1
00:00:27,427 --> 00:00:30,030
"بمضي الوقت، أصبح الوشم جزءاً من جسدي

2
00:00:30,096 --> 00:00:32,932
لا أظهره، ولا أخفيه

3
00:00:32,999 --> 00:00:35,969
أظهره كرهاً لأولئك الذين يسألون عنه حباً
للاستطلاع

4
00:00:36,036 --> 00:00:40,106
بسرعة وغضب لأولئك الذين يقولون
إنهم مرتابون

5
00:00:40,173 --> 00:00:44,277
لطالما سألني صغار السن لماذا لا أزيله

6
00:00:44,344 --> 00:00:47,280
هذا يدهشني، لم علي إزالته؟

7
00:00:47,347 --> 00:00:54,287
ليس ثمة كثير منا في هذا العالم
لنقل هذه الشهادة

8
00:00:54,354 --> 00:00:56,556
174517

9
00:00:56,623 --> 00:00:59,292
(بريمو ليفي)

10
00:00:59,359 --> 00:01:03,163
سجين (أوشفيتز) سابق"

11
00:01:14,340 --> 00:01:17,277
اسمي "ليو لوستر"

12
00:01:18,378 --> 00:01:22,715
رقمي، بي 11647

13
00:01:28,555 --> 00:01:31,324
عندما أعطوني الرقم

14
00:01:31,925 --> 00:01:33,960
دمعت عيناي

15
00:01:35,361 --> 00:01:38,631
شعرت وكأنني لم أعد إنسانة

16
00:01:42,869 --> 00:01:46,206
وسمونا بنفس الطريقة

17
00:01:46,906 --> 00:01:49,242
التي يسمون بها الماشية

18
00:01:52,912 --> 00:01:57,250
لا أراه كندبة، بل بالنسبة لي هو قلادة

19
00:02:07,360 --> 00:02:09,195
"أورنا بيرنباخ"

20
00:02:09,896 --> 00:02:12,298
20713

21
00:02:13,032 --> 00:02:15,034
"دانيال خانوخ"

22
00:02:15,368 --> 00:02:18,171
بي 2823

23
00:02:18,304 --> 00:02:20,073
من "ليتوانيا"

24
00:02:21,574 --> 00:02:26,412
رقمي بي 2896

25
00:02:27,614 --> 00:02:32,218
"خانا فينغارتن"، ايه 4918

26
00:02:33,920 --> 00:02:37,023
في "أوشفيتز"، أعطوني رقماً

27
00:02:38,024 --> 00:02:41,461
لكنني لا أذكره غيباً

28
00:02:41,528 --> 00:02:45,932
رقمي، ايه 11998

29
00:02:46,065 --> 00:02:48,301
لا يمكنني قول هذا بالعبرية

30
00:02:48,768 --> 00:02:52,672
لا أذكر، أظنني لا أريد أن أذكر

31
00:02:53,106 --> 00:02:54,741
76...

32
00:02:56,276 --> 00:02:58,778
901

33
00:03:01,414 --> 00:03:03,716
إنه 76 ألفاً...

34
00:03:25,805 --> 00:03:29,676
هل تعرفون أنهم يعطون هذه الأرقام
فقط في "أوشفيتز"؟

35
00:03:30,843 --> 00:03:34,948
هذا يذكرني بماضي

36
00:03:35,014 --> 00:03:37,016
بوالدي

37
00:03:37,083 --> 00:03:39,118
بكل ما مررت به خلال سنة واحدة

38
00:03:39,919 --> 00:03:43,389
بالكاد يمكن رؤيته، هل ترى؟

39
00:03:44,424 --> 00:03:49,229
إنه موجود منذ 60 عاماً، منذ أكثر من
60 عاماً

40
00:03:49,762 --> 00:03:51,898
أظن أنه لن يزول أبداً

41
00:03:53,366 --> 00:03:55,768
لا يمكن رؤية أي شيء هنا

42
00:03:58,905 --> 00:04:01,174
عندما يرى الناس الرقم

43
00:04:02,108 --> 00:04:05,245
يعرفون أن حامله تعرض للكثير

44
00:04:06,713 --> 00:04:11,351
لكن بالنسبة لحامله، لا يعني هذا الرقم
الكثير

45
00:04:27,867 --> 00:04:31,537
لم تسأل لماذا رقمي هنا وليس هناك؟

46
00:04:31,671 --> 00:04:33,740
الجميع لديهم أرقامهم هناك

47
00:04:33,873 --> 00:04:36,342
ظننت أنني قد أتحرر من السجن يوماً

48
00:04:36,643 --> 00:04:39,078
ولم أشأ أن يرى الجميع أنني كنت فيه

49
00:04:39,245 --> 00:04:42,582
لذا أردته أن يكون هنا، ولهذا مددت ذراعي
مستقيمة هكذا

50
00:04:43,716 --> 00:04:46,686
كي يضعوا الرقم عليها من الداخل

51
00:04:46,953 --> 00:04:48,288
فيكون غير مرئي

52
00:05:00,433 --> 00:05:02,702
عندما تحصل على رقم

53
00:05:03,069 --> 00:05:06,539
يعطيك هذا شعوراً بالأمان، حيث أنك لا زلت
قادراً على العمل

54
00:05:07,106 --> 00:05:10,209
ولن تُرسل إلى المحرقة الآن

55
00:05:14,947 --> 00:05:17,784
يسألونني مراراً، "لماذا لا تذهبين
إلى جراح تجميل؟

56
00:05:17,850 --> 00:05:22,121
يمكنه أن ينتزع جلداً من مؤخرتك
ويغطي الرقم."

57
00:05:22,188 --> 00:05:25,024
فأقول، "لماذا؟ هل يُفترض بي أن أشعر بالعار
منه؟

58
00:05:25,158 --> 00:05:27,560
من فعلوا هذا بي يجب أن يشعروا بالعار."

59
00:05:35,635 --> 00:05:40,106
سألني ابني عندما كان في الرابعة من عمره

60
00:05:40,239 --> 00:05:43,009
"أمي، من كتب على ذراعك؟"

61
00:05:44,043 --> 00:05:46,946
فقلت له، "فعل هذا أناس سيئون خلال الحرب"

62
00:05:48,047 --> 00:05:50,650
فكر قليلاً ثم قال

63
00:05:50,717 --> 00:05:52,952
"أمي، ألم يكن هناك مكابيون عندها؟"

64
00:05:53,886 --> 00:05:55,388
قلت لا

65
00:05:56,155 --> 00:06:00,593
فقال، "أمي، عندما أتزوج، سأنجب الكثير
من الأطفال

66
00:06:00,893 --> 00:06:03,096
وسأسميهم جميعاً مكابيين

67
00:06:03,296 --> 00:06:06,032
كي لا تخافي ثانية أبداً."

68
00:06:07,333 --> 00:06:09,602
نعم، تبين أنه مكابي

69
00:06:10,103 --> 00:06:11,604
فقد أُصيب إصابة بالغة

70
00:06:12,572 --> 00:06:14,540
في حرب أكتوبر

71
00:06:19,178 --> 00:06:21,447
"ايه 11998"

72
00:06:21,514 --> 00:06:27,153
"زوكا"

73
00:06:45,338 --> 00:06:48,474
أحب الصيف عندما يتمكن الجميع من رؤية رقمي

74
00:06:48,541 --> 00:06:51,811
أخرج ذراعي من السيارة وكأنني أقول
"مرحباً، لدي رقم!"

75
00:06:52,812 --> 00:06:56,315
إنني أمزح، إنه دلالة على المكانة الآن

76
00:06:56,382 --> 00:06:59,652
لدي رقم، هذا يعني أنني مشهور

77
00:07:00,153 --> 00:07:01,921
خاصة رقم جميل كالذي لدي

78
00:07:01,988 --> 00:07:04,590
هل لاحظت كم هو صغير وجميل؟

79
00:07:05,658 --> 00:07:09,829
نعم، يمنحني نوعاً من التفوق

80
00:07:10,930 --> 00:07:13,232
"بي 2823"

81
00:07:13,299 --> 00:07:16,202
"دانيال"

82
00:07:16,269 --> 00:07:19,338
عندما وضعوني في الغيتو في عمر الثامنة

83
00:07:19,405 --> 00:07:23,376
أخبرني والدي بشجاعة
"يريد أولئك الناس قتلك"

84
00:07:23,876 --> 00:07:25,812
كانت تلك معلومات قيمة

85
00:07:26,779 --> 00:07:28,881
ثم في أحد ملاجئ الأطفال

86
00:07:29,415 --> 00:07:31,918
اختبأت في العلية مع مجموعة من الأطفال

87
00:07:32,385 --> 00:07:33,820
ثم...

