﻿1
00:00:56,198 --> 00:00:58,940
<i>وفي تلك السنة، عندما
ولد كولوفرات،</i>

2
00:00:59,140 --> 00:01:02,689
<i>جنكيز خان حطم الجيش
الروسي على كالكي.</i>

3
00:01:03,049 --> 00:01:07,832
<i>وقد تم ربط الأمراء والدوقات
من الحشد حتى الطوافات.</i>

4
00:01:08,032 --> 00:01:11,431
<i>يتحرك عليها للابحار وخنق
لهم جميعا حتى الموت.</i>

5
00:01:11,631 --> 00:01:13,150
<i>لكنهم لم يكسروا الروس.</i>

6
00:01:13,350 --> 00:01:17,405
<i>كولوفرات، مثل كل صبي،
أراد أن يصبح جنديا.</i>

7
00:01:17,983 --> 00:01:20,435
خذني إلى الجيش.
هيا، خذني.

8
00:01:20,635 --> 00:01:23,838
يمكن أن ألعب مع السيف.
ومع اثنين أستطيع.

9
00:01:24,039 --> 00:01:26,444
انظروا، سوف تظهر لك.

10
00:01:34,655 --> 00:01:36,696
مرة أخرى، انتشرت.

11
00:01:36,896 --> 00:01:40,376
أنا بحاجة إلى عقد له للمطحنة.
على الأقل أنها سوف طحين الدقيق.

12
00:01:45,192 --> 00:01:47,449
لا تخنق الرقع.

13
00:01:50,938 --> 00:01:52,945
تعال هنا.

14
00:01:57,775 --> 00:02:00,161
يمكنك تدوير بسرعة، وأنا أعطيها. سهلة.

15
00:02:00,361 --> 00:02:02,601
ولكن عليك أن تفعل ما أمرت.

16
00:02:02,801 --> 00:02:05,737
وأمر بأن تحرس ناستيا.

17
00:02:07,547 --> 00:02:10,996
ترى أنك نادم جدا.
الذهاب والمساعدة!

18
00:02:17,221 --> 00:02:21,599
رتمير، لماذا جلبت الفتاة؟
أليس في وقت مبكر في الغابة للقفز؟

19
00:02:21,799 --> 00:02:25,594
وكنت أفكر عني.
أن كنت لا توافق؟

20
00:02:25,794 --> 00:02:29,009
ماذا يجب أن تفعل فتاة
فقيرة بين أربعة جدران؟

21
00:02:29,209 --> 00:02:31,596
السماح لها التنفس الهواء
النقي، فمن المفيد لها.

22
00:02:37,770 --> 00:02:40,644
تريد مني أن ألعب لك؟ -لا.

23
00:02:41,532 --> 00:02:44,740
يمكنك تدوير جيدا، مثل الشمس.

24
00:02:44,940 --> 00:02:48,066
سأتصل بك كولوفرات.

25
00:03:10,526 --> 00:03:12,586
كمين!

26
00:03:13,178 --> 00:03:15,201
اللاعب Nastja!

27
00:03:15,401 --> 00:03:18,724
الناي! رفرفة بلدي!
- في ريازان! سريعة!

28
00:03:18,924 --> 00:03:21,384
الذهاب بسرعة للحصول على مساعدة!

29
00:03:21,600 --> 00:03:23,624
مشاهدته!

30
00:03:25,280 --> 00:03:27,743
ماذا تفعل هناك؟
أنا هنا!

31
00:03:36,309 --> 00:03:38,484
إلى أين أنت ذاهب؟

32
00:03:42,967 --> 00:03:45,152
الصبي، أنا قادم!

33
00:04:01,700 --> 00:04:03,716
النزول!

34
00:04:05,276 --> 00:04:07,404
أيها الأحمق!

35
00:04:10,287 --> 00:04:12,303
مرة أخرى على ظهره!

36
00:04:43,929 --> 00:04:45,936
سهلة.

37
00:04:46,662 --> 00:04:50,478
هل ترى؟ لا دم.
كنت جرحى، ولكن تلتئم الجرح.

38
00:04:50,678 --> 00:04:53,342
كان ذلك منذ وقت طويل.
قبل 13 عاما.

39
00:04:54,114 --> 00:04:56,868
قبل 13 عاما؟ - نعم.

40
00:04:57,968 --> 00:05:00,112
تذكر، المجد لله.

41
00:05:00,312 --> 00:05:04,034
اعتقدت هوردا كنت ميتا.
واستيقظت غدا.

42
00:05:04,234 --> 00:05:06,549
الآن أنت عشر من أمير يوري.

43
00:05:07,464 --> 00:05:11,164
الأمير... يوري؟ - نعم.

44
00:05:20,279 --> 00:05:24,406
كنت تعلم الجنود للقتال
معا، وليس على وجه التحديد.

45
00:05:33,410 --> 00:05:35,603
أتذكر هذا البيت.

46
00:05:35,934 --> 00:05:37,955
هذا هو منزلك.

47
00:05:44,650 --> 00:05:49,356
هذا هو ريازان.
- نعم، نحن في ريازان.

48
00:05:52,129 --> 00:05:55,677
بعد هذا الجرح، عندما
تستيقظ، كنت قد نسيت شيئا.

49
00:05:57,066 --> 00:05:59,189
ولكن تذكر بعد ذلك.

50
00:05:59,927 --> 00:06:02,010
هناك...

51
00:06:07,802 --> 00:06:09,892
... الفطائر.

52
00:06:11,804 --> 00:06:14,473
أتذكر. - يحب الأطفال.

53
00:06:15,031 --> 00:06:17,623
لديك اثنين منهم.
-ليس و... -God.

54
00:06:19,235 --> 00:06:22,533
ودعوت لك كولوفرات في طفولتك.
هل تذكر؟

55
00:06:22,733 --> 00:06:26,479
الآن الجميع يدعو لك ذلك. -Nastja؟

56
00:06:30,599 --> 00:06:33,563
زوجتك. -Nastja.

57
00:06:33,763 --> 00:06:36,384
صباح الخير.

58
00:06:37,940 --> 00:06:40,792
عجلة الغزل! استيقظ؟

59
00:06:42,292 --> 00:06:45,093
الأمير يدعوك على الحائط.
شخص ما يقترب من المدينة.

60
00:06:47,167 --> 00:06:50,348
هذا هو كاركون؟ -Karkun، بالضبط.

61
00:06:56,552 --> 00:07:00,113
توقف هناك. مجرد عناء.
ماذا تفعل؟

62
00:07:00,313 --> 00:07:05,001
سنو حصلت على، بالكاد اشتعلت.
- هيا، لا تسرب.

63
00:07:05,201 --> 00:07:07,609
وإلا، سوف يكون زعماءك مذنبين.
-ما آخر...

64
00:07:09,067 --> 00:07:12,345
كوساتا زيفوتينجو! ذهب الجميع!

65
00:07:13,005 --> 00:07:16,468
أمس حذرت دوبرومير أن
الحشد كان يدور حولها.

66
00:07:17,880 --> 00:07:21,851
لم يستمع إليك، دوق.
هذا هو السبب في انها ازعجت على السرير.

67
00:07:23,806 --> 00:07:25,940
يريد القتال في الحقل المفتوح.

68
00:07:28,609 --> 00:07:30,646
أليس هو أحمق؟!

69
00:07:33,297 --> 00:07:35,709
وقال انه يأخذ قليلا من
ذلك، وقال انه نمت القديمة.

70
00:07:35,909 --> 00:07:39,447
وأود أن أمر مئات والآلاف.

71
00:07:39,647 --> 00:07:42,259
وأود أيضا أن تمنع الخميرة للشرب.

72
00:07:50,924 --> 00:07:56,328
ليجيند أون A كير

73
00:07:57,839 --> 00:08:01,400
<i>إيفباتيج لفوفيو.
- سحق البرق مع الراتنج!</i>

74
00:08:01,600 --> 00:08:04,272
إيفباتيج لفوفيو! - دعنا نذهب!

75
00:08:04,472 --> 00:08:07,771
<i>الآن الدوق سيكون غاضبا. -من؟</i>

76
00:08:07,971 --> 00:08:11,384
<i>عندما تكون نائمة! - هيا، أنت غبي!</i>

77
00:08:13,047 --> 00:08:15,083
مرحبا، الأمير.

78
00:08:19,212 --> 00:08:21,353
مرحبا.

79
00:08:23,572 --> 00:08:25,596
ما رأيك؟

80
00:08:46,210 --> 00:08:50,056
أنها لا ترى الميزات.
لا يسمع صوت.

81
00:08:50,256 --> 00:08:53,317
نحن بحاجة إلى حرق لهم!
انها حشد!

82
00:08:59,743 --> 00:09:01,776
لقد نسيت.

83
00:09:01,976 --> 00:09:04,113
أبي، هل ستكون هناك حرب؟

84
00:09:04,313 --> 00:09:06,315
<i>قل لي، يمكنك الخروج من هناك؟</i>

85
00:09:06,515 --> 00:09:08,590
العودة إلى المنزل.

86
00:09:10,109 --> 00:09:12,117
الحصول على استعداد، والرجال!

87
00:09:12,317 --> 00:09:14,987
I؟ اطلاق النار على البنادق؟

88
00:09:19,929 --> 00:09:21,995
نحن في انتظار!

