﻿1
00:02:02,997 --> 00:02:04,124
‫نجحنا.

2
00:02:04,791 --> 00:02:05,959
‫صدق ذلك!

3
00:02:08,586 --> 00:02:11,422
‫- سيداتي، لدينا صورة.
‫- ماذا عن الإنذار؟

4
00:02:11,506 --> 00:02:13,341
‫"مايلز"، ماذا تظن أنني فاعل؟

5
00:02:13,716 --> 00:02:16,845
‫اهدأ وحسب، نحب أن نتصرف بسخافة.

6
00:02:16,928 --> 00:02:18,471
‫أنت القائد، يا "مايلز".

7
00:02:18,555 --> 00:02:19,889
‫هكذا إذاً؟

8
00:02:19,973 --> 00:02:21,307
‫أجل، هكذا إذاً.

9
00:02:21,891 --> 00:02:23,893
‫سأذهب وأتفقد "تولي".

10
00:02:36,156 --> 00:02:38,199
‫"تولي"، هل أنت بخير في الأسفل؟

11
00:02:40,577 --> 00:02:42,245
‫أجل، أنا بخير، يا رجل.

12
00:02:42,328 --> 00:02:43,204
‫جيد.

13
00:02:43,788 --> 00:02:44,831
‫الهدوء جميل.

14
00:02:45,623 --> 00:02:46,624
‫هل تدخن؟

15
00:02:46,708 --> 00:02:48,835
‫كلا، لا أفعل.

16
00:02:49,043 --> 00:02:52,255
‫أنت تكذب!
‫أشم رائحة "المنثول" من هنا، يا رجل!

17
00:02:52,422 --> 00:02:55,967
‫ماذا ستفعل أمك لو علمت أنك كنت تدخن؟

18
00:02:56,050 --> 00:02:57,552
‫كف عن هذا، يا صاح!

19
00:02:58,511 --> 00:02:59,929
‫تباً!

20
00:03:00,555 --> 00:03:01,556
‫ابق متأهباً.

21
00:03:02,682 --> 00:03:03,850
‫هل أنت جاهز هنا؟

22
00:03:09,939 --> 00:03:12,442
‫اللعنة! "إيدي"، لماذا تفعل ذلك كل مرة؟

23
00:03:12,525 --> 00:03:16,613
‫- إنه يجلب الحظ الجيد.
‫- بل يجلب الحظ السيئ إن نزلت صدق ذلك.

24
00:03:16,696 --> 00:03:18,031
‫لا تقع في ذلك الشيء اللعين.

25
00:03:19,490 --> 00:03:20,533
‫أراك لاحقاً، يا "ديك".

26
00:03:20,909 --> 00:03:22,410
‫حظاً سعيداً، يا رفاق.

27
00:03:54,859 --> 00:03:56,402
‫كيف حال الطقس في الأعلى؟

28
00:03:56,486 --> 00:03:57,487
‫الثلج يتساقط.

29
00:03:58,071 --> 00:04:00,573
‫بدأ الأمر يشبه عيد الميلاد.

30
00:04:30,812 --> 00:04:32,814
‫ثمة حارس يبعد عنك 6 أمتار.

31
00:04:39,279 --> 00:04:40,989
‫3 أمتار، إنه يقترب بسرعة.

32
00:04:42,156 --> 00:04:43,408
‫إنه بالركن.

33
00:05:23,990 --> 00:05:24,991
‫لقد استدار.

34
00:05:27,952 --> 00:05:28,870
‫انسيا الأمر، لقد رحل.

35
00:05:30,788 --> 00:05:32,915
‫هذا كثير بالنسبة للجزء السهل ناولني العدة.

36
00:05:34,500 --> 00:05:36,502
‫- تباً!
‫- ها هي!

37
00:05:37,045 --> 00:05:38,588
‫أكره عندما تفعل ذلك.

38
00:05:38,671 --> 00:05:40,173
‫"إيدي"، أصغ إلي.

39
00:05:40,256 --> 00:05:43,092
‫هذه خزنة "بريغر 3300" الأقوى في العالم.

40
00:05:43,176 --> 00:05:45,178
‫- ماذا ستفعل أولاً؟
‫- أثقب القفل.

41
00:05:45,261 --> 00:05:47,597
‫كلا، عليك أن ترى ما إذا كانت مفتوحة.

42
00:05:48,389 --> 00:05:49,474
‫إنها مفتوحة!

43
00:05:50,349 --> 00:05:51,309
‫ماذا؟

44
00:05:52,101 --> 00:05:54,979
‫كلا، أنا أمازحك لن يفعلوا ذلك أبداً.

45
00:05:55,063 --> 00:05:57,023
‫لن يفعلوا ذلك أبداً.

46
00:06:28,805 --> 00:06:29,889
‫النظارات.

47
00:06:35,478 --> 00:06:37,855
‫- سأراك في الأعلى.
‫- حسناً.

48
00:07:11,472 --> 00:07:12,849
‫افتح يا سمسم.

49
00:07:15,560 --> 00:07:16,519
‫هيا، يا "إيدي".

50
00:07:17,437 --> 00:07:19,814
‫- هل حصلت على الحجر؟
‫- "مايلز" خلفي مباشرة.

51
00:07:20,606 --> 00:07:21,858
‫"إيدي".

52
00:07:24,068 --> 00:07:25,528
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

53
00:07:25,695 --> 00:07:28,197
‫- 17 مليوناً على 4؟
‫- ماذا؟

54
00:07:28,281 --> 00:07:29,699
‫أنا أكثر جشعاً من ذلك.

55
00:07:29,782 --> 00:07:30,992
‫كلا، بربك، يا رجل!

56
00:07:41,085 --> 00:07:42,420
‫تباً!

57
00:07:58,895 --> 00:08:00,229
‫تعالي هنا يا جميلتي.

58
00:08:03,357 --> 00:08:05,776
‫الحجر أمامي، حان وقت السرقة.

59
00:08:05,943 --> 00:08:07,236
‫بسرعة! ثمة حركة

60
00:08:07,320 --> 00:08:09,197
‫كبيرة هنا، فلنذهب!

61
00:08:09,280 --> 00:08:10,281
‫تباً!

62
00:08:38,601 --> 00:08:39,435
‫قف مكانك!

63
00:08:47,944 --> 00:08:48,819
‫آمن!

64
00:08:51,822 --> 00:08:52,698
‫فلنذهب!

65
00:08:52,782 --> 00:08:53,658
‫ابق أرضاً!

66
00:08:53,866 --> 00:08:56,577
‫- ابق منبطحاً! لا تتحرك!
‫- أرني يديك!

67
00:08:56,661 --> 00:08:58,162
‫مرحباً، يا "مايلز".

68
00:08:58,246 --> 00:09:00,498
‫- أين هو "إيدي"؟
‫- سبق وغادر.

69
00:09:00,581 --> 00:09:01,791
‫- هل لديك الحجر؟
‫- ماذا؟

70
00:09:01,874 --> 00:09:02,959
‫هل حصلت على الحجر؟

71
00:09:03,042 --> 00:09:04,544
‫- ماذا تفعل؟
‫- أعطني الحجر!

72
00:09:04,627 --> 00:09:06,420
‫ليس عليك القيام بهذا!

73
00:09:06,504 --> 00:09:10,091
‫من المفترض أن نقسم مالها اللعين
‫بيننا! لماذا تفعل هذا؟

74
00:09:44,125 --> 00:09:45,126
‫تباً!

75
00:10:02,143 --> 00:10:04,145
‫"مايلز"، أنت في عداد الموتى أيها الحثالة.

76
00:10:44,935 --> 00:10:46,395
‫"مايلز"

77
00:10:51,525 --> 00:10:52,735
‫"مايلز"

78
00:11:10,961 --> 00:11:12,046
‫اللعنة!

79
00:11:44,370 --> 00:11:45,413
‫كلب مطيع!

80
00:11:46,038 --> 00:11:47,373
‫كلب مطيع!

81
00:11:47,456 --> 00:11:50,126
‫أتريد الطعام؟ رويدك.

82
00:11:50,209 --> 00:11:51,627
‫أين هو أقرب مخرج؟

83
00:11:52,628 --> 00:11:54,171
‫ابق في مكانك!

84
00:11:54,255 --> 00:11:55,214
‫استدر!

85
00:11:55,756 --> 00:11:58,676
‫أنا نجار! كنت أعمل في وقت متأخر!

86
00:12:00,052 --> 00:12:03,389
‫أترون؟ هذا منشاري!
‫أترون؟ كنت أعمل!

87
00:12:03,681 --> 00:12:06,267
‫أنت رهن الاعتقال
‫لديك الحق في التزام الصمت.

88
00:12:06,392 --> 00:12:08,519
‫أي شيء تقوله يمكن أن يُستخدم ضدك.

89
00:12:08,602 --> 00:12:09,728
‫"تهوئة المكيفات، الطابق الـ3،
‫الجناج الشمالي"

90
00:12:09,812 --> 00:12:13,357
‫إن لم تستطع توكيل محام
‫فسيتم توكيل واحداً لك.

91
00:12:13,441 --> 00:12:14,859
‫هل فهمت حقوقك؟

92
00:12:17,194 --> 00:12:18,404
‫أجل، فهمتها.

93
00:12:42,720 --> 00:12:44,763
‫"شارع (غراند)"

94
00:12:52,771 --> 00:12:55,733
‫لا شيء أفضل من الحرية يا عزيزي!

95
00:12:55,774 --> 00:12:57,151
‫"بعد سنتين..."

96
00:12:57,610 --> 00:12:59,528
‫رجل حر، صدق ذلك.

97
00:13:00,613 --> 00:13:02,281
‫حزام واحد، رباط حذاء واحد

98
00:13:02,364 --> 00:13:04,617
‫محفظة واحدة بها 22 دولاراً.

99
00:13:04,700 --> 00:13:05,993
‫رباط حذاء واحد؟

100
00:13:06,368 --> 00:13:09,371
‫أتعلم كم ثمن الحذاء؟ رباط حذاء واحد؟

101
00:13:09,455 --> 00:13:11,415
‫جئت هنا برباطين اثنين.

102
00:13:12,333 --> 00:13:15,252
‫هل أخذت رباط حذائي، يا رجل؟

103
00:13:16,170 --> 00:13:18,631
‫أمامك ثانيتين لتخرج من ذلك الباب.

104
00:13:18,881 --> 00:13:19,882
‫سجل خروجك

105
00:13:19,965 --> 00:13:21,383
‫واترك قلمي.

106
00:13:23,219 --> 00:13:24,261
‫سأسجل خروجي.

107
00:13:24,803 --> 00:13:26,972
‫لدي أماكن لأذهب بها، وأشخاص لأراهم.

108
00:13:27,556 --> 00:13:29,183
‫حبيبتي، "جينيس".

109
00:13:29,266 --> 00:13:31,894
‫مؤخرتها...

110
00:13:31,977 --> 00:13:33,312
‫هكذا.

111
00:13:33,395 --> 00:13:36,774
‫ماذا ستفعل برباط حذاء واحد؟
‫أطلعني على السر.

112
00:13:37,691 --> 00:13:39,276
‫تنظف به مؤخرتك؟

113
00:13:40,152 --> 00:13:41,195
‫علي الذهاب.

114
00:13:44,323 --> 00:13:47,117
‫ابق متيقظاً، يا رجل لا تغضب لأنني سأخرج.

115
00:13:47,493 --> 00:13:50,955
‫هيا، افتح هذه البوابة شكراً، لقد خرجت.

116
00:13:53,207 --> 00:13:55,918
‫أين أجد ذوات المؤخرات العارية؟ أتعلم؟

117
00:13:56,877 --> 00:13:58,504
‫دعني أخرج من هنا.

118
00:13:59,046 --> 00:14:00,381
‫مرحى!

119
00:14:02,174 --> 00:14:04,718
‫أنا حر، وأخيراً!

120
00:14:04,802 --> 00:14:05,678
‫"إدارة السجون"

121
00:14:05,761 --> 00:14:07,846
‫علي الذهاب!

122
00:14:09,682 --> 00:14:12,017
‫خرجت من هنا!

123
00:14:34,957 --> 00:14:36,250
‫اللعنة!

124
00:14:36,333 --> 00:14:37,668
‫ما الذي حدث؟

125
00:14:38,794 --> 00:14:40,963
‫هل كنت تأكلين طوال فترة
‫تواجدي في السجن؟

126
00:14:41,046 --> 00:14:43,549
‫عندما رحلت، كنت هكذا.

127
00:14:44,425 --> 00:14:46,051
‫لكنك الآن هكذا.

128
00:14:46,135 --> 00:14:49,638
‫مهلاً، لا بأس يمكنني التكيف.

129
00:14:49,763 --> 00:14:53,309
‫الحب أهم يمكنني التكيف مع امرأة بدينة.

130
00:14:53,392 --> 00:14:56,186
‫فهي تعطي دعماً أكبر عند الدفع.

131
00:14:57,187 --> 00:14:58,355
‫"جينيس"!

132
00:14:58,689 --> 00:15:01,191
‫صديقك البائس الرث هنا.

133
00:15:02,026 --> 00:15:04,612
‫أعتذر، أنت قريبتها.

134
00:15:04,695 --> 00:15:06,488
‫أيمكنني أن أشتري لك بعض الحبوب؟

135
00:15:06,739 --> 00:15:07,948
‫لا بأس، يا "شاونا".

136
00:15:08,908 --> 00:15:11,452
‫ها أنت ذا، مثيرة وحسب!

137
00:15:11,869 --> 00:15:13,037
‫"مايلز".

138
00:15:14,872 --> 00:15:16,624
‫حبيبتي، أنت...

139
00:15:18,000 --> 00:15:19,335
‫أنت تبدين جميلة.

140
00:15:19,877 --> 00:15:23,631
‫أنت حقاً جميلة، ولا أقول ذلك
‫لأنني سُجنت لعامين.

141
00:15:23,714 --> 00:15:27,051
‫عزيزي، لا بد أن السجن كان صعباً عليك.

142
00:15:27,134 --> 00:15:30,137
‫تمضي الليل وحيداً في سريرك الصغير.

143
00:15:30,471 --> 00:15:32,056
‫أخبرني، يا "مايلز".

144
00:15:33,057 --> 00:15:34,600
‫هل كنت تفكر بي؟

145
00:15:35,851 --> 00:15:37,728
‫كنت أفكر بك طوال الوقت.

146
00:15:38,187 --> 00:15:39,897
‫وأفكر بك حتى الآن.

147
00:15:40,814 --> 00:15:44,318
‫إذاً كان عليك التفكير بذلك
‫قبل أن تسرق الناس!

148
00:15:46,195 --> 00:15:48,030
‫لم أسرقك يوماً!

149
00:15:48,113 --> 00:15:49,198
‫"دنيز".

150
00:15:49,323 --> 00:15:51,784
‫أنا رجل أعيد تأهيلي!

151
00:15:53,285 --> 00:15:54,328
‫"دنيز".

152
00:15:56,580 --> 00:15:58,165
‫- تحدثي إليّ.
‫- "مايلز".

153
00:15:58,332 --> 00:16:01,210
‫لم أزرك منذ عامين ألم تكن تلك علامة؟

154
00:16:02,002 --> 00:16:04,171
‫ربما لأنك لم تحتملي رؤية حبيبك
‫بوضع كهذا.

155
00:16:04,254 --> 00:16:09,051
‫حبيبي؟ أنت لست حبيبي، أنت كاذب
‫أخبرتني بأنك مصرفي.

156
00:16:09,134 --> 00:16:12,554
‫بل سارق مصارف أرأيت، أحياناً أتلعثم.

157
00:16:12,638 --> 00:16:15,557
‫- لكن سبب تلعثمي هو...
‫- "مايلز".

158
00:16:16,141 --> 00:16:20,813
‫أنت رجل ذكي للغاية، لكن الوقت الذي
‫أمضيناه معاً كان كذبة كبيرة.

159
00:16:21,480 --> 00:16:23,691
‫"جينيس"، أصغي إلي، اتفقنا؟

160
00:16:24,525 --> 00:16:27,111
‫أعرف أنني كذبت في بعض الأمور
‫لكن بوسعي أن أتغير.

161
00:16:27,194 --> 00:16:28,946
‫- لا أظن ذلك.
‫- "دنيز".

162
00:16:29,029 --> 00:16:31,740
‫- وداعاً!
‫- لا تعامليني هكذا!

163
00:16:40,457 --> 00:16:43,335
‫"شارع (غراند)"

164
00:16:46,130 --> 00:16:48,632
‫"شرطة (لوس آنجلوس)"
‫"لنحمي ونخدم"

165
00:16:49,466 --> 00:16:51,427
‫الشارع 5 تقاطع "غراند"؟

166
00:16:52,386 --> 00:16:53,220
‫"لنحمي ونخـ..."

167
00:17:05,941 --> 00:17:09,611
‫كيف حالك؟ أهذا حقاً مركز شرطة؟

168
00:17:09,695 --> 00:17:10,696
‫بالطبع.

