﻿1
00:00:03,018 --> 00:00:29,017
<font color="#ff6f69">╔►Translated BY: Sham Team ©◄╗</font>
<font color="#96ceb4">◘ Latifa Amaireh - Deemah Zayed - Jana Salibi ◘</font>
<font color="#96ceb4">◘ Noor Lhuda - Mohamed Shil  ◘</font>

2
00:00:29,041 --> 00:00:31,041
<font color="#ff6f69">╔► مشاهدة ممتعة ◄╗</font>
<font color="#96ceb4">◘ ShamTeam17@Gmail.com ◘ </font>

3
00:00:57,808 --> 00:01:03,808
‫<font color="#b5003e"><i>في مكان ما في خليج فرنسا</i></font>

4
00:01:17,018 --> 00:01:21,086
‫<font color="#b5003e"><i> لقد فات الأوان للتخلي عنك</i></font>

5
00:01:21,088 --> 00:01:23,922
‫<font color="#b5003e"><i> لقد شربت من كأس الشر الخاص بي</i></font>

6
00:01:23,924 --> 00:01:27,962
‫<font color="#b5003e"><i> وببطئ إنه يستولي عليّ</i></font>

7
00:01:30,097 --> 00:01:33,198
‫<font color="#b5003e"><i> عالية جداً، لا أستطيع النزول</i></font>

8
00:01:33,200 --> 00:01:36,201
‫<font color="#b5003e"><i> إنه في الهواء وفي وكل مكان</i></font>

9
00:01:36,203 --> 00:01:38,169
‫<font color="#b5003e"><i> كل مكان، كل مكان</i></font>

10
00:01:38,171 --> 00:01:40,042
‫<font color="#b5003e"><i> هل تشعر بي الآن؟</i></font>

11
00:01:41,676 --> 00:01:42,841
‫<font color="#b5003e"><i> إرقصوا مع الإيقاع</i></font>

12
00:01:45,846 --> 00:01:49,681
‫<font color="#b5003e"><i> عندما أتذوق شفتاك أفقد صوابي</i></font>

13
00:01:49,683 --> 00:01:51,918
‫<font color="#b5003e"><i> أنت سام جداً
‫ سوف أقع</i></font>

14
00:01:51,920 --> 00:01:55,121
‫<font color="#b5003e"><i> كلما أتذوق السم الخاص بك</i></font>

15
00:01:55,123 --> 00:01:57,323
‫<font color="#b5003e"><i> أنا مدمنة عليك، ألا تعلم</i></font>

16
00:01:57,325 --> 00:01:59,225
‫<font color="#b5003e"><i> أنك سام</i></font>

17
00:02:07,334 --> 00:02:11,806
‫<font color="#b5003e"><i> عندما أتذوق شفتاك أفقد صوابي</i></font>

18
00:02:13,907 --> 00:02:17,209
‫الحرية

19
00:02:17,211 --> 00:02:18,344
‫إذهبي يا (إيمي)،
‫هيا بنا لنذهب

20
00:02:18,346 --> 00:02:20,949
‫لنذهب يا (إيمي)

21
00:02:22,883 --> 00:02:24,850
‫<font color="#b5003e"><i> سممني الآن</i></font>

22
00:02:24,852 --> 00:02:26,818
‫<font color="#b5003e"><i> في حبك الآن</i></font>

23
00:02:26,820 --> 00:02:28,689
‫<font color="#b5003e"><i> أظن أنني مستعدة الآن</i></font>

24
00:02:29,591 --> 00:02:33,729
‫<font color="#b5003e"><i> سام</i></font>

25
00:02:42,302 --> 00:02:44,102
‫اليوم هو اليوم الموعود.
‫سوف نجدها اليوم.

26
00:02:44,104 --> 00:02:45,237
‫هل عداتك الصوتية تعمل؟
‫لأنه....

27
00:02:45,239 --> 00:02:46,371
‫لا تقلقي حيال ما أفعله

28
00:02:46,373 --> 00:02:48,340
‫- أوه، يا إلهي إنها هناك
‫- إصمت، إصمت

29
00:02:48,342 --> 00:02:50,942
‫- هنا، إقترب أكثر
‫- حسناً، لقد رأيتها

30
00:02:50,944 --> 00:02:52,778
‫لقد كانوا أبطالاً عالميين

31
00:02:52,780 --> 00:02:55,013
‫أفضل فرقة غنائية من غير
‫الآت موسيقية على الإطلاق

32
00:02:55,015 --> 00:02:58,116
‫فرقة (ذا باردن بلاز) ليست
‫كغيرها من الفرق النسائية

33
00:02:58,118 --> 00:03:00,151
‫اللاتي تمكن من الفوز
‫بشيء بطريقة ما

34
00:03:00,153 --> 00:03:01,821
‫ولم يتعلق الأمر بالطبخ.

35
00:03:01,823 --> 00:03:03,255
‫- أستطيع سماعكم يا رفاق
‫- أنتِ تعلمين، يا فتاتي

36
00:03:03,257 --> 00:03:05,191
‫أنكِ قريبة جداً، ليتم
‫إستبعادك من هذا الوثائقي

37
00:03:05,193 --> 00:03:06,858
‫قريبة جداً،
‫أنتِ في منطقة الخطر

38
00:03:06,860 --> 00:03:08,727
‫لدي حراس شخصيون
‫وأنا أحمل عصا معي

39
00:03:08,729 --> 00:03:12,665
‫سوف نبقى ملتصقين بك كما
‫يلتصق سروال الجينز بجسمك

40
00:03:12,667 --> 00:03:14,166
‫لا بأس!

41
00:03:14,168 --> 00:03:17,335
‫<font color="#b5003e"><i> قف وإنحني يا ولد</i></font>

42
00:03:17,337 --> 00:03:19,104
‫<font color="#b5003e"><i>- قف</i></font>

43
00:03:19,106 --> 00:03:21,340
‫<font color="#b5003e"><i> أعطني الإيقاع وسوف أمضعه كالعلكة</i></font>

44
00:03:21,342 --> 00:03:23,142
‫<font color="#b5003e"><i> كل ما أريد فعله و رؤيته
‫ ها قد عدت</i></font>

45
00:03:23,144 --> 00:03:24,376
‫<font color="#b5003e"><i> - واحدة أخرى
‫ - قفِ على قدميك</i></font>

46
00:03:24,378 --> 00:03:26,811
‫<font color="#b5003e"><i> - إنحني، أجل للملك
‫ - تعال وإفعلها من أجلي</i></font>

47
00:03:26,813 --> 00:03:28,847
‫<font color="#b5003e"><i> دعيني أعصر مؤخرتك ككرة لتخفيف التوتر</i></font>

48
00:03:31,284 --> 00:03:34,820
‫لقد أنتجتي أفضل ما لديكِ
‫لأجل أغنية هذا الأبله

49
00:03:34,822 --> 00:03:37,089
‫شكراً، أعتقد أنها أفضل

50
00:03:37,091 --> 00:03:39,291
‫- من الذي يغني؟
‫- أوه، إنها أنا، لكن لدينا الوقت

51
00:03:39,293 --> 00:03:41,260
‫للحصول على مغني
‫حقيقي، لدي بعض الأفكار

52
00:03:41,262 --> 00:03:44,829
‫- أظن أنها...
‫- يا رفاق، هل يمكننا إطفاء هذا؟

53
00:03:44,831 --> 00:03:47,198
‫(بيمب لو)،بام، بام، بام

54
00:03:47,200 --> 00:03:50,735
‫أعني،
‫لقد قمت بفعلها مجدداً

55
00:03:50,737 --> 00:03:54,205
‫- أغنية "بيند أوفر"
‫- جيدة جداً

56
00:03:54,207 --> 00:03:55,975
‫أظن أن أذناي تستمعان للمستقبل

57
00:03:55,977 --> 00:03:57,342
‫- مدمرة للنوادي
‫- أجل، أنا أكرهها

58
00:03:57,344 --> 00:03:58,443
‫أكرهها حقاً

59
00:03:58,445 --> 00:04:00,046
‫أنا الفنان

60
00:04:00,048 --> 00:04:02,347
‫وهذه أغنيتي
‫وأشعر

61
00:04:02,349 --> 00:04:05,284
‫أنه يجب ان نعتمد الإيقاع الذي صممته

62
00:04:05,286 --> 00:04:07,119
‫<font color="#b5003e"><i>- أوه، أجل
‫- أعطني الإيقاع</i></font>

63
00:04:07,121 --> 00:04:09,088
‫<font color="#b5003e"><i>إمضغها كالعلكة
‫كالعلكة</i></font>

64
00:04:09,090 --> 00:04:11,056
‫<font color="#b5003e"><i>أنا (بيمب لو) ولقد
‫عدت مع أغنية جديدة</i></font>

65
00:04:11,058 --> 00:04:13,191
‫<font color="#b5003e"><i>إنحني للأسف، أجل، للملك</i></font>

66
00:04:13,193 --> 00:04:15,394
‫<font color="#b5003e"><i> دعيني أعصر مؤخرتك ككرة لتخفيف التوتر</i></font>

67
00:04:15,396 --> 00:04:16,628
‫<font color="#b5003e"><i>بالحديث عن الكرات</i></font>
‫- إسمعي

68
00:04:16,630 --> 00:04:19,065
‫هذه الأغنية التي يحتاجها العالم

69
00:04:19,067 --> 00:04:20,298
‫<font color="#b5003e"><i>- أوه، أجل
‫- أجل</i></font>

