﻿1
00:00:24,314 --> 00:00:31,011
أنتاراكتيكا
العاشر من أكتوبر 1904

2
00:02:51,893 --> 00:02:56,606
{\an6}<font color="#00ff00">‫الثالث من أكتوبر 2004
‫المدار الأرضي المنخفض
‫القمر الصناعي لمجموعة "وايلاند" "بي إس 12"</font>

3
00:03:03,809 --> 00:03:08,479
{\an7}<font color="#00ff00">سيلفر ليف
نيبراسكا</font>

4
00:03:11,617 --> 00:03:13,817
‫{\an6}صناعات "وايلاند"
‫محطة تتبع واستقبال بيانات الأقمار الصناعية

5
00:03:34,172 --> 00:03:36,129
‫الغداء

6
00:03:43,473 --> 00:03:45,885
‫أنت, أنت, أنت

7
00:03:45,976 --> 00:03:48,559
‫تعالي هنا, ألق نظرة على هذا

8
00:03:47,939 --> 00:03:49,839
{\an5}<font color="#c21448">إشارة حرارية مجهولة</font>

9
00:03:50,313 --> 00:03:53,476
‫- ما هذا؟
‫- بث بيانات من القمر بي إس 12

10
00:03:53,525 --> 00:03:56,938
‫- أين يكون؟
‫- تماما فوق القطاع 14

11
00:03:57,612 --> 00:03:59,728
‫ليس هناك شيء في القطاع 14

12
00:03:59,823 --> 00:04:01,814
‫الآن هناك

13
00:04:13,902 --> 00:04:19,202
{\an3}<font color="#00ff00">المنحدر الجليدي لهولا
نيبال</font>

14
00:04:31,438 --> 00:04:35,056
‫- مرحبا؟
‫- آنسة "وودز", يسعدني التحدث إليك

15
00:04:35,150 --> 00:04:37,687
‫- من أنت؟
‫- اسمي "ماكسويل ستافورد"

16
00:04:37,778 --> 00:04:40,236
‫أمثل مجموعة صناعات "وايلاند"

17
00:04:41,198 --> 00:04:44,782
‫- دعني أخمن, إنه يقاضينا ثانية؟
‫- قد أسأت الفهم

18
00:04:44,868 --> 00:04:50,910
‫السيد "وايلاند" قد عرض أن يمول مؤسستك لمدة عام, لو أنك تقابلينه

19
00:04:50,999 --> 00:04:52,455
‫متى؟

20
00:04:52,542 --> 00:04:54,078
‫غدا

21
00:04:54,169 --> 00:04:59,755
‫غدا سيكون مشكلة, يتطلب مني الأمر أسبوعا لأعود للعالم

22
00:04:59,841 --> 00:05:03,175
‫نعم, أخبرت السيد "وايلاند" بهذا

23
00:05:03,261 --> 00:05:05,878
‫قال إن ليس لديه أسبوع

24
00:05:13,239 --> 00:05:17,939
{\an1}<font color="#00ff00">تيوتيواكان
المكسيك</font>

25
00:05:23,073 --> 00:05:25,565
‫لا بد من أننا أعلاه تماما

26
00:05:44,886 --> 00:05:46,923
‫ما يكون يا "سيباستيان"؟

27
00:06:02,779 --> 00:06:04,770
‫أرجح بداية الخمسينات

28
00:06:05,824 --> 00:06:08,532
‫مرحبا يا "جوان", كدنا نصل

29
00:06:08,618 --> 00:06:13,033
‫وفقا لك, فإن منحة شعوب "أرض ميلاد الآلهة" الأخيرة لملوكهم المحتضرين هي زجاجة بيبسي

30
00:06:13,957 --> 00:06:16,244
‫أعطني شهرا إضافيا, رجاء

31
00:06:16,293 --> 00:06:18,785
‫سأحضر فريقا آخر

32
00:06:19,087 --> 00:06:20,623
‫ماذا؟

33
00:06:21,464 --> 00:06:24,707
‫بدون فريق عمل وتصريح, نحن عاطلون عن العمل

34
00:06:24,801 --> 00:06:29,136
‫أبق على الفريق معا ليومين, سأذهب إلى المكسيك وأتحدث مع البنك

35
00:06:29,890 --> 00:06:32,052
‫سأجلب لنا مزيدا من المال

36
00:06:32,142 --> 00:06:35,351
‫لربما أمكنني مساعدتك على تحقيق ذلك

37
00:06:36,605 --> 00:06:37,185
‫هل أعرفك؟

38
00:06:39,608 --> 00:06:42,726
‫مقابل قليل من وقتك

39
00:06:53,688 --> 00:06:58,122
{\an3}<font color="#00ff00">‫الجرف الجليدي "روس"
‫أنتاركتيكا</font>

40
00:07:07,510 --> 00:07:11,048
‫آسف, كان علي أن أغلق الوامض

41
00:07:11,097 --> 00:07:13,805
‫ها هي مجلتك, معذرة

42
00:07:13,934 --> 00:07:15,800
‫لا بأس

43
00:07:15,894 --> 00:07:19,262
‫أنا أوثق الرحلة لأبنائي, هؤلاء هم

44
00:07:19,356 --> 00:07:21,768
‫"جايكوب" و"سكوتي"

45
00:07:22,275 --> 00:07:24,607
‫هل تمانعين في التقاط صورة, شكرا لك

46
00:07:24,736 --> 00:07:28,980
‫أريد فقط أن أريهم أن أباهم لم يكن دوما مملا

47
00:07:29,074 --> 00:07:31,315
‫- ابتسم
‫- حسنا

48
00:07:33,286 --> 00:07:35,698
‫- تفضل
‫- شكرا

49
00:07:35,789 --> 00:07:38,702
‫أنا "جريم ميللر", أنا مهندس كيميائي

50
00:07:38,792 --> 00:07:42,080
‫"أليكسا وودز", فنية ومرشدة بيئية

51
00:07:42,128 --> 00:07:44,995
‫- هل تعملين لحساب "وايلاند"؟
‫- كلا

52
00:07:45,131 --> 00:07:49,420
‫كلا, أنا...أقسم وقتي بين العمل لمجموعة بيئية صغيرة

53
00:07:49,469 --> 00:07:52,803
‫ومرافقة العلماء في بعثات استكشافية على الجليد

54
00:07:52,889 --> 00:07:56,302
‫"ليكس", ارتدي الحزام, سنواجه بعض الاضطراب

55
00:07:56,434 --> 00:07:58,892
‫شكرا يا "جاك"

56
00:07:59,020 --> 00:08:01,557
‫- هل هو من أصدقائك؟
‫- من أصدقاء أبي

57
00:08:01,648 --> 00:08:03,730
‫درب معظم الطيارين هنا

58
00:08:03,817 --> 00:08:07,651
‫- عبرنا للتو "بي إس آر"
‫- تبا, تمنيت لو أني التقطت صورة لها

59
00:08:08,154 --> 00:08:10,646
‫- لماذا؟
‫- الـ"بي إس آر"

60
00:08:10,782 --> 00:08:14,491
‫أتمنى لو أنه نبهنا قبل أن نعبرها

61
00:08:14,619 --> 00:08:17,987
‫الـ"بي إس آر" هي نقطة العودة الآمنة

62
00:08:18,123 --> 00:08:22,242
‫تعني أننا استخدمنا نصف الوقود لدينا, لذا لا يمكننا العودة

