﻿1
00:00:03,000 --> 00:00:11,000
‫╔►Translated BY: Sham Team ©◄╗
◘ Latifa Amaireh - Deemah Zayed - Aya Salibi ◘
◘ Noor Lhuda - Mohamed Shil - JO Mahdi  ◘

2
00:00:11,024 --> 00:00:19,024
╔► مشاهدة ممتعة ◄╗
◘ ShamTeam17@Gmail.com ◘

3
00:00:20,400 --> 00:00:23,200
‫(باتل كريك)

4
00:00:43,174 --> 00:00:46,110
‫كل ثلاثاء أنت تضيء مثل
‫شجرة الميلاد اللعينة.

5
00:00:46,112 --> 00:00:47,780
‫أنتِ، أنا أتحدث إليكِ.
‫أنتِ، إنظري إليّ.

6
00:00:49,280 --> 00:00:51,214
‫لقد خدعك، أيضاً؟

7
00:00:51,216 --> 00:00:53,052
‫خدعك، أيضاً،
‫مثل الآخرين؟

8
00:00:54,520 --> 00:00:55,718
‫لقد خدعك، أيضاً؟

9
00:00:55,720 --> 00:00:57,387
‫أنتِ، أنا أتحدث إليكِ،
‫تعالي إلى هنا.

10
00:00:57,389 --> 00:00:58,792
‫أنا أتحدث إليكِ، أنتِ!

11
00:01:05,730 --> 00:01:08,198
‫هيا.
‫هيا يا فتى.

12
00:01:08,200 --> 00:01:11,601
‫ها نحن ذا، صغيري.
‫من هو الكلب الجيد؟

13
00:01:11,603 --> 00:01:13,305
‫كلب جيد.

14
00:02:44,362 --> 00:02:48,332
‫هل أخبرتك أن لديك
‫ما نلقبه بيد من النار؟

15
00:02:48,334 --> 00:02:51,567
‫مليئة بالعاطفة
‫وتكبت الطاقة.

16
00:02:51,569 --> 00:02:53,436
‫دائماً أبحث عن مكان
‫لأضع كل هذا...

17
00:02:53,438 --> 00:02:55,507
‫أنا لم آتي إلى هنا
‫لأحصل على قراءة كف.

18
00:02:58,877 --> 00:03:00,180
‫مرحباً، (هنري).

19
00:03:01,947 --> 00:03:05,582
‫إعتقدت أن الفتى خاصتك مصاص دماء.
‫فقط يظهر بالليل.

20
00:03:05,584 --> 00:03:08,788
‫(كارل)، نحن لم نكن نريدك
‫أن تتأخر، أليس كذلك؟

21
00:03:21,332 --> 00:03:22,868
‫(كارل) كان ماراً  فقط.

22
00:03:24,703 --> 00:03:25,872
‫لقد جلبت لك هذه.

23
00:03:27,939 --> 00:03:31,343
‫طفلي الموهوب يجب أن يحصل على
‫فراشي جديدة لرسم العالم بها.

24
00:03:32,745 --> 00:03:33,813
‫شكراً.

25
00:03:34,712 --> 00:03:35,847
‫إذاً، كيف كان العمل؟

26
00:03:36,782 --> 00:03:38,218
‫لقد كان جيد.

27
00:03:42,320 --> 00:03:44,223
‫السيدة (مارتن) في
‫طريقها إلى هنا.

28
00:03:46,391 --> 00:03:48,458
‫أنا سآخذها أسفل الليلة.

29
00:03:48,460 --> 00:03:51,294
‫لقد إعتقدت أنك لن
‫تفعلي ذلك معها مجدداً.

30
00:03:51,296 --> 00:03:52,632
‫لم تكن مستعدة من قبل.

31
00:03:54,900 --> 00:03:56,868
‫هل تعتقددين أنها جاهزة الآن؟

32
00:03:58,569 --> 00:04:01,338
‫لأنه على النقيض،
‫ما الذي تفكر به،

33
00:04:01,340 --> 00:04:04,610
‫(هنري بيرل)، هناك أشياء
‫كثيرة أفعلها بالواقع الآن.

34
00:04:06,878 --> 00:04:08,580
‫وأنا أعرف ما الذي يحتاجه الناس.

35
00:04:10,049 --> 00:04:11,551
‫كما تريدين.

36
00:04:20,059 --> 00:04:22,395
‫سوف أضع قميص جديد
‫على سريرك، يا (صغيري).

37
00:04:34,639 --> 00:04:36,038
‫كيف حالك، عزيزي؟

38
00:04:36,040 --> 00:04:37,940
‫بخير. أنتِ؟

39
00:04:37,942 --> 00:04:41,812
‫حسناً، أنا ضجرت،
‫يا (هنري).

40
00:04:41,814 --> 00:04:43,579
‫منذ أن طرده مصنع التعبئة

41
00:04:43,581 --> 00:04:46,615
‫(أرني) لم تفعل شيئاً بإستنثاء
‫إحداثها بعض الثقوب على أريكتي.

42
00:04:46,617 --> 00:04:49,689
‫و جعلني أرمي كل زجاجة بالمنزل.

43
00:04:51,423 --> 00:04:53,358
‫أعتقد يجب أن أنتقل مع أمي.

44
00:04:55,793 --> 00:04:57,793
‫قد تريدين إعادة التفكير بذلك.

45
00:04:57,795 --> 00:05:00,764
‫كيف هو الطائر القديم؟

46
00:05:00,766 --> 00:05:02,335
‫ما زال ملون؟

47
00:05:03,401 --> 00:05:05,935
‫ربما يجب أن آتي وأراها.

48
00:05:05,937 --> 00:05:08,540
‫أرى ماذا في عقلي.
‫يا إلهي ساعدني.

49
00:05:10,809 --> 00:05:15,512
‫أمي إعتادت أن تقرأ لي
‫الشعر كل ليلة، قبل النوم.

50
00:05:15,514 --> 00:05:18,949
‫لطالما أحببتهم،
‫لكني لم أحفظ منهم شيئاً

51
00:05:18,951 --> 00:05:21,450
‫أعتقد، في بعض الأحيان.

52
00:05:21,452 --> 00:05:25,087
‫(آرني) يقول أن إنتباهي
‫مشتت مثل "برغوث".

53
00:05:25,089 --> 00:05:26,757
‫كأنه يمكنه التحدث!

54
00:05:26,759 --> 00:05:29,959
‫لا أعتقد أن ذلك الرجل يمكنه
‫القراءة، بجانب دليل إستخدام التلفاز.

55
00:05:29,961 --> 00:05:32,896
‫أوقفي نباحك، (ميلندا)،
‫وحركي مؤخرتك.

56
00:05:32,898 --> 00:05:34,801
‫آسف، يا فتى، لقد
‫كسرت صفار البيض.

57
00:05:38,569 --> 00:05:42,675
‫بيضتان، عيون بيض،
‫وأي نوع من الكعك.

58
00:05:43,442 --> 00:05:44,711
‫باشر بتناول الطعام،
‫يا (هنري).

59
00:05:54,452 --> 00:05:55,587
‫آسفة.

60
00:06:04,529 --> 00:06:06,732
‫أعتقد أن (آرني) ليس
‫شخص سيء، بالنهاية.

61
00:06:17,209 --> 00:06:19,579
‫أراك تقرأ كتب الخيال
‫مجدداً، يا (هنري).

62
00:06:23,848 --> 00:06:25,182
‫لقد قيل لي،

63
00:06:25,184 --> 00:06:27,120
‫"تريدها، عليك أن تبحث عن الحقيقة."

64
00:06:31,490 --> 00:06:34,490
‫(أفلاطون) قال،
‫"أن الشعر أقرب للحقيقة من التاريخ."

65
00:06:34,492 --> 00:06:37,863
‫الآن، (فروست)،
‫يشبهها بالإستمتاع بالحياة.

66
00:06:38,831 --> 00:06:40,400
‫أحببتُ ذلك

67
00:06:42,468 --> 00:06:44,700
‫الإستمتاع بالحياة.

68
00:06:44,702 --> 00:06:46,838
‫- هذا جيد.
‫- لقد إستمريت في القول لك.

69
00:06:48,507 --> 00:06:50,539
‫القصائد لها لغتها الخاصة.

70
00:06:50,541 --> 00:06:52,644
‫إيقاع مختلف كلياً،
‫مختلف عن أي شيء آخر.

71
00:06:53,211 --> 00:06:55,579
‫مثل موسيقى الجاز.

72
00:06:55,581 --> 00:06:58,147
‫لا، إنه ليس مثل
‫موسيقى الجاز خاصتي.

73
00:06:58,149 --> 00:06:59,916
‫الناس فقط تخاف من كل ذلك.

74
00:06:59,918 --> 00:07:02,754
‫إنه فقط أمر الإستماع،
‫وأخذ ما هو هناك.

75
00:07:04,021 --> 00:07:05,591
‫هل تعلم بما أؤمن؟

76
00:07:06,725 --> 00:07:07,960
‫أؤمن...

77
00:07:09,261 --> 00:07:10,862
‫إقرأ كثيراً.

78
00:07:11,930 --> 00:07:14,231
‫وإشرب قليلاً.

79
00:07:14,233 --> 00:07:15,701
‫عليك أن ترميها داخلك.

80
00:07:20,706 --> 00:07:21,874
‫حسناً، إذاً.

81
00:07:27,178 --> 00:07:28,545
‫أن لست سيء.

82
00:07:34,252 --> 00:07:35,887
‫ماذا سأفعل بهذه الآن؟

83
00:07:36,855 --> 00:07:37,956
‫لنرى!

84
00:07:45,163 --> 00:07:47,062
‫- اللعنة إنني أصبح عجوزاً.
‫- أنت بخير؟

85
00:07:47,064 --> 00:07:48,767
‫أنا بخير،
‫أنا بخير.

86
00:07:53,305 --> 00:07:54,706
‫أنا جيد، أنا جيد.

87
00:07:57,576 --> 00:07:59,579
‫- أنا سأتولى الامر
‫- أجل، حسناً، إذهب وتولى الأمر.

88
00:08:10,689 --> 00:08:12,589
‫كيف حالك، يا (هنري)؟

89
00:08:12,591 --> 00:08:13,692
‫هلا تمانع لو أطفئت السجائر.

90
00:08:18,963 --> 00:08:20,329
‫ماذا أستطيع أن أفعل بشأنك؟

91
00:08:20,331 --> 00:08:22,634
‫- ليس لديك بنزين؟
‫- لا، لقد نفذ.

92
00:08:24,136 --> 00:08:27,103
‫لماذا لا تعطيني غالولين من الزيت.

93
00:08:27,105 --> 00:08:28,637
‫زيت المحرك "15W-40".

94
00:08:28,639 --> 00:08:29,675
‫حسناً، سأتولى الأمر.

95
00:08:31,276 --> 00:08:32,675
‫كيف حالك، يا (ماغنوس)؟

96
00:08:32,677 --> 00:08:34,209
‫بخير، وأنت؟

97
00:08:34,211 --> 00:08:35,712
‫بخير، شكراً لك.

98
00:08:35,714 --> 00:08:40,182
‫يا رجل، أنتم الإثنين لا بد أنكم مللتم هنا ليلة
‫بعد الأخرى، ليس هناك تلفاز، ليس هناك نساء.

99
00:08:40,184 --> 00:08:41,951
‫أنا كان سينفجر عقلي.

100
00:08:41,953 --> 00:08:43,788
‫ألن يكون ذلك نعمة من الله.

101
00:08:44,889 --> 00:08:46,790
‫ماذا قلت بحق الجحيم؟

102
00:08:46,792 --> 00:08:48,824
‫سأضع تلك بالخلف لك.

103
00:08:48,826 --> 00:08:49,961
‫هذه ستكلف 20 دولار.

104
00:08:53,264 --> 00:08:54,766
‫لماذا لا أدين لك فقط؟

105
00:09:00,739 --> 00:09:02,041
‫أنتما الإثنان يا شواذ إستمتعا.

106
00:09:10,014 --> 00:09:12,983
‫أرغب في أن أنتزع رقبة ذلك الفتى.

107
00:09:12,985 --> 00:09:15,687
‫ماذا يعتقد (فرانسي فروست)
‫بشأن ذلك؟

108
00:10:47,178 --> 00:10:48,380
‫هذا لا يبدو جيد.

109
00:10:49,815 --> 00:10:51,781
‫لقد إرتفعت حرارتها وحسب.

110
00:10:51,783 --> 00:10:52,784
‫لا أعرف.

111
00:10:54,219 --> 00:10:55,919
‫أين هو خرطوم المياه؟

112
00:10:55,921 --> 00:10:57,657
‫- إنه هنا، أستطيع إحضاره.
‫- سوف أحضره بنفسي.

113
00:11:06,030 --> 00:11:07,930
‫لديك مشوار بعيد للذهاب؟

114
00:11:07,932 --> 00:11:10,035
‫لا يجب أن تقودي لفترة
‫طويلة عندما تكونِ هكذا.

115
00:11:11,836 --> 00:11:12,871
‫بماذا أدين لك؟

116
00:11:14,472 --> 00:11:15,774
‫إنها فقط مياه.

117
00:11:24,883 --> 00:11:26,018
‫قودي بأمان.

118
00:12:21,306 --> 00:12:22,441
‫أوه، اللعنة.

119
00:12:30,048 --> 00:12:31,815
‫هل تري هذا هناك، هناك؟

120
00:12:31,817 --> 00:12:33,916
‫المشلكة هناك.

121
00:12:33,918 --> 00:12:35,819
‫سيكون علي أن
‫أصلح هذا التسريب.

122
00:12:35,821 --> 00:12:38,023
‫سيتوجب علي أن أحضر بعض الأجزاء
‫عندما أصلحها، أنتِ ستكونين بخير.

123
00:12:39,024 --> 00:12:41,858
‫لكن أتعلمين ماذا؟

124
00:12:41,860 --> 00:12:43,526
‫أنت محظوظة إن حصل
‫هذا الشيء هنا.

125
00:12:43,528 --> 00:12:44,927
‫إنها في حالة مزرية.

126
00:12:44,929 --> 00:12:46,396
‫هل ستستطيع إصلاحها؟

127
00:12:46,398 --> 00:12:48,064
‫حسناً، سوف تأخذ بعض الوقت
‫لكن تستطيعين تركها معي.

