﻿1
00:00:55,580 --> 00:00:57,290
‫"أعلم ما تفكر فيه"

2
00:00:57,290 --> 00:01:00,600
‫"لا! (ثور) في قفص
‫كيف حصل ذلك؟"

3
00:01:00,960 --> 00:01:02,960
‫"أحياناً عليك التعرض للاعتقال"

4
00:01:02,960 --> 00:01:05,360
‫"للحصول على جواب صريح
‫من شخص ما"

5
00:01:05,930 --> 00:01:09,570
‫إنها قصة طويلة
‫لكن بشكل أساسي، أنا بطل نوعاً ما

6
00:01:10,600 --> 00:01:13,030
‫أمضيت بعض الوقت على الأرض

7
00:01:13,310 --> 00:01:16,690
‫حاربت بعض الروبوتات
‫أنقذت الكوكب بضع مرات

8
00:01:16,690 --> 00:01:22,070
‫ثم ذهبت أبحث في الاكوان
‫عن السحر، عن حجارة الأزلية الملونة

9
00:01:22,070 --> 00:01:24,040
‫لم أجد أياً منها

10
00:01:24,690 --> 00:01:28,740
‫ آنذاك صادفت طريق الموت والدمار

11
00:01:28,740 --> 00:01:32,470
‫التي أرشدتني بالكامل
‫إلى هذا القفص هنا

12
00:01:33,410 --> 00:01:35,470
‫حيث قابلتك

13
00:01:40,750 --> 00:01:43,230
‫كم من الوقت سنبقى هنا برأيك؟

14
00:01:56,600 --> 00:02:00,080
‫(ثور)، ابن (أودن)

15
00:02:00,810 --> 00:02:04,440
‫(سارتور)، أيها الوقح

16
00:02:04,440 --> 00:02:05,990
‫ما زلت حياً

17
00:02:05,990 --> 00:02:09,910
‫خلت أن أبي قتلك
‫منذ نصف مليون عام

18
00:02:09,910 --> 00:02:13,780
‫لا يمكنني أن أموت
‫ليس قبل إتمام قدري

19
00:02:13,780 --> 00:02:15,910
‫وتدمير موطنك

20
00:02:15,910 --> 00:02:20,170
‫غريب أن تذكر ذلك
‫إذ تراودني أحلام فظيعة مؤخراً

21
00:02:20,170 --> 00:02:22,590
‫(أزغارد) مشتعلة، تتحوّل إلى حطام

22
00:02:22,590 --> 00:02:25,460
‫وأنت، (سارتور)
‫في وسط كل الأحلام

23
00:02:25,460 --> 00:02:29,720
‫إذاً رأيت (راغناروك)
‫سقوط (أزغارد)

24
00:02:29,720 --> 00:02:31,890
‫- النبوءة الكبرى...
‫- مهلاً

25
00:02:31,890 --> 00:02:33,610
‫مهلاً

26
00:02:34,260 --> 00:02:37,390
‫سألتف بعد قليل

27
00:02:37,390 --> 00:02:40,290
‫أشعر حقاً بأننا كنا نتواصل

28
00:02:42,810 --> 00:02:46,320
‫حسناً، إذاً (راغناروك)
‫أخبرني عنها، اشرحها لي

29
00:02:46,320 --> 00:02:48,320
‫حان وقتي

30
00:02:48,320 --> 00:02:54,490
‫حين يتحد تاجي بالشعلة الأزلية
‫سأستعيد كامل جبروتي

31
00:02:54,490 --> 00:02:59,790
‫سأسمو فوق الجبال
‫وأدفن سيفي بعمق في (أزغارد)...

32
00:02:59,790 --> 00:03:02,390
‫مهلاً، انتظر قليلاً

33
00:03:02,460 --> 00:03:05,630
‫أقسم إنني لا أتحرك حتى
‫يحصل ذلك بشكل تلقائي

34
00:03:05,630 --> 00:03:07,560
‫ آسف حقاً

35
00:03:07,630 --> 00:03:09,880
‫حسناً، إذاً دعني أستوضح الأمر

36
00:03:09,880 --> 00:03:16,220
‫ستضع تاجك في الشعلة الأزلية
‫ثم ستصبح فجأة كبيراً بحجم منزل؟

37
00:03:16,220 --> 00:03:17,720
‫جبل!

38
00:03:17,720 --> 00:03:20,850
‫الشعلة الأزلية التي يبقيها (أودن)
‫محتجزة في (أزغارد)؟

39
00:03:20,850 --> 00:03:23,580
‫(أودن) ليس في (أزغارد)

40
00:03:23,770 --> 00:03:27,280
‫وغيابك ترَك العرش بلا دفاع

41
00:03:27,280 --> 00:03:29,610
‫حسناً، إذاً أين هو؟ هذا التاج؟

42
00:03:29,610 --> 00:03:33,070
‫هذا تاجي، مصدر قوتي

43
00:03:33,070 --> 00:03:36,490
‫هذا تاج، خلته حاجباً كبيراً

44
00:03:36,490 --> 00:03:38,040
‫إنه تاج

45
00:03:38,040 --> 00:03:41,210
‫بأي حال، يبدو أن كل ما عليّ فعله
‫لوقف (راغناروك)

46
00:03:41,210 --> 00:03:43,680
‫هو نزع هذا الشيء عن رأسك

47
00:03:44,630 --> 00:03:47,270
‫لكن سبق لـ(راغناروك) أن بدأت

48
00:03:47,300 --> 00:03:50,310
‫لا يمكنك ردعها

49
00:03:58,760 --> 00:04:02,020
‫أنا سبب هلاك (أزغارد)، وأنت أيضاً

50
00:04:02,020 --> 00:04:05,980
‫سيتعذب الجميع، سيحترق الجميع

51
00:04:05,980 --> 00:04:07,610
‫هذا كلام قوي

52
00:04:07,610 --> 00:04:09,730
‫بصراحة، رؤيتك تكبر حجماً

53
00:04:09,730 --> 00:04:12,900
‫وتشعل النار في كوكب
‫سيكون مشهداً مذهلاً

54
00:04:12,900 --> 00:04:15,280
‫لكن يبدو أنني سأضطر
‫إلى اتخاذ الخيار الثاني

55
00:04:15,280 --> 00:04:17,070
‫حيث أتحرر من هذه السلاسل

56
00:04:17,070 --> 00:04:21,160
‫وأنتزع التاج عن رأسك
‫وأخبئه في سرداب (أزغارد)

57
00:04:21,160 --> 00:04:25,630
‫لا يمكنك وقف (راغناروك)
‫لماذا تقاومها؟

58
00:04:25,630 --> 00:04:30,150
‫لأن هذا ما يفعله الأبطال

59
00:04:34,130 --> 00:04:37,190
‫مهلاً، آسف
‫لم أحسن توقيت ذلك

60
00:04:38,300 --> 00:04:40,660
‫والآن!

61
00:04:44,310 --> 00:04:47,940
‫ارتكبت غلطة فادحة
‫يا ابن (أودن)

62
00:04:47,940 --> 00:04:50,870
‫أرتكب الأخطاء الفادحة على الدوام

63
00:04:52,150 --> 00:04:55,500
‫يبدو أن كل شيء يسير جيداً

64
00:06:13,940 --> 00:06:15,440
‫(هايمدال)، أعلم أنني لم أرك
‫منذ بعض الوقت

65
00:06:15,440 --> 00:06:17,460
‫لكنني بحاجة فعلاً
‫إلى مخرج سريع

66
00:06:18,990 --> 00:06:20,800
‫(هايمدال)؟

67
00:06:21,370 --> 00:06:23,430
‫كان (هايمدال) أبله

68
00:06:23,450 --> 00:06:25,640
‫كان يجدر بهذا العمل
‫أن يجعله غنياً

69
00:06:26,410 --> 00:06:30,170
‫ليس العمل سهلاً
‫لكن له منافعه

70
00:06:30,170 --> 00:06:34,340
‫تعطيني (بايفروست) قدرة الولوج
‫إلى كل ما للممالك التسع تقديمه

71
00:06:34,340 --> 00:06:37,310
‫كل شيء متوفر لي

72
00:06:38,220 --> 00:06:39,940
‫انظرا

73
00:06:41,760 --> 00:06:43,820
‫أغراضي

74
00:06:44,890 --> 00:06:46,890
‫أحب هذين بشكل خاص

75
00:06:46,890 --> 00:06:50,620
‫جلبتهما من مكان في (ميدغارد)
‫اسمه (تكساس)

76
00:06:50,690 --> 00:06:54,250
‫أسميتهما حتى (ديز) و(تروي)

77
00:06:54,940 --> 00:06:59,670
‫حين نضعهما معاً، يدمّران

78
00:07:18,260 --> 00:07:20,860
‫(هايمدال)، هيا

79
00:07:40,150 --> 00:07:41,880
‫لازم مكانك!

80
00:07:43,160 --> 00:07:46,680
‫(هايمدال)؟ نفِدت خياراتي

81
00:07:46,870 --> 00:07:48,970
‫(هايمدال)؟

82
00:07:49,500 --> 00:07:51,680
‫(سكيرج)؟

83
00:07:53,580 --> 00:07:55,940
‫هل هذا مهم؟

84
00:08:02,130 --> 00:08:04,740
‫ستستمتعان بما سيحصل

85
00:08:32,220 --> 00:08:37,520
<b><font color="#ff0000">ثور: راجناروك</font></b>

86
00:08:56,900 --> 00:08:58,620
‫أيتها الفتاتان!

87
00:08:59,440 --> 00:09:03,630
‫يا للعجب!
‫انظروا من قرر القدوم

88
00:09:03,990 --> 00:09:07,740
‫شكراً على إخافة رفقتي
‫وتوسيخ مكان عملي بالادمغة

89
00:09:07,740 --> 00:09:09,990
‫- من أنت؟
‫- ألا تتذكر؟

90
00:09:09,990 --> 00:09:12,290
‫أنا (سكيرج)
‫حاربنا معاً في (فاناهايم)

91
00:09:12,290 --> 00:09:15,040
‫صحيح، أين (هايمدال)؟

92
00:09:15,040 --> 00:09:18,230
‫ذلك الخائن، لا أحد يعلم
‫إنه هارب من العرش

93
00:09:18,330 --> 00:09:19,840
‫خائن؟

94
00:09:19,840 --> 00:09:22,380
‫أجل، (أودن) اتهم (هايمدال)
‫بإهمال واجبه

95
00:09:22,380 --> 00:09:24,420
‫لكنه اختفى قبل المحاكمة

96
00:09:24,420 --> 00:09:26,970
‫من الصعب القبض على رجل
‫بوسعه رؤية كل شيء في الكون

97
00:09:26,970 --> 00:09:28,470
‫- بالطبع
‫- مهلاً، مهلاً

98
00:09:28,470 --> 00:09:30,280
‫يفترض بي الإعلان
‫عن قدومك

99
00:09:54,370 --> 00:09:56,510
‫ما هذا؟

100
00:10:04,010 --> 00:10:07,260
‫"يا أخي، حان الوقت"

101
00:10:07,260 --> 00:10:09,220
‫"سأرحل"

102
00:10:09,220 --> 00:10:12,560
‫- "أيها الأبله، لم تصغ إليّ!"
‫- آسف

103
00:10:12,560 --> 00:10:15,390
‫- لايدي (سيف)، استدعي النجدة!
‫- ساعدونا!

104
00:10:15,390 --> 00:10:17,100
‫ آسف على كل ما فعلته

105
00:10:17,100 --> 00:10:19,310
‫لا بأس، اصمد

106
00:10:19,310 --> 00:10:24,400
‫- آسف لأنني حاولت أن أحكم الأرض
‫- سيكونون محظوظين بوجودك

107
00:10:24,400 --> 00:10:27,360
‫ آسف على ما حصل
‫مع الـ(تيسيراكت)

108
00:10:27,360 --> 00:10:29,240
‫- لم يسعني الامتناع عن ذلك
‫- أعلم

109
00:10:29,240 --> 00:10:32,410
‫- أنا مخادع
‫- أنت مولع بالأذى

110
00:10:32,410 --> 00:10:35,580
‫ آسف على تلك المرة
‫التي حوُلتك فيها إلى ضفدع

111
00:10:35,580 --> 00:10:37,160
‫كانت مزحة رائعة

112
00:10:37,160 --> 00:10:39,460
‫كانت مضحكة جداً حتماً

113
00:10:39,460 --> 00:10:41,790
‫"أنت منقذ (أزغارد)"

114
00:10:41,790 --> 00:10:43,750
‫- "أخبر قصتي"
‫- سأفعل ذلك

115
00:10:43,750 --> 00:10:46,880
‫- ابنِ لي تمثالا
‫- سنبني لك تمثالا كبيراً

116
00:10:46,880 --> 00:10:50,480
‫مع خوذتي والقرنين الكبيرين الملتويين

117
00:10:50,890 --> 00:10:55,610
‫- سأخبر أبي بما فعلته هنا اليوم
‫- لم أفعل ذلك لأجله

118
00:10:56,020 --> 00:10:59,580
‫لم أفعل ذلك لأجله

119
00:11:07,490 --> 00:11:12,130
‫لا!

120
00:11:13,370 --> 00:11:16,240
‫وهكذا، مات (لوكي) مصاباً
‫بجراح بالغة

121
00:11:16,240 --> 00:11:18,540
‫وبذل حياته لأجلنا

122
00:11:18,540 --> 00:11:20,870
‫تصدى لأولئك الأقزام المقرفين

123
00:11:20,870 --> 00:11:23,350
‫أحلّوا السلام في المملكة

124
00:11:23,380 --> 00:11:26,020
‫(لوكي)، بنيّ...

125
00:11:26,050 --> 00:11:30,680
‫منذ وقت طويل جداً، وجدتك
‫بساحة المعركة التي يلفحها الصقيع

126
00:11:30,680 --> 00:11:35,860
‫في ذلك اليوم، لم أرَ فيك
‫منقذ (أزغارد)، لا

127
00:11:35,970 --> 00:11:41,080
‫بالكاد كنت كتلة ثلجية صغيرة زرقاء

128
00:11:41,230 --> 00:11:44,620
‫أذابت قلب هذا العجوز الغبي

129
00:11:46,690 --> 00:11:51,210
‫أحسنتم! أحسنتم! أحسنتم، رائع

130
00:11:54,160 --> 00:11:57,340
‫- أبي
‫- بئساً!

131
00:11:57,790 --> 00:12:01,970
‫عاد ابني (ثور)!
‫مرحباً، بنيّ

132
00:12:03,420 --> 00:12:04,960
‫يا لها من مسرحية مثيرة للاهتمام!
‫ما اسمها؟

133
00:12:04,960 --> 00:12:09,260
‫مأساة (لوكي) من (أزغارد)
‫أراد الشعب إحياء ذكراه

134
00:12:09,260 --> 00:12:12,300
‫بالطبع يجدر بهم ذلك
‫يروقني التمثال

135
00:12:12,300 --> 00:12:14,010
‫لكنه أكثر وسامة بكثير
‫مما كان عليه حياً

136
00:12:14,010 --> 00:12:17,360
‫أقل مكراً، أقل دهنية، ربما

137
00:12:17,850 --> 00:12:20,240
‫هل تعرف ما هذه؟

138
00:12:20,430 --> 00:12:23,440
‫جمجمة (سارتور)
‫إنه سلاح هائل!

139
00:12:23,440 --> 00:12:25,310
‫أسدني خدمة
‫احجزها في سرداب

140
00:12:25,310 --> 00:12:28,670
‫لئلا تتحوّل إلى وحش عملاق
‫ويدمر الكوكب بأسره

141
00:12:29,690 --> 00:12:31,650
‫شكراً، عزيزتي

142
00:12:31,650 --> 00:12:34,700
‫إذاً ستعود إلى (ميدغارد)
‫أليس كذلك؟

143
00:12:34,700 --> 00:12:36,280
‫لا

144
00:12:36,280 --> 00:12:39,080
‫يراودني حلم متكرر مؤخراً

145
00:12:39,080 --> 00:12:42,100
‫كل ليلة أرى (أزغارد)
‫قد تحوّلت إلى حطام

146
00:12:42,250 --> 00:12:45,880
‫إنه حلم سخيف
‫يشير إلى مخيلة مفرطة النشاط

147
00:12:45,880 --> 00:12:48,960
‫هذا ممكن
‫لكنني قررت الخروج والتحقيق

148
00:12:48,960 --> 00:12:53,090
‫وما اكتشفته هي أن الممالك التسع
‫في فوضى تامة

149
00:12:53,090 --> 00:12:56,140
‫يجتمع أعداء (أزغارد)
‫ويتآمرون لهلاكنا

150
00:12:56,140 --> 00:12:59,260
‫كل ذلك يحصل في حين أنك (أودن)
‫حامي هذه الممالك التسع

151
00:12:59,260 --> 00:13:02,180
‫تجلس هنا في ثوب حمامك
‫تأكل العنب

152
00:13:02,180 --> 00:13:04,560
‫أجل، من الأفضل
‫أن نحترم حرية جيراننا

153
00:13:04,560 --> 00:13:08,330
‫أجل، بالطبع
‫حرية التعرض للذبح

154
00:13:09,400 --> 00:13:11,570
‫أجل، كما أنني كنت منشغلاً
‫بعض الشيء

155
00:13:11,570 --> 00:13:13,400
‫- تشاهد المسرح
‫- اجتماعات المجلس

156
00:13:13,400 --> 00:13:15,030
‫واجتماعات مجلس الأمن...

157
00:13:15,030 --> 00:13:17,300
‫- هل ستجبرني حقاً على فعل ذلك؟
‫- فعل ماذا؟

158
00:13:21,080 --> 00:13:25,000
‫تعلم أن لا شيء سيوقف (ميولنير)
‫حين تعود إلى يدي

159
00:13:25,000 --> 00:13:29,170
‫- حتى وجهك
‫- فقدت صوابك، ستُعدم على ذلك

160
00:13:29,170 --> 00:13:32,020
‫إذاً أراك في العالم الآخر، يا أخي

161
00:13:32,960 --> 00:13:34,980
‫حسناً، أستسلم

162
00:13:44,020 --> 00:13:46,240
‫احترسوا!

163
00:13:46,480 --> 00:13:48,200
‫(ثور)...