63
00:08:23,044 --> 00:08:28,414
‫صحيح, لكن لو وقع أمر ما, يمكننا...الهبوط, افتراضيا

64
00:08:28,508 --> 00:08:30,875
‫- يمكننا أن نحط على الماء
‫- نعم, نحط على الماء

65
00:08:30,969 --> 00:08:35,088
‫لكن حرارة الماء ستقتلنا خلال ثلاث دقائق

66
00:08:41,426 --> 00:08:49,068
{\an3}<font color="#00ff00">كاسحة الجليد بايبر مارو
الوجهة الحالية: سرية</font>

67
00:08:53,992 --> 00:08:56,950
‫- تم صرف شيك "وايلاند"
‫- جيد

68
00:08:57,162 --> 00:09:00,325
‫أتعلم أمرا؟, سنستمع إلى أي ما يقوله

69
00:09:00,415 --> 00:09:04,625
‫نومئ برؤوسنا, نبتسم, و نرفض بأدب أي عرض يقدمه

70
00:09:04,711 --> 00:09:06,873
‫نأخذ المال ونتوجه إلى المكسيك

71
00:09:07,255 --> 00:09:09,246
‫- صحيح
‫- صحيح

72
00:09:20,185 --> 00:09:23,598
‫- تستمتع بوقتك؟
‫- نعم, هذه مغامرة بحق

73
00:09:23,646 --> 00:09:26,809
‫أطفالي لن يصدقوا هذا, هل تمانع في التقاط صورة لي؟

74
00:09:27,150 --> 00:09:31,269
‫- عليك أن تضغط حتى...
‫- أنت تمزح

75
00:09:31,321 --> 00:09:35,531
‫اخرج, أو سترتدي مؤخرتك كقبعة!

76
00:09:35,617 --> 00:09:36,778
‫حسنا, لا بأس, بالطبع

77
00:09:37,368 --> 00:09:39,609
‫ونعم روح الفريق!

78
00:09:40,288 --> 00:09:43,326
‫أبعدي الـ"دوارق" عن المعدات

79
00:09:45,877 --> 00:09:46,708
‫ماذا يعني بـ"دورق"؟

80
00:09:48,171 --> 00:09:53,041
‫هذا ما يطلقونه على العلماء هنا

81
00:09:53,134 --> 00:09:56,672
‫الجميع, رجاء, انتبهوا

82
00:10:02,185 --> 00:10:04,017
‫السيد "وايلاند"

83
00:10:16,866 --> 00:10:21,827
‫منذ سبعة أيام, واحد من أقماري الصناعية فوق "أنتاركتيكا" يتتبع مخزونات المعادن

84
00:10:21,913 --> 00:10:27,204
‫اكتشف توهجا حراريا تحت الأرض, حدد هكذا

85
00:10:27,293 --> 00:10:29,955
‫الخطوط الحمراء تشير إلى جدران صلبة

86
00:10:30,463 --> 00:10:36,459
‫عبر التخطيط الحراري, ركبنا صورة ثلاثية الأبعاد لهذا الهيكل

87
00:10:36,594 --> 00:10:42,806
‫إنه ضخم, يحتوي المئات من الغرف, بنيت جميعها حول قلب مركزي

88
00:10:43,935 --> 00:10:46,393
‫خبرائي يخبرونني إنه هرم

89
00:10:47,730 --> 00:10:51,473
‫ما لا يمكنهم الإجماع عليه هو من بناه ومتى

90
00:10:51,609 --> 00:10:55,819
‫أحدهم يقول إن خواصه تماثل خواص حضارة الـ"أزتيك"

91
00:10:55,905 --> 00:10:58,613
‫وآخر يخبرني أنه غالبا كمبودي

92
00:10:58,658 --> 00:11:03,152
‫ما يجمعون عليه أن الجانب الأملس منه مصري بالتأكيد

93
00:11:03,246 --> 00:11:06,534
‫- أظن أن خبراءك على حق
‫- أي منهم؟

94
00:11:06,624 --> 00:11:10,288
‫- جميعهم
‫- بم يعني ماذا, تحديدا؟

95
00:11:11,212 --> 00:11:15,547
‫هذا الهرم يحتوي مميزات الثقافات الثلاث

96
00:11:16,718 --> 00:11:19,801
‫ربما يكون هذا أول هرم تم بناؤه

97
00:11:19,888 --> 00:11:24,553
‫- من بناه؟
‫- الحضارة الأولى

98
00:11:26,102 --> 00:11:27,968
‫شكرا لك

99
00:11:28,062 --> 00:11:31,180
‫لكن كيف أمكن لأحد أن يبني هرما هناك؟

100
00:11:31,316 --> 00:11:34,183
‫الخرائط القديمة تظهر "أنتراكتيكا" خالية من الجليد

101
00:11:34,319 --> 00:11:39,485
‫- يحتمل أن القارة كانت مأهولة من قبل
‫- لا يمكنني أن أخبرك من بناه

102
00:11:39,574 --> 00:11:43,033
‫لكن إن أمكنني أن آخذ عينة منه, فيمكنني أن أخبرك كم عمره

103
00:11:43,119 --> 00:11:46,612
‫دكتور "ميللر", أنا أعرض عليك أن أضعك إلى جوار هذا الشيء

104
00:11:46,664 --> 00:11:50,498
‫- ما سبب التوهج الحراري؟
‫- لا أعلم

105
00:11:50,585 --> 00:11:54,044
‫- أين على الجليد يقع بالتحديد؟
‫- جزيرة "بوفيتايا"

106
00:11:54,172 --> 00:11:58,006
‫لكنه ليس على الجليد, إنه على عمق ألفي قدم منه

107
00:12:01,095 --> 00:12:03,803
‫- سيد "كوين"؟
‫- سيد "ستافورد"

108
00:12:03,890 --> 00:12:08,600
‫أنت تنظر إلى أفضل فريق حفر في العالم, سنصل هذا العمق في سبعة أيام

109
00:12:08,686 --> 00:12:11,724
‫وثلاثة أسابيع غيرها لتدريب الجميع هنا

110
00:12:11,856 --> 00:12:14,848
‫لا نملك مثل هذا الوقت, آنسة "وودز"

111
00:12:14,901 --> 00:12:17,734
‫لست الوحيد من لديه قمر صناعي فوق "أنتراكتيكا"

112
00:12:17,820 --> 00:12:20,312
‫آخرون سيأتون هنا قريبا

113
00:12:20,448 --> 00:12:25,033
‫ربما لم أكن واضحة, لا أحد في هذه الغرفة جاهز لهذه الرحلة

114
00:12:25,078 --> 00:12:27,536
‫لهذا طلبتك هنا

115
00:12:27,580 --> 00:12:32,416
‫"بوفيتايا" واحدة من أكثر جزر العالم عزلة, أقرب يابسة إليها على بعد ألف ميل

116
00:12:32,502 --> 00:12:37,212
‫- لا توجد مساعدة إذا ما صادفنا مشكلات
‫- أنت محقة, هذه ليست أرض للإنسان

117
00:12:37,257 --> 00:12:40,124
‫لكن القطار قد غادر المحطة

118
00:12:40,218 --> 00:12:44,382
‫وأظنني أتحدث نيابة عن جميع من على متن هذه السفينة

