﻿1
00:00:47,350 --> 00:00:53,349
   {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©OSN ترجمة مستخرجة من\N@‫استخراج و تعديل  MR_Rachid

2
00:00:56,735 --> 00:01:00,925
‫"هذا الفيلم مأخوذ عن قصة حقيقية"

3
00:01:10,205 --> 00:01:14,405
‫حسناً، كلكم زنوج جدد
‫وستشاركون في مسابقة تقطيع

4
00:01:14,705 --> 00:01:18,585
‫الأمر بسيط جداً، تمسكون بالسكين
‫وترفعون القصب...

5
00:01:20,085 --> 00:01:22,765
‫وتقطعونه، ثمّ تخلّصوا من القصب

6
00:01:23,675 --> 00:01:26,635
‫سأقطع الجزء العلوي، وسأنظف السيقان

7
00:01:27,675 --> 00:01:30,475
‫ثمّ سألقيه في هذه الكومة
‫ليتم تطعيمه ثانية

8
00:01:31,345 --> 00:01:34,815
‫والآن، هذا القصب لن يهاجمكم
‫فلا تكونوا خجولين معه

9
00:01:35,105 --> 00:01:37,215
‫أسرعوا أيّها الشباب، أسرعوا

10
00:07:08,355 --> 00:07:11,185
‫حسناً، حسناً، حسناً

11
00:07:11,735 --> 00:07:15,885
‫اجلس، اجلس
‫أشكرك على الموسيقى، هيّا

12
00:07:16,275 --> 00:07:18,795
‫ادخل إلى السرير، هيّا

13
00:07:19,615 --> 00:07:21,045
‫أعطني قبلة

14
00:07:25,075 --> 00:07:28,275
‫- أحبّك يا (مارغريت)
‫- وأنا أيضاً يا أبي

15
00:07:28,585 --> 00:07:30,175
‫نوماً هنيئاً

16
00:07:32,045 --> 00:07:33,605
‫سآخذ هذا

17
00:07:36,175 --> 00:07:38,405
‫لا أريد سماع مزيد من الضجيج

18
00:07:41,425 --> 00:07:42,745
‫طابت ليلتكما

19
00:07:49,935 --> 00:07:53,615
‫- 3 أسابيع ويومان
‫- إنّها العادة المتبعة

20
00:07:54,735 --> 00:07:58,805
‫- أتساءل ماذا ستفعل بدوني
‫- لن أبقى في مكاني

21
00:08:01,365 --> 00:08:03,515
‫عزيزي، المبلغ جيد

22
00:08:05,495 --> 00:08:08,535
‫أتمنّى لو لَم يكن عليّ
‫مشاركة الآخرين في طهيك

23
00:08:10,335 --> 00:08:12,245
‫ليس عليك أن تفعل

24
00:08:17,625 --> 00:08:20,265
‫كُن طيباً مع والدتك
‫حسناً يا (ألونزو)؟

25
00:08:21,885 --> 00:08:23,955
‫هلّا تقبّلينني من فضلك؟ شكراً

26
00:08:24,765 --> 00:08:26,875
‫- أتمنّى لك رحلة آمنة يا حبيبتي
‫- حافظ على نفسك

27
00:08:30,765 --> 00:08:32,125
‫مستعدان؟

28
00:08:32,895 --> 00:08:34,215
‫هيّا

29
00:08:34,645 --> 00:08:39,845
‫"(ساراتوغا، نيويورك)، 1841"

30
00:08:42,195 --> 00:08:44,235
‫- يوم سعيد يا سيد (نورثاب)
‫- يوم سعيد

31
00:08:47,575 --> 00:08:53,175
‫ذكرناه فجاء! سيد (نورثاب)
‫أريد أن أعرّفك على هذين السيدين

32
00:08:53,705 --> 00:08:56,305
‫- السيد (براون) والسيد (هاملتون)
‫- سيدي

33
00:08:57,125 --> 00:09:01,405
‫سيد (نورثاب)، كان هذان السيدان
‫يسألان عن الأشخاص المتميزين

34
00:09:01,755 --> 00:09:06,545
‫وكنت أقول للتو إن السيد (سولومن نورثاب)
‫خبير في العزف على الكمان

35
00:09:06,885 --> 00:09:09,245
‫- هذا صحيح
‫- السيد (مون) لطيف جداً

36
00:09:09,475 --> 00:09:15,075
‫نظراً إلى لطفه وتواضعك
‫أيمكننا أخذ لحظة من وقتك يا سيدي؟

37
00:09:15,815 --> 00:09:17,765
‫- بالطبع
‫- سيدي

38
00:09:18,945 --> 00:09:21,055
‫- سيرك؟
‫- نعمل معه عادة

39
00:09:21,275 --> 00:09:22,915
‫والفرقة في مدينة (واشنطن) حالياً

40
00:09:23,115 --> 00:09:27,265
‫كلمة "سيرك" كلمة محدودة
‫لوصف الفرقة الموهوبة التي نسافر معها

41
00:09:27,655 --> 00:09:30,375
‫إنّه مشهد لَم تره من قبل

42
00:09:30,615 --> 00:09:34,165
‫مخلوقات من مجاهل (إفريقيا)
‫ولَم يرهم المتحضرون بعد

43
00:09:34,455 --> 00:09:39,005
‫بهلوانات من الشرق يثنون أجسامهم
‫بطريقة محيرة جداً

44
00:09:39,415 --> 00:09:44,445
‫وأنا نفسي، بمساعدة من السيد (براون)
‫محترف معروف عالمياً في فن الشعوذة

45
00:09:44,795 --> 00:09:46,635
‫نحن في طريقنا إلى هناك
‫للانضمام ثانية إلى الفرقة

46
00:09:46,845 --> 00:09:49,725
‫ولدينا وقت قصير لجني بعض الأموال
‫من عروضنا الخاصة

47
00:09:49,975 --> 00:09:52,125
‫- سبب سؤالنا للسيد (مون)...
‫- نعم

48
00:09:52,345 --> 00:09:55,465
‫وجدنا صعوبة كبيرة
‫في اختيار الموسيقى لعرضنا

49
00:09:55,725 --> 00:09:58,525
‫- الموهوبون نادرون كما يبدو
‫- شكراً يا سيدي

50
00:09:58,775 --> 00:10:01,845
‫إن استطعنا إقناعك بمرافقتنا
‫إلى (واشنطن)

51
00:10:02,105 --> 00:10:06,895
‫فيمكننا أن ندفع لك دولاراً عن كلّ يوم عمل
‫و3 دولارات عن كلّ ليلة تعزف فيها في عرضنا

52
00:10:07,235 --> 00:10:10,915
‫إضافة إلى أنّنا سندفع لك ثمناً كافياً
‫لعودتك إلى هنا في (ساراتوغا)

53
00:10:11,205 --> 00:10:12,835
‫بعد أسبوعين من اليوم

54
00:10:17,705 --> 00:10:20,225
‫مرحباً بك في (واشنطن) يا (سولومن)

55
00:10:23,005 --> 00:10:24,835
‫طاب يومك

56
00:10:27,505 --> 00:10:30,825
‫- أؤكّد لك أنّ هذا كثير
‫- يقول البعض إنّه ليس كافياً

57
00:10:31,595 --> 00:10:35,035
‫(سولومن)، 43 دولاراً، كلّها لك

58
00:10:36,265 --> 00:10:38,335
‫هذا يفوق أجري بكثير

59
00:10:38,565 --> 00:10:40,395
‫- نخب أسبوع مربح
‫- في صحتك

60
00:10:40,605 --> 00:10:41,955
‫- في صحتكما
‫- في صحتكما

61
00:10:47,275 --> 00:10:48,795
‫جولة أخرى

62
00:10:50,325 --> 00:10:57,325
‫- أيّها السيدان، كرمكما استثنائي
‫- ومواهبك لا يمكن إنكارها

63
00:10:57,745 --> 00:10:59,625
‫- في صحة (سولومن)
‫- في صحتك

64
00:11:00,205 --> 00:11:01,565
‫في صحتكما

65
00:11:45,045 --> 00:11:49,085
‫لا بأس يا (سولومن)
‫ليس هذا عيباً، ليس عيباً إطلاقاً

66
00:12:11,575 --> 00:12:13,525
‫(هاملتون)، علينا أن نسرع

67
00:12:14,115 --> 00:12:16,995
‫لقد أكثر من الشراب
‫كدنا نصل لغرفته

68
00:12:33,515 --> 00:12:35,465
‫أنا آسف جداً

69
00:12:36,385 --> 00:12:39,545
‫- لا داعي لهذا، لا داعي
‫- دعه ينام يا (هاملتون)

70
00:12:41,305 --> 00:12:42,825
‫سترتاح الليلة

71
00:12:43,525 --> 00:12:45,195
‫وغداً...

72
00:12:46,355 --> 00:12:50,745
‫غداً ستشعر بالراحة والانتعاش

73
00:12:51,115 --> 00:12:53,785
‫(هاملتون)، لا يمكننا أن نفعل له المزيد

74
00:12:55,695 --> 00:12:57,655
‫هذا مؤسف

75
00:13:06,545 --> 00:13:09,015
‫حسناً أيّها الفتى، كيف حالك الآن؟

76
00:13:11,755 --> 00:13:15,305
‫اسمي... اسمي (سولومن نورثاب)

77
00:13:15,845 --> 00:13:18,915
‫أنا رجل حرّ
‫وأقيم في (ساراتوغا، نيويورك)

78
00:13:19,185 --> 00:13:21,745
‫وأقيم مع زوجتي وطفليّ
‫وهم أحرار أيضاً

79
00:13:21,975 --> 00:13:23,855
‫ولا يحقّ لكما أن تحتجزاني

80
00:13:24,065 --> 00:13:26,815
‫- لستَ حراً
‫- صدقني

81
00:13:27,065 --> 00:13:31,505
‫أعدك إن حرّرتَني، فسأصحّح هذه الغلطة

82
00:13:33,195 --> 00:13:36,345
‫أثبت هذا، أرني أوراقك

83
00:13:44,535 --> 00:13:49,055
‫لستَ حراً، ولستَ من (ساراتوغا)

84
00:13:49,415 --> 00:13:51,415
‫أنت من (جورجيا)

85
00:13:54,885 --> 00:13:56,845
‫لستَ حراً

86
00:13:58,425 --> 00:14:01,815
‫أنت مجرّد هارب من (جورجيا)

87
00:14:04,515 --> 00:14:10,915
‫أنت مجرّد ونجى هارب من (جورجيا)

88
00:14:42,885 --> 00:14:47,445
‫أنت عبد، عبد من (جورجيا)

89
00:15:04,415 --> 00:15:07,765
‫- هل أنت عبد؟
‫- لا

90
00:16:06,645 --> 00:16:08,275
‫النجدة

91
00:16:09,395 --> 00:16:11,225
‫ساعدوني

92
00:16:12,475 --> 00:16:14,235
‫ساعدوني

93
00:16:14,895 --> 00:16:17,285
‫فليساعدني أحد

94
00:16:21,985 --> 00:16:23,345
‫النجدة

95
00:16:35,125 --> 00:16:39,835
‫هذه الملابس التي ترتديها هي مجرّد خرق
‫بالية، تحتاج إلى ملابس لائقة لترتديها

96
00:16:43,715 --> 00:16:45,705
‫هيّا، ارتده

97
00:17:05,405 --> 00:17:06,885
‫نعم

98
00:17:09,995 --> 00:17:13,275
‫هذا جيد، هذا جيد

99
00:17:16,005 --> 00:17:18,155
‫ألن تشكرني؟

100
00:17:22,385 --> 00:17:26,975
‫- لا، إنّه من زوجتي
‫- خرق بالية، خرق بالية

101
00:17:37,985 --> 00:17:39,855
‫هيّا، اغتسـلوا

102
00:17:42,525 --> 00:17:44,515
‫الصبيّ أيضاً، نظّفوه

103
00:17:46,995 --> 00:17:50,145
‫- ادعك جيداً
‫- أتعرف أنّ والدتي ستأتي؟

104
00:17:51,325 --> 00:17:53,285
‫- أسكته
‫- أمّي، أمّي

105
00:17:53,495 --> 00:17:55,645
‫- اهدأ، اهدأ
‫- أمّي

106
00:17:55,875 --> 00:17:57,195
‫- اهدأ
‫- أسكته

107
00:17:57,375 --> 00:17:59,015
‫- أمّي
‫- ستأتي والدتك، أقسم لك

108
00:17:59,215 --> 00:18:01,245
‫لكن عليك أن تلتزم الصمت

109
00:18:01,545 --> 00:18:02,985
‫اصمت

110
00:18:10,185 --> 00:18:14,455
‫نحتاج إلى شخص عطوف ليمعنا
‫وإلى فرصة لشرح موقفنا

111
00:18:14,765 --> 00:18:18,125
‫- مَن هو ذلك الشخص العطوف برأيك؟
‫- الرجلان اللذان جئتُ معهما

112
00:18:18,735 --> 00:18:20,645
‫أنا واثق بأنّهما يبحثان عنّي الآن

113
00:18:20,855 --> 00:18:23,415
‫وأنا واثق بأنّهما يعدّان النقود
‫التي تقاضياها لإحضارك إلى هنا

114
00:18:23,655 --> 00:18:26,695
‫لَم يكونا مختطفين، بل كانا فنانين
‫زميلاي في العمل

115
00:18:26,945 --> 00:18:30,095
‫هل أنت متأكّد؟
‫هل أنت متأكّد من هويّتهما؟

116
00:18:32,285 --> 00:18:35,645
‫ما سيحدث الآن أنّه سيتم نقلنا إلى الجنوب

117
00:18:36,585 --> 00:18:38,415
‫أخمّن أنّها (نيوأورلينز)

118
00:18:39,415 --> 00:18:43,095
‫بعد أن نصل، سنُعرض في السوق
‫وبعد ذلك...