169
00:17:48,692 --> 00:17:50,069
‫"نحو المصاعد"

170
00:17:51,320 --> 00:17:53,363
‫مرحباً، لدي طلب توصيل لقسم المرور.

171
00:17:53,655 --> 00:17:54,531
‫أجل.

172
00:17:54,990 --> 00:17:56,658
‫وقع هنا.

173
00:17:58,660 --> 00:18:02,539
‫ماذا لدينا هنا؟
‫لفائف البيض، دجاج بالبرتقال...

174
00:18:03,123 --> 00:18:05,292
‫البيتزا الساخنة قادمة، بيتزا ساخنة!

175
00:18:05,375 --> 00:18:07,628
‫علي أن أوصل البيتزا لرجال الشرطة.

176
00:18:07,711 --> 00:18:11,590
‫يجب على الشرطة حماية الشعب وخدمته،
‫ويجب أن يأكلوا أيضاً!

177
00:18:11,673 --> 00:18:13,509
‫أرجوكم، دعوا الضباط يأكلون.

178
00:18:13,592 --> 00:18:17,096
‫أنا رجل توصيل البيتزا
‫وأتيت هنا لأسلمها، شكراً

179
00:18:17,179 --> 00:18:19,098
‫أيها الضباط، أحضرت لكم البيتزا!

180
00:18:20,808 --> 00:18:23,602
‫الطابق 3، جرائم القتل والسرقة.

181
00:18:26,522 --> 00:18:29,024
‫أجل، احذروا رجاء فالبيتزا ساخنة جداً.

182
00:18:29,191 --> 00:18:32,444
‫لا أريد أن يُصاب أحد بأذى
‫أحضرت لكم بعض البيتزا.

183
00:18:33,070 --> 00:18:36,073
‫البيتزا من أجلكم، هكذا نفعل
‫في مطعم البيتزا.

184
00:18:36,532 --> 00:18:38,742
‫احترس!

185
00:18:39,618 --> 00:18:42,538
‫مرتان، إلى الأعلى! لا توقع البيتزا!

186
00:18:49,128 --> 00:18:51,463
‫علي توصيل البيتزا لقسم
‫جرائم القتل والسرقة.

187
00:18:51,547 --> 00:18:53,340
‫القتل والسرقة؟

188
00:18:54,466 --> 00:18:57,052
‫ولم لا أرى في السجل قسم القتل والسرقة

189
00:18:57,136 --> 00:18:59,388
‫ومعهم طلب بيتزا؟

190
00:18:59,471 --> 00:19:02,975
‫سأقول لك شيئاً، لم لا تتركها معي؟

191
00:19:03,308 --> 00:19:06,728
‫لا، سأقول لك شيئاً
‫آخر مرة تركت البيتزا هنا

192
00:19:06,895 --> 00:19:08,480
‫اختفت بطريقة سحرية.

193
00:19:08,564 --> 00:19:11,650
‫الأمر أشبه بترك حلوى بجانبي.

194
00:19:11,733 --> 00:19:15,404
‫لن تسير الأمور بخير فسألتهمها، أترى؟

195
00:19:15,487 --> 00:19:17,990
‫نوعان من الناس يدخلون ذلك الباب

196
00:19:18,198 --> 00:19:20,868
‫أناس يرتدون أصفاد وأناس يرتدون شارة.

197
00:19:20,951 --> 00:19:22,828
‫وأنت لا ترتدي أي منهما.

198
00:19:24,538 --> 00:19:27,791
‫ليس لدي شارة أو أصفاد، لذا...

199
00:19:27,875 --> 00:19:28,917
‫الضابط "كارلسون".

200
00:19:29,001 --> 00:19:32,796
‫- عليك أن تقلب البطاقة.
‫- آسف، حصلت عليها لتوي.

201
00:19:33,839 --> 00:19:35,257
‫عفواً، أيها الضابط.

202
00:19:36,842 --> 00:19:40,429
‫ضباط قسم الجرائم طلبوا
‫هذه البيتزا منذ حوالي ساعة.

203
00:19:42,723 --> 00:19:45,309
‫ولا أريد تركها مع ذلك الحوت هناك.

204
00:19:46,310 --> 00:19:49,313
‫- ماذا تريد مني أن أفعل؟
‫- خذها!

205
00:19:49,605 --> 00:19:52,191
‫- أنا أباشر عملي، لا يمكنني ذلك.
‫- بلى، يمكنك!

206
00:19:52,274 --> 00:19:53,775
‫خذها من فضلك!

207
00:19:56,153 --> 00:19:57,487
‫شكراً جزيلاً لكم!

208
00:20:00,949 --> 00:20:02,284
‫توقف.

209
00:20:05,037 --> 00:20:07,039
‫مرتان، إلى اليسار!

210
00:20:07,122 --> 00:20:09,333
‫مرة واحدة! قف على الأرض!

211
00:20:09,583 --> 00:20:10,626
‫اذهب هنا!

212
00:20:10,834 --> 00:20:13,170
‫الساق اليسرى! أدرها!

213
00:20:14,880 --> 00:20:15,797
‫امش!

214
00:20:20,052 --> 00:20:21,345
‫"شرطة"

215
00:20:24,014 --> 00:20:26,099
‫أخفيت ماسة في مركز شرطة؟

216
00:20:26,183 --> 00:20:29,895
‫لم أكن أعلم أنه كان مركز شرطة
‫أيمكنك تغيير بطاقة التعريف أم لا؟

217
00:20:29,978 --> 00:20:34,066
‫بالتأكيد، لكن ألن يشتبهوا برجل
‫توصيل وهو يحمل تصريحاً أمنياً؟

218
00:20:34,274 --> 00:20:36,193
‫لن أعود إلى هناك كرجل توصيل.

219
00:20:36,735 --> 00:20:37,694
‫كيف ستعود إذاً؟

220
00:20:37,778 --> 00:20:39,780
‫- كشرطي.
‫- شرطي؟

221
00:20:40,447 --> 00:20:41,323
‫منقول جديد.

222
00:20:41,406 --> 00:20:44,660
‫لهذا أحتاج لتلك البطاقة
‫وملف جديد خاص بمحقق.

223
00:20:45,827 --> 00:20:46,912
‫ولماذا محقق؟

224
00:20:47,079 --> 00:20:48,288
‫إنه مكان وجود الحجر.

225
00:20:51,917 --> 00:20:53,377
‫سيكلفك هذا كثيراً.

226
00:20:54,336 --> 00:20:56,713
‫العم "لو"، ظننت أننا بمثابة عائلة.

227
00:20:56,797 --> 00:20:59,883
‫أجل، "بمثابة عائلة"، لكننا لسنا عائلة.

228
00:20:59,967 --> 00:21:02,344
‫إن كنا عائلة لكنت طلبتها مجاناً، صحيح؟

229
00:21:04,888 --> 00:21:07,683
‫أنت لم تتغير سأراك لاحقاً.

230
00:21:20,028 --> 00:21:21,113
‫انبطح!

231
00:21:21,488 --> 00:21:24,074
‫ارتد بعض الملابس! اخفض مؤخرتك العارية!

232
00:21:24,241 --> 00:21:25,993
‫اخفض مؤخرتك العارية!

233
00:21:26,076 --> 00:21:29,621
‫إنه عارٍ ورائحته نتنة
‫فلتحضروا له بعض الملابس.

234
00:21:29,705 --> 00:21:31,623
‫إنه يخفي مسدساً في مؤخرته!

235
00:21:34,042 --> 00:21:36,336
‫انبطح أرضاً، افعل هذا الآن.

236
00:21:36,420 --> 00:21:37,504
‫ألا أعرفك؟

237
00:21:38,714 --> 00:21:40,590
‫قف مكانك! قيدوه!

238
00:21:40,674 --> 00:21:42,467
‫أجل، قيدوا مؤخرته.

239
00:21:42,551 --> 00:21:44,469
‫سأقيدك هكذا.

240
00:21:44,720 --> 00:21:47,973
‫أنا شرطي طيب وإن لم ترضخ، فسأصبح سيئاً.

241
00:21:53,562 --> 00:21:55,355
‫قفوا في أماكنكم! ارفعوهم!

242
00:21:55,439 --> 00:21:57,024
‫باعد بين ساقيك حالاً.

243
00:21:57,607 --> 00:21:59,401
‫أنا رجل قانون.

244
00:22:03,238 --> 00:22:04,448
‫هل من أثر لـ"ديكون"؟

245
00:22:04,531 --> 00:22:07,200
‫آخر ما سمعته هو أنه يقوم
‫بعمليات سطو في "كارسون".

246
00:22:08,827 --> 00:22:11,663
‫- حذرتك من ذلك الرجل.
‫- لقد فعلت.

247
00:22:11,747 --> 00:22:12,706
‫سيعرف أنك خرجت من السجن.

248
00:22:12,789 --> 00:22:13,957
‫"ملف موظف"

249
00:22:15,334 --> 00:22:17,669
‫هذا ملف زائف، ولن يُدقق.

250
00:22:17,836 --> 00:22:20,839
‫لا تقلق، سأخرج من هناك بغضون ساعة، شكراً.

251
00:22:21,381 --> 00:22:22,341
‫حظاً موفقاً.

252
00:22:26,136 --> 00:22:27,596
‫"شرطة (لوس آنجلوس)"

253
00:22:39,649 --> 00:22:41,401
‫مرحباً أيتها الكلبة البوليسية.

254
00:22:41,485 --> 00:22:42,569
‫"للمصرّح لهم فقط"

255
00:22:42,652 --> 00:22:44,529
‫- أنا محقق.
‫- آسف، يا سيدي.

256
00:22:44,613 --> 00:22:45,864
‫إنها لم تفعل ذلك من قبل.

257
00:22:46,656 --> 00:22:48,158
‫لا بد أنها البسطرمة.

258
00:22:48,784 --> 00:22:49,659
‫ساقطة!

259
00:22:57,959 --> 00:22:58,835
‫هل أنت ذاهب للأعلى؟

260
00:23:00,504 --> 00:23:02,672
‫أجل، للأعلى، الطابق 3.

261
00:23:04,883 --> 00:23:06,093
‫أقدر ذلك.

262
00:23:21,316 --> 00:23:22,192
‫ماذا؟

263
00:23:22,859 --> 00:23:23,735
‫ماذا؟

264
00:23:49,136 --> 00:23:53,056
‫السيارة يملكها صديقك لكنك لا تذكر اسمه؟

265
00:23:54,099 --> 00:23:55,308
‫هل لديك اسم عائلة؟

266
00:23:56,101 --> 00:23:58,145
‫اللعنة، هذه الأصفاد ضيقة، يا رجل!

267
00:23:59,354 --> 00:24:03,066
‫آنسة "غرين"، هلا تطلبين من هذا الرجل
‫أن يرخي الأصفاد؟

268
00:24:11,700 --> 00:24:14,161
‫لا أشعر بأصابعي أنا جاد، أرجوك؟

269
00:24:14,244 --> 00:24:16,079
‫- أعلم.
‫- أيها المحقق.

270
00:24:16,788 --> 00:24:18,123
‫ليس بهذا الضيق.

271
00:24:19,499 --> 00:24:21,334
‫ربما يمكنني أن أرخيها قليلاً.

272
00:24:21,418 --> 00:24:23,336
‫- حسناً.
‫- أشكرك.

273
00:24:24,754 --> 00:24:27,007
‫"نساء"

274
00:24:37,434 --> 00:24:40,645
‫لديك محامية ممتازة، وهي الأفضل ها أنت ذا.

275
00:25:00,415 --> 00:25:01,416
‫إنه بالداخل!

276
00:25:05,086 --> 00:25:06,296
‫يا للمسيح!

277
00:25:07,380 --> 00:25:08,298
‫كيف حالكم؟

278
00:25:09,049 --> 00:25:10,467
‫ليس مجدداً، يا "كارلسون"!

279
00:25:10,550 --> 00:25:12,552
‫الرجل دفعني بجسده، يا سيدي.

280
00:25:12,636 --> 00:25:13,637
‫ربما هو معجب بك.

281
00:25:13,720 --> 00:25:15,013
‫ماذا فعل بك؟

282
00:25:15,096 --> 00:25:19,017
‫أخرجاه من هنا! بماذا كنت تفكر؟
‫هذا ليس بتصرف ذكي!

283
00:25:19,100 --> 00:25:22,437
‫أخرجاه من هنا.

284
00:25:23,563 --> 00:25:25,023
‫ما الذي حدث هناك بحق الجحيم؟

285
00:25:26,107 --> 00:25:27,067
‫بالأعلى؟

286
00:25:28,568 --> 00:25:31,529
‫أمسكت به محاولاً الفرار.

287
00:25:31,696 --> 00:25:33,156
‫من أنت بحق الجحيم؟

288
00:25:34,741 --> 00:25:37,035
‫"مالون"، انتقلت إلى هنا لتوي.

289
00:25:37,118 --> 00:25:39,037
‫تفقد هذه، انظر!

290
00:25:39,120 --> 00:25:40,622
‫- أتعرف "مالون"؟
‫- كلا.

291
00:25:40,705 --> 00:25:42,249
‫لم يخبرني أحد بذلك.

292
00:25:43,583 --> 00:25:44,751
‫يا رفاق...

293
00:25:46,544 --> 00:25:49,422
‫- آسف، يا سيدتي.
‫- عذراً.

294
00:25:51,216 --> 00:25:52,634
‫دعيني أدفع مياه المرحاض.

295
00:25:56,638 --> 00:25:59,391
‫لم أكن أعلم من الأفضل ألا تذهبي هناك.

296
00:26:02,394 --> 00:26:04,312
‫ألديك بعض الأوراق الشخصية يا "مالون"؟

297
00:26:06,106 --> 00:26:09,150
‫لقد كنا نطلب محققاً جديداً منذ 8 أشهر.

298
00:26:09,234 --> 00:26:14,030
‫وفجأة، ظهرت أنت لن أفهم النظام ما حييت.

299
00:26:14,447 --> 00:26:17,784
‫السطو؟ 16 شهادة وتوصية من العمدة.

300
00:26:18,535 --> 00:26:20,078
‫عملت في "ويست كوفينا"؟

301
00:26:21,246 --> 00:26:23,623
‫هذا ما هو مذكور هنا.

302
00:26:23,873 --> 00:26:26,876
‫تبدو مألوفاً، يا "مالون" هل سبق والتقينا؟

303
00:26:26,960 --> 00:26:28,128
‫لا.

304
00:26:29,963 --> 00:26:31,881
‫هل صادف أن تكون لاعباً ببطولة "البولينغ"؟

305
00:26:35,051 --> 00:26:37,512
‫حُسم الأمر، أنت لاعب "بولينغ".

306
00:26:37,595 --> 00:26:40,557
‫- أحاول أن أكون.
‫- يمكننا استخدام رجلاً من قسم السطو.

307
00:26:41,099 --> 00:26:43,935
‫- "كارلسون".
‫- أنا هنا.

308
00:26:44,019 --> 00:26:48,815
‫ظننت أنني سأكلف بعمل مكتبي هنا!

309
00:26:48,898 --> 00:26:49,983
‫هل تمازحني؟

310
00:26:50,066 --> 00:26:53,320
‫شخص مثلك؟ كلا، أنت تنتمي للشارع.

311
00:26:53,945 --> 00:26:54,863
‫وأصغ إلي أيضاً.

312
00:26:54,946 --> 00:26:58,908
‫"كارلسون" يحتاج لشريك ذو خبرة
‫فقد حصل لتوه على ترقية.

313
00:26:59,701 --> 00:27:00,702
‫أيها الرئيس، تلقيت بلاغاً لتوي.

314
00:27:00,785 --> 00:27:03,747
‫"مالون" سينضم إلينا أره المكان.

315
00:27:04,581 --> 00:27:08,084
‫واجعل "مالون" يقوم بتكبيل اليدين اتفقنا؟

316
00:27:09,794 --> 00:27:11,087
‫أقدر ذلك.

317
00:27:11,713 --> 00:27:12,839
‫سأراجع ملفك.

318
00:27:14,466 --> 00:27:18,303
‫هذا مكان الاحتجاز
‫وفي الأعلى مكاتب التسجيل.

319
00:27:18,386 --> 00:27:21,097
‫والزنزانات من هناك بالأسفل أتود رؤيتها؟

320
00:27:21,765 --> 00:27:23,141
‫رؤية واحدة كرؤيتها جميعاً.

321
00:27:23,892 --> 00:27:25,643
‫هنا مكتبي، يا سيدي.

322
00:27:25,727 --> 00:27:27,228
‫مكتب جميل.

323
00:27:27,312 --> 00:27:29,606
‫شكراً، فلنر.

324
00:27:29,689 --> 00:27:31,316
‫كبار الضباط بالطابق 5.

325
00:27:31,399 --> 00:27:32,859
‫جنايات القتل والسرقة بالطابق 3.