70
00:04:20,300 --> 00:04:22,067
‫أجل، إنه من واجبي

71
00:04:22,069 --> 00:04:25,236
‫أن أجعل منك مغني أفضل

72
00:04:25,238 --> 00:04:28,207
‫وأريد لأغنيتك أن تنجح

73
00:04:28,209 --> 00:04:31,043
‫وبصفتي منتجتك
‫أود منك أن تثق بي

74
00:04:31,045 --> 00:04:33,378
‫سأكون ممتناً لك لو
‫تركتي أغنيتي كما هي

75
00:04:33,380 --> 00:04:36,115
‫لقد جعلت أغنتيك
‫رائعة، يا رجل

76
00:04:36,117 --> 00:04:37,750
‫أظن ما تعنيه أن أغنيتك

77
00:04:37,752 --> 00:04:39,084
‫كانت رائعة من البداية

78
00:04:39,086 --> 00:04:40,952
‫لا، ما أعنيه
‫أن الذي قدمته لي

79
00:04:40,954 --> 00:04:42,454
‫- كان كومة من....
‫- (بيبم لو)

80
00:04:42,456 --> 00:04:45,257
‫حسناً، هناك شيء عليك معرفته

81
00:04:45,259 --> 00:04:47,926
‫(بيكا)

82
00:04:47,928 --> 00:04:49,961
‫- تعاني من دورتها الشهرية
‫-  رائع

83
00:04:49,963 --> 00:04:52,231
‫- أوه، هل  أنتِ في
‫أسبوع المزاج المعكر؟

84
00:04:52,233 --> 00:04:54,733
‫وضعك صعب جداً
‫أمي هنا

85
00:04:54,735 --> 00:04:55,668
‫- تعملين ما الأمر

86
00:04:55,670 --> 00:04:57,902
‫- لا زالت تأتيها الدورة؟
‫- أجل

87
00:04:57,904 --> 00:05:00,873
‫إعذرونا للحظة وحسب

88
00:05:00,875 --> 00:05:01,940
‫ما الذي تفعلينه؟

89
00:05:01,942 --> 00:05:03,341
‫كيف تقفين إلى جانبه؟

90
00:05:03,343 --> 00:05:04,976
‫إلى جانبه؟
‫حسناً نحن

91
00:05:04,978 --> 00:05:06,411
‫لماذا دائماً نتكلم عن الجوانب؟

92
00:05:06,413 --> 00:05:08,313
‫إنها وظيفتنا

93
00:05:08,315 --> 00:05:09,414
‫نحن منتجون

94
00:05:09,416 --> 00:05:12,384
‫نساعده في تحقيق رؤيته

95
00:05:12,386 --> 00:05:15,353
‫تباً، هذا رائع

96
00:05:15,355 --> 00:05:18,392
‫مرحى!

97
00:05:20,394 --> 00:05:21,860
‫لقد فعلتها

98
00:05:21,862 --> 00:05:23,495
‫إستقلت من عملي أخيراً

99
00:05:23,497 --> 00:05:26,865
‫وأنا حرة، وأنا حرة
‫لن أعود إلى

100
00:05:26,867 --> 00:05:28,466
‫ ذلك العمل مجدداً

101
00:05:28,468 --> 00:05:31,137
‫إنه أفضل يوم في حياتي
‫أعني لا أستطيع أن أكون

102
00:05:31,139 --> 00:05:32,404
‫منتجة موسيقية من غير نزاهة

103
00:05:32,406 --> 00:05:33,938
‫ما الأمر؟

104
00:05:33,940 --> 00:05:35,074
‫ماذا؟

105
00:05:35,076 --> 00:05:36,509
‫إنتظري، هناك شيء خاطئ

106
00:05:36,511 --> 00:05:39,010
‫وجهك مشدود أكثر من العادة

107
00:05:39,012 --> 00:05:40,378
‫لقد فعلتها أخيراً

108
00:05:40,380 --> 00:05:42,514
‫هل عدتِ لمواعدة (جيسي)؟

109
00:05:42,516 --> 00:05:45,416
‫لا! أنتِ تعلمين أن العلاقات
‫عن بعد، لم تنجح معي

110
00:05:45,418 --> 00:05:48,887
‫إنه يعيش على بعد
‫3000 ميل مع حبيبته

111
00:05:48,889 --> 00:05:50,255
‫- وقطتهما

112
00:05:50,257 --> 00:05:52,358
‫لقد نسيتي أمره بسرعة
‫أكبر مما كنت أتوقع

113
00:05:52,360 --> 00:05:55,060
‫- شكراً لكِ يا (إيمي)
‫- أسرع من (بمبر)

114
00:05:55,062 --> 00:05:57,363
‫الذي لايزال محطماً على الأغلب

115
00:05:57,365 --> 00:06:00,199
‫أتعلمين أنه رسم وشماً
‫لي على مؤخرته؟

116
00:06:00,201 --> 00:06:04,269
‫لذا الآن، كل مرة
‫يريد رؤتي

117
00:06:04,271 --> 00:06:05,370
‫إنه فقط..

118
00:06:05,372 --> 00:06:07,272
‫- حسناً
‫- أشعر بالدوار

119
00:06:07,274 --> 00:06:10,009
‫- إنتظري، ما الأمر؟
‫- لقد إستقلت من عملي

120
00:06:10,011 --> 00:06:12,243
‫- هل تم طردك؟
‫- أوه، بالله عليكِ

121
00:06:12,245 --> 00:06:13,512
‫حسناً، لم يتم طردي

122
00:06:13,514 --> 00:06:14,579
‫- أنا إستقلتُ
‫- تعالي هنا

123
00:06:14,581 --> 00:06:16,382
‫أنتِ تجعلين الأمر
‫أسوأ نوعاً ما

124
00:06:16,384 --> 00:06:18,384
‫دعي الطاقة السلبية تخرج

125
00:06:18,386 --> 00:06:20,553
‫جدياً، إفتحي قدميكِ
‫لتخرج الطاقة السلبية

126
00:06:20,555 --> 00:06:22,221
‫- لا، لا
‫- ستخرج بشكل أسرع

127
00:06:22,223 --> 00:06:24,156
‫- الطاقة السلبية
‫- لمّ تقومين بهذا؟

128
00:06:24,158 --> 00:06:25,457
‫- حقاً بجد
‫- لماذا أنتِ هكذا؟

129
00:06:25,459 --> 00:06:27,860
‫سوف تتخطين هذا
‫الأمر بسرعة كبيرة

130
00:06:27,862 --> 00:06:31,329
‫أتعلمين لماذا؟
‫لأن لديكِ صديقة رائعة

131
00:06:31,331 --> 00:06:32,498
‫هل هذا أنتِ؟

132
00:06:32,500 --> 00:06:33,598
‫أجل.

133
00:06:33,600 --> 00:06:35,067
‫- حسناً
‫- وأيضاً

134
00:06:35,069 --> 00:06:37,336
‫يجب عليكِ أن
‫تدفعي إيجار المنزل

135
00:06:37,338 --> 00:06:38,904
‫فقط البعض

136
00:06:38,906 --> 00:06:40,973
‫كل شهر يجب
‫علينا فعل هذا الأمر

137
00:06:40,975 --> 00:06:42,041
‫حسناً

138
00:06:42,043 --> 00:06:43,074
‫أجل.

139
00:06:43,076 --> 00:06:44,476
‫بإمكانك الحصول
‫على عمل أتعلمين؟

140
00:06:44,478 --> 00:06:46,611
‫أنتِ مصدومة يا (بيكا)

141
00:06:46,613 --> 00:06:48,346
‫تحتاجين لأكل شيء ما

142
00:06:48,348 --> 00:06:49,380
‫- أجل، إجلسي وحسب.

143
00:06:49,382 --> 00:06:51,851
‫لا تأكلي هذه،
‫إنها لي.

144
00:06:51,853 --> 00:06:54,185
‫- مرحباً، يا رفاق
‫- مرحباً، يا (كلوي)

145
00:06:54,187 --> 00:06:55,353
‫لماذا أنتن لستن مستعدات؟

146
00:06:55,355 --> 00:06:57,356
‫لماذا ترتدين هذا؟

147
00:06:57,358 --> 00:06:59,158
‫- ماذا؟
‫- هل إرتديتِ هذا للعمل؟

148
00:06:59,160 --> 00:07:02,428
‫- أجل، تحت الزي الرسمي
‫- لماذا يا عزيزتي؟

149
00:07:02,430 --> 00:07:04,396
‫لأنه يذكرني أنني كنتٌ
‫مميزة في أحد الأيام

150
00:07:04,398 --> 00:07:08,433
‫لكن لإن الليلة..
‫تعلمون

151
00:07:08,435 --> 00:07:13,137
‫لم شمل فرقة (ذا بيلاز) في
‫في حديقة السمك في "بروكلين".

152
00:07:13,139 --> 00:07:14,572
‫- مرحباً
‫- إنها الليلة!

153
00:07:14,574 --> 00:07:16,207
‫- أجل
‫- أتعلمين ماذا

154
00:07:16,209 --> 00:07:17,276
‫سأذهب
‫أنا بحاجة لشيء أشغل نفسي به

155
00:07:17,278 --> 00:07:20,411
‫- أجل بكل تأكيد
‫- أحببت الفكرة، هيا لنذهب.

156
00:07:20,413 --> 00:07:21,245
‫ماذا حصل؟

157
00:07:21,247 --> 00:07:23,649
‫- لقد تم طردها من العمل اليوم
‫- لا

158
00:07:29,156 --> 00:07:31,156
‫- مرحباً، يا (ستايسي)
‫- أوه، يا إلهي.

