1
00:00:00,000 --> 00:00:20,850
AsiaWorldTeam الترجمة مقدمة من فريق 
CAPA & ترجمة وتدقيق: حُويلا

2
00:00:40,970 --> 00:00:43,960
<i>هذه القصة مستوحاة من أحداث تاريخية حقيقية

3
00:01:39,090 --> 00:01:40,620
!انزلوا للأسفل بسرعة

4
00:01:42,090 --> 00:01:43,160
!انزلوا للأسفل بسرعة

5
00:01:45,180 --> 00:01:46,700
!تحركوا

6
00:01:47,550 --> 00:01:48,700
!اصطّفوا

7
00:02:25,880 --> 00:02:29,380
!المكان هُنا ضيق, لا يُمكننا الدخول

8
00:02:29,380 --> 00:02:31,550
نحتاج لشخصٍ صغير، حسنًا؟

9
00:02:31,550 --> 00:02:32,500
يا فتيان؟

10
00:02:32,840 --> 00:02:35,300
.أرسلوا الفتية للداخل

11
00:02:35,300 --> 00:02:37,410
!ادخلوا

12
00:02:57,840 --> 00:02:58,910


13
00:03:01,090 --> 00:03:03,290
!أنقذوني! أنقذوني

14
00:03:04,050 --> 00:03:05,160
!أنقذوني

15
00:03:06,050 --> 00:03:09,080
!إلى أين أنتَ ذاهب؟ عُد مكانك

16
00:03:10,470 --> 00:03:11,830
.ليس اليوم

17
00:03:12,550 --> 00:03:13,750
!ادخل

18
00:03:15,550 --> 00:03:16,290
.حقير

19
00:03:29,430 --> 00:03:33,340
نوفمبر عام 1944
.منجم فحم هاشيما في اليابان, منطقة تجمّع الكوريين

20
00:03:45,760 --> 00:03:52,700
أعتذر منكم جميعًا
.لقد اضطررتم للتكفير عن آثامنا نحنُ الكبار

21
00:03:57,050 --> 00:03:59,700
.أتمنى لكم النجاح

22
00:04:00,430 --> 00:04:02,620
.وأن تكبروا مُناضلين لأجل كوريا

23
00:04:02,880 --> 00:04:05,200
.سنعود لأجلك بالتأكيد

24
00:04:07,130 --> 00:04:11,750
.لا تكترثوا لشخصٍ هَرِم مثلي

25
00:04:12,010 --> 00:04:13,540
.فقط عيشوا حياةٍ كريمة

26
00:04:14,430 --> 00:04:16,250
.الوقت ينفذُ منا

27
00:04:18,340 --> 00:04:19,450
.لننطلق

28
00:04:29,800 --> 00:04:31,410
ألن ترافقنا؟

29
00:04:32,260 --> 00:04:34,700
من سيعتني بالسيد يون إذا ذهبت معكم؟

30
00:04:36,760 --> 00:04:38,870
.حتى المطر يمد يد العون لمساعدتكم في الهروب

31
00:04:39,680 --> 00:04:41,790
!حان الوقت, استعدوا

32
00:04:45,220 --> 00:04:47,330
!اذهبوا
.احترسوا

33
00:04:48,380 --> 00:04:52,390
حتى لو أُصيب أحدكم لا تلتفوا للوراء إطلاقًا
.لأنكم ستموتون أيضًا

34
00:04:50,550 --> 00:04:52,410


35
00:04:53,470 --> 00:04:57,080
اهتموا بأنفسكم فحسب حتى 
.(تصلوا إلى (نومو بيننسولا

36
00:04:57,630 --> 00:05:02,700
،اختئبوا هناك ليوم كي ترتاحوا
.ثُم توجهوا لـ (ناغاساكي)

37
00:05:03,380 --> 00:05:06,080
العديد من الأشخاص أُلقي القبض
.عليهم في ناغاساكي أيضًا

38
00:05:06,590 --> 00:05:10,000
.لذا لا تتهاونوا حتى تصلوا إلى كوريا

39
00:05:11,090 --> 00:05:14,370
.رجائي لكم أن تنجوا و لنتقابل في عالمٍ أفضل

40
00:05:35,550 --> 00:05:36,620
!أسرع

41
00:05:38,180 --> 00:05:39,250
!من هناك؟ لا تتحرك

42
00:05:39,840 --> 00:05:41,160
!قف و إلا أطلقتَ النار عليك

43
00:05:52,430 --> 00:05:54,580
هل تُريد أن يُلقى حتفك أنتَ أيضًا؟

44
00:06:00,550 --> 00:06:01,700
كم تبقى أمامنا؟

45
00:06:02,720 --> 00:06:03,700
ماذا؟

46
00:06:05,300 --> 00:06:07,080
كم تبقى من الوقت حتى نصل؟

47
00:06:08,380 --> 00:06:11,160
!كدنا نصل! استمر

48
00:06:28,760 --> 00:06:30,010
.يامادا سان

49
00:06:30,010 --> 00:06:31,800
أيجدر بنا اصطيادهم؟

50
00:06:31,800 --> 00:06:33,680
ولمَ نُزعج أنفسنا بذلك؟

51
00:06:33,680 --> 00:06:35,970
.فقط سنُبلغهم بأننا عثرنا عليهم ميتين غرقًا

52
00:06:35,970 --> 00:06:38,430
.سننال جائزة بعثورنا على ثلاثة هاربين

53
00:06:38,430 --> 00:06:39,660
!فلنعد أدراجنا، بسرعة

54
00:06:48,680 --> 00:06:50,750
!واحد, اثنان, ثلاثة

55
00:07:15,840 --> 00:07:21,550
جزيرة البارجة

56
00:07:21,590 --> 00:07:23,800
- تجنيد الأيدي العاملة لـ الإمبراطورية اليابانية -

57
00:07:23,800 --> 00:07:25,930
.لستَ في ساحة المعركة

58
00:07:25,930 --> 00:07:28,180
لمَ أنت متوتر للغاية؟

59
00:07:28,180 --> 00:07:30,720
.إنه ليس بمزحة! لقد جُنّدت

60
00:07:30,720 --> 00:07:33,660
يا إلهي، تجندت؟

61
00:07:34,130 --> 00:07:36,970
كمُثقف ألم تفهم معنى الشعار؟

62
00:07:36,970 --> 00:07:39,840
".الشعب لديهم واجبات تجاه وطنهم"

63
00:07:39,840 --> 00:07:42,700
إذًا هلاّ أرسلتِ ابنكِ كي يؤدي واجبه؟

64
00:07:43,800 --> 00:07:45,410
!ابني يُعاني من مرض السلّ

65
00:07:49,430 --> 00:07:51,590
لو لم يكن مُصاب به

66
00:07:51,590 --> 00:07:53,180
.سيقوم بتأدية واجبه مثلك، ويجني المال

67
00:07:53,180 --> 00:07:55,470
..ويدعم الازدهار المشترك لشرق آسيا الكبرى

68
00:07:55,470 --> 00:07:58,000
ما خطب هذه الموسيقى اللعينة؟

69
00:07:58,880 --> 00:07:59,680
هل تُريد شرابًا؟

70
00:07:59,680 --> 00:08:00,800
!سيد لي! سيد لي

71
00:08:02,800 --> 00:08:05,760
هل ستقوم بعزف هذه الموسيقى طوال الليل؟

72
00:08:05,760 --> 00:08:08,880
،سنُرسل الشباب للحرب
.إنها موسيقى تجلبُ الكآبة

73
00:08:08,880 --> 00:08:11,010
ألا يُمكنك أن تعزف شيئًا لطيفًا مثل الجاز؟

74
00:08:11,010 --> 00:08:12,340
لماذا؟

75
00:08:12,340 --> 00:08:14,010
ألم تسمعي بحظر الجاز؟

76
00:08:14,010 --> 00:08:15,930
هل تُريدين أن يقبض علي؟

77
00:08:15,930 --> 00:08:18,300
يا إلهي, ومن سيقبض عليك؟

78
00:08:18,300 --> 00:08:22,410
هذه الغُرفة مليئة بأشخاص
.رفيعي المستوى وذو نفوذٍ عالِ

79
00:08:22,720 --> 00:08:25,540
.لنحظى ببعضِ المتعة لمرة واحدة

80
00:08:26,220 --> 00:08:28,040
أتودين أن تستمتعي لهذه الدرجة؟

81
00:08:28,180 --> 00:08:30,370
.هذا سيُكلفك بدل خطر

82
00:08:31,220 --> 00:08:33,620
.يا إلهي، حسنًا

83
00:08:59,550 --> 00:09:04,660
السابع من فبراير, 1945
نُزل بننسولا،مقاطعة ميونغ-دونغ في سيؤول

84
00:09:25,680 --> 00:09:26,950
أين كانغ-أوك؟

85
00:09:27,180 --> 00:09:28,590
.على المسرح

86
00:09:28,590 --> 00:09:31,380
أخبره إذا لا يُريد دخول السجن
.فلينزل ويأتي لمقابلتي حالاً

87
00:09:31,380 --> 00:09:34,380
لماذا؟ هل افتعل مشكلة أخرى؟

88
00:09:34,380 --> 00:09:35,510
..ذلك الوغد المجنون

89
00:09:35,510 --> 00:09:39,040
.لديه علاقة غرامية مع زوجة رئيس القسم

90
00:09:45,840 --> 00:09:46,790
.كانغ-أوك

91
00:09:46,930 --> 00:09:47,910
.كانغ-أوك

92
00:09:48,430 --> 00:09:50,950
♪ <i>فلنرقص رقصة الحُب ♪

93
00:09:51,300 --> 00:09:54,040
♪ <i>.حتى ينصرف الليل ♪

94
00:09:54,800 --> 00:09:55,660
.كانغ-أوك

95
00:09:56,430 --> 00:09:57,340
.حسنًا

96
00:09:57,340 --> 00:09:58,620
!تصفيق

97
00:10:00,510 --> 00:10:02,050
.كلا! بالله عليك

98
00:10:02,050 --> 00:10:04,370
.فلتهتفوا جميعًا

99
00:10:08,220 --> 00:10:10,830
♪ وبكأسًا من الشمبانيا ♪

100
00:10:10,970 --> 00:10:13,540
♪ .لنرقص حتى النهاية ♪

101
00:10:14,590 --> 00:10:16,870
أين يامامورا؟

102
00:10:20,630 --> 00:10:22,120
!قفوا

103
00:10:22,930 --> 00:10:24,160
!دُوري الآن، يا شقية

104
00:10:26,180 --> 00:10:28,830
!انتظر, انتظر يا أبي

105
00:10:31,760 --> 00:10:34,660
هل فقدت عقلك؟

106
00:10:34,970 --> 00:10:38,800
.زوجة رئيس القسم تُحب عزفي

107
00:10:38,800 --> 00:10:41,950
طلبت مني تناول العشاء, كيف لي أن أرفض طلبها؟

108
00:10:42,260 --> 00:10:45,330
.وعرضت علي أن تُعرفني بمالك المسرح

109
00:10:45,590 --> 00:10:47,930
.تناولتُ معها العشاء ليس إلا

110
00:10:47,930 --> 00:10:51,830
إذا زُجّ بك في السجن, ما الذي ستفعله الطفلة؟

111
00:10:52,590 --> 00:10:54,000
ولم أزج في السجن؟

112
00:11:00,630 --> 00:11:05,300
هل تظن بأنك ستنجو بعد أن لمست
زوجة رئيس القسم؟

113
00:11:05,300 --> 00:11:07,370
واليوم قمتَ بعزف الجاز؟

114
00:11:15,550 --> 00:11:18,200
هل جلبتَ ذلك؟

115
00:11:26,720 --> 00:11:27,500
.خُذ

116
00:11:31,340 --> 00:11:33,910
،هنالك تسعة أعضاء في الفرقة الموسيقية
.بالإضافة إليك

117
00:11:34,260 --> 00:11:37,510
.ومع ابنتك هذا يجعل عددكم عشرة

118
00:11:37,510 --> 00:11:41,910
.لا أنا ولا زملائي في الشُرطة نحصل  على شيء

119
00:11:42,630 --> 00:11:47,120
.أنا مُدين لك دومًا، سيد سوكياما

120
00:11:48,760 --> 00:11:49,660
.اسمع

121
00:11:51,010 --> 00:11:54,580
،سأقوم برشوة لأجلك ولأجل فرقتك

122
00:11:55,220 --> 00:11:58,450
.تقصيتُ بعض مكاتب المصانع اليابانية

123
00:11:58,680 --> 00:12:02,840
.اشرح الوضع جيدًا لفرقتك

124
00:12:02,840 --> 00:12:05,040
!وبأنك ستحصل على دخلٍ أكبر

125
00:12:05,840 --> 00:12:09,470
.لطالما رغبتَ في أن تعمل في اليابان

126
00:12:09,470 --> 00:12:10,880
...سمعتُ

127
00:12:10,880 --> 00:12:13,300
،بأن الجيش الفلبيني خرجَ مُجددًا من الفلبين

128
00:12:13,300 --> 00:12:15,160
هل ستخسر اليابان الحرب؟

129
00:12:16,050 --> 00:12:19,300
كلها إشاعات, ألا تقرأ الصُحف؟

130
00:12:19,300 --> 00:12:22,380
.يوجد آلاف من الأسرى الأمريكيين في اليابان

131
00:12:22,380 --> 00:12:25,660
 (فصل الربيع) ستنتصر اليابان قبل تساقط أزهار الكرز
!ثِق بي فحسب

132
00:12:26,760 --> 00:12:28,750
هل سنرى أشجار الكرز اليابانية؟

133
00:12:29,130 --> 00:12:36,700
الثاني عشر من فبراير عام 1945
تتجه السفينة إلى شيمونوسيكي

134
00:12:36,800 --> 00:12:38,370
!عجّلي بسرعة

135
00:12:44,680 --> 00:12:45,540
.لنذهب

136
00:12:48,470 --> 00:12:50,000
!ما أقذر الرائحة

137
00:12:54,300 --> 00:12:57,130
.كان عليك أن تمكثَ مع أمك في المنزل

138
00:12:57,130 --> 00:13:00,220
ماذا يفعل صبي مثلك على متن السفينة؟

139
00:13:00,220 --> 00:13:02,180
.كنتُ في مهمة أقوم بها لأبي

140
00:13:02,180 --> 00:13:04,590
و اثنان من الموظفين أخبروني بانضمامي للجيش

141
00:13:04,590 --> 00:13:08,430
فسوف أتمكن من جني الكثير من المال
.ثم أرغموني بصعود شاحنة

142
00:13:08,430 --> 00:13:09,090
.حسنًا، حسنًا

143
00:13:09,090 --> 00:13:10,840
.لم أتمكن حتى من إخبار عائلتي بذهابي

144
00:13:10,840 --> 00:13:15,760
.و أنا تم إرسالي إلى هُنا في ليلة زفافي

145
00:13:15,760 --> 00:13:16,880
أأنت عريس؟

146
00:13:16,880 --> 00:13:18,180
,لم أقم بشيءٍ بشكلٍ كامل

147
00:13:18,180 --> 00:13:20,000
.ولقد نسيت وجهها بالفعل

148
00:13:20,510 --> 00:13:22,680
،و أنتَ يا من ترتدي النظارة
كيف انتهى بك الأمر إلى هُنا؟

149
00:13:22,680 --> 00:13:24,620
.أنا طالب في جامعة كيجو

150
00:13:24,840 --> 00:13:25,830
!عجبًا

151
00:13:26,090 --> 00:13:27,590
أأنت  مثقف؟

152
00:13:27,590 --> 00:13:31,870
!بلا شك
.الدراسة أفضل من الذهاب للحرب

153
00:13:33,590 --> 00:13:37,550
سمعتُ بأنه إذا عملت بجهد كبير
لمدة سنة، فستحصل على منزل؟

154
00:13:37,550 --> 00:13:38,870
...حتى مع ذلك

155
00:13:39,050 --> 00:13:41,840
كيف أمكنهم سحب مثل هؤلاء الفتية اليافعين؟

156
00:13:41,840 --> 00:13:44,800
يخطفونهم من منازلهم أو 
.بينما يتصارعون بالخارج

157
00:13:44,800 --> 00:13:45,950
.أعطني الحقيبة

158
00:13:47,840 --> 00:13:51,630
عندما ترسو السفينة على اليابسة 
.سوف نذهب بطريق منفصل عن هؤلاء الناس

159
00:13:51,630 --> 00:13:53,260
.لذا تحملوا حتى ذلك الحين -
.حسنًا -

160
00:13:53,260 --> 00:13:56,180
جميعكم أحضرتم المال، صحيح؟

161
00:13:56,180 --> 00:13:57,120
.أخرجوه بسرعة

162
00:14:02,510 --> 00:14:05,290
.هذا هو طوق نجاتنا

163
00:14:07,630 --> 00:14:11,800
!ما إن نخسرها سنلقى حتفنا
.لذا حافظوا عليها جيدًا

164
00:14:11,800 --> 00:14:12,580
.حسنًا

165
00:14:18,880 --> 00:14:21,680
إلى أين نحنُ ذاهبون بالفعل، يا أبي؟

166
00:14:21,680 --> 00:14:24,080
،ستعلمين لاحقًا! توقفي عن طرح الأسئلة
!ارجعي للوراء

167
00:14:26,510 --> 00:14:27,910
.أيها الوغد

168
00:14:30,300 --> 00:14:31,260
.هُنالك عراك

169
00:14:31,260 --> 00:14:32,800
أليس ذلك تشوي تشيل سونغ؟

170
00:14:32,800 --> 00:14:34,340
رجل العصابات المشهور؟

171
00:14:34,340 --> 00:14:36,720
!يا له من نموذجٍ كوري غبي
.يجعل الجميع يوقن بأننا نُحب القِتال

172
00:14:36,720 --> 00:14:39,290
.لا يفلح بشيء سوى القِتال

173
00:14:47,880 --> 00:14:49,120
!أوقفوا القِتال! اهدأوا

174
00:14:50,880 --> 00:14:51,830
!سوهي

175
00:14:52,090 --> 00:14:54,120
!اذهب أيها الوغد

176
00:15:03,840 --> 00:15:07,180
ضجيجٌ آخر وسنعامكلم كالمتمردين
!ونطلق النار عليكم

177
00:15:07,180 --> 00:15:10,340
تبًا, ما الذي يقوله هذا الوغد اللعين؟

178
00:15:10,340 --> 00:15:11,410
!أنتَ

179
00:15:12,510 --> 00:15:14,700
ألا يوجد مِن بينكم مَن يتحدث اليابانية؟

180
00:15:15,180 --> 00:15:17,790
إذا افتعلت قِتال آخر وخرجت عن طورك
.سيبدأون بإطلاق النار

181
00:15:18,180 --> 00:15:20,590
!لذا يا حقير توقف عن إثارة المشاكل, و أبقَ بمكانك

182
00:15:20,590 --> 00:15:22,590
كيف لهذا اللسان أن يكون بهذه القذارة؟

183
00:15:22,590 --> 00:15:24,760
أهو بقدر قذارة مابين ساقيكِ؟

184
00:15:24,760 --> 00:15:27,750
هل سبقَ وأن رأيت ما بينهما؟

185
00:15:28,130 --> 00:15:28,720
هل رأيته؟

186
00:15:28,720 --> 00:15:30,550
هل تعرفين أصلاً مع من تتحدثين؟

187
00:15:30,550 --> 00:15:31,450
!اجلسوا

188
00:15:32,180 --> 00:15:35,510
.يبدو أنك أحد رجال عصابة من أحياء سيؤول الفقيرة

189
00:15:35,510 --> 00:15:40,840
هل إذا قامَ اليابانيين بإهانتك
تُفرّغ غضبك على النساء الكوريات؟

190
00:15:37,760 --> 00:15:40,830


191
00:15:42,090 --> 00:15:44,700
.اهدأوا, اجلسوا

192
00:15:46,390 --> 00:15:48,970
.حسنًا، لقد فهمت لذا دعيني

193
00:15:48,970 --> 00:15:50,210
.اجلسوا

194
00:15:50,800 --> 00:15:51,960
.لقد قلت اجلسوا

195
00:15:53,720 --> 00:15:56,720
.مالديك لا يستحق انتزاعه على أية حال

196
00:15:56,720 --> 00:15:59,090
هل أنتَ رجُل؟

197
00:15:59,090 --> 00:16:00,660
...أشعر بالسوء على والدتك

198
00:16:01,510 --> 00:16:04,290
.يا إلهي، لقد جعلت منه أُضحوكة أمامهم

199
00:16:05,430 --> 00:16:07,460
اقحام نفسك في كُل مناسبة 
.دون حاجة قد يجعل الناس تكرهك

200
00:16:07,720 --> 00:16:09,750
.أحيانًا، عليك البقاء مُسالمًا

201
00:16:10,430 --> 00:16:12,540
.بعض الأشخاص يجلبون الهلاك لأنفسهم

202
00:16:14,890 --> 00:16:18,040
<i>- ميناء شيمونوسيكي، اليابان -

203
00:16:19,590 --> 00:16:21,960
<i>.أعزائي الرُكاب

204
00:16:22,760 --> 00:16:26,660
<i> لقد وصلت السفينة من بوسان
إلى شيمونوسيكي

205
00:16:26,970 --> 00:16:32,580
<i>.نرجو من الركاب اليابانيين اتباع تعليمات منفصلة