119
00:12:44,430 --> 00:12:46,296
‫هذا يستحق المخاطرة

120
00:12:55,733 --> 00:12:58,270
‫اعثروا على مرشد آخر

121
00:13:14,836 --> 00:13:18,625
‫قد تحدثت مع السيد "وايلاند", المال حول لحسابك

122
00:13:18,756 --> 00:13:22,044
‫الطائرة تتزود بالوقود لإعادتك للمنزل

123
00:13:23,261 --> 00:13:25,719
‫بمن أتيتم؟

124
00:13:26,848 --> 00:13:29,089
‫"جيرالد مردوخ"

125
00:13:32,603 --> 00:13:35,095
‫- بحقك
‫- "مردوخ" عمل لموسمين على الجليد

126
00:13:35,148 --> 00:13:36,980
‫ليس مستعدا

127
00:13:37,108 --> 00:13:40,066
‫- لا تقلقي حيال الأمر
‫- ماذا عن "باول وودمان"؟

128
00:13:40,111 --> 00:13:43,445
‫- اتصلنا به
‫- أجابنا بنفس الهراء الذي أنت قلته

129
00:13:43,489 --> 00:13:44,979
‫هراء؟

130
00:13:46,284 --> 00:13:52,781
‫ما أخبرتك به هناك لم يكن هراء, لو أنك تعجلت هذا, قد يتأذى أناس, ربما يموتون

131
00:13:52,874 --> 00:13:56,583
‫أنا لا أفهمك, لا نطلب منك أن تأخذينا إلى قمة "إيفرست"

132
00:13:56,669 --> 00:14:00,628
‫نريد منك أن تأخذينا من السفينة حتى الهرم والعودة, هذا هو

133
00:14:00,673 --> 00:14:03,882
‫- ماذا عن داخل الهرم؟
‫- لا تقلقي حيال ذلك

134
00:14:03,968 --> 00:14:08,462
‫حالما نصل الموقع, فلدينا أفضل التقنية والخبراء التي يمكن للمال أن يشتريها

135
00:14:08,514 --> 00:14:10,471
‫- هل هذا جديد؟
‫- هذا الأخير

136
00:14:10,600 --> 00:14:15,436
‫سيد "وايلاند", عندما أقود فريقي, لا أترك أبدا فريقي

137
00:14:15,563 --> 00:14:17,725
‫يعجبني شغفك

138
00:14:18,649 --> 00:14:21,892
‫أتمنى لو قدمت معنا

139
00:14:21,986 --> 00:14:24,227
‫أنت ترتكب خطئا

140
00:14:31,120 --> 00:14:34,658
‫هذا في الغلاف الجوي العلوي

141
00:14:35,541 --> 00:14:38,249
‫دفقات من البروتونات والإلكترونات قادمة من الشمس

142
00:14:38,378 --> 00:14:42,997
‫تنحرف تحت تأثير المجال المغناطيسي للأرض, مسببة عاصفة الإشعاع الشمسي

143
00:14:43,091 --> 00:14:47,927
‫"شاكيلتون" وصف "أنتراكتيكا" بـ"الرحلة العظيمة الأخيرة أمام الإنسان"

144
00:14:48,471 --> 00:14:51,930
‫إنه المكان الوحيد المتبقي على الأرض والذي لا يملكه أحد

145
00:14:52,016 --> 00:14:54,132
‫حر تماما

146
00:14:56,062 --> 00:14:59,805
‫عن نفسي, أنحاز للبطاريق

147
00:15:02,860 --> 00:15:06,444
‫أتمنى أن تعيدي النظر بالقدوم معنا يا "ليكس"

148
00:15:06,531 --> 00:15:10,695
‫بحقك, لا تجعليني أخرج صور أطفالي ثانية

149
00:15:10,785 --> 00:15:12,901
‫أطفالك ليسوا بهذا اللطف

150
00:15:13,037 --> 00:15:17,156
‫ماذا لو أتينا بصور لأطفال أناس آخرين؟

151
00:15:17,250 --> 00:15:20,038
‫تريد نصيحتي؟

152
00:15:20,545 --> 00:15:22,832
‫ابق على السفينة

153
00:15:22,922 --> 00:15:26,335
‫حسنا, دعيني أسألك شيئا

154
00:15:26,884 --> 00:15:29,876
‫هل فرصتنا بالنجاة أفضل معك

155
00:15:29,971 --> 00:15:33,464
‫أو مع الخيار رقم اثنان؟

156
00:15:34,434 --> 00:15:37,347
‫آنسة "وودز", تم تزويد طائرتك بالوقود

157
00:15:37,395 --> 00:15:40,057
‫إنهم بانتظارك

158
00:16:45,171 --> 00:16:47,788
‫لينصت الجميع!

159
00:16:47,882 --> 00:16:50,169
‫تجمعوا

160
00:16:50,885 --> 00:16:54,879
‫أخبرتك أنها ستبقى, لا يمكنها مقاومة تأثيري الوحشي

161
00:16:54,972 --> 00:16:57,304
‫اضحك يا "ميللر", اضحك

162
00:16:57,350 --> 00:16:58,966
‫أيها السادة؟

163
00:17:00,686 --> 00:17:04,475
‫عملي أن أبقيكم أحياء خلال هذه البعثة,

164
00:17:04,524 --> 00:17:06,891
‫وأحتاج مساعدتكم لفعل ذلك

165
00:17:06,984 --> 00:17:11,353
‫طالما ليس لدي الوقت لتدريبكم بالشكل الملائم, سأضع ثلاث قواعد

166
00:17:11,447 --> 00:17:15,987
‫الأولى, لا أحد يذهب إلى أي مكان بمفرده أبدا

167
00:17:16,035 --> 00:17:18,242
‫الثانية

168
00:17:18,329 --> 00:17:22,948
‫على الجميع أن يحافظ على اتصال ثابت

169
00:17:23,000 --> 00:17:26,538
‫الثالثة, أشياء غير متوقعة ستحدث

170
00:17:26,671 --> 00:17:29,959
‫عندما تحدث, لا يحاول أحد أن يكون البطل

171
00:17:30,841 --> 00:17:33,253
‫مفهوم؟

172
00:17:34,512 --> 00:17:36,219
‫مفهوم؟

173
00:17:36,347 --> 00:17:38,930
‫- نعم يا سيدتي
‫- جيد

174
00:17:43,729 --> 00:17:47,688
‫سبعة مواسم على الجليد ولم أر أبدا مسدسا ينقذ حياة ما

175
00:17:47,817 --> 00:17:51,481
‫- لا أخطط لاستعماله
‫- إذا, لم تحضريه؟

176
00:17:51,571 --> 00:17:53,778
‫تماما كالواقي

177
00:17:53,864 --> 00:17:58,404
‫أفضل أن أمتلك واحدا لا أحتاجه على ألا أحتاج واحدا لا أملكه

178
00:17:59,287 --> 00:18:01,824
‫أنا سعيدة أنك قررت البقاء

179
00:18:03,874 --> 00:18:07,162
‫أخرجوا الشاحنات إلى الجليد

180
00:18:07,211 --> 00:18:10,124
‫انقل هذه, حسنا, لنتحرك

181
00:18:23,936 --> 00:18:26,394
‫- ما شأن غطاء الزجاجة؟
‫- ماذا؟

182
00:18:26,480 --> 00:18:29,268
‫ما شأن غطاء الزجاجة؟

183
00:18:30,776 --> 00:18:34,235
‫إنها... كشف أثري قيم

184
00:18:41,996 --> 00:18:46,661
‫عندما كنت طفلا أكبر في إيطاليا, تعلمين ما كانوا يسمون قمرا كبيرا هكذا؟