128
00:12:48,066 --> 00:12:49,100
‫إلى متى؟

129
00:12:50,268 --> 00:12:51,600
‫سيتوجب عليّ أن أحضر...

130
00:12:51,602 --> 00:12:52,904
‫إنه فقط... أنا فقط
‫حريصة على أن أذهب.

131
00:12:53,904 --> 00:12:55,274
‫لن يأخذ وقت طويل.

132
00:13:00,177 --> 00:13:02,111
‫ليس لدي أي مال لأدفع لك.

133
00:13:02,113 --> 00:13:05,151
‫ولا أتوقع أي ركوبات مجانية
‫الآن، لكن هذا نوعاً ما منزلي.

134
00:13:06,985 --> 00:13:08,086
‫حسناً، أنا...

135
00:13:09,386 --> 00:13:10,488
‫سأخبركِ أمراً.

136
00:13:12,157 --> 00:13:14,257
‫المطعم المحلي يبحث عن أحد،

137
00:13:14,259 --> 00:13:16,859
‫أريدك أن تذهبي إلى هناك،
‫وتسألي عن (ميلندا).

138
00:13:16,861 --> 00:13:20,031
‫هل فهمتِ، (ميلندا)، تخبريها
‫أن (آرثر) أرسلني، هذا أنا.

139
00:13:21,365 --> 00:13:24,032
‫في ذلك الوقت،
‫أجهز تلك العربة لكِ،

140
00:13:24,034 --> 00:13:26,969
‫وعندما تجهز، سنجهز هذه
‫ونجعلها تعمل لأجلك.

141
00:13:26,971 --> 00:13:28,039
‫حسناً؟

142
00:13:30,642 --> 00:13:32,111
‫حسناً.

143
00:13:40,918 --> 00:13:44,520
‫حسناً، الطعام لن يطهو نفسه.

144
00:13:44,522 --> 00:13:46,158
‫لربما كان مذاقه أفضل لو فعل.

145
00:13:56,467 --> 00:13:59,334
‫- أنتم ليس لديكم هاتف أو عنوان؟
‫- لا.

146
00:14:03,475 --> 00:14:05,574
‫إنظري، أي شيء تريديني
‫أن أفعله، أستطيع فعله.

147
00:14:05,576 --> 00:14:07,576
‫لقد غسلت كمية صحون
‫كبيرة في حياتي.

148
00:14:07,578 --> 00:14:10,615
‫أستطيع التنظيف و إذا أردتِ مني
‫الطهو، أستطيع فعل ذلك أيضاً.

149
00:14:12,417 --> 00:14:14,153
‫نحن متأكدين من ذلك.

150
00:14:16,187 --> 00:14:19,222
‫نحن لدينا بعض المشاكل
‫مع إحدى الخادمين،

151
00:14:19,224 --> 00:14:21,690
‫لذا، لربما تكون نوبة عمل ليلية.

152
00:14:21,692 --> 00:14:23,461
‫لا بأس.
‫أنا فقط أريد العمل.

153
00:14:26,331 --> 00:14:29,067
‫حسناً إذاً،
‫أعتقد أننا سنراك الليلة.

154
00:14:33,171 --> 00:14:34,004
‫رائع.

155
00:14:37,676 --> 00:14:40,977
‫الحب هو بالتأكيد في بطاقاتك.
‫فقط...

156
00:14:40,979 --> 00:14:43,615
‫فقط لا تعطي كل طاقتك لأول
‫رجل يعرض عليكِ العشاء.

157
00:14:45,182 --> 00:14:46,983
‫بدون قوتنا، نحن مثل الأموات.

158
00:14:46,985 --> 00:14:49,185
‫العشاء؟ أنا محظوظة إذا حصلت
‫على فول سوداني من الدب.

159
00:14:49,187 --> 00:14:51,320
‫بحقك، سنلقي نظرة أخرى.

160
00:14:51,322 --> 00:14:54,390
‫إنتظري سيدة (بيرل)،
‫لقد نسيتي شيء.

161
00:14:54,392 --> 00:14:58,527
‫حسناً، الحياة لن تكون مشوقة
‫بدون ذلك، أليس كذلك؟

162
00:14:58,529 --> 00:15:00,432
‫و إنها (تالولاه)، يا عزيزي.

163
00:15:01,298 --> 00:15:02,333
‫(تالولاه).

164
00:15:03,634 --> 00:15:05,537
‫ألم تريها هنا من قبل.

165
00:15:06,971 --> 00:15:09,274
‫- لا، إنها بكل تأكيد وجه جديد.

166
00:15:17,649 --> 00:15:20,749
‫يمكنني ضبط الساعة من خلالك،
‫(هنري بيرل).

167
00:15:20,751 --> 00:15:22,253
‫(هنري) هنا.

168
00:15:25,255 --> 00:15:27,055
‫(جينا) لم تظهر ليلة أمس.

169
00:15:27,057 --> 00:15:30,229
‫ثالث نوبة عمل هذا الأسبوع.
‫(جاك) غضب جداً.

170
00:15:33,999 --> 00:15:36,701
‫لقد مرت من هنا كما لو
‫أننا طلبنا منها ذلك.

171
00:15:38,669 --> 00:15:40,572
‫(ميلندا)، هيا، الطلب جاهز.

172
00:15:42,006 --> 00:15:43,441
‫بحق المسيح، (جاك)!

173
00:15:47,144 --> 00:15:49,148
‫هل أنتِ بخير، عزيزتي؟
‫تبدين متعبة.

174
00:15:55,452 --> 00:15:56,587
‫مرحباً.

175
00:15:57,654 --> 00:15:59,756
‫مرحباً.

176
00:15:59,758 --> 00:16:02,293
‫لقد قالَ (آرثر) أن القطع ستصل
‫قريباً من أجل تصليح سيارتكِ.

177
00:16:05,196 --> 00:16:07,030
‫من الجيد معرفةَ ذلك.

178
00:16:07,032 --> 00:16:09,067
‫- إن كنتِ تريدين مني أن أفحصها في غضون ذلك.
‫- لا، لا بأس.

179
00:16:10,701 --> 00:16:13,072
‫أقدر عرضكَ ولكن لا بأس.

180
00:16:20,177 --> 00:16:21,480
‫دعيني أساعدكِ
‫في ذلكَ، عزيزتي.

181
00:16:24,783 --> 00:16:27,682
‫يدعى (هنري).
‫إنه رجلٌ طيب.

182
00:16:27,684 --> 00:16:30,355
‫يجلسُ في نفس الوقت
‫والمكان وكل شيء.

183
00:16:33,091 --> 00:16:36,461
‫إنه يعاني من نوع من الحساسية،
‫حيث لا يمكنهُ التعرض لضوءُ الشمس.

184
00:16:38,830 --> 00:16:42,334
‫يا له من مسكين، لم يخرج إلى
‫الشمس منذ أن كانَ طفلاً.

185
00:16:47,538 --> 00:16:51,107
‫حسناً، مكتوبٌ هنا أن (جيلي رول مورتون)، قد
‫حصلَ على دورٍ في لعب البيانو في بيت دعارة.

186
00:16:51,109 --> 00:16:52,444
‫بعمر الرابعةَ عشر.

187
00:16:53,144 --> 00:16:54,477
‫نعم.

188
00:16:54,479 --> 00:16:58,613
‫ثم سنغني كل كلمة منها.

189
00:16:58,615 --> 00:17:01,150
‫ليس هناكَ شيءٌ في هذه
‫الكتب يمكنكَ تعليمي إياه.

190
00:17:01,152 --> 00:17:05,287
‫(هنري)، ألم أقم بتعليمكَ كل تلكَ السنوات
‫عن الأشياء التي يجب عليكَ تعلمها.

191
00:17:05,289 --> 00:17:08,123
‫- نعم، لقد فعلت.
‫- نعم، فعلت.

192
00:17:08,125 --> 00:17:13,496
‫أعني، لولاي لما كنتَ ستعلم كيف تدير مقبس
‫بواسطة مفتاح الصامولة كما الآن، أليس كذلك؟

193
00:17:15,633 --> 00:17:19,535
‫أؤمن بأن العجوز (جيلي رول)
‫قد حظيَ بأوقاتٍ سعيدة.

194
00:17:19,537 --> 00:17:23,472
‫هناكَ بعض الإلهام
‫الجميل بين تلكَ الجدران.

195
00:17:23,474 --> 00:17:28,510
‫إن رجالهم بحاجةٍ إلى بعض
‫الإلهام، أتعلم ما أقوله؟

196
00:17:28,512 --> 00:17:30,580
‫هل تقصد بأن أذهب
‫إلى بيت دعارة، (آرثر)؟

197
00:17:30,582 --> 00:17:32,317
‫لا، لم أقل ذلكَ.

198
00:17:34,251 --> 00:17:36,119
‫ليس هذا ما كنتُ أقصده.

199
00:17:36,121 --> 00:17:37,888
‫لكن سأقول لكَ ماذا،

200
00:17:37,890 --> 00:17:40,459
‫لابد من أن قضاء كل تلكَ الليالي
‫برفقتي أمرٌ مرهق بالنسبةِ لكَ.

201
00:17:41,392 --> 00:17:42,824
‫نعم، ولكن ماذا عنك؟

202
00:17:42,826 --> 00:17:44,462
‫هيا.

203
00:17:46,364 --> 00:17:49,668
‫عندما توفت (مارثا)، حصلتُ
‫على تقاعدي، يا صديقي.

204
00:17:50,768 --> 00:17:51,804
‫لقد ظننتُ بأنني...

205
00:17:53,872 --> 00:17:55,340
‫سأغلقُ المحل لفترة من الوقت.

206
00:17:57,608 --> 00:18:00,478
‫ولكن أنتَ...
‫ليس لديكَ أي عذرٍ.

207
00:18:02,547 --> 00:18:04,283
‫أفكر ببعضٍ منهم.

208
00:18:05,482 --> 00:18:06,617
‫حقاً؟ مثل ماذا؟

209
00:18:08,853 --> 00:18:10,355
‫دعني أخبرك شيئاً.

210
00:18:13,924 --> 00:18:16,127
‫الموسيقى التي تقرأ عنها،

211
00:18:18,730 --> 00:18:21,165
‫تم إنشاؤها من قبل أشخاص ربطوا
‫بالسلاسل عندما أتوا إلى هنا.

212
00:18:22,534 --> 00:18:27,769
‫وهذه الموسيقى نفسها،
‫بإستطاعتها تحرير روح رجلٍ.

213
00:18:27,771 --> 00:18:34,442
‫على كل رجلٍ أن يتعلم كيف يحرر نفسه من
‫كل الصعوبات التي تعيقُ طريقهُ، (هنري).

214
00:18:34,444 --> 00:18:37,582
‫لا يهم مقدار خوفكَ عندما
‫يتعلق الأمر بالقيام بما تريده.

215
00:18:40,184 --> 00:18:41,319
‫هذه هي الحقيقة.

216
00:18:42,420 --> 00:18:43,589
‫هذه هي الحقيقة الكافية.

217
00:18:46,356 --> 00:18:47,526
‫اشرب، يا رجل.

218
00:18:51,563 --> 00:18:52,598
‫تباً.

219
00:18:59,971 --> 00:19:01,272
‫(هنري)...

220
00:19:02,973 --> 00:19:04,576
‫لماذا لا تأتي إلى هنا،

221
00:19:06,376 --> 00:19:09,644
‫و تقوم بالرسم على هذه الحيطان،
‫بالأفكار التي تملأ رأسكَ، يا رجل.

222
00:19:09,646 --> 00:19:11,616
‫فلنضيف للمكان بعض
‫الحياة، أتفهم ما أقوله؟

223
00:19:13,750 --> 00:19:14,717
‫بماذا تفكر؟

224
00:19:14,719 --> 00:19:20,456
‫ما رأيكَ بجزيرة إستوائية
‫مع القليل من...

225
00:19:20,458 --> 00:19:25,428
‫أشجار النخيل، و
‫شاطئٌ جميل و أنا...

226
00:19:25,430 --> 00:19:29,634
‫مستلقي على ذلك الشاطئ،
‫و يقدم لي البيرة المثلجة.

227
00:19:31,469 --> 00:19:32,904
‫على يد نساءٍ حسناوات.

228
00:19:34,905 --> 00:19:36,838
‫لقد ظننتُ بأنكَ قلتَ أنكَ متقاعد.

229
00:19:36,840 --> 00:19:38,807
‫لقد قلتُ لفترة من الوقت،
‫و ليس طوال حياتي كلها.

230
00:19:38,809 --> 00:19:40,843
‫- لفترة من الوقت؟
‫- لفترة من الوقت.

231
00:19:44,015 --> 00:19:45,617
‫حسناً، سأرى ما يمكنني فعله.

232
00:19:48,318 --> 00:19:50,788
‫أنت جيدٌ معي، يا (هنري).
‫جيدٌ معي.

233
00:20:15,980 --> 00:20:17,279
‫صباح الخير، (جانيس).

234
00:20:17,281 --> 00:20:18,683
‫صباح النور، (هنري).

235
00:20:19,916 --> 00:20:21,852
‫أما زالَ السيد (نيلسون)
‫لديه تلكَ الغرفة للإيجار؟

236
00:20:23,688 --> 00:20:25,720
‫لماذا تسأل؟
‫هل أنتَ ذاهبٌ إلى مكان ما؟

237
00:20:25,722 --> 00:20:27,459
‫- هذا من أجل صديق.
‫- صديق؟

238
00:20:28,326 --> 00:20:29,792
‫أي صديق؟

239
00:20:29,794 --> 00:20:31,059
‫لا عليكِ.

240
00:20:31,061 --> 00:20:35,266
‫(هنري)، على حسب علمي،
‫لا زالت تحتَ الإيجار.

241
00:20:36,701 --> 00:20:37,736
‫شكراً.

242
00:20:40,404 --> 00:20:43,405
‫إن إبنكِ لطيفُ جداً.

243
00:20:43,407 --> 00:20:44,873
‫يفكر بالآخرين دائماً.

244
00:20:44,875 --> 00:20:46,979
‫بالطبع هو كذلك.

245
00:20:50,414 --> 00:20:54,317
‫أنا متأكد من أن سيارتكِ ستكون على ما يرام في وقت
‫الخريف، ولكن ستموتين من البرد عند قدوم الشتاء.

246
00:20:58,388 --> 00:20:59,890
‫لا أنوي البقاء هنا
‫إلى تلكَ المدة.