159
00:07:31,158 --> 00:07:34,493
‫- أخيراً
‫- من الرائع رؤيتكِ.

160
00:07:34,495 --> 00:07:36,127
‫كيف حالكم يا فتيات؟

161
00:07:38,132 --> 00:07:40,666
‫- أعلم، أعلم.
‫- مرحباً، يا (بيكا)

162
00:07:40,668 --> 00:07:41,567
‫لقد إشتقتُ لكم
‫كثيراً يا رفاق.

163
00:07:41,569 --> 00:07:43,401
‫أتحرق شوقاً للغناء سوياً

164
00:07:43,403 --> 00:07:44,103
‫مرحباً، يا آنساتي.

165
00:07:44,105 --> 00:07:45,536
‫مرحباً بكن

166
00:07:45,538 --> 00:07:47,106
‫لنتعانق عناقاً قوي

167
00:07:47,108 --> 00:07:49,341
‫- مرحباً
‫- (ستايسي)

168
00:07:49,343 --> 00:07:50,175
‫مرحباً

169
00:07:50,177 --> 00:07:51,644
‫مرحباً، يا فتيات.

170
00:07:51,646 --> 00:07:52,978
‫- مرحباً
‫- مرحباً

171
00:07:52,980 --> 00:07:54,647
‫شكراً جزيلاً لدعوتنا

172
00:07:54,649 --> 00:07:57,182
‫- لا بأس
‫- إذاً، ماذا تريدوننا أن نغني الليلة.

173
00:07:57,184 --> 00:07:58,517
‫أغنية "هو رن ذا وورلد"
‫أو أغنية "بوليت بروف"؟

174
00:07:58,519 --> 00:08:00,252
‫لم تخبرونا من هم الجمهور

175
00:08:00,254 --> 00:08:01,687
‫- لكن
‫- عن ماذا تتحدث؟

176
00:08:01,689 --> 00:08:03,389
‫أحضرت هذه تحسباً لأي شيء

177
00:08:03,391 --> 00:08:05,623
‫- رائع
‫- لقد تدربنا مسبقاً

178
00:08:08,428 --> 00:08:12,298
‫لم ندعوكم حتى
‫تغنوا، يا رفاق.

179
00:08:12,300 --> 00:08:14,365
‫لقد دعوناكم حتى...

180
00:08:14,367 --> 00:08:17,469
‫- تشاهدوننا ونحن نغني
‫- نشاهد

181
00:08:17,471 --> 00:08:19,704
‫إعذريني!

182
00:08:19,706 --> 00:08:22,173
‫لقد ظننتُ أنكم منشغلات جداً

183
00:08:22,175 --> 00:08:25,579
‫بوظائفكم الرائعة وحياتكم الممتعة

184
00:08:29,716 --> 00:08:31,149
‫هل تريدين عصير فاكهة البابايا؟

185
00:08:31,151 --> 00:08:33,151
‫مع قليل من النبيذ الأبيض؟

186
00:08:35,489 --> 00:08:38,225
‫مرحباً يا عزيزي.

187
00:08:39,592 --> 00:08:41,026
‫(مايداي)! (مايداي)!

188
00:08:41,028 --> 00:08:42,560
‫إننا نسقط

189
00:08:42,562 --> 00:08:45,263
‫مرحباً بكم في عرضي الناجح

190
00:08:45,265 --> 00:08:46,965
‫"إيمي واين هاوس السمينة"

191
00:08:46,967 --> 00:08:48,334
‫<font color="#b5003e"><i> أنا نجمة مثيرة</i></font>

192
00:08:48,336 --> 00:08:50,703
‫<font color="#b5003e"><i> مع أسرار قذرة</i></font>

193
00:08:50,705 --> 00:08:52,438
‫لا! هذه زاويتي

194
00:08:52,440 --> 00:08:54,739
‫- هل تسمعين الأغنية الناجحة هذه؟
‫- أنا أستقيل

195
00:08:54,741 --> 00:08:56,007
‫أجل، يا إلهي

196
00:08:56,009 --> 00:08:57,008
‫تحركوا، تحركوا

197
00:08:57,010 --> 00:08:58,212
‫أكره حياتي

198
00:08:59,746 --> 00:09:02,613
‫تعلمون، لديكم
‫تلك الوظائف الرائعة

199
00:09:02,615 --> 00:09:05,350
‫- لدي واحدة منها. أجل
‫- أوه، أجل.

200
00:09:05,352 --> 00:09:07,151
‫أجل، جميعنا.

201
00:09:07,153 --> 00:09:09,188
‫حسناً، رائع.

202
00:09:11,558 --> 00:09:13,691
‫- أنا غبية جداً، يا إلهي.
‫- لا، لا.

203
00:09:13,693 --> 00:09:15,227
‫سوف يؤدون تالياً
‫فرقة (ذا باردن بيلاز)

204
00:09:15,229 --> 00:09:16,494
‫أجل، حسناً
‫حسناً حسناً.

205
00:09:16,496 --> 00:09:18,262
‫يجب علينا أن
‫نذهب لنستعد

206
00:09:18,264 --> 00:09:19,631
‫لكن يا رفاق،
‫سأراكم يا رفاق.

207
00:09:19,633 --> 00:09:21,400
‫- أجل، بالتأكيد.
‫- حالما ننتهي.

208
00:09:21,402 --> 00:09:22,633
‫حسناً، ربما إلى اللقاء.

209
00:09:22,635 --> 00:09:24,302
‫- سوف تحظون بالكثير من المتعة.
‫- وداعاً.

210
00:09:24,304 --> 00:09:26,206
‫تم طردي مرتين
‫في نفس اليوم.

211
00:09:37,350 --> 00:09:40,486
‫<font color="#b5003e"><i> أستطيع أن أرتدي أجمل ما لدي حتى أحظى بالحب</i></font>

212
00:09:40,488 --> 00:09:43,622
‫<font color="#b5003e"><i> لكنني لن أكون تلك الفتاة أبداً</i></font>

213
00:09:43,624 --> 00:09:46,257
‫<font color="#b5003e"><i> فتاة تعيش في عالم الدمى</i></font>

214
00:09:46,259 --> 00:09:47,593
‫<font color="#b5003e"><i> أوه</i></font>

215
00:09:47,595 --> 00:09:50,128
‫<font color="#b5003e"><i> أستطيع ان أستقيظ وأضع مساحيق التجميل</i></font>

216
00:09:50,130 --> 00:09:51,430
‫<font color="#b5003e"><i> وأؤدي دور البلهاء</i></font>

217
00:09:51,432 --> 00:09:54,299
‫<font color="#b5003e"><i> وأتظاهر بأنني لحاجة لشاب</i></font>

218
00:09:54,301 --> 00:09:56,468
‫<font color="#b5003e"><i> سيعاملني كالدمية</i></font>

219
00:09:56,470 --> 00:09:58,603
‫<font color="#b5003e"><i> - لا
‫ - أعلم الفتيات الأخريات</i></font>

220
00:09:58,605 --> 00:10:00,805
‫<font color="#b5003e"><i> يريدون أن يرتدين ملابس
‫غالية وخواتم الماس</i></font>

221
00:10:00,807 --> 00:10:03,541
‫<font color="#b5003e"><i> - لا أنا أريد
‫ - لا أريد أن أكون</i></font>

222
00:10:03,543 --> 00:10:06,145
‫<font color="#b5003e"><i> دمية تلعب بها كيفما تشاء</i></font>

223
00:10:06,147 --> 00:10:07,813
‫<font color="#b5003e"><i> هذه الملكة ليست بحاجة لملك</i></font>

224
00:10:07,815 --> 00:10:11,083
‫<font color="#b5003e"><i>لا أعلم ما قد قيل لك
‫لكن هذة الفتاه هنا سوف تحكم العالم</i></font>

225
00:10:11,085 --> 00:10:13,151
‫إنهم لامعات وبراقات جداً

226
00:10:13,153 --> 00:10:14,719
‫يبدو وكأنهم خضعوا
‫للكثير من عمليات التجميل

227
00:10:14,721 --> 00:10:17,422
‫<font color="#b5003e"><i> نعم، هذا ما سأكونه لأني أريد ذلك</i></font>

228
00:10:17,424 --> 00:10:18,391
‫<font color="#b5003e"><i> أبدو جميلة</i></font>

229
00:10:18,393 --> 00:10:20,492
‫<font color="#b5003e"><i> انت تحلم من الساعة 9 الى 5</i></font>

230
00:10:20,494 --> 00:10:22,828
‫<font color="#b5003e"><i>  بالأسياج الخشبية و زوجات الكأس</i></font>

231
00:10:22,830 --> 00:10:26,297
‫<font color="#b5003e"><i> لكن لا، انا لكن اكون
‫لاني لا اريد ان اكون</i></font>

232
00:10:26,299 --> 00:10:28,566
‫هل تشعرين أن أعضائك التناسلية
‫أصبحت مشدودة فجأة؟

233
00:10:28,568 --> 00:10:31,302
‫<font color="#b5003e"><i> بالتأكيد، أنا فتاة جميلة في عالم جميل</i></font>

234
00:10:31,304 --> 00:10:34,138
‫<font color="#b5003e"><i> لكنهم يقولون الجمال يضر جداً
‫ لا أريد أن أقف مكتوفة الأيدى</i></font>

235
00:10:34,140 --> 00:10:35,807
‫<font color="#b5003e"><i> - أنا فتاة جميلة
‫ مكتوفة الأيدي</i></font>

