﻿1
00:00:29,529 --> 00:00:32,324
‫‏"'مختبر 'إكستازي'" - "أمستردام"‏

2
00:01:15,533 --> 00:01:17,744
‫‏مرفأ "أمستردام"‏

3
00:01:19,204 --> 00:01:21,414
‫‏أجل، كل شيء قيد السيطرة.‏

4
00:01:21,831 --> 00:01:24,334
‫‏"ميامي"، "فلوريدا"‏

5
00:01:40,933 --> 00:01:45,355
‫‏150 مليون دولار ومخدراتي على الطريق.‏

6
00:01:45,813 --> 00:01:48,065
‫‏سيكون اليوم نهاراً جميلاً.‏

7
00:01:48,983 --> 00:01:50,026
‫‏خليج "المكسيك"‏

8
00:01:50,193 --> 00:01:52,779
‫‏إننا على 25 درجة شمالاً، و84 درجة غرباً.‏

9
00:01:53,446 --> 00:01:55,532
‫‏تم إلقاء البضاعة.‏

10
00:01:55,907 --> 00:01:57,200
‫‏"المعرِّف"‏

11
00:02:28,356 --> 00:02:29,524
‫‏حسناً.‏

12
00:02:29,857 --> 00:02:31,609
‫‏‏- أتريدين رؤية مسدسه؟
‫‏- أجل.‏

13
00:02:35,112 --> 00:02:36,948
‫‏"باو، باو".‏

14
00:02:38,700 --> 00:02:40,743
‫‏عفواً، "جوني".‏

15
00:02:41,118 --> 00:02:42,412
‫‏تباً للساقطات.‏

16
00:02:46,749 --> 00:02:48,585
‫‏كاشف الأشعة تحت الحمراء يلتقط جسماً حياً.‏

17
00:02:48,751 --> 00:02:50,837
‫‏‏"ستاليون" قوات الجو "سي - 14"
‫‏إلى خفر السواحل.‏

18
00:02:51,003 --> 00:02:55,467
‫‏‏نلتقط جسماً سريعاً متحركاً
‫‏متجهاً إلى جنوب "فلوريدا".‏

19
00:02:55,633 --> 00:02:58,636
‫‏‏كابتن، التقطت حوامة "ستاليون" من القوات
‫‏الجوية جسماً يتقدم سريعاً.‏

20
00:02:59,011 --> 00:03:02,056
‫‏هنا خفر السواحل. أريد معرفة نواياكم.‏

21
00:03:02,265 --> 00:03:05,101
‫‏السفينة على ميسرتنا. هنا خفر السواحل.‏

22
00:03:05,435 --> 00:03:08,145
‫‏نعترضه على 1-8-0 درجة، بسرعة 17 عقدة.‏

23
00:03:08,355 --> 00:03:10,022
‫‏فليكن. انشر المروحية.‏

24
00:03:14,361 --> 00:03:16,529
‫‏السفينة على ميسرتنا.‏

25
00:03:16,696 --> 00:03:18,114
‫‏هنا خفر السواحل.‏

26
00:03:18,323 --> 00:03:20,700
‫‏أريد معرفة نواياكم الآن.‏

27
00:03:25,121 --> 00:03:26,581
‫‏إنه يقترب.‏

28
00:03:38,385 --> 00:03:39,719
‫‏"باسل".‏

29
00:03:39,886 --> 00:03:41,721
‫‏هنا خفر السواحل 6-0-0-3.‏

30
00:03:42,222 --> 00:03:44,224
‫‏لم يتم الإتصال بالهدف. حوّل.‏

31
00:03:44,641 --> 00:03:46,017
‫‏كابتن، فقدنا الهدف.‏

32
00:03:46,476 --> 00:03:48,895
‫‏"ستيلتزفيل"، خمسة أميال من "ميامي"‏

33
00:03:59,155 --> 00:04:01,408
‫‏هوذا التسليم والدفع.‏

34
00:04:04,577 --> 00:04:05,620
‫‏هل قضي الأمر؟‏

35
00:04:05,870 --> 00:04:08,748
‫‏‏- الشحنة في "ديكسي 7".
‫‏- حسناً.‏

36
00:04:14,754 --> 00:04:17,674
‫‏"ميامي"‏

37
00:04:18,633 --> 00:04:21,636
‫‏‏فريق مكافحة المخدرات للمرة المليون،
‫‏اسمعوا.‏

38
00:04:21,844 --> 00:04:26,098
‫‏‏منذ 11 ايلول، تقدمنا تقنياً فوق الماء.
‫‏فتحول تجار المخدرات إلى تحت الماء.‏

39
00:04:26,266 --> 00:04:29,269
‫‏‏حسب مصادرنا، تصل أكبر شحنة "إكستازي"
‫‏هذه الليلة،‏

40
00:04:29,436 --> 00:04:31,103
‫‏ونريد أن نعرف من المسؤول عنها.‏

41
00:04:31,271 --> 00:04:34,106
‫‏نأمل أن نحصل على الجواب، بعد ساعات قليلة.‏

42
00:04:34,274 --> 00:04:35,942
‫‏سنهاجمهم على ثلاث جبهات:‏

43
00:04:36,108 --> 00:04:40,780
‫‏‏سنهجم بفريق مائي، مصفحة
‫‏مع فريق من المشاة.‏

44
00:04:40,947 --> 00:04:45,785
‫‏‏لا يمكننا التحرك قبل أن يتعرف
‫‏مخبرونا على المخدرات ويتصلوا بنا.‏

45
00:04:45,952 --> 00:04:49,622
‫‏‏بدون الاتصال، سوف ننسحب.
‫‏والرجال الذين نطاردهم،‏

46
00:04:49,789 --> 00:04:54,294
‫‏‏مدججون بالأسلحة ويكرهون السلطات.
‫‏كونوا متيقظين هناك.‏

47
00:05:01,468 --> 00:05:02,969
‫‏فريق "برافو" يتمركز.‏

48
00:05:23,656 --> 00:05:25,492
‫‏انتبهوا. الصفقة ستتم.‏

49
00:05:32,832 --> 00:05:35,460
‫‏تباً. عدستي تلمع.‏

50
00:05:35,668 --> 00:05:37,336
‫‏لست أرى شيئاً.‏

51
00:05:37,754 --> 00:05:41,340
‫‏إخوتي! تجمعوا!‏

52
00:05:44,176 --> 00:05:45,177
‫‏مرحباً.‏

53
00:05:45,428 --> 00:05:48,806
‫‏‏- لماذا لم تخبرني عن التجمع؟
‫‏- من ينظر؟‏

54
00:05:48,973 --> 00:05:51,684
‫‏‏- خذ هذا. سأنصرف.
‫‏- سحقاً.‏

55
00:05:54,353 --> 00:05:56,022
‫‏‏- السلطة البيضاء!
‫‏- السلطة البيضاء!‏

56
00:05:56,188 --> 00:05:58,608
‫‏‏- السلطة البيضاء!
‫‏- السلطة البيضاء!‏

57
00:06:03,362 --> 00:06:05,865
‫‏السلطة الزرقاء أيها السفلة! شرطة "ميامي"!‏

58
00:06:06,032 --> 00:06:08,535
‫‏تباً. إنهم الزنوج.‏

59
00:06:08,868 --> 00:06:11,704
‫‏‏"كاسبر"، إرم الكيس
‫‏قائد "ألفا"، أحضر الرجال.‏

60
00:06:11,871 --> 00:06:14,874
‫‏‏"أشقياء، أشقياء،
‫‏ماذا ستفعلون؟‏

61
00:06:15,207 --> 00:06:18,044
‫‏ماذا ستفعلون متى أطبقنا عليكم."‏

62
00:06:22,256 --> 00:06:25,342
‫‏‏- تعلم الكلمات يا رجل.
‫‏- عادة نردد "الكورس".‏

63
00:06:25,510 --> 00:06:27,303
‫‏قائد "ألفا"، أسرع. يا...‏

64
00:06:27,470 --> 00:06:28,846
‫‏كرر بثك.‏

65
00:06:29,722 --> 00:06:32,892
‫‏قائد "ألفا" إلى "برافو 4"، استمر.‏

66
00:06:33,893 --> 00:06:35,061
‫‏أين الإمدادات؟‏

67
00:06:35,394 --> 00:06:38,565
‫‏‏- قائد "ألفا"، أحضرهم.
‫‏- "مايك"، لا أسمع سوى التشويش.‏

68
00:06:38,731 --> 00:06:40,567
‫‏لا شيء سوى التشويش. الأجهزة معطلة.‏

69
00:06:41,901 --> 00:06:45,237
‫‏‏- هل من أمر مضحك؟ هل من أمر مضحك؟
‫‏- "مايك"، أين هم؟‏

70
00:06:50,201 --> 00:06:51,869
‫‏أمسكت بك أيها الزنجي.‏

71
00:06:54,413 --> 00:06:57,709
‫‏‏- يبدو أننا نواجه مشكلة هنا.
‫‏- لن تطلق النار.‏

72
00:06:57,875 --> 00:07:01,588
‫‏‏تصوب سلاحك إلى رأس شريكي، فتظن أنني
‫‏لن أبعثركم جميعاً في المستنقع؟‏

73
00:07:01,754 --> 00:07:02,755
‫‏هذا ما أظنه.‏

74
00:07:02,922 --> 00:07:05,800
‫‏‏ما لا تفهمه هو أن
‫‏زميلي جاء الليلة مستعداً للموت.‏

75
00:07:05,967 --> 00:07:07,093
‫‏تباً، كلا!‏

76
00:07:07,259 --> 00:07:09,887
‫‏‏الحثالة أمثالكم.
‫‏أنت مستعد للموت، صح، "ماركوس"؟‏

77
00:07:10,054 --> 00:07:12,807
‫‏‏- ولماذا أفعل ذلك؟
‫‏- أنت خائف، أليس كذلك؟‏

78
00:07:12,974 --> 00:07:15,518
‫‏ارم سلاحك وأخبرني من يهرب المخدرات،‏

79
00:07:15,685 --> 00:07:17,812
‫‏وربما أطلق رصاصة واحدة في كتفك.‏

80
00:07:17,979 --> 00:07:20,648
‫‏أو، تابع عداءك لي فأصيبك في القلب.‏

81
00:07:20,815 --> 00:07:23,610
‫‏أو، تتريث للتحدث قليلاً.‏

82
00:07:24,486 --> 00:07:26,278
‫‏لتهدئة الجو المتوتر.‏

83
00:07:26,446 --> 00:07:28,823
‫‏هذه ترهات زميلي الروحية‏

84
00:07:28,990 --> 00:07:31,659
‫‏أنا شخصياً، أفضل أن أقتل السفلة.‏

85
00:07:32,118 --> 00:07:33,745
‫‏الحركة ناشطة هنا.‏

86
00:07:33,911 --> 00:07:35,121
‫‏لست أرى المخبرين.‏

87
00:07:35,287 --> 00:07:37,707
‫‏‏- أشتبه بحدوث شيء ما.
‫‏- لا تتحرك.‏

88
00:07:37,874 --> 00:07:40,167
‫‏"مايك"، الرجل يصوب سلاحه إلى رأسي.‏

89
00:07:40,334 --> 00:07:42,795
‫‏سيرميه إن سددت رصاصة بين عينيهأ أليس كذلك؟‏

90
00:07:42,962 --> 00:07:44,797
‫‏زميلك زنجي متكبر!‏

91
00:07:45,089 --> 00:07:48,134
‫‏‏- تباً. هل كان هذا ضرورياً، سيدي؟
‫‏- أرأيت؟‏

92
00:07:48,300 --> 00:07:50,637
‫‏‏لماذا لم يكتف بكونه شرطياً،
‫‏لكنه زنجي أيضاً؟‏

93
00:07:50,803 --> 00:07:51,888
‫‏سأقتل هذا الغبي.‏

94
00:07:52,054 --> 00:07:54,306
‫‏‏- اهدأ، يا "مايك".
‫‏- اهدأ؟ إنني هادىء!‏

95
00:07:54,474 --> 00:07:57,977
‫‏إنني هادىء! مهلا!‏

96
00:07:58,144 --> 00:08:00,146
‫‏إني متوتر جداً لهذه الترهات!‏

97
00:08:00,312 --> 00:08:03,983
‫‏كفوا عن التحرك! كفوا عن التحرك!‏

98
00:08:04,150 --> 00:08:07,153
‫‏لا يمكننا تسريحكم، المحكمة ستتولاكم.‏

99
00:08:07,654 --> 00:08:09,280
‫‏لدينا حقوق.‏

100
00:08:09,446 --> 00:08:11,658
‫‏مارسوا حقكم بالصمت.‏

101
00:08:12,158 --> 00:08:17,204
‫‏‏إني لطيف. سأحذركم،
‫‏هذا أكثر ما يمكنني فعله لأجلكم!‏

102
00:08:17,371 --> 00:08:19,040
‫‏أفهمتم؟ إنه مجنون.‏

103
00:08:19,248 --> 00:08:23,169
‫‏‏- أمامك 3 ثوان لترمي سلاحك.
‫‏- يعاني من مشاكل الغضب الانفعالي.‏

104
00:08:23,335 --> 00:08:25,505
‫‏‏- واحد.
‫‏- ينام مبكراً بسبب هذا!‏

105
00:08:25,672 --> 00:08:28,257
‫‏ليصحو ويردي أحدهم!‏

106
00:08:28,424 --> 00:08:30,176
‫‏‏- اثنان!
‫‏- "مايك"، كلا!‏

107
00:08:30,342 --> 00:08:31,385
‫‏سلاح!‏

108
00:08:34,346 --> 00:08:35,973
‫‏أسرعوا! هيا بنا!‏

109
00:08:36,140 --> 00:08:37,517
‫‏اقتلوا رجال الشرطة!‏

110
00:09:09,799 --> 00:09:10,842
‫‏"ماركوس"!‏

111
00:09:46,252 --> 00:09:48,504
‫‏هيا!‏

112
00:09:54,551 --> 00:09:55,928
‫‏‏- انحنوا!
‫‏- ارموا أسلحـ...‏

113
00:09:57,972 --> 00:09:59,641
‫‏‏- لم أفعل شيئاً!
‫‏- ارفعوا أيديكم‏

114
00:09:59,807 --> 00:10:00,808
‫‏لست الفاعل!‏

115
00:10:00,975 --> 00:10:04,395
‫‏‏كانت الأجهزة معطلة. أحضروا الإسعاف.
‫‏أنتم بخير؟‏

116
00:10:04,561 --> 00:10:06,939
‫‏‏- إننا بخير.
‫‏- ماذا تقصد بـنحن؟‏

117
00:10:07,106 --> 00:10:09,776
‫‏السافل أصابني في مؤخرتي.‏

118
00:10:10,777 --> 00:10:13,821
‫‏‏- من أصابك؟
‫‏- من؟ أنت.‏

119
00:10:13,988 --> 00:10:15,990
‫‏‏- أنا أصبتك؟
‫‏- أجل.‏

120
00:10:16,198 --> 00:10:19,619
‫‏‏أعني كنت أطلق النار.
‫‏أجل، أطلقت الكثير من العيارات.‏

121
00:10:19,786 --> 00:10:22,246
‫‏لكن لن أقول أنني أصبتك في مؤخرتك.‏

122
00:10:22,454 --> 00:10:25,041
‫‏ولن أقول أنني لم أصبك،‏

123
00:10:25,291 --> 00:10:29,003
‫‏لكن، تباً! أصابك أحدهم في مؤخرتك.‏

124
00:10:29,253 --> 00:10:30,296
‫‏حدث ولا حرج.‏

125
00:10:30,462 --> 00:10:32,632
‫‏‏- إذن، أهذا مؤلم؟
‫‏- إنه يحرق.‏

126
00:10:32,799 --> 00:10:34,591
‫‏أشعر كأنها تحترق.‏

127
00:10:34,801 --> 00:10:37,929
‫‏عليك أن تقبلها، يا "مايك"، لتشعر بتحسن.‏

128
00:10:38,095 --> 00:10:39,931
‫‏اعتبرنا غير موجودين‏

129
00:10:40,097 --> 00:10:42,975
‫‏ألا يقيم "ريكي مارتن" حفلة؟ أسرعا!‏

130
00:10:43,142 --> 00:10:45,978
‫‏‏- عليك أن تكون دائماً عنصرياً.
‫‏- هذا مؤسف!‏

131
00:10:47,980 --> 00:10:51,025
‫‏لحسن الحظ أنها أصابت اللحم، لم تصب الشرج.‏

132
00:10:53,485 --> 00:10:54,862
‫‏كيسان فقط؟‏

133
00:10:55,071 --> 00:10:58,783
‫‏‏أين أكبر شحنة حبوب "إكستازي"
‫‏خرجت من "أمستردام"؟‏

134
00:10:58,950 --> 00:11:00,702
‫‏سأراجع مخبري بهذا الشأن.‏

135
00:11:00,868 --> 00:11:02,954
‫‏كل تلك الإعدادات من أجل لا شيء!‏

136
00:11:03,120 --> 00:11:04,997
‫‏انصرفا من هنا.‏

137
00:11:12,504 --> 00:11:15,466
‫‏هذه الليلة، أوقفت الشرطة رجالي.‏

138
00:11:15,674 --> 00:11:20,512
‫‏‏من من إخوتي يمكنه أن يخبرني كيف
‫‏عرف الأوغاد أين يهاجمون "جوني تابيا"؟‏

139
00:11:20,679 --> 00:11:23,099
‫‏تكلموا يا أبناء العم.‏

140
00:11:23,349 --> 00:11:26,352
‫‏لحسن حظكم لم يجدوها في "ديكسي 7".‏

141
00:11:27,019 --> 00:11:28,354
‫‏غيروا جدول مركبكم.‏

142
00:11:28,520 --> 00:11:30,940
‫‏‏لا نستطيع الآن، يا "جوني".
‫‏لدينا شحنة يوم الخميس.‏

143
00:11:31,107 --> 00:11:34,318
‫‏غيروها بعد ذلك. دعهم يخمنون.‏

144
00:11:35,945 --> 00:11:40,742
‫‏‏أتعرف، خلافاً لك
‫‏لم يترك لي والدي رصيد اعتماد.‏

145
00:11:41,033 --> 00:11:43,327
‫‏علي أن أجابه غدرات الزمن بنفسي.‏

146
00:11:43,870 --> 00:11:45,872
‫‏لم أدخل الشرطة للإثارة.‏

147
00:11:46,038 --> 00:11:48,082
‫‏تقول دائماً نفس الكلام.‏

148
00:11:48,916 --> 00:11:51,878
‫‏حسناً، أطلقت عليك النار، مفهوم؟‏

149
00:11:52,378 --> 00:11:55,089
‫‏لكن كنت مت، لو لم أصبك.‏

150
00:11:55,256 --> 00:11:56,883
‫‏لست أفهم سبباً لغضبك.‏

151
00:11:57,049 --> 00:12:00,386
‫‏‏- أنت مخطىء. لست غاضباً.
‫‏- كلا، أنت بغاية الغضب.‏

152
00:12:00,552 --> 00:12:02,388
‫‏كلا، لست غاضباً.‏

153
00:12:03,222 --> 00:12:06,225
‫‏أنت غاضب، لا بأس.‏

154
00:12:06,392 --> 00:12:10,855
‫‏لست غاضباً. إلا عندما ترددين "أنت غاضب".‏

155
00:12:11,063 --> 00:12:12,940
‫‏وهذا يثير أعصابي.‏

156
00:12:13,149 --> 00:12:16,068
‫‏كذبابة على اللحم المشوي.‏

157
00:12:16,235 --> 00:12:18,570
‫‏يجعلني أفقد أعصابي.‏

158
00:12:18,737 --> 00:12:20,697
‫‏حسناً. أريدك أن تقول:‏

159
00:12:20,865 --> 00:12:25,244
‫‏"أنا غاضب. لا بأس. سأحلل غضبي.‏

160
00:12:25,411 --> 00:12:27,121
‫‏أحب نفسي.‏

161
00:12:27,413 --> 00:12:28,747
‫‏واه!"‏

162
00:12:28,915 --> 00:12:30,541
‫‏لم أفهم قصدك.‏

163
00:12:30,707 --> 00:12:33,127
‫‏بل فهمت قصدي تماماً.‏

164
00:12:33,294 --> 00:12:34,879
‫‏أنت من يحتاج إلى المعالجة.‏

165
00:12:35,046 --> 00:12:36,297
‫‏‏- خضعت للمعالجة.
‫‏- متى؟‏

166
00:12:36,588 --> 00:12:39,591
‫‏‏أخضعني لها النقيب
‫‏بعد قتلي للناس في المطار.‏

167
00:12:41,468 --> 00:12:43,470
‫‏واه!‏

168
00:12:44,055 --> 00:12:45,932
‫‏واه!‏

169
00:12:46,473 --> 00:12:48,059
‫‏المأمور "مايك".‏

170
00:12:50,769 --> 00:12:52,939
‫‏‏- "بابي" يعني أبي؟
‫‏- أجل.‏

171
00:12:54,231 --> 00:12:55,482
‫‏واه!‏

172
00:12:55,691 --> 00:12:59,236
‫‏تقصد المعالجة لمعالجة مشاكلك، يا "مايك".‏

173
00:12:59,445 --> 00:13:01,280
‫‏وليس لمعاشرة الطبيبة المعالجة.‏

174
00:13:01,447 --> 00:13:04,867
‫‏‏- أصبحت تنطق بالبذاءات.
‫‏- يجب أن أعيش.‏

175
00:13:05,952 --> 00:13:07,661
‫‏يجب أن أبدأ بأن أحب نفسي كما أنا.‏

176
00:13:07,954 --> 00:13:09,956
‫‏أشبه بالمعالجة الجماعية.‏

177
00:13:10,497 --> 00:13:12,917
‫‏شاركت بالمعالجة الجماعية مرتين.‏

178
00:13:13,292 --> 00:13:14,793
‫‏واه!‏

179
00:13:14,961 --> 00:13:17,338
‫‏‏- و...
‫‏- واه!‏

180
00:13:17,504 --> 00:13:22,468
‫‏‏زمرة من الرجال يتبادلون العناق،
‫‏يا لها من طقوس رديئة.‏

181
00:14:00,589 --> 00:14:01,632
‫‏اشتر.‏

182
00:14:42,089 --> 00:14:43,132
‫‏ممنوع الدخول.‏

183
00:14:43,257 --> 00:14:45,634
‫‏تجاهله، دكتور، إنه يبالغ.‏

184
00:14:45,842 --> 00:14:49,763
‫‏بئس المبالغة يا "مايك"، فقدت قطعة كبيرة.‏

185
00:14:49,972 --> 00:14:51,432
‫‏إنها بالواقع، قطعة صغيرة.‏

186
00:14:51,640 --> 00:14:54,018
‫‏هذا التوتر الذي تلحقه بهذه العلاقة،‏

187
00:14:54,226 --> 00:14:55,769
‫‏لن يكون صحياً على المدى الطويل.‏

188
00:14:55,978 --> 00:14:58,064
‫‏قد لا يكون هناك مدى طويل.‏

189
00:14:58,272 --> 00:14:59,481
‫‏مهما يكن.‏

190
00:14:59,648 --> 00:15:01,442
‫‏إنه يقابل طبيباً نفسياً.‏

191
00:15:05,612 --> 00:15:08,490
‫‏‏- "آيسبك"، أنا "لوري".
‫‏- مرحباً يا أخي.‏

192
00:15:08,740 --> 00:15:11,702
‫‏كيسان؟ أحرجتني أمام جماعتي.‏

193
00:15:12,244 --> 00:15:15,164
‫‏مهلاً، أخي. كلا يا أخي، مهلاً...‏

194
00:15:15,372 --> 00:15:17,917
‫‏مهما يكن. يحسن بك أن تصلي لمن تشاء.‏

195
00:15:18,125 --> 00:15:21,795
‫‏‏أمامك فقط 24 ساعة لتجد المخدرات
‫‏قبل أن أجدك.‏

196
00:15:29,136 --> 00:15:30,387
‫‏اعتقلت الشرطة مهرب مخدراتي.‏

197
00:15:30,554 --> 00:15:33,390
‫‏سيد "تابيا"، لا أدري أين التسرب.‏

198
00:15:33,557 --> 00:15:36,268
‫‏الوضع حرج لكلينا، صح؟‏

199
00:15:36,560 --> 00:15:39,813
‫‏‏- قلت تحريت أمرهم...
‫‏- "آلكساي"، انظر.‏

200
00:15:39,981 --> 00:15:41,357
‫‏‏- جرعة زائدة
‫‏- آسف، يجب أن أقفل الخط.‏

201
00:15:41,565 --> 00:15:43,985
‫‏يظن أحد الأوغاد أنه يمكنه الموت في نادي.‏

202
00:15:47,196 --> 00:15:49,073
‫‏حبوب "إكستازي" تفقدهم صوابهم.‏

203
00:15:50,407 --> 00:15:53,452
‫‏‏- أخرجه من هنا يا "جوزف".
‫‏- سنرميه بالشارع.‏

204
00:15:59,000 --> 00:16:00,542
‫‏ارموه.‏

205
00:16:20,437 --> 00:16:22,231
‫‏عمتي "سيد"، يجب أن يكون هذا رائعاً.‏

206
00:16:22,439 --> 00:16:24,608
‫‏شابة عازبة، وتقيمين في نيويورك.‏

207
00:16:24,816 --> 00:16:27,069
‫‏لا بد أنك عاشرت أوسم الرجال.‏

208
00:16:27,319 --> 00:16:30,864
‫‏‏- كما في مسلسل "الحب والمدينة".
‫‏- "تيريزا"، يجب إلغاء اشتراك التلفاز.‏

209
00:16:31,907 --> 00:16:33,993
‫‏إذن، عمتي "سيد"، أنت ايضاً شرطية؟‏

210
00:16:34,243 --> 00:16:36,996
‫‏‏أعمل في مكتب مكافحة المخدرات،
‫‏أعمال مكتبية.‏

211
00:16:37,163 --> 00:16:39,415
‫‏‏- لا شيء مثير.
‫‏- مجرد أعمال مكتبية.‏

212
00:16:39,873 --> 00:16:43,294
‫‏‏ليس علي أن أقلق على أختي
‫‏في مكافحة الجريمة.‏

213
00:16:43,460 --> 00:16:44,503
‫‏مفهوم؟‏

214
00:16:45,171 --> 00:16:47,339
‫‏وقد تتعرض للأذى.‏

215
00:16:48,840 --> 00:16:51,718
‫‏"جايمس". اجلب لي مفك براغي.‏

216
00:16:51,885 --> 00:16:54,180
‫‏تجاهليه، إنه لئيم لأنه جرح.‏

217
00:16:54,346 --> 00:16:57,516
‫‏‏- أنت بخير؟
‫‏- جرحه كما يرام. لكن‏

218
00:16:57,683 --> 00:17:00,394
‫‏تأثر بأمور أخرى‏

219
00:17:00,561 --> 00:17:02,188
‫‏‏- "تيريزا"!
‫‏- ماذا؟‏

220
00:17:03,189 --> 00:17:05,899
‫‏إنه مجرد عطب في العصب.‏

221
00:17:07,776 --> 00:17:09,445
‫‏لن تفسدن علي ذلك.‏

222
00:17:09,861 --> 00:17:11,030
‫‏سأحدثك عن ذلك.‏

223
00:17:19,621 --> 00:17:21,498
‫‏إنها وسادة مجورة.‏

224
00:17:21,665 --> 00:17:22,833
‫‏إنها طبية.‏

225
00:17:23,042 --> 00:17:26,045
‫‏جلبتها من متجر أمومة. الحوامل يستعملنها.‏

226
00:17:26,212 --> 00:17:29,340
‫‏يجلسن على هذا الجنب، فيرتاح الجنب الآخر.‏

227
00:17:29,715 --> 00:17:31,717
‫‏‏- إنها لك.
‫‏- بغاية اللطف.‏

228
00:17:33,052 --> 00:17:34,345
‫‏إسمع يا صديقي،‏

229
00:17:34,886 --> 00:17:37,431
‫‏ليلة أمس كانت نظرتك تختلف.‏

230
00:17:37,639 --> 00:17:40,559
‫‏أتعرف يا "مايك"؟ أتاني الوحي.‏

231
00:17:41,852 --> 00:17:44,730
‫‏‏- أدركت أنك لغز.
‫‏- أجل، أفهم ذلك.‏

232
00:17:44,980 --> 00:17:47,941
‫‏أرسلك الله لامتحاني. لكن أتعرف؟‏

233
00:17:48,150 --> 00:17:51,070
‫‏لن تحطمني يا "مايك". كلا.‏

234
00:17:51,237 --> 00:17:53,239
‫‏واه!‏

235
00:17:53,572 --> 00:17:55,074
‫‏أهذه "سيد"؟‏

236
00:17:55,241 --> 00:17:57,243
‫‏‏- هذه "سيد"!
‫‏- ليس الوقت مناسباً.‏

237
00:17:57,493 --> 00:17:59,495
‫‏"مايك" اسمع، ليس الوقت مناسباً.‏

238
00:17:59,703 --> 00:18:01,205
‫‏ارمها لي، ارمها.‏

239
00:18:01,747 --> 00:18:04,250
‫‏ممنوع رمي الكرات في البيت!‏

240
00:18:07,253 --> 00:18:09,088
‫‏"معلومات للإسترخاء السريع"‏

241
00:18:09,255 --> 00:18:10,422
‫‏واه!‏

242
00:18:10,672 --> 00:18:12,258
‫‏‏- مرحباً يا "تيريزا".
‫‏- مرحباً.‏

243
00:18:12,466 --> 00:18:14,385
‫‏لم يقولوا لي إنها كانت حفلة.‏

244
00:18:18,472 --> 00:18:20,266
‫‏"سيد" مهلاً. اهدأي.‏

245
00:18:20,474 --> 00:18:23,102
‫‏تصرفي بلباقة يا فتاة. اهدأي.‏

246
00:18:23,352 --> 00:18:25,771
‫‏انظري إلى نفسك. انظري.‏

247
00:18:25,979 --> 00:18:28,190
‫‏حسناً. فهمت الآن.‏

248
00:18:28,399 --> 00:18:30,234
‫‏لم تخبر "ماركوس" عن "نيويورك".‏

249
00:18:31,277 --> 00:18:34,363
‫‏‏- إنه يعرف.
‫‏- عنا؟ هل أخبرته عنا؟‏

250
00:18:34,571 --> 00:18:36,448
‫‏كلا، يعرف بشأن "نيويورك".‏

251
00:18:36,615 --> 00:18:40,786
‫‏‏إنها مدينة ظريفة
‫‏وأنني نقلت شاهداً الشهر الماضي.‏

