﻿1
00:01:28,768 --> 00:01:30,853
‫"مبنى (آري)"

2
00:01:30,937 --> 00:01:33,481
‫"خدمة المفاتيح والأقفال"

3
00:02:15,189 --> 00:02:16,774
‫اللعنة

4
00:02:17,275 --> 00:02:20,570
‫هذا أكثر مرض مزعج من بين الأمراض جميعها

5
00:03:04,155 --> 00:03:05,990
‫بالمناسبة...

6
00:03:06,240 --> 00:03:08,409
‫- سببت لكما الكثير من الإزعاج...
‫- لا

7
00:03:08,493 --> 00:03:10,787
‫- نحن بخير حقاً
‫- لا بأس

8
00:03:11,287 --> 00:03:14,165
‫سيد "تشوي"! أنت في الداخل، صحيح؟

9
00:03:14,248 --> 00:03:16,876
‫- من هذا؟
‫- اعذراني للحظة

10
00:03:16,959 --> 00:03:18,711
‫- حسناً
‫- سيد "تشوي"!

11
00:03:26,552 --> 00:03:27,929
‫هل تعلم كم شهراً مضى؟

12
00:03:29,013 --> 00:03:31,599
‫كانت 5 مليون وون من أجل الوديعة
‫و300 ألف وون من أجل الإيجار

13
00:03:31,808 --> 00:03:34,018
‫لكنني خفضتها إلى مليون وون و250 ألف وون
‫من أجلك

14
00:03:34,102 --> 00:03:37,563
‫لكنك لم تدفع ذلك حتى وجعلتني
‫أقطع كل هذه المسافة إلى هنا؟

15
00:03:37,939 --> 00:03:42,276
‫كان ظهري يؤلمني مؤخراً
‫لذلك لم أستطع أن أعمل في هذه الفترة

16
00:03:42,360 --> 00:03:45,780
‫- إن كان بإمكانك الانتظار قليلاً بعد...
‫- لا داع لذلك كله

17
00:03:46,614 --> 00:03:48,950
‫إذا كنت لا تستطيع دفع الإيجار، بع شاحنتك
‫وجهز المال وحسب

18
00:03:49,534 --> 00:03:51,452
‫الشاحنة هي الوسيلة الوحيدة لأكسب المال

19
00:03:51,536 --> 00:03:54,205
‫كيف سيكون من الممكن أن أكسب عيشي
‫إذا بعتها؟

20
00:03:54,580 --> 00:03:58,751
‫قلت إن ابنك يعيش في "أمريكا"
‫هل يعلم أنك تعيش على هذا الحال؟

21
00:03:59,085 --> 00:04:00,711
‫هل لديك ابن حقاً؟

22
00:04:02,713 --> 00:04:03,923
‫اسمع يا سيدي

23
00:04:04,382 --> 00:04:06,426
‫أنت تعامله بقسوة كبيرة

24
00:04:06,509 --> 00:04:08,302
‫حتى لو كنت مالك المنزل

25
00:04:08,386 --> 00:04:09,804
‫بسبب التأخر بعض الشيء في الإيجار

26
00:04:09,887 --> 00:04:13,433
‫لا يعني أنه يمكنك أن تتصرف هكذا مع رجل
‫يمر بوقت عصيب

27
00:04:13,641 --> 00:04:16,144
‫كفاك، توقفي

28
00:04:19,522 --> 00:04:22,108
‫يمكنكما أن تدفعا نيابة عنه إذاً

29
00:04:23,192 --> 00:04:25,862
‫بما أنكما توزعان الطعام وكل شيء
‫على الآخرين

30
00:04:25,945 --> 00:04:28,531
‫فلا بد أنكما أفضل حال مني على ما أظن

31
00:04:28,614 --> 00:04:29,615
‫ماذا قلت؟

32
00:04:30,116 --> 00:04:35,079
‫أناس مثلكم لا يتصلون بأهاليهم حتى

33
00:04:36,330 --> 00:04:37,832
‫أصغ يا سيد "تشوي"

34
00:04:37,915 --> 00:04:41,002
‫لا يهمني سواء اقترضت ذلك المال أم سرقته

35
00:04:41,085 --> 00:04:43,963
‫ادفع لي الإيجار وحسب، سأعود قريباً!

36
00:04:47,925 --> 00:04:51,053
‫رباه، يا له من عجوز وقح!

37
00:04:51,220 --> 00:04:53,055
‫من هو على أي حال؟

38
00:04:53,181 --> 00:04:55,391
‫اسمه "ديوك سو شيم"

39
00:04:55,475 --> 00:04:59,145
‫هرب من الشمال أثناء الحرب وعاش في الحي
‫منذ ذلك الحين

40
00:04:59,562 --> 00:05:02,940
‫يمتلك الكثير من المباني في هذه البلدة

41
00:05:07,820 --> 00:05:14,410
‫إنه حاد الطباع لدرجة أن الجميع
‫يرتبكون حين يمر

42
00:05:15,745 --> 00:05:18,706
‫أيها العجوز الأخرق اللعين!

43
00:05:21,918 --> 00:05:23,711
‫استمتعوا، عودوا مجدداً!

44
00:05:23,794 --> 00:05:25,296
‫"خبز الهندباء المحمص"

45
00:05:56,953 --> 00:05:59,080
‫وجدوا جثة في موقع البناء

46
00:06:02,083 --> 00:06:03,167
‫ما كل هذا؟

47
00:06:03,751 --> 00:06:08,297
‫كان عليه أن يموت بهدوء في منزله

48
00:06:08,381 --> 00:06:10,675
‫أسعار المنازل في هذه البلدة ستنخفض بسببه!

49
00:06:11,050 --> 00:06:14,762
‫لا يمكن للسعر أن ينخفض أكثر في هذه المنطقة

50
00:06:15,304 --> 00:06:16,806
‫هل انتهيتم من المشاهدة جميعاً؟

51
00:06:17,139 --> 00:06:19,892
‫آسف، لكن علينا أن نحفظ مسرح الجريمة

52
00:06:19,976 --> 00:06:22,311
‫لذا عودوا إلى منازلكم من فضلكم

53
00:06:22,395 --> 00:06:24,647
‫عليكم أن تأخذوا الجثة وحسب

54
00:06:24,730 --> 00:06:27,566
‫ما الذي تحفظون مسرح الجريمة من أجله؟

55
00:06:27,650 --> 00:06:31,153
‫هناك شيء يُدعى البحث الجنائي
‫لا يمكننا لمس شيء بعد

56
00:06:31,237 --> 00:06:32,405
‫لذا كونوا متعاونين رجاءً

57
00:06:33,197 --> 00:06:34,699
‫عودوا إلى منازلكم الآن

58
00:06:34,782 --> 00:06:38,327
‫وهناك أيضاً، عودوا من فضلكم
‫أعتذر بخصوص هذا

59
00:06:39,328 --> 00:06:42,248
‫هيا من فضلكم، وأنت أيضاً

60
00:06:42,331 --> 00:06:44,500
‫"غرفة 205"

61
00:06:44,917 --> 00:06:46,377
‫مهلاً!

62
00:06:46,460 --> 00:06:47,461
‫انتظري!

63
00:06:48,129 --> 00:06:49,297
‫"غرفة 205"

64
00:06:52,008 --> 00:06:53,175
‫هل تحاولين تجنبي؟

65
00:06:54,260 --> 00:06:57,013
‫لماذا قد أتجنبك؟ لم أرتكب خطأً

66
00:06:57,847 --> 00:06:58,723
‫الإيجار

67
00:06:59,557 --> 00:07:01,809
‫لم يحن موعده بعد، سأعطيك إياه غداً

68
00:07:01,892 --> 00:07:04,770
‫لم تدفعي الإيجار في الوقت المحدد
‫على الإطلاق

69
00:07:04,854 --> 00:07:06,814
‫"غرفة 205"، أنت دائماً...

70
00:07:06,897 --> 00:07:10,484
‫هل يمكنك أن تكف عن مناداتي "غرفة 205"

71
00:07:10,568 --> 00:07:12,653
‫وكأنني سجينة؟

72
00:07:13,112 --> 00:07:14,113
‫ماذا؟

73
00:07:16,115 --> 00:07:18,034
‫أنت أيتها الـ...

74
00:07:18,451 --> 00:07:20,369
‫شباب هذه الأيام...

75
00:07:29,128 --> 00:07:32,006
‫كدت أصل، انتظر لحظة

76
00:07:33,049 --> 00:07:34,508
‫مرحباً

77
00:07:34,592 --> 00:07:35,718
‫أهلاً

78
00:07:36,302 --> 00:07:37,803
‫مرحباً

79
00:07:39,639 --> 00:07:41,265
‫- مرحباً
‫- قد وصلت

80
00:07:41,557 --> 00:07:43,643
‫يوجد الكثير من العمل اليوم

81
00:07:43,726 --> 00:07:47,396
‫صحيح، هناك الكثير من العمل بشكل مفاجئ
‫لا يمكنني أن أحظى باستراحة حتى

82
00:07:47,897 --> 00:07:49,857
‫سأتولى الأمر لبعض الوقت، اذهبي واستريحي

83
00:07:49,940 --> 00:07:50,941
‫هل أنت متأكدة؟

84
00:07:51,609 --> 00:07:53,110
‫سآخذ استراحة لمدة 5 دقائق إذاً

85
00:08:11,879 --> 00:08:14,173
‫تفضل، انتهيت

86
00:08:17,468 --> 00:08:18,803
‫سأحضر الكرة

87
00:08:41,283 --> 00:08:43,244
‫"خبز الهندباء المحمص"

88
00:08:46,330 --> 00:08:47,373
‫طاب يومكن

89
00:08:47,456 --> 00:08:48,916
‫- شكراً
‫- شكراً

90
00:08:48,999 --> 00:08:51,460
‫- كان لذيذاً، سنعود مجدداً
‫- حسناً

91
00:08:54,547 --> 00:08:57,299
‫أنتن في مشكلة كبيرة، كان عليكن أن تدرسن
‫بجد أكبر

92
00:08:57,383 --> 00:08:59,260
‫- علينا الذهاب
‫- حسناً، اذهبن، وداعاً

93
00:08:59,343 --> 00:09:00,970
‫- وداعاً
‫- وداعاً

94
00:09:02,680 --> 00:09:03,597
‫أهلاً

95
00:09:06,559 --> 00:09:08,978
‫"خبز الهندباء المحمص"

96
00:09:09,395 --> 00:09:10,396
‫أهلاً وسهلاً

97
00:09:11,981 --> 00:09:14,150
‫تفضل، هذا إيجار الشهر الأول

98
00:09:17,236 --> 00:09:19,613
‫حسناً، طاب يومك

99
00:09:19,697 --> 00:09:22,199
‫ما رأيك بأن تتناول شطيرة قبل أن تغادر؟

100
00:09:24,160 --> 00:09:28,247
‫لا أشعر أنني على ما يرام عندما أتناول
‫المأكولات التي تحتوي على طحين

101
00:09:28,831 --> 00:09:30,875
‫فهمت

102
00:09:31,584 --> 00:09:33,627
‫أردت أن أعد لك شطيرة

103
00:09:33,711 --> 00:09:35,546
‫لم أقل إنه لا يمكنني تناول واحدة

104
00:09:35,629 --> 00:09:38,257
‫كنت أتجول في أرجاء البلدة طوال اليوم

105
00:09:38,340 --> 00:09:39,842
‫لذا أشعر أنني جائع بعض الشيء

106
00:09:39,925 --> 00:09:42,720
‫تفضل بالجلوس، سأعد لك واحدة في الحال

107
00:09:45,556 --> 00:09:47,767
‫هل تجري أمور المتجر على ما يرام؟

108
00:09:48,100 --> 00:09:51,896
‫يجب أن تجري على ما يرام
‫لأتمكن من رفع الإيجار

109
00:09:51,979 --> 00:09:54,273
‫عدت إلى بلدتي بعد 30 عاماً

110
00:09:54,356 --> 00:09:57,109
‫وكنت قلقة بخصوص كيفية كسب عيشي

111
00:09:57,359 --> 00:09:59,987
‫أظن أنني سأكون على ما يرام على هذا النحو

112
00:10:00,654 --> 00:10:03,866
‫سأعمل بجد أكبر لأتمكن من الدفع لك
‫حتى لو رفعت الإيجار

113
00:10:05,284 --> 00:10:06,368
‫مرحباً

114
00:10:07,745 --> 00:10:09,288
‫أهلاً يا دكتور "نا"

115
00:10:09,371 --> 00:10:12,208
‫- شطيرتان سفري، صحيح؟
‫- صحيح

116
00:10:12,291 --> 00:10:13,709
‫- دقيقة وحسب
‫- حسناً

117
00:10:24,929 --> 00:10:26,514
‫هذان الاثنان يبدوان رائعين معاً، صحيح؟

118
00:10:29,099 --> 00:10:32,937
‫أُصيبت زوجته بالشلل بعد أن تعرضت
‫لسكتة دماغية منذ 10 سنوات

119
00:10:33,896 --> 00:10:37,525
‫الاعتناء بمريض هو أمر مضن

120
00:10:37,942 --> 00:10:40,653
‫أشعر بالأسى على ذلك الزوج

121
00:10:49,411 --> 00:10:51,330
‫"سيد (لي)"

122
00:10:52,540 --> 00:10:54,708
‫سيد "لي"؟

123
00:10:55,000 --> 00:10:57,837
‫وكأن هذا عرض ما...

124
00:10:57,920 --> 00:10:59,338
‫الناس فضوليون جداً

125
00:10:59,421 --> 00:11:00,589
‫"يونغ تشيول"

126
00:11:00,673 --> 00:11:01,674
‫رباه

127
00:11:01,966 --> 00:11:03,300
‫انظر إلى ذلك!

128
00:11:03,384 --> 00:11:05,845
‫أعتذر بخصوص ذلك يا سيد "شيم"

129
00:11:06,220 --> 00:11:07,930
‫لم يستطع أحد من الإطفاء أن يحضر

130
00:11:08,013 --> 00:11:09,473
‫لا بأس

131
00:11:11,100 --> 00:11:12,935
‫كيف حدث هذا؟

132
00:11:13,936 --> 00:11:17,523
‫كان يعيش بمفرده ولم يكن يزوره أحد

133
00:11:17,856 --> 00:11:20,359
‫مات بينما كان نائماً

134
00:11:20,859 --> 00:11:23,612
‫مع ذلك، فإن هذا أمر مريب

135
00:11:23,696 --> 00:11:27,449
‫الجثة التي وجدناها منذ بضعة أيام
‫قرب الجدول كانت للسيد "مان سيوك لي"

136
00:11:27,533 --> 00:11:29,159
‫كان ذلك "مان سيوك"؟

137
00:11:29,451 --> 00:11:32,705
‫الرجل الذي كان يثمل ويسبب مشاكل دوماً

138
00:11:32,788 --> 00:11:35,958
‫نعم، عندما أمطرت بغزارة في هذا الصيف

139
00:11:36,041 --> 00:11:39,628
‫من المحتمل أنه انزلق وسقط عندما كان ثملاً

140
00:11:40,087 --> 00:11:41,255
‫هذا أفضل

141
00:11:41,714 --> 00:11:44,008
‫الناس الذين يكون الموت أهون عليهم
‫من الحياة يجب أن يموتوا وحسب

142
00:11:44,091 --> 00:11:47,094
‫الوطنية ليست أمراً مميزاً
‫الرحيل من أجل الآخرين وطنية أيضاً

143
00:11:47,428 --> 00:11:52,016
‫رباه، يجب ألا تقول أشياء كهذه عن الأموات
‫يا سيد "شيم"

144
00:11:52,391 --> 00:11:54,518
‫طاب يومك، وداعاً

145
00:11:55,394 --> 00:11:56,937
‫هل انتهى كل شيء؟

146
00:11:57,021 --> 00:11:58,981
‫هيا، فلننه الأمر هنا

147
00:12:17,666 --> 00:12:21,754
‫كان ظهري يؤلمني مؤخراً
‫لذلك لم أستطع أن أعمل في هذه الفترة

148
00:12:21,962 --> 00:12:24,006
‫إن كان بإمكانك الانتظار قليلاً بعد...

149
00:12:25,674 --> 00:12:28,385
‫افتح يا سيد "تشوي"

150
00:12:37,519 --> 00:12:38,479
‫يا سيد "تشوي"

151
00:12:39,563 --> 00:12:42,358
‫لماذا مقبض الباب مكسور؟

152
00:12:49,073 --> 00:12:50,783
‫أين ذهب وترك كل الأنوار مضاءة؟

153
00:12:54,036 --> 00:12:55,954
‫هل هذا أنت يا "بيونغ دال"؟

154
00:12:58,165 --> 00:12:59,041
‫عجباً!

155
00:12:59,667 --> 00:13:02,670
‫ما الذي جاء بك إلى هنا يا سيد "شيم"؟

156
00:13:03,212 --> 00:13:05,547
‫اشتريت مشروبات

157
00:13:05,756 --> 00:13:07,633
‫لا يمكنك دفع الإيجار

158
00:13:07,716 --> 00:13:10,552
‫لكنك تأكل كالملوك!

