﻿1
00:00:40,606 --> 00:00:50,735
ترجمة
ابراهيم البنان

1
00:01:04,606 --> 00:01:08,735
عندما بلغت جوان السنة الأولى 
كانت تعرف بالفعل إلى أين تذهب

2
00:01:08,819 --> 00:01:11,113
تتجه يمينا؟ يسارا؟

3
00:01:11,196 --> 00:01:13,240
لا, مباشرة الى الامام

4
00:01:22,374 --> 00:01:24,710
عندما كانت في الخامسة كانت تكتب

5
00:01:24,793 --> 00:01:26,837
عزيزي بابا نويل

6
00:01:26,920 --> 00:01:31,425
أنا لا أريد دمية ولا
أريد كرة حمراء كبيرة

7
00:01:31,508 --> 00:01:34,344
 ما أريده هو زوج من جوارب الحرير

8
00:01:34,428 --> 00:01:37,055
وأعني الحرير الطبيعى وليس الصناعى

9
00:01:45,397 --> 00:01:48,942
كانت فى الثانية عشرة قبل أن تحصل
على أول جورب من الحرير

10
00:01:49,067 --> 00:01:51,069
وكان صناعى

11
00:01:51,153 --> 00:01:54,239
هل ترى؟ جميع الفتيات
الأخريات ينتظرن الحافلة

12
00:01:54,323 --> 00:01:55,908
وينتظرن

13
00:01:55,991 --> 00:01:59,453
أنظراليها هاهى تأتي
مباشرة لعربة الحليب

14
00:01:59,536 --> 00:02:02,039
هل ستصعد؟ لقد صعدت

15
00:02:18,013 --> 00:02:21,767
فى الثامنة عشرة من عمرها أصبحت فتاة عاملة
ولا تزال تعرف ما تريد

16
00:02:21,850 --> 00:02:26,313
شاب يريد أن يأخذها إلى السينما مرتين
في الأسبوع إذا سمحت له

17
00:02:26,396 --> 00:02:31,902
كانت تفضّل تناول الطعام في أفضل فندق في المدينة
حتى ولو كان مرة واحدة فقط في الشهر

18
00:02:31,985 --> 00:02:34,238
هذه هي  .. فتاة طويلة و نحيفة

19
00:02:34,321 --> 00:02:36,615
هل يأخذها؟ .. نعم سيأخذها

20
00:02:42,871 --> 00:02:46,542
هي فى الخامسة والعشرين الآن
 ولم تتغير أبدا 

21
00:02:46,667 --> 00:02:49,044
لا تزال تعرف إلى أين تذهب

22
00:02:49,127 --> 00:02:51,380
مساء الخير يا آنسة وبستر

23
00:02:51,463 --> 00:02:53,590
مساء الخير يا ليون

24
00:02:53,674 --> 00:02:56,885
 مرحبا عزيزى 

25
00:03:00,806 --> 00:03:04,142
إعتقدت أنكِ تقضين عطلتك في المنزل

26
00:03:04,226 --> 00:03:08,105
عذرا يا عزيزى ولكن تراني فى معظم عطلات
نهاية الأسبوع . هل أحضرت أموالي؟

27
00:03:08,188 --> 00:03:10,232
نعم . هاهى

28
00:03:10,315 --> 00:03:12,609

29
00:03:12,693 --> 00:03:15,487
وقّعى على الإستلام واحسبى النقود

30
00:03:15,571 --> 00:03:18,907
أنت لا تمانع في أن أأخذها كلها؟ -
إنها أموالِك -

31
00:03:18,991 --> 00:03:23,120
 كمدير لكِ فى البنك أفضّل 
أن تحتفظى بحساب مفتوح مثل والدك

32
00:03:23,203 --> 00:03:25,873
لا أريد شيئا -
يجب أن تتناول شيئا الليلة -

33
00:03:25,956 --> 00:03:28,500
سيتناول مشروب الشيرى  . أنت تحبه

34
00:03:28,584 --> 00:03:32,045
 وبالنسبة لكِ الشراب المعتاد يا آنسة وبستر - 
شكرا -

35
00:03:32,129 --> 00:03:35,007
ما معنى المعتاد؟ -
مشروب الجن ودوبونيت -

36
00:03:35,090 --> 00:03:37,718
ليس لديكِ أي إعتبار لموقفى

37
00:03:37,801 --> 00:03:39,845
 عزيزى كن منطقياِ

38
00:03:39,928 --> 00:03:43,140
فكر في كل هؤلاء الفتيات اللواتي هنا 
 آبائهن لديهم مناصب

39
00:03:43,223 --> 00:03:46,226
ليس كل شخص والده مدير بنك

40
00:03:47,686 --> 00:03:49,771
شكرا يا آنسة

41
00:03:50,606 --> 00:03:52,357
عزيزى

42
00:03:53,358 --> 00:03:58,155
أرجوك التوقف عن أن تكون مدير البنك لمرة
واحدة فقط . كن والدي لهذه الليلة

43
00:03:58,238 --> 00:04:01,491
الآن ياجوان جئتُ
 هذه المسافة الطويلة من إكلشال

44
00:04:01,575 --> 00:04:04,870
 وانت تعلمين أنني لا أحب أن يرانى أحد
في الأماكن باهظة الثمن

45
00:04:04,953 --> 00:04:07,789
أنتِ تعرفين ما يقوله عملائى -
بابا -

46
00:04:07,873 --> 00:04:10,334
سوف أتزوج -
ماذا؟ -

47
00:04:10,417 --> 00:04:13,504
طاولتك جاهزة يا آنسة وبستر -
شكرا لك يا فريد -

48
00:04:16,340 --> 00:04:19,051
دعنا نذهب يا حبيبي هات مشروبك

49
00:04:34,483 --> 00:04:36,527
ماس؟ من هو؟

50
00:04:39,029 --> 00:04:40,864
عفوا

51
00:04:41,615 --> 00:04:46,662
هذا ترخيص عملك .. من غير المعقول
أن تتزوّجى شركة كونسوليدات للصناعات الكيماوية

52
00:04:46,745 --> 00:04:48,830
ألا أستطيع؟

53
00:04:51,333 --> 00:04:53,919
لا يوجد إسم آخر إلّا إسمك

54
00:04:54,002 --> 00:04:55,587
إذاً...

55
00:04:55,671 --> 00:04:57,798
لا يمكنِك أن تعني -
هذا ما أعنيه -

56
00:04:57,881 --> 00:05:01,343
روبرت بلينجر واحد من
أغنى الرجال في انجلترا

57
00:05:01,426 --> 00:05:04,513
هل هناك شيء خاطئ فى الحساء
يا آنسة وبستر؟

58
00:05:04,596 --> 00:05:08,350
كنا نتحدّث .. إنه بارد الآن
هلا أخذته بعيدا؟

59
00:05:11,728 --> 00:05:14,356
الآن أنظرى ألىّ يا جوان وتوقفى عن التمثيل

60
00:05:15,732 --> 00:05:17,818
أنتِ لستِ السيدة بلينجر حتى الآن

61
00:05:24,741 --> 00:05:27,786
على أي حال سوف تأتي
معي إلى المحطة؟

62
00:05:27,870 --> 00:05:30,122
هذه الليلة؟ -
سأركب القطار الإسكوتلندى -

63
00:05:30,205 --> 00:05:32,958
هل ستذهبين إلى غلاسكو؟ -
وعلاوة على ذلك الجزر الغربية -

64
00:05:33,041 --> 00:05:35,127
هل حصلتِ على تذكرة؟
سيكون هناك زحام

65
00:05:35,210 --> 00:05:39,339
تم ترتيب كل شيء
أنا ذاهبة إلى جزيرة تسمى كيلوران

66
00:05:39,423 --> 00:05:41,633
أين هي؟ -
في هبريدس -

67
00:05:41,717 --> 00:05:43,760
يستغرق الأمر يوم وليلة للوصول إلى هناك

68
00:05:43,886 --> 00:05:47,764
إنها جزيرته سنذهب هناك
للزواج بعيدا عن ... الناس

69
00:05:47,890 --> 00:05:50,267
هل ذهبتِ إلى هناك من قبل؟ -
كثيرا -

70
00:05:50,392 --> 00:05:52,519
ماذا؟ -
في أحلامي -

71
00:05:52,603 --> 00:05:54,646
لقد أخبرنى بكل شيء عنها 

72
00:05:54,730 --> 00:05:58,442
هناك منزل قديم والحرب
على بُعد مليون ميل

73
00:05:58,567 --> 00:06:03,447
هناك الرمال الممتازة والأغنام والطيور
وطبيعة الأطلنطي الرمادية 

74
00:06:03,530 --> 00:06:06,658
بالتأكيد بلينجر أكبر منى

75
00:06:09,912 --> 00:06:12,414
وما هو الخطأ بالنسبة لك يا عزيزى؟

76
00:06:13,290 --> 00:06:15,751
هيا يا أبى دعنا نرقص -
لا لا جوان -

77
00:06:15,876 --> 00:06:20,255
 هيا يمكنك الرقص
أنتَ علمتني الرقص  

78
00:06:22,299 --> 00:06:25,928
مساء الخير يا هنتر -
مساء الخير إتبعيني -

79
00:06:50,786 --> 00:06:53,247
آمل أن ترتاحى يا آنسة

80
00:06:53,330 --> 00:06:56,792
شكرا ياسيد هنتر -
لقد تأكدت أنكِ لن تكونى قريبة من غرفة القيادة -

81
00:06:56,875 --> 00:06:59,670
إنه جميل يا هنتر -
الشاي في الصباح يا آنسة وبستر؟ -

82
00:06:59,753 --> 00:07:02,256
نعم من فضلك -
سنصل الساعة 6:31 -

83
00:07:02,339 --> 00:07:04,550
سنخبرك قبل نصف ساعة -
شكرا -

84
00:07:04,633 --> 00:07:07,511
حسنا يا آنسة وبستر
شكرا يا سيد هنتر

85
00:07:07,594 --> 00:07:11,056
كان ذكاء منك الحصول على مقصورة نوم -
السيد روبرت أخبرنا ياآنسة -

86
00:07:11,139 --> 00:07:14,309
ليس من السهل في هذه الأيام -
لدينا أساليبنا - 

87
00:07:14,393 --> 00:07:16,854
هذا هو والدي يا هنتر -
كيف حالك؟ -

88
00:07:16,979 --> 00:07:20,274
هنا برنامج الرحلة الذى أعددته
بناءً على رغبة السيد روبرت

89
00:07:20,357 --> 00:07:22,401
قد يكون من الجيد إطلاعك عليها

90
00:07:22,484 --> 00:07:25,362
في غلاسكو ستغيّرين
لمحطة بوشانان ستريت

91
00:07:25,445 --> 00:07:28,532
السيد ماكاليستر مدير
معمل حدادة بلينجر 

92
00:07:28,615 --> 00:07:30,784
سوف يلتقي بك عند وصولك إلى المحطة

93
00:07:30,868 --> 00:07:33,370
تصلين إلى أوبان في
أرجيلشاير الساعة 11:31

94
00:07:33,453 --> 00:07:36,415
بمجرد أن تغادر يا سيدي -
يجب أن أذهب من فضلك -

95
00:07:37,541 --> 00:07:40,043
وداعا -
وداعا يا هنتر -

96
00:07:44,089 --> 00:07:46,133
وداعا يا أبى يا حبيبي 

97
00:07:46,216 --> 00:07:48,635
أرسل لي برقية وسوف أعود في خلال أسبوع

98
00:07:48,719 --> 00:07:51,096
وداعا حبيبتي بارك الله فيكِ - 
وداعا يا هنتر -

99
00:07:51,180 --> 00:07:54,808
وداعا .. أطيب تمنياتي -
لا تنسى أن تكتبى -

100
00:07:54,892 --> 00:07:58,645
 حبيبي لا تقلق بشأنى
أنا أعرف إلى أين أنا ذاهبة

101
00:07:58,729 --> 00:08:01,440
(أعرف إلى أين أنا ذاهبة)

102
00:08:01,523 --> 00:08:04,610
(وأعرف من يذهب معي)

103
00:08:04,693 --> 00:08:07,112
(أعرف من أحب)

104
00:08:07,196 --> 00:08:10,324
(لكن الحبيب يعرف من سأتزوج..)

105
00:08:44,149 --> 00:08:46,276
برنامج رحلة الآنسة وبستر 

106
00:08:46,360 --> 00:08:48,904
من مانشستر إلى جزيرة
كيلوران اسكتلندا

107
00:08:48,987 --> 00:08:51,031
إدارة مانشستر

108
00:08:51,114 --> 00:08:53,867
المغادرة 1:11 صباحا من رصيف المحطة

109
00:08:53,951 --> 00:08:55,994
...سيارة من الدرجة الأولى للنوم

110
00:08:56,078 --> 00:08:58,914
(يقول البعض إنه أسود لكنني أقول إنه جميل)

111
00:08:58,997 --> 00:09:01,792
...بريستون 2:27 صباحا

112
00:09:01,834 --> 00:09:06,463
(أحسنهم جميعا الوسيم وينسوم جوني)

113
00:09:06,547 --> 00:09:10,676
 السفينة لوشينفار 1:15 مساء

114
00:09:10,759 --> 00:09:13,178
تبحر للجزر الغربية...