164
00:13:48,440 --> 00:13:50,370
‫- ابن (أودن)
‫- لا

165
00:13:51,900 --> 00:13:54,590
‫كان لديك عمل وحيد، عمل وحيد

166
00:13:55,700 --> 00:13:57,200
‫أين (أودن)؟

167
00:13:57,200 --> 00:14:00,830
‫لم تستطع البقاء بعيداً، صحيح؟
‫كان كل شيء بخير بدونك

168
00:14:00,830 --> 00:14:04,140
‫كانت (أزغارد) تزدهر
‫أفسدت كل شيء

169
00:14:04,250 --> 00:14:06,120
‫- سلهم
‫- أين أبي؟ هل قتلته؟

170
00:14:06,120 --> 00:14:08,420
‫كنت تملك ما أردته
‫كنت تملك الحرية التي طلبتها

171
00:14:08,420 --> 00:14:11,980
‫حسناً، أعرف تماماً مكانه

172
00:14:19,470 --> 00:14:22,990
‫"(شايدي إيكرز)
‫مأوى عجزة"

173
00:14:23,600 --> 00:14:25,990
‫أقسم إنني تركته هنا

174
00:14:27,640 --> 00:14:30,520
‫هنا على الرصيف
‫أو حيث يتعرّض المبنى إلى الهدم؟

175
00:14:30,520 --> 00:14:32,520
‫- أحسنت التخطيط
‫- كيف كان يفترض بي أن أعرف؟

176
00:14:32,520 --> 00:14:34,150
‫لا يمكنني التنبؤ بالمستقبل
‫لست ساحرة

177
00:14:34,150 --> 00:14:36,590
‫لا؟ إذاً لماذا ترتدي زي ساحرة؟

178
00:14:36,690 --> 00:14:38,650
‫- مهلاً
‫- لا أصدق أنك على قيد الحياة!

179
00:14:38,650 --> 00:14:42,120
‫رأيتك تموت
‫حزنت عليك، بكيت عليك

180
00:14:42,120 --> 00:14:43,620
‫هذا شرف لي

181
00:14:43,620 --> 00:14:45,120
‫اسأليه

182
00:14:45,120 --> 00:14:48,010
‫- مرحباً، هل تودّ التقاط صورة معنا؟
‫- بالطبع

183
00:14:48,960 --> 00:14:51,100
‫ابدأ باكتشاف مكانه

184
00:14:52,130 --> 00:14:54,520
‫ آسفة لأن (جاين) هجرتك

185
00:14:54,750 --> 00:14:59,280
‫لم تهجرني، حسناً
‫أنا هجرتها، كان هجراً متبادلا

186
00:15:01,590 --> 00:15:03,260
‫ما هذا؟ ماذا تفعل؟

187
00:15:03,260 --> 00:15:05,610
‫لست الفاعل

188
00:15:08,560 --> 00:15:10,370
‫(لوكي)

189
00:15:15,320 --> 00:15:20,630
‫"(177 إيه)
‫شارع (بليكر)"

190
00:15:34,380 --> 00:15:36,520
‫(ثور أودنسون)

191
00:15:46,930 --> 00:15:49,030
‫ملك الرعد

192
00:15:49,600 --> 00:15:52,200
‫بوسعك وضع المظلة جانباً

193
00:16:09,040 --> 00:16:12,180
‫إذاً، بات للارض سحرة الآن؟

194
00:16:17,210 --> 00:16:21,190
‫التعبير المفضل استعماله هو "معلم
‫الفنون الباطنية" بوسعك ترك هذا الآن

195
00:16:21,380 --> 00:16:24,720
‫حسناً، أيها الساحر
‫من أنت؟ ولمَ يجدر بي الاكتراث؟

196
00:16:24,720 --> 00:16:28,820
‫أدعى دكتور (ستيفن سترانج)
‫وعندي لك بضعة أسئلة

197
00:16:29,100 --> 00:16:30,820
‫اجلس

198
00:16:34,980 --> 00:16:39,980
‫- أتريد الشاي؟
‫- لا أحتسي الشاي

199
00:16:39,980 --> 00:16:43,000
‫- ماذا تشرب؟
‫- ليس الشاي

200
00:16:45,700 --> 00:16:49,620
‫إذاً، لديّ لائحة مراقبة للافراد
‫والكائنات من الممالك الأخرى

201
00:16:49,620 --> 00:16:51,290
‫التي قد تشكل تهديداً
‫على هذا العالم

202
00:16:51,290 --> 00:16:55,100
‫أخوك المتبنى (لوكي)
‫هو أحد هذه الكائنات

203
00:16:55,250 --> 00:16:57,180
‫إنه إدراج جدير بالعناء

204
00:16:59,550 --> 00:17:03,340
‫- إذاً لماذا أحضرته إلى هنا؟
‫- نبحث عن أبي

205
00:17:03,340 --> 00:17:06,720
‫إذاً، إن أخبرتك بمكان وجود (أودن)

206
00:17:06,720 --> 00:17:09,260
‫هل تعود جميع الأطراف المعنية
‫سريعاً إلى (أزغارد)؟

207
00:17:09,260 --> 00:17:11,020
‫- سريعاً
‫- رائع!

208
00:17:11,020 --> 00:17:12,520
‫إذاً سأساعدك

209
00:17:12,520 --> 00:17:14,940
‫إن كنت تعرف مكانه
‫لمَ لم تتصل بي؟

210
00:17:14,940 --> 00:17:17,360
‫عليّ أن أخبرك
‫كان عازماً على عدم إزعاجه

211
00:17:17,360 --> 00:17:20,620
‫قال والدك إنه اختار البقاء منفياً

212
00:17:21,530 --> 00:17:25,780
‫- وليس لديك هاتف
‫- لا، ليس لديّ هاتف

213
00:17:25,780 --> 00:17:28,660
‫لكن كان بوسعك البعث برسالة
‫إلكترونية، تُدعى البريد الإلكتروني

214
00:17:28,660 --> 00:17:31,720
‫- أجل، هل لديك كمبيوتر؟
‫- لا، ما حاجتي إليه؟

215
00:17:32,040 --> 00:17:34,660
‫بأي حال، ما عاد أبي منفياً

216
00:17:34,660 --> 00:17:37,540
‫لذا إن أمكنك إخباري بمكانه
‫بوسعي اصطحابه إلى المنزل

217
00:17:37,540 --> 00:17:39,890
‫بكل سرور، هو في (النرويج)

218
00:17:40,550 --> 00:17:46,570
‫أرى وحسب إن كانت هذه التعويذة
‫تتطلب أي تعديلات خاصة بـ(أزغارد)

219
00:17:46,630 --> 00:17:50,570
‫لا، لا نحتاج إلى هذا

220
00:17:55,430 --> 00:17:58,230
‫هلا تكف عن فعل ذلك؟

221
00:17:58,230 --> 00:18:01,940
‫أحتاج إلى ضفيرة من شعرك

222
00:18:01,940 --> 00:18:05,290
‫دعني أشرح لك شيئاً
‫لا يمكنك العبث بشعري

223
00:18:13,450 --> 00:18:15,680
‫كان بوسعنا السير وحسب

224
00:18:17,620 --> 00:18:20,920
‫- إنه بانتظارك
‫- حسناً

225
00:18:20,920 --> 00:18:24,310
‫- لا تنسَ مظلتك
‫- أجل

226
00:18:30,260 --> 00:18:33,280
‫ آسف

227
00:18:35,060 --> 00:18:37,080
‫ها نحن ذا

228
00:18:37,640 --> 00:18:41,710
‫- أظنني بحاجة إلى استعادة أخي
‫- أجل، صحيح

229
00:18:47,150 --> 00:18:50,880
‫كنت أسقط منذ 30 دقيقة!

230
00:18:51,370 --> 00:18:53,030
‫بوسعك تولّي أمره من هنا

231
00:18:53,030 --> 00:18:55,950
‫أجل، بالطبع
‫شكراً جزيلاً على مساعدتك

232
00:18:55,950 --> 00:18:57,830
‫- حظاً موفقاً
‫- تولّي أمري؟

233
00:18:57,830 --> 00:19:00,630
‫- من أنت؟
‫- (لوكي)

234
00:19:00,630 --> 00:19:02,130
‫أتخال نفسك ساحراً ما؟

235
00:19:02,130 --> 00:19:03,710
‫لا تخل للحظة
‫يا كائن الدرجة الثانية...

236
00:19:03,710 --> 00:19:06,400
‫حسناً، وداعاً

237
00:19:30,400 --> 00:19:32,170
‫أبي؟

238
00:19:33,160 --> 00:19:36,390
‫انظر إلى هذا المكان، إنه جميل

239
00:19:41,170 --> 00:19:43,270
‫أبي، هذان نحن

240
00:19:46,000 --> 00:19:50,260
‫ولدايّ، كنت بانتظاركما

241
00:19:50,260 --> 00:19:54,240
‫- أعلم، أتينا لاخذك إلى الديار
‫- الديار، أجل

242
00:19:55,510 --> 00:19:58,240
‫والدتكما، تناديني

243
00:20:00,350 --> 00:20:02,200
‫هل تسمع الصوت؟

244
00:20:03,230 --> 00:20:05,620
‫(لوكي)، ارفع سحرك

245
00:20:07,360 --> 00:20:10,170
‫استغرقت بعض الوقت
‫لأتحرر من تعويذتك

246
00:20:10,190 --> 00:20:12,070
‫كانت (فريغا) لتفخر بك

247
00:20:12,070 --> 00:20:14,590
‫تعالا واجلسا معي
‫ليس لديّ متسع من الوقت

248
00:20:21,120 --> 00:20:24,810
‫أعلم أننا خذلناك
‫لكن بوسعنا تصويب الوضع

249
00:20:24,920 --> 00:20:30,210
‫أنا خذلتكما
‫حلّت بنا، (راغناروك)

250
00:20:30,210 --> 00:20:33,400
‫لا، أوقفت (راغناروك)
‫وضعت حدّاً لـ(سارتور)

251
00:20:33,510 --> 00:20:37,530
‫لا، سبق أن بدأت، هى آتية

252
00:20:38,470 --> 00:20:42,530
‫كانت حياتي كل ما ردعها
‫لكن حانت ساعتي

253
00:20:44,560 --> 00:20:46,520
‫ما عاد بوسعي ردعها بعد الآن

254
00:20:46,520 --> 00:20:52,500
‫- أبي، عمّن تتكلم؟
‫- ملكة الموت، (هيلا)

255
00:20:52,950 --> 00:20:57,630
‫ابنتي البكر، أختكما

256
00:20:59,830 --> 00:21:01,550
‫ماذا؟

257
00:21:03,830 --> 00:21:07,390
‫كبر توقها العنيف
‫وخرج عن سيطرتي

258
00:21:07,840 --> 00:21:12,820
‫لم أستطع ردعها، لذا سجنتها
‫سجنتها بعيداً

259
00:21:13,380 --> 00:21:16,650
‫تستمدّ قوتها من (أزغارد)

260
00:21:17,720 --> 00:21:21,810
‫وحين تصل إلى هناك
‫ستكون قواها غير محدودة

261
00:21:21,810 --> 00:21:24,770
‫أياً كانت، بوسعنا ردعها معاً
‫بوسعنا مواجهتها معاً

262
00:21:24,770 --> 00:21:26,500
‫لا، لن نفعل ذلك

263
00:21:26,560 --> 00:21:28,580
‫أسلك طريقاً مختلفة الآن

264
00:21:28,810 --> 00:21:31,080
‫عليكما مواجهة هذا الأمر لوحدكما

265
00:21:32,650 --> 00:21:35,170
‫أحبكما، ولديّ

266
00:21:36,990 --> 00:21:38,800
‫انظرا إلى ذلك

267
00:21:42,580 --> 00:21:44,600
‫تذكرا هذا المكان

268
00:21:45,750 --> 00:21:47,470
‫الديار

269
00:22:26,960 --> 00:22:28,770
‫أخي

270
00:22:36,130 --> 00:22:39,650
‫هذه غلطتك

271
00:23:20,930 --> 00:23:23,150
‫إذاً رحل

272
00:23:26,100 --> 00:23:28,530
‫هذا مؤسف
‫كنت وددت لو أرى هذا

273
00:23:29,020 --> 00:23:30,910
‫لا بد من أنك (هيلا)

274
00:23:32,100 --> 00:23:37,290
‫- أنا (ثور)، ابن (أودن)
‫- حقاً؟ لا تشبهه

275
00:23:37,490 --> 00:23:41,590
‫- ربما بوسعنا التوصل إلى اتفاق
‫- أنت تتكلم مثله

276
00:23:43,320 --> 00:23:46,180
‫- اركعا
‫- أرجو المعذرة؟

277
00:23:50,290 --> 00:23:52,060
‫اركعا

278
00:23:55,130 --> 00:23:57,400
‫أمام ملكتكما

279
00:23:58,010 --> 00:23:59,980
‫لا أظن ذلك

280
00:24:10,020 --> 00:24:12,290
‫هذا غير ممكن

281
00:24:13,350 --> 00:24:17,790
‫عزيزي، تجهل ما الممكن

282
00:24:37,090 --> 00:24:39,690
‫- أعدنا!
‫- لا!

283
00:24:48,510 --> 00:24:50,240
‫(لوكي)!

284
00:25:36,520 --> 00:25:39,460
‫من أنت؟
‫ماذا فعلت بـ(ثور)؟

285
00:25:43,490 --> 00:25:45,250
‫أنا (هيلا)

286
00:25:46,740 --> 00:25:48,880
‫أنا مجرد بواب

287
00:25:49,830 --> 00:25:54,220
‫تبدو فتى ذكياً
‫له غرائز قوية للنجاة

288
00:25:56,040 --> 00:25:58,640
‫ما رأيك بالحصول على عمل؟

289
00:28:09,260 --> 00:28:11,470
‫هل أنت محارب؟

290
00:28:11,470 --> 00:28:13,510
‫أو أنك طعام؟

291
00:28:13,510 --> 00:28:15,650
‫أنا عابر سبيل وحسب

292
00:28:15,680 --> 00:28:17,180
‫إنه طعام

293
00:28:17,180 --> 00:28:19,410
‫اجثُ على ركبتيك

294
00:29:01,230 --> 00:29:02,950
‫إنه لي

295
00:29:11,820 --> 00:29:13,550
‫مهلاً!

296
00:29:21,700 --> 00:29:23,890
‫"انتظروا!"

297
00:29:25,210 --> 00:29:26,710
‫إنه لي

298
00:29:26,710 --> 00:29:29,880
‫لذا إن أردتموه، عليكم تجاوزي

299
00:29:29,880 --> 00:29:32,360
‫لكن سبق أن أخذناه

300
00:29:33,050 --> 00:29:36,280
‫حسناً إذاً
‫أظن أنه يجدر بي تجاوزكم

301
00:29:36,470 --> 00:29:39,110
‫المزيد من الطعام

302
00:30:13,630 --> 00:30:15,400
‫شكراً لك

303
00:30:49,790 --> 00:30:53,560
‫(سكرابر 142)
‫أريد إذناً ولقاءً بالرئيس

304
00:30:53,920 --> 00:30:55,840
‫عندي شيء مميّز

305
00:30:55,840 --> 00:30:58,400
‫مهلاً! إلى أين تأخذينني؟

306
00:30:59,680 --> 00:31:02,310
‫أجيبيني! مهلاً!

307
00:31:02,310 --> 00:31:06,140
‫أنا (ثور)، ابن (أودن)
‫عليّ العودة إلى (أزغارد)

308
00:31:06,140 --> 00:31:08,660
‫أعتذر منك، جلالتك

309
00:31:37,010 --> 00:31:40,650
‫لاحظت أنكم تجهلون من أكون

310
00:31:47,560 --> 00:31:53,900
‫أنا (هيلا)، ابنة (أودن) البكر
‫قائدة فيالق (أزغارد)

311
00:31:53,900 --> 00:31:57,840
‫الوريثة الشرعية للعرش
‫وملكة الموت

312
00:32:01,910 --> 00:32:04,450
‫مات أبي

313
00:32:04,450 --> 00:32:06,800
‫وكذلك الاميران
‫أنتم على الرحب والسعة

314
00:32:07,080 --> 00:32:10,540
‫كنا في الماضي
‫مركز القوة المطلقة في الاكوان

315
00:32:10,540 --> 00:32:12,830
‫كانت سيادتنا بلا منازع

316
00:32:12,830 --> 00:32:16,150
‫ومع ذلك، توقف (أودن)
‫عند الممالك التسع

317
00:32:16,300 --> 00:32:20,230
‫يقضي قدَرنا بحكم الآخرين

318
00:32:20,550 --> 00:32:24,400
‫وأنا هنا لاستعادة تلك السلطة

319
00:32:24,890 --> 00:32:26,760
‫اركعوا أمامي

320
00:32:26,760 --> 00:32:31,410
‫وانهضوا لتنخرطوا
‫في صفوف فتحي الكبير

321
00:32:32,480 --> 00:32:37,440
‫أياً تكونين
‫أياً كان ما فعلته، استسلمي فوراً!

322
00:32:37,440 --> 00:32:39,740
‫وإلا لن نظهر لك أي رأفة

323
00:32:39,740 --> 00:32:44,170
‫أياً أكون؟
‫هل أصغيت إلى ما قلته؟

324
00:32:44,240 --> 00:32:46,840
‫هذا تحذيرك الأخير!

325
00:32:48,410 --> 00:32:51,470
‫ظننت أنك ستكون سعيداً برؤيتي

326
00:32:56,040 --> 00:32:58,100
‫حسناً

327
00:33:10,890 --> 00:33:13,410
‫هجوم!

328
00:34:05,660 --> 00:34:08,950
‫افتقدت هذا

329
00:34:08,950 --> 00:34:11,040
‫مع ذلك، هذا مؤسف

330
00:34:11,040 --> 00:34:13,370
‫جنود بارعون يموتون هباءً

331
00:34:13,370 --> 00:34:15,920
‫كل ذلك لأنهم
‫عجزوا عن رؤية المستقبل

332
00:34:15,920 --> 00:34:17,850
‫هذا محزن

333
00:34:17,880 --> 00:34:20,690
‫انظر، ما زال حياً

334
00:34:28,140 --> 00:34:29,950
‫هل غيّرت رأيك؟

335
00:34:30,050 --> 00:34:33,320
‫عودي إلى الكهف الذي زحفت منه

336
00:34:33,430 --> 00:34:36,080
‫أيتها المرأة الشريرة!