159
00:13:11,345 --> 00:13:14,306
‫هل لديك ذرة ضمير؟

160
00:13:14,807 --> 00:13:16,225
‫إذا لم تدفع هذه المرة

161
00:13:16,308 --> 00:13:19,103
‫فسأطردك حقاً، هل فهمت؟

162
00:13:21,689 --> 00:13:23,691
‫سيد "شيم"...

163
00:13:26,568 --> 00:13:28,612
‫من الشخص الذي كان من المفترض أن يزورك؟

164
00:13:29,863 --> 00:13:31,782
‫شريكي في العمل سابقاً

165
00:13:31,865 --> 00:13:33,200
‫أين كنت تعمل؟

166
00:13:33,409 --> 00:13:35,703
‫عملت كمفتش لفترة

167
00:13:35,828 --> 00:13:36,995
‫مفتش؟

168
00:13:38,706 --> 00:13:43,585
‫كان عليك أن تستمر بعملك الجاد
‫وتعيش حياة رائعة مع ابنك

169
00:13:43,669 --> 00:13:45,587
‫لا أعرف ما أصابني

170
00:13:46,255 --> 00:13:49,133
‫كنت أركض في كل مكان بمفردي كالمجنون

171
00:13:49,633 --> 00:13:51,218
‫وانتهى بي المطاف إلى هذا الحال

172
00:13:52,052 --> 00:13:53,053
‫بالمناسبة...

173
00:13:53,429 --> 00:13:56,807
‫تعرف الرجلين اللذين ماتا مؤخراً؟

174
00:13:56,974 --> 00:13:59,810
‫"مان سيوك لي" الذي وُجد قرب الجدول

175
00:14:00,144 --> 00:14:02,187
‫و"جانغ سو سونغ" الذي مات في منزله

176
00:14:02,312 --> 00:14:05,107
‫أعرفهما كليهما

177
00:14:05,190 --> 00:14:08,193
‫في سننا يا سيد "تشوي"

178
00:14:08,277 --> 00:14:11,029
‫امتلاك ذاكرة قوية ليس بالأمر الرائع جداً

179
00:14:11,113 --> 00:14:13,449
‫يجب أن تنسى الذين ماتوا

180
00:14:13,532 --> 00:14:14,700
‫ليس ذلك ما أقصده

181
00:14:17,202 --> 00:14:22,040
‫تقدم الكنيسة الغداء في أيام الثلاثاء
‫والأربعاء والخميس

182
00:14:22,750 --> 00:14:26,295
‫هذان حضرا من أجل الغداء
‫يومي الثلاثاء والأربعاء

183
00:14:26,628 --> 00:14:29,131
‫لكن كلاهما لم يحضرا في يوم الخميس

184
00:14:29,840 --> 00:14:32,342
‫- ماذا في ذلك؟
‫- من الممكن...

185
00:14:33,385 --> 00:14:37,473
‫أن هذين الاثنين قد قُتلا في ليلة الأربعاء

186
00:14:37,556 --> 00:14:39,725
‫ماذا تعني بـ"قُتلا"؟

187
00:14:39,933 --> 00:14:41,602
‫يصعب النظر إلى الأمر على أنه صدفة

188
00:14:41,894 --> 00:14:44,438
‫وهناك عجوز آخر مفقود

189
00:14:45,397 --> 00:14:46,857
‫إنه السيد "هان"

190
00:14:47,524 --> 00:14:50,903
‫الرجل الذي يعيش لوحده في الدفيئة؟
‫بائع الكلاب؟

191
00:14:50,986 --> 00:14:51,987
‫صحيح

192
00:14:54,156 --> 00:14:55,240
‫إذا فكرنا بالأمر...

193
00:14:56,992 --> 00:14:58,285
‫اليوم أربعاء

194
00:14:59,495 --> 00:15:02,915
‫اتصلت بك عشرات المرات يا "سو غيونغ"

195
00:15:03,373 --> 00:15:07,127
‫ليس بالأمر الهام، أردت أن أحتسي بعض الشراب
‫وحسب

196
00:15:09,046 --> 00:15:10,047
‫لا تستطيعين؟

197
00:15:10,881 --> 00:15:11,882
‫رباه

198
00:15:11,965 --> 00:15:14,384
‫أنت توافقين دائماً، لماذا ترفضين اليوم؟

199
00:15:14,468 --> 00:15:15,803
‫حسناً إذاً

200
00:15:17,554 --> 00:15:21,767
‫حوادث مشابهة كهذه وقعت منذ 30 عاماً

201
00:15:23,393 --> 00:15:26,230
‫في البداية، مات مسنون يعيشون لوحدهم

202
00:15:26,688 --> 00:15:31,276
‫ثم ماتت أو اختفت شابات

203
00:15:40,244 --> 00:15:42,538
‫هل ألقيت القبض على الجاني إذاً؟

204
00:15:42,788 --> 00:15:43,789
‫لا

205
00:15:44,248 --> 00:15:46,458
‫سُجلت جميعها كحوادث أو عمليات فرار

206
00:15:46,542 --> 00:15:49,253
‫أو من المفقودين، وأُغلقت القضايا

207
00:15:53,257 --> 00:15:56,426
‫كنت على وشك أن تصيبيني بنوبة قلبية
‫ظننت أنك لص

208
00:15:56,510 --> 00:15:59,638
‫اللصوص مشغولون أيضاً، لن يهاجموا كل منزل

209
00:15:59,721 --> 00:16:02,641
‫يقصدون المنازل التي تحوي
‫أشياء تستحق السرقة وحسب

210
00:16:03,433 --> 00:16:05,310
‫لست عديمة الفائدة إلى تلك الدرجة

211
00:16:05,394 --> 00:16:08,021
‫لكن ليس بما يكفي لتدفعيهم إلى السرقة

212
00:16:08,105 --> 00:16:10,691
‫يجب ألا تشرب وتخرب كبدك

213
00:16:10,774 --> 00:16:13,193
‫وأنت تفكر بالماضي

214
00:16:13,986 --> 00:16:17,489
‫تناول وجباتك، اخرج بشاحنتك واكسب بعض المال

215
00:16:17,739 --> 00:16:19,491
‫وادفع الإيجار

216
00:16:20,742 --> 00:16:22,828
‫شكراً يا سيد "شيم"

217
00:16:31,253 --> 00:16:32,588
‫إذا كنت ممتناً

218
00:16:33,797 --> 00:16:36,425
‫يمكنك أن تسدي لي خدمة

219
00:16:36,758 --> 00:16:39,303
‫- ما هي الخدمة؟
‫- ليس بالأمر الكبير

220
00:16:39,386 --> 00:16:42,681
‫تفقدني بين فترة وأخرى وحسب

221
00:16:43,765 --> 00:16:45,893
‫لا أريد أن يراني أحد

222
00:16:46,351 --> 00:16:49,646
‫في حالة يُرثى لها إذا مت يوماً ما

223
00:16:53,233 --> 00:16:54,985
‫هذا كل ما أطلبه

224
00:17:07,497 --> 00:17:08,582
‫سيد "تشوي"

225
00:17:09,082 --> 00:17:12,169
‫سأصلح هذا الباب في صباح الغد

226
00:17:20,469 --> 00:17:22,387
‫أخبرتك أنه مترصد

227
00:17:22,471 --> 00:17:24,973
‫- ظننت أنه من الغريب أن الأمر استمر...
‫- اصمتي

228
00:17:25,891 --> 00:17:29,394
‫لماذا أردت احتساء الشراب؟
‫لا يمكنك أن تشربي كثيراً حتى

229
00:17:30,229 --> 00:17:33,190
‫هل أرسلت مالاً لأمك مجدداً؟

230
00:17:34,066 --> 00:17:35,484
‫ماذا عن الإيجار؟

231
00:17:36,443 --> 00:17:37,903
‫قلت إنك ستدفعين اليوم

232
00:17:38,862 --> 00:17:39,863
‫اسمعي

233
00:17:40,030 --> 00:17:43,742
‫يجب أن تهتمي بأمورك قبل أن تساعدي أمك

234
00:17:44,993 --> 00:17:48,497
‫رباه، يصيبني الإحباط وأنا أنظر إليك

235
00:17:48,622 --> 00:17:50,082
‫هل علي أن أتجاهلها وحسب إذاً؟

236
00:17:50,707 --> 00:17:52,376
‫لم أقصد ذلك

237
00:17:53,377 --> 00:17:55,837
‫لم تتغيري ولو قليلاً

238
00:17:56,004 --> 00:17:58,715
‫قمت بكل أنواع الأعمال بدوام جزئي
‫منذ كنت في المدرسة الإعدادية

239
00:17:58,799 --> 00:18:02,594
‫وأعطيت كل ذلك المال لوالدتك
‫لم يتسن لك أن تشتري شيئاً لنفسك

240
00:18:03,553 --> 00:18:04,972
‫ألا تشعرين بالانزعاج قليلاً؟

241
00:18:05,472 --> 00:18:08,100
‫لماذا يجب أن أنزعج؟ عائلتي فقيرة
‫لا خيار آخر لدي

242
00:18:08,183 --> 00:18:09,893
‫رباه، أنت تحبطينني كثيراً

243
00:19:16,668 --> 00:19:21,089
‫"الطابق الثاني"

244
00:19:30,015 --> 00:19:31,641
‫ما بالك؟

245
00:19:32,601 --> 00:19:33,685
‫سيد "شيم"، أنا...

246
00:19:33,769 --> 00:19:37,147
‫ماذا عن الإيجار الذي قلت
‫إنك ستعطينني إياه؟

247
00:19:37,272 --> 00:19:39,608
‫لدي بعض المسائل الشخصية...

248
00:19:41,151 --> 00:19:42,027
‫صحيح

249
00:19:42,110 --> 00:19:44,946
‫الجميع لديهم مسائل شخصية، فهمت

250
00:19:45,614 --> 00:19:48,492
‫لكن لماذا لم تخبريني أنك تعيشين
‫مع فتاة أخرى؟

251
00:19:48,575 --> 00:19:51,912
‫لم أخبرك لأنها تأتي لزيارتي من حين لآخر

252
00:19:52,120 --> 00:19:53,622
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

253
00:19:53,705 --> 00:19:56,291
‫أعيش تحت غرفتك مباشرة

254
00:19:56,458 --> 00:19:58,960
‫أسمعكما تغلقان الأبواب بعنف
‫في وقت متأخر من الليل

255
00:19:59,336 --> 00:20:02,672
‫ادفعا المزيد من أجل الماء والصرف الصحي
‫إن كنتما ستعيشان معاً

256
00:20:02,756 --> 00:20:03,632
‫هل فهمت؟

257
00:20:04,424 --> 00:20:06,885
‫"صيانة المفاتيح والأقفال"

258
00:20:06,968 --> 00:20:08,428
‫أنا آسفة

259
00:20:13,558 --> 00:20:17,187
‫أصلحته بإحكام لئلا ينكسر مجدداً

260
00:20:20,649 --> 00:20:23,026
‫أستطيع أن أراك جالساً هنا

261
00:20:23,110 --> 00:20:24,861
‫لماذا لا تجيبني حتى؟

262
00:20:33,703 --> 00:20:37,040
‫هل أنت في الداخل يا سيد "تشوي"؟
‫الباب مفتوح على مصراعيه

263
00:20:37,124 --> 00:20:38,750
‫ها هو مجدداً

264
00:20:39,126 --> 00:20:40,127
‫ماذا يجري؟

265
00:20:45,674 --> 00:20:47,217
‫- رباه
‫- ما الأمر؟

266
00:20:47,342 --> 00:20:49,386
‫يا إلهي

267
00:20:49,594 --> 00:20:52,013
‫رباه

268
00:20:52,097 --> 00:20:53,974
‫لم يكن يشعر أنه على ما يرام

269
00:20:54,057 --> 00:20:57,894
‫لذا كان قلقاً لأنه لن يتمكن من العمل

270
00:20:58,019 --> 00:21:02,274
‫حضر مالك المنزل البارحة وأثار ضجة
‫بخصوص الإيجار...

271
00:21:04,651 --> 00:21:05,652
‫حسناً

272
00:21:06,778 --> 00:21:08,447
‫سيدي...

273
00:21:08,530 --> 00:21:12,033
‫قلت إنك ذهبت إلى منزل السيد "تشوي" البارحة
‫لتأخذ الإيجار، صحيح؟

274
00:21:12,117 --> 00:21:13,785
‫كم مرة علي أن أخبرك؟

275
00:21:13,869 --> 00:21:16,079
‫احتسيت شراباً معه وغادرت

276
00:21:16,163 --> 00:21:17,289
‫سيد "شيم"...

277
00:21:17,998 --> 00:21:20,709
‫هل تشاجرت معه بخصوص الإيجار
‫كما في المرة الماضية؟

278
00:21:20,792 --> 00:21:22,461
‫ماذا قلت للتو؟

279
00:21:22,544 --> 00:21:24,588
‫لم أتشاجر معه

280
00:21:24,671 --> 00:21:26,465
‫كلانا رأينا كيف تصرفت

281
00:21:26,548 --> 00:21:30,594
‫اخترت الشخص الخطأ أيتها المرأة الغبية

282
00:21:30,677 --> 00:21:32,304
‫اسمع يا سيدي

283
00:21:32,679 --> 00:21:34,514
‫هناك رجل ميت

284
00:21:34,598 --> 00:21:37,142
‫تلمحين إلى أنني قتلته إذاً؟

285
00:21:37,684 --> 00:21:39,311
‫لماذا تصبين جام غضبك علي؟

286
00:21:39,394 --> 00:21:41,980
‫متى قلت إنك قتلته؟

287
00:21:42,063 --> 00:21:45,275
‫- كيف يمكنك أن تتكلم هكذا الآن؟
‫- لا بأس، اهدئي

288
00:21:45,358 --> 00:21:47,486
‫لا يستحق تسمية إنسان!

289
00:21:47,569 --> 00:21:49,279
‫توقفي

290
00:21:49,362 --> 00:21:52,908
‫استمر بالعيش على هذا الحال!

291
00:21:53,200 --> 00:21:56,495
‫لن يحزن أحد عليك عندما تموت!

292
00:21:56,578 --> 00:21:58,288
‫رجاءً، توقفي يا سيدتي

293
00:21:58,371 --> 00:22:01,333
‫رجل في الستينيات من عمره وُجد ميتاً
‫هذا الصباح بعد أن انتحر...

294
00:22:01,416 --> 00:22:03,418
‫اخرج

295
00:22:03,502 --> 00:22:07,422
‫هذا الطعام للأناس المحترمين
‫لذا لن أبيعك إياه!

296
00:22:08,340 --> 00:22:11,843
‫تحتاجين إلى الزبائن لتكسبي عيشك
‫أنت تتصرفين بسخافة

297
00:22:11,927 --> 00:22:14,221
‫هذا عملي وليس عملك

298
00:22:14,638 --> 00:22:16,640
‫غادر بسرعة!

299
00:22:25,065 --> 00:22:29,444
‫لديه الجرأة على تناول الطعام وقد قتل رجلاً

300
00:22:29,653 --> 00:22:32,906
‫لماذا لا تأخذه الأشباح؟

301
00:22:33,240 --> 00:22:36,368
‫أتمنى أن تصيبه صاعقة

302
00:22:36,451 --> 00:22:37,827
‫وأن يسقط ميتاً!

303
00:22:37,911 --> 00:22:39,788
‫"نقفل كل يوم خميس"

304
00:23:17,409 --> 00:23:22,789
‫"(آري) لإصلاحات المنازل
‫صيانة المفاتيح والأقفال"

305
00:23:24,958 --> 00:23:26,209
‫سيد "شيم"

306
00:23:28,211 --> 00:23:30,171
‫"غرفة 205"

307
00:23:30,922 --> 00:23:32,590
‫ما الذي جاء بك إلى هنا
‫في هذا الوقت المبكر؟

308
00:23:32,674 --> 00:23:34,134
‫سوف أنتقل

309
00:23:34,217 --> 00:23:36,511
‫لماذا تريدين الانتقال هكذا فجأة؟

310
00:23:37,137 --> 00:23:40,390
‫هل تظنين أنني قتلت السيد "تشوي" أيضاً؟

311
00:23:40,473 --> 00:23:41,433
‫سيد "شيم"

312
00:23:41,516 --> 00:23:44,602
‫لا بد أنك ابنة غالية

313
00:23:44,686 --> 00:23:48,773
‫أنت غالية لدرجة أنك أُرسلت إلى هنا
‫لتعيشي لوحدك

314
00:23:49,733 --> 00:23:53,528
‫على أي حال، هناك خطب ما في هذه البلدة

315
00:23:54,571 --> 00:23:57,824
‫لا أحد طبيعي في الجوار

316
00:23:57,907 --> 00:23:58,992
‫سيد "شيم"...

317
00:23:59,993 --> 00:24:02,287
‫الناس الذين يعيشون هنا بالإيجار...

