوقت معهما.

199
00:10:39,764 --> 00:10:42,808
‫أنا أقضي 9 ساعات في اليوم معهما،
‫وأريد الذهاب إلى "هاواي".

200
00:10:42,892 --> 00:10:44,352
‫حسناً، سنذهب إلى "هاواي"

201
00:10:44,810 --> 00:10:47,855
‫في عيد الميلاد، ولن يكون سوانا نحن
‫والكثير من اليهود.

202
00:10:47,938 --> 00:10:50,733
‫- سنأكل وحدنا كل اللحوم.
‫- سأضطر إلى الطبخ كل ليلة.

203
00:10:50,816 --> 00:10:53,235
‫كلا، لن تضطرين، لأنني سأطبخ كل ليلة
‫وكل وجبة.

204
00:10:53,819 --> 00:10:57,740
‫كنا سنأخذ قيلولة، غرف في الفندق،
‫وبعد الظهر نقفل الباب.

205
00:10:58,282 --> 00:10:59,825
‫- قيلولة في الداخل.
‫- قيلولة جيدة.

206
00:10:59,909 --> 00:11:03,245
‫- أجل، كيف سنفعل هذا في حافلة رحلات؟
‫- سأقود ببطء.

207
00:11:03,412 --> 00:11:06,082
‫- كنت سأحظى بتدليك.
‫- سأقوم بتدليكك.

208
00:11:06,165 --> 00:11:08,709
‫ستقوم بالطبخ وبتدليكي

209
00:11:08,793 --> 00:11:10,044
‫وستقضي وقتاً مع الأولاد.

210
00:11:10,127 --> 00:11:11,253
‫لك ذلك.

211
00:11:13,381 --> 00:11:16,384
‫هل ألغيت رحلتنا لـ"هاواي" لأن "تود"
‫أخبرك بذلك؟

212
00:11:16,717 --> 00:11:19,929
‫هل تطوعت في تجربة من نوع ما؟

213
00:11:20,054 --> 00:11:22,723
‫سفر العائلة وعدم شرب أي شيء
‫سوى صودا "بيور فايب"

214
00:11:22,807 --> 00:11:23,891
‫لنر إن كانت تتساقط أسناننا؟

215
00:11:24,016 --> 00:11:27,019
‫عزيزتي، ينفذ وقتي مع الأولاد.

216
00:11:31,232 --> 00:11:33,984
‫هيا يا عزيزتي، لمَ لا تخرجي إلى البرية

217
00:11:34,068 --> 00:11:35,861
‫مع رجلك الكبير، مفتول العضلات؟

218
00:11:36,737 --> 00:11:39,407
‫لا تجعليني أطلب من العروس
‫التي تزوجتها بالبريد.

219
00:11:42,535 --> 00:11:43,577
‫"بوب".

220
00:11:45,955 --> 00:11:48,624
‫إليك أمراً غفل زوجك العبقري عنه.

221
00:11:48,707 --> 00:11:50,126
‫4 أميال للغالون؟

222
00:11:50,418 --> 00:11:53,421
‫يا إلهي، لمَ لا نمكث في البيت
‫ونشعل نيران في حقل بترول؟

223
00:11:56,257 --> 00:11:58,008
‫هذه لمسة أنيقة.

224
00:12:00,678 --> 00:12:02,888
‫أو بوسعنا السفر في أزياء مهرجين.

225
00:12:04,306 --> 00:12:07,476
‫قضيت الليل ورأسي في المرحاض،
‫أنا متأكد أنه ناقل للعدوى.

226
00:12:10,479 --> 00:12:13,357
‫حسناً، لا مزيد من التفاصيل،
‫أرسل لي العرض الجديد بالبريد الالكتروني.

227
00:12:18,195 --> 00:12:19,780
‫- هذه أريكتي، تحرك.
‫- أجبريني على ذلك.

228
00:12:25,411 --> 00:12:27,496
‫- هذا المقعد أفضل على أي حال.
‫- أياً كان.

229
00:12:43,971 --> 00:12:47,057
‫أهلاً بكم جميعاً، قبل أن ننطلق

230
00:12:47,141 --> 00:12:49,602
‫أظن أنه علينا منح هذه الجميلة اسماً،
‫ألديكم أية اقتراحات؟

231
00:12:50,811 --> 00:12:52,146
‫الغائط الكبير.

232
00:12:53,230 --> 00:12:54,815
‫الغائط الكبير المتدحرج.

233
00:12:55,524 --> 00:12:57,651
‫بتلك الروح، ننطلق.

234
00:13:35,689 --> 00:13:37,066
‫هيا انطلقي يا "رقم واحد".

235
00:13:43,572 --> 00:13:45,407
‫عزيزي، أمتأكد أنك تعرف كيف...

236
00:13:45,491 --> 00:13:47,076
‫- عزيزي؟
‫- ثقي بي، حسناً؟

237
00:13:51,497 --> 00:13:52,706
‫شكراً.

238
00:13:54,166 --> 00:13:55,292
‫يا إلهي.

239
00:14:00,172 --> 00:14:01,590
‫- عزيزي.
‫- ماذا؟

240
00:14:02,216 --> 00:14:04,343
‫- شجرة.
‫- أجل، لا بأس.

241
00:14:08,597 --> 00:14:10,015
‫عزيزي؟

242
00:14:10,099 --> 00:14:11,600
‫عزيزي.

243
00:14:11,684 --> 00:14:13,602
‫يا إلهي.

244
00:14:15,104 --> 00:14:16,939
‫- نحن بخير.
‫- عزيزي.

245
00:14:17,731 --> 00:14:19,233
‫شجرة يا عزيزي!

246
00:14:21,569 --> 00:14:23,112
‫عزيزي.

247
00:14:26,699 --> 00:14:28,826
‫- عزيزي.
‫- حسناً.

248
00:14:38,252 --> 00:14:39,587
‫أيوجد شيء آخر تريد أن تصطدم به؟

249
00:14:43,090 --> 00:14:45,342
‫أتريد العودة؟ لقد نسينا قط الجيران.

250
00:14:52,099 --> 00:14:54,768
‫أنت على بعد 31 ساعة من وجهتك.

251
00:14:54,852 --> 00:14:57,021
‫- ما هذا؟
‫- "رودمات 700".

252
00:14:57,104 --> 00:15:00,232
‫- أسميها "لولا".
‫- استدر إلى اليمين بعد 100 قدم.

253
00:15:00,316 --> 00:15:01,567
‫شكراً لك يا "لولا".

254
00:15:01,650 --> 00:15:03,319
‫دقتها تصل إلى 10 أقدام.

255
00:15:03,402 --> 00:15:05,404
‫- اذهب للأمام.
‫- كلا، تقول "لولا" إلى اليمين.

256
00:15:05,487 --> 00:15:08,198
‫- هناك زحام مروري أمام المجمع التجاري.
‫- 50 قدماً.

257
00:15:08,282 --> 00:15:11,785
‫- أجل، ولكنها قالت إلى اليمين.
‫- وأنا أقول للأمام.

258
00:15:11,869 --> 00:15:13,162
‫20 قدماً.

259
00:15:13,829 --> 00:15:15,664
‫- اختر.
‫- أرجوك يا عزيزتي.

260
00:15:15,748 --> 00:15:17,207
‫- إلى اليمين.
‫- اختر.

261
00:15:17,875 --> 00:15:19,752
‫- أبي!
‫- إلى اليمين.

262
00:15:32,389 --> 00:15:33,390
‫هذا خطأي.

263
00:15:34,516 --> 00:15:37,061
‫- أنت على بعد 30 ساعة و59 دقيقة...
‫- أطفئها.

264
00:15:37,144 --> 00:15:38,228
‫...من وجهتك.

265
00:15:42,274 --> 00:15:43,734
‫يا أبي، هذا مدهش.

266
00:15:43,817 --> 00:15:49,573
‫"أدوات غير مؤمنة في خزانة غير مقفلة
‫هي وصفة لكارثة"، ألم تقرأ هذا؟

267
00:15:49,657 --> 00:15:52,701
‫كلا، كنت مشغولاً أفكر في كل الطرق
‫التي سنستمتع بها.

268
00:15:53,077 --> 00:15:54,954
‫أبي، أحدهم يسرق الحافلة.

269
00:15:56,747 --> 00:15:58,415
‫كلا يا "كارل"، لا أحد يسرقها

270
00:15:58,499 --> 00:16:00,209
‫إنها تعود للخلف من دون أن يكون
‫أحداً فيها.

271
00:16:06,924 --> 00:16:08,801
‫أجل، هذا خطأي.

272
00:16:09,134 --> 00:16:10,928
‫أجل.

273
00:16:11,845 --> 00:16:13,180
‫- شكراً "سول".
‫- "إيرف".

274
00:16:13,263 --> 00:16:14,598
‫- "إيرف".
‫- لست "سول".

275
00:16:14,682 --> 00:16:17,101
‫لا أعرف من أين أتيت بـ"سول".

276
00:16:17,309 --> 00:16:18,227
‫شكراً لك.

277
00:16:18,978 --> 00:16:20,479
‫- أخبار سارة.
‫- أنا متبناة؟

278
00:16:20,646 --> 00:16:23,774
‫مزحة جيدة، ولكن لا، بفضل براعتي التقنية

279
00:16:23,857 --> 00:16:26,527
‫ووصفي الساحر واللطيف، "سول"...

280
00:16:26,610 --> 00:16:30,698
‫- "إيرف".
‫- "إيرف"، أجل، البائع

281
00:16:31,156 --> 00:16:34,368
‫قال أننا ربما عطلنا قفل ناقل السرعة
‫عند ركن السيارة وفرامل الطوارئ.

282
00:16:34,451 --> 00:16:37,746
‫تعرضنا لذلك الحادث الصغير،
‫عندما شتت أمكما انتباهي...

283
00:16:37,830 --> 00:16:39,206
‫...كنا نبتعد عن الطريق السريع.

284
00:16:39,289 --> 00:16:42,042
‫ولكن فرامل القيادة،
‫التي نستخدمها عند القيادة

285
00:16:42,292 --> 00:16:44,336
‫إنها بخير، إنها ليست بخير وحسب،
‫بل إنها ممتازة.

286
00:16:45,421 --> 00:16:47,297
‫كل ما علينا فعله كلما نركن السيارة

287
00:16:47,381 --> 00:16:50,009
‫هو وضع قالبين كبيرين تحت العجلات الخلفية.

288
00:16:50,384 --> 00:16:53,429
‫سنكون بخير، شكراً على المساعدة،
‫هيا، جميعاً، لندخل.

289
00:16:53,512 --> 00:16:56,056
‫سنستمتع، هيا بنا، لنسافر ونبتسم.

290
00:16:56,432 --> 00:16:58,100
‫هذه أسوأ معاملة حصلت عليها.

291
00:16:58,434 --> 00:17:00,269
‫- انتظري حتى تتزوجين.
‫- شكراً لك.

292
00:17:00,811 --> 00:17:02,563
‫لنصعد جميعاً على متن
‫الغائط الكبير المتدحرج.

293
00:18:59,805 --> 00:19:01,014
‫كان ذلك سهلاً.

294
00:19:16,196 --> 00:19:17,281
‫ماذا نفعل الآن؟

295
00:19:18,407 --> 00:19:20,367
‫أنا أعرف، لنذهب إلى الشاطئ ونركب الأمواج.

296
00:19:21,869 --> 00:19:24,830
‫مهلاً، لقد نسيت، لسنا في "هاواي".

297
00:19:25,038 --> 00:19:27,332
‫إننا في المكان الذي زيفت "ناسا" فيه
‫الهبوط على القمر.

298
00:19:28,876 --> 00:19:30,169
‫مهلاً.

299
00:19:32,546 --> 00:19:35,966
‫انتظري حتى تري هذا،
‫إنه يدعى "إقلاع مفاجئ".

300
00:19:40,929 --> 00:19:41,972
‫تمهلي.

301
00:19:52,065 --> 00:19:53,275
‫عجباً، أين أنت؟

302
00:20:01,074 --> 00:20:04,119
‫- ما رأيك في روعة هذا؟
‫- رائع كرقصة الماكارينا.

303
00:20:05,454 --> 00:20:06,496
‫اسمعوا...

304
00:20:08,874 --> 00:20:11,376
‫أتريدون مشاهدة فيلم؟ ولكن أين؟

305
00:20:18,342 --> 00:20:21,261
‫سامحني على جهلي،
‫ولكن أليس عليك تشغيل كهرباء

306
00:20:21,345 --> 00:20:23,388
‫حافلة "الغائط الكبير المتدحرج" ليعمل ذلك؟

307
00:20:25,390 --> 00:20:26,516
‫نعم، عليّ فعل ذلك.

308
00:20:46,703 --> 00:20:49,831
‫عليّ أن أدخل الحمام.

309
00:20:51,959 --> 00:20:53,669
‫أنت مقرف جداً.

310
00:20:57,839 --> 00:21:00,759
‫أبي! المرحاض مسدود!

311
00:21:12,604 --> 00:21:14,606
‫"كارل"، ماذا أكلت؟

312
00:21:14,856 --> 00:21:16,942
‫أبي، لم أفعل هذا.

313
00:21:23,115 --> 00:21:25,742
‫توجد مشكلة، خزان مياه الصرف الصحي يطفح.

314
00:21:25,826 --> 00:21:27,786
‫وهذا ليس الصرف الصحي الخاص بنا،
‫إنه موجود من قبل.

315
00:21:27,869 --> 00:21:29,538
‫هذه ليست قضية قومية.

316
00:21:29,705 --> 00:21:31,498
‫سنذهب إلى المكان الذي يتخلصون فيه
‫من الصرف الصحي

317
00:21:31,665 --> 00:21:33,875
‫وسنتخلص منه، هيا بنا.

318
00:21:33,959 --> 00:21:37,337
‫بقدر روعة هذا الأمر، أظن أنني لن أشارك،
‫ولكن شكراً على الدعوة.

319
00:21:37,963 --> 00:21:39,965
‫ولا تنس، ستعد العشاء.

320
00:21:42,175 --> 00:21:44,928
‫بالتأكيد، سأود تنظيف قذارة الآخرين
‫من حافلة الرحلات

321
00:21:45,012 --> 00:21:46,221
‫بدلاً من التواجد في "هاواي".

322
00:21:49,308 --> 00:21:50,309
‫أيمكنني القدوم؟

323
00:21:50,809 --> 00:21:54,104
‫ليس القدوم وحسب، يمكنك التخلص
‫من الصرف الصحي كذلك.

324
00:21:54,187 --> 00:21:55,480
‫- حقاً؟
‫- أجل.

325
00:21:55,564 --> 00:21:58,191
‫ستكون لحظة من الأحلام لدينا يا صاح.

326
00:22:18,670 --> 00:22:19,713
‫أمر في غاية السهولة.

327
00:22:54,289 --> 00:22:56,875
‫- هل سيطول الأمر كثيراً يا سيدي؟
‫- هذا أمر مشروط

328
00:22:56,958 --> 00:22:59,336
‫لو تمكنت من وصل هذا الخرطوم
‫بهذا المخرج

329
00:22:59,419 --> 00:23:00,879
‫سأنتهي في الحال.

330
00:23:01,880 --> 00:23:04,883
‫- ما الأمر؟
‫- يريد الرجل وصل الخرطوم.