185
00:18:47,960 --> 00:18:50,247
‫قمر الصياد

186
00:18:51,422 --> 00:18:54,130
‫قمر الصياد

187
00:18:54,216 --> 00:18:56,082
‫أحسنت

188
00:18:56,177 --> 00:18:59,260
‫- ماذا تعني؟
‫- قمر الصياد

189
00:18:59,764 --> 00:19:01,926
‫قمر الصياد

190
00:19:19,617 --> 00:19:21,949
‫توقفوا يا رفاق

191
00:19:22,787 --> 00:19:27,953
‫- أبقوا هذه المحركات عاملة!
‫- أنزلوها

192
00:19:28,000 --> 00:19:31,368
‫أنت, تحرك قليلا بعد, "كونورز"

193
00:19:49,939 --> 00:19:51,976
‫إنها محطة صيد حيتان مهجورة

194
00:19:52,066 --> 00:19:57,982
‫وفقا لصور قمرك الصناعي, فالهرم أسفلها تماما

195
00:20:11,460 --> 00:20:14,748
‫حسنا, أحضروها, هيا

196
00:20:14,839 --> 00:20:17,501
‫تفرقوا

197
00:20:17,591 --> 00:20:22,927
‫سنستخدم هذا المكان كمخيم, سيد "كوين", ابدأ الحفر حالما يمكنك

198
00:20:23,013 --> 00:20:26,222
‫أنا لها, حسنا يا رفاق, لنتحرك

199
00:21:10,060 --> 00:21:12,677
‫- ما هذه؟
‫- عظام حوت

200
00:21:15,399 --> 00:21:20,735
‫هذه المحطة مهجورة منذ 1904, فقط اختفى الجميع ليلا

201
00:21:20,821 --> 00:21:23,859
‫كان لغزا كبيرا حينها

202
00:22:13,999 --> 00:22:16,957
‫من أجل "ناشيونال جيوجرافيك"

203
00:22:59,920 --> 00:23:01,331
‫يا للهول, "ليكس"

204
00:23:01,422 --> 00:23:04,460
‫- لا أحد يذهب بمفرده إلى أي مكان
‫- أنصتي

205
00:23:04,508 --> 00:23:09,548
‫يوجد شيء ما هناك, أنصتي, أنصتي

206
00:23:15,311 --> 00:23:17,518
‫كن حذرا فهي تعض

207
00:23:28,574 --> 00:23:30,531
‫أنتم, هنا

208
00:23:30,659 --> 00:23:31,990
‫هنا

209
00:23:32,036 --> 00:23:33,777
‫ما هذا؟

210
00:23:34,997 --> 00:23:37,455
‫أيمكنكم تصديق ذلك؟

211
00:23:46,091 --> 00:23:49,880
‫قد حفرت بزاوية ثلاثين درجة تماما

212
00:23:50,012 --> 00:23:54,381
‫- إلى أين تصل؟
‫- طوال المسافة حتى الهرم

213
00:23:54,433 --> 00:23:58,392
‫ها هي, بوضوح الشمس, وفي نفس الوقت من الأمس...

214
00:23:59,855 --> 00:24:02,563
‫- لا شيء
‫- كيف تم حفرها؟

215
00:24:02,608 --> 00:24:07,569
‫- معدة حرارية من نوع ما
‫- مثل معداتك؟

216
00:24:07,696 --> 00:24:10,404
‫أكثر تطورا, بالغة القوة

217
00:24:12,785 --> 00:24:15,573
‫لم أر أبدا ما يشبهها

218
00:24:15,621 --> 00:24:21,037
‫لا يوجد فريق أو آلة في العالم يمكنها حفر هذا العمق خلال أربعة وعشرين ساعة

219
00:24:21,085 --> 00:24:25,579
‫حسنا, الطريقة الوحيدة لنتأكد هي أن نهبط هناك ونعرف

220
00:24:49,363 --> 00:24:51,855
‫انظر إلى هذا, غيرها, الآن!

221
00:24:52,825 --> 00:24:57,160
‫حسنا يا رفاق, ما يستغرقكم هذا الوقت؟, هناك عاصفة قادمة

222
00:25:06,797 --> 00:25:10,131
‫لا مكان لرجل مريض في هذه البعثة

223
00:25:10,175 --> 00:25:15,136
‫- يخبرني أطبائي أني تجاوزت الأسوأ
‫- أنت لست كاذبا جيدا يا سيد "وايلاند"

224
00:25:15,222 --> 00:25:19,136
‫ابق على السفينة, سنبلغك بالمستجدات على رأس كل ساعة

225
00:25:19,184 --> 00:25:24,054
‫عندما تمرضين, تفكرين بحياتك وكيف ستكون ذكراك

226
00:25:24,148 --> 00:25:27,982
‫هل تعلمين ما سيحدث عندما أموت؟, عشرة بالمائة انخفاض في أسعار الأسهم

227
00:25:28,068 --> 00:25:30,560
‫ربما اثنا عشر, هذا كل شيء

228
00:25:31,405 --> 00:25:34,318
‫سمعت هذا الخطاب من قبل

229
00:25:34,366 --> 00:25:38,826
‫أبي كسر ساقه قبل قمة جبل "رينير" بسبعمائة قدم

230
00:25:39,371 --> 00:25:43,239
‫كان مثلك, لم يقبل العودة أو أن يدعنا نتوقف

231
00:25:43,333 --> 00:25:47,327
‫وصلنا القمة, فتحنا زجاجة شمبانيا

232
00:25:49,339 --> 00:25:53,333
‫تناولت أول شراب لي مع أبي على ارتفاع 14400 قدم

233
00:25:54,845 --> 00:25:59,385
‫وفي طريق العودة, أصيب بجلطة دموية انتقلت من قدمه إلى رئته

234
00:25:59,475 --> 00:26:04,185
‫عانى لأربع ساعات قبل أن يموت قبل السفح بعشرين دقيقة

235
00:26:05,439 --> 00:26:09,728
‫تظنين ذلك آخر ما يتذكره أبوك؟, الألم؟

236
00:26:10,360 --> 00:26:16,151
‫أم شرب الشمبانيا مع ابنته على علو 14400 قدم في الهواء؟

237
00:26:17,951 --> 00:26:19,692
‫أحتاج لفعل هذا

238
00:26:28,462 --> 00:26:30,829
‫هيا, تحركوا

239
00:27:16,718 --> 00:27:18,208
‫تبا

240
00:27:22,850 --> 00:27:24,636
‫سيد "وايلاند"!

241
00:27:24,726 --> 00:27:27,013
‫سقط رجل!

242
00:27:27,104 --> 00:27:29,892
‫أمسكوه!, ليمسكه أحدكم!

243
00:27:53,463 --> 00:27:54,624
‫تحركوا!

244
00:27:54,715 --> 00:27:56,456
‫الآن!