318
00:24:02,370 --> 00:24:05,040
‫لا يعيشون هكذا لأنهم كسالى أو سيئون

319
00:24:05,665 --> 00:24:08,543
‫الأمور لا تتحسن حتى لو حاولوا جاهدين

320
00:24:11,129 --> 00:24:12,964
‫لذا لا خيار لديهم

321
00:24:13,715 --> 00:24:18,094
‫ولم أصدق أبداً أنك دفعت السيد "تشوي"
‫للانتحار

322
00:24:18,595 --> 00:24:22,515
‫لم أظن أنك رجل شرير حتى لو كنت تتكلم بقسوة

323
00:24:23,016 --> 00:24:26,686
‫لم تطرد أحداً أبداً لأنه لم يدفع الإيجار

324
00:24:27,062 --> 00:24:30,940
‫لكان السيد "تشوي" عرف ذلك أيضاً
‫لذا لا تشعر بالأسى الكبير حيال هذا

325
00:24:35,612 --> 00:24:38,782
‫أخبرني متى يكون مبلغ التأمين جاهزاً
‫سأنتقل على الفور

326
00:24:47,749 --> 00:24:49,084
‫اللعنة

327
00:25:36,714 --> 00:25:40,218
‫كان عليك لقاء حفيدتك على الأقل قبل أن تموت

328
00:25:43,471 --> 00:25:46,266
‫يا إلهي

329
00:25:46,433 --> 00:25:48,309
‫يا لك من وغد!

330
00:25:48,393 --> 00:25:50,103
‫انهض

331
00:25:51,813 --> 00:25:55,108
‫من أنت؟ أخبرني قبل أن أحطم جمجمتك

332
00:25:55,358 --> 00:25:56,401
‫أنا مالك المنزل

333
00:25:56,860 --> 00:26:00,155
‫- أين المفتش "تشوي"؟
‫- السيد "تشوي"؟ توفي

334
00:26:00,363 --> 00:26:02,365
‫توفي؟ ما الذي تتحدث عنه؟

335
00:26:03,366 --> 00:26:04,367
‫أيها الوغد!

336
00:26:08,705 --> 00:26:10,498
‫أنت تتفوه بالهراء

337
00:26:10,582 --> 00:26:12,459
‫كان بخير منذ بضعة أيام

338
00:26:12,542 --> 00:26:14,461
‫- كيف يمكن أن يكون ميتاً؟
‫- هو...

339
00:26:14,752 --> 00:26:16,713
‫شنق نفسه...

340
00:26:18,214 --> 00:26:20,175
‫بمقبض باب الحمام

341
00:26:21,801 --> 00:26:23,052
‫قتل نفسه؟

342
00:26:35,690 --> 00:26:37,150
‫من أنت على أي حال؟

343
00:26:37,775 --> 00:26:40,612
‫لماذا تفتش غرفة رجل آخر؟

344
00:26:48,286 --> 00:26:49,496
‫لم ينتحر

345
00:26:49,579 --> 00:26:51,498
‫أرسل له ابنه تذكرة طائرة

346
00:26:51,581 --> 00:26:53,958
‫ليتمكنا من اللقاء لأول مرة منذ 20 عاماً

347
00:26:54,042 --> 00:26:56,336
‫كان متحمساً جداً للقاء ابنه

348
00:26:56,586 --> 00:26:58,087
‫لا يوجد مبرر ليقتل نفسه

349
00:26:58,963 --> 00:27:01,090
‫المفتش "تشوي" قُتل

350
00:27:01,466 --> 00:27:04,260
‫ما الذي تتحدث عنه بحق السماء؟

351
00:27:04,844 --> 00:27:07,305
‫لا يُعقل

352
00:27:18,942 --> 00:27:20,693
‫"قف"

353
00:27:55,061 --> 00:27:56,688
‫رباه

354
00:28:00,233 --> 00:28:02,402
‫ترمين أغراضك على الأرض دائماً

355
00:28:02,485 --> 00:28:04,237
‫لا يمكن لأحد أن يتخيل

356
00:28:04,320 --> 00:28:06,698
‫أن فتاة جميلة مثلك تكون فوضوية
‫إلى هذه الدرجة

357
00:28:07,574 --> 00:28:09,492
‫هل خرجت من العمل مبكراً اليوم؟

358
00:28:12,787 --> 00:28:15,206
‫رباه، "سو غيونغ"

359
00:28:16,666 --> 00:28:19,919
‫كم شربت؟ لا أصدق أنك غفوت وأنت تتقيئين

360
00:28:21,879 --> 00:28:23,047
‫"سو غيونغ"

361
00:28:25,133 --> 00:28:26,217
‫"سو غيونغ"

362
00:28:26,759 --> 00:28:28,886
‫انهضي يا "سو غيونغ"

363
00:28:28,970 --> 00:28:29,971
‫لماذا أنت...

364
00:29:15,934 --> 00:29:17,602
‫اللعنة

365
00:29:18,227 --> 00:29:20,939
‫ماذا تفعلان في منتصف الليل؟

366
00:29:56,766 --> 00:29:58,017
‫أهلاً

367
00:29:58,226 --> 00:30:00,561
‫كنت أمر من هنا وحسب، لذا قررت أن أزورك

368
00:30:00,645 --> 00:30:02,146
‫هل كل شيء على ما يرام؟

369
00:30:02,230 --> 00:30:04,649
‫شكراً على دعمك يا سيدي

370
00:30:04,732 --> 00:30:07,068
‫أمور المتجر تجري على ما يرام

371
00:30:07,151 --> 00:30:10,822
‫لا داع لمناداتي "سيدي"

372
00:30:11,114 --> 00:30:13,032
‫كلانا لسنا صغيرين بالسن

373
00:30:14,617 --> 00:30:16,577
‫إذاً، كيف يجب أن...

374
00:30:16,661 --> 00:30:20,540
‫ناديني "ديوك سو" وسأناديك "يونغ سوك"

375
00:30:21,624 --> 00:30:23,001
‫هل ترغب بشطيرة؟

376
00:30:23,084 --> 00:30:24,168
‫بالتأكيد

377
00:30:24,252 --> 00:30:25,336
‫تفضل بالجلوس

378
00:30:33,845 --> 00:30:35,763
‫اجلس هنا يا سيدي مالك المنزل

379
00:30:36,055 --> 00:30:39,600
‫لا أظن أننا مقربان بما يكفي
‫لنجلس على الطاولة نفسها

380
00:30:54,282 --> 00:30:58,202
‫أنا آسف بخصوص البارحة
‫ما أزال أملك عاداتي من عملي السابق

381
00:30:59,495 --> 00:31:01,914
‫أنا "بيونغ دال بارك"، ما اسمك؟

382
00:31:04,625 --> 00:31:07,962
‫لا بأس، سبق وسمعته، "ديوك سو"، صحيح؟

383
00:31:08,504 --> 00:31:10,757
‫يجب عليك ألا ترفع الكلفة معي

384
00:31:10,840 --> 00:31:13,384
‫ألا تتمتع بالاحترام؟

385
00:31:14,260 --> 00:31:16,345
‫متأكد أنني أكبر منك سناً بكثير

386
00:31:16,429 --> 00:31:19,807
‫كلانا نشيخ معاً

387
00:31:19,932 --> 00:31:21,726
‫لماذا لا أستطيع مناداتك "ديوك سو"؟

388
00:31:21,809 --> 00:31:23,352
‫أيها الوغد!

389
00:31:23,686 --> 00:31:24,687
‫وغد...

390
00:31:27,106 --> 00:31:29,275
‫هذه مختلفة عن تلك التي تناولتها
‫في المرة الماضية

391
00:31:29,358 --> 00:31:31,360
‫لست متأكدة إن كانت ستعجبك

392
00:31:32,236 --> 00:31:34,113
‫جميعها متشابهة حين نبتلعها

393
00:31:34,197 --> 00:31:37,366
‫سواء أعجبتني أم لا، فذلك لا يهم

394
00:31:40,328 --> 00:31:43,748
‫ماذا تفعلين؟ هناك زبون ينتظر

395
00:31:46,542 --> 00:31:48,503
‫- أهلاً، ماذا أحضر لك؟
‫- آنسة "مين"

396
00:31:48,586 --> 00:31:50,296
‫- سأحضر 3...
‫- بالمناسبة

397
00:31:50,379 --> 00:31:54,133
‫تعرف كيف وُجدت جثتا الرجلين العجوزين

398
00:31:54,217 --> 00:31:55,885
‫في الواقع 3، بما فيها جثة المفتش "تشوي"

399
00:31:55,968 --> 00:31:59,889
‫كان القاتل يتدرب بقتل المسنين الذين كانوا
‫أهدافاً سهلة

400
00:31:59,972 --> 00:32:01,307
‫مثلما حصل منذ 30 عاماً

401
00:32:01,599 --> 00:32:04,352
‫وبما أنه قتل المفتش "تشوي" الذي كان يلاحقه

402
00:32:04,435 --> 00:32:06,771
‫فهذا يعني أن التدريب انتهى

403
00:32:07,063 --> 00:32:09,857
‫ما الذي تتحدث عنه بحق السماء؟

404
00:32:10,066 --> 00:32:11,859
‫ستكون شابة هي الهدف قريباً

405
00:32:12,318 --> 00:32:16,989
‫ستكون هناك فتاة ميتة شعرها طويل ومسترسل

406
00:32:18,032 --> 00:32:19,951
‫شابة شعرها طويل ومسترسل؟

407
00:32:20,493 --> 00:32:21,744
‫هل خطرت إحداهن ببالك؟

408
00:32:28,876 --> 00:32:29,752
‫لا

409
00:32:31,003 --> 00:32:32,505
‫لا أعلم شيئاً

410
00:32:33,339 --> 00:32:35,675
‫مهلاً، إلى أين تذهب؟ لم تأكل شطيرتك حتى

411
00:32:35,758 --> 00:32:38,010
‫ليس من شأنك أين أذهب

412
00:32:40,555 --> 00:32:42,723
‫- سأغادر إذاً
‫- حسناً

413
00:32:45,726 --> 00:32:46,936
‫"سأغادر إذاً"

414
00:32:49,897 --> 00:32:51,607
‫سأذهب لأتحقق وحسب

415
00:32:51,691 --> 00:32:55,528
‫سأتحقق إن كانت "غرفة 205" بخير وحسب

416
00:32:57,989 --> 00:32:59,115
‫من أنت؟

417
00:33:02,326 --> 00:33:03,995
‫ماذا تفعل أمام منزل شخص آخر؟

418
00:33:06,414 --> 00:33:08,166
‫ابق في مكانك

419
00:33:08,749 --> 00:33:10,001
‫- لا تتحرك
‫- تباً

420
00:33:10,751 --> 00:33:13,379
‫أيها المجنون...

421
00:33:15,840 --> 00:33:18,092
‫أيها الأحمق المجنون!

422
00:33:18,342 --> 00:33:19,343
‫اللعنة

423
00:33:21,304 --> 00:33:24,348
‫قف مكانك!

424
00:33:35,109 --> 00:33:36,986
‫قف مكانك!

425
00:33:37,862 --> 00:33:39,322
‫توقف!

426
00:33:39,447 --> 00:33:41,073
‫توقف أيها الأحمق!

427
00:33:53,252 --> 00:33:54,629
‫توقف!

428
00:33:55,379 --> 00:33:56,380
‫تباً!

429
00:34:15,191 --> 00:34:16,484
‫ابق بعيداً!

430
00:34:21,697 --> 00:34:23,491
‫هذا العجوز الأخرق

431
00:34:29,080 --> 00:34:31,290
‫اللعنة، هذا مرهق

432
00:34:50,518 --> 00:34:51,519
‫اللعنة

433
00:35:01,112 --> 00:35:02,113
‫أنت

434
00:35:02,405 --> 00:35:03,406
‫أنت!

435
00:35:03,864 --> 00:35:05,449
‫أخبرتكم أنه بخير

436
00:35:05,533 --> 00:35:08,244
‫رباه، كنت أخشى أنه ربما يكون ميتاً

437
00:35:08,661 --> 00:35:11,789
‫هذا العجوز لن يموت بتلك السهولة

438
00:35:12,915 --> 00:35:13,958
‫ما هذا؟

439
00:35:14,542 --> 00:35:16,210
‫من أنتم؟

440
00:35:16,294 --> 00:35:18,671
‫لا تسأل سؤالاً غبياً كهذا

441
00:35:19,255 --> 00:35:21,757
‫تبدو مشهوراً في الحي

442
00:35:22,008 --> 00:35:25,303
‫دفعت رجلاً للانتحار لأنك ضايقته
‫بخصوص الإيجار

443
00:35:25,678 --> 00:35:28,014
‫أظن أنك لست أكبر سناً وأكثر حكمة

444
00:35:28,222 --> 00:35:29,640
‫أنت مثير للشفقة جداً

445
00:35:30,933 --> 00:35:33,477
‫أيها الأشقياء القليلو الاحترام!

446
00:35:33,769 --> 00:35:37,606
‫سأدعكم تذهبون هذه المرة وحسب

447
00:35:37,982 --> 00:35:38,983
‫ماذا؟

448
00:35:39,150 --> 00:35:41,527
‫- أنت ذاهب؟
‫- ماذا؟

449
00:35:41,819 --> 00:35:44,947
‫- أمسك به
‫- مهلاً

450
00:35:45,948 --> 00:35:49,660
‫لماذا لا أطعنك وأدفنك في الأرض وحسب؟

451
00:35:51,037 --> 00:35:52,830
‫ماذا ستفعل؟

452
00:35:52,913 --> 00:35:55,458
‫أُصيب هذا الأحمق بسببك

453
00:35:56,584 --> 00:35:58,794
‫يجب أن تعطينا تكاليف العلاج

454
00:35:59,879 --> 00:36:01,505
‫لا أملك مالاً

455
00:36:01,589 --> 00:36:05,426
‫لا تكن سخيفاً، الجميع يعلمون أنك غني

456
00:36:05,926 --> 00:36:08,971
‫أولاً، أعطنا المال الموجود في محفظتك

457
00:36:10,598 --> 00:36:12,350
‫ما الذي تنتظرانه؟ خذا محفظته

458
00:36:12,433 --> 00:36:13,434
‫حسناً

459
00:36:14,185 --> 00:36:16,354
‫- فتش بدقة
‫- أين محفظته؟

460
00:36:16,437 --> 00:36:17,938
‫سحقاً، رائحته كريهة

461
00:36:18,731 --> 00:36:20,316
‫- ماذا تفعل؟
‫- من ذلك الرجل؟

462
00:36:20,775 --> 00:36:22,109
‫سيدي

463
00:36:22,193 --> 00:36:24,070
‫امض في طريقك إذا أردت أن تعيش

464
00:36:25,696 --> 00:36:28,616
‫هذا ظريف، ابحثا في ملابسه الداخلية أيضاً

465
00:36:28,699 --> 00:36:30,785
‫كبيرو السن يخبئون أشياء هناك دائماً

466
00:36:31,702 --> 00:36:34,288
‫- فتشا في كل مكان، جداها
‫- سحقاً

467
00:36:34,622 --> 00:36:37,041
‫أخبرناك أن تبتعد

468
00:36:39,585 --> 00:36:42,671
‫ألم يعلمك والداك أن تحترم الأكبر سناً

469
00:36:42,755 --> 00:36:44,048
‫وألا تهاجمهم؟

470
00:36:44,131 --> 00:36:45,591
‫ماذا تقول؟

471
00:36:46,842 --> 00:36:48,052
‫تباً

472
00:36:49,178 --> 00:36:52,014
‫أيها الأحمق

473
00:36:54,350 --> 00:36:55,976
‫رباه

474
00:36:56,060 --> 00:36:57,061
‫أنت

475
00:36:57,895 --> 00:37:00,481
‫كيف تجرؤ على التلويح بسكين هكذا!

476
00:37:00,564 --> 00:37:04,235
‫الأوغاد مثلك ينتهي بهم المطاف
‫إلى قتل الناس ودخول السجن!

477
00:37:04,318 --> 00:37:05,653
‫ستكون قاتلاً عما قريب!

478
00:37:05,736 --> 00:37:07,822
‫ماذا تفعل بحبيبي؟

479
00:37:08,614 --> 00:37:09,615
‫"حبيبي"؟

480
00:37:11,242 --> 00:37:12,410
‫رباه

481
00:37:13,494 --> 00:37:16,580
‫أنت تعيش حياة ممتعة حقاً

482
00:37:16,664 --> 00:37:18,249
‫- هل أنت بخير يا حبيبي؟
‫- هذا مؤلم جداً

483
00:37:18,332 --> 00:37:20,418
‫الدخول في شجار مع شبان صغار...

484
00:37:20,501 --> 00:37:22,378
‫لا، ليس الأمر كذلك

485
00:37:22,461 --> 00:37:25,714
‫ذلك الأحمق هناك كان يترصد أمام الغرفة 205

486
00:37:25,798 --> 00:37:28,592
‫انتابني الشك وطاردته

487
00:37:32,304 --> 00:37:33,305
‫ابتعد

488
00:37:34,807 --> 00:37:36,517
‫انهض

489
00:37:36,725 --> 00:37:38,686
‫قلت انهض أيها الوغد!