331
00:23:05,133 --> 00:23:06,093
‫أفعل هذا.

332
00:23:08,053 --> 00:23:10,263
‫- ما الأمر؟
‫- يريد الرجل وصل الخرطوم.

333
00:23:10,347 --> 00:23:13,850
‫- يحاول الرجل وصل خرطوم.
‫- ربما قلها في مكبر صوت.

334
00:23:14,476 --> 00:23:16,645
‫هذا الخرطوم الخطأ، ذلك هو الصحيح.

335
00:23:17,896 --> 00:23:19,731
‫- أجل.
‫- أجل.

336
00:23:19,815 --> 00:23:20,899
‫- به أداة وصل.
‫- صحيح.

337
00:23:20,982 --> 00:23:21,942
‫ذلك هنا.

338
00:23:23,276 --> 00:23:25,278
‫- ها أنت ذا.
‫- حسناً.

339
00:23:29,074 --> 00:23:30,492
‫تحتاج إلى خرطوم آخر.

340
00:23:32,244 --> 00:23:34,246
‫أجل، أظن هذا، ولكن...

341
00:23:35,122 --> 00:23:36,998
‫إنه طويل بما يكفي، ولكن...

342
00:23:37,666 --> 00:23:40,001
‫عليك أن تضع في أحدها أداة للتوصيل.

343
00:23:40,085 --> 00:23:42,671
‫- لا يملك هذا.
‫- لديه وصلة ثلاثية الأطراف هناك.

344
00:23:42,754 --> 00:23:43,964
‫أجل، سينفع ذلك.

345
00:23:45,132 --> 00:23:46,508
‫وصلة ثلاثية الأطراف؟

346
00:23:46,591 --> 00:23:48,301
‫وصلة ثلاثية الأطراف.

347
00:23:48,760 --> 00:23:50,679
‫هذه هي، أرى هذا.

348
00:23:51,680 --> 00:23:53,306
‫- بطاطا واحدة.
‫- صحيح.

349
00:23:53,390 --> 00:23:54,724
‫بطاطتان.

350
00:23:54,808 --> 00:23:57,185
‫- حسناً، انتظر.
‫- ها نحن أولاء.

351
00:23:57,435 --> 00:23:59,855
‫اسمع، لست خبيراً في إدارة المخلفات

352
00:23:59,938 --> 00:24:02,524
‫ولكن ألن يخرج البراز إلى أعلى من هناك؟

353
00:24:05,026 --> 00:24:07,696
‫كلا، عليك أن تحمله عالياً في الهواء هكذا

354
00:24:07,779 --> 00:24:09,614
‫أعلى قليلاً.

355
00:24:10,031 --> 00:24:12,868
‫- هكذا.
‫- ها أنت ذا.

356
00:24:12,951 --> 00:24:14,786
‫أمتأكد أن هذا سيفلح؟

357
00:24:14,870 --> 00:24:17,080
‫أجل يا صاح، هذه أساسيات السوائل المتحركة.

358
00:24:17,164 --> 00:24:18,498
‫حسناً، يا "أرخميدس".

359
00:24:18,582 --> 00:24:19,958
‫يا "جو جو".

360
00:24:23,170 --> 00:24:24,671
‫- حسناً.
‫- دعها تنطلق.

361
00:24:35,891 --> 00:24:37,475
‫أطفئها!

362
00:24:41,646 --> 00:24:44,191
‫- لم يفلح هذا بالتأكيد.
‫- لا.

363
00:24:44,274 --> 00:24:46,443
‫- نحتاج إلى أداة لوصل الخرطومين.
‫- من لديه واحد؟

364
00:24:46,526 --> 00:24:48,153
‫أظن أن "غورنيكي" لديه، سأجلبها.

365
00:24:48,236 --> 00:24:50,071
‫- سأشغل بعض الموسيقى.
‫- لا، من فضلك.

366
00:24:50,155 --> 00:24:51,656
‫وبعض رقائق التورتيا.

367
00:24:51,740 --> 00:24:53,825
‫- لدينا بعض النقانق المتبقية.
‫- اجلبها.

368
00:24:53,992 --> 00:24:57,537
‫لا، يا رفاق ليس عليكم فعل هذا،
‫لا أريد أن أفرض نفسي عليكم.

369
00:24:57,621 --> 00:24:58,872
‫لا.

370
00:24:59,289 --> 00:25:01,917
‫سوف نصلح لك هذا يا صاح.

371
00:25:08,215 --> 00:25:09,174
‫نقانق.

372
00:25:10,634 --> 00:25:11,760
‫نقانق.

373
00:25:14,179 --> 00:25:15,055
‫نقانق.

374
00:25:16,389 --> 00:25:18,141
‫- تفضل، أتريد واحدة؟
‫- أجل.

375
00:25:19,893 --> 00:25:23,146
‫هيا بنا، هذا سيفلح.

376
00:25:23,396 --> 00:25:24,856
‫أمتأكد أن هذا سيتحمل؟

377
00:25:25,273 --> 00:25:28,068
‫يا صاح، لماذا سيبيعون أداة وصل خرطومين

378
00:25:28,151 --> 00:25:30,070
‫إن كان لا يمكنك وصل الخرطوم؟

379
00:25:30,278 --> 00:25:31,821
‫لندخله في الحفرة، هيا.

380
00:25:32,739 --> 00:25:33,823
‫افتحها يا "جو جو".

381
00:25:40,455 --> 00:25:42,123
‫إنها مسدودة، سأدفع الخط.

382
00:25:49,464 --> 00:25:51,007
‫- أبي.
‫- يا بني.

383
00:25:52,092 --> 00:25:53,760
‫ربما الآن هو الوقت المناسب لأعترف لك

384
00:25:53,843 --> 00:25:56,846
‫أن والدك ليس بارعاً في كل شيء.

385
00:25:57,639 --> 00:26:00,267
‫عرفت ذلك عندما بدأت تأخذ بنصيحة الحمقى.

386
00:26:00,392 --> 00:26:02,644
‫أجل، كل ما نريده الآن هو آلة البانجو.

387
00:26:02,727 --> 00:26:06,773
‫يا إلهي، لم يفتحها كلها.

388
00:26:12,070 --> 00:26:14,739
‫- أترى؟ بدون مشاكل.
‫- نعم.

389
00:26:18,743 --> 00:26:19,703
‫- مرحباً.
‫- "بوب".

390
00:26:19,786 --> 00:26:22,998
‫مرحباً يا "تود"، أجل، ما زلت مريضاً جداً.

391
00:26:23,581 --> 00:26:25,709
‫- أين عرضي التقديمي؟
‫- عرض تقديمي؟

392
00:26:25,792 --> 00:26:28,545
‫إنه أفضل عمل قمت به،
‫لا أقصد التفاخر بنفسي...

393
00:26:28,628 --> 00:26:32,132
‫- أجل، ستحصل عليه صباح الخميس.
‫- الخميس؟

394
00:26:32,215 --> 00:26:34,217
‫كلا، هذا ليس قريباً بما يكفي،
‫غداً سيكون وقتاً مناسباً.

395
00:26:36,970 --> 00:26:38,471
‫عليّ أن أذهب.

396
00:26:41,850 --> 00:26:43,268
‫يا صاح، هذا كريه.

397
00:26:44,894 --> 00:26:46,604
‫لا تقلق، سأجلب خرطوماً آخر.

398
00:26:46,688 --> 00:26:48,565
‫قنبلة في الخندق!

399
00:27:25,477 --> 00:27:27,645
‫هنا قمت بأكبر خطأ في حياتك.

400
00:27:27,937 --> 00:27:30,231
‫استمعت لأي شيء قاله "هاوي" و"جو جو".

401
00:27:30,357 --> 00:27:33,401
‫رجلان رائعان، ولكنهما لا يعرفان
‫كيف يتعاملان مع الأمور.

402
00:27:34,110 --> 00:27:36,321
‫إنهما ليسا البارعان في مسائل البراز.

403
00:27:37,113 --> 00:27:38,406
‫هذه نقطة جيدة.

404
00:27:41,284 --> 00:27:42,660
‫"ترافيس غورنيك".

405
00:27:46,748 --> 00:27:47,916
‫"بوب مونرو".

406
00:27:48,375 --> 00:27:49,959
‫أجل، لنؤجل مسألة المصافحة

407
00:27:50,043 --> 00:27:52,170
‫- حتى تنظف نفسك.
‫- أجل.

408
00:28:07,477 --> 00:28:09,979
‫أنت نظيف بما يكفي لاستخدام الحمام
‫الخاص بك يا "بوب".

409
00:28:10,772 --> 00:28:12,148
‫الشاحنة نظيفة يا أبي.

410
00:28:12,232 --> 00:28:14,359
‫- أحسنت صنعاً يا بني.
‫- شكراً يا أولاد.

411
00:28:14,526 --> 00:28:16,111
‫- على الرحب والسعة.
‫- لا مشكلة يا سيد "مونرو".

412
00:28:16,194 --> 00:28:19,489
‫- اسمع، أيمكنني عرض...
‫- لا يا "بوب"، لن أفكر في هذا.

413
00:28:19,572 --> 00:28:21,408
‫- نحن جيران.
‫- أبي تريد أمي أن تعرف...

414
00:28:21,533 --> 00:28:22,909
‫ماذا حدث لك؟

415
00:28:25,495 --> 00:28:27,372
‫كانت تغطيه القذارة.

416
00:28:27,956 --> 00:28:29,416
‫أعرف ذلك الشعور.

417
00:28:30,083 --> 00:28:31,793
‫تريد أن تعرف أمي متى ستطبخ العشاء.

418
00:28:31,876 --> 00:28:34,170
‫أخبريها عندما أكون بخير ومستعداً،
‫حينها سأفعل.

419
00:28:35,380 --> 00:28:38,717
‫- سأخبرها.
‫- أخبريها أنني بخير ومستعد.

420
00:28:39,467 --> 00:28:41,010
‫شكراً لك.

421
00:28:41,094 --> 00:28:44,431
‫سعدت برش الماء عليك يا "بوب".

422
00:28:44,514 --> 00:28:47,726
‫- وأنا أيضاً.
‫- لمَ لا يمكنهم تناول العشاء معنا؟

423
00:28:48,727 --> 00:28:50,687
‫بخلاف الرائحة النتنة، لا أرى سبباً آخر.

424
00:28:50,770 --> 00:28:53,189
‫لمَ لا تأتوا؟ سنطبخ اللحم المفروم
‫يوم الثلاثاء.

425
00:28:53,273 --> 00:28:55,900
‫وبعدها يمكننا الجلوس ومشاهدة فيلم
‫"إيرنست غوز تو جيل".

426
00:28:57,193 --> 00:29:00,321
‫- هذا مضحك.
‫- إنه كلاسيكي.

427
00:29:00,405 --> 00:29:03,825
‫- أجل، سنستمتع بليلة رائعة.
‫- ليتني أستطيع

428
00:29:03,908 --> 00:29:06,369
‫لكنني وعدت عائلتي أنني سأعد لهم
‫طبقاً مميزاً

429
00:29:06,453 --> 00:29:08,788
‫- من شيش الكباب.
‫- هذا جيد.

430
00:29:09,205 --> 00:29:11,708
‫- مرة أخرى إذاً.
‫- أجل، حاول أن تبعدني.

431
00:29:11,791 --> 00:29:12,709
‫حسناً.

432
00:29:16,171 --> 00:29:17,046
‫"كارل"!

433
00:29:22,802 --> 00:29:25,472
‫- يا عزيزي، كيف تسير الأمور؟
‫- جيداً يا عزيزتي.

434
00:29:26,014 --> 00:29:29,642
‫حسناً، متى ستنتهي من الطعام؟
‫لأننا نتضور جوعاً.

435
00:29:30,518 --> 00:29:33,396
‫بعد 4 ساعات، وربما أكثر لو واصلت السؤال.

436
00:29:34,314 --> 00:29:36,775
‫- ماذا؟
‫- إنه فرن صغير

437
00:29:37,025 --> 00:29:40,111
‫وأنا مضطر إلى تجهيز البطاطس
‫بتشغيل مجفف الشعر على مستوى عال.

438
00:29:47,118 --> 00:29:48,953
‫من يريد أن يذهب إلى حفلة؟

439
00:29:55,168 --> 00:29:58,588
‫- لقد وصلنا، آمل ألا نكون تأخرنا.
‫- لا!

440
00:29:58,671 --> 00:30:00,799
‫- قال "بوب" أننا مدعوين.
‫- أجل.

441
00:30:01,424 --> 00:30:03,176
‫- بالتأكيد أنتم مدعوون.
‫- ها نحن إذاً.

442
00:30:03,259 --> 00:30:05,720
‫- نحن جائعون.
‫- حسناً!

443
00:30:05,804 --> 00:30:08,431
‫- "ماري جو"، لدينا صحبة هنا.
‫- أية صحبة؟

444
00:30:09,015 --> 00:30:11,726
‫الذين قريبين بما يكفي لسماع صراخك
‫يا عزيزتي.

445
00:30:12,727 --> 00:30:14,270
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

446
00:30:14,646 --> 00:30:15,688
‫ساعدني يا عزيزي.

447
00:30:16,231 --> 00:30:17,315
‫- أنا هنا يا عزيزتي.
‫- تفضل.

448
00:30:18,024 --> 00:30:20,527
‫لنر، "إيرل" و"بيلي" الذين قابلتهما.

449
00:30:20,610 --> 00:30:23,071
‫- مرحباً، أنا "إيرل".
‫- وأنا لست "إيرل".

450
00:30:23,196 --> 00:30:26,324
‫زوجتي، "ماري جو"، وابنتي "موون".

451
00:30:26,950 --> 00:30:28,159
‫مرحباً جميعاً.

452
00:30:34,374 --> 00:30:37,919
‫"موون"، ذلك اسم هيبي نوعاً ما،
‫مثل "موون"، "رينبو"، "بونغ".

453
00:30:38,920 --> 00:30:40,463
‫سميناها تيمناً بـ"وارين موون".

454
00:30:40,547 --> 00:30:42,215
‫كان لاعب هجوم في فريق "هوستون أويلرز".

455
00:30:44,759 --> 00:30:47,095
‫حسناً، هذه زوجتي، "جايمي".

456
00:30:47,679 --> 00:30:50,139
‫وابنتي "كاسي"، وابني "كارل".

457
00:30:50,765 --> 00:30:52,392
‫سميناه تيمناً بـ"كارل ماركس".

458
00:30:53,434 --> 00:30:56,187
‫عالم اجتماع، يقول البعض
‫أنه أبو الشيوعية الحديثة.

459
00:31:00,149 --> 00:31:02,735
‫بينما أتقيأ والدم يتدفق من عيني

460
00:31:03,486 --> 00:31:05,655
‫نظرت إلى الأعلى وقلت، "من تلك..."

461
00:31:07,031 --> 00:31:09,242
‫وفي اليوم التالي، تزوجنا في "خواريز".

462
00:31:09,367 --> 00:31:11,578
‫وبعدها بـ 9 أشهر، رزقنا بـ"إيرل".

463
00:31:13,037 --> 00:31:15,039
‫إذاً لديك حبيب؟

464
00:31:15,123 --> 00:31:18,418
‫- أجل، في الواقع أنا مخطوبة.
‫- هذا بعيد الاحتمال.

