1
00:00:04,171 --> 00:00:50,408
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طـلال & المهندس أحمد السيّد & أحمد عباس||

2
00:01:06,997 --> 00:01:08,599
<font color="#ffff00">|| (كوكو) ||</font>

3
00:01:09,736 --> 00:01:12,007
<i>.بعض الأحيان، أعتقد أنّي ملعون</i>

4
00:01:12,128 --> 00:01:15,100
<i>بسبب شيء قد حدث قبل
.ولادتي حتى</i>

5
00:01:15,671 --> 00:01:19,353
<i>،كما ترون، منذ وقت طويل جدًا
.كان هناك هذه العائلة</i>

6
00:01:20,052 --> 00:01:22,435
<i>.بابا كان موسيقيًا</i>

7
00:01:22,794 --> 00:01:27,378
<i>هو وعائلته يغنون ويرقصون
.وممتنون للأشياء الجيّدة في حياتهم</i>

8
00:01:28,049 --> 00:01:29,700
<i>،لكنه كان لديه حلمًا ايضًا</i>

9
00:01:29,990 --> 00:01:31,991
<i>.أن يعزف للعالم</i>

10
00:01:34,492 --> 00:01:36,123
<i>،وفي أحد الأيام</i>

11
00:01:36,773 --> 00:01:38,775
<i>،غادر مع غيتاره</i>

12
00:01:39,595 --> 00:01:41,616
<i>.ولم يعد ابدًا</i>

13
00:01:48,962 --> 00:01:50,543
<i>.. وماما</i>

14
00:01:50,793 --> 00:01:53,835
<i>لم يكن لديها الوقت لتبكي
.على رحيل هذا الموسيقي</i>

15
00:01:55,765 --> 00:01:59,018
<i>،بعد إبعاد كل الموسيقى من حياتها</i>

16
00:02:00,019 --> 00:02:02,320
<i>أنها وجدت طريقة لتغطية
.احتياجات ابنتها</i>

17
00:02:06,482 --> 00:02:08,143
<i>،أنها استعدت للعمل</i>

18
00:02:08,313 --> 00:02:10,184
<i>.وبدأت تتعلم صنع الأحذية</i>

19
00:02:15,269 --> 00:02:16,778
<i>.وكان بمقدورها صنع الحلوى</i>

20
00:02:16,799 --> 00:02:18,630
<i>.أو الألعاب النارية</i>

21
00:02:19,300 --> 00:02:21,512
<i>وصناعة الملابس الداخلية
.اللامعة للمصارعين</i>

22
00:02:22,554 --> 00:02:24,135
<i>.لكن لا</i>

23
00:02:24,285 --> 00:02:25,685
<i>. اختارت الأحذية</i>

24
00:02:28,517 --> 00:02:30,388
<i>.وثم علمت ابنتها صناعة الأحذية</i>

25
00:02:31,939 --> 00:02:34,281
<i>.ولاحقًا، بدأت تعلم زوج ابنتها</i>

26
00:02:35,762 --> 00:02:37,653
<i>.وبعدها أنتقل الأمر إلى أحفادها</i>

27
00:02:39,253 --> 00:02:41,935
<i>،وكلما كبرت العائلة
.كلما كبر العمل</i>

28
00:02:43,806 --> 00:02:46,098
<i>.الموسيقى مزقت عائلتها</i>

29
00:02:47,369 --> 00:02:49,330
<i>.لكن الأحذية قربتهم معًا</i>

30
00:02:51,271 --> 00:02:52,912
<i>،أترون تلك الامرأة</i>

31
00:02:52,942 --> 00:02:54,483
<i>.أنها كانت جدتي العظمى</i>

32
00:02:54,503 --> 00:02:55,663
<i>.(ماما (إيميلدا</i>

33
00:02:56,764 --> 00:02:59,047
<i>. ماتت قبل أن أولد بوقت طويل</i>

34
00:02:59,597 --> 00:03:01,618
<i>لكن لا تزال عائلتي تروي قصتها</i>

35
00:03:01,648 --> 00:03:05,570
<i>،"كل يوم في "ديا دي لوس مرتوس
."عيد الموتى"</i>

36
00:03:06,481 --> 00:03:10,724
<i>وفتاتها الصغيرة؟
.(أنها جدتي العظمى، ماما (كوكو</i>

37
00:03:10,754 --> 00:03:12,074
.(مرحبًا، ماما (كوكو

38
00:03:12,795 --> 00:03:15,216
كيف حالك، (خوليو)؟

39
00:03:15,336 --> 00:03:17,407
<i>.(في الواقع، اسمي (ميغيل</i>

40
00:03:17,518 --> 00:03:21,131
<i>ماما (كوكو) لديها مشكلة
.في تذكّر الأشياء</i>

41
00:03:21,181 --> 00:03:23,272
<i>،لكن من الجيّد التحدث إليها
.على أيّ حال</i>

42
00:03:23,302 --> 00:03:25,293
<i>.لذا، أنّي أخبرها كل شيء تقريبًا</i>

43
00:03:25,323 --> 00:03:26,954
.كنت أجري هكذا

44
00:03:27,094 --> 00:03:29,605
،لكن الآن أنّي أجري هكذا
.أنه أسرع وحسب

45
00:03:29,625 --> 00:03:32,688
!(الفائز هو المحارب (كوكو

46
00:03:33,738 --> 00:03:36,460
،لديّ غمازة على هذا الجانب
.لكن ليس على هذا الجانب

47
00:03:36,480 --> 00:03:38,721
.غمازة، لا غمازة
.غمازة، لا غمازة

48
00:03:38,741 --> 00:03:40,552
.ميغيل)، تناول طعامك)

49
00:03:40,572 --> 00:03:42,954
<i>.(جدتي، هي أبنة ماما (كوكو</i>

50
00:03:42,974 --> 00:03:46,055
.أنّك ضعيف، يا بُني
.يجب أن تأكل أكثر

51
00:03:46,076 --> 00:03:47,166
.لا، شكرًا

52
00:03:47,196 --> 00:03:49,748
فقط سألت إن كنت تود
.المزيد من اللحم بالذرة

53
00:03:50,348 --> 00:03:51,410
أجل؟

54
00:03:51,430 --> 00:03:53,591
!هذا ما ظننت أنّك ستقوله

55
00:03:54,331 --> 00:03:57,814
<i>جدتي تدير المنزل كما
.(كانت تفعل ماما (إيميلدا</i>

56
00:04:00,995 --> 00:04:02,306
!لا موسيقى

57
00:04:03,729 --> 00:04:05,209
!لا موسيقى

58
00:04:06,330 --> 00:04:08,210
!لا موسيقى

59
00:04:08,240 --> 00:04:11,832
<i>أظن أننا العائلة الوحيدة في
.المكسيك" التي تكره الموسيقى"</i>

60
00:04:11,852 --> 00:04:13,883
<i>.وعائلتي يناسبها هذا</i>

61
00:04:13,913 --> 00:04:16,136
.. ـ لكن أنا
ـ عد عند وقت الغداء، يا بُني

62
00:04:16,157 --> 00:04:17,337
!أحبكِ، أمي

63
00:04:18,437 --> 00:04:20,818
<i>.أنا لست مثل بقية العائلة</i>

64
00:04:22,470 --> 00:04:23,889
(ـ مرحبًا، (ميغيل
ـ مرحبًا

65
00:04:29,403 --> 00:04:31,806
!ـ شكرًا جزيلاً
!(ـ عفوًا، (ميغيل

66
00:04:32,719 --> 00:04:34,350
"المخلوقات الخرافية"

67
00:04:35,717 --> 00:04:37,548
!(مرحبًا، (دانتي

68
00:04:39,190 --> 00:04:40,071
.اجلس

69
00:04:40,111 --> 00:04:41,072
.انبطح

70
00:04:41,101 --> 00:04:42,192
.تدحرج

71
00:04:42,222 --> 00:04:43,193
.اهتز

72
00:04:43,522 --> 00:04:44,753
.تحية بالقبضة

73
00:04:45,403 --> 00:04:47,115
!(فتى مطيع، (دانتي

74
00:04:51,088 --> 00:04:53,659
<i>.أعرف، ليس يفترض أن أحب الموسيقى</i>

75
00:04:53,959 --> 00:04:55,650
<i>.لكن هذا ليس خطأي</i>

76
00:04:55,800 --> 00:04:57,331
<i>.بل خطؤه</i>

77
00:04:57,512 --> 00:04:59,413
<i>.(إرنستو دي لاكروز)</i>

78
00:04:59,433 --> 00:05:02,305
<i>.أعظم موسيقي في التاريخ</i>

79
00:05:02,406 --> 00:05:06,257
<i>هنا في هذه الساحة، الشاب
(إرنستو دي لاكروز)</i>

80
00:05:06,287 --> 00:05:08,679
<i>خطى خطواته الأولى ليصبح</i>

81
00:05:08,699 --> 00:05:11,922
<i>."أكثر مغني محبوب في تاريخ "المكسيك</i>

82
00:05:11,972 --> 00:05:16,314
<i>أنه بدأ من لا شيء من بلدة
.سانتا سيسيليا"، مثلي"</i>

83
00:05:17,374 --> 00:05:18,845
<i>،لكن عندما كان يعزف الموسيقى</i>

84
00:05:18,865 --> 00:05:21,497
<i>.يجعل الناس يغرمون به</i>

85
00:05:22,177 --> 00:05:24,029
<i>.أنه تألق في الأفلام</i>

86
00:05:24,159 --> 00:05:26,511
<i>.كان لديه أروع غيتار</i>

87
00:05:27,091 --> 00:05:28,281
<i>!بمقدوره الطيران</i>

88
00:05:28,571 --> 00:05:31,143
<i>.وكتب أفضل الأغاني</i>

89
00:05:31,323 --> 00:05:33,275
<i>لكن أغنيتي المفضلة طوال
.. حياتي هي</i>

90
00:05:33,625 --> 00:05:36,197
<i>تذكّريني</i>

91
00:05:36,507 --> 00:05:39,237
<i>حتى لو أن عليّ قول وداعًا</i>

92
00:05:39,298 --> 00:05:40,459
<i>تذكّريني</i>

93
00:05:40,559 --> 00:05:42,270
<i>لا تدعي هذا يجعلكِ تبكين</i>

94
00:05:42,561 --> 00:05:44,100
<i>حتى لو كنت بعيدًا</i>

95
00:05:44,311 --> 00:05:45,892
<i>سأبقيكِ في قلبي</i>

96
00:05:45,893 --> 00:05:47,894
<i>أنّي أغني أغنية سرية لكِ</i>

97
00:05:48,025 --> 00:05:50,825
<i>في كل ليلة ننفصل
تذكّريني</i>

98
00:05:50,826 --> 00:05:52,576
<i>حتى لو أن عليّ الرحيل بعيدًا</i>

99
00:05:52,768 --> 00:05:54,448
<i>تذكّريني</i>

100
00:05:54,657 --> 00:05:56,670
<i>في كل مرة تسمعين عزف
الغيتار الحزين</i>

101
00:05:57,230 --> 00:06:00,922
<i>فأعرف أنّي معكِ في الطريقة
الوحيدة التي يمكن أن أكون</i>

102
00:06:01,753 --> 00:06:05,674
<i>إلى أن اضمكِ في ذراعيّ مجددًا</i>

103
00:06:05,675 --> 00:06:07,676
<i>.. أنه عاش الحياة التي قد تحلم بها</i>

104
00:06:08,437 --> 00:06:12,069
<i>تذكّريني</i>

105
00:06:12,189 --> 00:06:13,750
<i>.حتى عام 1942</i>

106
00:06:15,811 --> 00:06:18,993
<i>.عندما سحق بواسطة جرس عملاق</i>

107
00:06:19,995 --> 00:06:22,016
<i>.اريد أن أكون مثله تمامًا</i>

108
00:06:28,229 --> 00:06:30,250
<i>في بعض الأحيان، عندما
،)أنظر إلى (دي لاكروز</i>

109
00:06:30,270 --> 00:06:32,432
<i>.يراودني هذا الشعور</i>

110
00:06:32,462 --> 00:06:34,463
<i>.كما لو أننا متصلين بطريقة ما</i>

111
00:06:34,483 --> 00:06:36,505
<i>،كأن بمقدوره أن يعزف الموسيقى</i>

112
00:06:36,725 --> 00:06:39,530
<i>!ربما في يومًا ما، يمكنني فعل هذا ايضًا</i>

113
00:06:40,756 --> 00:06:42,609
.إذا لم يكن لعائلتي

114
00:06:42,669 --> 00:06:44,520
!أجل، ايها الشاب

115
00:06:45,520 --> 00:06:47,512
،لقد طلبت منك أن تلمع حذائي
.وليس تروي ليّ قصة حياتك

116
00:06:47,532 --> 00:06:49,052
.أجل، آسف

117
00:06:49,073 --> 00:06:52,415
أنا فقط لا أستطيع التحدث عن
.. أيّ من هذا في المنزل، لذا

118
00:06:52,465 --> 00:06:53,926
،اسمع، لو كنت مكانك

119
00:06:53,946 --> 00:06:55,927
،كنت لأذهب مباشرة إلى عائلتي وأقول

120
00:06:55,947 --> 00:06:58,409
"!أنا موسيقي، أقبلوا هذا"

121
00:06:58,438 --> 00:06:59,998
.لا يمكنني قول هذا ابدًا

122
00:06:59,999 --> 00:07:01,931
أنت موسيقي، صحيح؟

123
00:07:01,951 --> 00:07:03,341
.لا أعرف

124
00:07:03,372 --> 00:07:05,834
.أعني، أنّي فقط أعزف لنفسي

125
00:07:05,854 --> 00:07:11,227
هل أصبح (لاكروز) أفضل موسيقي في
العالم لأنه أخفى مهاراته الجميلة؟

126
00:07:11,267 --> 00:07:12,277
!لا

127
00:07:12,308 --> 00:07:16,511
أنه ذهب إلى تلك الساحة
!وعزف بصوت عالِ

128
00:07:16,540 --> 00:07:20,473
.اسمع، أنهم يستعدون لهذه الليلة
."المسابقة الموسيقية لـ "عيد الموتى

129
00:07:20,493 --> 00:07:23,334
هل تود أن تكون مثل بطلك؟
!يجب عليك الاشتراك

130
00:07:23,354 --> 00:07:26,155
!عائلتي سوف تغضب

131
00:07:26,496 --> 00:07:30,919
،اسمع، إن كنت خائفًا جدًا
.فأستمتع بصنع الأحذية

132
00:07:31,230 --> 00:07:34,001
هيّا، ماذا كان يقول (دي لاكروز) دومًا؟

133
00:07:34,091 --> 00:07:36,243
أغتنم لحظتك؟

134
00:07:37,633 --> 00:07:40,125
.أرني ما لديك، أيها الشاب

135
00:07:40,946 --> 00:07:43,008
.سأكون أول مستمعيك

136
00:07:48,530 --> 00:07:49,702
!(ميغيل)

137
00:07:51,743 --> 00:07:54,104
!ـ جدتي
ـ ما الذي تفعله هنا؟

138
00:07:55,945 --> 00:07:57,686
!اترك حفيدي وشأنه

139
00:07:57,736 --> 00:08:00,438
!دونا)، ارجوكِ)
.كنت فقط ألمع حذائي

140
00:08:00,468 --> 00:08:03,200
.أعرف حيلك، ايها الموسيقي
ماذا قال لك؟

141
00:08:03,231 --> 00:08:06,482
ـ أنه كان يرني غيتاره وحسب
ـ عارًا عليك

142
00:08:06,513 --> 00:08:12,607
!حفيدي مجرد ملاك جرو جميل صغير

143
00:08:12,617 --> 00:08:15,258
لا يريد أن يكون جزء من موسيقاك
.أيها الموسيقي

144
00:08:15,288 --> 00:08:16,918
.أبقى بعيدًا عنه

145
00:08:19,841 --> 00:08:21,782
!أيها المسكين

146
00:08:21,872 --> 00:08:24,024
.لا بأس، يا بُني

147
00:08:25,524 --> 00:08:27,927
تعرف جيّدًا أنه لا يمكنك
.التواجد هنا في هذا المكان

148
00:08:28,186 --> 00:08:30,817
.ستعود إلى المنزل الآن

149
00:08:40,934 --> 00:08:42,726
كم مرة أخبرناك؟

150
00:08:42,755 --> 00:08:44,986
.هذه الساحة تعج بالموسيقيين

151
00:08:45,006 --> 00:08:46,778
.(أجل، أيها العم (برتو

152
00:08:47,038 --> 00:08:48,209
.لا، لا

153
00:08:48,238 --> 00:08:50,390
!ارحل بعيدًا، هيّا

154
00:08:50,420 --> 00:08:51,871
.(أنه مجرد (دانتي

155
00:08:51,962 --> 00:08:53,733
.إياك ان تضع اسمًا لكلاب الشوارع

156
00:08:53,752 --> 00:08:55,143
.أنها سوف تتبعك إلى الأبد

157
00:08:56,451 --> 00:08:58,542
"ريفيرا) لصناعة الأحذية)"

158
00:08:55,322 --> 00:08:57,014
.الآن، اذهب واحضر حذائي

159
00:09:03,348 --> 00:09:05,799
.لقد وجدت ابنك في ساحة الموسيقيين

160
00:09:05,819 --> 00:09:07,230
ميغيل)؟)

161
00:09:07,250 --> 00:09:09,493
تعرف ما هو شعور جدتك حول
.تلك الساحة

162
00:09:09,522 --> 00:09:12,344
ـ كنت فقط ألمع الأحذية
ـ حذاء موسيقي

163
00:09:14,365 --> 00:09:16,597
لكن الساحة هي المكان
.التي تعج بالمتجولين

164
00:09:16,627 --> 00:09:20,390
،"إذا جدتك قالت "لا الساحة بعد
.فيعني، لا تذهب إلى هناك

165
00:09:20,410 --> 00:09:22,681
ـ لكن ماذا عن الليلة؟
ـ ماذا بشأنها؟

166
00:09:22,701 --> 00:09:25,593
.حسنًا، أنهم يقيمون عرض المواهب

167
00:09:25,613 --> 00:09:28,625
.. ـ وكنت ربما أفكر بـ
ـ الاشتراك؟

168
00:09:28,655 --> 00:09:30,765
حسنًا، ربما؟

169
00:09:30,785 --> 00:09:33,577
يجب أن تكون لديك الموهبة
.لتشترك في عرض المواهب

170
00:09:33,598 --> 00:09:36,510
ما الذي ستقدمه في العرض؟
تلميع الأحذية؟

171
00:09:36,529 --> 00:09:39,711
."أنه "عيد الموتى
.لا أحد يذهب في أيّ مكان

172
00:09:39,741 --> 00:09:41,562
.الليلة فقط للعائلة

173
00:09:42,234 --> 00:09:44,275
.غرفة القرابين، هيّا بنا

174
00:09:54,721 --> 00:09:56,883
.لا تنظر إليّ هكذا

175
00:09:56,913 --> 00:10:01,776
عيد الموتى" هي الليلة الوحيدة في"
.العام التي يمكن أن تزورنا اسلافنا

176
00:10:01,805 --> 00:10:05,839
أننا نضع صورهم في غرفة القرابين
.لكي تتمكن أرواحهم من العبور