206
00:16:32,890 --> 00:16:35,390
.سوهي، استمعي إلي

207
00:16:35,390 --> 00:16:37,390
إن فقدتي يدي

208
00:16:37,390 --> 00:16:39,840
.انتبهي لظهري والحقي بي

209
00:16:39,840 --> 00:16:42,470
.يا رفاق، أمسكوا بهذه الحقائب جيدًا -
.حسنًا -

210
00:16:42,470 --> 00:16:44,040
.ابقوا يقظين

211
00:16:44,800 --> 00:16:46,140
.احمل هذه

212
00:16:46,140 --> 00:16:47,410
!سوهي! سوهي

213
00:16:49,930 --> 00:16:51,660
.المعذرة

214
00:16:52,260 --> 00:16:53,680
.لو سمحت

215
00:16:53,680 --> 00:16:58,340
هذا خطاب المُحقق سوكياما

216
00:16:58,340 --> 00:16:59,680
.من مركز شرطة سيؤول الرئيسي

217
00:16:59,680 --> 00:17:02,080
أين يُمكنني إيجاد شيمورا سان؟

218
00:17:03,180 --> 00:17:04,140
شيمورا سان؟

219
00:17:04,140 --> 00:17:05,340
.نعم

220
00:17:05,340 --> 00:17:11,640
أخبرني المُحقق سوكياما من سيؤول
.بأن أعثر على شيمورا سان

221
00:17:09,640 --> 00:17:11,660


222
00:17:12,590 --> 00:17:16,050
.يوجد الكثير من يحمل اسم شيمورا هُنا

223
00:17:16,050 --> 00:17:18,140
.بهذا الإتجاه، من فضلك

224
00:17:18,140 --> 00:17:19,180
.خذهم

225
00:17:19,180 --> 00:17:20,050
...انتظر

226
00:17:20,050 --> 00:17:21,370
...المُحقق سوكياما

227
00:17:23,470 --> 00:17:25,500
<i>- خطاب توصية -

228
00:17:28,890 --> 00:17:31,040
.انتظر، اتركني

229
00:17:31,430 --> 00:17:33,870
.لقد أخبرني بأن أعثر على شيمورا سان

230
00:17:49,260 --> 00:17:54,620
<i>- عبّارة العُمال المُتجهة إلى جزيرة هاشيما -

231
00:17:55,510 --> 00:17:56,960
هل أنتِ بخير، يا سوهي؟

232
00:17:57,180 --> 00:17:59,210
...سوهي، هل أنتِ بخير؟ هل

233
00:18:05,140 --> 00:18:06,250
!لا أحتاجُ لهذا

234
00:19:03,140 --> 00:19:04,140
!يا وغد

235
00:19:13,930 --> 00:19:14,930
!توقف أرجوك

236
00:19:14,970 --> 00:19:15,970
!توقف

237
00:19:16,140 --> 00:19:17,580
!أبي

238
00:19:18,260 --> 00:19:19,140
!أبي

239
00:19:19,140 --> 00:19:20,750
!سوهي! سوهي

240
00:19:22,840 --> 00:19:26,500
!سوهي، سيكون الأمر على مايُرام
!أبقِ مع هؤلاء النسوة

241
00:19:27,680 --> 00:19:29,500
!أرجوكم توقفوا

242
00:19:48,720 --> 00:19:49,720
!كلا

243
00:19:51,010 --> 00:19:52,010
!التالي

244
00:20:10,090 --> 00:20:12,000
!خذوا حقائبكم وتحركوا

245
00:20:12,140 --> 00:20:13,160
.امضوا قدمًا

246
00:20:13,590 --> 00:20:14,590
.واصلوا السير

247
00:20:16,050 --> 00:20:17,050
.يا وغد

248
00:20:36,510 --> 00:20:38,370
.لا يوجد أي شيء حقًا، كما ترى

249
00:20:39,180 --> 00:20:40,640
.ليسَ لدي سوى سجائر

250
00:20:40,640 --> 00:20:42,500
ما هذا؟

251
00:20:43,550 --> 00:20:44,830
.أعطني إياه

252
00:20:45,640 --> 00:20:46,710
!تحركوا، الآن

253
00:20:48,510 --> 00:20:50,510
.لا تحدّقوا. أعينكم للأمام

254
00:20:50,510 --> 00:20:53,080
.اخرسوا وضعوا رأسكم للأسفل

255
00:20:53,390 --> 00:20:54,340
أيديكم على رؤوسكم

256
00:20:54,340 --> 00:20:56,040
.لقد قُلت أيديكم على رؤوسكم

257
00:20:58,390 --> 00:20:59,390
.لا شيء

258
00:20:59,640 --> 00:21:00,660
.لا أملكُ شيئًا

259
00:21:01,510 --> 00:21:02,910
.رؤوسكم على الأرض

260
00:21:03,090 --> 00:21:04,050
ما الذي سنفعله بهذه؟

261
00:21:04,050 --> 00:21:05,660
.هُنا حرب، أيضًا

262
00:21:10,180 --> 00:21:15,970
تخلصوا من تلك العادة الكورية الخسيسة
.عادة الإعتماد على كُل شخص

263
00:21:15,970 --> 00:21:18,460
سيدي! سيدي! أنتَ كوري؟

264
00:21:19,430 --> 00:21:20,390
.لحظة واحدة من فضلك

265
00:21:20,390 --> 00:21:22,290
يبدو أنهُ حصل خطئًا ما

266
00:21:22,640 --> 00:21:24,430
.كان من المفترض أن ألتقي بشخصٍ ما هُنا

267
00:21:24,430 --> 00:21:26,540
.لمْ يتم تجنيدنا كالآخرين

268
00:21:26,840 --> 00:21:30,040
هذا خطاب المُحقق سوكياما
.من مركز شرطة سيؤول الرئيسي

269
00:21:30,800 --> 00:21:33,590
.وهذا هُو ترخيصنا للعزف

270
00:21:33,590 --> 00:21:37,000
أنا (لي كانغ-أوك)
.من فرقة لي كانغ أوك الموسيقية

271
00:21:37,090 --> 00:21:39,340
لقد أصدرنا اسطوانة
.لدى شركة أوكاي للتسجيلات

272
00:21:39,340 --> 00:21:42,050
،وعزفنا في قاعة حكومية
.في مسرح ميونغ-دونغ

273
00:21:42,050 --> 00:21:44,090
!في فُندق بنينسولا، وفي كُل مكان

274
00:21:44,090 --> 00:21:44,720
موسيقيين؟

275
00:21:44,720 --> 00:21:46,710
1, 2, 3, 4.

276
00:21:56,220 --> 00:22:00,410
.هذه العلامة القذرة لا نميزها بسهولة من بين الحشود

277
00:22:01,470 --> 00:22:05,180
.أوني، لقد قالوا بأننا سنعمل في مصنع
لماذا يجعلونا نخلع ملابسنا؟

278
00:22:05,180 --> 00:22:06,210
.اتبعوني

279
00:22:06,430 --> 00:22:08,080
.تحركوا

280
00:22:13,640 --> 00:22:14,790
هل هذا وشم؟

281
00:22:19,930 --> 00:22:21,830
هُنا في مركز هاشيما لتقديم المُتعة

282
00:22:22,090 --> 00:22:25,800
تلقينا ميدالية خاصة
.لخلو مركزنا من الأمراض التناسلية

283
00:22:24,140 --> 00:22:25,790


284
00:22:26,260 --> 00:22:28,930
وللحفاظ على سجلنا الممتاز

285
00:22:28,930 --> 00:22:31,370
.من فضلكن حافظن على نظافتكن

286
00:22:34,720 --> 00:22:35,720
.التالية

287
00:22:39,430 --> 00:22:41,160
.سيدي، لحظة من فضلك

288
00:22:42,640 --> 00:22:46,160
هذه ساعة غربية فاخرة 
.تُدعى رولكس

289
00:22:47,010 --> 00:22:49,620
لقد كانت هدية من شخص يعمل
.في مكتب الحاكم العام

290
00:22:49,930 --> 00:22:52,470
.مُتأكد من أنك ستهتم ببعض الأمور

291
00:22:52,470 --> 00:22:54,470
لكنني أتيتُ إلى هُنا مع ابنتي

292
00:22:54,470 --> 00:22:57,720
.اسمها (لي سوهي) 
.لقد انفصلنا أثناء نزولنا من على متن السفينة

293
00:22:57,720 --> 00:22:59,430
.إنها مُجرد فتاة صغيرة

294
00:22:59,430 --> 00:23:01,220
...لو يُمكنك على الأقل إخباري بمكانها

295
00:23:01,220 --> 00:23:03,830
أيُمكنك عزف أغنية "أزهار الكرز بنفس الفصل" الحربية؟

296
00:23:03,970 --> 00:23:04,970
.نعم

297
00:23:12,090 --> 00:23:14,960
يا لهؤلاء الموسيقيين اللعينين
.يتنقلون بأريحية

298
00:23:15,260 --> 00:23:16,370
.أوغاد

299
00:23:26,760 --> 00:23:31,430
♪ <i>أنا وأنت ♪

300
00:23:31,430 --> 00:23:36,390
♪ <i>أزهار كرز أزهرنا بنفس الفصل ♪

301
00:23:36,390 --> 00:23:41,340
♪ <i>أزهرنا ♪

302
00:23:41,340 --> 00:23:45,580
♪ <i>.بنفس الأكاديمية البحرية ♪

303
00:23:45,890 --> 00:23:55,090
♪ <i>الأزهار مقدّر لها السقوط ♪

304
00:23:50,800 --> 00:23:55,090


305
00:23:55,090 --> 00:23:59,540
♪ <i>فلنسقط جميعنا بروعة ♪

306
00:23:59,890 --> 00:24:04,120
♪ <i>.من أجل أُمتنا ♪

307
00:24:15,550 --> 00:24:18,590
.لاحظت وصول بعض الرجال الموهوبين من كوريا

308
00:24:18,590 --> 00:24:19,430
.مرحبًا بكم

309
00:24:19,430 --> 00:24:20,390
.نعم

310
00:24:20,390 --> 00:24:21,640
.شُكرًا لك

311
00:24:21,640 --> 00:24:22,790
...أنا من سيؤول

312
00:24:24,430 --> 00:24:26,250
.آسف، آسف

313
00:24:28,180 --> 00:24:31,390
،أنا مُدير منجم هاشيما

314
00:24:31,390 --> 00:24:33,540
.شيمازاكي دايسوكي

315
00:24:33,930 --> 00:24:35,840
نُرحب بالقادمين من كوريا البعيدة

316
00:24:35,840 --> 00:24:38,840
.لتأدية واجبهم هُنا

317
00:24:38,840 --> 00:24:43,000
،وبكوننا مواطنين مواليين لفخامة الإمبراطور

318
00:24:43,220 --> 00:24:48,620
.سأمنحكم شرف المُشاركة في الحرب لصالح الجيش الإمبراطوري

319
00:24:51,300 --> 00:24:53,660
هُنا في منجم هاشيما

320
00:24:54,010 --> 00:24:56,170
مُنذ 50 سنة، يُعتبر الفحم مُورد أساسي

321
00:24:56,550 --> 00:24:59,220
.للقطاع الصناعي في إمبرطورية اليابان العظيمة

322
00:24:59,220 --> 00:25:03,080
.هذا موقع أثري

323
00:25:03,590 --> 00:25:06,960
.الفحم الذي نُنتجه هُنا ليسَ مُجرد فحم

324
00:25:07,260 --> 00:25:08,970
قطعة واحدة من الفحم

325
00:25:08,970 --> 00:25:10,800
.كقطرة واحدة من الدماء

326
00:25:10,800 --> 00:25:11,870
.كسلاح

327
00:25:12,010 --> 00:25:13,210
.كقطعة أثرية
.كجزء من التاريخ

328
00:25:13,590 --> 00:25:15,710
،أبناء الإمبراطور

329
00:25:16,300 --> 00:25:18,960
أُحثكم على تأدية واجباتكم

330
00:25:20,260 --> 00:25:21,760
،كجنود رائعين بالقطاع الصناعي

331
00:25:21,760 --> 00:25:25,290
.وألاّ تلحقوا العار بالجيش الإمبراطوري الياباني

332
00:25:29,340 --> 00:25:30,460
.أسرع

333
00:25:32,970 --> 00:25:35,710
<i>- المنطقة السكنية لمركز نساء المُتعة الياباني -

334
00:25:36,010 --> 00:25:38,340
...كيف تجرؤون -
.ابتعدوا -

335
00:25:38,340 --> 00:25:39,910
.أوني -
!عاهرة قذرة -

336
00:25:40,010 --> 00:25:41,410
.عارٌ عليكِ

337
00:25:42,470 --> 00:25:44,890
.لا تحملي في مركز المُتعة

338
00:25:44,890 --> 00:25:48,930
.هُناك امرأة أصبحت حامل في المركز الصيني

339
00:25:48,930 --> 00:25:51,180
.قاموا بشق بطنها وإخراج الطفل

340
00:25:51,180 --> 00:25:54,620
وبعد عدة أيام
.أصبحت تستقبل الجنود مُجددًا

341
00:26:08,180 --> 00:26:10,330
<i>.الآن سنقوم بتوزيعكم على غرف نومكم

342
00:26:10,930 --> 00:26:12,140
<i>،بعد أن تجدوا غرفكم

343
00:26:12,140 --> 00:26:14,750
<i>.استعدوا بسرعة واجتمعوا بالخارج

344
00:26:15,510 --> 00:26:17,580
<i> أوراق الحسابات المالية التي نُعطيكم إياها

345
00:26:17,890 --> 00:26:21,460
<i>.تظهر لكم رسوم النقل المُتكبدة حتى وصولكم إلى هُنا 

346
00:26:22,340 --> 00:26:27,210
<i>تكاليف السفر من سيؤول
،ومن المُدن الأخرى إلى بوسان

347
00:26:27,720 --> 00:26:29,870
<i>،رسوم العبّارة المتجهة إلى شيمونوسيكي

348
00:26:30,180 --> 00:26:33,970
<i>،والإنتقال إلى جزيرة هاشيما
،جميع الرسوم قامت الشركة بتغطيتها

349
00:26:33,970 --> 00:26:34,930
<i>- المنطقة السكنية للكوريين -

350
00:26:34,930 --> 00:26:37,210
<i>.وسوف تُخصم من أجوركم

351
00:26:38,430 --> 00:26:40,790
<i>تكاليف السكن المُقدمة من قِبل الشركة

352
00:26:41,140 --> 00:26:43,830
<i>.سوف تُخصم من أجوركم

353
00:26:44,720 --> 00:26:47,660
<i>جميع الأغراض الشخصية المُقدمة لكم 

354
00:26:48,220 --> 00:26:49,790
<i>.غُطيت من قبل الشركة

355
00:26:50,220 --> 00:26:52,290
<i>.وستُخصم من أجركم الشهري الأول

356
00:26:59,300 --> 00:27:01,290
<i>جميع مصاريف الوجبات الغذائية

357
00:27:01,390 --> 00:27:02,960
<i>تُغطيها الشركة

358
00:27:03,090 --> 00:27:04,870
<i>.وستُخصم من أجوركم

359
00:27:21,140 --> 00:27:22,960
.انهض إذا انتهيت من تناول الطعام

360
00:27:24,640 --> 00:27:26,710
<i> من أجل مُستقبل البلد ومستقبلكم

361
00:27:27,050 --> 00:27:29,120
<i>،الصكوك الوطنية ورسوم الإدخار

362
00:27:29,590 --> 00:27:32,430
<i> والتأمين الصحي وَصناديق معاشات التقاعد

363
00:27:32,430 --> 00:27:33,760
<i>،محسوبة كمبلغ إجمالي مقطوع

364
00:27:33,760 --> 00:27:35,340
<i>.وستُخصم من أجوركم

365
00:27:35,340 --> 00:27:36,890
<i>- بطاقة التأمين \ حساب الإدخار -

366
00:27:36,890 --> 00:27:39,960
<i>ولأجل أولئك الذين لا يتحدثون لُغتنا

367
00:27:40,390 --> 00:27:42,470
<i>قمنا بتعيين مُترجمين

368
00:27:42,470 --> 00:27:44,830
<i>،ووفرنا تدريب وظيفي

369
00:27:45,430 --> 00:27:47,580
<i>ومرافق متنوعة

370
00:27:47,800 --> 00:27:50,620
<i>.ومُعدات ضرورية مُجهزة

371
00:27:51,720 --> 00:27:53,550
<i>كٌل هذه الأشياء

372
00:27:53,550 --> 00:27:55,250
<i>.ستُخصم من أجوركم

373
00:27:56,930 --> 00:27:59,160
<i>إذا أجركم الشهري الأول

374
00:27:59,430 --> 00:28:02,250
<i>.أقل من نفقات الشركة

375
00:28:02,680 --> 00:28:05,040
<i>.فسوف تُخصم الرسوم من أجركم التالي

376
00:28:08,220 --> 00:28:10,430
ما الذي سيتبقى لنا بحق الجحيم؟

377
00:28:10,430 --> 00:28:12,510
.ستتراكم علي الديون هُنا فحسب

378
00:28:12,510 --> 00:28:14,540
.تحركوا

379
00:28:15,510 --> 00:28:19,050
اليوم سنأخذكم بجولة حول مكان عملكم
.لتعرفوا واجباتكم

380
00:28:16,760 --> 00:28:19,040


381
00:28:19,550 --> 00:28:21,410
نحنُ في منجم هاشيما

382
00:28:21,760 --> 00:28:25,120
.لا نُقلل من شأنكم لكونكم كوريين

383
00:28:26,220 --> 00:28:28,960
.ونعتقد بإمكانكم التفوق والعمل ببراعة من اليوم الأول

384
00:28:29,800 --> 00:28:31,760
!توقفوا! ضعوا  الأقنعة

385
00:28:31,760 --> 00:28:33,660
.سُحقًا، ارتدي قناعك

386
00:28:34,550 --> 00:28:35,910
.ارتدوا أقنعتكم

387
00:28:53,800 --> 00:28:56,960
تبًا، ألا يُمكنك المشي؟ هل تُصلي؟

388
00:28:57,050 --> 00:28:58,340
!انهض الآن

389
00:28:58,340 --> 00:28:59,910
!لقد كُسرت نظارتي

390
00:29:01,890 --> 00:29:04,390
كُسرت نظارتك
لهذا تجرؤ على مُراددتي بالكلام؟

391
00:29:04,390 --> 00:29:06,470
أتجرؤ؟ أتجرؤ؟

392
00:29:06,470 --> 00:29:08,080
.توقف، يا وغد

393
00:29:09,930 --> 00:29:12,180
.ارفق به في وقت الإستحمام ووقت الطعام

394
00:29:12,180 --> 00:29:13,550
.إنهُ مُجرد صبي صغير

395
00:29:13,550 --> 00:29:15,000
.تنحوا جانبًا

396
00:29:15,640 --> 00:29:16,710
ما الذي تفعلونه؟

397
00:29:16,840 --> 00:29:17,960
!اجلسوا جميعكم

398
00:29:19,140 --> 00:29:20,660
.اللعنة

399
00:29:23,430 --> 00:29:24,580
!يا رجُل الموسيقى

400
00:29:25,010 --> 00:29:26,040
تتحدث اليابانية، صحيح؟

401
00:29:28,180 --> 00:29:29,660
.تعالَ إلى هُنا

402
00:29:34,840 --> 00:29:36,120
.ترجم ما أقوله

403
00:29:38,970 --> 00:29:42,260
.أنا مُستعد لركل مؤخرة هذا الياكوزا المُزيف

404
00:29:42,260 --> 00:29:43,330
.ترجم ما قلته، الآن

405
00:29:45,050 --> 00:29:49,340
.أطلب مُبارزة مسؤولكم الكوري

406
00:29:49,340 --> 00:29:52,370
أنا رجُل عصابة سيؤول الشهير
،تشوي تشيل سونغ

407
00:29:52,680 --> 00:29:56,120
.أتيت إلى هُنا لضرب هذا الياكوزا، مسؤولكم الكوري

408
00:29:56,590 --> 00:29:59,510
،أنا تشوي تشيل سونغ

409
00:29:59,510 --> 00:30:04,260
.أنا هُنا لكي أتحدى ذلك المسؤول عن العُمال الكوريين

410
00:30:04,260 --> 00:30:07,510
سنتقاتل بطريقة الساموراي، وإذا فُزت

411
00:30:07,510 --> 00:30:10,800
.أنا ورجالي سنكون المسؤولين عن الكوريين

412
00:30:10,800 --> 00:30:15,930
سنتقاتل بطريقة الساموراي، وإذا فُزت

413
00:30:15,930 --> 00:30:20,410
.أنا ورجالي سنُشرف على الكوريين

414
00:30:20,840 --> 00:30:24,910
.إذا خسرت، سأُعامله كرئيسي

415
00:30:25,010 --> 00:30:29,410
،إذا خسرت
.هذا المسؤول الكوري سيكون رئيسي

416
00:30:30,090 --> 00:30:31,330
.يا أوغاد

417
00:30:34,180 --> 00:30:35,430
.لقد كانت شتيمة

418
00:30:35,430 --> 00:30:38,890
إلى من تعتقد بأنك توجه كلامك هذا؟
!اسحبوه حالًا