465
00:31:19,252 --> 00:31:21,170
‫من أين أنتم إذاً؟

466
00:31:21,296 --> 00:31:22,922
‫أين تسكنون؟

467
00:31:23,006 --> 00:31:24,883
‫- خلف عجلات تلك الحافلة.
‫- حقاً؟

468
00:31:24,966 --> 00:31:26,759
‫- بدوام كامل، في "أمريكا".
‫- حقاً؟

469
00:31:26,843 --> 00:31:30,722
‫كيف تذهب "مون" و"إيرل"
‫والذي ليس "إيرل" إلى المدرسة؟

470
00:31:30,805 --> 00:31:31,973
‫مدرسة منزلية.

471
00:31:33,516 --> 00:31:35,560
‫آمل ألا تجد السؤال التالي شخصي جداً

472
00:31:35,643 --> 00:31:39,314
‫- ولكن كيف...
‫- أجني رزقي؟ بطرق عديدة.

473
00:31:39,397 --> 00:31:42,817
‫لنر، حصلنا على 25 ألف دولار
‫عندما سلمنا زوج أم "ماري جو".

474
00:31:42,942 --> 00:31:44,485
‫إلى السجن، يحظى بالمساعدة المطلوبة.

475
00:31:45,612 --> 00:31:47,697
‫وكدت أن أنسى،
‫"ماري جو" تكسب رزقها أيضاً.

476
00:31:47,780 --> 00:31:52,076
‫إنها تكسب 60 ألف دولار في العام
‫من دون أن تترك تلك الحافلة.

477
00:31:52,160 --> 00:31:53,786
‫حقاً؟ بالدعارة؟

478
00:31:58,917 --> 00:32:02,587
‫- مضحك.
‫- أنا مندوبة مبيعات متنقلة لـ"هابي ماكس".

479
00:32:02,795 --> 00:32:05,256
‫هل رأيتم البرامج الاقتصادية
‫لأبواق السيارات الموسيقية؟

480
00:32:05,340 --> 00:32:06,966
‫- كلا، لا أظن أننا رأيناها.
‫- لا.

481
00:32:07,884 --> 00:32:09,677
‫"بيلي وايت شوز"، شغل ذلك البوق.

482
00:32:10,053 --> 00:32:11,721
‫- شاهدوا هذا.
‫- أنا أنتظر.

483
00:32:12,347 --> 00:32:13,723
‫أحبه في كل مرة.

484
00:32:19,479 --> 00:32:22,023
‫عجباً، ذلك مذهل، كان...

485
00:32:22,941 --> 00:32:24,317
‫"جايمي"، هل أنت ربة منزل؟

486
00:32:24,400 --> 00:32:26,319
‫- نعم.
‫- حيث لا يوجد أي مبيعات.

487
00:32:26,402 --> 00:32:27,737
‫دعيني أجد لك فرصة في "هابي ماكس".

488
00:32:27,820 --> 00:32:29,447
‫لديّ حقيبة مندوب في الحافلة.

489
00:32:30,406 --> 00:32:32,575
‫بالإضافة أنني أمثل منتجات
‫"لوفلي ليلي بيوتي".

490
00:32:32,659 --> 00:32:35,828
‫- "ماري جو" خبيرة تجميل متدربة.
‫- أتعلمين أمراً، إن كنت ما زلت هنا غداً

491
00:32:35,912 --> 00:32:39,165
‫سأعطيك جلسة تجميل كاملة بالمجان.

492
00:32:39,749 --> 00:32:42,335
‫حزمة ثمنها 39 دولار بالمجان.

493
00:32:42,418 --> 00:32:44,504
‫- ذلك جيد يا عزيزتي.
‫- لا.

494
00:32:44,587 --> 00:32:47,632
‫سأعمل عليك طوال اليوم غداً.

495
00:32:48,800 --> 00:32:51,844
‫- تفضلي أيتها الشابة.
‫- أنا آسفة، لا آكل اللحم.

496
00:32:52,011 --> 00:32:54,430
‫أعلم، سمعتك تتكلمين، لذلك جلبت لك هذا.

497
00:32:54,514 --> 00:32:56,724
‫- لا يوجد فيه لحم.
‫- لا لحم؟

498
00:32:57,350 --> 00:32:59,894
‫أسمعتم ذلك؟ بلا لحم، شكراً لك، هذا جميل.

499
00:32:59,978 --> 00:33:01,562
‫هذا صحيح، كله أعضاء حيوية.

500
00:33:03,106 --> 00:33:04,732
‫أعضاء ظبي، وهي طازجة أيضاً.

501
00:33:04,857 --> 00:33:07,652
‫دهسته هذا الصباح،
‫الباقي منه يتعالج في غرفة النوم.

502
00:33:07,735 --> 00:33:10,780
‫ولكن المعدة والمخ والبنكرياس
‫رميناها في الحساء

503
00:33:10,863 --> 00:33:12,699
‫لأنها تفسد في هذا الجو.

504
00:33:13,700 --> 00:33:17,161
‫- الحمام.
‫- أيتها الشابة...

505
00:33:27,088 --> 00:33:28,965
‫- ها هي فتاتي.
‫- أبي، أيمكننا الذهاب؟

506
00:33:29,048 --> 00:33:31,300
‫نعم، شكراً جزيلاً على الدعوة.

507
00:33:31,384 --> 00:33:34,595
‫كان وقتاً رائعاً، استمتعت كثيراً.

508
00:33:34,679 --> 00:33:35,972
‫اسمع يا أبي.

509
00:33:37,807 --> 00:33:39,767
‫هذه أغنية العائلة.

510
00:33:39,851 --> 00:33:44,105
‫يا أولاد، هيا، أسرعوا، اجلبوا الأشياء.

511
00:33:44,188 --> 00:33:45,940
‫سيحبونها.

512
00:33:46,190 --> 00:33:48,317
‫تمرنت الأم على الرقص والغناء.

513
00:33:48,401 --> 00:33:51,237
‫- ذلك جميل.
‫- هيا يا "موون".

514
00:33:51,320 --> 00:33:53,448
‫- شكراً لك يا عزيزتي.
‫- شكراً لك.

515
00:33:53,614 --> 00:33:56,325
‫- أجل.
‫- اصطفوا بالطريقة التي تدربنا عليها.

516
00:34:59,722 --> 00:35:02,517
‫لا أمل أبداً من هذه الأغنية،
‫كنت عارياً بالكامل عندما سمعتها آخر مرة

517
00:35:02,600 --> 00:35:04,727
‫- في الحقل مع إضاءة الطريق.
‫- أبي.

518
00:35:04,811 --> 00:35:06,979
‫نعم، يوم حافل بالسفر غداً.

519
00:35:07,063 --> 00:35:08,606
‫- إلى أين متجهون؟
‫- بعيداً.

520
00:35:08,689 --> 00:35:10,733
‫جبل "واتسون" في "كولورادو".

521
00:35:10,817 --> 00:35:13,736
‫- سعدت بمقابلتكما.
‫- ونحن أيضاً.

522
00:35:13,903 --> 00:35:16,531
‫- نأمل أن نراكم مجدداً.
‫- ما رأيكم في الإفطار غداً؟

523
00:35:16,614 --> 00:35:20,451
‫- كعك وخصيتي غزلان؟
‫- أجل، إنها مرحة مثلك.

524
00:35:22,453 --> 00:35:24,997
‫نود تناول الإفطار ولكننا نستيقظ مبكراً.

525
00:35:25,081 --> 00:35:27,959
‫- ونحن أيضاً، أتناسبكم الساعة الـ6 صباحاً؟
‫- سنكون غادرنا وقتها.

526
00:35:28,042 --> 00:35:30,044
‫أجل، صدقنا.

527
00:35:34,715 --> 00:35:36,717
‫"بوب"؟

528
00:35:37,426 --> 00:35:39,637
‫- هيا بنا "بوب"؟
‫- أجل يا عزيزتي.

529
00:35:40,388 --> 00:35:43,015
‫- أشخاص ودودين.
‫- أجل، إنهم لطفاء.

530
00:36:45,578 --> 00:36:48,623
‫- مرحباً يا سيد "مونرو".
‫- مرحباً يا "بيلي"، إنني...

531
00:36:50,208 --> 00:36:52,960
‫- لديك واحد جميل.
‫- ماذا؟

532
00:36:53,044 --> 00:36:55,546
‫هذا حاسوب جميل.

533
00:36:55,630 --> 00:36:58,841
‫شكراً، لمَ أنت مستيقظ؟

534
00:36:58,925 --> 00:37:02,595
‫لديّ اختلال في النوم،
‫لم أنم منذ كنت في الـ5 من عمري.

535
00:37:03,179 --> 00:37:04,889
‫فتتجول حول المخيم.

536
00:37:05,223 --> 00:37:08,643
‫أجل، أنا لا أمانع، فهذا هو الوقت الوحيد
‫الذي أكون فيه بمفردي.

537
00:37:10,686 --> 00:37:12,480
‫أراك لاحقاً.

538
00:37:37,672 --> 00:37:38,714
‫حسناً.

539
00:38:14,834 --> 00:38:17,336
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير سيد "مونرو".

540
00:38:32,977 --> 00:38:35,146
‫- هيا بنا.
‫- إنها الـ5 والنصف.

541
00:38:35,313 --> 00:38:36,355
‫آل "غورنيكس".

542
00:38:38,149 --> 00:38:40,151
‫بعض المساعدة يا "بوب".

543
00:38:41,068 --> 00:38:43,070
‫بعض المساعدة؟ "كاسي"؟

544
00:38:43,654 --> 00:38:46,615
‫توجد حركة، إنها تتحرك.

545
00:38:46,699 --> 00:38:49,285
‫لنتحرك يا "كارل".

546
00:38:52,830 --> 00:38:56,000
‫لنتحرك، أسرع يا "بوب".

547
00:38:56,792 --> 00:38:59,295
‫"كارل"، ما هو الوضع يا "كاس"؟

548
00:38:59,879 --> 00:39:03,466
‫لقد خرجت من الباب، إنها قادمة،
‫نداء استغاثة، إنها قادمة!

549
00:39:04,258 --> 00:39:07,845
‫هيا بنا، لنتحرك، هيا!

550
00:39:10,264 --> 00:39:12,183
‫- هيا بنا!
‫- ناقل السرعة في الوضعية لكنها لا تتحرك.

551
00:39:13,684 --> 00:39:16,354
‫- العجلة!
‫- نظام "الإقلاع المفاجئ" الغبي هذا.

552
00:39:18,814 --> 00:39:20,358
‫أسرعي يا أمي، إنها قادمة!

553
00:39:33,496 --> 00:39:35,039
‫هيا.

554
00:39:36,457 --> 00:39:38,334
‫هلا تحرك هذه السيارة اللعينة...

555
00:39:44,715 --> 00:39:45,800
‫مهلاً!

556
00:40:02,817 --> 00:40:04,568
‫إنهم بالفعل ينهضون باكراً.

557
00:40:24,380 --> 00:40:26,507
‫أسير بسرعة 12 ميل بالساعة.

558
00:40:26,841 --> 00:40:28,008
‫تخطاه إذاً.

559
00:40:35,433 --> 00:40:38,227
‫يا رفاق، اتركاه وشأنه،
‫إنه ليس ذاك السائق البارع.

560
00:40:42,690 --> 00:40:43,607
‫حقاً.

561
00:40:48,946 --> 00:40:50,698
‫يا إلهي.

562
00:40:57,163 --> 00:40:59,498
‫- هيا.
‫- "بوب".

563
00:40:59,582 --> 00:41:02,835
‫"بوب".

564
00:41:07,423 --> 00:41:08,591
‫"بوب".

565
00:41:17,266 --> 00:41:18,309
‫حسناً.

566
00:41:19,226 --> 00:41:21,812
‫- حسناً.
‫- شكراً.

567
00:41:23,814 --> 00:41:25,107
‫- خمنوا ماذا.
‫- ماذا؟

568
00:41:25,191 --> 00:41:26,442
‫نحتاج إلى الوقود.

569
00:41:28,027 --> 00:41:29,528
‫وأريد الذهاب إلى الحمام.

570
00:41:29,612 --> 00:41:31,322
‫تعلم أن لدينا حماماً هنا.

571
00:41:31,405 --> 00:41:34,074
‫أجل، ولكن بعد دش الأحزان الأخير من...

572
00:41:34,158 --> 00:41:36,243
‫حسناً، افعل ما عليك فعله.

573
00:41:37,828 --> 00:41:39,538
‫سأطلق ريحاً.

574
00:41:42,249 --> 00:41:44,710
‫إن كانت هناك جنية روائح،
‫لكنت جنيت الكثير من المال.

575
00:42:16,408 --> 00:42:19,703
‫قد يستغرق الأمر بعض الوقت يا عزيزتي،
‫إنه خزان بسعة 80 غالون.

576
00:42:33,884 --> 00:42:34,843
‫أبي، هل أنت في الداخل؟

577
00:42:36,136 --> 00:42:37,680
‫"كارل"، أمهلني دقيقة.

578
00:42:37,763 --> 00:42:39,765
‫بالطبع، ولكن الحافلة تتدحرج بعيداً.

579
00:42:41,058 --> 00:42:41,934
‫سأخرج على الفور.

580
00:42:50,484 --> 00:42:52,361
‫- مرحباً يا "بوب".
‫- "ترافيس".

581
00:42:52,861 --> 00:42:55,698
‫أجل، أظن أن لديك مشكلة صغيرة بحافلتك.

582
00:42:55,823 --> 00:42:57,157
‫لست خبيراً ولكن...

583
00:42:57,783 --> 00:43:00,327
‫يبدو أن المشكلة في ناقل سرعة ركن السيارة
‫المتشابك وفرامل الطوارئ.

584
00:43:00,411 --> 00:43:02,413
‫- كيف تمكنت من...
‫- إنها معجزة.

585
00:43:02,496 --> 00:43:04,748
‫ركنا وإذ بها بدأت في التدحرج.

586
00:43:04,999 --> 00:43:07,126
‫هل تعد هذه معجزة؟
‫أتريدون معرفة القصة عندما

587
00:43:07,209 --> 00:43:09,420
‫- أنقذنا "يسوع" من إعصار؟
‫- إنها عظيمة.

588
00:43:10,004 --> 00:43:12,047
‫أود ذلك، ولكنني كنت في الحمام

589
00:43:12,131 --> 00:43:13,841
‫عندما قاطعني "كارل"

590
00:43:13,924 --> 00:43:15,509
‫ولكن "جايمي" ستود سماعها.

591
00:43:16,552 --> 00:43:18,804
‫يبدو الأمر وكأنه البارحة.

592
00:43:50,961 --> 00:43:51,837
‫شكراً لك.

593
00:43:54,673 --> 00:43:56,216
‫لا أريد الكثير من العضلات.

594
00:43:57,551 --> 00:44:00,638
‫- لا أريد أن أبدو غريباً.
‫- لا.

595
00:44:06,060 --> 00:44:08,354
‫- ما هذا؟
‫- إنها قائمة من الأماكن

596
00:44:08,437 --> 00:44:11,065
‫بين هنا و"كولورادو"
‫التي تبيع الطعام الصحي العضوي.