247
00:21:01,558 --> 00:21:02,728
‫ربما لا...

248
00:21:09,933 --> 00:21:13,372
‫السيدة (نيلسون) لا تسمع جيداً
‫لذا عليكِ التحدث بصوت عالي.

249
00:21:17,075 --> 00:21:18,410
‫شكراً.

250
00:21:20,778 --> 00:21:22,748
‫إذاً أنتِ صديقةُ (هنري)؟

251
00:21:23,614 --> 00:21:25,648
‫ليس حقاً.

252
00:21:25,650 --> 00:21:29,617
‫هذا جميل، يا عزيزتي.
‫إن الغرفةَ فوق تلكَ الأدراج.

253
00:21:29,619 --> 00:21:34,824
‫لا يسمح بالتدخين في هذا
‫المنزل ولا إصدار أي إزعاج.

254
00:21:34,826 --> 00:21:37,692
‫أخلدُ إلى النوم مبكراً، و
‫أستيقظُ عند بزوغ الشمس.

255
00:21:37,694 --> 00:21:39,094
‫لن يكون هناكَ أي إزعاج.

256
00:21:39,096 --> 00:21:40,595
‫لا يسمح بدخول الشباب.

257
00:21:40,597 --> 00:21:43,399
‫لا أريد أن أرى أي أعمال
‫سخيفة، أتسمعينني؟

258
00:21:43,401 --> 00:21:45,504
‫أنني أدير منزلاً نظيفاً.

259
00:21:46,738 --> 00:21:47,939
‫أفهم ذلك.

260
00:21:49,707 --> 00:21:51,310
‫إنه هنا.

261
00:21:54,878 --> 00:21:56,981
‫أيتها الفتاة الجميلة.

262
00:21:58,516 --> 00:21:59,685
‫هذا هو.

263
00:23:22,866 --> 00:23:25,670
‫إذاً، هل لديكِ عائلة في "فلوريدا"؟

264
00:23:28,172 --> 00:23:29,841
‫من قال أنني من "فلوريدا"؟

265
00:23:32,076 --> 00:23:33,778
‫رأيتها في لوحةِ
‫الترخيص التي بسيارتك.

266
00:23:40,151 --> 00:23:41,452
‫إسمكِ (أليسون)، أليس كذلك؟

267
00:23:42,819 --> 00:23:44,088
‫أدعى (هنري).

268
00:23:46,824 --> 00:23:49,091
‫إسمع، أقدر مساعدتكَ
‫في إيجاد غرفة لي.

269
00:23:49,093 --> 00:23:51,163
‫و لكنني لا أبحثُ عن
‫صداقاتٍ جديدة في الوقت الحالي.

270
00:23:53,564 --> 00:23:54,733
‫ليس بالأمر الشخصي.

271
00:23:58,702 --> 00:23:59,738
‫ليس بالأمر الشخصي.

272
00:24:08,144 --> 00:24:11,583
‫أخبرتكَ بأنني إعتدتُ إستخدام قرن.

273
00:24:12,250 --> 00:24:13,548
‫لم تقل ذلك.

274
00:24:15,086 --> 00:24:18,621
‫لقد إعتاد جدي أن يجلس في خلف الشرفة
‫ويستمع إلى عزف (ديزي غيليسبي).

275
00:24:18,623 --> 00:24:21,856
‫كما لو أنها أمنيتنا
‫الأخيرة قبل الموت.

276
00:24:21,858 --> 00:24:25,227
‫أتعلم، لقد إعتاد شخصٌ
‫قديم أعرفه إستخدم الموازين،

277
00:24:25,229 --> 00:24:29,797
‫إلى أن احترقت الرئتين خاصتي،
‫وشفاهي أيضاً.

278
00:24:29,799 --> 00:24:33,134
‫لم يكن يعلم
‫معنى كلمة "معاناة".

279
00:24:33,136 --> 00:24:37,873
‫لقد اعتاد أن يقول لي "أيها الفتى،
‫ستبلي جيداً في هذه الحياة".

280
00:24:37,875 --> 00:24:42,545
‫"وتتعامل مع الناس الذين حولك بلطف
‫ومع إبتسامة مشرقة في وجهك.

281
00:24:42,547 --> 00:24:44,149
‫"و نزاهة في كل خطوة تخطوها".

282
00:24:46,083 --> 00:24:47,652
‫و هذا ما فعلتهُ.

283
00:24:48,618 --> 00:24:50,219
‫بالطبع.

284
00:24:50,221 --> 00:24:53,124
‫لقد ظننتُ بأنني سأكون قادراً على
‫تعليم (مايلز دافيس) أمراً أو أمرين.

285
00:24:58,762 --> 00:24:59,865
‫نعم، وهذا ما فعلته.

286
00:25:02,967 --> 00:25:04,833
‫المصاعب تحدث.

287
00:25:04,835 --> 00:25:06,171
‫نعم، أنتَ على حق.

288
00:25:07,738 --> 00:25:10,241
‫الكثير من الأمور تحدث،
‫لقد أخبرني أبي،

289
00:25:11,942 --> 00:25:13,909
‫أخبرني،

290
00:25:13,911 --> 00:25:18,980
‫يا فتى، ألا تعلم أن الرجال
‫السود لا يملكون ترف الحلم؟

291
00:25:18,982 --> 00:25:21,986
‫(هنري)، إلى متى تنوي البقاء
‫هنا، تلعب بقضبان المحرك؟

292
00:25:26,222 --> 00:25:28,990
‫- ماذا؟
‫- لا أعلم.

293
00:25:28,992 --> 00:25:30,729
‫لا أعلم، لم أفكر
‫في هذا من قبل.

294
00:25:32,696 --> 00:25:33,798
‫حسناً...

295
00:25:35,066 --> 00:25:36,835
‫من الأفضل أن تبدأ بالتفكير بهذا.

296
00:25:38,336 --> 00:25:39,371
‫الآن.

297
00:25:43,240 --> 00:25:45,242
‫أنتَ تعيش كالشاب
‫الذي لا يملك أي خيار.

298
00:25:47,044 --> 00:25:48,146
‫في الحقيقية خياراتي محدودة.

299
00:25:49,279 --> 00:25:50,581
‫من قال ذلكَ؟

300
00:25:52,148 --> 00:25:53,751
‫لا أرى أحداً يمنعكَ.

301
00:25:55,720 --> 00:25:56,855
‫(هنري)...

302
00:25:58,655 --> 00:26:01,957
‫لديكَ حياتكَ كلها أمامكَ.

303
00:26:01,959 --> 00:26:06,061
‫كل ما عليكَ فعله هو أن تخطو خطوة إلى
‫هناك وتسترجع ما هو لكَ، أتسمعني؟

304
00:26:06,063 --> 00:26:09,834
‫كما يقول، عليكَ
‫أن تشد إنتباه الحياة.

305
00:28:01,311 --> 00:28:03,178
‫مرحباً.

306
00:28:03,180 --> 00:28:04,315
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

307
00:28:06,250 --> 00:28:07,419
‫مرحباً.

308
00:28:09,787 --> 00:28:12,723
‫ليس من الأمان أن تكوني هنا
‫في هذا الوقت من الليل.

309
00:28:13,891 --> 00:28:15,093
‫و لكنك هنا.

310
00:28:16,259 --> 00:28:17,828
‫لقد إعتاد الناس تركي بمفردي.

311
00:28:20,064 --> 00:28:22,396
‫إسمع،

312
00:28:22,398 --> 00:28:25,903
‫في المطعم، عندما قلت بأنني لا أرغب بالحصول
‫على أصدقاء، لم أكن أعني ما قلته حقاً.

313
00:28:29,373 --> 00:28:31,340
‫لستُ معتادة على...

314
00:28:31,342 --> 00:28:32,744
‫لا بأس.

315
00:28:37,213 --> 00:28:38,750
‫لماذا تعاملني بهذا اللطف؟

316
00:28:44,188 --> 00:28:45,390
‫ألا تنام؟

317
00:28:46,523 --> 00:28:47,858
‫ماذا عنكِ؟

318
00:28:49,826 --> 00:28:51,429
‫إن الجو حار للنوم.

319
00:28:53,931 --> 00:28:58,068
‫السيدة (نيلسون) لا تحب
‫المراوح بسبب صوتها المزعج.

320
00:29:05,075 --> 00:29:06,778
‫حسناً، هيا، سأسير معكِ.

321
00:29:09,346 --> 00:29:10,448
‫هيا.

322
00:29:14,551 --> 00:29:16,552
‫هذا هو السيد (هايورث).

323
00:29:16,554 --> 00:29:19,153
‫لقد فقد زوجته قبل ثمانِ سنوات.

324
00:29:19,155 --> 00:29:22,290
‫في كل ليلة، يجلس في تلكَ
‫الشرفة إلى أن يشعر بالنعاس.

325
00:29:22,292 --> 00:29:23,894
‫كما لو أنه ينتظر شيئاً ما.

326
00:29:27,131 --> 00:29:29,801
‫أهلاً، أهلاً...

327
00:29:30,401 --> 00:29:31,834
‫هذا هو (بيني).

328
00:29:31,836 --> 00:29:33,538
‫- مرحباً.
‫- هل تريد القليل من الطعام، يا صديقي؟

329
00:29:34,404 --> 00:29:35,871
‫تفضل.

330
00:29:35,873 --> 00:29:38,073
‫ُأحضر له الطعام دائماً.

331
00:29:38,075 --> 00:29:39,908
‫إنه يعلم كل أسرار المدينة.

332
00:29:39,910 --> 00:29:41,146
‫إنه جميل.

333
00:29:54,892 --> 00:29:56,126
‫حسناً، ها قد وصلنا.

334
00:29:58,362 --> 00:29:59,862
‫أتريدين أن أمشي
‫معكِ إلى المنزل؟

335
00:29:59,864 --> 00:30:02,333
‫لا، لا بأس.
‫إنه قريب.

336
00:30:04,367 --> 00:30:05,970
‫إذاً، أراكِ في الجوار.

337
00:30:07,872 --> 00:30:09,270
‫أعتقد ذلك.

338
00:30:09,272 --> 00:30:12,207
‫هل تحبين المعارض؟

339
00:30:12,209 --> 00:30:15,244
‫كل عام تضع المدينة بأكملها
‫معرض خلف مصنع عصير التفاح.

340
00:30:15,246 --> 00:30:18,212
‫ليس بالكثير. ثقِ بي.

341
00:30:18,214 --> 00:30:21,482
‫و لكن (ميلندا) سوف تدافع
‫عن لقب قرع التفاح.

342
00:30:21,484 --> 00:30:25,187
‫لقد تدربت بشدة لعدة سنوات.

343
00:30:25,189 --> 00:30:27,926
‫سيقوم (جاك) بإغلاق المطعم من أجل
‫تلكَ الليلة، ليكون بمقدور الجميع القدوم.

344
00:30:30,193 --> 00:30:31,261
‫نعم.

345
00:30:32,528 --> 00:30:33,565
‫ربما.

346
00:31:01,224 --> 00:31:02,492
‫هل حظيت بليلة هانئة؟

347
00:31:04,560 --> 00:31:05,896
‫كالمعتاد.

348
00:31:06,931 --> 00:31:08,098
‫تعال وإجلس مع أمك.

349
00:31:43,701 --> 00:31:46,133
‫"الأحمق"...

350
00:31:46,135 --> 00:31:48,505
‫تمثل البداية
‫من دورة حياة جديدة.

351
00:31:51,375 --> 00:31:52,676
‫و "الكاهنة السامية"...

352
00:31:53,676 --> 00:31:56,213
‫تتحدث عن
‫النفوذ الخفية.

353
00:31:58,414 --> 00:31:59,616
‫عادة ما تكون إمرأة.

354
00:32:01,285 --> 00:32:02,985
‫توقفي عن الكلام، (تالولاه).

355
00:32:02,987 --> 00:32:05,219
‫أنا أخبرك ما آراه،
‫فقط يا عزيزي.

356
00:32:05,221 --> 00:32:07,055
‫ليس أكثر.

357
00:32:07,057 --> 00:32:08,259
‫ليس هناك "ليس أكثر" معك.

358
00:32:10,994 --> 00:32:12,594
‫أخبر أمك أنك تحبها.

359
00:32:12,596 --> 00:32:14,031
‫أنتِ تعرفين أنني أحبك.

360
00:32:15,298 --> 00:32:16,366
‫قلها.

361
00:32:19,303 --> 00:32:21,673
‫تأخر الوقت، (تالولاه).
‫تصبحين على خير.

362
00:32:56,173 --> 00:32:58,507
‫سأحرص على إبقائك
‫على جانب جيد.

363
00:32:58,509 --> 00:33:00,243
‫علمني أخي
‫كيفية إطلاق النار.

364
00:33:01,045 --> 00:33:02,180
‫قومي بالإختيار.

365
00:33:03,814 --> 00:33:05,083
‫الدب.

366
00:33:07,817 --> 00:33:10,087
‫إذاً، أين يعيش أخاكِ؟

367
00:33:13,423 --> 00:33:16,193
‫أوه، حقاً؟
‫سمعت أنها جميلة في هذا الوقت من السنة.

368
00:33:32,643 --> 00:33:33,678
‫هل تريدين شيئاً؟

369
00:33:34,611 --> 00:33:36,378
‫- لا.
‫- هل أنتِ متأكدة؟

370
00:33:36,380 --> 00:33:37,415
‫أجل.

371
00:33:39,083 --> 00:33:41,382
‫- هل تريدي أن تجربي هذا؟
‫- خمسة دولارات لرؤية أمور غريبة.

372
00:33:41,384 --> 00:33:44,385
‫لدينا قطة برأسين،
‫وكلب بثلاثة أرجل.

373
00:33:44,387 --> 00:33:47,588
‫وبعض النساء القبيحات حقاً.

374
00:33:47,590 --> 00:33:51,028
‫مهلاً، (هنري)، لماذا لا تأتي إلى هنا.
‫سوف تشعر بالراحة في المنزل.

375
00:33:52,762 --> 00:33:54,698
‫قد يكون  الشخص
‫الطبيعي الأكثر غبائاً هناك.

376
00:33:55,432 --> 00:33:56,601
‫ستكون هذه أول مرة.

377
00:34:01,371 --> 00:34:03,337
‫هل أخبرتك أنني
‫كنت أجامع أمه؟

378
00:34:03,339 --> 00:34:06,376
‫نعم، يا رجل.
‫لا بد أنها كانت إمراة مثيرة مرهقة.