89
00:09:22,195 --> 00:09:24,200
نحن في انتظار.

90
00:09:31,452 --> 00:09:34,659
هذه هي بريتس! Brjanci!

91
00:09:34,859 --> 00:09:38,587
الأمير برانسكي مع دش.
أنها تأتي للتعميد.

92
00:09:38,787 --> 00:09:40,986
الصمت! تحريكه!
تهدئة!

93
00:09:41,186 --> 00:09:44,366
ماذا قلت لك؟
وترى كيف تخدع!

94
00:09:45,992 --> 00:09:51,265
فتح البوابات والأبطال!
انتظر الضيوف!

95
00:10:04,230 --> 00:10:07,250
إغلاق القتال مع آلة صغيرة.

96
00:10:07,450 --> 00:10:09,909
تقسيم نفسك!

97
00:10:10,109 --> 00:10:13,024
إغلاق القتال مع آلة صغيرة.
الحصول على استعداد!

98
00:10:13,224 --> 00:10:15,360
الموقف!

99
00:10:15,560 --> 00:10:17,656
قطع!

100
00:10:17,856 --> 00:10:19,858
قتال!

101
00:10:20,058 --> 00:10:22,238
الرجال يتعرضون للضرب حتى الموت،

102
00:10:22,438 --> 00:10:24,777
والنساء بالنسبة لك.
-Ma، ووقف ذلك!

103
00:10:24,977 --> 00:10:27,155
هجوم! قطع!

104
00:10:27,355 --> 00:10:29,438
تغطية نفسك!

105
00:10:29,650 --> 00:10:33,373
إنها شقيقة الأمير.

106
00:10:33,855 --> 00:10:36,745
أمس طلبت مني أن أعطيك.

107
00:10:43,117 --> 00:10:45,195
ومن أنت؟

108
00:10:45,595 --> 00:10:47,976
مرحبا، فيودور!

109
00:10:49,599 --> 00:10:51,687
لماذا أنت متأخر؟

110
00:10:51,887 --> 00:10:54,115
لقد نسيت.

111
00:10:54,315 --> 00:10:57,061
اليوم لديه المعمودية. - من؟

112
00:10:58,184 --> 00:11:02,193
ابني. كنت تعمد له.

113
00:11:02,393 --> 00:11:04,632
هل تذكر؟

114
00:11:05,363 --> 00:11:07,666
هل رأيت هوردو في اللون؟

115
00:11:10,706 --> 00:11:12,776
هيا!

116
00:11:12,976 --> 00:11:16,195
سأكون واحدا من أصحابك
الخمسة للاتفاق.

117
00:11:30,336 --> 00:11:32,939
<i>ولدينا الأمير.</i>

118
00:11:33,139 --> 00:11:37,410
<i>وأود أن غمزة له.
- مشاهدة أنك لا وميض.</i>

119
00:11:52,464 --> 00:11:55,048
الدروع كدعم!

120
00:11:56,224 --> 00:11:58,419
ضربه على قدمه اليسرى.

121
00:12:02,200 --> 00:12:04,572
وهنا قبضة!

122
00:12:09,743 --> 00:12:12,268
كنت أسير.
- لا تكون صعبة جدا في المعركة.

123
00:12:12,668 --> 00:12:15,117
ما، الاستمرار!

124
00:12:15,728 --> 00:12:17,925
فاغوسو، يا عزيزي.
- نقل!

125
00:12:18,125 --> 00:12:20,793
فارس يقاتل، وخمسة يخافون.

126
00:12:22,554 --> 00:12:26,265
بما فيه الكفاية! سأقول الأمير
كل شيء عن هراء الخاص بك!

127
00:12:26,465 --> 00:12:28,981
إغلاق القتال مع آلة صغيرة.

128
00:12:58,008 --> 00:13:02,462
أنا صائغ! أنا اشتعلت لك!
- بابا! - هنا.

129
00:13:02,662 --> 00:13:06,196
وجدت له من الباب.
- كيف سعال.

130
00:13:06,396 --> 00:13:10,580
سقط، الأصدقاء.
انها الشتاء، انها كل المجمدة.

131
00:13:10,780 --> 00:13:14,351
Ježiæ. - أبي، لن يكون هناك الكثير.

132
00:13:15,268 --> 00:13:18,166
سوف أحصل على حليبه.
هل ترغب في المشاهدة

133
00:13:18,366 --> 00:13:21,183
كيف تأكل الحليب؟
نعم! ونحن سوف!

134
00:13:35,817 --> 00:13:38,560
أنا جعلتك الناي.

135
00:13:38,760 --> 00:13:41,049
هل تذكر فقدانها؟

136
00:14:27,131 --> 00:14:31,250
أنا مسح ثلاثة من الثلوج.
تريد شيئا آخر؟

137
00:14:31,564 --> 00:14:34,038
الوقت للذهاب.

138
00:14:39,056 --> 00:14:42,513
ماذا... كل يوم أنا
أقول لك؟ - نعم.

139
00:14:42,713 --> 00:14:45,142
وكل يوم تخبرني الحب.

140
00:14:47,850 --> 00:14:49,960
حان الوقت للمعمودية.

141
00:14:54,204 --> 00:14:57,551
المعمودية هي استخدام جوان الله.

142
00:14:59,053 --> 00:15:01,791
باسم الآب. أمين.

143
00:15:02,511 --> 00:15:04,523
والابن. أمين.

144
00:15:05,220 --> 00:15:07,243
والروح القدس.

145
00:15:08,185 --> 00:15:09,787
أمين.

146
00:15:13,403 --> 00:15:15,523
وأنت تعطيه لي.

147
00:15:15,723 --> 00:15:17,897
انها عشر فقط معك.

148
00:15:19,516 --> 00:15:22,280
وأود أن تجعل منه دوق برانسك.

149
00:15:25,692 --> 00:15:29,302
الناس! الناس!

150
00:15:29,776 --> 00:15:33,983
وقد وصلت حشد!
أنها حصلت على مكدسة!

151
00:15:53,112 --> 00:15:55,532
تعيين.

152
00:15:59,842 --> 00:16:04,337
كل من يريد أن يذهب لي،
دعه يتخلى عن نفسه.

153
00:16:04,537 --> 00:16:07,177
<i>قد يأخذ المعمودية واتبعني.</i>

154
00:16:07,377 --> 00:16:12,950
<i>طوبى هم الذين يغفرون من الإثم
والذين هم مغطاة بالخطايا.</i>

155
00:16:13,150 --> 00:16:18,625
<i>المبارك هو الرجل الذي
الرب لا يرتكب الخطيئة.</i>

156
00:16:51,810 --> 00:16:54,902
من يدفنهم جميعا؟

157
00:16:56,384 --> 00:16:59,908
فتح البوابة! دعنا نذهب!

158
00:17:00,108 --> 00:17:02,393
فتح البوابة! - أين؟

159
00:17:02,593 --> 00:17:04,593
أنا أقول لك، والعودة!

160
00:17:04,793 --> 00:17:08,413
حشد سيقتلنا.
اخرج من هنا!

161
00:17:10,110 --> 00:17:14,067
إروفي، المسمار البراغي!
- أنت مدين لي سرير آخر.

162
00:17:14,267 --> 00:17:16,510
ترك النساء منهم.
-ماذا تفعل، البكم!

163
00:17:16,710 --> 00:17:20,437
لا بد لي من إنقاذ الأطفال!
أنا أقول لك، والأطفال!

164
00:17:22,052 --> 00:17:24,571
الأمير، أنا لا أفهم
العمل العسكري.

165
00:17:24,771 --> 00:17:27,633
ولكن كما انتخبت لمجلس
المدينة، سأقول هذا...

166
00:17:27,833 --> 00:17:30,669
ليس لدينا للقتال مع الحشد.
هناك قوى هائلة.

167
00:17:30,869 --> 00:17:34,632
سوف يقتلون الناس ويدمرون ريازان.
- ثم انتقل وانتظر منهم مع الخبز والملح.

168
00:17:34,832 --> 00:17:37,077
تابع الحديث.

169
00:17:39,241 --> 00:17:43,133
وينبغي أن نعطيهم الجزية.
يمكننا أن نعطيهم معركة دون قتال.

170
00:17:43,333 --> 00:17:46,373
قد نكون فقراء، لكننا
سنحافظ على المدينة.

171
00:17:46,573 --> 00:17:50,308
لشراء.
- وإذا تم إنقاذ الشر؟

172
00:17:50,508 --> 00:17:53,858
نحن بحاجة إلى الاستعداد للمعركة.
- لدينا القليل.

173
00:17:54,058 --> 00:17:57,238
الأب، كل واحد منا
يستحق 10 هوردين.

174
00:18:06,574 --> 00:18:10,654
سيئة للغاية، لم نتمكن
من إرسال رسول للمساعدة.

175
00:18:11,297 --> 00:18:13,046
أنت، فاسيلي...

176
00:18:13,246 --> 00:18:16,814
كما تريد، تذهب مع
جحافل مع الهدايا.

177
00:18:17,754 --> 00:18:20,461
التجارة والقيام بكل ما تريد،

178
00:18:21,080 --> 00:18:23,268
ولكن أعطني الوقت.