597
00:44:11,148 --> 00:44:14,652
‫- حصلت عليها بالأمس من على الإنترنت.
‫- هذا رائع جداً.

598
00:44:15,819 --> 00:44:18,447
‫- إلام تستمعين؟
‫- لا شيء.

599
00:44:18,947 --> 00:44:21,075
‫لذا طار "بيلي" من على تلك الشجرة

600
00:44:21,158 --> 00:44:23,744
‫وقبل أن يرتطم بالأرض، وفجأة...

601
00:44:23,827 --> 00:44:25,746
‫ظهرت فرشة من نوع "سيمونز" كبيرة

602
00:44:25,829 --> 00:44:27,956
‫وانزلقت تحته وخففت من سقوطه.

603
00:44:28,040 --> 00:44:30,584
‫فأنقذت حياته، بالإضافة إلى أننا احتجنا
‫إلى تلك الفرشة.

604
00:44:30,668 --> 00:44:32,044
‫أعاني من ألام في الظهر.

605
00:44:32,503 --> 00:44:34,797
‫إذاً، أتريدون الانضمام إلينا على الفطور؟

606
00:44:34,880 --> 00:44:36,423
‫- نحن...
‫- أكلنا.

607
00:44:36,507 --> 00:44:38,634
‫سيد "مونرو"، كنت أخبر "إيرل" و"موون"

608
00:44:38,717 --> 00:44:40,469
‫عن الحاسوب الجميل الذي كنت تستخدمه.

609
00:44:41,220 --> 00:44:43,514
‫- متى كنت تستخدم حاسوباً؟
‫- في العمل، طوال الوقت.

610
00:44:43,597 --> 00:44:45,557
‫- كنت أخبره للتو...
‫- متى رآك؟

611
00:44:45,766 --> 00:44:47,643
‫نود أن ننضم إليكم على الفطور.

612
00:44:51,522 --> 00:44:54,191
‫- أحدهم جاهز.
‫- أهلاً بكم في عالمي.

613
00:44:55,734 --> 00:44:57,903
‫اذهبوا واجلبوا تلك الطاولة،
‫وسنأتي على الفور.

614
00:44:57,986 --> 00:44:59,947
‫حسناً، هيا يا أولاد.

615
00:45:05,828 --> 00:45:07,204
‫- هل سنهرب منهم؟
‫- بالتأكيد.

616
00:45:07,329 --> 00:45:08,747
‫- حسناً.
‫- تحركوا يا أولاد.

617
00:45:11,708 --> 00:45:14,253
‫لأنك أخبرتهم أننا نستيقظ باكراً

618
00:45:14,336 --> 00:45:15,879
‫اضطررنا للاستيقاظ في الـ5 والنصف

619
00:45:16,171 --> 00:45:17,798
‫- لنتفادى آل "غورنيكس"...
‫- نعم.

620
00:45:17,881 --> 00:45:19,425
‫وهو ما لم ننجح في فعله على أي حال

621
00:45:19,508 --> 00:45:23,387
‫لأنك رفضت استخدام الحمام في حافلة
‫الرحلات التي استأجرتها.

622
00:45:23,470 --> 00:45:25,889
‫أنت مصممة على أن تحظي بوقت سيئ،
‫صحيح؟

623
00:45:25,973 --> 00:45:27,182
‫جميعنا كذلك يا أبي.

624
00:45:28,308 --> 00:45:31,603
‫لست كذلك، أنا أعانق كل تحد.

625
00:45:42,531 --> 00:45:45,075
‫يا عزيزي، ربما تلَقوا خبراً سيئاً
‫واضطروا إلى الرحيل.

626
00:45:45,159 --> 00:45:47,828
‫أنت امرأة طيبة يا "ماري جو"،
‫وهذا ما أحبه فيك.

627
00:45:47,911 --> 00:45:49,621
‫ولكنهم تهربوا منا.

628
00:45:54,042 --> 00:45:57,045
‫"تراف"، يا عزيزي، توقف.

629
00:45:57,754 --> 00:45:59,173
‫يبدو كمغن شعبي.

630
00:46:01,175 --> 00:46:02,509
‫- اصعد.
‫- مرحباً.

631
00:46:02,593 --> 00:46:04,136
‫- كيف حالك يا صاح؟
‫- سيدي.

632
00:46:04,219 --> 00:46:06,138
‫أهلاً بك في حافلة "غورنيكس".

633
00:46:06,722 --> 00:46:07,890
‫هل أنت مغني شعبي؟

634
00:46:15,606 --> 00:46:18,150
‫ "أهلاً بكم في (يوتا)،
‫ما زالت المكان المناسب"

635
00:46:31,246 --> 00:46:32,956
‫"كاس"، أيمكنك تشغيل الفرن لي؟

636
00:46:33,040 --> 00:46:34,791
‫أشعر بالملل.

637
00:46:35,250 --> 00:46:37,503
‫في الواقع قد أتقيأ من شدة الملل.

638
00:46:37,586 --> 00:46:41,089
‫جلبت ألعاب، "سوري!" "مونوبولي"، "تويستر".

639
00:46:41,632 --> 00:46:43,800
‫- هيا، ستكون ممتعة.
‫- ممتعة.

640
00:46:43,884 --> 00:46:44,968
‫هل شغلت الفرن؟

641
00:46:45,052 --> 00:46:46,386
‫- لا.
‫- سأشغله.

642
00:46:53,602 --> 00:46:56,021
‫- راكون في الفرن!
‫- أرجوك، لا.

643
00:46:56,104 --> 00:46:57,147
‫لا تفتحه.

644
00:47:02,653 --> 00:47:04,780
‫هل أخرجت الشواء من ليلة أمس؟

645
00:47:04,863 --> 00:47:06,865
‫- لا أظن.
‫- ما الخطة؟

646
00:47:06,949 --> 00:47:08,534
‫أعطه "كارل"، ربما يأكله ويرحل.

647
00:47:08,617 --> 00:47:10,619
‫أعطيه نفسك، إنه يتبع
‫الحمية الجنوبية للفاسقة.

648
00:47:10,702 --> 00:47:12,913
‫- مزحة جيدة.
‫- حسناً، مهلاً.

649
00:47:12,996 --> 00:47:15,040
‫مهلاً، أتريان ما يفعله الراكون؟

650
00:47:15,207 --> 00:47:17,543
‫إنه يعبث في عقولنا،
‫يريد أن يفرقنا وينتصر علينا.

651
00:47:17,751 --> 00:47:19,586
‫علينا أن نبقى معاً، ونكون أقوياء.

652
00:47:19,670 --> 00:47:22,005
‫- تخلص منه وحسب.
‫- أنا وحدي؟

653
00:47:22,130 --> 00:47:24,132
‫- أجل.
‫- حسناً.

654
00:47:28,971 --> 00:47:30,639
‫هيا يا "بلو"، هناك حيوان "راكون" بالداخل.

655
00:47:30,722 --> 00:47:31,932
‫- هيا أيها الكلب.
‫- "بوب".

656
00:47:32,182 --> 00:47:34,017
‫- اذهب واجلبه.
‫- "بوب".

657
00:47:45,988 --> 00:47:47,030
‫أمزح وحسب.

658
00:47:48,699 --> 00:47:50,075
‫سأدخل.

659
00:47:52,411 --> 00:47:53,412
‫هل سيوقفني أحد؟

660
00:47:53,495 --> 00:47:55,789
‫"أبي، لا تفعل هذا،
‫قد يكون الراكون مصاباً بداء الكلب"؟

661
00:47:56,123 --> 00:47:57,499
‫لا شيء؟ ولا كلمة؟

662
00:47:58,333 --> 00:47:59,626
‫ليس فعلاً.

663
00:48:03,422 --> 00:48:04,881
‫- أبي؟
‫- نعم يا عزيزتي؟

664
00:48:06,008 --> 00:48:07,009
‫لا تؤذيه.

665
00:48:15,642 --> 00:48:18,395
‫سأدخل حافلة الرحلات.

666
00:48:21,231 --> 00:48:22,399
‫لا أثر بعد.

667
00:48:22,983 --> 00:48:26,194
‫أتوجه إلى باب الفرن.

668
00:48:26,820 --> 00:48:29,323
‫أفتح الفرن...

669
00:48:30,198 --> 00:48:31,408
‫يا إلهي!

670
00:48:33,994 --> 00:48:35,245
‫إنهم أكثر من واحد!

671
00:48:37,831 --> 00:48:39,207
‫يا رفاق، إنه يمزح وحسب.

672
00:48:49,301 --> 00:48:50,969
‫عُد.

673
00:48:51,678 --> 00:48:53,221
‫عُد!

674
00:48:53,305 --> 00:48:54,514
‫أيها القبيح...

675
00:48:59,686 --> 00:49:00,729
‫نريد خطة جديدة.

676
00:49:26,380 --> 00:49:28,757
‫حسناً، لنذهب، ستخرج من حافلة "غورنيكي".

677
00:49:29,633 --> 00:49:31,051
‫لم أسرقه، لقد وجدته.

678
00:49:31,134 --> 00:49:32,719
‫والآن فقدته.

679
00:49:38,725 --> 00:49:40,185
‫لذلك لم يأتوا إلى الفطور.

680
00:49:40,268 --> 00:49:43,563
‫فقد حاسوبه وكان يحتاجه،
‫فذهبوا مذعورين بحثاً عنه.

681
00:49:43,647 --> 00:49:45,524
‫فكرت في الأسوأ بسرعة.

682
00:49:45,982 --> 00:49:47,943
‫يغمرني الحزن.

683
00:49:49,152 --> 00:49:50,362
‫يا عزيزي.

684
00:49:52,572 --> 00:49:54,741
‫- ما هذا؟
‫- إنها قنبلة رائحة كريهة.

685
00:49:54,825 --> 00:49:57,244
‫حصلت عليها من الرجل في المكتب،
‫كلفتني 175 دولار.

686
00:49:57,327 --> 00:49:59,037
‫بوسعي الحصول عليها مقابل 5 دولار
‫من على الإنترنت، أعرف هذا.

687
00:49:59,121 --> 00:50:00,997
‫هل ستطلق هذه في الحافلة؟

688
00:50:01,081 --> 00:50:04,000
‫أكد لي أنها ليست سامة،
‫إنها كريهة وحسب، مثل الجد "تيد".

689
00:50:05,794 --> 00:50:06,753
‫لا ترميه.

690
00:50:11,258 --> 00:50:12,342
‫خذ هذه يا "روكي".

691
00:50:19,558 --> 00:50:20,517
‫أجل!

692
00:50:23,311 --> 00:50:24,479
‫اهربوا أيتها الحيوانات.

693
00:50:25,313 --> 00:50:27,858
‫أجل، يوجد المزيد من هذا أيها اللصوص.

694
00:50:27,941 --> 00:50:28,817
‫أجل!

695
00:50:31,820 --> 00:50:34,823
‫لست قليل الحيلة لتدبر موقف طارئ
‫كما يظن بعض الناس.

696
00:50:34,948 --> 00:50:37,409
‫- لم يقل أحد أنك قليل الحيلة.
‫- أنت تعرفين هذا يا عزيزتي.

697
00:50:37,868 --> 00:50:39,327
‫لمتى تدوم هذه؟

698
00:50:40,912 --> 00:50:41,955
‫لغاية 6 ساعات.

699
00:50:45,125 --> 00:50:48,128
‫إنها أمسية رائعة، لنجلس في الخارج
‫ونستمتع بالطبيعة.

700
00:50:54,134 --> 00:50:56,261
‫لمَ لا نحتشد تحت السقيفة؟

701
00:50:56,636 --> 00:50:59,598
‫صحيح، لا يمكننا، مزقها أبي في "نيفادا".

702
00:50:59,973 --> 00:51:02,017
‫لمَ لا نجلس تحت المظلة وحسب؟

703
00:51:02,100 --> 00:51:04,770
‫هذا صحيح، أطعمها أبي لحيوانات الراكون.

704
00:51:05,353 --> 00:51:08,774
‫- أرجوك، جرب المكتب مجدداً.
‫- كلا، إنه أحمق.

705
00:51:09,274 --> 00:51:12,903
‫لن يسمح لنا بالدخول، لقد أخذ مني
‫70 دولار مقابل هذه الأكياس.

706
00:51:13,195 --> 00:51:16,156
‫ماذا عن تلك الحانة التي عبرنا أمامها
‫في طريقنا إلى هنا؟

707
00:51:16,239 --> 00:51:18,700
‫- أجل يا أبي، هناك بيتزا.
‫- وسقف.

708
00:51:18,867 --> 00:51:23,079
‫كلا، الجو مظلم هناك،
‫كما أن حيوانات الراكون قد تنتظر هناك.

709
00:51:29,294 --> 00:51:33,423
‫بوسعي رؤيتها، إنها بالأسفل هناك.

710
00:51:34,090 --> 00:51:35,467
‫هيا، أنا أتضور جوعاً.

711
00:51:36,176 --> 00:51:38,345
‫- "بوب"؟
‫- هذه فكرة سيئة.

712
00:51:38,428 --> 00:51:40,096
‫إنها بالأسفل...

713
00:51:42,724 --> 00:51:44,017
‫"كارل"!

714
00:51:45,602 --> 00:51:47,562
‫"كارل"، إننا قادمون!

715
00:51:51,733 --> 00:51:52,734
‫"بوب".

716
00:51:53,443 --> 00:51:54,653
‫أمي!

717
00:51:57,697 --> 00:51:59,282
‫"جايمي"!

718
00:52:02,244 --> 00:52:03,620
‫"بوب".

719
00:52:04,371 --> 00:52:05,664
‫"بوب".

720
00:52:33,608 --> 00:52:35,151
‫طاولة لـ 4 أفراد، بدون تدخين.

721
00:52:36,611 --> 00:52:37,779
‫امسحوا أقدامكم.

722
00:52:44,035 --> 00:52:45,537
‫أترى؟ لهذا عليك أن تذاكر.

723
00:52:45,620 --> 00:52:47,789
‫حتى تحصل على درجات عالية
‫وتحضر حفل كبير للمدرسة.

724
00:52:49,374 --> 00:52:51,960
‫يا أبي، كيف يعقل أنك لم تجلب لنا
‫طاولة بلياردو في البيت؟

725
00:52:52,085 --> 00:52:53,795
‫بسبب القائد العام هناك.

726
00:52:54,379 --> 00:52:56,172
‫كانت لدينا واحدة قبل ولادتك،
‫في غرفة الطعام

727
00:52:56,256 --> 00:52:59,175
‫ولكن بعدها يحصل المرء على وظيفة،
‫ويدعو الناس على العشاء

728
00:52:59,259 --> 00:53:01,636
‫- ويحظى بعائلة...
‫- كانت الحياة ممتعة.

729
00:53:01,720 --> 00:53:04,180
‫كانت ممتعة، ولكن بعدها حدث شيء أكثر متعة.

730
00:53:04,890 --> 00:53:07,058
‫حصلنا على آلة شواء "جورج فورمان"
‫التي لا تبعث الدخان.

731
00:53:07,142 --> 00:53:08,184
‫حسناً.

732
00:53:16,568 --> 00:53:18,361
‫لا بأس، لنخلد إلى النوم وحسب.