419
00:30:38,890 --> 00:30:40,120
.انتظر

420
00:30:42,590 --> 00:30:44,080
.هذا يبدو مُمتعًا

421
00:30:44,840 --> 00:30:46,370
.كُل ما تحتاجه هُوَ الفوز عليه

422
00:30:47,010 --> 00:30:49,410
.هُناك فتيات كوريات جديدات في مركز المُتعة

423
00:30:50,010 --> 00:30:52,410
ما رأيك بالرِهان على إحداهُن؟

424
00:30:53,680 --> 00:30:54,790
مركز المُتعة؟

425
00:32:17,430 --> 00:32:18,910
!توقفوا جميعكم

426
00:32:22,550 --> 00:32:26,290
قتال الكوريين لبعضهم البعض
.هذا هُو ما يُريدونه تمامًا

427
00:32:27,390 --> 00:32:31,510
.كلما تقاتلنا، أصبحنا عبيدًا بين أيديهم

428
00:32:29,760 --> 00:32:31,500


429
00:32:32,090 --> 00:32:35,790
.هذا الوغد ليسَ كوري كبقيّتنا

430
00:32:38,220 --> 00:32:41,460
،ما الذي تنظرون إليه
.أيها الكوريين الأغبياء

431
00:32:42,180 --> 00:32:43,590
من الآن فصاعدًا

432
00:32:43,590 --> 00:32:45,040
.سأكون قائد الكوريين

433
00:32:45,430 --> 00:32:48,000
،إذا ساندتني
.سأجعل الكوريين يلتزمون بحدودهم

434
00:32:48,340 --> 00:32:49,540
.ادعمني من فضلك

435
00:32:53,590 --> 00:32:55,290
.قابلني في مكتب العمل

436
00:32:58,800 --> 00:33:00,370
!يحيا تشوي تشيل سونغ

437
00:33:07,010 --> 00:33:09,590
ومن أين أتى هذا الشخص الغريب؟

438
00:33:09,590 --> 00:33:10,430
♪ !أيها الزعيم ♪

439
00:33:10,430 --> 00:33:15,660
♪ ،لنُصفرّ لأجله ♪
♪ .زعيمنا الجديد تشوي تشيل سونغ ♪

440
00:33:24,180 --> 00:33:26,620
.انحنوا

441
00:33:28,760 --> 00:33:30,800
.لقد وَصلن الجميلات

442
00:33:30,800 --> 00:33:33,210
.تفضلوا بالجلوس

443
00:33:33,590 --> 00:33:34,590
.اجلسن

444
00:33:34,930 --> 00:33:36,460
.هيا، اجلسن

445
00:33:36,550 --> 00:33:37,140
.بسرعة

446
00:33:37,140 --> 00:33:38,370
.هُنا

447
00:33:40,340 --> 00:33:42,180
.هذه المائدة ترحيبية لأجلكن

448
00:33:42,180 --> 00:33:43,830
لمَ هذا التجهم؟

449
00:33:44,090 --> 00:33:46,300
أنتن، من ستمنحون أجسادكن

450
00:33:46,300 --> 00:33:49,430
لجنودنا المُقاتلين
.في حرب شرق آسيا العُظمى

451
00:33:49,430 --> 00:33:51,930
،ولجنودنا في القطاع الصناعي

452
00:33:51,930 --> 00:33:54,580
.أنتم بالفعل ركائز لا تقدر بثمن

453
00:33:54,800 --> 00:33:56,370
.افخرن بأنفسكن

454
00:33:57,140 --> 00:34:00,140
لقد اعتدنا على جلب الغيشا من الدرجة الأولى
- فتيات خدمة يابانيات -

455
00:34:00,140 --> 00:34:01,930
.أو ممثلات سابقات من  استديوهات الأفلام

456
00:34:01,930 --> 00:34:04,340
.أما الآن النساء الكوريات يعملن هُنا

457
00:34:04,340 --> 00:34:09,500
.لكن هذه البراءة على مُحياهن جزء من سحرهم

458
00:34:10,180 --> 00:34:14,580
.هذا الجو لا يُناسب الحفلة الترحيبية

459
00:34:14,930 --> 00:34:17,000
.قم بتشغيل الإسطوانة التي اشتريتها

460
00:34:17,090 --> 00:34:18,090
.حاضر

461
00:34:18,180 --> 00:34:21,120
لتساعدكم على الشعور بالراحة

462
00:34:21,470 --> 00:34:24,050
.اشتريت أغنية كورية تُطرب مسمعي

463
00:34:24,050 --> 00:34:25,660
.أغنية راقصة وحيوية

464
00:34:26,140 --> 00:34:27,970
.لقد جهزنا أسرة نوم لكم هُنا

465
00:34:27,970 --> 00:34:30,430
،لذا استرخوا واستمعوا لبعض الموسيقى

466
00:34:30,430 --> 00:34:33,210
.واذهبوا إلى الفراش مُبكرًا الليلة

467
00:34:39,760 --> 00:34:43,330
...أوني، هذه الأغنية

468
00:34:43,550 --> 00:34:45,750
.هذه أنا التي تُغني

469
00:34:47,550 --> 00:34:49,040
...هذه الأغنية

470
00:34:57,090 --> 00:34:59,250
.أنا من غنت هذه الأغنية

471
00:34:59,930 --> 00:35:01,260
أنتِ! ما الذي تفعلينه؟

472
00:35:01,260 --> 00:35:02,750
.أعيديه إلي

473
00:35:03,090 --> 00:35:05,830
.أخبريهم بأنني من غنيت هذه الأغنية

474
00:35:05,970 --> 00:35:08,930
.أخبريهم بأنني غنيتها، أرجوكِ

475
00:35:08,930 --> 00:35:10,430
.أخبريهم

476
00:35:10,430 --> 00:35:14,120
.إنها هيَ من غنت الأغنية التي تشتغل الآن

477
00:35:16,760 --> 00:35:20,680
يُمكنني الغناء والرقص
.وعزف الآلات الموسيقية، أي شيء

478
00:35:20,680 --> 00:35:24,040
.يُمكنني التنظيف وغسل الملابس

479
00:35:24,430 --> 00:35:29,010
يُمكنها الغناء والعزف على الآلات الموسيقية
.وأيضًا جيدة بالأعمال المنزلية

480
00:35:29,010 --> 00:35:30,260
.اسأليها عمّا كانت تفعلهُ سابقًا

481
00:35:30,260 --> 00:35:31,870
.إنهُ يسألكِ عن ماذا كُنتِ تفعلين في كوريا

482
00:35:32,590 --> 00:35:36,250
.أعزف الموسيقى في سيؤول 
.في فرقة يامامورا

483
00:35:37,140 --> 00:35:40,260
.لقد كانت تؤدي في فرقة يامامورا

484
00:35:40,260 --> 00:35:43,540
.أبي وجميع أعضاء الفرقة متواجدين هُنا

485
00:35:47,390 --> 00:35:48,620
.يحيا الإمبراطور

486
00:35:49,260 --> 00:35:50,370
.يحيا

487
00:35:50,550 --> 00:35:51,870
.يحيا

488
00:35:56,260 --> 00:35:57,590
.يحيا الإمبراطور

489
00:35:57,590 --> 00:36:02,540
.يحيا

490
00:36:45,300 --> 00:36:48,340
<i> ،يوليو1945
.المعسكر التدريبي لمكتب الإستخبارات الإستراتيجية 

491
00:36:48,340 --> 00:36:52,330
<i>  - جيش التحرير الكوري في الصين -

492
00:36:54,140 --> 00:36:57,040
كيف كان تدريبك مع جنود 
مكتب الخدمات الإستراتيجية؟

493
00:36:57,180 --> 00:36:58,410
.أنا أبذلُ قُصارى جهدي

494
00:37:00,550 --> 00:37:02,550
.لقد حصلت على درجات أعلى من الأمريكيين

495
00:37:02,550 --> 00:37:06,260
عملية التسلل لـ (سيؤول) التي كُنتَ تُخطط لها

496
00:37:06,260 --> 00:37:10,120
،أعتذر منك
.لكننا نحتاجك في شيءٍ آخر

497
00:37:10,180 --> 00:37:14,300
بعض المعلومات من مكتب الإستخبارات الإستراتيجية 
.تسرّبت لنا

498
00:37:14,300 --> 00:37:16,890
.قامت الولايات المُتحدة بصُنع قنبلة جديدة

499
00:37:16,890 --> 00:37:18,840
.يقولون بأن قوتها تفوق الوصف

500
00:37:18,840 --> 00:37:21,800
.ومدى انفجارها يصل إلى 200 كم

501
00:37:21,800 --> 00:37:24,890
(B-29) إذا ألقوا هذه القنبلة بواسطة الطائرة القاذفة 
...على الأراضي اليابانية

502
00:37:24,890 --> 00:37:27,090
.كُل هذا الحديث غير مؤكد حاليًا

503
00:37:27,090 --> 00:37:29,840
.المهُم هُو، السوفييت أوشكت على الغزو

504
00:37:29,840 --> 00:37:32,870
.والولايات المتحدة استولت بالفعل على (أوكيناوا)

505
00:37:32,970 --> 00:37:34,550
إذا انضمت السوفييت للغزو

506
00:37:34,550 --> 00:37:36,960
.فلن تصمد اليابان طويلاً

507
00:37:37,300 --> 00:37:40,720
.حان الوقت لنركز على الإنتصار في الحرب وليسَ المعركة

508
00:37:38,390 --> 00:37:40,710


509
00:37:41,010 --> 00:37:44,330
،ولكي نخطو نحو التحرير سريعًا
.يجب أن ننضم سويًا

510
00:37:47,220 --> 00:37:48,180
.يون هاك تشول

511
00:37:48,180 --> 00:37:50,470
هُوَ الوحيد من يُمكنه حسم الصراعات

512
00:37:50,470 --> 00:37:54,710
.بين الأحزاب المُتحاربة لأجل استقلال كوريا

513
00:37:55,220 --> 00:37:59,470
كان يتولى جمع الأموال في الحكومة الكورية المؤقتة
لكن أُلقِ القبض عليه قبل سنتين من قِبل اليابانيين

514
00:37:57,300 --> 00:37:59,470


515
00:37:59,470 --> 00:38:01,370
.واختفى دون أثر

516
00:38:01,590 --> 00:38:04,330
،نعتقد بأنهُ أُعدم دون تلقي مُحاكمة

517
00:38:04,720 --> 00:38:08,300
،لكن وفقًا لمعلومة صادرة من الولايات المتحدة 
.فهو مُحتجز بالقرب من (ناغاساكي)

518
00:38:08,300 --> 00:38:09,750
.في منجم فحم جزيرة هاشيما

519
00:38:11,180 --> 00:38:12,910
.اذهب وأعد السيد يون

520
00:38:14,340 --> 00:38:17,750
<i>- .سنكون معًا دائمًا بجزيرتنا هاشيما -

521
00:38:22,430 --> 00:38:24,210
.اجتمعوا

522
00:38:27,180 --> 00:38:29,800
،إذا فشلنا مُجددًا
.سنعود للعمل في المنجم

523
00:38:29,800 --> 00:38:31,710
!ابذلوا مابوسعكم! وابتسموا

524
00:38:32,680 --> 00:38:36,340
إذا لم تبتسموا
.سأدع (تشيل سونغ) يُعيدكم إلى المنجم

525
00:38:34,510 --> 00:38:36,330


526
00:38:36,760 --> 00:38:37,760
.استعدوا بسرعة

527
00:38:41,760 --> 00:38:43,870
لماذا لم تتناوليه؟

528
00:38:44,260 --> 00:38:45,710
.البيض النيء مُقرف

529
00:38:46,550 --> 00:38:49,290
!تناوليه عندما أخبرك بذلك، يا فتاة
.إنهُ مفيد لحُنجرتكِ

530
00:38:49,340 --> 00:38:50,760
!هُناك أُناس لا يُمكنهم تناول الطعام على الإطلاق

531
00:38:50,760 --> 00:38:51,870
.تناوليه بسرعة

532
00:38:55,590 --> 00:38:56,590
!أنتِ

533
00:38:56,800 --> 00:39:00,040
!أبراكادبرا... مفاجأة

534
00:39:01,090 --> 00:39:02,210
.يا لهذه الإبتسامة العريضة

535
00:39:03,010 --> 00:39:05,410
.إذا أردتم طعامًا، فعليكم الدفع من أجله

536
00:39:05,590 --> 00:39:08,840
،المستجدين الذين وصلوا اليوم
.اتبعوا الرجل الذي في الأمام وحسب

537
00:39:08,840 --> 00:39:13,010
.أولئك الأوغاد لا يُطعموننا أي شيء
فما الذي يُثرثر بشأنه؟

538
00:39:13,010 --> 00:39:14,930
أليسَ هذا ديناميت؟
ما الذي ستفعل به؟

539
00:39:14,930 --> 00:39:16,660
.توقف عن الكلام

540
00:39:17,550 --> 00:39:20,910
.مذاق السائل الذي ينساب منهُ رائع

541
00:39:21,090 --> 00:39:23,590
.أحتاج تناول هذا على الأقل كي أنجو

542
00:39:23,590 --> 00:39:26,210
ماذا لو انفجرت معدتك؟

543
00:39:26,890 --> 00:39:28,080
.دعني أتذوقه

544
00:39:33,390 --> 00:39:35,000
.ساعدوني هُنا

545
00:39:46,890 --> 00:39:48,040
.لاعليك

546
00:39:48,800 --> 00:39:50,410
.إنهُ مُجرد غبار الفحم عالق في رئتي

547
00:39:51,180 --> 00:39:52,840
.لهذا السبب سُعالي مصحوب ببلغم أسود

548
00:39:52,840 --> 00:39:55,010
سيدي، هل أنتَ بخير؟

549
00:39:55,010 --> 00:39:56,460
.أنا بخير

550
00:39:58,800 --> 00:40:01,250
.الغاز يتسرّب من هُنا

551
00:40:02,140 --> 00:40:03,680
وماذا في ذلك؟

552
00:40:03,680 --> 00:40:06,590
.سد منفذ الغاز وضخ ماء البحر

553
00:40:06,920 --> 00:40:10,140
،في مركز القيادة اليابانية

554
00:40:10,140 --> 00:40:12,840
في حرب شرق آسيا العظمى
.يقع منجم هاشيما

555
00:40:13,070 --> 00:40:14,070
.ليحيا الإمبراطور

556
00:40:14,140 --> 00:40:15,650
.ليحيا الإمبراطور الياباني

557
00:40:15,740 --> 00:40:17,550
لأجل منجم هاشيما

558
00:40:17,550 --> 00:40:19,590
.ومن قيادته التنفيذية حتى المقر الرئيسي

559
00:40:19,590 --> 00:40:20,590
.بصحتكم

560
00:40:20,680 --> 00:40:22,000
.بصحتك

561
00:40:28,970 --> 00:40:33,840
!حجرة، ورقة، مقص
!حجرة! حجرة

562
00:40:33,840 --> 00:40:35,470
.نحنُ متعادلين، لنحاول مُجددًا

563
00:40:35,470 --> 00:40:37,750
.هيّا، إنهُ دورك

564
00:40:39,680 --> 00:40:40,750
!لمْ تتناول طعامك

565
00:40:52,510 --> 00:40:54,000
هل أنتَ بخير؟

566
00:40:55,010 --> 00:40:56,250
.ساعده

567
00:40:58,090 --> 00:40:59,580
هل تأذيت؟

568
00:41:09,760 --> 00:41:11,460
!لقد انزلقت

569
00:41:11,840 --> 00:41:13,120
.ابتعد عن الطريق، يا فتى

570
00:41:14,140 --> 00:41:15,250
!كلا

571
00:41:25,640 --> 00:41:26,710
ما هذا؟

572
00:41:26,930 --> 00:41:28,080
ما هذه الضوضاء؟

573
00:41:47,640 --> 00:41:48,910
!اهربوا

574
00:41:49,050 --> 00:41:51,960
.اخرجوا بسرعة! اجلبوا مُعداتكم

575
00:41:52,300 --> 00:41:54,390
.لا تلقوا مُعداتكم، أحضروها

576
00:41:54,390 --> 00:41:55,750
.شُكرًا لكم

577
00:41:56,390 --> 00:41:57,790
.شُكرًا جزيلاً لكم

578
00:42:00,340 --> 00:42:01,750
.شُكرًا جزيلاً لكم

579
00:42:03,640 --> 00:42:06,000
.شُكرًا جزيلاً لكم

580
00:42:07,640 --> 00:42:09,370
.شُكرًا

581
00:42:15,800 --> 00:42:18,970
كم مرة نشب حريق في منجم رقم 2؟

582
00:42:18,970 --> 00:42:22,040
هل يجب علي التدّخل في كُل مرة يحدث فيها هذا؟

583
00:42:25,260 --> 00:42:27,390
ماذا عن الممر إلى منجم رقم 3؟

584
00:42:27,390 --> 00:42:29,330
.لم ينتشر الحريق هُناك بعد

585
00:42:33,930 --> 00:42:37,090
كم يُنتج منجم رقم 2؟

586
00:42:37,090 --> 00:42:38,970
.إنهُ المنجم الأقل إنتاجية

587
00:42:38,970 --> 00:42:41,930
.نحنُ على عمق 1100 متر تحت قاع البحر

588
00:42:41,930 --> 00:42:44,250
.لذا، سيكون من الصعب التنجيم أعمق من ذلكَ

589
00:42:44,470 --> 00:42:45,470
.أنقذوني

590
00:42:45,470 --> 00:42:46,970
.أنقذوا الصِغار أولاً

591
00:42:46,970 --> 00:42:50,870
.سيد يون، عليك الذهاب للأعلى

592
00:42:51,220 --> 00:42:54,210
!لا تدعوا أي شخص يموت! أي شخص

593
00:42:54,930 --> 00:42:55,930
.كلا

594
00:42:59,510 --> 00:43:01,960
ذلك القسم الكوري، صحيح؟

595
00:43:02,090 --> 00:43:04,140
.ضيقوا الخناق عليهم

596
00:43:04,140 --> 00:43:06,290
.امنعوا انتشار الأضرار للمناجم الأخرى

597
00:43:11,680 --> 00:43:14,580
!يوجد أُناس هُنا! يا أوغاد

598
00:43:14,890 --> 00:43:16,710
!يوجد أُناس هُنا

599
00:43:20,930 --> 00:43:23,210
.سيدي، يون هاك تشول موجود في المنجم

600
00:43:25,680 --> 00:43:26,760
.ابتعدوا

601
00:43:26,760 --> 00:43:28,640
.لقد أخبرتكم بألا ترسلوه للمنجم

602
00:43:28,640 --> 00:43:32,470
،إذا مات
فما الذي سنفعله إذا تمرّدوا الكوريين؟

603
00:43:29,760 --> 00:43:32,460


604
00:43:33,220 --> 00:43:36,250
.أخرجوه من هُنا مهما كلّف الأمر

605
00:43:39,430 --> 00:43:42,620
.اُصمد قليلاً

606
00:43:46,510 --> 00:43:47,540
.بسرعة

607
00:43:49,550 --> 00:43:50,550
.احفر بسرعة

608
00:43:50,640 --> 00:43:53,750
هل ستعملون طوال اليوم؟

609
00:43:53,840 --> 00:43:56,000
.إنهم ينتظرونكم

610
00:43:56,430 --> 00:43:59,330
!جونغ قوو
.هُناك مُشكلة في منجم رقم 2

611
00:44:00,340 --> 00:44:05,010
!تبًا، لقد كنتُ أعمل طوال الليل
لماذا توجب عليهم إيقاظي؟

612
00:44:05,010 --> 00:44:08,080
أليسَ هذا المكان الذي تسرّب منه
 الغاز وقمنا بسدّه من قبل؟

613
00:44:09,010 --> 00:44:12,960
أغلق فمك فحسب
.واتبع أوامرنا

614
00:44:14,010 --> 00:44:16,870
هل عُدتَ للعمل هُنا؟

615
00:44:20,510 --> 00:44:21,910
.تبًا

616
00:44:22,590 --> 00:44:24,470
هل أنتَ مُتأكد من أن هذه الجهة
تؤدي إلى منجم رقم 3؟