119
00:18:44,505 --> 00:18:47,145
‫أظنّ أنّنا حين نصل إلى ولاية تبيح العبودية
‫هناك نتيجة واحدة فقط

120
00:18:47,385 --> 00:18:49,775
‫- لا
‫- لا أقول هذا لإغضابك يا (جون)

121
00:18:50,015 --> 00:18:53,205
‫نعم، هذا صحيح بالنسبة إلينا
‫لكنّ (جون) ليس مختطفاً

122
00:18:53,475 --> 00:18:57,755
‫(جون) محتجز كرهينة
‫حين يسدد السيد دينه، فسيتمّ تخليص (جون)

123
00:18:58,065 --> 00:18:59,465
‫لن يأتي أسيادنا لتخليصنا

124
00:18:59,645 --> 00:19:03,565
‫(جون)، أنا آسف لأجلكم
‫لكنّك ستذهب إلى هناك بدون (جون)

125
00:19:05,815 --> 00:19:07,455
‫- أمّي
‫- (راندل)

126
00:19:08,485 --> 00:19:10,005
‫أمّي

127
00:19:11,655 --> 00:19:13,645
‫هل أنت بخير؟

128
00:19:17,375 --> 00:19:18,935
‫الحمد لله

129
00:19:20,955 --> 00:19:24,275
‫- هيّا، انهضوا، قلت انهضوا!
‫- لا، لا تفعل

130
00:19:24,545 --> 00:19:26,585
‫لا أريد سماع كلامك، اخرجي إلى الساحة

131
00:19:26,795 --> 00:19:28,995
‫- لست متأكّدة إن...
‫- لا داعي لهذا كلّه

132
00:19:29,215 --> 00:19:31,365
‫سنذهب في رحلة قصيرة فحسب
‫هذا كلّ شيء

133
00:19:31,805 --> 00:19:35,085
‫أتريدين إخافة الصغيرين
‫من رحلة صغيرة في القارب؟

134
00:19:35,345 --> 00:19:37,625
‫- سيدفع سيد (جون) دينه
‫- اصطفوا

135
00:19:37,855 --> 00:19:39,285
‫سيدفع لك

136
00:19:45,275 --> 00:19:47,635
‫لا أريد أن أسمع كلمة أخرى

137
00:19:48,945 --> 00:19:50,265
‫ولا كلمة

138
00:20:01,955 --> 00:20:04,595
‫- لا
‫- حسناً، هيّا بنا

139
00:20:06,545 --> 00:20:09,265
‫- تحرّكوا، هيّا
‫- تحركوا

140
00:20:09,885 --> 00:20:12,555
‫هيّا أيّتها الصغيرة، هيّا
‫اذهبي مع والدتك

141
00:20:13,265 --> 00:20:15,175
‫- هيّا أيّها الفتى، هيّا
‫- اصعد الدرج

142
00:20:15,385 --> 00:20:17,265
‫انزل من العربة، هيّا

143
00:20:18,305 --> 00:20:19,625
‫هيّا، تحرّكوا

144
00:20:20,225 --> 00:20:22,055
‫- هيّا
‫- اصعدوا، اصعدوا الدرج

145
00:20:24,275 --> 00:20:25,835
‫هيّا بنا، فلنذهب

146
00:20:28,235 --> 00:20:29,555
‫اصعدوا على الرصيف

147
00:20:30,365 --> 00:20:33,355
‫- هيّا، تحرّكوا، حسناً، هيّا
‫- تحرّك أيّها الفتى

148
00:20:34,325 --> 00:20:37,395
‫هيّا، أنت، انهض

149
00:20:38,165 --> 00:20:39,675
‫اجلسي هناك

150
00:20:42,415 --> 00:20:43,735
‫هيّا

151
00:20:45,005 --> 00:20:46,675
‫إلى هناك، اجلس

152
00:21:22,915 --> 00:21:25,425
‫ابتهجي، لا تكوني محبطة

153
00:21:35,215 --> 00:21:39,175
‫إن أردتَ البقاء
‫فلا تكثر من الكلام والحركة

154
00:21:40,895 --> 00:21:44,775
‫لا تقل لأحد مَن أنت
‫ولا تخبر أحداً إنّك تجديد القراءة والكتابة

155
00:21:47,315 --> 00:21:49,385
‫إلّا إن أردتَ أن تموت

156
00:22:05,665 --> 00:22:08,305
‫لا تتكلّم

157
00:22:15,215 --> 00:22:17,015
‫أرى أنّ علينا أن نقاوم

158
00:22:18,015 --> 00:22:22,245
‫عدد الطاقم قليل، إن خططنا الهجوم جيداً
‫فأظننا سنتغلب عليهم

159
00:22:22,555 --> 00:22:24,465
‫لا يستطيع 3 مواجهة الطاقم كلّه

160
00:22:25,725 --> 00:22:27,205
‫البقية هنا زنوج عبيد

161
00:22:28,065 --> 00:22:31,615
‫وُلدوا وعاشوا كعبيد
‫ولا يمتلكون القوة للقتال

162
00:22:31,905 --> 00:22:33,375
‫ولا واحد منهم

163
00:22:33,565 --> 00:22:38,845
‫كلّ ما أعرفه أنّنا حين نصل إلى وجهتنا
‫فسنتمنّى لو متنا ونحن نحاول الخلاص

164
00:22:39,195 --> 00:22:44,195
‫البقاء لا يعني الموت المحقّق
‫بل تجنّب المخاطر

165
00:22:47,375 --> 00:22:49,805
‫منذ أيام، كنت مع عائلتي

166
00:22:51,715 --> 00:22:53,145
‫في منزلي

167
00:22:55,095 --> 00:22:57,205
‫وتقول لي الآن أنّي خسرتُ كلّ شيء؟

168
00:22:59,555 --> 00:23:03,185
‫وإنّ عليّ ألّا أخبر أحداً بهويّتي الحقيقية
‫لأنّ هذه هي طريقة البقاء؟

169
00:23:05,935 --> 00:23:07,815
‫لا أريد البقاء فحسب

170
00:23:09,605 --> 00:23:11,195
‫أريد أن أعيش

171
00:24:41,325 --> 00:24:45,285
‫حاله أفضل، أفضل منّا

172
00:25:02,675 --> 00:25:04,905
‫لا أراه، (كليمنس)

173
00:25:05,175 --> 00:25:08,295
‫- (كليمنس راي)، (كليمنس)
‫- سيد (راي)، سيدي

174
00:25:09,685 --> 00:25:11,795
‫- مَن المسؤول هنا؟
‫- أنا الكابتن

175
00:25:12,015 --> 00:25:13,335
‫أنا السيد (جوناس راي)

176
00:25:13,525 --> 00:25:17,675
‫محاميّ يحمل وثائق تؤكّد أنّ الزنجي
‫المسمّى (كليمنس راي) ملك لي

177
00:25:18,025 --> 00:25:20,065
‫لا أعرف شيئاً عن ذلك

178
00:25:20,615 --> 00:25:24,045
‫عليك إعادة تلك الملكية فوراً
‫وإلّا، ستُتهم بالسرقة

179
00:25:25,495 --> 00:25:26,815
‫حرّره

180
00:25:30,825 --> 00:25:32,385
‫سيدي

181
00:25:34,165 --> 00:25:36,315
‫- (كليمنس)، (كليمنس)
‫- تراجع

182
00:25:36,545 --> 00:25:38,185
‫(كليمنس)

183
00:25:38,675 --> 00:25:41,465
‫(كليمنس)، (كليمنس)

184
00:26:47,695 --> 00:26:51,775
‫- السيد (باركر)
‫- سيد (نورثاب)، سيدة (نورثاب)

185
00:26:52,615 --> 00:26:55,815
‫(سولومن)، لديّ لك ربطة عنق جديدة
‫من الحرير الخالص، صناعة فرنسية

186
00:26:56,085 --> 00:26:59,715
‫نريد حقيبة جديدة لزوجتي لأنّها ستسافر
‫ولا شيء آخر

187
00:27:00,125 --> 00:27:03,165
‫هل مضى عام بهذه السرعة
‫وستذهبين للعمل في (ساندي هيل)؟

188
00:27:03,425 --> 00:27:05,375
‫- نعم
‫- لديّ ما تريدين

189
00:27:05,795 --> 00:27:09,915
‫شيء يناسب أسلوبك، وقوي بما يكفي
‫ليتحمل رحلة تمتد 64 كيلومتراً

190
00:27:10,265 --> 00:27:12,065
‫- إنّها جميلة
‫- كم ثمنها؟

191
00:27:12,435 --> 00:27:16,425
‫سنشتريها، أيّها الصغيران
‫تعالا لرؤية ما اشتراه والدكما لي

192
00:27:16,765 --> 00:27:19,125
‫- لحظة واحدة يا سيدي، سأساعدك
‫- سيد (باركر)

193
00:27:19,355 --> 00:27:21,345
‫- نعم يا سيدي
‫- أيمكننا مناقشة السعر؟

194
00:27:21,735 --> 00:27:25,445
‫سامحني يا (سولومن) وسيدة (نورثاب)
‫الزبون ينتظرني، مرحباً يا سيدي

195
00:27:25,735 --> 00:27:27,455
‫تسوق جيداً يا سيدي
‫ولكن انتبه لمحفظتك

196
00:27:27,655 --> 00:27:30,165
‫- لا تهتم لما يقوله
‫- (جاسبر)

197
00:27:32,325 --> 00:27:35,235
‫- أعتذر عن التطفل يا سيدي
‫- لا داعي للاعتذار

198
00:27:39,955 --> 00:27:42,635
‫- طاب يومك يا سيدي
‫- طاب يومك

199
00:27:43,215 --> 00:27:44,775
‫(جاسبر)، اخرج

200
00:27:53,135 --> 00:27:55,125
‫جيد جداً، جيد جداً

201
00:27:55,765 --> 00:27:57,885
‫فلنر، (إلايزا)

202
00:27:59,565 --> 00:28:01,795
‫قفي حين تسمعين اسمك، (إلايزا)

203
00:28:02,855 --> 00:28:04,415
‫(ليثي)

204
00:28:07,065 --> 00:28:08,825
‫(جون)

205
00:28:09,525 --> 00:28:11,085
‫(أورين)

206
00:28:11,995 --> 00:28:13,315
‫(بلات)

207
00:28:16,075 --> 00:28:17,515
‫(بلات)

208
00:28:20,545 --> 00:28:22,095
‫انهض

209
00:28:23,625 --> 00:28:26,545
‫مواصفاتك تطابق الاسم المكتوب
‫لم لَم تجب حين ناديت؟

210
00:28:26,795 --> 00:28:29,075
‫اسمي ليس (بلات)، إنّه...

211
00:28:31,425 --> 00:28:33,225
‫اسمك (بلات)

212
00:28:35,385 --> 00:28:37,535
‫كابتن، خذ هؤلاء الزنوج إلى عربتي

213
00:28:59,425 --> 00:29:01,175
‫تحرك

214
00:29:09,885 --> 00:29:13,405
‫نعم، تفحّصاهم كما تشاءان
‫ولكن...

215
00:29:13,975 --> 00:29:19,005
‫أطلب منكما الانتباه لـ(إزرا)
‫فأعضاؤه كلها سليمة

216
00:29:19,245 --> 00:29:21,355
‫لَم أر مثله قط

217
00:29:21,575 --> 00:29:23,775
‫وهذه الكائنة الرائعة، أتصدّقان هذا؟

218
00:29:24,545 --> 00:29:27,185
‫ستكون خادمة مناسبة للسيدة

219
00:29:27,915 --> 00:29:31,675
‫تفحّصاهم كما تشاءان
‫تفضلا، تناولا المرطبات

220
00:29:32,175 --> 00:29:34,645
‫أيّها السادة، ما الذي أعجبكم هنا؟

221
00:29:35,715 --> 00:29:38,755
‫هذا؟ افتح فمك، افتحه أكثر

222
00:29:39,185 --> 00:29:41,535
‫انظر إليه
‫لَم يمرض يوماً واحداً طوال حياته

223
00:29:41,805 --> 00:29:45,325
‫وألفت نظرك إلى (مارثا)
‫فهي طاهية معجنات ممتازة

224
00:29:46,065 --> 00:29:47,385
‫سيد (فورد)

225
00:29:48,145 --> 00:29:52,535
‫أنا سعيد برؤيتك يا سيدي، ما الذي أعجبك؟
‫هذا الشاب؟ إنّه قوي جداً

226
00:29:52,865 --> 00:29:55,325
‫كم ثمن (بلات) و(إلايزا)؟

227
00:29:55,575 --> 00:29:57,165
‫فهمت...

228
00:29:57,575 --> 00:30:02,485
‫ألف دولار ثمناً لـ(بلات)
‫فهو زنجي موهوب جداً، أؤكّد لك ذلك

229
00:30:02,825 --> 00:30:05,745
‫و700 دولار ثمناً لـ(إلايزا)
‫أفضل ثمن

230
00:30:08,835 --> 00:30:11,145
‫- هل ستقبل كمبيالة؟
‫- أرجوك يا سيدي

231
00:30:11,375 --> 00:30:13,895
‫لا تفرق عائلتي
‫لا تأخذني إلّا إن كنتَ ستأخذ طفليّ

232
00:30:14,135 --> 00:30:17,095
‫- (إلايزا)، اصمتي
‫- سأكون عبدة مخلصة لك

233
00:30:17,345 --> 00:30:19,385
‫سأكون أكثر العبيد إخلاصاً
‫لكنّي أتوسّل إليك...

234
00:30:19,595 --> 00:30:21,345
‫- كم ثمن الصبي؟
‫- نعم، الصبي

235
00:30:21,765 --> 00:30:23,835
‫- أرجوك
‫- توقّفي، سأريك شيئاً

236
00:30:24,055 --> 00:30:26,285
‫تقدّم يا (راندل)، تعال، تعال

237
00:30:26,515 --> 00:30:29,875
‫أترى لياقة هذا الصبي؟
‫إنّه كالفاكهة الناضجة

238
00:30:30,275 --> 00:30:32,235
‫هلّا تعطيني عصاك قليلاً؟

239
00:30:32,565 --> 00:30:35,205
‫انظر إلى هذا، اقفز يا (راندل)، اقفز

240
00:30:35,445 --> 00:30:38,645
‫جيد جداً، أعلى، أترى هذا؟

241
00:30:38,995 --> 00:30:42,105
‫على الأرجح أن يكبر ليصبح شاباً قوياً

242
00:30:43,915 --> 00:30:46,665
‫ثمن الصبي 600 دولار
‫ثمن عادل ونهائي

243
00:30:47,955 --> 00:30:50,075
‫- اتفقنا
‫- رائع

244
00:30:50,295 --> 00:30:52,725
‫لحظة من فضلك، سيد (فورد)

245
00:30:53,335 --> 00:30:54,655
‫- أرجوك
‫- (إلايزا)

246
00:30:54,835 --> 00:30:56,235
‫كم ثمن الطفلة؟

247
00:30:58,095 --> 00:31:01,085
‫لن تستفيد منها
‫صغيرة مثلها لن تجلب لك الربح

248
00:31:01,345 --> 00:31:03,065
‫لا، لا أستطيع بيع الفتاة

249
00:31:03,265 --> 00:31:06,735
‫- يمكنني كسب مبالغ طائلة منها
‫- أرجوك، أرجوك

250
00:31:07,015 --> 00:31:09,005
‫إنّها جميلة، شكلها عادي

251
00:31:09,435 --> 00:31:12,035
‫وليست من الزنوج ذوي الشفاه الكبيرة
‫والرؤوس المدببة الذين يقطفون القطن

252
00:31:12,275 --> 00:31:14,235
‫إنّها طفلتها يا رجل

253
00:31:16,235 --> 00:31:18,115
‫بحقّ السماء! ألا تشعر بأيّ تعاطف؟

254
00:31:18,325 --> 00:31:21,755
‫عاطفتي تتفاعل مع النقود فقط

255
00:31:23,495 --> 00:31:26,775
‫فهل ستشتريهم يا سيد (فورد)
‫أم ستتركهم جميعاً؟

256
00:31:27,035 --> 00:31:29,075
‫أرجوك، أرجوك

257
00:31:30,705 --> 00:31:32,265
‫سأشتري (بلات) و(إلايزا)

258
00:31:32,465 --> 00:31:35,255
‫- اتفقنا، (بلات) و(إلايزا)
‫- لن أذهب بدون طفليّ

259
00:31:35,505 --> 00:31:38,065
‫لن تأخذهما مني

260
00:31:38,545 --> 00:31:42,255
‫أرجوك، أرجوك، لا، لا، أرجوك

261
00:31:42,555 --> 00:31:44,785
‫- أمّي، أمّي
‫- أرجوك

262
00:31:45,805 --> 00:31:49,885
‫اعزف شيئاً، اعزف شيئاً
‫سأمنحك سبباً للبكاء أيّتها اللعينة

263
00:31:50,275 --> 00:31:53,065
‫خذاها من هنا، خذاها فوراً

264
00:31:59,195 --> 00:32:01,995
‫سيد (فورد)، سعدتُ بهذا

265
00:32:18,505 --> 00:32:21,545
‫هل أحضرتَ كلّ هؤلاء الزنوج؟ اثنان؟

266
00:32:22,425 --> 00:32:24,415
‫- أحضرتَ اثنين؟
‫- سيد (تشابن)

267
00:32:25,595 --> 00:32:29,305
‫- إنّها تبكي، لم تبكي؟
‫- فصلوها عن طفليها

268
00:32:29,605 --> 00:32:31,315
‫- يا إلهي!
‫- لَم يكن بإمكاني المساعدة

269
00:32:31,515 --> 00:32:33,515
‫- يا للمسكينة!
‫- سيد (تشيبن)

270
00:32:33,735 --> 00:32:35,925
‫- نعم يا سيدي
‫- ستأخذهما غدا إلى المصنع

271
00:32:36,145 --> 00:32:37,465
‫وليبدآ العمل

272
00:32:37,655 --> 00:32:40,685
‫أمّا الآن، خذهما ليتناولا الطعام ويرتاحا

273
00:32:40,945 --> 00:32:42,265
‫حاضر يا سيدي

274
00:32:43,035 --> 00:32:44,545
‫هيّا بنا

275
00:32:44,785 --> 00:32:46,695
‫هيّا، لا تتلكّآ

276
00:32:47,245 --> 00:32:49,755
‫قدّم إليهما الطعام ودعهما يرتاحان

277
00:32:50,035 --> 00:32:51,915
‫ستنسين أمر طفليك قريباً

278
00:33:18,815 --> 00:33:22,605
‫إلى كلّ الزنوج المتعفنين منكم
‫ممّن لا يعرفونني، أنا (جون تيبتس)