326
00:27:32,942 --> 00:27:35,111
‫وهناك قسم المشتبه بهم.

327
00:27:36,613 --> 00:27:39,115
‫- من خلال البوابتين 10 و17.
‫- عُلم.

328
00:27:39,199 --> 00:27:41,826
‫أره البقية لاحقاً.

329
00:27:41,910 --> 00:27:43,787
‫- هيا.
‫- إلى أين؟

330
00:27:44,162 --> 00:27:46,831
‫تلقينا بلاغاً للسطو إنه لنا، سأتولى أمره.

331
00:27:46,915 --> 00:27:48,958
‫- في الخارج؟
‫- هناك حيث تحدث كافة الجرائم.

332
00:27:49,042 --> 00:27:52,337
‫وصلت للتو وهذا ليس جيداً.

333
00:27:52,420 --> 00:27:55,840
‫علي أن أعمل هنا كي أعلم ما يحدث بالخارج.

334
00:27:55,924 --> 00:27:57,467
‫قد أحتاج لدعم، صحيح؟

335
00:28:00,303 --> 00:28:01,930
‫منذ متى تعمل بالسطو؟

336
00:28:02,180 --> 00:28:04,724
‫أنا؟ طوال حياتي، يا رجل.

337
00:28:04,974 --> 00:28:10,063
‫سمعت الرئيس يقول إنك شهدت
‫16 مرة، هذا لا يُصدق!

338
00:28:10,397 --> 00:28:12,941
‫هذا ما يحدث عندما يكتب العم "لو" ملفك.

339
00:28:16,778 --> 00:28:18,696
‫يمكنك الجلوس بالأمام إن شئت.

340
00:28:20,949 --> 00:28:22,117
‫ذلك.

341
00:28:22,826 --> 00:28:25,995
‫عليك أن تحذر جيداً لأن
‫المشاة يخرجون من هنا.

342
00:28:26,496 --> 00:28:27,956
‫ويتجولون في الأرجاء.

343
00:28:28,998 --> 00:28:31,751
‫هل الطريق خال على يميني؟
‫هل عليّ المضي؟

344
00:28:35,380 --> 00:28:36,589
‫لقد أصبحت محققاً للتو.

345
00:28:36,673 --> 00:28:37,799
‫أنت تمزح.

346
00:28:39,342 --> 00:28:42,804
‫عملت بقسم المرور لمدة 3 سنوات
‫وكنت جيداً بعملي.

347
00:28:45,557 --> 00:28:50,186
‫ليس عليك التوقف والإشارة صفراء
‫يمكنك اجتيازها وحسب.

348
00:28:50,603 --> 00:28:54,566
‫سيدي، لن تفعلها إن كنت رأيت الحوادث
‫التي رأيتها، لا شكراً.

349
00:28:56,234 --> 00:28:58,027
‫الإشارة خضراء الآن.

350
00:29:02,741 --> 00:29:04,117
‫أيمكنني أن أسألك سؤالاً شخصياً؟

351
00:29:04,200 --> 00:29:06,035
‫أجل، بالتأكيد.

352
00:29:06,828 --> 00:29:08,621
‫كم مرة أجريت الاختبار؟

353
00:29:09,956 --> 00:29:13,251
‫- أي اختبار؟
‫- ذلك الاختبار لتصبح محققاً.

354
00:29:14,461 --> 00:29:15,587
‫ذلك الاختبار!

355
00:29:15,712 --> 00:29:17,297
‫- مرة واحدة.
‫- حقاً؟

356
00:29:17,380 --> 00:29:19,340
‫بأعلى درجة.

357
00:29:19,758 --> 00:29:21,468
‫اجتزته بسهولة.

358
00:29:21,593 --> 00:29:24,095
‫أجريته 5 مرات.

359
00:29:24,387 --> 00:29:28,141
‫أبليت حسناً في جزء الكتابة
‫لكن تقييم أدائي لم يكن جيداً.

360
00:29:28,224 --> 00:29:32,061
‫كم مرة حاولت لتحصل على رخصة القيادة؟

361
00:29:32,479 --> 00:29:35,398
‫أرجوك! أوقظني عندما نصل.

362
00:29:35,482 --> 00:29:37,275
‫حاضر سيدي، أعتذر.

363
00:29:37,358 --> 00:29:39,903
‫يا إلهي، يا رجل!

364
00:29:40,320 --> 00:29:42,697
‫بدلتك جميلة، يا سيدي إنها رائعة حقاً.

365
00:29:42,906 --> 00:29:44,574
‫أقدر ذلك.

366
00:29:44,908 --> 00:29:46,576
‫كما تعلم، أقدر ذلك.

367
00:29:47,118 --> 00:29:49,287
‫- هل لديك أغانٍ؟
‫- أجل، بالتأكيد.

368
00:29:50,789 --> 00:29:51,790
‫أحب إحداث ضجيج.

369
00:29:51,873 --> 00:29:54,167
‫طالما أنه يمكننا سماع جهاز الإرسال.

370
00:29:56,294 --> 00:29:57,754
‫هذا جيد.

371
00:29:58,505 --> 00:30:01,800
‫- لم أسمع من هذه المحطة من قبل.
‫- الأغاني ممتعة، هل أعجبتك؟

372
00:30:13,353 --> 00:30:17,607
‫ليلة أمس، هذه الرفوف كانت محملة
‫بالإطارات، والآن اختفت كلها.

373
00:30:17,857 --> 00:30:19,317
‫3 دزينات من الإطارات الممتازة.

374
00:30:19,859 --> 00:30:20,944
‫ألم يأخذوا شيئاً آخر؟

375
00:30:21,027 --> 00:30:25,532
‫أخذوا بضاعتي الجيدة، "كروم"
‫مزخرف بالذهب، ثمنه 5 آلاف.

376
00:30:26,741 --> 00:30:27,784
‫ماذا عن جهاز الإنذار؟

377
00:30:27,867 --> 00:30:29,744
‫ماذا عنه؟ لقد انطفأ.

378
00:30:29,828 --> 00:30:32,247
‫لكنكم استغرقتم ساعتين لتصلوا إلى هنا.

379
00:30:32,330 --> 00:30:34,707
‫إطاراتي الآن في "تيخوانا" على الأرجح.

380
00:30:34,791 --> 00:30:36,251
‫من هنا دخلوا.

381
00:30:37,710 --> 00:30:40,755
‫يبدو أنهم كسروا الزجاج وفتحوا المقبض

382
00:30:40,839 --> 00:30:42,090
‫وزحفوا عبر النافذة.

383
00:30:42,423 --> 00:30:43,383
‫بالضبط.

384
00:30:43,466 --> 00:30:45,510
‫وعبثوا بالرفوف أو ما شابه.

385
00:30:45,593 --> 00:30:46,928
‫هذه مضيعة للوقت.

386
00:30:47,011 --> 00:30:48,805
‫لم يدخلوا بتلك الطريقة.

387
00:30:49,305 --> 00:30:50,181
‫بالطبع دخلوا هكذا.

388
00:30:50,265 --> 00:30:52,934
‫كف عن هذا لم يدخلوا بتلك الطريقة.

389
00:30:53,017 --> 00:30:54,269
‫هذا المكان هنا.

390
00:30:54,853 --> 00:30:56,312
‫لكنت دخلت من خلاله.

391
00:30:57,021 --> 00:30:58,773
‫لو كنت لصاً.

392
00:30:58,857 --> 00:31:00,775
‫لو كنت لصاً!

393
00:31:00,859 --> 00:31:03,945
‫من المنور، كنت عطلت جهاز
‫الإنذار من الداخل.

394
00:31:04,028 --> 00:31:05,947
‫ويمكنني أن آخذ وقتي.

395
00:31:06,030 --> 00:31:07,156
‫لماذا تأخذ وقتك؟

396
00:31:07,782 --> 00:31:09,242
‫لماذا آخذ وقتي؟

397
00:31:13,913 --> 00:31:14,873
‫إنها ثقيلة.

398
00:31:16,416 --> 00:31:17,792
‫الآن، أخبرني.

399
00:31:17,876 --> 00:31:22,755
‫كم سيستغرق حمل 3 دزينات للخارج
‫وتحميلها على شاحنة؟

400
00:31:23,089 --> 00:31:26,009
‫- مدة طويلة.
‫- سيستغرق مدة طويلة جداً.

401
00:31:26,092 --> 00:31:29,429
‫لكن على الأرجح لديهم 3 أو
‫4 رجال يعملون معهم...

402
00:31:29,512 --> 00:31:32,223
‫أطبق فمك! اخرس يا "فرانك".

403
00:31:32,307 --> 00:31:34,517
‫لأنك تعرف أفضل، هيا.

404
00:31:34,601 --> 00:31:38,605
‫لا تكذب علي أنا الرئيس، يا "فرانك".

405
00:31:38,688 --> 00:31:39,814
‫أنت الرئيس.

406
00:31:40,690 --> 00:31:45,320
‫يؤسفني أن أخبرك بأن الـ5000
‫خاصتك تغطي ثمن رجلين أو أقل

407
00:31:45,403 --> 00:31:48,907
‫ولا تغطي ثمن 4 رجال مع بضاعة
‫كبيرة عندما تستأجر شاحنة.

408
00:31:49,616 --> 00:31:53,119
‫ولتستأجر شاحنة، ماذا يتطلب ذلك؟

409
00:31:54,120 --> 00:31:55,330
‫بطاقة ائتمانية...

410
00:31:56,331 --> 00:31:57,957
‫ورخصة قيادة.

411
00:31:59,459 --> 00:32:00,877
‫ما لم تكن بالطبع...

412
00:32:01,794 --> 00:32:03,379
‫تملك شاحنة خاصة بك.

413
00:32:05,506 --> 00:32:07,717
‫لن يسمح لنا بتفتيش شاحنته.

414
00:32:07,926 --> 00:32:10,261
‫ماذا تعني بعبارة "يسمح لنا"؟
‫نحن رجال شرطة.

415
00:32:10,762 --> 00:32:12,722
‫نحتاج إلى مذكرة للقيام بذلك.

416
00:32:12,805 --> 00:32:14,182
‫لا نحتاج حتى إلى مفتاح.

417
00:32:16,643 --> 00:32:19,479
‫أيها المحقق، لا يمكنك القيام بذلك
‫فهذا غير قانوني.

418
00:32:20,355 --> 00:32:22,899
‫انظر إلى هذا، وذاك.

419
00:32:27,195 --> 00:32:30,740
‫انظر، حللت القضية في أول يوم عمل لي!

420
00:32:30,823 --> 00:32:33,910
‫- نحن محققان سيئان.
‫- ها هي إطاراتي!

421
00:32:33,993 --> 00:32:37,205
‫تقديم بلاغاً كاذباً يعد جريمة كبرى.

422
00:32:41,042 --> 00:32:44,045
‫سأتولى الأمر. تعال بمؤخرتك الكبيرة هنا.

423
00:32:46,881 --> 00:32:49,634
‫- أتحب الوجبات الخفيفة؟
‫- لا شيء يسعدني أكثر منها.

424
00:32:49,717 --> 00:32:53,471
‫ستتناولها من قاع حذائي
‫إن حدث هذا مجدداً.

425
00:32:53,554 --> 00:32:55,223
‫أترى حافاته؟

426
00:32:55,306 --> 00:32:58,601
‫هذه الحافات ستُطبع على ظهر مؤخرتك...

427
00:32:58,685 --> 00:33:01,145
‫للأبد إن تكرر حدوث هذا.

428
00:33:01,229 --> 00:33:02,605
‫أتفهم؟

429
00:33:02,689 --> 00:33:03,856
‫أفهمك تماماً.

430
00:33:03,940 --> 00:33:07,652
‫كلما نظرت إلى مؤخرتك فستجد عليها أثراً

431
00:33:08,027 --> 00:33:10,405
‫وسيذكرك بنا

432
00:33:10,530 --> 00:33:12,156
‫- وبكذبك.
‫- صحيح.

433
00:33:12,740 --> 00:33:14,158
‫لا أريد رؤية تلك الحافات.

434
00:33:14,242 --> 00:33:18,788
‫كف عن تحاول اللحوم الباردة
‫لأنها تتسرب من مسامك.

435
00:33:18,871 --> 00:33:20,164
‫سأفعل.

436
00:33:20,248 --> 00:33:23,084
‫سأضع حافة واحدة على مؤخرتك.

437
00:33:23,668 --> 00:33:26,546
‫فلنذهب، هذا جميل
‫لنغادر المكان.

438
00:33:28,840 --> 00:33:31,592
‫أيها المحقق، أعرف أن الأمر جديد علي

439
00:33:31,676 --> 00:33:33,845
‫لكن ظننت أن علينا اعتقال المجرمين.

440
00:33:34,804 --> 00:33:36,305
‫الآن هو مدين لنا بواحدة.

441
00:33:36,848 --> 00:33:38,141
‫هكذا تسير الأمور.

442
00:33:38,224 --> 00:33:42,729
‫نترك السمكة الصغيرة تفر
‫كي نمسك لاحقاً بالكبيرة.

443
00:33:42,812 --> 00:33:44,105
‫فهمت الأمر.

444
00:33:47,442 --> 00:33:50,028
‫هل تمانع لو توليت القيادة؟
‫أعرف طريقاً مختصراً.

445
00:33:54,824 --> 00:33:56,075
‫من الأفضل أن تربط حزام الأمان.

446
00:34:04,667 --> 00:34:06,711
‫هل أنت في عجلة من أمرك يا سيدي؟

447
00:34:07,378 --> 00:34:10,548
‫أختبر سيارتك وحسب وأحقق التوازن فيها.

448
00:34:12,759 --> 00:34:15,386
‫متى كانت آخر مرة أسرعت بها في سيارتك؟

449
00:34:15,470 --> 00:34:18,056
‫لم أسرع بها يوماً، يا سيدي.

450
00:34:19,265 --> 00:34:22,477
‫أحياناً، عليك إضافة بعض السرعة إلى رحلتك.

451
00:34:24,562 --> 00:34:27,523
‫سيدي! انتبه!

452
00:34:31,027 --> 00:34:33,905
‫نحن رجال شرطة! حرك مركبتك اللعينة!

453
00:34:33,988 --> 00:34:36,365
‫تحرك!

454
00:34:36,616 --> 00:34:38,076
‫نحن شرطة "لوس أنجلوس"

455
00:34:38,159 --> 00:34:39,911
‫وسننكح مؤخرتكم

456
00:34:39,994 --> 00:34:41,913
‫فلدينا أسلحة وأشياء لعينة.

457
00:34:43,247 --> 00:34:44,624
‫يمكنني الاعتياد على هذا!

458
00:34:45,374 --> 00:34:47,585
‫يروقني الأمر!

459
00:34:47,877 --> 00:34:49,253
‫الاعتياد على ماذا؟

460
00:34:52,006 --> 00:34:55,635
‫القيادة، فشريكي السابق كان يتولى القيادة.

461
00:34:56,260 --> 00:34:57,553
‫من كان شريكك؟

462
00:34:59,472 --> 00:35:00,932
‫لا أريد التحدث عن الأمر.

463
00:35:01,599 --> 00:35:02,475
‫لماذا؟

464
00:35:03,101 --> 00:35:07,855
‫أنا شخص عميق التفكير، حسناً؟ لكن
‫ثمة أمور لا يمكنني التحدث عنها.

465
00:35:07,939 --> 00:35:11,692
‫نحن شريكين، ويجب أن نتواصل
‫فعلاقتنا تشبه الزواج.

466
00:35:11,776 --> 00:35:14,195
‫كلا، لا تشبه الزواج بشيء.

467
00:35:14,278 --> 00:35:17,490
‫- إذاً تشبه ماذا؟
‫- تشبه علاقة عابرة

468
00:35:17,573 --> 00:35:20,451
‫تحدث فجأة ثم تنتهي.

469
00:35:24,956 --> 00:35:27,250
‫- هكذاً إذاً؟
‫- أجل، هكذا إذاً.

470
00:35:27,917 --> 00:35:31,254
‫سنكافح الجرائم ونتغاضى
‫عن بقية الأمور اللعينة.

471
00:35:31,504 --> 00:35:32,964
‫- هل أنت متزوج؟
‫- لا.

472
00:35:33,047 --> 00:35:34,757
‫- ألديك خليلة؟
‫- ليس بعد الآن.

473
00:35:34,841 --> 00:35:35,716
‫ماذا حدث؟

474
00:35:38,177 --> 00:35:39,512
‫العمل اعترض طريقنا.

475
00:35:41,264 --> 00:35:42,348
‫أرأيت؟

476
00:35:47,395 --> 00:35:49,272
‫شخص ما كسر صنبور الإطفاء.

477
00:35:55,945 --> 00:35:58,990
‫- سأتولى الأمر.
‫- علي أن أعود، فلدي صداع.

478
00:35:59,073 --> 00:36:00,992
‫نحن نباشر العمل.