733
00:53:21,031 --> 00:53:22,282
‫يا أبي.

734
00:54:43,238 --> 00:54:44,823
‫"التحضّر للإرسال"

735
00:54:44,906 --> 00:54:46,408
‫"لا يوجد تغطية، لا يمكن الإرسال"

736
00:55:47,010 --> 00:55:48,344
‫أجل.

737
00:55:53,058 --> 00:55:56,102
‫رائع، أنت مستيقظ، هلا تعدّ لي قهوة؟

738
00:55:56,478 --> 00:55:58,188
‫- سأود ذلك.
‫- شكراً لك.

739
00:56:16,372 --> 00:56:17,540
‫أتريدني أن أقود؟

740
00:56:24,172 --> 00:56:25,673
‫- هل أنت بخير أبي؟
‫- أجل.

741
00:56:53,993 --> 00:56:55,161
‫أبي، حالة طارئة!

742
00:56:59,457 --> 00:57:00,458
‫"غورنيكس".

743
00:57:00,542 --> 00:57:02,252
‫سأجلب حاسوبهم.

744
00:57:03,128 --> 00:57:05,213
‫أشعر وكأنني المسافرة المتطفلة
‫في "ذا توايليت زون".

745
00:57:05,421 --> 00:57:07,841
‫ما الذي يحبونه فينا؟ لسنا بتلك الروعة.

746
00:57:07,924 --> 00:57:09,300
‫لن أقضي حياتي

747
00:57:09,384 --> 00:57:11,594
‫متوجهة من بيت لآخر،
‫أبيع أبواق السيارات الموسيقية.

748
00:57:11,678 --> 00:57:13,972
‫- آل "غورنيكس"، سألوح لهم.
‫- "كاسي"!

749
00:57:17,225 --> 00:57:18,226
‫لقد أمسكت به.

750
00:57:21,396 --> 00:57:22,981
‫آل "مونرو"!

751
00:57:23,940 --> 00:57:24,816
‫آل "مونرو"!

752
00:57:25,442 --> 00:57:26,985
‫"بوب"! "جايمي"!

753
00:57:27,068 --> 00:57:29,195
‫نحن آل "غورنيكس".

754
00:57:29,654 --> 00:57:31,906
‫- تظاهر بأنك تكلمني.
‫- أجل.

755
00:57:32,031 --> 00:57:34,033
‫توقفوا! لدينا أغراضكم!

756
00:57:34,200 --> 00:57:36,911
‫آل "مونرو"، نحن آل "غورنيكس".

757
00:57:39,956 --> 00:57:42,584
‫توقفوا! لدينا حاسوبكم!

758
00:57:44,419 --> 00:57:47,964
‫وحقيبة "هابي ماكس"، توقفوا.

759
00:57:49,382 --> 00:57:50,800
‫يا أولاد، اجلبوا بنادق الدهان.

760
00:57:50,967 --> 00:57:52,677
‫تقدم، سنطلق الدهان على مقدمة حافلتهم.

761
00:57:52,760 --> 00:57:56,014
‫عندما أراك تقودين هذه الحافلة أثار جنسياً.

762
00:57:57,599 --> 00:57:58,975
‫ماذا؟

763
00:57:59,058 --> 00:58:00,643
‫لديهم بنادق!

764
00:58:03,062 --> 00:58:04,606
‫كما لدينا...

765
00:58:10,528 --> 00:58:11,946
‫بوسعك النهوض الآن.

766
00:58:12,572 --> 00:58:14,240
‫من أين تعلمت القيادة هكذا؟

767
00:58:14,324 --> 00:58:16,618
‫كيف أوصل الأولاد إلى المدرسة
‫في الوقت المحدد برأيك؟

768
00:58:19,787 --> 00:58:23,500
‫يا للأسف، لو كان لدينا عنوانهم،
‫كان بوسعنا إرساله إليهم.

769
00:58:23,583 --> 00:58:25,168
‫نحن نعرف وجهتهم.

770
00:58:25,251 --> 00:58:27,003
‫جبل "واتسون" في "كولورادو".

771
00:58:33,635 --> 00:58:36,262
‫"أهلاً بكم في (كولورادو)"

772
00:58:36,471 --> 00:58:38,681
‫"جبل (واتسون)، منتزه لحافلات التخييم"

773
00:58:42,852 --> 00:58:44,062
‫إن ارتديت ملابس تناسبك

774
00:58:44,145 --> 00:58:46,856
‫- لن يبدو عليك أنك في الـ10 من عمرك.
‫- هذه طريقة عيشي.

775
00:58:54,155 --> 00:58:55,031
‫جميل.

776
00:58:55,114 --> 00:58:57,492
‫هل قلت شيئاً يا "فرودو"؟

777
00:58:59,035 --> 00:59:01,162
‫كنت أقول أن ذلك الرجل هزمك في هذا.

778
00:59:01,246 --> 00:59:05,041
‫- نلعب 2 مقابل 2، حسناً؟
‫- لمَ لا تشترك في دوري تحت الـ2 قدم.

779
00:59:05,124 --> 00:59:08,211
‫لمَ لا تبادل ذلك الشيء الذي على عنقك
‫مع وجه.

780
00:59:09,837 --> 00:59:11,756
‫سأوسعك ضرباً.

781
00:59:13,841 --> 00:59:16,219
‫- هيا، أرني ما لديك.
‫- مرحباً يا رفاق الحي.

782
00:59:16,302 --> 00:59:18,805
‫- ما المشكلة في الغابات؟
‫- أيخصك هذا القزم؟

783
00:59:18,888 --> 00:59:20,807
‫- لا تنادني...
‫- يا صاح، اهدأ.

784
00:59:20,932 --> 00:59:23,268
‫هذا صغيري "سي"،
‫إنه صغير ولكنه متوحش.

785
00:59:23,518 --> 00:59:25,979
‫ولكنكم أيها الكلاب، أقوياء، من أين أنتم؟

786
00:59:26,062 --> 00:59:29,315
‫- "سكوتسديل".
‫- "سكوتسديل"، في "زونا".

787
00:59:29,399 --> 00:59:31,192
‫هذا حي قوي.

788
00:59:31,818 --> 00:59:33,486
‫إن كنتم تريدون مهاجمة صغيري "سي"

789
00:59:33,570 --> 00:59:35,238
‫فافعلوا، لأنه كما تعرفون

790
00:59:35,321 --> 00:59:37,574
‫إنه شرس جداً، سوف يهجم على وجوهكم

791
00:59:37,657 --> 00:59:39,701
‫ويحطمكم، سوف ترحلون وأنتم تعرجون ربما.

792
00:59:39,784 --> 00:59:43,788
‫ولكنني أقول إنه لا يريد سماع شيء،
‫منتظر النداء، لأنه بالخارج.

793
00:59:43,913 --> 00:59:46,624
‫لا يمكنني تقييده، لأنني أحدثكم الآن

794
00:59:46,708 --> 00:59:50,712
‫لأعطيه فرصة للهدوء،
‫ويعود إلى حالته الطبيعية

795
00:59:50,795 --> 00:59:52,547
‫لأننا كان بإمكاننا الاسترخاء في منزلنا.

796
00:59:52,630 --> 00:59:55,758
‫وليس في هذا المنزل المتنقل، "ماليبو"

797
00:59:55,842 --> 00:59:57,802
‫و"ويستوود".

798
00:59:58,011 --> 01:00:00,638
‫والتسوق، كما نستطيع كلنا،
‫أولاد إلى رجال بمعنى الكلمة.

799
01:00:00,805 --> 01:00:03,016
‫أزين سيارتي "ميرسيدس"، عاود الاتصال بي

800
01:00:03,099 --> 01:00:04,934
‫وأضع مكالمتك على الانتظار،
‫أتفهمون ما أقصد؟

801
01:00:06,519 --> 01:00:07,895
‫علينا أن نذهب.

802
01:00:08,271 --> 01:00:12,025
‫يستحسن يا صاح، لا تجعلني أتصل بمحامي،
‫لأنني سأفعل.

803
01:00:12,108 --> 01:00:14,944
‫ألست سعيداً لوجود أبي؟
‫كانوا سيوسعونك ضرباً.

804
01:00:15,028 --> 01:00:16,863
‫"كارل"، هذا غير مفيد.

805
01:00:17,030 --> 01:00:19,532
‫"كارل".

806
01:00:20,158 --> 01:00:25,288
‫يبدو لي أننا لم نجري أنا وأنت الكثير
‫من الحوارات الغريبة في العام الماضي.

807
01:00:25,580 --> 01:00:28,625
‫- أنت مشغول كثيراً.
‫- أجل، ولكنني لست مشغولاً لألاحظ

808
01:00:28,708 --> 01:00:30,543
‫أنك حساس بشأن حجمك.

809
01:00:32,295 --> 01:00:34,839
‫أراهنك على ألف دولار الآن
‫أنك ستنضج وتكون أكبر مني حجماً.

810
01:00:35,131 --> 01:00:37,800
‫رأيت صور لك وأنت في سني، كنت كبيراً.

811
01:00:38,092 --> 01:00:41,137
‫- كنت تحلق ذقنك.
‫- أجل، هذا مقصدي.

812
01:00:41,596 --> 01:00:43,306
‫وصلت إلى النضج مبكراً.

813
01:00:43,389 --> 01:00:45,391
‫توقفت عن النضج بعد الصف الـ8.

814
01:00:45,767 --> 01:00:48,645
‫ولكنك تملك نوعية الجسم الأخرى،
‫إنك مثل صديقي "جون فيغوشي".

815
01:00:48,936 --> 01:00:51,939
‫عندما كان في الـ 16 من عمره،
‫زاد طوله 9 إنشات في الصيف.

816
01:00:52,815 --> 01:00:53,983
‫ماذا تقصد؟

817
01:00:54,317 --> 01:00:56,944
‫ازداد طوله بسرعة كبيرة، كما سيحدث معك.

818
01:00:57,028 --> 01:00:59,489
‫وأنت تستبق الأمور، ترفع الأوزان.

819
01:00:59,989 --> 01:01:01,949
‫عندما تكبر إلى هذا الحجم،
‫أتعرف ماذا سنفعل؟

820
01:01:02,033 --> 01:01:03,284
‫ماذا؟

821
01:01:03,451 --> 01:01:05,953
‫سندخل في مسابقات قتال الأب وابنه.

822
01:01:06,371 --> 01:01:08,581
‫- حسناً.
‫- ستضطر إلى دفع الكرسي المتحرك.

823
01:01:08,831 --> 01:01:10,583
‫ولكننا سنقضي عليهم من كل ناحية.

824
01:01:15,463 --> 01:01:16,881
‫قليل من الحرارة في طريقها إليك الآن.

825
01:01:18,007 --> 01:01:21,219
‫أرسل بعض الحرارة، بعض الحرارة،
‫وقليل من الفلفل.

826
01:01:21,803 --> 01:01:22,679
‫حسناً.

827
01:01:29,477 --> 01:01:30,603
‫ما الأمر؟

828
01:01:34,065 --> 01:01:36,317
‫يا أولاد، سيتأخر العشاء لأن...

829
01:01:37,610 --> 01:01:40,029
‫آسف، إنذار كاذب.

830
01:01:42,573 --> 01:01:44,867
‫- لست أنا من أصدر هذا الصوت.
‫- "بوب".

831
01:01:47,620 --> 01:01:49,747
‫- مرحباً.
‫- قبل أن تغلق مجدداً

832
01:01:49,831 --> 01:01:50,707
‫علينا أن نتكلم.

833
01:01:50,790 --> 01:01:52,875
‫آسف، لا أسمعك جيداً.

834
01:01:52,959 --> 01:01:54,544
‫التغطية، لا، أجل.

835
01:01:54,627 --> 01:01:56,838
‫تمهل لحظة، التغطية.

836
01:01:57,630 --> 01:02:00,133
‫أيمكنك سماعي الآن؟

837
01:02:02,009 --> 01:02:04,345
‫- مرحباً يا "تود"، هل استلمت العرض؟
‫- ليس بسيئ.

838
01:02:04,929 --> 01:02:06,264
‫لم يعجب "ليرد" كثيراً.

839
01:02:06,347 --> 01:02:09,267
‫- من يكترث لرأي "ليرد".
‫- أنا، إنه صغير يا "بوب".

840
01:02:09,350 --> 01:02:11,144
‫سنتكلم عن هذا الليلة في الطائرة.

841
01:02:11,227 --> 01:02:12,729
‫- لا.
‫- لا؟

842
01:02:12,812 --> 01:02:16,691
‫لقد سافرت ليلة أمس،
‫أبعد بميل هنا وأريد أن أتأقلم.

843
01:02:16,774 --> 01:02:19,318
‫لا تريد أن تحظى بنزيف في الأنف
‫في العرض التقديمي.

844
01:02:19,402 --> 01:02:20,737
‫قد يكون هذا محرجاً قليلاً.

845
01:02:20,820 --> 01:02:23,948
‫لذا أراك هناك، بل هنا.

846
01:02:32,457 --> 01:02:33,833
‫أمي، إنه يعاني.

847
01:02:34,417 --> 01:02:36,002
‫عزيزي، أيمكنني مساعدتك؟

848
01:02:36,919 --> 01:02:39,464
‫لا يا عزيزتي، لا تأتي إلى هنا.

849
01:02:39,547 --> 01:02:41,424
‫يا إلهي، سأحاول أن أنظف القليل...

850
01:02:42,633 --> 01:02:44,135
‫لا تستخدموا اللحاء.

851
01:02:44,719 --> 01:02:46,637
‫هذه رائعة.

852
01:02:46,721 --> 01:02:49,182
‫أجل، هذه تفي بالغرض.

853
01:02:50,183 --> 01:02:52,435
‫نبات السرخس، المكنسة الطبيعية.

854
01:02:52,643 --> 01:02:55,480
‫لا يا عزيزي، لا يمكنك الذهاب بهذه الحالة،
‫إنها تبعد 10 أميال.

855
01:02:55,563 --> 01:02:57,648
‫لا، لا أريد أن أفسدها عليكم يا رفاق.

856
01:02:57,774 --> 01:03:00,610
‫- لن تفسدها، سنذهب غداً.
‫- لا.

857
01:03:00,943 --> 01:03:02,278
‫سنذهب غداً إلى البحيرة.

858
01:03:02,862 --> 01:03:04,947
‫4اسمعوا، سأبقى هنا، اذهبوا أنتم.

859
01:03:05,031 --> 01:03:07,867
‫- لا أعرف...
‫- اذهبوا، إنها نزهة جميلة.

860
01:03:09,744 --> 01:03:10,745
‫يا رفاق؟

861
01:03:11,788 --> 01:03:12,789
‫هيا يا أولاد.

862
01:03:13,498 --> 01:03:15,917
‫أجل؟ حسناً.

863
01:03:16,000 --> 01:03:17,210
‫جيد.

864
01:03:19,212 --> 01:03:20,630
‫سأحاول العودة إلى الحافلة.

865
01:03:20,713 --> 01:03:22,381
‫أنا بخير، حصلت على السرخس.

866
01:03:23,883 --> 01:03:25,176
‫حسناً، أنا بخير...

867
01:03:26,385 --> 01:03:28,763
‫هيا، اذهبوا أنتم، أنقذوا أنفسكم.