115
00:09:13,262 --> 00:09:15,681
(أعرف إلى أين أذهب)

116
00:09:15,764 --> 00:09:18,934
(وأعرف من يذهب معي)

117
00:09:19,017 --> 00:09:21,436
(أعرف من أحب)

118
00:09:21,520 --> 00:09:25,399
(ولكن الحبيب يعرف ممن سأتزوج)

119
00:09:43,709 --> 00:09:47,254
لا يمكنك الزواج من شركة الصناعات
الكيميائية المتحدة

120
00:09:47,337 --> 00:09:49,131
ألا أستطيع؟

121
00:10:03,729 --> 00:10:08,650
هل أنتِ يا جوان وبستر تتخذين
كونسوليداتد للصناعات الكيماوية

122
00:10:08,734 --> 00:10:10,861
زوجا شرعيا لكِ

123
00:10:10,986 --> 00:10:12,571
أنا أوافق

124
00:10:12,696 --> 00:10:16,033
وهل أنت يا شركة الصناعات
الكيماوية المتحدة

125
00:10:16,158 --> 00:10:19,077
تتخذ جوان وبستر 
 زوجة شرعية لك؟

126
00:10:23,123 --> 00:10:25,751
مساء الخير يا سيدة بلينجر

127
00:10:25,876 --> 00:10:28,587
 كل شيء تم ترتيبه .. كل شئ تم ترتيبه 

128
00:10:28,670 --> 00:10:31,798
يضاف إلى حسابك
يا سيدتي بطبيعة الحال

129
00:10:31,882 --> 00:10:34,843
 ...مناسب تماما

130
00:10:34,927 --> 00:10:37,804
سنرسله يا سيدتي سنرسله..511 جنيهاً 
  

131
00:10:37,888 --> 00:10:41,600
شكرا يا سيدتي -
سيدة بيلينجر -

132
00:10:41,683 --> 00:10:45,145
يضاف إلى حسابِك
يضاف إلى حسابِك

133
00:10:45,270 --> 00:10:49,107
أنت تأخذ الطريق السريع
وأنا أأخذ الطريق القصير

134
00:10:49,191 --> 00:10:52,778
وسأكون في اسكتلندا قبل ذلك

135
00:10:52,861 --> 00:10:55,489
المحطة التالية غريتنا جرين

136
00:10:55,572 --> 00:10:57,157
أنت على الحدود الآن

137
00:10:58,116 --> 00:10:59,159
غلاسكو الوسطى

138
00:10:59,243 --> 00:11:01,954
هناك سيد محترم فى إنتظار مقابلتك

139
00:11:02,037 --> 00:11:04,164
مدير المحطة معه

140
00:11:08,794 --> 00:11:10,838
الآنسة وبستر -
نعم - 

141
00:11:10,921 --> 00:11:13,382
أنا ماكاليستر -
كيف حالك؟ -

142
00:11:13,465 --> 00:11:16,093
هذا هو السيد تينينغ -
كيف حالك؟ -

143
00:11:16,218 --> 00:11:18,220
إنه يوم عظيم -
فعلا -

144
00:11:18,303 --> 00:11:21,390
سوف تحتاجين لكل وقتك للوصول
إلى بوكانان ستريت

145
00:11:39,700 --> 00:11:41,660
الآنسة وبستر؟

146
00:11:41,743 --> 00:11:44,913
أنا وكيل ديفيد ماكبراين
إنه يوم جميل

147
00:11:51,628 --> 00:11:54,173
آنسة وبستر -
كيف حالك يا قبطان؟ -

148
00:11:54,256 --> 00:11:58,218
 لدي رسالة بخصوصك
هذه هي زيارتك الأولى إلى الجزيرة؟

149
00:11:58,302 --> 00:12:00,888
نعم - 
يوم عظيم -

150
00:12:17,237 --> 00:12:19,072
آنسة وبستر؟ -
نعم ؟ -

151
00:12:19,156 --> 00:12:21,658
إبتعدى بسرعة عن المطر

152
00:12:21,742 --> 00:12:26,079
إنه لأمر مؤسف .. اليوم
قبل ساعة كان الطقس جميل جدا

153
00:12:27,331 --> 00:12:31,460
 لكنه لا يبقى على ما يرام لفترة
طويلة هنا . سوف تعتادين قريبا على ذلك

154
00:12:31,543 --> 00:12:35,005
هل أنتِ متجهة إلى كيلوران؟ -
نعم هل هى بعيدة عن ميناء إرايغ؟ -

155
00:12:35,088 --> 00:12:38,717
فقط خطوة إذا كنتِ ستمشي
  وأربعون دقيقة إذا كان لديكِ سيارة

156
00:12:38,800 --> 00:12:40,844
ولديكِ سيارة بالفعل

157
00:13:09,998 --> 00:13:13,043
ميناء إرايج فى الأسفل
هناك وراء الأشجار

158
00:13:13,126 --> 00:13:16,630
هذه قلعة موي .. البيت
القديم لعائلة ماكلين

159
00:13:16,713 --> 00:13:19,675
أين يعيشون الآن؟ -
أسفل في منزل إرايج - 

160
00:13:19,758 --> 00:13:23,887
لكنهم ماتوا الآن أو في نيوزيلندا
هناك كاترينا ماكلين فقط

161
00:13:23,971 --> 00:13:27,850
هل يُسمح لأي شخص بدخول القلعة؟ -
نعم يمكن لأي شخص أن يدخل -

162
00:13:27,933 --> 00:13:31,311
باستثناء الملّاك
أصابتهم اللعنة

163
00:13:31,395 --> 00:13:35,107
أي نوع من اللعنة؟ -
إذا عبروا العتبة -

164
00:13:35,190 --> 00:13:37,734
يقولون إنها لعنة قوية رهيبة

165
00:13:43,490 --> 00:13:46,118
أفضّل أن أذهب إلى أسفل -
هل أحملهم لك؟ -

166
00:13:46,201 --> 00:13:48,453
لا شكرا لك يمكنني التصرف -
سأنتظر -

167
00:13:48,579 --> 00:13:52,457
رويريده  قد لا يكون على إستعداد
للعبور إلى كيلوران في هذا الطقس

168
00:13:52,583 --> 00:13:54,626
 لا خطيبى جاء بى

169
00:13:54,710 --> 00:13:58,046
إذاً الرجل الغني ذو
النظارات هو خطيبك؟

170
00:13:58,130 --> 00:14:00,799
 نعم

171
00:14:00,883 --> 00:14:04,634
على كل حال ألف مبروك لكما -  
شكرا -

172
00:14:04,720 --> 00:14:06,763
 شخص قادم فى الضباب

173
00:14:06,889 --> 00:14:10,851
خطيبك لن يرى أي شئ أفضل منكِ مع
ستة أزواج من النظارات

174
00:14:10,976 --> 00:14:13,020
 وداعا

175
00:14:28,660 --> 00:14:30,913
مساء الخير -
مساء الخير -

176
00:14:30,996 --> 00:14:33,040
حظ سيئ لا عبور اليوم

177
00:14:33,123 --> 00:14:35,626
أليس هذا القارب من كيلوران؟ -
لا -

178
00:14:35,709 --> 00:14:38,629
وطالما لن تعبرى اليوم 
ستفضلين العودة

179
00:14:38,712 --> 00:14:42,841
هذه هى العبّارة أشفق عليكِ لأنك لم تبقى فى 
سيارة لين, وهذا هو السبب في أنني كنت أصيح

180
00:14:42,966 --> 00:14:45,219
لم نفهم
لماذا يجب أن أبقى فى السيارة؟

181
00:14:45,302 --> 00:14:48,096
للعودة إلى توبيرموري
والنوم هناك

182
00:14:48,180 --> 00:14:50,974
ولكنني أعتزم قضاء
الليل فى كيلوران

183
00:14:57,439 --> 00:15:01,151
هل تريدى الإنتظار في المنزل؟
أعرف هؤلاء الناس

184
00:15:01,235 --> 00:15:06,031
تم ترتيب القارب للقائى هنا
وأفضّل أن أبقى هنا لذلك

185
00:15:06,114 --> 00:15:07,699
حسنا

186
00:15:09,201 --> 00:15:11,453
إنه منزل كبير على المنحدر

187
00:15:18,627 --> 00:15:21,922
هل هذه هى اللغة الأيرلندية التى تتحدثها؟ -
نعم يا سيدتي -

188
00:15:22,005 --> 00:15:25,092
ماذا ستكون غير الأيرلندية؟ -

189
00:15:25,175 --> 00:15:28,554
ما هذه الضوضاء؟ -
قد يكون الغناء الشعبى -

190
00:15:28,679 --> 00:15:30,514
الشعبى؟

191
00:15:30,597 --> 00:15:33,684
نعم نعم إنهم يحبون
الطقس الحار الضبابي

192
00:15:33,809 --> 00:15:36,687
إذا لم يأتِ قاربى هل يمكنك أن تعبر بى؟

193
00:15:36,770 --> 00:15:38,814
لا يا سيدتي

194
00:16:10,762 --> 00:16:13,932
ميناء إرايغ 5:15 مساء

195
00:16:14,016 --> 00:16:17,853
زورق من كيلوران سيقابل
الآنسة وبستر

196
00:16:33,660 --> 00:16:36,413
مساء الخير أبحث عن المنزل

197
00:16:37,748 --> 00:16:40,709
سترين بوابة صغيرة على المنحدر 

198
00:16:40,792 --> 00:16:42,836
شكرا لكِ

199
00:17:16,703 --> 00:17:18,330
مرحبا

200
00:17:22,125 --> 00:17:26,088
هل لي أن أكون أول من يرحب بكِ في
هذه القاعات الرخامية ياسيدتى الصغيرة؟

201
00:17:26,171 --> 00:17:29,883
كنت ذاهبا لإحضارك 
لقد قابلتِ العقيد

202
00:17:30,008 --> 00:17:32,511
متعة إستثنائية
الإسم بارنستابل

203
00:17:32,594 --> 00:17:36,306
أعظم مدرب للصقور -
صياد ياعزيزي توركيل -

204
00:17:36,431 --> 00:17:40,185
أعظم الصيادين في الجزر الغربية -
في العالم ايها الولد العجوز -

205
00:17:40,269 --> 00:17:42,312
كاترينا فى الخارج .. إنها مضيفتنا

206
00:17:42,396 --> 00:17:46,358
ليس لديها فكرة أنكِ أنت وأنا هنا لكنها
سوف تجد لنا مكان

207
00:17:46,441 --> 00:17:48,694
إنها فتاة كبيرة قلبها طيب

208
00:17:48,819 --> 00:17:53,115
 أعرفها منذ كنا أطفالا
تزوجت رجل إنجليزي يدعى بوتس

209
00:17:53,198 --> 00:17:56,743
هو في الشرق الأوسط وطفلها
في المدرسة الداخلية

210
00:17:56,827 --> 00:18:00,330
كيف حال العمل أيها العقيد؟ -
لقد حصلتُ على سلالة جديدة الآن -

211
00:18:00,414 --> 00:18:01,999
النسور

212
00:18:02,040 --> 00:18:05,544
لقد قمت بتدريب النسر
الذهبي لمدة سبعة أشهر

213
00:18:05,669 --> 00:18:09,882
هل الصيد معه مثل الصيد مع الصقور؟ -
هذا يفاجئك -

214
00:18:09,965 --> 00:18:14,261
أين هو ؟ أود أن أراه -
آسف أيها الصبي العجوز لقد فقدته قبل أربعة أيام -

215
00:18:14,344 --> 00:18:16,889
أين رأيته آخر مرة؟ -
على مرتفع غوري -

216
00:18:16,972 --> 00:18:20,017
كنت أحاول لفت أنتباهه بالأرانب 
ولكنها لم تثير إهتمامه 

217
00:18:20,100 --> 00:18:22,686
طار قبالة "بين تيلاش "واختفى

218
00:18:22,769 --> 00:18:24,396
كل يوم أنا أتتبعه

219
00:18:24,479 --> 00:18:28,400
سائرا فى الجبل 
ولكنى سوف أعيده

220
00:18:34,531 --> 00:18:38,327
 كاترينا

221
00:18:42,664 --> 00:18:44,583
توركيل

222
00:18:48,128 --> 00:18:51,673
 السيدة بوتس

223
00:18:51,757 --> 00:18:53,800
طريقة أيرلندية

224
00:18:56,553 --> 00:19:00,516
أتجعلين الكلاب نصف جائعة ؟
كيف تطعميها؟

225
00:19:00,641 --> 00:19:04,228
نحن نعيش خارج القرية
الأرانب يا عزيزى تتجول شاردة

226
00:19:04,311 --> 00:19:07,981
هل تتوقع مني أن أأكلها 
عندما تصبح سلالة معروفة؟

227
00:19:08,065 --> 00:19:11,401
كيف تقيّم هذا العظم؟

228
00:19:11,485 --> 00:19:13,529
أنظر إلى هذا الرأس ؟

229
00:19:13,612 --> 00:19:18,700
توركيل من دواعى سرورى أن
تأتي وترى حقيبة قديمة مثلي

230
00:19:18,784 --> 00:19:21,912
مساء الخير -
هذه زميلة مسافرة إلى كيلوران -

231
00:19:22,037 --> 00:19:25,457
 أعرف .. ألا يريد رويريد أن يأخذك ؟

232
00:19:25,541 --> 00:19:27,626
أنتِ على حق ولكنى أحبك على كل حال 

233
00:19:27,709 --> 00:19:30,754
أنا جئت منتصف
النهار فقط لرؤيتك

234
00:19:30,838 --> 00:19:33,257
هذه هى -  
وبستر -

235
00:19:33,340 --> 00:19:35,467
كيف حالك؟ -
كيف حالك؟ -

236
00:19:35,551 --> 00:19:38,387
آسفة لم أراكِ إنه خطأ توركيل

237
00:19:38,470 --> 00:19:41,765
ستبقى هنا الليلة -
أنا لا أريد أن أسبب أي مشكلة -

238
00:19:41,849 --> 00:19:46,812
 ليس هناك مشكلة على الإطلاق .. لم
أسمع أي هراء أنثوى منذ عدة أشهر

239
00:19:46,937 --> 00:19:49,982
إلى جانب ذلك لا يوجد
مكان آخر يمكنك الذهاب إليه 

240
00:19:50,065 --> 00:19:54,903
لا تقلقى لن تضطرى إلى النوم على
الأرض رغم أن الرجال سوف يفعلون ذلك

241
00:19:54,987 --> 00:19:58,198
أفترض أنكِ لاحظت المكان 
على وشك الهدم

242
00:19:58,282 --> 00:20:00,868
حسنا يبدو كئيبا الى حد ما

243
00:20:00,951 --> 00:20:03,912
حسنا لقد تخلصت للتو من الأولاد

244
00:20:03,996 --> 00:20:06,373
أى أولاد؟ -
سلاح الجو الملكي البريطاني بالطبع -

245
00:20:06,456 --> 00:20:09,042
تكفلتهم لمدة عامين .. 81 منهم

246
00:20:09,126 --> 00:20:11,503
ألم يعوضوكِ عن الضرر؟

247
00:20:11,587 --> 00:20:14,173
نعم لقد كانوا عادلين جدا فى ذلك

248
00:20:14,298 --> 00:20:17,926
وبصرف النظر عن محاولة
خداعى بقواعدهم الصارمة

249
00:20:18,051 --> 00:20:21,555
لا .. سوف يدفعون مبلغا من المال
أو يعيدون المكان كسابق عهده

250
00:20:21,638 --> 00:20:23,807
بعد الحرب بطبيعة الحال -
أيهما ستطلبين؟ -

251
00:20:23,891 --> 00:20:28,812
هذا هو السؤال يا توركيل يا ولدى 
ماكلين مقابل بوتس

252
00:20:28,896 --> 00:20:31,857
عاليا يا ماكلينيون 

253
00:20:33,525 --> 00:20:35,944
هل تريد شراب؟ -
بالتأكيد -

254
00:20:36,028 --> 00:20:38,071
ساعد نفسك سنتناول العشاء

255
00:20:38,155 --> 00:20:40,866
إستمع أيها المجنون إترك
تلك الأرانب وحدها

256
00:20:40,949 --> 00:20:42,868
 سوف نصنع فطيرة

257
00:20:42,951 --> 00:20:45,037
يقول العقيد أنك تصيبين الهدف بطلقة
قاتلة في هذه الأيام