179
00:18:23,472 --> 00:18:27,069
وسوف يتحدثون فقط مع الأمير.
-KNEZ.

180
00:18:32,839 --> 00:18:34,993
لم يكن لديك لمغادرة المدينة.

181
00:18:38,842 --> 00:18:40,981
كنت على حق الحديث.

182
00:18:41,181 --> 00:18:44,406
أنا بحاجة إلى المزيد هنا في ريازان.
فيودور!

183
00:18:47,996 --> 00:18:51,354
سوف تذهب مع فاسيلي.
ومن الناس يأخذون...

184
00:18:55,113 --> 00:18:57,452
لا تبكي، تخدع!
إخفاء الأطفال!

185
00:18:59,170 --> 00:19:02,397
دعنا نذهب إلى البوابة الجنوبية!
- كنت هناك! نفس مغلقة!

186
00:19:03,450 --> 00:19:06,390
وأنا سوف فتحه لك!
توقف! - هل أنت غير صحيح؟

187
00:19:08,609 --> 00:19:11,879
الانتظار! أنت أمير عشرة - إذن؟

188
00:19:12,414 --> 00:19:14,995
هل تركوني خارج المدينة؟ أنا نسر.

189
00:19:15,195 --> 00:19:17,660
إذا سمحوا لي أن أذهب، سأعطيك
العشب التي سوف تساعدك

190
00:19:17,860 --> 00:19:20,380
في جميع الأمراض.
زوجتك سوف تكون سعيدة.

191
00:19:21,309 --> 00:19:24,007
أنها تحيط المدينة.
إذا كنت الخروج، الانتهاء من ذلك.

192
00:19:27,330 --> 00:19:29,336
شعب طيب!

193
00:19:30,196 --> 00:19:32,847
الرجل الأكثر روح الدعابة في ريازان.

194
00:19:33,047 --> 00:19:35,559
هل نظرت من الأسوار ونرى كم منهم؟

195
00:19:35,759 --> 00:19:38,507
انها بات!
كنت في حشد!

196
00:19:38,707 --> 00:19:41,158
أعرف كل منهم.

197
00:19:41,358 --> 00:19:44,470
لدي شابة.
هناك واحد! Marfinka.

198
00:19:45,209 --> 00:19:48,756
مالك!
جمالي!

199
00:19:49,776 --> 00:19:52,173
لا أستطيع إبقاء العين على لك.

200
00:19:56,495 --> 00:19:58,496
فتح البوابة!

201
00:20:04,502 --> 00:20:07,254
<i>أنا حفر بلدي الأحذية.</i>

202
00:20:07,454 --> 00:20:10,787
<i>ضربت ضجة مع قدمي.
انها كل شيء عن الرطب.</i>

203
00:20:10,987 --> 00:20:15,291
لحية الخاص بك هو حاد. - بولجار هنا.
- الذهاب. تبدأ معي.

204
00:20:15,491 --> 00:20:19,884
دعنا نذهب! أنا أعرف الكثير من الأغاني.
-Pesmica؟ أحب الأغاني.

205
00:20:22,217 --> 00:20:24,226
تجميع اللعنة الخاص بك.

206
00:20:26,608 --> 00:20:28,752
أنت ذاهب إلى الحشد.

207
00:20:29,052 --> 00:20:31,085
مع فجودور.

208
00:20:31,285 --> 00:20:33,317
لا تغضب، دونس.

209
00:20:34,187 --> 00:20:36,967
جعل شخص آخر يذهب مع فجودور.

210
00:20:39,160 --> 00:20:41,300
اجلس.

211
00:20:48,248 --> 00:20:50,388
أنا لا يأمر لك.

212
00:20:50,588 --> 00:20:52,665
من فضلك.

213
00:20:52,865 --> 00:20:57,462
لا فيودور ولا فاسيلي يمكن أن تكون
صعبة، لا أستطيع أن أصدق ذلك.

214
00:20:57,662 --> 00:21:00,764
فجودور رائع، اشعلت بسرعة.

215
00:21:00,964 --> 00:21:03,146
مجرد الاستماع لك.

216
00:21:03,346 --> 00:21:05,941
و فاسيلي هو كل شيء في الذهب.

217
00:21:06,141 --> 00:21:08,722
أحتاج إلى اتفاق... مع علبة.

218
00:21:08,922 --> 00:21:12,370
أو أعطني بضعة أيام مع المفاوضات.

219
00:21:12,570 --> 00:21:15,087
على الأقل لتعزيز أنفسنا.

220
00:21:18,108 --> 00:21:20,114
الرد!

221
00:21:23,741 --> 00:21:27,419
لا تهتم به! -Nastja!
لا تجعله يذهب!

222
00:21:27,619 --> 00:21:30,293
هناك مشكلة الذاكرة!

223
00:21:30,493 --> 00:21:33,823
عندما تستيقظ، وقالت
انها لا تذكر أي شيء!

224
00:21:34,023 --> 00:21:37,581
يستيقظ بونوفان!
كل شيء يكسر في المنزل!

225
00:21:37,781 --> 00:21:40,722
<i>عندما تستيقظ، انها 13!</i>

226
00:21:40,922 --> 00:21:44,389
<i>انه يعود باستمرار إلى هذه المعركة
وهذا هو السبب في انه يكسر كل شيء!</i>

227
00:21:44,589 --> 00:21:46,980
<i>لا أحد يعرف!</i>

228
00:21:47,180 --> 00:21:50,869
<i>فقط كاركون!
قلت له فقط!</i>

229
00:21:51,069 --> 00:21:54,347
<i>ما زلت في انتظاره أن يمر
من خلال وذاكرته مرة أخرى.</i>

230
00:21:54,647 --> 00:21:56,736
افتحه.

231
00:21:58,611 --> 00:22:01,202
كم أكثر سوف أعاني؟

232
00:22:02,825 --> 00:22:04,934
الانتظار، الأمير!

233
00:22:09,440 --> 00:22:11,757
سأذهب مع فجودور.

234
00:22:27,530 --> 00:22:30,361
16، 17.

235
00:22:31,084 --> 00:22:35,064
طيات الفضة إلى أسفل.
ومشاهدة أنه لا تسرب!

236
00:22:36,043 --> 00:22:38,224
مرحبا، كورنيل. - مرحبا.

237
00:22:38,424 --> 00:22:42,545
الحمد لله.
- يتم توزيع جميع الثروة.

238
00:22:44,246 --> 00:22:46,496
فيدار! هل قلت أنك في حشد؟

239
00:22:46,731 --> 00:22:49,526
حسنا؟ - هل تعرف لسانهم؟
- أنا أعرف الكثير من اللغات.

240
00:22:49,761 --> 00:22:53,197
ثم تذهب معنا.
- أين؟ بهذه الطريقة!

241
00:22:53,432 --> 00:22:55,773
أنا رجل مريض!

242
00:22:55,973 --> 00:23:00,550
ليس حتى تسقط ساقك!

243
00:23:08,409 --> 00:23:11,270
هنا. أنا أحرق لك على الطريق.

244
00:23:12,559 --> 00:23:16,965
وقالت انها سوف تذهب معك. وسوف
تساعدك على تذكر وتحمل كتابا.

245
00:23:17,200 --> 00:23:19,213
لا حاجة. - هناك.
لا تعترض.

246
00:23:20,899 --> 00:23:22,937
عد بسرعة.
أريد واحدة جديدة.

247
00:23:32,255 --> 00:23:34,278
دعنا نذهب.

248
00:23:34,786 --> 00:23:36,998
اللاعب Nastja!

249
00:23:47,433 --> 00:23:50,793
Karkun! مشاهدته!

250
00:24:22,512 --> 00:24:24,855
لقد نسيت مرة أخرى.

251
00:24:28,577 --> 00:24:30,619
الفئران؟

252
00:24:36,054 --> 00:24:38,062
سنرى.

253
00:25:15,463 --> 00:25:17,590
Prevodioèe؟ - ما هو؟

254
00:25:17,825 --> 00:25:20,573
ما هو جده يتحدث؟
- شرح لهم أمر.

255
00:25:23,791 --> 00:25:26,186
إذا كنت تستمع، وأنها سوف تصل إليك.

256
00:25:26,421 --> 00:25:28,549
ولماذا يضحكون؟

257
00:25:29,689 --> 00:25:31,700
المسيح الدجال.

258
00:25:39,947 --> 00:25:44,254
أنها تأكل الفتيات، مع البصل الأبيض.

259
00:26:02,829 --> 00:26:05,444
الله معنا.

260
00:26:13,399 --> 00:26:16,189
الحناء الكبير، الحشد الكبير.

261
00:26:18,135 --> 00:26:21,958
الأمير يوري يثق بنا
للاستسلام لابن السماء

262
00:26:22,159 --> 00:26:24,632
هدية متواضعة.

263
00:26:30,173 --> 00:26:32,199
ويرجى قبول...

264
00:26:33,223 --> 00:26:35,811
هذه الهدايا متواضعة.

265
00:27:03,488 --> 00:27:05,939
أكل!

266
00:27:22,809 --> 00:27:25,050
جربها.

267
00:27:35,417 --> 00:27:37,614
الحليب من الفرس.

268
00:27:37,849 --> 00:27:41,205
فقط لا يبصقون عليه. كان حمض.