236
00:10:35,809 --> 00:10:38,209
‫<font color="#b5003e"><i> - أنا فتاة جميلة في عالم جميلة
‫ - مكتوفة الأيدي</i></font>

237
00:10:38,211 --> 00:10:39,744
‫<font color="#b5003e"><i> أقف مكتوفة الأيدي وأكون جميلة
‫ لا أريد</i></font>

238
00:10:39,746 --> 00:10:40,912
‫<font color="#b5003e"><i> أنا فتاة جميلة
‫ مكتوفة الأيدي</i></font>

239
00:10:40,914 --> 00:10:42,848
‫<font color="#b5003e"><i> في عالم جميل
‫ لا أريد ذلك</i></font>

240
00:10:42,850 --> 00:10:44,616
‫<font color="#b5003e"><i> لكنهم يقولون أن الجمال يؤلم
‫  أقف مكتوفة الأيدي</i></font>

241
00:10:44,618 --> 00:10:46,451
‫أنا متأكدة أن جميعهم
‫لديهم أصدقاء حميمون

242
00:10:46,453 --> 00:10:48,320
‫<font color="#b5003e"><i> لا أريد أن أكون مكتوفة الأيدي</i></font>

243
00:10:48,322 --> 00:10:49,588
‫<font color="#b5003e"><i> مكتوفة الأيدي</i></font>

244
00:10:49,590 --> 00:10:51,489
‫<font color="#b5003e"><i> لا أعلم ما قيل لك</i></font>

245
00:10:51,491 --> 00:10:55,194
‫<font color="#b5003e"><i> لكن هذا الفتاة هنا سوف تحكم العالم</i></font>

246
00:10:55,196 --> 00:10:56,328
‫<font color="#b5003e"><i> أجل، هذا ما سأكون عليه</i></font>

247
00:10:56,330 --> 00:10:57,396
‫<font color="#b5003e"><i> لإن هذا ما أرديه</i></font>

248
00:10:57,398 --> 00:11:00,098
‫<font color="#b5003e"><i> لا أريد أن أبدو جميلة</i></font>

249
00:11:00,100 --> 00:11:02,600
‫<font color="#b5003e"><i> تستيقظين من حلمك</i></font>

250
00:11:02,602 --> 00:11:04,670
‫<font color="#b5003e"><i> وتحلم بالجوائز</i></font>

251
00:11:04,672 --> 00:11:07,638
‫<font color="#b5003e"><i> لا لن أكون هكذا، لإنني لا أريد</i></font>

252
00:11:07,640 --> 00:11:10,876
‫<font color="#b5003e"><i> لا أريد أن أكون جميلة ومكتوفة الأيدي</i></font>

253
00:11:12,846 --> 00:11:15,783
‫أوه يا رفاق،
‫كان هذا ممتعاً جداً.

254
00:11:22,490 --> 00:11:23,758
‫مرحى!

255
00:11:25,826 --> 00:11:27,295
‫مرحى!

256
00:11:29,296 --> 00:11:30,598
‫شكراً لكم.

257
00:11:32,399 --> 00:11:34,333
‫أتعلمون بإمكاننا أن نغني الآن

258
00:11:34,335 --> 00:11:35,633
‫(ليلي) سوف تبدأ بالايقاع

259
00:11:35,635 --> 00:11:38,302
‫ونبدو كفريق (بيلاز) البديل

260
00:11:38,304 --> 00:11:40,372
‫أقول أن نبعد أنفسنا عن الخسارة

261
00:11:40,374 --> 00:11:41,739
‫يا رفاق!

262
00:11:41,741 --> 00:11:42,840
‫أنا آسفة بحق،

263
00:11:42,842 --> 00:11:44,910
‫لقد إستوعبت أنه ما كان يجب علي
‫أن أطلق عليه حفل "لم شمل"

264
00:11:44,912 --> 00:11:47,613
‫كان يجب أن أقول
‫أنه عذرً لرؤيتكم

265
00:11:47,615 --> 00:11:48,881
‫أنا لم أفكر بالأمر حقاً

266
00:11:48,883 --> 00:11:50,248
‫- أنا آسفة.
‫- لا، لا، لا.

267
00:11:50,250 --> 00:11:51,382
‫لقد أديتم أدائاً رائعاً.

268
00:11:51,384 --> 00:11:52,850
‫ولقد كانت فرصة جميلة

269
00:11:52,852 --> 00:11:53,919
‫حتى نجتمع مجدداً

270
00:11:53,921 --> 00:11:55,153
‫أليس كذلك، يا آنساتي؟

271
00:11:55,155 --> 00:11:57,488
‫- أجل بالتاكيد.
‫ - أجل.

272
00:11:57,490 --> 00:11:59,257
‫أجل، لقد كان الأمر رائعاً.

273
00:11:59,259 --> 00:12:00,559
‫- رائعاً جداً.
‫- شكراً لكِ.

274
00:12:00,561 --> 00:12:03,494
‫كان من المفترض أن
‫أذهب لحفل زفاف أخي.

275
00:12:03,496 --> 00:12:05,930
‫لكن هذا جميل أيضاً
‫أود أن أقترح نخباً.

276
00:12:05,932 --> 00:12:07,900
‫أجل، نخب فرقة (بيلاز).

277
00:12:07,902 --> 00:12:10,169
‫- بصحتكم يا رفاق.
‫- بصحتكم.

278
00:12:10,171 --> 00:12:11,536
‫أفضل

279
00:12:11,538 --> 00:12:14,339
‫فرقة غنائية نسائية على الإطلاق

280
00:12:14,341 --> 00:12:16,374
‫سأفعل أي شيء

281
00:12:16,376 --> 00:12:17,943
‫لأغني معكن مجدداً

282
00:12:17,945 --> 00:12:19,810
‫أي شيء!

283
00:12:19,812 --> 00:12:23,315
‫أعني أعني أنني
‫قد أتبول أمام الجميع

284
00:12:24,350 --> 00:12:27,552
‫بصحتكم

285
00:12:27,554 --> 00:12:29,555
‫إنتظرن، مهلاً مهلاً
‫لدي فكرة مجنونة،

286
00:12:29,557 --> 00:12:31,623
‫لقد أخبرتكن أن
‫أبي يعمل في الجيش،

287
00:12:31,625 --> 00:12:33,525
‫وقتل "أسامة بن لادن"
‫أليس كذلك؟

288
00:12:33,527 --> 00:12:35,560
‫هذه معلومات جديدة
‫لكن لا بأس،

289
00:12:35,562 --> 00:12:37,695
‫أعني أن له أهمية
‫كبيرة في الجيش،

290
00:12:37,697 --> 00:12:40,364
‫وكل عامً منظمة الخدمات
‫المتحدة تقيم إحتفالاً،

291
00:12:40,366 --> 00:12:41,867
‫من أجل تسلية أعضاء الجيش

292
00:12:41,869 --> 00:12:44,770
‫وهذا السنة الدي جي (خالد)
‫هو الذي سوف يقدم الحفل،

293
00:12:44,772 --> 00:12:46,405
‫لديه الكثير من الأغاني الرائعة

294
00:12:46,407 --> 00:12:48,239
‫وإنه مشهور جداً

295
00:12:48,241 --> 00:12:50,541
‫رأيته في الإعلانات

296
00:12:50,543 --> 00:12:52,777
‫ماذا لو إستطعنا
‫الحصول على دعوة

297
00:12:52,779 --> 00:12:54,445
‫لنغني؟

298
00:12:54,447 --> 00:12:56,848
‫لا، لنحقق في عملية سرية.

299
00:12:56,850 --> 00:13:00,451
‫بالتأكيد لنغني.

300
00:13:00,453 --> 00:13:02,521
‫هل هناك مسابقة؟

301
00:13:02,523 --> 00:13:03,722
‫يجب أن يكون هناك مسابقة دائماً.

302
00:13:03,724 --> 00:13:06,892
‫حسناً، حسناً.

303
00:13:06,894 --> 00:13:08,993
‫لنغني معاً مجدداً.

304
00:13:08,995 --> 00:13:11,430
‫وربما..
‫ربما سوف أرى والدي،

305
00:13:11,432 --> 00:13:13,565
‫أو ربما لا،
‫أنتن تعلمن، لأن لديه...

306
00:13:13,567 --> 00:13:15,334
‫شيء مهم جداً
‫عليه الإهتمام به،

307
00:13:15,336 --> 00:13:17,002
‫أو ربما سأكون أهم شيء

308
00:13:17,004 --> 00:13:19,238
‫في حياته هذه المرة

309
00:13:19,240 --> 00:13:21,341
‫ربما.

310
00:13:22,976 --> 00:13:25,377
‫- من يوافقني الرأي؟
‫- انا

311
00:13:25,379 --> 00:13:29,013
‫أجل، لدي الكثبر من
‫وقت الفراغ، لذا أجل.

312
00:13:29,015 --> 00:13:31,349
‫حسناً، لقد تم طردي
‫من مدرسة القتال للتو

313
00:13:31,351 --> 00:13:33,017
‫لأنني آذيت 300 شخص مزيف.

314
00:13:33,019 --> 00:13:35,954
‫- أكره الناس المزيفين.
‫- أكره العاهرات المزيفات.

315
00:13:35,956 --> 00:13:38,824
‫هل يمكنكِ أن تصعدي الطائرة
‫عندما تكوني حاملاً؟

316
00:13:38,826 --> 00:13:40,626
‫- ماذا؟
‫- لا

317
00:13:41,495 --> 00:13:43,494
‫- إنظروا.
‫- أوه.