252
00:18:43,789 --> 00:18:45,916
‫‏"مايك" بغاية الحلاوة.‏

253
00:18:47,126 --> 00:18:50,546
‫‏‏- من الحلاوة بحيث يسوس أسنانك.
‫‏- إذن، هل أخبرته؟‏

254
00:18:51,213 --> 00:18:53,799
‫‏قريباً حبيبتي، مفهوم؟‏

255
00:18:54,007 --> 00:18:57,386
‫‏يجب أن يعرف أنك ستنتقل، ولن تعود زميله.‏

256
00:18:57,594 --> 00:18:59,305
‫‏"تيريزا"، التوقيت هو كل شيء.‏

257
00:18:59,513 --> 00:19:01,640
‫‏"ماركوس" ليس سعيداً مني الآن.‏

258
00:19:02,308 --> 00:19:05,477
‫‏‏كلا يا "سيد"، صدقيني،
‫‏إنه المشطوب يعرج في الداخل.‏

259
00:19:05,644 --> 00:19:08,730
‫‏لنمهله حتى تلتئم مؤخرته.‏

260
00:19:08,939 --> 00:19:10,816
‫‏نتبادل الإعجاب. ما المشكلة؟‏

261
00:19:11,024 --> 00:19:13,985
‫‏سأخبره الآن، لأنه ضرب من الغباء.‏

262
00:19:14,153 --> 00:19:16,280
‫‏مهلاً، أنا سأخبره.‏

263
00:19:16,447 --> 00:19:18,824
‫‏كيف يسعني أن لا أخبره؟‏

264
00:19:19,032 --> 00:19:20,659
‫‏‏- متى؟
‫‏- يلزمني بعض الوقت.‏

265
00:19:20,909 --> 00:19:24,246
‫‏‏صحيح. لسنا على وفاق حالياً.
‫‏يلزمني بعض الوقت.‏

266
00:19:24,830 --> 00:19:28,834
‫‏"مايك"، إنه أخي، مفهوم؟ لا تخف. تشجع.‏

267
00:19:29,042 --> 00:19:31,795
‫‏مهلاً، لم أقل إنني خائف.‏

268
00:19:32,128 --> 00:19:34,965
‫‏لكن، أخوك مصاب بالوقت الحاضر.‏

269
00:19:38,302 --> 00:19:41,930
‫‏علمت أنك كنت في "نيويورك" الشهر الماضي.‏

270
00:19:44,683 --> 00:19:46,185
‫‏أجل، كنت...‏

271
00:19:46,518 --> 00:19:48,770
‫‏‏- أتذكر مرافقتي للشاهد؟
‫‏- كلا,‏

272
00:19:48,979 --> 00:19:50,314
‫‏أتذكر؟‏

273
00:19:50,481 --> 00:19:54,276
‫‏‏- كان عليكما أن تلتقيا.
‫‏- كان ذلك لطيفاً.‏

274
00:19:55,026 --> 00:19:57,363
‫‏‏"سيد"، لم أخبرك أبداً
‫‏أن "مايك" كان في "نيويورك".‏

275
00:19:57,988 --> 00:19:59,490
‫‏أتعرف يا "مايك"؟‏

276
00:19:59,698 --> 00:20:02,909
‫‏ستبقى "سيد" في البلدة أسبوعاً آخر،‏

277
00:20:03,076 --> 00:20:05,246
‫‏‏لم لا ترافقها لزيارة البلدة؟
‫‏سيكون هذا جميلا.‏

278
00:20:05,412 --> 00:20:06,788
‫‏سيكون ذلك رائعاً.‏

279
00:20:07,248 --> 00:20:10,083
‫‏أجل. أجل، قد أفعل ذلك‏

280
00:20:10,751 --> 00:20:14,087
‫‏و"ماركوس". أتريد أن تريها بعض الأماكن؟‏

281
00:20:15,297 --> 00:20:17,716
‫‏أجل، لأنني في البلدة في إجازة.‏

282
00:20:17,924 --> 00:20:19,801
‫‏نزلت في أروع فندق.‏

283
00:20:20,093 --> 00:20:22,888
‫‏المناظر، المسبح. يا إلهي!‏

284
00:20:23,096 --> 00:20:24,265
‫‏لدينا مسبح هنا.‏

285
00:20:26,057 --> 00:20:27,434
‫‏ليس مسبحاً بالمعنى الصحيح.‏

286
00:20:27,601 --> 00:20:31,062
‫‏إنه أقرب إلى بركة مغلفة بالبلاستيك الأزرق.‏

287
00:20:31,272 --> 00:20:33,982
‫‏‏أبي، ألم يكن لديهم أحواضاً جيدة
‫‏عندما اشتريت هذا؟‏

288
00:20:34,190 --> 00:20:36,235
‫‏"ميغن"، كلفة هذا الحوض 3900 دولاراً.‏

289
00:20:36,443 --> 00:20:38,279
‫‏حسناً، إذن كم يكلف المسبح الجيد؟‏

290
00:20:39,029 --> 00:20:41,532
‫‏‏- لا عليك، حبيبي.
‫‏- ليس كما يرام.‏

291
00:20:42,408 --> 00:20:45,619
‫‏‏يجب أن أقابل أحدهم.
‫‏سرتني رؤيتك ثانية، يا "مايك"‏

292
00:20:45,869 --> 00:20:47,746
‫‏كل السرور لي.‏

293
00:20:49,248 --> 00:20:50,291
‫‏إلى أين؟‏

294
00:20:50,499 --> 00:20:51,583
‫‏‏- بالسلامة، حبيبتي.
‫‏- بالسلامة.‏

295
00:20:51,792 --> 00:20:53,460
‫‏كنت أظنك في إجازة.‏

296
00:20:54,461 --> 00:20:55,921
‫‏سرني انضمامك إلينا، يا "مايك".‏

297
00:20:56,087 --> 00:20:59,090
‫‏تمضية أوقات كهذه معاً تعزز الزمالة.‏

298
00:20:59,300 --> 00:21:01,134
‫‏هلا تحدثني قرب مسبحي الغبي؟‏

299
00:21:02,303 --> 00:21:03,970
‫‏ما القضية؟‏

300
00:21:04,888 --> 00:21:07,808
‫‏لم تحضر إلى هنا لتحاول السيطرة؟‏

301
00:21:07,974 --> 00:21:11,144
‫‏‏- ماذا تقصد؟
‫‏- هذه عائلتي، مفهوم؟‏

302
00:21:11,353 --> 00:21:13,689
‫‏‏- ماذا تقصد؟
‫‏- ملاذ سلامي.‏

303
00:21:13,855 --> 00:21:15,649
‫‏هل تتناول الأدوية؟‏

304
00:21:15,816 --> 00:21:17,776
‫‏تتناول الأدوية لأجل جرحك، صح؟‏

305
00:21:17,984 --> 00:21:20,153
‫‏‏- ماذا فعلت؟
‫‏- انس الموضوع‏

306
00:21:20,321 --> 00:21:22,906
‫‏‏- ماذا فعلت؟
‫‏- "مايسون"، أجلبها.‏

307
00:21:30,997 --> 00:21:32,165
‫‏تباً!‏

308
00:21:37,003 --> 00:21:38,464
‫‏هذا مضحك.‏

309
00:21:39,631 --> 00:21:40,966
‫‏مضحك جداً.‏

310
00:21:41,132 --> 00:21:42,968
‫‏مهلاً يا رجل.‏

311
00:21:43,802 --> 00:21:44,970
‫‏"لوري"، إني مصغ.‏

312
00:21:45,178 --> 00:21:47,598
‫‏‏3900 دولاراً.
‫‏3900 دولاراً!‏

313
00:21:47,806 --> 00:21:51,477
‫‏يحسن بك أن تكون محقاً هذه المرة.‏

314
00:21:51,643 --> 00:21:54,813
‫‏‏قال "آيسبك" أن العصابة ستسرق أحدهم.
‫‏هيا بنا.‏

315
00:22:06,992 --> 00:22:09,035
‫‏تيقظوا جيداً يا رجال. كلموني.‏

316
00:22:09,870 --> 00:22:11,955
‫‏الكاميرات قد دارت. حظاً سعيداً.‏

317
00:22:12,539 --> 00:22:13,874
‫‏هنا 105.‏

318
00:22:16,668 --> 00:22:17,711
‫‏إنهم يعودون.‏

319
00:22:18,253 --> 00:22:19,295
‫‏إني أراهم جيداً.‏

320
00:22:19,713 --> 00:22:22,048
‫‏‏- نراهم جيداً.
‫‏- حسناً، دخلنا.‏

321
00:22:28,639 --> 00:22:29,890
‫‏كيف الحال؟‏

322
00:22:37,898 --> 00:22:40,942
‫‏أوصوا بك جيداً في "نيويورك".‏

323
00:22:41,151 --> 00:22:44,405
‫‏أبليت حسناً مع فريقنا الروسي هناك.‏

324
00:22:44,571 --> 00:22:45,906
‫‏كم عمرك؟‏

325
00:22:46,322 --> 00:22:47,491
‫‏ما يكفي.‏

326
00:22:47,741 --> 00:22:51,077
‫‏إن أردت بيع البضاعة عليك أن تسرع.‏

327
00:22:52,496 --> 00:22:55,457
‫‏هذا جميل. يمكنك البدء بالعد.‏

328
00:22:55,666 --> 00:22:57,501
‫‏أود أن أرى كيف تعمل آلتك.‏

329
00:22:59,420 --> 00:23:01,129
‫‏بدا ذلك بذيئاً.‏

330
00:23:01,337 --> 00:23:04,591
‫‏أود أن أرى كيف تعمل آلتك، حبيبتي.‏

331
00:23:06,092 --> 00:23:07,302
‫‏لن أكون بهذه الفظاظة.‏

332
00:23:07,511 --> 00:23:09,888
‫‏إني أكثر دماثة من ذلك.‏

333
00:23:11,848 --> 00:23:13,224
‫‏هل أنت من أنصار الباليه؟‏

334
00:23:14,267 --> 00:23:18,188
‫‏‏ثلاثة من أنسبائي يرقصون
‫‏في فرقة بولشوي الشهيرة في موسكو.‏

335
00:23:21,107 --> 00:23:22,776
‫‏أنا أحب "الـهيبي-هوب" أيضاً.‏

336
00:23:28,281 --> 00:23:29,908
‫‏أعطيتك 5000 دولاراً.‏

337
00:23:30,116 --> 00:23:31,452
‫‏بل أعطيتني 4900 دولاراً.‏

338
00:23:31,660 --> 00:23:33,495
‫‏‏- أعطيتها 5000 دولاراً.
‫‏- 4900 دولاراً.‏

339
00:23:33,704 --> 00:23:34,746
‫‏- 5000
‫.- إحصها.‏

340
00:23:34,913 --> 00:23:38,459
‫‏إن عبثت معي ثانية، جد غبية آخرى‏

341
00:23:39,084 --> 00:23:40,085
‫‏حسناً.‏

342
00:23:43,004 --> 00:23:44,590
‫‏‏- كم؟
‫‏- ثلاثة.‏

343
00:23:44,798 --> 00:23:47,342
‫‏انظروا. مال بكل مكان. نظفوا هذا!‏

344
00:23:47,551 --> 00:23:51,638
‫‏‏حسناً، نريد أن نبدل
‫‏أكثر من 3 ملايين دولار، اتفقنا؟‏

345
00:23:52,473 --> 00:23:55,266
‫‏كم عملية قمت بها لأصدقائي في "نيويورك"؟‏

346
00:23:55,476 --> 00:23:56,477
‫‏عدد لا بأس به.‏

347
00:23:56,685 --> 00:23:59,771
‫‏سلوكك معي يؤثر على أناس كثيرين.‏

348
00:23:59,980 --> 00:24:02,107
‫‏أنت وجدتني، وليس العكس.‏

349
00:24:02,315 --> 00:24:05,819
‫‏‏تريدني أن أقايضك فئات صغيرة
‫‏بفئات كبيرة، وتسليمها لطرف ثالث‏

350
00:24:05,986 --> 00:24:08,196
‫‏وأظنه يريد ماله بوقت سريع.‏

351
00:24:08,404 --> 00:24:10,991
‫‏إن تأخر التسليم، أنت ستتحمل العواقب.‏

352
00:24:24,546 --> 00:24:27,508
‫‏‏هاك 50 ألفاً من فئة المئات
‫‏لقاء فئاتك من العشرات.‏

353
00:24:27,674 --> 00:24:30,385
‫‏والثالث يأخذ المليون بخمس حقائب.‏

354
00:24:30,552 --> 00:24:33,429
‫‏‏- عساني لم أسرع.
‫‏- أكره الحساب.‏

355
00:24:33,639 --> 00:24:36,266
‫‏‏إذن لقاء الملايين الثلاثة
‫‏التي قلصناها لك.‏

356
00:24:36,474 --> 00:24:38,644
‫‏تأخذ مليونين بالعملة النظيفة.‏

357
00:24:38,852 --> 00:24:41,688
‫‏ناقص عمولتنا، 300 ألفاً.‏

358
00:24:41,980 --> 00:24:45,609
‫‏سأسلم هذه إلى عميلك "آلكسي".‏

359
00:24:45,817 --> 00:24:47,861
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- يأخذون مبلغاً كبيراً.‏

360
00:24:48,319 --> 00:24:50,363
‫‏"نحن نتحمل كل المخاطرات"‏

361
00:24:50,531 --> 00:24:53,617
‫‏"والذين يمولونا يأخذون الكثير من ربحنا"‏

362
00:24:54,409 --> 00:24:56,995
‫‏أجل، سنتصل بالجنرال ونعيد التفاوض.‏

363
00:24:57,495 --> 00:25:00,248
‫‏إنه رجل أعمال، ونحن رجال أعمال.‏

364
00:25:00,874 --> 00:25:02,167
‫‏أجل، اتصل به.‏

365
00:25:02,500 --> 00:25:03,669
‫‏أنت اتصل به.‏

366
00:25:04,044 --> 00:25:06,547
‫‏إننا في طريقنا إلى نقطة التسليم.‏

367
00:25:07,714 --> 00:25:09,215
‫‏تقدم.‏

368
00:25:09,550 --> 00:25:12,385
‫‏الشاحنة تنطلق. سنتبعها.‏

369
00:25:16,181 --> 00:25:17,683
‫‏لا تفقد تلك الشاحنة.‏

370
00:25:20,018 --> 00:25:22,020
‫‏اتبعوا تلك الشاحنة‏

371
00:25:31,071 --> 00:25:34,490
‫‏‏أجل، إنهم يصعدون إلى السيارة.
‫‏يبدو أن "آيسبك" حافظ على وعده.‏

372
00:25:34,658 --> 00:25:37,243
‫‏أتساءل من سيسرقون الآن؟‏

373
00:26:19,285 --> 00:26:20,704
‫‏صقر 1، هل تراه عند الزاويةا؟‏

374
00:26:23,123 --> 00:26:24,415
‫‏انتظر.‏

375
00:26:25,083 --> 00:26:26,877
‫‏لا أريد أن يروني، فأحترق.‏

376
00:26:27,085 --> 00:26:29,462
‫‏زمرة من القراصنة، يسرقون أي شيء.‏

377
00:26:44,560 --> 00:26:46,479
‫‏سيارة سوداء إلى يسارنا.‏

378
00:26:47,480 --> 00:26:49,900
‫‏هيا يا حبيبتي، اركنيها في الأعلى.‏

379
00:26:50,108 --> 00:26:51,777
‫‏"روبرتو"، إنها تتجه نحوك.‏

380
00:26:55,656 --> 00:26:56,990
‫‏إني أراها.‏

381
00:26:59,367 --> 00:27:02,078
‫‏هنا صقر 1، إني أراها تصعد.‏

382
00:27:02,287 --> 00:27:04,748
‫‏انتبهوا. أرى سيارة برتقالية.‏

383
00:27:04,956 --> 00:27:07,333
‫‏يشغلها ثلاثة من السود، كما يبدو.‏

384
00:27:07,500 --> 00:27:09,878
‫‏إنها خارج مجالنا البصري. عدله.‏

385
00:27:10,045 --> 00:27:12,463
‫‏حاذروا، لدينا 3 رجال مجهولين.‏

386
00:27:23,474 --> 00:27:26,311
‫‏لدينا 3 دخلاء. إنهم يتفرقون.‏

387
00:27:26,519 --> 00:27:28,396
‫‏حاذروا. إنهم يقتربون. سحقاً. سحقاً!‏

388
00:27:32,943 --> 00:27:34,360
‫‏‏- سحقاً، عملية اغتيال!
‫‏- سحقاً.‏

389
00:27:44,287 --> 00:27:45,538
‫‏سقط عميل.‏

390
00:27:48,041 --> 00:27:49,375
‫‏روبرتو، إتبعهم!‏

391
00:27:49,584 --> 00:27:51,086
‫‏‏- حاضر! في الحال!
‫‏- سحقاً!‏

392
00:27:52,045 --> 00:27:53,171
‫‏ابق هنا!‏

393
00:27:53,379 --> 00:27:54,881
‫‏يا للسافل!‏

394
00:28:35,881 --> 00:28:36,923
‫‏إنها "سيد"!‏

395
00:28:38,133 --> 00:28:39,968
‫‏تحرك! بسرعة!‏

396
00:28:43,805 --> 00:28:45,891
‫‏بماذا أوقعت أختك نفسها فيه؟‏

397
00:28:56,943 --> 00:28:58,569
‫‏الرصيف! الرصيف!‏

398
00:29:00,155 --> 00:29:01,156
‫‏تحركوا! تحركوا!‏

399
00:29:03,074 --> 00:29:04,450
‫‏سحقاً!‏

400
00:29:14,169 --> 00:29:17,130
‫‏‏- سحقا.
‫‏- أريد إمدادات في القناة، حالاً!‏

401
00:29:23,261 --> 00:29:25,013
‫‏إستعد لإطلاق النار!‏

402
00:29:28,809 --> 00:29:30,060
‫‏الشرطة!‏

403
00:29:31,561 --> 00:29:32,645
‫‏أوقفوا السيارة!‏

404
00:29:32,854 --> 00:29:35,774
‫‏شارتك؟ إنه مسلح! أطلق عليه النار!‏

405
00:29:51,790 --> 00:29:53,458
‫‏"مايك"، إنها في خطر يا رجل.‏

406
00:29:56,294 --> 00:29:58,046
‫‏تحركوا! ابتعدوا عن الطريق!‏

407
00:30:11,601 --> 00:30:14,229
‫‏أظنني سأثور غضباً.‏

408
00:30:23,654 --> 00:30:25,156
‫‏‏- أسلحة! أسلحة!
‫‏- مهلا‏

409
00:30:35,750 --> 00:30:37,335
‫‏الآن أرهم شارتك!‏

410
00:31:08,533 --> 00:31:10,743
‫‏‏- هذا وضع جنوني
‫‏- أعلم، صحيح؟‏

411
00:31:11,202 --> 00:31:12,537
‫‏تحركوا! تحركوا!‏

412
00:31:31,806 --> 00:31:33,641
‫‏أرسلوا كل الإمدادات الممكنة!‏

413
00:32:00,460 --> 00:32:01,920
‫‏سحقاً!‏

414
00:32:10,345 --> 00:32:11,762
‫‏هيا! هيا!‏

415
00:32:20,438 --> 00:32:21,856
‫‏قلت ترجل!‏

416
00:32:22,523 --> 00:32:23,816
‫‏أنت، تول القيادة!‏

417
00:32:31,532 --> 00:32:33,034
‫‏انطلقوا!‏

418
00:32:40,916 --> 00:32:43,128
‫‏هيا يا "مايك"! أسرع! أسرع!‏

419
00:33:05,400 --> 00:33:06,776
‫‏لنقتل السافل!‏

420
00:33:17,245 --> 00:33:18,496
‫‏سحقاً!‏

421
00:33:24,002 --> 00:33:25,336
‫‏تحركوا!‏

422
00:33:30,133 --> 00:33:31,967
‫‏‏- لا تفقدها يا "مايك".
‫‏- هذه مهنتي!‏

423
00:33:49,694 --> 00:33:50,861
‫‏سحقاً! سحقاً‏

424
00:33:51,029 --> 00:33:53,031
‫‏أقتل هذا السافل الذي...‏

425
00:33:53,198 --> 00:33:54,657
‫‏سحقاً، مصباحي!‏

426
00:33:56,451 --> 00:33:58,203
‫‏بادله إطلاق النار!‏

427
00:34:10,048 --> 00:34:13,008
‫‏ماذا؟ ما الذي تفعله؟‏

428
00:34:13,218 --> 00:34:15,345
‫‏‏- أنا آسف.
‫‏- أطلق النار خارجاً!‏

429
00:34:15,553 --> 00:34:17,388
‫‏إنتبه لما تفعله.‏

430
00:34:35,448 --> 00:34:36,991
‫‏هؤلاء الأوغاد مجانين!‏

431
00:34:47,460 --> 00:34:48,586
‫‏سحقاً!‏

432
00:34:55,926 --> 00:34:58,804
‫‏‏- هذا وضع مزر!
‫‏- وسيزداد سوءاً!‏

433
00:35:09,565 --> 00:35:11,025
‫‏حاذر!‏

434
00:35:13,068 --> 00:35:14,154
‫‏سحقاً!‏

435
00:35:14,362 --> 00:35:17,657
‫‏‏- لن يفعلوا ذلك
‫‏- بلى، سحقاً!‏

436
00:35:17,823 --> 00:35:19,325
‫‏انطلق.‏

437
00:35:29,585 --> 00:35:32,297
‫‏‏- أرأيت هذا؟
‫‏- وكيف لا أرى؟‏

438
00:35:37,427 --> 00:35:40,471
‫‏‏- كنت أحاول المساعدة!
‫‏- أتعرف كيف؟‏

439
00:35:40,638 --> 00:35:43,141
‫‏اخرس ودعني أقود! لنحاول هذا!‏

440
00:35:51,023 --> 00:35:53,484
‫‏كف عن الصراخ يا رجل!‏

441
00:35:54,860 --> 00:35:57,071
‫‏أحاول التركيز على مراوغتهم!‏

442
00:36:03,911 --> 00:36:05,413
‫‏اهدأ.‏

443
00:36:11,877 --> 00:36:13,838
‫‏‏- انقلبت فوقنا!
‫‏- السيارة انقلبت!‏

444
00:36:14,046 --> 00:36:17,342
‫‏‏- كاد السافل يجعلني أتغوط.
‫‏- كادت تحطم رأسي.‏

445
00:36:37,069 --> 00:36:38,488
‫‏المركب!‏

446
00:37:01,135 --> 00:37:04,639
‫‏‏فقدتهم. سأجلب البضاعة
‫‏ألى نقطة التسليم البديلة.‏

447
00:37:08,393 --> 00:37:11,479
‫‏ألى كل الوحدات، المشتبه بهم طليقون.‏

448
00:37:14,690 --> 00:37:15,691
‫‏ها هي.‏

449
00:37:22,615 --> 00:37:24,575
‫‏ما القضية، يا "سيد"؟‏

450
00:37:25,576 --> 00:37:26,911
‫‏بئس المكتب الذي تعملين به.‏

451
00:37:27,077 --> 00:37:30,205
‫‏أقوم بمهمة سرية. اصرف رجالك، أرجوك.‏

452
00:37:30,373 --> 00:37:33,042
‫‏مكافحة المخدرات تحميني. لا تفضحني.‏

453
00:37:33,543 --> 00:37:35,628
‫‏‏- أنقذنا حياتك.
‫‏- وانا شاكرة لكما.‏

454
00:37:35,795 --> 00:37:38,298
‫‏لكن لا أريدكما أن تتبعاني إلى هنا‏

455
00:37:38,464 --> 00:37:40,883
‫‏وكدتما تفسدان قضية حضرناها 5 أشهر.‏

456
00:37:41,342 --> 00:37:43,761
‫‏أصبحنا نتبادل الكذب الآن؟‏

457
00:37:43,928 --> 00:37:45,763
‫‏‏- ماذا تريدني أن أفعل؟
‫‏- لا بأس.‏

458
00:37:45,930 --> 00:37:49,392
‫‏‏- سحقاً يا "مايك"، إنها مخطئة.
‫‏- اهدأ.‏

459
00:37:49,600 --> 00:37:51,602
‫‏"سيد"، أهناك مخدرات في الشاحنة؟‏

460
00:37:51,769 --> 00:37:53,604
‫‏‏- هناك مال.
‫‏- إلى أين سيذهب؟‏

461
00:37:54,522 --> 00:37:56,316
‫‏‏- لا يمكنني الإفصاح.
‫‏- لماذا؟‏

462
00:37:56,524 --> 00:37:59,902
‫‏‏لأن لدي مستقبلي المهني، ولأحتفظ به،
‫‏علي التقيد بالقوانين.‏

463
00:38:00,110 --> 00:38:01,195
‫‏ما قصدك؟‏

464
00:38:01,362 --> 00:38:04,865
‫‏‏لدي أوامر بعدم مشاركة معلوماتي
‫‏مهما كان الظرف، مع شرطة "ميامي".‏

465
00:38:05,115 --> 00:38:08,494
‫‏‏- لأن لديهم تسربات كثيرة.
‫‏- أصبحت الآن شرطة "ميامي"؟‏

466
00:38:08,661 --> 00:38:10,621
‫‏هل نسيت أنني أخوك الكبير؟‏

467
00:38:10,788 --> 00:38:13,708
‫‏أتعرفين، "سيد"، قمت الآن بعمل طائش،‏

468
00:38:13,874 --> 00:38:16,711
‫‏غبي وخطر. مفهوم؟‏

469
00:38:17,211 --> 00:38:21,215
‫‏‏سأخبر أمي. مفهوم؟
‫‏سأسرب حتماً هذه المعلومات.‏

470
00:38:21,382 --> 00:38:22,550
‫‏ماركوس...‏

471
00:38:25,135 --> 00:38:26,762
‫‏إنه محق يا "سيد".‏

472
00:38:26,929 --> 00:38:28,556
‫‏أخوك يحبك.‏

473
00:38:28,931 --> 00:38:31,601
‫‏ناهيك ما يدعى بالمجاملة المهنية.‏

474
00:38:31,767 --> 00:38:35,396
‫‏‏عندما تدخلين باحة أحدهم،
‫‏عليك أن تعلميه بالأمر،‏

475
00:38:41,151 --> 00:38:42,570
‫‏تستعملين السلاح للمرة الأولى؟‏

476
00:38:43,738 --> 00:38:46,657
‫‏تدبرت أمرك جيداً.‏

477
00:38:46,949 --> 00:38:48,909
‫‏مؤسف أن زميلك لم يلاحظ.‏

478
00:38:50,661 --> 00:38:51,996
‫‏شكراً.‏

479
00:38:52,162 --> 00:38:55,290
‫‏‏أتظنين أنك نجوت؟
‫‏تعملين بهذه القضية منذ 5 أشهر؟‏