88
00:07:35,555 --> 00:07:36,823
وجدتنا وحدات "إس إس"

89
00:07:37,924 --> 00:07:41,160
أدركت حالاً أن أمرنا انتهى وأننا سنموت
قريباً

90
00:07:41,227 --> 00:07:42,195
وقفت

91
00:07:42,395 --> 00:07:44,897
في الطابق السفلي، وقف ضابط من قوات "إس إس"
يدخن

92
00:07:45,031 --> 00:07:46,132
قفزت إلى الأسفل

93
00:07:46,933 --> 00:07:50,536
أمام ضابط وحدات "إس إس"، اصطدمت به

94
00:07:50,603 --> 00:07:53,005
وفقد توازنه، فبدأت اركض

95
00:07:53,072 --> 00:07:56,742
وإذ أخرج مسدسه وبدأ يطلق النار علي
ركضت في خط متعرج

96
00:07:57,343 --> 00:07:59,579
كانت تلك هي اللحظة

97
00:08:00,446 --> 00:08:02,615
التي استعدت بها حياتي

98
00:08:02,748 --> 00:08:04,584
لذا فأنا متفوق

99
00:08:06,986 --> 00:08:09,522
إنني مدين بولادتي لرحم أمي

100
00:08:09,689 --> 00:08:12,859
لكنني مدين بحياتي لنفسي فقط

101
00:08:13,392 --> 00:08:14,927
لنفسي فقط

102
00:08:20,299 --> 00:08:23,102
أظن أن "أوشفيتز" قدم لي الكثير

103
00:08:25,304 --> 00:08:27,473
44 شهراً في مرافق مهمة

104
00:08:27,607 --> 00:08:29,675
في "أوشفيتز"، "داخاو" و"ماوتهاوزن"

105
00:08:29,809 --> 00:08:31,377
كان الأمر سهلاً بالنسبة لي

106
00:08:33,746 --> 00:08:36,415
فعلته بفخر

107
00:08:43,723 --> 00:08:46,359
76...

108
00:08:46,792 --> 00:08:49,028
914

109
00:08:49,695 --> 00:08:52,965
مع نصف نجمة "داوود"

110
00:08:53,733 --> 00:08:55,668
تحته

111
00:08:58,237 --> 00:09:00,673
هل تغيرت تعابير وجهي مرة أخرى؟

112
00:09:02,675 --> 00:09:04,510
حسناً، آسفة!

113
00:09:04,977 --> 00:09:06,746
"76914"

114
00:09:06,812 --> 00:09:11,851
"غيتا"

115
00:09:11,918 --> 00:09:15,521
فقدت أبي "موشيه"

116
00:09:16,022 --> 00:09:17,590
وأمي "سارة"

117
00:09:18,991 --> 00:09:20,726
وأخي "شابتاي"

118
00:09:21,561 --> 00:09:24,430
وأخي "أبراهام ألبيرتو"

119
00:09:25,298 --> 00:09:28,501
وأخي "يوسيليه بيبو"

120
00:09:28,634 --> 00:09:33,205
"يوسيليه" الذي ظننته سيصبح

121
00:09:33,272 --> 00:09:36,709
ملكاً لـ"إسرائيل" عندما يكبر

122
00:09:45,651 --> 00:09:48,921
سألني أولادي عن الرقم لسنوات عديدة

123
00:09:49,655 --> 00:09:52,625
ظننت أنني إن شاركتهم

124
00:09:52,758 --> 00:09:55,561
مآسي ماضي

125
00:09:56,128 --> 00:09:59,765
سيحزنون ولم أرد ذلك

126
00:10:00,766 --> 00:10:03,703
منحتهم كل ما استطعت

127
00:10:03,769 --> 00:10:06,872
من فرح

128
00:10:08,441 --> 00:10:10,176
كنت أغني

129
00:10:10,643 --> 00:10:12,645
كان قلبي يبكي حزناً

130
00:10:12,712 --> 00:10:14,814
بينما فمي يصدح بالأغاني

131
00:10:15,214 --> 00:10:19,251
"هناك، بعيداً

132
00:10:19,418 --> 00:10:23,055
خلف البحار

133
00:10:23,489 --> 00:10:27,426
هناك تقع قريتي

134
00:10:27,593 --> 00:10:30,863
هناك أجد حبي

135
00:10:31,430 --> 00:10:35,234
هناك وطني

136
00:10:35,534 --> 00:10:38,904
هناك أجد حبي"

137
00:10:45,645 --> 00:10:48,547
كان هذا الرجل يقف في الطابور في "أوشفيتز"

138
00:10:48,714 --> 00:10:50,316
- خلفه
- خلفي

139
00:10:50,549 --> 00:10:53,352
نحمل أرقاماً متتالية

140
00:10:53,486 --> 00:10:54,887
ونجلس ثلاثتنا هنا

141
00:10:54,954 --> 00:10:57,390
- بأرقام متتالية...
- ليس بالأمر السهل، خلال...

142
00:10:57,456 --> 00:10:58,290
لم يُسمع به من قبل

143
00:10:58,357 --> 00:11:01,260
نجونا والتقينا ثانية في دولة "إسرائيل"

144
00:11:01,327 --> 00:11:04,296
سلكنا جميعاً دروب...

145
00:11:04,463 --> 00:11:07,066
- الجحيم
- الجحيم، دروباً مختلفة

146
00:11:07,533 --> 00:11:10,569
"بي 14594، بي 14595، بي 14597"

147
00:11:10,636 --> 00:11:14,674
"(مناحيم)، (أشير)، (جاكوب)"

148
00:11:14,740 --> 00:11:16,909
أينما ذهبت، تسمع حكايات

149
00:11:17,309 --> 00:11:20,613
عن أن من يحملون أرقاماً هم من عالم آخر

150
00:11:22,782 --> 00:11:24,550
عندما كنت أتجول في "حيفا"

151
00:11:24,950 --> 00:11:26,285
مرتدياً قميصاً بأكمام قصيرة

152
00:11:26,419 --> 00:11:29,822
كان الأطفال يأتون إلي ويسألونني
"ما هذا الرقم؟

153
00:11:29,889 --> 00:11:32,058
هل كنت في السجن؟ هل كنت لصاً؟"

154
00:11:32,958 --> 00:11:36,195
ومنذ ذلك الحين، توقفت عن ارتداء القمصان
ذات الأكمام القصيرة

155
00:11:37,229 --> 00:11:39,765
عقدنا ميثاق شرف في البيت

156
00:11:40,499 --> 00:11:43,402
لم يسألني أولادي عن الأمر ولم أتحدث عنه

157
00:11:44,570 --> 00:11:48,107
لم أستطع إنهاء جملة واحدة دون أن أبكي
3 مرات

158
00:11:49,642 --> 00:11:51,577
من الجيد أنك تستطيع البكاء

159
00:12:02,054 --> 00:12:04,156
كان الرقم جزءاً منه

160
00:12:04,523 --> 00:12:07,226
تماماً مثل نمشه وشعره الأشيب

161
00:12:07,293 --> 00:12:09,895
كان لديه رقم أيضاً، هكذا كان أبي

162
00:12:15,801 --> 00:12:19,271
وُجد هذا الرقم في حياتي منذ الطفولة

163
00:12:19,405 --> 00:12:23,209
كان رمز الأمان بشكل طبيعي

164
00:12:23,342 --> 00:12:27,680
ورمز القفل على أمتعتنا

165
00:12:41,393 --> 00:12:44,063
وصلنا إلى المعسكر

166
00:12:44,130 --> 00:12:47,433
وكان مكتوباً في الأعلى

167
00:12:47,500 --> 00:12:49,235
"أخبت ماتش فخاي"

168
00:12:49,301 --> 00:12:52,872
- "سيحررك العمل"
- سيحررك

169
00:12:53,939 --> 00:12:56,942
ثم طُلب منا أن نفترق إلى اليمين واليسار

170
00:12:57,042 --> 00:12:58,444
تم إرسالي إلى اليمين

171
00:12:59,111 --> 00:13:01,080
وأُرسل أخي إلى اليسار...

172
00:13:01,180 --> 00:13:03,582
من المحزن بالنسبة لي إدراك

173
00:13:03,682 --> 00:13:08,020
أن لدي هكذا ذكريات أليمة من آخر 3 أشهر
في حياته

174
00:13:08,087 --> 00:13:12,224
كنا معاً ثم فجأة ذهبت إلى اليمين وهو...