868
01:03:53,496 --> 01:03:55,748
‫أهلاً بك في "رودمايت 700".

869
01:03:55,832 --> 01:03:58,793
‫مرحباً "لولا"، زوجتي ليست هنا.

870
01:04:03,214 --> 01:04:06,259
‫"شركة (آلباين) للمياه الغازية"

871
01:04:30,241 --> 01:04:32,618
‫- ماذا تقود بحق الجحيم؟
‫- حافلة رحلات "كاديلاك" يا "تود".

872
01:04:32,827 --> 01:04:35,162
‫علينا أن نذهب..."ليرد".

873
01:04:36,038 --> 01:04:37,790
‫أجل، قررت استخدام عرض "ليرد" التقديمي.

874
01:04:37,874 --> 01:04:40,668
‫- ولكن تعال معنا، ألق بعض النكات.
‫- لك هذا، اتفقنا.

875
01:04:49,468 --> 01:04:50,553
‫مرحباً.

876
01:04:51,304 --> 01:04:53,139
‫- "لاري مورفاين".
‫- "غاري مورفاين".

877
01:04:53,472 --> 01:04:56,183
‫- كلب لطيف.
‫- أجل، إنها جميلة.

878
01:04:56,267 --> 01:04:58,185
‫إنها كلبة جميلة.

879
01:04:58,978 --> 01:05:00,146
‫- "تود"؟
‫- لا.

880
01:05:00,313 --> 01:05:01,522
‫- "بوب".
‫- مرحباً، "بوب".

881
01:05:01,856 --> 01:05:03,149
‫- "ليرد".
‫- مرحباً "ليرد".

882
01:05:03,232 --> 01:05:04,358
‫"لاري"، "ليرد".

883
01:05:04,609 --> 01:05:07,111
‫إذاً يا رفاق، سنتناول القليل من الطعام
‫ونستمع إلى عرضكم التقديمي.

884
01:05:07,194 --> 01:05:10,364
‫- "تامي" لم تحضر بعد، مساعدتنا.
‫- لذا، سنأكل ببطء.

885
01:05:10,489 --> 01:05:12,158
‫- هيا.
‫- تفضلوا.

886
01:05:23,502 --> 01:05:26,047
‫مرحباً، آسفة على التأخير.

887
01:05:26,422 --> 01:05:29,216
‫عليكم يا رفاق مشاهدة السيرك قبل أن يغادر.

888
01:05:29,300 --> 01:05:31,218
‫- إنه جيد، صحيح؟
‫- لقد كان رائعاً.

889
01:05:31,302 --> 01:05:32,595
‫عجباً، لذا...

890
01:05:34,138 --> 01:05:37,475
‫بالطبع، أظن أن لديكم عرضاً تقديمياً لنا.

891
01:05:37,558 --> 01:05:42,772
‫- نعم، "ليرد".
‫- بالتوفيق.

892
01:05:48,569 --> 01:05:53,866
‫في 1985، أكملت صودا "بيور فايب"
‫الاستيلاء الودي

893
01:05:53,950 --> 01:05:58,913
‫على شاي "مستر توينكل" المثلج، واليوم
‫"مستر توينكل" تساوي 91 مليون بالتقدير.

894
01:05:59,497 --> 01:06:02,458
‫وكان هذا تعريف للربح غير ملائم

895
01:06:02,541 --> 01:06:04,669
‫لمَ تعرضه "بيور فايب"

896
01:06:06,212 --> 01:06:08,839
‫على "آلباين صودا"،
‫لو ذهبتم إلى الجدول الأول...

897
01:06:08,923 --> 01:06:11,008
‫المعذرة، هل الأمر متعلق بالمال فقط؟

898
01:06:11,092 --> 01:06:12,468
‫كلا، بل بالأسهم.

899
01:06:12,885 --> 01:06:16,597
‫بخلاف المال، لماذا علينا التحوّل
‫من عمل عائلي محلي

900
01:06:16,681 --> 01:06:18,766
‫لنصبح شركة فرعية لعلامة تجارية وطنية؟

901
01:06:19,976 --> 01:06:22,353
‫أجل، بخلاف المال؟

902
01:06:22,436 --> 01:06:24,563
‫- صحيح.
‫- أجل.

903
01:06:25,064 --> 01:06:26,482
‫"غاري"، "لاري".

904
01:06:27,900 --> 01:06:30,987
‫قبل 50 عاماً، لو سرتما في أي شارع
‫في "أميركا"

905
01:06:31,278 --> 01:06:34,448
‫في ليلة يوم اثنين دافئة...
‫شكراً يا "ليرد".

906
01:06:35,116 --> 01:06:38,494
‫ستسمعون "أحب لوسي" تنطلق من كل بيت
‫وكل مبنى.

907
01:06:38,995 --> 01:06:42,081
‫لا أتكلم عن التوافق،
‫بل أتكلم عن "أليس من الرائع

908
01:06:42,456 --> 01:06:43,332
‫أنه بين الفينة والأخرى

909
01:06:43,416 --> 01:06:45,918
‫تتفق (أمريكا) على حب شيء ما معاً؟"

910
01:06:46,043 --> 01:06:48,546
‫قد يحدث هذا هنا، لديكم منتج مذهل.

911
01:06:48,629 --> 01:06:51,090
‫بجانب مسألة المال، بماذا سيشعر
‫"والتر فريدريك موريسون"

912
01:06:51,173 --> 01:06:53,426
‫في كل مرة يسير فيها إلى جوار متنزه
‫ويرى الناس

913
01:06:53,509 --> 01:06:55,928
‫يرمون الطبق الطائر وتجلبه الكلاب؟

914
01:06:56,220 --> 01:06:59,473
‫لو قامت "بيور فايب" بجعل "آلباين" قومية،
‫أظن أننا سنحظى بفرصة

915
01:06:59,640 --> 01:07:02,393
‫لتتفق "أمريكا" على حب شيء مجدداً.

916
01:07:05,062 --> 01:07:07,815
‫لمَ العجلة؟ لمَ لا تبقى وتتمتع بامتناني؟

917
01:07:07,898 --> 01:07:09,483
‫يجب أن أعيد حافلة الرحلات الآن

918
01:07:09,567 --> 01:07:11,318
‫وإلا سأدفع ليوم كامل.

919
01:07:12,445 --> 01:07:15,865
‫- تخيلني أعانقك إذاً.
‫- شكراً.

920
01:07:26,959 --> 01:07:29,712
‫حضرة الضابط؟ المعذرةً، ماذا يجري؟

921
01:07:30,046 --> 01:07:31,839
‫انهيار أرضي، سنحول الطريق إلى "آي-70".

922
01:07:31,922 --> 01:07:33,883
‫"آي-70"؟ سيستغرق هذا ساعات.

923
01:07:33,966 --> 01:07:35,301
‫ألا يوجد طريق آخر للذهاب
‫إلى جبل "واتسون"؟

924
01:07:36,010 --> 01:07:37,887
‫"الممر الشيطاني"، لكنك لن تنجح في عبوره
‫في تلك الحافلة.

925
01:08:28,479 --> 01:08:30,689
‫كان أبي محقاً، هذا رائع.

926
01:08:30,773 --> 01:08:33,025
‫أجل، يا لوالدكم المسكين.

927
01:08:33,609 --> 01:08:35,236
‫هلا نكتفي بهذا ونعود؟

928
01:08:35,694 --> 01:08:37,154
‫- أجل.
‫- حسناً.

929
01:08:40,699 --> 01:08:42,493
‫أنت لست على أي طريق على الخريطة.

930
01:08:42,576 --> 01:08:43,786
‫أعرف ذلك يا "لولا".

931
01:08:43,869 --> 01:08:46,705
‫انعطف وعد في نفس الاتجاه
‫عند أقرب فرصة قانونية.

932
01:08:46,789 --> 01:08:47,706
‫لا يمكنني.

933
01:09:00,678 --> 01:09:02,888
‫"اضغط على الخدين وشدهم مثل الكعك

934
01:09:02,972 --> 01:09:04,807
‫هيا الآن، إننا نمرح."

935
01:09:04,932 --> 01:09:08,060
‫"حافلة الغائط الكبير المتدحرج قادمة."

936
01:09:16,235 --> 01:09:18,946
‫- أنت لست على أي طريق على الخريطة.
‫- اخرسي!

937
01:09:34,211 --> 01:09:36,881
‫هيا، يا حافلة الغائط، واصلي التدحرج.

938
01:09:37,464 --> 01:09:38,340
‫يمكنك فعلها.

939
01:09:40,426 --> 01:09:41,427
‫هيا.

940
01:09:45,055 --> 01:09:47,016
‫هيا.

941
01:10:10,873 --> 01:10:11,749
‫اللعنة.

942
01:11:56,687 --> 01:11:59,481
‫انعطف وعد في نفس الاتجاه
‫عند أقرب فرصة قانونية.

943
01:12:01,650 --> 01:12:03,777
‫سيتفاجأ أبي أننا عدنا بسرعة.

944
01:12:03,861 --> 01:12:04,737
‫أجل.

945
01:12:19,918 --> 01:12:21,587
‫من ذلك المعتوه؟

946
01:12:46,862 --> 01:12:47,738
‫يا إلهي.

947
01:12:49,073 --> 01:12:50,240
‫"بوب"؟

948
01:12:51,492 --> 01:12:54,661
‫- "جايمي".
‫- لماذا أنت مستلقي على الأرض؟

949
01:12:55,746 --> 01:12:58,290
‫عزيزتي، ثمة ما أريد أن أخبرك به.

950
01:12:59,875 --> 01:13:01,377
‫أحتاج إلى...

951
01:13:02,127 --> 01:13:05,506
‫احتجت إلى...

952
01:13:07,383 --> 01:13:09,385
‫احتجت إلى القليل من الهواء الطلق

953
01:13:10,803 --> 01:13:12,179
‫بعد حادثتي.

954
01:13:12,262 --> 01:13:13,764
‫وكيف حالك الآن؟

955
01:13:14,556 --> 01:13:15,432
‫جيد.

956
01:13:17,643 --> 01:13:18,852
‫جيد جداً.

957
01:13:19,436 --> 01:13:20,687
‫أجل.

958
01:13:25,317 --> 01:13:28,070
‫- مرحباً؟
‫- "بوب"؟ "بوبرينو"؟ "بوبكات"؟

959
01:13:29,071 --> 01:13:31,365
‫- أجل؟
‫- أمر صغير جداً.

960
01:13:31,615 --> 01:13:33,367
‫يريدك "لاري" أن تعود في الغد

961
01:13:33,450 --> 01:13:35,661
‫للترويج للشركة كلها، وكل الموظفين.

962
01:13:35,744 --> 01:13:37,704
‫تريد الأغلبية دمج الشركتين،
‫إنها مسألة منتهية.

963
01:13:37,788 --> 01:13:39,373
‫- ماذا؟
‫- إننا لا نحتاج إليه.

964
01:13:39,456 --> 01:13:42,793
‫بوسعي فعلها، امنحني فرصة أخرى،
‫دعني أتمم هذا الأمر!

965
01:13:42,876 --> 01:13:47,798
‫- سأفعلها، سأحضر.
‫- رائع، إنك تبصق عليّ.

966
01:13:52,261 --> 01:13:55,722
‫حافلة الغائط الكبير المتدحرجة قادمة

967
01:13:55,806 --> 01:13:59,685
‫نحن على ذلك الطريق، بأعداد كبيرة

968
01:14:00,144 --> 01:14:03,355
‫حافلة الغائط الكبير المتدحرجة قادمة

969
01:14:03,772 --> 01:14:09,027
‫حافلة الغائط الكبير المتدحرجة قادمة.

970
01:14:13,907 --> 01:14:16,660
‫أبي، ربما يمكننا زيارة "يلوستون"
‫في طريق عودتنا.

971
01:14:17,536 --> 01:14:20,205
‫- أود الذهاب إلى "يلوستون".
‫- أجل يا أبي، أيمكننا؟

972
01:14:20,914 --> 01:14:22,124
‫بالطبع.

973
01:14:22,666 --> 01:14:24,877
‫هيا، أريد أن أريكم شيئاً جميلاً.

974
01:14:31,175 --> 01:14:32,718
‫من الصعب نسيان هذا المكان.

975
01:14:33,635 --> 01:14:35,137
‫تأثر أبي به وقال

976
01:14:35,220 --> 01:14:37,931
‫"محل وجبات خفيفة هنا سيكون رائعاً."

977
01:14:38,849 --> 01:14:42,478
‫وكانت دائماً تشجعه أمي وتقول،
‫"ومن سيديره يا (آلان)، أنت؟"

978
01:14:43,061 --> 01:14:46,815
‫قال أبي، "لمَ لا تحركيه بمؤخرتك الكبيرة
‫المترهلة هذه يا (هيلين)."

979
01:14:47,608 --> 01:14:49,109
‫ذكريات كتلك لا تقدر بثمن

980
01:14:49,193 --> 01:14:50,736
‫أو كهذه.

981
01:14:53,655 --> 01:14:55,824
‫عليّ أن أصلح فرامل الطوارئ في الحافلة

982
01:14:55,908 --> 01:14:58,035
‫- قبل التوجه إلى "لوس أنجلوس".
‫- أجل، فكرة جيدة.

983
01:14:58,118 --> 01:15:01,121
‫وأنتم لا تريدون التسكع في مرآب حقير.

984
01:15:01,205 --> 01:15:03,290
‫انتظروا هنا عند البحيرة، استمتعوا بالمنظر.

985
01:15:03,373 --> 01:15:06,710
‫سأقود إلى "بولدر"، وأعود خلال ساعة،
‫سنحظى بنزهة كبيرة.

986
01:15:06,793 --> 01:15:09,171
‫- ما رأيكم؟
‫- فكرة جيدة.

987
01:15:09,338 --> 01:15:12,883
‫يا رفاق؟ أخبرا والدكما بما أردتما
‫أن تخبراه.

988
01:15:13,717 --> 01:15:16,678
‫- شكراً على هذه الرحلة.
‫- أشكرك على ذلك.

989
01:15:16,762 --> 01:15:21,099
‫- أفضل من "هاواي"؟
‫- أجل، أفضل من "هاواي".

990
01:15:22,059 --> 01:15:23,936
‫تعالا عانقا والدكما عناقاً كبيراً.

991
01:15:24,019 --> 01:15:26,605
‫- مهلاً.
‫- "كارل"، ستكبر عن قريب.

992
01:15:26,730 --> 01:15:27,981
‫- أبي.
‫- ستدخل "كاسي" الكلية.

993
01:15:28,065 --> 01:15:29,149
‫- أبي!
‫- ماذا؟

994
01:15:29,233 --> 01:15:30,651
‫الحافلة تتدحرج بعيداً.

995
01:15:34,321 --> 01:15:35,197
‫لا!

996
01:15:35,948 --> 01:15:37,199
‫يا إلهي، لا.

997
01:15:37,282 --> 01:15:38,534
‫- لا!
‫- أبي، اتركها!

998
01:15:40,369 --> 01:15:43,372
‫"بوب"!

999
01:15:44,748 --> 01:15:47,000
‫- "بوب"!
‫- أمي، ماذا تفعلين؟

1000
01:15:48,961 --> 01:15:50,379
‫"بوب"، لا!