379
00:34:08,846 --> 00:34:12,213
‫هيا، يا (هنري)، ستجني
‫مالاً أكثر من محطة الغاز.

380
00:34:12,215 --> 00:34:13,815
‫ماذا قلت، يا (هنري)؟

381
00:34:13,817 --> 00:34:16,320
‫القليل من المال في جيبك،
‫تستطيع أن تخرج من منزل والدتك.

382
00:34:22,592 --> 00:34:25,226
‫أنظر، إنه يتجاهلك، يا رجل.

383
00:34:25,228 --> 00:34:26,797
‫ذلك الشاذ
‫لا ينصت إليك، يا رجل.

384
00:34:29,266 --> 00:34:30,798
‫أمسك بالجعة خاصتي.

385
00:34:30,800 --> 00:34:32,170
‫أنت، إنني أتحدث إليك.

386
00:34:34,204 --> 00:34:35,606
‫هل تعتقد أنك تستطيع تجاهلني؟

387
00:34:37,206 --> 00:34:38,742
‫أنت أدرت ظهرك لي، يا شاذ؟

388
00:34:40,277 --> 00:34:42,144
‫ما المشكلة معك بحق الجحيم؟

389
00:34:42,146 --> 00:34:43,278
‫عجباً!

390
00:34:43,280 --> 00:34:45,550
‫(دراكولا) جلب لنفسه
‫حارس شخصي صغير.

391
00:34:46,382 --> 00:34:47,451
‫هيا نذهب.

392
00:34:48,418 --> 00:34:51,189
‫هذا صحيح، إمشي مبتعداً.

393
00:34:55,525 --> 00:34:57,327
‫لم يكن عليك أن تسمح له
‫أن ينصرف بهذه الطريقة.

394
00:34:58,362 --> 00:34:59,661
‫أنا معتاد على القتال
‫دون مساعدة من الآخرين.

395
00:34:59,663 --> 00:35:01,496
‫إنهم مغفلون.
‫لم يجدر بك أن تسمح لهم...

396
00:35:01,498 --> 00:35:03,467
‫مثلما قلت، أستطيع القتال دون مساعدة
‫من الأخرين. أنا لا أحتاج إلى مساعدتك.

397
00:35:04,534 --> 00:35:06,170
‫أنا لا أدعو هذا ب"قتال".

398
00:35:25,289 --> 00:35:27,557
‫هذه المشروبات اللعينة
‫سوف يدفعون أمك للجنون.

399
00:35:30,561 --> 00:35:33,564
‫أشعر أنني لدي جميع
‫هموم الناس في رأسي.

400
00:35:37,634 --> 00:35:39,637
‫سمعتُ أنك وتلك الفتاة
‫كنتما في المعرض.

401
00:35:41,737 --> 00:35:43,673
‫جواسيسك،
‫تعمل بوقت إضافي، يا (تالولاه)؟

402
00:35:45,675 --> 00:35:47,378
‫أنا فقط أعتني
‫بك، يا (هنري).

403
00:35:49,378 --> 00:35:50,780
‫هل ستقوم بإخباري،
‫من هي الفتاة؟

404
00:35:51,648 --> 00:35:52,884
‫لا أحد تعرفينه.

405
00:35:53,983 --> 00:35:55,752
‫أنا أعلم جميع
‫من في هذه المدينة.

406
00:36:09,532 --> 00:36:11,365
‫(هنري)، ما الذي حدث لوجهك؟

407
00:36:11,367 --> 00:36:12,268
‫لم يحدث شيئاً.

408
00:36:15,405 --> 00:36:17,005
‫لا يبدو الأمر وكأنه لم يحدث شيئاً.
‫أنظر إلى نفسك.

409
00:36:17,007 --> 00:36:18,342
‫لقد قلت أنني بخير.

410
00:36:19,842 --> 00:36:22,911
‫- (هنري)، من فعل هذا؟
‫- هذا لا يهم.

411
00:36:22,913 --> 00:36:26,617
‫سأكون ملعونة إذا تركت شخصاً
‫ما يضع يده على طفلي.

412
00:36:28,585 --> 00:36:31,286
‫أنا سأكتشف من فعل هذا.

413
00:36:31,288 --> 00:36:33,954
‫أنا عيون وآذان هذه
‫المدينة، يا (هنري).

414
00:36:33,956 --> 00:36:35,458
‫إذاً ماذا بحق الجحيم، يا (تالولاه)؟

415
00:36:37,327 --> 00:36:39,397
‫هذا لم يوقف أي شخص من
‫قبل، هل ستوقف الآن؟

416
00:36:42,666 --> 00:36:43,868
‫السادة الأفاضل.

417
00:36:47,336 --> 00:36:49,873
‫حسناً، سأكون ملعونة، الرجل
‫أخيراً قد فعل شيئاً صحيحاً.

418
00:36:51,574 --> 00:36:52,809
‫لقد سمعت ذلك.

419
00:36:53,777 --> 00:36:55,776
‫(أرني) وجد وظيفة أيضاً.

420
00:36:55,778 --> 00:36:58,215
‫يبدو أن حظنا ربما
‫تغير، يا حبيبي.

421
00:37:03,420 --> 00:37:04,655
‫قهوة.

422
00:37:16,400 --> 00:37:18,365
‫كيف يبلي الجميع الليلة؟

423
00:37:18,367 --> 00:37:20,601
‫هل يمكنني مساعدتك، يا (هنري).

424
00:37:20,603 --> 00:37:23,405
‫كما قلت لكِ،
‫إنني لا أحتاج إلى أية مساعدة.

425
00:37:23,407 --> 00:37:24,842
‫أريد الحصول على
‫المزيد من القهوة.

426
00:37:25,742 --> 00:37:27,878
‫حسناً.
‫أنت تعلم أين هي.

427
00:37:40,523 --> 00:37:42,826
‫أولاد مغفلون.
‫ما الذي ترغب به؟

428
00:38:07,951 --> 00:38:09,420
‫هل سبق لك وإشتقت له؟

429
00:38:10,353 --> 00:38:11,454
‫ضوء الشمس.

430
00:38:16,460 --> 00:38:17,662
‫أنا لا أعلم.

431
00:38:18,929 --> 00:38:20,697
‫أنا معتاد على الليل، أظن ذلك.

432
00:38:21,864 --> 00:38:24,434
‫هادئ، التناغم الخاص به.

433
00:38:26,436 --> 00:38:28,306
‫في بعض الأحيان إنه
‫يبدو وكأنه لي فقط.

434
00:38:32,007 --> 00:38:34,075
‫أعتقد أنني يمكن الجلوس
‫بالقرب من نافذتي،

435
00:38:34,077 --> 00:38:36,380
‫أو أخرج للخارج إذا كنت متخفياً.

436
00:38:37,581 --> 00:38:39,450
‫ولكن، دائماً أشعر وكأنني أختبئ.

437
00:38:40,951 --> 00:38:42,320
‫وهذا ليس كذلك؟

438
00:38:45,956 --> 00:38:49,026
‫أنا لا أعرف. أعتقد أننا
‫جميعنا نختبأ من شيء.

439
00:39:01,905 --> 00:39:03,641
‫إعتاد الناس على
‫مناداتي بمصاص الدماء.

440
00:39:04,974 --> 00:39:06,409
‫قالوا أنني نمت في تابوت.

441
00:39:08,077 --> 00:39:09,911
‫أنا واثق أن بعضهم
‫لا يزال يقول ذلك.

442
00:39:09,913 --> 00:39:11,481
‫الناس قاسية.

443
00:39:13,750 --> 00:39:15,619
‫حسناً، فقط خائف كما أعتقد.

444
00:39:18,954 --> 00:39:21,925
‫أمي إعتقدت أن التعليم
‫المنزلي سيكون سهلاً علي.

445
00:39:27,130 --> 00:39:31,566
‫الحرب الكورية كانت غامضة قليلاً، ولكن
‫المعنى الكامن للبرمائيات في الأحلام،

446
00:39:31,568 --> 00:39:33,403
‫يمكنني كتابة خطبة مطولة عنها.

447
00:39:34,471 --> 00:39:36,039
‫ثق في،
‫أنت لم تفوت الكثير.

448
00:39:38,507 --> 00:39:41,711
‫الإختبارات المفاجئة، رقصات
‫المدرسة، عيد الرعب.

449
00:39:42,512 --> 00:39:43,748
‫أنت تفتقد عيد الرعب؟

450
00:39:46,182 --> 00:39:48,418
‫كل تلك السنوات
‫كان لدي زي رائع.

451
00:39:55,525 --> 00:39:56,760
‫تعال.

452
00:39:57,594 --> 00:39:58,827
‫ماذا؟

453
00:39:58,829 --> 00:39:59,830
‫تعال.

454
00:40:12,476 --> 00:40:15,742
‫الله العظيم.
‫ماذا يحدث على الارض؟

455
00:40:15,744 --> 00:40:17,013
‫أنا آسف لإيقاظك،
‫سيدة (كوهلر).

456
00:40:17,914 --> 00:40:20,548
‫(هنري)، هل أنت بخير؟

457
00:40:20,550 --> 00:40:22,952
‫كنت ستجعلني أصاب
‫بنوبة قلبية، يا حبيبي.

458
00:40:24,086 --> 00:40:25,855
‫ما الذي تفعله من خلال
‫إرتدائك مثل هذا؟

459
00:40:26,590 --> 00:40:27,688
‫وبهذا الوقت من الساعة.

460
00:40:27,690 --> 00:40:29,192
‫خدعة أم حلوى.

461
00:40:30,159 --> 00:40:32,559
‫الهالوين ليس حتى بعد شهر.

462
00:40:32,561 --> 00:40:33,998
‫إنه يقوم بتعويض وقته الضائع.

463
00:40:35,632 --> 00:40:37,967
‫حسناً، أنا لست متأكدة
‫إن كان لدي بعض الحلوى.

464
00:40:38,768 --> 00:40:41,101
‫إنتظر.

465
00:40:41,103 --> 00:40:44,238
‫من المفترض أن تقول "خدعة أم حلوى"
‫عندما يٌفتح الباب.

466
00:40:44,240 --> 00:40:45,775
‫هذا مجرد غباء.

467
00:40:50,112 --> 00:40:52,514
‫هل الفطائر المحمصة
‫ستفي بالغرض؟

468
00:40:52,516 --> 00:40:54,148
‫يمكنك تناولها على الإفطار.

469
00:40:54,150 --> 00:40:55,983
‫- رائع، شكراً لكِ.
‫- شكراً لكِ.

470
00:40:55,985 --> 00:40:57,985
‫- حسناً.
‫- نأسف لإزعاجك، سيدة (كوهلر).

471
00:40:57,987 --> 00:40:59,456
‫في أي وقت، يا حبيبي.

472
00:41:00,757 --> 00:41:02,492
‫- تصبحي على خير.
‫- تصبح على خير.

473
00:41:19,175 --> 00:41:20,644
‫هذا كل ما لدي.

474
00:41:21,978 --> 00:41:23,845
‫تقدمي، وخذي ذلك.

475
00:41:23,847 --> 00:41:25,646
‫- إخرجوا من هنا.
‫- شكراً لك، يا (آرثر).

476
00:41:26,849 --> 00:41:28,615
‫- ستحظون بوقتاً رائعاً.
‫- تصبح على خير.

477
00:41:28,617 --> 00:41:29,719
‫حسناً إذاً.

478
00:41:34,257 --> 00:41:36,990
‫أعتقد أنني تناولت الكثير.

479
00:41:36,992 --> 00:41:38,895
‫خطة (جانيس) لا تسير كما يرام.

480
00:41:48,338 --> 00:41:49,707
‫أين ذلك المكان؟

481
00:41:50,806 --> 00:41:53,676
‫أنا لا أعرف. مكان ما.

482
00:41:54,710 --> 00:41:55,812
‫مكان ما.

483
00:41:59,849 --> 00:42:02,684
‫كيف حصل ذلك؟

484
00:42:02,686 --> 00:42:05,756
‫أنا لا أتذكر الكثير. لقد كنت
‫شاباً صغير عندما حدث ذلك.

485
00:42:08,358 --> 00:42:09,927
‫لا بد أنني كنت في
‫الخارج لوقت طويل،

486
00:42:13,063 --> 00:42:14,597
‫أستطيع أن أتذكر المحرقة.

487
00:42:17,601 --> 00:42:20,200
‫الإحساس الحقيقي بذوبان
‫جلدي تحت مفعول الحرارة

488
00:42:20,202 --> 00:42:23,840
‫رائحته...
‫إنها الرائحة التي لن أنساها أبداً

489
00:42:25,909 --> 00:42:27,177
‫ماذا عن والديك؟
‫أين كانوا؟

490
00:42:28,277 --> 00:42:30,010
‫لا أعلم.

491
00:42:30,012 --> 00:42:32,280
‫لقد تركتني (تالولاه) مع والدي

492
00:42:32,282 --> 00:42:36,754
‫لقد كان ثملاً أغلب الوقت. أظن
‫أنه لم يسمعني إلا أن فات الأوان.

493
00:42:37,786 --> 00:42:39,556
‫ورحل بعد مدة قصيرة.

494
00:42:44,827 --> 00:42:46,030
‫أنا آسفة، يا (هنري).

495
00:42:48,998 --> 00:42:50,634
‫أغرب شيء أنه

496
00:42:53,135 --> 00:42:56,806
‫لبضع دقائق كان شعوراً جيداً

497
00:42:58,875 --> 00:43:00,643
‫الطريقة التي شعرت
‫بالحرارة على جلدي

498
00:43:02,112 --> 00:43:04,845
‫النوع الذي تشعر به في أعماقك

499
00:43:04,847 --> 00:43:06,583
‫ويدفئك من الداخل إلى الخارج

500
00:43:09,885 --> 00:43:11,054
‫لقد كان شعوراً جيداً

501
00:43:13,322 --> 00:43:14,625
‫كأنني على قيد الحياة

502
00:43:46,188 --> 00:43:48,088
‫إذاً؟

503
00:43:48,090 --> 00:43:49,960
‫هل ستبقين هنا لمدة؟

504
00:45:12,809 --> 00:45:16,510
‫باعتبار أنك تضاجعين
‫إبني في منزلي

505
00:45:16,512 --> 00:45:19,182
‫أعتقد أنه قد حان الوقت لنتعرف لبعضنا
‫البعض بشكل جيد، ألا تظنين هذا؟

506
00:45:22,452 --> 00:45:23,854
‫أنا (تالولاه)

507
00:45:24,954 --> 00:45:26,190
‫ومن أنتِ؟

508
00:45:27,257 --> 00:45:28,358
‫(أليسون).