318
00:13:43,496 --> 00:13:45,263
‫هل أنتِ حامل في الشهر الثامن؟

319
00:13:45,265 --> 00:13:46,765
‫لم تلاحظو؟

320
00:13:46,767 --> 00:13:48,267
‫- حسناً، تهانينا.
‫- أوه، يا إلهي.

321
00:13:50,703 --> 00:13:52,771
‫- أعني أنا سعيدة لأجلك.

322
00:13:52,773 --> 00:13:54,406
‫هل تعلمين من هو الوالد؟

323
00:13:54,408 --> 00:13:55,507
‫لا.

324
00:13:55,509 --> 00:13:56,775
‫- تهانينا.

325
00:13:56,777 --> 00:13:58,709
‫حوادث سعيدة.

326
00:13:58,711 --> 00:14:01,345
‫حسناً (ستايسي) مستبعدة.

327
00:14:01,347 --> 00:14:03,915
‫لذا أظن أنك يا
‫(إيميلي) سوف تأتين،

328
00:14:03,917 --> 00:14:06,050
‫- أنا سآتي بكل تأكيد.
‫- أجل.

329
00:14:06,052 --> 00:14:07,786
‫رائع.

330
00:14:07,788 --> 00:14:10,656
‫ألم أكن دائماً موجودة؟

331
00:14:10,658 --> 00:14:12,023
‫- أوه، لا، لا بالطبع.
‫- أجل.

332
00:14:12,025 --> 00:14:13,057
‫رائع، حسناً.

333
00:14:13,059 --> 00:14:15,661
‫نخبكم.

334
00:14:15,663 --> 00:14:19,797
‫<font color="#b5003e"><i>جميلة جداً، وجذابة
‫هيا فجريهم.</i></font>

335
00:14:19,799 --> 00:14:22,367
‫<font color="#b5003e"><i>أبرد صيف
‫قيديهم وأمسكي بهم</i></font>

336
00:14:22,369 --> 00:14:24,069
‫<font color="#b5003e"><i>وإخضعي لعملية شد وجه</i></font>

337
00:14:24,071 --> 00:14:28,006
‫<font color="#b5003e"><i>لدي الإيقاع، يا عزيزي</i></font>

338
00:14:28,008 --> 00:14:32,576
‫<font color="#b5003e"><i>لدي الإيقاع الذي سوف يبهرك</i></font>

339
00:14:32,578 --> 00:14:36,915
‫<font color="#b5003e"><i>لدي الإيقاع يا عزيزي</i></font>

340
00:14:36,917 --> 00:14:39,884
‫<font color="#b5003e"><i>لدي الإيقاع الذي سوف يبهرك</i></font>

341
00:14:39,886 --> 00:14:42,887
‫<font color="#b5003e"><i>الإيقاع الذي سوف يبهرك</i></font>

342
00:14:42,889 --> 00:14:46,324
‫<font color="#b5003e"><i>مهلاً، أيتها الحسناوات.</i></font>

343
00:14:46,326 --> 00:14:47,959
‫من أين أتيتم يا رفاق؟

344
00:14:47,961 --> 00:14:49,627
‫من بلدة صغيرة تدعى الإصرار،
‫يا ذات الخدين اللطيفتين.

345
00:14:49,629 --> 00:14:50,829
‫صحيح.
‫الآن، هناك شيئاً ما...

346
00:14:50,831 --> 00:14:52,397
‫إنتبهوا، أيتها السيدات.

347
00:14:52,399 --> 00:14:53,699
‫جميع ممرات الدخول.

348
00:14:53,701 --> 00:14:55,934
‫طويلة بما فيه الكفاية
‫لجميع الجولات.

349
00:14:55,936 --> 00:14:58,770
‫يمكنكم الهروب ولكن
‫لا يمكنكم الإختباء.

350
00:14:58,772 --> 00:15:00,571
‫هذا الفيلم الوثائقي
‫على وشك أن يبدأ.

351
00:15:00,573 --> 00:15:01,906
‫سوف نقوم بتصوير الأمر بأكمله.

352
00:15:01,908 --> 00:15:02,775
‫سيكون جميلاً.

353
00:15:02,777 --> 00:15:04,075
‫سنصنع فيلماً وثائقياً مميزاً.

354
00:15:04,077 --> 00:15:05,444
‫في الواقع، علينا
‫البدء بالترتيب لذلك.

355
00:15:05,446 --> 00:15:06,511
‫أين سنفعل ذلك، (جون)؟

356
00:15:06,513 --> 00:15:07,512
‫أريدُ إعطائك...

357
00:15:07,514 --> 00:15:09,547
‫شبان وسيمون، أمامكم.

358
00:15:23,697 --> 00:15:25,863
‫مرحباً بكم في "إسبانيا"،
‫يا "بيلاز".

359
00:15:25,865 --> 00:15:27,598
‫هنالك عدة نقاط عليكم
‫معرفتها قبل أن نبدأ.

360
00:15:27,600 --> 00:15:29,767
‫أمسكوا هذه الحقيبة.

361
00:15:29,769 --> 00:15:31,837
‫حسناً، شكراً لك.

362
00:15:31,839 --> 00:15:33,972
‫عليكم دائماً أن تتركوا
‫مسافة 25 أقدام.

363
00:15:39,011 --> 00:15:41,012
‫خنق..

364
00:15:41,014 --> 00:15:44,416
‫حادٌ للغاية، نحن لا
‫نريدكم أن تجرحوا أنفسكم.

365
00:15:45,686 --> 00:15:47,953
‫أرجو أن تكونوا قد أنصتوا
‫إلى كل كلمة قلتها.

366
00:15:47,955 --> 00:15:51,025
‫أو سينتهى بكم إلى الموت.

367
00:15:53,460 --> 00:15:54,626
‫أنا أمازحكن، أيتها السيدات.

368
00:15:54,628 --> 00:15:56,862
‫نيابةً عن إدارة الدفاع، نود أن..

369
00:15:56,864 --> 00:15:59,164
‫نرحب بكم في المحطة
‫الجوية البحرية "روتا".

370
00:15:59,166 --> 00:16:01,632
‫و أود أن أعبر عن شكري
‫الجزيل لقدوكم للترفيه عن

371
00:16:01,634 --> 00:16:02,868
‫قواتنا وعائلاتهم.

372
00:16:02,870 --> 00:16:04,502
‫و نحن متشوقين جداً لهذه الرحلة.

373
00:16:04,504 --> 00:16:06,103
‫أدعى (شيكاغو)،
‫و على يساري

374
00:16:06,105 --> 00:16:08,540
‫الكابتن (بيرني) أو ما
‫ندعوه غالباً (زيكي).

375
00:16:08,542 --> 00:16:10,975
‫- سيداتي.
‫- سنكون برفقتكم طوال هذه الرحلة.

376
00:16:10,977 --> 00:16:12,844
‫- كمرافقين وحماة لكم.
‫- سؤال.

377
00:16:12,846 --> 00:16:14,881
‫هل سنستحم جميعنا معاً؟

378
00:16:17,650 --> 00:16:20,919
‫حسناً، أولاً فحص الصوت.

379
00:16:20,921 --> 00:16:24,089
‫سنعيدكم إلى الفندق
‫في الساعه الثانية والنصف.

380
00:16:24,091 --> 00:16:25,656
‫للإستحمام ربما،

381
00:16:25,658 --> 00:16:28,526
‫ثم سنذهب إلى العرض
‫الكبير في الساعه الخامسة.

382
00:16:28,528 --> 00:16:31,932
‫الساعة الخامسة؟
‫هل هذا يعني في الليل؟

383
00:16:33,000 --> 00:16:34,065
‫الساعة الخامسة.

384
00:16:34,067 --> 00:16:35,599
‫حسناً. لا يهم.

385
00:16:35,601 --> 00:16:37,902
‫- حسناً..
‫- سؤال.. سؤال.

386
00:16:37,904 --> 00:16:39,938
‫حسناً، إذا هذا مكاننا الأول..

387
00:16:39,940 --> 00:16:42,810
‫إلى أين سيكون مكاننا
‫الثاني معكم أيها الرفاق؟

388
00:16:44,610 --> 00:16:46,777
‫و لاحقاً، بعد عدة أيام

389
00:16:46,779 --> 00:16:48,747
‫سنذهب إلى مكانٍ ثالث؟

390
00:16:48,749 --> 00:16:50,848
‫هذا يعني "لا"
‫بالنسبة لي، لذا..

391
00:16:50,850 --> 00:16:52,184
‫مهلاً، ماذا سيكون
‫بعد المكان الثالث؟

392
00:16:52,186 --> 00:16:54,151
‫لما لا نوصلكم إلى المكان الأول؟

393
00:16:54,153 --> 00:16:55,653
‫هيا بنا.

394
00:16:55,655 --> 00:16:57,823
‫حسناً، نحن متشوقين جداً

395
00:16:57,825 --> 00:16:59,056
‫بتواجدكم هنا.

396
00:16:59,058 --> 00:17:00,691
‫في هذا المكان الذي
‫يدعى بالملاحة الجوية.

397
00:17:00,693 --> 00:17:02,727
‫حيث نحتفظ هنا بكل
‫طائرات الهليكوبتر لدينا.

398
00:17:02,729 --> 00:17:04,595
‫بالطبع، لدينا مسرح كبير.

399
00:17:04,597 --> 00:17:06,096
‫تم بناءه من أجل هذه الرحلة.

400
00:17:06,098 --> 00:17:08,900
‫إذاً، في هذه الرحلة
‫لدينا ثلاث فرقٍ.

401
00:17:08,902 --> 00:17:10,802
‫كما هنا فريق (سادل أب).