490
00:37:42,731 --> 00:37:44,984
‫ماذا كنت تفعل هناك؟

491
00:37:45,109 --> 00:37:47,611
‫كنت فقط...

492
00:37:47,695 --> 00:37:50,739
‫الفتاة التي تعيش هناك هي صديقة حبيبتي...

493
00:37:52,283 --> 00:37:53,284
‫أخفض يديك

494
00:37:54,201 --> 00:37:55,786
‫سألتك ماذا كنت تفعل هناك

495
00:37:55,870 --> 00:37:58,080
‫هذا ما كنت أخبرك إياه

496
00:37:58,164 --> 00:38:02,293
‫لم تكن "سو غيونغ" تجيب على اتصالاتي
‫لذلك اتصلت بـ"جي إيون"

497
00:38:02,376 --> 00:38:04,920
‫لكنها لم تجب أيضاً

498
00:38:05,004 --> 00:38:06,922
‫تذهب "سو غيونغ" إلى هناك غالباً

499
00:38:07,006 --> 00:38:09,341
‫لذا ظننت أنه يمكنني رؤيتها هناك

500
00:38:13,053 --> 00:38:16,056
‫سندخل لنتحقق وحسب

501
00:38:22,271 --> 00:38:25,691
‫هراؤك جعلني أقلق أن أي شيء قد يحدث

502
00:39:10,444 --> 00:39:11,820
‫"يوم الدفع، تحقق من رصيد القرض الطلابي"

503
00:39:11,904 --> 00:39:13,489
‫"دفع الإيجار"

504
00:39:38,514 --> 00:39:42,226
‫فلنذهب، إذا رآنا الناس، فقد يسيئون الظن

505
00:39:45,104 --> 00:39:46,230
‫ماذا تفعل؟

506
00:39:54,572 --> 00:39:56,323
‫ما هذا؟

507
00:39:57,992 --> 00:40:01,203
‫يا إلهي

508
00:40:01,412 --> 00:40:03,330
‫هل هذه "جي إيون"؟

509
00:40:03,414 --> 00:40:04,832
‫لا

510
00:40:06,000 --> 00:40:08,502
‫ليست "غرفة 205"

511
00:40:08,586 --> 00:40:11,463
‫إذاً، لا بد أنها الفتاة التي تُدعى
‫"سو غيونغ"

512
00:40:12,089 --> 00:40:14,508
‫- يا للأسف
‫- صحيح

513
00:40:14,592 --> 00:40:16,760
‫يجب أن نستدعي الشرطة

514
00:40:16,844 --> 00:40:19,179
‫ماذا؟ لا، لا تستدعهم

515
00:40:19,471 --> 00:40:22,182
‫إذا أبلغت الشرطة فستموت "جي إيون"

516
00:40:22,349 --> 00:40:26,228
‫قلت إن الاثنتين عاشتا معاً لكن "جي إيون"
‫هي المفقودة وحسب

517
00:40:26,312 --> 00:40:29,857
‫لو أن القاتل قتلهما

518
00:40:29,940 --> 00:40:31,775
‫لما كان هناك سبب

519
00:40:31,859 --> 00:40:34,612
‫ليترك جثة هنا ويأخذ الأخرى

520
00:40:35,195 --> 00:40:38,240
‫هل تعلم ما يعني هذا؟
‫أخذها وهي على قيد الحياة

521
00:40:38,532 --> 00:40:42,244
‫إن كانت على قيد الحياة، فذلك مبرر أكبر
‫للاتصال بالشرطة، أعطني هاتفي

522
00:40:42,328 --> 00:40:44,622
‫إذا بدأت الشرطة بالتحقيق بهذا

523
00:40:44,705 --> 00:40:46,665
‫سيقتلها على الفور!

524
00:40:46,749 --> 00:40:49,001
‫ماذا تقترح إذاً؟

525
00:40:49,084 --> 00:40:52,630
‫الأمر واضح، يجب أن نمسك به وننقذها

526
00:40:52,963 --> 00:40:54,381
‫- "نمسك"؟
‫- نعم

527
00:40:54,632 --> 00:40:56,884
‫فقدت عقلك حقاً

528
00:40:57,051 --> 00:40:58,510
‫فكر بتأن

529
00:40:58,761 --> 00:41:02,473
‫إذا بلغت عن هذا، سيكون الأمر وكأنك قتلتها

530
00:41:06,977 --> 00:41:08,270
‫رباه

531
00:41:08,562 --> 00:41:11,023
‫ذلك العجوز المجنون...

532
00:41:11,106 --> 00:41:13,233
‫يظن أنه ما يزال مفتشاً

533
00:41:17,946 --> 00:41:20,115
‫ألم تسمع ما قلته؟

534
00:41:21,700 --> 00:41:25,496
‫كان هذا في الثلاجة، متأكد أنها خُطفت

535
00:41:26,580 --> 00:41:30,793
‫أعرف الرجل جيداً وأنت تعرف الحي

536
00:41:46,016 --> 00:41:50,145
‫احتفظ المفتش "تشوي" بهذه كل هذه السنوات

537
00:41:50,229 --> 00:41:52,272
‫مضت 30 سنة

538
00:41:56,860 --> 00:42:01,490
‫هذه أول جريمة ارتكبها منذ 30 عاماً

539
00:42:02,282 --> 00:42:06,620
‫رجل مسن كان يعيش بمفرده سُجل أنه مات
‫بسبب السقوط

540
00:42:06,912 --> 00:42:09,707
‫لكن انظر، لا يوجد أي آثار للانزلاق
‫على الدرج

541
00:42:10,332 --> 00:42:12,710
‫الأمر مشابه لما جرى مع "مان سيوك لي"

542
00:42:12,793 --> 00:42:15,462
‫عمق الجدول بطول ولد

543
00:42:15,921 --> 00:42:18,632
‫من الصعب الظن بأنه قد يسقط ويموت هناك

544
00:42:18,716 --> 00:42:21,427
‫هاجمه ثم رماه هناك

545
00:42:22,970 --> 00:42:25,556
‫وهذه الضحية الثانية

546
00:42:25,639 --> 00:42:28,684
‫ألا تبدو مشابهة لجثة "جانغ سو سونغ"

547
00:42:29,393 --> 00:42:30,561
‫التي وُجدت في القبو؟

548
00:42:31,437 --> 00:42:35,399
‫بدت الجرائم وكأنها وفيات طبيعية وحوادث

549
00:42:36,191 --> 00:42:38,026
‫وعندما ينتهي التمرين

550
00:42:38,110 --> 00:42:42,364
‫الذي نفذه على المسنين، فإنه...

551
00:42:45,617 --> 00:42:46,618
‫انظر

552
00:42:47,661 --> 00:42:51,039
‫عندها يبدأ بتغيير أهداف جريمته

553
00:42:51,123 --> 00:42:54,084
‫إلى شابات في العشرينيات من أعمارهن

554
00:42:55,335 --> 00:42:59,673
‫كان هناك شيء مشترك بين الضحايا من الإناث

555
00:43:00,132 --> 00:43:01,425
‫كن نساءً في العشرينيات من أعمارهن

556
00:43:01,508 --> 00:43:04,970
‫وليس لديهن عائلات أو كن يعشن لوحدهن

557
00:43:05,971 --> 00:43:07,222
‫يا إلهي

558
00:43:07,931 --> 00:43:11,185
‫هل تشبه "جي إيون"؟

559
00:43:12,102 --> 00:43:14,313
‫كان اسمها "مي سوك لي"، عمرها 21 عاماً

560
00:43:14,396 --> 00:43:16,899
‫كانت تعمل في مصنع صباغ في الجوار

561
00:43:16,982 --> 00:43:19,234
‫وُجدت وقد كانت ذراعاها وقدماها مقيدة

562
00:43:19,318 --> 00:43:21,153
‫كان سبب الوفاة النزيف الحاد

563
00:43:21,403 --> 00:43:23,071
‫الضحية الـ13

564
00:43:23,697 --> 00:43:25,282
‫كانت تلك جريمته الأخيرة

565
00:43:25,365 --> 00:43:28,744
‫لماذا كانت الأخيرة؟ هل حدث شيء ما؟

566
00:43:29,411 --> 00:43:32,873
‫انتهى التحقيق، لذلك لم نتمكن من البحث
‫بعد ذلك

567
00:43:33,499 --> 00:43:34,500
‫لماذا؟

568
00:43:34,917 --> 00:43:36,502
‫لم يكن هناك ما يكفي من القوات

569
00:43:36,585 --> 00:43:40,380
‫لأن الجميع كانوا مشغولين
‫بالألعاب الأولمبية وكل ذلك

570
00:43:40,464 --> 00:43:42,841
‫أوقفوا التحقيق بالرغم من أنها كانت
‫جرائم متسلسلة؟

571
00:43:43,926 --> 00:43:48,138
‫ادعيت أنها كانت قضية متسلسلة
‫لكن لم يكن لدي إثبات

572
00:43:52,476 --> 00:43:55,103
‫الجرائم التي تقع في البلدة

573
00:43:55,187 --> 00:43:57,981
‫مشابهة تماماً لتلك التي وقعت منذ 30 عاماً

574
00:43:58,065 --> 00:44:00,609
‫يبدو الأمر وكأن الوقت قد توقف

575
00:44:02,027 --> 00:44:05,948
‫صحيح، هناك امرأة هربت منه ونجت

576
00:44:06,490 --> 00:44:07,658
‫من هي؟

577
00:44:08,075 --> 00:44:09,535
‫"خبز الهندباء المحمص"

578
00:44:09,618 --> 00:44:11,411
‫"يونغ سوك مين"...

579
00:44:11,537 --> 00:44:15,374
‫لا تتذكر شيئاً عنه

580
00:44:15,582 --> 00:44:19,753
‫انتظرنا شهادتها لكننا لم نحصل عليها أبداً

581
00:44:19,837 --> 00:44:23,423
‫أظن أنه لا يمكنها تذكر الأمر بسبب الصدمة

582
00:44:24,591 --> 00:44:25,926
‫رباه

583
00:44:26,802 --> 00:44:28,762
‫ابن السافلة

584
00:44:28,846 --> 00:44:31,306
‫لو أنني كنت أعرف وجهه

585
00:44:31,390 --> 00:44:35,352
‫لكنت ذهبت لأجده ولأكسر عنقه كالغصن الصغير

586
00:44:35,435 --> 00:44:38,522
‫أتمنى لو أنني رأيت وجهه

587
00:44:43,902 --> 00:44:45,195
‫مرة...

588
00:44:45,529 --> 00:44:46,530
‫"أولمبياد (سول) 1988"

589
00:44:46,613 --> 00:44:48,490
‫قابلت الرجل

590
00:44:51,243 --> 00:44:52,244
‫أيها المفتش "كو"

591
00:44:53,829 --> 00:44:54,830
‫من أنت؟

592
00:44:55,539 --> 00:44:56,748
‫أيها الوغد!

593
00:45:00,002 --> 00:45:01,003
‫أيها المفتش "كو"

594
00:45:03,964 --> 00:45:08,051
‫ماذا تفعل أيها المفتش "تشوي"؟ تماسك!

595
00:45:09,553 --> 00:45:10,554
‫أيها المفتش "كو"

596
00:45:13,473 --> 00:45:14,850
‫أتذكر ذلك بوضوح

597
00:45:16,059 --> 00:45:17,519
‫عينا ذلك الوغد...

598
00:45:18,520 --> 00:45:19,730
‫صوت أنفاسه...

599
00:45:26,903 --> 00:45:31,283
‫وهذه الملاحظات التي دونها المحقق "تشوي"
‫بعد ذلك

600
00:45:33,785 --> 00:45:38,707
‫كتب أسماء كل الأشخاص المثيرين للشك
‫ضمن "آريدونغ"

601
00:45:40,626 --> 00:45:41,877
‫"ديوك سو شيم"؟

602
00:45:42,794 --> 00:45:44,296
‫"يهتم بالمال وحسب"؟

603
00:45:45,505 --> 00:45:46,590
‫ما هذا؟

604
00:45:47,174 --> 00:45:49,718
‫لماذا اسمي مدون هنا؟

605
00:45:49,801 --> 00:45:53,639
‫في الحقيقة، الاحتمال الأكبر هو أن تكون أنت
‫المشتبه به في هذه القضية

606
00:45:53,972 --> 00:45:56,975
‫تعرف البلدة بشكل جيد جداً

607
00:45:57,059 --> 00:46:00,187
‫وتصنع وتصلح المفاتيح لتتمكن من دخول
‫أي منزل بسهولة

608
00:46:00,270 --> 00:46:02,731
‫كلامك محض هراء

609
00:46:03,148 --> 00:46:06,860
‫لماذا تتحدث إلي هنا إذاً؟

610
00:46:07,069 --> 00:46:08,612
‫اعتقلني حالاً

611
00:46:10,364 --> 00:46:14,117
‫أنه قراءة ما كتبه هناك

612
00:46:15,911 --> 00:46:18,330
‫"أبسط من أن يرتكب جريمة

613
00:46:18,580 --> 00:46:20,707
‫لا يمكن أن يكون مشتبهاً به."

614
00:46:21,291 --> 00:46:24,544
‫لا أصدق أنه فعل هذا

615
00:46:25,379 --> 00:46:27,923
‫تظاهر بأنه هادئ ولطيف جداً

616
00:46:29,841 --> 00:46:32,302
‫لكنه كان يتحرى عني من دون معرفتي!

617
00:46:32,386 --> 00:46:35,806
‫أثق أن الجاني في مكان ما هنا

618
00:46:35,889 --> 00:46:37,474
‫لذا ساعدني في الأمر وحسب!

619
00:46:37,557 --> 00:46:38,725
‫لا، لن أساعدك!

620
00:46:41,144 --> 00:46:42,646
‫كفاك

621
00:46:42,729 --> 00:46:46,358
‫لا تغضب من بعض الملاحظات التي دونها
‫يا "ديوك سو"

622
00:46:46,566 --> 00:46:49,027
‫اضمنوا لنا حقوقنا في العيش!

623
00:46:49,111 --> 00:46:50,362
‫- حقوق العيش!
‫- حقوق العيش!

624
00:46:50,445 --> 00:46:53,782
‫اضمنوا معاشات التقاعد الأساسية للمسنين!

625
00:46:53,865 --> 00:46:56,284
‫- معاشات تقاعد أساسية!
‫- معاشات تقاعد أساسية!

626
00:46:56,368 --> 00:46:59,204
‫وفروا أعمالاً للمسنين!

627
00:46:59,287 --> 00:47:02,249
‫- وفروا أعمالاً!
‫- وفروا أعمالاً!

628
00:47:02,749 --> 00:47:06,378
‫اضمنوا معاشات التقاعد الأساسية للمسنين!

629
00:47:06,461 --> 00:47:09,089
‫- معاشات تقاعد أساسية!
‫- معاشات تقاعد أساسية!

630
00:47:09,297 --> 00:47:10,632
‫- وفروا أعمالاً
‫- ترجل

631
00:47:10,716 --> 00:47:12,300
‫- للمسنين!
‫- سحقاً

632
00:47:12,384 --> 00:47:14,970
‫- "ديوك سو"
‫- وفروا أعمالاً!

633
00:47:15,053 --> 00:47:17,556
‫- اتركني
‫- اضمنوا معاشات التقاعد الأساسية

634
00:47:17,639 --> 00:47:19,015
‫- للمسنين!
‫- اصعد

635
00:47:19,099 --> 00:47:21,059
‫- معاشات تقاعد أساسية!
‫- معاشات تقاعد أساسية!

636
00:47:21,143 --> 00:47:22,644
‫- هيا
‫- اضمنوا

637
00:47:22,728 --> 00:47:25,188
‫معاشات التقاعد الأساسية للمسنين!

638
00:47:28,692 --> 00:47:33,196
‫هيا، أسرع قليلاً

639
00:47:39,244 --> 00:47:40,996
‫"(إيون هو لي)، العمر 68، يعيش بمفرده
‫عاطل عن العمل"

640
00:47:46,752 --> 00:47:48,170
‫"(جون مان يو)، العمر 71، لا يعمل، نزق"

641
00:47:51,381 --> 00:47:53,425
‫- إنه يفيض
‫- ماذا؟

642
00:47:54,301 --> 00:47:55,385
‫أين؟

643
00:47:56,511 --> 00:47:57,929
‫هناك؟

644
00:47:58,388 --> 00:47:59,765
‫أين هو؟

645
00:47:59,848 --> 00:48:01,141
‫هناك

646
00:48:01,683 --> 00:48:03,393
‫أين هو؟

647
00:48:03,477 --> 00:48:04,895
‫كدنا نصل

648
00:48:24,706 --> 00:48:27,501
‫شكراً، أحب هذه أيضاً

649
00:48:43,266 --> 00:48:45,519
‫استمتعا بوجبتكما، شكراً

650
00:48:45,602 --> 00:48:47,103
‫- وداعاً
‫- هل أنت متأكد أن الجاني

651
00:48:47,187 --> 00:48:49,564
‫هو واحد من الأشخاص المدونة أسماؤهم هنا؟

652
00:48:51,149 --> 00:48:53,819
‫انظر إلى هذا، قبل موت المفتش "تشوي"

653
00:48:53,902 --> 00:48:56,530
‫كان يتردد غالباً على محطة "آريدونغ"

654
00:48:57,447 --> 00:49:01,785
‫كان يتجول في الأرجاء بشاحنته دائماً
‫لماذا قد يذهب إلى محطة القطار؟

655
00:49:01,868 --> 00:49:04,579
‫كانت الطماطم حلوة ولذيذة المذاق
‫لذا أعددت بعض العصير

656
00:49:04,663 --> 00:49:06,289
‫اشربا القليل من هذا

657
00:49:06,373 --> 00:49:07,582
‫شكراً

658
00:49:08,625 --> 00:49:12,671
‫واجلسي هنا يا "يونغ سوك"
‫وتناولي الطعام معنا

659
00:49:12,754 --> 00:49:14,965
‫- يمكننا أن ندردش قليلاً
‫- حسناً

660
00:49:15,215 --> 00:49:17,509
‫- لكن كيف عرفت اسمي؟
‫- هو...