258
00:20:45,120 --> 00:20:47,623
 عزيزي توركيل لدي نصيحة لك

259
00:20:47,706 --> 00:20:51,251
بعد إزالة بعض الخراطيش
من وحدة التحكم المحلية

260
00:20:51,335 --> 00:20:54,671
أعثر على أرنب معين وحدد الهدف

261
00:20:54,755 --> 00:21:00,219
وقل لنفسك، "إذا لم أصيب
هذا الأرنب لن أأكل" وعندئذ لن تخطئ

262
00:21:00,302 --> 00:21:03,180
وهي لم تخطئ -
ما هو أسمِك الآخر؟ -

263
00:21:03,305 --> 00:21:05,140
جوان

264
00:21:05,224 --> 00:21:07,267
أنا, كاترينا

265
00:21:07,351 --> 00:21:09,353
أيمكنك سلخ أرنب؟

266
00:21:11,188 --> 00:21:13,732
 فى صحتك

267
00:21:18,570 --> 00:21:20,447
هذه فتاة غير نمطية

268
00:21:20,531 --> 00:21:23,033
ماذا تعرف أيها الشاب الصغير عن الفتيات؟

269
00:21:23,116 --> 00:21:26,161
لا شيء -
أنت تعرف بقدر ما أعرف -

270
00:21:26,245 --> 00:21:29,164
ترويض إمرأة 
أصعب من ترويض النسر

271
00:21:29,248 --> 00:21:31,959
لا يمكن أيها الصبي العجوز لا يمكن 

272
00:21:32,042 --> 00:21:34,086
ماذا فعلت الحرب بك؟

273
00:21:34,211 --> 00:21:36,713
ليس شيئاً سيئاً .. رأيت قليلا من العالم -
كم مرة عدت الى الوطن ؟ -

274
00:21:36,797 --> 00:21:38,841
لم اعد لمدة أربع سنوات -
هل ستمكث كثيرا؟ -

275
00:21:38,924 --> 00:21:40,759
ثمانية أيام -
ليس بالكثير -

276
00:21:40,843 --> 00:21:43,720


277
00:21:43,804 --> 00:21:49,101
هناك طريقة صحيحة وطريقة خاطئة لسلخ
ألارنب, أنا أعرف فقط الطريقة الخاطئة

278
00:21:49,184 --> 00:21:51,228
أيها العقيد أنت مطلوب

279
00:21:51,311 --> 00:21:53,355
انا قادم

280
00:21:53,438 --> 00:21:56,066


281
00:22:01,113 --> 00:22:03,490
هل نسمع أي أجراس ؟

282
00:22:05,284 --> 00:22:08,495
فكرت في لحظة أن الولد
العجوز عاد مرة أخرى

283
00:22:08,579 --> 00:22:10,622
كولونيل -
حالا -

284
00:22:10,706 --> 00:22:13,125
ماذا كان يعتقد أنه سمع؟

285
00:22:13,250 --> 00:22:15,085
النسر الخاص به

286
00:22:15,169 --> 00:22:17,212
غريب بعض الشئ أليس كذلك؟

287
00:22:17,296 --> 00:22:19,339
ومن ليس كذلك؟

288
00:22:25,888 --> 00:22:27,931
  إنها كيلوران

289
00:22:28,015 --> 00:22:30,058
تبدو كبيرة

290
00:22:30,142 --> 00:22:32,644
ستة بوصات لكل ميل 

291
00:22:32,728 --> 00:22:35,439
بمجرد ان تهب الرياح
فإنها عاجلا ستزيح بالضباب بعيدا

292
00:22:35,522 --> 00:22:38,567
يبدو كما لو كان -
هل ستبقين طويلا؟ -

293
00:22:38,650 --> 00:22:40,694
بضعة أيام -
أتعرفين أي شخص هناك؟ -

294
00:22:40,777 --> 00:22:42,821
  إنها جزيرة جميلة

295
00:22:42,905 --> 00:22:44,907
أعرف -
هل كنتِ هناك من قبل؟ -

296
00:22:44,990 --> 00:22:47,326
لا ولكن سمعت كل شيء عنها 

297
00:22:47,409 --> 00:22:49,453
هل تعرفها جيدا؟

298
00:22:49,578 --> 00:22:51,622
لقد عرفتها لمدة 29 عاما

299
00:22:51,705 --> 00:22:54,166
لم أكن أعرف أنك عجوز

300
00:22:54,249 --> 00:22:56,293
أكبر بأربع سنوات 

301
00:22:56,376 --> 00:22:58,629
هل ستبقى في الجزيرة؟

302
00:22:58,754 --> 00:23:02,424
لقد حصلت على إجازة ثمانية
أيام أريد أن أقضيها هناك

303
00:23:04,551 --> 00:23:07,262
هل تعرف السير روبرت بلينجر؟

304
00:23:07,346 --> 00:23:09,389
لا . لم ألتقي به قط

305
00:23:09,473 --> 00:23:12,392
هل يعلم أنك ذاهب إلى كيلوران؟

306
00:23:12,476 --> 00:23:15,479
لا .. هل تعرفينه؟ -
جدا -

307
00:23:15,562 --> 00:23:17,773
هل هو رجل لطيف؟ -
جدا -

308
00:23:17,856 --> 00:23:21,902
أود أن ألتقي به -
أنت مضطر لذلك, على مثل هذه الجزيرة الصغيرة -

309
00:23:21,985 --> 00:23:24,488
أنها ليست صغيرة جدا -
سمعت أنك يمكن أن تمشى على إمتدادها -

310
00:23:24,613 --> 00:23:26,448
في ساعة ونصف

311
00:23:26,532 --> 00:23:30,410
يمكنك إذا كنتِ تريدين.. ولكن من يريد ذلك؟
هناك أشياء أفضل للقيام بها

312
00:23:30,494 --> 00:23:33,288
مثل ماذا؟ -
صيد الطيور -

313
00:23:33,413 --> 00:23:37,584
صيد السلمون,السباحة فى مياه خليج كيلوران 
يتنزه فى جنة الخنازير

314
00:23:37,668 --> 00:23:40,295
أين هذه؟ -
على الساحل الشمالي -

315
00:23:40,379 --> 00:23:43,674
هناك عش للنسر
 هناك على جبل بين بريك

316
00:23:43,757 --> 00:23:47,302
وعدتُ أن أأخذ العقيد إليه -
هل هو ذاهب أيضا؟ -

317
00:23:48,345 --> 00:23:52,182
نعم حصل على تصريح من بلينجر -
هل يحتاج المرء إلى تصريح؟ -

318
00:23:52,266 --> 00:23:57,020
التصريح في زمن الحرب للزوار العاديين ولكن أنا
مقيم على الجانب الغربي

319
00:23:57,145 --> 00:23:59,940
منزل كيلوران قريب من البحيرة أليس كذلك؟

320
00:24:00,023 --> 00:24:02,067
نعم البحيرة الأسكتلندية

321
00:24:13,662 --> 00:24:16,665
 من هذا؟

322
00:24:16,748 --> 00:24:20,419
هذا أنا .. لقد كنت خارج للتو 
الطقس صافِ جدا

323
00:24:20,502 --> 00:24:22,546
مع الحظ سنعبر في الصباح

324
00:24:22,629 --> 00:24:25,424
شكرا لإخباري -
أراكِ في الصباح -

325
00:24:25,507 --> 00:24:27,843
تصبح على خير -
تصبح على خير -

326
00:24:48,280 --> 00:24:52,409
يمكنك أن ترى الأشجار الآن وبعد نصف
ساعة يمكنك رؤية الشاطئ

327
00:24:52,493 --> 00:24:56,580
بعد نصف ساعة سأكون نائمة -
هناك منظر كبير على كيلوران -

328
00:24:56,663 --> 00:25:01,335
في الطرف الشمالي الشرقي عند الشروق  
 يغطى الضوء رمال خليج بالناهارد

329
00:25:01,418 --> 00:25:05,881
بالمنظار يمكنك أن ترى الناس
هل لديك كبريت أو ولاعة؟

330
00:25:09,092 --> 00:25:11,136
شكرا

331
00:25:17,017 --> 00:25:19,061
شكرا لك

332
00:25:19,686 --> 00:25:22,397
هل أنتِ مخطوبة؟ -
نعم -

333
00:25:22,481 --> 00:25:24,816
أنا ذاهبة للزواج فى كيلوران

334
00:25:24,900 --> 00:25:27,069
إنه شرف لكيلوران

335
00:25:27,819 --> 00:25:30,906
حسنا ربما تشعرين بخفقان قلبك

336
00:25:30,948 --> 00:25:32,991
شكرا -
هل سيكون قريبا؟ -

337
00:25:33,075 --> 00:25:35,118
غدا إذا سمح الطقس بذلك

338
00:25:35,202 --> 00:25:38,539
هل لديكِ أي عوارض في غرفتك؟ -
نعم  لماذا؟ -

339
00:25:38,664 --> 00:25:41,166
عدّيهم الآن  
وكل امنياتك ستصبح حقيقة 

340
00:25:41,250 --> 00:25:44,169
هكذا بكل سهولة ؟ -
فقط لليلة الأولى تحت السقف -

341
00:25:44,253 --> 00:25:48,382
الناس في المنازل الحديثة لا يعرفون 
الفضائل التي يفتقدونها .. تصبح على خير

342
00:25:48,465 --> 00:25:52,177
أنا أحذرك إنه لا يعمل
إذا كنتِ لا تؤمنى بذلك

343
00:26:23,083 --> 00:26:26,795
واحد إثنان ثلاثة أربعة خمسة

344
00:26:26,879 --> 00:26:30,090
من فضلك يا رب لا تدع الرياح تتوقف

345
00:26:30,174 --> 00:26:32,217
ودعها تطرد الضباب بعيدا

346
00:27:27,898 --> 00:27:29,816
صباح الخير يا آنسة وبستر

347
00:27:29,900 --> 00:27:31,944
صباح الخير

348
00:27:32,027 --> 00:27:35,113
بالتأكيد عد العوارض عندك تعمل

349
00:27:35,197 --> 00:27:37,574
المشكلة أنكِ تتمنين شيئاً صعباً

350
00:27:37,658 --> 00:27:40,661
لماذا مالذى حدث؟ -
وصلنا تحذير من عاصفة -

351
00:27:41,995 --> 00:27:45,457
ماذا سيعني ذلك؟ -
رويريده سوف يخبرك -

352
00:27:45,541 --> 00:27:51,004
كم إستمرت آخر عاصفة ؟ 
 تستمر فقط طالما تهب الرياح يا سيدتي

353
00:27:51,088 --> 00:27:53,715
يمكن أن تستمر لمدة يوم واحد
 يمكن أن تهب لمدة أسبوع

354
00:27:53,799 --> 00:27:56,677
يبدو أن الجزيرة قريبة جدا
في نصف ساعة يمكن أن نصل هناك

355
00:27:56,760 --> 00:28:01,306
في أقل من ثانية يمكن أن تنتقلى
من هذا العالم إلى العالم الآخر

356
00:28:01,390 --> 00:28:04,226
هل يمكنني الإتصال بالجزيرة؟ -
عن طريق الراديو من خفر السواحل -

357
00:28:04,309 --> 00:28:07,396
هل يمكن للمدنيين إستخدامها يا رويريد؟ -
نعم نعم -

358
00:28:07,479 --> 00:28:10,357
أين هو خفر السواحل ؟ -
فى توبيرموري -

359
00:28:10,440 --> 00:28:13,026
هل يمكننا الحصول على سيارة؟ -
يمكننا الذهاب بالحافلة -

360
00:28:13,110 --> 00:28:16,446
رويريد سنكون في
فندق الجزر الغربية

361
00:28:16,530 --> 00:28:19,950
أعتقد أننا ربما نتحرك على نحو أفضل
هناك .. نحن نثقل على أسرة كاتريونا

362
00:28:20,033 --> 00:28:23,704
نعم بالطبع -
حسنا .. إذًا إلى وجبة الإفطار؟ -

363
00:28:23,787 --> 00:28:26,123
إبتهجى -
أنا على مايرام -

364
00:28:39,219 --> 00:28:41,471
الاتصال صعب جدا -
هذا جنون -

365
00:28:41,555 --> 00:28:45,267
كان حل وسط . مكتب البريد أراده 
أعلى التل .. كاترينا ارادته فى الأسفل

366
00:28:45,350 --> 00:28:47,394
ولكن لماذا هنا بالذات؟

367
00:28:47,477 --> 00:28:51,231
كان صيفا جافا عندما نصبوه 
...ونسوه عندما اخذت تمطر

368
00:28:51,315 --> 00:28:53,358
مرحبا؟

369
00:28:53,483 --> 00:28:55,819
كل شيء على ما يرام لديك غرفة كبيرة

370
00:28:55,903 --> 00:28:58,906
ماذا عنك؟ -
لدي واحدة صغيرة -

371
00:29:27,351 --> 00:29:29,645
الآن لدى فرصة لرؤية القلعة

372
00:29:29,770 --> 00:29:32,898
أفترض أنك دخلت القلعة مئات المرات

373
00:29:32,981 --> 00:29:35,108
لا -
ألم تدخل حقا؟ -

374
00:29:35,234 --> 00:29:38,862
هل تدخل الآن؟ -
لا .. لا أعتقد ذلك -

375
00:29:38,987 --> 00:29:41,573
ولكنك لاتخاف من اللعنة

376
00:29:41,657 --> 00:29:43,784
ماذا سمعتِ عن ذلك؟

377
00:29:43,867 --> 00:29:47,329
حسنا . أنا أعلم أن اللعنة
تأتى على مالكى كيلوران

378
00:29:47,454 --> 00:29:51,208
أنا لا أعرف ما إذا كانت تصيب 
زوجاتهم أو زوجات المستقبل 

379
00:29:51,291 --> 00:29:53,335
ولكنى سوف أخاطر بذلك

380
00:30:03,720 --> 00:30:05,764
هل تأتى؟

381
00:30:05,848 --> 00:30:07,850
أود أن أقدم نفسي بشكل أفضل

382
00:30:07,933 --> 00:30:10,102
أنا ماكنيل من كيلوران

383
00:30:11,562 --> 00:30:13,730
وأنا مالك كيلوران

384
00:30:13,814 --> 00:30:18,026
السير روبرت بلينجر
إستأجرها بشكل دائم

385
00:30:18,110 --> 00:30:20,153
فهمت

386
00:30:31,748 --> 00:30:36,170
ليس هناك فرق كبير إنها
تخصه في الوقت الحاضر

387
00:30:36,253 --> 00:30:39,715
هل أنت خائف؟ -
والدي لم يدخل قلعة موى -

388
00:30:39,798 --> 00:30:43,343
ولا جدي أو والده .. ولا أنا

389
00:30:45,929 --> 00:30:49,474
كيف يمكنك الوقوف على الأرض ؟
ألستَ فضوليا؟

390
00:30:49,558 --> 00:30:51,643
لا.. هذا هو الحال دائما

391
00:30:51,727 --> 00:30:53,770
هل نذهب؟

392
00:31:20,547 --> 00:31:24,092
عفوا يا سيدي ألست
أنت ماكنيل كيلوران؟

393
00:31:24,176 --> 00:31:26,220
نعم 

394
00:31:26,303 --> 00:31:29,765
كنت أعرفك عندما كنت
صبيا يا كيلوران وأعرف والدك