337
00:34:39,190 --> 00:34:41,750
‫لنذهب لرؤية قصري

338
00:35:12,010 --> 00:35:14,490
‫"لا تخف، فقد عثرنا عليك"

339
00:35:16,480 --> 00:35:19,500
‫"أنت في ديارك
‫ولا يمكنك العودة"

340
00:35:21,190 --> 00:35:23,440
‫"لا أحد يغادر هذا المكان"

341
00:35:23,440 --> 00:35:25,500
‫"لكن ما هذا المكان؟"

342
00:35:25,780 --> 00:35:29,460
‫"الجواب هو (ساكار)"

343
00:35:30,820 --> 00:35:33,120
‫"محاط ببوابات كونية"

344
00:35:33,120 --> 00:35:36,200
‫"يعيش (ساكار) في نطاق
‫المعروف والمجهول"

345
00:35:36,200 --> 00:35:39,930
‫"إنها نقطة الجمع
‫لجميع الأشياء الضائعة وغير المحبوبة"

346
00:35:40,290 --> 00:35:41,830
‫"مثلك"

347
00:35:41,830 --> 00:35:46,380
‫"لكن هنا في (ساكار)
‫أنت شخص هام، لك قيمة"

348
00:35:46,380 --> 00:35:49,010
‫- "هنا، أنت محبوب"
‫- ما هذا؟

349
00:35:49,010 --> 00:35:52,570
‫"ولا أحد يحبك أكثر
‫من المعلم الأكبر"

350
00:35:52,640 --> 00:35:56,820
‫"إنه الأصلي
‫أول التائهين وأول الموجودين"

351
00:35:56,970 --> 00:36:01,200
‫"صانع (ساكار)
‫وأب مباراة الأبطال"

352
00:36:01,600 --> 00:36:05,750
‫"حيث كنت في الماضي لا شيء
‫والآن أصبحت شيئاً"

353
00:36:06,030 --> 00:36:08,920
‫"أنت ملك المعلم الأكبر"

354
00:36:09,110 --> 00:36:11,030
‫"تهانينا!"

355
00:36:11,030 --> 00:36:14,590
‫"ستلتقي بالمعلم الأكبر
‫بعد خمس ثوانٍ"

356
00:36:14,830 --> 00:36:16,970
‫"استعد!"

357
00:36:17,950 --> 00:36:19,680
‫"استعد!"

358
00:36:21,000 --> 00:36:24,350
‫"ستقابل الآن المعلم الأكبر"

359
00:36:37,010 --> 00:36:40,870
‫- إنه رائع، هل هو رجل؟
‫- هو رجل

360
00:36:41,020 --> 00:36:44,110
‫أجل، يروقني حين تأتين لزيارتي
‫"142"

361
00:36:44,110 --> 00:36:45,860
‫تحضرين إليّ أفضل الأشياء

362
00:36:45,860 --> 00:36:49,570
‫حين نتكلم عن (سكرابر 142)
‫يا (توباز)

363
00:36:49,570 --> 00:36:53,410
‫ماذا أقول دوماً؟ "هي..."
‫وتبدأ الكلمة بحرف ""الباء"

364
00:36:53,410 --> 00:36:57,760
‫- حثالة
‫- لا، ليست حثالة

365
00:36:57,950 --> 00:37:01,210
‫هل كنت تنتظرين لنعتها بهذا؟
‫إنها لا تبدأ بحرف "الباء"

366
00:37:01,210 --> 00:37:03,140
‫تفرط في الشرب

367
00:37:04,710 --> 00:37:07,630
‫ آسف جداً، لا، "هي الأفضل"
‫كنت أفكر في أنها الأفضل

368
00:37:07,630 --> 00:37:09,130
‫لأنني أقول دوماً إنك الأفضل

369
00:37:09,130 --> 00:37:12,840
‫- أحضرت إليّ بطلي العزيز
‫- تقول ذلك كلما أتت إلى هنا

370
00:37:12,840 --> 00:37:14,720
‫ماذا أحضرت اليوم؟ أخبريني

371
00:37:14,720 --> 00:37:16,890
‫- متبارٍ
‫- ماذا؟

372
00:37:16,890 --> 00:37:19,020
‫أريد أن أقترب أكثر
‫أريد رؤيته عن قرب

373
00:37:19,020 --> 00:37:21,450
‫هل يمكنك أن تقربنا أكثر؟
‫شكراً لك

374
00:37:33,950 --> 00:37:36,740
‫- ادفع لهذه السيدة
‫- مهلاً لحظة

375
00:37:36,740 --> 00:37:39,390
‫لست برسم البيع

376
00:37:45,000 --> 00:37:48,540
‫- إنه محارب
‫- أريد عشرة ملايين

377
00:37:48,540 --> 00:37:52,440
‫- قل لها إنها تحلم
‫- بئساً، حوّلي الوحدات

378
00:37:58,970 --> 00:38:02,700
‫- ستدفعين ثمن ذلك
‫- لا، سبق أن قبضت ثمن ذلك

379
00:38:04,100 --> 00:38:06,000
‫إليك ما أريد معرفته

380
00:38:07,150 --> 00:38:13,460
‫- من أنت؟
‫- أنا ملك الرعد

381
00:38:13,650 --> 00:38:15,820
‫رائع

382
00:38:15,820 --> 00:38:19,620
‫لم أسمع أي رعد، لكن من أصابعك
‫هل خرجت شرارات؟

383
00:38:19,620 --> 00:38:22,090
‫وجدنا نسيبك

384
00:38:22,120 --> 00:38:23,790
‫جيد!

385
00:38:23,790 --> 00:38:25,870
‫أجل، هيا
‫أظنك ستحب هذا الأمر

386
00:38:25,870 --> 00:38:28,810
‫ها هو، مرحباً يا نسيبي

387
00:38:28,880 --> 00:38:31,460
‫كدنا لا نعثر عليك
‫هل كنت مختبئاً؟

388
00:38:31,460 --> 00:38:33,190
‫مرحباً

389
00:38:33,880 --> 00:38:37,570
‫- إذاً...
‫- من فضلك

390
00:38:38,050 --> 00:38:40,070
‫- آسف
‫- أجل

391
00:38:40,350 --> 00:38:42,070
‫(كارلو)...

392
00:38:42,970 --> 00:38:45,740
‫- سامحتك
‫- شكراً

393
00:38:45,890 --> 00:38:51,460
‫- شكراً
‫- عفوت عنك رسمياً... عن حياتك

394
00:38:55,400 --> 00:38:57,490
‫ساعدني

395
00:38:57,490 --> 00:39:00,240
‫يا للهول!

396
00:39:00,240 --> 00:39:03,160
‫أدوس عليه، أدوس عليه، انظر!

397
00:39:03,160 --> 00:39:04,700
‫رائع

398
00:39:04,700 --> 00:39:06,850
‫يا لهذه الرائحة!

399
00:39:06,910 --> 00:39:10,430
‫- ما هي هذه الرائحة؟
‫- خبز محروق

400
00:39:10,500 --> 00:39:14,210
‫يا لسوء سلوكي!
‫لم أعرّف بنفسي بالشكل الملائم

401
00:39:14,210 --> 00:39:16,670
‫تعال، اتبعني

402
00:39:16,670 --> 00:39:18,630
‫أدعى "المعلم الأكبر"

403
00:39:18,630 --> 00:39:22,310
‫أنا رئيس عرض تهريجي
‫اسمه مباراة الأبطال

404
00:39:22,310 --> 00:39:25,100
‫يأتي الناس من كل أرجاء العالم
‫للمشاركة فيه رغماً عنهم

405
00:39:25,100 --> 00:39:28,140
‫وأنت يا صديقي
‫قد تكون جزءاً من الفريق الجديد

406
00:39:28,140 --> 00:39:29,650
‫ما ردّك على ذلك؟

407
00:39:29,650 --> 00:39:32,980
‫لسنا صديقين ولا أكترث لالعابك
‫سأعود إلى (أزغارد)

408
00:39:32,980 --> 00:39:35,130
‫(أسغارد)

409
00:39:35,530 --> 00:39:38,250
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

410
00:39:39,360 --> 00:39:41,820
‫"كان هناك ثقب دودي
‫في الزمان والمكان تحتي"

411
00:39:41,820 --> 00:39:44,890
‫في تلك اللحظة، أفلت

412
00:39:44,990 --> 00:39:47,140
‫(لوكي)؟

413
00:39:47,410 --> 00:39:49,370
‫(لوكي)! (لوكي)!

414
00:39:49,370 --> 00:39:51,680
‫هنا، هنا

415
00:39:52,880 --> 00:39:55,270
‫- اعذروني لحظة
‫- (لوكي)!

416
00:39:56,170 --> 00:39:57,670
‫- ماذا؟
‫- أنت على قيد الحياة؟

417
00:39:57,670 --> 00:39:59,340
‫- أجل، بالطبع أنا على قيد الحياة
‫- ماذا تفعل هنا؟

418
00:39:59,340 --> 00:40:01,550
‫ماذا تقصد بما أفعله؟
‫أنا عالق في هذا الكرسي التافه

419
00:40:01,550 --> 00:40:03,220
‫- أين كرسيك؟
‫- لم أحصل على كرسي

420
00:40:03,220 --> 00:40:05,100
‫- أخرجني من هذا، أخرجني
‫- لا أستطيع

421
00:40:05,100 --> 00:40:06,600
‫- لا أستطيع
‫- ماذا؟

422
00:40:06,600 --> 00:40:08,100
‫أصبحت صديق هذا الرجل
‫اسمه "المعلم الأكبر"

423
00:40:08,100 --> 00:40:09,850
‫- هو مجنون!
‫- كسبت استحسانه

424
00:40:09,850 --> 00:40:11,400
‫أحضرتني الـ(بايفروست) إلى هنا
‫منذ أسابيع

425
00:40:11,400 --> 00:40:12,900
‫- منذ أسابيع؟
‫- أجل

426
00:40:12,900 --> 00:40:15,620
‫- وصلت إلى هنا للتو
‫- ما الذي تتهامسان بشأنه؟

427
00:40:16,070 --> 00:40:17,940
‫للزمن مفعول مختلف جداً
‫في هذه الأرجاء

428
00:40:17,940 --> 00:40:21,160
‫في أي عالم آخر
‫يكون عمري ملايين الأعوام

429
00:40:21,160 --> 00:40:23,590
‫لكن هنا في (ساكار)...

430
00:40:28,200 --> 00:40:31,080
‫بأي حال، أتعرف هذا...

431
00:40:31,080 --> 00:40:34,960
‫- أتسمي نفسك سيد الرعد؟
‫- ملك الرعد، أخبره

432
00:40:34,960 --> 00:40:36,750
‫لم يسبق لي
‫أن قابلت هذا الرجل

433
00:40:36,750 --> 00:40:38,590
‫- إنه أخي
‫- بالتبني

434
00:40:38,590 --> 00:40:41,970
‫- هل هو محارب ما؟
‫- انزع هذا الشيء عن عنقي فأريك

435
00:40:41,970 --> 00:40:45,930
‫اسمعا هذا، يهددني
‫يا صاحب الشرارات، إليك ما سيحصل

436
00:40:45,930 --> 00:40:48,560
‫إن أردت العودة إلى مكانك (أس)
‫(أسبيرغ)

437
00:40:48,560 --> 00:40:49,360
‫(أزغارد)!

438
00:40:49,460 --> 00:40:54,900
‫كل متبارٍ يتغلب على بطلي
‫يفوز بحريته

439
00:40:54,900 --> 00:40:57,980
‫حسناً، إذاً أرشدني باتجاه الحقير
‫الذي عليّ أن أبرحه ضرباً!

440
00:40:57,980 --> 00:41:00,820
‫هذا ما أسمّيه، المتباري

441
00:41:00,820 --> 00:41:03,510
‫الاتجاه من هنا، سيدي

442
00:41:04,200 --> 00:41:05,970
‫(لوكي)!

443
00:41:10,540 --> 00:41:13,930
‫اهدأ يا رجل

444
00:41:14,540 --> 00:41:17,550
‫هنا، كتلة الحجارة
‫التي تلوح بيدها إليك، هنا

445
00:41:17,550 --> 00:41:19,800
‫أجل، أنا شيء ما في الواقع
‫أنا كائن

446
00:41:19,800 --> 00:41:23,550
‫اسمح لي أن أقدم نفسي
‫أدعى (كورغ)، أنا أشبه بالقائد هنا

447
00:41:23,550 --> 00:41:27,050
‫أنا مصنوع من الحجارة، كما ترى
‫لكن لا تدع ذلك يخيفك

448
00:41:27,050 --> 00:41:30,070
‫لا داع للخوف
‫ما لم تكن مصنوعاً من مقص

449
00:41:30,220 --> 00:41:32,810
‫مجرد مزحة صغيرة عن الحجر
‫الورق والمقص

450
00:41:32,810 --> 00:41:35,520
‫هذا صديقي العزيز هنا، (ميك)

451
00:41:35,520 --> 00:41:38,790
‫إنه حشرة
‫ويداه مصنوعتان من سكينين

452
00:41:39,110 --> 00:41:40,610
‫أنت (كرونان)، أليس كذلك؟

453
00:41:40,610 --> 00:41:43,280
‫- هذا صحيح
‫- كيف انتهى بك المطاف هنا؟

454
00:41:43,280 --> 00:41:46,530
‫حاولت أن أطلق ثروة
‫لكنني لم أطبع ما يكفي من المناشير

455
00:41:46,530 --> 00:41:50,620
‫لذا لم يحضر أحد
‫باستثناء أمي وصديقها، الذي أكرهه

456
00:41:50,620 --> 00:41:54,210
‫عقاباً لي، أجبرت على القدوم إلى هنا
‫لأصبح مصارعاً

457
00:41:54,210 --> 00:41:56,380
‫كانت كارثة ترويجية بعض الشيء

458
00:41:56,380 --> 00:41:59,300
‫لكنني في الواقع أنظم ثورة أخرى

459
00:41:59,300 --> 00:42:01,420
‫لا أعلم إن كان أمر مماثل يثير اهتمامك

460
00:42:01,420 --> 00:42:03,980
‫هل تخال أن الأمر يهمك؟

461
00:42:05,470 --> 00:42:07,010
‫كيف...

462
00:42:07,010 --> 00:42:09,600
‫أجل، لا
‫هذا الوضع برمته مجرد دائرة

463
00:42:09,600 --> 00:42:12,850
‫لكنه ليس دائرة حقيقية
‫بل بالأحرى دائرة مخيفة

464
00:42:12,850 --> 00:42:15,690
‫- هذا منافٍ للمنطق
‫- لا، لا شيء منطقي هنا

465
00:42:15,690 --> 00:42:18,900
‫الأمر الوحيد المنطقي
‫هو أن لا شيء منطقي

466
00:42:18,900 --> 00:42:21,440
‫هل سبق لأحد هنا أن تعارك
‫مع بطل "المعلم الأكبر"؟

467
00:42:21,440 --> 00:42:25,150
‫(دوغ) فعل، (دوغ)!
‫من سوء حظنا، مات (دوغ)

468
00:42:25,150 --> 00:42:28,530
‫هذا صحيح، كل من يقاتل
‫بطل "المعلم الأكبر" يهلك

469
00:42:28,530 --> 00:42:30,580
‫ماذا عنك؟ أنت مصنوع من حجارة

470
00:42:30,580 --> 00:42:33,500
‫حجارة قابلة للهلاك
‫هاك، خسرت آخر

471
00:42:33,500 --> 00:42:37,420
‫أجل، لا، أشارك في المعارك الصغيرة
‫وحسب لحماس الجمهور وما إلى ذلك

472
00:42:37,420 --> 00:42:40,640
‫- مهلاً، لن تواجهه، أليس كذلك؟
‫- بلى

473
00:42:41,000 --> 00:42:44,800
‫سأحاربه، سأفوز وأغادر هذا المكان

474
00:42:44,800 --> 00:42:46,880
‫هذا بالتحديد ما كان (دوغ) يقوله

475
00:42:46,880 --> 00:42:49,240
‫أراك لاحقاً يا (دوغ) الجديد

476
00:42:58,730 --> 00:43:00,960
‫ألا يتذكّرني أحد؟

477
00:43:00,980 --> 00:43:03,920
‫ألم يدرس أحد تاريخنا؟

478
00:43:08,990 --> 00:43:11,220
‫انظر إلى هذه الأكاذيب

479
00:43:11,240 --> 00:43:14,010
‫"كؤوس وحفلات في حديقة؟"

480
00:43:14,950 --> 00:43:16,930
‫"معاهدات سلام؟"

481
00:43:17,370 --> 00:43:20,540
‫"(أودن)، فخور بالحصول عليها"

482
00:43:20,540 --> 00:43:22,730
‫ويخجل بطريقته في الحصول عليها

483
00:43:41,110 --> 00:43:43,610
‫"لم يكن يردعنا رادع"

484
00:43:43,610 --> 00:43:48,250
‫"كنت سلاحه في الاحتلال
‫الذي ساهم في بناء مملكة (أزغارد)"

485
00:43:50,950 --> 00:43:54,450
‫"واحدة تلو الأخرى
‫باتت الممالك لنا"

486
00:43:54,450 --> 00:43:58,870
‫"ثم، ببساطة لأن طموحاتي
‫كانت أكبر من طموحاته"

487
00:43:58,870 --> 00:44:03,770
‫"أبعدني، سجنني
‫حبسني كأنني حيوان"

488
00:44:03,840 --> 00:44:06,710
‫قبل ذلك، كان يجرى تكريم
‫محاربي (أزغارد)

489
00:44:06,710 --> 00:44:10,570
‫دُفنت جثثهم كأبطال
‫تحت هذا القصر

490
00:44:21,560 --> 00:44:24,460
‫- كنوز (أودن)
‫- زائفة

491
00:44:25,480 --> 00:44:28,090
‫معظم الأشياء الموجودة هنا زائفة

492
00:44:28,650 --> 00:44:30,500
‫أو ضعيفة

493
00:44:31,820 --> 00:44:34,380
‫أصغر مما خلتها قد تكون

494
00:44:35,120 --> 00:44:36,970
‫لا بأس بهذا

495
00:44:37,080 --> 00:44:38,800
‫لكن هذه...

496
00:44:38,830 --> 00:44:41,970
‫الشعلة الأزلية

497
00:45:09,030 --> 00:45:12,500
‫أتريد أن ترى معنى القوة الحقيقية؟

498
00:45:40,390 --> 00:45:43,700
‫(فنريس)، عزيزي، ماذا فعلوا بك؟

499
00:45:45,610 --> 00:45:50,380
‫بالشعلة الأزلية
‫وُلدت من جديد

500
00:46:05,120 --> 00:46:07,350
‫افتقدتك

501
00:46:07,880 --> 00:46:10,190
‫افتقدتكم جميعاً

502
00:46:12,470 --> 00:46:13,970
‫"(أودن)"

503
00:46:13,970 --> 00:46:17,190
‫ آمل أن تأخذ مكانك
‫في أروقة (فالهالا)

504
00:46:17,220 --> 00:46:19,660
‫حيث سيعيش الشجاع إلى الأبد

505
00:46:21,270 --> 00:46:27,080
‫لن نحزن لكننا سنفرح
‫بالذين ماتوا ميتة مهيبة

506
00:46:34,610 --> 00:46:36,280
‫هذا مؤلم، أليس كذلك؟

507
00:46:36,280 --> 00:46:38,170
‫أن تتعرّض للكذب

508
00:46:38,200 --> 00:46:42,300
‫أن يُقال لك إنك أمر
‫لتكتشف لاحقاً أنه مجرد خيال

509
00:46:46,420 --> 00:46:50,900
‫لم تخلني سآتي فعلاً لرؤيتك
‫صحيح؟ هذا المكان مقرف

510
00:46:53,090 --> 00:46:54,970
‫هل يعني هذا أنك لا تريد مساعدتي؟

511
00:46:54,970 --> 00:46:57,180
‫لم أستطع المخاطرة بمركزي
‫عند "المعلم الأكبر"

512
00:46:57,180 --> 00:47:00,300
‫استغرقت بعض الوقت للفوز بثقته
‫هو مجنون لكنه سهل الانقياد

513
00:47:00,300 --> 00:47:03,720
‫ما أقوله لك هو إنه بوسعك
‫الانضمام إليّ بجانب "المعلم الأكبر"

514
00:47:03,720 --> 00:47:08,750
‫ربما مع الوقت، قد يتعرض
‫"المعلم الأكبر" لحادث ما، ثم...