661
00:49:21,137 --> 00:49:24,891
‫يجب أن آخذ هذا وأشربه في المنزل

662
00:49:25,642 --> 00:49:28,937
‫يجب أن أتناول بعض الأدوية بعد الوجبات
‫لكنني لم أحضرها معي

663
00:49:30,772 --> 00:49:32,691
‫هيا، انهض

664
00:49:40,782 --> 00:49:43,285
‫قلت إنها لا تستطيع تذكر شيء

665
00:49:43,535 --> 00:49:44,828
‫ماذا كنت ستقول؟

666
00:49:45,245 --> 00:49:46,329
‫رباه

667
00:49:47,789 --> 00:49:50,917
‫لم أنت منزعج مني؟ هل كنت قلقاً

668
00:49:51,001 --> 00:49:54,129
‫من أنني قد أخبرها أنك معجب بها؟

669
00:49:54,462 --> 00:49:55,672
‫اخرس

670
00:49:56,464 --> 00:50:00,343
‫انظر إليها، إنها تعيش بسعادة
‫من دون تلك الذكرى

671
00:50:03,763 --> 00:50:04,848
‫ما الأمر؟

672
00:50:05,849 --> 00:50:07,392
‫زوجتي في حال جيد اليوم

673
00:50:07,475 --> 00:50:10,228
‫- لذا خرجت لأتمشى
‫- ماذا؟ هل تعرفه؟

674
00:50:10,312 --> 00:50:13,773
‫أنا أقدم علاجاً طبياً مجانياً هناك...

675
00:50:18,236 --> 00:50:20,113
‫حسناً

676
00:50:25,952 --> 00:50:28,288
‫تحدثت إلى السيد "لي" من وكالة العقارات...

677
00:50:28,371 --> 00:50:31,875
‫ذلك الرجل الذي ينزل الكرسي المدولب
‫انتقل إلى هنا منذ 6 أشهر، صحيح؟

678
00:50:32,083 --> 00:50:33,251
‫كيف عرفت؟

679
00:50:33,752 --> 00:50:37,380
‫ذلك حين بدأ موت الناس في "آريدونغ"

680
00:50:37,756 --> 00:50:40,216
‫جاء ليقوم بعمل طبي تطوعي

681
00:50:40,300 --> 00:50:43,511
‫هل تعرف الصفة المميزة المشتركة للخاطفين؟

682
00:50:44,012 --> 00:50:48,516
‫يجلسون أولادهم إلى جانبهم دائماً
‫لئلا يشك بهم الناس

683
00:50:49,935 --> 00:50:53,772
‫لا يمكنك أن تعرف حقيقة الناس
‫من مظاهرهم الخارجية

684
00:50:53,855 --> 00:50:54,940
‫مثل ذلك الوغد

685
00:50:56,650 --> 00:50:58,902
‫"فحوصات طبية مجانية للمسنين"

686
00:51:03,031 --> 00:51:04,824
‫اذهب أنت أولاً

687
00:51:04,991 --> 00:51:07,327
‫سأوافيك بعد التحدث إلى أحدهم

688
00:51:08,787 --> 00:51:09,788
‫إلى أين تذهب؟

689
00:51:10,246 --> 00:51:13,792
‫سيد "سونغ"، انتظر قليلاً

690
00:51:16,127 --> 00:51:19,631
‫ضغط دمك طبيعي، هل يؤلمك شيء؟

691
00:51:19,714 --> 00:51:22,092
‫كتفاي وذراعاي تؤلمني

692
00:51:22,175 --> 00:51:25,011
‫تعابير وجهك تقول إنك لا تريد التحدث

693
00:51:25,095 --> 00:51:27,263
‫إلى رجل قتل أحدهم

694
00:51:27,347 --> 00:51:30,266
‫هذا يكفي، ما الذي تريد التحدث عنه؟

695
00:51:30,642 --> 00:51:32,394
‫تعرف مبنى "آري"، صحيح؟

696
00:51:33,103 --> 00:51:35,855
‫أفكر بترميم المكان بأكمله

697
00:51:35,939 --> 00:51:38,274
‫ورق جدران وإصلاحات، كل تلك الأمور

698
00:51:38,817 --> 00:51:41,236
‫كنت أفكر في جعلك مسؤولاً عن ذلك

699
00:51:42,737 --> 00:51:46,533
‫لكن قبل ذلك، لدي ما أسألك إياه

700
00:51:46,616 --> 00:51:48,702
‫الشخص التالي رجاءً

701
00:51:49,536 --> 00:51:52,038
‫ليس لديك أي احترام للمسنين

702
00:51:58,795 --> 00:52:02,716
‫أهلاً، هل تشعر بأنك لست على ما يرام
‫في أي مكان من جسدك؟

703
00:52:03,341 --> 00:52:05,552
‫نعم، أشعر حقاً أنني لست على ما يرام...

704
00:52:06,261 --> 00:52:07,303
‫في قلبي

705
00:52:07,929 --> 00:52:10,807
‫دعني أتحقق من نبضك أولاً

706
00:52:17,480 --> 00:52:21,735
‫لا أحس أن يدك كيد طبيب

707
00:52:21,985 --> 00:52:24,112
‫دعني أتحقق من نبضك

708
00:52:26,114 --> 00:52:30,118
‫صحيح، طلب مني أن أجري إصلاحات
‫للمنزل بأكمله

709
00:52:30,452 --> 00:52:32,120
‫هل كان هناك شيء غريب؟

710
00:52:32,454 --> 00:52:34,789
‫شيء غريب؟ ماذا تقصد؟

711
00:52:35,123 --> 00:52:37,292
‫أي شيء، فكر بأي شيء

712
00:52:37,375 --> 00:52:38,960
‫لست متأكداً...

713
00:52:42,338 --> 00:52:43,381
‫ما الأمر؟

714
00:52:45,216 --> 00:52:47,802
‫نبضك...

715
00:52:48,803 --> 00:52:50,889
‫دورتك الدموية في حالة سيئة

716
00:52:51,347 --> 00:52:53,058
‫خاصة الدم الذي يتدفق إلى دماغك

717
00:52:53,767 --> 00:52:56,394
‫بالطبع إنها في حالة سيئة

718
00:52:56,686 --> 00:52:58,980
‫لأنني غاضب حقاً الآن

719
00:52:59,064 --> 00:53:00,065
‫غاضب؟

720
00:53:05,445 --> 00:53:06,780
‫انظر في عيني

721
00:53:07,781 --> 00:53:09,783
‫لم أنت...

722
00:53:12,577 --> 00:53:14,329
‫طلبت منك أن تنظر في عيني

723
00:53:19,751 --> 00:53:23,963
‫أظن أنك سمعت عن كل شيء

724
00:53:24,672 --> 00:53:25,757
‫صحيح

725
00:53:26,382 --> 00:53:29,219
‫إن كانت حالتك قد شُخصت في مشفى كبير

726
00:53:29,385 --> 00:53:31,429
‫فمن الممكن أن يكونوا محقين

727
00:53:32,430 --> 00:53:33,765
‫ما الذي تتحدث عنه؟

728
00:53:37,060 --> 00:53:39,896
‫ما الأمر؟

729
00:53:44,234 --> 00:53:48,863
‫أنا آسف حقاً، علي أن أنهي العمل اليوم

730
00:53:48,947 --> 00:53:50,615
‫بالنسبة للأشخاص المتبقين

731
00:53:50,698 --> 00:53:53,785
‫سأقدم علاجاً مجانياً في مستوصف "تشيونغسول"

732
00:53:53,868 --> 00:53:57,080
‫- وضبي المكان نيابة عني من فضلك
‫- بالتأكيد، لا تقلق

733
00:53:57,872 --> 00:54:01,000
‫أنا آسفة يا جماعة

734
00:54:01,126 --> 00:54:03,002
‫- أنا آسف
‫- أنا آسفة

735
00:54:03,211 --> 00:54:04,462
‫أنا آسفة

736
00:54:07,549 --> 00:54:09,509
‫- المعذرة يا سيدي
‫- ماذا يحدث؟

737
00:54:09,592 --> 00:54:12,428
‫- ماذا حدث؟
‫- هل أصاب زوجته مكروه؟

738
00:54:15,098 --> 00:54:17,100
‫ذلك الرجل المسكين

739
00:54:17,183 --> 00:54:18,268
‫ماذا يحدث؟

740
00:54:18,935 --> 00:54:21,146
‫إنه الرجل نفسه من 30 عاماً

741
00:54:21,396 --> 00:54:23,231
‫هراؤه لن يخدعني

742
00:54:24,899 --> 00:54:27,819
‫انزعجت جداً...ماذا؟

743
00:54:28,153 --> 00:54:29,404
‫هل تظن أنني ضعيف؟

744
00:54:29,487 --> 00:54:32,949
‫ما أزال قوياً وبصحة جيدة
‫سأشرب بقدر ما يحلو لي

745
00:54:33,783 --> 00:54:35,493
‫"مسن تعرض لمضايقة من مالك مبنى
‫وُجد متوفياً"

746
00:54:37,162 --> 00:54:39,414
‫"الاسم: (ديوك سو شيم)، المهنة: صانع أقفال"

747
00:54:54,095 --> 00:54:55,763
‫أين أنا؟

748
00:54:59,017 --> 00:55:01,102
‫ماذا تفعل بي؟

749
00:55:04,105 --> 00:55:06,232
‫لماذا تفعل هذا بي؟

750
00:55:07,984 --> 00:55:12,447
‫سيدي، أرجوك يا سيدي!

751
00:55:13,114 --> 00:55:14,324
‫أرجوك!

752
00:55:17,118 --> 00:55:20,830
‫"مستوصف (تشيونغسول)"

753
00:55:20,914 --> 00:55:25,752
‫أصلح بعض الأشياء القديمة قبل الانتقال
‫لا شيء مميز

754
00:55:25,835 --> 00:55:28,004
‫من المستحيل أن يكون بريئاً

755
00:55:28,087 --> 00:55:30,465
‫يبدو لطيفاً وودوداً

756
00:55:30,548 --> 00:55:33,009
‫لا، أنا متأكد أنه هو!

757
00:55:33,092 --> 00:55:35,261
‫لا منطق في كلامك

758
00:55:35,345 --> 00:55:37,013
‫- فلنذهب الآن
‫- ماذا؟

759
00:55:37,222 --> 00:55:39,807
‫ما الذي تتحدث عنه؟ يجب أن ندخل وننظر

760
00:55:39,891 --> 00:55:42,477
‫- ندخل؟ هل أنت مجنون؟
‫- رباه

761
00:55:48,983 --> 00:55:50,318
‫لا بد أنه ذاهب إلى مكان ما

762
00:55:51,194 --> 00:55:54,822
‫تلك فرصتنا، ادخل وانظر

763
00:55:55,114 --> 00:55:58,201
‫تتفوه بكل أنواع الهراء

764
00:55:58,284 --> 00:56:01,329
‫ألم تسمع ما قلته أم أنك تتجاهلني؟

765
00:56:01,412 --> 00:56:05,250
‫افعل كما أقول إذا كنت تريد أن تجد
‫تلك الفتاة التي اسمها "جي إيون"

766
00:56:05,875 --> 00:56:06,876
‫سأذهب

767
00:56:07,502 --> 00:56:08,503
‫انتظر

768
00:56:08,670 --> 00:56:10,713
‫- ادخل
‫- مهلاً!

769
00:56:16,219 --> 00:56:22,517
‫"مستوصف (تشيونغسول)"

770
00:56:48,710 --> 00:56:51,754
‫ما الذي أفعله بحق الجحيم؟

771
00:57:37,884 --> 00:57:40,845
‫"تقديراً للخدمة، (جيونغ هيوك نا)"

772
00:57:41,638 --> 00:57:45,266
‫من هذا الرجل بحق السماء؟

773
00:57:56,903 --> 00:57:57,945
‫"غرفة 205"

774
00:58:01,240 --> 00:58:03,618
‫"غرفة 205"! هل أنت هنا؟

775
00:58:06,287 --> 00:58:07,413
‫"غرفة 205"

776
00:58:13,753 --> 00:58:17,965
‫أنا آسف حقاً لدخولي إلى هنا من دون إذن

777
00:58:18,216 --> 00:58:21,094
‫سأتحقق من شيء ما وحسب...

778
00:58:29,519 --> 00:58:32,188
‫المستوصف مثل متاهة

779
00:59:18,276 --> 00:59:19,277
‫اللعنة

780
00:59:48,264 --> 00:59:49,974
‫ألو

781
00:59:50,057 --> 00:59:52,143
‫- هل أنت صانع الأقفال؟
‫- نعم

782
00:59:52,226 --> 00:59:53,895
‫لماذا لا يجيب؟

783
00:59:56,397 --> 01:00:00,902
‫نعم، فهمت، لكنني لا أستطيع اليوم

784
01:00:01,152 --> 01:00:03,488
‫أنا مشغول قليلاً الآن

785
01:00:04,697 --> 01:00:06,949
‫اللعنة، لا وقت لهذا

786
01:00:19,378 --> 01:00:21,506
‫- آسف
‫- لا بأس

787
01:00:54,872 --> 01:00:57,500
‫لماذا هذا القفل مستعص جداً؟

788
01:01:00,336 --> 01:01:04,715
‫ماذا تفعل وأنت واقف هكذا؟
‫هل خصيتاك متجمدتان؟

789
01:01:06,676 --> 01:01:08,636
‫كنا نبحث عنك

790
01:01:09,220 --> 01:01:10,221
‫هيا

791
01:01:11,597 --> 01:01:13,182
‫ستهلك

792
01:01:13,474 --> 01:01:17,687
‫هل تبحث عن آجرة كما فعلت في المرة الماضية؟
‫أيها العجوز الأخرق!

793
01:01:42,545 --> 01:01:43,921
‫أيها الوغد

794
01:01:45,506 --> 01:01:46,883
‫أنت...

795
01:01:47,884 --> 01:01:49,051
‫لماذا لا توقف هذا؟

796
01:02:06,694 --> 01:02:08,779
‫ضع ذلك من يدك

797
01:02:19,498 --> 01:02:23,419
‫أنت، رأيتك منذ قليل أمام دار البلدية...

798
01:02:24,128 --> 01:02:27,882
‫هل جئت لتسرق المال بينما كنت خارج المنزل؟

799
01:02:27,965 --> 01:02:30,009
‫ليس ذلك ما...

800
01:02:30,384 --> 01:02:32,553
‫جئت لأجد "غرفة 205"

801
01:02:32,637 --> 01:02:34,555
‫ما الذي تتحدث عنه؟

802
01:02:34,639 --> 01:02:37,683
‫أعني الفتاة التي تعيش في الغرفة 205
‫في مبناي

803
01:02:37,767 --> 01:02:40,728
‫لماذا تبحث عنها هنا؟

804
01:02:45,149 --> 01:02:48,945
‫لا أفهم ما يحدث

805
01:02:49,820 --> 01:02:53,407
‫لكن الفتاة التي تبحث عنها ليست هنا
‫لذا غادر وحسب رجاءً

806
01:02:53,699 --> 01:02:56,160
‫تطلب مني أن أغادر وحسب؟

807
01:02:57,536 --> 01:03:00,164
‫- لماذا لا تبلغ عني؟
‫- ماذا؟

808
01:03:00,247 --> 01:03:05,044
‫يجب أن تبلغ الشرطة عني لأنني اقتحمت منزلك

809
01:03:06,629 --> 01:03:08,214
‫أنا...

810
01:03:08,881 --> 01:03:10,257
‫إنها هنا، صحيح؟

811
01:03:11,509 --> 01:03:14,178
‫"غرفة 205"!

812
01:03:14,261 --> 01:03:15,388
‫سيدي!

813
01:03:16,180 --> 01:03:17,723
‫هذا سوء تفاهم

814
01:03:17,807 --> 01:03:20,685
‫ليس سوء تفاهم، متأكد أنك أنت

815
01:03:20,768 --> 01:03:23,688
‫- إذا كنت تريد مالاً، فسأعطيك إياه
‫- "غرفة 205"!