479
00:36:01,075 --> 00:36:05,204
‫لكنني أحتاج لقرص "أسبرين" كبير
‫بحجم قرص الـ"هوكي".

480
00:36:05,288 --> 00:36:06,747
‫أيها السادة، المعذرة.

481
00:36:06,831 --> 00:36:09,584
‫هلا أتيت إلى هنا للحظة؟

482
00:36:09,709 --> 00:36:11,711
‫اهدأ يا سيدي. خذ الأمر ببساطة قليلاً.

483
00:36:19,510 --> 00:36:20,678
‫صباح الخير، أيها الشرطي.

484
00:36:24,432 --> 00:36:26,100
‫صباح الخير، أين أجد أقراص "أسبرين"؟

485
00:36:26,184 --> 00:36:27,977
‫بالخلف عند آلات المياه الغازية.

486
00:36:28,477 --> 00:36:29,437
‫أقدر ذلك.

487
00:36:39,739 --> 00:36:42,241
‫أريد أن أعرف كيف ضربت
‫السيارة صنبور الإطفاء.

488
00:36:43,993 --> 00:36:46,037
‫- افتح الدرج!
‫- لا تطلق النار!

489
00:36:46,120 --> 00:36:47,330
‫هيا، يا رجل!

490
00:36:47,413 --> 00:36:50,041
‫- بربك!
‫- هيا! والخزنة كذلك!

491
00:36:58,424 --> 00:36:59,300
‫هيا.

492
00:37:05,514 --> 00:37:09,435
‫"37 كينغ 5" تبادل إطلاق نار، أطلب الدعم.

493
00:37:09,644 --> 00:37:12,063
‫418 الشارع الخامس الغربي.

494
00:37:19,237 --> 00:37:20,279
‫المحقق "مالون"!

495
00:37:20,363 --> 00:37:21,489
‫هل أنت بخير؟

496
00:37:21,781 --> 00:37:22,657
‫تباً!

497
00:37:25,743 --> 00:37:27,954
‫تراجعوا!

498
00:37:28,037 --> 00:37:29,830
‫انتهى الوقت.

499
00:37:30,831 --> 00:37:31,707
‫حسناً، سأغادر.

500
00:37:32,625 --> 00:37:33,709
‫قف مكانك!

501
00:37:33,793 --> 00:37:35,378
‫ضع يديك على الرصيف!

502
00:37:36,254 --> 00:37:38,839
‫- ضع يديك على الرصيف!
‫- لا يوجد رصيف!

503
00:37:39,757 --> 00:37:41,384
‫ضعهما على المعكرونة.

504
00:37:41,467 --> 00:37:43,594
‫- ضعهما على المعكرونة.
‫- بنكهة الدجاج أم اللحم؟

505
00:37:43,678 --> 00:37:44,679
‫الدجاج.

506
00:37:46,055 --> 00:37:49,016
‫جميل، الهدوء جميل.

507
00:37:49,892 --> 00:37:50,810
‫"مايلز"؟

508
00:37:50,893 --> 00:37:52,186
‫"تولي"؟

509
00:37:57,191 --> 00:37:58,067
‫ماذا تفعل؟

510
00:37:58,150 --> 00:38:00,569
‫ماذا أفعل؟ ماذا تفعل أنت؟

511
00:38:00,653 --> 00:38:02,738
‫أنا أعمل بجد هنا.

512
00:38:04,323 --> 00:38:05,992
‫سأدخل!

513
00:38:06,075 --> 00:38:07,702
‫ألق المسدس!

514
00:38:07,785 --> 00:38:09,328
‫ألق المسدس!

515
00:38:09,704 --> 00:38:11,038
‫المحقق "مالون"، تحدث إلي!

516
00:38:11,122 --> 00:38:12,873
‫اخرج من الخلف!

517
00:38:12,957 --> 00:38:15,001
‫اذهب! من الخلف!

518
00:38:15,084 --> 00:38:16,877
‫اخرج من الخلف!

519
00:38:17,670 --> 00:38:18,796
‫أيها المحقق، تحدث إلي!

520
00:38:20,673 --> 00:38:21,882
‫اخط خطوتين للوراء!

521
00:38:23,384 --> 00:38:24,593
‫ماذا بحق الجحيم؟ اذهب!

522
00:38:26,095 --> 00:38:27,263
‫توقف!

523
00:38:29,890 --> 00:38:30,891
‫أوقف إطلاق النار!

524
00:38:34,228 --> 00:38:35,771
‫هل أنت بخير؟

525
00:39:00,254 --> 00:39:01,630
‫اسمع، لا مفر لك!

526
00:39:01,714 --> 00:39:03,632
‫كفاك هراء!

527
00:39:08,763 --> 00:39:11,307
‫إنه خلف هذه الحاويات
‫فقد صوابه وبحوزته مسدساً.

528
00:39:15,186 --> 00:39:16,145
‫تراجعوا!

529
00:39:17,313 --> 00:39:20,608
‫أحضروا فريق التدخل السريع!
‫يمكن للقناصين إصابته من السطح.

530
00:39:20,691 --> 00:39:21,567
‫كلا!

531
00:39:22,151 --> 00:39:23,611
‫لا قناصين.

532
00:39:24,195 --> 00:39:25,321
‫ولم لا بحق الجحيم؟

533
00:39:25,946 --> 00:39:28,366
‫ماذا تفعل هنا، يا رجل؟

534
00:39:28,449 --> 00:39:30,701
‫- مع من يتحدث؟
‫- لا أعرف.

535
00:39:31,285 --> 00:39:34,163
‫إنه منتشٍ، وهو يهلوس
‫فهو يدخن تلك القذارات!

536
00:39:34,747 --> 00:39:35,831
‫إنه منتشٍ.

537
00:39:36,874 --> 00:39:38,709
‫ألق سلاحك واخرج!

538
00:39:41,837 --> 00:39:43,923
‫خذ هذا، مهلاً، سأذهب هناك.

539
00:39:44,006 --> 00:39:44,882
‫ماذا تفعل؟

540
00:39:45,758 --> 00:39:47,134
‫هل فقدت صوابك؟

541
00:39:49,553 --> 00:39:51,305
‫"مايلز"، ماذا تفعل هنا؟

542
00:39:51,889 --> 00:39:54,016
‫أود التحدث إليك قبل أن يُصاب أحد بأذى!

543
00:39:54,100 --> 00:39:55,017
‫ارحل.

544
00:39:55,101 --> 00:39:56,644
‫ألق المسدس من فضلك!

545
00:39:56,727 --> 00:39:58,479
‫- هيا يا بني.
‫- اخرس!

546
00:39:58,562 --> 00:40:00,022
‫يفطر قلبي...

547
00:40:00,106 --> 00:40:02,942
‫أن أرى صبياً بإمكانياتك الهائلة.

548
00:40:03,025 --> 00:40:05,152
‫- أنت أذكى من أن تفعل ذلك.
‫- سأخرج!

549
00:40:06,487 --> 00:40:10,241
‫اسمع، حسناً، عليك اللعنة! ماذا تفعل؟

550
00:40:10,324 --> 00:40:13,744
‫ماذا تفعل؟ ورطتني بهذا الموقف اللعين.

551
00:40:13,828 --> 00:40:15,788
‫كم مرة قلت لك

552
00:40:15,871 --> 00:40:20,084
‫انس أمر الخزنة واذهب مباشرة
‫نحو درج النقود؟ ادخل واخرج.

553
00:40:21,168 --> 00:40:23,421
‫إنه في الطريق لا يمكنني حتى رؤية الهدف.

554
00:40:23,504 --> 00:40:24,922
‫ولا أنا.

555
00:40:25,005 --> 00:40:27,299
‫لماذا تستهدف متجراً صغيراً على أي حال؟

556
00:40:27,383 --> 00:40:29,093
‫أنت سائق، يا رجل.

557
00:40:29,802 --> 00:40:33,806
‫لديك مهارات، يمكنك أن تخرج
‫للشارع وتزاول عملك القذر.

558
00:40:33,889 --> 00:40:38,060
‫لكنني يائس! وبحاجة إلى المال!
‫ولماذا نهمس بحق اللعنة؟

559
00:40:40,104 --> 00:40:42,356
‫تراجع، أيها الزنجي! رأيتك!

560
00:40:44,275 --> 00:40:46,735
‫- عم يتحدثون؟
‫- لا أعلم.

561
00:40:46,819 --> 00:40:50,823
‫أنا أعمل على شيء هنا
‫وأنت تفسد الأمر، يا رجل!

562
00:40:51,574 --> 00:40:53,367
‫أعتذر، يا رجل، أنا أفسد الأمور.

563
00:40:53,451 --> 00:40:55,953
‫- أنا أفسد الأمور.
‫- لا بأس.

564
00:40:56,036 --> 00:40:57,705
‫انظر، أنا لست بغاضب منك.

565
00:40:58,414 --> 00:41:02,293
‫لكن عليك أن تناولني المسدس
‫وتسمح لي باعتقالك.

566
00:41:02,376 --> 00:41:03,461
‫لا.

567
00:41:03,544 --> 00:41:08,632
‫بربك، يا رجل، سأعطيك 10 آلاف
‫تعلم أنني صادق.

568
00:41:10,259 --> 00:41:11,552
‫أفكر بـ50 ألفاً، يا رجل.

569
00:41:11,635 --> 00:41:15,264
‫"تولي"، 50؟ هذا كثير، يا رجل! اللعنة!

570
00:41:15,347 --> 00:41:19,435
‫20، وستقضي ليلة واحدة في السجن
‫هذا أفضل ما عندي.

571
00:41:19,518 --> 00:41:21,312
‫حُسم الأمر، هذا أفضل ما عندي.

572
00:41:23,230 --> 00:41:25,566
‫حسناً، لا بأس لكنني سأحتفظ بمسدسي.

573
00:41:25,649 --> 00:41:29,945
‫لا يمكن أن تسمح لي باعتقالك
‫وبحوزتك مسدس، بربك.

574
00:41:30,154 --> 00:41:32,865
‫اللعنة، حصلت عليه للتو
‫ومن الصعب إيجاده.

575
00:41:32,948 --> 00:41:37,077
‫لكن سيتعين عليك التخلي عن المسدس
‫والآن ماذا تريد أن تفعل؟

576
00:41:37,161 --> 00:41:41,665
‫أتريد التخلي عن المسدس أم
‫تلقي 7 رصاصات في مؤخرتك؟

577
00:41:44,251 --> 00:41:45,628
‫حسناً، والآن أعطني ذلك المسدس!

578
00:41:46,212 --> 00:41:47,463
‫كلا.

579
00:41:48,005 --> 00:41:50,341
‫لا تعطه لي هكذا.

580
00:41:50,424 --> 00:41:53,385
‫علي أن آخذه منك، فهم يراقبون.

581
00:41:56,096 --> 00:41:57,473
‫سيؤلمك هذا قليلاً.

582
00:41:58,224 --> 00:41:59,433
‫سيؤلمك هذا.

583
00:42:03,312 --> 00:42:04,355
‫يا للمسيح!

584
00:42:04,438 --> 00:42:06,065
‫هذا لا يُصدق!

585
00:42:07,024 --> 00:42:09,860
‫وتذكر هذا، أنت لم تعد تعرفني.

586
00:42:09,944 --> 00:42:11,570
‫أنا حقاً لا أعرفك.

587
00:42:11,904 --> 00:42:13,531
‫لم تكن عنيفاً هكذا من قبل.

588
00:42:13,614 --> 00:42:15,950
‫ثم قال، "(كارلسون)، خذ معطفي"

589
00:42:16,033 --> 00:42:19,370
‫وقال، "علي القيام بهذا"
‫فقلنا، "ماذا تفعل؟"

590
00:42:19,453 --> 00:42:22,915
‫ثم ذهب عبر الزقاق متجهاً تماماً نحو الرجل

591
00:42:22,998 --> 00:42:25,793
‫وسرعان ما أخذ مسدس الرجل

592
00:42:25,918 --> 00:42:29,171
‫ولكمه لكمة طرحته أرضاً.

593
00:42:29,255 --> 00:42:32,216
‫أعني، لو أغمضت عينك لكان هذا قد فاتك.

594
00:42:32,800 --> 00:42:34,343
‫"مالون"، إلى مكتبي!

595
00:42:34,426 --> 00:42:35,427
‫حالاً!

596
00:42:40,391 --> 00:42:41,892
‫ليس أنت، يا "كارلسون".

597
00:42:46,522 --> 00:42:48,065
‫كنت أدقق في سجلاتك.

598
00:42:49,066 --> 00:42:50,568
‫كيف لم أسمع عنك من قبل؟

599
00:42:51,318 --> 00:42:53,821
‫كنت شرطياً متخفياً، بشكل متحفظ.

600
00:42:53,904 --> 00:42:57,283
‫نحتاج لشخص يترأس قسم السطو
‫أهذا حقاً سبب وجودك هنا؟

601
00:42:58,951 --> 00:43:00,661
‫- أجل، بالتأكيد.
‫- لا أخفي عليك

602
00:43:00,744 --> 00:43:05,040
‫فقسم السطو أصبح مشكلة منذ أن فقدنا
‫رئيس المحققين العام الماضي.

603
00:43:06,083 --> 00:43:08,669
‫والآن، عادة ما نرشح أشخاصاً من الداخل

604
00:43:08,752 --> 00:43:10,879
‫لكن أظن أن رجالنا بحاجة لشخص جديد.

605
00:43:10,963 --> 00:43:13,382
‫لذا إن أردت الوظيفة، فهي لك.

606
00:43:16,302 --> 00:43:17,303
‫المعذرة؟

607
00:43:17,386 --> 00:43:20,264
‫أنت رئيس المحققين الجديد
‫في قسم جرائم السطو.

608
00:43:22,808 --> 00:43:23,767
‫أنا؟

609
00:43:26,312 --> 00:43:30,774
‫عملياً، هناك فترة 30 يوماً
‫للتدريب قبل أن يصبح الأمر رسمياً

610
00:43:30,941 --> 00:43:33,611
‫لكن مع سجلك هذا
‫لا أظن أن هناك أي مشكلة.

611
00:43:38,699 --> 00:43:40,534
‫قل شيئاً!

612
00:43:42,828 --> 00:43:43,829
‫شكراً لك.

613
00:43:44,830 --> 00:43:46,165
‫فلنحتفل؟

614
00:43:49,043 --> 00:43:50,711
‫ما هذه؟ مدرسة ثانوية؟

615
00:43:51,003 --> 00:43:55,883
‫أصغوا إلي، أصبح المحقق "مالون" من الآن
‫رئيس المحققين لقسم السطو.

616
00:43:56,383 --> 00:43:58,802
‫أنجز هذه بأسرع وقت.

617
00:43:59,928 --> 00:44:00,971
‫شكراً لكم.

618
00:44:03,390 --> 00:44:06,101
‫علي القيام ببعض الأمور سألقاك لاحقاً.

619
00:44:07,353 --> 00:44:08,520
‫سآخذ هذه.

620
00:44:09,021 --> 00:44:10,856
‫- أتعرف ماذا يجب أن تفعل بها؟
‫- بالتأكيد.

621
00:44:10,939 --> 00:44:12,399
‫عظيم، يا سيدي، آسف.

622
00:44:21,617 --> 00:44:23,410
‫- النقيب "بينيلي"؟
‫- أنا مشغول الآن.

623
00:44:40,719 --> 00:44:42,179
‫يا للهول!

624
00:45:03,409 --> 00:45:04,326
‫تباً!

625
00:45:07,162 --> 00:45:08,038
‫اللعنة!

626
00:45:20,092 --> 00:45:21,552
‫ماذا؟

627
00:45:21,635 --> 00:45:24,054
‫كيف تريد أن أتولى أمر التناوب؟

628
00:45:25,305 --> 00:45:27,349
‫لا أفهم ماذا تعني بكلمة "التناوب"؟

629
00:45:27,433 --> 00:45:28,767
‫مناوبات العمل.

630
00:45:30,352 --> 00:45:33,564
‫لا يمكنني معرفة كل شيء
‫في اليوم الأول، اتفقنا؟

631
00:45:34,398 --> 00:45:37,067
‫لاحظت أن لديكم تسرباً هنا فما قصته؟

632
00:45:37,151 --> 00:45:40,028
‫إحدى أنابيب المياه الساخنة انفجرت
‫وغمرت كل فتحات التهوية

633
00:45:41,238 --> 00:45:43,740
‫فاضطروا لتنظيف النظام بأكمله.

634
00:45:43,991 --> 00:45:46,618
‫لا بد أن هذا هو الرجل الجديد
‫الذي يتحدث عنه الجميع.

635
00:45:46,702 --> 00:45:48,662
‫النقيب "بينيلي"، المحقق "مالون".

636
00:45:48,745 --> 00:45:50,080
‫"مالون"، "بينيلي".

637
00:45:51,081 --> 00:45:54,334
‫سمعت عنك أموراً عظيمة سررت بلقائك.