279
00:33:22,905 --> 00:33:25,185
‫كبير النجارين عند (ويليام فورد)

280
00:33:25,695 --> 00:33:28,415
‫ستخاطبونني بكلمة "سيدي"

281
00:33:29,245 --> 00:33:32,755
‫السيد (تشيبن) هو مراقب المزرعة

282
00:33:33,035 --> 00:33:37,115
‫وستخاطبونه أيضاً بـ"سيدي"

283
00:33:38,835 --> 00:33:40,425
‫فصفّقوا بأيديكم

284
00:33:44,215 --> 00:33:45,535
‫هكذا

285
00:33:46,345 --> 00:33:49,225
‫هيّا، هيّا، صفقوا بأيديكم

286
00:33:54,065 --> 00:33:58,735
‫"هرب الزنجي، فرّ الزنجي
‫مزق الزنجي قميصه إلى نصفين"

287
00:33:59,065 --> 00:34:04,015
‫"اهرب، اهرب، الحارس سيمسك بك
‫اهرب أيّها الزنجي، خير لك أن تفلت"

288
00:34:07,945 --> 00:34:10,145
‫هذا صحيح، بقوة

289
00:34:11,165 --> 00:34:15,555
‫"هرب الزنجي، هرب بسرعة
‫وأدخل رأسه في عش دبابير"

290
00:34:15,875 --> 00:34:20,625
‫"اهرب، اهرب، الحارس سيمسك بك اهرب
‫أيّها الزنجي، خير لك أن تفلت"

291
00:34:21,875 --> 00:34:26,355
‫"اهرب أيّها الزنجيّ، اهرب، الحارس سيمسك بك
‫اهرب أيّها الزنجي، خير لك أن تفلت"

292
00:34:28,555 --> 00:34:32,595
‫"يقول البعض إنّ الزنوج لا يسرقون
‫لكنّي أمسكتُ بـ3 منهم في حقل الذرة"

293
00:34:32,895 --> 00:34:37,445
‫"أحدهم يحمل مكيالاً والآخر يحمل مقياساً
‫وأحدهم يحمل حبلاً ويعلقه حول رقبته"

294
00:34:37,775 --> 00:34:42,365
‫"اهرب، اهرب، الحارس سيمسك بك
‫اهرب أيّها الزنجي، خير لك أن تفلت"

295
00:34:42,695 --> 00:34:47,445
‫"اهرب، اهرب، الحارس سيمسك بك
‫اهرب أيّها الزنجي، خير لك أن تفلت"

296
00:34:47,985 --> 00:34:52,545
‫"أيّها الحارس، لا تمسك بي
‫بل أمسك بذلك الزنجي خلف تلك الشجرة"

297
00:34:52,865 --> 00:34:57,425
‫"اهرب، اهرب، الحارس سيمسك بك
‫اهرب أيّها الزنجي، خير لك أن تفلت"

298
00:34:57,745 --> 00:35:02,025
‫"اهرب، اهرب، الحارس سيمسك بك
‫اهرب أيّها الزنجي، خير لك أن تفلت"

299
00:35:02,335 --> 00:35:06,645
‫"اهرب، اهرب، الحارس سيمسك بك
‫اهرب أيّها الزنجي، خير لك أن تفلت"

300
00:35:07,255 --> 00:35:11,495
‫"أنا إله (إبراهيم) و(إسحق) و(يعقوب)"

301
00:35:13,975 --> 00:35:17,855
‫"حين سمع الحشود هذا
‫ذهلوا ممّا قاله"

302
00:35:19,185 --> 00:35:24,385
‫"ثمّ سأله أحدهم
‫الذي كان محامياً لإغرائه"

303
00:36:21,415 --> 00:36:25,615
‫الجدول عميق بالدرجة الكافية للإبحار
‫حتّى بقارب مليء بالحمولة

304
00:36:26,585 --> 00:36:30,545
‫المسافة من مكان العمل للنقطة التالية
‫ستوفر مسافة طويلة عبر الماء بدل اليابسة

305
00:36:30,845 --> 00:36:33,965
‫وفكّرتُ بأنّ تكاليف النقل
‫ستقلّ بشكل ملحوظ...

306
00:36:34,225 --> 00:36:36,685
‫- ستقلّ بشكل ملحوظ؟
‫- إن استخدمنا الطريق المائي

307
00:36:37,685 --> 00:36:39,795
‫هل أنت مهندس أم عبد؟

308
00:36:42,725 --> 00:36:44,645
‫هل أنت مهندس أم عبد؟

309
00:36:46,565 --> 00:36:48,715
‫- دع الرجل يكمل كلامه
‫- إنّها نفس الخطة

310
00:36:48,945 --> 00:36:53,305
‫التي جربها الكثير من المهندسين
‫بنفس الطريقة، الطرق ضيقة جداً

311
00:36:54,575 --> 00:36:57,165
‫أعتقد أنّ أكثر من 6، 3 متراً منها ضيق

312
00:36:57,785 --> 00:37:00,535
‫لكن عريضة بما يكفي لتتسع لمرور قارب
‫إن قام العمال الزنوج بإفراغه

313
00:37:00,955 --> 00:37:03,515
‫وماذا تعرف عن النقل وتحويل الأرض؟

314
00:37:03,835 --> 00:37:08,225
‫عملت في إصلاح قناة (شامبلين) في القسم
‫الذي أشرف عليه (ويليام فان نورثويك)

315
00:37:09,255 --> 00:37:12,055
‫وبأجوري، استأجرتُ عدّة عمال
‫كفؤين لمساعدتي

316
00:37:12,345 --> 00:37:17,135
‫ودخلت تعاقدات لنقل مراكب كبيرة
‫من الأخشاب من بحيرة (شامبلين) إلى (تروي)

317
00:37:20,225 --> 00:37:22,975
‫سأعترف بأنّه أثار إعجابي
‫حتّى إن لَم تفعل

318
00:37:24,435 --> 00:37:26,955
‫اجمع الفريق، وسنرى ماذا ستفعل

319
00:37:35,655 --> 00:37:38,805
‫- حسناً، اقلبوها فحسب
‫- 2، 3

320
00:38:09,985 --> 00:38:11,945
‫(بلات)، أنت مدهش

321
00:38:19,905 --> 00:38:21,545
‫لم استغرقتَ طويلاً؟

322
00:38:22,285 --> 00:38:24,325
‫- شكراً لك يا سيد (فورد)
‫- شكراً لك

323
00:38:25,205 --> 00:38:27,675
‫نعم، نعم يا سيدي

324
00:38:31,545 --> 00:38:34,535
‫يمكنني التغلّب على أيّ شيء

325
00:38:41,845 --> 00:38:43,285
‫(بلات)

326
00:39:02,205 --> 00:39:05,995
‫- شكراً جزيلاً يا سيد (فورد)
‫- بل شكراً لك

327
00:39:06,955 --> 00:39:09,105
‫هذا أقلّ ما أقدّمه إليك

328
00:39:09,455 --> 00:39:12,615
‫وآمل أن يجلب لنا السعادة
‫في السنوات المقبلة

329
00:39:43,365 --> 00:39:46,085
‫يا إلهي!

330
00:39:49,205 --> 00:39:50,725
‫(إلايزا)

331
00:39:55,675 --> 00:39:56,995
‫(إلايزا)

332
00:39:57,635 --> 00:40:00,675
‫توقّفي! كفّي عن العويل

333
00:40:03,595 --> 00:40:06,555
‫إن تركتِ الحزن يتغلّب عليك
‫فستغرقين فيه

334
00:40:06,805 --> 00:40:09,325
‫هل توقّفتَ عن البكاء على طفليك؟

335
00:40:10,275 --> 00:40:13,705
‫لا تصدر أصواتاً، لكن هل خرجا من قلبك؟

336
00:40:18,235 --> 00:40:21,355
‫- إنّهما لحمي ودمي
‫- مَن الحزين إذن؟

337
00:40:22,905 --> 00:40:24,895
‫هل أزعج السيد والسيدة؟

338
00:40:25,285 --> 00:40:27,725
‫هل تهتم براحتهم أكثر من خسارتي؟

339
00:40:27,955 --> 00:40:30,305
‫- السيد (فورد) رجل صالح
‫- إنّه يمتلك العبيد

340
00:40:30,545 --> 00:40:33,495
‫- في ظل هذه الظروف...
‫- إنّه يتاجر بالعبيد

341
00:40:33,835 --> 00:40:35,395
‫- لكنّك خاضع له
‫- لا

342
00:40:35,585 --> 00:40:38,655
‫- أنت تنحاز إليه
‫- أنا أريد البقاء

343
00:40:39,505 --> 00:40:41,385
‫لن أكون فريسة اليأس

344
00:40:41,595 --> 00:40:46,225
‫سأقدّم مواهبي للسيد (فورد)
‫وسأحافظ على حماسي حتّى أنال فرصة الحرية

345
00:40:46,555 --> 00:40:48,515
‫و(فورد) هو فرصتك؟

346
00:40:49,515 --> 00:40:52,315
‫أتظنّ أنّه لا يعرف
‫أنك أكبر قدراً مما تبدو؟

347
00:40:52,565 --> 00:40:55,155
‫لكنّه لا يفعل شيئاً لك، لا شيء

348
00:40:56,235 --> 00:40:59,065
‫لستَ أفضل من الماشية القيّمة

349
00:41:00,025 --> 00:41:05,385
‫ناده! ناده وحدّثه عن ظروفك الماضية
‫لنرى ماذا ستستفيد من ذلك يا (سولومن)

350
00:41:07,495 --> 00:41:10,165
‫هل رضيتَ بدورك كشخصية (بلات) إذن؟

351
00:41:12,085 --> 00:41:17,365
‫ظهري مليء بالندوب
‫بسبب مطالبتي بالحرية

352
00:41:18,255 --> 00:41:21,845
‫- لا تتهميني
‫- لَم أتهمك بشيء

353
00:41:22,135 --> 00:41:23,885
‫لا أستطيع توجيه الاتهام

354
00:41:24,265 --> 00:41:29,815
‫فعلت أشياء مخزية للبقاء
‫وبسببها كلّها، انتهى بي الأمر هنا

355
00:41:30,855 --> 00:41:33,685
‫لست في حال أفضل
‫ممّا لو دافعتُ عن نفسي

356
00:41:34,475 --> 00:41:35,955
‫فليسامحني الرب

357
00:41:36,895 --> 00:41:39,365
‫(سولومن)، دعني أبكي على طفليّ

358
00:41:50,115 --> 00:41:54,195
‫"فمن وضع نفسه مثل هذا الولد"

359
00:41:54,955 --> 00:41:58,395
‫"فهو الأعظم في ملكوت السموات"

360
00:41:58,965 --> 00:42:03,715
‫"ومَن قبل ولداً واحداً مثل هذا باسمي
‫فقد قبلني"

361
00:42:04,095 --> 00:42:05,765
‫لا أريد مثل هذه الكآبة هنا

362
00:42:05,965 --> 00:42:08,115
‫"ومن أعثر أحد هؤلاء الصغار المؤمنين بي"

363
00:42:08,345 --> 00:42:14,975
‫"فخير له أن يعلّق في عنقه حجر الرحى
‫ويغرق في لجة البحر"

364
00:42:17,185 --> 00:42:20,145
‫-آمين
‫-آمين

365
00:42:32,785 --> 00:42:34,465
‫اصقل هذه الألواح

366
00:42:35,245 --> 00:42:37,805
‫- إنّها مصقولة يا سيدي
‫- كلا

367
00:42:39,835 --> 00:42:42,585
‫إنّها ناعمة جداً

368
00:42:45,675 --> 00:42:47,875
‫هل تقول إنّي كاذب أيّها الفتى؟

369
00:42:50,515 --> 00:42:52,745
‫إنّها مسألة رأي يا سيدي

370
00:42:53,515 --> 00:42:56,745
‫قد تراها بشكل مختلف من زاويتك
‫لكنّ الأيدي لا تخطئ

371
00:42:57,355 --> 00:43:01,265
‫أطلب منك فقط أن تستخدم كل حواسك
‫قبل الحكم على الأمور

372
00:43:03,105 --> 00:43:05,705
‫يا لك من بهيم!

373
00:43:07,865 --> 00:43:09,775
‫أنت كلب

374
00:43:10,035 --> 00:43:12,385
‫ولستَ أفضل منه في اتباع التعليمات

375
00:43:14,285 --> 00:43:16,435
‫- أنا أنفّذ الأوامر
‫- إذن، ستستيقظ منذ الفجر

376
00:43:16,665 --> 00:43:21,265
‫وستأخذ برميلاً من المسامير من (تشيبن)
‫وستضعها على الألواح الخشبية

377
00:43:21,585 --> 00:43:22,905
‫حاضر يا سيدي

378
00:43:28,345 --> 00:43:30,175
‫اصقل الألواح

379
00:43:39,185 --> 00:43:44,055
‫أرجوك، أين ستأخذنى؟
‫أين ستأخذني يا سيدي؟

380
00:43:44,405 --> 00:43:48,595
‫(سولومن)، (سولومن)، (سولومن)

381
00:43:49,695 --> 00:43:51,255
‫(سولومن)

382
00:43:55,115 --> 00:43:57,035
‫(سولومن)

383
00:44:02,465 --> 00:44:05,735
‫حين أقول إنّ سيدي كان طيباً معي
‫ستفهمني

384
00:44:08,385 --> 00:44:13,375
‫وطوال 9 سنوات
‫منحني كلّ وسائل الراحة والترف في الحياة

385
00:44:13,725 --> 00:44:18,235
‫الحرائر والمجوهرات
‫وحتّى الخدم ليلبوا احتياجاتنا

386
00:44:20,855 --> 00:44:22,765
‫وهكذا كانت حياتنا

387
00:44:23,485 --> 00:44:25,955
‫وحياة هذه الفتاة الجميلة
‫التي أنجبتُها له

388
00:44:29,575 --> 00:44:31,685
‫لكنّ ابنة السيد (بيري)...

389
00:44:32,695 --> 00:44:35,535
‫كانت تنظر إليّ دائماً بطريقة سيئة

390
00:44:36,205 --> 00:44:39,915
‫وكانت تكره (إيميلي)
‫رغم أنّهما أختان

391
00:44:43,255 --> 00:44:46,485
‫وحين تدهورت صحة السيد (بيري)
‫أصبحت مسؤولة عن المنزل، و...