816
01:03:23,771 --> 01:03:25,398
‫- "غرفة 205"
‫- أرجوك يا سيدي

817
01:03:25,481 --> 01:03:26,732
‫لا تتحرك!

818
01:03:30,027 --> 01:03:32,863
‫أرني يديك واستدر

819
01:03:33,781 --> 01:03:36,117
‫أنت تنزف

820
01:03:39,078 --> 01:03:40,579
‫ارفعهما أكثر!

821
01:03:42,164 --> 01:03:45,376
‫ماذا تفعل؟ اذهب وجدها!

822
01:03:48,754 --> 01:03:51,340
‫"غرفة 205"! "غرفة..."

823
01:03:56,721 --> 01:03:58,472
‫ما هذا...

824
01:03:58,556 --> 01:04:01,225
‫ما هذا كله؟

825
01:04:01,434 --> 01:04:03,102
‫تبدو مثل الخشخاش

826
01:04:04,603 --> 01:04:05,604
‫أرجوكما...

827
01:04:07,398 --> 01:04:09,859
‫تغاضيا عن هذا

828
01:04:10,943 --> 01:04:13,404
‫هذا كله من أجل زوجتي

829
01:04:13,487 --> 01:04:16,907
‫سمعت أنه يمنع تشنج العضلات

830
01:04:17,491 --> 01:04:19,744
‫إذا دخلت إلى السجن...

831
01:04:20,536 --> 01:04:24,707
‫يمكن استخدام براعم الخشخاش لصنع الأفيون

832
01:04:25,041 --> 01:04:26,083
‫زوجتي...

833
01:04:26,834 --> 01:04:29,253
‫لا تستطيع فعل شيء من دوني

834
01:04:29,503 --> 01:04:30,504
‫لا أصدقك

835
01:04:35,676 --> 01:04:37,219
‫هذا هراء

836
01:04:37,970 --> 01:04:40,306
‫أين هي؟ أين تحتجزها؟

837
01:04:45,144 --> 01:04:48,522
‫أين هي أيها الوغد؟

838
01:04:53,944 --> 01:04:56,739
‫أين هي؟ أين تحتجزها؟

839
01:05:18,260 --> 01:05:21,514
‫ضع هذه

840
01:05:23,516 --> 01:05:24,725
‫ماذا تفعل؟

841
01:05:25,392 --> 01:05:26,936
‫رأيته

842
01:05:27,937 --> 01:05:29,480
‫عيناك...

843
01:05:30,439 --> 01:05:31,816
‫رأيتهما

844
01:05:32,775 --> 01:05:33,859
‫من أنت؟

845
01:05:34,485 --> 01:05:35,903
‫أيها الوغد!

846
01:05:36,070 --> 01:05:39,073
‫ضع هذه حالاً وإلا أطلقت النار عليك!

847
01:05:57,174 --> 01:05:58,175
‫صحيح

848
01:05:59,635 --> 01:06:00,636
‫هذا أنت

849
01:06:02,888 --> 01:06:04,181
‫أنا أبداً...

850
01:06:05,141 --> 01:06:06,559
‫في حياتي كلها...

851
01:06:07,768 --> 01:06:09,019
‫لم أنسك أبداً

852
01:06:10,312 --> 01:06:11,480
‫أيها القاتل

853
01:06:13,357 --> 01:06:14,692
‫يجب أن أقتلك

854
01:06:17,444 --> 01:06:18,654
‫مت أيها الوغد!

855
01:06:18,946 --> 01:06:20,489
‫مت!

856
01:06:21,365 --> 01:06:22,867
‫اتركني أيها المفتش "تشوي"

857
01:06:22,950 --> 01:06:25,661
‫يجب أن يموت ذلك الوغد!

858
01:06:25,744 --> 01:06:27,246
‫مت!

859
01:06:27,413 --> 01:06:29,957
‫مت أيها الوغد!

860
01:06:32,459 --> 01:06:35,838
‫ما هذا؟

861
01:06:36,505 --> 01:06:39,008
‫أيها الوغد...

862
01:06:42,553 --> 01:06:46,807
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟

863
01:06:46,891 --> 01:06:50,728
‫سيدي...جيوبه...

864
01:06:51,228 --> 01:06:54,773
‫فتش جيوبه، ستجد شيئاً

865
01:07:14,293 --> 01:07:15,461
‫"الاسم: (بيونغ دال بارك)"

866
01:07:16,378 --> 01:07:17,504
‫"مريض (ألزهايمر)"

867
01:07:17,588 --> 01:07:18,589
‫هذا يؤلمني

868
01:07:27,431 --> 01:07:28,432
‫هذا يؤلمني

869
01:07:30,726 --> 01:07:31,727
‫هذا يؤلمني

870
01:07:33,729 --> 01:07:36,607
‫أؤكد لكما أنه الجاني

871
01:07:36,732 --> 01:07:38,359
‫إنه هو

872
01:07:38,567 --> 01:07:40,986
‫هو الجاني

873
01:07:41,445 --> 01:07:42,780
‫إنه الجاني

874
01:07:42,863 --> 01:07:47,326
‫أنا آسف جداً بخصوص هذا، ليس مبلغاً كبيراً
‫لكنني أريد شكركما...

875
01:07:47,409 --> 01:07:50,955
‫لا، لا بأس، يجب أن تسرعوا إلى المشفى

876
01:07:51,372 --> 01:07:54,792
‫حسناً، اتصلا بي في وقت لاحق

877
01:07:54,959 --> 01:07:56,669
‫اتركاني!

878
01:07:56,752 --> 01:07:59,129
‫ابنه ضابط شرطة أيضاً

879
01:07:59,213 --> 01:08:02,383
‫أيها المفتش "تشوي"، أؤكد لك، هو القاتل!

880
01:08:02,466 --> 01:08:04,551
‫- ألق القبض عليه بسرعة!
‫- اهدأ رجاءً

881
01:08:04,635 --> 01:08:05,803
‫يجب أن تذهب

882
01:08:07,221 --> 01:08:09,390
‫ماذا تفعل أيها المفتش "تشوي"؟

883
01:08:09,640 --> 01:08:11,642
‫إنه القاتل!

884
01:08:12,393 --> 01:08:16,438
‫ارتكبت خطأً فادحاً، يا دكتور "نا"

885
01:08:16,563 --> 01:08:19,149
‫خُدعت بما كان يقوله مريض "ألزهايمر"

886
01:08:19,233 --> 01:08:21,235
‫أنا آسف جداً

887
01:08:21,318 --> 01:08:22,486
‫لا بأس

888
01:08:23,404 --> 01:08:24,697
‫سيدي، أنا...

889
01:08:24,780 --> 01:08:28,492
‫لن أخبر أحداً عما رأيته اليوم

890
01:08:28,575 --> 01:08:29,618
‫لذا، لا تقلق

891
01:08:29,702 --> 01:08:32,288
‫شكراً

892
01:08:32,371 --> 01:08:36,834
‫بالمناسبة، الفتاة التي اسمها "جي إيون"
‫كيف تخطط لإيجادها؟

893
01:08:37,209 --> 01:08:40,421
‫لست متأكداً مما علي فعله

894
01:08:40,504 --> 01:08:44,675
‫أعلم أن الأمر متأخر قليلاً
‫لكن ربما علي إبلاغ الشرطة

895
01:08:45,134 --> 01:08:47,511
‫بكلا الحالين، أتمنى أن تكون بخير

896
01:08:47,594 --> 01:08:49,847
‫وأنا أيضاً أتمنى ذلك

897
01:08:53,309 --> 01:08:54,643
‫"يونغ سوك"؟

898
01:08:58,981 --> 01:09:02,359
‫"صيدلية"

899
01:09:10,200 --> 01:09:14,621
‫إذا بدأت الشرطة بالتحقيق بهذا
‫سيقتلها على الفور!

900
01:09:14,705 --> 01:09:18,625
‫ولم أصدق أبداً أنك دفعت السيد "تشوي"
‫للانتحار

901
01:09:19,001 --> 01:09:23,005
‫لم أظن أنك رجل شرير حتى لو كنت تتكلم بقسوة

902
01:09:23,589 --> 01:09:26,425
‫وهناك عجوز آخر مفقود

903
01:09:26,592 --> 01:09:28,052
‫إنه السيد "هان"

904
01:09:28,427 --> 01:09:31,889
‫الرجل الذي يعيش لوحده في الدفيئة؟
‫بائع الكلاب؟

905
01:09:31,972 --> 01:09:32,973
‫صحيح

906
01:09:35,059 --> 01:09:36,101
‫"سجلات خدمة الوجبة المجانية"

907
01:09:36,185 --> 01:09:40,105
‫إذاً، هؤلاء كل من استفادوا
‫من خدمة الوجبة المجانية؟

908
01:09:40,189 --> 01:09:41,815
‫نظمت لائحة

909
01:09:41,899 --> 01:09:45,110
‫تضم كل من يحضر بشكل منتظم في "آريدونغ"

910
01:09:45,611 --> 01:09:46,653
‫تشرين الأول...

911
01:09:46,737 --> 01:09:48,572
‫"هيونغ سام هان"

912
01:09:48,655 --> 01:09:50,908
‫ماذا عن هذا الرجل؟ "هيونغ سام هان"؟

913
01:09:50,991 --> 01:09:54,119
‫بما أنك ذكرت الأمر، فأنا لم أره منذ مدة

914
01:09:54,203 --> 01:09:55,996
‫ربما ذلك بسبب الطقس البارد

915
01:10:06,632 --> 01:10:09,802
‫هل أنت في الداخل يا سيد "هان"؟

916
01:10:48,966 --> 01:10:50,926
‫من هناك؟

917
01:11:17,536 --> 01:11:19,121
‫أنت أيتها الـ...

918
01:11:21,123 --> 01:11:24,084
‫كدت أصل، انتظر لحظة

919
01:12:29,316 --> 01:12:31,360
‫"امرأة في الستينيات، تعيش لوحدها
‫يأتي ابنها في الليل"

920
01:12:31,443 --> 01:12:33,529
‫"غرفة 202، تعيش لوحدها، لا تكون فيها
‫خلال النهار"

921
01:13:15,821 --> 01:13:17,406
‫رباه

922
01:13:17,489 --> 01:13:18,615
‫سيد "شيم"

923
01:13:19,533 --> 01:13:20,534
‫ماذا؟

924
01:13:22,786 --> 01:13:25,831
‫هذا أنت يا سيد "لي"

925
01:13:26,748 --> 01:13:28,375
‫لماذا تفعل هذا؟

926
01:13:28,458 --> 01:13:30,711
‫تعلم السبب يا سيد "شيم"

927
01:13:30,836 --> 01:13:33,922
‫يمكنك أن تأتي معي إلى القسم وتخبرني
‫بكل شيء

928
01:13:34,006 --> 01:13:37,342
‫أتيت إلى هنا لأن...

929
01:13:37,426 --> 01:13:38,677
‫لا داع لذلك

930
01:13:38,760 --> 01:13:42,222
‫ماذا كنت تفعل في دفيئة السيد "هان"
‫منذ قليل؟

931
01:13:42,306 --> 01:13:45,267
‫هذا كله سوء تفاهم! ذهبت إلى هناك لأنني...

932
01:13:45,350 --> 01:13:48,520
‫سواء كان هناك سوء تفاهم أم لا

933
01:13:48,604 --> 01:13:52,774
‫أنا أعتقلك كمشتبه به
‫في جريمة قتل السيد "هان"، هل فهمت؟

934
01:13:52,858 --> 01:13:54,818
‫ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟

935
01:13:55,193 --> 01:13:58,447
‫أيها الأحمق، هل تدعو نفسك شرطياً؟

936
01:13:58,530 --> 01:14:02,326
‫إن كنت تملك عينين، انظر حولك هنا
‫وقل ذلك مجدداً!

937
01:14:09,041 --> 01:14:13,879
‫الرجل الذي يعيش هنا قتل كل أولئك المسنين
‫في البلدة

938
01:14:14,338 --> 01:14:17,257
‫ذلك الرجل قتل السيد "هان" أيضاً

939
01:14:17,507 --> 01:14:21,345
‫و"غرفة 205" مفقودة منذ عدة أيام

940
01:14:21,428 --> 01:14:24,222
‫أظن أنه اختطفها

941
01:14:28,685 --> 01:14:31,021
‫"شركة (كوريل) المحدودة، (دو سيك باي)"

942
01:14:31,104 --> 01:14:33,565
‫"محطة (آري)"

943
01:14:59,841 --> 01:15:01,218
‫"غرفة 205"

944
01:15:02,803 --> 01:15:04,096
‫"غرفة 205"

945
01:15:07,057 --> 01:15:08,433
‫"غرفة 205"

946
01:15:12,771 --> 01:15:14,147
‫سيد "لي"

947
01:15:14,231 --> 01:15:15,941
‫ماذا تفعل هنا في هذا الوقت؟

948
01:15:16,024 --> 01:15:17,776
‫أهلاً يا سيد "كيم"

949
01:15:17,984 --> 01:15:19,403
‫كيف حالك؟

950
01:15:23,407 --> 01:15:24,950
‫"الموظفون المفوضون فقط"

951
01:15:30,914 --> 01:15:33,083
‫هل يعمل هنا

952
01:15:33,583 --> 01:15:36,086
‫رجل اسمه "دو سيك باي"؟

953
01:15:36,169 --> 01:15:38,130
‫السيد "باي"؟ نعم

954
01:15:38,213 --> 01:15:40,132
‫هل تعلم أين هو الآن؟

955
01:15:58,024 --> 01:15:59,025
‫من أنت؟

956
01:15:59,317 --> 01:16:00,861
‫أين "جي إيون"؟

957
01:16:05,323 --> 01:16:06,324
‫من؟

958
01:16:08,785 --> 01:16:10,328
‫لا تتصرف وكأنك لا تعرف

959
01:16:10,412 --> 01:16:14,040
‫ذهبت إلى غرفتك ورأيت صور كل الرجال الأموات
‫التي لديك

960
01:16:14,124 --> 01:16:15,250
‫أي صور؟

961
01:16:15,709 --> 01:16:16,960
‫أظن أنك وجدت الشخص الخطأ

962
01:16:17,043 --> 01:16:18,545
‫توقف عن الهراء

963
01:16:21,214 --> 01:16:23,759
‫يجب ألا تدخل إلى منزل أحد آخر
‫من دون إذن...

964
01:16:24,301 --> 01:16:25,302
‫مهلاً

965
01:16:26,636 --> 01:16:29,473
‫ظننت أنك مألوف، أنت صانع الأقفال
‫أليس كذلك؟

966
01:16:30,265 --> 01:16:32,768
‫لماذا كل عجوز أخرق لعين في بلادنا

967
01:16:32,851 --> 01:16:37,272
‫ليس لديه فكرة عن أساسيات السلوك الحسن؟

968
01:16:37,355 --> 01:16:38,815
‫سيد "لي"!

969
01:16:38,899 --> 01:16:40,609
‫اخرس أيها الوغد

970
01:16:44,529 --> 01:16:46,239
‫هذا مزعج جداً

971
01:16:46,990 --> 01:16:48,116
‫"دو سيك باي"!

972
01:16:51,036 --> 01:16:54,414
‫ابتعد عن ذلك الرجل، ابتعد!

973
01:16:54,664 --> 01:16:58,001
‫ارفع يديك ببطء، هيا!

974
01:17:00,337 --> 01:17:03,298
‫يا ابن السافلة، أليس لديك حس الاحترام؟

975
01:17:04,466 --> 01:17:06,009
‫ارفعهما أكثر!

976
01:17:07,886 --> 01:17:09,596
‫هل أنت بخير يا سيدي؟

977
01:17:11,723 --> 01:17:13,266
‫سيد "لي"

978
01:17:16,686 --> 01:17:18,480
‫توقف في مكانك!

979
01:17:24,361 --> 01:17:25,862
‫اتركني أيها الوغد

980
01:17:28,949 --> 01:17:32,619
‫هل أنت بخير يا سيد "لي"؟

981
01:17:32,786 --> 01:17:33,870
‫اللعنة

982
01:17:42,754 --> 01:17:44,881
‫قف في مكانك

983
01:17:49,719 --> 01:17:51,012
‫قف...

984
01:18:17,497 --> 01:18:18,707
‫توقف!

985
01:18:50,572 --> 01:18:51,698
‫سيد "شيم"

986
01:18:59,497 --> 01:19:03,251
‫أين "جي إيون"؟ أين احتجزتها؟

987
01:19:03,335 --> 01:19:05,962
‫أخبرني، أنت اختطفتها، صحيح؟

988
01:19:06,046 --> 01:19:07,047
‫لا...

989
01:19:10,884 --> 01:19:11,968
‫لا!

990
01:19:12,719 --> 01:19:14,262
‫لا يمكن أن تموت!

991
01:19:14,763 --> 01:19:17,682
‫هيا، اصح

992
01:19:18,558 --> 01:19:19,559
‫سيدي!