177
00:10:05,869 --> 00:10:07,810
.هذا مهم جدًا

178
00:10:07,829 --> 00:10:10,551
،إذا لم نضعهم
.فلن يتمكنوا من القدوم

179
00:10:10,570 --> 00:10:12,032
.لقد أعددنا كل هذا الطعام

180
00:10:12,062 --> 00:10:15,154
جهزنا كل الأشياء التي أحبوها
.في الحياة، يا بُني

181
00:10:15,184 --> 00:10:18,547
كل هذا العمل من أجل
.لّم شمل العائلة معًا

182
00:10:18,576 --> 00:10:21,159
لا أريد أن أتسلل إلى
.مَن يعرف المكان

183
00:10:21,688 --> 00:10:23,299
إلى أين تذهب؟

184
00:10:23,319 --> 00:10:25,870
ـ ظننت أننا انتهينا
ـ يا إلهي

185
00:10:25,890 --> 00:10:29,454
،كونك جزءًا من هذه العائلة
.فيجب أن تتواجد هنا لأجلها

186
00:10:29,474 --> 00:10:32,075
لا اريد رؤيتك أن ينتهي
.. بك الأمر مثل

187
00:10:32,095 --> 00:10:33,526
مثل والد ماما (كوكو)؟

188
00:10:33,556 --> 00:10:35,216
!إياك أن تذكر هذا الرجل ابدًا

189
00:10:35,246 --> 00:10:36,388
.من الأفضل نسيانه

190
00:10:36,418 --> 00:10:37,728
.. لكنكِ أنتِ مَن

191
00:10:37,759 --> 00:10:39,169
.. لقد كنت فقط

192
00:10:39,190 --> 00:10:39,890
.. لكن

193
00:10:39,920 --> 00:10:40,661
.. أنا

194
00:10:40,691 --> 00:10:41,882
أبي؟

195
00:10:41,902 --> 00:10:43,613
هل عاد أبي؟

196
00:10:43,633 --> 00:10:46,054
.ماما، اهدئي

197
00:10:46,083 --> 00:10:47,865
هل سيعود أبي؟

198
00:10:47,884 --> 00:10:51,608
.لا، ماما، لا بأس
.أنا هنا

199
00:10:52,478 --> 00:10:53,849
مَن أنتِ؟

200
00:10:54,139 --> 00:10:56,601
.ارتاحي، يا أمي

201
00:10:57,491 --> 00:11:00,212
أقسو عليك لأنّي
.(أعتني بك، يا (ميغيل

202
00:11:00,802 --> 00:11:01,804
ميغيل)؟)

203
00:11:02,255 --> 00:11:03,455
ميغيل)؟)

204
00:11:05,996 --> 00:11:08,147
ما الذي سنفعله مع هذا الفتى؟

205
00:11:09,078 --> 00:11:13,211
.أنتِ محقة
.هذا ما يحتاجه وحسب

206
00:11:37,027 --> 00:11:39,017
.أنه أنت، ادخل

207
00:11:39,037 --> 00:11:40,709
.هيّا يا (دانتي)، اسرع

208
00:11:42,049 --> 00:11:44,211
.سوف تسبب ليّ مشكلة، يا فتى

209
00:11:44,231 --> 00:11:45,792
.يمكن أن يسمعك أحد

210
00:11:50,254 --> 00:11:51,916
.أتمنى لو أن هناك أحد يريد سماعي

211
00:11:53,227 --> 00:11:54,808
.غيرك

212
00:11:55,087 --> 00:11:56,709
!حسنًا

213
00:11:58,681 --> 00:11:59,892
.مثالي

214
00:12:33,152 --> 00:12:36,114
<i>.يجب أن أغني، يجب أن أعزف</i>

215
00:12:36,274 --> 00:12:39,066
<i>الموسيقى لا تجري في
،عروقي وحسب</i>

216
00:12:39,265 --> 00:12:41,047
<i>.بل أنها أنا</i>

217
00:12:42,368 --> 00:12:44,040
<i>.عندما تخذلني الحياة</i>

218
00:12:44,059 --> 00:12:45,620
<i>.أعزف بغيتاري</i>

219
00:12:46,480 --> 00:12:49,802
<i>بقية العالم قد يتبع القواعد
.. لكن أنا</i>

220
00:12:49,822 --> 00:12:51,813
<i>.يجب أن أتبع قلبي</i>

221
00:12:53,244 --> 00:12:54,766
<i>.. تعرفين هذا الشعور</i>

222
00:12:54,797 --> 00:12:58,599
<i>كأن هناك أغنية في الهواء
وأنها تعزف لأجلكِ فقط؟</i>

223
00:13:02,441 --> 00:13:04,972
<i>المشاعر قريبة جدًا</i>

224
00:13:04,992 --> 00:13:09,046
<i>يمكنك الوصول إليها والاحساس بها</i>

225
00:13:09,075 --> 00:13:11,887
<i>لم أكن أعلم</i>

226
00:13:11,917 --> 00:13:14,628
<i>أنّي أود شيئًا كبيرًا</i>

227
00:13:14,658 --> 00:13:16,299
<i>لكنها الحقيقة</i>

228
00:13:17,000 --> 00:13:18,561
<i>.يجب أن تتحلي بالإيمان، يا أختاه</i>

229
00:13:18,591 --> 00:13:20,903
<i>.لكن يا ابتاه، أنه لن يستمع ابدًا</i>

230
00:13:20,933 --> 00:13:23,104
<i>!سيستمع إلى الموسيقى</i>

231
00:13:23,144 --> 00:13:25,945
<i>،فقط اغنية، فقط اغنية</i>

232
00:13:25,965 --> 00:13:29,739
<i>،لديها القوة لتغيير القلب</i>

233
00:13:33,431 --> 00:13:36,442
<i>.لا تستخفي بقوة الموسيقى ابدًا</i>

234
00:13:40,946 --> 00:13:44,157
<i>.لكن والدي لن يأذن بذلك</i>

235
00:13:44,177 --> 00:13:46,348
<i>.لقد اكتفيت من طلب الإذن</i>

236
00:13:46,368 --> 00:13:49,070
<i>.عندما تتاح لكِ الفرصة، لا تضيعها ابدًا</i>

237
00:13:49,090 --> 00:13:51,153
<i>.يجب عليكِ اغتنامها</i>

238
00:13:51,282 --> 00:13:52,542
<i>،)السيّد (دا لاكروز</i>

239
00:13:52,612 --> 00:13:55,105
<i>ما الذي احتجته لتغتم فرصتك؟</i>

240
00:13:56,935 --> 00:13:59,597
<i>.كان عليّ الإيمان في حلمي</i>

241
00:13:59,617 --> 00:14:01,638
<i>.لا أحد كان سيحققه ليّ</i>

242
00:14:01,658 --> 00:14:04,081
<i>.كان الأمر متروك ليّ لأحقق هذا الحلم</i>

243
00:14:04,100 --> 00:14:05,701
<i>.. امسكه بقوة</i>

244
00:14:05,721 --> 00:14:07,682
<i>.واحققه</i>

245
00:14:12,216 --> 00:14:13,987
.(لا مزيد من الاختباء بعد، (دانتي

246
00:14:14,006 --> 00:14:15,658
.يجب أن أغتنم فرصتي

247
00:14:16,668 --> 00:14:19,780
سأعزف في ساحة الموسيقيين
.حتى لو على حساب حياتي

248
00:14:23,582 --> 00:14:26,445
!عيد الموتى" قد بدأ"

249
00:14:26,875 --> 00:14:28,395
.لا، لا، لا

250
00:14:28,425 --> 00:14:30,326
.يجب علينا أن نجعل الممر نظيفًا

251
00:14:30,346 --> 00:14:32,638
.البتلات ترشد اسلافنا للمنزل

252
00:14:40,583 --> 00:14:43,236
أمي؟
اين يجب أن نضع هذه الطاولة؟

253
00:14:43,265 --> 00:14:44,466
.في الفناء، يا بُني

254
00:14:44,496 --> 00:14:48,459
ـ هل تريديها في المطبخ؟
ـ أجل، بالقرب من الطاولة الأخرى

255
00:14:50,620 --> 00:14:52,021
!اذهب تحت الطاولة

256
00:14:53,121 --> 00:14:54,843
ـ (ميغيل)؟
ـ لا شيء

257
00:14:56,023 --> 00:14:57,153
.. أمي، أبي، أنا

258
00:14:57,183 --> 00:15:02,187
ميغيل)، جدتكِ راودتها فكرة)
.رائعة للغاية

259
00:15:02,217 --> 00:15:06,359
قررنا جميعًا .. حان الوقت لتنضم
!إلينا في الورشة

260
00:15:06,450 --> 00:15:08,881
ـ ماذا؟
ـ لا مزيد من تلميع الأحذية

261
00:15:08,901 --> 00:15:11,733
.ستقوم بصنعهم كل يوم بعد المدرسة

262
00:15:11,753 --> 00:15:17,427
.ابننا (ميغل) سيواصل تقاليد عائلتنا

263
00:15:17,446 --> 00:15:19,447
!"وفي "عيد الموتى

264
00:15:19,478 --> 00:15:22,551
.اسلافك سيفتخرون بك كثيرًا

265
00:15:22,610 --> 00:15:26,072
ستصنع الصنادل الجلدية
.(مثل عمتك (فيكتوريا

266
00:15:26,102 --> 00:15:28,734
.(والأحذية مثل جدك (خوليو

267
00:15:28,764 --> 00:15:32,967
ـ ماذا لو لم أكن بارعًا في صنع الأحذية؟
(ـ (ميغيل

268
00:15:32,987 --> 00:15:35,408
.عائلتك هنا سوف تعلّمك

269
00:15:35,438 --> 00:15:37,750
.(أنت (ريفيرا

270
00:15:37,780 --> 00:15:40,712
و(ريفيرا) هي .. ؟

271
00:15:40,731 --> 00:15:43,794
.صانع الأحذية في كل مكان

272
00:15:43,815 --> 00:15:45,165
!هذا هو فتاي

273
00:15:45,185 --> 00:15:48,546
!برتو)! اخرج الاشياء الجيّدة)
.أريد أن أعد خبز محمص

274
00:15:59,703 --> 00:16:01,265
!(دانتي)

275
00:16:02,015 --> 00:16:03,386
!لا، (دانتي)، توقف

276
00:16:13,863 --> 00:16:15,004
!لا، لا

277
00:16:16,094 --> 00:16:16,914
.لا

278
00:16:28,783 --> 00:16:31,374
غيتار (دي لاكروز)؟

279
00:16:33,345 --> 00:16:34,686
أبي؟

280
00:16:35,456 --> 00:16:36,927
.(ماما (كوكو

281
00:16:37,007 --> 00:16:39,829
هل والدكِ هو (إرنستو دي لاكروز)؟

282
00:16:39,859 --> 00:16:42,482
أبي؟ أبي؟

283
00:16:53,839 --> 00:16:54,929
أبي؟ أبي؟

284
00:16:54,949 --> 00:16:56,179
!أنه هو

285
00:16:56,210 --> 00:16:57,951
!اعرف من هو جدي الأكبر كان

286
00:16:57,981 --> 00:16:59,903
.ميغيل)، انزل إلى هنا)

287
00:16:59,922 --> 00:17:02,474
والد ماما (كوكو) كان
!(إرنستو دي لاكروز)

288
00:17:02,494 --> 00:17:05,967
ـ عمّ أنت تتحدث؟
!ـ سأكون موسيقيًا

289
00:17:07,847 --> 00:17:11,479
ما كل هذا؟
هل تخفي الأسرار عن عائلتك؟

290
00:17:11,510 --> 00:17:13,431
أنه كل هذا الوقت الذي
.يقضيه في الساحة

291
00:17:13,450 --> 00:17:16,624
ـ ملئت رأسه بالأوهام المجنونة
ـ أنه ليس خيالاً

292
00:17:16,643 --> 00:17:20,605
.(هذا الرجل كان (إرنستو دي لاكروز
.اعظم موسيقي في التاريخ

293
00:17:20,625 --> 00:17:22,427
.أننا لا نعرف أيّ شيء عن هذا الرجل

294
00:17:22,456 --> 00:17:26,009
،أو أيًا كان هو
.لا زال متخليًا عن عائلته

295
00:17:26,039 --> 00:17:27,430
.أنه ليس مستقبل لابني

296
00:17:27,460 --> 00:17:30,452
حسنًا يا أبي، لكنك قلت
.عائلتي سوف ترشدني

297
00:17:30,471 --> 00:17:32,713
.و(دي لاكروز) هو عائلتي

298
00:17:32,743 --> 00:17:34,454
.من المفترض أن أعزف الموسيقى

299
00:17:34,474 --> 00:17:38,506
.ابدًا، موسيقى هذا الرجل كانت لعنة
.لن اسمح بحدوث هذا

300
00:17:38,527 --> 00:17:40,378
.. ـ لو أنّكم فقط
(ـ (ميغيل

301
00:17:40,408 --> 00:17:43,410
.ستستمع لعائلتك
.لا مزيد من الموسيقى

302
00:17:43,430 --> 00:17:46,359
ـ فقط استمعوا لعزفي
ـ نهاية النقاش

303
00:17:47,823 --> 00:17:50,875
هل تريد أن ينتهي بك الأمر
مثل هذا الرجل؟ منسيًا؟

304
00:17:50,904 --> 00:17:53,146
بعيدًا عن غرفة قرابين عائلتك؟

305
00:17:53,166 --> 00:17:55,338
لا أهتم إذا كنت في غرفة
.قرابين غبية

306
00:17:59,060 --> 00:18:00,411
!ـ لا
ـ أمي؟

307
00:18:04,974 --> 00:18:05,994
.هناك

308
00:18:06,015 --> 00:18:07,334
.لا غيتار

309
00:18:07,554 --> 00:18:08,826
.لا موسيقى

310
00:18:11,208 --> 00:18:12,989
.بحقك

311
00:18:13,019 --> 00:18:16,270
ستشعر بالتحسن بعدما
.تتناول الطعام مع عائلتك

312
00:18:16,290 --> 00:18:20,333
!ـ لا أريد أن أكون في هذه العائلة
!(ـ (ميغيل

313
00:18:39,345 --> 00:18:41,817
.أريد أن أعزف في الساحة
.(مثل (دي لاكروز

314
00:18:41,857 --> 00:18:44,359
ـ هل لا يزال بوسعي الاشتراك؟
ـ هل لديك آلة موسيقية

315
00:18:44,459 --> 00:18:47,051
.لا، لكن إذا يمكنني استعارة غيتار

316
00:18:47,081 --> 00:18:49,022
يجب على الموسيقيين أن
.يجلبوا معداتهم الموسيقية

317
00:18:49,052 --> 00:18:51,874
،إذا وجدت غيتارًا يا فتى
.سأضعك في القائمة

318
00:18:54,485 --> 00:18:58,178
ـ عفوًا، هل يمكنني أن استعير غيتاركِ؟
ـ آسفة، يا فتى

319
00:18:58,208 --> 00:19:00,689
ـ هل لديم غيتار إضافي؟
ـ لا

320
00:19:01,318 --> 00:19:03,639
.أريد غيتارًا لبعض الوقت

321
00:19:03,670 --> 00:19:05,221
.ارحل من هنا، يا فتى

322
00:19:18,170 --> 00:19:19,921
،يا جدي الأكبر

323
00:19:20,681 --> 00:19:22,263
ماذا عساي أن أفعل؟

324
00:19:24,879 --> 00:19:26,261
"!أغتنم فرصتك"

325
00:20:00,647 --> 00:20:02,278
.لا، لا، (دانتي)، توقف

326
00:20:02,298 --> 00:20:04,360
.اهدأ

327
00:20:25,963 --> 00:20:27,305
.أنا آسف

328
00:21:03,497 --> 00:21:05,218
.(السيّد (دي لاكروز

329
00:21:06,209 --> 00:21:07,649
.أرجوك لا تغضب

330
00:21:07,669 --> 00:21:09,161
.(أنا (ميغيل

331
00:21:09,191 --> 00:21:10,991
.حفيدك من نسلك

332
00:21:11,692 --> 00:21:13,574
.أريد أن استعير هذا

333
00:21:16,405 --> 00:21:18,956
.عائلتي تظن أن الموسيقى لعنة

334
00:21:19,256 --> 00:21:22,610
.لا أحد منهم يفهم
.لكن أعرف أنّك ستفهم

335
00:21:22,800 --> 00:21:25,301
.كنت لتخبرني أن اتبع قلبي

336
00:21:25,331 --> 00:21:27,332
.لأغتنم فرصتي

337
00:21:28,523 --> 00:21:31,115
.. إذًا، إن كان هذا يناسبك

338
00:21:31,145 --> 00:21:34,687
.سأعزف في الساحة
!كما فعلت تمامًا

339
00:21:43,912 --> 00:21:45,345
ما الذي يجري؟

340
00:21:45,374 --> 00:21:47,104
.(احدهم سرق غيتار (دي لاكروز

341
00:21:47,185 --> 00:21:49,717
!النافذة مكسورة، انظروا

342
00:21:54,048 --> 00:21:55,550
حسنًا، مَن هناك؟

343
00:21:55,570 --> 00:21:57,602
.آسف، ليس الأمر كما تظنه

344
00:21:57,632 --> 00:21:59,453
.. دي لاكروز) هو)

345
00:22:00,894 --> 00:22:02,144
!لا يوجد أحد هنا

346
00:22:18,035 --> 00:22:19,266
!(ـ (ميغيل
!ـ أمي؟

347
00:22:19,416 --> 00:22:21,016
!ميغيل) عد للمنزل)

348
00:22:22,614 --> 00:22:23,815
أين أنت، يا (ميغيل)؟

349
00:22:27,120 --> 00:22:30,243
!يا إلهي، أنه فتى صغير
أأنت بخير؟

350
00:22:30,553 --> 00:22:32,114
.دعني اساعدك

351
00:22:33,164 --> 00:22:34,586
.. شكرًا، أنا

352
00:22:45,392 --> 00:22:46,452
هل تمانع لو أعدته؟

353
00:23:08,096 --> 00:23:10,418
.أنظر كم اصبحت كبيرة

354
00:23:13,840 --> 00:23:15,652
دانتي)؟)

355
00:23:15,672 --> 00:23:16,993
هل يمكنك رؤيتي؟

356
00:23:17,863 --> 00:23:20,334
مهلاً، ما الذي يجري؟

357
00:23:20,745 --> 00:23:22,896
!(دانتي)! (دانتي)

358
00:23:23,495 --> 00:23:24,997
.أنا آسف

359
00:23:25,017 --> 00:23:25,878
ميغيل)؟)