480
00:38:55,458 --> 00:38:57,167
‫‏لماذا لم تخبريني في "نيويورك"؟‏

481
00:38:57,335 --> 00:38:59,169
‫‏‏- ماذا كنت لتقول؟
‫‏- كنت،‏

482
00:38:59,337 --> 00:39:02,047
‫‏كنت أعلمتك بوعورة هذا العمل،‏

483
00:39:02,214 --> 00:39:04,842
‫‏وخطورته. ولو حدث لك مكروه، فأنا...‏

484
00:39:05,676 --> 00:39:08,012
‫‏لهذا السبب بالضبط لم أقل شيئاً.‏

485
00:39:15,603 --> 00:39:17,062
‫‏هناك من يسرق مالك.‏

486
00:39:20,691 --> 00:39:23,361
‫‏أنجزت العملية. يجب أن أذهب.‏

487
00:39:28,282 --> 00:39:29,324
‫‏شكراً‏

488
00:39:48,218 --> 00:39:50,513
‫‏يجب أن نقفل هذه القضية قبل مقتلها.‏

489
00:39:50,805 --> 00:39:52,222
‫‏أجل، دون شك.‏

490
00:39:52,557 --> 00:39:55,309
‫‏أمستعد للعودة إلى مركز الشرطة لمعاقبتنا؟‏

491
00:39:55,976 --> 00:39:58,103
‫‏أظننا سنكون كما يرام‏

492
00:39:59,564 --> 00:40:01,148
‫‏يا رجال.‏

493
00:40:01,315 --> 00:40:03,317
‫‏ما هي وظيفتكما؟‏

494
00:40:03,734 --> 00:40:05,069
‫‏أنتما.‏

495
00:40:05,235 --> 00:40:08,113
‫‏ما هي وظيفتكما؟‏

496
00:40:08,280 --> 00:40:09,323
‫‏سأخبركما.‏

497
00:40:09,490 --> 00:40:11,742
‫‏ف. م. م.‏

498
00:40:11,909 --> 00:40:14,662
‫‏فريق مكافحة المخدرات.‏

499
00:40:15,079 --> 00:40:17,122
‫‏كلمة السر: "مكافحة."‏

500
00:40:18,248 --> 00:40:22,420
‫‏"الحيلة والدهاء في إنجاز الهدف"‏

501
00:40:23,879 --> 00:40:25,339
‫‏قولا لي...‏

502
00:40:25,548 --> 00:40:29,677
‫‏أين كان الدهاء في عملكما اليوم؟‏

503
00:40:35,433 --> 00:40:37,101
‫‏22 سيارة‏

504
00:40:37,435 --> 00:40:39,562
‫‏ومركب دمرت؟‏

505
00:40:41,021 --> 00:40:42,773
‫‏كيف تغرقان مركباً؟‏

506
00:40:46,068 --> 00:40:47,778
‫‏لم نغرقه.‏

507
00:40:53,576 --> 00:40:55,536
‫‏واه!‏

508
00:40:58,789 --> 00:41:01,792
‫‏لكن والحمد لله، لم يُقتل أي شرطي.‏

509
00:41:01,959 --> 00:41:07,006
‫‏‏الناحية السلبية أن مفوض الشرطة
‫‏يضغط علي باستمرار،‏

510
00:41:07,214 --> 00:41:10,300
‫‏وهو يلاحقني كظلي.‏

511
00:41:12,386 --> 00:41:15,890
‫‏لكني أعلم أن هناك دائماً جانبان للقصة.‏

512
00:41:16,390 --> 00:41:17,850
‫‏فما هو جانبك؟‏

513
00:41:18,142 --> 00:41:20,728
‫‏كنت في حفلة شواء عائلية.‏

514
00:41:20,936 --> 00:41:22,813
‫‏أعلمونا بأن "زوباوندرز"‏

515
00:41:22,980 --> 00:41:26,609
‫‏‏سيسطون على مال أو مخدرات
‫‏رجل مجهول كبير الشأن.‏

516
00:41:26,817 --> 00:41:29,194
‫‏هكذا يسمون بائع الـ"إكستازي" في الشارع.‏

517
00:41:29,403 --> 00:41:31,531
‫‏"ماركوس"، أعرف كيف يسمونهم.‏

518
00:41:31,739 --> 00:41:33,658
‫‏لذا أنا نقيب. لا بأس.‏

519
00:41:34,324 --> 00:41:35,660
‫‏إذن حصلتما على المخدرات.‏

520
00:41:37,161 --> 00:41:40,498
‫‏لا مخدرات. حسناً. لا بأس. ماذا عن المال؟‏

521
00:41:40,915 --> 00:41:42,124
‫‏‏- لا مال.
‫‏- كلا.‏

522
00:41:42,332 --> 00:41:43,751
‫‏ومن هو الرجل المجهول؟‏

523
00:41:44,168 --> 00:41:46,671
‫‏كابتن، كنت في حفلة شواء عائلية، لذا‏

524
00:41:46,837 --> 00:41:49,715
‫‏لا نعلم، لكننا سنستعلم.‏

525
00:41:49,882 --> 00:41:51,884
‫‏إذن، كل هذا‏

526
00:41:52,051 --> 00:41:54,595
‫‏‏- ذهب هباء؟
‫‏- لم نفعل كل هذا.‏

527
00:41:54,845 --> 00:41:57,598
‫‏لو نظرت عن كثب... راقب، مهلاً.‏

528
00:41:57,848 --> 00:42:01,519
‫‏‏رجال مكتب مكافحة المخدرات
‫‏بكل مكان. مهلاً!‏

529
00:42:01,686 --> 00:42:03,771
‫‏مكتب مكافحة المخدرات دون استشارتي؟‏

530
00:42:04,188 --> 00:42:05,606
‫‏تلك سيارة شرطة مكافحة المخدرات هناك.‏

531
00:42:06,857 --> 00:42:08,526
‫‏رباه! سحقاً!‏

532
00:42:08,693 --> 00:42:12,071
‫‏أيها النقيب! كلا. تذكر نقاط الضغط.‏

533
00:42:12,279 --> 00:42:14,657
‫‏أمارس تماريني.‏

534
00:42:15,115 --> 00:42:16,784
‫‏‏- استدع رجالك.
‫‏- واه!‏

535
00:42:18,703 --> 00:42:21,371
‫‏21 ألف؟ ماذا؟‏

536
00:42:21,956 --> 00:42:25,125
‫‏هذا محال!‏

537
00:42:25,793 --> 00:42:27,545
‫‏كانت لوحة القيادة.‏

538
00:42:29,589 --> 00:42:30,756
‫‏‏- أتعرف؟
‫‏- أفضل.‏

539
00:42:30,923 --> 00:42:32,424
‫‏أجل، ستحصل على مالك.‏

540
00:42:32,592 --> 00:42:34,760
‫‏سيأتي شخص حاملاً لك المال.‏

541
00:42:37,680 --> 00:42:40,515
‫‏‏أيها النقيب، هل بإمكاننا مناقشة
‫‏السداد المحتمل...‏

542
00:42:40,683 --> 00:42:43,811
‫‏‏مديرية الشرطة لا تغطي الممتلكات الشخصية.
‫‏لهذا نقود سيارات الشرطة.‏

543
00:42:43,978 --> 00:42:45,646
‫‏إذن ما الخطوة التالية؟‏

544
00:42:46,606 --> 00:42:49,692
‫‏عرفوا متى وأين يهاجمون نقطة التسليم.‏

545
00:42:49,775 --> 00:42:51,736
‫‏لذا نعتقد أنهم يعلمون مكان المال.‏

546
00:42:51,902 --> 00:42:53,779
‫‏إن وجدنا المال، نجد رجل المخدرات.‏

547
00:42:53,946 --> 00:42:57,324
‫‏‏سئمت هذه الألعاب الصبيانية، مفهوم؟
‫‏لدي 3 شرطيين في حالة خطيرة.‏

548
00:42:57,491 --> 00:43:00,327
‫‏لدي أولاد يموتون بالمخدرات بالشارع.‏

549
00:43:00,494 --> 00:43:04,331
‫‏‏لا أريد أن تستولي هذه الحيوانات
‫‏على مدينتي؟‏

550
00:43:04,498 --> 00:43:05,666
‫‏هل فهمتما؟‏

551
00:43:05,833 --> 00:43:09,587
‫‏‏أريدكما أن تفعلا ما يلزم
‫‏مهما لزم الأمر، لكن افعلا ذلك الآن.‏

552
00:43:17,344 --> 00:43:18,929
‫‏الوضع سيء، أيها الرئيس.‏

553
00:43:24,184 --> 00:43:25,770
‫‏يا إلهي!‏

554
00:43:28,355 --> 00:43:31,358
‫‏الجرذان اللعينة تأكل مالي!‏

555
00:43:32,693 --> 00:43:37,281
‫‏"كارلوس"، هذه مشكلة غبية.‏

556
00:43:37,572 --> 00:43:40,951
‫‏لكن لا يمنع أنها مشكلة.‏

557
00:43:41,535 --> 00:43:43,078
‫‏تباً للجرذان!‏

558
00:43:43,287 --> 00:43:44,872
‫‏تباً للجرذان.‏

559
00:43:47,541 --> 00:43:48,876
‫‏يا رئيس، انتهت بصورة سيئة.‏

560
00:43:49,043 --> 00:43:53,380
‫‏‏المرأة السوداء العاملة لدى "الروس"
‫‏كانت مجنونة مهووسة.‏

561
00:43:53,547 --> 00:43:54,589
‫‏أنقذت مالك.‏

562
00:43:54,757 --> 00:43:57,134
‫‏قتلت بعض الـ"هاييتيين" ونقلت المال.‏

563
00:43:57,301 --> 00:44:00,220
‫‏‏أيضاً رأى "روبرتو"
‫‏هذين الصديقين من رجال العصابة.‏

564
00:44:00,387 --> 00:44:02,222
‫‏‏- سحقاً.
‫‏- كانا يطلقان النار بجنون.‏

565
00:44:02,848 --> 00:44:05,392
‫‏‏في الأيام السالفة، هل كنت أعاني
‫‏من هذه المشاكل؟ كلا.‏

566
00:44:05,559 --> 00:44:09,146
‫‏كنت أنقل المخدرات بالطائرة وأشحن المال.‏

567
00:44:11,982 --> 00:44:15,194
‫‏أصبحت المراقبة الأميركية مشددة،‏

568
00:44:15,360 --> 00:44:16,570
‫‏بحراً وجواً،‏

569
00:44:16,737 --> 00:44:20,074
‫‏‏بحيث تأكل الجرذان مالي
‫‏قبل وصولي إلى "كوبا".‏

570
00:44:22,910 --> 00:44:24,578
‫‏‏- أرأيت؟
‫‏- حطام مميت.‏

571
00:44:24,745 --> 00:44:28,666
‫‏‏لا يمكنني أن أنقل مالي عبر البلدة
‫‏دون تصدر الإعلام.‏

572
00:44:31,126 --> 00:44:32,169
‫‏يا رجل.‏

573
00:44:32,670 --> 00:44:34,004
‫‏قل لي،‏

574
00:44:35,130 --> 00:44:36,590
‫‏أيجب أن أقلق؟‏

575
00:44:36,757 --> 00:44:38,884
‫‏‏- كلا يا رئيس.
‫‏- اخرس.‏

576
00:44:39,176 --> 00:44:42,262
‫‏يحاولون سرقتي هنا في "ميامي".‏

577
00:44:42,512 --> 00:44:45,390
‫‏أمتلك هذه البلدة اللعينة. أفهمت؟‏

578
00:44:45,766 --> 00:44:47,059
‫‏هذه بلدتي.‏

579
00:44:49,019 --> 00:44:51,355
‫‏يا إلهي! اللون الزهري‏

580
00:44:51,605 --> 00:44:54,691
‫‏اللون الزهري يا صغيرتي. بدون أزرق.‏

581
00:44:54,859 --> 00:44:56,068
‫‏اللون الزهري أجمل.‏

582
00:44:56,276 --> 00:44:59,279
‫‏لكن البائعة قالت إنني كالعارضة.‏

583
00:45:00,781 --> 00:45:05,035
‫‏لحسن حظك أن والدتك كانت نسيبة والدتي.‏

584
00:45:05,327 --> 00:45:07,037
‫‏لا تعيري "روبرتو" اهتماماً.‏

585
00:45:08,038 --> 00:45:11,208
‫‏ثم إن العارضات مخلوقات قذرة.‏

586
00:45:11,375 --> 00:45:13,335
‫‏أنت أقرب إلى الملاك.‏

587
00:45:14,544 --> 00:45:16,296
‫‏‏- ما رأيك يا "كارلوس"؟
‫‏- طبعاً.‏

588
00:45:16,463 --> 00:45:19,258
‫‏‏- "روبرتو"، ما رأيك؟
‫‏- بغاية الجمال.‏

589
00:45:20,217 --> 00:45:24,554
‫‏تكلم بتهذيب أمام حلوتي الصغيرة،‏

590
00:45:25,472 --> 00:45:28,183
‫‏وإلا اقتلعت رجولتك.‏

591
00:45:30,352 --> 00:45:34,064
‫‏حقاً، إني صادق بشأن تنورك الروحي.‏

592
00:45:34,231 --> 00:45:37,818
‫‏‏لكن أريد التأكد إن فاجأني مدمن
‫‏بمسدس عيار 0،9 ملم، سترديه‏

593
00:45:37,985 --> 00:45:40,237
‫‏دون شك. سأطلق النار على ساقه.‏

594
00:45:40,404 --> 00:45:41,906
‫‏دعك من هذا الهراء.‏

595
00:45:42,072 --> 00:45:45,159
‫‏‏- الجميع يستحق كرامته.
‫‏- وكرامتي؟‏

596
00:45:45,325 --> 00:45:48,245
‫‏إن أصيب في ركبته، سأصبح في كيس جثث.‏

597
00:45:48,412 --> 00:45:50,455
‫‏‏- هذا محزن.
‫‏- ما المحزن؟‏

598
00:45:50,664 --> 00:45:53,333
‫‏مشاكل سيطرتك التي لم تعالج.‏

599
00:45:53,500 --> 00:45:54,877
‫‏لا ذنب لك.‏

600
00:45:55,585 --> 00:45:57,671
‫‏ماذا تقصد بذلك؟‏

601
00:45:57,838 --> 00:46:01,091
‫‏ربما رفضت أمك إرضاعك في طفولتك.‏

602
00:46:01,258 --> 00:46:04,053
‫‏فأصبحت مراهقاً نحيلاً.‏

603
00:46:04,219 --> 00:46:06,806
‫‏حصلت على سلاحك وقميص المراهقين،‏

604
00:46:06,972 --> 00:46:09,599
‫‏وأصبحت رجلاً قوياً للتعويض عن ذلك.‏

605
00:46:11,018 --> 00:46:15,856
‫‏هذه آخر مرة تتكلم فيها عن صدر والدتي.‏

606
00:46:16,941 --> 00:46:19,109
‫‏لا أريدك حتى أن تفكر بذلك.‏

607
00:46:21,403 --> 00:46:25,115
‫‏بين كل ما قلته يا "مايك" لم تسمع سوى صدر.‏

608
00:46:25,782 --> 00:46:28,743
‫‏لا يمكنك أن تقمع نموي الروحي.‏

609
00:46:28,911 --> 00:46:32,206
‫‏يجب أن تقمع صدر أمي من نفسيتك.‏

610
00:46:32,372 --> 00:46:36,126
‫‏‏يجب أن تتذكر شيئاً واحداً يا صديقي،
‫‏قد لا أبقى هنا.‏

611
00:46:39,379 --> 00:46:41,256
‫‏كيف حالك، "آيسبك"؟‏

612
00:46:42,216 --> 00:46:45,385
‫‏"يسوع" هو الطريق يا إخوتي. ادخلوا.‏

613
00:46:45,552 --> 00:46:47,804
‫‏تصدرت لائحة العم "مايك" السوداء.‏

614
00:46:47,972 --> 00:46:50,933
‫‏‏- حصلنا على كيسين حقيرين.
‫‏- إخوتي.‏

615
00:46:51,141 --> 00:46:53,227
‫‏"هايتي" أشقر له ضفائر. أين هو؟‏

616
00:46:53,393 --> 00:46:54,937
‫‏الأشقر؟‏

617
00:46:56,396 --> 00:46:58,648
‫‏إنه مكلف جداً.‏

618
00:46:58,815 --> 00:47:02,611
‫‏أنت وأنت، يجب أن تفعلا شيئاً لي.‏

619
00:47:02,777 --> 00:47:05,155
‫‏أتحاول إستعمال طريقة العصابات معي؟‏

620
00:47:05,489 --> 00:47:07,657
‫‏‏- أجل، يتمثل بالعصابات.
‫‏- ربما علينا،‏

621
00:47:07,824 --> 00:47:10,327
‫‏‏- يريد... نلت منهم؟
‫‏- أجل، طبعاً.‏

622
00:47:10,494 --> 00:47:14,498
‫‏أنا وزميلي في فريق رقص شرطة "ميامي".‏

623
00:47:14,664 --> 00:47:17,001
‫‏ولدينا وصلة. فزنا بكافة المباريات.‏

624
00:47:17,167 --> 00:47:18,627
‫‏نفكر بالانتقال إلى المستوى الوطني.‏

625
00:47:18,793 --> 00:47:21,171
‫‏أتريد أن تريه بعض أعمالنا الروتينية؟‏

626
00:47:21,588 --> 00:47:24,383
‫‏تحمس. لا تؤذ نفسك.‏

627
00:47:24,549 --> 00:47:25,968
‫‏انظر إلى هذا. انظر.‏

628
00:47:26,176 --> 00:47:28,428
‫‏هذا رائع. رائع.‏

629
00:47:37,687 --> 00:47:40,315
‫‏‏- ماذا تفعلان بمحلي؟
‫‏- راقب هذا الدبوس.‏

630
00:47:40,482 --> 00:47:41,608
‫‏مهلاً.‏

631
00:47:44,694 --> 00:47:46,780
‫‏‏- ماذا تفعلان؟
‫‏- أعطني هذا.‏

632
00:47:47,364 --> 00:47:48,698
‫‏إنكما تفسدان محلي!‏

633
00:47:49,283 --> 00:47:52,036
‫‏‏- افعل هذا.
‫‏- سأهدم البيت.‏

634
00:47:58,250 --> 00:47:59,876
‫‏توقف! توقف!‏

635
00:48:00,544 --> 00:48:04,506
‫‏‏يقيم في بيت زهري
‫‏على بعد 8 شوارع، في شارع "كارل".‏

636
00:48:10,387 --> 00:48:11,763
‫‏واحد،‏

637
00:48:12,556 --> 00:48:14,266
‫‏‏- شرطة! جاثياً!
‫‏- شرطة!‏

638
00:48:50,427 --> 00:48:52,387
‫‏من هذا؟ من في بيتي؟‏

639
00:48:52,596 --> 00:48:56,725
‫‏‏- أنا الشيطان، من يسأل؟
‫‏- الشيطان غير مرحب به هنا.‏

640
00:48:56,933 --> 00:48:59,936
‫‏عليك أن تدعو نفسك شيطاناً في بيته؟‏

641
00:49:00,937 --> 00:49:02,814
‫‏أنت في بيتي!‏

642
00:49:03,065 --> 00:49:04,816
‫‏أنت السبب.‏

643
00:49:05,109 --> 00:49:07,694
‫‏‏- لكنك في بلادي.
‫‏- تباً لك، مفهوم؟‏

644
00:49:07,861 --> 00:49:10,780
‫‏‏- سأقتلك أيها السافل!
‫‏- بئس بلادك!‏

645
00:49:10,947 --> 00:49:14,451
‫‏‏- تباً لك
‫‏- تباً لي؟ تباً لك!‏

646
00:49:14,951 --> 00:49:16,120
‫‏سأقتلك دون مشكلة!‏

647
00:49:16,286 --> 00:49:18,955
‫‏"مايك"، أيجب أن تكون بهذه العدائية؟‏

648
00:49:19,123 --> 00:49:20,624
‫‏سحقاً!‏

649
00:49:21,333 --> 00:49:22,959
‫‏أتنعتني بالمخنث؟‏

650
00:49:25,462 --> 00:49:26,630
‫‏إما أن تقتلوا أو يقتلوكم!‏

651
00:49:26,921 --> 00:49:29,966
‫‏رصاصة في الرأس تفسد تصفيفة شعرك.‏

652
00:49:30,134 --> 00:49:32,802
‫‏خذ رصاصتك وابتلعها!‏

653
00:49:32,969 --> 00:49:34,596
‫‏ما رأيك بذلك؟‏

654
00:49:39,476 --> 00:49:40,894
‫‏ما هذا؟‏

655
00:49:50,279 --> 00:49:51,738
‫‏سيدي، نريد فقط التحدث.‏

656
00:49:51,946 --> 00:49:54,491
‫‏تريد التحدث؟ هيا، تحدث.‏

657
00:49:54,658 --> 00:49:56,243
‫‏لسنا من دائرة الهجرة.‏

658
00:49:56,410 --> 00:49:59,496
‫‏لا يسمعونك لأنهم يطلقون عليك النار!‏

659
00:50:00,455 --> 00:50:03,750
‫‏الـ"هايتيون" السفلة في الغرفة الصغيرة‏

660
00:50:03,958 --> 00:50:06,503
‫‏مع أسلحتهم اللعينة. سحقاً!‏

661
00:50:18,890 --> 00:50:22,018
‫‏يجب أن أعود إلى صغاري الآن!‏

662
00:50:29,193 --> 00:50:31,695
‫‏أيها السافل! قتلت أخي!‏

663
00:50:35,657 --> 00:50:37,201
‫‏هذا مؤسف!‏

664
00:50:38,452 --> 00:50:40,370
‫‏اقتلهم. اقتل السفلة!‏

665
00:50:44,208 --> 00:50:46,210
‫‏لقد أصابوني. أصابوني.‏

666
00:51:00,432 --> 00:51:01,558
‫‏نلت منك.‏

667
00:51:05,395 --> 00:51:07,522
‫‏سحقاً! أيها السافلان!‏

668
00:51:07,731 --> 00:51:08,982
‫‏قتلا الفتى!‏

669
00:51:09,149 --> 00:51:10,400
‫‏سيقتلانني.‏

670
00:51:10,567 --> 00:51:12,236
‫‏إنهما يقتلان الجميع!‏

671
00:51:13,737 --> 00:51:15,239
‫‏سفلة!‏

672
00:51:20,369 --> 00:51:21,745
‫‏عيناي! عيناي!‏

673
00:51:22,078 --> 00:51:23,747
‫‏سأقتلك ايها السافل!‏

674
00:51:28,752 --> 00:51:30,254
‫‏هيا، اقتلني أيها السافل!‏

675
00:51:30,587 --> 00:51:32,589
‫‏تعال. لن تأخذني حياً!‏

676
00:51:32,756 --> 00:51:34,716
‫‏أمهلك 3 ثوان لترمي سلاحك!‏

677
00:51:34,924 --> 00:51:36,343
‫‏عندي لك هدية!‏

678
00:51:36,885 --> 00:51:38,512
‫‏‏- هدية ظريفة لك!
‫‏- واحد!‏

679
00:51:40,264 --> 00:51:42,266
‫‏‏- اثنان!
‫‏- سأقتلك!‏

680
00:51:50,774 --> 00:51:53,109
‫‏لا تطلق النار. لا تقتلني!‏

681
00:51:56,780 --> 00:52:00,116
‫‏‏- كل هذا الرصاص، عذراً.
‫‏- هل أنت بخير؟‏

682
00:52:02,577 --> 00:52:05,789
‫‏اعتذر لهذا الرجل. اعتذر لهذا الرجل.‏

683
00:52:05,997 --> 00:52:08,292
‫‏اعتذر! اعتذر!‏

684
00:52:09,125 --> 00:52:10,919
‫‏اسمع، إني مدين لك.‏

685
00:52:11,127 --> 00:52:13,797
‫‏لكنك قللت احترامي.‏

686
00:52:14,005 --> 00:52:16,800
‫‏لكن هذا لا يخولني الحق. كلا.‏

687
00:52:17,008 --> 00:52:19,469
‫‏اعذرني.‏

688
00:52:19,636 --> 00:52:21,513
‫‏سافل!‏

689
00:52:24,808 --> 00:52:27,977
‫‏المثير أنه الوحيد الذي لم يغضب.‏

690
00:52:28,144 --> 00:52:30,980
‫‏‏- لا أعرف شيئاً.
‫‏- لم أسألك شيئاً.‏

691
00:52:31,147 --> 00:52:32,691
‫‏‏- لا أعرف شيئاً.
‫‏- أتكذب منذ الآن؟‏

692
00:52:32,857 --> 00:52:34,984
‫‏‏- لا، أحضر.
‫‏- كيف علمت بالتسليم؟‏

693
00:52:35,151 --> 00:52:36,986
‫‏‏- لا أعرف شيئاً.
‫‏- كف عن الكذب!‏

694
00:52:37,153 --> 00:52:38,613
‫‏أتعرف شيئاً؟‏

695
00:52:39,113 --> 00:52:41,700
‫‏سأكون لطيفاً. أتعرف أي شيء؟‏

696
00:52:42,158 --> 00:52:43,993
‫‏لنسأل غيره من المشتبهين.‏

697
00:52:44,160 --> 00:52:47,331
‫‏‏- اسمع يا رجل، سحقاً.
‫‏- لنحاول مكالمة رفاقه.‏

698
00:52:48,332 --> 00:52:50,124
‫‏قل لي يا صاح‏

699
00:52:50,292 --> 00:52:54,045
‫‏أخبرني من كان يقود السيارة السوداء؟‏

700
00:52:55,339 --> 00:52:57,299
‫‏إنه لا يعرف شيئاً.‏

701
00:52:57,466 --> 00:52:59,676
‫‏دماغه تحت الطاولة.‏

702
00:53:02,804 --> 00:53:04,639
‫‏لا يمكنه أن يخبرنا بشيء يا "مايك".‏

703
00:53:04,806 --> 00:53:07,351
‫‏‏- إنه مصاب.
‫‏- ما قصدك؟‏

704
00:53:07,684 --> 00:53:10,019
‫‏المشبوهون الأموات لا يتكلمون.‏

705
00:53:10,186 --> 00:53:14,190
‫‏‏يبدو أن الأحياء ايضاً لا يتكلمون.
‫‏اذن سأقتل هذا الرجل هنا.‏

706
00:53:14,358 --> 00:53:16,526
‫‏‏- يوفر علينا المعاملات.
‫‏- لا أعرف!‏

707
00:53:16,693 --> 00:53:19,946
‫‏لا أتولى المراقبة. هو يتولاها.‏

708
00:53:20,113 --> 00:53:22,366
‫‏لا يسمح لأحد بلمس الكاميرا.‏

709
00:53:23,992 --> 00:53:27,704
‫‏‏- ماذا في الكاميرا؟
‫‏- "مايك" الزناد يضرب مجدداً.‏

710
00:53:28,413 --> 00:53:29,414
‫‏أهلاً بكم في "فات". هل من خدمة؟‏

711
00:53:29,498 --> 00:53:30,499
‫‏‏"فات"
‫‏"إلكترونيات صوت وفيديو"‏

712
00:53:31,207 --> 00:53:33,710
‫‏‏- شرطة "ميامي".
‫‏- شرطة. أحب ذاك المسلسل.‏

713
00:53:33,877 --> 00:53:36,380
‫‏‏- نريد رؤية الفيديو.
‫‏- طبعاً.‏

714
00:53:36,546 --> 00:53:40,133
‫‏يوجد ثقب رصاصة هنا. هلا أخبرتماني عنه؟‏

715
00:53:41,009 --> 00:53:43,720
‫‏لا أظن. سنضع هذا نموذجا في الطابق المركزي.‏

716
00:53:43,887 --> 00:53:46,222
‫‏صوته رائع. أتحبان "الـهيب-هوب"؟‏

717
00:53:46,390 --> 00:53:50,143
‫‏‏نرتجلها في الغرفة المخصصة لها.
‫‏إن أردتما التجربة، سنوفرها لكما‏

718
00:53:50,560 --> 00:53:53,897
‫‏‏سنحضر لكما الشاشة الكبيرة
‫‏كونها توفر عرضاً أدق.‏

719
00:53:54,147 --> 00:53:55,732
‫‏هذا جيد.‏

720
00:53:58,735 --> 00:54:01,363
‫‏"النخيل الإسباني لدفن الموتى."‏

721
00:54:01,571 --> 00:54:05,409
‫‏لماذا يراقبون مكتباً لدفن الموتى؟‏

722
00:54:05,909 --> 00:54:07,243
‫‏أهذا علم كوبي؟‏

723
00:54:07,911 --> 00:54:09,413
‫‏هناك. أترى السلاح؟‏

724
00:54:09,579 --> 00:54:13,583
‫‏‏لم أكن أعلم أن حراس دفن الموتى
‫‏بحاجة لحمل هذا النوع من الأسلحة.‏

725
00:54:16,836 --> 00:54:18,797
‫‏يبدو أن علينا أن نوقفه، أليس كذلك؟‏

726
00:54:19,005 --> 00:54:20,549
‫‏لأن أبي يملك المحل.‏

727
00:54:21,090 --> 00:54:22,342
‫‏إنها تضع حلقة في لسانها.‏

728
00:54:24,469 --> 00:54:27,221
‫‏‏- شريط إباحي. لن...
‫‏- مهلاً، مهلاً.‏

729
00:54:27,389 --> 00:54:28,723
‫‏‏- اتفقنا؟
‫‏- أجل.‏

730
00:54:30,600 --> 00:54:32,018
‫‏حسناً. حسناً.‏

731
00:54:32,185 --> 00:54:34,604
‫‏لكن، تعرف، والدي سوف...‏

732
00:54:34,771 --> 00:54:36,356
‫‏علي أن... أظنني...‏

733
00:54:36,523 --> 00:54:38,567
‫‏‏- أظنني أفسدت هذا.
‫‏- اهدأ.‏

734
00:54:39,984 --> 00:54:43,322
‫‏‏- والدي سوف، كأنه شريط إباحي.
‫‏- أريد المزيد.‏