509
00:45:30,927 --> 00:45:32,129
‫تعالي وإجلسي يا (أليسون).

510
00:45:44,206 --> 00:45:45,342
‫(أليسون)..

511
00:45:48,443 --> 00:45:51,112
‫أنا حالمة

512
00:45:51,114 --> 00:45:53,349
‫أنا متأكدة أن (هنري)
‫أخبرك بشأن هذا

513
00:45:57,186 --> 00:46:00,022
‫وأحياناً تلك الأحلام
‫تكون واضحة جداً

514
00:46:04,226 --> 00:46:07,998
‫أحياناً، أرى ألواناً
‫حيواناتاً، تصورات

515
00:46:09,032 --> 00:46:11,264
‫ومن ثم، في أوقات أخرى،

516
00:46:11,266 --> 00:46:14,070
‫إنه فقط شعورٌ رائع
‫وهذا يبدو خاطئاً،

517
00:46:15,905 --> 00:46:18,008
‫أنتِ تعلم ما أعني عندما
‫"يبدو شيءٌ خاطئ"؟

518
00:46:25,581 --> 00:46:28,615
‫يبدو أن هناك شخص قد
‫يحتاج إلى مهدء رُوح...

519
00:46:28,617 --> 00:46:30,086
‫كما كان يدعوه أبي.

520
00:46:42,097 --> 00:46:43,432
‫هل لي برؤية كفِّك؟

521
00:46:50,039 --> 00:46:51,241
‫هيا.

522
00:46:58,481 --> 00:47:00,417
‫لديكِ ما ندعوه بـ"اليد الأرضية".

523
00:47:02,085 --> 00:47:04,552
‫عمليًا، الكادحة.

524
00:47:04,554 --> 00:47:07,057
‫ليس لديك أية أوهام
‫كيف يعمل هذا العالم

525
00:47:09,358 --> 00:47:12,228
‫لديكِ كمية كبيرة من الغضب.

526
00:47:14,597 --> 00:47:16,963
‫البعض يمكن أن يقول
‫أن هذه إشارة لشخص

527
00:47:16,965 --> 00:47:18,935
‫لا يمكن أن يكتفي بشيء جيد.

528
00:47:21,070 --> 00:47:22,570
‫هل تعلمِ ما أعني؟

529
00:47:22,572 --> 00:47:23,574
‫يجب أن اذهب.

530
00:47:24,206 --> 00:47:25,375
‫إنتظري دقيقة.

531
00:47:28,610 --> 00:47:30,179
‫هذا، هنا، خط حياتكِ.

532
00:47:32,181 --> 00:47:34,451
‫يبدو أنكِ مررتِ بوقت
‫عصيب، عزيزتي.

533
00:47:36,652 --> 00:47:38,454
‫بالتأكيد هناك شيء ترَك أثره.

534
00:47:41,590 --> 00:47:43,226
‫أوَ يجب أن أقول شخصٌ ما؟

535
00:47:46,094 --> 00:47:47,997
‫أنا أسفة، لم أقصد ازعاجكِ.

536
00:47:49,065 --> 00:47:50,300
‫إنه فقط ما تَريْنه.

537
00:47:51,367 --> 00:47:52,569
‫سررت بمعرفتك، (تالولاه).

538
00:48:06,581 --> 00:48:08,985
‫(هنري) هنا،
‫حضِّري المعتاد

539
00:48:10,552 --> 00:48:13,022
‫في الواقع، أظن أني
‫أريد شيئاً آخر اليوم

540
00:48:16,559 --> 00:48:18,262
‫هل أنت بخير (هنري بيرل)؟

541
00:48:19,661 --> 00:48:21,063
‫طبعاً، بخير.

542
00:48:24,701 --> 00:48:26,168
‫أريد كعكة بالفواكه، من فضلك.

543
00:48:47,056 --> 00:48:51,391
‫أمي كانت تقول أن الهدوء
‫كان أعلى صوت موجود

544
00:48:51,393 --> 00:48:54,630
‫و أنتما هادئان كفئران كنيسة

545
00:48:58,467 --> 00:49:00,534
‫أنا لست (مونيه)...

546
00:49:00,536 --> 00:49:05,305
‫و لكنني متأكدة أنه يبدو أفضل من
‫لفيفة القاتل المتسلسل خاصته.

547
00:49:05,307 --> 00:49:08,144
‫(مونيه) الملعون، (ميلندا)،
‫تعالي وخذي هذا الطعام.

548
00:49:09,411 --> 00:49:11,614
‫صوت ملاك.

549
00:49:24,494 --> 00:49:25,963
‫هل أنتِ بخير؟

550
00:49:26,561 --> 00:49:27,663
‫بخير.

551
00:49:30,432 --> 00:49:31,601
‫لقد قابلتِ (تالولاه).

552
00:49:32,702 --> 00:49:34,037
‫نعم.

553
00:49:35,737 --> 00:49:37,006
‫ماذا قالت؟

554
00:49:38,574 --> 00:49:40,010
‫لا شيء، حقاً.

555
00:49:41,443 --> 00:49:42,612
‫فقط قالت "مرحباً".

556
00:49:45,481 --> 00:49:48,416
‫(أليسون)، تعالي إلى هنا،
‫إلى اليمين، أديري ذلك.

557
00:49:48,418 --> 00:49:50,617
‫- هذا؟
‫- نعم.

558
00:49:50,619 --> 00:49:53,022
‫أدِيري ذلك جيداً،
‫شُدِّيه بشكل جيد

559
00:49:54,389 --> 00:49:56,057
‫أنتِ قوية يا إمرأة.

560
00:49:56,059 --> 00:49:58,224
‫- نعم.
‫- ها أنتِ ذا، هذا سيكون جيداً.

561
00:49:58,226 --> 00:49:59,462
‫- إنتهينا؟
‫- إنتهينا.

562
00:49:59,795 --> 00:50:02,295
‫(هنري)...

563
00:50:02,297 --> 00:50:05,434
‫(هنري) هذه السيدة الصغيرة
‫ميكانيكية أفضل منك، يا رجل.

564
00:50:06,735 --> 00:50:08,635
‫يمكنها أخذ وظيفتي.

565
00:50:08,637 --> 00:50:10,473
‫إنها قوية و سريعة أيضاً.

566
00:50:12,175 --> 00:50:14,809
‫ها أنتِ ذا، خُذِي هذا.

567
00:50:14,811 --> 00:50:18,144
‫ها أنتِ ذا،
‫إذهبي و اْجلسي هناك.

568
00:50:18,146 --> 00:50:19,546
‫أنت تنجِزُ كل العمل.

569
00:50:19,548 --> 00:50:21,449
‫لا بأس.

570
00:50:21,451 --> 00:50:23,751
‫أمسكي هذا،
‫هناك قهوة لكِ.

571
00:50:23,753 --> 00:50:25,753
‫- شكراً لك.
‫- حسناً.

572
00:50:25,755 --> 00:50:27,324
‫هل تعلم ماذا؟

573
00:50:29,724 --> 00:50:31,360
‫سأتفقد العجلات من أجلك

574
00:50:41,503 --> 00:50:44,204
‫هل تعلَمِي ما لا أفهمه؟

575
00:50:44,206 --> 00:50:46,375
‫فتيات صغيرات مثلك يَجِبْن
‫هذه الطرقات لوحدِهن.

576
00:50:51,614 --> 00:50:52,715
‫أنا فقط أسافر.

577
00:50:54,650 --> 00:50:56,416
‫هل هناك أحد
‫يفتقدك في الوطن؟

578
00:50:56,418 --> 00:50:58,054
‫لهم حياتهم، و لي حياتي.

579
00:51:00,822 --> 00:51:02,789
‫نعم.

580
00:51:02,791 --> 00:51:06,659
‫أين المفاتيح؟،
‫سأُشغِّلها من أجلك.

581
00:51:06,661 --> 00:51:09,098
‫- إنهم هناك.
‫- حسناً.

582
00:51:20,342 --> 00:51:21,677
‫هذا جميل، (هنري).

583
00:51:23,913 --> 00:51:26,447
‫أمي كانت معتادةً أن
‫تأخذنا إلى المحيط...

584
00:51:26,449 --> 00:51:30,450
‫في الصيف عندما تكون ساخنة جداً
‫لدرجة أنه لا يمكنك التنفس،

585
00:51:30,452 --> 00:51:32,418
‫تَحزِمنا أنا وأخي،
‫في جوف الليل

586
00:51:32,420 --> 00:51:35,222
‫و تقود لساعات، أثناء نومنا،

587
00:51:35,224 --> 00:51:36,624
‫لا تتوقف لأي شيء.

588
00:51:36,626 --> 00:51:41,195
‫تقود وكأنها كانت
‫في مهمة أو مثل ذلك،

589
00:51:41,197 --> 00:51:45,266
‫وكانت تقول هناك فقط شيء واحد
‫أفضل من الإستيقاظ على صوت المحيط

590
00:51:45,268 --> 00:51:46,702
‫و هو أشعة الشمس على وجهك

591
00:51:52,574 --> 00:51:53,710
‫أنا آسفة.

592
00:51:55,510 --> 00:51:56,679
‫نعم، ولكنه جيد.

593
00:52:05,655 --> 00:52:06,890
‫أغمض عينيْك.

594
00:52:25,541 --> 00:52:27,144
‫إنه ليس نفس الشيء، ولكن...

595
00:52:40,356 --> 00:52:41,825
‫أريد أن أراه يوماً ما.

596
00:54:28,797 --> 00:54:31,030
‫أُدخلي!

597
00:54:31,032 --> 00:54:32,635
‫هيا، أُدخلي!
‫هل أنتِ دجاجة؟

598
00:55:29,891 --> 00:55:33,494
‫سيدة (تالولاه)!، إلى ما
‫نحن مدينون بهذا الشرف؟

599
00:55:33,496 --> 00:55:37,030
‫لقد فكرت فقط أن أمُرَّ من هنا،
‫أرى أين يمضي (هنري) معظم وقته.

600
00:55:37,032 --> 00:55:38,766
‫حسناً، ماذا يمكنني أن أجلِب لكِ؟

601
00:55:38,768 --> 00:55:40,070
‫فنجان قهوة.

602
00:55:42,570 --> 00:55:46,539
‫و ماذا عن قطعة من
‫كعكة ذات مظهرٍ لذيذ؟

603
00:55:46,541 --> 00:55:48,911
‫حسناً، هذا رهان مضمون،
‫فقد صنعتها بنفسي.

604
00:55:51,547 --> 00:55:55,985
‫دائماً ما أقول لـ(هنري) أني
‫أحتاج أن أمر عندكِ وأزوركِ.

605
00:55:56,786 --> 00:55:58,519
‫أراهن على ذلك.

606
00:55:58,521 --> 00:56:02,889
‫لستُ متأكدة إذ ما يمكنني
‫أن أتحمل ما في المتجر

607
00:56:02,891 --> 00:56:04,527
‫لا يجب أن تقلقي بشأن ذلك.

608
00:56:05,661 --> 00:56:07,530
‫الحياة تعطينا ما نحتاجه (ميلندا).

609
00:56:09,431 --> 00:56:12,065
‫إذاً، ماذا تعلمي عن
‫هذه الفتاة الجديدة؟

610
00:56:12,067 --> 00:56:14,802
‫- (أليسون)، إذاً؟
‫- (أليسون).

611
00:56:14,804 --> 00:56:16,537
‫انها فتاة لطيفة.

612
00:56:16,539 --> 00:56:18,871
‫إنها فقط نوعاً ما ظهرت، حقاً

613
00:56:18,873 --> 00:56:22,876
‫لقد كنا في مأزق، لأن
‫(جينا) لم تظهر في نوباتها

614
00:56:22,878 --> 00:56:26,079
‫لا أحب الثرثرة، ولكن
‫زوجها ليس بِشَخصٍ جيد

615
00:56:26,081 --> 00:56:27,981
‫هل قالت من أين أتت؟

616
00:56:27,983 --> 00:56:31,952
‫لا، لا فقط تحتفظ بذلك لنفسها.

617
00:56:31,954 --> 00:56:34,554
‫حسناً، هذا و (هنري)

618
00:56:34,556 --> 00:56:37,825
‫هؤلاء الأِثنان يُحرزان
‫تقدماً كمنزل مشتعل

619
00:56:37,827 --> 00:56:40,461
‫لقد إتصَلت قبل دقيقة،
‫وقالت إنهما يشهدان

620
00:56:40,463 --> 00:56:43,697
‫المحيط اللعين في هذه اللحظة

621
00:56:43,699 --> 00:56:46,499
‫أظن أن هذا رائع،
‫هو هناك في الخارج

622
00:56:46,501 --> 00:56:48,938
‫الأمر القادم، أنهم
‫سينتقلوا من هذه البلدة

623
00:56:52,074 --> 00:56:54,842
‫سأقوم فقط بأخذ هذه
‫معي إن لم تمانعي

624
00:56:54,844 --> 00:56:57,646
‫طبعاً طبعاً، فقط
‫دقيقة، سألفُّها لكِ

625
00:56:59,949 --> 00:57:02,048
‫أواصل القول لـ(جاك)

626
00:57:02,050 --> 00:57:05,554
‫أنه يجب أن أحصل على عمولة
‫مقابل كل قطعة كعكة أقوم ببيعها.

627
00:57:13,862 --> 00:57:15,063
‫ماذا يجري؟

628
00:57:16,599 --> 00:57:18,134
‫في غضون 24 ساعة.

629
00:57:20,202 --> 00:57:22,005
‫ليس لديه اللباقة للإِتصال بأمه

630
00:57:23,105 --> 00:57:25,037
‫إنه بخير، (تالولاه).

631
00:57:25,039 --> 00:57:28,641
‫إنه على على الأرجح مختبئ تحت
‫شجرة أو في كهف في مكان ما.

632
00:57:28,643 --> 00:57:30,911
‫هذا إبني،
‫ما الذي تتحدث عنه يا (كارل).

633
00:57:30,913 --> 00:57:32,813
‫هل تسمعني؟، إبني!

634
00:57:32,815 --> 00:57:35,682
‫بحق المسيح!
‫إنه رجل بالغ.