360
00:23:26,228 --> 00:23:27,809
ـ (ميغيل)؟
ـ (ميغيل)؟

361
00:23:31,181 --> 00:23:32,581
!أنت هنا

362
00:23:32,602 --> 00:23:33,633
.هنا

363
00:23:33,663 --> 00:23:37,694
ـ هل يمكنك رؤيتنا؟
!(ـ ابننا (ميغيل

364
00:23:37,714 --> 00:23:39,157
ذكّروني كيف اعرفكم؟

365
00:23:39,177 --> 00:23:40,648
.نحن عائلتك، يا بُني

366
00:23:43,088 --> 00:23:44,579
العمة (روزيتا)؟

367
00:23:44,609 --> 00:23:45,870
.أجل

368
00:23:47,651 --> 00:23:48,812
بابا (خوليو)؟

369
00:23:48,851 --> 00:23:50,043
!مرحبًا

370
00:23:50,263 --> 00:23:52,305
العمة (فيكتوريا)؟

371
00:23:52,465 --> 00:23:54,627
.أنه لا يبدو ميتًا تمامًا

372
00:23:55,186 --> 00:23:57,198
.أنه ليس حي ايضًا

373
00:23:57,227 --> 00:24:00,249
.(أننا نريد ماما (إيميلدا
.ستعرف كيف تصلح هذا

374
00:24:02,482 --> 00:24:05,393
!(ـ أنها ماما (إيميلدا
!ـ لم تتمكن من العبور

375
00:24:05,413 --> 00:24:07,724
!ـ أنها عالقة
!ـ على الجانب الآخر من العالم

376
00:24:07,835 --> 00:24:09,215
العم (أوسكار)؟

377
00:24:09,425 --> 00:24:10,676
العم (فيليبي)؟

378
00:24:10,706 --> 00:24:11,958
.(مرحبًا، (ميغيل

379
00:24:12,707 --> 00:24:15,379
لديّ شعور ان هذا الأمر
.له علاقة بك

380
00:24:15,420 --> 00:24:17,201
إذ ماما (إيميلدا) لم تتمكن
.. من القدوم إلينا

381
00:24:17,231 --> 00:24:18,991
!فلنذهب إليها

382
00:24:19,011 --> 00:24:19,971
!ـ حسبك
!ـ هيّا بنا

383
00:24:33,811 --> 00:24:35,212
.مهلاً

384
00:24:35,232 --> 00:24:37,874
.هيّا يا (ميغيل)، لا تقلق

385
00:24:50,612 --> 00:24:51,562
دانتي)؟)

386
00:24:51,852 --> 00:24:52,942
!(دانتي)

387
00:24:54,003 --> 00:24:55,134
!دانتي)، انتظر)

388
00:24:57,647 --> 00:24:59,187
.يجب أن تبقى معي، يا فتى

389
00:24:59,418 --> 00:25:01,109
.. أنّك لا تعرف

390
00:25:01,889 --> 00:25:02,969
.. أين

391
00:25:22,662 --> 00:25:24,263
.هذا ليس حلمًا، إذًا

392
00:25:24,673 --> 00:25:27,285
ـ أنّكم جميعًا تعيشون هناك
ـ هل كنت تظن أننا لسنا كذلك؟

393
00:25:27,315 --> 00:25:30,858
لا أعلم، ظننت أنها قد تكون أحد
.. تلك الأشياء المخترعة

394
00:25:30,888 --> 00:25:33,210
.التي يرويها الكبار للصغار، مثل الفيتامينات

395
00:25:33,240 --> 00:25:35,520
.ميغيل)، الفيتامينات شيء حقيقي)

396
00:25:35,551 --> 00:25:37,402
حسنًا، الآن أفكر ربما يمكن
.أن تكون كذلك

397
00:25:38,362 --> 00:25:39,912
.. ميغا)، ليس لائقًا أن تحدقي)

398
00:25:39,953 --> 00:25:41,734
.يا إلهي

399
00:25:49,789 --> 00:25:50,910
هل تلك .. ؟

400
00:25:50,930 --> 00:25:52,571
!المخلوقات الخرافية

401
00:25:52,590 --> 00:25:54,593
.. ـ لكن هذه
ـ مخلوقات حقيقية

402
00:25:54,623 --> 00:25:56,274
.مخلوقات الروح

403
00:25:56,304 --> 00:25:57,936
.أنها ترشد الأرواح في رحلتهم

404
00:25:57,955 --> 00:26:00,315
،انتبه لخطواتك
.أنهم تصنع اعشاشها في كل مكان

405
00:26:00,506 --> 00:26:02,457
<i>."مرحبًا بعودتكم في "أرض الموتى</i>

406
00:26:02,478 --> 00:26:05,190
<i>الرجاء جهزوا جميع القرابين
.للدخول</i>

407
00:26:05,210 --> 00:26:07,740
.مرحبًا بعودتكِ
هل لديكِ شيء لتقديمه؟

408
00:26:07,761 --> 00:26:10,582
ـ بعض الفطائر من عائلتي
!ـ كم هذا رائع

409
00:26:10,603 --> 00:26:13,044
<i>إن كنتم تعانون من ايّ
،مشاكل في السفر</i>

410
00:26:13,074 --> 00:26:17,127
<i>العملاء في قسم لّم الشمل
.الأسرة متاحون لمساعدتكم</i>

411
00:26:17,157 --> 00:26:18,749
.العائلة التالية، رجاءً

412
00:26:22,510 --> 00:26:25,251
.صوركما في غرفة قرابين ابنكما

413
00:26:25,281 --> 00:26:26,302
.أتمنى لكما زيارة ممتعة

414
00:26:26,322 --> 00:26:27,484
ـ شكرًا
ـ شكرًا

415
00:26:27,514 --> 00:26:29,515
<i>.وتذكّروا أن تعودوا قبل شروق الشمس</i>

416
00:26:29,545 --> 00:26:30,746
<i>!استمتعوا بزيارتكم</i>

417
00:26:30,766 --> 00:26:31,717
التالي؟

418
00:26:32,947 --> 00:26:34,979
صورتك في غرفة قرابين
.طبيب أسنانك

419
00:26:34,999 --> 00:26:37,439
ـ استمتع بزيارتك
ـ شكرًا

420
00:26:37,459 --> 00:26:38,491
التالي؟

421
00:26:39,932 --> 00:26:42,803
.(أجل، هذه أنا، (فريدا كاهلو

422
00:26:42,833 --> 00:26:44,285
هلا تخطينا الماسح الضوئي؟

423
00:26:44,305 --> 00:26:48,446
،أنا موجودة في العديد من غرف القرابين
.سوف تؤثر على جهازكِ المومض

424
00:26:49,708 --> 00:26:50,738
.سحقًا

425
00:26:50,779 --> 00:26:54,351
،يبدو أنه لا أحد وضع صورتكِ
يا (فريدا)؟

426
00:26:54,371 --> 00:26:56,922
.. حسنًا، عندما قلت أنا (فريدا)، الآن

427
00:26:56,942 --> 00:26:58,723
.هذا
.تلك كانت كذبة

428
00:26:58,743 --> 00:27:00,744
.وأعتذر للقيام بهذا

429
00:27:00,774 --> 00:27:02,777
،لا صور في غرفة القرابين
.ممنوع عبور الجسر

430
00:27:02,796 --> 00:27:03,687
هل تعرفين امرًا؟

431
00:27:03,707 --> 00:27:06,599
.سأغلق فمي
.لن تعرفي حتى أنّي رحلت

432
00:27:15,614 --> 00:27:17,385
.. أوشكت من الوصول

433
00:27:17,415 --> 00:27:19,556
.. تبقى القليل فقط

434
00:27:24,091 --> 00:27:25,321
.انهض

435
00:27:25,351 --> 00:27:27,542
حسنًا، مَن يهتم؟

436
00:27:27,732 --> 00:27:29,673
!أنه مجرد جسر زهور غبي

437
00:27:29,693 --> 00:27:33,164
لا أعرف ما الذي سأفعله إذا لا أحد
.يضع صورتي في غرفة القرابين

438
00:27:33,185 --> 00:27:33,996
التالي؟

439
00:27:34,026 --> 00:27:35,798
.هيّا بُني، حان دورنا

440
00:27:35,818 --> 00:27:38,690
.مرحبًا بعودتك، يا صديقي
هل لديك شيء لتقدمه؟

441
00:27:38,720 --> 00:27:40,530
.. في الواقع

442
00:27:40,580 --> 00:27:41,771
.أجل

443
00:27:42,582 --> 00:27:43,332
.مرحبًا

444
00:27:51,087 --> 00:27:52,747
<i>،)نداء لـ (مارتا غونزاليس راموس</i>

445
00:27:53,108 --> 00:27:55,639
<i>(مارتا غونزاليس راموس)
.الرجاء القدوم إلى الطابق السابع</i>

446
00:28:05,196 --> 00:28:06,736
.أنّي أفتقد أنفي

447
00:28:07,695 --> 00:28:09,237
"قسم لّم شمل الأسرة"

448
00:28:16,623 --> 00:28:20,135
.هيّا، ساعدنا يا صديقي
.لدينا الكثير من القرابين الليلة

449
00:28:20,155 --> 00:28:24,078
،)لن نزور زوجتك السابقة، يا (ستانلي
."في "عيد الموتى

450
00:28:24,098 --> 00:28:26,629
أنّي أطلب التحدث إلى الشخص
.المسؤول هنا

451
00:28:26,659 --> 00:28:29,711
آسفة يا سيّدتي، مكتوب هنا
.لا أحد وضع صورتك

452
00:28:29,741 --> 00:28:34,064
عائلتي دومًا تضع صورتي
.في غرفة القرابين

453
00:28:34,094 --> 00:28:37,126
.هذا الجهاز اللعين لا يخبرك إلّا الأكاذيب

454
00:28:37,597 --> 00:28:38,847
ماما (إيميلدا)؟

455
00:28:39,947 --> 00:28:41,698
.عائلتي

456
00:28:41,728 --> 00:28:43,631
.أنهم لم يسمحوا ليّ بعبور الجسر

457
00:28:43,650 --> 00:28:48,533
أخبر هذه الامرأة وجهازها اللعين
.أن صورتي موجودة في غرفة القرابين

458
00:28:48,563 --> 00:28:51,966
حسنًا، أننا لم نتمكن من
.الوصول لغرفة القرابين

459
00:28:51,996 --> 00:28:54,638
ـ ماذا؟
.. ـ لقد صادفنا

460
00:28:58,419 --> 00:29:01,722
ـ (ميغيل)؟
(ـ ماما (إيميلدا

461
00:29:02,132 --> 00:29:04,183
ما الذي يجري؟

462
00:29:04,203 --> 00:29:06,645
أنّكم عائلة (ريفيرا)؟

463
00:29:08,446 --> 00:29:10,867
ـ حسنًا، أنت ملعون
ـ ماذا؟

464
00:29:10,888 --> 00:29:13,298
عيد الموتى" هي الليلة تقديم"
.القرابين للموتى

465
00:29:13,318 --> 00:29:14,840
.وأنت سرقت من الموتى

466
00:29:14,869 --> 00:29:17,653
ـ لكني لم أسرق الغيتار
ـ الغيتار؟

467
00:29:17,682 --> 00:29:20,083
.أنه كان غيتار جدي الأكبر
.لكان يريد أن يهديه ليّ

468
00:29:20,103 --> 00:29:23,315
.أننا لا نتحدث عن هذا الموسيقي

469
00:29:23,345 --> 00:29:25,346
.أنه ميت بالنسبة لهذه العائلة

470
00:29:25,366 --> 00:29:27,188
.جميعكم موتى

471
00:29:28,149 --> 00:29:30,941
آسف، لمَن يعود هذا
المخلوق الخرافي؟

472
00:29:30,961 --> 00:29:31,941
.(أنه (دانتي

473
00:29:31,961 --> 00:29:35,813
ـ واثق أنه لا يبدو مثل مخلوق خرافي
ـ يبدو كأنه كلب عادي

474
00:29:35,832 --> 00:29:38,165
أو نقانق سقطت من أحد
.في صالون الحلاقة

475
00:29:38,185 --> 00:29:40,576
.. أيًا كان هو، فأنا

476
00:29:40,597 --> 00:29:41,928
.حساسية فظيعة

477
00:29:41,947 --> 00:29:43,829
.لكن (دانتي) ليس لديه أيّ شعر

478
00:29:43,849 --> 00:29:46,351
وانا ليس لديّ أنف ونحن
.لا نزال هنا

479
00:29:47,590 --> 00:29:51,323
لكن لا شيء من هذا يوضح
.سبب عدم تمكني من العبور

480
00:29:54,385 --> 00:29:57,046
هل أزلت صورتي من غرفة القرابين؟

481
00:29:57,077 --> 00:29:59,548
ـ لقد كان حادثًا
ـ كيف سوف نعيده؟

482
00:29:59,578 --> 00:30:01,811
.. حسنًا، بما أنها مسألة عائلية

483
00:30:01,831 --> 00:30:04,381
فطريقة إبطال لعنة العائلة

484
00:30:04,402 --> 00:30:07,133
ـ هي الحصول على مباركة عائلتك
ـ بهذه البساطة؟

485
00:30:07,164 --> 00:30:11,196
،إذا حصلت على مباركة عائلتك
.كل شيء يعود لوضعه الطبيعي

486
00:30:11,225 --> 00:30:14,818
ـ لكن يجب أن تفعلها عند شروق الشمس؟
ـ وماذا يحدث عند شروق الشمس؟

487
00:30:14,849 --> 00:30:16,820
!ميغيل)، يدك)

488
00:30:22,313 --> 00:30:24,975
.ميغيل)، لا يمكنك ان تفقد الوعي)

489
00:30:25,305 --> 00:30:27,827
.لكن لا تقلق
.عائلتك هنا

490
00:30:27,857 --> 00:30:29,728
.يمكنك أن تحصل على مباركتك الآن

491
00:30:29,748 --> 00:30:32,009
.الزهرة المخملية، الزهرة المخملية

492
00:30:33,220 --> 00:30:34,500
.عذرًا، سيّدتي

493
00:30:35,430 --> 00:30:38,273
الآن، أنظري إلى هذا الكائن
.الحي وقولي اسمه

494
00:30:39,324 --> 00:30:41,125
(ـ (ميغيل
ـ صحيح

495
00:30:41,145 --> 00:30:43,636
."الآن قولي، "امنحك مباركتي

496
00:30:43,656 --> 00:30:45,498
.أمنحك مباركتي

497
00:30:48,060 --> 00:30:51,222
...أعطيك بركتي لتعود للوطن

498
00:30:51,392 --> 00:30:54,873
...لتعيد وضع صورتي في غرفة القرابين

499
00:30:54,923 --> 00:30:57,084
.ولا تعزف الموسيقى مجددًا

500
00:30:57,114 --> 00:30:58,957
!ماذا؟ لا يمكنها فعل هذا

501
00:30:58,986 --> 00:31:02,379
حسنًا، من الناحية الفنية، يمكنها إضافة
.أيّ شرط تريده

502
00:31:03,358 --> 00:31:04,290
.حسنًا

503
00:31:04,309 --> 00:31:06,450
.ثم تعطي البتلة إلى (ميغيل)

504
00:31:19,099 --> 00:31:20,519
.لا هياكل عظمية

505
00:31:24,863 --> 00:31:26,684
.ساحة الموسيقيين، ها أنا آت

506
00:31:30,976 --> 00:31:33,339
.ثانيتان وخلفت وعدك بالفعل

507
00:31:33,369 --> 00:31:35,250
.هذا ليس عدلًا، إنّها حياتي

508
00:31:35,280 --> 00:31:36,920
.أنت حظيتِ بحياتكِ بالفعل

509
00:31:37,200 --> 00:31:39,241
.بابا (خوليو)، أطلب بركتك

510
00:31:39,992 --> 00:31:41,203
العمة (روسيتا)؟

511
00:31:41,793 --> 00:31:42,834
(أوسكار)؟

512
00:31:42,854 --> 00:31:43,696
(فيليبي)؟

513
00:31:43,726 --> 00:31:44,906
العمة (فيكتوريا)؟

514
00:31:45,076 --> 00:31:46,707
.لا تجعل هذا صعبًا يا صديق

515
00:31:46,727 --> 00:31:49,538
إمّا أن تعود للوطن بطريقتي
.أو لا طريقة على الاطلاق

516
00:31:49,558 --> 00:31:51,240
تكرهين الموسيقى حقًا بهذا القدر؟

517
00:31:51,269 --> 00:31:54,311
لن أدعك تسير في نفس المسار
.الذي سلكه

518
00:31:57,134 --> 00:31:59,135
.نفس المسار الذي سلكه

519
00:31:59,976 --> 00:32:01,366
.إنّه من العائلة

520
00:32:01,386 --> 00:32:02,887
.اسمع لماما (إيميلدا)

521
00:32:02,906 --> 00:32:05,418
.إنّها ترعاك وحسب -
.كن عقلانيًا -

522
00:32:05,439 --> 00:32:08,531
.عذرًا، أحتاج للذهاب إلى الحمام

523
00:32:09,552 --> 00:32:10,782
.سأعود على الفور

524
00:32:11,223 --> 00:32:12,753
أعلينا أن نخبره

525
00:32:12,783 --> 00:32:15,004
أنّه لا يوجد حمامات في "أرض الموتى"؟

526
00:32:27,833 --> 00:32:29,095
.لنذهب

527
00:32:29,534 --> 00:32:31,385
.لدينا عائلة تبحث عن صبي حيّ

528
00:32:31,416 --> 00:32:34,447
إن أردت أن أكون موسيقيّ، فأنا بحاجة
.إلى بركة موسيقيّ

529
00:32:34,467 --> 00:32:36,409
.علينا إيجاد جدي الأكبر

530
00:32:36,428 --> 00:32:37,539
.توقف، أيّها الصبي

531
00:32:41,632 --> 00:32:43,363
!وجدت هذا الصبي الصغير

532
00:32:43,394 --> 00:32:45,395
.معذرةً
.معذرةً، يا رفاق

533
00:32:45,904 --> 00:32:47,104
.معذرةً

534
00:32:53,580 --> 00:32:55,040
.(دانتي)

535
00:32:55,190 --> 00:32:56,691
.تكدّر السلم

536
00:32:56,722 --> 00:32:58,141
.تفر من ضابط

537
00:32:58,172 --> 00:32:59,953
.تزوّر حاجب

538
00:32:59,973 --> 00:33:01,083
هذا غير قانوني؟

539
00:33:01,114 --> 00:33:02,475
.غير قانوني للغاية

540
00:33:02,505 --> 00:33:04,737
.تحتاج إلى أن تحسن التصرف، يا صديق

541
00:33:04,758 --> 00:33:05,768
صديق؟

542
00:33:05,788 --> 00:33:08,648
هذا رائع أن أسمعك تقول هذا لأنّه

543
00:33:08,668 --> 00:33:11,771
كان يوم موتى صعب عليّ للغاية

544
00:33:11,790 --> 00:33:13,832
.ويمكنني الاستفادة من صديق الآن

545
00:33:13,852 --> 00:33:16,814
.والأصدقاء يساعدون أصدقائهم

546
00:33:16,844 --> 00:33:19,406
...اسمع، اجعلني أعبر الجسر اليوم

547
00:33:19,436 --> 00:33:21,328
.وسأجعل هذا يستحق وقتك

548
00:33:21,357 --> 00:33:22,628
تحب (دي لاكروز)؟

549
00:33:22,647 --> 00:33:23,899
.أنا وهو صديقان

550
00:33:24,078 --> 00:33:27,322
يمكنني أن أحضر لك مقاعد في أول صف
.لعرضه المذهل أثناء شروق الشمس