395
00:31:29,848 --> 00:31:33,435
زوجتي من الجزيرة من
رياسغ بويدهي .. كاتي كلارك

396
00:31:33,519 --> 00:31:35,812
كاتي كلارك؟ -
نعم -

397
00:31:35,896 --> 00:31:40,025
أنت إذاً جون ماكاليستر؟ -
نعم .. لديك ذاكرة والدك -

398
00:31:40,150 --> 00:31:43,362
هل عُدت من أجل البقاء يا كيلوران؟ -
لدى إجازة أسبوع فقط -

399
00:31:43,445 --> 00:31:45,697
عزيزي -
ولكنها لن تكون طويلة الآن -

400
00:31:45,781 --> 00:31:48,492
أنا في إنتظارالقارب
كيف حال الجميع هناك؟

401
00:31:48,575 --> 00:31:50,619
الآن، حسنا، الآن

402
00:31:50,744 --> 00:31:52,913
إنهم على ما يرام، إنهم على ما يرام

403
00:31:52,996 --> 00:31:57,793
 إبني أخبرني عن الرجل
الغني في كيلوران

404
00:31:57,876 --> 00:32:00,170
 إنه مستأجر كيلوران  

405
00:32:00,254 --> 00:32:02,965
مثل الملك الصغير

406
00:32:03,006 --> 00:32:07,010
نعم نعم . إبن عم زوجتي
الثاني هيكتور ماكودرام

407
00:32:07,094 --> 00:32:12,391
كان يعمل هناك الربيع بأكمله
على تشييد حمام السباحة 

408
00:32:12,474 --> 00:32:17,062
حمام سباحة؟ -
ياللحماقة -

409
00:32:17,145 --> 00:32:20,232
والبحرالواسع مفتوح على مداه
للسباحة فيه

410
00:32:20,315 --> 00:32:23,277
نعم, وفي البحيرة كذلك -
المال الذي ينفق هو المال المكتسب -

411
00:32:23,360 --> 00:32:27,531
 نعم، نعم، إبن عم
زوجتي الثاني لم يشكو

412
00:32:27,614 --> 00:32:31,034
الصعلوك لا يقع من سلة فارغة

413
00:32:31,118 --> 00:32:35,330
رجل كيلوران الغني, لا يهتم بأموال 

414
00:32:35,414 --> 00:32:39,793
إنه يجلب السلمون معه من البر الرئيسى
والمياه هنا مليئة بسمك السلمون

415
00:32:39,877 --> 00:32:42,004
من يصطاد سمك السلمون فى كيلوران؟

416
00:32:42,087 --> 00:32:45,299
من يصطاد ؟
لا يوجد أحد يشترى

417
00:32:45,382 --> 00:32:49,845
لذلك كان عليه أن يبدأ بالشراء
قبل ان يبدأ اي شخص بالصيد

418
00:32:53,891 --> 00:32:55,934
ولكن ألا يستطيع ان يصطاد لنفسه؟

419
00:32:56,018 --> 00:32:59,563
كلا، لا يستطيع, لديه أفضل 
...عدة صيد من غلاسكو

420
00:32:59,646 --> 00:33:01,690
ولكن الأسماك لا تعرفه

421
00:33:02,232 --> 00:33:06,904
نعم، نعم، الأسماك لا تعرفه. لا

422
00:33:07,029 --> 00:33:09,072
لماذا كل هذه  البنادق ؟

423
00:33:09,156 --> 00:33:11,158
 نحن نفقد الحملان

424
00:33:11,241 --> 00:33:14,036
شُوهد هناك نسر -
النسر الذهبي -

425
00:33:45,734 --> 00:33:49,446
أنا بالكاد أتمنى لهم صيدا جيدا -
بالكاد -

426
00:33:49,530 --> 00:33:52,407
أنتِ لا تهتمين بما قالوه؟ -
كان هراء -

427
00:33:52,491 --> 00:33:56,620
لماذا لا يجب تشييد حمام
سباحة؟ أحب حمامات السباحة

428
00:33:56,703 --> 00:33:58,747
إنها مسألة ذوق -
بالضبط -

429
00:33:58,872 --> 00:34:00,916
...أنا أيضا أفضل إستدعاء تاجر السمك

430
00:34:00,999 --> 00:34:05,420
إذا كنت أريد السلمون 
بدلا من إنتظارالسمك حتى يمر

431
00:34:06,380 --> 00:34:08,757
حقا؟ -
حقا -

432
00:34:18,267 --> 00:34:20,894
أسطورة كوريفريكان؟

433
00:34:20,978 --> 00:34:24,231
هذه هى ثاني أكبر
دوامة في أوروبا

434
00:34:24,356 --> 00:34:26,400
تقع شمال شرق كيلوران

435
00:34:26,483 --> 00:34:30,696
كوري تعنى المرجل أو الدوامة
...فريكان كان أمير النرويج

436
00:34:30,779 --> 00:34:33,782
بحث عن إبنة آله الجزر وتزوجها

437
00:34:33,866 --> 00:34:40,122
أهلا أهلا أهلا
مرحبا، بولستار. مرحبا، بولستار 

438
00:34:40,205 --> 00:34:42,666
تابع

439
00:34:42,749 --> 00:34:45,169
رفض آله الجزر التخلي عن إبنته

440
00:34:45,252 --> 00:34:48,630
بالطبع لأنه اسكتلندي -
باستثناء شرط واحد -

441
00:34:48,755 --> 00:34:53,760
الأمير فريكان يجب أن يرسي سفينته
في كوريفريكان لمدة ثلاثة أيام وليال

442
00:34:53,886 --> 00:34:57,764
لماذا كان الشرط ؟ -
لأنه يعتقد أنه سوف يغرق -

443
00:34:57,848 --> 00:35:02,060
إنه مكان فظيع
عندما يبدأ المد، الدوامات تتشكل

444
00:35:02,144 --> 00:35:05,898
ويمكنك سماع هدير المياه على بعد أميال 
يمكنك سماع ذلك من كيلوران

445
00:35:05,981 --> 00:35:08,025
أراهن أنه رسى على الرغم من ذلك

446
00:35:08,150 --> 00:35:10,360
ذهب مباشرة إلى النرويج

447
00:35:10,444 --> 00:35:13,197
هناك طلب المشورة من كبار السن

448
00:35:13,280 --> 00:35:18,160
وقالوا له أن يأخذ ثلاثة حبال مرساة
واحد من القنب واحد من ... إنتظرى لحظة

449
00:35:18,285 --> 00:35:20,329
الكتان -
الكتان . شكرا لكِ ياسيدة بيتون -

450
00:35:20,412 --> 00:35:23,957
وسوف تعرف جيدا مما
صنع الحبل الثالث 

451
00:35:24,041 --> 00:35:28,795
الحبل الثالث مصنوع من شعر
العذارى المخلصات لعشاقهن

452
00:35:28,921 --> 00:35:31,340
تابع -

453
00:35:31,423 --> 00:35:35,594
أعطت العرائس خصلات شعرهن و أبحر
الأمير فريكان إلى هبريدس

454
00:35:35,677 --> 00:35:37,721
في الليلة الأولى إنقطع حبل القنب

455
00:35:37,804 --> 00:35:40,641
في الليلة الثانية إنقطع
حبل الكتان الخاص بالسيدة بيتون

456
00:35:40,766 --> 00:35:42,809
وعقد الحبل الثالث بسرعة

457
00:35:42,893 --> 00:35:46,647
الليلة الثالثة -
مرحبا توبيرموري . مرحبا توبيرموري -

458
00:35:46,730 --> 00:35:50,108
جزيرة كيلوران تتحدث
جزيرة كيلوران تتحدث

459
00:35:50,234 --> 00:35:52,277
حوّل

460
00:35:53,654 --> 00:35:55,823
مرحبا كيلوران . مرحبا، كيلوران

461
00:35:55,906 --> 00:35:59,618
توبرموري يتحدث. توبرموري يتحدث
توبرموري يتحدث

462
00:35:59,701 --> 00:36:04,706
الآنسة وبستر هنا للتحدث إلى السير روبرت
بلينجر . إستعد من فضلك

463
00:36:04,790 --> 00:36:06,834
هيا يا عزيزتى

464
00:36:09,211 --> 00:36:11,630
مرحبا روبرت

465
00:36:11,713 --> 00:36:13,757
 جوان تتحدث

466
00:36:13,841 --> 00:36:16,009
أنا هنا في توبيرموري

467
00:36:16,093 --> 00:36:20,472
كانت الرحلة جيدة جدا
شيئاً مؤسفاَ ما حدث للطقس

468
00:36:20,556 --> 00:36:24,059
إذا كنتِ تريدي أن
 يتحدّث السيد روبرت قولى: حوّل

469
00:36:24,142 --> 00:36:26,186
حوّل

470
00:36:26,270 --> 00:36:29,064
أهلا يا عزيزتى . روبرت يتحدث

471
00:36:29,147 --> 00:36:31,191
أنا سعيد لسماع صوتك

472
00:36:31,275 --> 00:36:34,820
نحن جميعا هنا
مستعدين وفى الإنتظار

473
00:36:34,903 --> 00:36:38,448
 هل أعطاكِ كارتييه الخاتم؟
آمل أن يعجبك

474
00:36:38,532 --> 00:36:41,034
طلبت من هنتر أن يراكِ . حوّل

475
00:36:42,119 --> 00:36:45,205
طبعاً يا روبرت
كان كل شيء جميل

476
00:36:45,289 --> 00:36:49,585
هل حدث شيء لصوتك؟
هل اُصبت بالبرد؟ 

477
00:36:49,668 --> 00:36:53,797
مرحبا. لا، لا، لم أصاب بالبرد
هل يبدو علىّ ذلك؟

478
00:36:53,881 --> 00:36:58,302
إستمعى يا جوان هل معكِ قلم ؟
أكتبى رقم هاتف . مستعدة؟

479
00:36:58,385 --> 00:37:01,263
اثنان ثلاثة ستة، ستة وثلاثون. هل كتبتيه؟

480
00:37:01,346 --> 00:37:05,642
إنه تليفون آل روبنسون لقد
إستأجروا القلعة في سورن

481
00:37:05,684 --> 00:37:10,939
فعل روبنسون الكثير من الأشياء من أجلى
 إنه هو واحد من أفضل الناس, و كذلك زوجته

482
00:37:11,023 --> 00:37:14,276
إنهم الاشخاص الوحيدون الذين
يستحقون معرفتهم هنا

483
00:37:14,401 --> 00:37:16,111
سيكونون سعداء بكِ

484
00:37:16,195 --> 00:37:20,365
سوف أعمل على أن آتى بكِ  
حالما تتوقف العاصفة, حول 

485
00:37:20,491 --> 00:37:24,495
 روبرت لقد كتبت الرقم
ولكن أود البقاء في الفندق

486
00:37:24,620 --> 00:37:27,331
أنت لا تمانع أليس كذلك؟ 

487
00:37:27,414 --> 00:37:30,959
حسنا ياعزيزتى
إفعلى ما تريدين

488
00:37:31,043 --> 00:37:34,796
أرى يا جوان الرائد فوستر
وكيل ماكنيل بجانبى 

489
00:37:34,880 --> 00:37:39,468
في إنتظار التحدث مع السيد مانيل .. هل
هو موجود؟ كنت أظن أنه كان في الجيش

490
00:37:39,551 --> 00:37:41,220
حوّل

491
00:37:41,303 --> 00:37:45,015
مرحبا يا روبرت . إنه هنا
وهو في البحرية

492
00:37:45,098 --> 00:37:47,476
حسنا . وداعا يا روبرت

493
00:37:48,310 --> 00:37:50,354
آمل أن أراك غدا

494
00:37:50,437 --> 00:37:53,106
حوّل -
وداعا ياحبيبتى -

495
00:37:53,190 --> 00:37:55,234
سوف يكون زفاف هادئ

496
00:37:55,317 --> 00:37:58,987
ولكن مليئ بالمفاجآت، أعدك

497
00:37:59,071 --> 00:38:02,449
تشجعي, يمكنك دوما أن ترني على 236

498
00:38:02,533 --> 00:38:05,994
هذه العاصفة لا يمكن أن تهب إلى الأبد . وداعا

499
00:38:06,078 --> 00:38:08,914
وداعا . هيا يا فوستر 

500
00:38:08,997 --> 00:38:11,792
فوستر يتكلم . مرحبا يا كيلوران

501
00:38:11,875 --> 00:38:15,671
من دواعى سرورى أن أسمع بعودتك على
الرغم من أنك عالق في توبيرموري

502
00:38:15,796 --> 00:38:18,215
هل هناك أي شيء تريد القيام به .. حوّل؟ 

503
00:38:18,298 --> 00:38:22,886
مرحبا يا فوستر أخبر دنكان أنني أتوقع
أن يقفز سمك السلمون المرقط إلى السلّة

504
00:38:23,011 --> 00:38:25,013
ولعبة صيد الطائر ستنهي على بندقيته

505
00:38:25,097 --> 00:38:29,059
قرأت تقاريرك 
وأتوق للحديث عن بعض الأمور . حوّل

506
00:38:29,142 --> 00:38:33,188
وداعا توبيرموري .. حوّل

507
00:38:33,939 --> 00:38:37,568
وداعا كيلوران . وداعا كيلوران

508
00:38:37,651 --> 00:38:41,196
كم الثمن يا سيدة بيتون؟ -
تسعة بنسات يا كيلوران -

509
00:38:41,321 --> 00:38:44,533
شكرا جزيلا -
لا أستطيع تبديل تلك يا آنسة وبستر -

510
00:38:44,616 --> 00:38:48,954
خذى ياسيدة بيتون -
سأرد لك المبلغ في الفندق -

511
00:38:49,079 --> 00:38:52,583
 إنها لا ترى ورقة الجنيه من
يوم المعاشات إلى يوم آخر

512
00:38:52,666 --> 00:38:56,461
أعتقد أن الناس هنا فقيرة جدا -
لا ليسوا فقراء. إنهم فقط ليس لديهم المال -

513
00:38:56,587 --> 00:39:00,340
نفس الشيء -
لا. إنه شيء مختلف تماما -

514
00:39:02,885 --> 00:39:05,429
هل وصلت أي رسائل؟ -
لا ياسيد مانيل -

515
00:39:05,512 --> 00:39:07,556
 هل نستطيع الدخول؟

516
00:39:07,639 --> 00:39:10,559
سيد ماكنيل -
نعم ؟ -

517
00:39:10,642 --> 00:39:13,687
أريد أن أطلب منك شيئا -
أى شى -

518
00:39:13,770 --> 00:39:16,773
هل تمانع إذا جلسنا على 
طاولات منفصلة في الغداء؟