515
00:47:14,610 --> 00:47:17,460
‫لا تفكر جدياً في العودة، صحيح؟

516
00:47:19,320 --> 00:47:24,010
‫حطمت أختنا مطرقتك
‫كأنها قطعة زجاج

517
00:47:24,330 --> 00:47:26,210
‫إنها أقوى من كلينا معاً
‫إنها أقوى منك

518
00:47:26,210 --> 00:47:30,180
‫لا فرصة لديك معها
‫هل تفهم ما أقوله لك؟

519
00:47:34,670 --> 00:47:36,570
‫حسناً

520
00:47:38,300 --> 00:47:41,490
‫أظن أنه يجدر بي فعل ذلك بمفردي

521
00:47:41,800 --> 00:47:44,410
‫كما فعلت دوماً

522
00:47:45,770 --> 00:47:47,700
‫هلا تقول شيئاً؟

523
00:47:49,690 --> 00:47:51,710
‫قل شيئاً!

524
00:47:52,400 --> 00:47:54,790
‫ماذا تريدني أن أقول؟

525
00:47:54,980 --> 00:47:57,290
‫زيّفت وفاتك

526
00:47:57,320 --> 00:47:59,820
‫سرقت العرش
‫جردت (أودن) من سلطته

527
00:47:59,820 --> 00:48:03,280
‫تركته تائهاً على الأرض ليموت
‫مطلقاً سراح ملكة الموت

528
00:48:03,280 --> 00:48:07,680
‫هل قلت ما يكفي أو تريدني
‫أن أعود إلى ما قبل اليومين الأخيرين؟

529
00:48:08,660 --> 00:48:12,460
‫لم أرَ هذا البطل المحبوب
‫الذي يتكلم عنه

530
00:48:12,460 --> 00:48:15,050
‫لكنني سمعت أنه متوحش
‫إلى حد مذهل

531
00:48:15,050 --> 00:48:18,150
‫وضعت رهاناً كبيراً ضدك غداً

532
00:48:19,260 --> 00:48:21,610
‫لا تخذلني

533
00:48:24,220 --> 00:48:26,370
‫ارحل، أيها الطيف!

534
00:48:28,060 --> 00:48:30,040
‫رحل

535
00:48:38,110 --> 00:48:41,490
‫هذا مقرف!
‫يوجد شعر ودم أحدهم على هذه

536
00:48:41,490 --> 00:48:44,580
‫أيها الشبان، هل يمكنكم
‫تنظيف الأسلحة بعد إنهاء القتال؟

537
00:48:44,580 --> 00:48:46,590
‫قذرون مقرفون!

538
00:48:46,620 --> 00:48:48,290
‫(ثور)

539
00:48:48,290 --> 00:48:51,830
‫- أتريد استعمال شوكة خشبية كبرى؟
‫- لا

540
00:48:51,830 --> 00:48:53,330
‫أجل، ليست مفيدة فعلاً

541
00:48:53,330 --> 00:48:57,190
‫إلا إن كنت تحارب
‫ثلاثة مصاصي دماء متعانقين

542
00:48:57,460 --> 00:49:00,420
‫- يا ليتني أملك مطرقتي فعلاً!
‫- مطرقة؟

543
00:49:00,420 --> 00:49:02,300
‫إنها فريدة جداً من نوعها
‫كانت مصنوعة...

544
00:49:02,300 --> 00:49:05,010
‫من معدن مميّز
‫مأخوذ من قلب نجم خامد

545
00:49:05,010 --> 00:49:07,890
‫وحين كنت أديرها بسرعة كبيرة
‫كانت تمنحني القدرة على الطيران

546
00:49:07,890 --> 00:49:10,940
‫- أكنت تركب على مطرقة؟
‫- لا، لم أكن أركب على المطرقة

547
00:49:10,940 --> 00:49:12,440
‫كانت المطرقة تركب على ظهرك؟

548
00:49:12,440 --> 00:49:15,820
‫لا، كنت أديرها بسرعة كبيرة
‫وكانت ترفعني...

549
00:49:15,820 --> 00:49:18,070
‫يا للهول! كانت المطرقة ترفعك؟

550
00:49:18,070 --> 00:49:21,960
‫عن الأرض، كانت ترفعني عن الأرض
‫في أعلى الجو، وكنت أطير

551
00:49:21,990 --> 00:49:25,240
‫كلما رميتها، كانت تعود إليّ دوماً

552
00:49:25,240 --> 00:49:27,990
‫يبدو أنه كانت لك علاقة خاصة
‫ومقربة مع هذه المطرقة

553
00:49:27,990 --> 00:49:31,850
‫وكانت خسارتها
‫شبيهة بخسارة حبيب

554
00:49:32,080 --> 00:49:33,970
‫هذه طريقة جميلة لوصف الأمر

555
00:49:35,920 --> 00:49:37,770
‫قلت إنهم لي

556
00:49:38,800 --> 00:49:42,970
‫- أتراها؟ هذه هي التي وضعتني هنا
‫- أجل، (سكرابر 142)

557
00:49:42,970 --> 00:49:47,180
‫عليك أن تحذر من سكان
‫(أزغارد) أولئك، يصعب قتلهم

558
00:49:47,180 --> 00:49:48,910
‫سكان (أزغارد)؟

559
00:49:50,270 --> 00:49:54,200
‫- مرحباً
‫- مرحباً

560
00:49:54,520 --> 00:49:57,830
‫لا تصعقيني بذلك الشيء
‫أريد الكلام وحسب

561
00:49:58,650 --> 00:50:00,630
‫(أزغارد) في خطر

562
00:50:04,450 --> 00:50:06,630
‫يا للهول! أنت من الـ(فالكيري)

563
00:50:06,990 --> 00:50:09,290
‫رغبت في أن أصبح
‫من الـ(فالكيري) في صغري

564
00:50:09,290 --> 00:50:11,620
‫إلى أن اكتشفت
‫أنكن جميعاً من النساء

565
00:50:11,620 --> 00:50:14,290
‫لا خطب في النساء بالطبع
‫أحب النساء

566
00:50:14,290 --> 00:50:15,960
‫أحياناً بشكل مفرط بعض الشيء

567
00:50:15,960 --> 00:50:19,090
‫ليس بشكل مخيف
‫بل بتقدير محترم

568
00:50:19,090 --> 00:50:23,840
‫من الرائع وجود قوة نخبوية
‫من المحاربات النساء

569
00:50:23,840 --> 00:50:25,570
‫حان الوقت لذلك

570
00:50:27,050 --> 00:50:28,850
‫- هل انتهيت؟
‫- "يا سيد الرعد، حان دورك!"

571
00:50:28,850 --> 00:50:30,430
‫أرجوك، ساعديني
‫أحتاج إلى مساعدتك

572
00:50:30,430 --> 00:50:31,930
‫وداعاً

573
00:50:31,930 --> 00:50:33,430
‫حسناً، إذاً لا بد من أنك خائنة
‫أو جبانة

574
00:50:33,430 --> 00:50:35,870
‫لأن الـ(فالكيري)
‫أقسمن على حماية العرش

575
00:50:36,730 --> 00:50:40,190
‫اسمعني جيداً، جلالتك
‫نحن في (ساكار)، لسنا في (أزغارد)

576
00:50:40,190 --> 00:50:42,540
‫وأنا من الـ(سكرابر)، لست (فالكيري)

577
00:50:45,400 --> 00:50:47,490
‫أحضروه لمعالجته

578
00:50:47,490 --> 00:50:52,050
‫ولا أحد يهرب من هذا المكان
‫لذا ستموت بأي حال

579
00:51:03,130 --> 00:51:04,670
‫إياك أن تتحرك

580
00:51:04,670 --> 00:51:07,680
‫ما عادت يداي ثابتتين كما كانتا

581
00:51:07,680 --> 00:51:10,850
‫بحق لحية (أودن)
‫لن تقص لي شعري

582
00:51:10,850 --> 00:51:14,280
‫إلا إن أردت أن تشعر
‫بسخط (ثور) الجبار

583
00:51:17,850 --> 00:51:20,370
‫أرجوك، أرجوك
‫سيدي الطيب، لا تقص شعري!

584
00:51:21,570 --> 00:51:23,110
‫أرجوك! لا!

585
00:51:23,110 --> 00:51:25,460
‫لا!

586
00:51:37,160 --> 00:51:40,750
‫انظروا إليكم جميعاً
‫يا له من عرض! يا لها من ليلة!

587
00:51:40,750 --> 00:51:42,650
‫من يستمتع بوقته؟

588
00:51:43,000 --> 00:51:44,960
‫من فضلكم، أنا مضيفكم

589
00:51:44,960 --> 00:51:48,470
‫صفقوا بقوة لجميع المنافسين
‫في البرنامج

590
00:51:48,470 --> 00:51:52,890
‫"الذين ماتوا ميتة فظيعة اليوم
‫أظهروا روحاً رياضية"

591
00:51:52,890 --> 00:51:55,240
‫"يا له من عرض! يا لها من ليلة!"

592
00:51:55,470 --> 00:51:59,080
‫"هذا ما أتيتم لرؤيته، وأنا أيضاً"

593
00:52:04,650 --> 00:52:07,860
‫"والآن، بدون مزيد من التقدمات"

594
00:52:07,860 --> 00:52:10,880
‫حان وقت الحدث الرئيسي

595
00:52:12,120 --> 00:52:15,410
‫يظهر للمرة الأولى
‫رغم أنه يبدو واعداً

596
00:52:15,410 --> 00:52:17,870
‫لديه بعض الحيل السرية

597
00:52:17,870 --> 00:52:20,500
‫سأكف عن الكلام، لأرى رأيكم

598
00:52:20,500 --> 00:52:23,060
‫سيداتي سادتي، أقدم إليكم...

599
00:52:23,210 --> 00:52:25,940
‫سيد الرعد

600
00:52:48,780 --> 00:52:50,780
‫احذروا من أصابعه
‫تطلق الشرارات

601
00:52:50,780 --> 00:52:52,660
‫حسناً، هذه اللحظة الحاسمة

602
00:52:52,660 --> 00:52:56,470
‫لنستعد للترحيب بهذا الرجل
‫ها قد أتى

603
00:53:04,460 --> 00:53:07,670
‫"هو مخلوق
‫ما عسانا نقول عنه؟"

604
00:53:07,670 --> 00:53:10,300
‫"حسناً، هو فريد من نوعه
‫لا مثيل له"

605
00:53:10,300 --> 00:53:13,400
‫"أشعر بترابط خاص معه"

606
00:53:14,550 --> 00:53:16,990
‫"لا يعرف الهزيمة"

607
00:53:17,430 --> 00:53:20,410
‫"إنه البطل السائد"

608
00:53:21,390 --> 00:53:23,730
‫"إنه البطل المدافع عن اللقب"

609
00:53:23,730 --> 00:53:25,230
‫"سيداتي سادتي"

610
00:53:25,230 --> 00:53:28,130
‫أقدم إليكم...

611
00:53:30,990 --> 00:53:35,670
‫"المذهل..."

612
00:53:36,490 --> 00:53:41,080
‫(هالك)!

613
00:53:41,080 --> 00:53:43,770
‫أجل!

614
00:53:46,250 --> 00:53:48,560
‫عليّ مغادرة هذا الكوكب

615
00:53:48,920 --> 00:53:51,440
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫إلى أين تذهب؟

616
00:53:58,890 --> 00:54:00,870
‫مهلاً!

617
00:54:00,980 --> 00:54:05,080
‫نحن على معرفة
‫هو صديق من العمل

618
00:54:13,700 --> 00:54:15,320
‫أين كنت؟

619
00:54:15,320 --> 00:54:17,160
‫خالك الجميع ميتاً

620
00:54:17,160 --> 00:54:19,930
‫لكن حصلت الكثير من الأمور
‫منذ أن رأيتك آخر مرة

621
00:54:20,410 --> 00:54:22,000
‫خسرت مطرقتي

622
00:54:22,000 --> 00:54:25,210
‫بالأمس، لذا هذا حدث جديد جداً

623
00:54:25,210 --> 00:54:27,340
‫(لوكي)، (لوكي) حي
‫هل تصدق ذلك؟

624
00:54:27,340 --> 00:54:31,730
‫إنه في الأعلى
‫(لوكي)! انظر من هنا!

625
00:54:33,090 --> 00:54:37,930
‫(بانر)، لم أخلني قط سأقول هذا
‫لكن تسرني رؤيتك

626
00:54:37,930 --> 00:54:45,580
‫(هالك)! (هالك)! (هالك)!

627
00:54:46,600 --> 00:54:50,020
‫(بانر)، مهلاً، (بانر)!

628
00:54:50,020 --> 00:54:53,820
‫- لا (بانر)، فقط (هالك)
‫- ماذا تفعل؟

629
00:54:53,820 --> 00:54:56,590
‫هذا أنا، (ثور)!

630
00:55:15,880 --> 00:55:19,780
‫(بانر)، نحن صديقان
‫هذا جنون، لا أريد أن أؤذيك!

631
00:55:26,350 --> 00:55:29,200
‫ها نحن ذا

632
00:55:47,250 --> 00:55:48,970
‫ماذا؟

633
00:55:58,970 --> 00:56:00,950
‫هيا أيها الضخم

634
00:56:02,100 --> 00:56:04,530
‫باتت الشمس منخفضة جداً

635
00:56:15,150 --> 00:56:18,250
‫أحسنت، الشمس تغيب

636
00:56:20,570 --> 00:56:22,660
‫لن أؤذيك بعد الآن

637
00:56:22,660 --> 00:56:25,550
‫لن يؤذيك أحد

638
00:56:36,130 --> 00:56:39,400
‫أجل! هذا هو الشعور!

639
00:56:39,470 --> 00:56:42,530
‫أنا من كبار محبي هذه الرياضة

640
00:56:49,270 --> 00:56:52,080
‫حسناً، بئساً لذلك

641
00:57:03,030 --> 00:57:05,800
‫أعلم أنك في الداخل، (بانر)
‫سأخرجك!

642
00:57:14,790 --> 00:57:19,480
‫ما خطبك؟ تحرجني!
‫قلت لهم إننا صديقان!

643
00:58:50,640 --> 00:58:54,190
‫رعد! رعد! رعد!

644
00:58:54,190 --> 00:58:58,940
‫رعد! رعد! رعد!

645
00:58:58,940 --> 00:59:05,630
‫رعد! رعد! رعد!

646
00:59:30,510 --> 00:59:33,370
‫يوم آخر، (دوغ) آخر

647
00:59:42,150 --> 00:59:44,530
‫ما هذه الضجة؟

648
00:59:44,530 --> 00:59:47,700
‫عامة الشعب لا ينصاعون تماماً

649
00:59:47,700 --> 00:59:51,340
‫هناك مقاومة تحاول تحطيم
‫البوابات الرئيسية

650
00:59:56,910 --> 00:59:58,920
‫أخبرني عن نفسك، (سكيرج)

651
00:59:58,920 --> 01:00:01,670
‫كان أبي بناءً، كانت أمي...

652
01:00:01,670 --> 01:00:05,380
‫صحيح، أجل، دعني أوقفك هناك
‫ما قصدته هو...

653
01:00:05,380 --> 01:00:07,730
‫ما طموحك؟

654
01:00:08,630 --> 01:00:12,450
‫أريد الفرصة فقط لاثبات نفسي

655
01:00:12,470 --> 01:00:13,970
‫التقدير

656
01:00:13,970 --> 01:00:18,990
‫حين كنت صغيرة
‫كان لكل ملك كبير جلاد

657
01:00:19,190 --> 01:00:24,330
‫ليس فقط لاعدام الناس
‫بل لاعدام رؤياهم أيضاً

658
01:00:25,070 --> 01:00:27,950
‫لكن بشكل أساسي لاعدام الناس

659
01:00:27,950 --> 01:00:30,210
‫مع ذلك، كان شرفاً رائعاً

660
01:00:31,910 --> 01:00:34,720
‫كنت جلادة (أودن)

661
01:00:35,490 --> 01:00:40,810
‫وستكون جلادي

662
01:00:45,420 --> 01:00:48,020
‫لنبدأ احتلالنا

663
01:00:58,770 --> 01:01:01,160
‫(سكيرج)، أين السيف؟

664
01:01:05,860 --> 01:01:09,670
‫ذلك السيف هو المفتاح
‫الذي يفتح الـ(بايفروست)

665
01:01:09,950 --> 01:01:13,760
‫أولئك الذين ذكرتهم
‫الذين لا ينصاعون

666
01:01:13,990 --> 01:01:15,890
‫اجمعهم

667
01:01:39,430 --> 01:01:41,450
‫أرجو المعذرة

668
01:01:52,570 --> 01:01:56,430
‫ آسف بشأن ذلك
‫هذه الكائنات في كل مكان

669
01:01:56,740 --> 01:01:58,800
‫هيا

670
01:02:32,900 --> 01:02:34,960
‫ستكونون بمأمن هنا

671
01:03:44,230 --> 01:03:46,620
‫هل كل شيء جيد بيننا؟

672
01:03:48,730 --> 01:03:51,210
‫(هالك) في حمام ساخن

673
01:03:51,860 --> 01:03:53,650
‫إذاً كم من الوقت
‫مضى على وجودك في هذه الحالة؟

674
01:03:53,650 --> 01:03:55,280
‫في أي حالة؟

675
01:03:55,280 --> 01:03:58,920
‫هكذا، كبير، وأخضر وغبي

676
01:03:59,990 --> 01:04:02,840
‫(هالك) هو دوماً (هالك)

677
01:04:06,790 --> 01:04:10,350
‫- كيف وصلت إلى هنا؟
‫- بالفوز

678
01:04:10,420 --> 01:04:11,920
‫أتقصد بالغش؟

679
01:04:11,920 --> 01:04:14,340
‫أكانوا يرتدون واحدة من هذه
‫حين فزت؟

680
01:04:14,340 --> 01:04:16,520
‫كيف وصلت إلى هنا؟

681
01:04:18,720 --> 01:04:23,320
‫- (كوينجيت)
‫- أجل، والآن، أين الـ(كوينجيت)؟

682
01:04:27,020 --> 01:04:29,350
‫أنت عار

683
01:04:29,350 --> 01:04:31,580
‫إنه عار بالكامل

684
01:04:34,780 --> 01:04:37,500
‫استحوذت على دماغي الآن

685
01:04:37,900 --> 01:04:39,960
‫(كوينجيت)

686
01:04:49,420 --> 01:04:50,920
‫أجل!