175
00:13:12,358 --> 00:13:16,128
كان مستلقياً في المشفى قبل أيام قليلة
من وفاته

176
00:13:16,195 --> 00:13:19,698
وقررت أنني أريد

177
00:13:20,065 --> 00:13:22,201
أن يُوشم ذلك الرقم علي أيضاً

178
00:13:22,268 --> 00:13:26,405
هكذا كان الأمر، واستمرت حياتنا بعد ذلك
بشكل جيد

179
00:13:27,573 --> 00:13:29,575
هذه هي قصة حياتي

180
00:13:31,610 --> 00:13:33,879
شكراً جزيلاً، كان هذا من دواعي سروري

181
00:13:40,953 --> 00:13:44,723
دخلنا إلى مصرف في "الولايات المتحدة"
وكان الوقت صيفاً

182
00:13:44,857 --> 00:13:48,394
فقالت الموظفة

183
00:13:49,128 --> 00:13:52,331
"لديكما أرقام على ذراعيكما

184
00:13:52,398 --> 00:13:57,036
ينتهي رقمك بـ4 ورقمها بـ5

185
00:13:58,304 --> 00:14:00,272
هذا ظريف!"

186
00:14:01,874 --> 00:14:04,944
فقلنا، "هذا صحيح، إنه ظريف

187
00:14:05,678 --> 00:14:10,049
إنه من فترة أخرى من حياتنا

188
00:14:10,816 --> 00:14:11,951
إنه ظريف."

189
00:14:14,119 --> 00:14:16,488
"ايه 2074"

190
00:14:16,555 --> 00:14:20,459
"فيرا"

191
00:14:26,932 --> 00:14:28,868
عندما كنت في الـ17 من عمري

192
00:14:29,435 --> 00:14:32,104
حسدت كلب حراسة لوحدات "إس إس"

193
00:14:32,872 --> 00:14:34,273
من نوع الراعي الألماني

194
00:14:34,807 --> 00:14:38,577
بينما كنا نعمل، أشعل ضابط وحدات "إس إس"
النار

195
00:14:38,711 --> 00:14:41,580
كي يدفئ نفسه ووقف الكلب بجانبه

196
00:14:42,715 --> 00:14:45,150
وكلما نظرت، رأيت الضابط

197
00:14:45,284 --> 00:14:47,119
يدلل الكلب أو يقدم له الطعام

198
00:14:47,353 --> 00:14:50,289
فقلت لنفسي، "لماذا لم أولد كلباً؟"

199
00:14:54,093 --> 00:14:55,961
أدلل نفسي

200
00:14:56,528 --> 00:15:01,400
منذ ذلك الحين، لا أمتنع عن فعل أي شيء
أريده

201
00:15:02,234 --> 00:15:04,169
إن كنت أظنه سيجعلني سعيدة

202
00:15:06,338 --> 00:15:11,143
أشتري كل ما هو جميل وأريده

203
00:15:11,377 --> 00:15:13,345
حتى لو كنت مديونة

204
00:15:14,813 --> 00:15:16,415
نسبياً...

205
00:15:16,482 --> 00:15:19,985
لدي ملابس شتوية أكثر من ملابسي الصيفية

206
00:15:20,286 --> 00:15:22,221
فكرة أن أشعر بالبرد وحدها

207
00:15:22,821 --> 00:15:25,157
كافية كي تدفعني إلى شراء المزيد من الملابس

208
00:15:26,625 --> 00:15:28,928
خطر لي في ذلك الوقت أحياناً

209
00:15:29,128 --> 00:15:31,030
أنه لكان من الأفضل أن أُقتل بالغاز

210
00:15:31,263 --> 00:15:33,365
كنت لأشعر بالدفء ولو لمرة على الأقل

211
00:15:33,599 --> 00:15:37,136
قبل أن أُحرق كلياً

212
00:15:40,572 --> 00:15:45,177
أحب الدفء، وأفضل الصيف

213
00:16:01,360 --> 00:16:03,295
بعد أن تم إطلاق سراحي

214
00:16:03,462 --> 00:16:06,098
عندما رأيت صورتي في المرآة لأول مرة

215
00:16:06,398 --> 00:16:10,803
كانت نظرتي مختلفة جداً، كنت مسنة جداً

216
00:16:11,770 --> 00:16:12,838
شاحبة جداً

217
00:16:19,044 --> 00:16:22,147
كان "بيرغن بيلزن" محاطاً بالبلدات الصغيرة

218
00:16:22,548 --> 00:16:24,850
وكنت أبحث عن شيء جميل وحسب

219
00:16:25,517 --> 00:16:27,386
فجأة...

220
00:16:27,653 --> 00:16:29,421
رأيت خم دجاج في إحدى الساحات

221
00:16:29,755 --> 00:16:33,392
كان من الغريب أن أرى دجاجة بعد السنة
التي مررت بها

222
00:16:33,692 --> 00:16:35,327
مشيت باتجاه الخم

223
00:16:35,594 --> 00:16:38,597
عندما ظهرت فتاة ألمانية فجأة
وهي تبكي وتصيح

224
00:16:38,897 --> 00:16:43,235
"أرجوك لا تأخذي الدجاجة
إنها كل ما بقي لدي"

225
00:16:43,602 --> 00:16:45,471
عندما سمعت هذا

226
00:16:45,704 --> 00:16:47,873
قلت، "كانت أمي كل ما بقي لدي أيضاً"

227
00:16:48,007 --> 00:16:50,976
ثم أمسكت بالدجاجة وانتزعت عنقها

228
00:16:52,478 --> 00:16:55,481
تلك كانت الجريمة الوحيدة التي ارتكبتها

229
00:17:07,192 --> 00:17:08,660
تضحكين الآن

230
00:17:12,965 --> 00:17:13,966
9...

231
00:17:15,467 --> 00:17:17,569
- 9، 8...
- 9، 5...

232
00:17:17,970 --> 00:17:19,872
- ما هو الرقم؟ لا أعرف
- 9، 5...

233
00:17:20,039 --> 00:17:21,006
لا أعرف

234
00:17:21,173 --> 00:17:24,476
ومع ذلك فأنا أذكر مقاس حذاء كل فرد
من الكيبوتس

235
00:17:24,543 --> 00:17:28,047
مقاس كل شخص اشترى حذاءً مني

236
00:17:28,113 --> 00:17:30,115
لماذا لا أعرف ما كُتب على ذراعي؟

237
00:17:31,784 --> 00:17:34,153
"ايه 9895، ايه 9896"

238
00:17:34,219 --> 00:17:36,522
"(هانا)، (سارة)"

239
00:17:36,588 --> 00:17:38,490
9895

240
00:17:38,957 --> 00:17:41,794
ورقمي 9896

241
00:17:41,860 --> 00:17:43,762
أرقامنا متتالية

242
00:17:43,829 --> 00:17:45,664
لأنني كنت خلفها مباشرة دائماً

243
00:17:45,998 --> 00:17:49,001
كنت معها أينما ذهبت

244
00:17:49,068 --> 00:17:51,603
حتى خلال "الاختيار"

245
00:17:51,670 --> 00:17:53,072
عندما وصلنا إلى هناك

246
00:17:54,406 --> 00:17:57,943
إلى ذلك المكان الملعون "أوشفيتز"

247
00:17:58,010 --> 00:18:00,579
كان أول ما سألناه، "متى يمكننا رؤية
أهلنا؟"

248
00:18:00,646 --> 00:18:02,181
فقالوا، "لا تكونوا سخفاء

249
00:18:02,247 --> 00:18:04,416
قد اختفوا منذ وقت طويل من خلال المدخنة."

250
00:18:04,817 --> 00:18:06,218
فقلت، "ماذا تقصدون؟"

251
00:18:06,285 --> 00:18:09,221
قالوا، "ألا ترين المدخنة؟ هل تظنين
أنهم يعدون الخبز من أجلكم؟"

252
00:18:09,288 --> 00:18:12,291
أخذوا كل ما نملكه، كانت أسماؤنا
هي آخر ما آخذوه

253
00:18:13,826 --> 00:18:15,260
كنا مجرد أرقام

254
00:18:25,003 --> 00:18:28,040
كانت القذارة والقمل تأكلنا ونحن أحياء

255
00:18:28,507 --> 00:18:30,275
بين الجثث

256
00:18:30,342 --> 00:18:33,145
كنت ملقاة مريضة ومغمى علي

257
00:18:33,212 --> 00:18:34,613
كانت تعتني بي

258
00:18:34,680 --> 00:18:38,250
أغمي علي قليلاً ثم أفقت لأجدها
مغطاة بالقمل

259
00:18:39,451 --> 00:18:43,055
كان ذلك مريعاً وغامضاً لا يوصف

260
00:18:43,555 --> 00:18:45,891
كانت تستلقي إلى جانبنا فتاة

261
00:18:46,225 --> 00:18:50,229
مغطاة بالقمل كلياً، حتى إنها لم تبعدها
عنها

262
00:18:50,829 --> 00:18:54,566
كانت تستلقي في وضعية الجنين، وفي يديها

263
00:18:54,633 --> 00:18:56,568
كانت تتشبث بقطعة شمندر

264
00:18:57,436 --> 00:19:00,005
لم أستطع إبعاد نظري عن قطعة الشمندر تلك

265
00:19:00,072 --> 00:19:04,843
فكرت أنها ربما لم تعد تستطيع الأكل
إما أنها مريضة جداً ولا تقوى على أكلها