551
00:33:27,352 --> 00:33:29,723
.سأجعلك تذهب للكواليس
.يمكنك مقابلته

552
00:33:29,752 --> 00:33:31,373
.ما عليك سوى أن تجعلني أعبر هذا الجسر

553
00:33:31,404 --> 00:33:33,735
.عليّ أن أسجنك لباقي الإجازة

554
00:33:33,754 --> 00:33:35,756
...ولكن كادت أن تنتهي نوبي

555
00:33:35,786 --> 00:33:37,718
.وأريد زيارة عائلتي الحيّة

556
00:33:37,748 --> 00:33:40,420
.لذا سأطلق سراحك مع تحذير

557
00:33:41,559 --> 00:33:43,381
هل يمكنني على الأقل الحصول
على زيّي؟

558
00:33:43,401 --> 00:33:44,892
.لا

559
00:33:45,422 --> 00:33:47,855
.تبًا

560
00:33:49,926 --> 00:33:50,987
.مهلًا

561
00:33:51,257 --> 00:33:52,387
!مهلًا

562
00:33:52,467 --> 00:33:53,928
أنت تعرف (دي لاكروز) حقًا؟

563
00:33:53,978 --> 00:33:56,529
...مَن يريد
!أنت حيّ

564
00:33:56,549 --> 00:33:57,990
.أجل، أنا حيّ

565
00:33:58,009 --> 00:34:00,152
...وإن أردت العودة لأرض الأحياء

566
00:34:00,173 --> 00:34:01,443
.فأنا بحاجة لبركة (دي لاكروز)

567
00:34:01,473 --> 00:34:02,993
.هذا غريب بشكلٍ خاص

568
00:34:03,014 --> 00:34:04,705
.هو جدي الأكبر

569
00:34:04,724 --> 00:34:07,487
...هو
ماذا؟

570
00:34:09,528 --> 00:34:11,339
.مهلًا، مهلًا

571
00:34:11,379 --> 00:34:12,500
.مهلًا، مهلًا

572
00:34:14,071 --> 00:34:15,762
.مهلًا. لا، مهلًا، مهلًا

573
00:34:15,792 --> 00:34:16,752
،مهلًا، مهلًا
،مهلًا

574
00:34:16,773 --> 00:34:18,113
.مهلًا، مهلًا، مهلًا

575
00:34:18,153 --> 00:34:20,654
!أجل! ستعود إلى أرض الأحياء

576
00:34:20,674 --> 00:34:22,486
...أتعرف ماذا؟ ربما هذه ليست فكرة حسنة

577
00:34:22,506 --> 00:34:24,428
.يا صبي، يمكنني مساعدتك

578
00:34:24,457 --> 00:34:26,329
.وأنت يمكنك مساعدتي
.يمكننا مساعدة بعضنا البعض

579
00:34:26,358 --> 00:34:28,180
.ولكن الأهم، يمكنك مساعدتي

580
00:34:28,200 --> 00:34:29,210
!(ميغيل)

581
00:34:29,230 --> 00:34:31,201
.أنا (هيكتور) -
.هذا رائع -

582
00:34:35,885 --> 00:34:37,656
!انتظرني، أيّها الطفل

583
00:34:45,512 --> 00:34:47,972
!سيتسبب في قتل نفسه

584
00:34:48,002 --> 00:34:49,904
...أريد دليلي الروحي

585
00:34:49,923 --> 00:34:51,194
.(بيبيتا)

586
00:35:03,522 --> 00:35:05,443
مَن لديه البتلة التي لمسها (ميغيل)؟

587
00:35:05,473 --> 00:35:08,665
.تفضل، حيوان لطيف

588
00:35:21,193 --> 00:35:23,055
.مهلًا، اثبت

589
00:35:23,084 --> 00:35:24,576
.انظر للأعلى
.دعنا نرى

590
00:35:24,596 --> 00:35:26,126
!انظر للأعلى، للأعلى

591
00:35:32,211 --> 00:35:33,191
.حسنًا

592
00:35:36,093 --> 00:35:37,504
.تبدو كالميت

593
00:35:38,574 --> 00:35:41,717
.إذن اسمع، (ميغيل)
.هذا المكان يعمل على الذكريات

594
00:35:41,747 --> 00:35:44,098
،عندما يتم تذكّرك جيدًا
...الناس يضعون صورتك

595
00:35:44,128 --> 00:35:45,559
وعليك عبور الجسر

596
00:35:45,589 --> 00:35:47,820
.وتزور الأحياء في يوم الموتى

597
00:35:47,840 --> 00:35:49,040
.إلا إذا كنت أنا

598
00:35:49,070 --> 00:35:50,402
أنت لا يمكنك العبور؟

599
00:35:50,421 --> 00:35:52,113
.لم يضع أيّ أحد صورتي من قبل

600
00:35:52,133 --> 00:35:53,884
!ولكن يمكنك تغيير هذا

601
00:35:54,184 --> 00:35:55,585
هذا أنت؟

602
00:35:55,616 --> 00:35:57,037
وسيم، صحيح؟

603
00:35:57,066 --> 00:36:00,298
...إذن، توصلني إلى جدي الأكبر

604
00:36:00,327 --> 00:36:02,881
ثم أضع صورتك عندما أعود للوطن؟

605
00:36:02,900 --> 00:36:04,351
!يا لك من صبي ذكي

606
00:36:04,381 --> 00:36:06,192
!أجل! فكرة عظيمة، أجل

607
00:36:06,223 --> 00:36:08,954
أمر صعب واحد، (دي لاكروز) شخص صعب
...للوصول إليه

608
00:36:08,974 --> 00:36:11,665
.وأنا عليّ عبور الجسر قريبًا
.الليلة

609
00:36:11,695 --> 00:36:13,516
لذا، هل لديك عائلة أخرى هنا؟

610
00:36:13,536 --> 00:36:15,949
شخص يمكن الوصول إليه؟

611
00:36:15,969 --> 00:36:17,319
.لا

612
00:36:17,339 --> 00:36:18,951
.لا تستفزني، يا صبي

613
00:36:18,970 --> 00:36:20,531
.لا بد أن يكون لديك عائلة أخرى

614
00:36:20,551 --> 00:36:22,042
.(دي لاكروز) فقط

615
00:36:22,073 --> 00:36:24,224
.إن لا يمكنك مساعدتي، سأجده بنفسي

616
00:36:25,515 --> 00:36:27,706
.حسنًا، حسنًا، يا فتى
.حسنًا

617
00:36:27,737 --> 00:36:29,577
.سأصلك إلى جدك الأكبر

618
00:36:31,318 --> 00:36:32,639
.هذا لن يكون سهلًا

619
00:36:32,659 --> 00:36:34,360
.فهو رجل مشغول

620
00:36:34,880 --> 00:36:36,071
مهلًا، ماذا تفعل؟

621
00:36:36,101 --> 00:36:38,563
.أسير كالهيكل العظمي
.أنسجم

622
00:36:38,594 --> 00:36:40,274
.لا، الهياكل العظمية لا تسير هكذا

623
00:36:40,304 --> 00:36:41,365
.أنت تسير هكذا

624
00:36:41,424 --> 00:36:42,495
.لا، لا أسير هكذا

625
00:36:43,055 --> 00:36:44,316
!توقف

626
00:36:45,677 --> 00:36:48,589
(إرنستو دي لا كروز)
عرض شروق الشمس المذهل؟

627
00:36:48,609 --> 00:36:49,650
!يا إلهي

628
00:36:49,669 --> 00:36:52,002
كل سنة، جدك الأكبر

629
00:36:52,032 --> 00:36:54,953
يقوم بعرض أحمق بمناسبة نهاية
."عيد الموتى"

630
00:36:54,983 --> 00:36:56,504
!وأنت يمكنك أن تدخلنا

631
00:36:56,533 --> 00:36:57,474
...أنا

632
00:36:57,524 --> 00:36:59,376
!قلت أن لديك تذاكر للصف الأول

633
00:36:59,397 --> 00:37:01,138
...هذه
.كانت كذبة

634
00:37:01,158 --> 00:37:02,698
.أعتذر على هذا

635
00:37:03,058 --> 00:37:04,859
.اهدأ يا صبي، هيّا
.سأدخلك

636
00:37:04,900 --> 00:37:05,810
كيف؟

637
00:37:05,830 --> 00:37:08,241
.لأنني أعرف أين يتدرب

638
00:37:23,982 --> 00:37:26,303
.من الأفضل أن يكون معك فستاني، (هيكتور)

639
00:37:26,333 --> 00:37:27,784
!مرحبًا، (سيزي)

640
00:37:33,688 --> 00:37:34,649
.مرحبًا

641
00:37:35,820 --> 00:37:36,780
!(سيزي)

642
00:37:36,800 --> 00:37:37,930
.أضعت الفستان

643
00:37:37,960 --> 00:37:39,472
!يا إلهي

644
00:37:39,492 --> 00:37:41,723
.عليّ أن أُلبس 40 راقصًا قبل شروق الشمس

645
00:37:41,893 --> 00:37:43,123
...وبفضلك -
...(سيزي) -

646
00:37:43,193 --> 00:37:44,285
ينقصني فستانًا -
...(سيزي) -

647
00:37:44,305 --> 00:37:45,606
.من العدد المخصص للافتتاح -
.(دانتي) -

648
00:37:46,176 --> 00:37:47,257
!(دانتي)

649
00:37:48,478 --> 00:37:49,938
.لا يجب أن نتواجد هنا

650
00:38:05,278 --> 00:38:07,110
!(دانتي)! تعال هنا

651
00:38:15,505 --> 00:38:18,166
!أنت
كيف جئت إلى هنا؟

652
00:38:18,197 --> 00:38:19,288
...تبعت فقط

653
00:38:19,308 --> 00:38:22,279
!كلب "تشولو" القوي

654
00:38:22,300 --> 00:38:24,830
.مرشد الأرواح الضالة

655
00:38:25,581 --> 00:38:28,162
وأيّ روح أرشدتها إليّ؟

656
00:38:28,182 --> 00:38:30,715
.لا أعتقد أنّه مرشد أرواح

657
00:38:30,735 --> 00:38:34,377
.يمكن أن يأخذ هذا العالم أشكالًا عدة

658
00:38:34,397 --> 00:38:37,368
.فهي غامضة كما هي قوية

659
00:38:43,272 --> 00:38:45,214
.أو ربما هو كلب وحسب

660
00:38:45,243 --> 00:38:47,394
.تعال! أحتاج عيناك

661
00:38:48,006 --> 00:38:50,027
.أنت الجمهور

662
00:38:51,137 --> 00:38:52,399
!ظلام

663
00:38:53,098 --> 00:38:54,600
...ومن الظلام

664
00:38:54,620 --> 00:38:56,900
!تظهر ثمرة بابايا عملاقة

665
00:38:57,962 --> 00:39:00,374
.يظهر الراقصون من البابايا

666
00:39:00,703 --> 00:39:02,113
...والراقصون

667
00:39:02,134 --> 00:39:03,696
!هم كلّهم أنا

668
00:39:05,017 --> 00:39:07,668
.ويذهبون لشراب حليب أمّهم

669
00:39:07,808 --> 00:39:10,620
.والتي هي نبات صبار
.وهي أنا كذلك

670
00:39:10,640 --> 00:39:12,991
...وحليبها ليس حليبًا

671
00:39:13,061 --> 00:39:14,773
.بل دموع

672
00:39:15,874 --> 00:39:17,304
أهذا واضح للغاية؟

673
00:39:17,504 --> 00:39:20,566
.أعتقد أنّها كمية مناسبة من الوضوح

674
00:39:20,867 --> 00:39:22,547
.يمكنكِ استخدام بعض الموسيقى

675
00:39:22,577 --> 00:39:24,059
...ماذا لو أحببتِ

676
00:39:27,361 --> 00:39:28,952
...ثم يتبعها

677
00:39:34,984 --> 00:39:36,676
وماذا لو كان كل شيء مشتعلًا؟

678
00:39:37,418 --> 00:39:39,399
!أجل! نيران في كل مكان

679
00:39:39,559 --> 00:39:40,909
.موحى

680
00:39:40,949 --> 00:39:43,761
.أنت. لديك روح فنان

681
00:39:45,732 --> 00:39:48,695
.الراقصون يخرجون. الموسيقى تتلاشى
.تُطفئ الأنوار

682
00:39:48,805 --> 00:39:51,947
.و(إرنستو دي لاكروز) يأتي للمسرح

683
00:39:56,729 --> 00:39:59,670
.يؤدي بعض الأغاني
.تشرق الشمس. الجميع يهللون

684
00:39:59,690 --> 00:40:01,762
معذرةً، أين (دي لاكروز) الحقيقي؟

685
00:40:01,832 --> 00:40:03,613
.(إرنستو) لا يقوم بالتدريب

686
00:40:03,674 --> 00:40:07,805
فهو مشغول للغاية باستضافة حفلته
.الفاخرة في أعلى برجه

687
00:40:11,209 --> 00:40:13,510
.أيّها الصبي، لا يمكنك الهروب منّي هكذا

688
00:40:13,531 --> 00:40:15,332
.هيّا، توقف عن ازعاج المشاهير

689
00:40:15,352 --> 00:40:17,532
.قلت أن جدي الأكبر سيكون هنا

690
00:40:17,612 --> 00:40:20,174
.هو على بعد منتصف المدينة يقوم بحفلة ضخمة

691
00:40:20,194 --> 00:40:23,026
هذا غريب. مَن لا يظهر ليؤدي تدريبه؟

692
00:40:23,087 --> 00:40:25,758
،إن كنت صديق جيد
كيف لم يدعوك؟

693
00:40:25,779 --> 00:40:29,019
.هو جدك الأكبر
كيف لم يدعوك؟

694
00:40:29,050 --> 00:40:31,240
(غوستافو)، أتعرف أيّ شيء عن هذه الحفلة؟

695
00:40:31,261 --> 00:40:33,202
!إنّها تذكرة غالية

696
00:40:33,222 --> 00:40:35,955
،ولكن إن لم تكن على قائمة المدعوين
،لن تدخل أبدًا

697
00:40:35,995 --> 00:40:37,236
.أيّها النقانق

698
00:40:37,265 --> 00:40:38,996
!إنّه النقانق

699
00:40:39,566 --> 00:40:41,808
.مُضحك للغاية يا رفاق
.مُضحك للغاية

700
00:40:41,828 --> 00:40:43,058
نقانق؟

701
00:40:43,089 --> 00:40:44,969
.هذا الرجل مشهور

702
00:40:44,990 --> 00:40:47,131
.هيّا، اسأله كيف مات

703
00:40:47,161 --> 00:40:48,802
.لا أريد الحديث عن ذلك

704
00:40:48,822 --> 00:40:51,524
!خنقته النقانق

705
00:40:54,215 --> 00:40:56,407
لم تخنقنني، حسنًا؟
لقد تسممت بالطعام

706
00:40:56,437 --> 00:40:57,838
.وهذا فرق كبير

707
00:40:58,709 --> 00:41:00,489
.لهذا لا أحب الموسيقيين

708
00:41:00,520 --> 00:41:02,401
!مجموعة من الحمقى

709
00:41:02,430 --> 00:41:03,972
.أنا موسيقيّ

710
00:41:04,002 --> 00:41:05,263
أنت كذلك؟ -
...حسنًا -

711
00:41:05,293 --> 00:41:07,214
...إن أردت الوصول إلى (إرنستو) حقًا

712
00:41:07,244 --> 00:41:10,336
.(فهناك مسابقة موسيقى في ساحة (دي لاكروز

713
00:41:10,357 --> 00:41:13,168
.الفائز سيعزف في حفلته

714
00:41:14,029 --> 00:41:16,679
!لا، لا، أيّها الصبي
...أنت مجنون إن كنت تعتقد

715
00:41:16,700 --> 00:41:19,482
.أحتاج للحصول على بركة جدي الأكبر

716
00:41:19,532 --> 00:41:21,734
أتعرف من أين أستطيع الحصول على غيتار؟

717
00:41:21,814 --> 00:41:24,995
.أعرف شخص ما

718
00:41:36,673 --> 00:41:39,604
هل وجدتيه، (بيبيتا)؟
هل وجدتِ صبينا؟

719
00:41:41,076 --> 00:41:42,287
!بصمة قدمة

720
00:41:42,316 --> 00:41:43,818
.(إنّه حذاء (ريفيرا

721
00:41:43,838 --> 00:41:45,598
!مقاسه سبعة -
.ونصف -

722
00:41:45,669 --> 00:41:47,900
.حركة القدم -
.(ميغيل) -

723
00:41:57,097 --> 00:41:59,198
لماذا تريد أن تكون موسيقي بحق السماء؟

724
00:41:59,228 --> 00:42:01,328
.جدي الأكبر كان موسيقي

725
00:42:01,349 --> 00:42:04,601
الذي قضى حياته يؤدي كالقرد
أمام الغرباء؟

726
00:42:04,631 --> 00:42:06,772
.لا، لا، شكرًا لك

727
00:42:06,822 --> 00:42:08,623
ما الذي تعرفه؟

728
00:42:08,813 --> 00:42:11,184
إذن، أين يبعد هذا الغيتار، على أيّ حال؟

729
00:42:11,205 --> 00:42:12,576
.كدنا نصل

730
00:42:17,129 --> 00:42:18,890
!هيّا، أيّها الصبي

731
00:42:27,915 --> 00:42:29,367
!ابن العم (هيكتور)

732
00:42:29,397 --> 00:42:31,018
!هؤلاء الرفاق

733
00:42:31,048 --> 00:42:32,018
!(هيكتور)

734
00:42:32,039 --> 00:42:33,449
يا رجل، كيف حالك؟

735
00:42:33,469 --> 00:42:35,120
هؤلاء الناس هم عائلتك؟

736
00:42:35,140 --> 00:42:36,981
.أجل، بطريقة ما

737
00:42:37,000 --> 00:42:39,854
نحن جميع الأشخاص الذين لم يوضع لهم
.صور أو قربان

738
00:42:39,883 --> 00:42:41,534
.لا عائلة لتزورها

739
00:42:41,564 --> 00:42:42,905
.كدنا أن ننُسى

740
00:42:42,935 --> 00:42:47,288
لذا ندعو بعضنا البعض بابن العم
.أو يا رجل أو أيًّا كان

741
00:42:51,821 --> 00:42:54,642
!(هيكتور) -
.العمة (تشيلوس) -

742
00:42:56,104 --> 00:42:57,995
.شكرًا جزيلًا

743
00:42:58,025 --> 00:42:59,335
.احفظي البعض لي

744
00:42:59,364 --> 00:43:00,797
هل (تشيتشارون) هنا؟

745
00:43:00,827 --> 00:43:04,339
في العشة. لا أعرف أنّه مزاج مقابلة
.الزوار أم لا

746
00:43:04,359 --> 00:43:07,790
مَن لا يحب زيارة من ابن العم (هيكتور)؟

747
00:43:16,756 --> 00:43:18,448
.مساء الخير، (تشيتشارون)

748
00:43:18,478 --> 00:43:20,919
.لا أريد رؤية وجهك الغبي، (هيكتور)

749
00:43:20,948 --> 00:43:23,301
.بحقك، إنّه يوم الموتى

750
00:43:23,320 --> 00:43:24,632
.جلبت لك بعض القربان

751
00:43:24,653 --> 00:43:26,033
!اخرج من هنا

752
00:43:26,053 --> 00:43:27,924
...أود ذلك (تشيتش)، ولكن الأمر

753
00:43:27,954 --> 00:43:30,105
...أنني أنا وصديقي (ميغيل)