635
00:57:35,684 --> 00:57:36,983
‫إنه على الأرجح
‫مع تلك القطعة منه

636
00:57:36,985 --> 00:57:39,219
‫كنتُ أظنكِ فرحة بعلاقته تلك...

637
00:57:39,221 --> 00:57:40,757
‫نظراً لفرحته بها

638
00:57:43,092 --> 00:57:45,929
‫فقط أخرج من هنا،
‫هل تسمعني؟

639
00:57:48,063 --> 00:57:51,634
‫فقط أخرج من هنا،
‫و لا تعد أبداً.

640
00:57:55,804 --> 00:57:58,608
‫هل تعلمين ماذا؟،
‫أنتما تنتميان لبعض

641
00:57:59,942 --> 00:58:01,177
‫أيتها المُسوخ.

642
00:58:12,288 --> 00:58:13,590
‫دعنا لا نعود.

643
00:58:16,257 --> 00:58:18,594
‫هيا، لنواصل التحرك

644
00:58:19,961 --> 00:58:22,264
‫لنجد بلدة تطل على البحر،
‫ونحصل على منزل صغير.

645
00:58:23,298 --> 00:58:25,831
‫يمكنني أن أحصل على
‫عمل لأصلح السيارات

646
00:58:25,833 --> 00:58:27,300
‫أو، ربما يمكنكِ أنتِ فعل ذلك.

647
00:58:27,302 --> 00:58:28,837
‫أنتِ ميكانيكية أفضل مني

648
00:58:31,840 --> 00:58:33,606
‫يُمكِنُنِي أن أقرأ لكِ الشِعْر

649
00:58:33,608 --> 00:58:38,110
‫هذا رائع سأعمل
‫بينما أنت تقرأ.

650
00:58:38,112 --> 00:58:40,215
‫سأقوم بطِلاء المنزل.

651
00:58:50,192 --> 00:58:51,693
‫هذا رائع.

652
00:58:53,027 --> 00:58:54,530
‫هنا، الآن،

653
00:58:58,000 --> 00:59:00,003
‫لقد مر وقت طويل
‫منذ أن قلت ذلك

654
00:59:02,338 --> 00:59:03,840
‫إذاً، لنكن فقط هنا

655
00:59:59,927 --> 01:00:01,061
‫إنه بسببي

656
01:00:01,063 --> 01:00:02,664
‫لا، ليس هناك علاقة بذلك

657
01:00:08,269 --> 01:00:11,173
‫ليس كل شيء جيد في هذا
‫العالم يا (هنري)، ليس مثلك،

658
01:00:41,202 --> 01:00:45,007
‫بعض منا يستطيع إخفاء ذكريات ما
‫نَحْمِل، و البعض الآخر لا يستطيع

659
01:01:19,208 --> 01:01:22,374
‫حسناً، إني ملعونة،
‫إنه على قيد الحياة

660
01:01:22,376 --> 01:01:24,713
‫هل تريد إخباري أين كنت
‫خلال اليومين الماضِيَيْن؟

661
01:01:25,880 --> 01:01:27,315
‫من دون أي كلمة

662
01:01:28,117 --> 01:01:29,382
‫أنا متعب، يا (تالولاه).

663
01:01:29,384 --> 01:01:31,387
‫لا تَقُل لي هذا الهِراء.
‫أنا متعب، يا (تالولاه)

664
01:01:33,288 --> 01:01:35,088
‫وما هذا؟

665
01:01:35,090 --> 01:01:36,858
‫هل نسيتَ بشأن حالتِكَ؟

666
01:01:38,059 --> 01:01:39,327
‫أنا لم أنسى شيئاً.

667
01:01:40,461 --> 01:01:42,028
‫هيا، (تالولاه).

668
01:01:42,030 --> 01:01:43,429
‫تدَّعِين معرفة كل شيء،
‫ألا ترين أني بخير؟

669
01:01:43,431 --> 01:01:46,032
‫لا تَرُدَّ عليَّ بوقاحة، (هنري بيرل).

670
01:01:46,034 --> 01:01:49,001
‫كل ما فَعلتُه هو
‫إعطاؤُك كل شيء

671
01:01:49,003 --> 01:01:51,771
‫كل إنش أخير من أيامي ولياليَّ

672
01:01:51,773 --> 01:01:54,273
‫قلقة عليك وأقوم بحمايتك
‫من شر هذا العالم

673
01:01:54,275 --> 01:01:58,811
‫وسأكون ملعونة إذا
‫تركتك تقلل من إحترامي

674
01:01:58,813 --> 01:02:00,447
‫و ماذا إذا كنت أظن أن
‫هذا العالم ليس بشرير؟

675
01:02:00,449 --> 01:02:02,085
‫إذاً سأقول أنك أحمق.

676
01:02:04,018 --> 01:02:05,918
‫من هي بحق الجحيم، (هنري)؟

677
01:02:05,920 --> 01:02:08,390
‫الأشخاص لا يظهرون فقط
‫من العدم من دون سبب.

678
01:02:10,057 --> 01:02:12,492
‫هناك شرٌ في ماضيها و لا...

679
01:02:12,494 --> 01:02:14,293
‫توقفي.

680
01:02:14,295 --> 01:02:16,862
‫أنا لا أهتم بما تَظُنين أنكِ تَرَيْنَهُ

681
01:02:16,864 --> 01:02:19,768
‫الآن هي هنا، لا يهم
‫أين كانت، ليس لي.

682
01:02:26,208 --> 01:02:27,974
‫مساء الخير، يا أولاد.

683
01:02:27,976 --> 01:02:29,342
‫إذهبي وإهتمي بهم، يا عزيزتي.

684
01:02:29,344 --> 01:02:32,048
‫نعم، تعالَيْ وإهتمي بنا،
‫يا عزيزتي.

685
01:02:36,083 --> 01:02:37,119
‫شكراً لكِ.

686
01:02:40,054 --> 01:02:41,822
‫ماذا أقدِم لك؟

687
01:02:41,824 --> 01:02:43,126
‫ماهي مأكُولاتِكُمْ الخاصة؟

688
01:02:45,994 --> 01:02:49,231
‫لا يمكنني القراءة من هنا،
‫أتمانعين في قراءته لي، يا عزيزتي.

689
01:02:50,132 --> 01:02:52,231
‫شريحة لحم، حارة.

690
01:02:52,233 --> 01:02:55,202
‫حسناً، هذان الاثنان
‫يبدوان شهيان.

691
01:02:55,204 --> 01:02:58,838
‫لا أدري، يا (ماجنس)،
‫ما رأيك؟

692
01:02:58,840 --> 01:03:03,045
‫حسناً، يمكنني أن أتعامل مع الفلفل الحار، ولكن
‫لا أستطيع أن أهزم قطعة سميكة من اللحم،

693
01:03:07,916 --> 01:03:10,050
‫شريحتان من اللحم،
‫نصف استواءة.

694
01:03:10,052 --> 01:03:12,889
‫وتأكدي أن لا يبالغ في
‫طهوهما، يا عزيزتي.

695
01:03:14,056 --> 01:03:15,324
‫و أيضاً القهوة.

696
01:03:17,159 --> 01:03:21,628
‫إنتظر، يا رجل، إنني أتلقى شيئاً،
‫كأنها رؤية نفسية.

697
01:03:21,630 --> 01:03:23,496
‫أجل، أجل،
‫إنها تتضح أكثر.

698
01:03:23,498 --> 01:03:25,134
‫إنها (تالولاه بيرل).

699
01:03:26,501 --> 01:03:28,534
‫وهي على ركبتيها

700
01:03:28,536 --> 01:03:30,305
‫ككلب القرية

701
01:03:32,940 --> 01:03:36,144
‫أنظر، أتظن أن (هنري) هنا
‫يصرخ كوالدته؟

702
01:03:38,045 --> 01:03:40,447
‫في الواقع، يقولون أن المرأة تطرب
‫بصوتها اثناء ممارسة الجنس،

703
01:03:40,449 --> 01:03:45,084
‫مما يتطلب تعويض مفرط
‫بسبب ضعف الشريك في أداءه.

704
01:03:45,086 --> 01:03:47,287
‫ما الذي قاله بحق الجحيم؟

705
01:03:47,289 --> 01:03:48,557
‫قال أنك فاشل في السرير.

706
01:03:52,628 --> 01:03:55,565
‫أسفة جداً،
‫يبدو أن الغطاء رخو.

707
01:03:57,266 --> 01:03:59,231
‫سوف تندمين على ذلك.

708
01:03:59,233 --> 01:04:00,402
‫لا أعتقد ذلك.

709
01:04:01,637 --> 01:04:04,137
‫إهدأ، يا (كارل).

710
01:04:04,139 --> 01:04:07,273
‫لا تريد أن تُغضب (جاك)،
‫أليس كذلك؟

711
01:04:07,275 --> 01:04:09,244
‫الله وحده
‫يعلم أنه ضعف حجمك.

712
01:04:11,112 --> 01:04:12,480
‫هيا بنا نخرج
‫من هذه القمامة.

713
01:04:20,188 --> 01:04:24,026
‫لا أدري يا (هنري)، أظن أن سيدتك الصغيرة
‫هنا لديها بعض النار في معدتها.

714
01:04:25,092 --> 01:04:26,425
‫لقد كان حادثاً.

715
01:04:29,097 --> 01:04:31,400
‫- المزيد؟
‫- أجل، رجاءً.

716
01:04:45,646 --> 01:04:47,048
‫ماذا؟

717
01:04:48,349 --> 01:04:50,219
‫لا شيء. أنظر فقط.

718
01:04:59,427 --> 01:05:00,663
‫تبدو مختلفاً.

719
01:05:01,463 --> 01:05:02,665
‫كيف ذلك؟

720
01:05:07,135 --> 01:05:08,337
‫لا أدري.

721
01:05:10,706 --> 01:05:12,307
‫في المقهى،
‫مع أولئك الرجال.

722
01:05:17,378 --> 01:05:20,081
‫أجل، أعتقد أنه لن يضر
‫في أن نشير كم هم أغبياء.

723
01:05:23,385 --> 01:05:24,587
‫ثم مرة أخرى،
‫لدي أنتِ الأن.

724
01:05:28,657 --> 01:05:29,992
‫أعتقد ذلك.

725
01:05:36,530 --> 01:05:38,233
‫أعتقد أنني سأبقى
‫في منزلي الليلة.

726
01:05:40,469 --> 01:05:43,239
‫لا نريد أن نتلف
‫ترحيبنا مع (تالولاه).

727
01:05:44,239 --> 01:05:45,574
‫إنها بخير.

728
01:05:46,775 --> 01:05:48,244
‫أراك غداً، حسناً.

729
01:05:49,510 --> 01:05:51,644
‫- سوف أمشي معكِ للمنزل.
‫- لا.

730
01:05:51,646 --> 01:05:53,746
‫لا بأس.
‫إنه على بعد شارعين.

731
01:05:53,748 --> 01:05:55,016
‫أعلم. ولكن قد تأخر الوقت.

732
01:05:56,117 --> 01:05:57,219
‫(هنري)،

733
01:06:01,456 --> 01:06:02,724
‫أنا فتاة ناضجة.

734
01:06:13,501 --> 01:06:15,101
‫أجل.

735
01:06:15,103 --> 01:06:16,405
‫مع الكثير
‫من النار في معدتها.

736
01:07:09,757 --> 01:07:11,791
‫- أنا في إنتظارك.
‫- لا.

737
01:07:11,793 --> 01:07:13,492
‫أنا في انتظارك.

738
01:07:13,494 --> 01:07:15,228
‫نحن في إنتظارك،
‫ألسنا كذلك، يا (هنري)؟

739
01:07:15,230 --> 01:07:17,429
‫نحن في انتظارك.
‫هيا.

740
01:07:22,670 --> 01:07:24,172
‫أنا لا أجيد الرقص.

741
01:07:39,320 --> 01:07:42,057
‫سيد (هنري)، من فضلك؟

742
01:08:01,342 --> 01:08:04,179
‫علمت أنكِ تجيدين الرقص. كنت أعلم.
‫علمت أنكِ تجيدينه.

743
01:08:05,447 --> 01:08:06,682
‫جميل.

744
01:08:18,460 --> 01:08:21,861
‫أنظرا الى ذلك.
‫أنتم رائعين. أحب ذلك.

745
01:08:22,930 --> 01:08:24,165
‫دعني أتلقى هذا.

746
01:08:32,306 --> 01:08:33,576
‫تبدو رائعاً، يا رجل.

747
01:08:39,948 --> 01:08:41,383
‫أعتقد أني أسرفت في الشرب.

748
01:08:41,850 --> 01:08:43,249
‫هل أنت بخير؟

749
01:08:43,251 --> 01:08:44,386
‫أنا فقط بحاجة للحمام.

750
01:08:48,489 --> 01:08:50,559
‫قل له ليس
‫لدينا أي غاز هنا.

751
01:09:01,703 --> 01:09:03,335
‫كيف حالك؟

752
01:09:03,337 --> 01:09:04,836
‫ليس لدينا أي غاز.

753
01:09:04,838 --> 01:09:08,577
‫أرى ذلك.في الحقيقة
‫كنتُ أبحث عن مشروب بارد.

754
01:09:10,212 --> 01:09:11,247
‫إذاً...

755
01:09:12,680 --> 01:09:13,681
‫أين أنا؟

756
01:09:14,649 --> 01:09:16,218
‫(باتل كريك).

757
01:09:17,953 --> 01:09:19,321
‫(باتل كريك).

758
01:09:22,256 --> 01:09:23,391
‫الى أين تتجه؟

759
01:09:24,359 --> 01:09:26,662
‫لست متأكداً بعد.
‫أعبر من هنا.

760
01:09:27,628 --> 01:09:29,896
‫ألقي نظرة حول المكان.

761
01:09:29,898 --> 01:09:32,665
‫أخشى أنه ليس هناك الكثير،
‫لتراه هنا.

762
01:09:32,667 --> 01:09:35,738
‫لا أدري.
‫هناك دائماً شيء لنراه.

763
01:09:38,273 --> 01:09:40,505
‫أتدري، كنتُ في الحقيقة
‫أبحث عن صديقة لي.

764
01:09:40,507 --> 01:09:41,943
‫قالت أنها قد
‫تعبر من هنا.

765
01:09:44,445 --> 01:09:45,847
‫أرأيت أي وجوه
‫جديدة في المدينة؟

766
01:09:46,680 --> 01:09:47,916
‫لا أحد يستحق أن يذكر.