266
00:19:04,910 --> 00:19:06,745
أو أنها ميتة

267
00:19:06,912 --> 00:19:09,148
لذا فقد أخذت قطعة الشمندر من يدها

268
00:19:09,214 --> 00:19:13,218
أنقذتنا، لم يكن هناك ما نأكله، لا شيء

269
00:19:13,685 --> 00:19:16,822
لكن ماذا لو استيقظت، ولأنني أخذت
قطعة الشمندر تلك

270
00:19:16,955 --> 00:19:18,924
تضورت جوعاً حتى الموت؟

271
00:19:20,425 --> 00:19:23,662
لم تفارقني هذه الحادثة منذ ذلك الحين

272
00:19:32,037 --> 00:19:35,707
عشت مع الموت لمدة 44 شهراً، لا تضحكني

273
00:19:36,441 --> 00:19:38,644
الموت، ما الأمر العظيم؟ إنه جزء من الحياة

274
00:19:38,710 --> 00:19:41,046
أن تغطي نفسك بجثة ميت أمر جميل في الواقع

275
00:19:41,180 --> 00:19:43,615
إنه كاللحاف

276
00:19:45,150 --> 00:19:47,819
الموت، يا للأمر العظيم، ترى أكواماً
من الموتى

277
00:19:47,920 --> 00:19:50,656
تكبر ويبقى محيطاً بك، ليس بالأمر الجلل

278
00:19:59,131 --> 00:20:01,433
عندما تم إرسالنا إلى الغيتو في عام 1941

279
00:20:01,567 --> 00:20:03,669
كان محاطاً بضباط وحدات "إس إس"

280
00:20:04,469 --> 00:20:06,672
وبدؤوا يجمعون الأطفال

281
00:20:07,206 --> 00:20:09,474
كنا نعرف أن المشاكل في انتظارنا

282
00:20:09,641 --> 00:20:13,679
وفجأة وقف معلمنا "يوديليفتش" وقال

283
00:20:14,413 --> 00:20:17,349
"اسمعوا، عالمنا هذا وحياتنا هذه

284
00:20:18,150 --> 00:20:22,321
هما فقط ممر كي نصل به إلى الآخرة

285
00:20:23,021 --> 00:20:25,457
أي جمال، أي تألق

286
00:20:25,591 --> 00:20:28,327
أي نور وأي حب!"

287
00:20:29,328 --> 00:20:31,930
فجأة، لم أكن لأكترث لو مت

288
00:20:34,066 --> 00:20:35,934
اليوم، خوفي الوحيد

289
00:20:36,568 --> 00:20:38,403
هو أن أموت والأنابيب في داخلي

290
00:20:38,604 --> 00:20:40,973
كل ما أحتاجه هو معدات الاعتماد على الذات

291
00:20:41,106 --> 00:20:43,976
كي أتمكن من إعطاء نفسي حقنة مميتة

292
00:20:44,610 --> 00:20:48,046
عندما تكون هنا في جيبي جاهزة للاستعمال
سأكون سعيداً

293
00:20:49,414 --> 00:20:53,018
لا أريد أن أعيش عاجزاً، ولا حتى ليوم واحد!

294
00:20:54,219 --> 00:20:57,556
مستحيل!

295
00:20:59,758 --> 00:21:00,692
لن أفعل!

296
00:21:00,859 --> 00:21:04,563
طالما أستطيع القيادة ليلاً والتجول

297
00:21:04,963 --> 00:21:09,468
والاستمتاع بالنظر إلى الحسناوات، فلا بأس

298
00:21:09,635 --> 00:21:12,638
إن خسرت كل هذا فما هي الغاية من العيش؟

299
00:21:20,479 --> 00:21:22,481
أردت الرقم وحسب

300
00:21:23,282 --> 00:21:24,716
أن يكون محفوراً علي

301
00:21:26,151 --> 00:21:29,454
بعد انتهاء أسبوع العزاء، ذهبت إلى محل
للوشم في وسط المدينة

302
00:21:30,055 --> 00:21:35,794
دخلت وطلبت أن يُوشم رقم أبي على ساقي

303
00:21:37,729 --> 00:21:40,065
كان يوماً مؤثراً بامتياز

304
00:21:42,501 --> 00:21:44,403
بعد 3 أيام

305
00:21:44,469 --> 00:21:47,839
كان علي أن أفتح خزنة العائلة

306
00:21:49,308 --> 00:21:50,676
ثم فجأة...

307
00:21:51,143 --> 00:21:55,147
نظرت إلى ساقي ووضعت الرقم فدُهشت

308
00:21:56,315 --> 00:21:58,450
قد وُشم الرقم بشكل خاطئ

309
00:22:00,752 --> 00:22:02,921
غضبت من نفسي جداً

310
00:22:03,055 --> 00:22:05,957
كيف لي أن أرتكب خطأً كهذا؟

311
00:22:06,024 --> 00:22:09,661
أعرف هذا الرقم حتى وأنا نائمة، 65640

312
00:22:10,062 --> 00:22:14,866
ما كان أبي ليوافق على الوشم أصلاً

313
00:22:14,966 --> 00:22:18,070
والآن أنا أصححه؟ كان لينزعج من ذلك

314
00:22:29,047 --> 00:22:31,850
"تومي"، تعال ألق نظرة يا أخي

315
00:22:32,484 --> 00:22:33,585
تعال ألق نظرة

316
00:22:34,453 --> 00:22:39,224
هل ترى شكل الرقم؟ كما في الحواسيب القديمة

317
00:22:39,691 --> 00:22:41,393
- كالآلة الكاتبة
- بالضبط

318
00:22:43,662 --> 00:22:47,199
يبدو هذا كرقم أبي كما كتبوه عليه

319
00:22:49,534 --> 00:22:50,569
6، 5...

320
00:22:50,635 --> 00:22:51,803
6، 4، 0

321
00:22:51,903 --> 00:22:54,873
لا، هذا الرقم الخاطئ، لهذا أنا أصححه

322
00:22:57,442 --> 00:22:58,543
إذاً فلنحمل هذا

323
00:23:00,312 --> 00:23:03,548
لا أتعامل مع الزبون كالجزار

324
00:23:03,615 --> 00:23:05,751
- ليس بالأمر الجلل
- صحيح

325
00:23:06,284 --> 00:23:11,189
أريد فعل هذا حقاً، وأنا مستاءة جداً
لارتكاب هذا الخطأ

326
00:23:11,490 --> 00:23:12,524
لا بأس

327
00:23:17,863 --> 00:23:20,132
يا للهول

328
00:23:23,502 --> 00:23:26,471
أخذونا جميعاً في صف واحد

329
00:23:27,305 --> 00:23:28,974
إلى مبنى

330
00:23:29,541 --> 00:23:33,779
كانت امرأة تقف هناك

331
00:23:34,846 --> 00:23:38,049
وتقبض على كل من ذراعينا

332
00:23:38,950 --> 00:23:40,452
كان الأمر مريعاً

333
00:23:40,819 --> 00:23:42,220
كنت خائفة جداً

334
00:23:42,320 --> 00:23:44,956
كنت واثقة أنها حقنة مميتة

335
00:23:46,124 --> 00:23:50,896
كانوا يحفرون الرقم حتى تسيل الدماء

336
00:23:51,830 --> 00:23:53,532
كان ذلك مؤلماً للغاية

337
00:23:56,001 --> 00:23:58,036
مرحباً يا "تسيبي"

338
00:23:59,070 --> 00:24:00,205
عزيزتي

339
00:24:07,379 --> 00:24:10,048
رأيت أبي في منامي مرة

340
00:24:11,183 --> 00:24:13,318
قبلني على جبهتي

341
00:24:13,452 --> 00:24:16,688
كما كان يفعل وأنا صغيرة

342
00:24:17,823 --> 00:24:20,625
شعرت به، مرة واحدة فقط

343
00:24:22,327 --> 00:24:23,462
فعل هذا وحسب

344
00:24:27,399 --> 00:24:31,303
ثم اختفى، لكنني لم أر أمي أبداً

345
00:24:39,911 --> 00:24:41,580
أتمنى...