754
00:43:30,125 --> 00:43:32,116
.نحتاج حقًا استعارة الغيتار الخاص بك

755
00:43:32,146 --> 00:43:33,676
غيتاري؟ -
.أجل -

756
00:43:33,708 --> 00:43:36,189
غيتاري الحبيب جائزتي؟

757
00:43:36,210 --> 00:43:37,870
.أعدك أننا سنعيده

758
00:43:37,901 --> 00:43:40,172
كما وعدتني أنّك ستعيد شاحنتي؟

759
00:43:41,202 --> 00:43:42,623
أو ثلاجتي الصغيرة؟ -
...ترى -

760
00:43:42,643 --> 00:43:45,916
مناديلي الجيدة، الحبل، عظم الفخذ؟

761
00:43:45,945 --> 00:43:47,066
.لا، ليس مثل هذه الأشياء

762
00:43:47,087 --> 00:43:48,417
...أين عظمة الفخذ، أنت

763
00:43:50,979 --> 00:43:52,210
أأنت بخير يا صاح؟

764
00:43:53,219 --> 00:43:54,880
.أتلاشى، (هيكتور)

765
00:43:55,601 --> 00:43:57,223
.أشعر بذلك

766
00:43:58,023 --> 00:44:01,204
لا يمكنني حتى العزف على هذا الشيء
.حتى وإن أردت ذلك

767
00:44:04,366 --> 00:44:06,517
.أنت، اعزف لي شيئًا

768
00:44:06,537 --> 00:44:09,180
.تعرف أنني لم أعد أعزف، (تشيتش)

769
00:44:09,201 --> 00:44:10,872
.الغيتار من أجل الصبي

770
00:44:10,891 --> 00:44:12,372
تريده؟

771
00:44:12,402 --> 00:44:14,803
.فعليك أن تستحقه

772
00:44:16,074 --> 00:44:19,007
.فقط من أجلك يا صاح

773
00:44:21,408 --> 00:44:22,899
أيّ طلبات محددة؟

774
00:44:24,390 --> 00:44:26,890
.أنت تعرف أغنيتي المفضلة، (هيكتور)

775
00:44:44,532 --> 00:44:48,374
<i>حسنًا، الجميع يعرفون (خوانيتا)</i>

776
00:44:49,125 --> 00:44:52,737
<i>عيناها مختلفة الألوان</i>

777
00:44:53,929 --> 00:44:56,291
<i>أسنانها تخرج</i>

778
00:44:56,321 --> 00:44:59,632
<i>وذقنها يدخل</i>

779
00:45:00,532 --> 00:45:03,764
<i>...وهي</i>

780
00:45:03,784 --> 00:45:06,527
<i>تنزلق على الأرض</i>

781
00:45:06,547 --> 00:45:07,948
.هذه ليست الكلمات

782
00:45:07,967 --> 00:45:09,609
.هناك أطفال

783
00:45:09,638 --> 00:45:13,210
<i>شعرها مثل الحرير</i>

784
00:45:13,881 --> 00:45:18,615
<i>تقف مقوسة الأرجل</i>

785
00:45:19,736 --> 00:45:24,328
<i>وإن لم أكن قبيحًا</i>

786
00:45:25,528 --> 00:45:32,923
<i>كانت لتعطيني فرصة</i>

787
00:45:37,266 --> 00:45:40,538
.هذا يعيد لي الذكريات

788
00:45:43,830 --> 00:45:45,542
.شكرًا لك

789
00:46:16,771 --> 00:46:18,932
مهلًا، ماذا حدث؟

790
00:46:19,112 --> 00:46:21,043
.تم نسيانه

791
00:46:21,224 --> 00:46:24,086
عندما لا يوجد أحد يتذكّرك
...في عالم الأحياء

792
00:46:24,117 --> 00:46:26,439
.عندها تختفي من هذا العالم

793
00:46:26,678 --> 00:46:29,860
".ندعوه بـ "الموت النهائي

794
00:46:30,329 --> 00:46:32,231
أين ذهب؟

795
00:46:32,250 --> 00:46:33,612
.لا أحد يعرف

796
00:46:33,632 --> 00:46:34,984
.ولكني قابلته

797
00:46:35,013 --> 00:46:37,175
...يمكنني أن أتذكّره
.عندما أعود

798
00:46:37,195 --> 00:46:39,635
لا، الأمر لا يعمل بهذه
.الطريقة، أيّها الصبي

799
00:46:39,797 --> 00:46:41,527
...ذكرياتنا

800
00:46:41,556 --> 00:46:45,079
يجب أن تُذكر عن طريق هؤلاء الذين عرفونا
.ونحن أحياء

801
00:46:45,110 --> 00:46:47,891
.في القصص التي يحكونها عنّا

802
00:46:48,082 --> 00:46:51,404
ولكن لم يبقى أحد حيًا لينقل
.قصص (تشيتش)

803
00:46:53,484 --> 00:46:55,466
.هذا يحدث للجميع في النهاية

804
00:46:55,676 --> 00:46:58,959
،هيّا، يا (دي لاكروز) الصغير
.لديك مسابقة لتفوز فيها

805
00:47:11,176 --> 00:47:12,827
.أخبرتني أنّك تكره الموسيقيين

806
00:47:12,847 --> 00:47:14,408
.لم تقل قط أنّك كنت واحدًا

807
00:47:14,438 --> 00:47:16,589
كيف تعتقد أنني أعرف جدك الأكبر؟

808
00:47:16,609 --> 00:47:18,070
.اعتدنا على عزف الموسيقى معًا

809
00:47:18,101 --> 00:47:19,620
.علّمته كل شيء يعرفه

810
00:47:19,670 --> 00:47:21,023
حقًا؟

811
00:47:21,042 --> 00:47:23,184
أنت عزفت مع (إرنستو دي لاكروز)؟

812
00:47:23,214 --> 00:47:24,904
أعظم موسيقي في كل العصور؟

813
00:47:24,924 --> 00:47:26,945
.أنت مُضحك

814
00:47:26,966 --> 00:47:28,967
.أعظم حاجبان في كل العصور، ربما

815
00:47:28,996 --> 00:47:30,958
.ولكن موسيقاه، ليست جيدة

816
00:47:30,978 --> 00:47:33,130
.أنت لا تعرف عن ماذا تتحدّث

817
00:47:35,111 --> 00:47:38,433
.(مرحبًا بك في ساحة (دي لاكروز

818
00:47:38,664 --> 00:47:40,615
.وقت العرض، يا صبي

819
00:47:46,609 --> 00:47:49,130
.تعالوا، قمصان، ياقة دائرية

820
00:47:55,804 --> 00:47:59,076
!مرحبًا بكم جميعًا

821
00:48:01,688 --> 00:48:05,222
مَن مستعد لبعض الموسيقى؟

822
00:48:05,951 --> 00:48:08,632
.إنّها معركة الفرق يا رفاق

823
00:48:08,682 --> 00:48:11,674
...الفائز سيعزف للمايسترو نفسه

824
00:48:12,004 --> 00:48:16,107
(إرنستو دي لاكروز)
.في حفله اليوم

825
00:48:16,479 --> 00:48:18,238
.هذه تذكرتنا، أيّها الصبي

826
00:48:20,010 --> 00:48:24,263
!لنبدأ المسابقة

827
00:48:39,373 --> 00:48:41,384
إذن، ما هي الخطة؟
ماذا ستعزف؟

828
00:48:41,414 --> 00:48:43,305
."بكل تأكيد "تذكّرني

829
00:48:43,325 --> 00:48:44,776
.لا، ليست هذه الأغنية. لا

830
00:48:44,795 --> 00:48:46,317
.بحقك، إنّها أشهر أغنية

831
00:48:46,346 --> 00:48:47,437
.إنّها مشهورة للغاية

832
00:48:47,467 --> 00:48:49,719
<i>تذكّرني، على الرغم من أنني
سافرت بعيدًا</i>

833
00:48:49,749 --> 00:48:50,860
<i>...تذكّرني</i>

834
00:48:50,889 --> 00:48:53,281
<i>لا تدعها تجعلك تبكي</i>

835
00:48:56,484 --> 00:48:59,184
ماذا عن "مجنون قليلًا"؟

836
00:48:59,214 --> 00:49:01,215
.الآن، هذه أغنية

837
00:49:01,235 --> 00:49:02,987
!(دي لاكروزيتو)
.استعد

838
00:49:03,008 --> 00:49:05,259
.لوس تشاتشالاكوس" أنتم التالون"

839
00:49:06,229 --> 00:49:08,600
!"لوس تشاتشالاكوس"

840
00:49:19,498 --> 00:49:21,259
دائمًا ما تكون بهذا التوتر قبل العرض؟

841
00:49:21,289 --> 00:49:24,551
.لا أعرف
.لم أقدم عرض من قبل

842
00:49:24,581 --> 00:49:26,452
!ماذا؟ قلت أنّك موسيقيّ

843
00:49:26,473 --> 00:49:28,673
.أنا كذلك! أعني، سأكون كذلك

844
00:49:28,704 --> 00:49:29,955
.عندما أفوز

845
00:49:29,975 --> 00:49:31,225
هذه خطتك؟

846
00:49:31,255 --> 00:49:33,056
.لا، لا، لا. عليك الفوز، (ميغيل)

847
00:49:33,076 --> 00:49:34,797
.حياتك تعتمد حرفيًا على الفوز

848
00:49:34,827 --> 00:49:36,278
ولم تفعل هذا من قبل؟

849
00:49:36,299 --> 00:49:37,740
.سأذهب أنا -
!لا -

850
00:49:37,759 --> 00:49:39,361
.أحتاج لفعل هذا -
لماذا؟ -

851
00:49:39,500 --> 00:49:41,651
...إن لم أتمكن من الخروج وأعزف أغنية واحدة

852
00:49:41,683 --> 00:49:43,453
فكيف أدعو نفسي بموسيقيّ؟

853
00:49:43,472 --> 00:49:44,524
لماذا يهم هذا؟

854
00:49:44,543 --> 00:49:47,356
لأنني لا أريد الحصول
على بركة (دي لاكروز) وحسب

855
00:49:47,386 --> 00:49:49,287
...بل أريد أن أثبت

856
00:49:49,357 --> 00:49:51,478
.أنني أستحقها

857
00:49:51,508 --> 00:49:54,190
.هذه مشاعر رقيقة

858
00:49:54,210 --> 00:49:56,681
!في وقت سيئ

859
00:49:58,183 --> 00:50:00,234
.حسنًا، حسنًا

860
00:50:00,284 --> 00:50:03,317
حسنًا، تريد تقديم عرض؟
.فعليك تقديم عرض مذهل

861
00:50:03,346 --> 00:50:04,717
.أولًا، عليك أن تخفف توترك

862
00:50:04,736 --> 00:50:06,107
.ارخ هذه الأعصاب

863
00:50:10,150 --> 00:50:11,721
.الآن، أعطني أفضل ما لديك

864
00:50:11,751 --> 00:50:13,072
أفضل ما لدي؟

865
00:50:13,102 --> 00:50:14,624
.هيّا، اصرخ
.غنّي بصوتٍ عالي

866
00:50:18,214 --> 00:50:19,746
.هذا شعور رائع

867
00:50:19,776 --> 00:50:21,588
.حسنًا، الآن أنت

868
00:50:27,011 --> 00:50:28,471
.بحقك، يا صبي

869
00:50:39,018 --> 00:50:40,759
!(دي لاكروزيتو)! حان دورك الآن

870
00:50:40,780 --> 00:50:43,121
.(ميغيل)، انظر إليّ
.مهلًا، انظر إليّ

871
00:50:43,152 --> 00:50:44,032
!هيّا، لنذهب

872
00:50:44,062 --> 00:50:44,923
.يمكنك فعل هذا

873
00:50:44,953 --> 00:50:46,933
!احصل على اهتمامهم ولا تدعهم يغفلون

874
00:50:46,963 --> 00:50:47,624
...(هيكتور)

875
00:50:47,654 --> 00:50:49,204
.اجعلهم يسمعون، يا صبي
.ستتولى هذا

876
00:50:49,284 --> 00:50:51,536
!(دي لاكروزيتو)

877
00:51:00,391 --> 00:51:02,653
ماذا يفعل؟
لماذا لا يعزف؟

878
00:51:03,294 --> 00:51:05,234
!أحضروا الكلب المغني

879
00:51:27,580 --> 00:51:29,632
<i>ما لون السماء؟</i>

880
00:51:29,661 --> 00:51:31,611
<i>يا حبيبي، يا حبيبي</i>

881
00:51:31,632 --> 00:51:33,273
<i>أخبرتني أنّها حمراء</i>

882
00:51:33,293 --> 00:51:35,394
<i>يا حبيبي، يا حبيبي</i>

883
00:51:35,424 --> 00:51:37,395
<i>أين يجب أن أضع حذائي؟</i>

884
00:51:37,425 --> 00:51:39,116
<i>يا حبيبي، يا حبيبي</i>

885
00:51:39,146 --> 00:51:40,909
<i>"!قلت، "ضعهم فوق رأسك</i>

886
00:51:40,929 --> 00:51:43,280
<i>يا حبيبي، يا حبيبي</i>

887
00:51:44,160 --> 00:51:46,131
<i>تجعلني مجنونًا قليلًا</i>

888
00:51:46,152 --> 00:51:48,153
<i>مجنونًا قليلًا</i>

889
00:51:48,182 --> 00:51:50,063
<i>بالطريقة التي تجعلني أخمّن بها</i>

890
00:51:50,093 --> 00:51:52,095
<i>أهز رأسي بالموافقة</i>

891
00:51:52,115 --> 00:51:54,557
<i>سأعد هذا بأنّها نعمة</i>

892
00:51:54,697 --> 00:51:59,530
<i>أنني مجنون قليلًا فقط</i>

893
00:52:08,355 --> 00:52:09,757
.ليس سيئًا بالنسبة لشخص ميت

894
00:52:09,827 --> 00:52:11,537
.أنت لست سيئًا، أيّها القصير

895
00:52:19,622 --> 00:52:21,484
.إنّه قريب، جده

896
00:52:21,514 --> 00:52:23,135
<i>المجنون التي جعلتنني إياه</i>

897
00:52:23,165 --> 00:52:25,277
<i>مجرّد شخص مجنون</i>

898
00:52:25,296 --> 00:52:27,328
<i>الشعور الذي لا تجعليني أشعر به</i>

899
00:52:27,348 --> 00:52:29,279
<i>الحريات التي تأخذيها</i>

900
00:52:29,299 --> 00:52:31,421
<i>تتركني أهز رأسي</i>

901
00:52:31,450 --> 00:52:37,264
<i>أنت مجرّد مجنون قليلًا</i>

902
00:52:37,284 --> 00:52:39,305
!رقم واحد، (ميغيل)

903
00:52:45,078 --> 00:52:46,469
.نبحث عن صبي حيّ

904
00:52:46,599 --> 00:52:47,912
عمره حوالي أثني عشر عامًا؟

905
00:52:47,942 --> 00:52:49,863
هل رأيتما طفل حيّ؟

906
00:53:03,100 --> 00:53:05,121
!قمت بعملٍ رائع

907
00:53:05,202 --> 00:53:07,002
.أنا فخور بك

908
00:53:17,419 --> 00:53:18,980
مهلًا، أين تذهب؟

909
00:53:19,010 --> 00:53:20,091
.علينا الخروج من هنا

910
00:53:20,121 --> 00:53:23,143
!ماذا؟ أأنت مجنون
.نحن على وشك الفوز بهذا الشيء

911
00:53:23,173 --> 00:53:25,555
...سيّداتي وسادتي

912
00:53:25,584 --> 00:53:27,735
.لدي إعلان طارئ

913
00:53:27,755 --> 00:53:30,988
.من فضلكم ابحثوا عن صبي حيّ

914
00:53:31,018 --> 00:53:33,140
.اسمه (ميغيل)

915
00:53:33,170 --> 00:53:36,122
.في وقت سابق من اليوم، هرب من عائلته

916
00:53:36,151 --> 00:53:39,563
.يريدون أن يعيدونه إلى أرض الأحياء وحسب

917
00:53:39,583 --> 00:53:40,934
.مهلًا، مهلًا

918
00:53:40,954 --> 00:53:42,735
.قلت أن (دي لاكروز) هو عائلتك الوحيدة

919
00:53:42,755 --> 00:53:44,387
الشخص الوحيد الذي يمكنه
.أن يرسلك إلى الوطن

920
00:53:44,407 --> 00:53:45,628
...لدي عائلة أخرى، ولكن

921
00:53:45,657 --> 00:53:47,689
كان بإمكانك أن تعيد صورتي طوال هذا الوقت؟

922
00:53:47,719 --> 00:53:50,700
.ولكنهم يكرهون الموسيقى
.أنا بحاجة إلى بركة موسيقيّ

923
00:53:50,731 --> 00:53:53,471
!كذبت عليّ -
.انظر مَن يتحدّث -

924
00:53:53,503 --> 00:53:55,474
.انظر إليّ، يتم نسياني، (ميغيل)

925
00:53:55,493 --> 00:53:57,255
.لا أعرف حتى إن كنت سأبقى هذه الليلة

926
00:53:57,285 --> 00:53:59,827
لن أفوّت فرصتي الوحيدة في عبور هذا الجسر

927
00:53:59,847 --> 00:54:02,889
.لأنّك تريد عيش بعض الخيال الموسيقي الغبي

928
00:54:02,919 --> 00:54:04,980
.ليس غبيًا -
.سآخذك إلى عائلتك -

929
00:54:04,999 --> 00:54:07,021
.اتركني -
.ستشكرني فيما بعد -

930
00:54:07,042 --> 00:54:09,383
.أنت لا تريد مساعدتي
.أنت لا تهتم سوى بنفسك

931
00:54:09,954 --> 00:54:11,884
.احتفظ بصورتك الغبية -
!لا، لا -

932
00:54:11,904 --> 00:54:13,505
!ابق بعيدًا عنّي

933
00:54:13,525 --> 00:54:14,205
!لا

934
00:54:15,776 --> 00:54:17,388
أيّها الصبي؟

935
00:54:17,609 --> 00:54:18,959
أين ذهبت؟

936
00:54:19,760 --> 00:54:20,720
أيّها الصبي؟

937
00:54:21,441 --> 00:54:22,452
!آسف

938
00:54:22,641 --> 00:54:23,641
.عد

939
00:54:33,218 --> 00:54:34,869
.(دانتي)، اصمت

940
00:54:35,839 --> 00:54:37,650
.لا تفعل ذلك، (دانتي)، توقف

941
00:54:37,680 --> 00:54:39,311
.لا يمكنه مساعدتي

942
00:54:40,623 --> 00:54:42,344
.(دانتي)، توقف

943
00:54:42,574 --> 00:54:43,915
.توقف

944
00:54:44,005 --> 00:54:45,175
!اتركني بمفردي

945
00:54:45,196 --> 00:54:47,837
،أنت لست مرشد أرواح
.أنت مجرّد كلب أحمق

946
00:54:47,857 --> 00:54:49,458
!الآن، ابتعد عن هنا

947
00:54:49,608 --> 00:54:50,848
!إنّه هو

948
00:54:50,888 --> 00:54:52,201
!إنّه هذا الصبي الحيّ

949
00:54:52,220 --> 00:54:53,411
!سمعت عنه، انظر

950
00:54:53,451 --> 00:54:54,552
.إنّه حيّ

951
00:55:05,829 --> 00:55:08,289
!هذا الهراء سينتهي الآن، (ميغيل)