767
01:09:50,851 --> 01:09:52,488
‫حسناً، أراهن أنك من
‫الصعب أن تنسى.

768
01:09:56,890 --> 01:09:58,958
‫- أتمانع في إستخدام حمامك...
‫- أعتذر.

769
01:09:58,960 --> 01:10:01,393
‫إنه لا يعمل.

770
01:10:01,395 --> 01:10:04,300
‫ولكن هناك بار جيد في طريقك
‫للخروج من المدينة، أثناء عبورك.

771
01:10:05,399 --> 01:10:06,801
‫بعد بضع أميال
‫في آخر الطريق.

772
01:10:08,336 --> 01:10:09,572
‫لا يمكنك تضييعه.

773
01:10:10,939 --> 01:10:12,240
‫حسناً.

774
01:10:13,807 --> 01:10:14,810
‫شكراً.

775
01:10:28,856 --> 01:10:30,522
‫هل كل شيء بخير؟

776
01:10:30,524 --> 01:10:31,527
‫لا أدري.

777
01:10:32,827 --> 01:10:33,896
‫(أليسون)؟

778
01:10:42,837 --> 01:10:44,006
‫أين ذهبت؟

779
01:10:45,774 --> 01:10:47,607
‫أليست في الداخل؟

780
01:10:47,609 --> 01:10:48,644
‫ليست هناك.

781
01:10:51,412 --> 01:10:52,647
‫مهلاً، (هنري)...

782
01:10:57,519 --> 01:10:58,787
‫(أليسون)، ما الذي يجري؟

783
01:11:02,590 --> 01:11:04,022
‫ما كل هذا؟

784
01:11:04,024 --> 01:11:05,426
‫إبقى خارج هذا، يا (هنري).

785
01:11:06,860 --> 01:11:08,894
‫أحضرتي هذا الى هنا؟
‫إلى منزلنا؟

786
01:11:08,896 --> 01:11:10,996
‫هذه هي أنا، يا (هنري).

787
01:11:10,998 --> 01:11:12,964
‫أتدري، أستطيع أن أدعي
‫ما أريد إنه في الماضي.

788
01:11:12,966 --> 01:11:15,067
‫ولكنه لم يتركني أبداً.
‫إنه دائماً هنا.

789
01:11:15,069 --> 01:11:16,738
‫عليك أن تعلم ذلك
‫أفضل من أي شخص.

790
01:11:17,639 --> 01:11:19,871
‫كلا، هذا ليس
‫ما أنتي عليه.

791
01:11:19,873 --> 01:11:24,043
‫(هنري)،لقد إعتدت التورط بهذا بعمق،
‫لم أعتقد يوماً أن أخرج منه حية.

792
01:11:24,045 --> 01:11:25,844
‫أردتُ فقط طريقة للخروج.

793
01:11:25,846 --> 01:11:28,349
‫أرجوك،لا تكرهني
‫بسبب ذلك.

794
01:11:30,118 --> 01:11:31,553
‫أنا آسفة.

795
01:11:34,555 --> 01:11:36,557
‫لم أرد أبداً أن
‫أورطك في هذا.

796
01:11:40,127 --> 01:11:41,396
‫(أليسون)، إنتظري.

797
01:11:42,730 --> 01:11:44,429
‫فقط قولي لي من يكون.

798
01:11:44,431 --> 01:11:47,032
‫لا يهم.

799
01:11:47,034 --> 01:11:49,671
‫توضبين سيارتك في منتصف
‫الليل و كل هذا لا يهم؟

800
01:11:51,372 --> 01:11:52,772
‫أخبريني فقط ما الذي يجري؟

801
01:11:52,774 --> 01:11:56,008
‫لا أستطيع، يا (هنري).
‫ليس لذلك أي علاقة بك.

802
01:11:56,010 --> 01:11:58,713
‫إذاً، هكذا فقط؟
‫ستستمرين في الهروب؟

803
01:11:59,980 --> 01:12:02,982
‫ليس بإمكاننا جميعاً أن
‫نعوم في نفس المكان للأبد.

804
01:12:02,984 --> 01:12:05,151
‫بعضنا يهرب.
‫علينا ذلك.

805
01:12:05,153 --> 01:12:06,889
‫(أليسون)، أرجوكِ لا تفعلي.

806
01:12:18,899 --> 01:12:22,101
‫مساء الخير، (تالولاه).
‫المعتاد؟

807
01:12:22,103 --> 01:12:23,936
‫لما تغيير لمَ هو جيد؟

808
01:12:23,938 --> 01:12:25,574
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

809
01:12:30,979 --> 01:12:33,048
‫- ها هو.
‫- شكراً.

810
01:12:40,555 --> 01:12:41,724
‫الآن هذا إسم ما.

811
01:12:47,060 --> 01:12:48,096
‫(تالولاه).

812
01:12:49,631 --> 01:12:52,067
‫حسناً، أنا سيدة ما.

813
01:12:53,768 --> 01:12:56,372
‫من أعطى سيدة صغيرة
‫مثلك إسماً كبيراً كهذا؟

814
01:13:00,175 --> 01:13:01,844
‫عزيزتي، الجميلة أمي.

815
01:13:03,610 --> 01:13:06,678
‫كانت من (هانتسفيل، ألاباما).

816
01:13:06,680 --> 01:13:09,984
‫مكان ولادة الواحدة و الوحيدة
‫فقط، الآنسة (تالولاه بانكهيد).

817
01:13:13,587 --> 01:13:14,856
‫لا تهتم.

818
01:13:18,091 --> 01:13:20,094
‫إذاً ما الذي جاء بك
‫إلى مدينتنا الصغيرة النائمة؟

819
01:13:21,529 --> 01:13:22,698
‫أبحث فقط.

820
01:13:26,600 --> 01:13:28,036
‫هل تبحث عن شخصً ما؟

821
01:13:29,570 --> 01:13:31,870
‫أو أنك تبحث عن
‫بعض المشاكل؟

822
01:13:31,872 --> 01:13:34,473
‫ربما القليل من كلاهما.

823
01:13:34,475 --> 01:13:36,944
‫أقصد، أن رجلاً لا يمكنه
‫عدم الحصول على بعض المرح، أيمكنه؟

824
01:13:38,746 --> 01:13:40,548
‫يمكنني القول،
‫أنك مرحة.

825
01:13:41,949 --> 01:13:43,585
‫أليس ذلك صحيحاً، (تالولاه)؟

826
01:13:45,987 --> 01:13:47,989
‫القليل من المرح
‫لن يؤذي أحدا.

827
01:13:49,858 --> 01:13:51,257
‫أليس ذلك صحيحاً؟

828
01:13:51,259 --> 01:13:52,560
‫أليست تلك هي الحقيقة؟

829
01:13:58,233 --> 01:13:59,601
‫إذاً...

830
01:14:01,069 --> 01:14:04,236
‫من يمكن أن تجد لك
‫العجوز الصغيرة (تالولاه)؟

831
01:14:04,238 --> 01:14:06,741
‫بمجرد الإنتهاء
‫من متعتك، تلك.

832
01:14:08,643 --> 01:14:10,009
‫دعينا نقول
‫سيدة صديقة لي.

833
01:14:10,011 --> 01:14:12,614
‫أخذت معها شيئاً
‫ليس ملكاً لها.

834
01:14:14,815 --> 01:14:16,018
‫الكثير من هذا الشيء...

835
01:14:19,253 --> 01:14:21,088
‫يبدو أن هذا
‫يومك المحظوظ.

836
01:14:23,725 --> 01:14:26,228
‫لأن (تالولاه) تحب
‫أن تعطي الناس ما يريدون.

837
01:14:27,595 --> 01:14:28,730
‫أتفهم قصدي؟

838
01:14:30,030 --> 01:14:31,466
‫أعتقد ذلك.

839
01:14:34,301 --> 01:14:35,603
‫إذاً، ما هو إسمك؟

840
01:14:38,573 --> 01:14:39,675
‫(ساي).

841
01:14:41,074 --> 01:14:42,577
‫أراهن على ذلك.

842
01:15:34,828 --> 01:15:37,064
‫ما الذي يحصل؟
‫هل... هل وجدت (أليسون).

843
01:15:38,899 --> 01:15:40,835
‫لماذا الجميع يكذبون، (ارثر).

844
01:15:41,735 --> 01:15:42,770
‫لماذا؟

845
01:15:45,073 --> 01:15:46,208
‫حسناً، على ما أظن...

846
01:15:50,677 --> 01:15:52,113
‫لا أستطيع أن
‫أقول حقاً، يا (هنري).

847
01:15:53,881 --> 01:15:55,214
‫لستُ متاكداً.

848
01:15:55,216 --> 01:15:57,316
‫الناس يقصدون الخير.

849
01:15:57,318 --> 01:16:00,719
‫أعتقد أنهم فقط يحاولون
‫حماية من يحبون.

850
01:16:00,721 --> 01:16:02,056
‫لا أريد الحماية.

851
01:16:02,990 --> 01:16:04,292
‫لم أردها أبداً.

852
01:16:05,359 --> 01:16:06,959
‫أريد أن يتوقف الناس معاملتي

853
01:16:06,961 --> 01:16:08,864
‫دائماً مثل شيء على
‫وشك أن يكسر.

854
01:16:12,300 --> 01:16:14,802
‫قلت إذا أردت الحقيقة،
‫لا بد لي من البحث عن الحقيقة، صحيح.

855
01:16:15,403 --> 01:16:16,436
‫أجل.

856
01:16:16,438 --> 01:16:18,640
‫حسناً، أريد أن أعرف الحقيقة.
‫أريد أن أعرفها كلها

857
01:16:22,275 --> 01:16:23,711
‫حسناً.

858
01:16:25,779 --> 01:16:28,015
‫إجلس، لدي شيء لأريك إياه

859
01:16:29,149 --> 01:16:30,585
‫سأعود في الحال.

860
01:16:46,000 --> 01:16:47,769
‫والدك ترك هذه
‫الصور منذ زمن طويل

861
01:16:50,404 --> 01:16:53,175
‫لم أمتلك الشجاعة
‫الكافية للتخلص منهم

862
01:16:55,275 --> 01:16:58,913
‫لكن بصراحة، لم أعرف إن
‫كنتَ تريد رؤيته أم لا

863
01:17:05,219 --> 01:17:08,754
‫لقد أردت أن أتركك بشأنك
‫أتعلم؟

864
01:17:08,756 --> 01:17:10,690
‫لقد مررت بما فيه
‫الكفاية من المشاكل.

865
01:17:10,692 --> 01:17:12,293
‫لم أريد أن أسبب
‫المزيد من المشاكل

866
01:17:13,094 --> 01:17:14,162
‫لا بأس.

867
01:17:19,367 --> 01:17:20,402
‫هل كنتما أصدقاء مقربين؟

868
01:17:23,037 --> 01:17:25,340
‫كان من الصعب معرفة
‫والدك، يا (هنري).

869
01:17:27,007 --> 01:17:30,345
‫هادئ، كتوم
‫ومشغول بعمله

870
01:17:31,412 --> 01:17:32,713
‫أنت تشبهه بهذه الصفات

871
01:17:43,323 --> 01:17:47,293
‫والدك كان ضعيفاً جداً،
‫لكنك لست كذلك.

872
01:17:47,295 --> 01:17:49,765
‫لم يكن لديه القوة العقلية الكافية

873
01:17:51,131 --> 01:17:52,299
‫ليس مثلك.

874
01:17:53,935 --> 01:17:58,006
‫كان هناك الكثير من الأشياء
‫التي لم يستطع تحملها

875
01:17:59,940 --> 01:18:01,676
‫وأمك كانت واحدة
‫من تلك الأشياء.

876
01:18:03,845 --> 01:18:05,180
‫تلك السيدة،

877
01:18:06,380 --> 01:18:08,050
‫كانت من الصعب تحملها جداً

878
01:18:11,118 --> 01:18:13,954
‫أظن الناس لا يتغيرون هذه
‫الأيام، أليس كذلك؟

879
01:18:18,059 --> 01:18:19,293
‫لماذا رحل؟

880
01:18:21,328 --> 01:18:23,963
‫حسناً، هذا شيء
‫بينك وبين أمك

881
01:18:23,965 --> 01:18:26,134
‫لا، رجاءً، يا (آرثر).

882
01:18:29,537 --> 01:18:32,937
‫أظن أنه أمسك بها
‫وهي تخونه مرات عديدة

883
01:18:32,939 --> 01:18:35,174
‫وفي إحدى المرات
‫نفذ صبره، ورحل.

884
01:18:35,176 --> 01:18:38,777
‫بتلك البساطة.
‫أعلم، أنه ليس بالفعل الصائب،

885
01:18:38,779 --> 01:18:41,148
‫أن يترك عائلته.
‫ويتركك أنت

886
01:18:43,083 --> 01:18:44,817
‫لكن أحياناً،
‫عندما يكون المرء مشوشاً

887
01:18:44,819 --> 01:18:47,289
‫الكبرياء، يجعلك تقوم بأشياء....

888
01:18:48,221 --> 01:18:50,455
‫أشياء غبية.

889
01:18:50,457 --> 01:18:54,395
‫أشياء سوف تقضي بقية
‫عمرك وأنت تندم عليها

890
01:18:57,398 --> 01:18:59,000
‫كما الحال بالنسبة لـ(تالولاه)

891
01:19:00,268 --> 01:19:03,137
‫لم نشعر سوا بالسوء تجاهها

892
01:19:05,105 --> 01:19:07,807
‫والشيء الآخر الذي أعرفه، هو
‫أنك إختفيت وتعرضتَ لحادث سير

893
01:19:07,809 --> 01:19:10,177
‫وإنها هنا بمفردها تحاول تربيتك.

894
01:19:11,244 --> 01:19:13,014
‫لا، لكن هو...

895
01:19:18,485 --> 01:19:20,055
‫هل تركني قبل الحادث؟

896
01:19:24,091 --> 01:19:25,160
‫(هنري)...

897
01:19:30,398 --> 01:19:33,769
‫لا أريد أن أكون السبب في حدوث
‫مشاكل بينك وبين أمك، أنت تعلم هذا

898
01:19:35,936 --> 01:19:39,807
‫لقد كنت تريد الحقيقة وأنا
‫أظن أنه حان الوقت لتعرفها

899
01:19:41,074 --> 01:19:42,543
‫وأنا أعنيها

900
01:19:44,979 --> 01:19:46,114
‫(هنري).. أنت

901
01:19:47,280 --> 01:19:48,850
‫عليك التحدث لأمك.