402
00:17:10,804 --> 00:17:13,572
‫هذا هو الصغير (سبورو)،
‫و الدي جي (دراغون نتس).

403
00:17:13,574 --> 00:17:15,707
‫و خلفي فرقة (إيفر مويست).

404
00:17:15,709 --> 00:17:17,174
‫أوه! انظروا لهذا

405
00:17:17,176 --> 00:17:19,577
‫لقد إنضم الدي جي (خالد) أيضاً.

406
00:17:19,579 --> 00:17:20,778
‫فلنقوم بتجهيز المسرح، حسناً؟

407
00:17:20,780 --> 00:17:21,846
‫- علينا الإستعداد قبل أن...
‫- علينا أن نقوم بتشغيل...

408
00:17:21,848 --> 00:17:23,815
‫- والبدء بالتصوير،
‫- أعتقد أن "بيلاز"...

409
00:17:23,817 --> 00:17:24,815
‫- قم بإحضارهن..
‫- مرحباً، أيها الرفاق.

410
00:17:24,817 --> 00:17:25,984
‫ألقوا التحية على
‫المجموعة الجديدة.

411
00:17:25,986 --> 00:17:27,585
‫مرحباً.

412
00:17:27,587 --> 00:17:30,020
‫مرحباً، نحن "بيلاز".

413
00:17:30,022 --> 00:17:33,057
‫كنا في جامعة
‫"باردن" في السابق.

414
00:17:33,059 --> 00:17:34,959
‫- أيتها السيدات.

415
00:17:34,961 --> 00:17:36,161
‫أيتها السيدات،
‫أريد أن

416
00:17:36,163 --> 00:17:37,562
‫أعطيكم تحذير صغير.

417
00:17:37,564 --> 00:17:39,029
‫صديقي هنا يعاني
‫من رهاب إجتماعي

418
00:17:39,031 --> 00:17:41,132
‫عندما لا يكون وراء الأقراص
‫الدوارة، فالأمر جنونياً.

419
00:17:41,134 --> 00:17:44,001
‫ - لذا تساهلوا معه، حسناً؟
‫- مرحباً.

420
00:17:44,003 --> 00:17:45,636
‫<font color="#b5003e"> مرحبا</font>

421
00:17:45,638 --> 00:17:49,673
‫<font color="#b5003e">هل أنا من تبحث عنه؟</font>

422
00:17:49,675 --> 00:17:51,809
‫وعلى يمينكم.
‫هذه (كلاميتي)

423
00:17:51,811 --> 00:17:54,211
‫(سيرينتي) و (فيرسيتي) و (شيرتي).

424
00:17:54,213 --> 00:17:55,180
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

425
00:17:55,182 --> 00:17:58,216
‫إذا إنضممتُ إلى مجموعتكم
‫سأعاني من البدانة.

426
00:17:59,185 --> 00:18:01,253
‫- هل فهمتوا النكتة؟
‫- إن كنتم تتسائلون...

427
00:18:01,255 --> 00:18:03,220
‫- وجودنا هنا ليس له أي علاقة

428
00:18:03,222 --> 00:18:05,556
‫بالتلفزيون الوطني خاصةً
‫برنامج "تحية للقوات"...

429
00:18:05,558 --> 00:18:08,593
‫حيث سيقوم الدي جي (خالد)
‫بإختيار فرقة واحدة

430
00:18:08,595 --> 00:18:09,760
‫في نهاية هذه الرحلة.

431
00:18:09,762 --> 00:18:11,863
‫هذا شرحٌ كثير.

432
00:18:11,865 --> 00:18:14,032
‫إذاً هناك مسابقة؟

433
00:18:14,034 --> 00:18:15,534
‫علمتُ ذلك.

434
00:18:15,536 --> 00:18:17,969
‫- وهكذا هو.
‫- أيها الأغبياء.

435
00:18:17,971 --> 00:18:19,036
‫ماذا، هل ظننتم أننا

436
00:18:19,038 --> 00:18:20,639
‫نريد أن نشاهدكم فقط؟

437
00:18:20,641 --> 00:18:22,172
‫هنالك مسابقة!

438
00:18:22,174 --> 00:18:24,609
‫أنتم تقومون بغناء أغاني
‫مغنيين آخرين، أليس كذلك؟

439
00:18:24,611 --> 00:18:26,911
‫- مثل فرقة غنائية؟
‫- لا، لا، لا.

440
00:18:26,913 --> 00:18:28,046
‫- لا
‫- لا،لا

441
00:18:28,048 --> 00:18:31,115
‫في الواقع، (إيميلي) تقوم
‫بكتابة أغاني الفرقة.

442
00:18:31,117 --> 00:18:32,784
‫في الحقيقة، لم أعد
‫أقوم بذلك بعد الآن.

443
00:18:32,786 --> 00:18:34,286
‫- لقد قمت بذلك سابقاً ثم..
‫- مهلاً

444
00:18:34,288 --> 00:18:36,287
‫مهلاً، مهلاً،
‫هل أنتِ معنا أم ضدنا؟

445
00:18:36,289 --> 00:18:38,789
‫إذاً هل هو أحد آبائكم
‫من قام بإعطائكم

446
00:18:38,791 --> 00:18:40,324
‫مكان في هذه الرحلة؟

447
00:18:40,326 --> 00:18:42,326
‫- يا آلهي..

448
00:18:42,328 --> 00:18:43,295
‫- أيها الرفاق، توقفوا!

449
00:18:43,297 --> 00:18:44,796
‫كل ما في الأمر إنهم لا
‫يحبون مشاركة الأضواء.

450
00:18:44,798 --> 00:18:45,863
‫لذلك يحاولون إخافتنا.

451
00:18:45,865 --> 00:18:48,033
‫فلنقم بالأمر الصحيح
‫ونفعل ما نفعله دائماً.

452
00:18:48,035 --> 00:18:49,301
‫هل تفكرين بما أفكر؟

453
00:18:49,303 --> 00:18:49,934
‫ما هو؟

454
00:18:49,936 --> 00:18:50,936
‫"الريف أوف"

455
00:18:50,938 --> 00:18:53,805
‫- هذا ليس ما كنتُ أفكر فيه.
‫- "الريف اوف"!

456
00:18:53,807 --> 00:18:56,141
‫إنتظروا. نعم
‫"الريف أوف"!

457
00:18:56,143 --> 00:18:57,942
‫- ماذا يعني هذا؟

458
00:18:57,944 --> 00:18:59,276
‫"الريف أوف"
‫هي لعبة صغيرة.

459
00:18:59,278 --> 00:19:01,813
‫إعتدنا أن نلعبها لنرى
‫من منا الافضل.

460
00:19:01,815 --> 00:19:03,782
‫نختار موضوع...

461
00:19:03,784 --> 00:19:05,683
‫- فلنقل "أغاني الحفلات" مثلاً.
‫- جميل.

462
00:19:05,685 --> 00:19:07,117
‫ثم نتبع النغمة.

463
00:19:07,119 --> 00:19:10,020
‫هيا يا "بيلاز"، فلنريهم ذلك!

464
00:19:10,022 --> 00:19:12,993
‫هيا.

465
00:19:18,230 --> 00:19:21,833
‫<font color="#b5003e"><i> أنا آتية.</i></font>

466
00:19:21,835 --> 00:19:24,702
‫<font color="#b5003e"><i> لذا من الأفضل عليكَ
‫أن تبدء هذه الحفلة.</i></font>

467
00:19:24,704 --> 00:19:26,071
‫<font color="#b5003e"><i>.أنا آتية، أنا آتية</i></font>

468
00:19:26,073 --> 00:19:29,173
‫<font color="#b5003e"><i> لذا عليكَ</i></font>

469
00:19:29,175 --> 00:19:32,811
‫<font color="#b5003e"><i> لا تجرؤ للنظر إلى
‫الوراء، أبقي عينيك علي</i></font>

470
00:19:32,813 --> 00:19:34,879
‫<font color="#b5003e"><i> لقد قلت " أنت تتراجع"</i></font>

471
00:19:34,881 --> 00:19:36,981
‫<font color="#b5003e"><i> قالت "إصمت و أرقص معي"</i></font>

472
00:19:36,983 --> 00:19:38,248
‫<font color="#b5003e"><i> أعطني هذا الإيقاع.</i></font>

473
00:19:38,250 --> 00:19:40,051
‫<font color="#b5003e"><i> سأعطيكِ هذا الإيقاع</i></font>

474
00:19:40,053 --> 00:19:42,653
‫<font color="#b5003e"><i> تلامس يدها شعري المنتفخ</i></font>

475
00:19:42,655 --> 00:19:46,224
‫<font color="#b5003e"><i> تكذب عن 24، بينما
‫يقولون ذلك على الراديو</i></font>

476
00:19:46,226 --> 00:19:49,661
‫<font color="#b5003e"><i> إنه ريمكس مشتعل،
‫ساخن وطازج من المطبخ.</i></font>

477
00:19:49,663 --> 00:19:51,997
‫ورئيستنا تقود سيارة عصابات

478
00:19:51,999 --> 00:19:54,164
‫<font color="#b5003e"><i>-  بادا- بوب
‫-  كما تقول "البيلاز".</i></font>

479
00:19:54,166 --> 00:19:58,836
‫<font color="#b5003e"><i> تأرجحي للأسفل، أيتها العربة
‫اللطيفة، توقفي و دعيني أقود.</i></font>

480
00:19:58,838 --> 00:20:00,372
‫<font color="#b5003e"><i> -  تأرجحي للأسفل.</i></font>

481
00:20:00,374 --> 00:20:03,341
‫<font color="#b5003e"><i> أيتها العربة اللطيفة،
‫توقفي و دعيني أقود.</i></font>

482
00:20:03,343 --> 00:20:07,211
‫<font color="#b5003e"><i> دعيني أقود...</i></font>

483
00:20:10,817 --> 00:20:12,350
‫هل هذا تقييم؟

484
00:20:17,990 --> 00:20:20,725
‫إذاً، رأيتم ما فعلناه، أليس كذلك؟

485
00:20:20,727 --> 00:20:22,794
‫- نعم.
‫- إذاً إنه عن الغناء.