952
00:55:08,319 --> 00:55:10,882
،سأعطيك بركتي
.وستعود للوطن

953
00:55:10,911 --> 00:55:12,703
.لا أريد بركتكِ

954
00:55:13,523 --> 00:55:14,985
!(ميغيل)! توقف

955
00:55:17,656 --> 00:55:18,897
!عد

956
00:55:21,018 --> 00:55:22,039
!(ميغيل)

957
00:55:26,112 --> 00:55:28,433
.أحاول إنقاذ حياتك

958
00:55:28,464 --> 00:55:29,914
.أنتِ تدمرين حياتي

959
00:55:29,944 --> 00:55:30,885
ماذا؟

960
00:55:30,904 --> 00:55:32,795
الموسيقى هي الشيء الوحيد
.الذي يجعلني سعيدًا

961
00:55:32,815 --> 00:55:35,707
.وتريدين أخذ هذا بعيدًا

962
00:55:35,957 --> 00:55:37,330
.لن تفهمي أبدًا

963
00:55:40,611 --> 00:55:45,544
<i>على الرغم من أن الحياة كلّفتني (يورونا)</i>

964
00:55:45,584 --> 00:55:50,446
<i>لن أتوقف عن حبّك أبدًا</i>

965
00:55:50,477 --> 00:55:52,868
.اعتقدت أنّكِ كرهتِ الموسيقى

966
00:55:52,899 --> 00:55:55,770
.بل أحببتها

967
00:55:55,800 --> 00:55:58,231
.أتذكّر هذا الشعور

968
00:55:58,262 --> 00:56:01,834
،عندما كان يعزف زوجي
.وأنا أغنّي

969
00:56:01,855 --> 00:56:04,556
.ولم يهم أيّ شيء آخر

970
00:56:05,466 --> 00:56:07,608
...ولكن عندما حظينا بـ (كوكو)

971
00:56:07,637 --> 00:56:12,792
.فجأةً، وُجد شيء في حياتي أهم من الموسيقى

972
00:56:13,672 --> 00:56:16,553
.أردت وضع قواعد

973
00:56:16,923 --> 00:56:19,385
.وهو أراد العزف للعالم

974
00:56:20,205 --> 00:56:24,219
.كلانا ضحى ليحصل على ما يريد

975
00:56:24,538 --> 00:56:26,590
.والآن، عليك أن تختار

976
00:56:26,609 --> 00:56:29,581
.ولكن لا أريد اختيار أيّ جانب

977
00:56:29,601 --> 00:56:31,672
لماذا لا يمكنكِ أن تكوني في جانبي؟

978
00:56:31,793 --> 00:56:33,935
.هذا ما يجب على العائلة أن تقوم به

979
00:56:34,326 --> 00:56:36,036
.تدعمك

980
00:56:37,886 --> 00:56:39,498
.ولكنكِ لن تدعميني أبدًا

981
00:56:58,140 --> 00:56:59,632
.احظ بوقتٍ جيد

982
00:56:59,651 --> 00:57:00,992
!يا له من أمر مثير

983
00:57:01,182 --> 00:57:03,223
!المقدّس

984
00:57:03,243 --> 00:57:05,384
.أنا مُعجب كبير

985
00:57:05,414 --> 00:57:07,286
أتمانع إن أخذت صورة؟

986
00:57:12,189 --> 00:57:13,699
.شكرًا لك، سيّدي

987
00:57:17,153 --> 00:57:18,384
الدعوة؟

988
00:57:18,404 --> 00:57:21,685
.لا بأس، أنا حفيد (إرنستو) الكبير

989
00:57:32,321 --> 00:57:34,113
.عفوًا، أيّها السادة

990
00:57:34,143 --> 00:57:36,054
!"يا رفاق، إنّه "المجنون قليلًا

991
00:57:36,084 --> 00:57:37,766
.كنت رائعًا اليوم

992
00:57:37,775 --> 00:57:39,026
!وأنتم أيضًا

993
00:57:39,056 --> 00:57:42,459
.من موسيقيّ لآخر، أحتاج إلى معروف

994
00:57:44,710 --> 00:57:48,752
.فائزي المسابقة
.تهانينا يا رفاق

995
00:57:59,389 --> 00:58:00,740
.شكرًا يا رفاق

996
00:58:12,527 --> 00:58:15,890
.استمتع بالحفلة أيّها الموسيقي الصغير -
.شكرًا -

997
00:58:31,460 --> 00:58:33,231
.انظري، إنّه (إرنستو)

998
00:58:35,011 --> 00:58:36,273
.(دي لاكروز)

999
00:58:37,614 --> 00:58:39,375
!سيّد (دي لاكروز)

1000
00:58:40,866 --> 00:58:42,206
.معذرةً

1001
00:58:42,507 --> 00:58:44,347
!سيّد (دي لاكروز)

1002
00:58:44,398 --> 00:58:45,848
...سيّد (دي لا

1003
00:58:51,052 --> 00:58:54,094
<i>،عندما ترى لحظتك
.عليك أن تدعها تمر</i>

1004
00:58:54,124 --> 00:58:56,036
<i>.عليك اغتنامها</i>

1005
00:59:12,295 --> 00:59:14,037
<i>.كدنا نصل، (دانتي)</i>

1006
00:59:17,749 --> 00:59:19,489
!سيّد (دي لاكروز)

1007
00:59:19,780 --> 00:59:21,151
...سيّد (دي لا

1008
00:59:27,004 --> 00:59:29,473
<i>ولكن ماذا يمكننا أن نفعل؟
.هذا لا أمل منه</i>

1009
00:59:29,527 --> 00:59:31,048
<i>.يجب أن تتحلّي بالإيمان، يا أختي</i>

1010
00:59:31,072 --> 00:59:33,458
<i>.ولكن يا أبتي، لن يصغي أبدًا</i>

1011
00:59:33,738 --> 00:59:35,930
<i>.سيصغي للموسيقى</i>

1012
01:00:00,886 --> 01:00:02,857
<i>السيدات والسادة</i>

1013
01:00:02,887 --> 01:00:07,179
<i>مساء الخير</i>

1014
01:00:07,199 --> 01:00:09,271
<i>السيدات والسادة</i>

1015
01:00:09,292 --> 01:00:11,163
<i>لكوني هنا معكم الليلة</i>

1016
01:00:11,183 --> 01:00:13,334
<i>يغمرني الفرح
!يا لها من فرحة</i>

1017
01:00:13,364 --> 01:00:15,626
<i>لأن الموسيقى هي لغتي</i>

1018
01:00:15,656 --> 01:00:19,227
<i>والعالم هو عائلتي</i>

1019
01:00:19,919 --> 01:00:21,950
<i>لأن الموسيقى هي لغتي</i>

1020
01:00:21,980 --> 01:00:24,761
<i>والعالم هو عائلتي</i>

1021
01:00:24,780 --> 01:00:27,283
<i>لأن الموسيقى هي لغتي</i>

1022
01:00:27,313 --> 01:00:31,126
<i>والعالم هو عائلتي</i>

1023
01:00:31,147 --> 01:00:32,936
<i>...لأن الموسيقى هي لغـ </i>

1024
01:00:45,395 --> 01:00:47,176
أأنت بخير، أيّها الصغير؟

1025
01:00:50,838 --> 01:00:52,529
.إنّه أنت

1026
01:00:52,589 --> 01:00:54,100
.أنت هذا الصبي

1027
01:00:54,140 --> 01:00:56,112
.الذي أتى من أرض الأحياء

1028
01:00:56,132 --> 01:00:58,472
تعرفني؟

1029
01:00:58,503 --> 01:01:00,975
.أنت مَن يتحدّث عنه الجميع

1030
01:01:01,545 --> 01:01:03,376
لماذا أتيت إلى هنا؟

1031
01:01:03,396 --> 01:01:04,948
.أنا (ميغيل)

1032
01:01:05,588 --> 01:01:08,599
.حفيدك الكبير

1033
01:01:09,040 --> 01:01:11,591
لدي حفيد كبير؟

1034
01:01:11,621 --> 01:01:12,802
.أحتاج لبركتك

1035
01:01:13,082 --> 01:01:16,705
.لأعود إلى الوطن وأكون موسيقيّ مثلك

1036
01:01:17,246 --> 01:01:19,135
...بقية عائلتنا

1037
01:01:19,467 --> 01:01:21,227
.لا يصغون

1038
01:01:21,378 --> 01:01:24,269
.ولكن آمل أن تصغي أنت

1039
01:01:26,090 --> 01:01:28,942
...يا فتى، بموهبة مثل موهبتك

1040
01:01:29,253 --> 01:01:31,154
كيف لا أصغي؟

1041
01:01:32,925 --> 01:01:36,306
!لدي حفيد كبير

1042
01:01:43,091 --> 01:01:44,252
!انظروا، إنّه (فريدا)

1043
01:01:44,282 --> 01:01:46,383
!أجل، إنّه أنا، (فريدا كالو)

1044
01:01:46,403 --> 01:01:48,075
إنهُ لشرفٌ عظيم رؤيتك

1045
01:01:48,104 --> 01:01:49,566
شكرًا

1046
01:01:53,528 --> 01:01:55,059
يا (نغريتي) ويا (إنفانتي)

1047
01:01:55,079 --> 01:01:57,320
هل قابلتم حفيدي الأكبر؟

1048
01:01:58,220 --> 01:01:59,561
حفيدي الأكبر

1049
01:01:59,582 --> 01:02:01,974
إنهُ حي وموسيقي حتى النخاع

1050
01:02:01,994 --> 01:02:04,104
غمازة، بدون غمازة

1051
01:02:04,125 --> 01:02:05,305
بدون غمازة

1052
01:02:05,336 --> 01:02:06,895
نخب صداقاتنا

1053
01:02:06,896 --> 01:02:11,039
أود ان أحرك الارض والجنة لك يا صديقي، نخبك

1054
01:02:11,789 --> 01:02:13,261
مُسمم

1055
01:02:13,932 --> 01:02:15,853
أتعلم، بأنني قمت بأداء معظم
مشاهدي السيئة بنفسي

1056
01:02:15,883 --> 01:02:19,504
على الرغم من إنني عليَّ قول
وداعًا، لكن تذكريني

1057
01:02:21,665 --> 01:02:25,729
كل هذهِ الهدايا وصلت من معجبيني
الرائعين في أرض الأحياء

1058
01:02:26,859 --> 01:02:29,651
يقدمون لي أكثر مما أستحق

1059
01:02:30,872 --> 01:02:32,092
ما الخطب؟

1060
01:02:32,192 --> 01:02:34,093
أهذا كثيرٌ عليك؟ تبدو مُنهار عاطفيًا

1061
01:02:34,123 --> 01:02:36,466
كلا، كل شيء عظيم

1062
01:02:36,496 --> 01:02:38,807
لكن؟ -
إنهُ فقط -

1063
01:02:38,987 --> 01:02:42,038
أتطلع إليك طوال حياتي

1064
01:02:42,149 --> 01:02:44,730
انت الرجل الذي فعلت النجاح

1065
01:02:46,182 --> 01:02:48,714
لكن هل ندمت على ذلك؟

1066
01:02:48,744 --> 01:02:52,846
اختيار الموسيقى على اي شيء أخر؟

1067
01:02:52,866 --> 01:02:57,329
من الصعب توديع مدينة مسقط رأسي

1068
01:02:57,359 --> 01:02:59,221
والاعتماد على نفسي

1069
01:02:59,340 --> 01:03:01,511
تركك عائلتك؟

1070
01:03:01,701 --> 01:03:03,102
اجل

1071
01:03:03,273 --> 01:03:06,285
لما كنت سأفعلها بشكلٍ أخر

1072
01:03:06,554 --> 01:03:09,497
لا يُمكن للمرء أن يُنكر قدرهُ

1073
01:03:09,837 --> 01:03:12,178
وانت يا حفيد حفيدي

1074
01:03:12,208 --> 01:03:14,630
قدرك ان تصبح موسيقيًا

1075
01:03:16,561 --> 01:03:19,351
(أنت وأنا فنانين يا (ميغيل

1076
01:03:19,381 --> 01:03:21,553
لا يُمكننا الارتباط بعائلة واحدة

1077
01:03:21,575 --> 01:03:24,036
العالم هو عائلتنا

1078
01:03:25,256 --> 01:03:27,888
الالعاب النارية قد بدأت

1079
01:03:38,505 --> 01:03:42,438
قريبًا سيبدأ حفل عبر المدينة من اجل العرض
خاصتي وهو أداء شروق الشمس

1080
01:03:42,908 --> 01:03:45,670
يا (ميغيل) لابُد أن تحضر العرض

1081
01:03:45,890 --> 01:03:47,861
ستكون ضيف شرفي

1082
01:03:47,880 --> 01:03:50,533
أتعني هذا؟ -
بالطبع يا فتّاي -

1083
01:03:52,593 --> 01:03:54,185
لا يُمكنني

1084
01:03:54,205 --> 01:03:56,697
عليَّ الوصول الى المنزل قبل شروق الشمس

1085
01:03:56,727 --> 01:03:59,308
عليَّ ان اوصلك للمنزل حقًا

1086
01:04:03,170 --> 01:04:05,572
كان لشرفٌ مقابلتك

1087
01:04:05,702 --> 01:04:08,174
(انا اسف لرؤيتك تذهب يا (ميغيل

1088
01:04:08,234 --> 01:04:10,345
أتمنى ان تموت قريبًا

1089
01:04:12,756 --> 01:04:14,418
انت تعرف ما اعنيه

1090
01:04:16,209 --> 01:04:17,770
(يا (ميغيل

1091
01:04:17,880 --> 01:04:19,632
أُعطيك مُباركتي

1092
01:04:19,651 --> 01:04:21,603
(حضينا بصفقة يا (تشوماكو

1093
01:04:21,622 --> 01:04:24,163
من انت؟ ما الذي يعنيهِ هذا؟

1094
01:04:25,064 --> 01:04:27,947
يا (فريدا) حسبتك لا تستطيعين الحضور

1095
01:04:28,077 --> 01:04:29,878
قلت إنك ستعيد لي صورتي

1096
01:04:29,958 --> 01:04:31,549
(لقد وعدتني يا (ميغيل

1097
01:04:31,579 --> 01:04:33,260
هل تعرف هذا الرجل؟

1098
01:04:33,390 --> 01:04:34,991
لقد التقيت بهِ الليلة فحسب

1099
01:04:35,011 --> 01:04:37,021
أخبرني إنهُ يعرفك

1100
01:04:37,482 --> 01:04:39,424
(هيكتور)

1101
01:04:39,454 --> 01:04:40,835
يا (ميغيل) من فضلك

1102
01:04:40,855 --> 01:04:42,505
علق صورتي

1103
01:04:44,197 --> 01:04:48,719
صديقي إنك تُنسى

1104
01:04:48,739 --> 01:04:49,810
وغلطة من هذهِ؟

1105
01:04:49,830 --> 01:04:51,852
يا (هيكتور) من فضلك -
كانت أولئك أغانييّ التي أخذتها -

1106
01:04:51,871 --> 01:04:53,503
أغانيّ التي جعلتك مشهورًا

1107
01:04:53,522 --> 01:04:55,443
ماذا؟ -
اذا كنتُ في طور النسيان -

1108
01:04:55,474 --> 01:04:57,475
سيكون السبب لأنك لم تخبرهم
أبدًا إنني من كتبها

1109
01:04:57,495 --> 01:05:00,817
هذا جنون (دي لاكروز) هو من كتب
جميع اغانيهِ

1110
01:05:00,837 --> 01:05:02,489
ستخبرهُ أنت أم انا؟

1111
01:05:02,519 --> 01:05:05,100
هيكتور)، لم اعتمد ان أخذ الفضل كلهُ)

1112
01:05:05,130 --> 01:05:07,521
.. صنعنا فريقًا عظيما لكن

1113
01:05:07,542 --> 01:05:11,604
انت توفيت وانا غنيتُ أغانيك

1114
01:05:11,634 --> 01:05:13,906
لإبقاء ذكراك فحسب

1115
01:05:13,936 --> 01:05:15,637
!كم انت كريم

1116
01:05:15,657 --> 01:05:17,658
عزفتما معًا حقًا

1117
01:05:17,728 --> 01:05:20,299
انظر، لا اريد العِراكَ بشأن هذا

1118
01:05:20,319 --> 01:05:22,211
أريدك ان تصحح الامر فحسب

1119
01:05:22,231 --> 01:05:24,233
إنهُ (ميغيل) من يُمكنهُ تعليق صورتي

1120
01:05:24,263 --> 01:05:26,474
(هكتور) -
ومن ثم بإمكاني عبور الجسر -

1121
01:05:26,604 --> 01:05:28,235
بإمكاني رؤية فتاتي

1122
01:05:28,455 --> 01:05:29,855
(إرنستو)

1123
01:05:30,266 --> 01:05:31,726
أتتذكر الليلة التي غادرتُ فيها

1124
01:05:31,747 --> 01:05:33,148
كان هذا منذ وقتٍ طويل

1125
01:05:33,168 --> 01:05:34,448
ثملنا معًا

1126
01:05:34,479 --> 01:05:37,561
وقلت إنك سترغب بتحريك الجنة
والارض من أجل صديقك