735
00:54:46,575 --> 00:54:48,618
‫‏‏- حسناً.
‫‏- هذه مهمة رسمية للشرطة.‏

736
00:54:49,411 --> 00:54:51,788
‫‏‏- ماذا يجري هنا؟
‫‏- أفسحوا الطريق.‏

737
00:54:51,955 --> 00:54:53,998
‫‏أبي قادم. أبي قادم.‏

738
00:54:55,041 --> 00:54:56,876
‫‏ماذا يجري في متجري؟‏

739
00:54:57,961 --> 00:55:01,506
‫‏‏يا بني، كيف وصل الفيلم الإباحي
‫‏إلى جهاز الفيديو في متجري؟‏

740
00:55:02,131 --> 00:55:04,509
‫‏ماذا يجري هنا؟‏

741
00:55:06,553 --> 00:55:09,639
‫‏‏- هل أنت بخير؟
‫‏- كلا، لست بخير يا "مايك".‏

742
00:55:09,931 --> 00:55:13,810
‫‏ثلاثة أيام من هذا الهراء تحطمت أعصابي.‏

743
00:55:17,647 --> 00:55:19,399
‫‏ما تزال مؤخرتي تؤلمني‏

744
00:55:20,149 --> 00:55:22,652
‫‏بسبب ما فعلت تلك الليلة.‏

745
00:55:23,027 --> 00:55:24,363
‫‏يا إلهي!‏

746
00:55:24,988 --> 00:55:26,656
‫‏أجل، تفاقم الوضع.‏

747
00:55:27,491 --> 00:55:28,533
‫‏أتعرف؟‏

748
00:55:28,742 --> 00:55:32,662
‫‏لقد اندمجنا بحماسنا، وفقدنا السيطرة.‏

749
00:55:32,871 --> 00:55:33,955
‫‏أنت أدرى بي.‏

750
00:55:36,958 --> 00:55:40,545
‫‏‏عندما أصبتني من الخلف
‫‏أظنك عطبت بعض الأعصاب.‏

751
00:55:41,170 --> 00:55:42,171
‫‏حسناً‏

752
00:55:42,881 --> 00:55:44,674
‫‏والآن، لا أستطيع...‏

753
00:55:45,509 --> 00:55:47,677
‫‏لا أستطيع... الآن، لا أستطيع...‏

754
00:55:48,845 --> 00:55:52,056
‫‏‏- لا تستطيع ماذا؟
‫‏- الإنتصاب‏

755
00:55:52,516 --> 00:55:54,476
‫‏ماذا يعني "انتصاب"؟‏

756
00:55:54,643 --> 00:55:58,522
‫‏‏حاولت تناول الـ"فياغرا".
‫‏تناولت قرصاً، قرصين.‏

757
00:55:58,772 --> 00:56:00,607
‫‏رحت أتناولها كالحلوى‏

758
00:56:00,774 --> 00:56:03,443
‫‏المسكين يفرغ كل ما في مكنوناته‏

759
00:56:04,277 --> 00:56:06,279
‫‏وما زلت رخواً‏

760
00:56:06,780 --> 00:56:09,323
‫‏حسناً. إني أرتاح لمكالمتك‏

761
00:56:09,491 --> 00:56:11,576
‫‏فيه نظام "دولبي" 5،1.‏

762
00:56:11,826 --> 00:56:14,871
‫‏بشأن ما فعلته بمؤخرتك.‏

763
00:56:15,539 --> 00:56:17,874
‫‏لكن فيما خص بعدم إنتصابك،‏

764
00:56:18,833 --> 00:56:20,877
‫‏هذا يشكل لي مشكلة كبيرة.‏

765
00:56:21,044 --> 00:56:23,547
‫‏‏- خلتني أستطيع مكالمتك.
‫‏- أجل. كلا.‏

766
00:56:23,755 --> 00:56:28,051
‫‏إننا، إننا زميلان لكن ضمن حدود.‏

767
00:56:29,052 --> 00:56:30,512
‫‏لدينا قانون جديد.‏

768
00:56:30,762 --> 00:56:34,683
‫‏‏من الآن وصاعداً، لن تستطيع النطق
‫‏بكلمة "رخو" أمامي.‏

769
00:56:35,183 --> 00:56:36,810
‫‏إنه لئيم.‏

770
00:56:37,018 --> 00:56:39,312
‫‏أنظر. هذا صندوق حدودنا الصغير‏

771
00:56:39,479 --> 00:56:41,314
‫‏سنأخذ كلمة "رخو"،‏

772
00:56:41,523 --> 00:56:44,233
‫‏ونضعها فيه، مع نهدي أمي،‏

773
00:56:44,400 --> 00:56:47,737
‫‏مع مشاكل انتصابك، وسنقفل الصندوق،‏

774
00:56:47,904 --> 00:56:50,031
‫‏ونرميه في المحيط.‏

775
00:56:50,198 --> 00:56:53,242
‫‏والطريقة الوحيدة للوصول إلى الصندوق،‏

776
00:56:53,409 --> 00:56:56,370
‫‏أن تكون "جاك كوستو" اللعين.‏

777
00:56:56,580 --> 00:56:58,206
‫‏موافق؟‏

778
00:57:05,421 --> 00:57:07,423
‫‏سحقاً‏

779
00:57:08,049 --> 00:57:09,718
‫‏يجب أن نذهب.‏

780
00:57:10,301 --> 00:57:13,262
‫‏تعرض أمام أطفالي أفلاماً إباحية؟‏

781
00:57:13,429 --> 00:57:15,599
‫‏ما هذا المتجر المنحط؟‏

782
00:57:16,725 --> 00:57:19,436
‫‏وأنتما السافلان بحاجة للمخلص.‏

783
00:57:19,603 --> 00:57:21,062
‫‏سد أذنيك يا صغيري.‏

784
00:57:21,229 --> 00:57:22,522
‫‏‏مدينة "ميامي"
‫‏قسم الشرطة‏

785
00:57:22,606 --> 00:57:24,941
‫‏"دفن موتى النخيل"، تملكها شركة في الخارج‏

786
00:57:25,108 --> 00:57:27,068
‫‏بعد 17 طبقة من الملفات المزيفة.‏

787
00:57:27,276 --> 00:57:30,447
‫‏تبين أنها باسم "دونا ماريا تابيا"،‏

788
00:57:30,697 --> 00:57:34,367
‫‏‏والدة "هكتور خوان كارلوس تابيا"
‫‏الذي يدعو نفسه "جوني".‏

789
00:57:34,576 --> 00:57:36,703
‫‏"جوني تابيا". سحقاً.‏

790
00:57:36,953 --> 00:57:38,997
‫‏كلما أوقفته الشرطة،‏

791
00:57:39,205 --> 00:57:42,416
‫‏يرفع دعوى بتهمة التوقيف الخاطىء. ويربح.‏

792
00:57:42,626 --> 00:57:45,169
‫‏السنة الماضية، تم تعويضه 9 ملايين دولار.‏

793
00:57:45,462 --> 00:57:48,465
‫‏وتسبب بصرف 12 شرطي غبي مثلكما.‏

794
00:57:48,632 --> 00:57:50,675
‫‏بأي حال، لم يواجهنا بعد.‏

795
00:57:50,925 --> 00:57:53,177
‫‏نود أن نعرف ماذا يجري في هذا البيت.‏

796
00:57:53,427 --> 00:57:55,805
‫‏استعمل دماغ حاسوبك وراقب الهاتف.‏

797
00:57:58,391 --> 00:58:02,270
‫‏يعتبر هذا غير شرعي بدون قاض.‏

798
00:58:03,772 --> 00:58:07,984
‫‏كنا نفكر بالأحرى بعملية تدريب،‏

799
00:58:08,234 --> 00:58:09,486
‫‏كلا، لا أستطيع‏

800
00:58:09,653 --> 00:58:12,155
‫‏‏- ستحضر مباراة هيت
‫‏- أحتاج لبطاقة بالصف الأمامي‏

801
00:58:12,405 --> 00:58:14,783
‫‏بنظاراتك السميكة لا تحتاج للأمامي‏

802
00:58:14,991 --> 00:58:16,785
‫‏يمكنه متابعة المباراة من المرأب.‏

803
00:58:16,993 --> 00:58:20,664
‫‏‏- لا يمكنني العمل بهكذا ظروف
‫‏- مقاعد أمامية لمباراة "هيت". فليكن.‏

804
00:58:20,914 --> 00:58:23,166
‫‏‏- "لايكرز".
‫‏- أجل، "لايكرز".‏

805
00:58:23,416 --> 00:58:25,084
‫‏حسناً. سأبدأ العمل.‏

806
00:58:36,930 --> 00:58:39,098
‫‏أهذه "مكافحة الحشرات"؟‏

807
00:58:39,265 --> 00:58:41,851
‫‏أجل. لدينا مشكلة‏

808
00:58:41,935 --> 00:58:43,227
‫‏تعرف أين نقيم‏

809
00:58:43,436 --> 00:58:44,938
‫‏‏- أجل، جنوب "ميامي".
‫‏- بالضبط.‏

810
00:58:45,021 --> 00:58:46,064
‫‏"مكافحة الآفات"‏

811
00:58:46,731 --> 00:58:47,816
‫‏ضمنا الدخول إلى المكان.‏

812
00:58:48,024 --> 00:58:49,859
‫‏‏- بشكل غير شرعي؟
‫‏- إن اضطررت للتسمية.‏

813
00:58:50,068 --> 00:58:51,194
‫‏بل سرياً.‏

814
00:58:51,736 --> 00:58:53,071
‫‏إذن تريدان قتل الصراصير؟‏

815
00:58:53,321 --> 00:58:56,032
‫‏‏- غير شرعي.
‫‏- سندس بعض أجهزة التنصت،‏

816
00:58:56,240 --> 00:58:57,701
‫‏لنعرف ماذا يخطط له "تابيا".‏

817
00:58:57,867 --> 00:59:00,161
‫‏هذه بقاقات منزلية عادية.‏

818
00:59:00,369 --> 00:59:01,705
‫‏هذا عملنا.‏

819
00:59:05,834 --> 00:59:08,336
‫‏‏- لماذا المرشات؟
‫‏- للصراصير.‏

820
00:59:08,545 --> 00:59:11,881
‫‏‏- صراصير؟ لدينا جرذان
‫‏- ماذا قلت؟‏

821
00:59:12,090 --> 00:59:14,258
‫‏يمكننا تولي ذلك‏

822
00:59:14,508 --> 00:59:17,679
‫‏علينا تعديل أسلوبنا قليلاً‏

823
00:59:18,179 --> 00:59:20,724
‫‏كلا. لن أعبث مع الجرذان.‏

824
00:59:20,974 --> 00:59:22,892
‫‏كفى!‏

825
00:59:23,059 --> 00:59:26,563
‫‏‏- لقد دخلنا المكان. تمالك نفسك!
‫‏- "مايك"، أنا رجل بالغ.‏

826
00:59:26,730 --> 00:59:29,398
‫‏تمالك نفسك وبلوغك ولنفعل ذلك‏

827
00:59:31,275 --> 00:59:34,362
‫‏‏- لديك بيت جميل.
‫‏- كف عن النظر.‏

828
00:59:36,280 --> 00:59:37,531
‫‏إنها في كل مكان.‏

829
00:59:45,039 --> 00:59:46,249
‫‏هذه ليست جرذان طبيعية‏

830
00:59:46,415 --> 00:59:49,210
‫‏يقصد أنها من فصيلة خاصة.‏

831
00:59:49,418 --> 00:59:51,921
‫‏‏- من أية فصيلة؟
‫‏- الكبيرة منها.‏

832
00:59:52,380 --> 00:59:54,507
‫‏التخلص من الجرذان ليست بمشكلة‏

833
00:59:54,716 --> 00:59:57,551
‫‏‏لكن يجب الحرص على عدم تكاثرها
‫‏داخل المنزل.‏

834
00:59:57,761 --> 00:59:59,428
‫‏أجل، نحن في "زوك".‏

835
00:59:59,638 --> 01:00:02,766
‫‏نحب أن نعمل من الخارج إلى الداخل.‏

836
01:00:02,932 --> 01:00:05,644
‫‏لذا لنترك هذه، عفواً‏

837
01:00:05,894 --> 01:00:08,312
‫‏سنترك هذه هنا ونرسل فرقة خاصة.‏

838
01:00:08,562 --> 01:00:10,774
‫‏يستحسن البدء من بقية البيت.‏

839
01:00:11,024 --> 01:00:12,734
‫‏ألن تبدآ من بقية البيت؟‏

840
01:00:12,942 --> 01:00:14,778
‫‏لن نستطيع ضمان عملنا.‏

841
01:00:15,403 --> 01:00:17,321
‫‏الشيء الوحيد الذي يمكننا أن نضمنه،‏

842
01:00:17,571 --> 01:00:20,283
‫‏هو أن هذه الجرذان ستستمر بالتكاثر.‏

843
01:00:20,449 --> 01:00:23,077
‫‏وتبذير الصغار، حتى نجد المستعمرة.‏

844
01:00:23,577 --> 01:00:25,329
‫‏ليست للجرذان أية مستعمرة.‏

845
01:00:25,579 --> 01:00:27,331
‫‏هذه جرذان استعمارية.‏

846
01:00:27,581 --> 01:00:30,794
‫‏فهي ترسل جرذان عاملة تدعى‏

847
01:00:30,960 --> 01:00:32,796
‫‏جرابيات.‏

848
01:00:33,296 --> 01:00:34,756
‫‏جرابيات.‏

849
01:00:34,923 --> 01:00:39,093
‫‏هذه الذكور مستكشفة لعالم الجرذان.‏

850
01:00:39,302 --> 01:00:42,180
‫‏تبحث عن الإناث.‏

851
01:00:43,807 --> 01:00:46,100
‫‏‏- أنت تعلم.
‫‏- أتسخر مني؟‏

852
01:00:46,267 --> 01:00:48,937
‫‏مهلاً، أنت استدعيتنا. سنرحل.‏

853
01:00:49,145 --> 01:00:52,481
‫‏‏لكن يجب أن تفهم أن هذه الجرذان
‫‏تتكاثر مرتين باليوم.‏

854
01:00:52,691 --> 01:00:55,777
‫‏حسنا إلى الداخل. اقتلاها واجلبا الفاتورة.‏

855
01:00:58,822 --> 01:01:01,365
‫‏كان هذا هراء. كل هذا هراء بهراء.‏

856
01:01:01,574 --> 01:01:03,284
‫‏‏- هل تراها؟
‫‏- دس أجهزة تنصتك.‏

857
01:01:03,451 --> 01:01:05,995
‫‏‏- لن تتركني معها
‫‏- دس أجهزة تنصتك.‏

858
01:01:08,164 --> 01:01:10,499
‫‏‏أيها السادة.
‫‏"آلكسي"، "جوزف".‏

859
01:01:10,792 --> 01:01:14,587
‫‏أحب تلك الكلمة يا "جوني"، يا سادة،‏

860
01:01:14,796 --> 01:01:18,341
‫‏‏أحاول أن أكون مهذباً،
‫‏هذا عملنا. لنهدأ جميعاً.‏

861
01:01:18,632 --> 01:01:21,010
‫‏‏- "آلكسي"، هل تريد "سيجاراً" فاخراً؟
‫‏- لم لا؟‏

862
01:01:21,177 --> 01:01:23,680
‫‏طبعاً. وأنت يا "جوزف"؟‏

863
01:01:23,847 --> 01:01:26,474
‫‏قالوا لي أنك ذواقة خمور.‏

864
01:01:26,683 --> 01:01:27,684
‫‏بالفعل.‏

865
01:01:28,184 --> 01:01:33,022
‫‏‏"كارلوس"، دعه يختار نبيذاً فاخراً.
‫‏انا و"آلكسي" سندخن سيجاراً. هيا‏

866
01:01:39,028 --> 01:01:42,198
‫‏‏- أين تذهب؟
‫‏- لديك مشكلة عويصة.‏

867
01:01:42,490 --> 01:01:45,702
‫‏سأذهب إلى الشاحنة لأجلب السموم.‏

868
01:01:45,910 --> 01:01:47,746
‫‏عد مباشرة. بدون عبث.‏

869
01:01:52,125 --> 01:01:53,167
‫‏إنها في كل مكان.‏

870
01:01:53,667 --> 01:01:56,129
‫‏لديك بيت جميل.‏

871
01:01:57,380 --> 01:02:02,051
‫‏‏إنه لأمي. وهو منزل تم بناءه
‫‏منذ مليون سنة.‏

872
01:02:02,218 --> 01:02:04,763
‫‏‏- مكلف، إيه؟
‫‏- كلا.‏

873
01:02:05,013 --> 01:02:09,683
‫‏بيتي الجديد، أبنيه في "كوبا".‏

874
01:02:09,893 --> 01:02:13,730
‫‏‏يكاد ينتهي.
‫‏كل شيء جديد. لنصعد للطابق العلوي.‏

875
01:02:15,023 --> 01:02:16,440
‫‏سحقاً.‏

876
01:02:17,233 --> 01:02:20,361
‫‏سحقاً! انظر إلى هذا السافل.‏

877
01:03:00,777 --> 01:03:01,778
‫‏"روبرتو".‏

878
01:03:01,986 --> 01:03:05,782
‫‏‏- الكاميرا في مكتب الجنرال معطلة.
‫‏- كل شيء معطل في هذا البيت.‏

879
01:03:13,622 --> 01:03:14,748
‫‏دسست أجهزة التنصت.‏

880
01:03:14,958 --> 01:03:17,126
‫‏‏- وأجهزتك؟
‫‏- دسست 3 أجهزة تنصت.‏

881
01:03:23,007 --> 01:03:24,258
‫‏"مايك"!‏

882
01:03:25,093 --> 01:03:28,805
‫‏هناك جرذ ذكر يعاشر أنثى الجرذ.‏

883
01:03:28,972 --> 01:03:31,474
‫‏كلا، إنه يغتصبها!‏

884
01:03:31,640 --> 01:03:34,768
‫‏كيف ستساعدني هذه المعلومات بعملي؟‏

885
01:03:35,103 --> 01:03:36,980
‫‏إنها مثلنا.‏

886
01:03:37,271 --> 01:03:38,982
‫‏أين رجل الحشرات؟‏

887
01:03:56,790 --> 01:03:58,626
‫‏ثمة شيء مريب يحدث في الأسفل.‏

888
01:04:13,975 --> 01:04:15,852
‫‏الجرذان اللعينة.‏

889
01:04:16,060 --> 01:04:19,480
‫‏أجل، إنها في كل مكان، كالصراصير.‏

890
01:04:20,023 --> 01:04:21,649
‫‏جل شأنك.‏

891
01:04:21,858 --> 01:04:26,029
‫‏‏لكن لا أريد التكلم في الأعمال
‫‏قبل عودة شريكي.‏

892
01:04:26,195 --> 01:04:30,199
‫‏‏هذا محير. قررتما في السر
‫‏أن تدفعا أقل، وتتكلمان عن الاحترام؟‏

893
01:04:30,366 --> 01:04:34,245
‫‏لننتظر "جوزف". أنت أدرى بي والأرقام.‏

894
01:04:34,871 --> 01:04:37,415
‫‏"كارلوس"، هلا استدعيت "جوزف"؟‏

895
01:04:51,888 --> 01:04:53,097
‫‏إذن،‏

896
01:04:55,599 --> 01:04:57,726
‫‏شريكك هنا.‏

897
01:05:00,396 --> 01:05:01,730
‫‏أتريد أن تتكلم الآن؟‏

898
01:05:04,901 --> 01:05:06,069
‫‏"كارلوس"، صندوق آخر.‏

899
01:05:09,238 --> 01:05:13,952
‫‏‏إذن، ستتنازل عن ملكية
‫‏كل نوادي "فلوريدا" التي تملكها،‏

900
01:05:14,118 --> 01:05:16,079
‫‏وسأسيطر على كل شيء،‏

901
01:05:16,245 --> 01:05:18,622
‫‏من المنشأ إلى المبيع؟‏

902
01:05:18,915 --> 01:05:22,376
‫‏بدون وسيط، خاصة وسيط "روسي".‏

903
01:05:22,585 --> 01:05:25,129
‫‏مع كل احترامي، سيد "تابيا"،‏

904
01:05:25,964 --> 01:05:29,467
‫‏في بلادي، أرى هذه الأمور كل يوم.‏

905
01:05:29,633 --> 01:05:31,427
‫‏إني أرثي لبلادكم.‏

906
01:05:31,635 --> 01:05:35,431
‫‏‏لا بد من أنه تقليد "كوبي" سخيف
‫‏لوضعها في سلة المهملات.‏

907
01:05:35,598 --> 01:05:38,142
‫‏اسمع ايها الوغد الـ"روسي"!‏

908
01:05:38,351 --> 01:05:43,106
‫‏أنا، "جوني تابيا"، سأقطع رأسك!‏

909
01:05:43,272 --> 01:05:46,609
‫‏إن قتلتني، ستقع في متاعب جمة.‏

910
01:05:52,281 --> 01:05:54,075
‫‏أيجب أن أضاجع زوجتك الشابة،‏

911
01:05:54,283 --> 01:05:57,453
‫‏أو أن أزو ابنك، لاعب كرة القدم؟‏

912
01:05:59,455 --> 01:06:01,665
‫‏ابنتي تعرف ابنك.‏

913
01:06:11,675 --> 01:06:15,304
‫‏‏- ستندم على هذا.
‫‏- أرجو أن نبقى أصدقاء.‏

914
01:06:15,471 --> 01:06:18,766
‫‏في النهاية، ماذا يتبقى لنا سوى الصداقة،‏

915
01:06:18,975 --> 01:06:20,643
‫‏والثقة والشرف.‏

916
01:06:21,978 --> 01:06:26,524
‫‏بدون هذا، لا نكون سوى حيوانات.‏

917
01:06:40,163 --> 01:06:42,165
‫‏شاشة المطبخ معطلة.‏

918
01:06:42,831 --> 01:06:44,375
‫‏ماذا يجري هناك؟‏

919
01:06:47,545 --> 01:06:49,213
‫‏سحقاً.‏

920
01:06:50,506 --> 01:06:52,341
‫‏وجدت شيئاً.‏

921
01:06:57,055 --> 01:07:00,849
‫‏‏- هذا اصبع رجل.
‫‏- ماذا، هل أكلت الجرذان ما تبقى منه؟‏

922
01:07:01,850 --> 01:07:05,354
‫‏‏- ماذا تفعل؟
‫‏- كنت أبحث عنك.‏

923
01:07:05,563 --> 01:07:07,565
‫‏أظنني عرفت مشكلتك.‏

924
01:07:07,856 --> 01:07:09,650
‫‏أنتم مجرد زمرة من السفلة.‏

925
01:07:12,070 --> 01:07:13,196
‫‏اهرب!‏

926
01:07:13,362 --> 01:07:15,573
‫‏‏- ما القضية؟
‫‏- اخرج من البيت!‏

927
01:07:19,868 --> 01:07:22,246
‫‏يجب وضع حد لهذا.‏

928
01:07:30,754 --> 01:07:32,215
‫‏سحقاً!‏

929
01:07:32,715 --> 01:07:34,175
‫‏يجب أن نذهب.‏

930
01:07:37,761 --> 01:07:39,263
‫‏هيا! بسرعة!‏

931
01:07:39,430 --> 01:07:41,057
‫‏يوم آخر مع "مايك لوري".‏

932
01:07:47,896 --> 01:07:49,857
‫‏‏- سحقاً!
‫‏- هيا، أسرع!‏

933
01:07:52,235 --> 01:07:53,444
‫‏‏"زوك"
‫‏"مكافحة الآفات"‏

934
01:07:58,532 --> 01:08:00,576
‫‏يظن "روبرتو" أنهم رجال العصابة‏

935
01:08:00,743 --> 01:08:02,703
‫‏الذين حاولوا خطف البضاعة، يا رئيس.‏

936
01:08:05,206 --> 01:08:07,458
‫‏كيف أمكنهم الدخول؟‏

937
01:08:09,752 --> 01:08:14,006
‫‏‏لست أدري.
‫‏استدعينا مكافحي الجرذان، فجاؤوا هم.‏

938
01:08:14,215 --> 01:08:16,049
‫‏ربما كنت أنت الجرذ؟‏

939
01:08:16,759 --> 01:08:21,264
‫‏حاولوا سرقتي، وأنت أدخلتهم إلى بيت والدتي.‏

940
01:08:21,472 --> 01:08:23,516
‫‏"جوني". كلا.‏

941
01:08:23,724 --> 01:08:25,476
‫‏لن أفعل أبداً.‏

942
01:08:26,227 --> 01:08:30,773
‫‏لا أحد يعرض ابنتي، أو والدتي للخطر،‏

943
01:08:31,565 --> 01:08:32,900
‫‏أو مالي.‏

944
01:08:38,114 --> 01:08:40,366
‫‏أرسلوه إلى مكتب دفن الموتى.‏

945
01:08:40,949 --> 01:08:44,495
‫‏"جوني"، ماذا حدث لــ"روبرتو"؟‏

946
01:08:44,745 --> 01:08:47,123
‫‏قتل نفسه يا أمي.‏

947
01:08:49,417 --> 01:08:52,795
‫‏‏- محزن جداً.
‫‏- اكتب رسالة لطيفة إلى والدته.‏

948
01:08:53,003 --> 01:08:54,380
‫‏سأفعل.‏

949
01:08:54,588 --> 01:08:56,132
‫‏حسناً. إلى اللقاء.‏

950
01:08:58,134 --> 01:09:01,429
‫‏‏- تحقق من البصمة.
‫‏- كف عن العبث يا رجل.‏

951
01:09:01,637 --> 01:09:04,307
‫‏‏- تحقق من البصمة.
‫‏- لا تلمسني بهذا.‏

952
01:09:05,808 --> 01:09:09,145
‫‏‏عفواً، تحققي من هذه البصمة،
‫‏يجب أن أجد من صاحبها.‏

953
01:09:09,770 --> 01:09:10,813
‫‏شكراً.‏

954
01:09:11,021 --> 01:09:13,399
‫‏أتظن إن بإمكانك أن تعرف ما يوجد هنا؟‏

955
01:09:13,607 --> 01:09:14,942
‫‏طبعاً.‏

956
01:09:17,278 --> 01:09:19,488
‫‏كنا نفكر بطلب بعض الطعام للغداء.‏

957
01:09:19,655 --> 01:09:23,659
‫‏‏هل نحسب حسابكما بسطل طعام
‫‏مقرمش زيادة، واثنين من عصير العنب؟‏

958
01:09:24,452 --> 01:09:26,662
‫‏"اثنان من عصير العنب".‏

959
01:09:27,496 --> 01:09:30,166
‫‏‏- مضحك جداً.
‫‏- أليس المد منخفضاً؟‏

960
01:09:30,333 --> 01:09:31,375
‫‏أظن ذلك.‏

961
01:09:32,668 --> 01:09:34,795
‫‏‏- أليس لديكما أهل لاستقبالهم؟
‫‏- ماذا؟‏

962
01:09:35,003 --> 01:09:38,174
‫‏تخطيت الحدود. هذا ليس مضحكاً.‏

963
01:09:38,341 --> 01:09:41,677
‫‏‏إننا نمازحكما. دسسنا أجهزة تنصت.
‫‏نحتاج للمساعدة. بدون مزاح.‏

964
01:09:44,555 --> 01:09:46,557
‫‏أريدكم‏

965
01:09:50,561 --> 01:09:52,355
‫‏أن تستعلموا‏

966
01:09:52,855 --> 01:09:55,858
‫‏عن هذين الأسودين السافلين.‏

967
01:09:56,650 --> 01:10:00,196
‫‏وأريد أن أراهما ممددين هنا!‏

968
01:10:00,488 --> 01:10:04,700
‫‏في حديقة أمي في هذين النعشين.‏

969
01:10:05,993 --> 01:10:09,037
‫‏اصبعنا الغامض يخص‏

970
01:10:09,205 --> 01:10:11,457
‫‏"جوزف كننسكافتش".‏

971
01:10:11,665 --> 01:10:14,210
‫‏كان ملازماً في الـ"مافيا الروسية".‏

972
01:10:14,502 --> 01:10:16,962
‫‏كان يملك عشرين من النوادي الليلية.‏

973
01:10:17,170 --> 01:10:19,715
‫‏بدأ "تابيا" بقتل الزعماء الـ"روس".‏

974
01:10:22,092 --> 01:10:23,594
‫‏وجدت شيئاً.‏

975
01:10:24,177 --> 01:10:25,221
‫‏ماذا وجدت أيها الأخرق؟‏

976
01:10:25,388 --> 01:10:28,056
‫‏يقارن الحاسوب الألوان والكثافة.‏

977
01:10:28,224 --> 01:10:30,726
‫‏كحل الرمز المرئي.‏

978
01:10:30,893 --> 01:10:32,895
‫‏شيء اخترعته.‏

979
01:10:33,396 --> 01:10:37,691
‫‏‏كانت الأوراق الممزقة تعود لصورة
‫‏مركب ما. "ديكسي 7"‏

980
01:10:37,900 --> 01:10:38,901
‫‏"ديكسي 7"؟‏

981
01:10:39,402 --> 01:10:44,197
‫‏‏- مسجل باسم "فلويد بوتيت".
‫‏- الأخوة "بوتيت".‏