392
00:44:47,215 --> 00:44:51,925
‫وفي النهاية، أحضروني إلى المدينة
‫بادعاء كاذب لعمل أوراق حريتي

393
00:44:56,685 --> 00:44:58,395
‫صغيراي المسكينان

394
00:45:37,725 --> 00:45:40,445
‫قلت لك أن تبدأ تركيب الألواح الخشبية

395
00:45:41,685 --> 00:45:44,405
‫نعم يا سيدي، أنا أفعل ذلك
‫لقد استبدلت كلّ هذا

396
00:45:45,685 --> 00:45:47,805
‫ألَم أقل لك أن تحضر برميلاً
‫من المسامير؟

397
00:45:48,025 --> 00:45:49,775
‫لقد فعلت

398
00:45:50,525 --> 00:45:52,005
‫فعلت

399
00:45:52,905 --> 00:45:56,815
‫- تباً لك! ظننتُك تعرف شيئاً
‫- فعلت كما طلب مني

400
00:45:57,455 --> 00:46:00,205
‫إن كانت هناك مشكلة
‫فهي في التعليمات

401
00:46:01,415 --> 00:46:03,245
‫أيّها الوغد الأسود

402
00:46:03,705 --> 00:46:08,255
‫أيّها الوغد الأسود اللعين

403
00:46:08,715 --> 00:46:10,665
‫اخلع ملابسك

404
00:46:13,095 --> 00:46:14,525
‫اخلعها

405
00:46:15,305 --> 00:46:17,175
‫لن أفعل

406
00:46:26,025 --> 00:46:32,015
‫لن تعيش يوماً آخر أيّها الزنجي

407
00:46:32,655 --> 00:46:34,405
‫يا إلهي! ساعدني

408
00:46:34,695 --> 00:46:40,055
‫أيّها الوحش، ساعدوني
‫فليساعدني أحد

409
00:46:50,925 --> 00:46:52,515
‫ما الأمر؟

410
00:46:52,885 --> 00:46:54,715
‫- ما الأمر؟
‫- سيدي

411
00:46:55,095 --> 00:46:58,765
‫السيد (تيبيس) يريد أن يجلدني
‫لأنّي استخدمتُ المسامير التي أعطيتَها لي

412
00:46:59,805 --> 00:47:01,955
‫لَم ينته الأمر

413
00:47:02,395 --> 00:47:06,665
‫ستنال عقابي، سأقضي عليك

414
00:47:10,735 --> 00:47:15,485
‫لا تتحرّك، ولا تغادر المزرعة
‫إن خرجتَ، فلن أستطيع حمايتك

415
00:47:16,365 --> 00:47:17,795
‫ابق هنا

416
00:48:21,135 --> 00:48:24,815
‫أيّها السادة، مَن يحرّك هذا الزنجي
‫سيكون في عداد الموتى

417
00:48:26,845 --> 00:48:29,685
‫أنا المشرف على هذه المزرعة

418
00:48:29,935 --> 00:48:32,735
‫(ويليام فورد) لديه صك ملكية (بلات)

419
00:48:32,985 --> 00:48:35,815
‫وإن شنقتُموه، فسيخسر أمواله

420
00:48:36,065 --> 00:48:38,375
‫لا يحقّ لك أن تقتله

421
00:48:38,945 --> 00:48:45,265
‫أمّا بالنسبة إليكما
‫إن كنتُما تخافان على سلامتكما، فاذهبا

422
00:48:48,325 --> 00:48:53,525
‫ليس كلامك صحيحاً
‫(بلات) ملك لي، وسأفعل به ما أشاء

423
00:48:53,875 --> 00:48:55,675
‫إن لمستَه...

424
00:49:22,405 --> 00:49:26,085
‫(سام)، خذ البغل
‫أحضر السيد (فورد)

425
00:52:21,045 --> 00:52:23,275
‫(بلات)، (بلات)

426
00:52:52,995 --> 00:52:57,985
‫أعتقد أنّ (تيبتس) يختبئ في مكان ما
‫ويريد قتلك، وسيفعل ذلك

427
00:52:58,915 --> 00:53:00,825
‫لَم يعد المكان هنا آمناً بالنسبة إليك

428
00:53:01,415 --> 00:53:04,535
‫ولا أظنّك ستقف بدون حراك
‫إن هاجمك (تيبتس)

429
00:53:05,375 --> 00:53:07,895
‫لقد نقلت ملكيتك إلى (إدوين إيبس)

430
00:53:08,635 --> 00:53:10,265
‫وسيهتمّ بك

431
00:53:31,115 --> 00:53:33,065
‫سيد (فورد)

432
00:53:35,115 --> 00:53:38,345
‫لا شكّ أنّك تعلم أنّي لست عبداً

433
00:53:38,625 --> 00:53:41,495
‫- لا أستطيع سماع ذلك
‫- قبل أن آتي إلى هنا كنت حراً

434
00:53:41,745 --> 00:53:43,585
‫أحاول إنقاذ حياتك

435
00:53:45,545 --> 00:53:48,455
‫وعليّ دين عليّ التفكير فيه

436
00:53:50,545 --> 00:53:52,535
‫وهو لـ(إدوين إيبس)

437
00:53:52,755 --> 00:53:55,435
‫وهو رجل قاسٍ، يفتخر بقسوته مع العبيد

438
00:53:55,675 --> 00:53:58,315
‫لكنّي بصراحة، لَم أجد غيره يقبل بك

439
00:53:59,305 --> 00:54:01,375
‫لقد صنعتَ لنفسك سمعة

440
00:54:02,515 --> 00:54:06,915
‫أيّاً كانت الظروف
‫فأنت زنجي رائع يا (بلات)

441
00:54:09,235 --> 00:54:11,665
‫لكنّي أخشى ألّا تكون هناك فائدة من ذلك

442
00:54:34,715 --> 00:54:39,635
‫"وذلك الخادم الذي عرف إرادة سيده"

443
00:54:41,645 --> 00:54:44,395
‫"الذي عرف إرادة سيده"

444
00:54:49,195 --> 00:54:51,345
‫"ولَم يجهز نفسه..."

445
00:54:53,445 --> 00:54:55,835
‫"لَم يجهز نفسه"

446
00:55:00,035 --> 00:55:02,505
‫"ولَم يتصرّف حسب إرادته"

447
00:55:04,625 --> 00:55:07,855
‫"سيُضرب بالسياط"

448
00:55:09,215 --> 00:55:10,645
‫هل سمعتُم ذلك؟

449
00:55:11,295 --> 00:55:12,735
‫"السياط"

450
00:55:14,005 --> 00:55:17,605
‫"الزنجي الذي لا يطيع سيده..."
‫أي مالكه، أتفهمون؟

451
00:55:19,055 --> 00:55:23,285
‫"ذلك الزنجي سيُضرب بالكثير من السياط"

452
00:55:25,355 --> 00:55:28,235
‫"الكثير" تعني كمية كبيرة

453
00:55:29,565 --> 00:55:32,955
‫40 أو مئة، 150 جلدة

454
00:55:38,285 --> 00:55:39,605
‫هذا من الكتاب المقدّس

455
00:55:56,175 --> 00:55:57,685
‫اجمعوا القطن

456
00:55:57,925 --> 00:55:59,915
‫تحرّكوا

457
00:56:02,055 --> 00:56:03,535
‫هيّا

458
00:56:04,015 --> 00:56:07,805
‫أسرعوا، اجمعوا القطن، تحرّكوا

459
00:56:08,725 --> 00:56:11,005
‫أتسمعون؟ ماذا تفعل أيّها الفتى؟ هيّا

460
00:56:13,605 --> 00:56:15,755
‫وزن سلة (بوب) 109 كيلوغراماً

461
00:56:16,405 --> 00:56:18,155
‫وسلة (جيمس)؟

462
00:56:18,615 --> 00:56:20,685
‫134 كيلوغراماً

463
00:56:20,905 --> 00:56:23,585
‫جيد جداً، جيد جداً

464
00:56:24,615 --> 00:56:26,615
‫82 كيلوغراماً لـ(بلات)

465
00:56:28,335 --> 00:56:30,565
‫ما معدل ما يستطيع الزنجي جمعه في اليوم؟

466
00:56:31,335 --> 00:56:34,055
‫- 91 كيلوغراماً
‫- لَم يصل إلى المعدل

467
00:56:36,425 --> 00:56:38,655
‫232 كيلوغراماً لـ(باتسي)

468
00:56:38,885 --> 00:56:41,235
‫232 كيلوغراماً

469
00:56:42,515 --> 00:56:46,225
‫ألا تخجلون حين تتغلّب عليكم (باتسي)
‫في الكمية التي جمعتها؟

470
00:56:48,145 --> 00:56:51,495
‫لَم ينته اليوم بعد
‫وقد جمعت أكثر من 227 كيلوغراماً

471
00:56:54,985 --> 00:56:57,095
‫إنّها ملكة الحقول

472
00:56:57,615 --> 00:57:00,075
‫- 62 كيلوغراماً...
‫- لَم أنته يا (تريتش)

473
00:57:01,285 --> 00:57:04,715
‫أليس عليّ تخصيص دقيقة
‫لمديح عمل (باتسي)؟

474
00:57:05,415 --> 00:57:06,805
‫حاضر يا سيدي

475
00:57:10,665 --> 00:57:12,415
‫يا لها من ملكة!

476
00:57:13,795 --> 00:57:16,515
‫وُلدت ونشأت لتعمل في الحقل

477
00:57:18,425 --> 00:57:20,655
‫زنجيّة بين الزنوج

478
00:57:22,845 --> 00:57:24,755
‫ومنحها الرب لي

479
00:57:28,975 --> 00:57:31,885
‫إنّه درس عن مكافآت الحياة المستقيمة

480
00:57:33,855 --> 00:57:35,895
‫انتبهوا جميعاً لذلك

481
00:57:37,195 --> 00:57:38,675
‫كلّكم

482
00:57:40,025 --> 00:57:42,175
‫الآن يا (تريتش)، تكلّم الآن

483
00:57:43,195 --> 00:57:45,915
‫62 كيلوغراماً لـ(فيبي)

484
00:57:46,865 --> 00:57:49,665
‫جمعت 66 كيلوغراماً البارحة، أحضرها

485
00:57:50,835 --> 00:57:54,385
‫- 93 كيلوغراماً لـ(جورج)
‫- كم جمع البارحة؟

486
00:57:56,215 --> 00:57:58,525
‫- 103 كيلوغراماً
‫- أخرجه

487
00:57:59,005 --> 00:58:00,675
‫هيّا، تعالا

488
00:58:02,595 --> 00:58:05,425
‫هيّا، هيّا أيّها الشاب، تحرّك

489
00:59:54,205 --> 00:59:58,405
‫انهضوا، سنرقص الليلة، انهضوا
‫أحضر كمانك يا (بلات)، هيّا

490
00:59:58,705 --> 01:00:00,065
‫هيّا

491
01:00:00,715 --> 01:00:02,825
‫هيّا يا (بلات)، تحرّك

492
01:00:14,345 --> 01:00:16,815
‫هيّا، أين بهجتكم؟ حرّكوا أقدامكم

493
01:00:31,405 --> 01:00:33,475
‫- بعها
‫- ما كلّ هذا؟

494
01:00:33,705 --> 01:00:36,215
‫ستبيع تلك الزنجية

495
01:00:36,535 --> 01:00:41,055
‫أبيع (باتس)؟
‫إنّها تجمع قطناً أكثر من الجميع

496
01:00:41,665 --> 01:00:43,575
‫- اختاري غيرها
‫- لا أريد غيرها

497
01:00:44,255 --> 01:00:47,005
‫- بعها
‫- لن افعل

498
01:00:48,595 --> 01:00:54,105
‫ستخرج هذه العاهرة السوداء من المنزل
‫وإلا سأعود إلى (تشينفيل)

499
01:00:58,555 --> 01:01:01,555
‫هل ستعودين إلى حظيرة الخنازير
‫التي وجدتُك فيها؟

500
01:01:03,775 --> 01:01:07,365
‫لا تقارني نفسك بـ(باتسي) يا عزيزتي

501
01:01:11,535 --> 01:01:15,125
‫لأنّي مستعد للتخلّي عنك
‫قبل أن أتخلّى عنها

502
01:01:23,835 --> 01:01:26,715
‫ما الذي تنظرون إليه؟ امرأة لعينة

503
01:01:28,545 --> 01:01:30,745
‫لن أسمح لها بإفساد مزاجي

504
01:01:31,055 --> 01:01:32,845
‫لن أسمح بذلك

505
01:01:34,425 --> 01:01:37,025
‫ارقصوا، قلت لكم ارقصوا

506
01:01:41,605 --> 01:01:45,885
‫هيّا، أسرع يا (بلات)، اعزف أيّها الفتى

507
01:02:23,185 --> 01:02:24,505
‫(بلات)

508
01:02:26,145 --> 01:02:27,665
‫نعم يا سيدتي

509
01:02:29,655 --> 01:02:32,215
‫أتستطيع الذهاب إلى متجر (بارثولوميو)؟

510
01:02:32,825 --> 01:02:34,145
‫نعم يا سيدتي

511
01:02:34,535 --> 01:02:38,885
‫هذه قائمة ببعض البضائع والحاجيات
‫أريدك أن تحضرها لي فوراً

512
01:02:39,915 --> 01:02:43,585
‫خذ الورقة، وقل لـ(بارثولوميو)
‫أن يسجل قيمتها على حسابنا

513
01:02:43,875 --> 01:02:45,195
‫حاضر يا سيدتي

514
01:02:47,005 --> 01:02:48,715
‫من أين أنت يا (بلات)؟

515
01:02:51,255 --> 01:02:53,485
‫- قلت لك
‫- قل لي ثانية

516
01:02:54,965 --> 01:02:56,805
‫- (واشنطن)
‫- مَن كان سيدك؟

517
01:02:57,015 --> 01:02:59,405
‫- اسم سيدي كان (فريمان)
‫- هل كان متعلماً؟

518
01:03:00,935 --> 01:03:02,255
‫أظنّ ذلك

519
01:03:02,765 --> 01:03:04,565
‫هل علّمك القراءة؟

520
01:03:06,065 --> 01:03:08,135
‫بعض الكلمات

521
01:03:08,815 --> 01:03:11,935
‫- لكنّي لا أفهم النصوص المكتوبة
‫- لا تتعب نفسك

522
01:03:12,945 --> 01:03:16,145
‫أنت مثل البقية
‫أحضرك السيد إلى هنا للعمل فقط

523
01:03:17,695 --> 01:03:20,135
‫إن فعلتَ أكثر من ذلك
‫فستُجلد مئة جلدة

524
01:04:26,355 --> 01:04:28,305
‫تعال إلى هنا

525
01:04:30,275 --> 01:04:31,675
‫هيّا

526
01:04:47,835 --> 01:04:51,715
‫- أين أنت ذاهب؟
‫- في طريقي لمتجر (بارثولوميو)

527
01:04:52,335 --> 01:04:54,375
‫أرسلتني السيدة (إيبس)

528
01:04:58,425 --> 01:05:00,575
‫عليك أن تذهب إذن

529
01:05:01,465 --> 01:05:03,425
‫اذهب بسرعة

530
01:05:36,675 --> 01:05:39,505
‫وأونصتان من التبغ

531
01:05:40,715 --> 01:05:42,945
‫ورق كبير

532
01:05:52,025 --> 01:05:55,615
‫- هل من مشكلة؟
‫- لا يا سيدتي، لا توجد مشاكل

533
01:06:54,665 --> 01:06:57,705
‫- (بلات إيبس)، صباح أحد سعيد
‫- صباح الخير يا سيد (شو)

534
01:06:57,965 --> 01:07:00,395
‫أرسلني السيد لاستعادة (باتسي)
‫أيمكنني التقدّم؟

535
01:07:00,635 --> 01:07:01,955
‫نعم

536
01:07:12,395 --> 01:07:15,275
‫- المعذرة يا سيدة (شو)
‫- العبد (بلات)

537
01:07:15,895 --> 01:07:17,645
‫(باتسي)، يريدك السيد أن تعودي

538
01:07:17,855 --> 01:07:19,735
‫اليوم الأحد، يمكنني التجول

539
01:07:19,945 --> 01:07:22,585
‫أرسلني السيد لإحضارك
‫وطلب منّي ألّا أضيّع الوقت

540
01:07:22,815 --> 01:07:26,095
‫- هل شربتَ الشاي؟
‫- شكراً يا سيدتي، لكنّي لا أجرؤ

541
01:07:26,785 --> 01:07:31,295
‫هل تظنّ غضب السيد (إيبس) سيخفّ
‫إن عدتَ في الوقت المناسب؟

542
01:07:32,785 --> 01:07:34,935
‫أليست هذه حالته الدائمة؟

543
01:07:35,165 --> 01:07:38,235
‫اجلس، اجلس واشرب الشاي الذي دعوتُك إليه

544
01:07:43,755 --> 01:07:46,195
‫ما الذي كان يقلق (إيبس)؟

545
01:07:47,925 --> 01:07:49,915
‫أفضّل ألّا أقول

546
01:07:50,175 --> 01:07:54,615
‫لا بأس ببعض النميمة يوم الأحد
‫كلّ شيء باعتدال

547
01:07:56,145 --> 01:08:03,095
‫كما تعلمين
‫السيد (إيبس) رجل صعب المراس

548
01:08:04,695 --> 01:08:06,735
‫وتعلمين أنّه يحمل مشاعر سيئة لزوجك

549
01:08:06,945 --> 01:08:08,265
‫نعم

550
01:08:09,155 --> 01:08:12,675
‫السيد (إيبس) يعتقد أن زوجك السيد (شو)...