617
00:44:24,470 --> 00:44:26,300
ألا يفترض بك أن تعرف هذا؟

618
00:44:26,300 --> 00:44:27,260
!ماذا قُلت يا وغد؟

619
00:44:27,260 --> 00:44:28,300
.سنُفجره

620
00:44:28,300 --> 00:44:29,300
ماذا؟

621
00:44:29,390 --> 00:44:30,680
.لا توجد طريقة أخرى

622
00:44:30,680 --> 00:44:32,890
سنوجه الغاز نحو هذه الدعائم

623
00:44:32,890 --> 00:44:34,050
.و نُشعله

624
00:44:34,050 --> 00:44:35,750
!أغلق فمك اللعين، أيها المُستجد

625
00:44:36,220 --> 00:44:39,140
لا أعلم إذا يوجد غاز
.يكفي لتفجيره كُليًا

626
00:44:39,140 --> 00:44:40,160
...المعذرة

627
00:44:41,430 --> 00:44:44,910
.لقد خبأت هذا الشيء هُنا

628
00:44:50,180 --> 00:44:51,890
.لا يُمكننا الحفر أكثر

629
00:44:51,890 --> 00:44:52,640
.لا يُمكننا

630
00:44:52,640 --> 00:44:55,840
،الغاز يستمر بالتسرّب
ماذا لو شبّ حريق؟

631
00:44:55,840 --> 00:44:59,500
!لهذا السبب استدعيناكم، أيها الفنيون

632
00:45:00,220 --> 00:45:01,460
...حسنًا، حسنًا

633
00:45:33,010 --> 00:45:33,970
.لقد انثقب

634
00:45:33,970 --> 00:45:36,500
.استمر بالحفر

635
00:45:42,430 --> 00:45:43,430
.اسحبوا

636
00:45:43,720 --> 00:45:44,910
.اسحبوا

637
00:45:54,930 --> 00:45:57,470
<i>لقد سمعَ الكوريين عن وقوع حادثة

638
00:45:57,470 --> 00:46:00,960
<i>.لكنهم لا يعلمون بعد من نجا ومن مات

639
00:46:01,430 --> 00:46:05,390
أعلن بأننا سنقوم بنقل الجرحى الكوريين
.إلى المستشفى الرئيسي في ناغاساكي

640
00:46:05,390 --> 00:46:07,640
ومن ثم أرسلهم إلى المحرقة

641
00:46:07,640 --> 00:46:08,760
.واحرقهم مع الجثث

642
00:46:08,760 --> 00:46:11,370
.هُناك قيود على عدد الكوريين الذين بإمكاننا إحضارهم

643
00:46:11,470 --> 00:46:13,470
<i>،في ظل صراعات الحرب

644
00:46:13,470 --> 00:46:17,410
<i>.لن نسمح للشركة بأن تخسر المزيد من الأموال

645
00:46:18,680 --> 00:46:22,790
.سأحرص على احتواء المُشكلة

646
00:46:23,340 --> 00:46:25,040
<i>.تشيبا-سان

647
00:46:25,300 --> 00:46:28,410
<i>متى تخطط للقيام بتفتيش منجمنا؟

648
00:46:29,010 --> 00:46:30,760
<i>... الأمر هُوَ  -
.أنا آسفة -

649
00:46:30,760 --> 00:46:36,010
<i>أنا مُمتن على توصياتك لمصنعنا

650
00:46:36,010 --> 00:46:38,790
.وأريد أن أُرسل لكَ شخصًا لكي أُعرب عن امتناني الشديد

651
00:46:39,510 --> 00:46:40,540
.فهمت

652
00:46:40,680 --> 00:46:42,460
.لن يخيب ظنك

653
00:46:44,840 --> 00:46:46,290
أين (إيتو) الآن؟

654
00:46:49,050 --> 00:46:51,260
!إنهُ قادم! إنهُ قادم

655
00:46:51,260 --> 00:46:52,500
!ها هُوَ قادم

656
00:46:56,760 --> 00:47:01,620
إذا لم تُصدر الشركة قائمة بأعداد الضحايا

657
00:47:01,890 --> 00:47:06,370
.وتدفع تعويضات وتضع خطط سلامة

658
00:47:06,510 --> 00:47:10,090
.سأرفض التحدث مع المُدير شيمازاكي

659
00:47:10,090 --> 00:47:11,430
!نحنُ ندعمك

660
00:47:11,430 --> 00:47:15,080
!ندعمك! ندعمك

661
00:47:19,470 --> 00:47:21,160
.حان وقت المُغادرة

662
00:47:23,680 --> 00:47:27,050
.انتظر لحظة! أعطني هذه

663
00:47:27,050 --> 00:47:28,590
.أنتَ مسؤول عن الحمامات الآن

664
00:47:28,590 --> 00:47:30,410
.ستفرك البول والقذارة

665
00:47:33,180 --> 00:47:34,180
!أنت

666
00:47:50,890 --> 00:47:51,960
.اللعنة

667
00:47:59,930 --> 00:48:03,430
.فليخبر أحدكم هذا المجنون أن لا يضربني

668
00:48:03,430 --> 00:48:06,120
.أظهري قيمة أموالي التي دفعتها عليكِ

669
00:48:06,680 --> 00:48:12,140
.لا أُريد أي عاهرة كورية أن تصرخ في وجهي

670
00:48:10,220 --> 00:48:12,160


671
00:48:13,470 --> 00:48:15,250
.لا تتصرف هكذا

672
00:48:31,510 --> 00:48:33,510
.تدّربت على يد الأمريكيين

673
00:48:33,510 --> 00:48:35,430
،لكن دون مُساعدتهم

674
00:48:35,430 --> 00:48:38,460
تعتقد بإمكانك إخراج السيد يون من هُنا؟

675
00:48:38,800 --> 00:48:41,210
.كانت الخطة أن نستخدم الشبكة هُنا

676
00:48:41,390 --> 00:48:44,290
ونتواصل مع العملاء الكوريين
.في مقر مكتب الإستخبارات الإستراتيجية

677
00:48:44,590 --> 00:48:47,620
وعن طريق العميل السري المزروع في سفينة الطعام
،التي ستتوقف هُنا

678
00:48:48,760 --> 00:48:52,000
.سنصعد إليها وسنتوجه إلى القاعدة الأمريكية في (أوكيناوا)

679
00:48:52,260 --> 00:48:54,710
كيف سنعرف بأنكَ لستَ في صفهم؟

680
00:48:55,760 --> 00:48:58,250
أتقول بأنك جندي مقاومة مُدرّب من 
مكتب الإستخبارات الإستراتيجية؟

681
00:48:58,970 --> 00:49:00,930
لقد كُنتُ طالب مُجند

682
00:49:00,930 --> 00:49:03,800
.تم إرساله إلى فرقة 7991 اليابانية في الصين

683
00:49:03,800 --> 00:49:06,470
وبعدها هربت في شهر يوليو الماضي
إلى (زوزاهو)، ثم في شهر فبراير الحالي

684
00:49:06,470 --> 00:49:09,500
التقيت بجنرال جيش تحرير كوريا
.(لي بيوم سوك) في مدينة شونغكينغ

685
00:49:11,390 --> 00:49:13,800
هل أرسلَ أيّ رسالة شخصية لي؟

686
00:49:13,800 --> 00:49:15,920
لقد قال بأنهُ سيدعوك لتناول
حساء تروتر المُفضل لديك

687
00:49:15,970 --> 00:49:20,330
.وأطباق باردة في مطعم هوابيونغ

688
00:49:23,140 --> 00:49:25,000
متى تخطط أن تتحرك؟

689
00:49:36,510 --> 00:49:37,960
.سأرسل فتاة أخرى

690
00:49:38,680 --> 00:49:39,710
.اجلسي فحسب

691
00:49:43,890 --> 00:49:46,830
!لقد قُلت اجلسي
.لستُ هنا لأجل الرومانسية

692
00:49:47,720 --> 00:49:48,720
لِمَ لا؟

693
00:49:49,050 --> 00:49:52,460
هل العلامات التي على صدري
أضعفت رغبتك؟

694
00:49:52,680 --> 00:49:54,120
...اللعنة

695
00:49:55,090 --> 00:50:00,210
ألا تحتاجين إلى شخص كوري لتشتكين إليه
وتخففي عما في قلبك؟

696
00:50:04,180 --> 00:50:09,800
تبًا...هذا البعوض اللعين
.أسوأ حتى من اليابانيين

697
00:50:07,260 --> 00:50:09,790


698
00:50:31,510 --> 00:50:33,580
.في البداية سحبوني إلى الصين

699
00:50:35,050 --> 00:50:37,040
.لم يكُن لدي أدنى فكرة عما يحدث

700
00:50:37,640 --> 00:50:39,160
.لقد قالوا بأنني سأذهب للعمل

701
00:50:39,300 --> 00:50:42,640
.وقادوني إلى قاعدة الجيش الياباني

702
00:50:41,220 --> 00:50:42,660


703
00:50:43,390 --> 00:50:45,080
.اللعنة عليهم

704
00:50:45,840 --> 00:50:49,540
.يلدغني البعوض بجنون

705
00:50:50,180 --> 00:50:53,290
.وبعض لدغات البعوض قد تقتل إنسان

706
00:50:54,010 --> 00:50:58,300
لدغة واحدة وجسدك بأكمله
.ستجتاحهُ الحُمى

707
00:50:58,300 --> 00:51:01,370
،ومهما تُغرق نفسك بالشُرب
.فلا تزال تحترق من الداخل

708
00:51:02,800 --> 00:51:05,160
،كان هُناك فتاة من هينغ-يانغ (الصين)

709
00:51:05,720 --> 00:51:07,800
.قالوا عنها اليابانيين بأنها تتظاهر بالمرض

710
00:51:07,800 --> 00:51:11,500
فقاموا بوضعها على المسامير
.ودحرجوها من الأمام للخلف

711
00:51:12,300 --> 00:51:15,370
.وماتت أمام مرأى الجميع

712
00:51:16,680 --> 00:51:18,590
.لم أرد أن ينتهي بي الأمر مثلها

713
00:51:18,590 --> 00:51:20,330
.كُنتُ خائفة جدًا من أن أُخبرهم بأنني مريضة

714
00:51:20,720 --> 00:51:24,370
،فكرتُ من الأفضل أن أموت بسرعة
.لذلك شربتُ محلول قلوي

715
00:51:24,840 --> 00:51:27,300
.لكنني لمْ أمت

716
00:51:27,300 --> 00:51:31,470
.طبيب ياباني هُوَ من منعني من الموت

717
00:51:29,760 --> 00:51:31,460


718
00:51:32,180 --> 00:51:34,510
.لكن بعدها قواد كوري قام بغسلي

719
00:51:34,510 --> 00:51:36,620
.وألقاني مرة أخرى إلى أولئك الجنود اليابانيين

720
00:51:37,840 --> 00:51:45,830
رئيس تلك البلدة الكورية اللعينة
.هُو من أرسلني إلى مركز المُتعة

721
00:51:46,300 --> 00:51:49,640
.وبالكاد هربت بعد أن انسحبت تلك الفرقة

722
00:51:49,640 --> 00:51:52,910
لكن ذلك القواد الكوري اللعين
.ألقى القبض علي وأرسلني إلى هُنا

723
00:51:53,340 --> 00:51:55,500
إذًا هل أحتاج إلى شخص كوري لكي أشتكي إليه؟

724
00:51:56,890 --> 00:51:58,290
وأُخفف عمّا في قلبي؟

725
00:52:01,800 --> 00:52:03,580
.تعمل خيرًا، شرًا تلقى

726
00:52:05,300 --> 00:52:07,080
.تحتاجين إلى السيطرة على أعصابك

727
00:52:11,340 --> 00:52:15,750
.عاجلاً أم آجلاً، ستتحسن الأمور

728
00:52:47,390 --> 00:52:48,710
.اللعنة

729
00:52:51,050 --> 00:52:53,010
هل تفعل هذا العمل القذر عمدًا؟

730
00:52:53,010 --> 00:52:55,510
أتحداك أن تجد أي رجُل
.لن تُثيره هذه الرسمة

731
00:52:55,510 --> 00:52:57,680
.تجلبني من المشفى للقيام بهذا

732
00:52:57,680 --> 00:52:58,800
.حسنًا، خذ

733
00:52:58,800 --> 00:53:02,930
،لقد أرسلت الكثير من هذه
لماذا تعطيني القليل؟

734
00:53:02,930 --> 00:53:05,010
.الحُراس اللعينين أخذوا حصتهم

735
00:53:05,010 --> 00:53:07,470
لم تُخبئها لنفسك؟

736
00:53:07,470 --> 00:53:08,540
...تبًا

737
00:53:10,590 --> 00:53:12,750
.سونغ-نيم، سيجارة واحدة فحسب

738
00:53:13,260 --> 00:53:14,930
.لازلت لم تدفع الشهر الماضي

739
00:53:14,930 --> 00:53:16,220
.تبًا

740
00:53:16,220 --> 00:53:20,180
اليابانيين اللعينين قد قاموا برفع كل من 
.الضرائب والفوائد وأموال مابعد التقاعد

741
00:53:20,180 --> 00:53:21,800
أتعتقد بأنهم لم يرفعوها علي أيضًا؟

742
00:53:21,800 --> 00:53:24,910
!إذن سيطر على نفسك في القمار
.إذا أنت مُفلس، نمْ فحسب

743
00:53:25,300 --> 00:53:28,040
.انتظر، ادفع قبل أن تذهب

744
00:53:34,220 --> 00:53:35,660
.اللعنة

745
00:53:36,050 --> 00:53:38,390
.أعط هذه للمُرافق مُقابل 10 سجائر

746
00:53:38,390 --> 00:53:39,660
.حاضر

747
00:53:45,970 --> 00:53:47,750
.هيونغنيم، المُدير شيمازاكي يستدعيك

748
00:54:00,090 --> 00:54:01,250
!سوهي

749
00:54:04,840 --> 00:54:06,000
...ما الأمر؟ يا إلهي

750
00:54:06,300 --> 00:54:07,300
.شوكة

751
00:54:07,300 --> 00:54:09,750
.كوني أكثر حذرًا، يا فتاة

752
00:54:16,050 --> 00:54:17,120
ما هذه الرائحة؟

753
00:54:37,010 --> 00:54:40,210
.لقد كُنت أفكر بهذا الأمر مُنذ فترة

754
00:54:40,970 --> 00:54:43,330
،بعد حادثة اليوم

755
00:54:43,760 --> 00:54:46,390
اعتقدت بأنهُ علي مُقابلتك

756
00:54:46,390 --> 00:54:50,090
.وأقترح عليك شيئًا قبل فوات الآوان

757
00:54:48,180 --> 00:54:50,120


758
00:54:50,510 --> 00:54:51,510
.فهمت

759
00:54:51,840 --> 00:54:54,410
...إنهُ بشأن ابنتك

760
00:54:55,010 --> 00:55:01,550
السيد تشيبا-سان فقدَ ابنته
.أثناء القصف الأخير على مكتب قيادتنا الرئيسي

761
00:54:58,340 --> 00:55:01,550


762
00:55:01,550 --> 00:55:04,720
وبدلاً من إبقاء ابنتك هُنا بهذا المكان الخطير جدًا

763
00:55:03,180 --> 00:55:04,710


764
00:55:04,930 --> 00:55:06,340
كنتُ أُفكر

765
00:55:06,340 --> 00:55:09,370
بأن أُرسلها إلى تشيبا-سان
.لتكون ابنته بالتبني

766
00:55:10,680 --> 00:55:12,000
،سيد (يامامورا)
- اسمه الياباني -

767
00:55:12,550 --> 00:55:14,080
.نحنُ في حرب

768
00:55:14,970 --> 00:55:17,660
.أوقات الحروب، لا يظفر المنتصرون بالنجاة دومًا

769
00:55:18,260 --> 00:55:21,410
.وحدهم الناجون هم المنتصرون الحقيقيون

770
00:55:23,050 --> 00:55:30,090
.لنُرسل سوهي على متن سفينة الشحن التالية

771
00:55:26,220 --> 00:55:30,120


772
00:55:30,930 --> 00:55:31,930
ماذا؟

773
00:55:46,430 --> 00:55:51,890
♪ <i> بما أنني قابلتك في هذا العالم المأساوي  ♪

774
00:55:51,890 --> 00:55:56,890
♪ <i>ما هي أمنيتك؟ ♪

775
00:55:56,890 --> 00:56:01,720
♪ <i>هل إذا نعمت بالثراء ♪

776
00:56:01,720 --> 00:56:05,140
♪ <i>ستكون سعيدًا؟ ♪

777
00:56:05,140 --> 00:56:06,210
.طائرة

778
00:56:12,260 --> 00:56:13,660
مفتاح مكتب البريد؟

779
00:56:15,930 --> 00:56:17,890
.سندفع لك ما تُريده

780
00:56:17,890 --> 00:56:20,660
كيف لك أن تعرف ما الذي أُريده؟

781
00:56:23,680 --> 00:56:25,160
.سنُعطيك هذا مُقدمًا

782
00:56:25,470 --> 00:56:27,960
رائع، عربون؟

783
00:56:28,550 --> 00:56:31,250
.أريد أن أعرف ما الأمر

784
00:56:31,970 --> 00:56:33,370
.نُريد أن نتحقق من طرد

785
00:56:41,430 --> 00:56:44,870
.لا أتعاون مع أشخاص يخفون أسرارًا

786
00:56:45,510 --> 00:56:47,210
،إذا كنتم تريدون التحقق من طرد

787
00:56:47,340 --> 00:56:50,260
أليسَ من الأسهل رشوة
أحد موظفي المكتب؟

788
00:56:50,260 --> 00:56:52,710
...حسنًا -
.نحتاج إلى جهاز التليغراف -

789
00:56:54,640 --> 00:56:55,830
جهاز التليغراف؟
- جهاز لإرسال البرقيات -

790
00:56:56,800 --> 00:56:59,040
،أنا خارج في دورية
ماذا عنكم يا رفاق؟

791
00:56:59,720 --> 00:57:00,910
تعرف كيفية استخدامه؟

792
00:57:03,260 --> 00:57:04,580
.أحضر لنا المفتاح فحسب

793
00:57:07,430 --> 00:57:10,040
.شخص مُستجد هُنا يُريد استخدام التيلغراف

794
00:57:10,720 --> 00:57:13,140
كوري الذي يبدو وكأنه زعيم مُناصر للإستقلال

795
00:57:13,140 --> 00:57:14,910
...يرشيني

796
00:57:16,840 --> 00:57:19,370
ما الذي يحدثُ هُنا؟

797
00:57:22,800 --> 00:57:24,330
.انسَ الأمر، إذًا

798
00:57:25,640 --> 00:57:28,750
لقد عرفت الأمر بالفعل، كيف لي أن أنسى؟ -
.تبًا -

799
00:57:31,390 --> 00:57:35,620
أيجب علي أن أذهب 
وأطلب من الرئيس التحقيق في الأمر؟

800
00:57:39,010 --> 00:57:40,010
.بارك موو يونغ

801
00:57:41,050 --> 00:57:44,000
.السيد يون سيهرب من هُنا

802
00:57:46,720 --> 00:57:50,410
.كُل ما نحتاجه هُوَ المفتاح، وبلا أي مشاكل

803
00:57:51,010 --> 00:57:52,010
ما هُو قرارك؟

804
00:57:52,840 --> 00:57:54,750
،إذا لم تتعاون معنا

805
00:57:56,090 --> 00:57:57,580
.سنقتلك

806
00:57:58,300 --> 00:57:59,540
!أنت، يا (يامامورا)

807
00:57:59,840 --> 00:58:03,370
.ما الذي تفعله؟ لقد حان وقت حظر التجول

808
00:58:11,180 --> 00:58:13,040
أين كُنت؟

809
00:58:13,720 --> 00:58:15,330
.لقد كنتُ أبحث عنك

810
00:58:15,970 --> 00:58:17,840
.الرسومات جاهزة

811
00:58:17,840 --> 00:58:19,590
.أخبر (مايدا) بأن يُقابلني غدًا

812
00:58:19,590 --> 00:58:20,870
ماذا، جهزت فعلاً؟

813
00:58:21,220 --> 00:58:22,910
.أريد رسمة، أيضًا

814
00:58:23,680 --> 00:58:26,210
لكن ما الذي تفعلهُ هُنا؟

815
00:58:28,720 --> 00:58:31,470
إنهم يتشاجرون بشأن ديون القمار

816
00:58:31,470 --> 00:58:34,370
.وأحاول أن أُصلح بينهم

817
00:58:34,550 --> 00:58:36,210
.يا لهؤلاء الكوريون الأغبياء

818
00:58:36,510 --> 00:58:37,830
.تصافحوا

819
00:58:39,300 --> 00:58:43,290
.سأهتم بهذا الأمر، يُمكنكما الذهاب

820
00:58:43,430 --> 00:58:45,500
.حسنًا إذًا

821
00:58:46,180 --> 00:58:47,750
.طابت ليلتكم

822
00:58:59,180 --> 00:59:00,500
لستم بحاجة للدفع

823
00:59:01,680 --> 00:59:02,960
.لكن لدي شرط واحد

824
00:59:03,800 --> 00:59:05,680
،عندما يهرب

825
00:59:05,680 --> 00:59:07,510
.خذوني أنا وابنتي

826
00:59:07,510 --> 00:59:09,300
!ما الذي تقوله؟

827
00:59:09,300 --> 00:59:12,260
أعتقد أن ذلك العجوز لن يهرب سباحةً؟

828
00:59:12,260 --> 00:59:16,210
،بما أنك تحتاج إلى التليغراف
.لابُد وأن لديك خطةً ما