245
00:29:26,723 --> 00:29:32,184
‫لا أفهم الأمر, لا معدات ولا أثر لفريق آخر

246
00:29:34,439 --> 00:29:37,648
‫حسنا, ذلك النفق لم يحفر نفسه

247
00:29:39,319 --> 00:29:43,233
‫تحرك يا "كونورز", شغل هذه الأضواء

248
00:29:43,365 --> 00:29:45,652
‫لدينا كهرباء

249
00:30:20,527 --> 00:30:23,110
‫تهاني يا سيد "وايلاند"

250
00:30:23,196 --> 00:30:27,440
‫يبدو أنك ستترك بصمتك رغم كل شيء

251
00:30:30,120 --> 00:30:33,078
‫شكرا لك, شكرا لك

252
00:30:33,165 --> 00:30:35,406
‫شكرا لكم جميعا لأجل هذا

253
00:30:37,002 --> 00:30:39,243
‫لنصنع تاريخا

254
00:32:47,257 --> 00:32:49,419
‫"طوماس"

255
00:32:50,469 --> 00:32:52,506
‫ما هذا؟

256
00:32:53,763 --> 00:32:57,256
‫- أميز المصرية...
‫- الرمز الثاني هو للـ"أزتيك"

257
00:32:57,392 --> 00:33:01,056
‫حقبة ما قبل الغزو, الثالث كمبودي

258
00:33:01,146 --> 00:33:04,889
‫إذا, فقد كنت محقا, الهرم يحوي الثقافات الثلاثة

259
00:33:04,941 --> 00:33:11,859
‫- هذا ما يبدو
‫- "لربما...تختار...الدخول"

260
00:33:12,782 --> 00:33:15,615
‫"من يَختارون يمكنهم الدخول"

261
00:33:15,660 --> 00:33:17,992
‫من علمك القراءة؟

262
00:33:18,121 --> 00:33:21,113
‫طريف, بدا لي أنه أنت

263
00:33:22,292 --> 00:33:25,751
‫حسنا, هذه ليست "يختار"

264
00:33:25,837 --> 00:33:27,623
‫إنها "يُختار"

265
00:33:28,215 --> 00:33:30,798
‫"فقط من يُختارون يمكنهم الدخول"

266
00:33:50,904 --> 00:33:54,488
‫"كوين", أهذا أنت هناك؟

267
00:34:39,578 --> 00:34:40,784
‫"ميكيل"

268
00:36:23,932 --> 00:36:26,549
‫ما كل هذا؟

269
00:36:26,643 --> 00:36:30,227
‫هذه "غرفة الأضاحي"

270
00:36:34,067 --> 00:36:36,604
‫مثل الـ"أزتيك" والمصريين

271
00:36:36,695 --> 00:36:41,656
‫من بنى هذا الهرم اعتقد بطقوس التضحية

272
00:36:41,741 --> 00:36:46,281
‫هنا حيث يقدم المختارون إلى الآلهة

273
00:36:55,338 --> 00:36:58,831
‫أولئك المختارون كانوا ليرقدوا هنا

274
00:36:58,925 --> 00:37:01,542
‫لم يتم تقييدهم أو ربطهم بأي شكل

275
00:37:02,053 --> 00:37:04,715
‫ذهبوا إلى الموت طوعا

276
00:37:04,806 --> 00:37:06,888
‫رجال ونساء

277
00:37:08,560 --> 00:37:11,268
‫اعتبر ذلك شرفا

278
00:37:12,397 --> 00:37:14,104
‫يا لحسن حظهم!

279
00:37:19,320 --> 00:37:21,277
‫يا الله!

280
00:37:22,323 --> 00:37:27,534
‫هذا غير معقول, الجمجمة كاملة والعمود الفقري انتزعا قطعة واحدة

281
00:37:29,164 --> 00:37:31,121
‫انظري إلى هذا

282
00:37:31,207 --> 00:37:34,245
‫انظري إلى هذا, نظافة الجرح

283
00:37:34,335 --> 00:37:38,829
‫مباشرة عبر العظام, لا سحجات, لا شيء

284
00:37:50,727 --> 00:37:54,470
‫إنه غالبا الهواء يتحرك عبر الأنفاق

285
00:37:55,440 --> 00:37:57,522
‫ربما

286
00:38:42,070 --> 00:38:44,687
‫أيا يكن هذا, هو ميت منذ زمن

287
00:38:44,739 --> 00:38:46,571
‫العظام متكلسة بالكامل

288
00:38:47,075 --> 00:38:51,660
‫لا فكرة لكم من الوقت ظل هنا, لكن الحرارة أبقته محفوظا

289
00:38:51,746 --> 00:38:54,078
‫يبدو كنوع ما من العقارب

290
00:38:54,123 --> 00:38:57,866
‫- كلا, المناخ قاس جدا على العقارب
‫- أسبق وشاهدت ما يشبهه؟

291
00:39:08,888 --> 00:39:14,099
‫"أعطوا حياتهم كي يمكن للصيد أن يبدأ"

292
00:39:25,864 --> 00:39:27,730
‫ماذا حدث هنا؟

293
00:39:27,824 --> 00:39:31,408
‫من المعتاد في طقوس التضحية أن يتم انتزاع قلب الضحية

294
00:39:31,494 --> 00:39:33,781
‫هذا لطيف

295
00:39:33,872 --> 00:39:36,910
‫لكن هنا ليس مكان القلب

296
00:39:37,834 --> 00:39:41,998
‫أيضا, يبدو أن العظام قد انثنت للخارج

297
00:39:43,590 --> 00:39:46,799
‫شيء ما خرج من هذه الجثة

298
00:40:39,479 --> 00:40:44,724
‫- ماذا وجدت يا "ماكس"؟
‫- إنها فتحة إلى طابق ثان

299
00:40:45,151 --> 00:40:48,485
‫يبدو أنه توجد غرفة أخرى بالأسفل

300
00:41:12,720 --> 00:41:14,802
‫- لنذهب إلى تلك الحجرة السفلية
‫- الجميع, نحن نتحرك

301
00:41:17,558 --> 00:41:19,674
‫آنسة "وودز"

302
00:41:21,229 --> 00:41:24,597
‫أنت, ابق هنا, "روسو", ابقي هنا ومعكما فريق

303
00:41:25,108 --> 00:41:25,597
‫دونا كل شيء

304
00:41:28,611 --> 00:41:30,227
‫يا أستاذ

305
00:41:49,507 --> 00:41:54,377
‫يفترض بهذا أن يكون أسفل حجرة الأضاحي مباشرة

306
00:42:01,686 --> 00:42:03,848
‫"سيباستيان"

307
00:42:10,153 --> 00:42:12,986
‫إنه تابوت

308
00:42:15,408 --> 00:42:17,649
‫هذا هو نظام العد المطول

309
00:42:19,120 --> 00:42:21,532
‫إنها رزنامة الـ"أزتيك"

310
00:42:21,622 --> 00:42:25,661
‫وهذا, إنه نوع ما من قفل كودي

311
00:42:27,336 --> 00:42:29,373
‫الأيام

312
00:42:30,214 --> 00:42:32,080
‫الشهور

313
00:42:32,175 --> 00:42:34,257
‫السنوات

314
00:42:35,094 --> 00:42:37,381
‫المفاتيح مضبوطة على عام...

315
00:42:42,393 --> 00:42:44,725
‫1904

316
00:42:44,812 --> 00:42:47,395
‫أحدهم فتح هذا قبل مائة عام

317
00:42:48,066 --> 00:42:51,058
‫- ما تاريخ اليوم؟
‫- العاشر من أكتوبر

318
00:42:51,152 --> 00:42:53,860
‫10/10/2004

319
00:42:56,240 --> 00:43:00,780
‫- هل أنت واثق أن هذا سيفلح؟
‫- لا أعلم

320
00:43:14,258 --> 00:43:16,590
‫تراجعوا!