551
01:08:13,915 --> 01:08:15,865
‫زير نساء نوعاً ما

552
01:08:17,085 --> 01:08:19,155
‫واعتقاده خاطئ بلا شك

553
01:08:19,625 --> 01:08:23,305
‫بلا شك، إن لم تكن
‫هذه هي الحقيقة بذاتها

554
01:08:25,385 --> 01:08:26,895
‫لم أقصد التصرف بقلة احترام

555
01:08:27,385 --> 01:08:29,105
‫لم يسمعك

556
01:08:29,515 --> 01:08:31,975
‫لم أقصد التقليل من احترامك أنت يا سيدتي

557
01:08:34,765 --> 01:08:37,885
‫لا ضرورة لتقلق على مشاعري

558
01:08:39,105 --> 01:08:43,385
‫لم أشعر بضربات سوط منذ زمن بعيد جداً

559
01:08:43,815 --> 01:08:45,775
‫ولم أعمل في الحقول كذلك

560
01:08:46,565 --> 01:08:51,045
‫كنت أخدم هنا والآن لدي من يخدمونني

561
01:08:52,035 --> 01:08:55,785
‫ثمن حياتي الحالية هي أن يقوم السيد (شو)

562
01:08:56,075 --> 01:09:01,105
‫بنشر عاطفته
‫بينما أستمتع بتظاهره بالإخلاص

563
01:09:02,255 --> 01:09:04,845
‫إذا كان ذلك سيبعدني عن الزنوج
‫قاطفي القطن

564
01:09:05,085 --> 01:09:06,525
‫فليكن ذلك

565
01:09:07,095 --> 01:09:10,485
‫إنه ثمن بسيط ومنطقي بالتأكيد

566
01:09:15,055 --> 01:09:20,575
‫أعرف شعور أن تكون المرأة
‫هدفاً لرغبات السيد وعاداته الغريبة

567
01:09:21,565 --> 01:09:23,635
‫زيارة شهوانية خلال الليل

568
01:09:24,275 --> 01:09:26,505
‫أو زيارة بالسوط

569
01:09:28,155 --> 01:09:29,745
‫أريحي قلبك يا (باتسي)

570
01:09:29,945 --> 01:09:31,825
‫سيتولى الرب أمر (إيبس)

571
01:09:32,445 --> 01:09:34,125
‫في الوقت الذي يختاره

572
01:09:34,745 --> 01:09:36,545
‫سيتولى الرب أمرهم جميعاً

573
01:09:37,375 --> 01:09:43,165
‫لعنة الفراعنة مثال ضئيل
‫على ما ينتظر طبقة أصحاب المزارع

574
01:09:49,135 --> 01:09:50,485
‫هذا جميل

575
01:10:02,145 --> 01:10:03,465
‫(باتسي)

576
01:10:04,435 --> 01:10:06,665
‫- (باتسي)
‫- تابعي طريقك ولا تنظري باتجاهه

577
01:10:07,155 --> 01:10:08,705
‫- (باتسي)
‫- وجدتها أيها السيد

578
01:10:09,405 --> 01:10:11,155
‫وأعدتها كما أمرتني

579
01:10:14,285 --> 01:10:15,795
‫ماذا قلت لها الآن؟

580
01:10:16,615 --> 01:10:18,055
‫ماذا قلت لـ(باتسي)؟

581
01:10:19,415 --> 01:10:21,605
‫لم أقل شيئاً ذا أهمية

582
01:10:22,995 --> 01:10:26,235
‫أنت تكذب، أيها الكاذب اللعين

583
01:10:27,625 --> 01:10:28,985
‫رأيتك تكلّمها

584
01:10:30,845 --> 01:10:32,165
‫أخبرني

585
01:10:33,965 --> 01:10:35,645
‫لا أستطيع إخبارك بما لم يحدث

586
01:10:36,055 --> 01:10:38,565
‫- سأشق عنقك أيها الأسود
‫- سيدي

587
01:10:39,685 --> 01:10:41,005
‫تعال إلى هنا

588
01:10:41,395 --> 01:10:44,145
‫- سيدي، لقد أعدتها كما...
‫- تعال إلى هنا!

589
01:10:45,485 --> 01:10:48,315
‫- تعال
‫- هيا بنا

590
01:10:49,155 --> 01:10:52,145
‫- سيدي
‫- هيا، تعالوا

591
01:10:52,735 --> 01:10:54,455
‫لقد أحضرتها كما أمرتني

592
01:10:56,355 --> 01:10:59,345
‫- سيد (إيبس)
‫- ابق بعيداً عن (باتسي) يا فتى

593
01:11:05,365 --> 01:11:06,685
‫سيد (إيبس)

594
01:11:33,435 --> 01:11:34,795
‫هذا يوم عطلة دينية

595
01:11:36,855 --> 01:11:39,415
‫واستمرارنا في هذا لا يليق بالمتدينين

596
01:11:46,785 --> 01:11:48,105
‫سأتنازل لك

597
01:11:50,915 --> 01:11:52,315
‫لكن باسم الشجاعة

598
01:11:53,795 --> 01:11:55,505
‫ساعد سيدك على الوقوف على قدميه

599
01:12:01,295 --> 01:12:02,735
‫ما هذه الجلبة؟

600
01:12:02,925 --> 01:12:06,125
‫ظن السيد (إيبس) أنني كنت
‫أكلم (باتسي) وذلك غير صحيح

601
01:12:06,555 --> 01:12:07,955
‫حاولت تفسير الأمر له
‫لكنه قاد إلى هذا

602
01:12:08,135 --> 01:12:11,605
‫ما الأمر؟ ألا تستطيع تمضية
‫يوم السبت دون مراقبتها؟

603
01:12:11,895 --> 01:12:13,925
‫- مهلاً
‫- أنت وغد تافه

604
01:12:14,145 --> 01:12:16,105
‫ملحد كافر قذر

605
01:12:16,315 --> 01:12:18,465
‫وسريري أكثر قداسة من أن تشاركني فيه

606
01:12:19,105 --> 01:12:21,335
‫- بمَ أخبرك؟
‫- بسلوكك المنحرف

607
01:12:21,565 --> 01:12:23,475
‫وماذا يعرف عن أي شيء؟

608
01:12:24,945 --> 01:12:26,905
‫حتى أنني لم أكلّمه اليوم

609
01:12:27,655 --> 01:12:29,295
‫أنت زنجي كاذب يا (بلات)

610
01:12:30,155 --> 01:12:31,475
‫هل فعلت ذلك؟

611
01:12:33,625 --> 01:12:34,945
‫هل فعلت ذلك؟

612
01:12:37,455 --> 01:12:39,525
‫هذه هي الحقيقة التي لديه

613
01:12:40,875 --> 01:12:42,195
‫زنجي لعين!

614
01:14:33,995 --> 01:14:35,315
‫(باتسي)

615
01:16:31,985 --> 01:16:34,295
‫توقفوا عن الرقص للحظات

616
01:16:35,615 --> 01:16:37,725
‫تعالوا وتذوقوا ما خبزته لكم

617
01:16:37,945 --> 01:16:39,505
‫- شكراً يا سيدتي
‫- شكراً يا سيدتي

618
01:16:39,705 --> 01:16:41,735
‫- شكراً يا سيدتي
‫- شكراً يا سيدتي

619
01:16:41,955 --> 01:16:43,865
‫لن تأخذي شيئاً يا (باتسي)

620
01:16:45,585 --> 01:16:46,905
‫هل رأيت ذلك؟

621
01:16:47,545 --> 01:16:50,185
‫هل رأيت النظرة الوقحة التي رمقتني بها؟

622
01:16:51,175 --> 01:16:52,525
‫رأيتها تشيح بوجهها فقط

623
01:16:52,715 --> 01:16:54,945
‫هل أنت أعمى أم جاهل؟

624
01:16:55,215 --> 01:16:57,335
‫كانت نظرة احتقار وكراهية

625
01:16:57,555 --> 01:16:59,665
‫وكانت تملأ وجهها الأسود

626
01:17:00,265 --> 01:17:03,465
‫إذا قلت إنك لم ترها
‫فالسبب هو أنك اخترت ألا تنظر

627
01:17:03,725 --> 01:17:05,395
‫أم أنك تتهمني بالكذب؟

628
01:17:05,765 --> 01:17:07,605
‫مهما كان الأمر فقد مضى

629
01:17:08,735 --> 01:17:11,325
‫أهكذا تعامل الزنوج؟

630
01:17:12,105 --> 01:17:15,185
‫بترك كل أفكارهم الشريرة تتكاثر داخلهم؟

631
01:17:16,115 --> 01:17:19,305
‫انظر إليهم، إنهم فاسدون

632
01:17:19,945 --> 01:17:22,095
‫لقد أفسدتهم كراهيتهم لنا

633
01:17:22,745 --> 01:17:26,105
‫إذا سمحت لذلك بالحدوث
‫فستعود لمهاجمتنا في ظلمة الليل

634
01:17:26,955 --> 01:17:28,275
‫هل تريد ذلك؟

635
01:17:29,205 --> 01:17:33,605
‫هل تريد أن يقتلع هؤلاء الوحوش السود
‫أحشاءنا كالخنازير أثناء نومنا؟

636
01:17:36,885 --> 01:17:39,715
‫أنت عديم الرجولة

637
01:17:40,265 --> 01:17:42,535
‫رجل مزيف لعين

638
01:17:43,555 --> 01:17:47,185
‫إن لم ترد الدفاع عني
‫فأرجو أن تشرّف بني جنسك على الأقل

639
01:17:47,475 --> 01:17:49,945
‫وتخرج كل أفكارهم الشريرة بالضرب

640
01:18:00,195 --> 01:18:01,555
‫أخرجها بالضرب

641
01:18:18,425 --> 01:18:19,745
‫كلوا

642
01:18:20,385 --> 01:18:21,975
‫أشبعوا أنفسكم

643
01:18:22,845 --> 01:18:24,435
‫ثم سنرقص

644
01:18:29,395 --> 01:18:30,795
‫قلت لكم أن تأكلوا

645
01:18:46,995 --> 01:18:48,315
‫(بلات)

646
01:18:49,745 --> 01:18:51,225
‫هل أنت مستيقظ يا (بلات)؟

647
01:18:54,755 --> 01:18:56,075
‫نعم

648
01:18:57,215 --> 01:18:59,175
‫لدي طلب

649
01:18:59,845 --> 01:19:01,555
‫معروف إنساني

650
01:19:05,265 --> 01:19:07,495
‫أخفيته عن السيدة

651
01:19:09,645 --> 01:19:11,835
‫- أعيديه
‫- إنه لك يا (بلات)

652
01:19:13,605 --> 01:19:15,005
‫مقابل ماذا؟

653
01:19:15,355 --> 01:19:17,075
‫كل ما أطلبه

654
01:19:17,985 --> 01:19:19,495
‫هو أن تنهي حياتي

655
01:19:20,825 --> 01:19:25,255
‫<i>خذني</i> إلى حافة المستنقع
‫أمسكني من عنقي

656
01:19:25,575 --> 01:19:29,725
‫وأنزلني في المياه
‫إلى أن أكف عن الحراك وأموت

657
01:19:30,585 --> 01:19:32,215
‫ادفنّي في مكان منعزل للموتى

658
01:19:32,415 --> 01:19:34,215
‫لن أفعل شيئاً كهذا

659
01:19:35,415 --> 01:19:37,055
‫ما هذه التفاصيل الدموية
‫التي تتحدثين عنها؟

660
01:19:37,255 --> 01:19:39,765
‫فكرت في الأمر طويلا وبعمق

661
01:19:41,295 --> 01:19:42,895
‫هذه حالة كآبة

662
01:19:43,925 --> 01:19:45,245
‫لا أكثر

663
01:19:46,555 --> 01:19:48,865
‫كيف يمكن أن تصلي
‫إلى هذه المرحلة من اليأس؟

664
01:19:49,515 --> 01:19:52,025
‫كيف يمكن ألا تعرف؟

665
01:19:54,645 --> 01:19:58,035
‫ليس لدي سلوان في هذه الحياة

666
01:20:00,905 --> 01:20:04,785
‫إن لم أستطع شراء الرحمة منك

667
01:20:05,155 --> 01:20:07,035
‫فسأتوسل إليك لتمنحني إياها

668
01:20:07,455 --> 01:20:10,285
‫هناك آخرون، توسلي إليهم

669
01:20:10,535 --> 01:20:12,495
‫- إنني أتوسل إليك أنت
‫- لماذا؟

670
01:20:13,455 --> 01:20:17,135
‫لماذا ترسلينني إلى الهلاك
‫بهذا الطلب الشرير؟

671
01:20:17,415 --> 01:20:19,255
‫هناك رب هنا

672
01:20:20,255 --> 01:20:23,405
‫الرب رحيم

673
01:20:23,885 --> 01:20:26,685
‫وهو يغفر الأعمال الرحيمة

674
01:20:27,015 --> 01:20:29,085
‫لن تذهب إلى الجحيم

675
01:20:31,475 --> 01:20:32,795
‫افعل ذلك

676
01:20:37,855 --> 01:20:41,005
‫افعل ما لا أقوى على فعله بنفسي

677
01:21:20,275 --> 01:21:21,595
‫"إنه وباء"

678
01:21:22,985 --> 01:21:25,375
‫- "إنها دودة القطن"
‫- "إنه وباء"

679
01:21:25,615 --> 01:21:27,175
‫"لقد ذُكر في الإنجيل"

680
01:21:28,235 --> 01:21:31,235
‫"أرسل الرب وباء لموسمين لايذائي"

681
01:21:33,575 --> 01:21:35,615
‫"ماذا فعلت حتى يكرهني الرب هكذا؟"

682
01:21:43,175 --> 01:21:44,885
‫السبب هو أولئك الكفار

683
01:21:47,255 --> 01:21:48,815
‫لقد جلبوا لي كل هذا

684
01:21:49,265 --> 01:21:53,145
‫أنا أمنحهم كلمات الرب
‫وهؤلاء الملحدون يجلبون لي غضب الرب

685
01:21:57,685 --> 01:22:00,435
‫تباً لكم!

686
01:22:01,895 --> 01:22:03,375
‫تباً لكم جميعاً!