829
00:59:17,470 --> 00:59:18,830
،اقتلني

830
00:59:19,090 --> 00:59:22,180
،أو دع اليابانيين يقتلونكم

831
00:59:22,180 --> 00:59:24,500
.أو خذني أنا وابنتي

832
00:59:25,340 --> 00:59:27,910
هذه المرة، ما هُو قراركم؟

833
00:59:30,970 --> 00:59:33,340
،إذا تسرّبت خطتنا

834
00:59:33,340 --> 00:59:35,250
.سأقتلك بنفسي

835
00:59:39,970 --> 00:59:43,250
.واحد, اثنان, ثلاثة

836
00:59:44,300 --> 00:59:46,290
.واحد, اثنان, ثلاثة

837
00:59:55,720 --> 00:59:57,910
أين ذهب ذلك الوغد بحق الجحيم؟

838
01:00:00,510 --> 01:00:03,120
لا يُمكنه أن يتركني لوحدي؟

839
01:00:04,800 --> 01:00:06,470
.أنت, اذهب إلى موقعي

840
01:00:06,470 --> 01:00:07,830
.أنت أيها الرسّام

841
01:00:10,010 --> 01:00:12,930
أين ذهب الرجُل الذي صنع لي قفلاً في تلك المرة؟

842
01:00:12,930 --> 01:00:14,470
هل هو في المُناوبة الليلية؟
لماذا لا أراه؟

843
01:00:14,470 --> 01:00:15,210
!طلقة

844
01:00:15,550 --> 01:00:18,050
...لقد أرسلوه إلى مصنع تصليح الأدوات

845
01:00:18,050 --> 01:00:18,710
!طلقة

846
01:00:18,930 --> 01:00:22,390
،ليعمل كفنيّ
بما إنهُ يجيد استعمال الأدوات

847
01:00:22,390 --> 01:00:22,840
!طلقة

848
01:00:22,840 --> 01:00:24,250
.مصنع تصليح الأدوات؟ تبًا

849
01:00:27,720 --> 01:00:29,250
.مساء الخير

850
01:00:31,640 --> 01:00:35,080
.أريد خدمةً من صانع الأقفال

851
01:00:35,390 --> 01:00:36,540
.تفضل

852
01:00:39,800 --> 01:00:42,840
ما الذي أتى بك إلى هنا؟
أتريد قفلاً آخر؟

853
01:00:42,840 --> 01:00:46,300
.كلا, لقد حصلت على مفتاحًا هامًا جدًا

854
01:00:46,300 --> 01:00:48,890
.أخشى فُقدانه لذا أنا بحاجة إلى نسخة منه

855
01:00:48,890 --> 01:00:49,760
.أعطني إياه

856
01:00:49,760 --> 01:00:51,960
...حسنًا، لكن
.علي إعادتهُ مُجددًا

857
01:00:55,680 --> 01:00:57,080
!يبدو الأمرُ مُريبًا

858
01:00:58,140 --> 01:00:59,790
كيف حصلت على كل هذا الحظ؟

859
01:01:02,890 --> 01:01:04,290
منزل أي امرأة؟

860
01:01:07,010 --> 01:01:08,540
.أنت مُتسرّع

861
01:01:10,090 --> 01:01:13,620
.زوجها يحمل المفتاح معه دومًا

862
01:01:13,970 --> 01:01:15,870
.أنت تعلم كيف هو الوضع

863
01:01:18,140 --> 01:01:21,540
.تفضلي, أراكِ لاحقًا

864
01:01:58,010 --> 01:01:59,330
!مرحبًا

865
01:01:59,550 --> 01:02:03,050
،حتى من دون هدايا
.مُعاملتنا مع سوهي ستبقى لطيفة

866
01:02:03,050 --> 01:02:06,580
.أعلم، لكن عاملوها جيدًا

867
01:02:17,930 --> 01:02:20,080
لماذا تتنهّدين؟

868
01:02:22,050 --> 01:02:23,540
.تعالي هنا

869
01:02:25,340 --> 01:02:28,390
.لقد تحدثتُ إلى مُشرفتك بالعمل

870
01:02:28,390 --> 01:02:31,760
.سوف تنتقلين إلى غُرفتها
،لذا عندما أناديكِ في المساء

871
01:02:30,050 --> 01:02:31,760


872
01:02:31,760 --> 01:02:33,460
.يمكنكِ الهرب سريعًا

873
01:02:34,390 --> 01:02:37,550
ألا يمكنك الطلب من المدير
أن يسمح لنا بالبقاء معًا؟

874
01:02:37,550 --> 01:02:40,180
لماذا؟
هل فعل شيئًا؟

875
01:02:40,180 --> 01:02:42,870
...كلا، فقط أشعُر بالوحدة هُنا

876
01:02:43,090 --> 01:02:45,640
.النساء الأخريات يقولون أنني مُزعجة

877
01:02:45,640 --> 01:02:48,760
.حتى و إن اهتمّ بي المدير

878
01:02:48,760 --> 01:02:50,160
.عاهرات لعينات

879
01:02:51,090 --> 01:02:54,090
،لِهذا أخبرتُكِ أن تُحسني التصرف مع الآخرين

880
01:02:54,090 --> 01:02:56,540
.احرصي على الانطباع الذي تتركينه لدى الغير

881
01:02:58,970 --> 01:03:00,620
على ماذا تبكين؟

882
01:03:02,300 --> 01:03:04,180
ألا تعرفين أن كل ما أقوم به لأجلكِ؟

883
01:03:04,180 --> 01:03:07,710
أتعتقدين بأنكِ الوحيدة التي تُعاني؟

884
01:03:08,180 --> 01:03:11,540
لماذا دائمًا تقول بأن 
كُل شيء غلطتي؟

885
01:03:16,550 --> 01:03:19,160
لا عليكِ, ماذا أقول لكِ؟

886
01:03:19,550 --> 01:03:20,500
...على أيّة حال

887
01:03:20,840 --> 01:03:22,210
.كوني مُستعدة دائمًا

888
01:03:22,840 --> 01:03:25,340
.لكي يمكنكِ الهرب فور مُناداتي لكِ

889
01:03:25,340 --> 01:03:29,910
عندها يُمكننا أن نكون معًا, اتفقنا؟

890
01:03:31,430 --> 01:03:33,010
أحضرت فيلمًا جيدًا لنا؟

891
01:03:33,010 --> 01:03:35,000
!نعم، قصة حُب

892
01:03:49,590 --> 01:03:50,910
.طاب مساؤكم

893
01:03:51,140 --> 01:03:52,250
.هيّا يا رجُل

894
01:04:02,550 --> 01:04:04,710
أتُريد رؤية صورة بذيئة؟

895
01:04:04,800 --> 01:04:06,220
!جيد

896
01:04:06,220 --> 01:04:07,250
.تعال من هنا

897
01:04:44,890 --> 01:04:47,430
الباب الخارجي، والمكتب
.وغرفة المُدير

898
01:04:47,430 --> 01:04:48,710
هل تتذكر شروطي؟

899
01:04:53,970 --> 01:04:56,330
.لدي أعين في كُل مكان، كما تعلم

900
01:04:56,930 --> 01:04:58,790
.مرحبًا, يا رئيس

901
01:05:01,300 --> 01:05:02,090
ما الأمر الآن؟

902
01:05:02,090 --> 01:05:04,290
.لا شيء, أريد أن أريك شيئًا

903
01:05:43,680 --> 01:05:45,120
ماذا بحق الجحيم؟
إنهُ لا يفتح؟

904
01:05:46,890 --> 01:05:49,290
،كانغ-أوك
!ذلك القذر

905
01:06:01,180 --> 01:06:02,590
!أنتم، أيها الحمقى

906
01:06:02,590 --> 01:06:04,250
.من هناك؟ قف مكانك

907
01:06:05,050 --> 01:06:08,790
(نسر هاشيما يتّصل)

908
01:06:09,510 --> 01:06:15,290
(اكتملت التحضيرات لنقل النسور)

909
01:06:15,930 --> 01:06:20,790
(عدد الرّكاب؟)

910
01:06:25,300 --> 01:06:29,620
(يون وَبارك، شخصين فقط)

911
01:06:39,010 --> 01:06:42,970
سيتم إرسال سفينة لنقل الأطعمة)
(خلال يومين، عند الساعة الخامسة صباحًا

912
01:06:42,970 --> 01:06:47,220
(اعثر على تاكاكورا على متن سفينة النقل)

913
01:06:47,220 --> 01:06:50,910
(.نتمنى لكم عودة آمنة، انتهى )

914
01:06:56,640 --> 01:06:59,000
- سجلات الحسابات الكورية -

915
01:06:59,260 --> 01:07:02,580
.يبدو بأن الحرب تسيرُ بشكلٍ سيء

916
01:07:03,800 --> 01:07:08,210
متى آخر مرة استخدمت فيها اليابان
أوراق مُمتازة كهذه؟

917
01:07:08,840 --> 01:07:11,870
ما علاقة المنشورات الدعائية بالحرب؟

918
01:07:11,970 --> 01:07:15,540
لازالت أمريكا تملك ما يكفي من المال

919
01:07:15,800 --> 01:07:18,500
.لصُنع منشورات بأوراق ذو جودة ممتازة

920
01:07:18,840 --> 01:07:21,890
أليسَ الإنتصار بالحرب في نهاية المطاف

921
01:07:21,890 --> 01:07:23,830
 يُحققه الذين يمتلكون أكبر قدرٍ من المال؟

922
01:07:24,180 --> 01:07:27,790
أعطني الوثائق الهامة التي تخصني
.وتخص الكوريين الآخرين

923
01:07:30,340 --> 01:07:31,370


924
01:07:32,050 --> 01:07:34,080
.الكثير من المنشورات ستُلقى على جزيرتنا

925
01:07:35,220 --> 01:07:36,960
.هذه طائرات قاذفات قنابل

926
01:08:00,050 --> 01:08:03,460
،المواطنين و الموظّفين

927
01:08:03,840 --> 01:08:07,790
.أطفئوا الأنوار وابقوا في منازلكم

928
01:08:08,340 --> 01:08:09,790
.أكرّر

929
01:08:10,220 --> 01:08:13,410
،المواطنين و الموظّفين

930
01:08:13,680 --> 01:08:16,090
.أطفئوا الأنوار وابقوا في منازلكم

931
01:08:16,090 --> 01:08:17,750
...أكرّر

932
01:08:22,760 --> 01:08:23,660
.لقد حان الوقت

933
01:08:24,340 --> 01:08:26,910
لماذا سعرهُ رخيص في هذا الوقت؟

934
01:08:29,930 --> 01:08:35,250
،بما أن الجميع قد حصل عليه
.فكرتُ بأن أحتسيه معك

935
01:08:36,260 --> 01:08:37,290
أين مُرافقك؟

936
01:08:59,680 --> 01:09:00,580
.هيا بنا

937
01:09:13,430 --> 01:09:16,540
!اللعنة على هؤلاء الأوغاد

938
01:09:20,260 --> 01:09:23,080
.سيدي، حان موعد دوائك

939
01:09:25,720 --> 01:09:26,870
سيدي؟

940
01:09:30,090 --> 01:09:31,250
.المكان هادئ هنا

941
01:09:37,260 --> 01:09:38,410
!سوهي

942
01:09:41,390 --> 01:09:42,290
.سوهي

943
01:09:43,930 --> 01:09:45,290
ما الأمر؟

944
01:09:46,890 --> 01:09:49,080
.كانغ-أوك؟ تفضل بالدخول

945
01:09:49,840 --> 01:09:52,250
حسنًا, أين هي سوهي؟

946
01:09:52,800 --> 01:09:53,870
...بسرعة

947
01:09:53,970 --> 01:09:56,160
.دعيني أرى سوهي

948
01:09:56,260 --> 01:09:57,830
.سأعود لأجلكِ

949
01:10:04,140 --> 01:10:05,120
.تبًا

950
01:10:07,890 --> 01:10:09,890
متى آخر مرة رأيت فيها (بارك)؟

951
01:10:09,890 --> 01:10:10,830
ماذا؟

952
01:10:12,260 --> 01:10:14,290
.السيد (يون) مفقود

953
01:10:17,510 --> 01:10:20,250
.لمْ أتمكن من توديع أي شخص

954
01:10:20,840 --> 01:10:23,910
أيّ نوع من العمليات هذه؟

955
01:10:25,640 --> 01:10:29,160
.لابُد أن أُبقي كل شيء بسرية تامة

956
01:10:30,550 --> 01:10:33,910
.ولديّ شيء يجب أن أسألك عنه أولاً

957
01:10:34,760 --> 01:10:36,870
.عثرت على سجلات أجور للكوريين

958
01:10:37,140 --> 01:10:39,340
<i>- سجلات الحسابات الكورية - 
.في خزينة مكتب البريد

959
01:10:38,340 --> 01:10:39,340


960
01:10:40,590 --> 01:10:42,880
المعاشات التقاعدية وسندات الدفع

961
01:10:42,970 --> 01:10:45,000
،لاتنزل في حساباتهم

962
01:10:45,800 --> 01:10:48,870
.بل إلى حساب شخصٍ آخر

963
01:10:49,470 --> 01:10:52,250
.اسمك مُدرج في عقودهم

964
01:10:52,680 --> 01:10:54,890
ونصف الأموال التي تتدفق في حسابك

965
01:10:54,890 --> 01:10:57,660
.يتم تحويلها إلى حساب المدير شيمازاكي

966
01:10:59,510 --> 01:11:00,870
هل لديك علم بهذا الأمر؟

967
01:11:01,340 --> 01:11:03,410
مُنذ مجيئي إلى هُنا

968
01:11:03,720 --> 01:11:08,090
سمعت بأن تلك الأجور تتعرض للإختلاس
...من قِبلّ المُدير  وعدة أشخاص آخرين

969
01:11:05,340 --> 01:11:08,080


970
01:11:09,510 --> 01:11:11,040
لكن أتقول يوجد حساب باسمي؟

971
01:11:11,930 --> 01:11:15,210
حتى الأجور التعويضية للعُمال المتوفيين
.تذهب إلى ذلك الحساب

972
01:11:17,010 --> 01:11:19,710
.دون إعلام عائلاتهم بوفاتهم

973
01:11:19,840 --> 01:11:24,040
...ذلك الوغد، شيمازاكي
.لم يخطر ببالي أبدًا بأنهُ سيتمادى إلى هذا الحد

974
01:11:24,340 --> 01:11:28,750
،بالإطلاع على الوثائق
.لازلتُ أرى توقيعك

975
01:11:29,430 --> 01:11:31,710
من بوسعه عمل هذه الوثائق؟

976
01:11:33,760 --> 01:11:37,210
ألم يخطر ببالك بأن 
بإمكان شيمازاكي فعلُها؟

977
01:11:42,090 --> 01:11:47,590
أتساءل لماذا لم ينجح أبدًا أيًا
.من خطط الهروب أو الإضرابات العُمالية هُنا

978
01:11:49,090 --> 01:11:51,620
إذا نُصبّت قائدًا للكوريين

979
01:11:52,510 --> 01:11:54,040
<i>،ومن ثم استغليتهم

980
01:11:54,390 --> 01:11:56,290
<i>.فحينها هذا النوع من السيطرة قد يُجدي نفعًا 

981
01:11:58,340 --> 01:12:02,550
أيُمكنك أن تُفسر لي كيف لرجُل يُقبض عليه
،وهُو يقوم بإيصال مبالغ ضخمة للحكومة الكورية المؤقتة

982
01:12:02,550 --> 01:12:05,840
لا يتلقى أي مُحاكمة من اليابانيين

983
01:12:03,970 --> 01:12:05,830


984
01:12:06,890 --> 01:12:08,370
وينتهي به الأمر هُنا؟

985
01:12:10,220 --> 01:12:13,660
.هذا فقط ما أراده شيمازاكي

986
01:12:14,680 --> 01:12:15,760
أينبغي أن أُجيب عنك؟

987
01:12:15,760 --> 01:12:16,870
!أيها الأحمق

988
01:12:17,340 --> 01:12:19,540
.شيمازاكي كان يعلم بقدوم شخصٍ مثلك

989
01:12:20,050 --> 01:12:21,010
.أنتَ خائن

990
01:12:21,010 --> 01:12:24,140
،لو لم تكُن إلى جانبهم
.لكُنتَ في السجن

991
01:12:24,140 --> 01:12:25,090
.بارك موو يونغ

992
01:12:25,090 --> 01:12:27,390
.لا أحد سيتّبعك بمُجرد أن يكتشفوا الأمر

993
01:12:27,390 --> 01:12:28,750
لماذا برأيك شيمازاكي

994
01:12:30,840 --> 01:12:33,580
وافق على التفاوض بشأن حمايتهم؟

995
01:12:34,550 --> 01:12:35,550
لماذا؟

996
01:12:37,260 --> 01:12:38,290
تفاوض؟

997
01:12:39,140 --> 01:12:42,540
إذًا اقتياد الشباب إلى
المناجم وسرقة أموالهم

998
01:12:43,090 --> 01:12:44,750
كان مفاوضة؟

999
01:12:47,140 --> 01:12:51,500
إذا كُنتَ مُقتنعًا تمامًا بذنبي

1000
01:12:53,220 --> 01:12:54,620
،فحالاً هُنا

1001
01:12:57,590 --> 01:12:58,870
.أطلق النار علي

1002
01:13:00,890 --> 01:13:04,580
!أيها الوغد
أتحاول الهرب من دوننا؟

1003
01:13:04,680 --> 01:13:05,970
!لقد حذّرتك

1004
01:13:05,970 --> 01:13:07,260
!إذا خُنتني، سأُبلغ عنك

1005
01:13:07,260 --> 01:13:08,050
!أبق مكانك

1006
01:13:08,050 --> 01:13:09,050
!كانغ-أوك

1007
01:13:09,470 --> 01:13:11,180
.أنصت إلي

1008
01:13:11,180 --> 01:13:14,470
هذا جاسوس أمريكي
.ليسَ لهُ أي علاقة بكوريا

1009
01:13:14,470 --> 01:13:16,540
إذا أبلغت عنه

1010
01:13:16,840 --> 01:13:17,890
.كلاكما يُمكنكما الهروب

1011
01:13:18,090 --> 01:13:19,540
!إذا علِمَ شيمازاكي بالأمر، ستموتون جميعًا

1012
01:13:19,690 --> 01:13:21,590
ما هُوَ دافعك الحقيقي بالقدوم إلى هُنا؟

1013
01:13:21,590 --> 01:13:22,390
!سوهي

1014
01:13:22,390 --> 01:13:23,680
،عندما أصرخ

1015
01:13:23,680 --> 01:13:26,220
اركضي إلى المُدير شيمازاكي
.وأخبريه بكُل شيء

1016
01:13:26,220 --> 01:13:27,550
.إنهُ إلى جانب شيمازاكي

1017
01:13:27,550 --> 01:13:30,160
!أيها الوغد اللعين

1018
01:13:30,930 --> 01:13:32,750
إذًا متى ستصل السفينة؟

1019
01:13:32,840 --> 01:13:33,960
.أبي

1020
01:13:36,010 --> 01:13:38,340
.سوهي، لابأس
.لاتتحركي فحسب

1021
01:13:38,340 --> 01:13:40,300
!لماذا أمسكتَ بالفتاة

1022
01:13:40,300 --> 01:13:41,410
.دعها تذهب

1023
01:13:41,640 --> 01:13:43,300
.ألقِ سلاحك أولاً

1024
01:13:43,300 --> 01:13:44,550
سيدي، هل أنتَ بخير؟

1025
01:13:44,550 --> 01:13:47,390
.أنا بخير، اذهب وراقب رجالُنا

1026
01:13:47,390 --> 01:13:48,590
!لقد خاننا بارك

1027
01:13:48,590 --> 01:13:50,050
.ألقِ سلاحك الآن

1028
01:13:50,050 --> 01:13:51,680
.رجالُنا قادمين

1029
01:13:51,680 --> 01:13:53,620
.كُف عن التصرف بغباء

1030
01:13:54,010 --> 01:13:55,120
.وحاول قراءة هذا

1031
01:13:55,680 --> 01:13:57,050
أي نوعٍ من المؤامرة هذه؟

1032
01:13:57,050 --> 01:13:58,620
!اخرس، أيها النذل

1033
01:13:59,340 --> 01:14:00,750
...بالقدوم لإنقاذ شخص مثلك

1034
01:14:01,720 --> 01:14:03,540
ألا تشعر بالأسف عليهم؟

1035
01:14:04,050 --> 01:14:06,040
...(ايتو تاكاميتشي) (يون هاك تشول)
- اسمه الياباني والكوري -