269
00:27:41,440 --> 00:27:44,216
فقط لا يبصقون. - لا يبصقون.

270
00:27:44,451 --> 00:27:47,880
فقط لا يبصقون. - لا يبصقون.

271
00:27:50,160 --> 00:27:52,241
الحناء العظيم...

272
00:27:52,596 --> 00:27:54,870
واسمحوا لنا أن نعرف،

273
00:27:55,070 --> 00:27:57,266
ماذا تريد من رجازانز؟

274
00:28:23,513 --> 00:28:28,280
يقول بيج كان انه لم يسأل عن أي شيء.
لم يتصل بك، جئت وحدها.

275
00:28:33,265 --> 00:28:36,789
يحب يراقبك.

276
00:28:46,388 --> 00:28:50,355
ريازان ستكون أول مدينة
روسية في خان الكبير.

277
00:28:58,634 --> 00:29:00,997
بلدك يحتاج إلى سيد.

278
00:29:06,667 --> 00:29:08,911
تناول الطعام.

279
00:29:10,611 --> 00:29:12,632
يقول عظيم كان،

280
00:29:12,867 --> 00:29:17,461
كل من يركع أمامه، وقال
انه سوف يأكل جيدا.

281
00:29:18,523 --> 00:29:21,825
انظر، أنا لا الركوع.

282
00:29:33,271 --> 00:29:35,546
لم أفهم، كرر.

283
00:29:42,119 --> 00:29:44,294
الأمير يريد أن يقول...

284
00:29:46,519 --> 00:29:49,103
هناك مثل واحد معنا...

285
00:29:50,797 --> 00:29:53,365
"القفز الأول ويقول هوب".

286
00:30:09,059 --> 00:30:13,324
هل تعتقد أن كبيرة يمكن
الركوع قبل بعض منكم؟

287
00:30:20,678 --> 00:30:23,311
وأعتقد أن كل شيء سيكون لك،

288
00:30:24,735 --> 00:30:27,156
عندما لا تكون موجودة.

289
00:31:10,350 --> 00:31:13,062
جلب الميثاق.

290
00:31:21,645 --> 00:31:23,779
عظيم كان يريد

291
00:31:24,073 --> 00:31:27,424
أن بعض الجنود عن
طريق الخطأ لا يقتلك.

292
00:31:28,594 --> 00:31:31,599
لرؤية إهمال قطيعك...

293
00:31:35,168 --> 00:31:37,619
وحجم شعبه.

294
00:31:52,071 --> 00:31:55,586
هذا الميثاق...
يتيح لك...

295
00:31:55,821 --> 00:31:59,467
على المشي في جميع
بلدان باتو خان.

296
00:31:59,702 --> 00:32:02,099
لا جندي يجب الهجوم عليك.

297
00:32:02,334 --> 00:32:06,433
يمكنك أن تسأل من كل
الأمير، تحت سلطة الخان:

298
00:32:07,634 --> 00:32:10,930
الحصان، العنوان والمعدات.

299
00:32:47,143 --> 00:32:52,963
إذا قمت بنقل، وسوف يقتلك.

300
00:32:57,789 --> 00:33:00,723
ليس لدي المزيد من القوة
لعنة ما أنا عقد.

301
00:33:00,958 --> 00:33:03,117
سأعطيه مصعدا.

302
00:33:03,352 --> 00:33:06,328
إذا كنت أموت ثم سأكون في اللون!

303
00:33:06,563 --> 00:33:11,182
نعم ربما... لدينا...
تحذير؟

304
00:33:18,620 --> 00:33:21,741
الفرار! - كن آمنا!

305
00:33:24,738 --> 00:33:26,847
U بوج!

306
00:33:36,907 --> 00:33:39,244
كل هذا!

307
00:33:42,197 --> 00:33:44,232
اتبعني!

308
00:33:51,137 --> 00:33:53,148
لا يكون في وقت متأخر!

309
00:33:58,569 --> 00:34:00,819
رتمير، على عجل!

310
00:34:03,460 --> 00:34:06,509
معا!

311
00:34:14,571 --> 00:34:16,601
الجميع على الخيول!

312
00:34:17,264 --> 00:34:19,915
لا تتردد! دعنا نذهب!

313
00:34:24,337 --> 00:34:26,692
دعونا نذهب إلى الغابة!

314
00:34:39,391 --> 00:34:41,414
فيودور!

315
00:34:42,683 --> 00:34:47,833
دعنا نذهب! -الفارس
سوف كسر لهم خمسة.

316
00:34:48,364 --> 00:34:50,925
تخلص من الناس!

317
00:36:00,798 --> 00:36:06,525
اقتلني! اقتلني!
لا تلمس الأمير.

318
00:36:09,339 --> 00:36:12,751
لم يكن لديك لمتابعة ذلك.

319
00:36:13,117 --> 00:36:16,352
وسوف يقتله المقاتل.

320
00:36:23,386 --> 00:36:25,895
حفظ هوردو.

321
00:36:41,293 --> 00:36:45,843
ما هو؟ لسنوات عديدة لم أر سيئة!

322
00:36:46,078 --> 00:36:48,404
أخشى أنها لن تعترف لي.

323
00:36:48,639 --> 00:36:52,055
أتساءل كيف هي. انها زوجتي.

324
00:36:52,290 --> 00:36:57,357
كيف؟ أي نوع من المرأة؟
- لدينا أطفال أيضا. اثنين.

325
00:36:57,592 --> 00:37:00,716
تخيل أنني حصلت على الأذى؟!
وأصبح جدى.

326
00:37:00,951 --> 00:37:03,346
دعنا نذهب أسرع! القادم!

327
00:37:03,581 --> 00:37:07,222
عجلة الغزل! نحن بحاجة إلى إشعال النار!

328
00:37:07,457 --> 00:37:10,498
سنكون جميعا تجميد!

329
00:37:10,733 --> 00:37:14,446
يجب ألا نتوقف!
علينا أن نصل إلى ريازان.

330
00:37:14,681 --> 00:37:17,258
دعونا لفة في الدائرة!
نحن بعيدون!

331
00:37:17,493 --> 00:37:20,893
ريازان محاط!
أنا أقول لك أننا سوف يموت!

332
00:37:21,128 --> 00:37:23,167
ونحن سوف تحصل من خلال!

333
00:37:33,366 --> 00:37:35,366
توقف!

334
00:37:51,688 --> 00:37:53,868
لا تخافوا!

335
00:38:00,077 --> 00:38:02,803
البطاطا لا تأكل روس!

336
00:38:16,071 --> 00:38:18,640
شرب! أنت ذاهب للنوم مثل طفل.

337
00:38:18,875 --> 00:38:22,093
تساعد الأعشاب على النوم.

338
00:38:22,328 --> 00:38:25,748
وكبد القنفذ.

339
00:38:25,983 --> 00:38:28,088
لقد فات الأوان للنوم.

340
00:38:28,402 --> 00:38:31,792
عند الفجر سننتقل.
- لن تحصل على ريازان.

341
00:38:32,027 --> 00:38:34,558
لن يهدأ حتى الغد.

342
00:38:34,793 --> 00:38:37,894
شرب! -لا. أنا لست بحاجة إليها.

343
00:38:41,395 --> 00:38:43,597
اخترت إغراء غريب.

344
00:38:44,409 --> 00:38:47,298
أنا وأنا يمكن أن ينام
على الأرض العارية.

345
00:38:47,533 --> 00:38:50,045
وفي الدير كان لي إغراء آخر.

346
00:38:50,280 --> 00:38:54,313
كنت أرتدي بشرتي...
- هل أنت في العشب؟

347
00:38:55,254 --> 00:38:58,447
وهل هناك أي عشب لا أستطيع النوم؟

348
00:38:59,006 --> 00:39:02,103
وماذا عنك؟
انها ليست بالنسبة لي، لأخي.

349
00:39:02,338 --> 00:39:04,528
لديه مشكلة الذاكرة.

350
00:39:04,913 --> 00:39:07,827
إذا كنت الشفاه، وننسى كل شيء.

351
00:39:08,062 --> 00:39:10,884
ثم أقسم وقتا طويلا.

352
00:39:11,119 --> 00:39:13,225
Sreænièe.

353
00:39:13,460 --> 00:39:18,081
كل يوم بدء الحياة مرة أخرى.
ولكنك لا تتذكر سيئة.

354
00:39:20,118 --> 00:39:24,013
هيا، نيستور! ترى، سوف
تقع الجبال الجليدية.

355
00:40:31,325 --> 00:40:33,364
خريطة.

356
00:40:47,994 --> 00:40:51,796
يجب الحرص على عدم فقدان.
اكتب أنك لن تنسى.

357
00:40:57,354 --> 00:40:59,441
لادو!

358
00:41:02,408 --> 00:41:05,674
كنت جرحى، ولكن تلتئم الجرح.
وكان ذلك منذ وقت طويل، قبل 13 عاما.

359
00:41:05,909 --> 00:41:09,647
لم أنام.
أحتاج إلى كتاب.

360
00:41:36,898 --> 00:41:40,200
يشعر النار.
- ربما كانت الغابة تحترق.

361
00:41:49,970 --> 00:41:52,916
غ. لا ترتعش.