687
01:22:31,135 --> 01:22:33,525
‫- حضرة القاضي
‫- سيد (إيبس)

688
01:22:35,685 --> 01:22:38,955
‫أسفت كثيراً لسماع البلاء الذي حل بك

689
01:22:40,355 --> 01:22:42,315
‫السعر الذي تدفعه لا يعبر عن قلقك

690
01:22:44,355 --> 01:22:47,195
‫اسمعوا، ستكونون ملك القاضي
‫(تيرنر) لهذا الموسم

691
01:22:47,445 --> 01:22:49,675
‫وأكثر إن لزم الأمر
‫إلى أن تعود محاصيلي

692
01:22:50,535 --> 01:22:52,525
‫لن تقللوا من احترامي

693
01:22:53,075 --> 01:22:55,505
‫ولن تجلبوا له أي وباء مذكور في الإنجيل
‫هل تسمعون؟

694
01:22:56,115 --> 01:22:57,715
‫وإلا أوقعت العقاب على جلودكم

695
01:22:59,125 --> 01:23:00,445
‫اخرجوا

696
01:23:52,595 --> 01:23:55,505
‫اخرج من الشرفة
‫لا يفترض أن تدخل إليها

697
01:24:02,645 --> 01:24:05,315
‫- اسمك (بلات)، صحيح؟
‫- نعم يا سيدي

698
01:24:05,645 --> 01:24:07,765
‫هل زرعت قصب السكر من قبل؟

699
01:24:09,155 --> 01:24:11,945
‫- لا يا سيدي
‫- أنت بارع بالفطرة

700
01:24:12,865 --> 01:24:14,615
‫- هل أنت متعلم؟
‫- لا يا سيدي

701
01:24:14,825 --> 01:24:17,015
‫الزنوج يوظفون للعمل لا للقراءة والكتابة

702
01:24:19,665 --> 01:24:23,625
‫- أنت تعزف على الكمان
‫- نعم يا سيدي

703
01:24:24,915 --> 01:24:27,035
‫(ويلارد يارني)
‫صاحب مزرعة في شمال الجدول

704
01:24:27,255 --> 01:24:30,055
‫سيحتفل بذكرى زواجه
‫بعد ثلاثة أسابيع

705
01:24:30,755 --> 01:24:32,555
‫سأعطيه اسمك

706
01:24:33,255 --> 01:24:35,325
‫ويمكنك الاحتفاظ بما تكسبه لنفسك

707
01:24:36,425 --> 01:24:37,745
‫نعم يا سيدي

708
01:24:38,135 --> 01:24:39,575
‫انتبه إلى نفسك يا (بلات)

709
01:24:57,655 --> 01:25:05,655
‫"(آن)، (مارغريت)، (ألونزو)"

710
01:27:03,885 --> 01:27:07,565
‫هذا يوم سعيد

711
01:27:08,685 --> 01:27:10,595
‫لقد تجاوزنا الأيام الصعبة

712
01:27:11,065 --> 01:27:14,415
‫لقد زال الوباء
‫بسبب الطهارة والصلاة

713
01:27:16,355 --> 01:27:19,595
‫أصبح القطن أبيض مثل ثلج (نيو إنغلند)

714
01:27:21,655 --> 01:27:23,805
‫والآن عاد إلي زنوجي

715
01:27:28,285 --> 01:27:30,275
‫سمعت بأن القاضي (تيرنر) قدم لك معروفاً

716
01:27:35,125 --> 01:27:36,645
‫هل خدعته يا (بلات)؟

717
01:27:37,335 --> 01:27:39,095
‫بأسلوبك الزنجي المتلاعب؟

718
01:27:42,925 --> 01:27:44,565
‫لن تقف بلا عمل يا فتى

719
01:27:45,475 --> 01:27:46,825
‫ليس على أرضي

720
01:27:50,225 --> 01:27:51,625
‫هناك عمل كثير يجب القيام به

721
01:27:54,065 --> 01:27:56,135
‫مضى وقت طويل

722
01:28:04,035 --> 01:28:08,425
‫هذا مبهج بالفعل

723
01:28:10,745 --> 01:28:12,655
‫لنبحث عن شيء حلو من أجلك

724
01:28:15,915 --> 01:28:17,555
‫- حلوى
‫- حلوى؟

725
01:28:18,835 --> 01:28:21,355
‫"اقطف هذا القطن"

726
01:28:21,595 --> 01:28:25,145
‫- "اقطف هذا القطن"
‫- "اقطف هذا القطن"

727
01:28:25,425 --> 01:28:27,185
‫"اقطف هذا القطن"

728
01:28:27,385 --> 01:28:29,185
‫"ليس الرجل سيئاً يا أولاد"

729
01:28:29,395 --> 01:28:32,825
‫- "ليس الرجل سيئاً"
‫- "ليس الرجل سيئاً يا أولاد"

730
01:28:33,105 --> 01:28:36,735
‫- "ليس الرجل سيئاً"
‫- "اقطف هذا القطن"

731
01:28:37,025 --> 01:28:40,855
‫- "اقطف هذا القطن"
‫- "اقطف هذا القطن"

732
01:28:41,155 --> 01:28:44,745
‫- "اقطف هذا القطن"
‫- "اعملوا بكدّ يا أولاد"

733
01:28:45,035 --> 01:28:46,465
‫- "اعملوا بكدّ"
‫- "(جورج)"

734
01:28:46,655 --> 01:28:48,495
‫"81 كيلوغراماً"

735
01:28:48,915 --> 01:28:50,235
‫(باتسي)

736
01:28:50,415 --> 01:28:52,725
‫235 كيلوغراماً لـ(باتسي)

737
01:28:52,995 --> 01:28:55,465
‫تلك هي فتاتي! إنها لا تخذلني أبداً

738
01:28:56,165 --> 01:28:59,555
‫- (بلات)
‫- 72 كيلوغراماً

739
01:29:01,545 --> 01:29:02,865
‫(آرمزبي)

740
01:29:03,635 --> 01:29:05,195
‫29 كيلوغراماً

741
01:29:10,435 --> 01:29:12,465
‫معدل إنتاج نهار واحد هو 90 كيلوغراماً

742
01:29:12,685 --> 01:29:14,005
‫نعم يا سيدي

743
01:29:18,605 --> 01:29:21,045
‫أنا واثق من أن مهاراتك في القطف ستتطور

744
01:29:21,695 --> 01:29:23,365
‫لكن الأمر يحتاج إلى جهد يا فتى

745
01:29:25,235 --> 01:29:26,835
‫ابذل بعض الجهد

746
01:29:27,575 --> 01:29:30,135
‫- نعم يا سيدي
‫- خذوهم واجلدوهم

747
01:29:37,005 --> 01:29:38,555
‫هذه مأساة

748
01:29:40,125 --> 01:29:42,005
‫كيف يحدث أمر كهذا؟

749
01:29:42,885 --> 01:29:45,955
‫أن أعمل في حقل القطن مثل عبد ذليل

750
01:29:46,635 --> 01:29:48,785
‫أنا جدير بمكانة أفضل من هذه

751
01:29:50,055 --> 01:29:52,045
‫أتعلم أنني كنت أعمل مراقباً؟

752
01:29:52,265 --> 01:29:53,695
‫لم أكن أعرف ذلك يا سيدي

753
01:29:53,895 --> 01:29:57,285
‫لا تنادني بـ"سيدي"، بل (آرمزبي) فقط

754
01:29:58,775 --> 01:30:00,845
‫لا أستحق شيئاً أكثر
‫مما يستحقه الباقون في الحقل

755
01:30:01,065 --> 01:30:03,705
‫كيف وصلت إلى هذا الوضع
‫إذا سمحت لي بالسؤال؟

756
01:30:04,485 --> 01:30:06,475
‫اسأل فهذا مجرد حديث

757
01:30:09,195 --> 01:30:11,715
‫أصبحت معتمداً أكثر من اللازم
‫على الويسكي

758
01:30:12,325 --> 01:30:14,395
‫وأصبحت غير جدير بالثقة في عملي

759
01:30:16,085 --> 01:30:20,475
‫وقبل أن تقول إنني مجرد سكير بائس
‫دعني أدافع عن نفسي

760
01:30:22,125 --> 01:30:26,405
‫عمل المراقب الموثوق به
‫ليس سهلاً على روح الإنسان

761
01:30:27,305 --> 01:30:29,975
‫أعتقد أنه لا يوجد رجل ذو ضمير

762
01:30:30,225 --> 01:30:32,575
‫يستطيع جلد إنسان آخر بالسوط
‫يوماً بعد يوم

763
01:30:32,805 --> 01:30:34,795
‫دون أن تضطرب نفسيته

764
01:30:36,225 --> 01:30:42,225
‫هذا يجعله إما يختلق الأعذار في عقله
‫كي لا يتأثر

765
01:30:43,605 --> 01:30:46,205
‫أو يجد طريقة لسحق إحساسه بالذنب

766
01:30:46,445 --> 01:30:49,005
‫لذا، سحقتها

767
01:30:49,695 --> 01:30:51,095
‫بشكل متكرر

768
01:30:53,035 --> 01:30:55,995
‫استسلمت لحكايات الثراء والرفاهية

769
01:30:56,665 --> 01:30:57,985
‫ولكن...

770
01:30:59,415 --> 01:31:03,255
‫تلك الأرباح مخصصة لأصحاب المزارع فقط

771
01:31:04,585 --> 01:31:07,025
‫ومهمتنا نحن الباقون هي الخدمة

772
01:31:09,385 --> 01:31:12,215
‫كل ما أريده الآن هو كسب أجر جيد

773
01:31:12,475 --> 01:31:14,065
‫لأعود إلى دياري

774
01:31:46,925 --> 01:31:49,315
‫هذه أرباح عزفي على الكمان

775
01:31:49,885 --> 01:31:51,555
‫إنها قطع نقدية قليلة

776
01:31:52,135 --> 01:31:53,775
‫لكنها كل ما أملك

777
01:31:54,555 --> 01:31:57,835
‫أعدك بإعطائك إياها
‫إذا أسديت لي الخدمة التي أطلبها

778
01:31:58,105 --> 01:32:01,575
‫لكنني أرجوك ألا تكشف أمري
‫إن لم تستطع تنفيذ طلبي

779
01:32:04,355 --> 01:32:06,155
‫ما هو طلبك؟

780
01:32:06,355 --> 01:32:08,035
‫أريد وعدك أولاً يا سيدي

781
01:32:09,275 --> 01:32:10,635
‫أقسم بشرفي

782
01:32:12,325 --> 01:32:14,045
‫إنه طلب بسيط

783
01:32:15,785 --> 01:32:19,305
‫أطلب منك فقط أن تودع رسالة
‫في مكتب البريد في (ماركسفيل)

784
01:32:19,575 --> 01:32:22,615
‫وتبقي الأمر سراً مقدساً إلى الأبد

785
01:32:26,415 --> 01:32:28,805
‫أحتاج إلى إحسانك يا سيدي

786
01:32:35,385 --> 01:32:36,705
‫سأفعل ذلك

787
01:32:37,185 --> 01:32:39,335
‫وسأقبل الثمن الذي تعرضه علي

788
01:32:42,395 --> 01:32:44,705
‫سأعرض نفسي للخطر كي أساعدك

789
01:32:45,735 --> 01:32:47,055
‫أنا مستعد لفعل ذلك

790
01:32:47,775 --> 01:32:50,205
‫لكنني أطلب التعويض العادل

791
01:33:00,415 --> 01:33:01,735
‫اكتب رسالتك

792
01:33:02,535 --> 01:33:04,765
‫سنلتقي مرة أخري، بعد يومين؟

793
01:33:06,665 --> 01:33:07,985
‫بعد يومين

794
01:33:11,295 --> 01:33:12,615
‫شكراً لك

795
01:34:30,415 --> 01:34:31,735
‫حسن يا فتى

796
01:34:32,375 --> 01:34:36,975
‫علمت بأن لدي زنجي متعلم يكتب الرسائل

797
01:34:38,305 --> 01:34:40,615
‫ويحاول جعل الرجال البِيض
‫يرسلونها من أجله

798
01:34:47,645 --> 01:34:52,555
‫أخبرني (آرمزبي) اليوم
‫بأن هناك شيطان بين زنوجي

799
01:34:54,655 --> 01:34:56,805
‫وأنه بحاجة إلى مراقبته

800
01:34:57,825 --> 01:34:59,335
‫وإلا هرب

801
01:35:02,075 --> 01:35:03,635
‫فسألته عن السبب

802
01:35:04,915 --> 01:35:10,425
‫قال إنك ذهبت وأيقظته في منتصف الليل

803
01:35:11,585 --> 01:35:13,705
‫وطلبت منه إيصال رسالة

804
01:35:15,425 --> 01:35:16,745
‫إلى (ماركسفيل)

805
01:35:22,265 --> 01:35:23,825
‫ما قولك في ذلك؟

806
01:35:27,395 --> 01:35:28,825
‫أنه ليس صحيحاً

807
01:35:30,185 --> 01:35:31,505
‫أهذا ردك؟

808
01:35:33,355 --> 01:35:35,585
‫كيف يمكنني أن أكتب رسالة
‫بلا حبرأوأوراق؟

809
01:35:37,315 --> 01:35:40,115
‫ولمن سأكتب؟ ليس لدي أصدقاء أحياء
‫حسب علمي

810
01:35:41,995 --> 01:35:43,315
‫(آرمزبي)...

811
01:35:44,995 --> 01:35:48,195
‫(آرمزبي) سكير كاذب

812
01:35:50,455 --> 01:35:52,525
‫ألم يكن يريد أن تعيّنه مراقباً؟

813
01:35:55,175 --> 01:35:56,495
‫ذلك هو السبب

814
01:35:58,215 --> 01:36:00,125
‫يريد أن يدفعك للاعتقاد بأننا سنهرب جميعاً

815
01:36:00,345 --> 01:36:02,375
‫حتى توظفه كمراقب

816
01:36:04,305 --> 01:36:06,105
‫إنه يظنك سهل الخداع

817
01:36:07,645 --> 01:36:09,355
‫وهو معتاد على مثل ذلك الكلام

818
01:36:10,935 --> 01:36:14,485
‫لقد اخترع القصة بكاملها

819
01:36:15,275 --> 01:36:17,075
‫لأنه يريد تحسين وضعه

820
01:36:22,985 --> 01:36:25,065
‫كل ذلك كذب يا سيدي

821
01:36:30,875 --> 01:36:32,195
‫كل ذلك كذب

822
01:36:41,095 --> 01:36:42,575
‫يا للعجب!

823
01:36:49,145 --> 01:36:51,375
‫لو لم يكن حراً وأبيض البشرة يا (بلات)

824
01:36:53,935 --> 01:36:55,895
‫لو لم يكن حراً وأبيض البشرة

825
01:38:13,855 --> 01:38:16,165
‫"ستغرب الشمس هنا"

826
01:38:16,395 --> 01:38:18,115
‫"تحت الجبل"

827
01:38:18,315 --> 01:38:20,195
‫"ستغرب الشمس هنا"

828
01:38:20,395 --> 01:38:22,155
‫"تحت الجبل"

829
01:38:22,355 --> 01:38:24,275
‫"ستغرب الشمس هنا"

830
01:38:24,485 --> 01:38:26,445
‫"تحت الجبل"

831
01:38:26,655 --> 01:38:29,045
‫- "علمني العمل أيها الرب"
‫- (إدوارد)

832
01:38:29,285 --> 01:38:32,555
‫- أحضر له الماء
‫- "أنا أعمل هنا فقط"'

833
01:38:32,825 --> 01:38:34,385
‫"تحت الجبل"

834
01:38:34,625 --> 01:38:36,575
‫"أنا أعمل هنا فقط"'

835
01:38:36,795 --> 01:38:38,115
‫"تحت الجبل"

836
01:38:38,335 --> 01:38:41,485
‫- انهض، انهض
‫- "أنا اعمل هنا فقط"'

837
01:38:43,005 --> 01:38:46,235
‫"علمني العمل أيها الرب"

838
01:38:46,805 --> 01:38:48,355
‫"سأعود إلى هنا"

839
01:38:48,555 --> 01:38:50,385
‫- انهض أيها الزنجي
‫- "تحت الجبل"

840
01:38:50,595 --> 01:38:52,505
‫"سأعود إلى هنا"

841
01:38:52,725 --> 01:38:54,075
‫"تحت الجبل"

842
01:38:54,265 --> 01:38:55,825
‫"سأعود إلى هنا"

843
01:38:56,015 --> 01:38:58,295
‫- إلام تنظر يا فتى؟
‫- "تحت الجبل"

844
01:38:58,605 --> 01:39:00,915
‫- "علمني العمل أيها الرب"
‫- تابع القطف

845
01:39:14,665 --> 01:39:17,975
‫أريد قول شيء عن العم (آبراهام)

846
01:39:22,465 --> 01:39:23,785
‫كان رجلاً صالحاً

847
01:39:24,965 --> 01:39:27,435
‫وكان يرعانا دائماً منذ طفولتنا

848
01:39:28,965 --> 01:39:30,285
‫عسى الرب يحبه

849
01:39:31,305 --> 01:39:33,495
‫ويباركه ويحفظه

850
01:39:34,895 --> 01:39:36,215
‫آمين

851
01:39:51,535 --> 01:39:54,845
‫"ذهبت إلى نهر (الأردن)"

852
01:39:55,115 --> 01:39:58,195
‫"حيث عمّد (يوحنا) ثلاثاً"

853
01:39:58,455 --> 01:40:01,285
‫"وحين أيقظت الشيطان في الجحيم"

854
01:40:01,545 --> 01:40:04,345
‫"قال إن (يوحنا) عمده"

855
01:40:04,585 --> 01:40:06,945
‫"تموج يا نهر (الأردن)"

856
01:40:07,215 --> 01:40:10,885
‫"تموج يا نهر (الأردن)"

857
01:40:11,175 --> 01:40:16,805
‫"ستصعد روحي إلى الجنة
‫لأن نهر (الأردن) تموج"

858
01:40:17,185 --> 01:40:20,305
‫"يقول البعض إن (يوحنا) كان معمدانياً"