638
00:46:00,841 --> 00:46:02,718
‫سررت بلقائك أيضاً، يا سيدي!

639
00:46:02,801 --> 00:46:05,179
‫سررت جداً بلقائك!

640
00:46:05,888 --> 00:46:07,097
‫أنا سعيد لوجودي هنا.

641
00:46:07,181 --> 00:46:08,265
‫علي الذهاب!

642
00:46:12,603 --> 00:46:13,770
‫إنه غريب الأطوار.

643
00:46:29,995 --> 00:46:31,205
‫المكان مغلق.

644
00:46:32,915 --> 00:46:35,584
‫قلت إن المكان مغلق كان علي إقفاله.

645
00:46:36,251 --> 00:46:37,586
‫سررت برؤيتك، يا "لو".

646
00:46:38,837 --> 00:46:40,214
‫أنا أبحث عن "مايلز".

647
00:46:40,964 --> 00:46:42,466
‫في الواقع، لم أره.

648
00:46:43,008 --> 00:46:45,636
‫لدي رسالة هامة من والدته.

649
00:46:47,763 --> 00:46:49,598
‫ومع ذلك، لم أره.

650
00:46:52,309 --> 00:46:53,393
‫اهدأ.

651
00:46:58,732 --> 00:46:59,775
‫اللعنة، أنت جيد.

652
00:47:05,656 --> 00:47:06,615
‫أنت جيد.

653
00:47:50,534 --> 00:47:51,994
‫صباح الخير، أصغوا إلي.

654
00:47:52,077 --> 00:47:56,039
‫يُقال إن "جان لافلور" سيحضر
‫شحنة من "الهروين" للمدينة.

655
00:47:58,458 --> 00:48:00,127
‫يريدونه في "سان دييغو".

656
00:48:00,210 --> 00:48:02,379
‫قسم شرطة "سان دييغو" أدوا عملاً ممتازاً

657
00:48:02,629 --> 00:48:04,715
‫بإغلاقهم الميناء والمطارات عليه.

658
00:48:13,682 --> 00:48:18,312
‫المحقق "مالون" انتقل هنا للتو
‫وسيترأس قسم السطو لدينا.

659
00:48:19,396 --> 00:48:20,606
‫أيها المحقق...

660
00:48:20,689 --> 00:48:22,983
‫أخبرنا شيئاً عن خططك.

661
00:48:25,193 --> 00:48:27,904
‫حسناً، أخطط لمكافحة الجرائم.

662
00:48:33,577 --> 00:48:34,870
‫كما تعلمون، أمور لعينة كهذه.

663
00:48:34,995 --> 00:48:36,496
‫عظيم إذاً.

664
00:48:37,372 --> 00:48:39,499
‫هل يريد أحدكم طرح أسئلة على "مالون"؟

665
00:48:39,583 --> 00:48:40,917
‫أجل، لدي سؤال.

666
00:48:41,752 --> 00:48:43,587
‫ما رأيك في "بي 31"؟

667
00:48:45,005 --> 00:48:46,089
‫"بي 31".

668
00:48:48,800 --> 00:48:51,053
‫- ما رأيك؟
‫- إنه قطعة قذارة.

669
00:48:51,136 --> 00:48:52,012
‫"دياز".

670
00:48:53,138 --> 00:48:57,059
‫ما أعنيه هو أننا كلنا نواجه مشاكل
‫مع "بي 31"، صحيح؟

671
00:48:57,643 --> 00:49:01,897
‫أتساءل حول ما ينوي الرئيس
‫الجديد فعله حيال الأمر.

672
00:49:02,481 --> 00:49:05,776
‫حسناً "دياز"؟ هل اسمك "دياز"؟

673
00:49:06,151 --> 00:49:09,112
‫ماذا برأيك يجب أن نفعل حياله، يا "دياز"؟

674
00:49:09,821 --> 00:49:11,073
‫أظن أن علينا التخلص منه.

675
00:49:11,573 --> 00:49:14,826
‫كم شخص يظن
‫أنه علينا التخلص من "بي 31"؟

676
00:49:17,537 --> 00:49:18,538
‫حُسم الأمر.

677
00:49:18,622 --> 00:49:21,124
‫تم التخلص منه، أتعلمون لماذا؟
‫لأنكم تريدون ذلك.

678
00:49:21,208 --> 00:49:24,961
‫لقد خرج "بي 31" من هنا
‫لا مزيد منه، رحل.

679
00:49:25,045 --> 00:49:26,838
‫أتريدون نكهات 31؟

680
00:49:27,339 --> 00:49:30,384
‫"باسكن روبنز" هو المكان
‫المنشود كونوا رائعين.

681
00:49:31,051 --> 00:49:32,761
‫هذا شريكي.

682
00:49:32,844 --> 00:49:33,845
‫أيها المحقق.

683
00:49:37,182 --> 00:49:38,308
‫ما الأمر؟

684
00:49:38,975 --> 00:49:40,769
‫أريد العمل بـ"بي 40".

685
00:49:40,852 --> 00:49:42,145
‫أجل، "بي 40" هو جيد.

686
00:49:43,897 --> 00:49:45,440
‫فليكن "بي 40"!

687
00:49:49,903 --> 00:49:52,364
‫ماذا يفعل؟ لقد حصلنا عليها للتو.

688
00:49:52,614 --> 00:49:55,575
‫إنه يغير الأمور ربما هذا تماماً ما نحتاجه.

689
00:50:13,343 --> 00:50:14,219
‫لست شرطياً.

690
00:50:14,302 --> 00:50:17,973
‫الأحمق "تولي" يود التحدث إليك.

691
00:50:18,056 --> 00:50:19,558
‫إنه في الأسفل بغرفة الاستجواب.

692
00:50:21,810 --> 00:50:23,729
‫حالاً، سأتحدث إليه.

693
00:50:24,771 --> 00:50:26,398
‫غرفة الاستجواب من هنا.

694
00:50:26,481 --> 00:50:28,984
‫أعلم ذلك، هل يثرثر كثيراً؟

695
00:50:29,985 --> 00:50:32,988
‫يقول "تولي" إن لديه معلومات
‫حول جريمة سرقة أخرى.

696
00:50:33,196 --> 00:50:35,699
‫لكنه سيتحدث فقط للضابط الذي اعتقله.

697
00:50:36,450 --> 00:50:39,119
‫سأتحدث إليه، بمفردي.

698
00:50:39,995 --> 00:50:41,163
‫سنراقبكما.

699
00:50:43,790 --> 00:50:46,668
‫ما الذي يحدث؟ قلت
‫إنني سأقضي ليلة واحدة في السجن.

700
00:50:58,138 --> 00:51:00,390
‫ماذا تريد إخباري؟ ما الأمر؟

701
00:51:01,016 --> 00:51:03,101
‫قلت إنني سأقضي
‫ليلة واحدة فقط في السجن.

702
00:51:03,310 --> 00:51:04,728
‫لقد مضت ليلة واحدة.

703
00:51:05,020 --> 00:51:06,980
‫حسناً، أين هي الـ50 ألف؟

704
00:51:07,564 --> 00:51:09,107
‫أنا قلت 20 ألفاً.

705
00:51:09,691 --> 00:51:11,777
‫ربما ستصبح 50 الآن! لأنني...

706
00:51:16,114 --> 00:51:19,701
‫أيها المحققان، لقد تم توكيلي للسيد "تولي".

707
00:51:20,452 --> 00:51:22,412
‫عظيم، هذا هو.

708
00:51:23,455 --> 00:51:25,582
‫يا إلهي! ما هذا بحق السماء؟

709
00:51:25,665 --> 00:51:27,292
‫- النجدة!
‫- ما الذي يجري؟

710
00:51:28,752 --> 00:51:30,837
‫- النجدة!
‫- ما هذا؟

711
00:51:34,466 --> 00:51:35,801
‫يا إلهي!

712
00:51:40,806 --> 00:51:42,891
‫أبعد يديك عن موكلي!

713
00:51:44,559 --> 00:51:45,894
‫لا فائدة، فهو يأبى التحدث!

714
00:51:45,977 --> 00:51:48,063
‫لأن يدك على فمه!

715
00:51:53,902 --> 00:51:57,989
‫أظن أننا أنجزنا ما يكفي ليوم واحد.

716
00:51:58,073 --> 00:52:01,493
‫هذا الرجل قال إن لديه معلومات
‫حول قضية أخرى.

717
00:52:01,868 --> 00:52:04,204
‫أريد أن أعرف، هل تخدعنا أم لا؟

718
00:52:04,287 --> 00:52:06,331
‫أنا لا أخدعكم، يا رفاق.

719
00:52:06,498 --> 00:52:10,085
‫هذا الرجل "لوغان" يدين لي بـ50 ألف دولار.

720
00:52:11,503 --> 00:52:12,754
‫إن لم أحصل عليها قريباً...

721
00:52:13,421 --> 00:52:15,423
‫فسأتحدث!

722
00:52:15,507 --> 00:52:18,134
‫من هو "لوغان"؟ وماذا تعرف عنه؟

723
00:52:18,718 --> 00:52:22,639
‫كل ما أستطيع قوله، يا سيدي
‫هو أنه مثلي الجنس!

724
00:52:22,722 --> 00:52:24,432
‫لقد اكتفيت من هذا!

725
00:52:24,516 --> 00:52:28,186
‫بالتأكيد اكتفيت، تعال معي
‫ستسمعنا من مكتبي!

726
00:52:28,895 --> 00:52:30,647
‫- جعلني أعض لساني.
‫- تعال هنا.

727
00:52:31,982 --> 00:52:33,108
‫إنه ضربني هنا.

728
00:52:33,191 --> 00:52:35,402
‫في المرة القادمة، اضربه بأداة ما.

729
00:52:35,527 --> 00:52:37,320
‫وأخذوا رباط حذائي.

730
00:52:37,445 --> 00:52:39,114
‫تسمع من مكتبك.

731
00:52:39,698 --> 00:52:41,241
‫انظر كيف تعامله.

732
00:52:41,324 --> 00:52:44,494
‫ثم قال إنني قبيح ولا أجيد القراءة جيداً.

733
00:52:49,040 --> 00:52:51,126
‫مرحباً، يا رجل، ما الأخبار؟

734
00:52:51,209 --> 00:52:53,420
‫شخص ما اتصل بك.

735
00:52:53,628 --> 00:52:55,797
‫- من كان؟
‫- قال إنه شريكك السابق.

736
00:52:55,922 --> 00:52:57,799
‫ويتمنى أن تكون قد وجدت ما تبحث عنه

737
00:52:57,883 --> 00:53:00,093
‫لأن تأمينك الصحي سينتهي قريباً.

738
00:53:00,218 --> 00:53:01,595
‫أياً كان ما يعنيه ذلك.

739
00:53:06,516 --> 00:53:07,392
‫تباً!

740
00:53:33,084 --> 00:53:35,045
‫وجدتها!

741
00:53:37,255 --> 00:53:39,716
‫ما مشكلتك مع أنابيب التدفئة، يا سيدي؟

742
00:53:41,426 --> 00:53:43,511
‫الطقس بارد، ألا تشعر بذلك؟

743
00:53:43,845 --> 00:53:44,721
‫بارد جداً.

744
00:53:44,846 --> 00:53:46,514
‫لكنني مشغول، ماذا تريد؟

745
00:53:47,015 --> 00:53:49,517
‫حاولت فقط أن أبحث عن سجلاتك.

746
00:53:50,101 --> 00:53:51,519
‫لم أجد شخصاً باسم "مالون".

747
00:53:52,228 --> 00:53:55,523
‫قد يكون هذا بسبب التهجئة

748
00:53:55,607 --> 00:53:57,525
‫عندما وضعت اسمي في القائمة...

749
00:53:57,609 --> 00:53:59,152
‫رقم الشارة غير موجود.

750
00:54:01,821 --> 00:54:03,073
‫دعني أتحدث إليك.

751
00:54:03,156 --> 00:54:06,201
‫- أريد أن أعرف ما الذي يجري.
‫- ستعرف ذلك.

752
00:54:09,412 --> 00:54:10,372
‫الآن، انظر.

753
00:54:12,040 --> 00:54:14,125
‫ما سأخبرك به هو أمر سري.

754
00:54:14,209 --> 00:54:18,338
‫إن أخبرت أحداً،
‫فسأركل مؤخرتك نحو موكب عسكري.

755
00:54:18,421 --> 00:54:19,881
‫لقد كنت في موكب عسكري.

756
00:54:19,965 --> 00:54:23,468
‫لكن هذه دورية قذرة للأبد.

757
00:54:24,427 --> 00:54:28,890
‫هذا المكان بؤرة فساد، لكن اسمعني.

758
00:54:29,557 --> 00:54:31,267
‫أنا لست من "ويست كوفينا".

759
00:54:32,018 --> 00:54:33,520
‫أنا من الشؤون الداخلية.

760
00:54:33,770 --> 00:54:35,230
‫يا إلهي!

761
00:54:40,151 --> 00:54:42,612
‫اتفقنا؟ هذا المكان هو بؤرة فساد.

762
00:54:43,405 --> 00:54:46,116
‫- لا أصدق أنني لم ألاحظ.
‫- إنه كذلك.

763
00:54:46,199 --> 00:54:48,284
‫أعني، هو لا يبدو كبؤرة فساد.

764
00:54:48,368 --> 00:54:51,997
‫صدقني يا رجل، تحدث هنا
‫الكثير من الأمور السيئة.

765
00:54:52,080 --> 00:54:53,957
‫لهذا السبب أرسلوني إلى هنا.

766
00:54:54,040 --> 00:54:56,918
‫أنا الشرطي الخارق قالوا لي، "اذهب وحقق

767
00:54:57,002 --> 00:54:59,170
‫افعل ما شئت ابحث عن شرطي خارق آخر.

768
00:54:59,254 --> 00:55:02,340
‫وشكلوا فريقاً من الشرطة الخارقين
‫وامحوا الفساد".

769
00:55:02,424 --> 00:55:04,592
‫"امحوا الفساد" هذا ما جئت هنا لفعله.

770
00:55:04,676 --> 00:55:08,596
‫هل أنا وأنت فقط من يعرف
‫ذلك؟ نحن في ورطة الآن!

771
00:55:13,727 --> 00:55:15,603
‫أنت شرطي صالح، يا "كارلسون".

772
00:55:15,729 --> 00:55:18,606
‫لكن اللعنة يا رجل
‫أنت تعمقت كثيراً في الأمر.

773
00:55:18,690 --> 00:55:20,150
‫ماذا تريد مني أن أفعل؟

774
00:55:20,483 --> 00:55:21,860
‫سؤال وجيه.

775
00:55:23,069 --> 00:55:26,656
‫ابق متيقظاً، اتفقنا؟ أريدك أن تكون هنا.

776
00:55:27,157 --> 00:55:29,617
‫وقم بحمايتي.

777
00:55:29,701 --> 00:55:31,786
‫فهمت، يا سيدي، سأخرج.

778
00:55:32,954 --> 00:55:34,289
‫من الاتجاه الآخر، ارجع هنا.

779
00:55:38,918 --> 00:55:39,878
‫تباً!

780
00:55:59,522 --> 00:56:01,024
‫غرفة الأدلة.

781
00:56:01,107 --> 00:56:02,358
‫تباً!

782
00:56:02,942 --> 00:56:04,319
‫"غرفة حفظ الدلائل"

783
00:56:06,196 --> 00:56:08,990
‫ها أنت ذا، تلقيت اتصالاً للتو.

784
00:56:09,074 --> 00:56:10,825
‫يجري تنفيذ العملية 413 في المطار

785
00:56:10,909 --> 00:56:12,243
‫اذهب، سألحق بك.

786
00:56:12,327 --> 00:56:16,498
‫هراء! شخص ما سرق معروضات
‫متحف من عنبر الشحن.

787
00:56:16,581 --> 00:56:17,999
‫أهذه مشكلتي؟

788
00:56:18,333 --> 00:56:19,709
‫أنت رئيس المحققين.

789
00:56:20,126 --> 00:56:22,337
‫اذهب هناك حالاً!

790
00:56:22,587 --> 00:56:25,340
‫المباحث الفدرالية وهيئة الجمارك
‫يتوليان القضية بالفعل.

791
00:56:46,277 --> 00:56:48,696
‫- لماذا تقف هنا؟
‫- لن يسمحوا لي بالدخول.

792
00:56:48,863 --> 00:56:50,156
‫رجال المباحث الفدرالية منتشرون.

793
00:56:50,448 --> 00:56:51,950
‫هذا هراء!

794
00:56:53,535 --> 00:56:56,621
‫هذه الصناديق كانت تحتوي
‫على معبد مصري كامل.

795
00:56:56,871 --> 00:56:59,499
‫المعذرة، اسمحوا لي برؤية هذا!

796
00:56:59,582 --> 00:57:00,792
‫ومن أنت؟

797
00:57:01,334 --> 00:57:03,128
‫"مالون"، قسم شرطة "لوس أنجلوس".