1036
01:14:09,340 --> 01:14:14,000
سأُبلغ حكومة جمهورية
.كوريا المؤقتة بخيانتك

1037
01:14:27,010 --> 01:14:28,910
!أيها الوغد

1038
01:14:35,590 --> 01:14:37,500
!اركضي، بسرعة

1039
01:15:19,800 --> 01:15:21,160
.بهذا الإتجاه، بسرعة

1040
01:15:28,640 --> 01:15:29,750
.بهذا الإتجاه

1041
01:15:29,970 --> 01:15:31,710
.بسرعة

1042
01:15:39,300 --> 01:15:40,910
.أنتم الكوريون، انتظروا هُناك

1043
01:15:41,720 --> 01:15:44,010
.أوقف الكوريين

1044
01:15:44,010 --> 01:15:45,620
.أنا يابانية

1045
01:15:47,300 --> 01:15:48,790
...فقط اليابانيين يُمكنهم

1046
01:15:49,180 --> 01:15:50,870
!أغلقوا البوابة! ادخلوا، بسرعة

1047
01:15:51,010 --> 01:15:52,250
.ابتعد

1048
01:16:00,090 --> 01:16:01,090
.أغلقوا البوابة

1049
01:16:01,090 --> 01:16:02,410
.أوغاد

1050
01:16:03,680 --> 01:16:06,410
!ماهذا بحق الجحيم
لماذا يطلقون النار؟

1051
01:16:11,510 --> 01:16:12,710
.افتحوا البوابة

1052
01:16:23,140 --> 01:16:26,660
!سوك، انهضي

1053
01:16:28,260 --> 01:16:29,660
أتُريدين الموت؟

1054
01:16:29,840 --> 01:16:30,970
.اتركني

1055
01:16:30,970 --> 01:16:32,460
!سوك

1056
01:16:36,720 --> 01:16:37,800
.توقف

1057
01:16:37,800 --> 01:16:38,890
.لا تتحرك

1058
01:16:38,890 --> 01:16:40,970
.لا تطلق النار

1059
01:16:40,970 --> 01:16:42,500
...أنا إيتو

1060
01:16:48,390 --> 01:16:49,540
.يا يون هاك تشول

1061
01:17:16,010 --> 01:17:17,210
.سيدي

1062
01:17:19,550 --> 01:17:21,220
سيدي، هل أنتَ بخير؟

1063
01:17:21,220 --> 01:17:22,050
.أنا بخير

1064
01:17:22,050 --> 01:17:23,220
هل تأذيت؟

1065
01:17:23,220 --> 01:17:24,090
كيف حالك؟

1066
01:17:24,090 --> 01:17:26,510
.أنا بخير
.دعنا نبتعد من هُنا

1067
01:17:26,510 --> 01:17:28,300
...بشأن دفتر الحسابات ذلك

1068
01:17:28,300 --> 01:17:31,540
.لا تقلق بشأنه
.سأعود وأُحضره

1069
01:17:31,970 --> 01:17:35,410
هل رأيت ما بداخله؟

1070
01:17:37,260 --> 01:17:41,210
.سيدي، أنا أُصدقك حتى النهاية

1071
01:17:53,260 --> 01:17:54,620
!ساعدوني

1072
01:17:54,970 --> 01:17:56,370
!ساعدوني

1073
01:17:56,930 --> 01:17:58,120
!ساعدوني

1074
01:18:00,840 --> 01:18:02,430
...ذلك العجوز، لقد أطلق النار على

1075
01:18:02,430 --> 01:18:03,620
.اصمتي

1076
01:18:42,840 --> 01:18:45,430
سيدي، هل أنتَ بخير؟

1077
01:18:45,430 --> 01:18:48,210
سيدي، ماذا سنفعل؟

1078
01:18:48,510 --> 01:18:51,000
كيف يُمكن لهذا أن يحدُث لنا؟

1079
01:18:56,760 --> 01:19:01,370
أنت! هل ماتَ كانغ-أوك أيضًا؟

1080
01:19:02,090 --> 01:19:04,260
.أحدهم يعتقد بأنهُ رأى جثته

1081
01:19:04,260 --> 01:19:05,960
...لذلك لازلنا نبحث

1082
01:19:06,390 --> 01:19:08,660
كانغ-أوك، أين أنت؟

1083
01:19:21,140 --> 01:19:22,460
.تبًا

1084
01:19:24,340 --> 01:19:26,120
.أبي، أشعر بالعطش

1085
01:19:35,390 --> 01:19:38,750
لماذا تُعطيني هذا؟

1086
01:19:39,050 --> 01:19:41,830
أيوجد أي طعام هُنا؟ -
.رُبما -

1087
01:19:44,840 --> 01:19:48,910
!أخرجوا الكوريون

1088
01:19:49,260 --> 01:19:52,870
!أخرجوا الكوريون

1089
01:19:53,300 --> 01:19:56,500
!أخرجوا الكوريون

1090
01:20:00,930 --> 01:20:02,460
هل يعمل خط الهاتف؟

1091
01:20:03,590 --> 01:20:07,640
اصمدوا قدر المُستطاع
.بالماء والطعام الذي بحوزتكم

1092
01:20:07,640 --> 01:20:10,720
،حتى المُدير قد انهار
أتٌريد منا أن نموت هٌنا جميعنا؟

1093
01:20:08,680 --> 01:20:10,720


1094
01:20:10,720 --> 01:20:13,910
بالأمس ألقت الولايات المُتحدة
.قُنبلة جديدة على هيروشيما

1095
01:20:14,220 --> 01:20:15,760
قنبلة جديدة؟

1096
01:20:15,760 --> 01:20:17,430
ما يُشاع هُوَ

1097
01:20:17,430 --> 01:20:18,840
.بأنها قُنبلة قوية بشكل هائل

1098
01:20:18,840 --> 01:20:20,890
<i>.لمْ يردنا أي تقارير رسمية بعد

1099
01:20:20,890 --> 01:20:22,870
.لكن يُقال بأن هُناك 100 ألف ضحية

1100
01:20:23,300 --> 01:20:26,790
<i>.ولمْ ينجُ منها أي كائنٍ حي

1101
01:20:32,010 --> 01:20:36,620
<i>.لقد صنعَ الأمريكيون قُنبلة لا تخطر على البال

1102
01:20:42,300 --> 01:20:46,590
هل سنخسر الحرب؟

1103
01:20:46,590 --> 01:20:49,430
<i>بعد وفاة هتلر وسقوط ألمانيا

1104
01:20:49,430 --> 01:20:52,220
<i>المُصنّعيين الذين ساعدوا النازيّين

1105
01:20:52,220 --> 01:20:55,000
<i>.تمت مُحاكمتهم كمُجرمي حرب

1106
01:20:55,260 --> 01:20:58,840
<i>إذا لديك أي وثائق قد تُستخدم ضدنا

1107
01:20:58,840 --> 01:21:01,260
.فأحرقها فورًا

1108
01:21:01,260 --> 01:21:03,870
إذا هُنالك مُحاكمة على جرائم الحرب

1109
01:21:04,340 --> 01:21:07,550
ألا يجب علينا قتل الكوريين
الذين يُمكن أن يشهدوا ضدنا؟

1110
01:21:07,550 --> 01:21:09,930
.هذا سيكون الحل الأكثر فعالية

1111
01:21:09,930 --> 01:21:11,500
،لكن بما أن شيمازاكي في تلك الحالة

1112
01:21:12,300 --> 01:21:13,580
<i>أيُمكنك القيام بذلك؟

1113
01:21:14,510 --> 01:21:18,620
<i>إذا اعتنيتَ بالأمور جيدًا

1114
01:21:19,260 --> 01:21:24,040
<i>.فحينها بكُل تأكيد يُمكنك تولي منصبه

1115
01:21:25,970 --> 01:21:29,790
!أخرجوا الكوريون

1116
01:21:30,260 --> 01:21:34,040
!أخرجوا الكوريون

1117
01:21:34,430 --> 01:21:38,120
!أخرجوا الكوريون

1118
01:21:44,050 --> 01:21:46,750
!تعال أيها المُنحط

1119
01:21:52,010 --> 01:21:53,910
!لقد أفسدتَ كُل شيء

1120
01:22:05,010 --> 01:22:06,830
هل تشعر بألمٍ شديد؟

1121
01:22:14,590 --> 01:22:16,870
.لا أُصدق هذا

1122
01:22:19,220 --> 01:22:22,260
.ستُحرق الجثث لمنع الإصابة بالأمراض

1123
01:22:22,260 --> 01:22:24,910
.لذلك انتهوا من التعرّف على هوية الجثث

1124
01:22:26,220 --> 01:22:29,050
ماذا بشأن جثث اليابانيين؟

1125
01:22:29,050 --> 01:22:33,540
لمَ نحنُ وحدنا من تحرق جثثهم دون اعتبار؟

1126
01:22:34,970 --> 01:22:36,930
تفاديًا لعدم بث المزيد من الرُعب

1127
01:22:36,930 --> 01:22:41,580
.يجب ألا يعلم أحد غيرنا بموت المُدير

1128
01:22:55,180 --> 01:22:56,620
.خذ هذا حاليًا

1129
01:22:57,640 --> 01:22:59,340
لم أتمكن من إيجاد ما وصفته

1130
01:22:59,340 --> 01:23:00,790
.لذلك أخذتُ أي شيء

1131
01:23:09,180 --> 01:23:11,620
لقد سمعت بأن طالبة يابانية قُتلت

1132
01:23:11,890 --> 01:23:14,680
المرافق الكوري سونغ جونغ -قو
.يقول بأنهُ رآه

1133
01:23:14,680 --> 01:23:16,660
.والمُشتبه به كوري

1134
01:23:16,840 --> 01:23:18,290
.هذه أخبار جيدة

1135
01:23:20,760 --> 01:23:24,040
الآن نمتلك مُبرر
 .لتضييق الخناق على الكوريين

1136
01:23:29,470 --> 01:23:30,470
!أنتم

1137
01:23:38,720 --> 01:23:39,720
!أنتم

1138
01:23:40,340 --> 01:23:41,370
!سوهي

1139
01:23:41,800 --> 01:23:43,260
هيونغ، أنتَ على قيد الحياة؟

1140
01:23:43,260 --> 01:23:45,470
تعتقد بأنني ميت؟

1141
01:23:45,470 --> 01:23:46,800
لماذا أردت منا أن نتقابل هُنا

1142
01:23:46,800 --> 01:23:48,120
وليسَ في المطبخ؟

1143
01:23:48,430 --> 01:23:51,290
هُناك شخص لا يجب
.أن يعرف بأننا أحياء

1144
01:23:51,890 --> 01:23:53,410
.تناولوا هذا

1145
01:23:54,140 --> 01:23:55,660
ماهذا؟ نأكل هذا؟

1146
01:23:56,050 --> 01:23:58,140
.أخرج من صندوقي بعضًا من القروش المعدنية

1147
01:23:58,140 --> 01:24:00,410
.لقد اختفى أثناء القصف

1148
01:24:00,720 --> 01:24:02,910
ماذا؟ ماذا بشأن المال؟

1149
01:24:04,220 --> 01:24:05,220
كُل شيء؟

1150
01:24:06,260 --> 01:24:07,260
.اللعنة

1151
01:24:08,050 --> 01:24:11,390
.لقد كان الوضع مسألة حياة أو موت

1152
01:24:11,390 --> 01:24:13,870
لماذا لا تفهم؟ أين كُنت؟

1153
01:24:15,800 --> 01:24:17,160
.إنها قصة طويلة

1154
01:24:18,510 --> 01:24:20,410
هل سأل (يون) عني؟

1155
01:24:27,720 --> 01:24:29,540
إلى أن يستقر الوضع

1156
01:24:29,760 --> 01:24:32,910
.سأتولى واجبات مُديرنا الجريح

1157
01:24:33,550 --> 01:24:35,290
أثناء الهجوم الأمريكي الوحشي

1158
01:24:35,680 --> 01:24:37,790
حينما كان الجميع في حالة هلع

1159
01:24:38,720 --> 01:24:40,870
فتاة شابة جميلة وبريئة

1160
01:24:41,300 --> 01:24:45,120
فقدت حياتها بسبب
.شخص متوحش لمْ يستطع كبح شهوته

1161
01:24:45,430 --> 01:24:48,680
أيُمكنك رؤية عائلة هذه الضحية البريئة؟

1162
01:24:48,680 --> 01:24:50,590
!إذا لا يزال لديك ضمير حي، فلتتقدم للأمام

1163
01:24:50,590 --> 01:24:54,830
ما هُو دليلكم الذي يدل على أنهُ كوري؟

1164
01:24:56,430 --> 01:24:57,830
.فليتقدم الشاهد

1165
01:24:59,590 --> 01:25:01,580
.حدد هوية المُشتبه به

1166
01:25:12,800 --> 01:25:15,390
.لقد كان معنا بالأمس

1167
01:25:15,390 --> 01:25:16,830
!أيها القذر

1168
01:25:26,220 --> 01:25:29,000
.لا تُبالغ بذلك، يا أيها الحقير

1169
01:25:35,590 --> 01:25:38,910
.أُريد بعضًا من مكرونة فول الصويا الباردة

1170
01:25:39,470 --> 01:25:44,000
...مع الكثير من المرق اللذيذ والمُنكهه بالملح

1171
01:25:44,300 --> 01:25:46,370
.أُفضلّه مع السُكر

1172
01:25:48,550 --> 01:25:50,870
.حسنًا، مع السُكر

1173
01:25:51,970 --> 01:25:54,960
ملعقة مليئة بحبيبات الفول

1174
01:25:57,970 --> 01:26:00,250
...مع طبق الكيمتشي الجانبي

1175
01:26:03,390 --> 01:26:06,410
.لنتوقف عن هذا

1176
01:26:07,300 --> 01:26:08,620
.هذا يجعلني أكثر جوعًا

1177
01:26:10,180 --> 01:26:12,080
،عندما نخرجُ من هُنا

1178
01:26:12,510 --> 01:26:14,210
.لنذهب ونتناول المكرونة أولاً

1179
01:26:16,470 --> 01:26:19,160
بعدها، سنعود إلى المنزل؟

1180
01:26:19,890 --> 01:26:21,040
.بالطبع

1181
01:26:22,050 --> 01:26:24,710
.لهذا السبب والدكِ يُساعدني

1182
01:26:26,390 --> 01:26:27,410
...لكن الآن

1183
01:26:28,640 --> 01:26:31,040
.هُناك شيء أُريدك أن تُساعديني به

1184
01:26:32,260 --> 01:26:33,870
هل ستُساعدينني؟

1185
01:26:35,340 --> 01:26:36,660
.سيد إيتوو

1186
01:26:37,470 --> 01:26:40,750
،إذا سنحت لك فرصة مغادرة هذه الجزيرة
سوف تنتهزها؟

1187
01:26:41,470 --> 01:26:44,140
،إذا أوصلتك إلى منطقة الإحتلال الأمريكية

1188
01:26:44,140 --> 01:26:47,010
أيُمكنك إخبارهم
بأنني ساعدتك في الإعتناء بالعُمّال

1189
01:26:47,010 --> 01:26:50,140
ودعمنا حركة التحرير الكورية؟

1190
01:26:50,140 --> 01:26:52,180
،إذا المُدير لقي مصرعه

1191
01:26:52,180 --> 01:26:54,660
.فعلى الأرجح ستحصل على منصبه

1192
01:26:54,930 --> 01:26:57,220
أهذا ضروري حقًا؟

1193
01:26:57,220 --> 01:26:59,040
لقد أعدت التفكير في الأمر

1194
01:26:59,720 --> 01:27:02,870
وكِلانا أذكياء بما يكفي لمعرفة

1195
01:27:03,340 --> 01:27:05,790
.كيف ستنتهي هذه الحرب

1196
01:27:06,800 --> 01:27:08,890
بمُقابل إخراجك من هُنا

1197
01:27:08,890 --> 01:27:13,160
أعطني الأموال التي 
.استوليتَ عليها مع المُدير

1198
01:27:13,640 --> 01:27:16,340
أيُمكنني المُغادرة على الفور؟

1199
01:27:16,340 --> 01:27:18,910
،أوشكنا على إصلاح سفينة نقل الفحم

1200
01:27:19,090 --> 01:27:20,680
،وأجهزة اتصالاتنا عادت للعمل

1201
01:27:20,680 --> 01:27:23,120
وبالتالي لاتوجد مُشكلة في
،المُغادرة من هُنا معك

1202
01:27:23,890 --> 01:27:26,750
لكن إذا أردتُ أخذ
عائلتي من ناغازاكي

1203
01:27:27,550 --> 01:27:29,350
فسيتوجب علي اتباع أمر المقر الرئيسي

1204
01:27:29,840 --> 01:27:33,370
.وتولي أمر جميع الكوريين

1205
01:27:38,340 --> 01:27:40,160
تولي أمر ماذا؟

1206
01:27:41,090 --> 01:27:43,930
الكوريين الذين يتذكرون ما حدث هُنا

1207
01:27:43,930 --> 01:27:46,870
.يجب أن يُقتلوا

1208
01:27:47,140 --> 01:27:50,250
أين أخفاها ذلك العجوز (يون)؟

1209
01:28:01,470 --> 01:28:04,120
<i>- سجلات العُمال الكوريين -

1210
01:28:21,220 --> 01:28:22,290
!أنت

1211
01:28:22,640 --> 01:28:25,590
لقد خسرت رُتبتك كقائد للكوريين

1212
01:28:25,590 --> 01:28:30,390
وأفرغت ضغينتك بفتاة يابانية

1213
01:28:30,390 --> 01:28:32,340
لكنها قاومت بشدة

1214
01:28:32,340 --> 01:28:35,550
.وقمتَ بخنقها

1215
01:28:35,550 --> 01:28:38,710
هل من الصعب الإعتراف بهذا؟

1216
01:28:39,760 --> 01:28:43,760
فقط قُل بأن هذا صحيح
.ووقع بإبهامك

1217
01:28:43,760 --> 01:28:47,080
.حينها سأُعاملك كأخي الأكبر

1218
01:28:48,390 --> 01:28:49,710
...سونغ جونغ-قو

1219
01:28:51,010 --> 01:28:53,210
سأطويك كالبطانية

1220
01:28:54,050 --> 01:28:57,460
.وأُقطِعك إربًا، أيها الحقير

1221
01:28:59,930 --> 01:29:02,260
.اجمعوا ما تبقى من الديناميت

1222
01:29:02,260 --> 01:29:05,040
سنضع غدًا
.جميع الكوريين في داخل المنجم

1223
01:29:06,050 --> 01:29:08,330
...في صباح الغد

1224
01:29:09,050 --> 01:29:12,500
يخُطط يامادا إلى إدخال جميع الكوريين
.بالقوة إلى المنجم وقتلُنا

1225
01:29:12,970 --> 01:29:15,910
.مع النساء بالطبع وحتى الأطفال

1226
01:29:25,260 --> 01:29:26,370
.أتوسل إليك

1227
01:29:30,090 --> 01:29:32,250
لن أطلب منك إنقاذي

1228
01:29:32,510 --> 01:29:35,250
.لكن أرجوك خُذ سوهي بعيدًا من هُنا

1229
01:29:41,800 --> 01:29:44,500
!بالتأكيد يُمكنك أخذها

1230
01:29:48,010 --> 01:29:49,210
سَأهْرب

1231
01:29:54,140 --> 01:29:56,210
.مع جميع الكوريين هُنا

1232
01:29:58,340 --> 01:30:00,910
بهذا المكان الذي عملنا وكدحنا فيه

1233
01:30:01,140 --> 01:30:04,080
.لنا الحق في أن نتلقى علاج ومعاملة حسنة

1234
01:30:04,680 --> 01:30:08,620
اعتقال تشوي تشيل سونغ
اليوم بتهمة جريمة قتل

1235
01:30:09,140 --> 01:30:15,340
.لا يختلف عما عانيناهُ جميعُنا

1236
01:30:12,140 --> 01:30:15,370


1237
01:30:16,220 --> 01:30:17,590
،وبالتالي

1238
01:30:17,590 --> 01:30:19,870
طَلبتَ من المُدير شيمازاكي

1239
01:30:20,050 --> 01:30:23,220
بأن يوقف الإضطهاد وإتهام الكوريين ظُلمًا

1240
01:30:23,220 --> 01:30:26,370
.وطالبتُ بإجراء محاكمة علنية

1241
01:30:30,510 --> 01:30:32,660
.أفسحوا الطريق -
.لنذهب -

1242
01:30:33,760 --> 01:30:35,040
،وعلاوةً على ذلك

1243
01:30:35,510 --> 01:30:37,550
.سأتوصل إلى اتفاق مع المُدير

1244
01:30:37,550 --> 01:30:38,620
،أولاً

1245
01:30:38,970 --> 01:30:42,760
.سنُمنح نفس نوعية الطعام كاليابانيين

1246
01:30:40,680 --> 01:30:42,760


1247
01:30:42,760 --> 01:30:43,760
،ثانيًا

1248
01:30:44,550 --> 01:30:46,470
حصص الفحم المجموعة في الشهر الماضي

1249
01:30:46,470 --> 01:30:47,800
.سيتم تقليلها هذا الشهر

1250
01:30:47,800 --> 01:30:48,640
،ثالثًا

1251
01:30:48,640 --> 01:30:51,000
.ساعات الراحة كاملة في أيام الإجازة

1252
01:30:51,510 --> 01:30:52,510
،رابعًا

1253
01:30:52,800 --> 01:30:56,540
.أن نعوض لقاء عملنا على إصلاح الجزيرة

1254
01:30:57,590 --> 01:31:00,930
!وأخيرًا
سيتم إعادة جميع العُمال الجرحى

1255
01:31:00,930 --> 01:31:03,210
.إلى موطننا كوريا

1256
01:31:03,510 --> 01:31:05,960
.سنرسلهم إلى الوطن

1257
01:31:10,180 --> 01:31:12,040
.هُناك شرط واحد فقط

1258
01:31:12,680 --> 01:31:14,960
،أن نعطي مقابل ما سنأخذه

1259
01:31:15,720 --> 01:31:17,540
.ينبغي علينا إظهار صدقنا وجديتنا

1260
01:31:17,930 --> 01:31:22,890
غدًا سيُفتتح منجم هاشيما
.لأول مرة مُنذ حدوث القصف