859
01:40:20,565 --> 01:40:23,155
‫"ويقول البعض إن (يوحنا) كان يهودياً"

860
01:40:23,435 --> 01:40:25,635
‫"وأنا أقول إنه كان واعظاً"

861
01:40:25,855 --> 01:40:28,615
‫"لأن الإنجيل يقول ذلك"

862
01:40:28,865 --> 01:40:32,095
‫"تموج يا نهر (الأردن)"

863
01:40:32,735 --> 01:40:35,205
‫"تموج يا نهر (الأردن)"

864
01:40:35,495 --> 01:40:40,165
‫"ستصعد روحي إلى الجنة
‫لأن نهر (الأردن) تموج"

865
01:40:40,495 --> 01:40:44,455
‫"المجد للرب، تموج يا نهر (الأردن)"

866
01:40:44,965 --> 01:40:47,525
‫"تموج يا نهر (الأردن)"

867
01:40:47,755 --> 01:40:52,595
‫"ستصعد روحي إلى الجنة
‫لأن نهر (الأردن) تموج"

868
01:40:52,925 --> 01:40:56,885
‫"المجد للرب، تموج يا نهر (الأردن)"

869
01:40:57,435 --> 01:41:00,025
‫"تموج يا نهر (الأردن)"

870
01:41:00,265 --> 01:41:05,215
‫"ستصعد روحي إلى الجنة
‫لأن نهر (الأردن) تموج"

871
01:41:05,565 --> 01:41:06,885
‫"قولوا جميعاً"

872
01:41:07,065 --> 01:41:09,625
‫"تموج يا نهر (الأردن)"

873
01:41:10,115 --> 01:41:12,495
‫"تموج يا نهر (الأردن)"

874
01:41:12,735 --> 01:41:17,575
‫"ستصعد روحي إلى الجنة
‫لأن نهر (الأردن) تموج"

875
01:41:17,905 --> 01:41:21,695
‫"تموج يا نهر (الأردن)"

876
01:41:22,245 --> 01:41:24,685
‫"تموج يا نهر (الأردن)"

877
01:41:24,915 --> 01:41:29,515
‫"ستصعد روحي إلى الجنة
‫لأن نهر (الأردن) تموج"

878
01:41:29,835 --> 01:41:31,155
‫"المجد للرب، تموج يا نهر (الأردن)"

879
01:41:31,335 --> 01:41:33,695
‫"تموج يا نهر (الأردن)"

880
01:41:34,345 --> 01:41:36,815
‫"تموج يا نهر (الأردن)"

881
01:41:37,055 --> 01:41:42,575
‫"ستصعد روحي إلى الجنة
‫لأن نهر (الأردن) تموج"

882
01:42:02,455 --> 01:42:03,775
‫حتى النهاية

883
01:42:12,505 --> 01:42:13,825
‫(بأس)

884
01:42:15,005 --> 01:42:18,885
‫لا، لا عيب في الاستراحة من الحرّ

885
01:42:19,265 --> 01:42:22,455
‫شراب وظل، هذا شر بالنسبة إلى المسافرين

886
01:42:22,725 --> 01:42:24,365
‫سواءً أكانوا أقوياء أم لا

887
01:42:28,815 --> 01:42:32,095
‫- ماذا يضحك؟
‫- أنا هنا لأنجز مهمتي

888
01:42:32,355 --> 01:42:35,155
‫كما طلب مني وكما تقاضيت المال

889
01:42:35,735 --> 01:42:37,535
‫هناك ما يزعجك

890
01:42:37,865 --> 01:42:40,065
‫إنني أعرض عليك الفرصة للتعبير عنه

891
01:42:44,035 --> 01:42:46,875
‫بما أنك تسألني بصراحة، سأجيبك بصراحة

892
01:42:47,495 --> 01:42:51,695
‫الأمر الذي أضحكني
‫هو قلقك على سلامتي في هذا الحرّ

893
01:42:52,005 --> 01:42:54,885
‫بينما أرى أوضاع العاملين لديك...

894
01:42:55,135 --> 01:42:56,855
‫- أوضاع عمالي؟
‫- إنها فظيعة

895
01:42:57,055 --> 01:42:59,695
‫- ما هذا؟
‫- هذا خطأ يا سيد (إيبس)

896
01:42:59,925 --> 01:43:01,525
‫ليسوا موظفين لدي

897
01:43:02,345 --> 01:43:03,665
‫إنهم ملك لي

898
01:43:04,225 --> 01:43:06,695
‫- أنت تقول ذلك بفخر
‫- أقوله كحقيقة

899
01:43:09,185 --> 01:43:12,545
‫إذا كان الحديث يتعلق بالحقائق

900
01:43:13,025 --> 01:43:17,975
‫فمن الضروري القول إنه لا توجد
‫عدالة أو استقامة في العبودية

901
01:43:18,785 --> 01:43:21,095
‫لكنك تطرح سؤالاً مثيراً للاهتمام

902
01:43:21,995 --> 01:43:23,715
‫ما هو حقك على زنوجك؟

903
01:43:23,915 --> 01:43:26,295
‫- إذا أردنا مناقشة الأمر
‫- ما هو حقي؟

904
01:43:27,335 --> 01:43:30,165
‫لقد اشتريتهم، دفعت ثمنهم

905
01:43:30,625 --> 01:43:33,905
‫بالطبع، والقانون ينص على حقك
‫بامتلاك الزنوج

906
01:43:34,375 --> 01:43:36,495
‫لكنني أرجو المعذرة، القانون كاذب

907
01:43:36,845 --> 01:43:39,435
‫لنفترض أنهم أقرّوا قانوناً
‫وأخذوا منك حريتك

908
01:43:39,765 --> 01:43:42,275
‫وجعلوا منك عبداً، لنفترض ذلك

909
01:43:42,515 --> 01:43:44,105
‫ليس الأمر قابلا للافتراض

910
01:43:44,385 --> 01:43:47,855
‫القوانين تتغير يا (إيبس)
‫والحقائق الكونية هي الثابتة

911
01:43:48,185 --> 01:43:53,945
‫والحقيقة البسيطة هي أن
‫ما هو صحيح وصالح ينطبق على الجميع

912
01:43:54,445 --> 01:43:56,075
‫البيض والسود على حد سواء

913
01:43:58,235 --> 01:44:00,035
‫هل تقارنني بالزنوج يا (بأس)؟

914
01:44:00,285 --> 01:44:03,515
‫إنني أسألك فقط
‫ما الفرق في نظر الرب؟

915
01:44:05,115 --> 01:44:09,075
‫لمَ لا تسألني عن الفرق
‫بين الرجل الأبيض والقرد؟

916
01:44:10,585 --> 01:44:13,175
‫رأيت أحد تلك الحيوانات في (أورلينز)

917
01:44:13,415 --> 01:44:15,565
‫إنه يملك نفس مقدار الذكاء
‫الذي يملكه زنوجي

918
01:44:16,085 --> 01:44:19,395
‫اسمع يا (إيبس)، هؤلاء الزنوج بشر

919
01:44:19,675 --> 01:44:21,985
‫وإن لم يُسمح لهم بتجاوز مرتبة البهائم

920
01:44:22,215 --> 01:44:24,685
‫فستُحاسب أنت وأمثالك على ذلك

921
01:44:25,805 --> 01:44:27,715
‫هناك شر يا سيد (إيبس)

922
01:44:28,185 --> 01:44:30,855
‫شر مفزع قابع على هذه الأمة

923
01:44:31,315 --> 01:44:33,585
‫وسيكون هناك يوم للحساب

924
01:44:36,855 --> 01:44:38,925
‫أنت تحب سماع نفسك وأنت تتكلم يا (بأس)

925
01:44:39,735 --> 01:44:41,455
‫أكثر من أي رجل أعرفه

926
01:44:42,905 --> 01:44:46,135
‫تجادل بأن البيض مثل السود

927
01:44:46,745 --> 01:44:48,385
‫لو خالفك أي أحد

928
01:44:50,955 --> 01:44:54,105
‫هذا افتراض مقبول لو كنت مقيماً
‫بين الشماليين في (نيو إنغلند)

929
01:44:54,505 --> 01:44:55,825
‫لكنك لا تقيم هناك

930
01:44:59,675 --> 01:45:01,315
‫لست مقيماً هناك بالتأكيد

931
01:45:27,405 --> 01:45:29,285
‫"عرفت ذلك، عرفت ذلك"

932
01:45:32,205 --> 01:45:33,525
‫(باتسي)

933
01:45:35,585 --> 01:45:36,905
‫(باتس)

934
01:45:37,665 --> 01:45:38,985
‫أين هي؟

935
01:45:39,835 --> 01:45:43,225
‫أين (باتس)؟ أين هي؟

936
01:45:45,635 --> 01:45:49,835
‫(فيبز)، أين هي؟
‫لماذا تقفين هنا؟

937
01:45:50,145 --> 01:45:52,015
‫- لا نعرف عنها شيئاً يا سيدي
‫- عن ماذا؟

938
01:45:52,225 --> 01:45:53,785
‫- لا نعرف شيئاً
‫- عن ماذا؟

939
01:45:53,975 --> 01:45:55,375
‫- إلى أين ذهبت؟
‫- لا أدري

940
01:45:55,565 --> 01:45:57,555
‫لقد هربت، صحيح؟

941
01:45:57,775 --> 01:45:59,285
‫- أين هي؟
‫- لا أعرف يا سيدي

942
01:45:59,485 --> 01:46:02,125
‫- أنت تعرفين، أنت تعرفين
‫- لا، لا

943
01:46:02,365 --> 01:46:05,035
‫- تعرفين
‫- لا أعرف

944
01:46:07,535 --> 01:46:11,685
‫أنتم مثل الكلاب السوداء
‫الصماء والبكماء

945
01:46:13,995 --> 01:46:15,315
‫تكلمي

946
01:46:30,555 --> 01:46:31,875
‫لقد رحلت

947
01:46:34,515 --> 01:46:35,995
‫رحلت (باتس)

948
01:46:53,455 --> 01:46:55,965
‫- هل هربت؟
‫- سيد (إيبس)

949
01:46:56,205 --> 01:46:58,485
‫- أيتها الحقيرة البائسة، أين كنت؟
‫- لم أذهب إلى أي مكان

950
01:46:58,705 --> 01:47:00,145
‫هل تكذبين إضافة إلى أفعالك السيئة؟

951
01:47:00,335 --> 01:47:02,975
‫إنه يوم السبت يا سيدي
‫لقد خرجت للمشي كي أتواصل مع الرب

952
01:47:03,215 --> 01:47:05,935
‫هل تدخلين الرب في خداعك؟
‫هل جئت من مزرعة (شو)؟

953
01:47:06,175 --> 01:47:07,815
‫- لا
‫- سيد (إيبس)

954
01:47:08,005 --> 01:47:11,005
‫هل نطقت الآن؟ هل قررت الكلام
‫لأنك تريد أن تضيف إلى أكاذيبك؟

955
01:47:11,265 --> 01:47:13,225
‫ذهبت إلى مزرعة السيد (شو)

956
01:47:14,225 --> 01:47:16,785
‫- هل تعترفين بذلك؟
‫- نعم، بإرادتي

957
01:47:17,015 --> 01:47:18,375
‫وهل تعرف لماذا؟

958
01:47:19,065 --> 01:47:21,455
‫أخذت هذه من السيدة (شو)

959
01:47:22,105 --> 01:47:25,785
‫السيدة (إيبس) لا تعطيني أي صابون
‫لأنظف نفسي به

960
01:47:26,615 --> 01:47:30,125
‫رائحتي كريهة
‫لدرجة أنني أثير اشمئزاز نفسي

961
01:47:33,495 --> 01:47:38,565
‫226 كيلوغراماً من القطن يوماً بعد يوم

962
01:47:39,125 --> 01:47:40,765
‫أكثر مما يقطفه أي رجل هنا

963
01:47:41,125 --> 01:47:43,035
‫وسأكون نظيفة مقابل ذلك

964
01:47:43,375 --> 01:47:44,855
‫ذلك كل ما أطلبه

965
01:47:45,255 --> 01:47:47,815
‫هذا هو سبب ذهابي إلى مزرعة (شو)

966
01:47:49,715 --> 01:47:54,395
‫- كاذبة
‫- يعلم الرب أن ذلك هو السبب

967
01:47:54,845 --> 01:47:58,925
‫- أنت تكذبين
‫- وأنت أعمى بسبب جشعك

968
01:48:00,105 --> 01:48:02,015
‫أنا لا أكذب يا سيدي

969
01:48:02,685 --> 01:48:05,685
‫إذا قتلتني، سألتزم بكلامي

970
01:48:06,695 --> 01:48:08,125
‫سأعاقبك

971
01:48:09,155 --> 01:48:10,745
‫سأعلّمك ألا تذهبي إلى آل (شو)

972
01:48:11,575 --> 01:48:12,895
‫(تريتش)

973
01:48:14,785 --> 01:48:16,215
‫اذهب لإحضار بعض الحبال

974
01:48:16,415 --> 01:48:17,735
‫(إدوارد)

975
01:48:19,125 --> 01:48:21,875
‫جردها من ثيابها واضربها
‫ثم اجلدها على العمود

976
01:48:27,925 --> 01:48:29,245
‫لا!

977
01:48:40,685 --> 01:48:42,485
‫لقد جلبت هذا على نفسك يا (باتس)

978
01:48:54,495 --> 01:48:55,815
‫افعل ذلك

979
01:49:00,705 --> 01:49:02,615
‫اضربها حتى الموت

980
01:49:09,135 --> 01:49:10,455
‫اضربها

981
01:49:12,175 --> 01:49:13,975
‫اجلدها بقوة بالسوط

982
01:49:15,805 --> 01:49:18,035
‫(بلات)، تعال واضربها الآن

983
01:49:21,185 --> 01:49:22,505
‫(بلات)

984
01:49:25,065 --> 01:49:26,385
‫تعال إلى هنا

985
01:49:28,105 --> 01:49:29,905
‫أفضّل أن تجلدني أنت يا (بلات)

986
01:49:31,115 --> 01:49:32,435
‫اضربها

987
01:49:33,825 --> 01:49:35,145
‫اضربها

988
01:49:57,515 --> 01:49:58,865
‫إنه يتظاهر

989
01:49:59,725 --> 01:50:01,765
‫بالكاد توجد آثار على جسمها

990
01:50:02,725 --> 01:50:04,555
‫هذا هو رأي الزنوج فيك

991
01:50:05,225 --> 01:50:06,865
‫أحمق يسهل خداعه

992
01:50:11,775 --> 01:50:13,685
‫اضربها يا (بلات)

993
01:50:30,965 --> 01:50:34,635
‫ستضربها إلى أن يتمزق جلدها

994
01:50:34,925 --> 01:50:38,635
‫ويتقطع لحمها ويسيل دمها
‫وإلا قتلت كل زنجي أراه أمامي

995
01:50:39,175 --> 01:50:40,495
‫هل تفهمني؟

996
01:50:40,845 --> 01:50:43,405
‫اضربها، اضربها

997
01:51:26,975 --> 01:51:29,415
‫إلى أن آمرك بالتوقف، لم أقل شيئاً

998
01:51:35,815 --> 01:51:40,605
‫أعطني السوط، أعطني إياه

999
01:51:42,035 --> 01:51:43,355
‫انهض

1000
01:52:02,595 --> 01:52:03,915
‫أنت شيطان

1001
01:52:06,975 --> 01:52:11,765
‫عاجلاً أو آجلا، حين تتحقق العدالة الأبدية

1002
01:52:12,105 --> 01:52:13,985
‫ستحاسب على هذه الخطيئة

1003
01:52:19,785 --> 01:52:22,375
‫خطيئة؟ لا توجد خطيئة

1004
01:52:24,405 --> 01:52:26,685
‫بإمكان الرجل أن يفعل ما يشاء بممتلكاته

1005
01:52:33,085 --> 01:52:36,075
‫أشعر بمتعة كبيرة الآن يا (بلات)

1006
01:52:36,755 --> 01:52:40,065
‫احترس من أن تفسد مزاجي أكثر من ذلك

1007
01:54:58,685 --> 01:55:00,005
‫سيد (بأس)