1001
01:15:56,051 --> 01:15:57,386
‫اذهب.

1002
01:15:57,469 --> 01:15:59,888
‫هل أنت مجنون؟ إنها حافلة مؤجرة.

1003
01:16:03,308 --> 01:16:05,060
‫- كيف سأحضر الاجتماع؟
‫- أي اجتماع؟

1004
01:16:05,143 --> 01:16:06,478
‫دمج "آلباين".

1005
01:16:09,314 --> 01:16:11,358
‫عزيزتي، لن تصدقي ما حدث بالأمس.

1006
01:16:11,441 --> 01:16:13,944
‫- لم تكن مريضاً.
‫- لم أكن.

1007
01:16:14,027 --> 01:16:15,237
‫هذا بخصوص العمل.

1008
01:16:16,154 --> 01:16:18,865
‫أحضرتنا إلى هنا لأن المكان قريب
‫من مكان الاجتماع؟

1009
01:16:18,949 --> 01:16:21,285
‫- إنك تقتربين من الإجابة.
‫- دمج "آلباين صودا".

1010
01:16:21,368 --> 01:16:24,496
‫- صحيح.
‫- إذاً كذبت عليّ

1011
01:16:24,621 --> 01:16:27,416
‫- من البداية.
‫- منذ بداية زواجنا؟

1012
01:16:27,499 --> 01:16:30,669
‫كلا، منذ أن جلبت حافلة الرحلات إلى البيت.

1013
01:16:31,420 --> 01:16:33,797
‫- منذ ذلك الوقت، أجل.
‫- ليس لهذا علاقة

1014
01:16:33,880 --> 01:16:35,382
‫بأنك تريد أن تكون مع عائلتك.

1015
01:16:35,465 --> 01:16:38,093
‫- قمت باستغلالنا وحسب؟
‫- لن تفهمي يا سيدتي.

1016
01:16:38,260 --> 01:16:40,137
‫لا أعرف، إنها ذكية جداً.

1017
01:16:40,220 --> 01:16:42,139
‫لمَ لا تشرح لها الأمر، ولـ"كارل" أيضاً.

1018
01:16:42,764 --> 01:16:43,807
‫يا أولاد

1019
01:16:44,224 --> 01:16:45,475
‫الحياة قاسية.

1020
01:16:45,559 --> 01:16:48,020
‫ليست بصعوبة تعطل جهاز التسجيل
‫الذي في غرفتي.

1021
01:16:48,103 --> 01:16:51,189
‫ولكن بصعوبة كسب العيش
‫لأنك مسؤول عن أناس تحبهم.

1022
01:16:51,565 --> 01:16:53,150
‫أتعرفون ما هو الشعور عندما يحاول الكثير
‫نصب فخ لك

1023
01:16:53,233 --> 01:16:55,569
‫- لدفن مسيرتك المهنية.
‫- "بوب".

1024
01:16:55,652 --> 01:16:57,195
‫أجل، هذا صعب بعض الشيء.

1025
01:16:57,279 --> 01:16:59,323
‫"كاسي"، إلى أي كلية تريدين الذهاب؟

1026
01:16:59,615 --> 01:17:00,907
‫"ستانفورد".

1027
01:17:01,575 --> 01:17:03,118
‫"كارل"، أين يقع المخيم الذي ستذهب
‫إليه الأسبوع القادم؟

1028
01:17:03,201 --> 01:17:05,370
‫- "ألاسكا".
‫- "ألاسكا".

1029
01:17:05,454 --> 01:17:08,707
‫وأنت، يا أميرة "باسادينا"، كم ثمن المثبت
‫العلوي لمنزلنا في رأيك؟

1030
01:17:08,790 --> 01:17:11,084
‫من عليه ركوب دراجة ثمنها 4 آلاف دولار؟

1031
01:17:11,168 --> 01:17:14,129
‫عليّ أن أركب دراجة مخصصة
‫لأن فخذي غير متوازيين.

1032
01:17:14,838 --> 01:17:17,507
‫هل أنت سعيدة؟
‫الآن يعرف الأولاد أن أباهم مخبول.

1033
01:17:18,133 --> 01:17:21,511
‫أنصتوا، عليّ حضور ذلك الاجتماع،
‫وإلا سأخسر وظيفتي ونخسر نمط حياتنا.

1034
01:17:21,595 --> 01:17:23,597
‫لننفصل اثنان اثنان، ونبحث عن المساعدة.

1035
01:17:23,680 --> 01:17:25,766
‫- "كارل"، تعال معي.
‫- لا، شكراً.

1036
01:17:28,060 --> 01:17:28,935
‫"كاسي"؟

1037
01:17:37,527 --> 01:17:38,403
‫إلى اللقاء.

1038
01:18:26,910 --> 01:18:30,247
‫سأفقد وظيفتي، آمل أن يحب الأولاد
‫بيع الفاكهة على الطريق السريع.

1039
01:18:35,419 --> 01:18:37,796
‫المخيف هو أن هذه ساعة ذروة.

1040
01:18:37,879 --> 01:18:41,299
‫أمي، لن يكون هناك أية سيارات
‫على هذا الطريق.

1041
01:18:47,013 --> 01:18:48,724
‫يا إلهي.

1042
01:18:53,562 --> 01:18:55,355
‫- أين زوجك؟
‫- لا تسألي.

1043
01:18:55,439 --> 01:18:57,733
‫أيمكنكم أخذنا إلى المطار؟

1044
01:18:58,859 --> 01:19:00,026
‫ما هذا كله؟

1045
01:19:00,110 --> 01:19:02,654
‫عليّ أن أذاكر لاختبار تحديد المستوى الغبي.

1046
01:19:03,739 --> 01:19:06,199
‫كتدريب مهني نوعاً ما؟

1047
01:19:07,325 --> 01:19:08,326
‫الكلية.

1048
01:19:09,536 --> 01:19:13,248
‫- كم عمرك؟
‫- 15 ونصف، أنا متفوق بصف.

1049
01:19:13,457 --> 01:19:15,250
‫لكن "موون" تفوّقت بصفين.

1050
01:19:16,209 --> 01:19:17,377
‫لذا...

1051
01:19:18,462 --> 01:19:19,546
‫أنتم أذكياء.

1052
01:19:22,007 --> 01:19:23,300
‫سأكون عاطلاً عن العمل.

1053
01:19:23,592 --> 01:19:25,385
‫سأضطر إلى بيع كبدي.

1054
01:19:26,678 --> 01:19:29,639
‫ثم خرج من البحيرة.

1055
01:19:29,931 --> 01:19:33,310
‫نعم، هذا الأمر فاجأني كالصاعقة.

1056
01:19:33,518 --> 01:19:34,978
‫ظننت أن "بوب" رجل صالح.

1057
01:19:35,520 --> 01:19:38,064
‫- أيملك أحدكم كيس للتقيؤ؟
‫- أتشعر بالإعياء؟

1058
01:19:38,190 --> 01:19:40,400
‫إعياء شديد، "كاسي" و"إيرل"
‫يتبادلان القبل.

1059
01:19:40,817 --> 01:19:42,068
‫ماذا؟

1060
01:19:42,194 --> 01:19:44,029
‫لا تقلقي، أراهما في المرآة.

1061
01:19:44,237 --> 01:19:45,697
‫الولد لا يعرف ما يفعله.

1062
01:19:45,906 --> 01:19:48,325
‫- هذا الشبل من ذاك الأسد.
‫- أنت.

1063
01:19:49,242 --> 01:19:50,744
‫عليّ أن أعترف لكم بشيء.

1064
01:19:50,827 --> 01:19:54,289
‫لم يكن "بوب" الوحيد الذي يحاول تجنبكم،
‫أنا أيضاً حاولت ذلك.

1065
01:19:54,873 --> 01:19:57,501
‫لا أريد أن أصدمك،
‫ولكننا لسنا المفضلين عند الجميع.

1066
01:19:57,584 --> 01:20:00,003
‫هذا بسببكم ولكن في الغالب بسببنا.

1067
01:20:00,086 --> 01:20:02,130
‫لم تقابلوا آل "مونرو" في أفضل أوقاتهم.

1068
01:20:02,214 --> 01:20:04,424
‫أجل، شعرت أنكم تمرون بمشكلات.

1069
01:20:05,133 --> 01:20:06,885
‫أجل، إليكما الأمر.

1070
01:20:07,260 --> 01:20:09,930
‫يبدأ المرء سعيداً وغبياً

1071
01:20:10,013 --> 01:20:12,682
‫ثم يصبح المرء مرتبطاً بأمور الزواج.

1072
01:20:12,766 --> 01:20:14,935
‫"هل أتى السباك؟
‫خذي (كارل) إلى تدريب الكرة."

1073
01:20:15,018 --> 01:20:16,645
‫"سأصطحب والدك من مكتب الطبيب."

1074
01:20:17,312 --> 01:20:19,981
‫حتى تنسى ما الذي جمعكما في المقام الأول.

1075
01:20:20,649 --> 01:20:21,817
‫تعرفان ما أقصد؟

1076
01:20:22,651 --> 01:20:24,152
‫كلا، لا أعرف.

1077
01:20:24,236 --> 01:20:25,570
‫لا.

1078
01:20:27,113 --> 01:20:27,989
‫حسناً.

1079
01:20:28,448 --> 01:20:32,994
‫على أي حال، في الأيام القليلة الماضية،
‫اختبرت كيف كنا في السابق

1080
01:20:33,620 --> 01:20:35,247
‫وكنت سعيدة.

1081
01:20:37,582 --> 01:20:40,669
‫يستحسن أن أحصل على إرشادات
‫حتى أوصلكم حيث تريدون.

1082
01:21:03,942 --> 01:21:05,777
‫حقاً؟

1083
01:21:09,406 --> 01:21:10,907
‫"جايمي"!

1084
01:21:11,783 --> 01:21:14,619
‫"كاسي"! "كارل"!

1085
01:21:14,953 --> 01:21:16,997
‫هيا، لننطلق يا "جايمي".

1086
01:21:19,249 --> 01:21:20,208
‫حسناً.

1087
01:21:23,295 --> 01:21:24,170
‫يا إلهي.

1088
01:21:31,177 --> 01:21:34,014
‫- السيدات أولاً.
‫- يا إلهي، هذا يفلح.

1089
01:21:58,705 --> 01:21:59,748
‫توقف!

1090
01:22:01,374 --> 01:22:03,001
‫"مونرو"!

1091
01:22:03,668 --> 01:22:04,878
‫كانت النزهة قوية جداً

1092
01:22:04,961 --> 01:22:07,923
‫حيث كانت هناك بعض الأوقات
‫التي حملت فيها أمي وأختي.

1093
01:22:08,423 --> 01:22:10,550
‫أظن أنني أصبت بشد عضلي.

1094
01:22:10,675 --> 01:22:12,510
‫- أين؟
‫- في الغابة.

1095
01:22:16,473 --> 01:22:17,599
‫"ترافيس"!

1096
01:23:11,111 --> 01:23:12,445
‫"جايمي".

1097
01:23:14,823 --> 01:23:15,740
‫"بوب"؟

1098
01:23:20,829 --> 01:23:22,205
‫هل أنت أحمق؟

1099
01:23:22,497 --> 01:23:25,500
‫أتريد أن يرى أولادك أباهم
‫يقفز في الطريق السريع؟

1100
01:23:25,583 --> 01:23:27,210
‫لماذا أنتم مع "بارتريدج فاميلي"؟

1101
01:23:27,293 --> 01:23:30,046
‫- ماذا تفعل أعلى الحافلة؟
‫- لأنني كنت ألاحقكم.

1102
01:23:30,171 --> 01:23:33,508
‫أنت فزت، لقد تركت وظيفتي لأنني
‫لا أستطيع العيش بدونكم، هل أنت سعيدة؟

1103
01:23:33,591 --> 01:23:37,220
‫لم أطلب منك ترك وظيفتك،
‫أردتك فقط أن تكون صريحاً معي.

1104
01:23:37,303 --> 01:23:39,764
‫أتقصدين الصراحة التي من نوع
‫"سيفصلني (تود) لو ذهبت إلى (بولدر)"؟

1105
01:23:39,848 --> 01:23:42,767
‫- صراحة "تباً لـ(هاواي)"؟
‫- فهمت.

1106
01:23:43,518 --> 01:23:46,187
‫أتظن أنك لو أخبرتني أنك في ورطة

1107
01:23:46,271 --> 01:23:49,607
‫وأن وظيفتك كانت في خطر،
‫أنني سألومك على هذا؟

1108
01:23:49,691 --> 01:23:51,276
‫بدون بكاء، هذا غش.

1109
01:23:51,359 --> 01:23:53,069
‫أتظن أنني ساحرة شريرة لا أكترث؟
‫أنا أكترث!

1110
01:23:53,153 --> 01:23:55,363
‫أكترث كثيراً.

1111
01:23:55,947 --> 01:23:58,116
‫في الواقع، أكرهك أيها الأحمق.

1112
01:24:00,076 --> 01:24:02,078
‫لم أردك أن تعرفي أنني في ورطة.

1113
01:24:03,747 --> 01:24:06,624
‫أنت و"كاسي" و"كارل" تعنيان الحياة
‫وما فيها لي.

1114
01:24:07,375 --> 01:24:10,128
‫رأيكم فيّ هو أهم شيء في الحياة.

1115
01:24:11,880 --> 01:24:13,256
‫لم أرد أن أفشل.

1116
01:24:16,342 --> 01:24:19,471
‫إن كنت لا تعرف ما شعوري تجاهك
‫بعد 19 سنة زواج

1117
01:24:19,554 --> 01:24:21,681
‫فلا بد أنني زوجة فاشلة.

1118
01:24:22,932 --> 01:24:24,476
‫تعترفين إذاً أن المشكلة فيك.

1119
01:24:27,562 --> 01:24:28,438
‫"بوب".

1120
01:24:35,862 --> 01:24:38,406
‫أنت أهم من الراتب بالنسبة لي.

1121
01:24:39,741 --> 01:24:41,701
‫هذا جيد، لأننا لن نحصل على راتب
‫لفترة طويلة.

1122
01:24:42,327 --> 01:24:43,745
‫لقد فاتني ذلك الاجتماع.

1123
01:24:44,329 --> 01:24:45,497
‫كلا، لم يفوتك.

1124
01:24:48,249 --> 01:24:49,501
‫تعال يا "بوب".

1125
01:25:03,473 --> 01:25:05,016
‫هذه معجزة عيد الميلاد.

1126
01:25:05,517 --> 01:25:08,228
‫كلا، بدا أن هذا هو المكان
‫الذي أرادت أن تذهب إليه زوجتك

1127
01:25:08,311 --> 01:25:09,646
‫فأوصلتها إليه.

1128
01:25:10,146 --> 01:25:13,274
‫لم يكف "ترافيس" عن التدخل
‫في شؤون الآخرين.

1129
01:25:14,442 --> 01:25:15,318
‫"ترافيس"...

1130
01:25:16,069 --> 01:25:20,281
‫بعض من تصرفاتي في هذه الرحلة
‫ربما يساء فهمها على أنها إهانة.

1131
01:25:21,032 --> 01:25:22,700
‫بالفعل كانت إهانة بسيطة.