346
00:24:42,747 --> 00:24:44,983
لو كان هناك ثقب صغير

347
00:24:45,917 --> 00:24:48,854
كي تستطيع أمي رؤيتي من خلاله وقد كبرت

348
00:24:50,689 --> 00:24:53,225
كي تستطيع أن ترى أنني نجوت

349
00:24:53,925 --> 00:24:55,393
لم تعرف ذلك أبداً

350
00:25:12,310 --> 00:25:15,580
هذه أمي بجانب شجرة الخوخ

351
00:25:18,250 --> 00:25:21,586
وهذا أبي شاب مفعم بالحيوية

352
00:25:24,589 --> 00:25:25,657
في الوسط

353
00:25:27,125 --> 00:25:30,529
وزوجي العزيز "شموئيل كالديرون"

354
00:25:32,330 --> 00:25:35,033
لم يعرفا أنني تزوجت "شموئيل"

355
00:25:36,835 --> 00:25:41,039
لذا فقد وضعتهم في نفس الإطار لعل شيئاً
قد يحدث

356
00:25:47,646 --> 00:25:50,081
لم يعرف "سيمو" أنني أُخذت إلى "أوشفيتز"

357
00:25:51,182 --> 00:25:53,985
عندما عدت من الحرب، رحب بي في البلدة

358
00:25:55,353 --> 00:25:56,855
غفوت

359
00:25:57,355 --> 00:25:58,723
ثم لاحقاً...

360
00:26:01,059 --> 00:26:02,894
أتى إلي

361
00:26:03,461 --> 00:26:07,465
بدأ يلاطفني هكذا

362
00:26:08,400 --> 00:26:10,201
ويمسك بيدي

363
00:26:10,769 --> 00:26:13,238
كان ذلك جميلاً جداً

364
00:26:14,806 --> 00:26:16,074
شعرت به وكأنه...

365
00:26:18,243 --> 00:26:20,078
دفء أب عطوف

366
00:26:23,415 --> 00:26:25,450
لم يسرع إلى أي شيء

367
00:26:26,318 --> 00:26:28,820
لمسني هنا أولاً وفوجئت بذلك

368
00:26:29,955 --> 00:26:30,989
لم أرد ذلك

369
00:26:31,323 --> 00:26:33,558
ثم لمسني هنا ثم هنا

370
00:26:34,359 --> 00:26:38,597
لكن طريقته كانت ذكية

371
00:26:38,663 --> 00:26:40,131
صدقني...

372
00:26:42,200 --> 00:26:43,535
ملاطفة...

373
00:26:44,102 --> 00:26:47,539
كانت لديه طريقة رائعة

374
00:26:49,007 --> 00:26:53,011
وكان ذلك الشعور جميلاً جداً
لا يمكنني النفي

375
00:26:54,779 --> 00:26:56,781
كان جزءاً من...

376
00:26:57,482 --> 00:26:59,851
زواجنا

377
00:27:19,904 --> 00:27:21,806
ألق نظرة يا عزيزي "تزوي"

378
00:27:22,807 --> 00:27:26,678
174251

379
00:27:29,347 --> 00:27:30,315
شكراً لك!

380
00:27:34,386 --> 00:27:36,454
"تزوي"

381
00:27:36,588 --> 00:27:38,990
وصلت سن البلوغ وأنا في المعسكر

382
00:27:39,057 --> 00:27:40,558
لنقل هذا

383
00:27:40,625 --> 00:27:42,227
وعندما تم إطلاق سراحي

384
00:27:42,293 --> 00:27:45,230
كنت سجيناً ذا خبرة

385
00:27:45,296 --> 00:27:51,069
لكن لم يكن لدي خبرة في كوني حراً

386
00:27:51,369 --> 00:27:55,907
كان يتيماً، لم يكن لديه أحد

387
00:27:55,974 --> 00:27:58,209
لم أكن أعرف

388
00:27:58,343 --> 00:28:00,679
كيفية تصرف من يذهبون

389
00:28:00,745 --> 00:28:04,816
إلى موائد العشاء في المساء، أو المحادثة
أو الرقص...

390
00:28:04,883 --> 00:28:07,152
أحببت الموسيقى الكلاسيكية

391
00:28:07,218 --> 00:28:10,922
لذا كان لدي مذياع في غرفتي

392
00:28:10,989 --> 00:28:13,625
بصراحة، ذهبت إلى هناك لأستمع إلى الموسيقى

393
00:28:13,758 --> 00:28:17,529
كان لديه المذياع الوحيد في كل الكيبوتس

394
00:28:17,595 --> 00:28:19,698
بدأنا نتحدث

395
00:28:20,165 --> 00:28:23,635
كان هناك ذلك الانجذاب بيننا

396
00:28:23,768 --> 00:28:29,074
نسينا الموسيقى والأدب وبقيت...

397
00:28:30,775 --> 00:28:33,111
- الهرمونات فقط
- الهرمونات، نعم

398
00:28:33,178 --> 00:28:36,881
بأي حال، اقتربت منه أولاً

399
00:28:37,248 --> 00:28:38,717
احتضنته

400
00:28:39,050 --> 00:28:42,687
فكانت ردة فعله مؤثرة جداً

401
00:28:43,154 --> 00:28:46,124
عندما عانقتك للمرة الأولى يا "تزوي"
ماذا حدث؟

402
00:28:46,191 --> 00:28:47,726
ماذا حدث؟

403
00:28:49,127 --> 00:28:50,862
كاد يغمى علي!

404
00:28:50,995 --> 00:28:53,198
وجدته على الأرض

405
00:28:54,199 --> 00:28:55,533
هذه هي الحقيقة

406
00:28:59,304 --> 00:29:02,741
- كان متحمساً جداً
- كان ذلك بمثابة صدمة

407
00:29:02,874 --> 00:29:05,243
أخافني الأمر حقاً

408
00:29:05,310 --> 00:29:08,446
هدأت من روعه فنهض

409
00:29:08,713 --> 00:29:10,482
ثم...

410
00:29:11,349 --> 00:29:14,419
قبلنا بعضنا للمرة الأولى، صحيح يا عزيزي؟

411
00:29:15,353 --> 00:29:19,224
لم يقبلني أحد

412
00:29:19,290 --> 00:29:22,794
منذ أن كنت طفلاً

413
00:29:24,696 --> 00:29:25,897
كان ذلك رائعاً

414
00:29:28,299 --> 00:29:30,602
لم يكن...

415
00:29:31,302 --> 00:29:32,337
اسمع

416
00:29:32,704 --> 00:29:37,475
خلال لحظات ممارسة الجنس

417
00:29:39,811 --> 00:29:41,880
لم نكن في "أوشفيتز"

418
00:29:51,956 --> 00:29:53,825
تصحيح الأرقام

419
00:29:53,892 --> 00:29:56,427
يمكن أن يكون مشكلة من الناحية التقنية

420
00:29:57,462 --> 00:30:00,698
لكن ماذا في ذهنك؟ الأزهار؟ الفراشات؟

421
00:30:00,765 --> 00:30:03,101
لا، إنه الهولوكوست في النهاية

422
00:30:03,168 --> 00:30:05,403
ربما ستغطيه بالحبر الأسود وحسب؟

423
00:30:08,907 --> 00:30:10,508
ما هذه، أفعى؟

424
00:30:10,575 --> 00:30:14,946
لا، إنني أريك خياراً وحسب سيغطي المنطقة
بطريقة جميلة

425
00:30:15,013 --> 00:30:16,681
بالألوان المائية وهكذا أمور

426
00:30:16,748 --> 00:30:19,417
الألوان؟ لا

427
00:30:19,918 --> 00:30:21,019
لا

428
00:30:21,085 --> 00:30:24,322
- الآن فقط، بالألوان المائية
- لا، أفهمك

429
00:30:25,824 --> 00:30:28,693
غطه بالنقاط السوداء وحسب وأضف الرقم فوقه
أو أدناه

430
00:30:28,760 --> 00:30:30,562
لا بأس بهذا أبداً بالنسبة لي

431
00:30:32,931 --> 00:30:36,668
يستحق كل وشم اهتماماً خاصاً

432
00:30:44,475 --> 00:30:47,011
حسناً، لنفعل هذا من أجل أبي

433
00:30:48,112 --> 00:30:50,715
سأسترخي حالما تبدأ

434
00:31:14,239 --> 00:31:15,707
فوقه أو أدناه؟

435
00:31:18,343 --> 00:31:19,677
أدناه

436
00:31:20,812 --> 00:31:22,013
يبدو أفضل بكثير

437
00:31:25,950 --> 00:31:28,219
ثانية إضافية، لا تتحركي

438
00:31:31,789 --> 00:31:33,992
فعلتها، لا أصدق هذا

439
00:31:34,125 --> 00:31:35,793
لا، أنا فعلتها

440
00:31:36,194 --> 00:31:38,429
نعم، لكن أنا من أتألم

441
00:31:38,496 --> 00:31:41,866
- ثقي بي، كنت بخير
- ما كنت لأفعله

442
00:31:42,000 --> 00:31:44,669
بماذا يهمني الرقم؟ لدي الذكريات، صحيح؟

443
00:31:45,136 --> 00:31:46,471
- لكننا أناس...
- هذا مثير للاهتمام

444
00:31:46,537 --> 00:31:48,640
- إننا عاطفيون جداً
- نعم

445
00:31:49,807 --> 00:31:51,509
إذاً كما تعرفين...