687
01:04:50,920 --> 01:04:52,630
‫سأخرجنا من هنا

688
01:04:52,630 --> 01:04:54,920
‫هذا مكان فظيع ومريع

689
01:04:54,920 --> 01:04:59,180
‫ستحب (أزغارد)
‫إنها كبيرة، ذهبية ولامعة

690
01:04:59,180 --> 01:05:00,720
‫سيبقى (هالك)

691
01:05:00,720 --> 01:05:04,320
‫لا، لا، لا، يحتاج إليّ شعبي
‫لاعود إلى (أزغارد)

692
01:05:04,890 --> 01:05:08,180
‫- علينا منع (راغناروك)
‫- (راغناروك)؟

693
01:05:08,180 --> 01:05:12,540
‫موت دياري حسب النبوءة
‫نهاية العالم، إنها نهاية...

694
01:05:13,480 --> 01:05:17,940
‫إن ساعدتني لاعود إلى (أزغارد)
‫بوسعي مساعدتك للعودة إلى الأرض

695
01:05:17,940 --> 01:05:21,200
‫- الأرض تكره (هالك)
‫- الأرض تحب (هالك)، يحبونك

696
01:05:21,200 --> 01:05:24,330
‫أنت أحد أفراد (أفنجرز)
‫أحد أفراد الفريق، أحد أصدقائنا

697
01:05:24,330 --> 01:05:26,200
‫هذا ما يفعله الأصدقاء
‫يساندون بعضهم

698
01:05:26,200 --> 01:05:27,700
‫أنت صديق (بانر)

699
01:05:27,700 --> 01:05:29,960
‫لست صديق (بانر)، أفضّلك

700
01:05:29,960 --> 01:05:32,000
‫- صديق (بانر)
‫- لا أحب (بانر) حتى

701
01:05:32,000 --> 01:05:35,390
‫أنا من النوع الذي يحب
‫الأرقام والعلم وما إلى ذلك

702
01:05:35,460 --> 01:05:37,420
‫ليذهب (ثور)، (هالك) سيبقى

703
01:05:37,420 --> 01:05:40,820
‫حسناً، ابقَ هنا

704
01:05:40,970 --> 01:05:43,260
‫مكان سخيف، وهو بشع بالمناسبة

705
01:05:43,260 --> 01:05:47,570
‫الأحمر، الأبيض
‫اختر لوناً، هذا سخيف

706
01:05:47,770 --> 01:05:51,600
‫- سأحطمك
‫- لم تحطم شيئاً فزت بتلك المباراة

707
01:05:51,600 --> 01:05:53,900
‫- حطمتك
‫- أجل، طبعاً، طبعاً

708
01:05:53,900 --> 01:05:55,860
‫- ذراعا طفل
‫- ماذا؟

709
01:05:55,860 --> 01:05:57,360
‫طفل

710
01:05:57,360 --> 01:05:59,690
‫- أخرق! أنت طفل كبير
‫- اذهب (ثور)!

711
01:05:59,690 --> 01:06:01,590
‫سأذهب

712
01:06:05,870 --> 01:06:07,970
‫(ثور) اذهب مجدداً

713
01:06:11,910 --> 01:06:13,970
‫(ثور) في دياره

714
01:06:23,260 --> 01:06:26,890
‫- (هالك) يتدرب
‫- هذا رائع، استمتع بوقتك

715
01:06:26,890 --> 01:06:28,890
‫- مرحباً أيها الضخم
‫- فتاة غاضبة

716
01:06:28,890 --> 01:06:31,410
‫- ما الذي تفعله؟
‫- أفوز

717
01:06:41,990 --> 01:06:45,130
‫(هايمدال)، أعلم أنه بوسعك رؤيتي

718
01:06:46,570 --> 01:06:49,550
‫أحتاج إلى مساعدتك

719
01:06:50,580 --> 01:06:53,010
‫ساعدني لأرى

720
01:07:02,170 --> 01:07:04,780
‫أراك، لكنك بعيد جداً

721
01:07:05,510 --> 01:07:08,280
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- تعال وانظر بنفسك

722
01:07:10,680 --> 01:07:14,060
‫أقدم الملاذ في قلعة بناها أسلافنا

723
01:07:14,060 --> 01:07:17,400
‫لكن إن سقطت الحامية، وسيلة
‫هربنا الوحيدة هي الـ(بايفروست)

724
01:07:17,400 --> 01:07:19,830
‫أتتكلم عن إخلاء (أزغارد)؟

725
01:07:22,570 --> 01:07:25,280
‫لن نصمد طويلاً إن بقينا

726
01:07:25,280 --> 01:07:27,950
‫تستمدّ قوتها من (أزغارد)
‫وتزداد قوة كل يوم

727
01:07:27,950 --> 01:07:29,680
‫هيا بنا

728
01:07:33,250 --> 01:07:34,750
‫(هيلا) ضارية

729
01:07:34,750 --> 01:07:38,250
‫إن سمحت لها بالرحيل ستقضي
‫على الممالك التسع وكامل الاكوان

730
01:07:38,250 --> 01:07:39,790
‫- نحتاج إليك
‫- أعمل على ذلك

731
01:07:39,790 --> 01:07:41,460
‫لكنني لا أعرف أين أنا حتى

732
01:07:41,460 --> 01:07:44,090
‫أنت في كوكب محاط بالبوابات
‫اعبر واحدة

733
01:07:44,090 --> 01:07:46,690
‫- أي واحدة؟
‫- الكبيرة

734
01:08:15,120 --> 01:08:18,680
‫- (ثور) حزين
‫- اصمت

735
01:08:20,210 --> 01:08:22,600
‫(ثور) حزين

736
01:08:22,800 --> 01:08:27,360
‫لست حزيناً، أيها الأبله!
‫أنا ساخط!

737
01:08:27,880 --> 01:08:31,530
‫غاضب، خسرت أبي

738
01:08:31,720 --> 01:08:34,110
‫خسرت مطرقتي

739
01:08:34,140 --> 01:08:37,600
‫- ينتحب ويبكي، يبكي كالطفل
‫- لا تسمعني حتى

740
01:08:37,600 --> 01:08:39,910
‫لا تركل الأشياء

741
01:08:40,350 --> 01:08:43,900
‫- أنت صديق سيئ جداً
‫- أنت صديق سيئ!

742
01:08:43,900 --> 01:08:45,400
‫- أتعلم ماذا نسمّيك؟
‫- لا

743
01:08:45,400 --> 01:08:47,320
‫نسمّيك فرد الـ(أفنجر) الغبي

744
01:08:47,320 --> 01:08:50,300
‫أنت، الـ(أفنجر) الصغير!

745
01:08:52,070 --> 01:08:54,080
‫- ماذا؟ هل جننت؟
‫- أجل

746
01:08:54,080 --> 01:08:57,640
‫أتعلم؟ تكرهك الأرض فعلاً

747
01:09:17,600 --> 01:09:19,330
‫لا

748
01:09:22,100 --> 01:09:25,330
‫ آسف لأنني قلت تلك الأشياء

749
01:09:25,520 --> 01:09:28,840
‫لست الـ(أفنجر) الغبي
‫لا أحد ينعتك بالـ(أفنجر)الغبي

750
01:09:29,700 --> 01:09:31,360
‫لا بأس

751
01:09:31,360 --> 01:09:33,870
‫لا يمكنك التجوال ورمي الدروع
‫على الناس، كدت تقتلني

752
01:09:33,870 --> 01:09:36,660
‫أعلم، إنني آسف
‫لكنني غاضب جداً طوال الوقت

753
01:09:36,660 --> 01:09:38,960
‫(هالك)، غاضب دوماً

754
01:09:38,960 --> 01:09:41,600
‫أعلم، نحن متشابهان كلانا

755
01:09:41,960 --> 01:09:43,580
‫نحن مجرد غبيين
‫سريعي الغضب

756
01:09:43,580 --> 01:09:48,310
‫أجل، متشابهان
‫(هالك) كالنار، (ثور) كالمياه

757
01:09:48,380 --> 01:09:50,380
‫كلانا أشبه بالنار نوعاً ما

758
01:09:50,380 --> 01:09:55,930
‫لكن (هالك) كالنار الحقيقية
‫(هالك) كالنار المتقدة

759
01:09:55,930 --> 01:09:58,870
‫(ثور) كالنار الخامدة

760
01:10:00,730 --> 01:10:03,700
‫(هالك)، أريدك أن تفعل شيئاً لأجلي

761
01:10:09,070 --> 01:10:11,000
‫فتاة غاضبة

762
01:10:18,240 --> 01:10:20,390
‫ماذا يجري؟ ماذا...

763
01:10:29,340 --> 01:10:31,300
‫أنت غبي جداً
‫بحيث لا يمكنك التمييز

764
01:10:31,300 --> 01:10:34,260
‫إن كان أحد مختبئاً في آخر الكون
‫ويريد البقاء على انفراد

765
01:10:34,260 --> 01:10:37,470
‫- علينا أن نتكلم
‫- لا، تريد أن تكلمني

766
01:10:37,470 --> 01:10:39,870
‫- أريدها أن تبقى
‫- تبقى؟

767
01:10:40,640 --> 01:10:42,370
‫"سدّ الطريق"

768
01:10:43,390 --> 01:10:45,100
‫ابقي

769
01:10:45,100 --> 01:10:47,500
‫- أرجوك
‫- أرجوك

770
01:10:49,780 --> 01:10:51,500
‫حسناً

771
01:10:52,860 --> 01:10:54,800
‫إليك الوضع

772
01:10:55,110 --> 01:10:59,640
‫سأصغي إليك... حتى يفرغ هذا

773
01:11:00,410 --> 01:11:02,620
‫(أزغارد) في خطر والناس يحتضرون

774
01:11:02,620 --> 01:11:06,500
‫علينا العودة إلى هناك
‫أحتاج إلى مساعدتك، رائع

775
01:11:06,500 --> 01:11:09,350
‫انتهيت، وداعاً

776
01:11:10,090 --> 01:11:12,110
‫مات (أودن)

777
01:11:14,510 --> 01:11:17,720
‫(هيلا)، ملكة الموت
‫اجتاحت (أزغارد)

778
01:11:17,720 --> 01:11:20,220
‫إن عادت (هيلا)
‫فقد ضاعت (أزغارد) أصلا

779
01:11:20,220 --> 01:11:22,810
‫سأردعها

780
01:11:22,810 --> 01:11:25,520
‫- لوحدك؟
‫- لا، سأجمع فريقاً

781
01:11:25,520 --> 01:11:28,520
‫هو أنا، أنت والرجل الضخم

782
01:11:28,520 --> 01:11:30,900
‫لا، لا فريق، (هالك) فقط

783
01:11:30,900 --> 01:11:34,400
‫- إذاً أنا وأنت
‫- أظن أنه لا يوجد أحد سواك

784
01:11:34,400 --> 01:11:36,490
‫مهلاً، اسمعيني وحسب
‫الـ(فالكيري) هنّ أسطورة

785
01:11:36,490 --> 01:11:39,630
‫محاربات (أزغارد) النخبة
‫اللواتي أقسمن على حماية العرش

786
01:11:39,660 --> 01:11:42,500
‫لن أقحم نفسي في شجار آخر
‫من شجارات عائلة (أودن)

787
01:11:42,500 --> 01:11:44,370
‫- ماذا يفترض بذلك أن يعنى؟
‫- أختك

788
01:11:44,370 --> 01:11:46,460
‫قوتها مستمدة من (أزغارد)
‫مثلك تماماً

789
01:11:46,460 --> 01:11:49,290
‫حين تجاوزت سيطرة (أودن)
‫قتلت الجميع في القصر...

790
01:11:49,290 --> 01:11:51,130
‫وحاولت الاستيلاء على العرش

791
01:11:51,130 --> 01:11:55,690
‫حين حاولت الهرب من نفيها
‫أرسل الـ(فالكيري) للتصدّي لها

792
01:11:56,590 --> 01:11:58,860
‫نجوت فقط لانني...

793
01:12:00,300 --> 01:12:03,810
‫اسمع، تصدّيت لها مرة واحدة فقط
‫حين كنت أؤمن بالعرش

794
01:12:03,810 --> 01:12:06,980
‫وكلّفني ذلك كل شيء
‫هذه مشكلة (أزغارد)

795
01:12:06,980 --> 01:12:09,610
‫العرش، الأسرار
‫الاحتيال الذهبي برمته

796
01:12:09,610 --> 01:12:11,860
‫أوافقك الرأي

797
01:12:11,860 --> 01:12:15,530
‫- لا تحاول التودد إليّ
‫- أوافقك الرأي

798
01:12:15,530 --> 01:12:17,030
‫لذا رفضت العرش

799
01:12:17,030 --> 01:12:20,120
‫لكن الأمر لا يتعلق بالعرش
‫بل يتعلق بالشعب

800
01:12:20,120 --> 01:12:22,580
‫هو يحتضر وهو شعبك أيضاً

801
01:12:22,580 --> 01:12:24,720
‫انسَ الأمر

802
01:12:24,870 --> 01:12:26,370
‫فقد فعلت ذلك

803
01:12:26,370 --> 01:12:27,870
‫- حسناً
‫- حسناً

804
01:12:27,870 --> 01:12:29,380
‫- جيد، رائع
‫- رائع

805
01:12:29,380 --> 01:12:30,880
‫- شكراً
‫- علامَ؟

806
01:12:30,880 --> 01:12:32,600
‫على هذا

807
01:12:34,130 --> 01:12:36,150
‫لم تشاهدي ذلك، صحيح؟

808
01:12:36,840 --> 01:12:40,150
‫هناك، لنقلب... يبدو أفضل

809
01:12:40,760 --> 01:12:42,600
‫هيا

810
01:12:42,600 --> 01:12:46,810
‫ابقي هنا واستعبدي الشعب
‫لأجل ذلك المجنون

811
01:12:46,810 --> 01:12:48,560
‫استمري في الشرب، ابقي مختبئة

812
01:12:48,560 --> 01:12:50,450
‫أما أنا...

813
01:12:52,150 --> 01:12:55,880
‫أختار الهرب نحو مشاكلي
‫وليس الهرب منها

814
01:12:56,530 --> 01:12:58,500
‫لأنه ما...

815
01:13:02,740 --> 01:13:04,890
‫لأنه ما يفعله الأبطال

816
01:13:16,170 --> 01:13:18,570
‫ابقَ يا صديقي!

817
01:13:29,560 --> 01:13:31,500
‫أجل!

818
01:13:45,870 --> 01:13:48,050
‫حسناً

819
01:13:50,370 --> 01:13:52,100
‫هيا

820
01:13:54,000 --> 01:13:56,670
‫"أهلاً بك
‫مطلوب التشغيل بالنظام الصوتي"

821
01:13:56,670 --> 01:13:59,570
‫- (ثور)
‫- "الدخول مرفوض"

822
01:14:00,630 --> 01:14:03,470
‫- (ثور)، ابن (أودن)
‫- "الدخول مرفوض"

823
01:14:03,470 --> 01:14:06,070
‫- ملك الرعد
‫- "الدخول مرفوض"

824
01:14:06,140 --> 01:14:09,140
‫- أقوى الـ(أفنجر)
‫- "الدخول مرفوض"

825
01:14:09,140 --> 01:14:12,240
‫- أقوى الـ(أفنجر)
‫- "الدخول مرفوض"

826
01:14:13,150 --> 01:14:15,000
‫بئساً لك، (ستارك)

827
01:14:15,020 --> 01:14:18,420
‫- (بوينت بريك)
‫- "أهلاً بك، (بوينت بريك)"

828
01:14:21,030 --> 01:14:22,530
‫ابقَ يا صديقي!

829
01:14:22,530 --> 01:14:24,370
‫- لا، لا، لا!
‫- توقف!

830
01:14:24,370 --> 01:14:26,080
‫ابقَ!

831
01:14:26,080 --> 01:14:30,140
‫- توقف! كفّ عن كسر كل شيء!
‫- لا تذهب!

832
01:14:32,620 --> 01:14:34,130
‫أحسنت صنيعاً، أيها الضخم

833
01:14:34,130 --> 01:14:36,500
‫لا نعلم وجهة (ألترون)، لكنك
‫تنطلق عالياً جداً بشكل سريع جداً

834
01:14:36,500 --> 01:14:39,400
‫لذا أريدك أن تدير
‫هذه الطائرة، اتفقنا؟

835
01:14:40,050 --> 01:14:44,990
‫لا يمكننا تعقبك في نظام التسلل
‫لذا أريدك أن تساعدني، اتفقنا؟

836
01:14:48,310 --> 01:14:50,120
‫أريدك أن...

837
01:15:05,740 --> 01:15:08,880
‫لا! لا، (بانر)!

838
01:15:15,460 --> 01:15:17,180
‫يا للهول!