982
01:10:44,865 --> 01:10:49,119
‫‏‏أحد أعضاء جماعة "كلوكلوكس" الذين أوقفناهم.
‫‏أطرت أذنه، أتذكر؟‏

983
01:10:49,620 --> 01:10:51,747
‫‏هلا علمتني إطلاق النار على الناس؟‏

984
01:10:53,040 --> 01:10:55,042
‫‏اسمعا ما سجلناه في بيت "تابيا".‏

985
01:11:02,633 --> 01:11:04,092
‫‏هذا مساعده الذي يتكلم.‏

986
01:11:04,343 --> 01:11:08,764
‫‏‏يقول له: "أجل يا رئيس،
‫‏وجدنا زمرة من الجثث المجهولة،‏

987
01:11:08,931 --> 01:11:11,892
‫‏‏- وإننا نفرغها الآن."
‫‏- جثث بدينة مفرغة؟‏

988
01:11:12,059 --> 01:11:15,271
‫‏‏- ماذا يعني هذا.
‫‏- مهلاً. لديه موعد عصر اليوم.‏

989
01:11:16,647 --> 01:11:19,608
‫‏‏- أتعرفين من أنا؟
‫‏- اسمك مألوف.‏

990
01:11:19,775 --> 01:11:21,860
‫‏روح الدعابة. هذا يعجبني.‏

991
01:11:22,570 --> 01:11:25,406
‫‏التقيني على الشاطىء، الساعة 2.‏

992
01:11:25,614 --> 01:11:29,117
‫‏‏- لا فكرة لديها. هيا بنا.
‫‏- رافقانا.‏

993
01:11:38,752 --> 01:11:41,129
‫‏طلبت كأسين من مشروب "باكاردي موهيتوس".‏

994
01:11:46,302 --> 01:11:47,636
‫‏"ميامي".‏

995
01:11:48,679 --> 01:11:53,141
‫‏‏حسناً، ركز على جهة اليسار.
‫‏يلزمنا المزيد من الصوت.‏

996
01:11:53,309 --> 01:11:56,479
‫‏لماذا لا نسبح قليلاً لننتعش؟‏

997
01:11:57,938 --> 01:12:01,484
‫‏أو نبقى هنا لنسكر، ما رأيك؟‏

998
01:12:01,817 --> 01:12:03,777
‫‏او يمكننا أن نشرب هذا لاحقاً.‏

999
01:12:03,986 --> 01:12:05,779
‫‏ما لم يكن لديك سبب،‏

1000
01:12:05,988 --> 01:12:09,825
‫‏يمنعك من ترطيب جسمك الجميل.‏

1001
01:12:11,118 --> 01:12:13,203
‫‏لماذا لا تسألني إن كنت أحمل جهاز تنصت؟‏

1002
01:12:14,830 --> 01:12:16,790
‫‏أفضل السباحة.‏

1003
01:12:21,044 --> 01:12:23,422
‫‏‏- ماذا يفعل؟
‫‏- السافل.‏

1004
01:12:23,631 --> 01:12:26,174
‫‏تباً. إنه يأخذها إلى الماء.‏

1005
01:12:38,521 --> 01:12:40,147
‫‏هذا الرجل ذكي.‏

1006
01:12:41,231 --> 01:12:46,028
‫‏‏أريدك أن تعملي لحسابي.
‫‏لماذا نهدر الوقت بالثرثرة العقيمة؟‏

1007
01:12:46,319 --> 01:12:50,032
‫‏عقيمة جداً. ما حاجتك لمصرفي آخر؟‏

1008
01:12:50,824 --> 01:12:53,869
‫‏لنفس سبب رب عملك السابق.‏

1009
01:12:54,161 --> 01:12:57,873
‫‏‏لكني الآن أملك كل النوادي الـ"روسية".
‫‏بدون وسيط.‏

1010
01:12:58,040 --> 01:13:03,336
‫‏‏سأصبح أكبر مستورد
‫‏وموزع للحبوب في "أميركا الشمالية".‏

1011
01:13:03,546 --> 01:13:07,633
‫‏ستصبحين إمرأة واسعة الثراء.‏

1012
01:13:07,841 --> 01:13:10,511
‫‏‏- لذا فكرت
‫‏- أعرف بما فكرت، سيد "تابيا".‏

1013
01:13:10,719 --> 01:13:13,180
‫‏شرط أن لا تفكر به أكثر من مرة.‏

1014
01:13:13,389 --> 01:13:15,348
‫‏يسعدني أن أشاركك في العمل.‏

1015
01:13:16,684 --> 01:13:18,519
‫‏حسناً.‏

1016
01:13:18,686 --> 01:13:20,521
‫‏لنبدأ العمل.‏

1017
01:13:31,949 --> 01:13:34,117
‫‏هل أنت شرطي أم عارض أزياء؟‏

1018
01:13:34,410 --> 01:13:37,871
‫‏‏ماذا تعني؟ ارتديت بعض الملابس.
‫‏أحب ان أبدو أنيقاً. ماذا؟‏

1019
01:13:38,080 --> 01:13:39,415
‫‏لأجل من؟‏

1020
01:13:39,582 --> 01:13:41,834
‫‏لا تكره اللاعب. اكره اللعبة.‏

1021
01:13:42,250 --> 01:13:43,586
‫‏أكره الخياط.‏

1022
01:13:45,588 --> 01:13:47,255
‫‏أحسنت. سننال منه.‏

1023
01:13:49,592 --> 01:13:52,094
‫‏يود أخوك مكالمتك في آخر الشارع.‏

1024
01:13:52,260 --> 01:13:54,096
‫‏ما القضية؟‏

1025
01:13:58,642 --> 01:14:00,728
‫‏أتحاولان إفساد قضيتي أم جننتما؟‏

1026
01:14:00,936 --> 01:14:03,439
‫‏بل أنت التي تسبحين مع الـ"كوبي" المعتوه.‏

1027
01:14:05,315 --> 01:14:07,526
‫‏‏- كيف عرفتما ذلك؟
‫‏- دسسنا أجهزة تنصت.‏

1028
01:14:08,193 --> 01:14:11,530
‫‏‏- ألديكما مذكرة قضائية لذلك؟
‫‏- تباً للمذكرة، مفهوم؟‏

1029
01:14:11,780 --> 01:14:14,533
‫‏تجهلين الخطر الذي تواجهين، يا "سيد".‏

1030
01:14:14,700 --> 01:14:19,037
‫‏‏إني مدركة تماماً لما أفعله
‫‏وقادرة تماماً عليه.‏

1031
01:14:19,204 --> 01:14:20,873
‫‏لم أعد أختك الصغيرة.‏

1032
01:14:21,039 --> 01:14:23,041
‫‏بالنسبة لـ"المكافحة" أنت قرص عسل.‏

1033
01:14:23,291 --> 01:14:24,376
‫‏ماذا قلت؟‏

1034
01:14:24,543 --> 01:14:28,213
‫‏‏لذا حصلت على المهمة،
‫‏لأنك بدوت مثيرة بثوب السباحة.‏

1035
01:14:28,421 --> 01:14:31,008
‫‏حسناً، هيا بنا نجلس في مكان ما.‏

1036
01:14:33,511 --> 01:14:36,722
‫‏اسمعي، "سيد"، يجب أن تعرفي شيئاً.‏

1037
01:14:36,889 --> 01:14:40,308
‫‏‏"جوني تابيا" يتولى قتل
‫‏الـ"مافيا الروسية" في مطبخ أمه.‏

1038
01:14:40,851 --> 01:14:42,019
‫‏في المطبخ يا "سيد".‏

1039
01:14:42,185 --> 01:14:44,396
‫‏وجد إصبعاً مقطوعاً في قدر الطهي.‏

1040
01:14:44,647 --> 01:14:47,315
‫‏ستجدين نفسك وسط حرب مخدرات.‏

1041
01:14:47,983 --> 01:14:51,862
‫‏شرطة "ميامي" أوقفته 12 مرة دونما إدانة.‏

1042
01:14:52,070 --> 01:14:54,657
‫‏لو ترتاحا وتتركانا نقبض عليه؟‏

1043
01:14:54,823 --> 01:14:57,409
‫‏اسمعا، إني بحاجة لهذه القضية، وأكاد أنجح.‏

1044
01:14:57,660 --> 01:14:58,661
‫‏ماذا تقصدين؟‏

1045
01:14:58,869 --> 01:15:01,664
‫‏أصبحت مسؤولة عن تبييض كل أمواله.‏

1046
01:15:01,997 --> 01:15:05,292
‫‏بعد شهرين سنستطيع إدانته وننتهي.‏

1047
01:15:05,501 --> 01:15:07,044
‫‏ما رأيك بيوم أو يومين؟ أليس أفضل؟‏

1048
01:15:07,294 --> 01:15:10,548
‫‏نظن أننا وجدنا المفتاح لكل عمليته.‏

1049
01:15:10,714 --> 01:15:12,508
‫‏أليس لديك ما تقولينه الآن؟‏

1050
01:15:12,675 --> 01:15:16,679
‫‏‏- انعقد لسانك؟
‫‏- حسناً، كفى. تباً.‏

1051
01:15:16,845 --> 01:15:18,722
‫‏لدينا غبي سيزودنا بالمعلومات،‏

1052
01:15:18,889 --> 01:15:22,434
‫‏‏لجهة وسيلة النقل في عملية "تابيا".
‫‏أتريدين مشاركتنا؟‏

1053
01:15:22,685 --> 01:15:23,686
‫‏‏- لماذا؟
‫‏- متى؟‏

1054
01:15:23,852 --> 01:15:25,228
‫‏‏- هذا المساء.
‫‏- اتصل بي.‏

1055
01:15:25,437 --> 01:15:27,355
‫‏هل أجلب السلك؟‏

1056
01:15:29,191 --> 01:15:32,444
‫‏لا تلمسني وإلا صرعتك.‏

1057
01:15:33,737 --> 01:15:36,740
‫‏"مايك"، نحاول أن نجنبها المتاعب،‏

1058
01:15:36,907 --> 01:15:38,701
‫‏لا دعوتها إليها.‏

1059
01:15:38,951 --> 01:15:41,411
‫‏فكرت، لو كانت معنا،‏

1060
01:15:41,620 --> 01:15:44,540
‫‏ستقل متاعبها.‏

1061
01:15:45,082 --> 01:15:49,127
‫‏‏سأكون صادقاً معك يا صاح،
‫‏أظن بإمكانها تدبر أمورها بنفسها.‏

1062
01:15:49,377 --> 01:15:52,715
‫‏‏وانا سأكون صريحاً معك،
‫‏لا أحد يعرف أختي مثلي.‏

1063
01:15:52,881 --> 01:15:55,926
‫‏‏مفهوم؟
‫‏إنها لا تحسن الإختيار يا "مايك".‏

1064
01:15:56,134 --> 01:15:58,971
‫‏‏- ليست خبيرة بالشارع
‫‏- لا تجيد...‏

1065
01:15:59,221 --> 01:16:01,389
‫‏‏- خيارات من أي نوع؟
‫‏- الرجال مثلاً.‏

1066
01:16:02,057 --> 01:16:04,351
‫‏يجذبها المختلون،‏

1067
01:16:04,560 --> 01:16:08,897
‫‏‏بعضلات قوية ورأس فارغ.
‫‏أفهمت قصدي؟‏

1068
01:16:09,106 --> 01:16:14,903
‫‏‏لا يمكنهم الإستدارة لمسح قفاهم
‫‏لشدة قوة عضلاتهم، يا "مايك".‏

1069
01:16:15,070 --> 01:16:16,572
‫‏‏- أفهمت؟
‫‏- أجل.‏

1070
01:16:16,739 --> 01:16:20,242
‫‏أفهمت؟ إنهم بغاية الغباء.‏

1071
01:16:20,408 --> 01:16:23,871
‫‏أجل. هذا جنون.‏

1072
01:16:24,788 --> 01:16:26,624
‫‏أعني، أتظن ربما باستطاعتك،‏

1073
01:16:26,874 --> 01:16:29,752
‫‏لعله لم يتح لك التعرف إلى أحدهم.‏

1074
01:16:29,960 --> 01:16:31,962
‫‏سأمنح الشخص التالي فرصة.‏

1075
01:16:32,129 --> 01:16:35,090
‫‏فرصة ليمسح قفاه.‏

1076
01:16:35,507 --> 01:16:38,761
‫‏‏- سأقضي عليه.
‫‏- ستقاتله أنت؟‏

1077
01:16:38,927 --> 01:16:41,429
‫‏ما سأفعله لن يكون حتى شرعياً.‏

1078
01:16:41,597 --> 01:16:44,307
‫‏قد أدخل السجن مع هؤلاء السفلة.‏

1079
01:16:44,642 --> 01:16:46,644
‫‏أفهمت قصدي؟‏

1080
01:16:47,936 --> 01:16:49,437
‫‏إلى ماذا تنظر؟‏

1081
01:16:49,772 --> 01:16:51,649
‫‏ألف شكر.‏

1082
01:16:51,815 --> 01:16:55,193
‫‏‏- من أفرج عني؟
‫‏- "ابن العم فلويد".‏

1083
01:16:55,443 --> 01:16:56,779
‫‏‏- أنت
‫‏- هل تذكرتني؟‏

1084
01:17:01,283 --> 01:17:02,701
‫‏ابتسما.‏

1085
01:17:03,535 --> 01:17:04,828
‫‏تبدوان جميلين معاً.‏

1086
01:17:05,037 --> 01:17:07,289
‫‏‏- ماذا تفعل؟
‫‏- مجرد تأمين.‏

1087
01:17:07,455 --> 01:17:09,291
‫‏ستساعدنا في العثور على "ديكسي 7"‏

1088
01:17:09,457 --> 01:17:12,044
‫‏وما شأن المركب بـ"جوني تابيا"؟‏

1089
01:17:12,210 --> 01:17:14,963
‫‏‏- لست نماماً.
‫‏- لست نماماً؟‏

1090
01:17:15,172 --> 01:17:19,009
‫‏‏- تباً. هذا مؤسف.
‫‏- أتعرف ما سأفعل؟‏

1091
01:17:19,176 --> 01:17:24,056
‫‏‏سأرسل صورة كبيرة إلى رفاقه
‫‏في "العشيرة"، في سجنهم.‏

1092
01:17:24,306 --> 01:17:26,183
‫‏أو تعرف، إنها صورة رقمية ايضاً.‏

1093
01:17:26,349 --> 01:17:29,144
‫‏لنفعل بها كل ما نريد.‏

1094
01:17:29,311 --> 01:17:30,854
‫‏حين ننتهي منك،‏

1095
01:17:31,021 --> 01:17:33,523
‫‏ستكون شريط "فيديو" على التلفزيون.‏

1096
01:17:33,691 --> 01:17:35,317
‫‏مؤخرتك في الصندوق.‏

1097
01:17:36,819 --> 01:17:38,528
‫‏لدي حقوق!‏

1098
01:17:39,321 --> 01:17:42,074
‫‏إني قلق. "ميامي" تعج بالشرطة.‏

1099
01:17:42,324 --> 01:17:45,160
‫‏إني أشعر بذلك.‏

1100
01:17:46,995 --> 01:17:50,207
‫‏‏يجب إرسال مالي بالنعوش إلى "كوبا"
‫‏بطريقة أسرع.‏

1101
01:17:50,457 --> 01:17:53,543
‫‏يجب أن تحث دفن الموتى على الإسراع.‏

1102
01:18:02,720 --> 01:18:05,055
‫‏تلك هي شارة القناة هناك.‏

1103
01:18:05,263 --> 01:18:10,018
‫‏‏يجري التسليم عادة عند الفجر،
‫‏لكن سيجري التسليم اليوم.‏

1104
01:18:15,065 --> 01:18:18,360
‫‏"سيد"، هل كلمت أمي؟‏

1105
01:18:19,569 --> 01:18:22,155
‫‏‏إنها مصابة بالطفح
‫‏وأخبرت أمي عن صديقك الـ"كوبي".‏

1106
01:18:22,364 --> 01:18:24,074
‫‏لن تدعوه إلى "عشاء الميلاد".‏

1107
01:18:24,241 --> 01:18:27,244
‫‏‏غيري الموجة.
‫‏موسيقى أكثر، وأقل "ماركوس".‏

1108
01:18:27,494 --> 01:18:32,332
‫‏‏إن أتحت له المجال، سيصبح "د. فيل"
‫‏أسود طوال الـ40 دقيقة التالية.‏

1109
01:18:34,251 --> 01:18:36,712
‫‏لا أنصحك بمغازلة "مايك".‏

1110
01:18:36,879 --> 01:18:39,882
‫‏قد يقطع صديقك الحميم سبابته.‏

1111
01:18:41,299 --> 01:18:44,636
‫‏‏ربما كان "مايك" الذي يغازلني.
‫‏هل فكرت بذلك؟‏

1112
01:18:47,597 --> 01:18:48,640
‫‏"مايك" الزناد؟‏

1113
01:18:48,891 --> 01:18:50,934
‫‏ليس هكذا. لا تعبثي معه.‏

1114
01:18:51,143 --> 01:18:54,312
‫‏‏- جدياً. لا تعبثي معه.
‫‏- أخبره فقط عن "نيويورك".‏

1115
01:18:54,562 --> 01:18:56,231
‫‏‏- هيا
‫‏- تخبرني ماذا؟‏

1116
01:18:56,398 --> 01:18:58,441
‫‏سحقاً. هل ينزل على السلم؟‏

1117
01:18:59,067 --> 01:19:01,694
‫‏سحقاً. إنه قادم.‏

1118
01:19:01,904 --> 01:19:04,572
‫‏‏- لا عليك.
‫‏- ارتكبت خطأً.‏

1119
01:19:04,907 --> 01:19:06,867
‫‏ارتكبت خطأً.‏

1120
01:19:08,368 --> 01:19:09,745
‫‏أتذكر،‏

1121
01:19:09,912 --> 01:19:11,747
‫‏عندما ذهبت إلى "نيويورك"؟‏

1122
01:19:12,414 --> 01:19:13,916
‫‏وأنا،‏

1123
01:19:14,082 --> 01:19:15,708
‫‏قلت، "سيد".‏

1124
01:19:16,043 --> 01:19:17,377
‫‏التقيت صدفة،‏

1125
01:19:17,753 --> 01:19:21,089
‫‏‏صادفتني "سيد" في "نيويورك"
‫‏في ذلك الشارع.‏

1126
01:19:21,256 --> 01:19:23,216
‫‏قلت:‏

1127
01:19:23,591 --> 01:19:24,717
‫‏"كيف الحال"؟‏

1128
01:19:25,093 --> 01:19:27,763
‫‏وكنا جائعين، لذا‏

1129
01:19:28,513 --> 01:19:30,265
‫‏هي أكلت السمك.‏

1130
01:19:31,558 --> 01:19:33,310
‫‏سمك الأخفس.‏

1131
01:19:34,727 --> 01:19:36,396
‫‏وأنا أكلت الدجاج.‏

1132
01:19:37,105 --> 01:19:39,482
‫‏أتذكر كان علي أن أعود إلى البيت؟‏

1133
01:19:39,649 --> 01:19:41,276
‫‏لكن لم أعد.‏

1134
01:19:41,651 --> 01:19:43,570
‫‏تواعدنا.‏

1135
01:19:44,279 --> 01:19:47,532
‫‏خمس مرات. والآن نخرج معاً.‏

1136
01:19:49,326 --> 01:19:50,410
‫‏مهلاً.‏

1137
01:19:50,618 --> 01:19:54,456
‫‏‏أتعرف، احتراماً لك يا "ماركوس"،
‫‏لم يحدث شيء.‏

1138
01:19:55,791 --> 01:19:57,750
‫‏"مايك"، لم تخرف يا رجل؟‏

1139
01:19:57,918 --> 01:20:00,295
‫‏أعني، أردنا الحصول على موافقتك.‏

1140
01:20:00,462 --> 01:20:04,257
‫‏لا يهم رأيي كان علي ان أعرف هكذا؟‏

1141
01:20:04,632 --> 01:20:05,633
‫‏لا يهم.‏

1142
01:20:05,843 --> 01:20:09,847
‫‏‏دعني أسألك. هل ستنجبان أطفالاً؟
‫‏زمرة من صغار "مايك"؟‏

1143
01:20:10,097 --> 01:20:12,099
‫‏زمرة من السفلة الكاذبين والعنيفين؟‏

1144
01:20:12,307 --> 01:20:14,101
‫‏"ماركوس"، لم يحدث شيء.‏

1145
01:20:14,309 --> 01:20:16,394
‫‏أريد القول، أمي ستفرح كثيراً.‏

1146
01:20:16,561 --> 01:20:19,857
‫‏أتعرف، عليك أن تهدأ للحظة.‏

1147
01:20:20,065 --> 01:20:21,984
‫‏ها قد وصل "ديكسي 7".‏

1148
01:20:23,151 --> 01:20:24,611
‫‏واه!‏

1149
01:20:26,654 --> 01:20:27,780
‫‏دعك منه، يا "مايك".‏

1150
01:20:27,990 --> 01:20:30,868
‫‏‏- لماذا تفعل هذا؟
‫‏- تابع عملك.‏

1151
01:20:31,118 --> 01:20:33,495
‫‏‏- مهلاً، لنتحدث.
‫‏- كلا. اغرب عني.‏

1152
01:20:33,661 --> 01:20:36,664
‫‏‏- أحاول أن أكلمك.
‫‏- اتركني يا "مايك".‏

1153
01:20:36,874 --> 01:20:40,668
‫‏‏ما مشكلتك يا رجل؟
‫‏لماذا تتصرف بهذا الغباء؟‏

1154
01:20:40,836 --> 01:20:44,006
‫‏‏لأن شراكتنا مفككة.
‫‏لهذا السبب أتصرف هكذا.‏

1155
01:20:44,172 --> 01:20:45,632
‫‏‏- أتعرف؟
‫‏- انعدمت الثقة.‏

1156
01:20:45,841 --> 01:20:47,092
‫‏لم أكذب عليك!‏

1157
01:20:47,300 --> 01:20:50,512
‫‏كنت أتحين الفرصة. ليست هذه مشكلتك‏

1158
01:20:50,678 --> 01:20:53,974
‫‏‏لماذا لا تصارحني بالحقيقة؟
‫‏ما هي مشكلتك بالضبط؟‏

1159
01:20:54,850 --> 01:20:57,019
‫‏أتعرف؟ أنت زير نساء، يا صاح!‏

1160
01:20:57,185 --> 01:21:00,313
‫‏‏- هذا ما في الأمر. ها قد قلتها.
‫‏- حسناً.‏

1161
01:21:00,647 --> 01:21:03,816
‫‏انت كالكلب المقاتل يبحث عن أنثى.‏

1162
01:21:05,193 --> 01:21:07,695
‫‏هكذا إذن.‏

1163
01:21:08,321 --> 01:21:11,533
‫‏انا لا أصلح لأختك.‏

1164
01:21:12,993 --> 01:21:15,162
‫‏كفى. وصل المركب.‏

1165
01:21:16,038 --> 01:21:20,125
‫‏‏حسناً. سنتولى هذا الأمر
‫‏هيا يا رجل.‏

1166
01:21:23,921 --> 01:21:26,381
‫‏بعد حوالي ساعة، يصل مركب التسليم.‏

1167
01:21:42,397 --> 01:21:44,274
‫‏إننا نراهم.‏

1168
01:21:46,568 --> 01:21:48,736
‫‏ترى إلى أين يذهب هذا النعش؟‏

1169
01:22:01,874 --> 01:22:03,543
‫‏امض قدماً.‏

1170
01:22:09,257 --> 01:22:11,384
‫‏هل ترون ما أراه؟‏

1171
01:22:16,556 --> 01:22:20,102
‫‏‏انقلها إلى مكتب دفن الموتى
‫‏ولا تفسد الأمر.‏

1172
01:22:20,310 --> 01:22:21,561
‫‏مفهوم.‏

1173
01:22:22,270 --> 01:22:23,313
‫‏حمله!‏

1174
01:22:35,700 --> 01:22:36,743
‫‏إنهم ينصرفون!‏

1175
01:22:36,909 --> 01:22:38,453
‫‏توقف!‏

1176
01:22:39,121 --> 01:22:40,497
‫‏إننا بحاجة لسيارتك. مفهوم؟‏

1177
01:22:40,788 --> 01:22:43,291
‫‏‏- ترجل!
‫‏- هلا وجدت سيارة أفضل منها؟‏

1178
01:22:44,459 --> 01:22:45,460
‫‏دع الرجل وشأنه.‏

1179
01:22:45,793 --> 01:22:48,463
‫‏‏- لا تكلمني بهذه اللهجة.
‫‏- معتوه.‏

1180
01:22:48,796 --> 01:22:51,967
‫‏‏- السيارات الصغيرة لا تؤذ "الأوزون".
‫‏- هذا ما أردت قوله.‏

1181
01:22:52,134 --> 01:22:53,926
‫‏‏- أوقف السيارة
‫‏- ترجـل!‏

1182
01:22:54,136 --> 01:22:56,929
‫‏‏- شرطة. افتح الصندوق. اخرج. ادخل.
‫‏- ترجل. ترجل.‏

1183
01:22:57,139 --> 01:22:59,224
‫‏‏- ادخل.
‫‏- حسناً.‏

1184
01:22:59,766 --> 01:23:02,435
‫‏‏- إني أجري صفقة بيع.
‫‏- أيجب أن أسحب سلاحي؟‏

1185
01:23:02,644 --> 01:23:06,356
‫‏‏سحقاً. "دان مارينو". كيف الحال؟
‫‏تراجع يا "دان". أنت روعة.‏

1186
01:23:06,606 --> 01:23:08,816
‫‏‏- في خدمتكما.
‫‏- هذا "دان مارينو".‏

1187
01:23:08,984 --> 01:23:11,486
‫‏‏- مرحباً. ابتعد.
‫‏- أعلماني بأدائها.‏

1188
01:23:11,736 --> 01:23:13,946
‫‏سيختبر قيادتها.‏

1189
01:23:14,156 --> 01:23:15,823
‫‏اذهب. لا أريد أن يفتضح أمري.‏

1190
01:23:20,745 --> 01:23:22,539
‫‏إني أراهم هناك.‏

1191
01:23:37,012 --> 01:23:38,471
‫‏لماذا عليك أن تقترب هكذا؟‏

1192
01:23:38,680 --> 01:23:41,516
‫‏‏- لن أدع النعش يفر.
‫‏- لكنهم يطوقوننا.‏

1193
01:23:41,683 --> 01:23:43,185
‫‏سحقاً. إنهما رجلا العصابة.‏

1194
01:23:43,435 --> 01:23:45,312
‫‏اهدأ. إنهما لا يعرفاننا.‏

1195
01:23:46,229 --> 01:23:48,440
‫‏لدينا مشكلة. يلاحقنا رجال العصابة‏

1196
01:23:49,232 --> 01:23:51,193
‫‏هذه مشكلة كبيرة، "كارلوس".‏

1197
01:23:51,359 --> 01:23:56,614
‫‏‏- آسف يا رئيس. سأتولاها.
‫‏- اقتل الزنجيين السافلين. مفهوم؟‏

1198
01:23:56,906 --> 01:23:59,326
‫‏سحقاً. رأونا. استدع الإمدادات!‏

1199
01:23:59,742 --> 01:24:03,080
‫‏‏سنفترق. إذهبوا إلى تقاطع
‫‏شارعي "الثالث" و"بوكستر" حالاً‏

1200
01:24:06,208 --> 01:24:07,250
‫‏هيا بنا!‏

1201
01:24:17,635 --> 01:24:20,305
‫‏لم أتعاقد لمطاردة السيارات!‏

1202
01:24:33,901 --> 01:24:35,112
‫‏هل فقدت صوابك؟‏

1203
01:24:39,449 --> 01:24:43,495
‫‏‏أراك مصمماً على ارتكاب الحماقات.
‫‏أرجوك، دعني أخرج!‏