1008
01:55:01,025 --> 01:55:03,615
‫أريد أن أسألك
‫من أين أنت في هذه البلاد؟

1009
01:55:04,945 --> 01:55:06,615
‫لست من هذا البلد

1010
01:55:07,655 --> 01:55:09,245
‫أنا في الأصل من (كندا)

1011
01:55:10,785 --> 01:55:12,135
‫احزر أين تقع

1012
01:55:12,665 --> 01:55:14,335
‫أعرف أين تقع (كندا)

1013
01:55:15,495 --> 01:55:16,975
‫لقد زرتها أيضاً

1014
01:55:22,125 --> 01:55:26,605
‫(مونتريال) و(كينغستون)
‫و(كوينستون) وأماكن كثيرة

1015
01:55:27,095 --> 01:55:28,815
‫أنت كثير الأسفار بالنسبة إلى عبد

1016
01:55:29,385 --> 01:55:30,705
‫كيف وصلت إلى هنا؟

1017
01:55:32,515 --> 01:55:33,865
‫سيد (بأس)

1018
01:55:36,515 --> 01:55:39,155
‫لو تحققت العدالة لما كنت هنا أساساً

1019
01:55:44,735 --> 01:55:46,055
‫كيف ذلك؟

1020
01:55:47,195 --> 01:55:48,515
‫أخبرني بكل شيء

1021
01:55:53,615 --> 01:55:55,175
‫أخشى أن أخبرك

1022
01:55:57,335 --> 01:55:59,715
‫كل كلمة تقولها ستكون سراً دفيناً

1023
01:56:08,095 --> 01:56:11,605
‫قصتك مذهلة

1024
01:56:12,055 --> 01:56:13,485
‫ولا أعني ذلك بطريقة إيجابية

1025
01:56:18,855 --> 01:56:22,285
‫هل تؤمن بالعدالة كما قلت يا سيدي؟

1026
01:56:23,605 --> 01:56:24,925
‫نعم

1027
01:56:25,405 --> 01:56:28,675
‫أن العبودية شر يجب ألا يقع على أحد؟

1028
01:56:31,995 --> 01:56:33,315
‫أؤمن بذلك

1029
01:56:33,905 --> 01:56:35,385
‫إذا كنت تؤمن به فعلاً

1030
01:56:37,575 --> 01:56:40,735
‫فسأطلب منك، بل أرجوك

1031
01:56:43,375 --> 01:56:45,605
‫أن تراسل أصدقائي في الشمال

1032
01:56:46,635 --> 01:56:48,745
‫وتعلمهم بأوضاعي

1033
01:56:50,755 --> 01:56:54,595
‫وتناشدهم إرسال أوراق حرّيتي

1034
01:56:59,975 --> 01:57:01,295
‫ستكون...

1035
01:57:04,645 --> 01:57:06,795
‫سعادة لا توصف

1036
01:57:09,155 --> 01:57:10,665
‫أن أرى زوجتي

1037
01:57:13,615 --> 01:57:15,415
‫وعائلتي من جديد

1038
01:57:21,745 --> 01:57:24,585
‫لقد سافرت حول البلاد
‫خلال معظم الـ20 سنة الماضية

1039
01:57:26,125 --> 01:57:28,005
‫حرّيتي هي كل شيء

1040
01:57:29,005 --> 01:57:32,765
‫وقدرتي على الخروج من هنا غداً
‫تشعرني بسرور كبير

1041
01:57:35,885 --> 01:57:37,845
‫لا تعني حياتي الكثير لأحد

1042
01:57:39,475 --> 01:57:42,595
‫لكن حياتك قد تعني الكثير لأناس عديدين

1043
01:57:44,985 --> 01:57:49,135
‫لكن ما تطلبه مني يخيفني يا سيدي

1044
01:57:51,695 --> 01:57:54,685
‫وعلي القول إنني خائف

1045
01:57:55,615 --> 01:57:57,285
‫ليس عليك فقط بل على نفسي

1046
01:58:07,085 --> 01:58:08,725
‫سأكتب رسالتك يا سيدي

1047
01:58:09,835 --> 01:58:11,905
‫وإذا جلبت لك حرّيتك
‫فلن يسرني الأمر فقط

1048
01:58:12,135 --> 01:58:13,805
‫بل سيكون واجبي

1049
01:58:14,505 --> 01:58:17,305
‫والآن، هلا تتكرم بإعطائي تلك الألواح

1050
02:00:52,085 --> 02:00:55,315
‫(بلات)، أين الفتى المدعو (بلات)؟

1051
02:00:59,005 --> 02:01:00,325
‫تعال يا فتى

1052
02:01:22,445 --> 02:01:23,965
‫هل اسمك (بلات)؟

1053
02:01:26,075 --> 02:01:27,395
‫نعم يا سيدي

1054
02:01:28,035 --> 02:01:29,355
‫هل تعرف ذلك الرجل؟

1055
02:01:47,345 --> 02:01:48,705
‫السيد (باركر)

1056
02:01:49,555 --> 02:01:50,875
‫ماذا قلت؟

1057
02:01:53,145 --> 02:01:54,465
‫السيد (باركر)

1058
02:01:55,525 --> 02:01:58,035
‫استلم الرجل رسالة
‫تحتوي على كثير من الاتهامات

1059
02:01:58,275 --> 02:01:59,675
‫انظر في عينيّ

1060
02:02:00,775 --> 02:02:02,295
‫وأجبني بصدق

1061
02:02:02,485 --> 02:02:04,125
‫هل لك اسم غير (بلات)؟

1062
02:02:04,325 --> 02:02:06,275
‫(سولومن نورثاب) هو اسمي

1063
02:02:06,495 --> 02:02:09,135
‫- ما الأمر أيها المأمور؟
‫- هذا عمل رسمي

1064
02:02:09,365 --> 02:02:11,925
‫- أمر عبدي يخصني
‫- يمكنك الانتظار

1065
02:02:12,665 --> 02:02:14,065
‫- حدثني عن عائلتك
‫- (بلات)

1066
02:02:14,115 --> 02:02:16,285
‫- لدي زوجة وطفلان
‫- ماذا يحدث؟

1067
02:02:16,335 --> 02:02:18,195
‫- ما اسماهما؟
‫- (مارغريت) و(ألونزو)

1068
02:02:18,235 --> 02:02:21,325
‫- ماذا كان اسم زوجك قبل الزواج؟
‫- (آن هامبتون)، أنا صادق

1069
02:02:21,595 --> 02:02:22,915
‫إلى أين تذهب يا (بلات)؟

1070
02:02:23,465 --> 02:02:25,825
‫- من خوّلك بالتدخل في أرضي؟
‫- سلطتي

1071
02:02:26,055 --> 02:02:28,245
‫عد إلى هنا يا (بلات)، (بلات)

1072
02:02:28,885 --> 02:02:30,365
‫عد إلى هنا يا فتى

1073
02:02:34,475 --> 02:02:36,755
‫اتركه، إنه عبدي

1074
02:02:36,985 --> 02:02:40,335
‫- إنه السيد (سولومن نورثاب)
‫- هل جئت إلى هنا

1075
02:02:40,605 --> 02:02:42,085
‫وأنا لا أعرفك لتنشر الادعاءات؟

1076
02:02:42,275 --> 02:02:43,755
‫ليس لدي شك، إنه (سولومن نورثاب)

1077
02:02:43,945 --> 02:02:46,305
‫مستحيل، إنه عبدي وسأحاربك لاستعادته

1078
02:02:46,535 --> 02:02:49,965
‫هذا حقك، وسيسرني
‫أن أتسبب بإفلاسك في المحكمة

1079
02:02:50,245 --> 02:02:52,555
‫القرار يعود إليك، اتركه

1080
02:02:53,535 --> 02:02:56,415
‫أعرف أن لك يداً في الأمر
‫يا (بلات)، سأكتشف الحقيقة

1081
02:02:56,665 --> 02:02:59,185
‫- لا تعره انتباهاً
‫- دفعت مبلغاً كبيراً مقابل الزنجي

1082
02:02:59,415 --> 02:03:00,735
‫ولدى المحكمة أوراق تثبت ذلك

1083
02:03:00,925 --> 02:03:02,635
‫ولدينا أوراق تثبت أنه حر

1084
02:03:02,835 --> 02:03:04,635
‫أنا أملكك، أنت ملك لي

1085
02:03:04,845 --> 02:03:08,275
‫- اتركه
‫- سأجلدك 200 جلدة وقت الغروب

1086
02:03:08,555 --> 02:03:11,275
‫- (بلات)
‫- أحضر حصاني يا (تريتش)

1087
02:03:21,025 --> 02:03:22,695
‫ابتعدي عنه يا (باتس)

1088
02:03:23,865 --> 02:03:26,935
‫- سأراك عما قريب
‫- علينا أن نتحرك يا (سولومن)

1089
02:03:30,535 --> 02:03:31,855
‫(سولومن)

1090
02:05:08,885 --> 02:05:10,555
‫أنا آسف

1091
02:05:13,095 --> 02:05:14,575
‫على مظهري

1092
02:05:17,765 --> 02:05:19,085
‫لكنني مررت...

1093
02:05:20,645 --> 02:05:21,965
‫بوقت عصيب

1094
02:05:23,605 --> 02:05:25,565
‫خلال السنوات الماضية

1095
02:05:31,195 --> 02:05:32,515
‫(مارغريت)

1096
02:05:38,035 --> 02:05:39,355
‫(ألونزو)

1097
02:06:11,025 --> 02:06:12,345
‫من هذا؟

1098
02:06:13,735 --> 02:06:15,255
‫هذا زوجي

1099
02:06:17,285 --> 02:06:18,605
‫زوجك؟

1100
02:06:19,205 --> 02:06:22,195
‫تسرني مقابلتك كثيراً يا سيدي

1101
02:06:24,375 --> 02:06:26,495
‫علينا أن نتعرف على بعضنا كثيراً

1102
02:06:26,715 --> 02:06:28,035
‫نعم يا سيدي

1103
02:06:29,295 --> 02:06:32,895
‫وهذا حفيدك

1104
02:06:34,175 --> 02:06:36,565
‫(سولومن نورثاب ستونتون)

1105
02:06:47,565 --> 02:06:48,885
‫(سولومن)

1106
02:06:59,115 --> 02:07:00,475
‫سامحوني

1107
02:07:04,495 --> 02:07:07,615
‫ليس هناك ما نسامحك عليه

1108
02:07:29,895 --> 02:07:33,015
‫"كان (سولومن نورثاب)
‫من ضحايا الاختطاف القلائل"

1109
02:07:33,275 --> 02:07:36,235
‫"الذين استعادوا حرّيتهم بعد الاستعباد"

1110
02:07:37,535 --> 02:07:42,325
‫"قاضي (سولومن) المسؤولين
‫عن اختطافه في المحكمة"

1111
02:07:42,705 --> 02:07:46,825
‫"ولعجزه عن الشهادة
‫ضد بيض البشرة في العاصمة"

1112
02:07:47,125 --> 02:07:51,595
‫"خسر القضية ضد مالك
‫قاعة مزاد العبيد (جيمس بيرش)"

1113
02:07:51,965 --> 02:07:55,715
‫"بعد إجراءات قانونية طويلة في (نيويورك)"

1114
02:07:56,005 --> 02:08:00,685
‫"تمكن خاطفاه (هاميلتون) و(براون)
‫من تجنب المحاكمة أيضاً"

1115
02:08:02,305 --> 02:08:07,335
‫"نشر كتابه (تويلف ييرز أسليف)
‫في عام 1853"

1116
02:08:08,605 --> 02:08:10,645
‫"أصبح ناشطاً في حركة إبطال الاسترقاق"

1117
02:08:10,855 --> 02:08:14,695
‫"وألقى محاضرات عن العبودية
‫في أنحاء شمال شرق (الولايات المتحدة)"

1118
02:08:14,985 --> 02:08:19,585
‫"وساعد العبيد الهاربين
‫عبر شبكة الأنفاق تحت الأرض"

1119
02:08:21,115 --> 02:08:27,275
‫"موعد ومكان وظروف
‫وفاة (سولومن) غير معروفة"

1120
02:11:39,185 --> 02:11:42,465
‫"ذهبت إلى نهر (الأردن)"

1121
02:11:42,815 --> 02:11:45,895
‫"حيث عمد (يوحنا) ثلاثاً"

1122
02:11:46,155 --> 02:11:48,985
‫"وعندما أيقظت الشيطان في الجحيم"

1123
02:11:49,245 --> 02:11:51,995
‫"قال إن (يوحنا) عمده"

1124
02:11:52,245 --> 02:11:55,365
‫"تموج يا نهر (الأردن)"

1125
02:11:56,245 --> 02:11:58,685
‫"تموج يا نهر (الأردن)"

1126
02:11:58,915 --> 02:12:04,515
‫"ستصعد روحي إلى الجنة
‫لأن نهر (الأردن) تموج"

1127
02:12:04,885 --> 02:12:08,075
‫"يقول البعض إن (يوحنا) كان معمدانياً"

1128
02:12:08,345 --> 02:12:10,855
‫"ويقول البعض إن (يوحنا) كان يهودياً"

1129
02:12:11,135 --> 02:12:13,415
‫"وأنا أقول إن (يوحنا) كان واعظاً"

1130
02:12:13,645 --> 02:12:16,315
‫"لأن الإنجيل يقول ذلك"

1131
02:12:16,565 --> 02:12:19,795
‫"تموج يا نهر (الأردن)"

1132
02:12:20,435 --> 02:12:22,955
‫"تموج يا نهر (الأردن)"

1133
02:12:23,235 --> 02:12:27,905
‫"ستصعد روحي إلى الجنة
‫لأن نهر (الأردن) تموج"

1134
02:12:28,235 --> 02:12:32,025
‫"المجد للرب، تموج يا نهر (الأردن)"

1135
02:12:32,705 --> 02:12:35,215
‫"تموج يا نهر (الأردن)"

1136
02:12:35,455 --> 02:12:40,845
‫"ستصعد روحي إلى الجنة
‫لأن نهر (الأردن) تموج"

1137
02:12:41,205 --> 02:12:44,525
‫"تموج يا نهر (الأردن)"

1138
02:12:45,135 --> 02:12:47,515
‫"تموج يا نهر (الأردن)"

1139
02:12:47,755 --> 02:12:52,435
‫"ستصعد روحي إلى الجنة
‫لأن نهر (الأردن) تموج"

1140
02:12:52,765 --> 02:12:56,675
‫"المجد للرب، تموج يا نهر (الأردن)"

1141
02:12:57,305 --> 02:12:59,865
‫"تموج يا نهر (الأردن)"

1142
02:13:00,185 --> 02:13:05,105
‫"ستصعد روحي إلى الجنة
‫لأن نهر (الأردن) تموج"

1143
02:13:05,445 --> 02:13:09,435
‫"قولوا جميعاً
‫تموج يا نهر (الأردن)"

1144
02:13:09,985 --> 02:13:12,375
‫"تموج يا نهر (الأردن)"

1145
02:13:12,615 --> 02:13:17,405
‫"ستصعد روحي إلى الجنة
‫لأن نهر (الأردن) تموج"

1146
02:13:17,745 --> 02:13:21,455
‫"تموج يا نهر (الأردن)"

1147
02:13:22,085 --> 02:13:24,515
‫"تموج يا نهر (الأردن)"

1148
02:13:24,755 --> 02:13:29,425
‫"ستصعد روحي إلى الجنة
‫لأن نهر (الأردن) تموج"

1149
02:13:29,755 --> 02:13:33,635
‫"المجد للرب، تموج يا نهر (الأردن)"

1150
02:13:34,225 --> 02:13:36,695
‫"تموج يا نهر (الأردن)"

1151
02:13:36,935 --> 02:13:42,455
‫"ستصعد روحي إلى الجنة
‫لأن نهر (الأردن) تموج"

1152
02:13:43,185 --> 02:13:46,975
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

1153
02:13:46,999 --> 02:13:51,999
‫    {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©OSN ترجمة مستخرجة من\N@‫استخراج و تعديل  MR_Rachid   {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
\N\Nللمزيد من الترجمات الاحترافية
fb.com/groups/Original.TV.Subs