519
00:39:16,857 --> 00:39:18,984
أنت تفهم، أليس كذلك؟

520
00:39:19,067 --> 00:39:22,905
بالطبع لا أمانع . نحن غرباء
ولا حتى تم تقديمنا بشكل صحيح

521
00:39:22,988 --> 00:39:25,949
نعم، لكنك تفهم لماذا أطلب منك ذلك؟

522
00:39:26,033 --> 00:39:28,410
أنتِ أفضل سيدة التقيت بها

523
00:39:28,494 --> 00:39:30,537
تلك مجاملة لطيفة منك

524
00:40:35,227 --> 00:40:37,271
من فضلك يا رب

525
00:40:48,574 --> 00:40:50,993
من فضلك دع العاصفة تهدء

526
00:40:52,411 --> 00:40:55,372
يجب أن أصل إلى الجزيرة غدا

527
00:40:55,455 --> 00:40:57,499
أنت تعرف أن هذا ضرورى

528
00:41:27,988 --> 00:41:31,450
الرياح تهب بشدة
إنها تتحول في كل وقت

529
00:41:31,533 --> 00:41:35,204
 تهب من الجنوب الغربي إلى
الشمال الغربي منذ بداية النهار

530
00:41:35,287 --> 00:41:39,416
أين هي الآن؟ إنها تهب من كل نقطة
على المنطقة كلها في وقت واحد

531
00:41:39,500 --> 00:41:43,837
يقول رويريد أنه إذا استقرت في
الشمال الغربي ... لكنك تعرف كل ذلك

532
00:41:44,713 --> 00:41:48,091
مسكين .. أراهن
أنك سئمت تماماً

533
00:41:48,175 --> 00:41:50,677
كل هذا صحيح.. أنا رجل صبور..يمكنني الانتظار

534
00:41:50,802 --> 00:41:54,348
الآن إسمع أيها العقيد
أنت ذاهب إلى المتاعب

535
00:41:56,767 --> 00:41:58,727
ماذا؟

536
00:41:58,852 --> 00:42:02,439
الشلال ينفجر
إرفع صوتك إنه يضرب بقوة

537
00:42:02,564 --> 00:42:04,233
ماذا؟

538
00:42:04,316 --> 00:42:07,110
طائر كبير.. إنه نسرى 

539
00:42:07,194 --> 00:42:10,989
هذا ما أحاول أن أخبرك به 
سيطلقون عليه النار

540
00:42:11,073 --> 00:42:12,908
جهلاء

541
00:42:12,991 --> 00:42:16,203
إذا لمسوا ريشة من
 توركيل العجوز سوف أحطمهم

542
00:42:16,286 --> 00:42:21,124
لقد عمّدته بإسم توركيل أنت لا تمانع
أليس كذلك؟ هو يذكرني بك أنت

543
00:42:21,208 --> 00:42:23,043
شكرا . ماذا؟

544
00:42:23,126 --> 00:42:26,922
فيما يتعلق بهذا الإتهام
الفاحش، سأدحضه

545
00:42:27,047 --> 00:42:30,175
إذا فُقدت الحملان  
يكون السبب هو الثعلب أو القط البرى

546
00:42:30,259 --> 00:42:33,971
أنا لا أعرف أي شيء عن ذلك -
كل قرية بومكين تعتقد -

547
00:42:34,054 --> 00:42:36,682
أن النسور تخطف أطفال المدارس

548
00:42:36,765 --> 00:42:40,227
والثيران وأي شيء . كلام فارغ

549
00:42:40,310 --> 00:42:43,146
تحدث مع كاترينا
لا تفعل أي شئ طائش

550
00:42:51,697 --> 00:42:53,574
مرحبا يا بيجي

551
00:42:53,657 --> 00:42:56,243
إنه يوم فظيع جدا يا كيلوران

552
00:42:56,326 --> 00:42:58,370
فعلا
 هل الآنسة وبستر على مقربة من هنا ؟

553
00:42:58,453 --> 00:43:00,747
إنها بعيدة -
بعيدة؟ أين؟ -

554
00:43:00,831 --> 00:43:04,960
كانت في سيارة
لين جوزيف قبل الساعة 8:00

555
00:43:05,085 --> 00:43:07,087
ذهبت إلى إرايغ

556
00:43:07,171 --> 00:43:11,800
ثم عادت إلى هنا واستخدمت
الهاتف ثم ابتعدت مرة أخرى

557
00:43:20,642 --> 00:43:23,604
سوف تنزل الأسرة 
بعد لحظة يا سيدتي

558
00:43:37,159 --> 00:43:40,078
مرحبا .. ما هى أسماءكم؟

559
00:44:04,895 --> 00:44:07,439
صباح الخيريا آنسة شيريل -
من هي؟ -

560
00:44:07,523 --> 00:44:10,943
لقد دُعيت الآنسة وبستر
لرؤية السيدة روبنسون

561
00:44:11,026 --> 00:44:13,070
هل تريدىن أي شيء يا آنسة وبستر؟

562
00:44:13,153 --> 00:44:14,696
لا شكرا

563
00:44:14,780 --> 00:44:17,282
هل أنتِ جوان وبستر؟ -
نعم - 

564
00:44:17,366 --> 00:44:20,077
أنتِ ذاهبة للزواج من السيد
روبرت بيلينجر، أليس كذلك؟

565
00:44:20,160 --> 00:44:22,371
نعم . هل تمانعى؟ -
أنا لا أمانع -

566
00:44:23,330 --> 00:44:25,165
إنه غني، أليس كذلك؟

567
00:44:25,249 --> 00:44:27,376
حسنا، لم أحسب أمواله

568
00:44:27,459 --> 00:44:29,419
هل أنتِ غنية؟

569
00:44:29,545 --> 00:44:31,129
لا

570
00:44:34,591 --> 00:44:36,844
سيدتي، هل يمكن الخروج بعد ظهر اليوم؟

571
00:44:36,927 --> 00:44:39,721
لا يا مارتن أنا سألعب الورق
مع السيدة كروزييه

572
00:44:39,805 --> 00:44:43,475
فهمت يا سيدتي، إذاّ سيكون كل شئ على مايرام -
ماذا تعني؟ -

573
00:44:43,559 --> 00:44:46,770
كنت أنوي قضاء المساء
في أشناكرويش 

574
00:44:46,854 --> 00:44:49,481
هل طلبت منك السيدة
كروزييه أن نكون أربعة؟

575
00:44:49,606 --> 00:44:53,402
لا يا سيدتي، أنا مدعو من قبل السيد
كامبل البستانى الرئيسى لدى السيدة،كروزييه

576
00:44:53,485 --> 00:44:55,529
فى الإحتفال الماسى للزواج

577
00:44:55,654 --> 00:44:59,199
الزفاف الماسى؟
فانسى متزوج منذ 61 عاما

578
00:44:59,283 --> 00:45:03,078
إذا كان السيد روبنسون لا يمانع، أنا لن أمانع -
هذا جيد يا مارتن -

579
00:45:03,162 --> 00:45:07,499
آدم بالتأكيد قلت لي إن روبرت
سيتناول وجبة الإفطار معنا

580
00:45:07,583 --> 00:45:10,919
لا، يا عزيزتى قلتُ
خطيبة روبرت كانت قادمة

581
00:45:11,003 --> 00:45:15,090
هذا رائع
عزيزتى نحن سنكون أصدقاء

582
00:45:15,174 --> 00:45:17,843
هذا الرجل تمتم بشئ غير واضح هذا الصباح

583
00:45:17,926 --> 00:45:20,429
لو أعرف، كنت نزلت على الفور 

584
00:45:20,512 --> 00:45:23,515
ماذا قال روبرت عن إسمك ؟
 سوف تكونى السيدة بيلينجر قريبا

585
00:45:23,599 --> 00:45:25,601
إسمها جوان وبستر

586
00:45:25,684 --> 00:45:28,812
صباح الخيريا عزيزتى شيريل
أنتِ تعرفين كل شيء

587
00:45:28,896 --> 00:45:32,483
كل ما نعرف عنكِ إنه تقطعت بكِ السبل
هل جلبتِ أمتعتك؟

588
00:45:32,566 --> 00:45:35,444
ستجد غرفة الضيوف
الزرقاء مفتوحة،يا هوبر

589
00:45:35,527 --> 00:45:37,571
أعتقد ذلك حقا -
لاتقولى شئ -

590
00:45:37,654 --> 00:45:41,783
أنا واحد من أقدم أصدقاء
روبرت وأنتِ ستكونين زوجته

591
00:45:41,867 --> 00:45:43,994
دعينا نلقي نظرة عليك

592
00:45:44,995 --> 00:45:47,873
 نعم، سوف تنجحين  مع مرتبة الشرف

593
00:45:47,956 --> 00:45:50,000
 نحن بحاجة إلى رابع في لعب الورق

594
00:45:50,083 --> 00:45:53,629
نحن ذاهبون إلى العجوز ريبيكا
كروزييه في أشناكرويش

595
00:45:53,754 --> 00:45:55,797
هل تلعبين؟ -
لا -

596
00:45:55,881 --> 00:46:00,010
 يا لهذا الجيل شيريل تلعب
لكننا لسنا تماما في صفها

597
00:46:00,093 --> 00:46:03,013
تقول أننا نلعب لعبة البخيل
أليس كذلك،يا شيريل؟

598
00:46:03,096 --> 00:46:07,392
 القصص الخيالية في الإفطار
هل تأتي معنا لرؤية العمة كروزييه؟

599
00:46:07,476 --> 00:46:10,395
هذا يعتمد -
الآن، هذا سيء جدا منكِ -

600
00:46:10,479 --> 00:46:12,523
أنتِ وعدتِ . بابا شاهد على ذلك

601
00:46:21,657 --> 00:46:24,368
حسنا كيف حالكم يا أعزائي؟ إدخلوا

602
00:46:24,451 --> 00:46:27,120
ريبيكا، حبيبتى تبدين رائعة

603
00:46:27,204 --> 00:46:29,706
مردوخ يمكنك أن تذهب وتضئ المصباح؟

604
00:46:29,832 --> 00:46:32,543
آسفة لبقائكم جميعا
 في الرياح

605
00:46:32,626 --> 00:46:34,670
شيريل

606
00:46:35,921 --> 00:46:39,091
من هي هذه الشابة الساحرة؟ -
جوان وبستر -

607
00:46:39,174 --> 00:46:41,343
التي ستتزوج روبرت بلينجر

608
00:46:41,426 --> 00:46:44,137
لذلك أهنئه -
كيف حالك؟ -

609
00:46:44,221 --> 00:46:47,724
ضعوا أشيائكم جميعا
في أى مكان

610
00:46:47,808 --> 00:46:51,436
كيف تتصرفين؟ ثلاثة
أشخاص في منزل مثل أشناكرويش

611
00:46:51,520 --> 00:46:54,898
لدي دائما ضيوف -
لكنهم يؤدون الكثير من العمل -

612
00:46:54,982 --> 00:46:58,026
ليسوا ضيوفي
توركيل، هؤلاء أصدقاء

613
00:46:58,110 --> 00:47:01,697
إنهم إستأجروا سورن .. قلعة 
عائلة روبنسون الإنجليزية

614
00:47:01,780 --> 00:47:03,949
هذه جوان وبستر -
كيف حالك يا آنسة وبستر -

615
00:47:04,032 --> 00:47:06,577
كيف حالك؟ -
آمل أن يكون لديكِ إجازة طويلة -

616
00:47:06,660 --> 00:47:10,247
ستة أيام أخرى -
حسنا نحن هنا بعيدا بما فيه الكفاية عن الحرب  -

617
00:47:10,330 --> 00:47:12,166
الصحون يا توركيل

618
00:47:12,249 --> 00:47:15,502
أي شيء آخر،يا سيدتي؟ -
لا، شكرا لك،يا مردوخ -

619
00:47:15,586 --> 00:47:18,964
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة
خمسة .. ونصف للصغيرة

620
00:47:19,047 --> 00:47:22,467
توركيل، هذه السيدة سوف
تكون سيدة منزلك

621
00:47:24,720 --> 00:47:27,014
آمل أنكِ ستكونى سعيدة جدا هناك

622
00:47:27,097 --> 00:47:29,808
أنا متأكدة من ذلك -
هل أنت مالك كيلوران؟ -

623
00:47:29,892 --> 00:47:31,935
 بالتأكيد هذا مثير للإهتمام

624
00:47:32,019 --> 00:47:37,232
كنا سنأخذ كيلوران لأنفسنا ولكن
وجدنا أنها مكلفة للغاية

625
00:47:37,316 --> 00:47:39,776
طلب وكيلك إيجارا مرتفعا

626
00:47:39,860 --> 00:47:43,238
هذا هو الدخل الوحيد الذي
أحصل عليه من كيلوران

627
00:47:43,322 --> 00:47:47,618
تعرفى .. إن إيجار ثلاثة سنوات
أعيش به ستة سنوات

628
00:47:47,743 --> 00:47:49,786
الجميع ؟ -
ريبيكا -

629
00:47:49,870 --> 00:47:51,371
نعم من فضلك

630
00:47:51,455 --> 00:47:55,083
إذا تركت بيتي لا ينبغي
أبدا أن أعيش للتمتع بالمال

631
00:47:55,209 --> 00:47:59,046
أنتِ ستتفوقين علينا جميعا 
أشناكرويش مكان مناسب لتربية البطاريق 

632
00:47:59,129 --> 00:48:01,548
إنظرى إلى كامبل -
هل هذا من يمنح الإحتفال؟ -

633
00:48:01,632 --> 00:48:04,426
مارتن مدعو -
الزفاف الماسى لكامبل -

634
00:48:04,510 --> 00:48:07,262
إنه بداية لكِ يا عزيزتى -
سوف ألحق بالحفل -

635
00:48:07,346 --> 00:48:10,891
سأحضر فى وقت لاحق -
ولكن لعب الكوتشينة أولا -

636
00:48:10,974 --> 00:48:13,018
نعم الكوتشينة أولا

637
00:48:13,101 --> 00:48:16,396
هل سبق لكِ أن رأيتى رقص سكان المرتفعات؟ -
لا أبدا -

638
00:48:16,480 --> 00:48:19,983
يجب أن ترى زحام ميناء أوبان
لدينا في زمن السلم

639
00:48:20,067 --> 00:48:23,695
إنها ليست كبيرة جدا أو مشهورة
مثل بريمار أو إينفيرنيس

640
00:48:23,779 --> 00:48:25,781
ولكن لها خصوصية

641
00:48:25,906 --> 00:48:28,951
هل جئتِ من خلال أوبان؟ -
نعم، كان الميناء رائع -

642
00:48:29,034 --> 00:48:30,869
وهذه الجزيرة الخضراء الجميلة

643
00:48:30,994 --> 00:48:33,789
تخيليها مليئة باليخوت الكبيرة والصغيرة

644
00:48:33,872 --> 00:48:37,125
وهناك سباقات وألعاب
المرتفعات طوال اليوم

645
00:48:37,209 --> 00:48:40,003
وفي الليل... في الليل يلعبون الكرة

646
00:48:40,128 --> 00:48:43,841
 لا يمكنك أن تتخيلى كم هو رائع

647
00:48:43,924 --> 00:48:48,637
غرف الإجتماعات كلها معلق عليها ستائر
خاصة باللون الأحمر الداكن