362
00:42:01,939 --> 00:42:04,098
انها ليست الغابات.

363
00:42:45,375 --> 00:42:49,311
نحن لسنا العبيد، الرجال!
جميلة، نحن لسنا العبيد.

364
00:43:21,010 --> 00:43:23,391
قتل الدوق!

365
00:43:54,914 --> 00:43:57,017
ماما!

366
00:43:57,217 --> 00:43:59,258
لا!

367
00:44:03,474 --> 00:44:06,014
الأب، سأوفر لك!

368
00:44:09,131 --> 00:44:11,439
اللغة الدارجة!

369
00:44:13,044 --> 00:44:15,125
النزول!

370
00:45:21,660 --> 00:45:24,167
دعه يذهب.

371
00:47:04,989 --> 00:47:07,820
تجميع الناجين.

372
00:47:56,670 --> 00:48:01,472
القتلة! القتلة هي العودة!
أنها سوف تقتلنا!

373
00:48:04,424 --> 00:48:07,192
إخفاء الأطفال!

374
00:50:27,140 --> 00:50:30,327
أرى تعلمت أن تقاتل مع سيوفين.

375
00:50:30,562 --> 00:50:34,701
ماذا تفعل؟ فقير...

376
00:50:34,936 --> 00:50:37,016
وقال انه سوف يعود قريبا.
نحن بحاجة لتشغيل!

377
00:50:37,251 --> 00:50:39,919
هل تعمل؟ النزول!
- لماذا تدفع رجل؟

378
00:50:40,119 --> 00:50:44,080
ماذا تفعل، أحمق؟ إخفاء، وكبار السن!
- أنت ذكي!

379
00:50:44,315 --> 00:50:48,186
عندما يعود الحشد، كل شيء سيقتلنا!
كل شيء!

380
00:50:53,598 --> 00:50:58,519
أين تختبئ؟
لم يكن هناك منزل كامل اليسار.

381
00:50:58,754 --> 00:51:01,057
دعونا نذهب إلى الجار.
لم يحرقوا.

382
00:51:01,292 --> 00:51:03,627
وعندما يحرقون، ماذا
ستفعلون بعد ذلك؟

383
00:51:03,862 --> 00:51:08,305
إذا لم نحفظ الجيران، فإننا لن البقاء
على قيد الحياة في فصل الشتاء.

384
00:51:08,540 --> 00:51:10,789
كيف يمكننا حفظها؟

385
00:51:16,063 --> 00:51:19,906
هذا هو تذكرة الحشد.
رأيتها في خيمة باتو.

386
00:51:20,141 --> 00:51:23,875
فشل الأمير يوري في إرسال الرسل.
سوف نرسل لهم.

387
00:51:24,110 --> 00:51:26,237
هوردا هو الذهاب الى النهر. بهذه الطريقة.

388
00:51:26,437 --> 00:51:29,480
جيش باتو ضخم.
علينا جميعا أن نقاتل ضدهم.

389
00:51:29,715 --> 00:51:35,087
دعونا رسل يقولون الأمراء أنها سوف تجلب
لك إلى الميدان تحت جبل بليسيفاتا.

390
00:51:35,322 --> 00:51:37,774
وسوف نقدم لهم الوقت.

391
00:51:38,348 --> 00:51:41,722
سنحاول تحويل هوريد نحوك.

392
00:51:41,957 --> 00:51:46,319
كيفية قياس معهم؟ - انهم ذاهبون لامتصاص لنا.
سيلو هوردو؟ - ولكن قمت بها!

393
00:51:46,519 --> 00:51:50,712
من يعرف الطريق إلى
فلاديمير، كولومنا ومورم؟

394
00:51:50,947 --> 00:51:54,272
نعم. أنا أيضا.

395
00:51:55,179 --> 00:51:58,020
أنا أعرف طريقة الشتاء إلى كولومنا.

396
00:51:58,255 --> 00:52:02,689
وماذا سنفعل مع الأطفال؟
- لا يمكنك القتال مع الأطفال والنساء.

397
00:52:02,924 --> 00:52:05,040
السماح لهم بالبقاء، كيف مختلفة؟

398
00:52:09,354 --> 00:52:11,566
لا يوجد شيء!

399
00:52:14,556 --> 00:52:17,700
نقلهم إلى الكهف،
بالقرب من نيستور.

400
00:52:18,757 --> 00:52:20,881
كنت السفر إلى فلاديمير.

401
00:52:22,418 --> 00:52:24,544
أنت في مورم.

402
00:52:27,365 --> 00:52:30,400
وأين أنت ذاهب إلى أن تكون؟
- أنا مثل منزل.

403
00:52:33,161 --> 00:52:35,824
حيث ينقسم ستاريكا إلى قسمين،

404
00:52:36,024 --> 00:52:39,118
يمينا. وإلا، فإن
الحشد تقع في يديك.

405
00:52:39,353 --> 00:52:42,023
أنا لن تقع أيديهم، أنا ثروة.

406
00:52:43,840 --> 00:52:46,259
الله يحرسك.

407
00:52:46,494 --> 00:52:51,270
الآن دعنا نفكر...
كيفية التحول إلى الحشد.

408
00:52:52,501 --> 00:52:54,694
أنا أعرف كيف.

409
00:53:33,594 --> 00:53:36,056
TRAVE؟ -Traves، العشب.

410
00:53:36,291 --> 00:53:40,033
مساعدة؟ - انهم ليسوا تلك العشب.
ادفعها.

411
00:54:54,238 --> 00:54:57,093
أقول لكم يتم فحص السم!

412
00:54:57,328 --> 00:55:00,264
Karkun! أعطني القوس.

413
00:55:00,499 --> 00:55:02,531
لوك!

414
00:55:28,524 --> 00:55:31,274
كنت أمرت للتحقق
من الطعام والماء!

415
00:55:31,509 --> 00:55:35,504
سوف تقطع أذنيك
وتغذية الكلاب لهم!

416
00:55:47,127 --> 00:55:51,610
أنت، هناك! المجلدات ترحاني، بالنسبة لي!
الحصول عليه على قيد الحياة!

417
00:57:26,012 --> 00:57:29,085
<i>انظروا، القوس جيدة.</i>

418
00:57:29,664 --> 00:57:33,234
انهم يعرفون انهم الخياطة! المسيح الدجال!

419
00:57:35,024 --> 00:57:37,478
I؟ لتناول الطعام؟

420
00:57:37,713 --> 00:57:40,509
ديوك! - انه يقودك الناس الآن.

421
00:57:40,744 --> 00:57:43,090
كنت دوقا، سوف...

422
00:57:44,750 --> 00:57:47,015
أطلقوا النار عليه!

423
00:57:47,215 --> 00:57:50,509
أطلقوا النار عليه! ماذا تقف؟

424
00:57:50,744 --> 00:57:54,728
ببطء، والتنفس.
لماذا تقف؟ صه!

425
00:57:56,439 --> 00:58:00,722
سقط نائما. لم ينام لمدة ثلاثة أيام.

426
00:58:03,871 --> 00:58:07,721
ربطه.
وتأتي لتناول الطعام.

427
00:58:08,781 --> 00:58:11,032
سقط نائما.

428
00:58:20,009 --> 00:58:23,063
مثيرة للاهتمام.

429
00:58:23,263 --> 00:58:26,281
قريبا أنها سوف تجلب لهم.

430
00:58:29,306 --> 00:58:31,332
الذهاب.

431
00:58:39,160 --> 00:58:41,179
الخروج!

432
00:58:49,170 --> 00:58:52,947
أم الله المقدسة، تجعلها تفوز...

433
00:58:53,838 --> 00:58:57,237
أن الحشد استدار،
أن الحرب لن تكون.

434
00:58:57,472 --> 00:58:59,649
تماما. أبدا.

435
00:58:59,849 --> 00:59:02,167
أن كل واحد منا
العودة إلى بيوتنا.

436
00:59:05,052 --> 00:59:07,127
جعلني من هذا القبيل...

437
00:59:07,362 --> 00:59:10,603
أن يلاحظني. نحيط علما.

438
00:59:25,217 --> 00:59:28,430
الرب مع 5 رغيف و 2
أسماك تغذي 5 آلاف شخص.

439
00:59:28,665 --> 00:59:31,556
كم من الوقت سوف تكون؟
- هل سيكون مجرد شجاع؟

440
00:59:31,791 --> 00:59:34,564
أعتبر. - هنا تذهب!

441
00:59:36,130 --> 00:59:40,917
<i>يقولون إن اليهود يتغذون على الحشرات.
شعب غريب.</i>

442
00:59:41,152 --> 00:59:43,373
<i>أنا لا أعرف، ولكن أنا مريض.</i>

443
00:59:43,573 --> 00:59:45,672
مهلا، تعال هنا!

444
00:59:47,510 --> 00:59:50,958
تناول الطعام. خذه أيضا.

445
00:59:51,193 --> 00:59:53,864
يجب عليك إيقاظه.
ونحن سوف تتحرك قريبا.

446
01:00:25,012 --> 01:00:27,148
سهلة.

447
01:00:27,348 --> 01:00:31,282
هنا. ترى لا يوجد دم.
جرح لك، تلتئم الجرح.

448
01:00:31,517 --> 01:00:35,021
وكان ذلك منذ وقت طويل، قبل 13 عاما.
نحن في الغابة الآن.