446
00:31:52,076 --> 00:31:56,247
أبدو الآن كأولئك الفتيان الذين
يغطي أجسادهم الوشم

447
00:32:07,125 --> 00:32:08,993
حسناً، هذا كاف الآن!

448
00:32:09,994 --> 00:32:12,830
عندما بدأت عملي كصحفية

449
00:32:12,897 --> 00:32:18,136
عرف عني الناس مباشرة أكثر مما أعرف عنهم

450
00:32:18,202 --> 00:32:21,072
كان الرأي العام في ذلك الوقت

451
00:32:21,739 --> 00:32:27,645
مشابهاً لنظرية "داروين" من ناحية بقاء
المتوحشين فقط

452
00:32:27,879 --> 00:32:30,715
ممن يميلون إلى المشي على الجثث

453
00:32:30,782 --> 00:32:34,385
لذلك قررت أن أزيله

454
00:32:34,886 --> 00:32:37,889
ذهبت إلى المشفى في "حيفا"

455
00:32:38,056 --> 00:32:41,125
ثرثر الطبيب بكلام عن علامة شرف

456
00:32:41,225 --> 00:32:44,462
بالنسبة لي، لم يكن علامة شرف أبداً

457
00:32:44,629 --> 00:32:48,566
وهكذا تم الأمر، بعد التخدير الموضعي، أزال
قطعة من الجلد

458
00:32:48,766 --> 00:32:49,867
وخاطه ثانية

459
00:32:51,970 --> 00:32:55,406
إنه لا شيء مقارنة مع من قُتلوا جميعاً

460
00:32:55,473 --> 00:32:57,241
مع من فقدوا أطفالهم

461
00:32:57,308 --> 00:32:59,410
ماذا يعني الرقم؟ مجرد رقم

462
00:33:02,914 --> 00:33:07,018
"روث"

463
00:33:08,786 --> 00:33:13,024
أذكر عندما وصلنا إلى "أوشفيتز"

464
00:33:13,424 --> 00:33:16,561
أجبرونا على خلع ملابسنا وكان على أمي
أن تخلع ملابسها أيضاً

465
00:33:16,661 --> 00:33:18,463
وقفت عارية بجانبي

466
00:33:18,963 --> 00:33:22,166
وأتى الرجال كي يحلقوا شعرنا كله

467
00:33:22,567 --> 00:33:25,470
من كل منطقة في جسدنا بما في ذلك شعر رأسنا

468
00:33:27,538 --> 00:33:31,676
كان من الصعب جداً علي رؤية أمي تُهان هكذا

469
00:33:39,350 --> 00:33:41,719
بقينا معاً هناك لـ6 أيام

470
00:33:44,355 --> 00:33:46,557
يعتريني الذنب إلى هذا اليوم

471
00:33:47,592 --> 00:33:51,129
لأنها سألتني إن كان يجدر بها محاولة الهروب
من الطابور

472
00:33:51,295 --> 00:33:55,066
ورأيت كيف يبرحون من يحاول الهرب ضرباً

473
00:33:55,533 --> 00:33:57,135
لم أشأ أن يتم ضربها

474
00:33:57,201 --> 00:33:59,737
لم أكن أعرف أنها تقف في الجانب
الذي سيذهب إلى حجرات الغاز

475
00:33:59,804 --> 00:34:00,638
هل فهمت؟

476
00:34:00,705 --> 00:34:03,908
لم أكن أعرف لماذا يقفون في الطابور

477
00:34:05,410 --> 00:34:07,578
لذا قلت لها ألا تهرب

478
00:34:08,212 --> 00:34:10,715
وكأنني أرسلتها إلى حجرات الغاز بنفسي

479
00:34:13,518 --> 00:34:17,755
كان أبي في الـ44 عندما مات من الجوع
في "بيرغن بيلزن"

480
00:34:18,956 --> 00:34:22,493
وكانت أمي في الـ39 عندما أحرقوها

481
00:34:30,968 --> 00:34:33,438
حالما تقترب ذكرى الهولوكوست

482
00:34:33,571 --> 00:34:38,009
أذهب في حفلة تسوق، أشتري لنفسي شعوراً
بالأمان

483
00:34:38,609 --> 00:34:40,278
المجوهرات والملابس

484
00:34:45,416 --> 00:34:46,484
هذا لا يلائمني

485
00:34:51,422 --> 00:34:53,958
أريني الآخر الذي يشبه ما لدي

486
00:34:54,025 --> 00:34:57,895
اتركي هذا هنا، سأجربه، أريني ذاك الأحمر

487
00:34:58,596 --> 00:35:01,766
ألو، جيد، أقفلت الخط

488
00:35:02,300 --> 00:35:06,471
ذلك الأبيض هناك ذو الأكمام المطرزة

489
00:35:06,938 --> 00:35:09,407
- سأستبدله بشيء آخر
- حسناً، استبدليه لاحقاً

490
00:35:09,474 --> 00:35:10,675
إذاً لا حاجة للاستبدال

491
00:35:11,709 --> 00:35:15,880
- سأعود إلى المنزل بخفي حنين إذاً؟
- لا، ستشترين هذا

492
00:35:16,214 --> 00:35:18,983
- يبدو جميلاً
- شكراً لك

493
00:35:21,452 --> 00:35:22,753
هذا رائع

494
00:35:23,621 --> 00:35:24,622
انظري كم هو جميل

495
00:35:24,689 --> 00:35:26,924
- أحب الأزهار في المزهريات فقط
- لا

496
00:35:28,192 --> 00:35:29,193
هذا كاف

497
00:35:31,362 --> 00:35:32,964
أريد تخفيضاً

498
00:35:33,030 --> 00:35:36,200
1، 2، 3 والسروال، أين هو؟

499
00:35:36,667 --> 00:35:39,103
- لحظة من فضلك
- يا للدهشة

500
00:35:46,043 --> 00:35:48,579
عندما وقع ابني غائباً عن الوعي

501
00:35:49,147 --> 00:35:51,149
ثرثر جيراني

502
00:35:51,616 --> 00:35:54,185
"ما الذي يجعلكم تظنون أن ابنها أُصيب
إصابة بالغة؟

503
00:35:54,252 --> 00:35:56,320
انظروا إلى ملابسها..."

504
00:35:56,487 --> 00:35:58,856
كنت في غيبوبة تسوق

505
00:35:59,157 --> 00:36:01,292
ملابس جديدة كل أسبوع

506
00:36:04,495 --> 00:36:07,331
أردت أن أغطي على أمر ما

507
00:36:07,665 --> 00:36:08,933
كي لا يلاحظ أحد

508
00:36:23,481 --> 00:36:27,385
حزن الأم هو الأكثر مرارة على الإطلاق

509
00:36:50,975 --> 00:36:53,644
"المقبرة"

510
00:37:33,084 --> 00:37:34,018
"سيمو"

511
00:37:36,320 --> 00:37:38,589
آمل أنك تستطيع سماعي

512
00:37:40,725 --> 00:37:43,394
لأنني أريد أن أخبرك

513
00:37:43,494 --> 00:37:45,363
بكثير من الأمور

514
00:37:46,697 --> 00:37:48,733
فليس لدي غيرك أخبره

515
00:37:50,268 --> 00:37:52,903
أتحدث إلى الكثير من الناس

516
00:37:53,671 --> 00:37:57,308
يصغون إلي لكن ليس أي منهم أنت

517
00:37:58,876 --> 00:38:01,779
"(شموئيل كالديرون) أو (سيمو)، من محارب
إلى مزارع، 1918 إلى 2006"

518
00:38:16,627 --> 00:38:19,196
كنا صديقين رائعين

519
00:38:20,831 --> 00:38:22,600
كان بإمكاننا الاستمرار

520
00:38:25,703 --> 00:38:27,405
ابق قوياً

521
00:38:46,557 --> 00:38:48,693
لا بد أنه يشعر بالبرد الشديد

522
00:38:52,596 --> 00:38:53,798
كنت أصغر 3 أولاد

523
00:38:55,499 --> 00:38:58,469
أختي التي أُخذت مع أمي وقد اختفيتا

524
00:38:58,536 --> 00:38:59,937
وأنا وأخي

525
00:39:00,938 --> 00:39:02,139
أمي وأبي

526
00:39:02,807 --> 00:39:05,209
كانت أمي تعمل في الصحيفة اليديشية

527
00:39:05,276 --> 00:39:07,078
وكان جداي يعيشان في قرية

528
00:39:09,013 --> 00:39:10,147
كانوا عائلة

529
00:39:11,482 --> 00:39:12,783
عائلة طيبة

530
00:39:13,718 --> 00:39:16,487
كبيرة ومحبة

531
00:39:19,123 --> 00:39:22,293
ماتوا، مُحي أثرهم بلا رجعة

532
00:39:28,232 --> 00:39:30,968
سيكون هذا طريقي الأخير يوماً ما، هل ترى؟

533
00:39:33,938 --> 00:39:39,410
"أيها الرب الرحيم

534
00:39:39,510 --> 00:39:46,083
يا من تسكن السماوات

535
00:39:46,183 --> 00:39:53,190
تغمد برحمتك

536
00:39:54,125 --> 00:39:56,927
روح أي كان

537
00:39:57,261 --> 00:40:04,268
في جنات النعيم"