648
00:48:48,720 --> 00:48:52,140
والنساء ترتدى الأكاليل
التى يملكونها

649
00:48:52,224 --> 00:48:55,060
والمكان يلمع ببريق المجوهرات

650
00:48:55,143 --> 00:48:59,648
الرجال .. الرجال أكثر
روعة من النساء

651
00:48:59,731 --> 00:49:03,819
مع ملابسهم المخملية
والصدرية القرمزية

652
00:49:03,902 --> 00:49:06,029
وملابس الدانتيل المزركشة

653
00:49:06,155 --> 00:49:09,992
أزرارها من الذهب
والفضة

654
00:49:10,075 --> 00:49:13,620
مشابك الأحذية والملابس
 الأسكتلندية من كل لون

655
00:49:13,745 --> 00:49:17,207
والمزاميرتعزف، ونحن نرقص

656
00:49:17,291 --> 00:49:19,376
نحن نرقص طوال الليل

657
00:49:19,459 --> 00:49:23,505
 حتى تشرق الشمس من خلال الستائر

658
00:49:23,589 --> 00:49:24,965
جميل

659
00:49:25,048 --> 00:49:26,967
ماذا يعني فيليبيج؟

660
00:49:27,050 --> 00:49:30,012
ملابس اسكتلندية تُلبس الآن

661
00:49:30,053 --> 00:49:33,932
الآن، ماذا عن الكوتشينة؟
جوان لا تلعب

662
00:49:34,016 --> 00:49:36,977
هل تلعب أنت يا سيد ماكنيل -
أنا آسف، لا -

663
00:49:46,320 --> 00:49:50,574
سترى المزيد من السلالم
هل يمكنك أن ترفعه أكثر من أجل السيدة؟

664
00:49:50,657 --> 00:49:53,243
السيدة لن تصل إلى مكاني -
شكرا -

665
00:49:53,327 --> 00:49:55,370
هيا

666
00:49:57,122 --> 00:49:59,166
هل هذا أفضل؟ -
أفضل كثيرا -

667
00:50:10,928 --> 00:50:13,805
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

668
00:50:13,847 --> 00:50:17,267
هيا، مارتن، إنها رقصة سكوتيش
ليست رقصة شعبية

669
00:50:38,705 --> 00:50:42,626
ثلاثة عازفين
يأتون من البر الرئيسى

670
00:50:52,427 --> 00:50:55,514
 هذا شئ جيد

671
00:51:01,812 --> 00:51:03,856
هل يمكنك أن تؤدى رقصة سكوتيش؟

672
00:51:03,939 --> 00:51:06,483
أعتقد ذلك -
حسنا -

673
00:51:06,567 --> 00:51:09,027
أعتقد أننا يجب أن نعود -
لسنا على عجلة من أمرنا -

674
00:51:39,558 --> 00:51:43,729
مائة ألف من الأصدقاء
والجيران يباركون والدىّ

675
00:51:43,812 --> 00:51:46,482
اليوم يمر عليهما 61 سنة زواج

676
00:51:46,565 --> 00:51:52,029
أتمنى لهما السلام والسعادة 
هذا فخر لعشيرة كامبل العظيمة 

677
00:51:55,491 --> 00:51:59,286
الكامبليون قادمون

678
00:51:59,328 --> 00:52:01,163
الكامبليون قادمون

679
00:52:01,205 --> 00:52:04,666

680
00:52:04,791 --> 00:52:06,543

681
00:52:06,627 --> 00:52:08,337

682
00:52:08,462 --> 00:52:10,047

683
00:52:10,130 --> 00:52:13,675
 خطاب . خطاب

684
00:52:13,759 --> 00:52:16,136
 هيا يا سيد كامبل

685
00:52:22,392 --> 00:52:24,436
حسنا

686
00:52:24,520 --> 00:52:26,605
لا لا لا لا

687
00:52:47,251 --> 00:52:50,712
ماذا لو نذهب للخارج ونحصل
على القليل من الترفيه

688
00:52:59,763 --> 00:53:01,765
كينى

689
00:53:05,018 --> 00:53:08,230
ذهبتُ إلى إريغ هذا الصباح -
أعرف -

690
00:53:08,313 --> 00:53:10,357
ذهبتُ إلى قلعة موي

691
00:53:10,440 --> 00:53:12,484
هل فعلتِ ذلك؟

692
00:53:12,609 --> 00:53:15,779
هل أخبرك بما تبدو عليه في الداخل؟ -
نعم من فضلك -

693
00:53:17,114 --> 00:53:19,533
هى تماما كما قلت لي في القصة

694
00:53:19,616 --> 00:53:24,204
رأيت القاعة حيث كان ماكنييل يحتفل
رأيت القبو في سمك الجدار

695
00:53:24,288 --> 00:53:26,331
إنها مروعة

696
00:53:27,708 --> 00:53:30,002
وعلى الأسوار هناك حجر

697
00:53:30,085 --> 00:53:33,714
واللعنة مكتوبة عليه -
لقد كنتَ في الداخل -

698
00:53:33,797 --> 00:53:36,508
لا، ولكن عندما كنت صغيرا، كان لي مربية

699
00:53:36,592 --> 00:53:38,760
 لا

700
00:53:38,844 --> 00:53:40,888
على أي حال، فقد قرأتُ ذلك

701
00:53:40,971 --> 00:53:43,015
إنها لعنة قوية رهيبة

702
00:53:43,140 --> 00:53:45,184
رهيبة

703
00:53:45,267 --> 00:53:48,854
الآن أنتِ تعرفين لماذا
يخاف ماكنيل من دخول القلعة

704
00:53:49,605 --> 00:53:51,648
إحذرى

705
00:53:57,070 --> 00:53:59,781
كيني . لا تكن سخيفا أنت فقط من أحب

706
00:54:01,742 --> 00:54:03,577
هل تحبينى حقا؟

707
00:54:32,773 --> 00:54:35,484
تعالوا وخذوا

708
00:54:35,526 --> 00:54:37,569
 الكعكات؟

709
00:54:37,653 --> 00:54:40,197
عفوا، ألست أنت مكنيل من كيلوران؟

710
00:54:40,280 --> 00:54:42,699
نعم، وأنت كامبل -
جون كامبل -

711
00:54:42,783 --> 00:54:46,453
يجب أن أقول لأبى أنك هنا -
لا، لا تفعل ذلك -

712
00:54:46,537 --> 00:54:48,956
 ماكنيل في احتفال الكامبليون؟

713
00:54:49,039 --> 00:54:51,166
مهلا

714
00:54:59,925 --> 00:55:04,263
دقيقة فقط .  في وقت لاحق يا هيوي، في وقت لاحق

715
00:55:04,346 --> 00:55:08,225

716
00:55:08,308 --> 00:55:11,603

717
00:55:11,728 --> 00:55:14,898
هذه أغنية جميلة
 هل تعرفيها ؟

718
00:55:16,066 --> 00:55:18,610
اعزفوا اللحن

719
00:55:18,694 --> 00:55:23,407
يغنوها هكذا

720
00:55:23,490 --> 00:55:25,534

721
00:55:26,326 --> 00:55:29,288

722
00:55:29,371 --> 00:55:31,999


723
00:55:41,300 --> 00:55:43,719
 كيلوران أنت بنفسك ياسيدى؟

724
00:55:43,802 --> 00:55:47,931
هل هذه طريقة تحتفى بها بصديق
قديم في عيد زفافه الماسى؟

725
00:55:48,015 --> 00:55:50,142
لم نكن نريد إزعاجك يا سيد كامبل

726
00:55:50,225 --> 00:55:53,687
أتمنى حياة طويلة وسعيدة
لك وللسيدة كامبل

727
00:55:53,812 --> 00:55:56,565
شكرا لك يا كيلوران؟

728
00:55:56,648 --> 00:56:00,903
أنت والسيدة يجب أن تأتيا وتقابلا
السيدة كامبل وتتناولا شرابا معنا

729
00:56:00,986 --> 00:56:03,530
توركيل، يجب أن أذهب -
لا يمكنك الذهاب الآن -

730
00:56:03,655 --> 00:56:06,992
إنها ستكون حفلة كبيرة
 
731
00:56:07,075 --> 00:56:10,370
هذا جميل جدا منك ولكن كيلوران
يعرف أنني يجب أن أعود

732
00:56:10,454 --> 00:56:14,583
كيلوران لا يعرف شيئا من هذا القبيل -
يجب أن تشاهدى الرقص يا سيدتي -

733
00:56:14,666 --> 00:56:17,169
كنت أشاهد من هنا .. شكرا لك

734
00:56:17,252 --> 00:56:22,132
لم ترى شيئا حتى الآن يا سيدتي
لدينا ثلاثة عازفين . ثلاثة 

735
00:56:22,216 --> 00:56:25,260
مدعوين من قبل الرجل الغني الذي في كلوران

736
00:56:25,344 --> 00:56:29,473
ولكن لحسن حظي لا يمكنهم الذهاب
 الى هناك العاصفة منعتهم 
 

737
00:56:30,390 --> 00:56:32,518
إبتهجى هاهم عازفينك

738
00:56:32,601 --> 00:56:34,603
كيف حالك ياسيدة كامبل؟

739
00:56:34,686 --> 00:56:36,730
هذه هى الآنسة وبستر

740
00:56:47,533 --> 00:56:49,827
تصبح على خير -
اعذريني يا آنسة. وأنت يا سيدي -

741
00:56:49,910 --> 00:56:52,746
هل تسمحى لى بأن أقول إنكِ
كنتِ أفضل الراقصين في الإحتفال؟

742
00:56:52,830 --> 00:56:54,873
شكرا لك يا مارتن

743
00:56:59,920 --> 00:57:01,964
من فضلك، يارب

744
00:57:03,340 --> 00:57:07,469
أنت تعرف مدى أهمية 
وصولى إلى كيلوران

745
00:57:08,387 --> 00:57:10,222
أتوسل إليك

746
00:57:11,515 --> 00:57:13,559
دع العاصفة تهدء

747
00:57:14,768 --> 00:57:17,437
أو اسمح لي بالوصول إلى الجزيرة بطريقة أو بأخرى

748
00:57:19,106 --> 00:57:20,691
أتوسل إليك

749
00:57:21,525 --> 00:57:23,360
أرجوك

750
00:57:49,011 --> 00:57:52,347
صباح الخير يا بريدي -
مرحبا يا كيلوران -

751
00:57:52,431 --> 00:57:54,016
مرحبا يا كيني -
صباح الخيريا آنسة وبستر -

752
00:57:54,099 --> 00:57:57,352
هدئة الرياح قليلا -
إنها لا تهب بقوة من قريب -

753
00:57:57,436 --> 00:58:01,815
 نعم، غدا سنقوم بالعبور إلى كيلوران
أو ربما في اليوم التالي

754
00:58:01,899 --> 00:58:04,443
لكن أليس اليوم؟ -
روبريده ذهب إلى توبيرموري -

755
00:58:04,526 --> 00:58:06,904
لرؤية طبيب الأسنان -
هل تؤلمه أسنانه؟ -

756
00:58:06,987 --> 00:58:10,616
لا، ولكن ليس هناك مايقال عندما
تهب العاصفة 

757
00:58:10,699 --> 00:58:13,827
 وعندها فقط يكون لديه الوقت

758
00:58:13,911 --> 00:58:15,954
رأيتك في الحفلة

759
00:58:16,079 --> 00:58:18,123
كم عمرك يا (بريدي)؟

760
00:58:18,207 --> 00:58:20,918
سأبلغ السابعة عشرة
 يجب أن تتزوجى قريبا

761
00:58:21,001 --> 00:58:23,170
عندما يأتي الرجل المناسب 

762
00:58:23,253 --> 00:58:25,631
كم عمرك،يا كيني؟ -
 18 -

763
00:58:25,714 --> 00:58:28,425
ألا تفكر في إتخاذ زوجة؟

764
00:58:28,509 --> 00:58:30,552
 سيتم استدعائي للجيش قريبا

765
00:58:30,636 --> 00:58:34,681
ولكن على أي حال، سوف أضطر إلى الانتظار
ثلاث أو أربع سنوات أخرى أو أكثر

766
00:58:34,806 --> 00:58:37,309
لماذا يا كيني؟ -
الزواج يحتاج للمال -

767
00:58:37,434 --> 00:58:40,103
كم ؟ -
عشرون جنيها -

768
00:58:40,187 --> 00:58:43,357
إنه يريد القارب لنفسه -
من هو نفسه؟ -

769
00:58:43,440 --> 00:58:45,275
رويريده - 
الآب -

770
00:58:45,359 --> 00:58:48,070
إنه سيعطيك
حصة كهدية الزفاف

771
00:58:50,072 --> 00:58:54,159
عندما يمكن لكينى شراء النصف سيعطيه
النصف الآخر 

772
00:58:54,243 --> 00:58:57,120
يوم جيد لك يا سيدتي
يوم جيد لك،يا كيلوران

773
00:58:57,204 --> 00:58:59,289
أتمنى أن يكون كذلك -
سوف يكون -

774
00:58:59,373 --> 00:59:02,709
نعم، نعم، نعم، سيكون
 نعم، في الواقع، سوف يكون

775
00:59:06,004 --> 00:59:10,676
نعم، نعم، سيكون. أنا لا
أقول أنها لن تكون بالقوة التي كانت عليها

776
00:59:10,759 --> 00:59:12,803
ولكنها تقترب من نهايتها

777
00:59:12,886 --> 00:59:15,305
في الواقع، إنها تماما مثل الشمس، سيدتي 

778
00:59:15,430 --> 00:59:18,392
تبدو دائما أكبر قبل أن تستقر

779
00:59:18,475 --> 00:59:21,728
أنت شاعر،يا رويريده -
هل يمكننا العبور اليوم؟ -

780
00:59:21,812 --> 00:59:23,856
لا، لا، لا،يا سيدتي، لا

781
00:59:23,939 --> 00:59:28,569
حسنا، هل ستكون مستعدا عند سقوط المطر؟
سوف أدفع لك مقابل وقتك، بطبيعة الحال

782
00:59:28,652 --> 00:59:31,071
قلتَ بنفسك أنها قد تهدء

783
00:59:31,155 --> 00:59:33,866
من المهم جدا،أن أعبر

784
00:59:33,907 --> 00:59:36,326
سوف أدفع لك أي شيء تطلبه

785
00:59:36,451 --> 00:59:40,789
سوف أأخذك إلى كيلوران في أقرب
وقت ممكن إنسانيا،يا سيدتي