449
01:00:35,707 --> 01:00:39,592
كنت بمثابة القيصر مع الأمير جورج.
أنت تعلم والدك إلى...

450
01:00:41,641 --> 01:00:43,737
لا!

451
01:00:50,631 --> 01:00:52,877
عقد ذلك! -Stojte!

452
01:00:58,736 --> 01:01:00,986
التعادل بشكل جيد! ربطه!

453
01:01:01,221 --> 01:01:03,990
من السهل! استيقظ! عقد ذلك!

454
01:01:04,334 --> 01:01:07,551
لا المسمار. - أعطها!
أنت جردته، أنت تخدع!

455
01:01:07,786 --> 01:01:10,053
تذكر!

456
01:01:10,253 --> 01:01:13,545
تم حرق باتو من قبل ريازان!
دعونا نذهب إليه!

457
01:01:13,780 --> 01:01:16,115
نحن نريد لتحويله على أنفسنا!

458
01:01:16,426 --> 01:01:18,471
تذكر!

459
01:01:22,682 --> 01:01:24,841
تذكرت.

460
01:01:38,234 --> 01:01:40,521
عفوا... الرجال.

461
01:02:03,316 --> 01:02:05,422
أنا أعرف كيف يستيقظ.

462
01:02:06,468 --> 01:02:08,491
يقولون أنني ارتكبت خطأ.

463
01:02:09,694 --> 01:02:12,413
يو! - ما هو؟
- لقد فعلت كل شيء بشكل جيد.

464
01:02:21,067 --> 01:02:23,737
ضد الحشد علينا أن نقاتل معا.

465
01:02:23,972 --> 01:02:26,742
إيفاتيوس لفوفيتش يطلب
منك إحضار الجيش الحكومي

466
01:02:26,942 --> 01:02:29,405
على الميدان تحت جبل بليسيفاتا.

467
01:02:29,640 --> 01:02:31,977
سيكون هناك جيش من
موروم وكولومنا.

468
01:02:32,212 --> 01:02:35,966
سنضرب من جميع الاطراف...
ونحن سوف كسر هوريد.

469
01:02:36,201 --> 01:02:40,187
هل الجيش باتو عديدة؟
-Huge، فهي مرقمة إلى 10 نوعا.

470
01:02:40,422 --> 01:02:42,854
يذهبون للثلج، نهر أوكا.

471
01:02:44,242 --> 01:02:46,243
الرسول يقول الحقيقة.

472
01:02:46,478 --> 01:02:50,865
رأى المساحون الحشد.
وحصوا 10 آلاف على الأقل.

473
01:02:51,217 --> 01:02:54,012
تحتاج المدينة إلى أن يتم حفظها للحصار.
استدعاء الدوق لي.

474
01:02:55,999 --> 01:02:59,333
وأن يوفثي هو لك.
- من هو؟ -Kolovrat.

475
01:02:59,842 --> 01:03:02,268
كان التينور في زنزانة الأمير.

476
01:03:03,840 --> 01:03:06,054
العريف؟

477
01:03:06,289 --> 01:03:09,198
وكم هو جيشه؟
-أكثر من 20.

478
01:03:19,244 --> 01:03:21,666
ما هو عشرين؟ الآلاف؟

479
01:03:21,901 --> 01:03:25,844
المحاربين. عشرون ووريورز.
كل واحد يستحق 100.

480
01:03:32,412 --> 01:03:34,469
جاء لنكتة معنا.

481
01:03:34,704 --> 01:03:37,168
نريد أن نأخذ جيشنا خارج المدينة،

482
01:03:37,403 --> 01:03:40,716
والقفز في الغابة مع العاشرة.

483
01:03:43,783 --> 01:03:46,675
اذهب منا.
الله يساعدك.

484
01:03:47,550 --> 01:03:50,637
انه ليس العاشرة. هيا.

485
01:03:54,807 --> 01:03:57,196
جلب الدوق!

486
01:04:08,864 --> 01:04:11,437
ويقول إن الجميع سوف يجتمعون
تحت جبل بليسيفاتا.

487
01:04:12,002 --> 01:04:14,183
سأعطيك...

488
01:04:14,499 --> 01:04:17,046
حصان الاسترخاء.

489
01:04:18,661 --> 01:04:21,259
ومع كل ما تبذلونه من الشقاء،

490
01:04:22,216 --> 01:04:24,368
أنها لن تحصل على المساعدة.

491
01:04:33,301 --> 01:04:36,207
للقتال مع الحشد، في
الحقل المفتوح...

492
01:04:37,078 --> 01:04:39,436
الموت الآمن.

493
01:04:42,330 --> 01:04:44,467
ماذا يمكنني أن أقول كولوفراتو؟

494
01:04:47,660 --> 01:04:50,119
أحتاج إلى الجيش هنا.

495
01:04:50,992 --> 01:04:53,642
مع الله!

496
01:05:22,290 --> 01:05:25,412
لم يعودوا. - اللعنة عليه!

497
01:05:25,647 --> 01:05:27,974
الخروج من الطريق!

498
01:06:19,530 --> 01:06:26,670
مساء السماء الرمادية، قوية تنغرا،
حماية لي وحفظ الأرواح الشريرة!

499
01:06:26,905 --> 01:06:28,987
مهلا، ما الأمر معك؟

500
01:06:29,222 --> 01:06:31,252
رأيت عناء!

501
01:06:34,021 --> 01:06:36,178
ماذا تقصد؟

502
01:06:39,534 --> 01:06:41,588
أرواح الغابات.

503
01:06:50,783 --> 01:06:52,896
دعنا نذهب، دعنا نذهب!

504
01:06:57,849 --> 01:06:59,989
كاركون، انها محاولة!

505
01:07:00,224 --> 01:07:02,353
ما، ابتلاع.

506
01:07:02,881 --> 01:07:06,948
وما هو؟ رأيت العفن
من المرسى؟ - نعم، بالطبع.

507
01:07:07,183 --> 01:07:09,799
ونحن سوف تخويف لهم. انهم خرافية.

508
01:08:21,461 --> 01:08:23,676
رأيت عناء!

509
01:08:23,911 --> 01:08:27,067
هاجمتنا أرواح الغابات!
أرواح الغابات!

510
01:08:27,302 --> 01:08:29,465
تتحرك!

511
01:08:31,719 --> 01:08:35,244
أقسم، رأيت روح الغابة.

512
01:09:09,304 --> 01:09:11,821
الحناء العظيم.

513
01:09:22,612 --> 01:09:26,840
المساحين القبض عليه اليوم.

514
01:09:59,047 --> 01:10:01,432
مرعب؟

515
01:10:04,082 --> 01:10:06,250
مرعبة.

516
01:10:28,516 --> 01:10:32,529
ما هارب عندما رأوا رجل أخضر!

517
01:10:34,746 --> 01:10:37,045
وإذا قمنا بزيارتين أخريين لهما،

518
01:10:37,280 --> 01:10:40,324
فلاديمير سوف يذهب بعدنا.

519
01:10:40,559 --> 01:10:48,155
هنا. نبيذ الحشد.
انها مصنوعة من حليب البقر.

520
01:10:52,427 --> 01:10:55,225
ترك للبقية!
-حسن، هاه؟

521
01:10:55,460 --> 01:11:01,630
المكروه؟ بين الحصول على.
هل واجهتك مشكلة؟ كنت تشرب.

522
01:11:01,865 --> 01:11:05,404
لدينا الكثير من العمل غدا.
الجيوش يجب أن تأتي.

523
01:11:07,330 --> 01:11:09,455
وسوف يأتي؟

524
01:11:11,160 --> 01:11:13,323
وقال انه سوف يأتي.

525
01:11:13,523 --> 01:11:16,083
وأين تذهب؟

526
01:12:55,278 --> 01:12:57,604
سهلة. سهلة.

527
01:12:57,839 --> 01:13:01,278
لقد أصيبوا بك، لكن الجرح قد انتهى.
وكان ذلك منذ وقت طويل، قبل 13 عاما.

528
01:13:01,513 --> 01:13:03,987
كنت العاشرة مع الأمير جورج.
نحن في الغابة الآن.

529
01:13:04,222 --> 01:13:07,320
نحن نقاتل مع باتو كان
لأنه أحرق ريازان.

530
01:13:09,755 --> 01:13:12,897
أنا زوجتك... لادا.

531
01:13:15,578 --> 01:13:17,929
زوجتي تسمى ناستيا.

532
01:13:25,172 --> 01:13:27,183
لم أكن قد نسيت.

533
01:13:29,050 --> 01:13:31,300
أنت ذكرياتي للمنزل...

534
01:13:32,452 --> 01:13:34,644
فقط.

535
01:14:01,983 --> 01:14:05,428
يتم سماع الخيول. بعيدا.

536
01:14:06,313 --> 01:14:09,750
اعتقدت أن شعبنا لن يأتي.
- البقاء هنا، وسوف ننظر.

537
01:14:09,985 --> 01:14:12,227
الحراس.

538
01:16:18,109 --> 01:16:20,817
Karkun! هنا! هنا!

539
01:16:51,080 --> 01:16:54,233
عظيم التانغري.

540
01:17:10,615 --> 01:17:12,890
هجوم!