538
00:40:07,605 --> 00:40:11,609
ستكون جنازة كبيرة نسبياً

539
00:40:12,843 --> 00:40:16,080
سيأتي العديد من الأصدقاء

540
00:40:16,213 --> 00:40:19,917
وكذلك معارفي

541
00:40:21,118 --> 00:40:23,554
آمل أن أُدفن في تابوت

542
00:40:24,054 --> 00:40:26,757
أود أن يكون هناك أيضاً بعض الموسيقى

543
00:40:28,993 --> 00:40:30,194
الفريدة من نوعها

544
00:40:31,328 --> 00:40:34,732
بالنسبة لعائلتي

545
00:40:35,032 --> 00:40:38,969
أظن أنه سيكون معلماً بالتأكيد، أول قبر
لأحد أفراد عائلتي

546
00:40:39,837 --> 00:40:42,072
الأمر لا يتعلق بالفخر، لكنه شرف لي

547
00:40:42,239 --> 00:40:44,175
أن أُدفن في مكان جميل كهذا؟

548
00:40:45,009 --> 00:40:47,878
إنه أمر مهم بلا شك

549
00:40:57,154 --> 00:41:00,491
يؤلمني أن أبي وأمي قُتلا

550
00:41:01,792 --> 00:41:04,495
وأسأل مجدداً...الألمان...

551
00:41:04,562 --> 00:41:07,264
أشعر أنني على تواصل معهما بشكل غامض

552
00:41:07,998 --> 00:41:11,168
وأنني أحقق آمالهما وأحلامهما

553
00:41:11,335 --> 00:41:14,638
فقد اخترت زوجة كانا ليحباها وأنني نشط

554
00:41:15,506 --> 00:41:18,542
وأدرك أنه على السلم...

555
00:41:18,943 --> 00:41:21,111
وهما يراقبانني بكل سرور

556
00:41:21,178 --> 00:41:25,449
أن هناك فتحة في الأرض
وأن خاتماً سقط في الفتحة الضيقة

557
00:41:25,516 --> 00:41:28,986
و خلال اضطرابات محاولات الخروج
وجدت الخاتم فجأة

558
00:41:29,153 --> 00:41:32,456
والتقطته، وفي الأسفل ضابط كبير
من وحدات "إس إس" دخن سيجارة

559
00:41:33,724 --> 00:41:37,461
أقفز وبالكاد أهرب من الموت إلى الحياة

560
00:41:40,464 --> 00:41:44,735
لا أحد يريد أن يرفع يده أولاً

561
00:41:45,135 --> 00:41:47,705
لا تخافوا، لن آخذكم إلى "الاختيار"

562
00:41:49,673 --> 00:41:50,674
نعم، تفضل

563
00:41:50,741 --> 00:41:52,977
قلت إنه ليس لديك ما تبكي من أجله

564
00:41:53,177 --> 00:41:57,548
إذاً في الواقع، حقيقة أنك تأخذ الأمور
بهزلية نوعاً ما

565
00:41:57,615 --> 00:41:59,517
هي طريقتك في التأقلم؟

566
00:41:59,984 --> 00:42:04,822
ماذا هناك كي أتأقلم معه؟ أولادي وأحفادي

567
00:42:04,889 --> 00:42:08,058
كلهم هنا في "إسرائيل" وهذا يمنحني
شعوراً رائعاً

568
00:42:10,327 --> 00:42:12,496
بعد كل ما مررت به، الهولوكوست وما إلى ذلك

569
00:42:12,897 --> 00:42:15,199
لا أفهم كيف لا يزال لديك حب الحياة هذا

570
00:42:15,499 --> 00:42:18,168
اسمع، الحياة هدية تُمنح لمرة واحدة فقط!

571
00:42:19,236 --> 00:42:21,105
لماذا نهدرها؟

572
00:42:21,505 --> 00:42:23,140
أنت ملك هذا العالم

573
00:42:34,184 --> 00:42:37,588
السيد...من هو؟ "موريس"

574
00:42:37,922 --> 00:42:38,856
"فينسي"

575
00:42:42,960 --> 00:42:47,197
كم هذا مؤثر ومثير للاهتمام، هو من "هولندا"

576
00:42:48,832 --> 00:42:50,534
لم ينج من "أوشفيتز"

577
00:42:52,836 --> 00:42:56,307
ربما كان يجب أن أترك رقمه علي

578
00:42:56,440 --> 00:43:01,278
لو كنت أعرف أنه لم ينج ولم يبق من أثره
شيء الآن

579
00:43:02,680 --> 00:43:04,582
مات في عام 1942

580
00:43:07,418 --> 00:43:08,586
كان في الـ30

581
00:43:10,688 --> 00:43:13,457
محوته، أنا حزينة جداً فجأة

582
00:43:13,857 --> 00:43:15,993
أن أفكر أنني جعلت منه نقاطاً صغيرة

583
00:43:22,633 --> 00:43:25,803
"موريس فينسي"

584
00:43:26,103 --> 00:43:28,205
"مات في (أوشفيتز) في عام 1942"

585
00:43:32,109 --> 00:43:34,712
- إنه أزرق الآن، صحيح؟
- نعم

586
00:43:35,746 --> 00:43:38,449
- هل كان أسود في البداية؟
- لا

587
00:43:42,386 --> 00:43:44,054
يجب أن تلتحق بالجامعة

588
00:43:51,462 --> 00:43:54,665
"ايه 15510"

589
00:43:54,732 --> 00:43:55,866
"أبرامو"

590
00:43:55,933 --> 00:43:58,168
عندما كنت في ذلك المعسكر

591
00:43:58,235 --> 00:43:59,770
أُعطيت عملاً

592
00:44:00,170 --> 00:44:01,972
يقتضي أن أنتزع أسنان الجثث

593
00:44:02,406 --> 00:44:07,645
وأن أضع جثتين في تابوت واحد

594
00:44:08,178 --> 00:44:10,581
وإن كانت إحدى الجثتين طويلة جداً

595
00:44:11,315 --> 00:44:16,387
كان علي أن أكسر ساقيها بمطرقة

596
00:44:16,453 --> 00:44:17,955
كي تدخل في التابوت

597
00:44:19,890 --> 00:44:22,259
عمري 86 عاماً

598
00:44:23,761 --> 00:44:24,828
مروا سريعاً

599
00:44:25,462 --> 00:44:27,464
1، 2

600
00:44:28,432 --> 00:44:32,836
عملت في ميناء "تل أبيب" لـ30 عاماً

601
00:44:32,936 --> 00:44:33,871
كعامل

602
00:44:36,040 --> 00:44:37,641
كنت أنقل الأكياس على ظهري

603
00:44:38,742 --> 00:44:41,345
ولهذا تريدني أن ألتحق بالجامعة؟

604
00:44:41,445 --> 00:44:43,847
نعم، لم أذهب إلى المدرسة

605
00:44:43,914 --> 00:44:45,783
كي لا أُضطر إلى نقل الأكياس على ظهري؟

606
00:44:45,849 --> 00:44:48,052
نعم، كي لا تضطر أن تصبح عاملاً في الميناء

607
00:44:50,921 --> 00:44:52,790
عليك أن تدرس

608
00:44:53,724 --> 00:44:57,494
في هذه الأيام، أنت بلا قيمة من دون
شهادة جامعية

609
00:44:58,195 --> 00:45:01,265
رغم أنهم كانوا يقولون في "سلانيك"

610
00:45:01,665 --> 00:45:04,134
"كلما ازدادت معرفتك، ازداد شقاؤك"

611
00:45:08,605 --> 00:45:09,606
أرني إياه

612
00:45:13,377 --> 00:45:14,945
لم ينفذوا عملاً رائعاً

613
00:45:15,846 --> 00:45:17,748
هل حفروه بدبوس؟

614
00:45:17,815 --> 00:45:21,552
نعم، بالدبوس واليود أو شيء من هذا القبيل

615
00:45:22,052 --> 00:45:24,621
حتى إنني أصبت بالحمى بعدها

616
00:45:25,622 --> 00:45:26,690
كان ذلك مؤلماً

617
00:45:44,975 --> 00:45:48,378
"ايه 15510"

618
00:45:53,117 --> 00:45:55,753
هل وشمته كي يذكرك بي؟

619
00:45:55,819 --> 00:45:58,155
كي لا ينسى من يراه من الناس

620
00:45:58,388 --> 00:46:00,624
الهولوكوست أبداً؟

621
00:46:02,993 --> 00:46:04,962
هل هذا رأيك؟

622
00:46:05,095 --> 00:46:07,965
كي لا ينسوا أبداً

623
00:46:09,366 --> 00:46:11,401
- أبداً
- وشمته كي لا أنسى أنا

624
00:46:11,468 --> 00:46:13,537
- ماذا؟
- وشمته كي لا أنسى انا

625
00:46:13,670 --> 00:46:18,208
أنت ونحن جميعاً، وإن سألك أحدهم، أجبه

626
00:46:19,476 --> 00:46:21,478
"كان جدي في الهولوكوست

627
00:46:21,612 --> 00:46:23,614
ولهذا وشمت هذا الرقم."