902
01:19:52,286 --> 01:19:53,521
‫هل فهمتني؟

903
01:19:58,091 --> 01:19:59,393
‫عليك أن تتحدث لأمك

904
01:20:12,907 --> 01:20:15,577
‫أنت، عليك الذهاب

905
01:20:17,345 --> 01:20:18,544
‫إهدئي وحسب.

906
01:20:18,546 --> 01:20:20,414
‫هيا، عليك الذهاب

907
01:20:24,551 --> 01:20:26,121
‫هل لديك زائر آخر؟

908
01:20:28,221 --> 01:20:29,490
‫إبني سيعود للمنزل

909
01:20:30,490 --> 01:20:32,657
‫إذاً، ما المشكلة؟

910
01:20:32,659 --> 01:20:34,996
‫هل يظن إبنك أن
‫أمه لا زالت عذراء

911
01:20:36,329 --> 01:20:37,832
‫أخبرتك أن ترحل

912
01:20:38,466 --> 01:20:39,868
‫وأنا قلت...

913
01:20:41,202 --> 01:20:42,369
‫إهدئي وحسب

914
01:21:08,496 --> 01:21:09,497
‫أنت.

915
01:21:10,497 --> 01:21:11,599
‫أنت!

916
01:21:12,399 --> 01:21:13,934
‫ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

917
01:21:26,212 --> 01:21:27,381
‫هناك مطعم في البلدة

918
01:21:29,283 --> 01:21:30,585
‫ويقدم بعض الفطائر اللذيذة

919
01:21:33,688 --> 01:21:35,457
‫أظن أنك ستجد
‫الذي تبحث عنه؟

920
01:21:43,197 --> 01:21:44,429
‫مرحباً يا عزيزتي،
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

921
01:21:44,431 --> 01:21:45,731
‫هل رأيتِ (هنري)؟

922
01:21:45,733 --> 01:21:48,366
‫لا، لم يأتي إلى هنا الليلة

923
01:21:48,368 --> 01:21:50,170
‫إلى أين تذهبين؟
‫هل كل شيء بخير؟

924
01:22:05,118 --> 01:22:06,654
‫حسناً، لقد كنتُ أبحث عنكِ.

925
01:22:13,594 --> 01:22:15,230
‫أنا وأنتِ لا نتحدث كثيراً

926
01:22:16,096 --> 01:22:17,298
‫هل لاحظتي هذا؟

927
01:22:19,199 --> 01:22:21,532
‫أعني أنك تتحدثين
‫كثيراً، يا (تالولاه).

928
01:22:21,534 --> 01:22:23,505
‫للكثير من الناس هنا
‫حول الكثير من المواضيع.

929
01:22:25,405 --> 01:22:28,143
‫لكن أنا وأنتِ،
‫لا نتحدث كثيراً، أليس كذلك.

930
01:22:30,744 --> 01:22:32,244
‫عن ماذا تريد التحدث؟

931
01:22:32,246 --> 01:22:34,149
‫أريد التحدث عن الطريقة
‫التي إنتهى بي الأمر هكذا.

932
01:22:35,783 --> 01:22:37,485
‫- عزيزي، أنا حقاً...
‫- أريد أن أعرف حقاً.

933
01:22:40,354 --> 01:22:41,957
‫أخبريني عن الأحلام، يا (تالولاه).

934
01:22:43,024 --> 01:22:45,624
‫أحلامك،
‫أحلامي.

935
01:22:45,626 --> 01:22:48,626
‫الأحلام التي أبقتنا
‫مستقيظين طوال الليل،

936
01:22:48,628 --> 01:22:49,997
‫لنتحدث عنها

937
01:22:52,500 --> 01:22:54,536
‫لماذا تقوم بهذا يا (هنري)؟

938
01:22:55,368 --> 01:22:56,704
‫هل الأمر بسبب تلك الفتاة؟

939
01:22:58,805 --> 01:23:00,641
‫والدي لم يكن هنا
‫أساساً، أليس كذلك؟

940
01:23:02,542 --> 01:23:05,313
‫لم يتمكن من تحمل ما لديك.
‫لم يتحمل أبداً.

941
01:23:06,180 --> 01:23:07,780
‫لا...

942
01:23:07,782 --> 01:23:11,083
‫الحقيقة أنه لم يستطع
‫تحملك أنتِ، أليس كذلك؟

943
01:23:11,085 --> 01:23:14,285
‫لا أعلم لمن كنت تتحدث يا
‫(هنري)، لكن يجب أن تتوقف.

944
01:23:14,287 --> 01:23:18,258
‫أنتِ لا تحلمين بالفراشات أو
‫غيوم، أليس كذلك، يا (تالولاه).

945
01:23:19,793 --> 01:23:23,398
‫أنتِ تحملين بما فعلت. أنتِ
‫تحلمين بهذا، أليس كذلك؟

946
01:23:26,132 --> 01:23:27,534
‫أنا لم أغادر.

947
01:23:29,502 --> 01:23:31,072
‫ألا ترى هذا؟

948
01:23:32,105 --> 01:23:34,505
‫وكان بإمكاني الرحيل

949
01:23:34,507 --> 01:23:36,607
‫لكنني بقيت هنا

950
01:23:36,609 --> 01:23:39,378
‫لقد كنتُ هنا
‫ طوال الوقت

951
01:23:39,380 --> 01:23:41,513
‫والدك كان يعرف
‫حقيقتي منذ أن إلتقينا

952
01:23:41,515 --> 01:23:43,816
‫لكنه أراد أن يخرج الحياة مني

953
01:23:43,818 --> 01:23:46,287
‫وأن يبقيني محتجزة هنا
‫مثل حيوان لعين.

954
01:23:47,253 --> 01:23:49,220
‫هو إختار الرحيل.

955
01:23:49,222 --> 01:23:53,327
‫هو إختار الهرب
‫منا نحن، منك أنت،

956
01:23:54,795 --> 01:23:56,663
‫أريد أن أسمعكِ
‫تقوليها، يا (تالولاه).

957
01:23:57,631 --> 01:23:59,498
‫أريد أن أسمعكِ تقوليها

958
01:23:59,500 --> 01:24:01,700
‫قوليها وحسب بحق الجحيم

959
01:24:01,702 --> 01:24:06,207
‫أنتِ السبب، لقد كنتِ وحيدة،
‫لقد كنت ثملة،

960
01:24:07,875 --> 01:24:09,444
‫لقد كان حادثاً

961
01:24:11,444 --> 01:24:14,515
‫أقسم لك.
‫لقد كنت تتجول في الخارج،

962
01:24:18,252 --> 01:24:19,487
‫وثم...

963
01:24:20,621 --> 01:24:22,489
‫بدأت بالصراخ

964
01:24:23,490 --> 01:24:25,193
‫ولم تتوقف عن الصراخ

965
01:24:26,659 --> 01:24:28,328
‫وكنت بحاجة لأمك

966
01:24:31,899 --> 01:24:35,770
‫وبشرة طفلي..
‫وبشرة طفلي الحبيب

967
01:24:38,538 --> 01:24:41,108
‫لقد حاولت يا (هنري)
‫لكنني لم أستطع،

968
01:24:41,609 --> 01:24:43,578
‫لا. لا.

969
01:24:45,479 --> 01:24:47,115
‫لم تحاولي، يا (تالولاه).

970
01:24:48,582 --> 01:24:50,218
‫لم تحاولي وحسب

971
01:25:52,579 --> 01:25:55,580
‫أتظننين أن بإمكانك الهرب
‫برفقة ما ينتمي إلي

972
01:25:59,386 --> 01:26:00,755
‫أيتها العاهرة القذرة

973
01:26:07,994 --> 01:26:09,396
‫هل ستكونين فتاة مطيعة؟

974
01:26:12,932 --> 01:26:14,702
‫ليس وكأن أحد سيسمعك

975
01:26:16,770 --> 01:26:20,341
‫إذاً من تضاجعين هذه الأيام؟

976
01:26:21,475 --> 01:26:23,342
‫كنتِ تغوصين في
‫الكثير من العلاقات

977
01:26:23,344 --> 01:26:24,875
‫لقد حصلت على ما تريده

978
01:26:24,877 --> 01:26:26,945
‫بإمكانك أن تتركني
‫دعني أذهب

979
01:26:26,947 --> 01:26:28,746
‫لا.

980
01:26:28,748 --> 01:26:31,650
‫لقد كنتُ أفكر بأن نجتمع
‫مرة أخرى منذ أن رحلتي

981
01:26:31,652 --> 01:26:35,890
‫كل دقيقة
‫كل شيء صغير فعلته لأجلك

982
01:26:38,492 --> 01:26:39,793
‫تتذكرين هذا، أليس كذلك؟

983
01:26:42,328 --> 01:26:43,527
‫أنظري، سأجعل أمر مؤلماً

984
01:26:45,265 --> 01:26:47,031
‫سيؤلمك بشدة...

985
01:26:47,033 --> 01:26:51,535
‫حتى تلفظين أخر نفس لديكِ

986
01:26:51,537 --> 01:26:53,604
‫ليس عليك فعل هذا

987
01:26:53,606 --> 01:26:55,307
‫لا، لكنني أريد

988
01:26:55,309 --> 01:26:57,212
‫أريد بشدة لدرجة تثيرني

989
01:26:58,378 --> 01:27:00,978
‫سأجلعكِ تتوسلين

990
01:27:00,980 --> 01:27:02,983
‫تتوسلين من أجل حياتك
‫حتى أنهيها

991
01:27:06,920 --> 01:27:08,590
‫هذا ما أحبه بشأنك

992
01:27:10,524 --> 01:27:13,659
‫لم تعرفي أبداً
‫متى عليكِ التوقف

993
01:27:13,661 --> 01:27:17,829
‫أيتها الحيوانة القذرة المشاكسة

994
01:27:19,466 --> 01:27:20,835
‫وأنتِ تعلمين ما يحدث
‫للحيوانات المشاكسة

995
01:27:22,636 --> 01:27:27,673
‫تجرحيهم حتى يسيل الدم منهم

996
01:27:27,675 --> 01:27:30,776
‫حتى يتوسلون من أجل
‫الإبقاء على حياتهم

997
01:28:00,073 --> 01:28:03,344
‫إلى أين تذهب يا عزيزي؟
‫لا يمكنك تركي.

998
01:28:04,345 --> 01:28:06,881
‫لكنني سأتركك.
‫أنا لست طفلك.

999
01:28:07,747 --> 01:28:09,016
‫(هنري)..

1000
01:28:09,882 --> 01:28:11,485
‫أعلم أنني كذبت عليك

1001
01:28:14,654 --> 01:28:17,358
‫لكنني سأقضي بقية عمري
‫في محاولة التعويض لك

1002
01:28:18,391 --> 01:28:19,993
‫الأمر لا يتعلق بك، يا (تالولاه).

1003
01:28:21,595 --> 01:28:22,861
‫كان يجدر عليّ الرحيل
‫منذ وقت طويل

1004
01:28:22,863 --> 01:28:24,465
‫وكان يجب عليكِ
‫أن تطلبي مني الرحيل

1005
01:28:25,399 --> 01:28:27,366
‫لكنكِ لم تفعلي

1006
01:28:27,368 --> 01:28:29,437
‫أردتي مني البقاء والتعفن هنا

1007
01:28:32,905 --> 01:28:35,009
‫أنا متقيظ.
‫ألا تفهمين؟

1008
01:28:38,378 --> 01:28:39,546
‫قولي وداعاً، يا (تالولاه).

1009
01:31:11,765 --> 01:31:12,934
‫(هنري)؟

1010
01:31:24,944 --> 01:31:26,079
‫أنتِ!

1011
01:31:27,881 --> 01:31:29,115
‫أنتِ، فعلتِ هذا.

1012
01:31:56,577 --> 01:31:58,880
‫أنا آسفة جداً، يا (هنري).

1013
01:32:01,014 --> 01:32:02,783
‫لا أريد الإختباء بعد الآن

1014
01:32:03,884 --> 01:32:06,186
‫أعلم. أعلم.

1015
01:32:07,154 --> 01:32:08,856
‫لا يجب عليك الإختباء

1016
01:32:17,363 --> 01:32:19,099
‫كل شيء سيكون بخير

1017
01:33:11,118 --> 01:33:13,154
‫لقد كنتُ متحداً مع الليل

1018
01:33:17,957 --> 01:33:20,860
‫لقد خرجت في المطر وعدت في المطر

1019
01:33:25,731 --> 01:33:27,635
‫لقد مشيت أسرع من أضواء المدينة

1020
01:33:29,036 --> 01:33:30,938
‫لقد مشيت في أكثر أزقة المدينة حزناً

1021
01:33:37,310 --> 01:33:39,811
‫لقد مررت بجميع المتسولين في الطرق

1022
01:33:39,813 --> 01:33:41,815
‫وأشحت بنظري وإمتنعت عن الشرح

1023
01:33:47,154 --> 01:33:49,954
‫لقد وقف بثبات وأسكت صوت الأقدام

1024
01:33:49,956 --> 01:33:52,290
‫عندما سمعت صوت بكاء بعيد

1025
01:33:52,292 --> 01:33:54,061
‫أتى للمنازل من شارع آخر

1026
01:33:58,731 --> 01:34:01,398
‫لكنه لم يناديني أو يودعني

1027
01:34:01,400 --> 01:34:03,637
‫ولا زال بإرتفاع غير معروف

1028
01:34:09,810 --> 01:34:11,779
‫عندما عبر جرم سماوي

1029
01:34:13,279 --> 01:34:16,182
‫معلناً أن الوقت لم يكن صحيحاً لو خاطئاً

1030
01:34:21,387 --> 01:34:23,658
‫لقد كنت متحداً مع السماء

1031
01:34:28,962 --> 01:34:30,197
‫لقد كنت كذلك

1032
01:34:50,700 --> 01:34:53,700
‫أنت الآن تغادر (باتل كريك)

1033
01:34:53,724 --> 01:35:03,724
◘ زورونا على الفيسبوك ◘
◘ fb.me/ShamSubitle ◘

1034
01:35:03,748 --> 01:35:43,748
╔►Translated BY: Sham Team ©◄╗
◘ ShamTeam17@Gmail.com ◘