798
00:57:03,711 --> 00:57:05,421
‫العميل "غراي"، المباحث الفدرالية.

799
00:57:06,589 --> 00:57:08,591
‫سندعكم تدخلون بعدما ننتهي نحن.

800
00:57:11,845 --> 00:57:12,971
‫انظروا لكل هذه الأشياء.

801
00:57:13,805 --> 00:57:17,559
‫انظروا، دمروا تقريباً كل هذه الأشياء
‫ولم يأخذوا شيئاً منها.

802
00:57:18,059 --> 00:57:20,311
‫أيها الضابط "مالون".

803
00:57:20,395 --> 00:57:21,771
‫بل محقق.

804
00:57:21,855 --> 00:57:26,276
‫أنت تعمل خارج نطاق صلاحيتك
‫وعقلك لن يستوعب هذا.

805
00:57:26,359 --> 00:57:29,904
‫عقلي لن يستوعبه؟ بل عقلك لن يستوعبه

806
00:57:29,988 --> 00:57:31,865
‫لأن عقلك فوق مؤخرتك.

807
00:57:33,825 --> 00:57:37,245
‫أنت تتدخل في تحقيق فدرالي، أيها الضابط.

808
00:57:38,413 --> 00:57:40,999
‫والآن، إن أردت أنت ومجموعتك
‫أن تشعروا بأهميتكم

809
00:57:41,374 --> 00:57:43,668
‫فيمكنكم المساعدة في تأمين محيط المكان.

810
00:57:44,544 --> 00:57:45,628
‫هل هذا واضح؟

811
00:57:49,090 --> 00:57:50,008
‫واضح.

812
00:57:51,259 --> 00:57:52,135
‫ورجاء...

813
00:57:53,219 --> 00:57:55,972
‫اطلب من رجالك ألا يلمسوا
‫شيئاً في طريقهم للخارج.

814
00:57:57,015 --> 00:57:59,058
‫- هكذا إذاً؟
‫- أجل، هكذا إذاً.

815
00:58:10,111 --> 00:58:11,905
‫"عقلك فوق مؤخرتك" كان هذا رائعاً.

816
00:58:11,988 --> 00:58:13,823
‫لا أصدق أنك قلت ذلك.

817
00:58:14,782 --> 00:58:16,618
‫نعتني بـ"الضابط".

818
00:58:16,701 --> 00:58:21,915
‫أنا رئيس المحققين وشهدت 16 مرة.

819
00:58:21,998 --> 00:58:23,583
‫أتظنا أن هذا القرف يأتي بسهولة؟

820
00:58:23,666 --> 00:58:26,336
‫بربك. الرجل ليس سوى رجل مباحث أحمق.

821
00:58:26,544 --> 00:58:29,464
‫يظن أننا لا نجيد شيئاً سوى
‫تناول الكعك المحلى.

822
00:58:29,547 --> 00:58:31,633
‫دعهم يبحثون عن معبدهم اللعين بأنفسهم.

823
00:58:31,716 --> 00:58:35,178
‫ما كانوا يبحثون عن أي
‫معبد، بل عن المخدرات.

824
00:58:35,261 --> 00:58:37,263
‫أجل، المخدرات.

825
00:58:37,347 --> 00:58:39,349
‫إنها أقدم خدعة في التاريخ.

826
00:58:39,474 --> 00:58:40,391
‫يقومون بتهريبها بالداخل

827
00:58:40,475 --> 00:58:45,605
‫ثم يخرجونها قبل أن تصل للجمارك
‫صحيح؟ ليجعلوا الأمر يبدو كسرقة.

828
00:58:45,688 --> 00:58:47,273
‫هكذا يفعل المعلمون الكبار.

829
00:58:47,357 --> 00:58:50,443
‫كل ما عليهم فعله هو البحث
‫عن شاحنة عليها حرف "ميم".

830
00:58:50,527 --> 00:58:51,903
‫ماذا تقصد بالحرف "ميم"؟

831
00:58:52,237 --> 00:58:53,321
‫"محجوزة في الجمارك."

832
00:58:54,030 --> 00:58:57,492
‫الشاحنات المحجوزة يمكنها
‫دخول المستودعات الجمركية.

833
00:58:58,576 --> 00:58:59,494
‫دعني أسألك

834
00:59:00,245 --> 00:59:01,746
‫كيف تعرف كل هذه الأمور؟

835
00:59:03,706 --> 00:59:06,251
‫عملت قليلاً في مستودع جمركي.

836
00:59:07,335 --> 00:59:10,088
‫حسناً، ماذا ننتظر؟

837
00:59:10,296 --> 00:59:13,591
‫فلنفعل شيئاً، اتفقنا؟
‫هيا، استدع الدعم الجوي.

838
00:59:14,926 --> 00:59:17,679
‫نداء، هنا "37 كينغ 5"

839
00:59:17,762 --> 00:59:21,432
‫أوصلني بالدعم الجوي لـ"ساوث باي".

840
00:59:27,397 --> 00:59:29,649
‫هنا "10- 12"، وجدت شاحنة بيضاء

841
00:59:29,732 --> 00:59:34,195
‫رقمها "ميم 961"، جنوباً عند "ويلر"
‫بالقرب من تقاطع شاطئ "مانهاتن".

842
00:59:34,279 --> 00:59:36,114
‫عُلم، نحن قريبون.

843
00:59:39,701 --> 00:59:40,994
‫تباً!

844
00:59:45,790 --> 00:59:47,125
‫أنت اليوم في عجلة من أمرك؟

845
00:59:48,042 --> 00:59:51,004
‫أحياناً عليك إضافة بعض السرعة إلى رحلتك.

846
00:59:51,087 --> 00:59:52,338
‫أتفهم ما أقوله؟

847
01:00:04,309 --> 01:00:05,310
‫ها قد وصلنا.

848
01:00:09,439 --> 01:00:10,690
‫تحقق من السائق.

849
01:00:12,191 --> 01:00:15,778
‫5 إلى 6 أقدام، شعر دهني، غير
‫مرتب، أشعث للغاية و...

850
01:00:15,862 --> 01:00:18,364
‫هل أنت مصفف شعر أو محقق، يا رجل؟

851
01:00:19,782 --> 01:00:21,075
‫هذا وشم سجون.

852
01:00:21,659 --> 01:00:23,328
‫الوشم يمتد في مكان ما.

853
01:00:23,411 --> 01:00:25,288
‫هنا "10 - 12"، نطلب الدعم.

854
01:00:25,371 --> 01:00:28,249
‫إلى شرطة "لوس أنجلوس"،
‫أنا العميل "غراي" من المباحث.

855
01:00:28,333 --> 01:00:31,336
‫تراجعوا، أكرر، تراجعوا.

856
01:00:31,419 --> 01:00:33,129
‫هذا هراء!

857
01:00:33,212 --> 01:00:36,007
‫تباً لهم، هيا! فلنفعلها!

858
01:00:36,924 --> 01:00:38,384
‫هيا، أنتما!

859
01:00:40,428 --> 01:00:41,554
‫هيا، إلى الباب.

860
01:00:41,679 --> 01:00:42,680
‫هيا!

861
01:00:44,432 --> 01:00:46,601
‫ألقوا أسلحتكم! ضعوها جانباً.

862
01:00:47,143 --> 01:00:50,480
‫حسناً، لا تتحركوا! قفوا في أماكنكم!

863
01:00:50,563 --> 01:00:51,814
‫ضعوها جانباً!

864
01:00:52,315 --> 01:00:54,400
‫"مالون"! تول أمره! إنه لك!

865
01:00:56,444 --> 01:00:58,821
‫إياك وأن تهرب مني!

866
01:00:59,447 --> 01:01:01,199
‫فلنر تلك الأيادي، أيها البدين.

867
01:01:03,368 --> 01:01:05,995
‫تعال هنا! أتريد أن تجبرني على الركض؟

868
01:01:11,751 --> 01:01:13,044
‫عد إلى هنا!

869
01:01:32,438 --> 01:01:33,606
‫عد إلى هنا!

870
01:01:37,527 --> 01:01:38,611
‫عد بمؤخرتك إلى هنا!

871
01:01:39,320 --> 01:01:40,488
‫تعال هنا!

872
01:01:46,327 --> 01:01:47,286
‫تعال هنا!

873
01:01:48,413 --> 01:01:50,248
‫لا بأس، لا تقلقي، أنا شرطي.

874
01:01:52,083 --> 01:01:53,000
‫اتفقنا؟

875
01:01:54,752 --> 01:01:56,045
‫اللعنة!

876
01:02:00,341 --> 01:02:02,719
‫ألا تعرف ما هو أفضل
‫من الهروب من الشرطة؟

877
01:02:02,802 --> 01:02:06,431
‫- بلى.
‫- أتعبتني، ولا أحب التعب.

878
01:02:06,723 --> 01:02:08,975
‫عندما أتعب، أجد مؤخرة لأضربها.

879
01:02:09,058 --> 01:02:11,936
‫وهذا ما سأفعله انهض بمؤخرتك!

880
01:02:17,358 --> 01:02:18,234
‫وجدناها.

881
01:02:18,901 --> 01:02:20,445
‫هذا هو القرف.

882
01:02:25,283 --> 01:02:29,370
‫نلنا منهم، وهذا ما أردت فعله.

883
01:02:29,454 --> 01:02:31,622
‫- ضعوا هذا في قسم الأدلة.
‫- بالضبط.

884
01:02:31,706 --> 01:02:33,624
‫قسم الأدلة، سأذهب معها.

885
01:02:33,708 --> 01:02:36,002
‫أريد منك أن تستجوب هؤلاء الرجال حالاً.

886
01:02:36,085 --> 01:02:38,755
‫كلا، علي الذهاب مع هذه الأشياء

887
01:02:38,838 --> 01:02:41,090
‫وتسجيلها في قسم الأدلة شخصياً.

888
01:02:41,549 --> 01:02:42,425
‫لماذا؟

889
01:02:43,926 --> 01:02:46,596
‫علي فحصها من أجل الأدلة وهذا الهراء.

890
01:02:47,305 --> 01:02:50,266
‫استجوب المشتبه بهم
‫واعرف إلى أين كانوا ذاهبين.

891
01:02:50,975 --> 01:02:54,562
‫عندما تجبرهم على الاعتراف، يمكنك
‫فحص كل الأدلة التي تريدها.

892
01:02:55,396 --> 01:02:57,023
‫لكن، يا سيدي...

893
01:02:58,107 --> 01:03:02,779
‫إن حصلت على الدليل،
‫فسيجدي الاستجواب نفعاً أكبر.

894
01:03:02,862 --> 01:03:04,906
‫صفقوا للمحقق "مالون"!

895
01:03:17,502 --> 01:03:20,213
‫كفى! أحتاج لمحام لا يمكن للشرطة فعل هذا.

896
01:03:20,296 --> 01:03:22,006
‫أحمل لك خبراً أنا لست بشرطي.

897
01:03:24,675 --> 01:03:25,760
‫يا إلهي، إنه جيد.

898
01:03:26,427 --> 01:03:28,596
‫تحققت منه، لم يسمعوا عنه
‫في "ويست كوفينا" من قبل.

899
01:03:29,764 --> 01:03:31,599
‫- إذاً أنت تعرف.
‫- أعرف ماذا؟

900
01:03:31,933 --> 01:03:33,518
‫إنه من الشؤون الداخلية.

901
01:03:33,601 --> 01:03:35,603
‫عن ماذا تتحدث؟
‫إنه ليس من الشؤون الداخلية.

902
01:03:36,020 --> 01:03:38,147
‫- إنه ليس كذلك؟
‫- كلا، بل من المباحث الفدرالية.

903
01:03:39,565 --> 01:03:41,692
‫لكنه يكره المباحث الفدرالية.

904
01:03:41,776 --> 01:03:45,071
‫هذا للتضليل أتظن أن هذه حادثة؟

905
01:03:45,154 --> 01:03:48,783
‫كان يعرف عن "الهروين" منذ البداية
‫والمباحث الفدرالية دسته هنا.

906
01:03:48,866 --> 01:03:52,620
‫ظنوا أنه سيحقق أول نجاح في قسم
‫السطو وهم يخشون من فشلنا.

907
01:03:53,204 --> 01:03:54,247
‫الداعرون.

908
01:03:58,501 --> 01:04:00,294
‫لا تحصل على تدريب كهذا في الأكاديمية.

909
01:04:00,878 --> 01:04:02,755
‫لا، تلك أساليب قديمة يا رجل.

910
01:04:02,839 --> 01:04:04,382
‫أنت تسحق رأسي!

911
01:04:07,426 --> 01:04:09,053
‫هذا تدريب الحكومة الفدرالية.

912
01:04:09,136 --> 01:04:11,848
‫كضباط البحرية.

913
01:04:14,350 --> 01:04:16,143
‫فلنذهب ونساعده.

914
01:04:18,479 --> 01:04:21,858
‫حسناً! سأتحدث! يا إلهي!

915
01:04:22,275 --> 01:04:23,526
‫"حفظ الدلائل"

916
01:04:55,933 --> 01:04:57,560
‫ها أنت.

917
01:04:57,643 --> 01:05:01,230
‫- تستحقين كل هذا العناء يا عزيزتي.
‫- "مايلز".

918
01:05:07,862 --> 01:05:09,113
‫ماذا تفعل في الأعلى؟

919
01:05:10,448 --> 01:05:15,119
‫أنا سعيد للغاية لأننا أبعدنا
‫هذه المخدرات عن الشارع.

920
01:05:15,202 --> 01:05:18,039
‫انزل من عليها، سيتم إعادتها للخارج مجدداً.

921
01:05:18,122 --> 01:05:21,042
‫- لماذا؟
‫- لأن المباحث الفدرالية تريد أخذها

922
01:05:21,125 --> 01:05:22,585
‫لمختبراتهم في الحال.

923
01:05:22,668 --> 01:05:23,544
‫انقلوها للخارج.

924
01:05:28,507 --> 01:05:29,383
‫"مالون"، بربك!

925
01:05:29,467 --> 01:05:30,760
‫فلنذهب.

926
01:05:32,887 --> 01:05:34,013
‫هيا، يا "مالون".

927
01:05:47,401 --> 01:05:48,277
‫أيها المحقق.

928
01:05:49,737 --> 01:05:52,323
‫ذلك "الهروين" يخص "جان لافلور".

929
01:05:52,907 --> 01:05:54,325
‫لقد كنا نلاحقه منذ 5 سنوات.

930
01:05:54,408 --> 01:05:57,495
‫إنه ينفذ عملياته ما بين
‫"أمريكا" و"المكسيك".

931
01:05:57,578 --> 01:05:59,830
‫سنأخذها لمختبراتنا في الأسفل حالاً.

932
01:06:00,456 --> 01:06:01,916
‫ليست فكرة سديدة.

933
01:06:01,999 --> 01:06:03,042
‫ولماذا؟

934
01:06:04,794 --> 01:06:06,587
‫لم لا نبقيها هنا وحسب؟

935
01:06:06,712 --> 01:06:10,049
‫"لافلور" لا يعلم أنها بحوزتنا
‫يمكننا استخدامها كطعم.

936
01:06:11,509 --> 01:06:12,551
‫أتعني عملية مضللة؟

937
01:06:12,635 --> 01:06:15,221
‫بالضبط، عملية مضللة!

938
01:06:16,514 --> 01:06:20,434
‫"لافلور" ينتظر وصول هذه المخدرات
‫إلى "سان دييغو" بعد 3 ساعات.

939
01:06:20,559 --> 01:06:23,813
‫ما نوع العملية المضللة التي
‫يمكنك تنفيذها قبل ذلك؟

940
01:06:24,647 --> 01:06:27,441
‫أخبرني السائق بأن أحد رجاله
‫على الشاحنة كان جديداً.

941
01:06:27,566 --> 01:06:29,568
‫يمكنك استبداله بشخص آخر.

942
01:06:29,944 --> 01:06:33,864
‫ثم تقبض على "لافلور" عندما يحضر
‫المخدرات من الشاحنة، وتمسك به!

943
01:06:34,073 --> 01:06:35,282
‫دعني أوضح هذا.

944
01:06:35,366 --> 01:06:39,578
‫ستتطوع لتوصيل هذه المخدرات إلى أيدي

945
01:06:39,662 --> 01:06:42,915
‫أخطر تاجر مخدرات في النصف الشمالي؟

946
01:06:42,999 --> 01:06:43,958
‫تباً، كلا!

947
01:06:44,041 --> 01:06:45,835
‫ماذا تحتاج كي تنجح العملية؟

948
01:06:47,503 --> 01:06:49,797
‫- أنا؟
‫- أنت الشخص المناسب للمهمة!

949
01:06:49,880 --> 01:06:52,883
‫المباحث الفدرالية ستتولى القيادة
‫التكتيكية، لكننا سنتبع خطاك.