321
00:43:37,281 --> 00:43:39,898
‫يا إلهي, ألقوا نظرة على هذه

322
00:44:05,935 --> 00:44:09,394
‫- أي فكرة عما تكون؟
‫- كلا

323
00:44:09,480 --> 00:44:11,812
‫- أنت؟
‫- كلا

324
00:44:11,899 --> 00:44:16,018
‫- أمر جيد أن أحضرنا الخبراء
‫- حسنا, نعم, إنه أمر جيد

325
00:44:16,154 --> 00:44:19,692
‫لأنه كالعثور على مجموعة اسطوانات موسى

326
00:44:25,329 --> 00:44:27,195
‫"وايلاند"؟

327
00:44:29,792 --> 00:44:32,500
‫كثير من الإثارة

328
00:44:34,505 --> 00:44:36,337
‫أمضينا ما يكفي بالخارج لليوم

329
00:44:36,465 --> 00:44:40,959
‫سنقيم المخيم في محطة صيد الحيتان و نعود إليه غدا صباحا

330
00:44:41,053 --> 00:44:45,217
‫حسنا, يمكنك العودة إلى المخيم يا آنسة "وودز", لكننا سنبقى هنا

331
00:44:45,308 --> 00:44:49,017
‫كلا, أردت أن تغادر بدون تحضير مناسب وفعلنا

332
00:44:49,103 --> 00:44:51,603
‫أردت أن تكون الأول هنا وها نحن

333
00:44:51,728 --> 00:44:54,090
‫تريد ما وجدناه, هو لك

334
00:44:54,734 --> 00:44:58,819
‫الآن, نتحرك كفريق وقد اكتفينا لليوم

335
00:44:58,905 --> 00:45:01,192
‫أنت سمعتها

336
00:45:02,033 --> 00:45:04,695
‫- ماذا تريد أن تفعل بهذه؟
‫- خذها

337
00:45:04,785 --> 00:45:06,947
‫سنجري اختبارات أكثر على السطح

338
00:45:07,038 --> 00:45:09,826
‫كلا, لا!, لا تلمسوها

339
00:45:25,348 --> 00:45:28,386
‫- احذروا!
‫- الأبواب!

340
00:45:28,517 --> 00:45:30,758
‫الباب!

341
00:45:50,122 --> 00:45:52,033
‫- أنت بخير؟
‫- نعم

342
00:45:52,458 --> 00:45:56,873
‫هذا اللوح لا بد وأنه يزن طنين, لن يمكننا تحريكه

343
00:46:38,129 --> 00:46:40,962
‫ماذا قلت أنه تدعى هذه الغرفة؟

344
00:46:41,799 --> 00:46:44,336
‫"غرفة الأضاحي"

345
00:46:58,232 --> 00:47:00,849
‫- "روسو"
‫- "طومي", أجب

346
00:47:00,943 --> 00:47:02,684
‫- أجيبي يا "روسو"
‫- أجيبي

347
00:47:02,820 --> 00:47:07,030
‫- هل يوجد ما لم تخبرني به عن هذا المكان؟
‫- لا شيء, تعلمين قدر ما أعلم

348
00:47:07,158 --> 00:47:09,365
‫أيا يكن هذا, نحن لسنا مستعدون

349
00:47:09,493 --> 00:47:13,908
‫سنلتقي بباقي الفريق ونخرج إلى السطح, لنتحرك!

350
00:47:16,834 --> 00:47:21,328
‫- ماذا تفعل؟
‫- عملي, انتهى عملك

351
00:47:21,422 --> 00:47:24,835
‫عملي ينتهي حين يعود الجميع إلى السفينة بأمان

352
00:47:24,925 --> 00:47:28,259
‫وهذه البندقية لا تغير شيئا

353
00:47:42,026 --> 00:47:46,736
‫هذا الاتجاه ينبغي أن يعود بنا إلى المدخل, وسنتجمع عند محطة صيد الحيتان

354
00:47:46,864 --> 00:47:49,777
‫ماذا عن "طوماس" و "روسو"؟

355
00:47:49,867 --> 00:47:52,359
‫- سنجدهم بطريقنا للأعلى
‫- "ماكس"؟

356
00:47:52,453 --> 00:47:54,945
‫"ستون", "فيرهايدن", احميا ظهورنا

357
00:47:55,039 --> 00:47:58,532
‫التوهج الحراري الذي التقطته أقمارك يبدو أكثر منطقية الآن

358
00:47:58,626 --> 00:48:00,492
‫ماذا تعني؟

359
00:48:00,586 --> 00:48:03,954
‫مبنى بهذا التعقيد يتطلب مصدرا للطاقة

360
00:48:04,048 --> 00:48:09,293
‫أظن هذا ما التقطته أقمارك, مولد للطاقة لهذا الهرم كي ينطلق

361
00:48:09,387 --> 00:48:12,379
‫- يستعد
‫- يستعد؟ لأجل ماذا؟

362
00:48:12,473 --> 00:48:14,555
‫أيها السادة؟

363
00:49:43,355 --> 00:49:45,392
‫كونوا متقاربين

364
00:49:55,868 --> 00:50:00,578
‫- تتعرف ما على أكتافهم؟
‫- نعم

365
00:50:03,083 --> 00:50:07,418
‫- نحن عبدنا هذه الأشياء؟
‫- وفقا لهذه, فعلنا

366
00:50:07,463 --> 00:50:13,675
‫و القطع التي انتزعتها من التابوت تبدو أسلحتهم

367
00:50:16,722 --> 00:50:21,762
‫لنتابع التحرك, فقط مائتي ياردة حتى المدخل

368
00:50:41,372 --> 00:50:43,613
‫احتموا

369
00:50:43,707 --> 00:50:45,289
‫أين "ستون"؟

370
00:50:48,671 --> 00:50:50,378
‫"ستون"!

371
00:51:10,359 --> 00:51:12,851
‫الهرم يتحرك ثانية

372
00:51:20,494 --> 00:51:23,156
‫الأبواب تغلق, اخرجوا

373
00:51:25,457 --> 00:51:26,538
‫هيا

374
00:51:26,667 --> 00:51:27,998
‫حسنا, لنذهب

375
00:51:28,043 --> 00:51:30,034
‫لنذهب, لنذهب

376
00:51:30,170 --> 00:51:31,331
‫أنتم!

377
00:51:31,380 --> 00:51:33,041
‫"فيرهايدن"!

378
00:51:33,173 --> 00:51:34,413
‫"فيرهايدن"!

379
00:51:35,050 --> 00:51:37,337
‫"فيرهايدن"!

380
00:51:37,845 --> 00:51:39,677
‫أي أحد!

381
00:51:39,722 --> 00:51:42,009
‫اركضوا!, لنذهب!

382
00:51:42,099 --> 00:51:43,681
‫كلا!

383
00:51:43,767 --> 00:51:45,849
‫بسرعة!

384
00:51:45,936 --> 00:51:49,224
‫كلا!, كلا!

385
00:52:07,166 --> 00:52:07,280
‫أصبت ذلك الوغد في مقتل

386
00:52:09,168 --> 00:52:11,079
‫لم يتوقف, لم يبطأ...

387
00:52:11,170 --> 00:52:13,127
‫- "فيرهايدن"
‫- لم يتردد حتى!

388
00:52:13,213 --> 00:52:15,625
‫- "فيرهايدن"!
‫- ماذا؟!

389
00:52:15,716 --> 00:52:18,879
‫أنا لست جنديا, لكني أظن أنه يجدر بك الهدوء, حقا

390
00:52:19,303 --> 00:52:21,544
‫لسنا ميتين بعد, حسنا؟

391
00:52:21,639 --> 00:52:24,381
‫حسنا, شكرا يا أستاذ!