486
00:20:22,796 --> 00:20:24,028
‫لا، في الحقيقة...

487
00:20:24,030 --> 00:20:25,997
‫لقد قمنا بأخذ الكلمة
‫الأخيرة من أغنية قديمة

488
00:20:25,999 --> 00:20:27,198
‫ثم ربطها مع الكلمة الأولى

489
00:20:27,200 --> 00:20:29,066
‫من أغنية جديدة، مع
‫الحفاظ على اللحن،

490
00:20:29,068 --> 00:20:30,768
‫و الإيقاع، والنغمة.

491
00:20:30,770 --> 00:20:32,804
‫- و إبقاءهم مترابطين.
‫- كان ذلكَ رائعاً.

492
00:20:32,806 --> 00:20:34,338
‫- لقد قمتم بذلكَ جيداً.
‫- نعم.

493
00:20:34,340 --> 00:20:36,106
‫حسناً، حسناً.

494
00:20:36,108 --> 00:20:37,107
‫فلننتقل إلى الجولة الثانية.

495
00:20:37,109 --> 00:20:38,876
‫فلنجعلها بسيطة هذه المرة.

496
00:20:38,878 --> 00:20:40,778
‫ماذا عن...

497
00:20:40,780 --> 00:20:42,913
‫فنانين لم تكونوا
‫تعلمون أنهم يهود؟

498
00:20:42,915 --> 00:20:43,948
‫يبدو ذلك جنونياً.

499
00:20:43,950 --> 00:20:44,949
‫- ماذا؟
‫- فلنفعل ذلك!

500
00:20:44,951 --> 00:20:45,949
‫- هيا.
‫- حسناً.

501
00:20:52,025 --> 00:20:54,692
‫<font color="#b5003e"><i>أوه أتمنى لو أستطيع الطيران.</i></font>

502
00:20:54,694 --> 00:20:56,728
‫<font color="#b5003e"><i>عالياً جداً.</i></font>

503
00:20:56,730 --> 00:20:59,730
‫<font color="#b5003e"><i>إلى أعلى السماء.</i></font>

504
00:20:59,732 --> 00:21:01,332
‫<font color="#b5003e"><i>تماماً مثل اليعسوب.</i></font>

505
00:21:01,334 --> 00:21:04,702
‫<font color="#b5003e"><i>أريد ذلك، أريد ذلك.</i></font>

506
00:21:04,704 --> 00:21:07,337
‫<font color="#b5003e"><i>أريد الذهاب بعيداً.</i></font>

507
00:21:07,339 --> 00:21:11,742
‫<font color="#b5003e"><i>أريد الطيران بعيداً.</i></font>

508
00:21:11,744 --> 00:21:14,344
‫<font color="#b5003e"><i>نعم، نعم، نعم.</i></font>

509
00:21:14,346 --> 00:21:16,815
‫<font color="#b5003e"><i>-  توقفتُ عن إستخدام رأسي.
‫- مهلاً.</i></font>

510
00:21:16,817 --> 00:21:19,750
‫<font color="#b5003e"><i> دع كل شيء يذهب.</i></font>

511
00:21:19,752 --> 00:21:23,353
‫<font color="#b5003e"><i>جعلتكِ تلتصقين بجسمي كالوشم.</i></font>

512
00:21:23,355 --> 00:21:25,256
‫- لا يمكنكم إستخدام هذه العصى.
‫- نعم، لا يمكنكم ذلك.

513
00:21:25,258 --> 00:21:27,057
‫نود أن نبقي اللحن شفهي.

514
00:21:27,059 --> 00:21:28,293
‫<font color="#b5003e"><i>أعود إليكِ.</i></font>

515
00:21:28,295 --> 00:21:30,961
‫<font color="#b5003e"><i>يمكنكِ الإتصال بي في
‫أي وقتٍ أو ليلة.</i></font>

516
00:21:30,963 --> 00:21:32,930
‫<font color="#b5003e"><i>- إتصلِي بي.
‫- إتصلي بي.</i></font>

517
00:21:32,932 --> 00:21:34,231
‫أنتِ لستٍ في الفريق نفسه.

518
00:21:34,233 --> 00:21:35,866
‫لقد تذكرتُ الآن
‫بما يذكرني به.

519
00:21:35,868 --> 00:21:37,235
‫- "رونالد ماكدونالد".
‫<font color="#b5003e"><i>- فرق منفصلة!</i></font>

520
00:21:37,237 --> 00:21:39,269
‫<font color="#b5003e"><i>-  إتصلِ بي</i> </font>
‫ - فرق منفصلة!

521
00:21:39,271 --> 00:21:41,506
‫<font color="#b5003e"><i>  فلتحبني أكثر.</i></font>

522
00:21:41,508 --> 00:21:42,940
‫أوه، حسناً.

523
00:21:42,942 --> 00:21:46,510
‫<font color="#b5003e"><i>و إذا كنتَ حقاً بحاجةً لي.</i></font>

524
00:21:46,512 --> 00:21:49,514
‫<font color="#b5003e"><i>عليكَ أن، عليكَ أن..</i></font>

525
00:21:49,516 --> 00:21:51,749
‫<font color="#b5003e"><i>أن تحبني أكثر.</i></font>

526
00:21:51,751 --> 00:21:53,951
‫<font color="#b5003e"><i>أن تحبني أكثر.</i></font>

527
00:21:53,953 --> 00:21:56,854
‫<font color="#b5003e"><i>أوه، أوه، أوه...</i></font>

528
00:21:56,856 --> 00:21:59,190
‫<font color="#b5003e"><i>أحبني، أحبني، أحبني...</i></font>

529
00:21:59,192 --> 00:22:01,892
‫<font color="#b5003e"><i>أوه، أوه، أوه...</i></font>

530
00:22:01,894 --> 00:22:03,961
‫<font color="#b5003e"><i>أكثر، أكثر، أكثر.</i></font>

531
00:22:03,963 --> 00:22:08,132
‫<font color="#b5003e"><i>أوه، أوه، أوه...</i></font>

532
00:22:08,134 --> 00:22:10,938
‫<font color="#b5003e"><i>- إذا كنتَ رجلاً.</i></font>
‫- ماذا؟ ما الذي..

533
00:22:13,140 --> 00:22:15,840
‫<font color="#b5003e"><i>ليوم واحد فقط.</i></font>

534
00:22:15,842 --> 00:22:17,107
‫مهلاً (بيونسيه) ليست يهودية!

535
00:22:17,109 --> 00:22:18,308
‫و أنتم لستم بالفريق أيضاً!

536
00:22:18,310 --> 00:22:20,245
‫ - ماذا؟
‫<font color="#b5003e"><i>- لكنتُ خرجت من السرير.</i></font>

537
00:22:20,247 --> 00:22:25,283
‫<font color="#b5003e"><i>في الصباح و أرتدي
‫ما أريده و أذهب.</i></font>

538
00:22:25,285 --> 00:22:28,987
‫مهلاً، أيها الرفاق، ما زلنا
‫بحاجة لفحص مستوى الغناء.

539
00:22:28,989 --> 00:22:31,523
‫- حسناً
‫- مهلاً، مهلاً، لم ننتهي بعد!

540
00:22:31,525 --> 00:22:34,258
‫عزيزتي، بدأنا للتو.

541
00:22:34,260 --> 00:22:35,959
‫هيا، علينا فعل ذلك.

542
00:22:35,961 --> 00:22:37,161
‫علينا التفكير في شيءٍ ما.

543
00:22:37,163 --> 00:22:39,163
‫حسناً، الفئة الثانية.

544
00:22:39,165 --> 00:22:41,301
‫"غيبوبة نهاية العالم."

545
00:22:42,903 --> 00:22:46,805
‫<font color="#b5003e"><i>رأسٌ أخرى أُخذت بحقارة.</i></font>

546
00:22:46,807 --> 00:22:51,543
‫<font color="#b5003e"><i>أُخذ الطفل ببطئ.</i></font>

547
00:22:51,545 --> 00:22:56,881
‫<font color="#b5003e"><i>وتسبب العنف في هذا الصمت.</i></font>

548
00:22:56,883 --> 00:22:59,851
‫<font color="#b5003e"><i>من المخطئ؟</i></font>

549
00:22:59,853 --> 00:23:03,587
‫<font color="#b5003e"><i>بمدرعتهم ومتفجراتهم.</i></font>

550
00:23:03,589 --> 00:23:06,224
‫<font color="#b5003e"><i>- و مدافعهم.</i> </font>
‫- لا يمكنهم إستخدام الطبول!

551
00:23:06,226 --> 00:23:08,058
‫<font color="#b5003e"><i> في رأسك، في رأسك.</i></font>

552
00:23:08,060 --> 00:23:10,128
‫<font color="#b5003e"><i> إنهم يبكون.</i></font>

553
00:23:10,130 --> 00:23:12,863
‫<font color="#b5003e"><i> في رأسك.</i></font>

554
00:23:12,865 --> 00:23:15,033
‫<font color="#b5003e"><i>- في رأسك.</i></font>
‫- هذا الجيتار.