950
01:06:52,967 --> 01:06:56,137
‫هذه شجاعة بالغة، فلنذهب
‫لم يتبق متسع من الوقت.

951
01:06:56,262 --> 01:06:58,055
‫أحسنت، يا "مالون".

952
01:06:58,139 --> 01:07:01,851
‫- كنت فقط أقترح بعض التفاهات.
‫- نحتاج للمزيد من أمثالك!

953
01:07:05,062 --> 01:07:07,982
‫حسناً، بسرعة اذهب، اخرج من هنا!

954
01:07:08,399 --> 01:07:10,192
‫مهلاً، لحظة واحدة.

955
01:07:10,276 --> 01:07:12,778
‫أردت الذهاب أنا أخرجك من هنا، هيا!

956
01:07:13,654 --> 01:07:16,449
‫لم تكن لتبقى هنا ما لم تكن تلك الماسة هنا.

957
01:07:16,532 --> 01:07:17,825
‫أريد حصتي!

958
01:07:18,117 --> 01:07:21,203
‫ليس هناك شيء لتقسيمه
‫علي إحضار الماسة أولاً.

959
01:07:21,287 --> 01:07:22,663
‫أحضرها، سأنتظر.

960
01:07:22,747 --> 01:07:26,459
‫أنا أحاول ذلك، لكن أولاً علي إجراء
‫عملية مضللة على تاجر مخدرات.

961
01:07:26,542 --> 01:07:27,626
‫أنت وغد كاذب!

962
01:07:27,710 --> 01:07:30,838
‫وهل سأختلق هذا الأمر اللعين؟ اخرج من هنا!

963
01:07:30,963 --> 01:07:33,966
‫- سأراك عند "لو" غداً.
‫- أريد التحدث عن ذلك!

964
01:07:34,050 --> 01:07:36,177
‫لا أعرف ما الذي تفعله

965
01:07:36,260 --> 01:07:37,970
‫لكنه لن ينجح!

966
01:07:38,220 --> 01:07:39,472
‫ودعني أستعيد مسدسي!

967
01:07:46,520 --> 01:07:50,191
‫قد لا تكون هذه فكرة جيدة، أتعلمون؟

968
01:07:50,274 --> 01:07:53,027
‫- هذه فكرة جيدة، وستنجح.
‫- رائعة.

969
01:07:53,861 --> 01:07:56,947
‫- "لافلور" سيتطلع لذلك.
‫- نحن نعلم ما نقوم به، أيها المحقق.

970
01:07:57,031 --> 01:07:58,532
‫أصبحت محققاً الآن.

971
01:07:58,908 --> 01:08:00,993
‫أصدر صوتاً، من فضلك.

972
01:08:02,078 --> 01:08:03,579
‫حسناً، أيها المحقق.

973
01:08:03,662 --> 01:08:08,000
‫الهدف هو أن يعتبرك هؤلاء
‫الرجال وكأنك واحد منهم.

974
01:08:08,542 --> 01:08:12,088
‫عضو بعصابات إجرامية
‫من المهم أن يتلاءم كلامك

975
01:08:12,671 --> 01:08:17,176
‫وسلوكك مع توقعاتهم بأنك مجرم.

976
01:08:17,760 --> 01:08:20,221
‫فهمت، يجب أن أمثل دور المجرم.

977
01:08:20,304 --> 01:08:21,597
‫هذا صحيح.

978
01:08:21,889 --> 01:08:24,391
‫عليك أن تبدو وتتصرف

979
01:08:24,517 --> 01:08:26,519
‫وحتى تفكر كالمجرمين.

980
01:08:27,061 --> 01:08:29,021
‫غير طريقة كلامك أيضاً.

981
01:08:29,105 --> 01:08:33,192
‫المجرمون يحبون استخدام اللهجة
‫العامية والبذيئة وهكذا

982
01:08:33,275 --> 01:08:36,737
‫خصوصاً عند التحدث عن الشرطة والسلطات.

983
01:08:36,821 --> 01:08:39,740
‫أتعني مثل، "اخرس، عليك اللعنة
‫أيها الضابط المثلي...".

984
01:08:39,824 --> 01:08:41,742
‫- هذا صحيح.
‫- "أيها الأحمق الغبي."

985
01:08:41,826 --> 01:08:43,327
‫- هذا سيفي بالغرض.
‫- "أيها الأحمق...".

986
01:08:43,410 --> 01:08:44,745
‫كفى!

987
01:08:46,413 --> 01:08:47,414
‫حسناً، اسمعوا.

988
01:08:47,957 --> 01:08:49,500
‫"لافلور" قاتل.

989
01:08:49,875 --> 01:08:54,755
‫إن شعر بأي خطب، فسيقع "مالون" في مأزق.

990
01:08:55,339 --> 01:08:58,259
‫"سنخترق بمكتب المباحث الفدرالي اليوم.

991
01:08:58,467 --> 01:09:03,347
‫إن حدث لي شيء
‫انس كل ما قلته لك من قبل.

992
01:09:03,430 --> 01:09:05,641
‫تعني بخصوص الشؤون الداخلية؟

993
01:09:05,724 --> 01:09:08,018
‫كلا، يا "كارلسون"، بخصوص كل شيء.

994
01:09:08,102 --> 01:09:09,937
‫أيها المحقق، اركب.

995
01:09:10,020 --> 01:09:11,272
‫حظاً موفقاً.

996
01:09:16,318 --> 01:09:19,113
‫تذكر يا "كارلسون"، انس ما قلته!

997
01:09:19,238 --> 01:09:20,406
‫حان وقت الذهاب.

998
01:09:22,992 --> 01:09:23,909
‫أيها المحقق.

999
01:09:24,702 --> 01:09:28,330
‫إن أصيب موكلي بخدش وهو تحت وصايتك

1000
01:09:28,414 --> 01:09:33,544
‫فسأشهد سحب شارتك وستُزج بالسجن، أتفهم؟

1001
01:09:33,627 --> 01:09:34,795
‫لا يمكنك لمسي.

1002
01:09:37,548 --> 01:09:38,507
‫أيها المحقق.

1003
01:09:38,632 --> 01:09:42,136
‫سيكون بخير، أيتها المستشارة
‫"مالون"، فلننقل هذا العرض للشارع.

1004
01:09:43,220 --> 01:09:44,847
‫قد، واربط حزام الأمان.

1005
01:09:47,933 --> 01:09:50,394
‫- أرني الفيديو.
‫- فلنتفق على شيء.

1006
01:09:50,477 --> 01:09:53,272
‫هذا جانبي هنا، وذاك جانبك هناك.

1007
01:09:53,522 --> 01:09:56,400
‫ابق في جانبك وسأبقى في جانبي.

1008
01:09:56,483 --> 01:09:59,153
‫أيها السادة قللوا الأحاديث الجانبية.

1009
01:09:59,236 --> 01:10:02,406
‫إن لم يعجبك العرض غير القناة.

1010
01:10:02,990 --> 01:10:04,950
‫ولا تغير القناة، واضح؟

1011
01:10:08,913 --> 01:10:09,955
‫من هذا الرجل؟

1012
01:10:10,873 --> 01:10:12,082
‫إنه "مالون".

1013
01:10:13,667 --> 01:10:15,252
‫لا يمكنني القيادة وأنت تفعل هذا.

1014
01:10:15,920 --> 01:10:17,213
‫قد!

1015
01:10:34,772 --> 01:10:36,106
‫"سان دييغو"

1016
01:10:37,024 --> 01:10:38,317
‫نحن نمضي قدماً على المخرج.

1017
01:10:40,110 --> 01:10:43,489
‫إلى كافة الوحدات، هنا "غراي"
‫تراجعوا واتركوا مسافة.

1018
01:10:53,666 --> 01:10:55,251
‫نحن نقترب من الموقع.

1019
01:10:55,334 --> 01:10:57,795
‫شرطة "لوس أنجلوس"، تولوا الجانب
‫الجنوبي، وسنتولى نحن الشمالي.

1020
01:11:22,653 --> 01:11:24,905
‫إنهم يتجهون نحو المستودع 3.

1021
01:11:25,656 --> 01:11:27,491
‫ركزوا، اقتربوا.

1022
01:11:35,916 --> 01:11:36,875
‫هذا هو.

1023
01:11:36,959 --> 01:11:38,794
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل، المستودع 3.

1024
01:11:39,378 --> 01:11:42,965
‫حسناً، يا "بيني"، اجلس وابق فمك مغلقاً.

1025
01:11:43,632 --> 01:11:44,842
‫شكراً على النصيحة.

1026
01:11:51,515 --> 01:11:52,683
‫ماذا يفعل "مالون"؟

1027
01:12:00,524 --> 01:12:02,651
‫إنهم قادمون من خلفكم.

1028
01:12:02,735 --> 01:12:04,528
‫استعد، إنه قادم.

1029
01:12:10,617 --> 01:12:11,827
‫ذلك ما أتحدث عنه!

1030
01:12:12,703 --> 01:12:14,705
‫- ذلك الشيء اللعين.
‫- أنت محق!

1031
01:12:14,788 --> 01:12:16,707
‫تزن 500 كلغ.

1032
01:12:17,833 --> 01:12:21,128
‫عن ماذا تتحدث؟ فلنخرج! أريد حصتي!

1033
01:12:21,211 --> 01:12:23,589
‫- هل لا زلت تتلقى؟
‫- لا تزال لدينا إشارة.

1034
01:12:23,672 --> 01:12:25,257
‫إنها مشوشة وحسب.

1035
01:12:25,966 --> 01:12:27,134
‫أيمكنك سماعه؟

1036
01:12:27,217 --> 01:12:30,512
‫لا يمكننا الخروج من هنا، اتفقنا؟
‫فرجال الشرطة في كل مكان.

1037
01:12:30,596 --> 01:12:33,390
‫- وماذا في ذلك؟ أنت واحد منهم.
‫- كلا.

1038
01:12:34,308 --> 01:12:35,476
‫أنا تاجر مخدرات الآن.

1039
01:12:36,060 --> 01:12:38,687
‫يا رجل، اسمعني أنت لص مجوهرات.

1040
01:12:39,313 --> 01:12:41,607
‫أنا تاجر مخدرات الآن!

1041
01:12:41,690 --> 01:12:44,443
‫لماذا تبيع هذا بينما تملك تلك الماسة؟

1042
01:12:45,277 --> 01:12:46,862
‫تماماً مثل الأيام الخوالي.

1043
01:12:47,488 --> 01:12:49,073
‫لا أصدق ذلك الهراء!

1044
01:12:50,991 --> 01:12:52,326
‫هل هذا لم شمل؟

1045
01:12:52,409 --> 01:12:55,537
‫انظر ماذا لدينا هنا، ناولني إياها.

1046
01:12:56,413 --> 01:12:58,248
‫أليست جميلة؟ ودعها.

1047
01:12:58,957 --> 01:13:00,000
‫مرحباً بك في الحفل.

1048
01:13:00,084 --> 01:13:01,418
‫ابن العاهرة!

1049
01:13:02,044 --> 01:13:03,462
‫لقد فقدناه.

1050
01:13:03,545 --> 01:13:06,090
‫سأستمتع بما سأفعله بك أكثر
‫مما استمتعت مع "إيدي".

1051
01:13:06,173 --> 01:13:07,299
‫- اهدأ يا رجل.
‫- اخرس!

1052
01:13:16,892 --> 01:13:17,976
‫يا إلهي!

1053
01:13:18,852 --> 01:13:21,313
‫- أتعرف أي شيء عن هذا؟
‫- لا أعرف شيئاً!

1054
01:13:21,397 --> 01:13:22,773
‫سأتقيأ.

1055
01:13:30,406 --> 01:13:33,075
‫ما هذا؟ إلى كافة الوحدات، تأهبوا.

1056
01:13:36,286 --> 01:13:37,162
‫يا إلهي!

1057
01:13:38,789 --> 01:13:40,499
‫- ما الذي يجري؟
‫- لا أعلم!

1058
01:13:41,834 --> 01:13:43,627
‫لم أعلم قط ما الذي يجري!

1059
01:13:49,716 --> 01:13:51,760
‫أنزلها هنا! أحضرها.

1060
01:14:01,061 --> 01:14:03,480
‫ترجلوا من الشاحنة!

1061
01:14:08,235 --> 01:14:09,695
‫"بيني"، ما الذي يجري؟

1062
01:14:10,279 --> 01:14:11,488
‫استغرق الأمر أكثر مما توقعت.

1063
01:14:11,572 --> 01:14:14,783
‫- ماذا حدث لوجهك؟
‫- لا شيء مهم.

1064
01:14:14,867 --> 01:14:16,660
‫من استأجر هذين الرجلين؟

1065
01:14:16,743 --> 01:14:18,454
‫أنا، طلبت مني أن أحضر رجالاً.

1066
01:14:18,537 --> 01:14:21,331
‫لم تعرفني عليه كيف حالك؟

1067
01:14:21,582 --> 01:14:24,418
‫أنا "بيت"، سررت بلقائك
‫سمعت عنك الكثير.

1068
01:14:26,086 --> 01:14:27,337
‫ومن تكون أنت؟

1069
01:14:28,714 --> 01:14:31,341
‫لا تعبث معه، فهو قاتل بلا رحمة.

1070
01:14:31,425 --> 01:14:34,428
‫لا تريد أن تعبث معه إنه متحجر القلب.

1071
01:14:35,262 --> 01:14:40,309
‫ذلك الرجل سيئ، رأيته ينتزع
‫أحشاء شخص ما من مؤخرته

1072
01:14:40,392 --> 01:14:41,935
‫وسقطت عينه أرضاً.

1073
01:14:42,019 --> 01:14:43,187
‫افعل الحركة التي قمت بها!

1074
01:14:43,270 --> 01:14:45,063
‫حركة الأحشاء والأعين.

1075
01:14:54,823 --> 01:14:57,326
‫هكذا انفصلا أوقعهما أرضاً وحسب.

1076
01:14:57,409 --> 01:14:58,702
‫أنا سيئ.

1077
01:14:58,785 --> 01:15:02,998
‫سأمزق شفتيك وأقبل بهما مؤخرتي.

1078
01:15:03,081 --> 01:15:04,208
‫رأيته يفعلها.

1079
01:15:04,291 --> 01:15:05,959
‫أنا أفعل ذلك هكذا تُثار شهوتي.

1080
01:15:06,043 --> 01:15:09,463
‫سأقطع لسانك وأداعب خصيتاي به.

1081
01:15:09,630 --> 01:15:10,714
‫اخرس.

1082
01:15:11,256 --> 01:15:12,216
‫فتشه.

1083
01:15:13,467 --> 01:15:15,219
‫"فرانسوا"، فتشه هو.

1084
01:15:16,470 --> 01:15:18,388
‫- سنتدخل.
‫- لا، مهلاً.

1085
01:15:18,472 --> 01:15:21,183
‫لا بد أن هذا جزء من خطته.

1086
01:15:21,266 --> 01:15:24,186
‫أي خطة؟ إنه غير مسلح ونحن نفوقه عدداً.

1087
01:15:24,269 --> 01:15:26,980
‫ثق بي يجب أن ترى سيرة "مالون" الذاتية.

1088
01:15:27,981 --> 01:15:30,359
‫هذه بمثابة نزهة بالنسبة له.

1089
01:15:31,068 --> 01:15:32,528
‫يجب أن أعترف لك، يا "بيت".

1090
01:15:33,570 --> 01:15:34,863
‫أنت مناسب لهذا العمل

1091
01:15:35,822 --> 01:15:37,241
‫وبالتأكيد تتحدث كثيراً...

1092
01:15:39,326 --> 01:15:41,370
‫لكن ما زلت أشم بك رائحة شرطي.

1093
01:15:42,579 --> 01:15:44,623
‫اللعنة! علمت أنه سيكشفنا، يا رجل.

1094
01:15:44,706 --> 01:15:46,750
‫اخرس! هذا هراء.

1095
01:15:46,833 --> 01:15:50,254
‫هيا يا رجل، تحدث إليه وحسب
‫قد نستطيع الخروج من هنا!

1096
01:15:51,588 --> 01:15:53,090
‫أرأيت؟ إنه يكذب!

1097
01:15:53,173 --> 01:15:57,594
‫لو كنت شرطياً، هل كنت لكمت أنفه؟ إنه ينزف.

1098
01:15:57,761 --> 01:15:58,637
‫احبسه في السيارة.

1099
01:15:59,388 --> 01:16:00,514
‫أخرجه من هنا.

1100
01:16:00,597 --> 01:16:01,890
‫لو كنت شرطياً...

1101
01:16:01,974 --> 01:16:02,975
‫اخرس!

1102
01:16:05,143 --> 01:16:06,812
‫أنفي ينزف!

1103
01:16:06,895 --> 01:16:08,313
‫اللعنة!

1104
01:16:08,981 --> 01:16:10,107
‫حري بك أن تخبرنا الحقيقة.

1105
01:16:11,692 --> 01:16:12,609
‫إنه شرطي.