392
00:52:25,768 --> 00:52:30,387
‫حقيقة, لقبي "دكتور", وأنت على الرحب والسعة, حسنا؟

393
00:52:30,439 --> 00:52:30,473
‫ماذا؟

394
00:52:47,915 --> 00:52:50,577
‫أنتم, هل يمكنكم سماعي؟

395
00:52:54,713 --> 00:52:57,296
‫أنا "كونورز", أين أنتم؟

396
00:53:32,793 --> 00:53:36,081
‫لن نخرج من هذا المكان أبدا

397
00:53:36,839 --> 00:53:39,046
‫هل لديك أي أبناء؟

398
00:53:39,800 --> 00:53:40,005
‫- لدي صبي
‫- حقا؟, لدي اثنان

399
00:53:42,302 --> 00:53:45,761
‫هذا يعني أنه ليس لدينا رفاهية التقاعد

400
00:53:45,806 --> 00:53:48,514
‫سوف نجد طريقنا للخروج من هنا

401
00:53:49,518 --> 00:53:51,555
‫سننجو من هذا ولو حملتك طوال الطريق

402
00:54:00,487 --> 00:54:03,149
‫لا يوجد طريق بالخلف

403
00:54:06,994 --> 00:54:09,201
‫لا ضرر

404
00:54:12,791 --> 00:54:14,748
‫واحد من رجالنا مات

405
00:54:24,553 --> 00:54:26,339
‫أريد أن أعرف لأجل ماذا مات هذا الرجل

406
00:54:29,016 --> 00:54:31,849
‫مات محاولا كتابة التاريخ

407
00:54:34,646 --> 00:54:37,183
‫تاريخ من؟ تاريخك؟

408
00:54:51,538 --> 00:54:53,028
‫- ما هذا؟
‫- مجرد افتراض

409
00:54:53,081 --> 00:54:57,325
‫رزنامة الـ"أزتيك" كانت مترية, مبنية على مضاعفات العدد عشرة

410
00:54:58,670 --> 00:55:01,082
‫أظن الهرم يتحرك كل عشر دقائق

411
00:55:25,364 --> 00:55:28,231
‫لنبق معا

412
00:55:32,287 --> 00:55:34,153
‫"وايلاند"

413
00:55:39,002 --> 00:55:44,418
‫يبدو الأمر كما لو أننا فئران في متاهة

414
00:55:47,886 --> 00:55:49,468
‫آسف

415
00:56:27,175 --> 00:56:29,758
‫"كونورز"؟, "كونورز"!

416
00:56:44,484 --> 00:56:46,942
‫"فيرهايدن"؟, "فيرهايدن"؟

417
00:56:46,987 --> 00:56:50,321
‫- يا الله
‫- دكتور "ميللر", أخرجني من هنا!

418
00:56:50,449 --> 00:56:54,192
‫حسنا, سأجد طريقة أنزل بها إليك, حسنا؟

419
00:56:57,789 --> 00:56:58,995
‫"فيرهايدن"!

420
00:56:59,082 --> 00:57:00,993
‫كلا!

421
00:57:20,520 --> 00:57:25,014
‫أتريد قطعة مني؟, أيها الوغد القبيح!

422
00:57:36,870 --> 00:57:38,452
‫يا الله

423
00:58:03,313 --> 00:58:04,803
‫"وايلاند"

424
00:58:04,898 --> 00:58:08,186
‫- أنت بخير؟
‫- نعم, أنا بخير

425
00:58:10,404 --> 00:58:13,066
‫اتركها, لا تفعل شيئا سوى أن تبطئنا

426
00:58:13,156 --> 00:58:17,150
‫خسرنا الكثير لنغادر بلا شيء

427
00:58:19,246 --> 00:58:21,362
‫أعطنيها

428
00:58:38,932 --> 00:58:41,970
‫- "ماكس"
‫- "ماكس"

429
00:58:45,313 --> 00:58:46,519
‫اصمد

430
00:58:46,606 --> 00:58:48,768
‫احترسوا!

431
01:00:25,539 --> 01:00:28,201
‫هيا, علينا أن نحضر "وايلاند"

432
01:00:36,049 --> 01:00:38,131
‫"وايلاند", هيا

433
01:03:16,751 --> 01:03:19,584
‫- ماذا كانوا؟
‫- أنت الخبير

434
01:03:19,671 --> 01:03:22,538
‫علي أن أتوقف, علي أن أتوقف

435
01:03:25,385 --> 01:03:28,218
‫هون عليك, "وايلاند", "وايلاند"

436
01:03:28,263 --> 01:03:30,004
‫انظر إلي, انظر إلي

437
01:03:30,098 --> 01:03:32,715
‫عليك أن تبطأ من تنفسك

438
01:03:32,767 --> 01:03:35,259
‫تنفس بطيء وثابت

439
01:03:40,734 --> 01:03:43,192
‫- "وايلاند", هيا
‫- بالكاد يمكنني الوقوف

440
01:03:43,236 --> 01:03:45,568
‫لن أدعك تموت بالأسفل هنا

441
01:03:45,697 --> 01:03:48,109
‫لم تفعلي

442
01:03:48,241 --> 01:03:52,280
‫- يوجد واحد آخر, علينا الذهاب, الآن
‫- "وايلاند"

443
01:03:52,412 --> 01:03:55,245
‫- تعال معنا
‫- "سيباستيان", أخرجها من هنا

444
01:03:55,373 --> 01:03:57,910
‫- الآن!
‫- هيا

445
01:03:57,959 --> 01:04:00,576
‫اركضا!

446
01:04:27,989 --> 01:04:31,107
‫لا تلتفت عني

447
01:04:45,965 --> 01:04:48,081
‫- سأعود
‫- كلا, انتظري!

448
01:05:01,856 --> 01:05:04,473
‫لا يمكنك مساعدته

449
01:05:04,526 --> 01:05:06,813
‫علينا أن نذهب, إن نتماسك فسوف نبلغ السطح

450
01:05:09,781 --> 01:05:11,522
‫لنذهب

451
01:05:12,117 --> 01:05:13,027
‫لنذهب

452
01:05:17,956 --> 01:05:19,196
‫إن نتماسك فسوف...

453
01:05:20,500 --> 01:05:22,832
‫...نتماسك فسوف نبلغ السطح

454
01:05:22,877 --> 01:05:24,868
‫...فسوف نبلغ السطح

455
01:05:27,966 --> 01:05:29,252
‫انتظري

456
01:05:37,851 --> 01:05:39,262
‫هذا الطريق

457
01:05:45,191 --> 01:05:48,149
‫اذهبي!, اذهبي!