993
01:19:20,101 --> 01:19:22,103
‫هل أنت بخير؟

994
01:19:27,817 --> 01:19:31,112
‫الطوارئ؟ تعالوا بسرعة!

995
01:19:32,155 --> 01:19:35,492
‫"دو سيك باي" الذي مات البارحة
‫أُلقي القبض عليه من قبل

996
01:19:35,575 --> 01:19:40,121
‫بتهمة إيذاء مسنين وشابات منذ 10 سنوات

997
01:19:40,205 --> 01:19:44,250
‫كان يؤمن أنه كان يعاني بسبب الجيل القديم

998
01:19:44,542 --> 01:19:49,047
‫وكان يكتب غالباً تعليقات على الإنترنت
‫ينتقد فيها المسنين

999
01:19:49,130 --> 01:19:52,300
‫أظن أن السيد "شيم" لم يكن هو الجاني إذاً

1000
01:19:52,384 --> 01:19:55,679
‫حوادث الوفيات المتسلسلة التي وقعت
‫في "آريدونغ"

1001
01:19:55,762 --> 01:19:57,806
‫كُشف أنها كانت جرائم قتل تحت غطاء الانتحار

1002
01:19:57,889 --> 01:20:00,141
‫مما سبب صدمة للمجتمع

1003
01:20:00,225 --> 01:20:03,645
‫المشتبه به الأول واسم عائلته "باي"
‫أُصيب قرب محطة "آري"

1004
01:20:03,728 --> 01:20:07,524
‫خلال عملية الاعتقال ومات في الطريق
‫إلى المشفى

1005
01:20:07,607 --> 01:20:09,567
‫أُلقي القبض على هذا المشتبه به

1006
01:20:09,651 --> 01:20:13,655
‫بتهمة إيذاء مسنين وشابات منذ 10 سنوات

1007
01:20:13,738 --> 01:20:16,032
‫كُشف أنه بعد إطلاق سراحه

1008
01:20:16,116 --> 01:20:19,619
‫كان يعمل في "كوريل" كموظف مؤقت

1009
01:20:20,370 --> 01:20:23,206
‫اعتبرت الشرطة أن "باي"
‫هو المشتبه به الأول...

1010
01:20:39,014 --> 01:20:40,390
‫سيدي...

1011
01:20:41,850 --> 01:20:43,601
‫لا تقتلني أرجوك

1012
01:20:51,234 --> 01:20:53,194
‫إذاً، أنت تقول

1013
01:20:53,278 --> 01:20:57,407
‫إن الرجل الذي قتل مسنين ونساء منذ 30 عاماً

1014
01:20:57,490 --> 01:21:01,161
‫ظهر مجدداً واختطف فتاة اسمها "جي إيون كيم"
‫وتعيش في المبنى

1015
01:21:01,244 --> 01:21:03,163
‫وقتل "دو سيك باي" أيضاً؟ هل هذا ما تقوله؟

1016
01:21:03,246 --> 01:21:06,416
‫صحيح، فهمتني أخيراً

1017
01:21:06,499 --> 01:21:08,877
‫"دو سيك باي" قتل المسنين وحسب

1018
01:21:08,960 --> 01:21:11,463
‫أما من اختطف "جي إيون" فهو رجل آخر

1019
01:21:11,546 --> 01:21:13,423
‫رأيته بأم عيني

1020
01:21:13,506 --> 01:21:14,507
‫سيدي...

1021
01:21:15,300 --> 01:21:18,762
‫إذا كان هذا الرجل قد قتل أناساً
‫منذ 30 عاماً، فكم قد يكون عمره الآن؟

1022
01:21:18,845 --> 01:21:20,430
‫سيكون عمره 60 عاماً على الأقل

1023
01:21:20,513 --> 01:21:23,850
‫كيف يمكن لرجل عجوز كهذا أن يتنقل
‫ويقتل الناس؟

1024
01:21:24,017 --> 01:21:26,019
‫من يعلم إن كان على قيد الحياة حتى؟

1025
01:21:26,603 --> 01:21:27,604
‫ماذا؟

1026
01:21:28,980 --> 01:21:32,233
‫أيها الأحمقان، هل تظنان أن المسنين
‫لا يمكنهم فعل شيء

1027
01:21:32,317 --> 01:21:35,779
‫ويعيشون على حساب الآخرين ويأكلون طعامهم؟

1028
01:21:35,862 --> 01:21:38,239
‫المسنون بشر أيضاً

1029
01:21:38,323 --> 01:21:40,200
‫يمكننا جميعاً أن نرى ونسمع!

1030
01:21:40,533 --> 01:21:44,537
‫توقف يا سيدي عن هذا وغادر رجاءً
‫لدينا عمل لنقوم به

1031
01:21:44,621 --> 01:21:47,207
‫أنتم مجموعة من الأوغاد

1032
01:21:48,625 --> 01:21:50,376
‫لدينا الكثير من العمل أصلاً...

1033
01:21:50,460 --> 01:21:52,212
‫- سيدي...
‫- ابتعد!

1034
01:21:58,176 --> 01:21:59,427
‫"يونغ سوك"

1035
01:22:01,846 --> 01:22:04,849
‫لماذا تقفلين في وقت مبكر جداً اليوم؟

1036
01:22:05,475 --> 01:22:07,227
‫أشعر أنني لست على ما يرام

1037
01:22:09,270 --> 01:22:10,814
‫أعرف كل شيء

1038
01:22:10,897 --> 01:22:13,483
‫تغلقين المتجر كل خميس

1039
01:22:13,566 --> 01:22:16,778
‫- وتشترين دواءً...
‫- لا أفهم ما تقوله

1040
01:22:17,529 --> 01:22:18,863
‫المعذرة

1041
01:22:19,781 --> 01:22:21,825
‫"خبز الهندباء المحمص"

1042
01:22:21,908 --> 01:22:24,077
‫قد عاد

1043
01:22:24,619 --> 01:22:26,746
‫عاد القاتل نفسه الذي نشط منذ 30 عاماً

1044
01:22:27,372 --> 01:22:29,457
‫أظن أنه اختطف فتاة

1045
01:22:29,541 --> 01:22:33,002
‫تعيش في مبناي

1046
01:22:33,086 --> 01:22:34,838
‫عليك مساعدتي

1047
01:22:44,639 --> 01:22:46,474
‫لم أستطع رؤية وجهه

1048
01:22:47,350 --> 01:22:48,810
‫أعني، لم أنظر إليه

1049
01:22:49,727 --> 01:22:50,979
‫ظننت أنه سيقتلني إذا نظرت

1050
01:22:53,189 --> 01:22:55,066
‫ألا تتذكرين شيئاً؟

1051
01:22:55,483 --> 01:22:59,737
‫مثلاً، طريقة كلامه، أو إن كان يتكلم
‫بلهجة...

1052
01:23:00,196 --> 01:23:01,489
‫أي شيء كهذا

1053
01:23:04,242 --> 01:23:05,827
‫أظن أن...

1054
01:23:06,870 --> 01:23:09,164
‫رائحته كانت قوية

1055
01:23:09,330 --> 01:23:11,040
‫رائحته قوية؟

1056
01:23:11,332 --> 01:23:12,792
‫ويداه...

1057
01:23:13,710 --> 01:23:17,005
‫أحسست أن يديه غريبتان قليلاً

1058
01:23:20,049 --> 01:23:21,467
‫أظن أنه...

1059
01:23:22,719 --> 01:23:24,971
‫ربما كان يمتلك إصبعاً إضافياً

1060
01:23:26,681 --> 01:23:28,141
‫هذا ما أتذكره

1061
01:23:30,602 --> 01:23:32,687
‫"مركز رعاية المسنين"

1062
01:23:36,357 --> 01:23:37,817
‫"بيونغ دال بارك"

1063
01:23:45,116 --> 01:23:46,743
‫كيف حالك؟

1064
01:23:49,495 --> 01:23:50,538
‫من أنت؟

1065
01:23:50,622 --> 01:23:52,707
‫هذا أنا، مالك منزل السيد "تشوي"

1066
01:23:53,833 --> 01:23:55,793
‫لا، أقصد...

1067
01:23:56,753 --> 01:23:57,754
‫أنا المفتش "تشوي"

1068
01:23:57,837 --> 01:24:01,341
‫لا، لست هو، المفتش "تشوي" لا يتكلم بلهجة

1069
01:24:01,424 --> 01:24:06,012
‫عشت بعيداً عن البلدة لوقت طويل
‫لذلك اكتسبت لهجة

1070
01:24:06,095 --> 01:24:08,389
‫أؤكد لك، أنا المفتش "تشوي"

1071
01:24:08,473 --> 01:24:11,309
‫هذا أنا، المفتش الذي ابنه في "أمريكا"

1072
01:24:17,357 --> 01:24:19,984
‫هل هذا أنت حقاً أيها المفتش "تشوي"؟

1073
01:24:20,068 --> 01:24:22,070
‫من الرائع رؤيتك

1074
01:24:22,153 --> 01:24:24,656
‫سيكون من الرائع إذا استطعنا أن نتحدث
‫بينما نحتسي الشراب

1075
01:24:24,739 --> 01:24:26,616
‫لكنني في حالة يُرثى لها

1076
01:24:26,699 --> 01:24:30,161
‫لا بأس، ستتحسن قريباً

1077
01:24:30,370 --> 01:24:31,996
‫لا داع للقلق

1078
01:24:32,080 --> 01:24:37,085
‫أتيت لأراك لأنني أردت الحديث إليك حقاً

1079
01:24:37,168 --> 01:24:39,754
‫ماذا؟ ما الذي تريد الحديث إلي بشأنه؟

1080
01:24:39,837 --> 01:24:42,465
‫لا تماطل، أخبرني وحسب!

1081
01:24:42,548 --> 01:24:46,261
‫حسناً، أصغ إلى ما علي قوله وحسب

1082
01:24:46,344 --> 01:24:49,055
‫- حسناً
‫- منذ 30 عاماً

1083
01:24:49,138 --> 01:24:52,976
‫كان هناك ذلك الرجل الذي قتل مسنين وشابات

1084
01:24:53,059 --> 01:24:55,770
‫لا أستطيع أن أكتشف من يكون

1085
01:24:55,853 --> 01:24:58,398
‫إحدى ضحاياه أخبرتني

1086
01:24:58,481 --> 01:25:02,360
‫أن رائحته كانت غريبة

1087
01:25:02,652 --> 01:25:05,154
‫وكان يبدو أن لديه 6 أصابع

1088
01:25:07,532 --> 01:25:09,409
‫هل تذكرت شيئاً؟

1089
01:25:11,828 --> 01:25:13,037
‫أنا جائع

1090
01:25:13,621 --> 01:25:14,622
‫ماذا؟

1091
01:25:14,789 --> 01:25:16,916
‫أنا جائع، أعطني بعض الطعام

1092
01:25:20,044 --> 01:25:21,087
‫حسناً

1093
01:25:21,963 --> 01:25:23,673
‫ماذا تريد أن تأكل؟

1094
01:25:24,173 --> 01:25:25,258
‫نودلز الفاصولياء السوداء

1095
01:25:25,675 --> 01:25:28,511
‫لست متأكداً إن كان يمكننا أن نطلب توصيلها
‫إلى هنا

1096
01:25:29,679 --> 01:25:31,764
‫سأذهب لأسأل الممرضات

1097
01:25:31,848 --> 01:25:32,849
‫حسناً

1098
01:25:44,152 --> 01:25:45,862
‫قلت لك

1099
01:25:49,824 --> 01:25:51,492
‫هو القاتل

1100
01:25:54,162 --> 01:25:55,955
‫هو القاتل

1101
01:26:09,344 --> 01:26:10,887
‫أقفلنا اليوم...

1102
01:26:11,679 --> 01:26:14,891
‫ما الذي أتى بك في هذا الوقت يا سيد "شيم"؟

1103
01:26:14,974 --> 01:26:18,019
‫قلت لي أن أراجعك في أي وقت
‫إن كنت أشعر أنني لست على ما يرام

1104
01:26:18,436 --> 01:26:20,313
‫أشعر أنني لست على ما يرام

1105
01:26:20,605 --> 01:26:24,233
‫حسناً، تفضل بالدخول

1106
01:26:36,746 --> 01:26:39,957
‫هل سمعت الأخبار؟ أمسكوا بالقاتل

1107
01:26:40,750 --> 01:26:42,919
‫هذا مطمئن

1108
01:26:43,002 --> 01:26:45,755
‫أتمنى أن تكون تلك الفتاة بخير

1109
01:26:46,839 --> 01:26:50,551
‫هذا سر، لكنني سمعته في القسم

1110
01:26:50,635 --> 01:26:54,347
‫وهو أنهم لم يلقوا القبض
‫على الجاني الحقيقي بعد

1111
01:26:55,098 --> 01:26:56,641
‫حقاً؟

1112
01:26:57,767 --> 01:27:00,812
‫بما أنك هنا، دعني أتحقق من نبضك أولاً

1113
01:27:09,946 --> 01:27:12,198
‫لا بد أنك أجريت جراحة لإبهامك

1114
01:27:12,281 --> 01:27:15,368
‫صحيح، جرحت إبهامي مرة

1115
01:27:15,576 --> 01:27:16,661
‫حقاً؟

1116
01:27:17,161 --> 01:27:19,747
‫ظننت أنه ربما كان لديك إصبع أخرى

1117
01:27:20,164 --> 01:27:22,166
‫وبترتها

1118
01:27:33,594 --> 01:27:36,514
‫على أي حال، كيف حال نبضي؟

1119
01:27:36,764 --> 01:27:39,183
‫يمكنني أن أعرف من نبضك

1120
01:27:40,726 --> 01:27:42,854
‫أنك لن تعيش حياة طويلة

1121
01:27:43,855 --> 01:27:45,565
‫أين هي؟

1122
01:27:45,898 --> 01:27:47,733
‫كيف علمت؟

1123
01:27:47,984 --> 01:27:51,904
‫هل أخبرتك تلك الساقطة في متجر الشطائر؟

1124
01:27:52,071 --> 01:27:56,576
‫لا، تلك الساقطة لم تر وجهي أبداً...

1125
01:28:01,789 --> 01:28:03,249
‫سيد" شيم"، أتيت إلى هنا

1126
01:28:03,458 --> 01:28:06,878
‫لتتحقق إن كنت أنا

1127
01:28:08,171 --> 01:28:10,506
‫لم أعرف، كنت غبياً جداً...

1128
01:28:10,590 --> 01:28:14,427
‫كف عن الهراء وأخبرني أين "جي إيون"
‫أيها المجرم...

1129
01:28:16,137 --> 01:28:17,138
‫"تقديراً للخدمة"

1130
01:28:19,724 --> 01:28:22,018
‫ليس لديه إحساس بالخطر

1131
01:28:33,237 --> 01:28:34,864
‫"سيد (لي)"

1132
01:28:35,948 --> 01:28:39,160
‫الرقم الذي تتصل به لا يجيب
‫من فضلك اترك رسالة...

1133
01:28:41,329 --> 01:28:42,330
‫أبي

1134
01:28:44,290 --> 01:28:46,000
‫أحضرت لك وجبة

1135
01:28:46,792 --> 01:28:49,879
‫أحضرت لك سمك الهيرتيل المُحمر، كما تحبه

1136
01:28:51,464 --> 01:28:52,965
‫لن آكل هذا!

1137
01:28:54,509 --> 01:28:58,513
‫أكره سمك الهيرتيل المُحمر، أحضر لي
‫نودلز الفاصوليا السوداء

1138
01:28:59,430 --> 01:29:01,265
‫تفعل هذا مجدداً

1139
01:29:01,349 --> 01:29:03,809
‫أخبرتك، لا يمكننا أن نطلب طعاماً هنا

1140
01:29:03,893 --> 01:29:08,105
‫اطلب نودلز الفاصولياء السوداء
‫أريد نودلز الفاصولياء السوداء

1141
01:29:10,566 --> 01:29:14,111
‫إذا استمررت في رفض الوجبات
‫فستمرض في النهاية

1142
01:29:17,406 --> 01:29:19,158
‫سأذهب إلى الحمام

1143
01:30:22,388 --> 01:30:24,307
‫كنت هنا...

1144
01:30:24,724 --> 01:30:27,226
‫بحثت عنك في كل مكان

1145
01:30:30,730 --> 01:30:33,733
‫لماذا لا تستطيعين قول شيء؟

1146
01:30:33,816 --> 01:30:35,776
‫ماذا فعل بك؟

1147
01:30:50,416 --> 01:30:52,293
‫لا داع لتقلق عليها

1148
01:30:52,460 --> 01:30:55,796
‫ببساطة، لا يمكنها الكلام لأن لسانها مشلول
‫لا بأس

1149
01:30:56,339 --> 01:30:57,298
‫بعد الليلة

1150
01:30:57,381 --> 01:31:01,385
‫لن تتمكن من الكلام أو الحركة لبقية حياتها

1151
01:31:03,054 --> 01:31:04,055
‫لأنني...