1204
01:24:52,629 --> 01:24:55,215
‫‏رأيت هذا في فيلم. لم يتمكنوا من النجاة‏

1205
01:24:58,510 --> 01:24:59,552
‫‏سحقاً!‏

1206
01:25:08,270 --> 01:25:09,521
‫‏‏- شاحنة النفايات!
‫‏- رأيتها!‏

1207
01:25:11,189 --> 01:25:13,358
‫‏‏- "مايك"!
‫‏- لا عليك.‏

1208
01:25:18,113 --> 01:25:19,947
‫‏هناك! سحقاً يا "مايك"!‏

1209
01:25:20,115 --> 01:25:22,159
‫‏‏- هل رأيت هذا؟
‫‏- حتماً.‏

1210
01:25:31,293 --> 01:25:33,128
‫‏يجب أن يشتريها "دان مارينو" حتماً.‏

1211
01:25:34,504 --> 01:25:37,799
‫‏ليس هذه، لأنني سأحطمها. لكن مثلها.‏

1212
01:25:39,801 --> 01:25:40,927
‫‏كدت أخطىء هذه.‏

1213
01:25:43,054 --> 01:25:45,682
‫‏حسناً، كدت أخطىء.‏

1214
01:25:48,017 --> 01:25:49,186
‫‏سحقاً!‏

1215
01:25:50,937 --> 01:25:52,147
‫‏هذا ليس ضرورياً.‏

1216
01:26:01,656 --> 01:26:03,200
‫‏سحقاً!‏

1217
01:26:06,994 --> 01:26:09,372
‫‏‏- تباً!
‫‏- جثة على الغطاء!‏

1218
01:26:09,581 --> 01:26:11,333
‫‏‏- ارمها عنه.
‫‏- إني أحاول!‏

1219
01:26:11,499 --> 01:26:12,667
‫‏إني أحاول!‏

1220
01:26:14,377 --> 01:26:16,713
‫‏‏- هذا مقرف
‫‏- ارمه!‏

1221
01:26:16,879 --> 01:26:18,340
‫‏هذا مقرف!‏

1222
01:26:38,735 --> 01:26:41,529
‫‏‏- رجال التحري! اهربوا!
‫‏- رجال التحري!‏

1223
01:26:41,696 --> 01:26:44,366
‫‏‏- اهربوا!
‫‏- اهربوا! بسرعة!‏

1224
01:26:55,377 --> 01:26:56,628
‫‏وصلنا إلى المنعطف الآن!‏

1225
01:26:57,044 --> 01:26:59,547
‫‏استعدوا، وصلوا إلى المنعطف. تحركوا!‏

1226
01:27:15,272 --> 01:27:16,398
‫‏هناك فوق!‏

1227
01:27:24,113 --> 01:27:25,323
‫‏سحقاً!‏

1228
01:27:25,490 --> 01:27:28,243
‫‏لو كانت سيارتي، لكنت ثرت غضباً!‏

1229
01:27:28,451 --> 01:27:30,119
‫‏انحنوا! انحنوا!‏

1230
01:27:34,957 --> 01:27:37,669
‫‏تحاول تحطيم الرقم القياسي بالقتال؟‏

1231
01:27:37,877 --> 01:27:39,921
‫‏ليس بالوقت المناسب لانتقادي!‏

1232
01:27:40,129 --> 01:27:42,340
‫‏لا يمكنني العمل معك وأنت تلومني!‏

1233
01:27:42,507 --> 01:27:46,010
‫‏‏- ولا ذنب لك؟
‫‏- لا ذنب كلا!‏

1234
01:27:46,177 --> 01:27:48,971
‫‏هراء. أنت السبب في كل شيء!‏

1235
01:27:57,480 --> 01:27:58,940
‫‏حسناً، هيا بنا! هيا بنا!‏

1236
01:28:07,990 --> 01:28:09,867
‫‏‏- المحيط آمن!
‫‏- عظيم!‏

1237
01:28:14,747 --> 01:28:16,040
‫‏سوف أقوم بحركة التفاف!‏

1238
01:28:20,252 --> 01:28:22,547
‫‏‏- "مايك"، رأيتهم!
‫‏- لديهم النعوش!‏

1239
01:28:34,517 --> 01:28:35,560
‫‏تحركوا!‏

1240
01:28:36,143 --> 01:28:38,355
‫‏تحركوا! تحركوا! انحنوا! شرطة!‏

1241
01:28:44,736 --> 01:28:45,778
‫‏تحركوا! تحركوا!‏

1242
01:28:47,071 --> 01:28:48,740
‫‏شرطة! تحركوا! تحركوا!‏

1243
01:28:48,948 --> 01:28:50,617
‫‏تحركوا! تحركوا!‏

1244
01:28:50,783 --> 01:28:52,201
‫‏انحنوا!‏

1245
01:28:57,707 --> 01:29:00,710
‫‏سحقاً! افتحوا الباب! شرطة!‏

1246
01:29:01,919 --> 01:29:03,254
‫‏كلا!‏

1247
01:29:04,672 --> 01:29:05,965
‫‏سحقاً!‏

1248
01:29:07,216 --> 01:29:09,260
‫‏"مايك"!‏

1249
01:29:23,149 --> 01:29:24,692
‫‏هذا الرجل عضني!‏

1250
01:29:28,863 --> 01:29:30,239
‫‏"مايك"!‏

1251
01:29:45,880 --> 01:29:47,048
‫‏تحركوا! تحركوا!‏

1252
01:29:49,926 --> 01:29:51,385
‫‏انحنوا! الشرطة! تحركوا!‏

1253
01:30:07,401 --> 01:30:08,903
‫‏الشرطة! تحركوا!‏

1254
01:30:12,699 --> 01:30:14,408
‫‏أهو تحت؟‏

1255
01:30:15,702 --> 01:30:17,244
‫‏فقدنا النعش،‏

1256
01:30:17,704 --> 01:30:20,331
‫‏وأنت حرقت دليلنا الوحيد يا "مايك".‏

1257
01:30:20,748 --> 01:30:24,627
‫‏هذا أسوأ أسبوع انفعالي في حياتي كشرطي.‏

1258
01:30:25,628 --> 01:30:27,421
‫‏أجل، كان صعباً.‏

1259
01:30:33,094 --> 01:30:37,098
‫‏‏- أين تذهب هذه الجثث؟
‫‏- لست أدري. غريب جداً.‏

1260
01:30:37,306 --> 01:30:39,433
‫‏كل هذه الجثث المجهولة فارغة.‏

1261
01:30:39,767 --> 01:30:42,228
‫‏جثث مجهولة فارغة. جثث مجهولة فارغة.‏

1262
01:30:42,436 --> 01:30:45,439
‫‏يفتحونها، يفرغونها، ثم يخيطونها.‏

1263
01:30:46,608 --> 01:30:47,734
‫‏أحسنتما.‏

1264
01:30:47,942 --> 01:30:50,820
‫‏‏كلما أخطأتما،
‫‏كلما بدونا كنجوم "الروك"‏

1265
01:30:50,987 --> 01:30:53,615
‫‏طاردتما شاحنة جثث البلدية.‏

1266
01:30:53,823 --> 01:30:57,660
‫‏‏كانت الجثث ستسلم إلى الجامعة
‫‏للأبحاث الطبية.‏

1267
01:30:57,827 --> 01:31:00,037
‫‏‏- أحسنتما.
‫‏- لست أصدقكما.‏

1268
01:31:00,287 --> 01:31:02,874
‫‏هل تصحوان صباحاً وتتصلان ببعض؟‏

1269
01:31:03,124 --> 01:31:04,834
‫‏‏"صباح الخير، 'ماركوس'،"
‫‏"صباح النور 'مايك'."‏

1270
01:31:05,001 --> 01:31:06,293
‫‏‏"كيف حالك؟"
‫‏"بخير."‏

1271
01:31:06,503 --> 01:31:09,463
‫‏"إذن، كيف سننغص حياة النقيب اليوم؟"‏

1272
01:31:09,631 --> 01:31:11,298
‫‏‏"لست أدري."
‫‏"لست أدري."‏

1273
01:31:11,465 --> 01:31:13,635
‫‏"انظر هناك.‏

1274
01:31:13,801 --> 01:31:16,554
‫‏لنقتل ثلاثة أشخاص بدينين،‏

1275
01:31:16,804 --> 01:31:18,931
‫‏ونتركهم في الشارع."‏

1276
01:31:19,140 --> 01:31:20,975
‫‏كانوا ميتين قبل أن ندوسهم.‏

1277
01:31:21,142 --> 01:31:25,146
‫‏‏لا يهم أكانوا ميتين أم لا.
‫‏تباً!‏

1278
01:31:25,354 --> 01:31:28,274
‫‏كلما تركتما جثة في الشارع،‏

1279
01:31:28,482 --> 01:31:33,487
‫‏‏علي أن أستدعي رجال مأمور الوفيات
‫‏ليروا ما حدث.‏

1280
01:31:33,696 --> 01:31:37,366
‫‏‏ثم علي ان أستدعي المفتشين
‫‏أرأيتما؟ إنهم يفتشون.‏

1281
01:31:37,534 --> 01:31:42,830
‫‏‏ثم علي ان أقنع الفريق الشرعي
‫‏بأن يعيدوها إلى الكيس اللعين!‏

1282
01:31:42,997 --> 01:31:45,166
‫‏يا إلهي!‏

1283
01:31:45,374 --> 01:31:47,376
‫‏أنتما مثل‏

1284
01:31:47,835 --> 01:31:51,005
‫‏القرادات مصاصة الدماء،‏

1285
01:31:51,380 --> 01:31:54,551
‫‏تمتصان دم هذه المديرية.‏

1286
01:31:55,176 --> 01:31:57,011
‫‏‏- واه!
‫‏- دعك من هذا.‏

1287
01:31:57,178 --> 01:31:59,889
‫‏‏- أتنعتني بالقرادة؟
‫‏- كنت أقصده هو.‏

1288
01:32:00,056 --> 01:32:01,891
‫‏‏- هذا ما اعتقدته.
‫‏- هذه ليست جثث طبيعية.‏

1289
01:32:02,058 --> 01:32:05,227
‫‏لو رميتك من شاحنة ثلاجة مسرعة،‏

1290
01:32:05,394 --> 01:32:08,439
‫‏ثم دهست رأسك، لن تكون طبيعياً أيضاً.‏

1291
01:32:08,690 --> 01:32:11,609
‫‏فكر ملياً. كل هذه الجثث تم تفريغها.‏

1292
01:32:11,859 --> 01:32:14,862
‫‏مهرب المخدرات يملك مكتباً لدفن الموتى.‏

1293
01:32:15,071 --> 01:32:17,907
‫‏ولدي عدة جثث تنتظر وكلها بدينة،‏

1294
01:32:18,115 --> 01:32:19,617
‫‏بحيث يمكن تهريب المخدرات فيها.‏

1295
01:32:19,867 --> 01:32:23,037
‫‏‏- لدى "تابيا" حجة غياب ممتازة.
‫‏- واه! واه! واه!‏

1296
01:32:23,245 --> 01:32:24,914
‫‏"جوني تابيا"؟‏

1297
01:32:25,081 --> 01:32:27,541
‫‏أجل، وأريد مذكرة تفتيش لمكتبه.‏

1298
01:32:27,750 --> 01:32:29,627
‫‏لا مذكرة. ماذا؟ لماذا؟‏

1299
01:32:29,877 --> 01:32:32,546
‫‏لأجل جثث في طريقها للأبحاث الطبية؟‏

1300
01:32:32,755 --> 01:32:37,594
‫‏‏كلا. كلما أوقفناه.
‫‏يدعي علينا ويربح.‏

1301
01:32:37,844 --> 01:32:41,889
‫‏‏لنضع حداً لهذا،
‫‏وإلا صرفونا وحلوا مكتب المكافحة،‏

1302
01:32:42,098 --> 01:32:44,100
‫‏ووضعوني في النعش.‏

1303
01:32:44,266 --> 01:32:47,436
‫‏‏- انتهى الامر الآن
‫‏- وماذا عن "مهما لزم الأمر"؟‏

1304
01:32:47,604 --> 01:32:51,565
‫‏‏كان ذلك قبل أن تدهس الجثث بسيارتك
‫‏ناهيك أن "جوني تابيا"،‏

1305
01:32:51,774 --> 01:32:54,193
‫‏‏- ما هذا؟
‫‏- سحقا.‏

1306
01:32:58,572 --> 01:33:02,076
‫‏اخرس. اخرس.‏

1307
01:33:02,284 --> 01:33:04,746
‫‏لقد خرق حقوقي!‏

1308
01:33:04,954 --> 01:33:06,372
‫‏ما هذا؟‏

1309
01:33:06,748 --> 01:33:10,417
‫‏‏ألا يكفيك دهس الناس؟
‫‏حتى أصبحت الآن تخطفهم؟‏

1310
01:33:10,627 --> 01:33:12,920
‫‏هذا الرجل مجرم. مفهوم؟ أوقفناه...‏

1311
01:33:13,129 --> 01:33:15,256
‫‏عفواً. لكثرة ضغط رؤسائي علي،‏

1312
01:33:15,464 --> 01:33:17,925
‫‏أستطيع أن أعزف النشيد الوطني.‏

1313
01:33:19,468 --> 01:33:21,262
‫‏لم أخلق لهذا العمل.‏

1314
01:33:21,638 --> 01:33:23,806
‫‏هيا يا رجل. لا وقت لهذا الآن.‏

1315
01:33:23,973 --> 01:33:27,977
‫‏‏- إني أعيد تقييم ما هو مهم.
‫‏- بأي شأن؟ كونك شرطياً؟‏

1316
01:33:28,185 --> 01:33:29,937
‫‏كلا، بشأن كونك زميلي.‏

1317
01:33:30,271 --> 01:33:33,274
‫‏‏- هل الأمر يتعلق بـ"سيد"؟
‫‏- رباه! اسمع يا "ماركوس".‏

1318
01:33:33,482 --> 01:33:36,402
‫‏كان ذلك خطأ، لكن ليست تلك القضية.‏

1319
01:33:36,610 --> 01:33:40,489
‫‏متى قبضنا على "تابيا" تنتهي علاقتي بك.‏

1320
01:33:40,657 --> 01:33:42,659
‫‏سبق ووقعت على أوراق نقلي.‏

1321
01:33:49,415 --> 01:33:53,002
‫‏ما اسم الشاب الذي يصطحبك إلى السينما؟‏

1322
01:33:53,210 --> 01:33:54,295
‫‏"ريجي".‏

1323
01:33:54,503 --> 01:33:57,631
‫‏وأرجو أن لا تحرجني بطرح أسئلتك عليه.‏

1324
01:33:57,840 --> 01:34:00,551
‫‏‏الجميع يعرف أنك شرطي
‫‏وهذا يشعره بالتوتر.‏

1325
01:34:00,802 --> 01:34:03,345
‫‏ولماذا التوتر؟ هل يتعاطى الـ"كوكاين"؟‏

1326
01:34:06,348 --> 01:34:09,018
‫‏‏- أيمكنني الدخول؟
‫‏- أجل. ادخل.‏

1327
01:34:09,185 --> 01:34:10,687
‫‏ماذا أنت؟‏

1328
01:34:11,312 --> 01:34:12,730
‫‏لدي مذكرة تفتيش.‏

1329
01:34:13,105 --> 01:34:15,649
‫‏‏القاضي "سنكلير" صرح
‫‏بتفتيش مكتب دفن الموتى الليلة.‏

1330
01:34:15,817 --> 01:34:18,069
‫‏ممنوع اللمس. لكن إن وجدنا شيئاً،‏

1331
01:34:18,235 --> 01:34:19,904
‫‏قال إنه سيصدر لنا مذكرة.‏

1332
01:34:20,071 --> 01:34:22,281
‫‏أنت تحب إغضاب "النقيب هوارد"، صحيح؟‏

1333
01:34:22,824 --> 01:34:23,991
‫‏هذا ما أفعله.‏

1334
01:34:24,701 --> 01:34:26,828
‫‏متى ستبدأ بلعب الـ"غولف"؟‏

1335
01:34:27,494 --> 01:34:31,498
‫‏هل أنت جاد بشأن نقلك؟‏

1336
01:34:31,665 --> 01:34:35,211
‫‏‏أعني انك تقدم استقالتك منذ 10 سنوات.
‫‏وكنت دائماً أظن أن تلك‏

1337
01:34:35,461 --> 01:34:37,088
‫‏طريقتك لتحمل ضغوطات الشرطة.‏

1338
01:34:37,421 --> 01:34:40,007
‫‏هذا أفضل لي ولعائلتي.‏

1339
01:34:42,802 --> 01:34:44,846
‫‏سأجلب أغراضي، مفهوم؟‏

1340
01:34:53,687 --> 01:34:55,022
‫‏‏ثانوية "بالميتو"
‫‏العام 1988‏

1341
01:35:01,487 --> 01:35:03,948
‫‏‏"مايكل يوجين لوري" - نادي الشطرنج
‫‏الجمعية الهندسية الوطنية - نادي الناي‏

1342
01:35:07,659 --> 01:35:10,830
‫‏"نسير معاً، نموت معاً.‏

1343
01:35:11,247 --> 01:35:12,957
‫‏أشقياء مدى الحياة."‏

1344
01:35:14,041 --> 01:35:15,209
‫‏لقد شخنا يا "مايك".‏

1345
01:35:15,709 --> 01:35:18,880
‫‏سيصطحب أحد الأوغاد طفلتي بأول موعد.‏

1346
01:35:23,217 --> 01:35:25,887
‫‏‏- من أنت؟
‫‏- مرحباً، سيد "بيرنت". أنا "ريجي".‏

1347
01:35:26,553 --> 01:35:28,722
‫‏‏- ماذا تفعل هنا؟
‫‏- جئت لأصطحب "ميغن".‏

1348
01:35:28,890 --> 01:35:31,225
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- جئت لأخرج مع "ميغن".‏

1349
01:35:31,392 --> 01:35:33,394
‫‏‏- كم عمرك؟
‫‏- 15، سيد "بيرنت".‏

1350
01:35:33,602 --> 01:35:35,396
‫‏أيها اللعين، تبدو بسن الثلاثين.‏

1351
01:35:36,147 --> 01:35:38,107
‫‏‏- أرني هويتك.
‫‏- لا أحملها معي.‏

1352
01:35:38,274 --> 01:35:41,235
‫‏لا تحمل هوية. قف عرض الحائط.‏

1353
01:35:41,443 --> 01:35:42,569
‫‏ما مشكلتك؟‏

1354
01:35:42,779 --> 01:35:45,572
‫‏‏تظن أنكم تعرفون كل شيء.
‫‏لاعبو فريق "قطط الرعد".‏

1355
01:35:45,782 --> 01:35:46,908
‫‏‏- ألديك سجائر حشيشة؟
‫‏- كلا.‏

1356
01:35:47,116 --> 01:35:48,617
‫‏‏- هل تدخنها؟
‫‏- كلا، سيدي.‏

1357
01:35:48,826 --> 01:35:51,453
‫‏تريد جر ابنتي إلى تدخين الحشيشة؟‏

1358
01:35:51,620 --> 01:35:53,622
‫‏‏- من في الباب؟
‫‏- إنه "ريجي".‏

1359
01:35:54,040 --> 01:35:57,084
‫‏‏- من يكون ريجي؟
‫‏- جاء ليخرج مع "ميغن".‏

1360
01:35:57,960 --> 01:36:00,754
‫‏‏- ماذا تريد أيها الزنجي؟
‫‏- جئت لأصطحب ابنته.‏

1361
01:36:00,963 --> 01:36:02,298
‫‏‏- ما اسمك؟
‫‏- "ريجي".‏

1362
01:36:02,464 --> 01:36:04,466
‫‏سمعت السافل يقول إن اسمك "ريجي".‏

1363
01:36:04,633 --> 01:36:05,759
‫‏ستخرج مع "ميغن"؟‏

1364
01:36:05,927 --> 01:36:07,303
‫‏‏- كم عمرك؟
‫‏- 15 عاماً.‏

1365
01:36:07,553 --> 01:36:09,596
‫‏‏- سحقاً. عمرك على الأقل 30 عاماً.
‫‏- هذا "مايك".‏

1366
01:36:09,806 --> 01:36:11,140
‫‏‏- أتجيد القتال؟
‫‏- أجل.‏

1367
01:36:11,307 --> 01:36:14,351
‫‏‏تجيد القتال؟
‫‏سحقاً. لا تجيد القتال. انظر لنفسك.‏

1368
01:36:14,601 --> 01:36:16,437
‫‏‏- كفى
‫‏- أود أن أعرف إن كان‏

1369
01:36:16,645 --> 01:36:19,606
‫‏من يخرج مع ابنة أخي، يجيد القتال.‏

1370
01:36:19,816 --> 01:36:22,985
‫‏قد يزعجها أحدهم وهو لا يجيد القتال.‏

1371
01:36:23,152 --> 01:36:25,822
‫‏إنه عراب "ميغن". غادر السجن لتوه.‏

1372
01:36:26,072 --> 01:36:28,449
‫‏لماذا تخبر الناس بحياتي الخاصة؟‏

1373
01:36:28,657 --> 01:36:31,702
‫‏‏- يسمونه...
‫‏- غادرت السجن ولن أعود!‏

1374
01:36:31,953 --> 01:36:33,120
‫‏لن أعود إليه!‏

1375
01:36:33,329 --> 01:36:36,665
‫‏‏ماذا دهاك؟
‫‏أنت خائف. ألم تر سلاحاً من قبل؟‏

1376
01:36:36,833 --> 01:36:38,334
‫‏كف عن تصويبه إلى الفتى.‏

1377
01:36:38,500 --> 01:36:41,170
‫‏إياك ان تنتقدني أمام الناس.‏

1378
01:36:41,378 --> 01:36:42,504
‫‏حسناً. أبعد السلاح.‏

1379
01:36:42,671 --> 01:36:46,300
‫‏أنت طويل وتشبه "لوداكريس"، أليس كذلك؟‏

1380
01:36:46,467 --> 01:36:47,468
‫‏‏- أتجيد موسيقى "الراب"؟
‫‏- كلا.‏

1381
01:36:53,307 --> 01:36:54,391
‫‏مرحبا، "مايك".‏

1382
01:36:55,017 --> 01:36:57,728
‫‏اسمع. أعد ابنتي الساعة 10 ودقيقة واحدة.‏

1383
01:36:57,979 --> 01:37:00,898
‫‏‏إن لم تعد الساعة 10 ودقيقة واحدة
‫‏سأركب سيارتي.‏

1384
01:37:01,148 --> 01:37:04,151
‫‏مذخراً سلاحي، وأنطلق لمطاردتك.‏

1385
01:37:04,360 --> 01:37:06,612
‫‏‏- أسمعت؟ تكلم.
‫‏- سأذهب معه.‏

1386
01:37:06,820 --> 01:37:09,740
‫‏‏وإن جئت، تعرف ما سيحدث؟
‫‏سأرديك.‏

1387
01:37:09,991 --> 01:37:11,533
‫‏‏- هذا ما سيحدث
‫‏- "ماركوس"!‏

1388
01:37:11,742 --> 01:37:15,829
‫‏‏"ريجي"، حبيبي، أنا جد آسفة.
‫‏اعذر والد "ميغن" وصديقه السخيف.‏

1389
01:37:16,038 --> 01:37:17,164
‫‏‏- هل أنت عذراء؟
‫‏- أجل.‏

1390
01:37:17,373 --> 01:37:19,708
‫‏ظلي هكذا. لن يحصل شيء الليلة.‏

1391
01:37:19,917 --> 01:37:22,669
‫‏‏القميص الحمراء ظريف.
‫‏استمتعا بوقتكما.‏

1392
01:37:22,879 --> 01:37:24,671
‫‏‏- هل مارست الحب مع رجل؟
‫‏- كلا.‏

1393
01:37:24,922 --> 01:37:26,548
‫‏‏- أترغب بذلك؟
‫‏- كلا، يا سيدي.‏

1394
01:37:26,883 --> 01:37:29,260
‫‏‏- امض وقتاً ممتعاً.
‫‏- اذهب. اذهب.‏

1395
01:37:29,510 --> 01:37:31,762
‫‏‏- حسناً
‫‏- يجب أن نذهب.‏

1396
01:37:32,388 --> 01:37:34,223
‫‏كان هذا رائعاً.‏

1397
01:37:34,390 --> 01:37:36,267
‫‏أنت مستعد لحل هذه القضية؟‏

1398
01:37:36,517 --> 01:37:38,727
‫‏أجل. لننه هذا بقوة. مفهوم؟‏

1399
01:37:49,238 --> 01:37:52,741
‫‏‏حسناً سيداتي. لا يمكننا الفشل الليلة
‫‏وإلا سينجو "تابيا" بفعلته.‏

1400
01:37:52,909 --> 01:37:55,244
‫‏أريد مداهمة ناجحة.‏

1401
01:37:55,744 --> 01:37:58,580
‫‏"زانك"، تول المراقبة.‏

1402
01:37:58,789 --> 01:38:01,250
‫‏‏- "ديكس"، السطح.
‫‏- المراقبة جاهزة.‏

1403
01:38:01,458 --> 01:38:03,920
‫‏‏- "فانوتي"، أشعل غليون "الكوكاين".
‫‏- مفهوم.‏

1404
01:38:04,378 --> 01:38:05,421
‫‏"لوكمان"، هل التنصت جاهز؟‏

1405
01:38:06,713 --> 01:38:07,714
‫‏جاهزون.‏

1406
01:38:17,891 --> 01:38:20,561
‫‏‏- هل من أحد هنا؟
‫‏- لدينا جثة.‏

1407
01:38:23,647 --> 01:38:26,650
‫‏‏- ما القضية؟
‫‏- لدينا جثة للتسليم.‏

1408
01:38:26,817 --> 01:38:29,987
‫‏‏- لم يخبرني أحد.
‫‏- إنها في الشاحنة.‏

1409
01:38:30,237 --> 01:38:31,488
‫‏ليس ثمة تسليم الليلة.‏

1410
01:38:36,660 --> 01:38:39,913
‫‏أرسلونا إلى هنا. وهذا هو المكان.‏

1411
01:38:41,040 --> 01:38:43,542
‫‏‏- يجب أن ندخله. آسف.
‫‏- ممنوع الدخول.‏

1412
01:38:43,750 --> 01:38:46,170
‫‏‏- وصلت الجثة إلى المشرحة؟
‫‏- المشرحة؟‏

1413
01:38:46,337 --> 01:38:48,630
‫‏قلت "دفن الموتى النخيل الإسباني".‏

1414
01:38:48,839 --> 01:38:50,299
‫‏كلا، أيها الـ"لاتيني" المعتوه.‏

1415
01:38:50,507 --> 01:38:52,134
‫‏ماذا تدخن في هذا الغليون؟‏

1416
01:38:52,343 --> 01:38:54,011
‫‏من تنعت بالـ"لاتيني"المعتوه؟‏

1417
01:38:58,057 --> 01:38:59,516
‫‏سحقاً.‏

1418
01:38:59,683 --> 01:39:01,643
‫‏ثمة أناس محروقين هنا، يا "مايك".‏

1419
01:39:03,062 --> 01:39:04,896
‫‏سحقاً!‏

1420
01:39:07,108 --> 01:39:09,193
‫‏تباً، أسنان أحدهم!‏

1421
01:39:09,526 --> 01:39:12,071
‫‏طالما نحن هنا، يجب أن توقع هنا!‏

1422
01:39:12,279 --> 01:39:16,075
‫‏‏لأن الرجل شديد العدوى
‫‏وقد تصيبك العدوى.‏

1423
01:39:16,283 --> 01:39:18,119
‫‏طابت ليلتكم.‏

1424
01:39:18,369 --> 01:39:21,038
‫‏هلا دعوتنا لنشرب "الكاكاو"؟‏

1425
01:39:48,107 --> 01:39:51,818
‫‏‏كام 1، لدي إشارة جيدة.
‫‏كام 2، لدي إشارة جيدة.‏

1426
01:40:06,542 --> 01:40:09,086
‫‏‏- تباً!
‫‏- كفى. لا تفعل هذا الليلة.‏

1427
01:40:09,336 --> 01:40:11,338
‫‏‏- ألا تشم هذه الرائحة؟
‫‏- بلى أشمها.‏

1428
01:40:11,547 --> 01:40:13,299
‫‏‏- رائحة نتنة
‫‏- كفى!.‏

1429
01:40:15,217 --> 01:40:17,386
‫‏لدي العلاج.‏

1430
01:40:25,686 --> 01:40:28,522
‫‏‏- لم يحنط بعد.
‫‏- ماذا تقصد؟‏

1431
01:40:28,730 --> 01:40:33,069
‫‏‏يدخلون أنبوباً إلى زلعومك
‫‏ويخرجون كل المواد اللزجة.‏

1432
01:40:33,319 --> 01:40:36,738
‫‏‏لأن ما يحدث، أن جسمك يمتلىء
‫‏بالمواد الغازية وتتحلل.‏

1433
01:40:36,905 --> 01:40:39,241
‫‏يجب ألا يحدث ذلك قبل أن يراك أهلك.‏

1434
01:40:39,408 --> 01:40:42,244
‫‏‏- لا أريد أن أعرف.
‫‏- يخيطون فمك.‏

1435
01:40:42,453 --> 01:40:45,622
‫‏‏يفعلون ذلك لأن الموتى يخرجون
‫‏الهواء.‏

1436
01:40:46,248 --> 01:40:48,209
‫‏‏وهذا ما يجعلهم يهرولوون من مكتب
‫‏دفن الموتى.‏

1437
01:40:48,542 --> 01:40:52,213
‫‏‏- ما أدراك بكل ذلك؟
‫‏- القناة التثقيفية. تأثرت بها.‏

1438
01:40:55,257 --> 01:40:56,758
‫‏سحقاً.‏

1439
01:41:02,223 --> 01:41:04,100
‫‏ما أحسبك ستتحمس لذلك؟‏

1440
01:41:04,266 --> 01:41:06,602
‫‏قم ببعض أعمال الشرطة.‏

1441
01:41:06,977 --> 01:41:09,688
‫‏‏- إنه إنسان.
‫‏- انظر في النعش.‏

1442
01:41:09,938 --> 01:41:12,608
‫‏لماذا لا تتفقد عموده الفقري؟‏

1443
01:41:15,444 --> 01:41:16,737
‫‏هذا مؤسف.‏

1444
01:41:22,784 --> 01:41:24,077
‫‏"مايك"!‏

1445
01:41:24,245 --> 01:41:26,122
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- قليل من الكرامة.‏