458
01:07:07,774 --> 01:07:09,811
‫انظر هنا

459
01:07:37,637 --> 01:07:40,880
‫- إنه يسم نفسه
‫- ماذا؟

460
01:07:40,974 --> 01:07:45,514
‫المحاربون القدامى كانوا يسمون أنفسهم بدماء قتلاهم

461
01:07:45,603 --> 01:07:46,934
‫إنه طقس العبور

462
01:07:52,569 --> 01:07:55,277
‫بدأ هذا يصبح أكثر عقلانية

463
01:08:03,121 --> 01:08:06,830
‫أظن هذا طقس البلوغ

464
01:08:07,959 --> 01:08:08,994
‫أشباه البشر, تم إرسالهم إلى هنا ليثبتوا أنهم جديرون أن يكونوا بالغين

465
01:08:15,675 --> 01:08:19,509
‫تقول أنهم, ماذا...مراهقين؟

466
01:08:24,517 --> 01:08:28,010
‫هذا لم لم يحملوا تلك الأسلحة منذ البدء

467
01:08:28,104 --> 01:08:30,015
‫توجب عليهم أن يستحقوها

468
01:08:42,035 --> 01:08:45,027
‫الرموز الهيروغليفية صعبة التمييز

469
01:08:45,121 --> 01:08:47,829
‫لكن القصة كلها هنا

470
01:08:49,751 --> 01:08:51,082
‫منذ آلاف السنين, هؤلاء الصيادون وجدوا كوكبا به مخزون مائي

471
01:09:02,388 --> 01:09:07,883
‫علموا البشر كيف يبنون ونحن عبدناهم كآلهة

472
01:09:12,523 --> 01:09:16,357
‫كل مائة عام, كانت الآلهة تعود

473
01:09:18,905 --> 01:09:22,569
‫وعندما تعود, ينتظرون الأضاحي

474
01:09:24,577 --> 01:09:27,786
‫بشر استخدموا لاستيلاد الطريدة الكبرى

475
01:09:36,464 --> 01:09:39,832
‫الصيادون كانوا يقاتلون تلك الأفاعي

476
01:09:39,967 --> 01:09:43,881
‫ليثبتوا أنهم جديرون بحمل العلامة

477
01:10:00,571 --> 01:10:02,983
‫لكن لو خسر الصيادون,

478
01:10:03,074 --> 01:10:05,987
‫فإنهم يحرصون على عدم نجاة أي شيء

479
01:10:10,540 --> 01:10:14,454
‫حضارة كاملة أبيدت في ليلة

480
01:10:17,255 --> 01:10:18,461
‫إذا...

481
01:10:19,173 --> 01:10:25,010
‫أشباه البشر, الصيادون...أحضروا هذه المخلوقات هنا ليصطادونها؟

482
01:10:25,138 --> 01:10:27,220
‫واستخدمونا كالماشية

483
01:10:28,015 --> 01:10:31,007
‫كنا مضيفين لها لتتكاثر

484
01:10:31,102 --> 01:10:34,640
‫التوهج الحراري كان خدعة لجذبنا إلى هنا

485
01:10:34,731 --> 01:10:37,519
‫الأمر بأكمله كان فخا

486
01:10:38,401 --> 01:10:41,234
‫بدوننا, ما وجد الصيد

487
01:11:10,266 --> 01:11:11,882
‫تبا!

488
01:11:11,934 --> 01:11:13,971
‫"فيرهايدن"!

489
01:11:54,727 --> 01:11:56,058
‫تبا

490
01:12:00,942 --> 01:12:04,230
‫عندما يفتح هذا الباب فنحن ميتان

491
01:12:04,320 --> 01:12:07,358
‫- ليس إن أصلحنا الأمور
‫- ماذا تعنين؟

492
01:12:07,448 --> 01:12:10,611
‫هذا الهرم بمثابة سجن

493
01:12:11,619 --> 01:12:15,453
‫نحن أخذنا أسلحة الحراس, والآن السجناء طلقاء

494
01:12:15,498 --> 01:12:19,036
‫لاستعادة النظام, الحراس يحتاجون أسلحتهم

495
01:12:20,628 --> 01:12:25,589
‫عندما يفتح ذلك الباب, سوف نعطي ذلك الشيء سلاحه

496
01:12:25,675 --> 01:12:30,511
‫هل جننت؟, خلال لعبة الصيد الكبرى, الطرائد لا تسلح الصيادين

497
01:12:30,596 --> 01:12:34,089
‫إنهم لا يصطادوننا, نحن في وسط حرب

498
01:12:34,267 --> 01:12:37,976
‫- حان الوقت لنختار طرفا
‫- نحن في طرفنا

499
01:12:38,980 --> 01:12:44,817
‫علينا اعتبار احتمالية ألا نخرج من هنا

500
01:12:45,862 --> 01:12:50,481
‫لكن علينا التأكد من ألا تصل تلك الأفاعي إلى السطح

501
01:12:51,117 --> 01:12:53,484
‫لأنها إن وصلت,

502
01:12:54,078 --> 01:12:56,615
‫فقد يموت كل شيء في كل مكان

503
01:13:00,501 --> 01:13:02,583
‫عدو عدوي...

504
01:13:03,713 --> 01:13:05,829
‫صديقي

505
01:13:28,863 --> 01:13:31,355
‫لنذهب ونجد صديقنا

506
01:13:41,250 --> 01:13:43,958
‫كيف تقول "أموت رعبا" بالإيطالية؟

507
01:13:44,045 --> 01:13:49,040
‫كلام إيطالي مش مهم

508
01:13:49,091 --> 01:13:51,549
‫أقل أو أكثر

509
01:14:13,407 --> 01:14:15,068
‫تحركي!

510
01:14:38,599 --> 01:14:40,215
‫"ليكس"

511
01:14:42,311 --> 01:14:43,801
‫"ليكس"

512
01:14:43,896 --> 01:14:45,432
‫تشبثي

513
01:14:45,940 --> 01:14:47,726
‫هيا يا "ليكس"

514
01:14:53,948 --> 01:14:55,279
‫كلا

515
01:16:50,606 --> 01:16:53,064
‫انتظر, انتظر, من فضلك انتظر

516
01:16:57,071 --> 01:17:00,280
‫عدو عدوي صديقي

517
01:17:02,743 --> 01:17:05,155
‫عدو عدوي صديقي

518
01:19:04,198 --> 01:19:05,780
‫أنت

519
01:19:05,866 --> 01:19:10,360
‫أنا قادمة معك, هل تسمعني, أيها المخلوق القبيح؟

520
01:20:03,340 --> 01:20:05,581
‫ماذا تفعل؟

521
01:22:30,446 --> 01:22:32,562
‫"ميللر"!

522
01:22:41,123 --> 01:22:42,989
‫"ميللر"!

523
01:23:33,217 --> 01:23:34,548
‫"سيباستيان"

524
01:23:35,511 --> 01:23:38,253
‫- ساعديني يا "ليكس"
‫- سوف أخرجك من هنا

525
01:23:38,388 --> 01:23:42,052
‫- فات الأوان, إنه بداخلي
‫- سوف أخرجك من هنا

526
01:23:42,142 --> 01:23:44,429
‫- لا يمكنك...
‫- كلا!

527
01:23:44,520 --> 01:23:47,478
‫كلا, كلا, كلا!, كلا!

528
01:23:47,564 --> 01:23:49,646
‫علي أن أساعده

529
01:23:52,903 --> 01:23:54,644
‫"ليكس"!

530
01:23:54,738 --> 01:23:57,446
‫يجب ألا تصل إلى السطح

531
01:24:00,619 --> 01:24:03,327
‫أعرف

532
01:24:11,213 --> 01:24:13,250
‫افعليها!

533
01:24:17,010 --> 01:24:19,092
‫أنا آسفة, أنا آسفة

534
01:25:38,842 --> 01:25:41,254
‫إنها قنبلة

535
01:25:41,345 --> 01:25:43,507
‫حسنا, آمل أنها تقتل كل لعين منها

536
01:26:29,267 --> 01:26:32,259
‫أنت وغد قبيح

537
01:32:00,140 --> 01:32:01,801
‫ثبتها!

538
01:36:35,591 --> 01:36:46,224
<font color="#ffff00" face="Adobe Arabic">ترجمة: يحيى مجاهد</font>