839
01:15:17,840 --> 01:15:20,300
‫(بانر)

840
01:15:20,300 --> 01:15:22,220
‫هيا، هيا

841
01:15:22,220 --> 01:15:25,110
‫هل أنت بخير، (بانر)؟

842
01:15:26,180 --> 01:15:28,550
‫الشمس تغيب، الشمس تغيب

843
01:15:28,550 --> 01:15:30,990
‫أحسنت، تنفس

844
01:15:31,100 --> 01:15:34,600
‫لن أؤذيك
‫الشمس تغيب

845
01:15:34,600 --> 01:15:36,400
‫- (ثور)
‫- أجل

846
01:15:36,400 --> 01:15:39,690
‫- ماذا حصل لشعرك؟
‫- قصه رجل عجوز مخيف

847
01:15:39,690 --> 01:15:41,230
‫- يبدو جميلاً
‫- شكراً

848
01:15:41,230 --> 01:15:44,320
‫أين نحن؟
‫كيف حال (نات)؟

849
01:15:44,320 --> 01:15:46,700
‫- (نات) بخير، إنني متأكد
‫- هل هي بخير؟

850
01:15:46,700 --> 01:15:48,780
‫- وماذا عن (سوكوفيا)؟
‫- (سوكوفيا)؟

851
01:15:48,780 --> 01:15:50,620
‫المدينة، (سوكوفيا)، هل أنقذناها؟

852
01:15:50,620 --> 01:15:52,120
‫- (بانر)، اسمعني
‫- ماذا؟

853
01:15:52,120 --> 01:15:54,000
‫(سوكوفيا)، (ألترون)
‫حصل كل ذلك منذ عامين

854
01:15:54,000 --> 01:15:55,500
‫ماذا تقول؟

855
01:15:55,500 --> 01:15:57,390
‫ماذا؟

856
01:15:57,580 --> 01:16:01,440
‫- هل بقيت بشكل (هالك) لعامين؟
‫- أخشى ذلك

857
01:16:07,050 --> 01:16:08,940
‫ماذا حصل؟

858
01:16:11,560 --> 01:16:14,120
‫(بانر)، هناك أمر يجدر بك معرفته

859
01:16:15,390 --> 01:16:17,980
‫- "مطلوب التشغيل بالنظام الصوتي"
‫- (بانر)

860
01:16:17,980 --> 01:16:20,610
‫- "أهلاً بك، يا أقوى الـ(أفنجر)"
‫- ماذا؟

861
01:16:20,610 --> 01:16:22,790
‫سجل السفينة

862
01:16:33,160 --> 01:16:36,330
‫- (ثور)، أين نحن؟
‫- أجل، بشأن ذلك

863
01:16:36,330 --> 01:16:39,380
‫"(ساكار)، اسمعوا
‫انتباه رجاءً، أحمل إليكم أخباراً سيئة"

864
01:16:39,380 --> 01:16:42,380
‫بطلي المبجل المحبوب مفقود

865
01:16:42,380 --> 01:16:45,260
‫انزلوا إلى الشوارع، احتفلوا ببطلي

866
01:16:45,260 --> 01:16:47,940
‫- من هذا؟
‫- يدير المكان نوعاً ما

867
01:16:48,300 --> 01:16:50,010
‫عشت في منزله
‫لبعض الوقت في الواقع

868
01:16:50,010 --> 01:16:51,510
‫- حقاً؟
‫- أجل

869
01:16:51,510 --> 01:16:53,610
‫حصلت أمور كثيرة
‫تعاركنا معاً مؤخراً

870
01:16:53,720 --> 01:16:55,890
‫- هل فزت؟
‫- لا، أنا الفائز، بسهولة

871
01:16:55,890 --> 01:16:57,980
‫- لا يبدو ذلك سليماً
‫- لكنه صحيح

872
01:16:57,980 --> 01:17:02,900
‫يبدو أن ذلك المجرم المغوي
‫سيد الرعد قد سرقه مني

873
01:17:02,900 --> 01:17:05,650
‫ملك الرعد المغوي
‫علينا أن نرحل

874
01:17:05,650 --> 01:17:08,250
‫لا!

875
01:17:09,070 --> 01:17:12,800
‫هذا سيئ
‫هذا سيئ جداً

876
01:17:15,200 --> 01:17:19,170
‫(ثور)، أظنني مصاب بالهلع

877
01:17:19,170 --> 01:17:20,270
‫لا، لا، لا

878
01:17:20,320 --> 01:17:22,150
‫لا تصب بالهلع
‫أنت بخير، ارتدِ هذه

879
01:17:22,150 --> 01:17:23,650
‫هذه ملابس (توني)

880
01:17:23,650 --> 01:17:24,850
‫- أعلم، هيا
‫- هل هو هنا؟

881
01:17:24,850 --> 01:17:26,960
‫لا، ليس هنا
‫لكن اسمع، ابقَ هادئاً، اتفقنا؟

882
01:17:27,010 --> 01:17:31,320
‫الشمس تغيب، تنحسر الشمس
‫الشمس تغيب

883
01:17:38,060 --> 01:17:40,450
‫أنا غاضب!

884
01:17:43,190 --> 01:17:44,860
‫أنا غاضب جداً

885
01:17:44,860 --> 01:17:47,150
‫أتعلمان ما أحبه
‫بشأن الشعور بالغضب؟ اللوم

886
01:17:47,150 --> 01:17:50,780
‫حاليا، هذا ما أفكر فيه
‫وهل تعلمان من ألوم؟

887
01:17:50,780 --> 01:17:52,370
‫- أيها "المعلم الأكبر"، بوسعي...
‫- مهلاً!

888
01:17:52,370 --> 01:17:55,300
‫- لا تقاطعني!
‫- تفضل

889
01:17:55,370 --> 01:17:58,870
‫لماذا تعطيني عصا التذويب؟
‫كان يقاطعني

890
01:17:58,870 --> 01:18:01,170
‫ليست مخالفة تستلزم الاعدام

891
01:18:01,170 --> 01:18:05,210
‫أين كنت؟ بطلى الغالي مفقود

892
01:18:05,210 --> 01:18:08,710
‫وكل ذلك بسبب سيد الرعد
‫هو السبب

893
01:18:08,710 --> 01:18:12,680
‫أخوك، أياً كانت القصة
‫بالتبني أو الوضع معقد

894
01:18:12,680 --> 01:18:14,220
‫أنا واثق من أن هناك قصة كبرى

895
01:18:14,220 --> 01:18:16,970
‫- ومتباريك...
‫- صديقي العزيز

896
01:18:16,970 --> 01:18:20,690
‫إن أمهلتني 12 ساعة بوسعي
‫إعادتهما إليك، على قيد الحياة

897
01:18:20,690 --> 01:18:24,440
‫- بوسعي فعل ذلك خلال ساعتين
‫- بوسعي فعل ذلك خلال ساعة

898
01:18:24,440 --> 01:18:25,940
‫لنتوقف هنا

899
01:18:25,940 --> 01:18:29,670
‫أتعلمان؟ استيقظت هذا الصباح
‫مفكراً في جلسة إعدام عامة

900
01:18:30,070 --> 01:18:32,950
‫لكن في الوقت الحالي
‫سأقبل بالتالي...

901
01:18:32,950 --> 01:18:35,010
‫"من سيحضره أولاً؟"

902
01:18:35,450 --> 01:18:38,260
‫لذا، بدأ العد العكسي

903
01:18:39,790 --> 01:18:42,330
‫- ماذا فعلت؟
‫- لست مسؤولة أمامك، أيها الخادم

904
01:18:42,330 --> 01:18:46,140
‫اسمي (لوكي)
‫وأنت مسؤولة أمام "المعلم الأكبر"

905
01:18:48,170 --> 01:18:51,050
‫لماذا ساعدت أخي على الهرب
‫مع ذلك الغبي الأخضر؟

906
01:18:51,050 --> 01:18:53,480
‫أنا لا أساعد أحداً

907
01:18:59,350 --> 01:19:01,530
‫أنت من الـ(فالكيري)

908
01:19:05,440 --> 01:19:08,170
‫خلت أن جميع عناصر الـ(فالكيري)
‫ماتن ميتة فظيعة

909
01:19:08,570 --> 01:19:10,480
‫اختر كلماتك التالية بحذر

910
01:19:10,480 --> 01:19:14,210
‫ آسف جداً
‫لا بد من أنها ذكرى أليمة جداً

911
01:20:06,540 --> 01:20:08,630
‫"الشمس تغيب، الشمس تنحسر"

912
01:20:08,630 --> 01:20:13,300
‫- الشمس تغيب، الشمس تنحسر
‫- بئساً!

913
01:20:13,300 --> 01:20:15,550
‫- الشمس تغيب
‫- هلا تكف عن قول ذلك؟

914
01:20:15,550 --> 01:20:17,050
‫أريدك أن تهدأ

915
01:20:17,050 --> 01:20:19,010
‫أهدأ؟ أنا على كوكب فضائي!

916
01:20:19,010 --> 01:20:20,850
‫إنه مجرد كوكب
‫سبق أن تواجدت في كوكب

917
01:20:20,850 --> 01:20:23,890
‫- أجل، واحد
‫- والآن زرت اثنين هذا أمر جيد

918
01:20:23,890 --> 01:20:25,390
‫إنها تجربة جديدة

919
01:20:25,390 --> 01:20:29,610
‫خلاياي العصبية، تشتغل بشكل أسرع
‫مما بوسع دماغي تحمل المعلومات

920
01:20:29,610 --> 01:20:31,940
‫الوضع برمته
‫مختلف بالكامل هذه المرة

921
01:20:31,940 --> 01:20:35,400
‫في الماضي، شعرت دوماً بأنني
‫و(هالك) كنا ممسكين بالدفة معاً

922
01:20:35,400 --> 01:20:39,120
‫لكن هذه المرة، يبدو لي أنه أخذ
‫مفاتيح السيارة واحتجزني في الصندوق

923
01:20:39,120 --> 01:20:42,490
‫- حسناً، عدت الآن هذا كل ما يهم
‫- لا، ليس كل ما يهم

924
01:20:42,490 --> 01:20:45,200
‫ما أحاول قوله لك هو إنني
‫إن تحوّلت إلى (هالك) مجدداً

925
01:20:45,200 --> 01:20:46,710
‫قد لا يعود (بانر) أبداً
‫بعد الآن

926
01:20:46,710 --> 01:20:50,210
‫ونحن تائهان على كوكب
‫معد لاصابتي بالتوتر

927
01:20:50,210 --> 01:20:53,520
‫لسنا تائهين
‫سأجد طريقة لاعادتنا إلى الديار

928
01:20:53,590 --> 01:20:55,090
‫شكراً لك

929
01:20:55,090 --> 01:20:56,840
‫لكن ليس ديارك
‫بل (أزغارد)، دياري

930
01:20:56,840 --> 01:21:00,300
‫- ماذا؟
‫- اسمع، شعبي في خطر داهم

931
01:21:00,300 --> 01:21:04,390
‫أنت وأنا، علينا محاربة
‫كائن قوي جداً، هي أختي أيضاً

932
01:21:04,390 --> 01:21:06,180
‫حسناً، هذا خطأ فادح
‫على مختلف الأصعدة

933
01:21:06,180 --> 01:21:08,850
‫لا أريد محاربة أختك
‫هذه مشكلة عائلية

934
01:21:08,850 --> 01:21:12,110
‫- لا، هي كائن شرير
‫- لا يهمني ما هي عليه

935
01:21:12,110 --> 01:21:14,820
‫لن أحارب المزيد من الكائنات
‫سئمت من ذلك

936
01:21:14,820 --> 01:21:16,320
‫- ماذا؟
‫- قلت لك للتو

937
01:21:16,320 --> 01:21:19,070
‫إن تحوّلت إلى (هالك)
‫قد لا أعود مجدداً

938
01:21:19,070 --> 01:21:22,200
‫- ولا تكترث لذلك
‫- لا، لا، سأجمع فريقاً

939
01:21:22,200 --> 01:21:23,700
‫(هالك) هو النار

940
01:21:23,700 --> 01:21:25,410
‫مهلاً، تستغلني وحسب
‫للوصول إلى (هالك)

941
01:21:25,410 --> 01:21:27,160
‫- ماذا؟ لا!
‫- هذا مقرف!

942
01:21:27,160 --> 01:21:29,120
‫لا تكترث لأمري، لست صديقي

943
01:21:29,120 --> 01:21:32,040
‫لا! لا يروقني (هالك) حتى
‫يقول دائماً...

944
01:21:32,040 --> 01:21:36,270
‫"تحطيم، تحطيم، تحطيم"
‫أفضّلك عليه

945
01:21:36,630 --> 01:21:38,130
‫شكراً لك

946
01:21:38,130 --> 01:21:41,220
‫لكن بكل صراحة إن اضطررنا
‫إلى محاربة كائنات شريرة

947
01:21:41,220 --> 01:21:42,850
‫هو قوي جداً ومفيد

948
01:21:42,850 --> 01:21:45,770
‫- أجل، (بانر) قوي ومفيد أيضاً
‫- حقاً؟

949
01:21:45,770 --> 01:21:48,100
‫كم شهادة دكتوراه
‫يملك (هالك)؟ صفر

950
01:21:48,100 --> 01:21:50,700
‫كم شهادة دكتوراه
‫يملك (بانر)؟ سبعة

951
01:21:51,190 --> 01:21:55,620
‫حسناً، لا داعي للعراك بعد الآن
‫لكننا في خطر هنا لذا علينا أن نرحل

952
01:21:59,070 --> 01:22:01,410
‫- ماذا تفعل بهذا؟
‫- أحتاج إلى زي تنكري، أنا هارب

953
01:22:01,410 --> 01:22:04,080
‫- أنا أحتاج إلى زي تنكري
‫- أنت هو الزي التنكري

954
01:22:04,080 --> 01:22:05,740
‫- سأكون (توني ستارك)
‫- ماذا؟

955
01:22:05,740 --> 01:22:07,870
‫أجل، (توني) والغجري

956
01:22:07,870 --> 01:22:10,210
‫لا، لا، لست (توني)
‫أنت (بروس)، (بروس بانر)

957
01:22:10,210 --> 01:22:13,250
‫- إذاً لماذا جعلتني أتنكر كـ(توني)؟
‫- لأنك كنت عارياً

958
01:22:13,250 --> 01:22:14,960
‫حسناً، أقرّ لك بذلك

959
01:22:14,960 --> 01:22:16,460
‫ماذا تفعل؟
‫كفّ عن فعل ذلك!

960
01:22:16,460 --> 01:22:17,960
‫يرتدي (توني) سراويل ضيقة جداً

961
01:22:17,960 --> 01:22:19,470
‫- توقف!
‫- آسف

962
01:22:19,470 --> 01:22:21,430
‫- لماذا تتصرف بغرابة؟
‫- لا أعلم

963
01:22:21,430 --> 01:22:25,050
‫ربما لأنني بقيت عالقاً طوال عامين
‫داخل وحش

964
01:22:25,050 --> 01:22:27,060
‫وهذا ما جعلني
‫غريب الأطوار بعض الشيء

965
01:22:27,060 --> 01:22:30,980
‫لا بأس
‫أنت بخير، اهدأ، هيا

966
01:22:30,980 --> 01:22:32,650
‫اسمع، سنذهب إلى (أزغارد)

967
01:22:32,650 --> 01:22:35,230
‫ولن تضطر إلى التفكير
‫في (هالك) مجدداً، اتفقنا؟

968
01:22:35,230 --> 01:22:37,500
‫حسناً

969
01:22:43,320 --> 01:22:45,970
‫هذا سيئ

970
01:22:49,500 --> 01:22:52,010
‫(بانر)! (بانر)!

971
01:22:54,750 --> 01:22:56,480
‫(بانر)!

972
01:23:09,810 --> 01:23:11,310
‫(بانر)!

973
01:23:11,310 --> 01:23:13,790
‫(ثور)!

974
01:23:23,990 --> 01:23:26,200
‫- مرحباً
‫- مرحباً

975
01:23:26,200 --> 01:23:28,870
‫- كنت سأفعل ذلك
‫- أجل، فعلته أولاً

976
01:23:28,870 --> 01:23:33,290
‫- هذا جيد، ماذا تفعلين هنا؟
‫- ماذا تفعل هنا؟ خلتك مغادراً

977
01:23:33,290 --> 01:23:35,170
‫هناك ما صرف انتباهي

978
01:23:35,170 --> 01:23:37,710
‫- ما هذا...
‫- إنه زيي التنكري

979
01:23:37,710 --> 01:23:41,690
‫- لكنني أرى وجهك
‫- ليس حين أفعل هذا

980
01:23:41,880 --> 01:23:44,380
‫يبدو شعرك جميلاً
‫يروقني ما فعلت به هل غيّرته؟

981
01:23:44,380 --> 01:23:46,440
‫ربما غسلته؟

982
01:23:51,140 --> 01:23:53,770
‫ما هذا الشيء على عينيها؟
‫هل هم الذين قتلتهم؟

983
01:23:53,770 --> 01:23:57,150
‫- إنها جميلة جداً، قوية وشجاعة
‫- من هذا الرجل؟

984
01:23:57,150 --> 01:23:58,650
‫- إنه صديق
‫- من؟ أنا؟

985
01:23:58,650 --> 01:24:00,190
‫- أنا (بروس)
‫- أشعر كأنني أعرفك

986
01:24:00,190 --> 01:24:01,960
‫أشعر كأنني أعرفك أيضاً

987
01:24:06,280 --> 01:24:10,030
‫أمضيت سنين بحالة ضياع
‫محاولة نسيان الماضي

988
01:24:10,030 --> 01:24:12,250
‫بدا (ساكار) أفضل مكان
‫لاحتساء الشراب والنسيان

989
01:24:12,250 --> 01:24:13,830
‫وللموت فيه ذات يوم

990
01:24:13,830 --> 01:24:17,170
‫كنت أفكر في أنك تسرفين في الشراب
‫وهذا ما سيتسبب بقتلك على الأرجح

991
01:24:17,170 --> 01:24:19,310
‫لا أنوي الإقلاع عن الشراب

992
01:24:19,540 --> 01:24:22,090
‫لكنني لا أريد أن أنسى
‫ما عاد بوسعي الاشاحة بنظري

993
01:24:22,090 --> 01:24:24,300
‫لذا إن كنت سأموت...

994
01:24:24,300 --> 01:24:28,840
‫حسناً، فخير لي فعل ذلك بينما أقحم
‫سيفي في قلب تلك العجوز القاتلة

995
01:24:28,840 --> 01:24:30,510
‫- جيد
‫- أجل

996
01:24:30,510 --> 01:24:33,620
‫إذاً أقول إنني أريد
‫أن أكون في الفريق

997
01:24:33,930 --> 01:24:38,350
‫- هل له اسم؟
‫- أجل، اسمه الـ(ريفنجرز)

998
01:24:38,350 --> 01:24:41,370
‫- الـ(ريفنجرز)؟
‫- لأنني سآخذ بالثأر

999
01:24:41,400 --> 01:24:42,940
‫وستأخذين بالثأر

1000
01:24:42,940 --> 01:24:45,030
‫هل تريد الثأر؟

1001
01:24:45,030 --> 01:24:48,280
‫- لم أحسم قراري بعد
‫- حسناً

1002
01:24:48,280 --> 01:24:51,590
‫كما أنه لديّ عرض سلام

1003
01:24:54,370 --> 01:24:56,600
‫مفاجأة!

1004
01:25:03,130 --> 01:25:05,400
‫كان عليّ التأكد وحسب

1005
01:25:08,300 --> 01:25:10,030
‫مرحباً، (بروس)

1006
01:25:10,800 --> 01:25:14,430
‫إذاً آخر مرة رأيتك
‫كنت تحاول قتل الجميع

1007
01:25:14,430 --> 01:25:18,290
‫- ما موقعك هذه الأيام؟
‫- يتغيّر بين لحظة وأخرى

1008
01:25:18,690 --> 01:25:21,370
‫- هل هذا (دراغونفانغ)؟
‫- أجل

1009
01:25:21,610 --> 01:25:23,670
‫يا للهول!