786
00:59:40,873 --> 00:59:44,334
ولاأرغب في الحصول
على مبالغ إضافية لذلك

787
00:59:45,919 --> 00:59:48,213
سنكون في المنزل

788
00:59:48,297 --> 00:59:50,340
وسأكون أنا في توبيرموري

789
00:59:50,424 --> 00:59:52,467
أعمال جميلة في الواقع

790
00:59:52,551 --> 00:59:56,096
تلك الفتاة حمقاء جدا
إنها إمرأة بالفعل

791
01:00:09,151 --> 01:00:11,361
من هذا؟ -
سكان الجزيرة -

792
01:00:11,445 --> 01:00:16,617
 إبقى لتناول طعام الغداء. أرانب
مجففة، العقيد قام بإعدادها .. مرحبا يا جوان

793
01:00:16,700 --> 01:00:18,744
مرحبا

794
01:00:20,662 --> 01:00:22,289
مرحبا

795
01:00:26,460 --> 01:00:28,504
توركيل -
نعم ؟ -

796
01:00:33,592 --> 01:00:36,303
هل يمكنك أن تؤدى لي خدمة كبيرة جدا؟

797
01:00:36,386 --> 01:00:38,013
نعم 

798
01:00:39,056 --> 01:00:41,266
هل تساعدني للوصول إلى كيلوران؟

799
01:00:41,350 --> 01:00:45,145
إذا كان لدى قارب مناسب الحجم
ولكن ليس لدىّ حتى ولو صغير

800
01:00:45,229 --> 01:00:50,317
ولكن رويريده سيستمع إليك
إذا طلبتَ منه أن يأخذنى الى هناك 

801
01:00:50,400 --> 01:00:53,195
إلى جانب ذلك، إجازتك ضاعت -
أنا لا أهتم -

802
01:00:53,278 --> 01:00:56,990
نعم، أنت تهتم لأنك تحب
كيلوران، تغيّبت عنها لسنوات

803
01:00:57,074 --> 01:00:59,117
لاأهتم

804
01:01:06,208 --> 01:01:08,252
ألن تطلب منه؟ -
لا -

805
01:01:08,335 --> 01:01:11,630
إذا أردتِ العبور فمن واجبه أن يعبر بنا

806
01:01:11,713 --> 01:01:15,300
إذا كان يمكنه ذلك سيفعل
ألا يمكنكِ الإنتظار حتى غدا؟

807
01:01:16,426 --> 01:01:20,097
لا أستطيع أن أطلب منه أن يخاطر بحياته، أو حياتك

808
01:01:20,180 --> 01:01:24,518
لقد ابحر في العاصفة في كثير من الأحيان
وكانت هناك خطورة على السفينة

809
01:01:24,601 --> 01:01:28,272
الأمر مختلف عندما يكون الناس
في خطر وفى حاجة إلى المساعدة

810
01:01:28,355 --> 01:01:30,607
نعم ولكن أنا -
ماذا؟ -

811
01:01:32,151 --> 01:01:34,194
أحتاج المساعدة للغاية 

812
01:01:34,278 --> 01:01:36,947


813
01:01:37,030 --> 01:01:39,241
هل تعتقد أنها سوف تهدأ الليلة؟ -
لاأعتقد ذلك -

814
01:01:39,324 --> 01:01:41,869
هل تعتقد أنه سيكون هناك هدوء؟ -
من غير المرجح -

815
01:01:41,952 --> 01:01:45,581
أخبار رائعة هنئنى -
يا توركيل عثرنا على النسر

816
01:01:45,664 --> 01:01:49,209
  الثعلب هو الذي
يقتل الحملان،  الراعي رأى ذلك

817
01:01:49,293 --> 01:01:52,421
الصبي العجوز آمن
وصوته على هضبة غوري

818
01:01:52,504 --> 01:01:56,884
أنا خارج هناك بعد الغداء ومعى الفخ
 وآمل أن أحصل عليه مرة أخرى

819
01:01:57,009 --> 01:01:59,052
هل ستأتى؟ -
أود ذلك -

820
01:01:59,136 --> 01:02:02,389
ماذا عنك؟
سنعود مرة أخرى فى موعد الشاي

821
01:02:03,348 --> 01:02:05,392
أعتقد أنني سأبقى هنا

822
01:02:41,345 --> 01:02:45,474
هل هناك إشارة لابنك
بالمعمودية يا توركيل؟

823
01:02:45,557 --> 01:02:47,601
لا

824
01:02:47,684 --> 01:02:50,187
ولكن أستطيع أن أرى شيئا آخر

825
01:02:56,193 --> 01:02:58,237
إذاً هكذا الامر

826
01:02:58,904 --> 01:03:01,198
يجب أن يكون هناك قانون عن الأشجار

827
01:03:04,034 --> 01:03:06,078
...أنت تعرف،يا توركيل

828
01:03:09,414 --> 01:03:10,874
شخص غريب الاطوار

829
01:03:16,088 --> 01:03:19,550
رجاء، سيدتي، أود أن
أتحدث إلى الآنسة وبستر

830
01:03:19,633 --> 01:03:22,261
بريدي تريد التحدث معك -
ماذا؟ -

831
01:03:22,344 --> 01:03:27,015
 عن القارب، ياآنسة لا تخرجى
 به سوف يقتل كينى

832
01:03:27,099 --> 01:03:29,143
هراء، وسوف أهتم بوالدك

833
01:03:29,226 --> 01:03:32,312
على أي حال، كينى خرج 
بالقارب وحده مرات عديدة

834
01:03:32,396 --> 01:03:36,024
ولكن ليس في العاصفة، أبدا
ليس في عاصفة جنوبية 

835
01:03:36,150 --> 01:03:40,070
لكنها ستهدء . والدك قال
أنها ستهدء بمرور الوقت

836
01:03:40,154 --> 01:03:43,949
هو نفسه لن يخرج بها -
ماذا عن المال الذى سيربحه كينى؟ -

837
01:03:44,032 --> 01:03:47,828
هل تريدين الإنتظار
أربع سنوات أخرى للزواج منه؟

838
01:03:47,911 --> 01:03:50,164
حسنا سأنتظر إذا اضطررنا

839
01:03:50,247 --> 01:03:54,751
بعض الناس لا يمكنهم  
الإنتظار يوما واحدا لتلبية رغباتهم

840
01:03:54,835 --> 01:03:57,171
ماذا تقولين؟ -
بعض الناس هناك -

841
01:03:57,254 --> 01:04:00,757
الذين يريدون غرق الشبان
وكسر قلوب الفتيات

842
01:04:00,841 --> 01:04:03,343
لأنهم لايصبرون يوم واحد

843
01:04:03,427 --> 01:04:06,430
الأفضل أن تخرجى -
سأخرج عندما أرغب -

844
01:04:06,513 --> 01:04:08,640
من أنتِ لتعطي الأوامر؟

845
01:04:08,724 --> 01:04:12,603
أنت تأتي بمظهرك
 المتعالي وقلبك من الحجر

846
01:04:12,686 --> 01:04:16,815
لماذا تعتقدى أن حياتنا
لا تهم وأن حياتك مهمة جدا؟

847
01:04:18,859 --> 01:04:22,279
لكنك لا تفهمى
يا بريدي . لا تبكي

848
01:04:22,362 --> 01:04:26,492
هل تعتقدىن أنني سوف أخاطر بحياة كيني عندما
أستطيع حمايته؟ ولكن أنا لست آمنة

849
01:04:26,575 --> 01:04:31,455
من الممكن أن افقد كل ما أريده

850
01:04:34,458 --> 01:04:36,877
ماذا تظن بأنك فاعل؟

851
01:04:36,960 --> 01:04:39,671
أنا خارج لأخذ الآنسة وبستر إلى كيلوران

852
01:04:39,755 --> 01:04:44,384
أنت على وشك أن تفقد قارب رويريده وتغرق
لا تكن أحمق يا كيني

853
01:04:44,468 --> 01:04:47,221
كم ستدفع لك؟ -
عشرون جنيها -

854
01:04:47,888 --> 01:04:50,849
الآن من هو الأحمق؟ -
سأعوضك عن ذلك -

855
01:04:50,933 --> 01:04:54,353
هيا، ياولد، أعد اليها
 أموالها القذرة

856
01:04:54,436 --> 01:04:57,105
 كيلوران، لا أستطيع أن أفعل ذلك، لقد وعدت

857
01:04:57,231 --> 01:05:00,692
لقد أخذت وعد منى
هذه هى حقيقة الامر 

858
01:05:04,780 --> 01:05:06,782
كيلوران -
أين هي الآنسة وبستر؟ -

859
01:05:06,865 --> 01:05:10,369
إنها في الشقة
من فضلك، لا تدعها تأخذ كيني

860
01:05:12,913 --> 01:05:15,082
هيا قل شيئا -
سأفعل -

861
01:05:15,165 --> 01:05:17,584
هل أنتِ غبية؟ عجبا؟

862
01:05:17,668 --> 01:05:19,962
كيف تجرؤ على التحدث معي بهذه الطريقة؟

863
01:05:20,087 --> 01:05:24,424
أنتٍ تعتقدين أنكِ تعرفين أفضل من
الناس الذين عاشوا دائما هنا؟

864
01:05:24,508 --> 01:05:27,094
قال رويريد إن العاصفة ستهدأ
وكذلك كينى

865
01:05:27,219 --> 01:05:31,181
ماذا تتوقعين ان يقول كيني؟ وأنت إشتريتيه -
ليس هناك حاجة إلى الصراخ في وجهي -

866
01:05:31,306 --> 01:05:34,017
لماذا، الفتى لم يسبق له 
أبدا أن رأى عشرين جنيها في حياته

867
01:05:34,101 --> 01:05:37,729
إذا كان يجب عليك الإنتحار لما لم 
 تفعلى ذلك في مانشستر؟ لما اتيتي الى هنا ؟

868
01:05:37,813 --> 01:05:40,315
لا تصرخ في وجهي هذه إهانة

869
01:05:40,399 --> 01:05:42,901
كُف عن مضايقتى -
ماذا عن كيني؟ -

870
01:05:43,026 --> 01:05:45,070
ماذا عنه؟ -
ماذا عن بريدي -

871
01:05:45,154 --> 01:05:48,574
أو طاقم قارب النجاة
الذى سيخرج..ماذا عن حياتهم وأسرهم؟

872
01:05:48,657 --> 01:05:52,578
هل تعتقدى أنني أضيع الوقت عليك؟ -
أنا لست مهتمة بالأسباب الخاصة بك -

873
01:05:52,661 --> 01:05:54,705
أنا لست

874
01:05:54,788 --> 01:05:57,875
هل أنتِ مهتمة بأي شيء غير نفسك؟

875
01:05:57,958 --> 01:06:00,002
أنا أعرف كيف أهتم بشؤونى

876
01:06:00,085 --> 01:06:02,838
وهذا لن يحملك بعيدا عن
هذه الجزيرة أو عن كيلوران

877
01:06:02,921 --> 01:06:05,382
 يمكنك أن تملك هذه الجزيرة و كيلوران

878
01:06:05,507 --> 01:06:09,219
حسنا إذاً لن تكونى في عجلة
من أمرك للوصول الى هناك

879
01:06:11,013 --> 01:06:14,933
لا يمكنك أن تعتقدى أنكِ تعرفين
أكثر عن هذه المياه من رويريده

880
01:06:15,017 --> 01:06:18,270
هل تعتقدى أن رويريدة
يرفض العبور بك لأنه عنيد مثلك؟

881
01:06:18,353 --> 01:06:20,564
لأنه أراد أن يذهب إلى طبيب الأسنان

882
01:06:21,273 --> 01:06:23,317
 إذاّ هيا إذهبى

883
01:06:24,443 --> 01:06:26,487
وأغرقى نفسك

884
01:06:37,289 --> 01:06:40,959
أعتقد أنكِ سمعتى -
لقد سمعك كل من في توبيرموري -

885
01:06:44,046 --> 01:06:46,507
 توركيل

886
01:06:46,632 --> 01:06:49,635
إنهم لن يفعلوا ذلك -
ماذا تتوقعين مني أن أفعل؟ -

887
01:06:49,718 --> 01:06:52,596
أحبسها فى الغرفة؟
 إنها تريد القفز من النافذة

888
01:06:52,679 --> 01:06:54,681
إنها لا تدرك الخطر

889
01:06:55,891 --> 01:06:58,143
وأنت آخر شخص يوقفها

890
01:06:58,227 --> 01:07:00,270
أنا؟

891
01:07:01,021 --> 01:07:03,065
إنها تهرب منك أنت

892
01:07:05,609 --> 01:07:07,653
قولى ذلك مجددا

893
01:07:16,328 --> 01:07:18,372
إنتظرى هناك

894
01:07:20,207 --> 01:07:22,209
أعطينى هذه الحقيبة

895
01:09:26,667 --> 01:09:28,710
هل أنتِ معتادة على تأدية الصلاة؟

896
01:09:32,589 --> 01:09:35,300
فى بعض الأحيان . ألست أنت كذلك؟ -
دائما -

897
01:09:35,384 --> 01:09:39,346
إذا كنا نستطيع البقاء على مسارنا
وعلى الجانب الأيمن سيكون لدينا فرصة

898
01:09:39,429 --> 01:09:41,473
ألسنا على مسارنا؟

899
01:09:41,557 --> 01:09:44,434
كل ميل يقربنا من كيلوران نكون
على بعد ميلين من سكاربا

900
01:09:44,518 --> 01:09:46,645
هل هذا خطير؟ -
نعم - 

901
01:09:46,728 --> 01:09:48,772
لماذا ؟ - 
الدوامة - 

902
01:09:49,606 --> 01:09:51,859
الدوامة

903
01:09:51,942 --> 01:09:55,863
لم تنه أبدا قصة 
الأمير النرويجي

904
01:09:55,946 --> 01:10:00,075
ماذا حدث للحبل الثالث المصنوع
من شعر العرائس المخلصات؟

905
01:10:00,200 --> 01:10:04,121
عُقد حتى تحول المد
لا شيء أقوى من الحب الحقيقي

906
01:10:04,246 --> 01:10:06,290
لا لا شيء

907
01:10:06,373 --> 01:10:08,750
هل تشعرين بالتعب؟ -
لا -

908
01:10:08,834 --> 01:10:12,462
لا أنا بخير . أكمل الأسطورة

909
01:10:12,546 --> 01:10:16,008
ولكن واحدة من العذارى غير
مخلصة لحبيبها .. واحدة فقط