1152
01:31:04,388 --> 01:31:07,016
‫سأقطع كل أعصابها

1153
01:31:09,101 --> 01:31:11,604
‫لكنها ستبقى قادرة على الرؤية

1154
01:31:11,729 --> 01:31:13,647
‫والسمع والتفكير والإحساس بأي ألم

1155
01:31:13,856 --> 01:31:15,816
‫لن تموت

1156
01:31:16,817 --> 01:31:18,652
‫أيها الوغد المجنون!

1157
01:31:19,445 --> 01:31:21,405
‫لماذا تفعل هذا؟

1158
01:31:22,448 --> 01:31:24,784
‫أن تكون برفقة أحد ما

1159
01:31:25,284 --> 01:31:29,330
‫يجب أن يكون أمراً مفرحاً، لكن...

1160
01:31:29,747 --> 01:31:34,001
‫أُرهقت بسبب زوجتي، وأشعر بالاستفزاز أيضاً

1161
01:31:36,253 --> 01:31:39,006
‫لكن في يوم ما، رأيت تلك الفتاة

1162
01:31:39,423 --> 01:31:43,469
‫كانت تشبه زوجتي تماماً حين قابلتها أول مرة

1163
01:31:44,136 --> 01:31:48,265
‫بالإضافة إلى أنها فتاة لن يبحث عنها أحد
‫في حال اختفائها

1164
01:31:49,517 --> 01:31:50,726
‫كانت مثالية

1165
01:31:51,560 --> 01:31:55,648
‫من الآن فصاعداً، ستحل مكان زوجتي

1166
01:31:59,318 --> 01:32:03,739
‫لكن ينتابني الفضول بخصوص سبب هوسكما

1167
01:32:04,198 --> 01:32:06,659
‫أنت وعامل المحطة ذاك بهذه الفتاة

1168
01:32:09,286 --> 01:32:13,165
‫ذاك الوغد كان يفعل الأمور ذاتها تماماً

1169
01:32:13,249 --> 01:32:15,167
‫التي كنت أفعلها منذ 30 عاماً

1170
01:32:17,002 --> 01:32:20,256
‫كان من الجيد تذكر الأيام الخوالي

1171
01:32:21,882 --> 01:32:26,095
‫لكن ما في الأمر هو أن ذلك الوغد رآني

1172
01:32:35,104 --> 01:32:37,815
‫ومن بين كل الأيام، كان ذلك اليوم

1173
01:32:38,899 --> 01:32:40,693
‫القليل من الحظ، صحيح؟

1174
01:32:42,611 --> 01:32:44,572
‫لذا فكرت في الأمر ملياً

1175
01:32:44,655 --> 01:32:48,951
‫وحاولت أن ألقي كل شيء عليه
‫لأجعلها جريمة مثالية

1176
01:32:55,541 --> 01:32:57,376
‫كيف اكتشفت الأمر؟

1177
01:32:57,460 --> 01:33:00,463
‫أنت لست إنساناً!

1178
01:33:01,130 --> 01:33:03,507
‫حسناً، لا بأس

1179
01:33:07,761 --> 01:33:08,888
‫لكن...

1180
01:33:10,014 --> 01:33:12,099
‫لماذا كنت تحاول جاهداً إيجادها؟

1181
01:33:13,726 --> 01:33:14,894
‫هل لديك مشاعر تجاهها؟

1182
01:33:15,144 --> 01:33:17,062
‫لا أصدق أنك

1183
01:33:17,146 --> 01:33:19,732
‫تتفوه بهراء كهذا

1184
01:33:20,316 --> 01:33:21,317
‫لماذا إذاً؟

1185
01:33:22,276 --> 01:33:24,820
‫قال الناس إن كل ما تهتم به هو المال

1186
01:33:25,613 --> 01:33:29,408
‫ذلك لأنني شعرت بالأسى...

1187
01:33:30,534 --> 01:33:32,536
‫لا تدعي اللطف

1188
01:33:33,078 --> 01:33:37,249
‫هناك مقولة مفادها أنك إذا تصرفت
‫بشكل مختلف فجأة فستموت قريباً

1189
01:33:37,541 --> 01:33:41,378
‫سأبدأ العملية يا سيد "شيم"
‫لذا راقب بانتباه

1190
01:33:41,462 --> 01:33:44,882
‫لا! أرجوك لا تفعل هذا

1191
01:33:44,965 --> 01:33:47,843
‫ينبغي على البشر ألا يفعلوا شيئاً كهذا

1192
01:33:48,052 --> 01:33:51,055
‫البشر قساة، هكذا هو الحال

1193
01:33:51,680 --> 01:33:54,141
‫ألم تتعلم ذلك خلال كل السنوات التي عشتها؟

1194
01:33:55,351 --> 01:33:56,435
‫لا!

1195
01:33:57,478 --> 01:33:58,604
‫لا!

1196
01:33:58,687 --> 01:34:00,648
‫لا تفعل ذلك!

1197
01:34:00,731 --> 01:34:03,275
‫لا!

1198
01:34:18,207 --> 01:34:19,959
‫انتهى أمرك يا ابن السافلة

1199
01:34:20,459 --> 01:34:21,919
‫ضع ذلك من يدك

1200
01:34:22,002 --> 01:34:23,379
‫أرعبتني

1201
01:34:24,171 --> 01:34:26,507
‫لديك أسلوب في مفاجأة الناس

1202
01:34:26,590 --> 01:34:28,175
‫لن أكرر كلامي

1203
01:34:28,551 --> 01:34:30,386
‫إذا كنت لا تريد أن تُقتل برصاصة

1204
01:34:30,970 --> 01:34:31,929
‫فضع ذلك أرضاً

1205
01:34:32,429 --> 01:34:33,430
‫مسدس؟

1206
01:34:33,889 --> 01:34:36,433
‫المسدس نفسه من المرة الماضية؟

1207
01:34:37,851 --> 01:34:39,645
‫هذا سخيف

1208
01:34:40,771 --> 01:34:42,356
‫انتظر لحظة وحسب

1209
01:34:45,651 --> 01:34:47,486
‫أبي، اشتريت لك نودلز الفاصولياء السوداء...

1210
01:34:53,158 --> 01:34:55,452
‫هذا المسدس حقيقي أيها السافل!

1211
01:35:04,795 --> 01:35:06,839
‫كيف وصلت إلى هنا؟

1212
01:35:07,298 --> 01:35:08,924
‫هل أنت بخير؟

1213
01:35:09,133 --> 01:35:10,884
‫ومن أين حصلت على هذا المسدس؟

1214
01:35:10,968 --> 01:35:12,970
‫أنت كثير الكلام أيها المفتش "تشوي"

1215
01:35:13,345 --> 01:35:15,139
‫خذها وغادرا بسرعة

1216
01:35:18,934 --> 01:35:20,603
‫هذا يؤلم جداً

1217
01:35:22,104 --> 01:35:23,188
‫اللعنة

1218
01:35:29,903 --> 01:35:32,448
‫اصحي يا "جي إيون"

1219
01:35:34,575 --> 01:35:36,952
‫هيا، بسرعة!

1220
01:35:37,036 --> 01:35:39,830
‫- ماذا عنك؟
‫- لا تقلق علي، اذهبا وحسب!

1221
01:35:43,292 --> 01:35:45,294
‫"بيونغ دال"!

1222
01:35:47,838 --> 01:35:51,342
‫أيها المفتش "تشوي"! ماذا تفعل؟
‫اخرج من هنا الآن!

1223
01:35:52,968 --> 01:35:53,969
‫أيها...

1224
01:36:03,228 --> 01:36:04,855
‫يا ابن الساقطة...

1225
01:36:05,022 --> 01:36:08,609
‫لماذا لم تقف مكتوف الأيدي وتشاهد
‫كما فعلت منذ 30 عاماً؟

1226
01:36:08,692 --> 01:36:09,902
‫لماذا؟

1227
01:36:10,611 --> 01:36:12,905
‫لا، هذا ليس صحيحاً...

1228
01:36:13,030 --> 01:36:15,699
‫أيها الجبان، هل اكتسبت بعض الشجاعة

1229
01:36:15,783 --> 01:36:18,243
‫بما أنك علمت أنك ستموت قريباً؟

1230
01:36:24,041 --> 01:36:25,042
‫أيها المفتش "كو"

1231
01:36:25,751 --> 01:36:28,003
‫أيها المفتش "كو"

1232
01:36:28,379 --> 01:36:30,089
‫تماسك!

1233
01:36:30,172 --> 01:36:31,173
‫أنت!

1234
01:36:35,427 --> 01:36:37,805
‫من أنت؟ أيها الوغد!

1235
01:36:37,888 --> 01:36:39,473
‫أيها المفتش "كو"

1236
01:36:39,807 --> 01:36:43,936
‫"بيونغ دال بارك"! ماذا تفعل؟ تماسك!

1237
01:36:44,061 --> 01:36:47,398
‫لا...لم أفعل شيئاً كهذا

1238
01:36:47,856 --> 01:36:51,443
‫التذكر مؤلم، صحيح؟ لهذا أُصبت بـ"ألزهايمر"

1239
01:36:51,527 --> 01:36:53,570
‫أردت أن تنسى كل الذكريات

1240
01:36:53,654 --> 01:36:56,949
‫لا، هذا ليس صحيحاً أيها الوغد

1241
01:37:35,237 --> 01:37:38,991
‫خلال الـ30 سنة الماضية، تخيلت أنني أقتلك

1242
01:37:39,116 --> 01:37:41,869
‫أكثر من 10 مرات كل يوم

1243
01:37:42,661 --> 01:37:46,206
‫أيها القاتل، مت أيها الوغد!

1244
01:37:50,544 --> 01:37:52,546
‫- انهضي
‫- سيد "شيم"...

1245
01:38:20,991 --> 01:38:23,076
‫كنت تتظاهر بأنك قوي...

1246
01:38:26,747 --> 01:38:28,248
‫علمت أنك سوف...

1247
01:38:41,094 --> 01:38:43,180
‫كان عليك أن تعيش كجبان وحسب

1248
01:39:58,255 --> 01:39:59,423
‫"جي إيون"...

1249
01:40:00,257 --> 01:40:04,511
‫لم تعيشي كل تلك السنوات لتموتي هكذا وحسب

1250
01:40:04,845 --> 01:40:07,347
‫يجب أن تصنعي ذكريات جميلة مع أحد تحبينه

1251
01:40:07,431 --> 01:40:09,766
‫لذلك يُولد الناس

1252
01:40:09,850 --> 01:40:13,729
‫لا يمكنك أن تستسلمي، مفهوم؟

1253
01:40:14,104 --> 01:40:16,982
‫أين أنت يا سيد "شيم"؟

1254
01:40:20,110 --> 01:40:22,863
‫أين أنت يا سيد "شيم"؟

1255
01:40:25,574 --> 01:40:27,951
‫يجب ألا تكون تحت المطر

1256
01:40:29,202 --> 01:40:30,412
‫هذا خطير

1257
01:40:30,829 --> 01:40:32,748
‫هيا، اخرج!

1258
01:40:49,473 --> 01:40:52,601
‫ما تزال لديك قوة كبيرة

1259
01:40:52,684 --> 01:40:56,063
‫ما تزال قوياً بالنسبة لعمرك

1260
01:41:04,279 --> 01:41:06,406
‫أين الفتاة؟

1261
01:41:06,490 --> 01:41:08,700
‫لا أعرف أيها المجنون

1262
01:41:09,993 --> 01:41:13,664
‫لا تعرف متى تستسلم أيها العجوز، أليس كذلك؟

1263
01:41:14,373 --> 01:41:17,084
‫ستموت على أي حال

1264
01:41:17,167 --> 01:41:20,337
‫لن يكون من المهم إذا مت قبل وقتك بقليل

1265
01:41:20,629 --> 01:41:21,630
‫صحيح؟

1266
01:41:37,688 --> 01:41:40,524
‫آسف أيها المفتش "تشوي"، تأخرت قليلاً

1267
01:41:51,827 --> 01:41:54,913
‫ما بالك؟ لماذا لا تستطيع الاستسلام وحسب؟

1268
01:41:55,080 --> 01:41:57,374
‫لماذا تحاول أن تتصرف كمفتش فجأة؟

1269
01:41:57,541 --> 01:41:59,001
‫يا ابن السافلة!

1270
01:42:18,854 --> 01:42:21,940
‫كان بإمكانك التظاهر بأنك لم تر شيئاً وحسب

1271
01:42:22,024 --> 01:42:23,025
‫لماذا؟

1272
01:42:23,608 --> 01:42:25,277
‫لا تتحرك أيها الوغد

1273
01:42:27,279 --> 01:42:28,447
‫لا!

1274
01:42:35,370 --> 01:42:37,998
‫الأوغاد مثلك يجب أن يموتوا!

1275
01:42:45,255 --> 01:42:47,049
‫لا!

1276
01:42:47,299 --> 01:42:51,219
‫توقف أيها المفتش "بارك"، ستقتله حقاً

1277
01:42:51,553 --> 01:42:54,097
‫اتركني واخرس وحسب!

1278
01:42:57,184 --> 01:42:59,394
‫- لا!
‫- أيها المفتش "تشوي"

1279
01:42:59,978 --> 01:43:02,731
‫لماذا تفعل هذا أيها المفتش "تشوي"؟

1280
01:43:02,814 --> 01:43:06,276
‫أرجوك، توقف وحسب

1281
01:43:07,611 --> 01:43:09,404
‫أتوسل إليك

1282
01:43:13,116 --> 01:43:16,828
‫ألا تفهمني؟ ألا تعرف كيف أشعر؟

1283
01:43:18,121 --> 01:43:21,500
‫هل تعلم كيف كنت أعيش
‫خلال الـ30 سنة الماضية؟

1284
01:43:21,792 --> 01:43:24,961
‫لم قد لا أعرف؟ أعلم كيف تشعر

1285
01:43:25,045 --> 01:43:28,673
‫لكن يجب ألا تفعل هذا، قتل وغد قذر كهذا

1286
01:43:28,757 --> 01:43:29,966
‫لا فائدة منه

1287
01:43:30,592 --> 01:43:33,762
‫إذا قتلته ستزداد معاناتك

1288
01:43:36,848 --> 01:43:40,102
‫قمت بما يكفي أيها المفتش "بارك"

1289
01:43:40,185 --> 01:43:43,563
‫قمنا بدورنا

1290
01:43:57,994 --> 01:43:59,371
‫جيد

1291
01:44:00,288 --> 01:44:02,541
‫اتخذت القرار الصائب

1292
01:44:33,655 --> 01:44:37,909
‫هل تتذكرون الجرائم المتسلسلة بحق المسنين
‫في "آريدونغ"؟

1293
01:44:37,993 --> 01:44:41,496
‫بموت "باي"، المشتبه به الأول في هذه القضية

1294
01:44:41,580 --> 01:44:43,582
‫أُغلق التحقيق مؤقتاً

1295
01:44:43,665 --> 01:44:47,294
‫لكن اعتقال "نا" سبب تغييراً في الوضع

1296
01:44:47,377 --> 01:44:50,338
‫قام "نا" بالتعديل على بناء منزله

1297
01:44:50,422 --> 01:44:52,674
‫ليزرع الخشخاش وليصنع الأفيون

1298
01:44:59,973 --> 01:45:01,141
‫أيها المفتش "تشوي"

1299
01:45:02,475 --> 01:45:03,685
‫فلترقد بسلام

1300
01:45:08,481 --> 01:45:09,608
‫فلترقد بسلام

1301
01:45:22,913 --> 01:45:24,122
‫سيد "شيم"

1302
01:45:25,081 --> 01:45:27,709
‫- نعم؟
‫- شكراً

1303
01:45:44,142 --> 01:45:45,352
‫بالمناسبة...

1304
01:45:46,436 --> 01:45:48,230
‫متى ستدفعين لي الإيجار؟

1305
01:45:50,690 --> 01:45:52,317
‫سيد "شيم"...

1306
01:45:52,609 --> 01:45:54,986
‫كيف تشعر يا سيدي؟

1307
01:45:55,070 --> 01:45:59,574
‫"يونغ سوك"، طلبت منك أن تناديني "ديوك سو"

1308
01:45:59,741 --> 01:46:02,452
‫هيا، ناديني "ديوك سو"

1309
01:46:02,827 --> 01:46:03,828
‫ماذا؟

1310
01:46:04,788 --> 01:46:08,041
‫لا أظن أنه يمكنني ذلك

1311
01:46:08,416 --> 01:46:11,127
‫هذا سخيف، ليس الأمر بتلك الصعوبة

1312
01:46:11,211 --> 01:46:13,755
‫لماذا ترفضين مناداتي باسمي؟

1313
01:46:14,422 --> 01:46:17,425
‫دعيني أسمعك تناديني باسمي

1314
01:46:18,093 --> 01:46:18,927
‫"ديوك سو"

1315
01:46:19,594 --> 01:46:21,179
‫ليس أنت!

1316
01:46:28,436 --> 01:46:29,562
‫مؤلم...

1317
01:46:30,063 --> 01:46:31,147
‫هل أنت بخير؟

1318
01:50:14,787 --> 01:50:16,789
‫ترجمة "شيرين سمعان"