628
00:46:24,548 --> 00:46:27,117
كي يتذكروا ويعرفوا

629
00:46:28,051 --> 00:46:32,156
كي يعرفوا ولا ينسوا أبداً

630
00:46:35,492 --> 00:46:38,295
إنه انتصاري، هو

631
00:46:38,762 --> 00:46:41,031
أحفادي وأبناء أحفادي

632
00:46:41,965 --> 00:46:44,134
- جيد
- انتصرنا

633
00:46:58,415 --> 00:47:01,652
من أين أنت؟ من "بولندا"؟

634
00:47:02,319 --> 00:47:05,122
إنني من أبعد مكان في العالم

635
00:47:05,189 --> 00:47:07,324
حيث ينتهي العالم

636
00:47:07,591 --> 00:47:12,062
- ما اسمك؟
- أنا "دانيال خانوخ" من "ليتوانيا"

637
00:47:13,764 --> 00:47:16,867
لدي قائمة بجميع المنقولين إلى "أوشفيتز"

638
00:47:16,934 --> 00:47:18,235
قائمة من الممر

639
00:47:25,075 --> 00:47:27,177
كنت معهما في "أوشفيتز"

640
00:47:28,111 --> 00:47:30,981
تذكرتهما، الأختان

641
00:47:31,215 --> 00:47:34,151
وكنت أغار منهما بشدة، لأنهما بالنسبة لي
كانتا تمثلان العائلة

642
00:47:34,218 --> 00:47:36,253
- أخذنا شهادتنا الجامعية معاً
- لم تُقتلا

643
00:47:36,320 --> 00:47:38,355
- كانتا معاً دائماً
- تجولنا معاً

644
00:47:39,523 --> 00:47:42,793
بدأنا السير في الثلج في 18 يناير عام 1945

645
00:47:43,193 --> 00:47:47,164
نجحنا في الوصول إلى "غونسكيرشين"
ولم يمت أحد، نجونا جميعاً

646
00:47:47,297 --> 00:47:51,702
- هل سبق أن زرت "أوشفيتز"؟
- ليس مرة واحدة فقط بل مرات عدة

647
00:47:51,768 --> 00:47:55,973
إذاً يؤسفني أن أخبرك أنك لم تتحرر منه
على ما أظن

648
00:48:01,979 --> 00:48:06,283
قيل لنا إنه لم يبق كثيرون ممن يحملون
الأرقام

649
00:48:06,350 --> 00:48:08,385
صحيح، ولذلك يفعلون هذا

650
00:48:12,656 --> 00:48:14,091
من يحمل مثلثاً كان سجيناً سياسياً

651
00:48:14,491 --> 00:48:16,660
- لا، ليس مثلثاً...
- إنها نصف نجمة "داوود"

652
00:48:17,127 --> 00:48:18,795
لم يعد بالإمكان رؤية رقمي

653
00:48:20,063 --> 00:48:21,965
يجب أن يُوشم من جديد

654
00:48:23,066 --> 00:48:24,534
هذا رقم مزيف

655
00:48:26,270 --> 00:48:30,173
لدي الرقم بي 435...

656
00:48:35,045 --> 00:48:37,281
- هل أنت من "اليونان" يا سيدي؟
- نعم

657
00:48:37,547 --> 00:48:40,450
هل يوجد أحد هنا من معسكر "يافوشنا"؟

658
00:48:41,685 --> 00:48:42,653
لا أحد

659
00:48:44,054 --> 00:48:46,957
جميعنا يهود هنا، لكنني لا أعرف أحداً

660
00:48:47,024 --> 00:48:50,294
جميعنا إخوة من المعسكر، لكنني لا أعرف
أحداً غيرك

661
00:48:50,360 --> 00:48:52,029
هذا لا يهم، نحن جميعاً هنا الآن

662
00:48:52,095 --> 00:48:54,531
- أُرسلت كي أنفذ الأعمال الشاقة
- نعم

663
00:48:54,665 --> 00:48:57,534
كان علينا إعادة توجيه ماء نهر "فيسلا"

664
00:48:57,601 --> 00:48:59,002
اصمتوا رجاءً

665
00:48:59,703 --> 00:49:04,908
"أيها الرب

666
00:49:04,975 --> 00:49:10,113
عسى ألا يحدث هذا ثانية

667
00:49:10,280 --> 00:49:14,584
جدران الغيتو

668
00:49:15,052 --> 00:49:18,822
سياج المعسكر

669
00:49:19,222 --> 00:49:23,460
في (بيلزيتز) و(أوشفيتز)

670
00:49:23,527 --> 00:49:27,464
و(مايدانك) و(ستوتوف)

671
00:49:27,931 --> 00:49:32,235
ساعد شعبنا

672
00:49:32,803 --> 00:49:36,573
ساعد أطفالنا

673
00:49:36,773 --> 00:49:41,244
هذه صلاتنا

674
00:49:41,345 --> 00:49:45,782
صلاة الإنسان"

675
00:49:46,450 --> 00:49:47,851
- أحسنت يا "حاييم"
- جيد يا "حاييم"

676
00:50:00,864 --> 00:50:01,698
ابتسموا

677
00:50:01,765 --> 00:50:03,767
لماذا، هل هناك ما يدعو للابتسام؟

678
00:50:03,834 --> 00:50:05,268
لماذا لا نبتسم؟

679
00:50:05,335 --> 00:50:07,304
إنهم يصورون من يحملون أرقاماً واضحة

680
00:50:09,172 --> 00:50:11,274
هذه تعني "يحيا (هتلر)"، علينا أن نستخدم
الأخرى

681
00:50:11,408 --> 00:50:13,810
لا أذكر...

682
00:50:13,877 --> 00:50:15,212
مرة أخرى...

683
00:50:29,626 --> 00:50:32,796
كنت أبحث عن أفراد عائلتي الأصلية يا "شامي"

684
00:50:32,863 --> 00:50:34,297
لم يبق منهم أحد

685
00:50:37,467 --> 00:50:41,104
سمعت أن بعضاً منهم قد يكونون
في "الأرجنتين"

686
00:50:41,171 --> 00:50:42,372
لا أعرف أين

687
00:50:42,439 --> 00:50:44,908
أستمر في البحث لكنني لا أجد أحداً

688
00:50:45,742 --> 00:50:47,277
لم يبق أحد

689
00:50:49,246 --> 00:50:53,784
شكراً للرب على العائلة الصغيرة الجديدة
ليسوا كثراً

690
00:50:53,884 --> 00:50:54,751
ليسوا كثراً

691
00:51:00,190 --> 00:51:03,660
ايه 10142...

692
00:51:03,760 --> 00:51:07,264
15509...

693
00:51:07,330 --> 00:51:09,132
ايه 11998...

694
00:51:09,199 --> 00:51:12,969
76914...

695
00:51:13,036 --> 00:51:16,173
بي 14671...

696
00:51:53,810 --> 00:51:56,646
"غيتا كالديرون"

697
00:51:58,582 --> 00:52:01,718
"زوكا ليفي"

698
00:52:03,587 --> 00:52:06,590
"دانيال خانوخ"

699
00:52:08,225 --> 00:52:11,428
"(تزوي) و(ريجينا ستينتز)"

700
00:52:13,063 --> 00:52:16,133
"(هانا) و(سارة تيسلر)"

701
00:52:17,767 --> 00:52:20,971
"فيرا روزينزويغ"

702
00:52:22,706 --> 00:52:25,842
"روث بوندي"

703
00:52:28,378 --> 00:52:30,947
"(جاكوب زوادزكي)، (مناحيم شولوكز)
(أشير يود)"

704
00:52:32,983 --> 00:52:35,752
"(أبرامو ناكسون)، (أيال جيليس)"

705
00:52:37,787 --> 00:52:40,557
"(هانا رابينوفيتش) ابنة (ليون كلينغر)"

706
00:52:40,924 --> 00:52:42,926
ترجمة "شيرين سمعان"