1261
01:31:19,680 --> 01:31:22,910


1262
01:31:23,390 --> 01:31:29,890
لقد طلبَ المُدير 
كبادرة لإظهار وحدتِنا وبدء بداية جديدة

1263
01:31:27,050 --> 01:31:29,910


1264
01:31:30,180 --> 01:31:38,050
بأن ننضم جميعنا نساءً وأطفال
.إلى مراسم الإفتتاح بداخل المنجم

1265
01:31:34,050 --> 01:31:38,040


1266
01:31:38,590 --> 01:31:40,840
ما هُوَ رأيكم جميعكم؟

1267
01:31:40,840 --> 01:31:42,080
!أنا أعترض

1268
01:31:42,470 --> 01:31:43,640
ماذا؟ -
من هذا؟ -

1269
01:31:43,640 --> 01:31:46,370
.(يون هاك تشول) لمْ يلتقِ بالمُدير اليوم

1270
01:31:46,680 --> 01:31:48,000
.لقد ماتَ المُدير

1271
01:31:48,430 --> 01:31:50,160
إذا دخلتم إلى المنجم غدًا

1272
01:31:50,550 --> 01:31:53,050
.فالنائب يامادا سيدفُنكم جميعكم

1273
01:31:53,050 --> 01:31:53,680
ماذا؟

1274
01:31:53,680 --> 01:31:56,300
!بارك موو يونغ
.كُف عن إثارة الفوضى

1275
01:31:56,300 --> 01:31:58,390
لقد قامت أمريكا بغزو (أوكيناوا)

1276
01:31:58,390 --> 01:32:00,210
.والحرب أوشكت على الإنتهاء

1277
01:32:00,470 --> 01:32:03,960
يون هاك تشول وَ يامادا
يُخططان دفنكم هُنا

1278
01:32:04,140 --> 01:32:06,680
.ومن ثم الهروب إلى الجيش الأمريكي

1279
01:32:06,680 --> 01:32:07,710
!يا رفاق

1280
01:32:07,970 --> 01:32:11,470
هذا الرجُل جاسوس يُحاول بثّ
!الفرقة بيننا نحنُ الكوريين! إنهُ جاسوس

1281
01:32:11,470 --> 01:32:12,660
جميعكم هُنا

1282
01:32:13,430 --> 01:32:18,800
.شهود حاسمين على جرائم حرب جزيرة هاشيما

1283
01:32:17,090 --> 01:32:18,800


1284
01:32:18,800 --> 01:32:20,080
لذلك، هؤلاء الجماعة

1285
01:32:20,680 --> 01:32:24,410
يخططون لدفنكم في المنجم
.لتدمير كُل الأدلة

1286
01:32:25,140 --> 01:32:26,140
!يا أيها الناس

1287
01:32:26,510 --> 01:32:27,870
!أخبروني

1288
01:32:28,470 --> 01:32:29,470
بمْن تثقون؟

1289
01:32:29,470 --> 01:32:32,080
!أيها اللعين

1290
01:32:32,430 --> 01:32:35,410
.هذا العجوز ثعلبٌ ماكر

1291
01:32:35,510 --> 01:32:37,300
.أصغوا جيدًا

1292
01:32:37,300 --> 01:32:41,410
(بارك موو يونغ) مِن مُقاتلي الإستقلال
.الذي أتى من أجل إنقاذ (يون)

1293
01:32:42,050 --> 01:32:45,090
...لكن
،لا أعلم إذا تستطيعون تصديق ما سأقوله

1294
01:32:45,090 --> 01:32:48,970
اكتشفَ (بارك) بأنَ (يون)
.كان مُخبرًا لـ شيمازاكي

1295
01:32:48,970 --> 01:32:51,540
!لذلك يون قام بإطلاق النار عليه

1296
01:32:52,550 --> 01:32:54,090
!وهذا أيضًا

1297
01:32:54,090 --> 01:32:56,260
.كُتبَ بواسطة يون والمُدير

1298
01:32:56,260 --> 01:33:00,460
يحتوي على قائمة بجميع الأموال
.التي اختلسوها من أجوركم

1299
01:33:01,510 --> 01:33:04,640
الناس الذين ماتوا بسبب
.حادث، وجوع، ومرض، وعُنف

1300
01:33:04,640 --> 01:33:08,680
.حتى الناس الذين ماتوا أثناء محاولتهم للهروب
.لقد سرقت أموالهم التعويضية

1301
01:33:08,680 --> 01:33:09,910
هذا الرجل (لي كانغ-أوك)

1302
01:33:10,090 --> 01:33:13,590
لكي يتودد إلى اليابانيين
.قامَ ببيع ابنته

1303
01:33:13,800 --> 01:33:14,930
ماذا قُلت؟

1304
01:33:15,220 --> 01:33:16,410
وذلكَ الجاسوس

1305
01:33:16,590 --> 01:33:20,010
،شخص مجهول بالنسبة لنا
.أتى من مكانٍ لا يعلمهُ إلا الله

1306
01:33:20,010 --> 01:33:21,010
.هذا صحيح

1307
01:33:21,300 --> 01:33:25,800
كيف سنعرف بأن كانغ أوك
وذلك المجهول ليسوا جواسيس؟

1308
01:33:22,430 --> 01:33:25,790


1309
01:33:26,760 --> 01:33:28,390
.اهدأوا

1310
01:33:28,390 --> 01:33:30,590
.يجب علينا الإتحاد معًا

1311
01:33:30,590 --> 01:33:33,340
.لنحكّم عقولنا ولا ننخدع

1312
01:33:33,340 --> 01:33:37,010
هذان الرجُلان المجهولان
أتوا للإفتراء على سيدنا (يون)

1313
01:33:37,010 --> 01:33:38,210
.لقد رأيتهُ أيضًا

1314
01:33:39,510 --> 01:33:43,370
!ألقِ سلاحك الآن
رجالُنا قادمين

1315
01:33:43,430 --> 01:33:44,620
.لقد رأيته

1316
01:33:44,890 --> 01:33:48,800
.لقد رأيتك وأنتَ تُطلق النار على (تشونغ هو) أيضًا

1317
01:33:48,800 --> 01:33:51,540
جانغ وو، هل قاموا برشوتك أيضًا؟

1318
01:33:51,680 --> 01:33:54,210
لمَ قد تخون وطنك؟

1319
01:33:54,970 --> 01:33:57,010
هل حقًا عليك أن تبيعنني؟

1320
01:33:57,010 --> 01:34:00,180
!توقف، يا جانغ وو
كيف لك أن تفعل ذلك أيضًا؟

1321
01:34:00,180 --> 01:34:02,160
ماذا لو أريتكم هذا؟

1322
01:34:06,050 --> 01:34:07,830
.4088يون هاك تشول

1323
01:34:08,180 --> 01:34:11,080
تمزق قميصك بواسطة
.(تشونغ هو) عندما كان يحتضر

1324
01:34:12,300 --> 01:34:15,580
.لا تنخدعوا بالمظاهر

1325
01:34:16,010 --> 01:34:17,720
.إنهم يخدعونكم

1326
01:34:17,720 --> 01:34:20,550
!لقد رأيتهُ أيضًا
.إنهُ رجلٌ سيء

1327
01:34:20,550 --> 01:34:23,340
تلك الفتاة الصغيرة رأت شيئًا فظيعًا كهذا؟

1328
01:34:23,340 --> 01:34:25,500
.لنلقِ نظرة أولاً على هذه الوثائق

1329
01:34:27,840 --> 01:34:29,750
.هذا جنوني

1330
01:34:34,470 --> 01:34:37,720
.عليك أن تُثبت بأن ما يقولونه عنك ليس صحيحًا

1331
01:34:37,720 --> 01:34:39,510
.يا إيتو تاكاميتشي، يون هاك تشول

1332
01:34:39,510 --> 01:34:41,290
تلك الأموال التي عملتم من أجلها

1333
01:34:42,050 --> 01:34:44,180
.هي أموال يابانية قذرة

1334
01:34:44,180 --> 01:34:45,430
.إنكَ مُذنبًا بالخيانة

1335
01:34:45,430 --> 01:34:49,120
.تلك الأموال كانت من أجل استقلال كوريا

1336
01:34:49,470 --> 01:34:50,390
هل ذلك كان خطئًا كبيرًا؟

1337
01:34:50,390 --> 01:34:52,680
!لقد استنزفت أموالهم

1338
01:34:52,680 --> 01:34:53,970
!لقد كان من أجلنا

1339
01:34:53,970 --> 01:34:56,430
تتظاهر بأنك تقودهم
.و كُل ماقمت به هُوَ تضليلهم

1340
01:34:56,430 --> 01:34:57,760
.يا حمقى

1341
01:34:57,760 --> 01:34:58,800
...لخيانتك للوطن

1342
01:34:58,800 --> 01:35:02,050
أتعتقدون بأن قتلي قد يجلب التحرير؟

1343
01:35:02,050 --> 01:35:03,180
!سأُعاقبك باسم كوريا

1344
01:35:03,180 --> 01:35:05,160
.أنا الوحيد الذي منحكم كُل شيء

1345
01:35:25,470 --> 01:35:27,410
إذًا ما الذي سنفعله؟

1346
01:35:27,800 --> 01:35:30,680
.لم يفلح أحد في الهروب من هُنا أبدًا

1347
01:35:30,680 --> 01:35:32,580
أتعتقد بإمكاننا
المُغادرة ونحنُ ممسكين بأيدي بعضنا البعض؟

1348
01:35:33,260 --> 01:35:37,970
،لطالما كان (يون) يقوم بإبلاغ المُدير
.لهذا السبب فشلوا في الهروب

1349
01:35:36,720 --> 01:35:37,960


1350
01:35:38,640 --> 01:35:41,460
إذا أخذنا سفينة نقل الفحم في المرفأ

1351
01:35:41,840 --> 01:35:42,760
.فسنتمكن من النجاح

1352
01:35:42,760 --> 01:35:43,760
.انتظر

1353
01:35:44,720 --> 01:35:46,470
من الذي سيقود تلك السفينة الكبيرة؟

1354
01:35:46,470 --> 01:35:49,830
.انتظروا، لايزال بيننا بعضًا من رجال البحارّة

1355
01:35:51,970 --> 01:35:53,870
.لقد أبحرت بقوارب صيد

1356
01:35:54,010 --> 01:35:57,090
،أعرف المسارات
...لذا مع مساعدة 5 أو 6 رجال للتجديف

1357
01:35:57,090 --> 01:35:58,250
.انتظر

1358
01:35:58,430 --> 01:36:00,800
.تلك سفينة نقل شُحنات وليسَ قارب صيد

1359
01:36:00,800 --> 01:36:03,640
،ليسَ تلكَ المُشكلة فحسب
،إذا هربنا جميعُنا

1360
01:36:03,640 --> 01:36:07,290
ألن يبدأو بإطلاق النيران علينا
وطعننا؟ ماذا سنفعل حينها؟

1361
01:36:08,140 --> 01:36:10,010
الحُراس الذين أتوا إلى هاشيما

1362
01:36:10,010 --> 01:36:12,540
.جميعم غير مؤهلين لساحة المعركة

1363
01:36:12,890 --> 01:36:14,460
وبعد القصف

1364
01:36:14,890 --> 01:36:16,120
.لايزالون مُرتعبين

1365
01:36:16,840 --> 01:36:18,250
نحنُ نفوقهم عددًا

1366
01:36:18,470 --> 01:36:19,960
...وتلقينا تدريبًا عسكريًا

1367
01:36:20,140 --> 01:36:21,090
عوضًا عن ذلك

1368
01:36:21,090 --> 01:36:24,090
مارأيكم بأن نُحاول في التفاوض مع اليابانيين؟

1369
01:36:24,090 --> 01:36:30,890
،هذا صحيح، اليابانيين مُثقفين أكثر منا
...إذا حاولنا التحاور معهم

1370
01:36:30,180 --> 01:36:30,930


1371
01:36:30,930 --> 01:36:31,760


1372
01:36:30,930 --> 01:36:33,640
!أيّ حوار يا مُتخلف
 ما الذي تقوله؟

1373
01:36:33,640 --> 01:36:37,640
،لو كانوا أشخاص عاقلين ومثقفين
هل كُنا سنعيش بهذه الطريقة؟

1374
01:36:37,640 --> 01:36:42,050
،لقد نشروا الشائعات عننا
.بأننا نحنُ الكوريين قمنا بتسميم البئر

1375
01:36:42,050 --> 01:36:45,620
كيف يُمكنهم قول شيئًا كهذا
.ومُعاملتُنا بقسوة لاقيمة لنا

1376
01:36:46,390 --> 01:36:49,220
تقول ذلك لأنك تملك مهارات
.وتمكنت من عيش حياة سهلة

1377
01:36:49,220 --> 01:36:51,390
من قال بأنني عشت حياة سهلة؟

1378
01:36:51,390 --> 01:36:54,090
!إنك تحاول بثّ الفرقة بيننا، أيها الرسّام

1379
01:36:54,090 --> 01:36:55,210
!أنتم

1380
01:36:55,260 --> 01:36:57,300
.قرروا فحسب من سيرحل ومن سيبقى

1381
01:36:57,300 --> 01:36:58,760
.هذا مضيعة للوقت

1382
01:36:58,760 --> 01:36:59,760
.إنهُ مُحق

1383
01:37:00,340 --> 01:37:03,000
.أولئك الذين يُريدون الذهاب، يُمكنهم ذلك

1384
01:37:03,140 --> 01:37:04,640
.أولئك الذين سيبقون، ابقوا

1385
01:37:04,640 --> 01:37:08,250
هل تعتقدون حقًا بإمكانهم قتل الكثير من الناس؟

1386
01:37:08,430 --> 01:37:09,930
صحيح؟ -
!نعم -

1387
01:37:09,930 --> 01:37:11,750
أبي، ألن نذهب؟

1388
01:37:12,760 --> 01:37:16,090
.اللعنة، سأنفجر غضبًا

1389
01:37:16,090 --> 01:37:18,250
!يا الكوريون الأغبياء

1390
01:37:18,760 --> 01:37:21,870
،بما أنكم وصلتم إلى هذا الحد
ألا يجب عليكم محاولة العيش؟

1391
01:37:21,970 --> 01:37:25,890
هل كبرتمْ لتصبحوا عتبة يخطوا اليابانيين فوقها؟

1392
01:37:24,090 --> 01:37:25,910


1393
01:37:26,180 --> 01:37:27,580
.تبًا

1394
01:37:27,800 --> 01:37:29,710
.أنا وهذه الفتاة نُريد العيش

1395
01:37:29,890 --> 01:37:32,470
.سنذهب وحدنا

1396
01:37:32,470 --> 01:37:35,580
.انتظر! سأذهب أيضًا

1397
01:37:36,010 --> 01:37:38,910
لقد فقدتُ ساقي وأصبحتُ عاجزًا

1398
01:37:38,970 --> 01:37:42,540
.لكنني لن أدعهم يدفنونني هُنا

1399
01:37:43,090 --> 01:37:46,330
لكن (اوني)
ماذا لو فعلاً قاموا بقتلنا جميعًا؟

1400
01:37:47,090 --> 01:37:49,800
.سننتصر حتى لو نجا شخص واحد منا

1401
01:37:49,800 --> 01:37:51,080
.شخص واحد فقط

1402
01:37:51,470 --> 01:37:53,470
لقد تدمرّت حياتي

1403
01:37:53,470 --> 01:37:55,620
.لكنني لن أموت على أيديهم

1404
01:37:55,840 --> 01:37:57,000
انتظروا

1405
01:37:59,930 --> 01:38:01,540
.سأذهب أيضًا

1406
01:38:23,220 --> 01:38:24,340
هل حقًا ستبقون؟

1407
01:38:24,340 --> 01:38:27,180
كيف يُمكنك الوثوق بهم؟
.عليك أن تفكر مليًا في الأمر

1408
01:38:27,180 --> 01:38:30,930
!هيّا، سنحاول التحدث مع اليابانيين

1409
01:38:30,930 --> 01:38:31,510
!لنذهب

1410
01:38:31,510 --> 01:38:33,580
،لا يوجد وقت
.لذلك لن نحاول إقناعكم

1411
01:38:34,140 --> 01:38:35,760
هل أنتَ مجنون؟ ما الذي تفعله؟

1412
01:38:35,760 --> 01:38:39,080
لو أخبرهم أحد منكم عن خطتنا
.فستكون مشكلة كبيرة لنا

1413
01:38:39,390 --> 01:38:40,890
.لذلك أرجوكم تفهموا الأمر

1414
01:38:40,890 --> 01:38:42,330
بالإضافة لذلك

1415
01:38:42,760 --> 01:38:45,470
.سيكون من الأفضل إذا وجدوكم مُقيّدين

1416
01:38:45,470 --> 01:38:46,510
.لا أحتاج إلى هذا

1417
01:38:46,510 --> 01:38:48,710
أتُصيبنا بالمرض ثم تعطينا الدواء؟

1418
01:38:50,050 --> 01:38:51,460
...بحذر، بحذر

1419
01:38:55,800 --> 01:38:58,410
.لم أعد أرى عصابة تشوي تشيل سونغ

1420
01:38:58,720 --> 01:39:00,760
...إذا أخبروا حارس العُمال

1421
01:39:00,760 --> 01:39:03,720
.لقد قالوا بأنهم ذاهبين لإنقاذ تشوي

1422
01:39:03,720 --> 01:39:04,720
ماذا؟

1423
01:39:04,970 --> 01:39:06,750
ما الذي سيفعلونه؟

1424
01:39:08,090 --> 01:39:09,330
.لنُسرع

1425
01:39:17,180 --> 01:39:18,180
.هيونغنيم

1426
01:39:18,970 --> 01:39:20,250
ما الذي تفعله هُنا؟

1427
01:39:22,050 --> 01:39:24,050
.يقولون بأنهم سيُحاكمونك

1428
01:39:24,050 --> 01:39:26,080
.لنذهب قبل أن تسوء الأمور

1429
01:39:26,550 --> 01:39:29,660
.اعتبروا الأمر كتدريب عسكري

1430
01:39:30,720 --> 01:39:33,830
.سنتحرك في مجموعات

1431
01:39:34,930 --> 01:39:36,330
<i>عندما نكون جاهزين

1432
01:39:36,470 --> 01:39:38,720
<i>،النساء والجرحى

1433
01:39:38,720 --> 01:39:40,500
<i>.والأطفال سيتحركون أولاً عند إشارتنا

1434
01:39:41,680 --> 01:39:43,040
<i>هدفنا الأخير

1435
01:39:43,760 --> 01:39:46,750
<i>،هُوَ عبور السير الناقل للفحم من فوق الحائط

1436
01:39:47,050 --> 01:39:49,120
<i>.لنصعد على متن السفينة ومن ثم نهرب

1437
01:39:50,640 --> 01:39:53,160
.هذا هُو الديناميت الذي أعدوه لتفجير المنجم

1438
01:39:53,430 --> 01:39:56,220
<i>،فريق المُتفجرات
.قوموا بربط الديناميت بالبطاريات

1439
01:39:56,220 --> 01:39:57,790
<i>.ستُعزز من قوة الإنفجار

1440
01:39:58,760 --> 01:40:01,830
<i>.أيها الجرحى، استخدموا الحصيرة كدروع

1441
01:40:02,800 --> 01:40:07,000
<i>(مال-نيون) والنساء الأخريات
.قوموا بصنع الحِبال بواسطة الملابس الداخلية

1442
01:40:07,890 --> 01:40:12,460
<i>فريق الأسلحة، خذوا الأدوات
.والزيوت من المصنع

1443
01:40:13,840 --> 01:40:18,460
<i>(لي كانغ-أوك) وفرقته سيجمعون
.الزُجاجات لصُنع القنابل الزجاجية

1444
01:40:50,090 --> 01:40:54,040
الأشخاص الذين يُمكنهم قيادة سفينة
.سيُساعدوني في تولي القيادة

1445
01:40:54,340 --> 01:40:58,830
.بقيتكم، انتظروا إشارتُنا

1446
01:41:00,720 --> 01:41:02,590
.هذا خطير، لا تلمسيه

1447
01:41:02,590 --> 01:41:06,410
لماذا تصرخ علي دائمًا؟

1448
01:41:53,760 --> 01:41:55,120
لماذا أنتِ هُنا؟

1449
01:41:56,430 --> 01:41:58,410
.إذا كُنتم مُستعدين، سأُحضر الجميع

1450
01:42:05,050 --> 01:42:07,620
.لا تفعل هذا، تعالَ معنا

1451
01:42:08,220 --> 01:42:12,220
هل تعتقدين حقًا بأن 400 شخص
يُمكنهم التسلل إلى سفينة واحدة؟