541
01:17:27,032 --> 01:17:29,289
تغطية ذلك!

542
01:18:17,693 --> 01:18:21,479
يشربون الدم ويحصلون على حالة سكر.
هذا وأكثر من ذلك.

543
01:18:21,714 --> 01:18:25,882
في دالجيا، استغرق روح
الغابات ثلاثمائة النفوس.

544
01:18:26,117 --> 01:18:28,898
لم أكن أصدق عيني.
رأوا كل ذلك.

545
01:18:29,885 --> 01:18:34,718
دون حناء كبير، سوف الأرواح ابتلاع لنا.
أشباح كانت خائفة من جنكيز خان.

546
01:18:34,953 --> 01:18:37,228
كان كبيرا.

547
01:18:41,764 --> 01:18:44,354
الخروج!

548
01:19:05,269 --> 01:19:07,536
باتو كين.

549
01:19:07,771 --> 01:19:13,057
لقد خدمت جدك وأبيك.

550
01:19:13,292 --> 01:19:17,275
لقد كنت تقاتل كل حياتي.

551
01:19:18,673 --> 01:19:24,257
مشى وهزم.
ولكن لا أستطيع محاربة أشباح.

552
01:19:24,492 --> 01:19:29,818
أعلم أن أشباحنا لم تسحق
مياهنا وتهاجم معسكرنا.

553
01:19:30,053 --> 01:19:32,781
ولكن رأيت ذلك بنفسي.

554
01:19:36,486 --> 01:19:38,617
ماذا رأيت؟

555
01:19:39,789 --> 01:19:43,402
كان الروس في الميدان وحده.

556
01:19:43,637 --> 01:19:47,589
نحن تحيط به.

557
01:19:47,824 --> 01:19:51,670
أداة تعريف إنجليزية غير معروفة، العاصفة الثلجية،

558
01:19:51,905 --> 01:19:55,023
وجاء الوحش ضخمة للخروج منه.

559
01:19:55,258 --> 01:20:00,457
هاجمتنا، ثم ظهر الروس.

560
01:20:03,055 --> 01:20:06,585
عندما كنت طفلا، أعطاني لغزا.

561
01:20:06,820 --> 01:20:11,059
طويل، أسود، لا يمكن النوم.

562
01:20:11,294 --> 01:20:13,847
هل تذكر؟

563
01:20:26,935 --> 01:20:30,887
لم أكن حتى لاحظت كم عمرك.

564
01:20:31,122 --> 01:20:33,605
انها الظل.

565
01:20:34,798 --> 01:20:38,746
الروس لا يستطيعون الفوز بنا.

566
01:20:38,981 --> 01:20:41,256
والخوف يمكن.

567
01:20:43,283 --> 01:20:49,296
يجب على جميع جنود بلدي أن يروا أنهم
ليسوا أشباح، ولكن الناس العاديين.

568
01:20:49,531 --> 01:20:52,110
الفقراء.

569
01:20:55,906 --> 01:20:58,413
بدوره حول الجيش.

570
01:20:58,648 --> 01:21:02,324
لكن كين... كل الجيش؟

571
01:21:06,703 --> 01:21:08,716
بدء.

572
01:21:48,745 --> 01:21:51,906
هل سيساعد حقا؟
- ليس هناك أشباح أفضل.

573
01:22:11,314 --> 01:22:14,180
الذهاب البطاطا.
انها ليست معركتك.

574
01:22:14,415 --> 01:22:18,378
ونحن سوف تدير أنفسنا. مع السلامة.

575
01:22:26,268 --> 01:22:29,838
شكرا لك، راهب.
-Nestor هو اسمي.

576
01:22:30,073 --> 01:22:33,180
كنت معي في الكهف.
كنت تقول لي كنت بدأت السيف.

577
01:22:33,800 --> 01:22:38,058
لذلك تحدثت لك؟
- أنا الحكم على نفسي.

578
01:22:38,293 --> 01:22:41,212
وبمجرد أن الحرب، إلهنا
يعني، وقوة الله لا يصلي.

579
01:22:41,447 --> 01:22:43,560
لديهم العديد من
الآلهة، ولدينا واحد.

580
01:22:43,760 --> 01:22:46,367
هذا هو السبب في أنني قررت
أن الرب يحتاج إلى مساعدة.

581
01:22:46,602 --> 01:22:49,436
جمعت الناس في القرى.

582
01:22:50,589 --> 01:22:52,716
أرسل لي الرجال السؤال...

583
01:22:52,951 --> 01:22:55,225
هل صحيح أن كنت قاتلت مع الآلاف؟

584
01:22:55,425 --> 01:22:58,129
هل صحيح أنه يمكنك التأرجح
مع أربعة سيوف؟ المعرض.

585
01:22:58,364 --> 01:23:01,111
هل صحيح أنك ذبحت
40 منهم من الحشد؟

586
01:23:02,642 --> 01:23:06,104
لا 40... من 50.

587
01:23:06,616 --> 01:23:08,723
وكان سبعة منا.

588
01:23:08,958 --> 01:23:11,230
حصلت عليه؟ -أفعلت.

589
01:23:20,030 --> 01:23:22,131
أعطني بعض الماء!

590
01:23:24,150 --> 01:23:28,234
هناك... هناك... حشد.

591
01:23:35,128 --> 01:23:37,428
أنا تحول الجيش كله.

592
01:23:40,014 --> 01:23:42,177
الذهاب إلينا.

593
01:23:45,269 --> 01:23:47,843
تحويل حولها!

594
01:23:48,078 --> 01:23:52,680
يستدير! - يستدير!

595
01:23:53,571 --> 01:23:58,579
حتى الشتاء المقبل
لن يترك الغابة.

596
01:23:59,756 --> 01:24:02,060
كيف يا رب؟

597
01:24:04,429 --> 01:24:07,488
هناك الكثير من الاطفال معنا. الأيتام.

598
01:24:24,691 --> 01:24:27,189
هنا هو هدية من روح الغابة.

599
01:24:29,942 --> 01:24:33,942
الثلج الصغير.
كيف تجمدت؟

600
01:24:34,177 --> 01:24:36,646
وأين تذهب؟ ليس لديهم
حتى منازل أو آباء.

601
01:24:36,881 --> 01:24:43,471
وسوف نجد بلد غير متطورة،
وسوف نبني مدينة جديدة.

602
01:24:43,706 --> 01:24:46,542
وسوف نرفع الأطفال، وسوف.

603
01:24:47,403 --> 01:24:49,571
يجب أن نؤمن.

604
01:24:49,987 --> 01:24:53,587
يجب أن نذهب إلى الغابة.
- ماذا عن الغابة؟ والأطفال؟

605
01:24:53,822 --> 01:24:57,544
انها سوف تحصل على البرد. - مع مثل هذا
العبء، وكيف يمكننا محاربة الحشد في الغابة؟

606
01:24:57,744 --> 01:25:01,548
دعونا تقسيم. الأطفال على جانب
واحد، ونحن على الجانب الآخر.

607
01:25:01,783 --> 01:25:03,895
وهذا لن البقاء على قيد الحياة.

608
01:25:08,501 --> 01:25:12,278
إذا وصلت الأنهار
خارج ورفع النواة،

609
01:25:12,528 --> 01:25:14,923
أنها تطير بواسطة الجليد.
لن يأتي أي حصان لهم.

610
01:25:15,158 --> 01:25:19,038
كم يحتاجون؟
- بدأت رصاصة تحول.

611
01:25:19,324 --> 01:25:21,520
علينا أن ننجح.

612
01:25:23,698 --> 01:25:25,791
إعداد زلاجات. - نعم.

613
01:25:26,730 --> 01:25:29,952
سنبقي هوردو حتى يصل الطوف
مع الأطفال إلى النهر.

614
01:25:31,352 --> 01:25:34,155
وهكذا فإن الأمراء مع
الجيش الانتظار لهم.

615
01:25:36,336 --> 01:25:38,496
سوف تذهب مع الفتى.

616
01:25:42,710 --> 01:25:44,879
لا تعترض.

617
01:25:46,161 --> 01:25:49,714
هنا هو حليقة كلمة.
هذا هو الحشد.

618
01:25:49,949 --> 01:25:53,100
وراء النهر هو الاتجاه. الغابة
سميكة، لا أحد يذهب هناك.

619
01:25:53,335 --> 01:25:55,524
عند الخروج مباشرة، ورفع الشراع.

620
01:26:01,524 --> 01:26:03,558
كاركون...

621
01:26:04,026 --> 01:26:06,117
لديك مهمة واحدة فقط.

622
01:26:06,352 --> 01:26:08,501
لإنقاذ أطفالك.

623
01:26:08,701 --> 01:26:12,977
<i>جوهر مربوط جيدا. - أهم شيء هو وجود الرياح.
هناك دائما كلمة على النهر.</i>

624
01:26:27,889 --> 01:26:29,895
هل تبدو وكأنها منجم؟

625
01:26:33,467 --> 01:26:35,511
نعم.

626
01:26:36,191 --> 01:26:38,405
غدا لن أتذكر لهم.

627
01:26:39,637 --> 01:26:43,006
هذا هو السبب في أنها لن ننسى لك.

628
01:26:45,001 --> 01:26:47,266
مشاهدة الأطفال.