1127
01:05:37,801 --> 01:05:40,442
هذا ما أريدهُ منك الان

1128
01:05:40,463 --> 01:05:42,233
الجنة والارض؟

1129
01:05:42,263 --> 01:05:43,454
مثل الفيلم؟

1130
01:05:43,484 --> 01:05:44,254
ماذا؟

1131
01:05:44,284 --> 01:05:45,936
(هذا نُخب (دون هيدالغو

1132
01:05:45,966 --> 01:05:48,208
"في فيلم (دي لاكروز) اسمه "السبيل الى الوطن

1133
01:05:48,227 --> 01:05:49,869
(انا أتكلم عن حياتي الحقيقية يا (ميغيل

1134
01:05:49,898 --> 01:05:51,840
كلا إنهُ بالفيلم

1135
01:05:51,890 --> 01:05:52,990
انظر

1136
01:05:53,430 --> 01:05:55,622
هذا يستوجب نخبًا

1137
01:05:55,641 --> 01:05:57,273
من اجل صداقتنا

1138
01:05:57,303 --> 01:05:59,866
أرغب بتحريك الجنة والارض من اجلك يا صاحبي

1139
01:05:59,886 --> 01:06:03,512
لكن في الفيلم (دون هيدالغو)
قام بتسميم الشراب

1140
01:06:03,968 --> 01:06:06,468
نُخبك -
مُسمم -

1141
01:06:08,080 --> 01:06:10,081
(تلك الليلة يا (أرنستو

1142
01:06:10,402 --> 01:06:12,203
ليلة مغادرتي

1143
01:06:12,303 --> 01:06:14,815
كنا نؤدي العروض على الشوارع لشهور

1144
01:06:14,844 --> 01:06:18,036
اصابني الاشتياق الى دياري
فجمعتُ أغانيي

1145
01:06:18,357 --> 01:06:20,127
أتريد الاستسلام الان؟

1146
01:06:20,247 --> 01:06:22,300
نحن شديدي القرب من تحقيق حلمنا

1147
01:06:22,329 --> 01:06:24,321
كان هذا حلمك، ستتدبر بالأمر

1148
01:06:24,350 --> 01:06:26,492
(لا يُمكنني فعل ذلك من دون أغانيك يا (هكتور

1149
01:06:26,511 --> 01:06:28,063
(انا ذاهب للديار يا (أرنستو

1150
01:06:28,093 --> 01:06:30,473
أكرهني أن أردت لكن عقلي قد قرر ذلك

1151
01:06:33,457 --> 01:06:35,778
لن أكرهك أبدًا

1152
01:06:35,808 --> 01:06:40,221
ان كان لابد من رحيلك فسأودعك بنخبٍ

1153
01:06:43,183 --> 01:06:44,664
من اجل صداقتنا

1154
01:06:44,694 --> 01:06:47,786
أرغب بتحرك الجنة والارض من أجلك يا صاحبي

1155
01:06:47,815 --> 01:06:49,317
نُخبك

1156
01:06:53,639 --> 01:06:55,509
سرت معي إلى محطة القطار

1157
01:06:55,549 --> 01:06:58,045
لكني شعرت بألم في معدتي

1158
01:06:58,070 --> 01:07:00,238
حسبت أنه كان بسبب شيء أكلته

1159
01:07:00,263 --> 01:07:02,323
ربما كانت بسبب النقانق الحارة يا صديقي

1160
01:07:02,348 --> 01:07:05,113
أو شيئًا شربته

1161
01:07:08,591 --> 01:07:10,435
استيقظت ميتًا

1162
01:07:11,770 --> 01:07:13,170
...لقد

1163
01:07:13,195 --> 01:07:14,783
!سممتني

1164
01:07:14,808 --> 01:07:17,837
(إنك تخلط الأفلام بالواقع يا (هيكتور

1165
01:07:17,905 --> 01:07:21,743
طوال هذا الوقت، حسبته مجرد حظ سيئ

1166
01:07:22,110 --> 01:07:24,715
...لم أفكر قد أنك ربما

1167
01:07:25,467 --> 01:07:27,192
...أنك

1168
01:07:30,182 --> 01:07:31,704
كيف أمكنك فعلها؟

1169
01:07:31,729 --> 01:07:32,487
!(هيكتور)

1170
01:07:32,511 --> 01:07:33,645
!يا رجال الأمن

1171
01:07:34,032 --> 01:07:36,665
!سلبتني كل شيء

1172
01:07:37,597 --> 01:07:38,824
!أيها الجرذ

1173
01:07:39,495 --> 01:07:41,141
دعهم يعتنون به

1174
01:07:41,166 --> 01:07:43,049
ليس بصحة جيدة

1175
01:07:43,074 --> 01:07:44,654
!أردت العودة إلى الديار ليس إلا

1176
01:07:44,679 --> 01:07:47,267
!لا

1177
01:07:48,889 --> 01:07:50,230
أعتذر

1178
01:07:50,850 --> 01:07:52,432
أين كنا؟

1179
01:07:52,645 --> 01:07:54,655
كنت ستمنحني مباركتك

1180
01:07:54,680 --> 01:07:57,063
أجل، صحيح

1181
01:07:59,731 --> 01:08:01,367
...(ميغيل)

1182
01:08:01,392 --> 01:08:04,752
...إن سمعتي

1183
01:08:04,777 --> 01:08:07,365
مهمة كثيرًا عندي

1184
01:08:07,390 --> 01:08:09,646
...أكره أن تظن

1185
01:08:09,671 --> 01:08:13,757
أنك قتلت (هيكتور) من أجل أغانيه؟

1186
01:08:14,892 --> 01:08:16,835
لا تعتقد ذلك

1187
01:08:17,096 --> 01:08:18,240
صحيح؟

1188
01:08:18,344 --> 01:08:23,121
كلا، يعرف الجميع أنك رجل صالح

1189
01:08:29,092 --> 01:08:33,028
جدي (إرنستو)، مباركتي؟

1190
01:08:34,118 --> 01:08:35,924
يا رجال الأمن

1191
01:08:36,105 --> 01:08:39,148
اعتنوا بـ (ميغيل)، سيمدد زيارته

1192
01:08:39,173 --> 01:08:40,557
ماذا؟

1193
01:08:40,577 --> 01:08:42,155
!لكنني من عائلتك

1194
01:08:42,180 --> 01:08:44,269
وكان (هيكتور) صديقي العزيز

1195
01:08:44,561 --> 01:08:47,820
(لا يأتي النجاح بالمجان يا (ميغيل

1196
01:08:47,955 --> 01:08:51,463
يجب أن تكون مستعدًا لتفعل
...أي شيء يتطلبه الأمر لكي

1197
01:08:51,488 --> 01:08:55,590
تغتنم لحظتك
أعرف أنك تتفهم

1198
01:08:56,018 --> 01:08:58,763
!لا، لا

1199
01:08:59,870 --> 01:09:01,173
!اتركوني

1200
01:09:02,032 --> 01:09:03,201
!لا

1201
01:09:25,668 --> 01:09:32,107
!النجدة! أيمكن لأي أحد سماعي؟
!أريد العودة إلى الديار

1202
01:09:50,901 --> 01:09:52,240
!(هيكتور)

1203
01:09:52,265 --> 01:09:54,342
يا فتى؟ -
!(هيكتور) -

1204
01:09:55,068 --> 01:09:56,342
كنت محقًا

1205
01:09:56,367 --> 01:09:58,248
جدر بي العودة إلى عائلتي

1206
01:09:58,313 --> 01:10:01,368
مهلًا -
(أخبروني ألا أكون مثل (دي لاكروز -

1207
01:10:01,436 --> 01:10:03,501
لكني لم أنصت -
هون عليك، لا بأس -

1208
01:10:03,526 --> 01:10:05,875
لكني أخبرتهم أني لا أبالي إن تذكروني

1209
01:10:05,900 --> 01:10:08,953
لم أبالي إن كنت في غرفة القرابين

1210
01:10:09,055 --> 01:10:11,280
مهلًا يا فتى، لا بأس

1211
01:10:11,305 --> 01:10:12,529
هون عليك

1212
01:10:12,554 --> 01:10:14,958
قلت لهم إني لا أهتم

1213
01:10:18,109 --> 01:10:19,683
!(هيكتور)

1214
01:10:19,708 --> 01:10:21,523
هيكتور)؟)

1215
01:10:21,860 --> 01:10:23,721
...إنها

1216
01:10:23,985 --> 01:10:25,715
تنساني

1217
01:10:26,001 --> 01:10:27,312
من؟

1218
01:10:27,688 --> 01:10:29,335
ابنتي

1219
01:10:31,173 --> 01:10:35,407
هي سبب رغبتك في عبور الجسر

1220
01:10:35,906 --> 01:10:38,189
أردت رؤيتها من جديد ليس إلا

1221
01:10:39,516 --> 01:10:41,788
ما كان علي ترك "سانتا سيسيليا" قط

1222
01:10:42,878 --> 01:10:45,013
أتمنى لو كان بإمكاني الاعتذار

1223
01:10:45,037 --> 01:10:48,672
ليتني أستطيع إخبارها
أن والدها كان يحاول العودة إلى الديار

1224
01:10:48,952 --> 01:10:51,646
وأنه أحبها حبًا جمًا

1225
01:10:53,857 --> 01:10:55,504
(ابنتي (كوكو

1226
01:10:58,183 --> 01:10:59,456
كوكو)؟)

1227
01:11:14,627 --> 01:11:15,921
أين؟

1228
01:11:16,159 --> 01:11:18,338
من أين لك هذه؟

1229
01:11:18,522 --> 01:11:20,872
(هذه أم جدتي (كوكو

1230
01:11:20,897 --> 01:11:22,959
(وهذه جدة جدتي (إيميلدا

1231
01:11:23,301 --> 01:11:24,960
...أهذا

1232
01:11:25,880 --> 01:11:27,071
أنت؟

1233
01:11:30,559 --> 01:11:31,673
...إننا

1234
01:11:32,647 --> 01:11:34,077
من عائلة واحدة؟

1235
01:11:46,530 --> 01:11:49,356
لطالما أملت أن أراها مجددًا

1236
01:11:49,483 --> 01:11:51,197
وأنها ستفتقدني

1237
01:11:51,276 --> 01:11:53,105
ربما تعلق صورتي

1238
01:11:53,966 --> 01:11:55,465
لكن لم يحدث ذلك قط

1239
01:11:56,589 --> 01:11:58,088
أتعرف أسوأ جزء؟

1240
01:11:58,393 --> 01:12:01,358
(حتى لو لم تتسن لي رؤية (كوكو
في "عالم الأحياء" أبدًا

1241
01:12:01,471 --> 01:12:04,195
فقد ظننت أني سأراها يومًا ما هنا على الأقل

1242
01:12:04,354 --> 01:12:06,842
وأعانقها أكبر عناق

1243
01:12:08,363 --> 01:12:11,034
لكنها آخر شخص يتذكرني

1244
01:12:11,860 --> 01:12:14,085
..."لحظة رحيلها عن "عالم الأحياء

1245
01:12:14,267 --> 01:12:16,084
تختفي

1246
01:12:16,109 --> 01:12:17,855
من هذا العالم

1247
01:12:18,516 --> 01:12:20,192
لن تتاح لك رؤيتها أبدًا

1248
01:12:20,217 --> 01:12:21,882
مطلقًا

1249
01:12:25,112 --> 01:12:26,237
...لعلمك

1250
01:12:26,262 --> 01:12:28,156
كتبت لها أغنية ذات مرة

1251
01:12:28,181 --> 01:12:30,566
كنا نغنيها كل ليلة

1252
01:12:30,591 --> 01:12:32,076
في الوقت عينه

1253
01:12:32,200 --> 01:12:34,905
مهما كنا بعيدين عن بعضنا

1254
01:12:36,018 --> 01:12:38,617
أضحي بأي شيء لأراها من جديد

1255
01:12:38,650 --> 01:12:41,854
مرة واحدة أخيرة

1256
01:12:43,079 --> 01:12:46,818
تذكريني

1257
01:12:47,226 --> 01:12:49,871
بالرغم من أنه علي أن اودعك

1258
01:12:49,896 --> 01:12:52,800
تذكريني

1259
01:12:52,825 --> 01:12:56,105
لا تبكي

1260
01:12:56,130 --> 01:12:59,159
حتى لو كنت بعيدًا

1261
01:12:59,185 --> 01:13:01,609
سأحتفظ بك في قلبي

1262
01:13:01,766 --> 01:13:04,936
سأغني أغنية سرية لك

1263
01:13:04,968 --> 01:13:07,769
كل ليلة حين نكون مفترقين

1264
01:13:08,359 --> 01:13:10,870
تذكريني

1265
01:13:11,471 --> 01:13:12,460
!أبي

1266
01:13:12,485 --> 01:13:14,990
بالرغم من أنه علي الذهاب

1267
01:13:15,014 --> 01:13:17,407
تذكريني

1268
01:13:17,565 --> 01:13:21,207
كلما سمعت نغمة غيتار حزينة

1269
01:13:21,607 --> 01:13:27,885
اعلمي أني معك بالطريقة الوحيدة لي

1270
01:13:29,919 --> 01:13:34,444
حتى تكوني في أحضاني مجددًا

1271
01:13:36,344 --> 01:13:45,782
تذكريني

1272
01:13:47,814 --> 01:13:49,917
لقد سرق غيتارك

1273
01:13:49,942 --> 01:13:51,869
وأغانيك

1274
01:13:52,028 --> 01:13:54,527
يجب أن يتذكرك العالم أنت

1275
01:13:54,552 --> 01:13:55,773
(لا (دي لاكروز

1276
01:13:55,798 --> 01:13:58,226
لم أكتب أغنية "تذكريني" للعالم

1277
01:13:58,419 --> 01:14:00,395
(كتبتها من أجل (كوكو

1278
01:14:02,028 --> 01:14:04,743
أنا جدًا في شدة السوء

1279
01:14:04,768 --> 01:14:08,217
أتمازحني، منذ دقيقة ظننت أن القاتل هو قريبي

1280
01:14:08,242 --> 01:14:10,318
إنك تحديث كبير عنه

1281
01:14:10,661 --> 01:14:12,184
...طوال حياتي

1282
01:14:12,209 --> 01:14:14,843
هنالك ما جعلني مختلفًا

1283
01:14:14,897 --> 01:14:17,270
ولم أعلم من أين أتى

1284
01:14:17,857 --> 01:14:19,187
لكني أعرفه الآن

1285
01:14:19,212 --> 01:14:20,936
!إنه قادم منك

1286
01:14:21,344 --> 01:14:23,365
أنا فخور بأننا من عائلة واحدة

1287
01:14:24,263 --> 01:14:26,705
أنا فخور بأنني من عائلته

1288
01:14:33,879 --> 01:14:36,366
!أنا فخور بأنني من عائلته

1289
01:14:51,572 --> 01:14:52,764
دانتي)؟)

1290
01:14:54,434 --> 01:14:55,886
!(دانتي)

1291
01:14:58,804 --> 01:15:00,236
!(إنه (دانتي

1292
01:15:11,250 --> 01:15:12,817
!(إيميلدا)

1293
01:15:13,122 --> 01:15:14,747
(هيكتور)

1294
01:15:15,131 --> 01:15:16,619
تبدين جميلة

1295
01:15:27,730 --> 01:15:28,992
!(دانتي)

1296
01:15:29,017 --> 01:15:31,614
علمت أنه جدي (هيكتور) منذ البداية

1297
01:15:31,639 --> 01:15:33,202
إنك مرشد روح حقيقي

1298
01:15:33,227 --> 01:15:36,211
!من هو المرشد الروحي المطيع؟ انهُ أنت

1299
01:15:55,654 --> 01:15:56,904
!(دانتي)

1300
01:16:20,896 --> 01:16:22,260
!ها هم

1301
01:16:22,285 --> 01:16:24,177
!(ميغيل)

1302
01:16:28,730 --> 01:16:30,515
!شكرا للرب

1303
01:16:45,141 --> 01:16:47,069
يا بني، قلقت عليك

1304
01:16:47,094 --> 01:16:49,434
شكرًا للرب أننا وجدناك

1305
01:16:50,181 --> 01:16:51,713
!وأنت

1306
01:16:51,738 --> 01:16:54,156
كم مرة علي أن أبعدك

1307
01:16:54,181 --> 01:16:55,188
...(إيميلدا)

1308
01:16:55,213 --> 01:16:58,709
لا أريد أي علاقة بك
لا في الحياة ولا في الموت

1309
01:16:58,734 --> 01:17:02,142
أمضيت عقودًا أحمي عائلتي من أخطائك

1310
01:17:02,206 --> 01:17:05,599
يقضي 5 دقائق معك
فأضطر علي أن أخرجه من حفرة

1311
01:17:05,624 --> 01:17:07,580
(لم أكن هناك بسبب (هيكتور

1312
01:17:07,605 --> 01:17:09,589
بل كان هناك بسببي

1313
01:17:09,614 --> 01:17:12,270
كان يحاول أن يعيدني للمنزل فقط

1314
01:17:12,295 --> 01:17:14,108
لم أرد ان استمع

1315
01:17:14,133 --> 01:17:16,052
لكنه كان محقًا

1316
01:17:16,199 --> 01:17:18,777
لا شيء أهم من العائلة

1317
01:17:20,205 --> 01:17:22,772
أنا مستعد لقبول مباركتك

1318
01:17:22,797 --> 01:17:24,895
وشروطك

1319
01:17:24,920 --> 01:17:27,184
(لكن أولًا، علي إيجاد (دي لاكروز

1320
01:17:27,601 --> 01:17:28,939
(لآخذ صورة (هيكتور

1321
01:17:28,964 --> 01:17:30,937
ماذا؟ -
حتى تتسنى له رؤية (كوكو) من جديد -

1322
01:17:30,962 --> 01:17:32,811
من المفترض أن يكون (هيكتور)
داخل غرفة القرابين

1323
01:17:32,836 --> 01:17:34,379
إنه جزء من عائلتنا

1324
01:17:34,403 --> 01:17:35,900
ترك عائلته

1325
01:17:35,925 --> 01:17:37,581
حاول العودة إلى المنزل
(من اجلك أنت و(كوكو

1326
01:17:37,606 --> 01:17:39,637
(قتله (دي لاكروز

1327
01:17:40,511 --> 01:17:42,294
(هذا حقيقي يا (إيميلدا

1328
01:17:42,744 --> 01:17:44,503
وماذا لو كان هذا حقيقيًا؟

1329
01:17:44,528 --> 01:17:46,683
تتركني وحيدة مع طفلة لأربيها

1330
01:17:46,708 --> 01:17:48,806
ويفترض أن أسامحك بسهولة؟

1331
01:17:48,910 --> 01:17:50,194
...إيميلدا)، أنا)

1332
01:17:50,759 --> 01:17:52,213
هيكتور)؟)

1333
01:17:55,098 --> 01:17:56,892
ينفد مني الوقت

1334
01:17:57,652 --> 01:17:59,061
(إنها (كوكو

1335
01:17:59,649 --> 01:18:01,388
إنها تنساك

1336
01:18:02,421 --> 01:18:04,669
ليس عليكم أن تسامحوه

1337
01:18:04,851 --> 01:18:07,769
لكن لا يجب علينا أن ننساه

1338
01:18:10,176 --> 01:18:12,756
أردت أن أنساك

1339
01:18:13,312 --> 01:18:15,989
...أردت أن تنساك (كوكو)، لكن

1340
01:18:16,014 --> 01:18:17,774
هذا خطأي

1341
01:18:18,002 --> 01:18:19,203
ليس خطأك

1342
01:18:21,250 --> 01:18:23,125
(آسف يا (إيميلدا

1343
01:18:27,232 --> 01:18:28,890
...(ميغيل)

1344
01:18:28,982 --> 01:18:31,123
إذا ساعدناك بإحضار تلك الصورة

1345
01:18:31,399 --> 01:18:32,962
فستعود إلى المنزل

1346
01:18:32,987 --> 01:18:34,547
لا مزيد من الموسيقى

1347
01:18:35,007 --> 01:18:37,734
العائلة أولًا

1348
01:18:40,039 --> 01:18:43,332
لا يمكنني مسامحتك

1349
01:18:45,260 --> 01:18:47,385
لكني سأساعدك

1350
01:18:48,748 --> 01:18:51,178
فكيف نصل إلى (دي لاكروز)؟

1351
01:18:52,451 --> 01:18:54,596
اظن أنني أعرف طريقة ما

1352
01:19:45,461 --> 01:19:48,152
حظًا موفقًا يا فتى -
(شكرًا يا (فريدا -

1353
01:19:56,387 --> 01:19:59,003
...دعيني أساعدك في -
لا تلمسني -

1354
01:19:59,553 --> 01:20:01,820
اهل الجميع يعلم الخطة؟ -
(نجد صورة (هيكتور -

1355
01:20:01,845 --> 01:20:03,829
(ثم نعطيها لـ (ميغيل -
ونرسل (ميغيل) إلى دياره -