1446
01:41:26,372 --> 01:41:28,457
‫‏‏- لست أفعل شيئاً.
‫‏- احجب صدرها.‏

1447
01:41:28,665 --> 01:41:32,378
‫‏وماذا تريدني ان أفعل بهما؟‏

1448
01:41:32,586 --> 01:41:33,879
‫‏لكنك تنظر إليها.‏

1449
01:41:34,087 --> 01:41:36,423
‫‏أنت مريض بدماغك.‏

1450
01:41:36,632 --> 01:41:37,799
‫‏احجب صدرها فحسب.‏

1451
01:41:38,259 --> 01:41:40,261
‫‏تباً!‏

1452
01:41:41,637 --> 01:41:44,390
‫‏تباً. هذا أجمل من بعض البيوت.‏

1453
01:41:44,973 --> 01:41:46,767
‫‏ستذهب إلى "كوبا".‏

1454
01:41:50,312 --> 01:41:52,523
‫‏من الشرطي الخارق الآن؟ إيه؟‏

1455
01:41:52,731 --> 01:41:54,941
‫‏هذا ما أقصده. أرأيت؟ تفضل.‏

1456
01:41:55,442 --> 01:41:58,737
‫‏ها هو. صور المال، ثم فتش هذه الجثة.‏

1457
01:41:59,738 --> 01:42:01,782
‫‏‏كلا، سأعد المال.
‫‏ما رأيك؟‏

1458
01:42:01,948 --> 01:42:02,949
‫‏فتش الجثة.‏

1459
01:42:03,159 --> 01:42:06,953
‫‏‏سأفتشها، "مايك"
‫‏لكني لن أستعجل فحسب.‏

1460
01:42:07,413 --> 01:42:08,455
‫‏‏"لوس أنجلوس"، "كاليفورنيا"
‫‏0065439‏

1461
01:42:08,622 --> 01:42:10,791
‫‏هذه ستذهب إلى "لوس انجلوس".‏

1462
01:42:12,459 --> 01:42:14,961
‫‏سأفتش هذه.‏

1463
01:42:38,151 --> 01:42:40,654
‫‏هذا ما كنت أتكلم عنه.‏

1464
01:42:40,821 --> 01:42:42,989
‫‏"مايك"، رأس هذا السافل سقط.‏

1465
01:42:43,490 --> 01:42:45,158
‫‏تعال إلى هنا.‏

1466
01:42:47,203 --> 01:42:49,663
‫‏تمالكت نفسي.‏

1467
01:42:53,292 --> 01:42:54,835
‫‏لدي شيء.‏

1468
01:42:56,169 --> 01:42:57,504
‫‏كأنه كيس.‏

1469
01:42:58,672 --> 01:43:00,173
‫‏سحقاً، إنها كليته.‏

1470
01:43:09,725 --> 01:43:11,643
‫‏أشم رائحة الموتى.‏

1471
01:43:12,185 --> 01:43:14,813
‫‏مخدرات ومال. نلنا منه يا صديقي.‏

1472
01:43:25,031 --> 01:43:26,367
‫‏هذا الرجل مليء بالمخدرات.‏

1473
01:43:26,992 --> 01:43:30,996
‫‏‏قد يظن نفسه عبقرياً
‫‏بنقلها بجثث الموتى، إيه؟‏

1474
01:43:31,997 --> 01:43:33,457
‫‏لنحمل هذه الجثة.‏

1475
01:43:35,542 --> 01:43:37,210
‫‏"مايك"، لديك رفقة.‏

1476
01:43:37,378 --> 01:43:40,381
‫‏‏شخص قادم. اختبىء!
‫‏أعطني الحبوب.‏

1477
01:43:42,549 --> 01:43:44,009
‫‏عليك أن تماطلهم.‏

1478
01:43:50,557 --> 01:43:52,225
‫‏اختبىء! اختبىء!‏

1479
01:43:52,601 --> 01:43:53,685
‫‏سحقاً!‏

1480
01:43:53,894 --> 01:43:56,229
‫‏الأشقياء فعلوا هذا؟ اذهب وألق نظرة.‏

1481
01:43:56,397 --> 01:43:57,398
‫‏اختبىء!‏

1482
01:44:01,360 --> 01:44:05,364
‫‏‏"ماركوس"، لماذا ستفعل...
‫‏هذا غباء.‏

1483
01:44:09,576 --> 01:44:11,745
‫‏إن أخبرت "تيريزا"، سأقتلك.‏

1484
01:44:17,584 --> 01:44:19,127
‫‏والآن دور الحسناء.‏

1485
01:44:19,586 --> 01:44:22,714
‫‏رباه، لا. ليس الحسناء.‏

1486
01:44:24,090 --> 01:44:26,092
‫‏لننته من هذا بسرعة.‏

1487
01:44:35,936 --> 01:44:37,604
‫‏سحقاً.‏

1488
01:44:37,938 --> 01:44:39,940
‫‏لدينا مشكلة كبيرة. مشكلة كبيرة جداً.‏

1489
01:44:40,106 --> 01:44:42,275
‫‏انطلق بسيارة الإسعاف إلى المبنى!‏

1490
01:44:42,443 --> 01:44:45,821
‫‏‏- اصدم سيارة الإسعاف بالمبنى!
‫‏- كلا. ليس أنا، يا صديقي.‏

1491
01:44:46,029 --> 01:44:48,031
‫‏ملفي حافل بالحوادث. قم انت بذلك.‏

1492
01:44:48,239 --> 01:44:51,452
‫‏أنت تمزح. وضعوا علامة حمراء على ملفي.‏

1493
01:44:51,618 --> 01:44:55,080
‫‏لا يمكنني تحمل ملاحظة ثانية كهذه.‏

1494
01:44:56,790 --> 01:44:59,626
‫‏"مايك"، نريد مساعدتك هنا،‏

1495
01:44:59,793 --> 01:45:03,129
‫‏لكن لدينا مشاكل مع الإدارة.‏

1496
01:45:03,296 --> 01:45:05,841
‫‏‏لماذا لا نطلق
‫‏بعض الصفارات والإشارات؟‏

1497
01:45:06,091 --> 01:45:07,300
‫‏نحدث جلبة. ما رأيك؟‏

1498
01:45:08,301 --> 01:45:09,970
‫‏كلا! كلا!‏

1499
01:45:10,136 --> 01:45:12,305
‫‏اصدم سيارة الإسعاف بالمبنى حالاً!‏

1500
01:45:12,639 --> 01:45:15,141
‫‏نريد مساعدة الفريق، لكن‏

1501
01:45:15,351 --> 01:45:17,143
‫‏لن أوقف عن الخدمة لأجل هذا.‏

1502
01:45:17,310 --> 01:45:21,482
‫‏‏إذن سأوسعكما ضرباً
‫‏حالما أخرج من هنا!‏

1503
01:45:21,648 --> 01:45:24,109
‫‏‏- اصدم سيارة الإسعاف بالمبنى!
‫‏- فليكن.‏

1504
01:45:24,275 --> 01:45:25,819
‫‏إنه الثمن الذي يدفعه الشرطي.‏

1505
01:45:26,945 --> 01:45:28,154
‫‏الآن، ضعها على الطاولة.‏

1506
01:45:30,866 --> 01:45:32,993
‫‏"النخيل الإسباني لدفن الموتى"‏

1507
01:45:38,707 --> 01:45:40,166
‫‏يا إلهي!‏

1508
01:45:42,919 --> 01:45:45,922
‫‏رباه! كيف أمكن؟‏

1509
01:45:46,214 --> 01:45:47,340
‫‏إني... هذا مأساوي.‏

1510
01:45:47,633 --> 01:45:49,342
‫‏هيا. الباب الخلفي سالك.‏

1511
01:45:49,843 --> 01:45:51,344
‫‏انهض يا "ماركوس"!‏

1512
01:45:51,803 --> 01:45:54,180
‫‏علقت دواسة السرعة. لم أقصد ذلك.‏

1513
01:46:00,896 --> 01:46:02,523
‫‏ويلاه!‏

1514
01:46:04,691 --> 01:46:06,693
‫‏جلد لين، تعرف.‏

1515
01:46:08,570 --> 01:46:10,363
‫‏هل تفرك جلدك؟‏

1516
01:46:10,572 --> 01:46:13,742
‫‏تعرف. تفركه لتتبين ملمسه.‏

1517
01:46:17,245 --> 01:46:19,665
‫‏ماذا يعني لك الحب يا "مايك"؟‏

1518
01:46:20,290 --> 01:46:22,751
‫‏لا تقلق بشأني وحبي.‏

1519
01:46:23,794 --> 01:46:26,379
‫‏حياتي مفعمة بالحب.‏

1520
01:46:27,548 --> 01:46:29,382
‫‏مثل مؤخرة المرأة.‏

1521
01:46:29,675 --> 01:46:32,385
‫‏‏- لا تفعل هذا.
‫‏- "مايك".‏

1522
01:46:32,594 --> 01:46:34,555
‫‏لنركز على تأمين هذه المذكرة.‏

1523
01:46:34,888 --> 01:46:36,306
‫‏يجب أن أعبر عن مشاعري الآن.‏

1524
01:46:36,598 --> 01:46:40,561
‫‏‏أريد أن أعرف إن كانت مهمتنا الأخيرة،
‫‏إني أقدرك كثيراً.‏

1525
01:46:40,769 --> 01:46:41,895
‫‏مفهوم؟‏

1526
01:46:42,103 --> 01:46:43,229
‫‏ليس ثمة انحراف في الأمر.‏

1527
01:46:43,439 --> 01:46:45,982
‫‏إنه مفهوم رجولي. فهمت قصدي؟‏

1528
01:46:46,274 --> 01:46:48,401
‫‏وأنت رجل جميل.‏

1529
01:46:48,735 --> 01:46:50,946
‫‏وعندما تظهر تلك الناحية الجميلة،‏

1530
01:46:52,448 --> 01:46:54,240
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- انظر إلى بؤبؤ عينك.‏

1531
01:46:54,575 --> 01:46:56,577
‫‏كيف أنظر إلى بؤبؤ عيني؟ ماذا؟‏

1532
01:46:57,285 --> 01:47:00,246
‫‏‏ماذا تتناول؟
‫‏هل تعاطيت بعض تلك الحبوب؟‏

1533
01:47:00,831 --> 01:47:03,875
‫‏‏- هيا، عانقني
‫‏- ابتعد. اسمع!‏

1534
01:47:04,167 --> 01:47:07,921
‫‏‏إننا بحاجة لهذه المذكرة. لا تفسدها.
‫‏تمالك نفسك.‏

1535
01:47:14,260 --> 01:47:15,762
‫‏أسعدت مساء، أيها النقيب.‏

1536
01:47:16,012 --> 01:47:17,598
‫‏مرحباً‏

1537
01:47:17,848 --> 01:47:19,265
‫‏"نقووب"‏

1538
01:47:19,516 --> 01:47:22,435
‫‏كيف تنويان إفساد سهرتي الليلة؟‏

1539
01:47:22,686 --> 01:47:25,939
‫‏‏بالواقع، صدقني أيها النقيب،
‫‏ما كنا اليوم هنا،‏

1540
01:47:26,272 --> 01:47:29,275
‫‏لو لم يكن الأمر بغاية الأهمية.‏

1541
01:47:30,068 --> 01:47:31,277
‫‏ادخلا.‏

1542
01:47:32,529 --> 01:47:34,030
‫‏دعني!‏

1543
01:47:43,206 --> 01:47:46,793
‫‏هذا جميل، أيها النقيب.‏

1544
01:47:47,043 --> 01:47:49,295
‫‏تشعرك بالدفء.‏

1545
01:47:49,546 --> 01:47:52,591
‫‏نوع من الـ"فنغ شوا". ما الأمر؟‏

1546
01:47:52,883 --> 01:47:56,637
‫‏‏- أذكر وجود ف كما في "فون شوو"
‫‏- لماذا لا تجلس؟‏

1547
01:47:56,928 --> 01:47:59,806
‫‏‏- او "فن وانغز"، أو
‫‏- "فنغ شوي".‏

1548
01:48:00,056 --> 01:48:01,474
‫‏"فون سواي".‏

1549
01:48:02,058 --> 01:48:04,310
‫‏لديك بيت "فون سواي".‏

1550
01:48:04,603 --> 01:48:05,854
‫‏اعتبرا نفسيكما في بيتكما.‏

1551
01:48:06,146 --> 01:48:09,065
‫‏أعرف، أنك قلت "جوني تابيا"، لا يمكن!‏

1552
01:48:09,315 --> 01:48:11,943
‫‏‏- كلا! كلا!
‫‏- اسمع، نلنا منه.‏

1553
01:48:12,235 --> 01:48:15,531
‫‏‏صحيح أننا فشلنا اليوم
‫‏لكننا نلنا منه. انظر، أرجوك.‏

1554
01:48:15,822 --> 01:48:18,825
‫‏‏- كيف أبدلها؟
‫‏- تقلب الصور.‏

1555
01:48:19,910 --> 01:48:21,995
‫‏يمكنك أن تقلب الصور.‏

1556
01:48:22,621 --> 01:48:23,830
‫‏هذا رهيب.‏

1557
01:48:29,252 --> 01:48:31,880
‫‏‏- خذ الصورة.
‫‏- أمعن النظر.‏

1558
01:48:32,047 --> 01:48:34,591
‫‏لدينا كل ما يلزم لنوقف الرجل.‏

1559
01:48:35,425 --> 01:48:36,843
‫‏يا إلهي!‏

1560
01:48:37,468 --> 01:48:39,387
‫‏إنهم يستخرجون الأحشاء.‏

1561
01:48:39,638 --> 01:48:43,016
‫‏يمكنك هنا، إن نظرت هنا،‏

1562
01:48:43,433 --> 01:48:44,935
‫‏رباه!‏

1563
01:48:48,605 --> 01:48:50,982
‫‏هذا ممتاز.‏

1564
01:48:52,943 --> 01:48:54,360
‫‏انظر إلى هذا.‏

1565
01:48:55,111 --> 01:48:59,407
‫‏على الجميع أن يسترخي.‏

1566
01:48:59,700 --> 01:49:03,203
‫‏ماذا تفعل؟ الساعة 2 صباحاً، دعني.‏

1567
01:49:04,621 --> 01:49:08,416
‫‏أتذكر قلنا إننا سنتصل بـ"فارغاس" و"رييس"؟‏

1568
01:49:08,709 --> 01:49:11,044
‫‏‏- كلا، لا أذكر.
‫‏- اتصل بـ"فارغاس"!‏

1569
01:49:11,587 --> 01:49:13,880
‫‏قل له ما اتفقنا عليه.‏

1570
01:49:14,547 --> 01:49:17,258
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- ما قلناه عن البارحة.‏

1571
01:49:18,218 --> 01:49:19,678
‫‏وأخبره عن الشيء.‏

1572
01:49:19,970 --> 01:49:22,430
‫‏ولدينا ايضاً، أيها النقيب، شريط فيديو.‏

1573
01:49:22,723 --> 01:49:25,266
‫‏البارحة أخطأنا. لكننا نلنا منه.‏

1574
01:49:26,017 --> 01:49:27,393
‫‏سحقاً!‏

1575
01:49:27,560 --> 01:49:29,437
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- كلا، إن أكثرنا النظر،‏

1576
01:49:29,688 --> 01:49:30,772
‫‏سحقاً!‏

1577
01:49:31,022 --> 01:49:33,233
‫‏‏- ماذا؟
‫‏- لدينا فيديو.‏

1578
01:49:33,399 --> 01:49:36,152
‫‏‏- لقد تم اختراقنا.
‫‏- دعني أرى.‏

1579
01:49:37,487 --> 01:49:38,780
‫‏سحقاً!‏

1580
01:49:38,989 --> 01:49:41,324
‫‏يهرب المخدرات عبر البلاد بالجثث.‏

1581
01:49:41,532 --> 01:49:43,493
‫‏وجدنا نعشاً مليئاً بالمال إلى "كوبا".‏

1582
01:49:43,744 --> 01:49:46,454
‫‏وتظن "تابيا" سيرحل بكل المال؟‏

1583
01:49:46,997 --> 01:49:49,625
‫‏أحب عندما تدعينني "أنف الأرنب".‏

1584
01:49:49,916 --> 01:49:51,292
‫‏سحقاً!‏

1585
01:49:51,501 --> 01:49:52,919
‫‏أجل، حقاً.‏

1586
01:49:53,086 --> 01:49:55,255
‫‏يجب أن تري ملابسي المثيرة.‏

1587
01:49:55,505 --> 01:49:57,257
‫‏مع من تتكلم؟‏

1588
01:49:57,507 --> 01:50:00,301
‫‏كلمت "فارغاس" و،‏

1589
01:50:01,094 --> 01:50:05,473
‫‏"رييس". قالا أنهما سيشتركان بأية خطة.‏

1590
01:50:05,766 --> 01:50:08,434
‫‏هذه سمكة جميلة.‏

1591
01:50:08,685 --> 01:50:11,938
‫‏عينان كبيرتان، لكنها سمكة جميلة.‏

1592
01:50:12,522 --> 01:50:14,315
‫‏إننا بحاجة لهذه المذكرة أيها النقيب.‏

1593
01:50:14,858 --> 01:50:16,317
‫‏لننل من هذا الحقير.‏

1594
01:50:22,532 --> 01:50:24,284
‫‏ماذا دهاه؟‏

1595
01:50:25,451 --> 01:50:29,580
‫‏‏- تناول المخدر.
‫‏- هل أنت بخير يا صاح؟ اهدأ!‏

1596
01:50:31,124 --> 01:50:32,167
‫‏حسناً، شكراً.‏

1597
01:50:32,250 --> 01:50:34,460
‫‏قالت المسؤولة أن نبقيه مبترداً.‏

1598
01:50:34,670 --> 01:50:37,463
‫‏وإلا إرتفعت حرارته وعطب دماغه.‏

1599
01:50:37,588 --> 01:50:39,299
‫‏لن يلاحظ أحد ذلك.‏

1600
01:50:44,512 --> 01:50:46,472
‫‏"مايك"، عندي انتصاب.‏

1601
01:50:48,850 --> 01:50:50,226
‫‏خذني إلى البيت.‏

1602
01:50:50,852 --> 01:50:54,272
‫‏‏اتصل بزوجتي،
‫‏قل لها إنني في طريقي إلى البيت.‏

1603
01:51:04,324 --> 01:51:06,367
‫‏أرجو أن تسمعوني أيها الأصدقاء.‏

1604
01:51:09,245 --> 01:51:11,915
‫‏‏- إننا نسمعها بكل وضوح.
‫‏- انها بالداخل.‏

1605
01:51:12,165 --> 01:51:13,624
‫‏بدأت الحفلة.‏

1606
01:51:13,875 --> 01:51:15,961
‫‏"حانوتي النخيل"، "فريق آلفا"‏

1607
01:51:16,169 --> 01:51:19,464
‫‏‏قصر "تابيا"، "دلتا".
‫‏رصيف "ديكسي"، "برافو"‏

1608
01:51:19,672 --> 01:51:22,508
‫‏السفن الحربية لخفر السواحل وخلافها.‏

1609
01:51:22,718 --> 01:51:24,510
‫‏سنهاجم الأماكن الثلاثة بنفس الوقت.‏

1610
01:51:25,178 --> 01:51:29,640
‫‏‏تمركزوا الساعة 8 و45 دقيقة.
‫‏سنطبق عليهم بتمام الساعة 9.‏

1611
01:51:29,850 --> 01:51:30,851
‫‏أحدثوا الضجيج.‏

1612
01:51:34,562 --> 01:51:35,563
‫‏الشرطة‏

1613
01:51:38,649 --> 01:51:41,862
‫‏ما أجملك!‏

1614
01:51:42,153 --> 01:51:43,696
‫‏شكراً.‏

1615
01:51:44,322 --> 01:51:46,324
‫‏‏- "جوني"؟
‫‏- نعم؟‏

1616
01:51:46,616 --> 01:51:48,534
‫‏‏- أهي زنجية؟
‫‏- أرجوك، أمي!‏

1617
01:51:48,744 --> 01:51:50,161
‫‏اخرسي! اخرجي من هنا!‏

1618
01:51:51,412 --> 01:51:53,164
‫‏ستحصد ما زرعته!‏

1619
01:52:01,381 --> 01:52:03,049
‫‏افتحوا الطريق!‏

1620
01:52:04,425 --> 01:52:07,345
‫‏‏- انحنوا!
‫‏- لا تتحركوا!‏

1621
01:52:08,263 --> 01:52:11,349
‫‏تركبين المخاطر. يعجبني هذا.‏

1622
01:52:11,892 --> 01:52:13,059
‫‏أو‏

1623
01:52:15,896 --> 01:52:19,232
‫‏ربما كنت أنا من يخاطر معك؟‏

1624
01:52:19,941 --> 01:52:21,192
‫‏‏- حقاً؟
‫‏- أجل.‏

1625
01:52:23,904 --> 01:52:26,739
‫‏عفواً يا ريس، يجب ان أكلمك.‏

1626
01:52:27,407 --> 01:52:28,909
‫‏يحدث شيء ما خارجاً.‏

1627
01:52:30,410 --> 01:52:32,412
‫‏‏- الشرطة.
‫‏- ماذا تقصد بالشرطة؟‏

1628
01:52:34,790 --> 01:52:36,249
‫‏سحقاً.‏

1629
01:52:37,918 --> 01:52:40,295
‫‏ما أحسبكم تنوون الدخول؟‏

1630
01:52:40,586 --> 01:52:44,715
‫‏‏- لدينا مذكرة قضائية.
‫‏- المخبرة بالداخل، لتخرج أولاً.‏

1631
01:52:44,925 --> 01:52:46,051
‫‏نمهلكما دقيقتين.‏

1632
01:52:46,259 --> 01:52:48,219
‫‏‏- اتصل بهاتفها الخليوي.
‫‏- حاضر سيدي.‏

1633
01:52:49,470 --> 01:52:51,264
‫‏اقطعوا التيار عن البيت.‏

1634
01:52:52,974 --> 01:52:54,935
‫‏‏- هل اتصلت بها؟
‫‏- كلا.‏

1635
01:52:59,439 --> 01:53:00,899
‫‏هيا بنا. لدينا دخيل.‏

1636
01:53:04,610 --> 01:53:09,449
‫‏‏هذا لأجلك يا "جوزف"
‫‏ولأجلي ولأجل بلادنا "روسيا" الأم.‏

1637
01:53:12,285 --> 01:53:14,787
‫‏إنهما ليسا من العصابات، بل شرطيين.‏

1638
01:53:15,121 --> 01:53:16,247
‫‏شرطيان؟‏

1639
01:53:16,789 --> 01:53:21,086
‫‏‏لم يكونا يحاولان سرقة الشحنة.
‫‏أظن أنهما كانا يبحثان عنها.‏

1640
01:53:28,509 --> 01:53:29,760
‫‏قولي الآن.‏

1641
01:53:29,970 --> 01:53:32,555
‫‏‏- أين أجهزة التنصت؟
‫‏- لقد كشفوها.‏

1642
01:53:33,473 --> 01:53:35,766
‫‏يجب أن نخرجها. هيا بنا! بسرعة!‏

1643
01:53:36,309 --> 01:53:40,146
‫‏"تابيا"، أيها السافل.‏

1644
01:53:45,986 --> 01:53:48,613
‫‏وصل حاصد الموت الروسي.‏

1645
01:53:49,822 --> 01:53:51,491
‫‏كلها هنا.‏

1646
01:53:52,242 --> 01:53:54,995
‫‏‏- سحقاً
‫‏- تباً!‏

1647
01:53:55,245 --> 01:53:58,039
‫‏هل خرج شيء من هنا منذ ساعتين؟‏

1648
01:53:58,331 --> 01:54:01,834
‫‏‏خرجت 4 سيارات لدفن الموتى،
‫‏تبعناها إلى ميناء "ميامي".‏

1649
01:54:02,377 --> 01:54:05,630
‫‏"تابيا" يهرب إلى "كوبا". نريد مروحية!‏

1650
01:54:07,673 --> 01:54:09,259
‫‏الشرطة‏

1651
01:54:12,553 --> 01:54:15,015
‫‏"تابيا"!‏

1652
01:54:16,391 --> 01:54:18,518
‫‏أتخاف مني أيها الحقير؟‏

1653
01:54:18,768 --> 01:54:21,187
‫‏‏- إننا مطاردون.
‫‏- خذ السيارة إلى خلف البيت.‏

1654
01:54:21,521 --> 01:54:24,524
‫‏سأقتلك أيها السافل! من أنتم؟‏

1655
01:54:24,774 --> 01:54:26,651
‫‏‏- ارم سلاحك!
‫‏- ارمه حالاً.‏

1656
01:54:27,027 --> 01:54:29,529
‫‏‏- أنا معكم يا رجال!
‫‏- ارمه حالاً!‏

1657
01:54:29,779 --> 01:54:31,406
‫‏‏- أنا هنا!
‫‏- اخرسي!‏

1658
01:54:31,697 --> 01:54:34,367
‫‏‏- ارم سلاحك!
‫‏- سأقتل هذا السافل!‏

1659
01:54:44,920 --> 01:54:47,838
‫‏‏هنا "آلفا".
‫‏لتحاذر المروحيات و"فريق برافو"‏

1660
01:54:48,048 --> 01:54:50,216
‫‏أقفلوا الميناء! أوقفوا كل الزوارق!‏

1661
01:54:50,383 --> 01:54:51,384
‫‏هنا "برافو"!‏

1662
01:54:51,551 --> 01:54:54,512
‫‏زورق سريع يهرب إلى ميناء "ميامي"‏

1663
01:54:54,720 --> 01:54:56,389
‫‏أوقفوا الزورق!‏

1664
01:55:11,571 --> 01:55:13,073
‫‏يحاول الفرار منا!‏

1665
01:55:16,242 --> 01:55:18,203
‫‏أظننا نتجه إلى الجسر.‏

1666
01:55:48,108 --> 01:55:49,775
‫‏خفر السواحل، سنقترب.‏

1667
01:55:51,486 --> 01:55:53,279
‫‏شرطة "ميامي". أوقفوا المركب.‏

1668
01:55:53,613 --> 01:55:55,906
‫‏هنا الشرطة. توقف.‏

1669
01:56:01,787 --> 01:56:03,957
‫‏‏- حاذر، إنه مسلح.
‫‏- اخرجوا!‏

1670
01:56:08,503 --> 01:56:10,421
‫‏خفر السواحل، عليكم به. أطلقوا النار.‏

1671
01:56:21,016 --> 01:56:23,809
‫‏‏مركب معطل في الماء.
‫‏مركب معطل في الماء.‏

1672
01:56:27,480 --> 01:56:29,315
‫‏هذا ما نفعله.‏

1673
01:56:33,028 --> 01:56:35,488
‫‏إنه مليء.‏

1674
01:56:35,821 --> 01:56:37,448
‫‏مداهمة ممتازة.‏

1675
01:56:47,333 --> 01:56:49,002
‫‏كيف أمكنهم الفرار؟‏

1676
01:56:50,170 --> 01:56:52,172
‫‏حول لي الضابط المناوب.‏

1677
01:56:52,422 --> 01:56:54,965
‫‏أتعرف أخاها في شرطة "ميامي"؟ جده.‏

1678
01:56:55,841 --> 01:57:00,013
‫‏أتعرفين أحداً قد يرغب بإنقاذ حياتك؟‏

1679
01:57:05,018 --> 01:57:07,312
‫‏‏- آلو؟
‫‏- "ماركوس"، إنهم!‏

1680
01:57:07,520 --> 01:57:11,066
‫‏لديك مئة مليون دولار تخصني،‏

1681
01:57:11,357 --> 01:57:13,693
‫‏وأريدها خلال 48 ساعة.‏

1682
01:57:25,705 --> 01:57:27,707
‫‏أصبح الوضع خطيراً.‏

1683
01:57:38,468 --> 01:57:40,345
‫‏"جاك سنيل"، مكافحة المخدرات‏

1684
01:57:40,595 --> 01:57:42,180
‫‏العميل "ايمز"، من مكتب المباحث الاتحادي،‏

1685
01:57:42,597 --> 01:57:44,515
‫‏أعلمني الآن‏

1686
01:57:44,974 --> 01:57:49,229
‫‏‏أن القمر الصناعي رصد طائرة "تابيا"
‫‏في مجال "كوبا" الجوي قبل 20 دقيقة.‏

1687
01:57:49,479 --> 01:57:51,064
‫‏"كوبا"؟‏

1688
01:57:51,272 --> 01:57:54,525
‫‏لا تفاوض "أميركا" مع خاطفي الرهائن.‏

1689
01:57:54,734 --> 01:57:56,736
‫‏خاصة إن كانوا من "كوبا"‏

1690
01:57:56,986 --> 01:57:59,405
‫‏الوضع دقيق.‏

1691
01:58:00,073 --> 01:58:03,493
‫‏ليس هذا مجرد وضع. إنها أختي‏

1692
01:58:03,743 --> 01:58:06,579
‫‏‏لمعلوماتك، كل الوكالات الفدرالية
‫‏في وزارة الخارجية‏