1106
01:16:13,860 --> 01:16:16,113
‫اختطف الشاحنة، وهذا كمين.

1107
01:16:16,196 --> 01:16:19,449
‫لو كنت شرطياً، لكان رجال المباحث هنا الآن

1108
01:16:19,533 --> 01:16:21,118
‫ويأخذون الجميع للسجن!

1109
01:16:22,661 --> 01:16:23,579
‫أظن...

1110
01:16:24,621 --> 01:16:25,706
‫أن لدي فكرة.

1111
01:16:28,292 --> 01:16:29,167
‫"فرانسوا".

1112
01:16:30,919 --> 01:16:34,673
‫- أنت...اسمع...
‫- أتريد أن تثبت أنك لست شرطياً؟

1113
01:16:37,676 --> 01:16:38,885
‫تقول إنه يكذب.

1114
01:16:40,012 --> 01:16:41,138
‫بكل تأكيد.

1115
01:16:41,221 --> 01:16:42,180
‫أطلق النار عليه.

1116
01:16:43,932 --> 01:16:44,975
‫أطلق النار عليه.

1117
01:16:45,726 --> 01:16:46,852
‫لا مشكلة.

1118
01:16:49,187 --> 01:16:51,815
‫- ابن العاهرة!
‫- قصدت اقتله.

1119
01:16:53,609 --> 01:16:56,278
‫لم تقل هذا، بل قلت، "أطلق النار عليه".

1120
01:16:57,613 --> 01:16:59,448
‫أتريد أن تثبت أنك لست شرطياً؟

1121
01:17:00,824 --> 01:17:01,700
‫اقتله.

1122
01:17:05,746 --> 01:17:07,080
‫لن يعود مجدداً.

1123
01:17:18,550 --> 01:17:21,219
‫هذا يكفي، سنتدخل
‫إلى كافة الوحدات، تدخلوا.

1124
01:17:22,179 --> 01:17:23,305
‫فلنذهب!

1125
01:17:48,705 --> 01:17:49,623
‫تباً!

1126
01:17:54,878 --> 01:17:57,297
‫أعطني الماسة وإلا نكحت مؤخرتك!

1127
01:17:57,381 --> 01:17:58,757
‫كانت لديك فرصة.

1128
01:18:08,934 --> 01:18:10,352
‫قف مكانك! شرطة "لوس أنجلوس"!

1129
01:18:10,435 --> 01:18:11,770
‫أرني يديك!

1130
01:18:17,442 --> 01:18:18,527
‫إصابة موفقة.

1131
01:18:22,447 --> 01:18:24,783
‫اخرج من السيارة! استدر!

1132
01:18:33,959 --> 01:18:34,835
‫تباً!

1133
01:19:16,460 --> 01:19:18,462
‫إلى كافة الوحدات، هنا العميل
‫"غراي" من المباحث الفدرالية.

1134
01:19:18,545 --> 01:19:19,963
‫"الحدود الأميركية المكسيكية، 2 ميل"

1135
01:19:20,046 --> 01:19:23,967
‫لا سلطة لنا لمطاردة المشتبه به خارج حدودنا
‫لا تعبروا حدود "المكسيك"!

1136
01:19:45,197 --> 01:19:49,493
‫نتجه جنوباً في المطاردة
‫لدينا شرطي متخفٍ في الشاحنة.

1137
01:19:49,576 --> 01:19:52,412
‫أكرر، لدينا صديق في الشاحنة، حول!

1138
01:19:52,496 --> 01:19:53,580
‫عُلم!

1139
01:20:03,298 --> 01:20:04,424
‫تشبث!

1140
01:20:21,274 --> 01:20:22,442
‫تباً!

1141
01:21:17,038 --> 01:21:17,998
‫احترس!

1142
01:21:31,261 --> 01:21:33,263
‫أمسكوا به! سررت برؤيتكم جميعاً!

1143
01:21:33,972 --> 01:21:35,515
‫ماذا تنتظرون؟ اذهبوا!

1144
01:21:35,599 --> 01:21:38,143
‫لا يمكننا، يا "مالون" لا سلطة لنا.

1145
01:21:38,226 --> 01:21:40,812
‫اللعنة على ذلك! اللعنة على السلطة!
‫اذهبوا حالاً!

1146
01:21:40,896 --> 01:21:43,356
‫لا يمكننا عبور حدود "المكسيك".

1147
01:21:43,940 --> 01:21:45,692
‫- لا يمكنكم؟
‫- بلى!

1148
01:21:45,775 --> 01:21:47,527
‫راقبوني.

1149
01:21:47,652 --> 01:21:49,529
‫صدقوا ذلك!

1150
01:21:49,613 --> 01:21:51,823
‫أزح مؤخرتك!

1151
01:22:17,557 --> 01:22:19,142
‫اللعنة! طلقة واحدة.

1152
01:22:24,940 --> 01:22:26,149
‫"مسدس تحذير"

1153
01:22:30,362 --> 01:22:31,488
‫هيا، يا "مايلز"!

1154
01:22:37,661 --> 01:22:38,536
‫تباً!

1155
01:23:14,030 --> 01:23:16,950
‫- أنت رهن الاعتقال.
‫- ماذا تفعل؟

1156
01:23:17,158 --> 01:23:19,619
‫سأعتقلك قبل أن يصلوا هنا.

1157
01:23:19,703 --> 01:23:22,247
‫سأفجر رأسك قبل أن يصلوا هنا.

1158
01:23:23,373 --> 01:23:26,292
‫حسبما أرى أمامك 30 ثانية

1159
01:23:26,376 --> 01:23:28,378
‫قبل أن يسحقوا عظامك.

1160
01:23:28,837 --> 01:23:30,797
‫عم يتحدثون؟

1161
01:23:31,506 --> 01:23:33,717
‫"مالون" هو خبير مفاوضات.

1162
01:23:33,800 --> 01:23:35,135
‫إنه خبير، يا سيدي.

1163
01:23:35,218 --> 01:23:37,429
‫أمامك خيارين.

1164
01:23:38,304 --> 01:23:40,140
‫يمكنك أن تثير عاهرة شخص ما...

1165
01:23:40,765 --> 01:23:42,308
‫أو أن تثير آنسة شخص ما.

1166
01:23:42,392 --> 01:23:44,519
‫قرر، فهذا خيارك.

1167
01:23:44,686 --> 01:23:48,023
‫أمامي 3 خيارات
‫ربما أطلعهم على هويتك وحسب.

1168
01:23:48,106 --> 01:23:51,693
‫ستطبق فمك، فقد أعطيك حصتك من الماسة.

1169
01:23:52,277 --> 01:23:55,071
‫أيها الغبي، الماسة اللعينة بحوزتي.

1170
01:23:56,072 --> 01:23:58,241
‫دعني أحصل عليه فأنا سبيلك الوحيد للنجاة!

1171
01:23:58,992 --> 01:24:00,452
‫الآن، أعطني المسدس.

1172
01:24:00,535 --> 01:24:02,537
‫أعرف أنك لا تريد الذهاب لسجون "المكسيك"

1173
01:24:02,620 --> 01:24:06,916
‫فلا أحد يريد ذلك
‫يضعون "البوريتو" في مؤخرتك.

1174
01:24:07,000 --> 01:24:07,959
‫اخرس!

1175
01:24:08,043 --> 01:24:11,087
‫هيا، يا "ديك"، أعطني المسدس هيا!

1176
01:24:11,171 --> 01:24:15,467
‫يظنون أنني شرطي، يا رجل!

1177
01:24:15,550 --> 01:24:17,719
‫يمكنني مساعدتك، اتفقنا؟

1178
01:24:17,802 --> 01:24:20,638
‫لا تريد أن تموت هنا والآن أعطني إياه.

1179
01:24:20,722 --> 01:24:23,850
‫إن خذلتني، فأقسم إنني سأعود من أجلك.

1180
01:24:24,017 --> 01:24:25,727
‫سأعود من أجلك!

1181
01:24:25,810 --> 01:24:27,103
‫أعطني المسدس!

1182
01:24:29,564 --> 01:24:32,108
‫ها أنت ذا دعني آخذه عنك.

1183
01:24:32,984 --> 01:24:34,444
‫هيا، اتركه.

1184
01:24:39,240 --> 01:24:40,116
‫ها أنت ذا.

1185
01:24:46,581 --> 01:24:47,999
‫سيؤلمك هذا قليلاً.

1186
01:24:50,835 --> 01:24:51,795
‫يا للمسيح!

1187
01:24:55,882 --> 01:24:57,217
‫هذه من أجل "إيدي".

1188
01:25:02,597 --> 01:25:04,015
‫يا ابن العاهرة!

1189
01:25:04,099 --> 01:25:05,683
‫عد إلى هنا!

1190
01:25:05,767 --> 01:25:07,102
‫يا ابن العاهرة!

1191
01:25:07,852 --> 01:25:09,062
‫"مايلز"، ستموت!

1192
01:25:43,972 --> 01:25:45,849
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

1193
01:25:46,141 --> 01:25:48,601
‫كنت بحاجة لإجازة على أي حال صحيح؟

1194
01:25:50,436 --> 01:25:52,480
‫المباحث الفدرالية يودون التحدث
‫إليك يا محقق "مالون".

1195
01:25:57,485 --> 01:26:01,114
‫"بيتيرسون"، المدير الإقليمي للمباحث
‫الفدرالية، علينا التحدث.

1196
01:26:01,197 --> 01:26:03,616
‫انتظر لحظة، تمهل.

1197
01:26:03,700 --> 01:26:05,535
‫كلا أيها الملازم، لن أتمهل.

1198
01:26:05,618 --> 01:26:07,954
‫هل هذا الرجل واحداً منكم...

1199
01:26:08,746 --> 01:26:09,622
‫أم لا؟

1200
01:26:12,292 --> 01:26:13,501
‫بالتأكيد هو منا.

1201
01:26:14,419 --> 01:26:16,754
‫حسناً، سأكتشف ما الذي حدث هنا

1202
01:26:17,672 --> 01:26:22,385
‫حتى لو اضطررت لإخضاع قسمك بأكمله
‫قيد التحقيق الفدرالي.

1203
01:26:23,761 --> 01:26:25,930
‫أحسنت عملاً، يا "مالون".

1204
01:26:30,727 --> 01:26:35,565
‫موظفو مكتبي أمضوا ساعة يتحدثون
‫مع "ويست كوفينا"

1205
01:26:35,648 --> 01:26:37,025
‫ومكتب وزارة العدل الأمريكية

1206
01:26:37,108 --> 01:26:39,819
‫ليحاولوا معرفة هويتك ولحساب من تعمل.

1207
01:26:39,903 --> 01:26:42,030
‫الآن نحن نعلم أنك لست من المباحث.

1208
01:26:42,530 --> 01:26:44,824
‫حان الوقت لتقدم لنا تفسيراً.

1209
01:26:50,079 --> 01:26:51,497
‫أنا عميل فدرالي من "المكسيك".

1210
01:26:51,581 --> 01:26:52,540
‫عميل فدرالي من "المكسيك"؟

1211
01:26:53,791 --> 01:26:56,669
‫انظر عبر الحدود ماذا ترى؟

1212
01:26:56,753 --> 01:27:00,006
‫إنها جمهورية "المكسيك" الديمقراطية.

1213
01:27:00,089 --> 01:27:02,008
‫- هل أنت مكسيكي؟
‫- هذا صحيح.

1214
01:27:02,091 --> 01:27:03,176
‫من جهة والد أمي.

1215
01:27:03,885 --> 01:27:05,011
‫لاحظت ذلك.

1216
01:27:05,094 --> 01:27:06,512
‫شكراً لك.

1217
01:27:06,596 --> 01:27:09,140
‫أيها السادة، ما كان علي أن أخبركم بهذا

1218
01:27:09,224 --> 01:27:10,892
‫لأنني قد أخسر منصبي الفدرالي هناك.

1219
01:27:10,975 --> 01:27:13,561
‫- تخسر ماذا؟
‫- منصبي الفدرالي!

1220
01:27:14,979 --> 01:27:16,981
‫اضطررت لخداعكم يا رجال، اتفقنا؟

1221
01:27:17,065 --> 01:27:18,691
‫كنت أفعل هذا لخدمة بلدي.

1222
01:27:19,234 --> 01:27:20,193
‫الأحمر...

1223
01:27:21,236 --> 01:27:22,320
‫الأبيض...

1224
01:27:23,404 --> 01:27:24,405
‫والأخضر.

1225
01:27:26,032 --> 01:27:29,160
‫والآن اعذروني علي أن أجتاز الحدود

1226
01:27:29,244 --> 01:27:32,413
‫وأحدث بعض رفاقي

1227
01:27:32,747 --> 01:27:36,209
‫عن أمور نود التحدث فيها
‫لذا ابقوا متيقظين، وكونوا رائعين.

1228
01:27:44,592 --> 01:27:48,263
‫ماذا يحدث؟
‫سأخرج مع أحدهم لتناول الـ"تاكو"!

1229
01:27:48,346 --> 01:27:49,681
‫و الـ"بوريتو"!

1230
01:27:53,977 --> 01:27:57,605
‫لا أصدق أن أمور سيئة جداً
‫قد تحدث في يوم جميل كهذا.

1231
01:28:00,817 --> 01:28:01,818
‫"مالون"

1232
01:28:02,819 --> 01:28:04,529
‫أجل، ماذا؟

1233
01:28:04,821 --> 01:28:06,823
‫أظن أن لغتك "الإسبانية" رديئة قليلاً.

1234
01:28:06,906 --> 01:28:10,243
‫أخبرتهم للتو بأن هناك قط كبير في بنطالك.

1235
01:28:12,829 --> 01:28:18,126
‫كان هذا باللغة "اللاتينية"،
‫مفتول العضلات، لن تفهمها.

1236
01:28:18,251 --> 01:28:20,586
‫لا، أظن أنني فهمت...

1237
01:28:23,631 --> 01:28:24,507
‫يا "لوغان".

1238
01:28:24,590 --> 01:28:25,633
‫ماذا؟

1239
01:28:28,928 --> 01:28:30,221
‫كيف علمت بأنه أنا؟

1240
01:28:30,305 --> 01:28:32,557
‫بدأت أفكر لو كنت أنا "مايلز لوغان"

1241
01:28:32,640 --> 01:28:36,269
‫وكانت ماستي مخبأة في مبنى
‫للشرطة، فماذا سأفعل؟

1242
01:28:37,395 --> 01:28:38,896
‫لذا فكرت بأن أكون محتالاً.

1243
01:28:38,980 --> 01:28:40,315
‫هل هذا صحيح؟

1244
01:28:41,649 --> 01:28:42,775
‫لا أصدق هذا.

1245
01:28:43,026 --> 01:28:44,277
‫إنه مجرم خطير.

1246
01:28:45,236 --> 01:28:47,238
‫إنها مباغتة رائعة، يا "كارلسون".

1247
01:28:47,780 --> 01:28:50,783
‫إنها مباغتة رائعة لنا.

1248
01:28:53,077 --> 01:28:54,954
‫لكن من المؤسف أننا لا نستطيع القيام بها.

1249
01:28:55,788 --> 01:28:57,040
‫ماذا قلت؟

1250
01:28:57,123 --> 01:28:59,751
‫سمعت شرطة المباحث الفدرالية
‫إنهم متشددون

1251
01:28:59,834 --> 01:29:03,046
‫بخصوص مطاردة المشتبه بهم
‫عبر الحدود الدولية.

1252
01:29:04,297 --> 01:29:06,132
‫وأنت خارج نطاق سلطتنا وحسب.

1253
01:29:11,471 --> 01:29:12,680
‫أنت...؟

1254
01:29:13,431 --> 01:29:15,141
‫بالضبط، لأنني اجتزت الـ...

1255
01:29:15,224 --> 01:29:18,853
‫إن كنت خارج الحدود وأنتم هناك
‫فمستحيل أن...

1256
01:29:23,024 --> 01:29:24,859
‫أحب هراء السلطات هذا!

1257
01:29:27,779 --> 01:29:30,573
‫أظن أن هذه آخر مرة أراكم فيها يا رفاق.

1258
01:29:31,240 --> 01:29:34,369
‫لكن ربما سنمسك بك لاحقاً.

1259
01:29:34,494 --> 01:29:35,620
‫هكذا إذاً؟

1260
01:29:35,703 --> 01:29:37,455
‫أجل، هكذا إذاً.

1261
01:29:48,591 --> 01:29:50,426
‫قف عندك، نطاق السلطة.

1262
01:29:54,347 --> 01:29:55,223
‫شكراً.

1263
01:29:58,684 --> 01:30:00,394
‫تحيا "المكسيك"

1264
01:30:00,478 --> 01:30:01,521
‫وسأخرج!

1265
01:30:03,147 --> 01:30:04,899
‫تحيا الـ"مكسيك"

1266
01:32:27,416 --> 01:32:30,419
‫ترجمة "غادة صالح"