1356
01:20:03,854 --> 01:20:05,022
بتلاتكم معكم؟

1357
01:20:06,435 --> 01:20:09,153
الآن علينا إيجاد (دي لاكروز) فحسب -
نعم؟ -

1358
01:20:10,763 --> 01:20:12,716
هل أعرفك؟

1359
01:20:13,608 --> 01:20:15,931
هذهِ لقتل حب حياتي

1360
01:20:15,956 --> 01:20:18,338
من تقصدين؟ -
تتحدث عني -

1361
01:20:18,373 --> 01:20:21,274
أنا حب حياتك؟ -
لا أعلم، ما زلت غاضبة عليك -

1362
01:20:21,298 --> 01:20:22,843
...هيكتور)؟ كيف تمكنت من)

1363
01:20:22,868 --> 01:20:25,310
وهذه لمحاولتك قتل حفيدي

1364
01:20:25,334 --> 01:20:27,681
حفيدك؟ -
تتحدث عني -

1365
01:20:27,706 --> 01:20:29,000
!أنت

1366
01:20:29,113 --> 01:20:32,042
مهلًا، أنت قريبه؟

1367
01:20:32,067 --> 01:20:33,498
!الصورة

1368
01:20:37,248 --> 01:20:38,612
!الحقوا به

1369
01:20:40,837 --> 01:20:42,405
يا رجال الأمن، ساعدوني

1370
01:20:43,151 --> 01:20:46,057
قلت إني حب حياتك؟ -
لا أعرف ماذا قلت -

1371
01:20:46,082 --> 01:20:47,784
هذا ما سمعته

1372
01:21:00,740 --> 01:21:02,749
سيدي، سيبدأ عرضك
خلال 30 ثانية

1373
01:21:10,449 --> 01:21:12,358
!(إنها معي يا (ميغيل

1374
01:21:28,239 --> 01:21:29,330
!هيا، بسرعة

1375
01:21:31,702 --> 01:21:33,394
!سيداتي سادتي

1376
01:21:33,438 --> 01:21:39,437
أقدم لكم الواحد والوحيد
!(إرنستو دي لاكروز)

1377
01:21:48,505 --> 01:21:49,935
!أنزلوها من على المنصة

1378
01:21:57,991 --> 01:21:59,093
!غَنّيْ

1379
01:21:59,185 --> 01:22:00,299
!غَنّيْ

1380
01:23:49,821 --> 01:23:51,992
نسيت ذلك الشعور

1381
01:23:52,017 --> 01:23:54,481
ما زلت تتمتعين بالموهبة

1382
01:24:00,584 --> 01:24:03,957
ميغيل)، أعطيك مباركتي)

1383
01:24:04,772 --> 01:24:06,748
...لتعود إلى المنزل

1384
01:24:06,773 --> 01:24:09,464
...وتعلق صورنا

1385
01:24:09,488 --> 01:24:11,303
...ولا تفعل شيئًا أبدًا

1386
01:24:11,328 --> 01:24:13,517
ألا أعزف الموسيقى من جديد

1387
01:24:14,098 --> 01:24:19,276
كي لا تنسى قط
مدى حب عائلتك لك؟

1388
01:24:21,613 --> 01:24:23,339
إنك عائد إلى الديار

1389
01:24:26,994 --> 01:24:28,708
!لست ذاهبًا إلى أي مكان

1390
01:24:30,160 --> 01:24:31,536
!(إيميلدا)

1391
01:24:31,606 --> 01:24:33,263
!تراجعوا

1392
01:24:33,288 --> 01:24:35,410
!تراجعوا جميعكم

1393
01:24:35,435 --> 01:24:37,204
!ولا خطوة أخرى

1394
01:24:38,873 --> 01:24:40,190
!(دانتي)

1395
01:24:41,849 --> 01:24:43,540
!(توقف يا (إرنستو

1396
01:24:44,517 --> 01:24:46,141
دع الفتى وشأنه

1397
01:24:46,166 --> 01:24:47,886
(بذلت الكثير من الجهد يا (هيكتور

1398
01:24:47,964 --> 01:24:50,161
كثيرًا جدًا على أن أدعه يدمر كل شيء

1399
01:24:50,310 --> 01:24:53,930
(إنه طفل حي يا (إرنستو -
إنه تهديد -

1400
01:24:54,041 --> 01:24:57,801
أتحسب أني سأدعه يعود
إلى "عالم الأحياء" ومعه تلك الصورة

1401
01:24:57,827 --> 01:24:59,804
لجعل ذاكرتك على قيد الحياة؟

1402
01:25:00,095 --> 01:25:01,717
لا -
!إنك جبان -

1403
01:25:01,742 --> 01:25:05,386
(أنا (إرنستو دي لاكروز
أعظم موسيقي على الإطلاق

1404
01:25:05,411 --> 01:25:07,395
هيكتور) هو الموسيقي الحقيقي)

1405
01:25:07,420 --> 01:25:10,257
أنت فقط الرجل الذي قتله وسرق الأغاني خاصته

1406
01:25:10,282 --> 01:25:11,507
قتله؟

1407
01:25:11,532 --> 01:25:15,564
أنا الشخص الذي على استعداد
للقيام بكل ما يلزم لأغتنم لحظتي

1408
01:25:16,067 --> 01:25:18,069
مهما تطلب الأمر

1409
01:25:20,107 --> 01:25:21,448
!كلا

1410
01:25:22,944 --> 01:25:24,773
!(ميغيل)

1411
01:25:25,250 --> 01:25:28,690
أعتذر، يا صديقي القديم
لكن العرض يجب أن يستمر

1412
01:26:11,589 --> 01:26:13,848
أرجوكم توقفوا يا عائلتي

1413
01:26:13,874 --> 01:26:15,243
!قاتل -
!انزل عن المنصة -

1414
01:26:15,423 --> 01:26:18,268
...يا عازفي الاوركسترا، واحد، اثنان، واحد

1415
01:26:20,433 --> 01:26:22,524
تذكريني

1416
01:26:22,549 --> 01:26:23,828
..على الرغم

1417
01:26:23,853 --> 01:26:25,565
!لعين

1418
01:26:26,566 --> 01:26:27,836
!انظروا

1419
01:26:47,772 --> 01:26:48,965
قطة لطيفة

1420
01:26:53,362 --> 01:26:54,837
!أنزلني

1421
01:26:54,862 --> 01:26:55,905
!أرجوك

1422
01:26:55,930 --> 01:26:57,609
!من فضلك، توقف

1423
01:27:07,120 --> 01:27:08,687
!تبا

1424
01:27:20,142 --> 01:27:21,596
ما الذي فوتهُ؟

1425
01:27:21,622 --> 01:27:23,311
(فتى مطيع يا (دانتي

1426
01:27:23,336 --> 01:27:24,764
!(ميغيل)

1427
01:27:26,266 --> 01:27:27,741
!(هيكتور)

1428
01:27:28,377 --> 01:27:30,114
الصورة، فقدتها

1429
01:27:30,183 --> 01:27:31,862
لا بأس

1430
01:27:31,917 --> 01:27:33,246
...إنها

1431
01:27:33,271 --> 01:27:34,927
!(هيكتور)

1432
01:27:35,208 --> 01:27:36,674
هيكتور)؟)

1433
01:27:37,200 --> 01:27:38,550
(كوكو)

1434
01:27:38,768 --> 01:27:40,438
كلا، ما زال بإمكاننا إيجاد الصورة

1435
01:27:40,544 --> 01:27:42,745
يا (ميغيل) كادت ان تشرق الشمس

1436
01:27:42,995 --> 01:27:45,336
كلا يُمكنني تركك

1437
01:27:45,355 --> 01:27:47,479
وعدتك بأنني سأعلق صورتك

1438
01:27:47,508 --> 01:27:49,780
(وعدتك بأنك سترى (كوكو

1439
01:27:50,110 --> 01:27:52,321
الوقت يداهمنا، يا فتى

1440
01:27:53,282 --> 01:27:55,153
كلا

1441
01:27:55,183 --> 01:27:57,054
لا يُمكنها نسيانك

1442
01:27:57,074 --> 01:27:59,216
اردت اعلامها فقط

1443
01:27:59,486 --> 01:28:01,327
بأنني أحببتها

1444
01:28:01,567 --> 01:28:02,958
(هيكتور)

1445
01:28:03,059 --> 01:28:05,419
(لديك مباركتنا يا (ميغيل

1446
01:28:05,669 --> 01:28:08,040
بدون شروط

1447
01:28:08,222 --> 01:28:11,033
كلا يا بابا (هكتور) من فضلك

1448
01:28:14,945 --> 01:28:16,156
كلا

1449
01:28:17,447 --> 01:28:18,678
اذهب للمنزل

1450
01:28:18,708 --> 01:28:21,790
اعدك بأنني لن أجعل (كوكو) تنساك

1451
01:28:49,318 --> 01:28:50,479
ها هو

1452
01:28:51,399 --> 01:28:53,289
يا (ميغيل) توقف

1453
01:28:58,403 --> 01:28:59,605
أين كنت؟

1454
01:28:59,624 --> 01:29:01,745
يجب ان ارى (كوكو) من فضلك

1455
01:29:01,776 --> 01:29:03,526
ما الذي تفعلهُ بهذا؟

1456
01:29:03,556 --> 01:29:04,636
أعطني إياه

1457
01:29:04,667 --> 01:29:06,249
توقف

1458
01:29:06,279 --> 01:29:08,770
(ميغيل)

1459
01:29:08,791 --> 01:29:10,281
(ميغيل)

1460
01:29:10,641 --> 01:29:11,982
(كوكو)

1461
01:29:12,002 --> 01:29:13,273
أيمكنكِ سماعي؟

1462
01:29:13,293 --> 01:29:14,683
(انا (ميغيل

1463
01:29:14,954 --> 01:29:16,705
رأيتُ والدكِ

1464
01:29:16,734 --> 01:29:19,248
أتذكرينهُ؟

1465
01:29:19,617 --> 01:29:21,149
من فضلك

1466
01:29:21,288 --> 01:29:22,949
اذا نسيتهِ

1467
01:29:22,969 --> 01:29:24,450
سيختفي

1468
01:29:24,490 --> 01:29:25,970
للأبد

1469
01:29:27,241 --> 01:29:30,364
هذا كان الغيتار الخاص بهِ، صحيح؟

1470
01:29:30,385 --> 01:29:32,465
اعتاد ان يعزف بهِ؟

1471
01:29:34,536 --> 01:29:36,548
ها هو ذا

1472
01:29:37,678 --> 01:29:41,201
أتتذكرينهُ؟

1473
01:29:44,083 --> 01:29:45,163
(ميغيل)

1474
01:29:45,193 --> 01:29:48,355
ماما (كوكو)، من فضلكِ لا تنسيهِ

1475
01:29:53,699 --> 01:29:56,800
ما الذي تفعلهُ لهذهِ الامرأة المسكينة؟

1476
01:29:56,820 --> 01:29:57,911
لا بأس يا أمي

1477
01:29:57,931 --> 01:29:59,233
ما الذي حدث لك؟

1478
01:30:05,656 --> 01:30:07,607
(اعتقدتُ إني خسرتك يا (ميغيل

1479
01:30:07,628 --> 01:30:09,308
آسف، يا أبي

1480
01:30:09,328 --> 01:30:10,929
نحن جميعًا معًا الان

1481
01:30:10,949 --> 01:30:13,031
هذا ما يهم

1482
01:30:13,050 --> 01:30:14,653
ليس كلنا

1483
01:30:14,672 --> 01:30:16,563
لا بأس

1484
01:30:16,593 --> 01:30:20,555
يا (ميغيل) اعتذر لـ(كوكو) من فضلك؟

1485
01:30:23,407 --> 01:30:24,827
(ماما (كوكو

1486
01:30:29,952 --> 01:30:31,953
اعتذر

1487
01:30:35,825 --> 01:30:37,327
(ماما (كوكو

1488
01:30:37,517 --> 01:30:39,389
والدكِ؟

1489
01:30:39,418 --> 01:30:41,859
يريدكِ ان تحضي بهذهِ

1490
01:30:43,110 --> 01:30:45,161
أمي، انتظري

1491
01:30:45,281 --> 01:30:49,194
تذكريني

1492
01:30:50,404 --> 01:30:53,797
بالرغم من أنه علي أن اودعك

1493
01:30:53,817 --> 01:30:56,658
تذكريني

1494
01:30:56,809 --> 01:30:59,661
لا تبكي

1495
01:30:59,731 --> 01:31:03,433
حتى لو كنت بعيدًا

1496
01:31:03,463 --> 01:31:06,275
سأحتفظ بك في قلبي

1497
01:31:06,305 --> 01:31:09,296
سأغني أغنية سرية لك

1498
01:31:09,317 --> 01:31:13,089
كل ليلة حين نكون مفترقين

1499
01:31:13,260 --> 01:31:17,081
تذكريني

1500
01:31:17,201 --> 01:31:20,153
بالرغم من أنه عليّ الذهاب

1501
01:31:20,293 --> 01:31:23,476
تذكريني

1502
01:31:23,506 --> 01:31:27,639
كلما سمعت نغمة غيتار حزينة

1503
01:31:28,068 --> 01:31:33,630
اعلمي أني معك بالطريقة الوحيدة
التي يمكن أن أكون عليها

1504
01:31:35,483 --> 01:31:41,967
حتى تكوني في أحضاني مجددًا

1505
01:31:42,197 --> 01:31:47,141
تذكريني

1506
01:31:47,172 --> 01:31:50,633
انا

1507
01:31:55,205 --> 01:31:57,287
(إلينا)

1508
01:31:57,307 --> 01:31:59,689
ما الخطب يا أبنتي؟

1509
01:31:59,859 --> 01:32:01,810
لا شيء، يا أمي

1510
01:32:01,960 --> 01:32:04,251
لا شيء على الاطلاق

1511
01:32:04,872 --> 01:32:09,115
ابي اعتاد ان يغني لي هذهِ الاغنية

1512
01:32:09,165 --> 01:32:11,686
(أحَبَكِ يا ماما (كوكو

1513
01:32:11,827 --> 01:32:16,059
والدكِ احبكِ كثيرًا

1514
01:32:34,210 --> 01:32:37,883
احتفظت برسائلهِ

1515
01:32:37,913 --> 01:32:40,886
بشعرٍ كان يراسلني

1516
01:32:41,577 --> 01:32:43,407
...و

1517
01:33:01,758 --> 01:33:04,880
ابي كان موسيقيًا

1518
01:33:05,030 --> 01:33:07,413
عندما كنت فتاة صغيرة

1519
01:33:07,442 --> 01:33:13,115
كان هو وامي يغنان اغاني جميلة

1520
01:33:19,449 --> 01:33:21,991
"بعد سنة"

1521
01:33:22,271 --> 01:33:24,112
"تذكريني"

1522
01:33:24,142 --> 01:33:25,393
"أنسوني"

1523
01:33:25,422 --> 01:33:27,005
وهنا تمامًا

1524
01:33:27,035 --> 01:33:29,706
"أعظم كنوز قرية "سانتا سيليا

1525
01:33:29,726 --> 01:33:33,478
(منزل كاتب الأغاني الرائع (هيكتور ريفيرا

1526
01:33:33,508 --> 01:33:36,901
الرسائل التي كتبها
(هيكتور) لابنته (كوكو)

1527
01:33:36,921 --> 01:33:39,822
تحتوي على كلمات جميع أغانيكم المفضلة

1528
01:33:39,853 --> 01:33:41,824
وليس أغنية " تذكريني" فقط.

1529
01:33:44,955 --> 01:33:47,487
وهذا الرجل هو والدك؟
(خوليو)

1530
01:33:47,518 --> 01:33:49,510
(وتلك العمة (روسيتا

1531
01:33:49,540 --> 01:33:51,379
(وهنا العمة (فكتوريا

1532
01:33:51,410 --> 01:33:54,141
(وهؤلاء هم (كارلوس) و(فيليبي

1533
01:33:54,302 --> 01:33:56,843
إنها ليست مجرد صور قديمة
إنهم عائلتنا

1534
01:33:56,863 --> 01:33:59,585
وهم يعتمدون علينا لنتذكرهم

1535
01:34:16,996 --> 01:34:19,707
قُل إني مجنون

1536
01:34:19,727 --> 01:34:22,331
أو قل إني أحمق

1537
01:34:25,723 --> 01:34:28,394
(تمتع بزيارتك يا (هيكتور

1538
01:34:28,423 --> 01:34:33,206
لكن الليلة الماضية تبينَ إني حلمتُ بك

1539
01:34:36,448 --> 01:34:37,619
أبي؟

1540
01:34:37,639 --> 01:34:39,131
(كوكو)

1541
01:34:44,453 --> 01:34:47,346
وانت تعلم كل كلمة

1542
01:34:47,376 --> 01:34:52,018
وكلنا سنغني سويةً

1543
01:34:52,448 --> 01:34:54,810
على إيقاع نغمة

1544
01:34:54,840 --> 01:34:57,533
تغني على أوتار أرواحنا

1545
01:34:57,562 --> 01:34:59,974
وإيقاع يهزنا جميعًا

1546
01:35:00,004 --> 01:35:02,795
الى كل عظامنا

1547
01:35:02,825 --> 01:35:04,846
حبنا لبعضنا البعض

1548
01:35:04,867 --> 01:35:07,499
نعيش بهِ للأبد

1549
01:35:08,720 --> 01:35:11,271
بكلِ نبضة

1550
01:35:11,301 --> 01:35:13,843
من قلبي الفخور

1551
01:35:13,873 --> 01:35:16,164
حبنا لبعضنا البعض

1552
01:35:16,183 --> 01:35:18,696
نعيش بهِ للأبد

1553
01:35:19,807 --> 01:35:21,658
بكلِ نبضة

1554
01:35:21,867 --> 01:35:26,721
من قلبي الفخور

1555
01:35:27,881 --> 01:35:29,803
يا عائلتي

1556
01:35:29,833 --> 01:35:32,135
اسمعوا يا أهلي

1557
01:35:32,154 --> 01:35:34,155
غنّوا معنا

1558
01:35:34,185 --> 01:35:36,397
ولنكن معروفين

1559
01:35:36,417 --> 01:35:38,067
حبنا لبعضنا البعض

1560
01:35:38,087 --> 01:35:40,088
نعيش بهِ للأبد

1561
01:35:40,109 --> 01:35:42,021
بكل نبضة

1562
01:35:42,040 --> 01:35:44,392
من قلبي الفخور

1563
01:35:44,422 --> 01:35:46,423
يا عائلتي

1564
01:35:46,443 --> 01:35:48,554
اسمعوا يا أهلي

1565
01:35:48,584 --> 01:35:50,906
غنّوا معنا

1566
01:35:50,936 --> 01:35:52,637
ولنكن معروفين

1567
01:35:52,729 --> 01:35:54,438
حبنا لبعضنا البعض

1568
01:35:54,468 --> 01:35:56,830
نعيش بهِ للأبد

1569
01:35:56,860 --> 01:35:58,781
بكل نبضة

1570
01:35:58,801 --> 01:36:04,456
من قلبي الفخور

1571
01:36:05,801 --> 01:36:10,456
: زورونا على صفحة الفيسبوك
<font color=#ff00ff>https://www.facebook.com/AliTalalSubs</font>

1572
01:36:10,801 --> 01:37:10,456
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طـلال & المهندس أحمد السيّد & أحمد عباس||