910
01:10:16,091 --> 01:10:20,012
وعندما قُطعت هذا الضفيرة
تحطم الحبل كله معها

911
01:10:25,142 --> 01:10:27,186
كيلوران

912
01:10:34,401 --> 01:10:37,196
إنزل تحت غطاء المحرك وتشبثي جيداً

913
01:11:05,682 --> 01:11:07,976
لا تقلقى بشأن ذلك إنزلى تحت

914
01:11:31,375 --> 01:11:33,418
إنتبه 

915
01:11:39,132 --> 01:11:41,134
تشبثى

916
01:11:41,218 --> 01:11:44,054
 ثوبي

917
01:12:04,491 --> 01:12:06,326
لا تعبث بالمقبض

918
01:12:35,397 --> 01:12:37,858
هذه هى طريقة النجاة

919
01:12:40,486 --> 01:12:43,697
المحرك مبلل وقد
وجدته مفكك

920
01:12:43,780 --> 01:12:46,366
ماذا أفعل؟ -
إستمرى فى نزح المياه -

921
01:12:46,492 --> 01:12:48,535
والصلاة

922
01:13:09,723 --> 01:13:11,767
أبقيه مرتفعاً

923
01:13:14,102 --> 01:13:16,104
نظف ذلك

924
01:13:29,076 --> 01:13:31,119
الدوامة

925
01:14:26,592 --> 01:14:28,844
 الغطاء

926
01:14:33,891 --> 01:14:36,018
بسرعة

927
01:14:36,143 --> 01:14:41,064
إذا أمكننى أن أبدأ قبل
تحوّل المد سيكون لدينا فرصة للنجاة

928
01:14:58,207 --> 01:15:00,918
المد والجزر لا يزال معنا. سنستمر على ذلك حاليا

929
01:15:55,806 --> 01:15:57,975
الآن .. صلي

930
01:16:15,701 --> 01:16:18,620
يبدو أن إيمانك مقبولا في السماء

931
01:16:19,705 --> 01:16:22,708
إنهم يعرفون الصلاة الجيدة
عندما يسمعونها

932
01:18:10,149 --> 01:18:12,484
إذاَ لقد عدتَ

933
01:18:35,507 --> 01:18:37,718
رجل كبير و قوي

934
01:19:03,785 --> 01:19:06,330
هيا إلى السرير

935
01:19:06,413 --> 01:19:10,292
النار موقدة في غرفتي
وهذا هو المكان الذي ستنامين فيه
 

936
01:19:18,342 --> 01:19:22,095
عزيزى الشاب
لقد فاتتك تجربة العمر

937
01:19:22,221 --> 01:19:23,806
صحيح؟ -
نعم -

938
01:19:23,889 --> 01:19:28,727
وقد كُتب فصل جديد
في تاريخ الصقور

939
01:19:28,811 --> 01:19:32,105
لقد حصلتّ عليه مرة أخرى -
إستمع إلى هذا -

940
01:19:32,189 --> 01:19:36,235
جاء إلى الفخ مثل الحمل
 أقصد مثل الصقر 

941
01:19:36,318 --> 01:19:40,030
إقترح الدليل مطاردة
الثعلب الذي قتل الحملان

942
01:19:40,113 --> 01:19:42,032
لذلك ذهبنا من تيلاش

943
01:19:42,199 --> 01:19:46,912
بالتحرك من مكان إلى آخر 
وبواسطة المربى القصير وجدنا الثعلب ... لقد أمسكه

944
01:19:46,995 --> 01:19:49,206
أمسكه؟ من؟ -
توركيل -

945
01:19:49,289 --> 01:19:54,211
توركيل صياد الثعلب,انقض على الثعلب
 كما لو كان أرنب

946
01:19:54,294 --> 01:19:56,880
قتله بحجر مميت . ها هو

947
01:19:56,964 --> 01:20:00,300
ثعلب مخادع. يساوى 21 جنيه 

948
01:20:00,384 --> 01:20:03,220
أنا أبقيت ذيله الكثيف لك

949
01:20:03,303 --> 01:20:06,181
الآن، ماذا لديك لتقوله؟ -
أين هو؟ -

950
01:20:06,265 --> 01:20:08,600
هناك على الباب

951
01:20:08,684 --> 01:20:10,936
أليس بديعاً ؟

952
01:20:12,020 --> 01:20:15,816
هيا يا توركيل 

953
01:20:15,899 --> 01:20:19,820
 

954
01:20:19,903 --> 01:20:22,489
هيا انقض عليه

955
01:20:23,866 --> 01:20:26,535
 أنتِ تعتقدين أنني فظيعة

956
01:20:26,618 --> 01:20:28,745
أنا لا أعتقد أن أي شخص فظيع

957
01:20:28,871 --> 01:20:32,249
حتى عندما أحنى رقبتي
للزواج من رجل غني؟

958
01:20:32,332 --> 01:20:36,753
ما هو الخطأ في ذلك؟ -
إعتقدت أنكِ لا تهتمى بالمال -

959
01:20:36,837 --> 01:20:40,716
من قال هذا؟
أود السباحة إلى أوبان مقابل عشرة جنيه

960
01:20:41,800 --> 01:20:43,927
والى جلاسكو مقابل عشرين 

961
01:20:45,345 --> 01:20:48,223
وماذا عن توركيل؟

962
01:20:48,307 --> 01:20:51,101
كان يفعل ذلك مقابل 15

963
01:20:51,185 --> 01:20:52,936

964
01:20:53,020 --> 01:20:57,774
ولكنى إعتقدت أنك وريبيكا
كروزييه وتوركويل

965
01:20:57,858 --> 01:21:00,277
كنتم سعداء تماما بدون المال

966
01:21:01,236 --> 01:21:03,489
ماذا يمكن أن نفعل غير ذلك؟

967
01:21:03,572 --> 01:21:07,951
حسنا يمكنك أن تبيعى إريج و
ريبيكا يمكن أن تبيع أشناكرويش

968
01:21:08,035 --> 01:21:10,787
و توركيل يمكن أن يبيع كيلوران

969
01:21:14,708 --> 01:21:16,752
نعم 

970
01:21:19,379 --> 01:21:21,715
ولكن المال ليس كل شيء

971
01:21:23,091 --> 01:21:25,344
الآن هيا إلى النوم

972
01:21:28,263 --> 01:21:30,390
شكرا لك

973
01:21:31,475 --> 01:21:33,769
ليلة سعيدة يا كاترينا

974
01:21:34,686 --> 01:21:37,022
وإذا قمتِ بإحصاء العوارض

975
01:21:38,065 --> 01:21:40,400
 صلاتك تتحقق

976
01:21:41,485 --> 01:21:43,862
أنا لن أصلي هذه الليلة

977
01:22:05,509 --> 01:22:08,387
الآن، توركيل، على مكان إنطلاقك

978
01:22:10,889 --> 01:22:13,016
هذا هو

979
01:22:15,269 --> 01:22:18,188
ياتوركيل أنت خنزير جشع

980
01:22:18,272 --> 01:22:21,692
..هيا, تنحى

981
01:22:46,133 --> 01:22:48,469
لا أستطيع أن أفعل أي شيء لشعري

982
01:22:50,804 --> 01:22:53,390
أتساءل ماذا حدث 
لفستان الزفاف

983
01:22:53,474 --> 01:22:55,851
سوف تتزوج الحورية فيه

984
01:22:56,977 --> 01:23:00,522
كيف حال كيني هذا الصباح؟ -
الزبدة لم تذوب في فمه -

985
01:23:00,606 --> 01:23:03,066
وهو يساعد رويريده فى القارب

986
01:23:03,609 --> 01:23:07,905
ومن سيغادر الى كيلوران؟ -
ليس العقيد، لقد حصل على النسر -

987
01:23:07,988 --> 01:23:09,823
وليس كيلوران

988
01:23:09,907 --> 01:23:15,496
أستطيع أن ارى ان المسافرين فقط 
 أنتِ وثلاثة عازفين

989
01:23:17,289 --> 01:23:19,625
هل القارب قادم؟

990
01:23:19,708 --> 01:23:22,002
نعم، إنه قادم

991
01:23:27,174 --> 01:23:29,301
الأفضل أن أذهب وأقابله

992
01:23:29,384 --> 01:23:32,179
دائما السيدة الصغيرة
تفعل الشيء الصحيح

993
01:23:32,262 --> 01:23:36,725
أنا آسفة لا أستطيع تغيير نفسي -
أنتِ على مايرام كما أنت -

994
01:23:37,726 --> 01:23:40,270
وداعا ياسيدة بوتس سأستقل الحافلة

995
01:23:43,607 --> 01:23:47,611
وداعا يا كاترينا، وشكرا
لكِ على كل شيء

996
01:24:08,382 --> 01:24:10,801
هل تفعلى شيئا من أجلي؟

997
01:24:10,884 --> 01:24:12,719
هذا يعتمد

998
01:24:12,845 --> 01:24:16,723
لا يهمني أين أو متى ولكن
في مكان ما، في وقت ما

999
01:24:16,807 --> 01:24:21,854
هل يمكن أن تجعلى العازفين 
يعزفون لحني المفضل؟

1000
01:24:21,979 --> 01:24:24,314
قد يتم ذلك

1001
01:24:24,398 --> 01:24:27,359
هل تفعل شيئا من أجلى
 قبل أن أذهب بعيدا؟

1002
01:24:27,442 --> 01:24:29,486
هذا يعتمد

1003
01:24:31,864 --> 01:24:34,199
أريدك أن تقبلني

1004
01:26:35,821 --> 01:26:40,409
الآن يا سيد توركويل
لقد قلت لك ألف مرة

1005
01:26:41,577 --> 01:26:45,664
ذات مرة، قبل مئات السنين

1006
01:26:45,747 --> 01:26:50,669
 ماكنيل كيلوران إتخذ زوجة
جميلة من البر الرئيسى

1007
01:26:50,752 --> 01:26:54,214
لكنها كانت تحب إبن عمها

1008
01:26:54,339 --> 01:26:57,009
ماكلين الذي يملك قلعة موي 

1009
01:26:59,845 --> 01:27:02,055
بعد عام ويوم

1010
01:27:02,139 --> 01:27:05,601
عندما كان زوجها بعيدا
فى البر الرئيسى

1011
01:27:05,684 --> 01:27:11,190
هربت من كيلوران ولجأت
إلى قلعة موي مع حبيبها

1012
01:27:13,567 --> 01:27:17,613
فى إحدى الليالى السوداء جاء كيلوران

1013
01:27:17,696 --> 01:27:19,990
حاصر القلعة واستولى عليها

1014
01:27:20,073 --> 01:27:24,536
وقتل كل نفس، باستثناء
العاشقين

1015
01:27:27,706 --> 01:27:32,544
هناك زنزانة عميقة
قبالة قاعة الولائم

1016
01:27:34,463 --> 01:27:38,717
إنه بئر بعمق تسعة أقدام من الماء 

1017
01:27:39,092 --> 01:27:42,054
وحجر مستدير

1018
01:27:42,137 --> 01:27:45,682
  يكفي وقوف رجل عليه

1019
01:27:46,058 --> 01:27:48,227
أو يغرق

1020
01:27:50,729 --> 01:27:54,775
كيلوران ربط العاشقان
 بالسلاسل معا

1021
01:27:54,900 --> 01:27:57,820
وألقى بهما في البئر

1022
01:27:57,903 --> 01:28:00,781
جلس في القاعة العظيمة

1023
01:28:00,864 --> 01:28:05,869
إستمتع وسخر منهما في حين أنهما
محتجزان فوق الماء

1024
01:28:05,953 --> 01:28:11,208
حتى خارت قواهما وسحبا
بعضهما البعض إلى الأسفل

1025
01:28:14,086 --> 01:28:17,881
قبل وفاتها، لعنت المرأة كيلوران

1026
01:28:17,965 --> 01:28:21,093
وكل ماكنيل فى المستقبل من كيلوران

1027
01:28:21,176 --> 01:28:24,972
إذا عبروا
 عتبة القلعة

1028
01:28:25,055 --> 01:28:30,352
هذه اللعنة، منحوتة
في الحجر على السور

1029
01:28:30,435 --> 01:28:32,729
هناك، حتى يومنا هذا

1030
01:28:36,567 --> 01:28:39,153
 انها لعنة قوية رهيبة

1031
01:28:39,278 --> 01:28:41,280
غنى عن القول

1032
01:28:41,363 --> 01:28:46,243
هذه هى لعنة كاتريونا
ماكلين من إرايج

1033
01:28:46,368 --> 01:28:53,083
لعنتي على ماكنيل كيلوران
وكل سلالة ماكنيل من بعده

1034
01:28:53,167 --> 01:28:56,962
إذا عبر فى أى وقت
عتبة قلعة موى

1035
01:28:57,045 --> 01:29:01,675
لن يغادرها أبداً وهو رجلاً حراً

1036
01:29:43,926 --> 01:29:46,845


1037
01:29:58,732 --> 01:30:01,360
 كنت أكذب عليك

1038
01:30:01,443 --> 01:30:04,404
أود السباحة في البحر أفضل
من السباحة في حمام السباحة

1039
01:30:04,488 --> 01:30:08,200
أعرف -
أود  صيد سمك السلمون في الجدول -

1040
01:30:08,283 --> 01:30:11,370
إذا علمنى ذلك أحد ما -
أعرف -

1041
01:30:11,453 --> 01:30:16,166
وأود أن اذهب  إلى كيلوران في قارب
 روبريده بعد الجحيم الذى عانيته

1042
01:30:16,250 --> 01:30:20,879
وانا كنت أكذب عليكِ أيضا
أنا لا أخاف حقا من هذا المكان

1043
01:30:20,963 --> 01:30:22,798
أعرف

1044
01:30:22,881 --> 01:30:26,677
لن يغادرها أبداً وهو رجلاً حراً

1045
01:30:26,760 --> 01:30:32,015
بل يقيد بسلاسل بإمرأة إلى نهاية أيامه

1046
01:30:32,099 --> 01:30:34,726
ويموت في سلاسله

1046
01:30:36,099 --> 01:30:40,726
مع تحيات
ابراهيم البنان

1047
01:30:43,735 --> 01:30:46,238
أعرف إلى أين أنا ذاهب

1048
01:30:46,321 --> 01:30:49,449
وأعرف من يذهب معي

1049
01:30:49,575 --> 01:30:51,952
أعرف من أحب

1050
01:30:52,077 --> 01:30:54,997
ولكن الحبيب يعرف من سوف أتزوجه

1051
01:31:05,883 --> 01:31:08,260
لدي جوارب من الحرير

1052
01:31:08,385 --> 01:31:11,305
أحذية من الجلد الأخضر جميلة

1053
01:31:11,388 --> 01:31:14,183
أمشاط مشبك شعري

1054
01:31:14,266 --> 01:31:16,560
خاتم فى كل إصبع

1055
01:31:16,643 --> 01:31:19,521
يقول البعض إنه أسود

1056
01:31:19,605 --> 01:31:22,608
لكنني أقول إنه وسيم

1057
01:31:22,691 --> 01:31:25,402
أكثرهم وسامة

1058
01:31:25,486 --> 01:31:28,489
حبيبى الساحر الوسيم جونى

1059
01:31:34,578 --> 01:31:37,080
أعرف إلى أين أنا ذاهب

1060
01:31:37,164 --> 01:31:40,292
وأعرف من يذهب معي

1061
01:31:40,375 --> 01:31:42,794
أعرف من أحب

1062
01:31:42,920 --> 01:31:45,839
ولكن الحبيب يعرف من سوف أتزوج