1010
01:25:23,900 --> 01:25:25,820
‫إنه سيف الـ(فالكيري) الشهير

1011
01:25:25,820 --> 01:25:29,280
‫(ساكار) و(أزغارد) بعيدان جداً

1012
01:25:29,280 --> 01:25:32,070
‫أفضل خيار لنا هو ثقب دودي
‫خارج حدود المدينة

1013
01:25:32,070 --> 01:25:33,580
‫سنتزود مجدداً بالوقود في (زاندار)

1014
01:25:33,580 --> 01:25:35,870
‫وبوسعنا العودة
‫إلى (أزغارد) بعد 18 شهراً

1015
01:25:35,870 --> 01:25:40,920
‫- لا، سنعبر الباب الكبير
‫- شرج الشرير؟

1016
01:25:40,920 --> 01:25:43,000
‫شرج؟ مهلاً، مهلاً، مهلاً، شرج من؟

1017
01:25:43,000 --> 01:25:45,300
‫لمعلوماتكما، كنت أجهل
‫أنه اسمه حين اخترته

1018
01:25:45,300 --> 01:25:49,430
‫يبدو كنجم (نوترون) على وشك
‫الانطفاء داخل جسر (أينستاين روزن)

1019
01:25:49,430 --> 01:25:52,430
‫نحتاج إلى سفينة أخرى
‫من شأن هذا تمزيق سفينتي إرباً

1020
01:25:52,430 --> 01:25:55,930
‫هي محقة، نحتاج إلى سفينة تحتمل
‫ضغط أقصر خط بين نقطتين إثر التفرد

1021
01:25:55,930 --> 01:26:00,190
‫ويكون لها نظام توجيه يعمل وهو مطفأ
‫ويمكنها العمل من دون كمبيوتر السفينة

1022
01:26:00,190 --> 01:26:03,900
‫ونحتاج إلى واحدة فيها حامل أكواب
‫لأننا سنموت، لذا، شراب!

1023
01:26:03,900 --> 01:26:05,980
‫هل أعرفك؟
‫أشعر كأنني أعرفك

1024
01:26:05,980 --> 01:26:07,900
‫أشعر كأنني أعرفك أيضاً، هذا غريب

1025
01:26:07,900 --> 01:26:11,860
‫ما قولك؟ رحلة غير مدروسة عبر
‫المجرات من خلال بوابة كونية متطايرة

1026
01:26:11,860 --> 01:26:13,840
‫يا لها من مغامرة!

1027
01:26:14,030 --> 01:26:15,540
‫- نحتاج إلى سفينة
‫- نحتاج إلى سفينة

1028
01:26:15,540 --> 01:26:17,910
‫هناك سفينة أو اثنتان
‫من أفضل النماذج المتطورة

1029
01:26:17,910 --> 01:26:20,560
‫لا أقصد التطفل...

1030
01:26:21,750 --> 01:26:24,630
‫لكن "المعلم الأكبر"
‫لديه العديد من السفن الهائلة

1031
01:26:24,630 --> 01:26:28,260
‫قد أكون سرقت رموز الولوج
‫إلى نظامه الامني

1032
01:26:28,260 --> 01:26:30,720
‫وفجأة يستحوذ عليك الدافع
‫لفعل الصواب

1033
01:26:30,720 --> 01:26:32,220
‫حتماً لا

1034
01:26:32,220 --> 01:26:33,720
‫لكنني فقدت استحسان
‫"المعلم الأكبر"

1035
01:26:33,720 --> 01:26:39,200
‫ومقابل الرموز والولوج إلى سفينة
‫أطلب العبور الأمن عبر الشرج

1036
01:26:39,430 --> 01:26:44,150
‫أتقول إنه بوسعك إدخالنا إلى المرأب
‫بدون إطلاق أجهزة الإنذار؟

1037
01:26:44,150 --> 01:26:45,650
‫أجل يا أخي، بوسعي ذلك

1038
01:26:45,650 --> 01:26:50,820
‫حسناً، هل يمكنني... لمعلوماتكما فقط
‫كنت أكلمه منذ دقيقتين

1039
01:26:50,820 --> 01:26:53,200
‫وكان مستعداً بالكامل
‫لقتل أي واحد منا

1040
01:26:53,200 --> 01:26:56,280
‫- حاول قتلي بالفعل
‫- أجل، أنا أيضاً بمناسبات عديدة

1041
01:26:56,280 --> 01:27:01,160
‫ذات مرة حين كنا صغيرين تحوّل
‫إلى أفعى، ويعلم أنني أحب الأفاعي

1042
01:27:01,160 --> 01:27:03,040
‫لذا، خرجت لاحمل الأفعى
‫وأتأملها بإعجاب

1043
01:27:03,040 --> 01:27:05,790
‫فعاد إلى طبيعته
‫وقال: "أجل، هذا أنا!"

1044
01:27:05,790 --> 01:27:09,230
‫وطعنني بسكين
‫كان عمرنا ثمانية أعوام آنذاك

1045
01:27:09,460 --> 01:27:12,550
‫إن كنا سنسرق سفينة
‫علينا إبعاد بعض الحراس عن القصر

1046
01:27:12,550 --> 01:27:15,390
‫- لماذا لا تطلقان سراح الوحش؟
‫- اصمت

1047
01:27:15,390 --> 01:27:16,890
‫ألديكما وحش؟

1048
01:27:16,890 --> 01:27:19,100
‫لا، ما من وحش
‫يتكلم بسخافة وحسب

1049
01:27:19,100 --> 01:27:20,810
‫سنشعل ثورة

1050
01:27:20,810 --> 01:27:22,640
‫- ثورة؟
‫- سأشرح لك لاحقاً

1051
01:27:22,640 --> 01:27:25,620
‫- ذكّرني، من هذا الرجل؟
‫- سأشرح لك لاحقاً

1052
01:27:26,020 --> 01:27:29,860
‫هل هذا نوع من البروتوبلازما
‫كل ما يخرج منك

1053
01:27:29,860 --> 01:27:31,880
‫أو هي بيوض؟

1054
01:27:32,240 --> 01:27:34,050
‫تبدو بيوضاً

1055
01:27:43,080 --> 01:27:45,960
‫- أبحث عن (كورغ)
‫- من يطلبه؟

1056
01:27:45,960 --> 01:27:49,670
‫أعرف أنك تطلبين ذلك
‫هل من أحد آخر يطلبني أو أنت فقط؟

1057
01:27:49,670 --> 01:27:52,310
‫يبعث لك سيد الرعد
‫بأطيب أمنياته

1058
01:27:55,220 --> 01:27:57,440
‫بدأت الثورة

1059
01:27:57,470 --> 01:28:01,160
‫- ثورة؟ كيف حصل ذلك؟
‫- لا أعلم

1060
01:28:01,350 --> 01:28:04,810
‫لكن الوحدة المركزية للحلبة
‫الخاصة بأقراص الطاعة قد تعطلت

1061
01:28:04,810 --> 01:28:06,810
‫وقد تسلح العبيد

1062
01:28:06,810 --> 01:28:10,230
‫- لا تروقني تلك الكلمة
‫- أي واحدة؟ الوحدة المركزية؟

1063
01:28:10,230 --> 01:28:12,570
‫لا، لمَ قد لا تروقني
‫كلمة وحدة مركزية؟

1064
01:28:12,570 --> 01:28:14,900
‫لا، الكلمة التي تبدأ بحرف "العين"

1065
01:28:14,900 --> 01:28:18,510
‫عذراً، تسلح السجناء
‫الذين لديهم وظائف

1066
01:28:18,950 --> 01:28:21,430
‫حسناً، هذا أفضل

1067
01:28:26,540 --> 01:28:29,230
‫إذاً اسمع، علينا أن نتكلم

1068
01:28:29,920 --> 01:28:31,420
‫أخالفك الرأي

1069
01:28:31,420 --> 01:28:34,130
‫التواصل المنفتح
‫لم يكن قط من نقاط قوة عائلتنا

1070
01:28:34,130 --> 01:28:35,800
‫تجهل مدى صحة ذلك

1071
01:28:35,800 --> 01:28:38,570
‫رأيت وحياً مميّزاً
‫منذ أن تكلمنا آخر مرة

1072
01:28:38,930 --> 01:28:41,410
‫- مرحباً
‫- مرحباً

1073
01:28:48,650 --> 01:28:50,370
‫جمعنا (أودن)

1074
01:28:50,940 --> 01:28:54,080
‫هناك وقع شاعري لكون وفاته
‫هي ما فرّقنا

1075
01:29:00,120 --> 01:29:01,970
‫نحن أشبه بغريبين الآن

1076
01:29:02,160 --> 01:29:05,550
‫ابنان للتاج، متباعدان

1077
01:29:08,460 --> 01:29:10,980
‫خلتك لا تريد التكلم عن الأمر

1078
01:29:11,750 --> 01:29:13,250
‫إليك ما يحصل

1079
01:29:13,250 --> 01:29:14,760
‫قد أكون أفضل حالاً
‫إن بقيت هنا في (ساكار)

1080
01:29:14,760 --> 01:29:16,770
‫هذا بالتحديد ما كنت أفكر فيه

1081
01:29:18,380 --> 01:29:21,720
‫- هل وافقتني الرأي للتو؟
‫- هيا، هذا المكان ملائم تماماً لك

1082
01:29:21,720 --> 01:29:25,240
‫متوحش، فوضوي ولا قانون فيه
‫يا أخي، ستكون رائعاً هنا

1083
01:29:25,310 --> 01:29:27,620
‫هل تراني حقاً بنظرة الازدراء هذه؟

1084
01:29:29,150 --> 01:29:31,790
‫(لوكي)، كنت أحبك كثيراً

1085
01:29:32,020 --> 01:29:34,150
‫خلتنا سنحارب
‫جنباً إلى جنب إلى الأبد

1086
01:29:34,150 --> 01:29:38,000
‫لكن في النهاية، أنت ما أنت عليه
‫وأنا ما أنا عليه

1087
01:29:38,360 --> 01:29:39,860
‫لا أعلم
‫ربما ما زال فيك جانب صالح

1088
01:29:39,860 --> 01:29:44,930
‫لكن لنكن صادقين
‫افترقت طريقانا منذ وقت طويل

1089
01:29:49,120 --> 01:29:50,850
‫أجل

1090
01:29:51,330 --> 01:29:53,590
‫من الأفضل على الأرجح
‫ألا نتقابل مجدداً

1091
01:29:53,590 --> 01:29:55,730
‫هذا ما أردته دوماً

1092
01:29:59,340 --> 01:30:01,070
‫لننجز حيلة "جلب المساعدة"

1093
01:30:01,090 --> 01:30:03,140
‫- ماذا؟ لا!
‫- "جلب المساعدة"

1094
01:30:03,140 --> 01:30:04,640
‫- هيا، تحبها
‫- لا، بل اكرهها

1095
01:30:04,640 --> 01:30:06,270
‫- إنها رائعة، تنجح في كل مرة
‫- إنها مذلّة

1096
01:30:06,270 --> 01:30:07,770
‫- هل لديك خطة أفضل؟
‫- لا

1097
01:30:07,770 --> 01:30:11,250
‫- سننجزها
‫- لن ننجز حيلة "جلب المساعدة"

1098
01:30:11,730 --> 01:30:14,820
‫اجلبوا المساعدة! من فضلكم!
‫أخي، إنه يحتضر

1099
01:30:14,820 --> 01:30:17,540
‫اجلبوا المساعدة! ساعدوه!

1100
01:30:18,400 --> 01:30:20,070
‫هذا نموذجي

1101
01:30:20,070 --> 01:30:21,570
‫ما زلت أكرهها

1102
01:30:21,570 --> 01:30:23,740
‫- إنها مذلّة
‫- ليس بالنسبة إليّ

1103
01:30:23,740 --> 01:30:27,470
‫- أي سفينة قالت لنا أن نجلب؟
‫- (كومودور)

1104
01:30:27,870 --> 01:30:29,720
‫صحيح

1105
01:30:31,540 --> 01:30:34,100
‫مع أنني أشعر
‫بأنها لن تحدث فارقاً كبيراً

1106
01:30:36,880 --> 01:30:39,060
‫(لوكي)

1107
01:30:39,130 --> 01:30:40,800
‫أعلم أنني خنتك مرات عديدة سابقاً

1108
01:30:40,800 --> 01:30:42,760
‫لكن هذه المرة
‫ليس بالأمر الشخصي حقاً

1109
01:30:42,760 --> 01:30:45,930
‫المكافأة التي أقبض عليها مقابل
‫اعتقالك ستؤمن لي وضعاً مريحاً

1110
01:30:45,930 --> 01:30:49,560
‫- لم تكن يوماً عاطفياً، صحيح؟
‫- من الأسهل تفادي المشاعر

1111
01:30:49,560 --> 01:30:51,660
‫أوافقك الرأي

1112
01:30:58,820 --> 01:31:00,960
‫يبدو ذلك مؤلماً

1113
01:31:01,450 --> 01:31:06,490
‫أخي العزيز، أصبح بالإمكان
‫التنبؤ بسلوكك، أثق بك، وتخونني

1114
01:31:06,490 --> 01:31:10,960
‫ندور باستمرار في دوائر
‫أترى (لوكي)؟ الحياة هي النمو

1115
01:31:10,960 --> 01:31:15,890
‫هي التغيير، لكن يبدو أنك تريد
‫البقاء على حالك وحسب

1116
01:31:15,960 --> 01:31:20,860
‫أظن أن ما أحاول قوله
‫هو ستبقى دوماً ملك الأذى

1117
01:31:20,880 --> 01:31:24,070
‫لكن بوسعك أن تكون
‫أكثر من ذلك بكثير

1118
01:31:24,720 --> 01:31:27,010
‫سأضع هذه هنا لك

1119
01:31:27,010 --> 01:31:31,490
‫بأي حال، على كل منا الذهاب
‫إلى مكان ما، لذا بالتوفيق

1120
01:31:36,060 --> 01:31:38,190
‫حسناً، بوسعي تشغيـلها

1121
01:31:38,190 --> 01:31:40,580
‫إنها مجرد سفينة فضائية أخرى

1122
01:31:52,870 --> 01:31:54,540
‫"يا سكان (ساكار) الأوفياء..."

1123
01:31:54,540 --> 01:31:58,440
‫"سرق سيد الرعد سفينتي
‫وبطلي المفضل"

1124
01:31:59,380 --> 01:32:02,840
‫يا سكان (ساكار)
‫حلّقوا بالسفن، أسقطوه

1125
01:32:02,840 --> 01:32:05,480
‫لا تدعوه يغادر هذا الكوكب

1126
01:32:17,610 --> 01:32:19,670
‫- هذه طلقة جيدة!
‫- شكراً

1127
01:32:22,030 --> 01:32:25,340
‫- افتح الأبواب
‫- حسناً

1128
01:32:29,370 --> 01:32:31,620
‫ آمل أن تكون أقوى مما تبدو عليه

1129
01:32:31,620 --> 01:32:33,720
‫لماذا؟

1130
01:32:45,050 --> 01:32:47,180
‫ألا يجدر بنا إطلاق النار للرد
‫أو ما شابه؟

1131
01:32:47,180 --> 01:32:48,720
‫بلى، يجدر بنا ذلك

1132
01:32:48,720 --> 01:32:51,760
‫- أين أسلحة هذه السفينة؟
‫- ما من أسلحة

1133
01:32:51,760 --> 01:32:53,810
‫- إنها سفينة سياحية
‫- ماذا؟

1134
01:32:53,810 --> 01:32:56,980
‫يستعملها "المعلم الأكبر" للاستمتاع
‫حفلات جنس جماعي وما شابه

1135
01:32:56,980 --> 01:32:59,520
‫هل قالت للتو إن "المعلم الأكبر"
‫يستعملها لحفلات جنس جماعي؟

1136
01:32:59,520 --> 01:33:03,540
‫أجل، لا تلمس شيئاً

1137
01:33:22,380 --> 01:33:24,690
‫لا!

1138
01:33:26,800 --> 01:33:28,940
‫- لا!
‫- لا!

1139
01:33:35,180 --> 01:33:37,870
‫- ادخلي!
‫- بعد قليل

1140
01:33:49,070 --> 01:33:52,530
‫- عليّ المساعدة هاك، تولّ القيادة
‫- لا،لا أجيد التحليق بهذه السفن

1141
01:33:52,530 --> 01:33:54,540
‫أنت عالم
‫استعمل إحدى شهادات الدكتوراه

1142
01:33:54,540 --> 01:33:58,970
‫ليست لديّ أي شهادة
‫للتحليق بسفن فضائية!

1143
01:34:32,570 --> 01:34:35,830
‫حسناً، هيا، لا بد من وجود سلاح
‫في هذه السفينة

1144
01:34:35,830 --> 01:34:37,550
‫يبدو سلاحاً

1145
01:34:37,950 --> 01:34:41,540
‫"إنه عيد مولدي
‫إنه عيد مولدي"

1146
01:34:41,540 --> 01:34:44,230
‫"إنه عيد مولدي"

1147
01:34:50,720 --> 01:34:52,440
‫أجل!

1148
01:35:09,030 --> 01:35:11,920
‫أيها الرفيقان
‫نقترب من شرج الشرير!

1149
01:35:18,290 --> 01:35:21,510
‫ها هي
‫وسيلة خروجنا من هنا

1150
01:35:22,000 --> 01:35:24,180
‫ما هذا؟

1151
01:35:28,300 --> 01:35:29,880
‫- شكراً لك
‫- يا رجل

1152
01:35:29,880 --> 01:35:33,550
‫نوشك أن نقفز على متن تلك السفينة
‫الفضائية الهائلة، أتريد القدوم؟

1153
01:35:33,550 --> 01:35:37,720
‫تبدون حتماً بحاجة ماسة إلى قائد

1154
01:35:37,720 --> 01:35:39,780
‫شكراً لك

1155
01:35:42,980 --> 01:35:45,410
‫ها نحن ذا

1156
01:35:50,740 --> 01:35:52,840
‫بئساً!

1157
01:36:09,090 --> 01:36:11,060
‫يا سكان (أزغارد)

1158
01:36:11,260 --> 01:36:16,800
‫قام شخص مضلل
‫بسرقة سيف (بايفروست)

1159
01:36:16,800 --> 01:36:22,070
‫أخبرونا أين...
‫وإلا ستكون هناك عواقب

1160
01:36:25,770 --> 01:36:27,500
‫عواقب وخيمة

1161
01:36:30,070 --> 01:36:31,790
‫إذاً؟

1162
01:36:38,120 --> 01:36:39,880
‫أنت

1163
01:37:15,610 --> 01:37:20,130
‫إذاً؟ أيها الجلاد؟

1164
01:37:24,750 --> 01:37:27,510
‫انتظر! انتظر!