1693
01:58:06,787 --> 01:58:09,749
‫‏تسعى في الخفاء إلى حل دبلوماسي.‏

1694
01:58:09,999 --> 01:58:13,086
‫‏إلى حين تنتهي دبلوماسياتكم،‏

1695
01:58:13,294 --> 01:58:16,756
‫‏قد تصبح أختي في النعش. هذا هراء.‏

1696
01:58:39,112 --> 01:58:41,447
‫‏لن ينج منا بهذه السهولة.‏

1697
01:58:51,166 --> 01:58:52,792
‫‏نسير معاً،‏

1698
01:58:54,544 --> 01:58:56,129
‫‏نموت معاً.‏

1699
01:58:58,173 --> 01:58:59,965
‫‏أشقياء مدى الحياة.‏

1700
01:59:06,972 --> 01:59:09,142
‫‏علينا أن ننقذها بأنفسنا.‏

1701
01:59:36,877 --> 01:59:38,171
‫‏لا أعرفكما.‏

1702
01:59:38,379 --> 01:59:41,299
‫‏سترتكبان حماقة كما يبدو. أنا معكما.‏

1703
01:59:42,091 --> 01:59:44,677
‫‏أخبركما "دود" عن جنوننا في "دلتا"؟‏

1704
01:59:46,011 --> 01:59:47,722
‫‏أخي "تيتو" يقيم في "كوبا".‏

1705
01:59:48,013 --> 01:59:51,016
‫‏إنه مجنون، لكنه مرموق في العصابة.‏

1706
01:59:51,226 --> 01:59:53,853
‫‏أسلحة، رجال، بيت حماية. كل ما يلزم.‏

1707
01:59:54,187 --> 01:59:56,356
‫‏انسوا الجوازات. لأن الكوبيين،‏

1708
01:59:56,522 --> 01:59:59,484
‫‏إن ضبطونا، سنهلك جميعاً.‏

1709
01:59:59,859 --> 02:00:03,529
‫‏‏أخي تيتو في "آلفا-66"،
‫‏المقاومة المناهضة لـ"ـكاسترو".‏

1710
02:00:03,738 --> 02:00:05,365
‫‏ما علاقة "تابيا" بذلك؟‏

1711
02:00:06,115 --> 02:00:09,327
‫‏إنه أكبر ممون مال مخدرات لـ"ـكاسترو".‏

1712
02:00:09,535 --> 02:00:11,371
‫‏إذن سيطبق عليه "آلفا-66".‏

1713
02:00:11,704 --> 02:00:15,750
‫‏‏هذا ممتاز يا أخي،
‫‏يقول سيرسل الرجال لحفر النفق حالاً.‏

1714
02:00:16,041 --> 02:00:17,210
‫‏دعني أكلمه.‏

1715
02:00:18,043 --> 02:00:21,171
‫‏‏"تيتو"، نريد الخرائط،
‫‏الجهاز الأمني، كل شيء.‏

1716
02:00:21,381 --> 02:00:25,343
‫‏‏علمنا بأن "تابيا" سيتلقى نعشاً
‫‏غداً الساعة 4 من بعد الظهر.‏

1717
02:00:25,885 --> 02:00:28,513
‫‏أجل، قد يكون وسيلتنا للدخول.‏

1718
02:00:29,222 --> 02:00:33,058
‫‏‏أحضرت لكم بعض المؤن الضرورية
‫‏من أصدقائي في وكالة الإستخبارات.‏

1719
02:00:33,393 --> 02:00:36,396
‫‏يريدون المساعدة ولا تسألوني عن السبب.‏

1720
02:00:37,563 --> 02:00:38,731
‫‏إنهم جواسيس.‏

1721
02:00:39,064 --> 02:00:43,569
‫‏‏كنت في فرقة دلتا والمتفجرات.
‫‏أستأذن مرافقتكم.‏

1722
02:00:50,451 --> 02:00:51,827
‫‏"حرس السواحل الأميركية"‏

1723
02:01:00,295 --> 02:01:03,256
‫‏سمعت ان مركباً يحترق في "كوبا"‏

1724
02:01:03,798 --> 02:01:06,259
‫‏ألا يجدر بنا الذهاب لمساعدتهم؟‏

1725
02:01:06,592 --> 02:01:07,593
‫‏عوفيت يا صديقي.‏

1726
02:01:12,598 --> 02:01:14,267
‫‏نقطة اللارجوع.‏

1727
02:01:14,809 --> 02:01:17,227
‫‏أود ان أشكركم من صميم قلبي.‏

1728
02:01:18,688 --> 02:01:22,942
‫‏‏- اسمع، إني...
‫‏- اخبرني متى عدنا.‏

1729
02:01:24,777 --> 02:01:26,446
‫‏الهدف في مرمانا. إني أرى المركب.‏

1730
02:01:26,779 --> 02:01:29,449
‫‏علم. الهدف إلى الأمام. على بعد 275 متراً.‏

1731
02:01:32,117 --> 02:01:34,454
‫‏المتدلي على الحبال وصل. انتظروا.‏

1732
02:01:38,248 --> 02:01:40,084
‫‏انطلقوا! انطلقوا!‏

1733
02:01:51,471 --> 02:01:54,307
‫‏‏- "تيتو"؟
‫‏- أهلاً بك في "كوبا".‏

1734
02:02:11,991 --> 02:02:16,746
‫‏تباً. لماذا بيت الحماية قبالة بيت "تابيا"؟‏

1735
02:02:16,912 --> 02:02:18,748
‫‏إنه آخر مكان ينظرون فيه.‏

1736
02:02:18,998 --> 02:02:22,835
‫‏‏كنا نراقب المكان.
‫‏يلعب الحرس بالكرة الساعة 3 ونصف.‏

1737
02:02:23,753 --> 02:02:27,798
‫‏‏الخبر السيء، يعرف الجميع أنه
‫‏يستخدم الجيش كحراسه الخاصين‏

1738
02:02:28,841 --> 02:02:32,011
‫‏‏- هذا مجمع "تابيا".
‫‏- أطلعتنا الاستخبارات على الأمر.‏

1739
02:02:32,345 --> 02:02:35,681
‫‏‏أجل. تقنية "لايزر ليدار"،
‫‏تبين حتى نفق فراره.‏

1740
02:02:35,890 --> 02:02:38,476
‫‏الإنذار الأمني متصل بالجيش.‏

1741
02:02:38,684 --> 02:02:42,312
‫‏‏سنهلك إن لم نعطل الجهاز الأمني
‫‏قبل ان نقدم على أية خطوة.‏

1742
02:02:42,522 --> 02:02:44,189
‫‏النفق الذي نحفره ينقسم إلى فرعين.‏

1743
02:02:44,524 --> 02:02:48,318
‫‏واحد تحت باحته الخلفية وآخر في نفق الفرار.‏

1744
02:02:49,278 --> 02:02:50,821
‫‏يجب أن نسرع.‏

1745
02:02:52,281 --> 02:02:55,660
‫‏أرأيت؟ قلت لك إن أخي مهووس.‏

1746
02:02:57,370 --> 02:02:59,705
‫‏‏- كيف نبدو؟
‫‏- دعني أتحقق.‏

1747
02:03:19,058 --> 02:03:21,101
‫‏أبي، تبدو مثل "يسوع"‏

1748
02:03:21,894 --> 02:03:24,104
‫‏لماذا يدعونه "العشاء الأخير"؟‏

1749
02:03:24,397 --> 02:03:28,401
‫‏‏كان آخر اجتماع لهم معاً
‫‏قبل ان يصلبوا "يسوع"‏

1750
02:03:29,318 --> 02:03:31,070
‫‏يصلبوه؟‏

1751
02:03:32,321 --> 02:03:34,574
‫‏سدي أذنيك. أنت هناك!‏

1752
02:03:35,115 --> 02:03:39,203
‫‏‏اسمعني جيداً.
‫‏هذا يسبب الاكتئاب! أتفهم؟‏

1753
02:03:39,412 --> 02:03:41,539
‫‏من خطرت له هذه الفكرة؟‏

1754
02:03:42,582 --> 02:03:46,544
‫‏أريد ملائكة صغيرة تنظر إلي من عل.‏

1755
02:03:47,545 --> 02:03:50,590
‫‏‏هوذا المحيط، يبعد 275 متراً
‫‏عن منزل "تابيا".‏

1756
02:03:50,965 --> 02:03:54,510
‫‏‏نحن هنا. بيت الحماية.
‫‏النفق الأول يصل إلى هنا.‏

1757
02:03:54,760 --> 02:03:57,179
‫‏الفريق الأول يدمر المركز الأمني.‏

1758
02:03:57,472 --> 02:04:00,349
‫‏النفق الثاني يمر بوسط البيت.‏

1759
02:04:00,725 --> 02:04:04,019
‫‏‏"تيتو"، تفيد اتصالاتك بالداخل
‫‏ان "سيد" هي في آخر غرفة نوم،‏

1760
02:04:04,228 --> 02:04:05,563
‫‏في الطابق الثاني، صحيح؟‏

1761
02:04:05,646 --> 02:04:08,232
‫‏"لوبي" واحدة منا. إذا قالت إن أختك هناك،‏

1762
02:04:08,315 --> 02:04:09,399
‫‏فهي هناك.‏

1763
02:04:09,525 --> 02:04:13,153
‫‏‏بتمام الساعة 3، يرمى كيس القطط والسحالي
‫‏فوق السياج.‏

1764
02:04:13,696 --> 02:04:16,949
‫‏‏أملاً بأن تحدث ضجيجاً هائلاً
‫‏بحيث ترغم الحراس على إقفال الأجهزة.‏

1765
02:04:17,241 --> 02:04:19,869
‫‏سيراقب رجالي الخارج ترقباً للجيش.‏

1766
02:04:20,077 --> 02:04:22,037
‫‏إن جاؤوا، فهذا مؤسف.‏

1767
02:04:31,464 --> 02:04:33,048
‫‏دعونا ننجح الخطة.‏

1768
02:04:56,989 --> 02:04:58,616
‫‏إننا بالداخل.‏

1769
02:05:17,843 --> 02:05:20,680
‫‏تباً، إنها المرة الخامسة اليوم.‏

1770
02:05:21,346 --> 02:05:25,726
‫‏"كارلوس"، أقفل كاشفات الحركة حتى نصلحها.‏

1771
02:05:26,060 --> 02:05:28,187
‫‏‏- انظر ماذا وجدت. هل أحتفظ بها؟
‫‏- كلا.‏

1772
02:05:28,563 --> 02:05:29,855
‫‏حسناً يا رجال.‏

1773
02:05:30,064 --> 02:05:33,192
‫‏‏- الأجهزة توقفت. فلننطلق.
‫‏- إننا مستعدون.‏

1774
02:05:34,484 --> 02:05:36,028
‫‏هيا بنا.‏

1775
02:05:52,044 --> 02:05:55,548
‫‏‏يساراً. يساراً. بالضبط
‫‏ليست بالسهولة التي تبدو بها.‏

1776
02:06:14,692 --> 02:06:16,902
‫‏إننا في النفق. انعطفوا يميناً.‏

1777
02:06:19,989 --> 02:06:21,281
‫‏حظاً سعيداً، يا رفاق.‏

1778
02:06:25,285 --> 02:06:27,412
‫‏هيا بنا. هيا.‏

1779
02:06:29,915 --> 02:06:33,418
‫‏ابحثوا على مباراة الكرة. اكشفوا عنها.‏

1780
02:06:39,592 --> 02:06:41,426
‫‏إلى اليسار. يسار. سحقاً.‏

1781
02:06:47,892 --> 02:06:49,935
‫‏لم تروني.‏

1782
02:06:54,398 --> 02:06:57,652
‫‏‏- مستعدون لمداهمة نفق الفرار.
‫‏- ها هي. مباراة الكرة.‏

1783
02:07:10,289 --> 02:07:11,331
‫‏آسف.‏

1784
02:07:18,964 --> 02:07:20,590
‫‏انطلق! هيا!‏

1785
02:07:36,691 --> 02:07:38,192
‫‏أسرعا!‏

1786
02:07:39,944 --> 02:07:41,486
‫‏عليكم بالفاجرة الأميركية!‏

1787
02:07:41,779 --> 02:07:44,073
‫‏اتصل بالجنرال "سانتوس". أحتاجه الآن.‏

1788
02:07:44,782 --> 02:07:47,451
‫‏آسف، حبيبتي. خذها إلى مكان آمن.‏

1789
02:08:06,511 --> 02:08:08,472
‫‏‏- "كارلوس"، هذا سيء!
‫‏- أعلم!‏

1790
02:08:08,848 --> 02:08:11,225
‫‏‏- أين الجنرال "سانتوس"؟
‫‏- سيصل.‏

1791
02:08:18,190 --> 02:08:21,360
‫‏تراجع أيها الـ"أمريكي"! وإلا سأنسف رأسك!‏

1792
02:08:21,819 --> 02:08:23,195
‫‏سحقاً!‏

1793
02:08:23,528 --> 02:08:27,491
‫‏‏ماذا جرى لهذا السلاح؟
‫‏سيقطعك ابني إرباً.‏

1794
02:08:28,033 --> 02:08:29,827
‫‏‏- أمي، أنا آسف.
‫‏- ايها الوغد!‏

1795
02:08:39,669 --> 02:08:41,922
‫‏‏- "فارغاس"، هل أنت هنا؟
‫‏- أمسكنا بالأم والفتاة.‏

1796
02:08:42,214 --> 02:08:44,258
‫‏سندخل إلى البيت. هيا!‏

1797
02:08:58,939 --> 02:09:00,232
‫‏تحركا! بسرعة!‏

1798
02:09:13,287 --> 02:09:16,415
‫‏الطريق سالكة. أمامكم 30 ثانية.‏

1799
02:09:21,170 --> 02:09:24,589
‫‏‏هناك شخصان على الشرفة.
‫‏إنهما ليسا على مرماي.‏

1800
02:09:27,176 --> 02:09:29,219
‫‏أترى الشخص؟ أخطأته!‏

1801
02:09:35,600 --> 02:09:36,936
‫‏انحني! انحني!‏

1802
02:09:37,186 --> 02:09:38,270
‫‏‏- انحني!
‫‏- انحني!‏

1803
02:09:40,981 --> 02:09:42,942
‫‏تحركا! بسرعة!‏

1804
02:09:43,317 --> 02:09:44,902
‫‏‏- "ماركوس"!
‫‏- تعالي!‏

1805
02:09:45,110 --> 02:09:46,862
‫‏أسرعي! أخذنا الطرد!‏

1806
02:09:47,112 --> 02:09:49,573
‫‏تحركوا. الوضع يسوء!‏

1807
02:09:49,824 --> 02:09:53,035
‫‏‏- "فارغاس"، إننا عائدون. إحمونا!
‫‏- إننا نحميكم.‏

1808
02:10:06,966 --> 02:10:08,758
‫‏فليقل لي أحدكم ماذا يجري.‏

1809
02:10:09,009 --> 02:10:10,344
‫‏الجيش في كل مكان.‏

1810
02:10:17,684 --> 02:10:20,770
‫‏‏- هذا سيء. يجب أن أذهب
‫‏- هناك الكثير من الجنود.‏

1811
02:10:20,980 --> 02:10:23,273
‫‏غادروا المكان في الحال!‏

1812
02:10:30,697 --> 02:10:32,199
‫‏لقد أصبت! أصبت!‏

1813
02:10:33,242 --> 02:10:34,243
‫‏اتجهوا نحو النفق. سأفجر البيت.‏

1814
02:10:34,326 --> 02:10:35,327
‫‏دار "تابيا" للهدايا‏

1815
02:10:39,331 --> 02:10:41,166
‫‏أسرعوا! أخرجوا!‏

1816
02:10:54,554 --> 02:10:56,515
‫‏"مايك"، يجب أن تخرج.‏

1817
02:10:58,017 --> 02:11:00,269
‫‏"فارغاس"! اخرج! أجهض الخطة!‏

1818
02:11:00,519 --> 02:11:02,521
‫‏لن نبلغ النفق! إلى الخطة ب.‏

1819
02:11:02,771 --> 02:11:04,564
‫‏‏- إلى الخطة ب!
‫‏- أية خطة ب؟‏

1820
02:11:04,814 --> 02:11:06,233
‫‏أنت لا تنتبه لشيء!‏

1821
02:11:06,400 --> 02:11:08,193
‫‏‏- ما هي الخطة ب؟
‫‏- تلك مشكلتك!‏

1822
02:11:08,402 --> 02:11:10,362
‫‏أتمزحان؟ هيا بنا!‏

1823
02:11:10,570 --> 02:11:12,072
‫‏‏- اتبعني! اتبعني!
‫‏- سأتبعك!‏

1824
02:11:12,364 --> 02:11:15,034
‫‏الخطة ب؟ أية خطة ب؟‏

1825
02:11:16,285 --> 02:11:19,538
‫‏‏- "تيتو"، ماذا تفعل هنا؟
‫‏- أنت بحاجة لدليل كوبي.‏

1826
02:11:19,788 --> 02:11:21,165
‫‏من هنا!‏

1827
02:11:22,791 --> 02:11:25,419
‫‏‏- لن يبلغوا النفق
‫‏- لنخرج من هنا!‏

1828
02:11:28,505 --> 02:11:30,174
‫‏المفاتيح! المفاتيح!‏

1829
02:11:45,397 --> 02:11:48,400
‫‏رباه، لا! يا إلهي!‏

1830
02:11:52,612 --> 02:11:54,531
‫‏الخطة ب لم تلحظ رشاشاً!‏

1831
02:11:54,949 --> 02:11:58,452
‫‏‏أتسمي هذه خطة ب؟
‫‏تقصد ب مثل بلاهة!‏

1832
02:11:58,702 --> 02:11:59,703
‫‏أتريد أن تتولى القيادة؟‏

1833
02:11:59,954 --> 02:12:02,414
‫‏أجل، توقف قرب السفلة ورشاشاتهم.‏

1834
02:12:02,622 --> 02:12:03,916
‫‏سحقاً!‏

1835
02:12:12,757 --> 02:12:14,468
‫‏انا لا أتحمل التحدي!‏

1836
02:12:16,636 --> 02:12:20,265
‫‏‏أظن فاتني ما قيل في الإجتماع
‫‏عن قيادتك السيارة عبر غرفة الطعام.‏

1837
02:12:20,557 --> 02:12:22,351
‫‏وخروجك من الباب الأمامي.‏

1838
02:12:39,618 --> 02:12:41,078
‫‏إلى الشاحنة!‏

1839
02:12:45,457 --> 02:12:46,666
‫‏الجيش الـ"كوبي" في كل مكان.‏

1840
02:13:03,142 --> 02:13:05,644
‫‏‏- انقلنا إلى خليج "غوانتنامو".
‫‏- كلا.‏

1841
02:13:05,935 --> 02:13:07,812
‫‏لا يمكنك عبور قاعدة بحرية "أميركية".‏

1842
02:13:08,022 --> 02:13:09,314
‫‏نحن "أميركيان".‏

1843
02:13:13,027 --> 02:13:15,988
‫‏‏"ماركوس"، تعرف كيف أنني عادة
‫‏بوضع مثل هذا،‏

1844
02:13:16,196 --> 02:13:19,699
‫‏‏أحاول دائماً ان أشعرك بالإرتياح
‫‏كما لو كنا بخير.‏

1845
02:13:19,992 --> 02:13:21,826
‫‏‏- أجل.
‫‏- كنت قلتها،‏

1846
02:13:21,994 --> 02:13:24,413
‫‏لكن سأكون كاذباً اليوم.‏

1847
02:13:34,714 --> 02:13:36,008
‫‏جنود، جنود.‏

1848
02:13:36,216 --> 02:13:38,343
‫‏‏- من أية جهة؟
‫‏- كلا، إلى اليمين!‏

1849
02:13:43,932 --> 02:13:46,518
‫‏هذه أكواخ تجار مخدرات الـ"كوكاين".‏

1850
02:13:46,726 --> 02:13:48,853
‫‏أرجو أن نجد متفجرات.‏

1851
02:13:57,987 --> 02:14:00,199
‫‏أسرع! سأقتلك ايها السافل!‏

1852
02:14:00,449 --> 02:14:01,533
‫‏سأحاول العبور.‏

1853
02:14:01,741 --> 02:14:03,743
‫‏‏- إنه تل مرتفع.
‫‏- سحقاً‏

1854
02:14:11,876 --> 02:14:15,755
‫‏‏- أما زالت الخطة ب؟
‫‏- بل الخطة ج‏

1855
02:14:50,749 --> 02:14:51,791
‫‏يا إلهي!‏

1856
02:15:11,311 --> 02:15:12,937
‫‏رباه! رباه!‏

1857
02:15:13,147 --> 02:15:15,607
‫‏ابدأوا بإطلاق النار!‏

1858
02:15:18,610 --> 02:15:20,112
‫‏أطلقوا النار!‏

1859
02:15:24,783 --> 02:15:27,661
‫‏‏- سحقاً! نفدت ذخيرتي!
‫‏- بقيت معي رصاصتان.‏

1860
02:15:27,952 --> 02:15:29,454
‫‏‏- واحدة في الخزان.
‫‏- نفدت ذخيرتي.‏

1861
02:15:29,663 --> 02:15:31,956
‫‏كل هذه الأسلحة بدون قذائف؟‏

1862
02:15:32,166 --> 02:15:35,335
‫‏‏- لدي واحدة في خصري!
‫‏- رباه، إنه جريح!‏

1863
02:15:37,921 --> 02:15:39,173
‫‏هناك! "غيتمو"!‏

1864
02:15:39,464 --> 02:15:40,465
‫‏"بحرية الولايات المتحدة الإمريكية"‏

1865
02:15:41,090 --> 02:15:43,135
‫‏الحدود الأميركية، يا رجال!‏

1866
02:15:43,302 --> 02:15:44,344
‫‏هيا! بسرعة!‏

1867
02:15:45,970 --> 02:15:48,848
‫‏‏- إننا "أميركيون"!
‫‏- حاذر...‏

1868
02:15:54,979 --> 02:15:56,315
‫‏اقتحم!‏

1869
02:16:12,121 --> 02:16:13,498
‫‏اخرجوا!‏

1870
02:16:26,010 --> 02:16:27,512
‫‏أسرعا! هيا!‏

1871
02:16:35,645 --> 02:16:36,855
‫‏سحقاً!‏

1872
02:16:39,858 --> 02:16:40,900
‫‏"مايك"!‏

1873
02:17:00,169 --> 02:17:01,921
‫‏إننا "أميركيون"!‏

1874
02:17:02,214 --> 02:17:05,259
‫‏إني أسدد ضرائبي! اقتلوهم!‏

1875
02:17:05,550 --> 02:17:07,886
‫‏ايها الـ"أميركي" السافل. ارم سلاحك!‏

1876
02:17:08,136 --> 02:17:11,180
‫‏ارمه!‏

1877
02:17:15,269 --> 02:17:19,564
‫‏لن يستطيعوا حمايتك. ستبقى في "كوبا".‏

1878
02:17:24,193 --> 02:17:26,571
‫‏إنكم تقفون في حقل ألغام!‏

1879
02:17:26,946 --> 02:17:28,407
‫‏لا تتحركوا!‏

1880
02:17:30,199 --> 02:17:33,245
‫‏اسمع، لماذا لا نعود جميعاً إلى ديارنا.‏

1881
02:17:33,537 --> 02:17:35,914
‫‏سنعود إلى ديارنا، وأنت الى الفندق.‏

1882
02:17:36,205 --> 02:17:40,084
‫‏‏ونصفي حساباتنا في يوم آخر،
‫‏لا أحد منا موفق اليوم.‏

1883
02:17:40,377 --> 02:17:41,586
‫‏‏- أعطني السلاح!
‫‏- حسناً.‏

1884
02:17:41,920 --> 02:17:43,588
‫‏سأرميه إلى قدميك.‏

1885
02:17:43,797 --> 02:17:46,215
‫‏قرب اللغم.‏

1886
02:18:42,021 --> 02:18:44,316
‫‏هكذا يفترض بك أن تطلق النار!‏

1887
02:18:44,524 --> 02:18:47,444
‫‏من الآن وصاعداً، هكذا تطلق النار!‏

1888
02:18:48,737 --> 02:18:51,490
‫‏وأريد زميلي التالي أن يطلق مثلك.‏

1889
02:18:51,740 --> 02:18:55,159
‫‏‏وحده السافل المفكك يستطيع
‫‏أن يصيب أحدهم في رأسه هكذا.‏

1890
02:18:55,369 --> 02:18:57,245
‫‏كان هذا سلوكاً مفككاً رائعاً.‏

1891
02:18:57,496 --> 02:19:00,164
‫‏لكن زميلي التالي سيدعوني للشواء.‏

1892
02:19:00,374 --> 02:19:02,376
‫‏تعالي يا فتاتي. تعالي.‏

1893
02:19:04,753 --> 02:19:07,005
‫‏جئت إلى "كوبا" لأجل هذا.‏

1894
02:19:09,508 --> 02:19:11,551
‫‏كفى الآن.‏

1895
02:19:11,843 --> 02:19:13,970
‫‏أيجب أن تفعلا هذا في حقل ألغام؟‏

1896
02:19:17,766 --> 02:19:21,395
‫‏‏هلا قلت لهما أن الخطر كبير
‫‏في حقل الألغام هذا؟‏

1897
02:19:34,157 --> 02:19:38,370
‫‏‏أتعرف يا "مايك"، يصعب علي هذا،
‫‏لكني كنت مخطئاً.‏

1898
02:19:38,578 --> 02:19:42,374
‫‏سيكون من دواعي فخري أن تواعد أختي.‏

1899
02:19:42,666 --> 02:19:44,208
‫‏‏- شكراً يا صاح.
‫‏- لا عليك.‏

1900
02:19:44,709 --> 02:19:46,711
‫‏أنا و"سيد" فكرنا بالأمر.‏

1901
02:19:46,920 --> 02:19:48,922
‫‏وكان سلوكك من الجنون بحيث أنه،‏

1902
02:19:49,213 --> 02:19:53,802
‫‏مهما أوتينا من سحر في علاقتنا،‏

1903
02:19:54,052 --> 02:19:56,680
‫‏يعني أنك ستستغل أختي الصغرى؟‏

1904
02:19:56,888 --> 02:19:58,390
‫‏وتحطم قلبها منذ الآن؟‏

1905
02:19:58,598 --> 02:20:01,017
‫‏‏- ماذا تقصد؟
‫‏- أليست جديرة بك؟‏

1906
02:20:01,560 --> 02:20:03,895
‫‏"سيد"، يقول "مايك" أنك غير جديرة.‏

1907
02:20:04,103 --> 02:20:07,023
‫‏لماذا تصرخ بهذه الترهات؟‏

1908
02:20:07,231 --> 02:20:11,861
‫‏‏لا أريدك ان تأتي إلى هنا وتقلل احترامك
‫‏لي في مسبحي الجديد.‏

1909
02:20:12,070 --> 02:20:13,237
‫‏أنا اشتريته لك.‏

1910
02:20:13,572 --> 02:20:18,242
‫‏‏لماذا لا تربطه بسيارتك الـ"ـفيراري"
‫‏وتجره من هنا.‏

1911
02:20:18,577 --> 02:20:20,036
‫‏أولاً، كنت أمازحك.‏

1912
02:20:20,244 --> 02:20:23,247
‫‏وثانياً، قيم نفسك والوضع الآن؟‏

1913
02:20:23,457 --> 02:20:25,625
‫‏لأن هذه هي مشكلتك الآن‏

1914
02:20:25,875 --> 02:20:28,044
‫‏رميت أوراق نقلي في سلة المهملات.‏

1915
02:20:28,420 --> 02:20:30,589
‫‏سأجلبها وأعيد لصقها.‏

1916
02:20:30,922 --> 02:20:32,090
‫‏‏- الصقها.
‫‏- ماذا؟‏

1917
02:20:32,340 --> 02:20:34,092
‫‏‏- أتريد الصمغ؟
‫‏- لن نبقى شريكين بعد الآن.‏

1918
02:20:34,258 --> 02:20:35,343
‫‏لدي صمغ في السيارة.‏

1919
02:20:35,594 --> 02:20:39,263
‫‏‏أحاول أن أتكلم معك في الجو حار،
‫‏أكاد أحترق في هذا المكان،‏

1920
02:20:39,473 --> 02:20:42,476
‫‏وعلي أن أستمع إلى ترهاتك.‏

1921
02:20:42,726 --> 02:20:44,603
‫‏وفوق كل ذلك، ستغازل أختي الصغرى؟‏

1922
02:20:49,148 --> 02:20:51,067
‫‏عدنا إلى الكلام الفارغ!‏

1923
02:20:56,656 --> 02:20:57,949
‫‏أبي!‏

1924
02:20:58,116 --> 02:20:59,117
‫‏أبي!‏

1925
02:20:59,408 --> 02:21:02,954
‫‏احتفظت بالضمان!‏

1926
02:21:03,997 --> 02:21:05,915
‫‏أشقياء، أشقياء،‏

1927
02:21:06,082 --> 02:21:07,667
‫‏ماذا ستفعلون؟‏

1928
02:21:07,917 --> 02:21:10,879
‫‏ماذا ستفعلون متى جئناكم؟‏

1929
02:21:20,514 --> 02:21:22,807
‫‏هيا، يجب أن تتعلم الكلمات.‏

1930
02:21:23,016 --> 02:21:25,977
‫‏أنت ايضاً لا تعرف الكلمات.‏