1132
01:25:23,660 --> 01:25:26,037
‫كنت مخطئاً، ويتطلب الأمر رجلاً صغيراً
‫ليعترف بهذا.

1133
01:25:26,371 --> 01:25:27,413
‫أنت رجل كبير.

1134
01:25:27,705 --> 01:25:30,166
‫- لا أقصد...
‫- أفهم الاستعارة يا "بوب".

1135
01:25:30,834 --> 01:25:32,460
‫لقد ذهبت إلى "ستانفورد".

1136
01:25:34,796 --> 01:25:36,798
‫أيها الرجل الكبير، أحبك!

1137
01:25:37,757 --> 01:25:39,384
‫من يحب هذا الرجل الكبير؟

1138
01:25:39,467 --> 01:25:41,427
‫- أحبك أيها الرجل...
‫- أعرف، وأنا...

1139
01:25:42,095 --> 01:25:44,639
‫- "تود".
‫- مبالغ فيه قليلاً، صحيح يا "بوب"؟

1140
01:25:44,722 --> 01:25:46,558
‫تظهر في اللحظة الأخيرة.

1141
01:25:47,642 --> 01:25:49,644
‫تبدو فظيعاً، هيا بنا.

1142
01:25:55,775 --> 01:25:56,651
‫أبي.

1143
01:25:57,527 --> 01:25:58,862
‫- أنا آسفة.
‫- آسفة؟

1144
01:25:58,945 --> 01:26:02,073
‫أظن أنك تحت ضغط كبير
‫وكان من الممكن ألا أحمّلك الكثير.

1145
01:26:02,991 --> 01:26:04,951
‫وفي طريقتك الغريبة أنت رائع.

1146
01:26:06,828 --> 01:26:08,663
‫- "بوب"؟
‫- أجل؟

1147
01:26:08,746 --> 01:26:09,831
‫أكره هذا.

1148
01:26:13,543 --> 01:26:15,170
‫- أبي.
‫- أجل؟

1149
01:26:15,253 --> 01:26:16,838
‫- فهمت الأمر.
‫- ماذا؟

1150
01:26:16,921 --> 01:26:20,008
‫أحياناً عندما تريد أن تنجح،
‫عليك أن تطيع كلامهم.

1151
01:26:26,139 --> 01:26:27,182
‫- أنت...
‫- "بوب"!

1152
01:26:32,145 --> 01:26:33,730
‫هذا أمر مهم يا "بوبكات".

1153
01:26:33,938 --> 01:26:35,565
‫- تم ترسيخ الأساس.
‫- فهمت.

1154
01:26:35,648 --> 01:26:38,443
‫عندما تنجز هذا الأمر،
‫ستحصل على زيادة كبيرة وترقية وعلاوة

1155
01:26:38,526 --> 01:26:40,862
‫وسأدفع "ليرد" إلى أسفل سلم الترقية.

1156
01:26:41,029 --> 01:26:43,656
‫أقدم لكم جميعاً "بوب"، تذكر،
‫كن فاتن ومرح.

1157
01:26:44,866 --> 01:26:46,826
‫مرحباً جميعاً، آسف على التأخير

1158
01:26:46,910 --> 01:26:50,371
‫نزلت للتو من الجبل،
‫المرة القادمة سأستخدم الطريق.

1159
01:26:51,748 --> 01:26:55,293
‫أظن أنكم لم تفهموا سبب الملابس العفوية.

1160
01:26:55,919 --> 01:26:58,171
‫أحب برّيتكم كثيراً، فقررت أن ألبسها.

1161
01:27:00,506 --> 01:27:01,883
‫على مهل يا "تود".

1162
01:27:02,717 --> 01:27:04,886
‫كان الوصول إلى هنا رحلة شاقة.

1163
01:27:04,969 --> 01:27:06,554
‫لو أردتم معرفة حقيقة أنفسكم

1164
01:27:06,638 --> 01:27:09,474
‫خذوا عائلتكم في حافلة رحلات وانطلقوا.

1165
01:27:09,557 --> 01:27:11,267
‫رأيت أموراً مذهلة.

1166
01:27:11,517 --> 01:27:13,937
‫تصارعت مع حيوانات الراكون وفزت

1167
01:27:14,562 --> 01:27:18,024
‫وصلت إلى مكان في الصحراء،
‫ليس هو نهاية العالم، ولكنك تراه من هناك

1168
01:27:19,025 --> 01:27:20,902
‫وقابلت تلك العائلة الغريبة.

1169
01:27:20,985 --> 01:27:23,112
‫يا إلهي، كانوا غريبين.

1170
01:27:23,404 --> 01:27:27,116
‫عندما أرى رجل أبيض كبير
‫يحمل آلة البانجو، يقشعر وجهي.

1171
01:27:27,992 --> 01:27:30,245
‫تعريف "تجمع موسيقى شعبية" في القاموس
‫هو "انظر إليهم".

1172
01:27:30,995 --> 01:27:32,538
‫أتعرفون ما هو الغريب بشأنهم؟

1173
01:27:34,332 --> 01:27:38,211
‫أنهم أناس صريحين وطيبين،
‫ولي الشرف أنهم أصدقائي.

1174
01:27:41,589 --> 01:27:42,715
‫"غاري"، "لاري"...

1175
01:27:43,299 --> 01:27:45,635
‫شركتكم رائعة، إنها بمثابة طفلكم.

1176
01:27:45,718 --> 01:27:48,805
‫أنا متأكد أنه عند ولادة طفلكم
‫كنتم خائفين نوعاً ما، صحيح؟

1177
01:27:48,888 --> 01:27:51,891
‫متحمسون ولكن خائفون،
‫ولم تعرفوا إلى ماذا ستؤول الأمور

1178
01:27:51,975 --> 01:27:54,769
‫والشيء التالي كان أنه كبر وبدأ يسير
‫إلى الأمام

1179
01:27:55,353 --> 01:27:57,689
‫وتحاولون تربيته، وفي بعض الأحيان
‫لم تعرفوا ماذا تفعلون

1180
01:27:57,772 --> 01:27:59,148
‫ولكنكم تتظاهرون بالمعرفة.

1181
01:28:00,316 --> 01:28:02,652
‫وفجأة طفلكم قد نضج.

1182
01:28:02,819 --> 01:28:05,738
‫أصبح أكبر، وأضخم، وأكثر تعقيداً

1183
01:28:06,406 --> 01:28:07,532
‫ويصعب التعامل معه.

1184
01:28:08,908 --> 01:28:10,410
‫ولكن إليكم الأمر

1185
01:28:10,994 --> 01:28:14,664
‫أنتم تهتمون كثيراً به، لأنكم ربيتموه

1186
01:28:15,081 --> 01:28:17,542
‫وجزء منكم بداخله، وأنتم فخورون به.

1187
01:28:19,043 --> 01:28:20,503
‫تحبونه أكثر من أي شيء.

1188
01:28:25,883 --> 01:28:27,302
‫والآن، عليكم اتخاذ قرار

1189
01:28:27,385 --> 01:28:31,180
‫بشأن دمج عائلتكم مع عائلة "بيور فايب".

1190
01:28:31,264 --> 01:28:33,266
‫أؤكد لكم أن أسهمكم ستزيد

1191
01:28:33,349 --> 01:28:36,936
‫وستحصلون على مال لا تعرفون كيف
‫تتعاملون معه، وسوف تكبر شركتكم.

1192
01:28:37,020 --> 01:28:40,106
‫ستكونون أكبر من سيدة ببنطال قصير
‫في "ديزني لاند".

1193
01:28:40,315 --> 01:28:43,776
‫ستتمكنون من الحصول على ذلك كله،
‫مثل قارب تزلج، ودراجة ثمنها 4 آلاف دولار

1194
01:28:43,860 --> 01:28:45,445
‫وربما كرسي مُبطن للاستلقاء

1195
01:28:45,528 --> 01:28:47,864
‫يدلك مؤخراتكم ويصدر الدخان في الوقت ذاته.

1196
01:28:48,364 --> 01:28:50,616
‫الخلاصة هنا يا "غاري" و"لاري"

1197
01:28:50,700 --> 01:28:52,952
‫إن كنتم تريدون دمج "آلباين"
‫و"بيور فايب"...

1198
01:28:54,120 --> 01:28:57,206
‫أعدكم بأن هذا أسوأ قرار تتخذونه في حياتكم.

1199
01:28:58,791 --> 01:29:01,878
‫هذا الرجل موظف ساخط.

1200
01:29:01,961 --> 01:29:05,173
‫لا يمكنه مواكبة الموهبة الأصغر،
‫انظروا إليه، إنه يتصرف بجنون.

1201
01:29:05,256 --> 01:29:07,800
‫انتهى أمره، أهانتني ابنته في بيتي.

1202
01:29:07,884 --> 01:29:11,095
‫لم أفعل، كانت صديقتي،
‫وفعلت هذا لأن "بيور فايب"

1203
01:29:11,220 --> 01:29:13,598
‫لديها واحدة من أسوأ السجلات البيئية
‫في الصناعة.

1204
01:29:14,265 --> 01:29:15,850
‫لماذا هؤلاء الأطفال هنا؟

1205
01:29:15,933 --> 01:29:19,562
‫بالإضافة إلى أن العام الماضي عملتم
‫مع شركات أجنبية لعمالة أرخص...

1206
01:29:20,355 --> 01:29:21,814
‫دعها وشأنها يا "تود".

1207
01:29:22,398 --> 01:29:24,317
‫سأدعها وشأنها، وسأدعك أنت أيضاً.

1208
01:29:24,484 --> 01:29:25,610
‫أنت مطرود.

1209
01:29:30,823 --> 01:29:32,075
‫يا شقي.

1210
01:29:33,242 --> 01:29:35,870
‫- "كارل".
‫- بطلي.

1211
01:29:39,624 --> 01:29:41,959
‫أنا أستقيل يا "تود".

1212
01:30:06,734 --> 01:30:08,486
‫عزيزي، يبدو أن هناك ثلج على الأرض.

1213
01:30:08,611 --> 01:30:10,279
‫عزيزتي، إنه منذ الشتاء الماضي

1214
01:30:10,363 --> 01:30:12,782
‫على ارتفاع 9500 قدم إنه لا يذوب،
‫فهو جليدي.

1215
01:30:14,075 --> 01:30:16,119
‫- ليس لدينا سلاسل.
‫- لا نحتاج إليها.

1216
01:30:16,285 --> 01:30:17,703
‫إنها للشتاء، لا لشهر يوليو.

1217
01:30:17,787 --> 01:30:19,789
‫أرى ثلج.

1218
01:30:19,872 --> 01:30:21,290
‫يا أبي، هل نحن فقراء؟

1219
01:30:21,374 --> 01:30:24,210
‫"كارل"، توجد عدة طرق لقياس ثروة عائلة.

1220
01:30:24,627 --> 01:30:26,504
‫- أظن أن الحب...
‫- كنت أتكلم عن المال.

1221
01:30:26,671 --> 01:30:28,381
‫- إننا فقراء جداً.
‫- بع المنزل.

1222
01:30:28,464 --> 01:30:30,508
‫أجل بوسعنا العيش في حافلة
‫الغائط الكبير المتدحرجة.

1223
01:30:30,591 --> 01:30:32,844
‫سنقضي كل الأوقات معاً،
‫مثل آل "غورنيكس" تماماً.

1224
01:30:33,886 --> 01:30:37,014
‫- يبدو هذا رائعاً.
‫- أجل.

1225
01:30:40,852 --> 01:30:43,354
‫- سلاسل، سيارة بالدفع الرباعي.
‫- شكراً.

1226
01:30:44,856 --> 01:30:47,817
‫طاب يومك أيها الضابط،
‫أعرف ما ستقوله، "أين السلاسل؟"

1227
01:30:47,900 --> 01:30:50,570
‫هذه ليست حافلة رحلات عادية.

1228
01:30:50,653 --> 01:30:53,698
‫إنها "إيه تي في" و"إس يو في" في آن،
‫ومصدّق عليها من قبل "دي إم في".

1229
01:30:53,781 --> 01:30:57,285
‫مزودة بمحدودية الانزلاق، وانتقال "دينافلو"
‫التلقائي، وأتحكم في الجر.

1230
01:30:57,368 --> 01:30:59,495
‫فيها إطارات ساخنة، تمنيت أن أمتلكها.

1231
01:31:03,457 --> 01:31:04,375
‫حسناً.

1232
01:31:04,917 --> 01:31:06,460
‫الرخصة وأوراق التسجيل سيدي.

1233
01:31:16,053 --> 01:31:17,430
‫ها هي.

1234
01:31:20,725 --> 01:31:22,435
‫أظن أن هذا كان اتفاق الإيجار.

1235
01:31:23,644 --> 01:31:25,688
‫تعرضنا لمشكلة صغيرة في البحيرة.

1236
01:31:25,771 --> 01:31:28,941
‫فقدت محفظتي، اسمي "بوب مونرو".

1237
01:31:30,276 --> 01:31:32,069
‫أمسكنا به، نحن أمامكم.

1238
01:31:32,945 --> 01:31:33,946
‫أمسكتم بي؟

1239
01:31:35,072 --> 01:31:38,117
‫أيها الضابط، أعرف أنها تبدو غير آمنة،
‫ولكنها حافلة متينة.

1240
01:31:38,284 --> 01:31:40,244
‫إنها تحب أن نركبها بقوة وتنطلق مبللة.

1241
01:31:40,328 --> 01:31:42,455
‫قضت يومين في البحيرة،
‫واضطررنا إلى صيدها من البحيرة.

1242
01:31:42,538 --> 01:31:44,123
‫إنها تعني الكثير، لا يمكننا أن نتركها.

1243
01:31:44,207 --> 01:31:45,833
‫إنها كحيوان أليف كبير وقذر.

1244
01:31:47,418 --> 01:31:49,420
‫لقد أمسكته، شكراً يا "سام".

1245
01:31:49,629 --> 01:31:51,631
‫- نحن مدينان لك.
‫- كنا نطاردك طوال الصباح.

1246
01:31:51,714 --> 01:31:53,132
‫لم آخذ سوى زجاجة واحدة.

1247
01:31:53,216 --> 01:31:55,801
‫كلا، نريد أن نخبرك فقط أننا سنحوّل الشركة
‫إلى شركة وطنية.

1248
01:31:56,969 --> 01:31:58,763
‫- بالتوفيق.
‫- معك.

1249
01:31:59,096 --> 01:32:01,182
‫نريدك أن تنضم إلينا
‫في شركة مشروبات "آلباين".

1250
01:32:02,350 --> 01:32:04,352
‫- أتعرضان عليّ وظيفة؟
‫- أجل.

1251
01:32:04,435 --> 01:32:07,688
‫- أجل، سيقبل بها.
‫- إنها مفاوضة شرسة.

1252
01:32:07,772 --> 01:32:10,816
‫يبدو أنك أثرت بنا كالتقارب التوافقي.

1253
01:32:10,900 --> 01:32:12,693
‫- أبي، نسيت شيئاً.
‫- عزيزتي

1254
01:32:12,777 --> 01:32:16,572
‫- لا تقاطعي رؤساء عمل والدك الجدد.
‫- بالطبع، ولكن الحافلة تتدحرج بعيداً.

1255
01:38:27,526 --> 01:38:30,946
‫ترجمة "طوني خلف"