1165
01:37:29,380 --> 01:37:31,640
‫أعرف مكان السيف

1166
01:38:13,500 --> 01:38:16,060
‫لم أخلني قط سأعود إلى هنا

1167
01:38:19,380 --> 01:38:21,140
‫خلته سيكون أجمل بكثير

1168
01:38:21,140 --> 01:38:24,470
‫لا أقصد أنه ليس جميلاً
‫لكنه متقد

1169
01:38:24,470 --> 01:38:28,310
‫هنا، في أعلى الجبال
‫ آثار حرارة هناك أشخاص مجتمعون

1170
01:38:28,310 --> 01:38:31,730
‫- إنها آتية للنيل منهم
‫- حسناً، أنزليني في القصر وسأبعدها

1171
01:38:31,730 --> 01:38:34,730
‫- وستعرّض نفسك للقتل؟
‫- العالقون هناك هم كل ما يهم

1172
01:38:34,730 --> 01:38:37,940
‫بينما أتولى أمر (هيلا)، أريدكما
‫أن تساعدا الجميع لمغادرة (أزغارد)

1173
01:38:37,940 --> 01:38:40,030
‫كيف يفترض بنا فعل ذلك؟

1174
01:38:40,030 --> 01:38:42,460
‫لديّ رجل على الأرض
‫بوسعه المساعدة

1175
01:38:47,660 --> 01:38:49,850
‫(أزغارد)

1176
01:38:51,920 --> 01:38:53,930
‫إنها هنا

1177
01:39:05,010 --> 01:39:08,700
‫- بات للسفينة سلاح
‫- سأتولى القيادة من هنا

1178
01:39:08,770 --> 01:39:12,120
‫وجدت هذا في مستودع الأسلحة

1179
01:39:15,190 --> 01:39:17,170
‫بالتوفيق

1180
01:39:17,900 --> 01:39:19,960
‫جلالتك...

1181
01:39:21,240 --> 01:39:23,260
‫لا تمت

1182
01:39:25,120 --> 01:39:27,430
‫تعرف قصدي

1183
01:40:25,800 --> 01:40:27,950
‫"علينا المضي قدماً!"

1184
01:40:28,390 --> 01:40:30,860
‫"اذهبوا إلى الـ(بايفروست)!"

1185
01:41:12,640 --> 01:41:14,700
‫أختي

1186
01:41:16,100 --> 01:41:17,980
‫ما زلت حياً

1187
01:41:17,980 --> 01:41:21,570
‫يروقني ما فعلته بالمكان
‫أرى أنك تغيّرين التزيين

1188
01:41:21,570 --> 01:41:27,000
‫يبدو أن حل والدنا لكل مشكلة
‫كان بتغطيتها

1189
01:41:27,820 --> 01:41:30,260
‫أو نفيها

1190
01:41:31,280 --> 01:41:35,800
‫قال لك إنك جديرة بالعناء
‫وقال لي الأمر عينه

1191
01:41:35,870 --> 01:41:39,930
‫أترى؟ لم تعرفه قط

1192
01:41:40,290 --> 01:41:42,310
‫ليس في أفضل حالاته

1193
01:41:42,670 --> 01:41:47,130
‫قمت و(أودن) بإغراق حضارات بأسرها
‫بالدم والدموع

1194
01:41:47,130 --> 01:41:49,990
‫ما مصدر كل هذا الذهب برأيك؟

1195
01:41:50,430 --> 01:41:55,320
‫ثم ذات يوم
‫قرر أن يصبح ملكاً محباً للخير

1196
01:41:55,390 --> 01:41:58,200
‫قرر تعزيز السلام وحماية الحياة...

1197
01:41:59,100 --> 01:42:01,110
‫قرر أن يرزق بك

1198
01:42:01,110 --> 01:42:03,150
‫أفهم سبب غضبك

1199
01:42:03,150 --> 01:42:07,340
‫وأنت أختي
‫وتقنياً لك الحق بالعرش

1200
01:42:07,740 --> 01:42:09,660
‫وصدقيني، أودّ ترك شخص آخر
‫يتولى الحكم

1201
01:42:09,660 --> 01:42:14,970
‫لكن لا يمكن أن تكوني أنت
‫أنت الأسوأ

1202
01:42:16,290 --> 01:42:18,330
‫حسناً، انهض

1203
01:42:18,330 --> 01:42:20,430
‫تجلس في مقعدي

1204
01:42:21,080 --> 01:42:23,350
‫أتعلمين؟
‫قال لي أبي ذات مرة

1205
01:42:23,420 --> 01:42:26,090
‫"إن الملك الحكيم
‫لا يسعى وراء الحرب أبداً"

1206
01:42:26,090 --> 01:42:29,400
‫لكن عليه دوماً الاستعداد لها

1207
01:43:00,670 --> 01:43:02,770
‫تراجعوا!

1208
01:43:07,420 --> 01:43:09,440
‫هيا!

1209
01:43:43,830 --> 01:43:46,350
‫بصراحة، توقعت المزيد منك

1210
01:43:49,420 --> 01:43:51,610
‫(هايمدال)!

1211
01:43:52,800 --> 01:43:55,150
‫السيف!

1212
01:43:59,060 --> 01:44:05,290
‫هذا الفرق بيننا، أنا ابنة (أودن) البكر
‫الوريثة الشرعية، منقذة (أزغارد)

1213
01:44:05,310 --> 01:44:07,710
‫وأنت نكرة

1214
01:44:17,120 --> 01:44:20,510
‫الأمر بهذه البساطة
‫بوسع رجل أعمى رؤية ذلك حتى

1215
01:44:23,750 --> 01:44:26,060
‫تذكّرني بأبي الآن

1216
01:44:36,180 --> 01:44:38,820
‫ذلك الكلب الغبي لا يموت!

1217
01:44:59,910 --> 01:45:02,790
‫سيكون كل شيء على ما يرام الآن
‫أهتم بالأمر

1218
01:45:02,790 --> 01:45:05,640
‫أردت أن تعرفي من أنا؟

1219
01:45:05,920 --> 01:45:08,130
‫عمّ تتكلم؟

1220
01:45:08,130 --> 01:45:10,310
‫سترين!

1221
01:45:58,010 --> 01:46:00,390
‫أترى؟ لن يذهب أحد
‫إلى أي مكان

1222
01:46:00,390 --> 01:46:04,530
‫سآخذ ذلك السيف حتى إن اضطررت
‫إلى قتل كل واحد منهم لفعل ذلك

1223
01:46:31,250 --> 01:46:33,270
‫مرحباً يا رجل

1224
01:46:33,790 --> 01:46:35,300
‫أنا (كورغ)، إنه (ميك)

1225
01:46:35,300 --> 01:46:37,170
‫سنصعد على متن تلك السفينة
‫الفضائية ونرحل من هنا

1226
01:46:37,170 --> 01:46:38,900
‫أتريد القدوم؟

1227
01:46:47,180 --> 01:46:51,660
‫ها قد أتى منقذكم

1228
01:46:58,690 --> 01:47:02,880
‫هل افتقدتموني؟ ليصعد الجميع
‫على متن تلك السفينة فوراً

1229
01:47:06,620 --> 01:47:10,810
‫- أهلاً بك في الديار، رأيتك آتياً
‫- بالطبع فعلت

1230
01:47:27,060 --> 01:47:29,580
‫إنه جهد باسل
‫لكن لم يكن لديك فرصة قط

1231
01:47:29,850 --> 01:47:34,870
‫أترى؟ لست ملكة أو وحشاً

1232
01:47:36,610 --> 01:47:38,790
‫أنا ملكة الموت

1233
01:47:39,150 --> 01:47:41,880
‫ملك ماذا كنت؟

1234
01:47:52,960 --> 01:47:57,690
‫حتى حين كانت لك عينان
‫كنت ترى نصف الصورة فقط

1235
01:47:58,920 --> 01:48:02,570
‫هي قوية جداً
‫بدون مطرقتي، لا أستطيع

1236
01:48:03,090 --> 01:48:06,950
‫هل أنت (ثور)، ملك المطرقات؟

1237
01:48:09,770 --> 01:48:13,740
‫كانت هذه المطرقة لمساعدتك
‫في ضبط قوتك، في تركيزها

1238
01:48:14,270 --> 01:48:16,210
‫لم تكن قط مصدر قوتك

1239
01:48:16,610 --> 01:48:19,750
‫فات الأوان
‫سبق أن استولت على (أزغارد)

1240
01:48:20,150 --> 01:48:23,300
‫(أزغارد) ليست مكاناً
‫لم تكن كذلك قط

1241
01:48:24,160 --> 01:48:26,380
‫بوسع هذا أن يكون (أزغارد)

1242
01:48:26,530 --> 01:48:29,260
‫(أزغارد) هي المكان
‫الذي يقف فيه شعبنا

1243
01:48:29,490 --> 01:48:34,640
‫حتى الآن، الآن هؤلاء
‫الناس يحتاجون إلى مساعدتك

1244
01:48:42,050 --> 01:48:44,320
‫لست قوياً بقدرك

1245
01:48:46,930 --> 01:48:48,650
‫لا

1246
01:48:49,350 --> 01:48:51,370
‫أنت أقوى مني

1247
01:48:59,730 --> 01:49:04,460
‫أخبرني يا أخي
‫ملك ماذا كنت؟

1248
01:51:19,000 --> 01:51:21,330
‫- تأخرت
‫- تنقصك عين

1249
01:51:21,330 --> 01:51:23,560
‫لم ينتهِ الأمر

1250
01:51:30,170 --> 01:51:32,780
‫أظن أنه يجدر بنا
‫تفكيك فريق الـ(ريفنجرز)

1251
01:51:33,390 --> 01:51:34,890
‫اضربها بضربة البرق

1252
01:51:34,890 --> 01:51:37,220
‫ضربتها للتو
‫بأضخم برق في تاريخ البرق

1253
01:51:37,220 --> 01:51:39,280
‫ولم يكن له تأثير

1254
01:51:42,020 --> 01:51:44,790
‫علينا ردعها وحسب
‫حتى صعود الجميع على متن السفينة

1255
01:51:45,150 --> 01:51:46,940
‫لن ينتهي الأمر هناك

1256
01:51:46,940 --> 01:51:50,460
‫كلما طال بقاء (هيلا) في (أزغارد)
‫تزداد قوة

1257
01:51:50,490 --> 01:51:54,240
‫ستطاردنا، علينا ردعها
‫بشكل فوري ونهائي

1258
01:51:54,240 --> 01:51:58,550
‫- إذاً ماذا نفعل؟
‫- لن أنجز حيلة "جلب المساعدة"

1259
01:52:09,710 --> 01:52:12,820
‫(أزغارد) ليست مكاناً، إنها الشعب

1260
01:52:15,390 --> 01:52:18,810
‫(لوكي)، لم يكن الأمر
‫قط متعلقاً بوقف (راغناروك)

1261
01:52:18,810 --> 01:52:22,870
‫بل كان الهدف التسبب بـ(راغناروك)
‫تاج (سارتور)، السرداب

1262
01:52:23,730 --> 01:52:25,620
‫إنها الطريقة الوحيدة

1263
01:52:25,940 --> 01:52:30,580
‫هذه خطوة جريئة، يا أخي
‫حتى بالنسبة إليّ

1264
01:52:33,450 --> 01:52:37,380
‫- هل نذهب؟
‫- من بعدك

1265
01:53:02,060 --> 01:53:04,080
‫هذا جنون!

1266
01:53:17,070 --> 01:53:19,760
‫اذهب! اذهب فوراً!

1267
01:54:19,760 --> 01:54:22,320
‫لأجل (أزغارد)

1268
01:54:35,530 --> 01:54:37,840
‫(هيلا)!

1269
01:55:01,390 --> 01:55:05,950
‫مع الشعلة الأزلية، وُلدت من جديد

1270
01:55:16,980 --> 01:55:19,590
‫(هيلا)، هذا يكفي!

1271
01:55:22,110 --> 01:55:25,080
‫تريدين (أزغارد)، هي لك

1272
01:55:25,080 --> 01:55:28,510
‫أيا كانت اللعبة التي تمارسها
‫لن تنجح

1273
01:55:28,700 --> 01:55:31,020
‫لا يمكنك التغلب عليّ

1274
01:55:31,040 --> 01:55:33,230
‫لا، أعلم

1275
01:55:34,210 --> 01:55:36,690
‫أما هو فبوسعه ذلك

1276
01:55:39,380 --> 01:55:41,570
‫لا

1277
01:55:48,810 --> 01:55:52,190
‫ارتعدي أمامي، (أزغارد)!

1278
01:55:52,190 --> 01:55:55,580
‫أنا حسابك!

1279
01:56:03,740 --> 01:56:05,670
‫الشعب بمأمن

1280
01:56:06,030 --> 01:56:08,640
‫هذا كل ما يهم

1281
01:56:09,580 --> 01:56:11,540
‫إننا ننفذ النبوءة

1282
01:56:11,540 --> 01:56:15,080
‫- أكره هذه النبوءة
‫- أنا أيضاً، لكن لا خيار آخر لدينا

1283
01:56:15,080 --> 01:56:19,380
‫(سارتور) يدمر (أزغارد)
‫يدمر (هيلا) لكي يعيش شعبنا

1284
01:56:19,380 --> 01:56:22,230
‫لكن علينا تركه ينهي العمل، وإلا...

1285
01:56:24,220 --> 01:56:27,240
‫لا!

1286
01:56:27,260 --> 01:56:30,450
‫(هالك)، توقف أيها الأخرق!

1287
01:56:38,360 --> 01:56:43,340
‫(هالك)، توقف!
‫لمرة في حياتك، لا تحطم

1288
01:56:43,700 --> 01:56:45,820
‫وحش كبير!

1289
01:56:45,820 --> 01:56:48,220
‫لنذهب!

1290
01:56:48,780 --> 01:56:50,680
‫حسناً

1291
01:57:14,140 --> 01:57:18,410
‫أنا سبب هلاك (أزغارد)!

1292
01:57:40,040 --> 01:57:42,300
‫"الضرر ليس كبيراً جداً"

1293
01:57:42,300 --> 01:57:46,320
‫ما دامت الاساسات ما زالت قوية
‫بوسعنا إعادة بناء هذا المكان

1294
01:57:46,430 --> 01:57:52,070
‫سيصبح ملاذاً لجميع الشعوب
‫والكائنات الفضائية في الكون

1295
01:57:58,230 --> 01:58:01,120
‫والآن أزيلت هذه الاساسات، آسف

1296
01:58:15,870 --> 01:58:17,720
‫ماذا فعلت؟

1297
01:58:19,000 --> 01:58:21,270
‫أنقذتنا من الانقراض

1298
01:58:21,630 --> 01:58:23,980
‫(أزغارد) ليست مكاناً...

1299
01:58:24,880 --> 01:58:27,270
‫إنها شعب

1300
01:58:55,660 --> 01:58:57,510
‫تناسبك

1301
01:58:59,920 --> 01:59:02,810
‫ربما لست سيئاً جداً
‫في النهاية يا أخي

1302
01:59:03,090 --> 01:59:04,810
‫ربما لا

1303
01:59:05,380 --> 01:59:07,110
‫شكراً لك

1304
01:59:07,260 --> 01:59:09,650
‫لو كنت هنا، كنت عانقتك حتى

1305
01:59:13,890 --> 01:59:15,740
‫أنا هنا

1306
01:59:39,580 --> 01:59:41,390
‫عرشك

1307
01:59:55,930 --> 02:00:00,450
‫إذاً، ملك (أزغارد)

1308
02:00:09,650 --> 02:00:13,550
‫- إلى أين نذهب؟
‫- لا أعلم

1309
02:00:13,820 --> 02:00:15,670
‫هل من اقتراحات؟

1310
02:00:17,660 --> 02:00:21,680
‫- (ميك)، من أين أنت؟
‫- مات (ميك)

1311
02:00:21,830 --> 02:00:25,210
‫أجل، لا، دست عليه
‫من باب الخطأ على الجسر

1312
02:00:25,210 --> 02:00:28,900
‫شعرت بذنب شديد
‫بحيث حملته معي طوال اليوم

1313
02:00:30,420 --> 02:00:31,970
‫(ميك)، أنت حي!

1314
02:00:31,970 --> 02:00:35,400
‫هو حي، يا جماعة
‫ما كان سؤالك يا أخي؟

1315
02:00:36,050 --> 02:00:38,280
‫إلى الأرض

1316
02:02:54,110 --> 02:02:57,110
‫هل تخالها فكرة جيدة فعلاً
‫أن نعود إلى الأرض؟

1317
02:02:57,110 --> 02:03:00,710
‫أجل بالطبع، يحبني شعب الأرض
‫أنا محبوب جداً

1318
02:03:00,870 --> 02:03:02,950
‫دعني أعيد صياغة الجملة

1319
02:03:02,950 --> 02:03:06,720
‫هل تخالها حقاً فكرة جيدة
‫أن تعيدني إلى الأرض؟

1320
02:03:06,750 --> 02:03:08,790
‫على الأرجح لا، بصراحة

1321
02:03:08,790 --> 02:03:13,100
‫ما كنت لاقلق، يا أخي
‫أشعر بأن كل شيء سيسير بشكل جيد

1322
02:03:15,224 --> 02:03:30,724
<font color="#ff0000"><b><i>الترجمة الأصلية مقدمة من
https://www.facebook.com/groups/Original.TV.Subs</font></i></b>

1323
02:09:42,630 --> 02:09:45,440
‫يا للهول!

1324
02:09:52,190 --> 02:09:55,700
‫عليّ القول وحسب
‫أنا فخور بكم جميعاً

1325
02:09:56,480 --> 02:09:59,900
‫حققت الثورة نجاحاً باهراً
‫تحية لنا!

1326
02:09:59,900 --> 02:10:02,610
‫حركة تقدير، حركة تقدير

1327
02:10:02,610 --> 02:10:05,200
‫هيا، لا؟

1328
02:10:05,200 --> 02:10:07,370
‫أنا أيضاً
‫لأنني كنت جزءاً كبيراً منها

1329
02:10:07,370 --> 02:10:10,330
‫لا يمكن خوض ثورة
‫بدون وجود أحدهم للإطاحة به

1330
02:10:10,330 --> 02:10:12,500
‫لذا، أنتم على الرحب والسعة

1331
02:10:12,500 --> 02:10:15,770
‫والنتيجة تعادل

1332
02:10:18,000 --> 02:10:21,480
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

1333
02:10:21,504 --> 02:10:36,504
<font color="#ff0000"><b><i>الترجمة الأصلية مقدمة من
https://www.facebook.com/groups/Original.TV.Subs</font></i></b>
** نرجو أن تكونوا إستمتعتم بالفيلم **