629
01:26:50,944 --> 01:26:53,337
لن أنسى لك.

630
01:27:25,896 --> 01:27:28,072
سنحصل على حرارة.

631
01:27:28,272 --> 01:27:32,690
وإلا فإنها سوف تأتي إلى الأمراء ويسأل:
لماذا طويت يدك؟

632
01:28:04,461 --> 01:28:06,516
انهم ذاهبون لفترة طويلة.

633
01:28:07,746 --> 01:28:10,074
جاءوا مع شيء.

634
01:28:12,998 --> 01:28:15,085
هناك!

635
01:28:15,821 --> 01:28:17,858
هناك.

636
01:28:18,096 --> 01:28:20,260
هناك.

637
01:29:39,010 --> 01:29:41,202
ما هو اليوم اليوم؟

638
01:29:41,532 --> 01:29:43,645
الجمعة.

639
01:29:45,850 --> 01:29:48,305
لا أستطيع أن أموت يوم الجمعة.

640
01:29:49,394 --> 01:29:51,585
ثم انها السبت.

641
01:30:40,247 --> 01:30:42,397
من الذي يجعلها بهذه الطريقة؟

642
01:30:46,696 --> 01:30:50,306
ما هو؟ إغلاق، ولكن هل هو زلق؟

643
01:31:18,363 --> 01:31:20,537
توقف، أنت تخدع!

644
01:32:01,859 --> 01:32:04,949
عجل، كاركون.
ونحن لن تستمر طويلا.

645
01:32:26,374 --> 01:32:29,038
ونحن لن تمر.
وعلينا أن ندفع أنفسنا.

646
01:32:53,621 --> 01:33:00,146
دفع! هيا! هيا!

647
01:33:01,500 --> 01:33:04,429
دعنا نذهب! دعنا نذهب!

648
01:33:20,991 --> 01:33:23,016
الدروع!

649
01:33:24,764 --> 01:33:27,441
الخيال، الجرحى!

650
01:33:41,403 --> 01:33:44,470
الآن كنت أكل حساء الدجاج،
أي نوع من أمي كان على حق.

651
01:33:46,723 --> 01:33:48,799
ماما.

652
01:33:49,034 --> 01:33:51,208
أنا مارفينكا...

653
01:33:51,443 --> 01:33:53,704
الجمال.

654
01:33:56,653 --> 01:34:00,085
دعوني أقتله.

655
01:34:05,508 --> 01:34:07,705
الخروج من طريقي!

656
01:34:18,912 --> 01:34:21,181
U بوج!

657
01:34:24,838 --> 01:34:27,652
إغلاق القتال مع آلة صغيرة.

658
01:34:33,205 --> 01:34:35,894
الرب، تعطينا قوة!

659
01:34:57,632 --> 01:35:01,242
في الخط! عقد الجهاز!

660
01:35:03,436 --> 01:35:06,068
على حق! اليسار!

661
01:35:08,018 --> 01:35:10,491
في الدائرة!

662
01:35:12,450 --> 01:35:14,693
هنا! تعال هنا!

663
01:35:22,353 --> 01:35:24,388
الرمح!

664
01:35:24,636 --> 01:35:26,806
نيستور!

665
01:35:58,219 --> 01:36:01,521
فيدار!

666
01:37:05,283 --> 01:37:07,353
ما هو؟

667
01:37:08,025 --> 01:37:11,539
لا أستطيع أن أعتبر بعيدا، انها
المجمدة، وليس لدينا النار.

668
01:37:16,606 --> 01:37:18,627
التنفس.

669
01:37:18,862 --> 01:37:22,181
تنفس على الحبل. معا
سنقوم التنفس على الحبل.

670
01:37:22,416 --> 01:37:24,703
التنفس.

671
01:38:56,992 --> 01:39:01,009
يضحكون علينا.

672
01:39:04,044 --> 01:39:07,496
معرفة ما يريدون.

673
01:39:12,389 --> 01:39:15,267
بيج كان يريد التحدث معك.

674
01:39:18,677 --> 01:39:21,718
أنت، جنود شجعان.

675
01:39:22,676 --> 01:39:27,382
بيج كان يسأل، ماذا تريد؟

676
01:39:28,026 --> 01:39:30,301
لا شئ.

677
01:39:31,284 --> 01:39:34,190
جئت لنا نفسك.

678
01:39:34,425 --> 01:39:37,336
سوف تحصل عليه!

679
01:39:45,092 --> 01:39:48,576
ثم يأتي وقتلنا!

680
01:39:59,712 --> 01:40:03,195
الحجارة، هنا!

681
01:40:25,751 --> 01:40:29,360
ذهب الجميع وذهبت.
وجدوا كل شيء، وجدوني.

682
01:40:29,595 --> 01:40:31,781
هذا الصباح...

683
01:40:31,994 --> 01:40:34,989
الجميع سوف يموت، وأنا سوف معهم.

684
01:40:51,686 --> 01:40:54,892
لم أر هذا الشخص حتى الآن.

685
01:41:15,878 --> 01:41:18,288
النزول! أنها سوف تصل إليك!

686
01:41:19,163 --> 01:41:21,259
النزول!

687
01:41:41,845 --> 01:41:44,081
ما هي أحفادي؟

688
01:41:44,316 --> 01:41:46,447
جيد، أليس كذلك؟

689
01:41:48,335 --> 01:41:50,659
أفضل.

690
01:41:52,029 --> 01:41:55,178
إنه لأمر مدهش. سنرى لك قريبا.

691
01:41:56,985 --> 01:41:59,030
الأساسية.

692
01:42:00,695 --> 01:42:02,891
الأساسية.

693
01:42:08,488 --> 01:42:10,489
الأساسية.

694
01:42:11,396 --> 01:42:13,585
الأساسية.

695
01:43:05,298 --> 01:43:07,302
اللاعب Nastja.

696
01:43:07,502 --> 01:43:09,540
ادا.

697
01:43:09,740 --> 01:43:11,783
دانا.

698
01:43:12,043 --> 01:43:14,229
فانيا.

699
01:43:15,834 --> 01:43:18,009
أتذكر.

700
01:43:39,575 --> 01:43:41,918
أتذكر.

701
01:43:44,290 --> 01:43:46,346
أنا...

702
01:43:48,402 --> 01:43:50,470
ليس لدي 13 عاما.

703
01:43:52,528 --> 01:43:54,636
أتذكر كل شيء.

704
01:43:54,871 --> 01:43:57,081
والآن لن أنسى...

705
01:43:57,316 --> 01:43:59,570
أبدا.

706
01:45:03,580 --> 01:45:05,959
الكبير كان يسألك عندما كنت؟

707
01:45:07,083 --> 01:45:11,943
أنا جندي روسي منتظم.

708
01:45:12,567 --> 01:45:14,635
اسمي إيفاتيوس...

709
01:45:15,449 --> 01:45:17,627
عجلة الغزل.

710
01:45:19,852 --> 01:45:21,955
احصل عليه...

711
01:45:24,447 --> 01:45:26,638
... سيكون هناك يوم،

712
01:45:27,354 --> 01:45:29,439
عندما لدينا جميعا سوف تتخذ.

713
01:45:35,751 --> 01:45:37,800
أعتبر.

714
01:45:39,247 --> 01:45:42,026
ستحتاج إليها.

715
01:45:53,990 --> 01:45:55,515
هناك...

716
01:45:55,750 --> 01:45:57,959
وكنت راكعا.

717
01:46:21,923 --> 01:46:25,124
لو كان هذا جندي...

718
01:46:25,359 --> 01:46:29,041
يبقيه في قلب جدا!

719
01:46:29,276 --> 01:46:35,706
دفنها مع كل الشرف،
لأنها تناسب فارس كبير.

720
01:46:43,414 --> 01:46:47,470
<i>وأمر باتو أن نصب مقبرة
حجرية في كولوفرات.</i>

721
01:46:48,260 --> 01:46:54,461
<i>على الضفة العالية، حيث كان
إيفاتيوس يقاتل وقتل مع ابنته.</i>

722
01:47:02,697 --> 01:47:05,165
<i>يسألون، كم منا كان هناك؟</i>

723
01:47:05,400 --> 01:47:07,467
<i>وهناك الكثير.</i>

724
01:47:07,667 --> 01:47:10,908
<i>كل أولئك الذين قاتلوا مع
الحشد وقفت على هذا التل.</i>

725
01:47:11,185 --> 01:47:14,286
<i>الكتف إلى الكتف. يعيش والميت.</i>

726
01:47:14,486 --> 01:47:16,766
<i>والآن هم معنا.</i>

727
01:47:17,001 --> 01:47:21,870
<i>في جهاز واحد، وقفت للقتال من أجل
الحقيقة أن كولوفرات قد قال لنا.</i>

728
01:47:36,002 --> 01:47:38,451
سمعت أنك ألف.

729
01:47:39,281 --> 01:47:41,444
ربما ألف.

730
01:47:41,679 --> 01:47:45,750
ويقولون خمسة آلاف.
- نحن لن نتحدث فارغة.

731
01:47:47,911 --> 01:47:50,308
هيا!

732
01:47:53,574 --> 01:47:56,725
هذه هي الموسيقى!

733
01:47:56,960 --> 01:47:59,967
معا!