1452
01:42:12,220 --> 01:42:15,140
مع كل أولئك الجرحى؟

1453
01:42:15,140 --> 01:42:17,460
إذًا أتُريد إشعال حرب هُنا؟

1454
01:42:18,140 --> 01:42:20,370
.جميعنا سنموت غدًا على أية حال

1455
01:42:22,220 --> 01:42:24,330
،إذا تحاول قتل جونغ-قو
!ستموت أيضًا

1456
01:42:42,840 --> 01:42:43,840
.أنت

1457
01:42:44,260 --> 01:42:46,680
هل مرّ (بارك) من هُنا دون القضاء عليهم؟

1458
01:42:46,680 --> 01:42:48,720
.لمْ يكونوا متواجدين هُنا من قبل

1459
01:42:48,720 --> 01:42:49,910
.تبًا

1460
01:42:58,470 --> 01:42:59,140
من هُناك؟

1461
01:42:59,140 --> 01:43:00,680
!إنهُ أنا

1462
01:43:00,680 --> 01:43:01,680
.شيشيدو، إنهُ أنا

1463
01:43:01,680 --> 01:43:02,710
.كانغ-أوك

1464
01:43:02,890 --> 01:43:05,370
لماذا أنت خارجًا بهذا الوقت المتأخر؟
 .عُد للداخل

1465
01:43:07,300 --> 01:43:09,790
.لا أصدق هذا أيضًا

1466
01:43:11,390 --> 01:43:12,870
.تعالوا إلى هُنا، بسرعة

1467
01:43:15,090 --> 01:43:18,430
بمُناسبة الحدث الكبير غدًا

1468
01:43:18,430 --> 01:43:20,760
أمرَ (يامادا) بإحضار الفتيات
.وسكب الشراب للجميع

1469
01:43:20,760 --> 01:43:23,970
بما أنكم تبذلون قُصارى جهدكم
أحضرت بعض الفتيات... كما تعلم؟

1470
01:43:22,140 --> 01:43:23,970


1471
01:43:23,970 --> 01:43:25,080
حقًا؟

1472
01:43:25,390 --> 01:43:26,840
من أين جلبتم الكحول؟

1473
01:43:26,840 --> 01:43:29,750
لقد كان يُخبئها شيمازاكي

1474
01:43:30,390 --> 01:43:32,050
.و يامادا أخرجها

1475
01:43:32,050 --> 01:43:35,000
.فقط كأس واحد لكل شخصٍ منكم

1476
01:43:35,090 --> 01:43:38,050
إذا كان كأسًا واحدًا فقط
.فمن الأفضل ألا نشرب

1477
01:43:38,050 --> 01:43:40,830
.لكن سنتذوقه

1478
01:43:41,140 --> 01:43:43,750
.تفضلوا، من هُنا

1479
01:44:01,300 --> 01:44:03,620
!هيونغنيم! بسرعة

1480
01:44:39,260 --> 01:44:41,160
.النساء والجرحى أولاً

1481
01:44:44,390 --> 01:44:46,460
هل يُمكننا حقًا فعلُ هذا؟

1482
01:44:48,090 --> 01:44:49,550
.لا أرى أي حُراس

1483
01:44:49,550 --> 01:44:53,090
لقد صرفت كثيرًا على النساء الكوريات

1484
01:44:53,090 --> 01:44:54,590
.إذا اكتشف المُدير الأمر، سيغضب

1485
01:44:54,590 --> 01:44:56,800
من سيعلم بأننا من أضرمنا النار؟

1486
01:44:56,800 --> 01:45:02,550
سيعتقدون بأن الكوريين
.أوقعوا شمعة عندما كانوا نيامًا

1487
01:45:00,800 --> 01:45:02,540


1488
01:45:07,590 --> 01:45:10,370
.أفسحوا الطريق

1489
01:45:10,470 --> 01:45:11,790
.عُد للوراء

1490
01:45:12,760 --> 01:45:15,510
النساء والجرحى أولاً

1491
01:45:15,510 --> 01:45:17,000
.أنا جريح أيضًا

1492
01:45:17,050 --> 01:45:21,590
.وأيضًا هيَ فتاة صغيرة
ألا يجب علينا الصعود أولاً؟

1493
01:45:20,050 --> 01:45:21,590


1494
01:45:21,590 --> 01:45:24,590
هيونغ! ألا تخجل؟

1495
01:45:24,590 --> 01:45:26,910
!ألق نظرة على هؤلاء الناس

1496
01:45:31,430 --> 01:45:33,390
.تبًا

1497
01:45:33,390 --> 01:45:37,050
.إذًا على الأقل دع (سوهي) تصعد أولاً

1498
01:45:37,050 --> 01:45:38,710
!كلا

1499
01:46:23,090 --> 01:46:25,250
.اذهبوا

1500
01:46:26,180 --> 01:46:28,370
.هيا اصعدي بسرعة

1501
01:46:37,180 --> 01:46:38,660
.ستُشرق الشمس قريبًا

1502
01:46:39,720 --> 01:46:43,910
،إذا رأيت مُعاق مثلي ينزل أولاً
يُمكنكِ اتباعي، صحيح؟

1503
01:46:54,930 --> 01:46:58,050
.ستكونين بخير إذا تبعتيني

1504
01:46:58,050 --> 01:46:59,750
.لذا الحقي بي

1505
01:47:00,720 --> 01:47:05,790
♪ <i>دونغي، دونغي، دونغي ♪

1506
01:47:06,140 --> 01:47:10,580
♪ <i>طفلي دونغي ♪

1507
01:47:11,090 --> 01:47:15,580
♪ <i>أخشى أن يُقبض عليه ♪

1508
01:47:16,090 --> 01:47:20,500
♪ <i>لا تبكِ يا دونغي ♪

1509
01:47:21,050 --> 01:47:26,040
♪ <i>هل سينطلق مع الريح؟ ♪

1510
01:47:26,590 --> 01:47:31,500
♪ <i>هل سيمتطي السحاب؟ ♪

1511
01:47:31,930 --> 01:47:36,250
♪ <i>تعالَ بلا صوت ♪

1512
01:47:37,180 --> 01:47:42,160
♪ <i>تعالَ بلا أثر  ♪

1513
01:47:42,510 --> 01:47:48,580
♪ <i>أردنا أن نكون معًا ♪

1514
01:47:48,840 --> 01:47:53,790
♪ <i>أردنا العيش كروحٍ واحدة ♪

1515
01:47:54,140 --> 01:47:59,080
♪ <i>إذا لم يكُن في هذا العالم ♪

1516
01:47:59,510 --> 01:48:04,410
♪ <i>سألتقي بك في العالم الآخر ♪

1517
01:48:04,720 --> 01:48:09,750
♪ <i>دونغي، دونغي، دونغي ♪

1518
01:48:10,180 --> 01:48:14,710
♪ <i>طفلي دونغي ♪

1519
01:48:15,390 --> 01:48:19,960
♪ <i>أخشى أن يُقبض عليه ♪

1520
01:48:20,680 --> 01:48:25,160
♪ <i>.لا تبكِ يا دونغي ♪

1521
01:48:32,260 --> 01:48:34,500
.اذهبوا إلى مستودع الفحم

1522
01:48:34,890 --> 01:48:37,460
.الكوريون يهربون

1523
01:48:44,510 --> 01:48:45,750
.لقد كُشف أمرهم

1524
01:48:48,550 --> 01:48:51,080
.سأنضم إليكِ، لذا اذهبي أولاً

1525
01:48:52,050 --> 01:48:54,290
.سأفي بوعدي

1526
01:48:56,390 --> 01:48:58,640
بمُجرد أن يصعدوا على متن السفينة

1527
01:48:58,640 --> 01:49:00,160
.سنحمي ظهورهم

1528
01:49:07,470 --> 01:49:09,460
.من في الأمام، تحركوا

1529
01:50:03,930 --> 01:50:07,250
!لقد أضرم الكوريين الحريق

1530
01:50:08,220 --> 01:50:10,290
!الكوريون يهربون

1531
01:50:12,510 --> 01:50:14,250
!هُناك! هُناك

1532
01:50:24,720 --> 01:50:26,790
!تفقدوا الجهة الخلفية! بسرعة

1533
01:50:38,550 --> 01:50:39,710
.لا تتراجعوا

1534
01:51:12,890 --> 01:51:14,290
!القناصين! فريق المتفجرات

1535
01:51:37,050 --> 01:51:38,120
.تماسكوا

1536
01:52:20,930 --> 01:52:22,460
.إنها حرب حقيقية

1537
01:52:23,180 --> 01:52:25,120
.اقتلوهم جميعهم

1538
01:52:41,510 --> 01:52:44,080
.أيها الأوغاد القذرين

1539
01:53:01,010 --> 01:53:03,910
.سوهي، ابقِ هُنا

1540
01:53:10,720 --> 01:53:14,000
.اقتلوهم جميعهم

1541
01:53:30,340 --> 01:53:32,210
!أوقفوا إطلاق النار -
!بذلك الإتجاه -

1542
01:53:43,260 --> 01:53:45,410
.اللعنة، دعونا نعود إلى الوطن فحسب

1543
01:53:46,180 --> 01:53:53,660
!لقد قُلت بأن هذه الخطة لن تنجح أبدًا
!مُنذ البداية

1544
01:53:56,510 --> 01:53:59,410
!سوهي! اختبئي بسرعة

1545
01:53:59,800 --> 01:54:01,080
.عودي للخلف

1546
01:54:15,640 --> 01:54:19,510
!ارفعوها! بكُل ما أوتيتم من قوة

1547
01:54:19,510 --> 01:54:21,710
.اصعدوا إلى الحائط واقفزوا

1548
01:54:22,010 --> 01:54:23,580
!القناصين وفريق المُتفجرات، تحركوا

1549
01:54:23,800 --> 01:54:25,290
.بقيتكم، ارفعوا

1550
01:54:33,340 --> 01:54:35,500
.أشعلوها من هُنا

1551
01:54:37,340 --> 01:54:41,080
!لنُقاتل حتى الموت

1552
01:54:47,510 --> 01:54:50,160
.3 2 1

1553
01:55:08,010 --> 01:55:09,870
.داي-يوب

1554
01:55:16,140 --> 01:55:19,250
.3 ،2 ،1

1555
01:55:22,470 --> 01:55:25,250
.ارفعوها

1556
01:55:29,930 --> 01:55:31,460
.ارفعوها

1557
01:55:35,180 --> 01:55:38,580
.سوهي، اختبئي هُنا

1558
01:55:39,970 --> 01:55:42,250
.اتبعوني، يا رفاق

1559
01:55:52,260 --> 01:55:54,370
.أحضروا هذا

1560
01:55:57,300 --> 01:55:58,830
.ساعدوني

1561
01:56:01,300 --> 01:56:03,330
.ابسطوا العلم

1562
01:56:03,470 --> 01:56:04,540
.ابسطوا العلم

1563
01:56:05,180 --> 01:56:06,410
.ابسطوه

1564
01:56:10,800 --> 01:56:11,800
!ارموا

1565
01:56:16,640 --> 01:56:18,410
.أمسكوا الحبل واتبعوني

1566
01:56:25,340 --> 01:56:27,300
!ذخيرة! لقد نفذت مني

1567
01:56:27,300 --> 01:56:28,930
!استخدم حربة البندقية

1568
01:56:28,930 --> 01:56:29,930
!انطلقوا

1569
01:56:33,140 --> 01:56:36,830
!أيها الأوغاد! لا نستحق هذا

1570
01:56:37,970 --> 01:56:39,000
!أبي

1571
01:56:39,220 --> 01:56:43,080
!عودي إلى مكانك سوهي، الوضع خطِر

1572
01:56:48,590 --> 01:56:50,290
!اسحبوا الحبل

1573
01:56:51,390 --> 01:56:54,540
1, 2, 3

1574
01:57:14,640 --> 01:57:15,660
.ارمها

1575
01:57:17,680 --> 01:57:20,160
!تشيل سونغ، أيها الوغد

1576
01:57:21,430 --> 01:57:23,500
!عُد إلى هُنا، أيها الوغد

1577
01:57:27,340 --> 01:57:28,470
!اسحبوها للخلف، بسرعة

1578
01:57:28,470 --> 01:57:29,540
!اسحبوها

1579
01:57:32,510 --> 01:57:34,210
لماذا تتراجعون؟

1580
01:57:34,640 --> 01:57:35,960
!تحركوا

1581
01:57:38,930 --> 01:57:40,000
!اسحبوا الحبل

1582
01:57:44,930 --> 01:57:46,210
!اسحبوا

1583
01:57:47,930 --> 01:57:49,330
!ادفعوا الآن

1584
01:57:49,640 --> 01:57:51,910
!أكثر قليلاً

1585
01:57:52,260 --> 01:57:53,660
!ارفعوها

1586
01:57:54,180 --> 01:57:55,660
!ادفعوا

1587
01:57:56,220 --> 01:57:57,580
!هكذا

1588
01:58:02,220 --> 01:58:03,120
.تسلقوا

1589
01:58:03,220 --> 01:58:05,290
.ليصعد الجميع

1590
01:58:05,510 --> 01:58:07,180
.دعوا الجرحى يصعدون أولاً

1591
01:58:07,180 --> 01:58:08,500
سوهي، أين أنتِ؟

1592
01:58:09,010 --> 01:58:10,010
.أبي

1593
01:58:11,300 --> 01:58:12,910
.سوهي

1594
01:58:38,510 --> 01:58:39,540


1595
01:58:47,220 --> 01:58:48,830
!هيّا يا رجال

1596
01:58:49,220 --> 01:58:50,710
!انهضوا

1597
01:59:10,510 --> 01:59:12,080
!أوغاد

1598
02:00:15,180 --> 02:00:17,370
.آسف لعدم إيفائي بوعدي

1599
02:00:26,260 --> 02:00:27,540
.يُمكنكِ أن ترتاحي الآن

1600
02:00:40,220 --> 02:00:41,960
!أنا إلى جانبك

1601
02:00:42,590 --> 02:00:45,370
،اقتلوا جميع الكوريين
!إلى أيّ جانب كانوا

1602
02:00:52,260 --> 02:00:53,580
.اقتلوهم جميعهم

1603
02:00:54,550 --> 02:00:58,040
هيونغ، ما الذي سنفعله؟ -
.استمر بالتسلق -

1604
02:00:58,640 --> 02:00:59,500
!سونغ إيل

1605
02:00:59,640 --> 02:01:00,640
!سونغ إيل

1606
02:01:13,640 --> 02:01:14,500
!سونغ إيل

1607
02:01:14,640 --> 02:01:15,640
!سونغ إيل

1608
02:01:15,890 --> 02:01:17,620
.لي كانغ-أوك

1609
02:01:26,760 --> 02:01:27,970
!سوهي، ابقِ بمكانكِ

1610
02:01:27,970 --> 02:01:29,710
.أبقِ هُناك

1611
02:01:43,090 --> 02:01:45,120
!أبي! أبي

1612
02:01:46,300 --> 02:01:47,910
.لقد نلتُ منك الآن

1613
02:01:55,430 --> 02:01:57,960
!كوريون قذرون

1614
02:01:59,220 --> 02:02:02,050
لماذا لستَ مُمتنًا؟

1615
02:02:02,050 --> 02:02:03,290
!لماذا

1616
02:02:46,430 --> 02:02:48,210
.لقد انتهى كُل شيء الآن

1617
02:02:51,140 --> 02:02:57,000
.مُديركم و يامادا قد ماتوا

1618
02:03:01,760 --> 02:03:06,290
!الآن سنعود إلى موطننا

1619
02:03:25,340 --> 02:03:27,080
.أبي

1620
02:03:28,010 --> 02:03:29,660
...أيها الرئيس

1621
02:04:43,010 --> 02:04:45,330
.أنا لن أموت

1622
02:04:46,430 --> 02:04:47,790
لمَ تبكين؟

1623
02:04:49,220 --> 02:04:50,220
!توقفي

1624
02:04:52,800 --> 02:04:54,540
.اذهبي إلى هُناك، يا سوهي

1625
02:05:01,300 --> 02:05:04,210
،أنا أكبرُ سنًا منك
.لذا اسمح لي أن أطلب منك معروفًا

1626
02:05:07,140 --> 02:05:11,750
.أعطها بعضًا من المكرونة بالصويا بالسكر

1627
02:05:13,970 --> 02:05:15,790
.هذا أكثر شيء تُفضله

1628
02:05:35,050 --> 02:05:40,830
.أرجوك اعتنِ بفتاتي

1629
02:06:05,760 --> 02:06:07,960
.أعتذر لم يكُن بمقدوري إعطائكِ أي شيء

1630
02:06:23,260 --> 02:06:29,500
.لا ترفضي تناول البيض النيء

1631
02:06:35,640 --> 02:06:38,620
.غني لي أُغنية

1632
02:06:46,140 --> 02:06:48,370
!أبي! أبي

1633
02:06:48,510 --> 02:06:51,210
!أبي

1634
02:06:51,760 --> 02:06:54,500
!لقد قُلت بأنكَ لن تموت

1635
02:06:54,760 --> 02:06:57,250
!لقد وعدتني

1636
02:06:59,140 --> 02:07:00,830
!أبي

1637
02:07:05,260 --> 02:07:11,830
<i>- 9أغسطس1945، الساعة 11:02 صباحًا، ناغاساكي -

1638
02:08:02,220 --> 02:08:06,290
.يا إلهي، اُنظروا لذلك

1639
02:08:07,050 --> 02:08:10,120
.العديد من الكوريين يعيشون هُناك أيضًا

1640
02:08:28,720 --> 02:08:32,390
<i>.اُفتتح منجم هاشيما في سبتمبر 1890
ومُنذ الغزو الياباني للصين عام 1937 
حتى نهاية الحرب العالمية الثانية

1641
02:08:32,390 --> 02:08:35,800
<i> .ساهمَ برفع مستوى الصناعة العسكرية اليابانية بشكلٍ ملحوظ
.في عام 1970، اعتمدت اليابان على مصادر طاقة جديدة

1642
02:08:35,800 --> 02:08:37,830
<i>.وأغلقت المنجم في يناير 1974
".سوهي"

1643
02:08:38,430 --> 02:08:40,140
".اُنظري إلي، يا فتاة"

1644
02:08:40,140 --> 02:08:47,550
<i>جزيرة البارجة تعتبر كجزء من الثورة الصناعية لليابان
.وأصبحت رسميًا موقع تراث عالمي من اليونسكو  عام 2015
،شرطت اليونسكو إدراج تاريخ الجزيرة بنهاية شهر ديسمبر 2017

1645
02:08:40,140 --> 02:08:42,220
"!لا تضحكي"

1646
02:08:42,220 --> 02:08:43,890
".لا تتوتري"

1647
02:08:43,890 --> 02:08:45,260
".أجيبيني"

1648
02:08:45,260 --> 02:08:47,570
".حركي شفاهكِ"

1649
02:08:47,590 --> 02:08:48,800
".بثقة"

1650
02:08:47,590 --> 02:08:52,180
<i>،لكنَ اليابان لمْ تستجب حتى الآن
.فيما يتعلق بنشر الشائعات حول العمل القسرّي والحقائق التاريخية الأخرى

1651
02:08:48,800 --> 02:08:50,840
".كما كُنتِ تفعلين من قبل"

1652
02:08:50,840 --> 02:08:52,180
"هل فتاتي الصغيرة استعدت جيدًا؟"

1653
02:08:52,180 --> 02:08:54,860
.أجيبيني

1654
02:08:54,890 --> 02:08:55,890
.مستعدة

1655
02:08:57,300 --> 02:08:58,680
2, 3!

1656
02:08:58,680 --> 02:09:07,140
♪ <i> بما أنني قابلتك في هذا العالم المأساوي  ♪

1657
02:09:07,140 --> 02:09:14,470
♪ <i>ما هي أمنيتك؟ ♪

1658
02:09:14,470 --> 02:09:22,930
♪ <i>هل إذا نعمت بالثراء ♪

1659
02:09:22,930 --> 02:09:29,000
♪ <i>ستكون سعيدًا؟ ♪

1660
02:09:30,930 --> 02:09:38,840
♪ <i>تحت السماء الزرقاء الصافية ♪

1661
02:09:38,840 --> 02:09:45,830
♪ <i>مئات الأفكار تشغل بالك ♪

1662
02:09:46,090 --> 02:09:54,550
♪ <i>وجميعها مُجرد حُلم عابر  ♪

1663
02:09:54,550 --> 02:10:01,120
♪ <i>احلم  ♪

1664
02:10:33,550 --> 02:10:41,930
♪ <i> بما أنني قابلتك في هذا العالم المأساوي  ♪

1665
02:10:41,930 --> 02:10:49,260
♪ <i>ما هي أمنيتك؟ ♪

1666
02:10:49,260 --> 02:10:57,840
♪ <i>هل إذا نعمت بالثراء ♪

1667
02:10:57,840 --> 02:11:03,580
♪ <i>ستكون سعيدًا؟ ♪

1668
02:11:05,720 --> 02:11:13,590
♪ <i>اضحك بجنون وثرثر ♪

1669
02:11:13,590 --> 02:11:20,800
♪ <i>أشبع رغباتكَ ♪

1670
02:11:20,800 --> 02:11:29,430
♪ <i>دع كُل شيء يمضي ♪

1671
02:11:29,430 --> 02:11:36,250
♪ <i>هل سيجعلكَ ذلكَ سعيدًا؟  ♪

1672
02:11:36,250 --> 02:12:13,970
AsiaWorldTeam الترجمة مقدمة من فريق 
CAPA & حُويلا :ترجمة وتدقيق