555
00:23:15,035 --> 00:23:17,035
‫<font color="#b5003e"><i> غيبوبة، غيبوبة.</i></font>

556
00:23:17,037 --> 00:23:19,871
‫<font color="#b5003e"><i> ما لا يقتلك</i></font>

557
00:23:19,873 --> 00:23:23,507
‫<font color="#b5003e"><i>يجعلك أقوى وأقوى،
‫قف أطول قليلاً.</i></font>

558
00:23:23,509 --> 00:23:27,378
‫<font color="#b5003e"><i> هذا لا يعني أنني أشعر
‫بالوحدة عندما أكون وحيداً.</i></font>

559
00:23:27,380 --> 00:23:28,880
‫- هل يغنون معاً؟
‫<font color="#b5003e"><i>- ما لا يقتلك</i></font>

560
00:23:28,882 --> 00:23:31,850
‫<font color="#b5003e"><i>يجعلكَ مقاتلاً، خطى أخف وزناً.</i></font>

561
00:23:31,852 --> 00:23:35,953
‫<font color="#b5003e"><i> هذا لا يعني أني إنتهيت لأنكَ ذهبت.</i></font>

562
00:23:35,955 --> 00:23:38,288
‫<font color="#b5003e"><i> قد أتلقى قنبلة من أجلك.</i></font>

563
00:23:38,290 --> 00:23:40,257
‫<font color="#b5003e"><i>أجل، أجل</i></font>

564
00:23:40,259 --> 00:23:42,559
‫<font color="#b5003e"><i> أجرح يدي بشفرة من أجلك.</i></font>

565
00:23:42,561 --> 00:23:45,229
‫<font color="#b5003e"><i>  أقفز أمام قطار من أجلك.</i></font>

566
00:23:45,231 --> 00:23:47,265
‫ - ما الذي سنفعله؟

567
00:23:47,267 --> 00:23:48,498
‫- علينا أن نفعل شيئاً ما.

568
00:23:48,500 --> 00:23:49,968
‫- ماذا؟

569
00:23:49,970 --> 00:23:51,201
‫<font color="#b5003e"><i> سأفعل أي شيٍ من أجلك.</i></font>

570
00:23:51,203 --> 00:23:53,171
‫<font color="#b5003e"><i>أجل، أجل</i></font>

571
00:23:53,173 --> 00:23:57,275
‫<font color="#b5003e"><i>لكنني مجرد بشرية.</i></font>

572
00:23:57,277 --> 00:23:59,643
‫<font color="#b5003e"><i>و أنزف عندما أسقط.</i></font>

573
00:23:59,645 --> 00:24:02,279
‫<font color="#b5003e"><i>مجرد بشرية.</i></font>

574
00:24:02,281 --> 00:24:04,481
‫<font color="#b5003e"><i>و أنا أتحطم و أنهار.</i></font>

575
00:24:04,483 --> 00:24:08,119
‫<font color="#b5003e"><i>كلامكَ في ذهني،
‫كسيوفٍ في قلبي.</i></font>

576
00:24:08,121 --> 00:24:09,953
‫<font color="#b5003e"><i>أنتَ تكملني.</i></font>

577
00:24:09,955 --> 00:24:12,457
‫<font color="#b5003e"><i>ثم إنهرتُ بعيداً..</i></font>

578
00:24:12,459 --> 00:24:16,160
‫<font color="#b5003e"><i> أيقظني عندما ينتهي الأمر.</i></font>

579
00:24:16,162 --> 00:24:18,962
‫<font color="#b5003e"><i>- غيبوبة-ة-ة.
‫- عندما أكون أكثر حكمة.</i></font>

580
00:24:18,964 --> 00:24:21,532
‫<font color="#b5003e"><i>و أكبر سناً.</i></font>

581
00:24:21,534 --> 00:24:24,501
‫<font color="#b5003e"><i>خلال كل هدا الوقت
‫كنتُ أبحث عن نفسي.</i></font>

582
00:24:24,503 --> 00:24:26,237
‫<font color="#b5003e"><i>ولم..</i></font>

583
00:24:26,239 --> 00:24:27,671
‫لقد جعلوا من أنفسهم غير مؤهلين.

584
00:24:27,673 --> 00:24:30,141
‫ - باستخدامهم لأدوات الموسيقى، عملٌ جيد.
‫- نعم.

585
00:24:30,143 --> 00:24:32,509
‫- لقد فزنا، يا رفاق.
‫- فلنذهب.

586
00:24:32,511 --> 00:24:34,411
‫- مرحى! لقد فزنا!
‫- هذا ليس صحيحاً تماماً.

587
00:24:34,413 --> 00:24:36,280
‫- نحن لم نكسر أي من القواعد، لذلك..
‫- لنذهب.

588
00:24:36,282 --> 00:24:37,282
‫فزنا.

589
00:24:37,284 --> 00:24:39,484
‫"البيلاز" فعلن ما
‫إستطعن فعله وهو الرحيل.

590
00:24:39,486 --> 00:24:41,184
‫المشكلة هنا يا (جون) هي..

591
00:24:41,186 --> 00:24:43,988
‫أن "البيلاز" لسن جيدات كبقية الفرق.

592
00:24:43,990 --> 00:24:46,356
‫هذه بصيرة مذهلة.

593
00:25:07,279 --> 00:25:08,947
‫- نعم!
‫- مرحى!

594
00:25:11,017 --> 00:25:12,049
‫يا للروعة!

595
00:25:16,489 --> 00:25:18,957
‫كيف نقول "أين الملهى" بالإسبانية؟

596
00:25:18,959 --> 00:25:20,725
‫<font color="#b5003e">- <i>أين الملهى؟</i></font>
‫- أوه، هذا لطيف.

597
00:25:20,727 --> 00:25:23,061
‫ - يبدو جميلاً.

598
00:25:23,063 --> 00:25:24,962
‫جميل جداً!

599
00:25:24,964 --> 00:25:28,165
‫حسناً، أبقي بالقرب مني لأنني
‫أعلم الكثير عن اللغة الإيطالية.

600
00:25:28,167 --> 00:25:30,468
‫- حسناً.
‫- "جيلاتو"، "مارغريتا".

601
00:25:30,470 --> 00:25:32,605
‫- "رافيولي".
‫- (إيمي)، نحن بأسبانيا.

602
00:25:34,207 --> 00:25:36,474
‫إذاً..

603
00:25:36,476 --> 00:25:38,409
‫(إيميلي)، هل صحيح ما قلتيه هناك؟

604
00:25:38,411 --> 00:25:40,311
‫هل أنتِ حقاً لن تكتبين
‫الأغاني بعد الآن؟

605
00:25:40,313 --> 00:25:42,313
‫حسناً...
‫أعني، ليس الآن...

606
00:25:42,315 --> 00:25:44,015
‫على أي حال،
‫لدي 21 ساعة معتمدة.

607
00:25:44,017 --> 00:25:46,383
‫علي أخذها هذا الفصل، و قد إقترب
‫موعد إختبار تقييم الخارجين.

608
00:25:46,385 --> 00:25:48,553
‫لذا...

609
00:25:48,555 --> 00:25:50,587
‫حصلتُ على هامستر الآن.

610
00:25:50,589 --> 00:25:52,356
‫هذا رائع.

611
00:25:52,358 --> 00:25:54,758
‫إعتاد والدي أن يقول دائماً،
‫"لا تستسلمي أبداً"

612
00:25:54,760 --> 00:25:56,227
‫"العمر يُضعف الجسم".

613
00:25:56,229 --> 00:25:58,763
‫"و لكن الإقلاع يضعف الروح"

614
00:26:01,634 --> 00:26:05,268
‫- ثلاث..
‫

615
00:26:05,270 --> 00:26:07,638
‫سأحب تلك الأشبال.

616
00:26:07,640 --> 00:26:11,575
‫و طبق البيتزا العميقة،
‫بسبب إنها...

617
00:26:11,577 --> 00:26:13,113
‫عميقة.

618
00:26:13,645 --> 00:26:14,746
‫(شيكاغو)

619
00:26:14,748 --> 00:26:16,046
‫أليس كذلك؟

620
00:26:17,250 --> 00:26:18,682
‫نعم، في الواقع أنا من "جورجيا"

621
00:26:19,752 --> 00:26:21,151
‫إذا، أخبرني عن قصتك.

622
00:26:21,153 --> 00:26:22,286
‫لما أنتَ هنا؟

623
00:26:24,089 --> 00:26:26,157
‫قصة طويلة، بإختصار لقد كنت أعمل في
‫إمتداد خاص بالعناونين الإلكترونية للمواقع.

624
00:26:26,159 --> 00:26:29,293
‫و لكن إقترح عليّ رئيسي بالإنتقال إلى "المعهد الآسيوي
‫للتكنولوجيا" ثم "نظام التعليقات الإلكتروني"

625
00:26:29,295 --> 00:26:32,130
‫ثم إنتقلت إلى "المصرف الشرقي للتجارة"،
‫ثم إلى التلفزيون الإذاعي "دو بوركينا".

626
00:26:32,132 --> 00:26:34,097
‫لقد كنت النائب العام لصفي.

627
00:26:36,502 --> 00:26:38,268
‫آسف..

628
00:26:38,270 --> 00:26:40,037
‫لقد انضممتُ إلى الحرس الوطني.

629
00:26:40,039 --> 00:26:41,538
‫لقد ساعدني ذلك بالإلتحاق إلى الكلية.

630
00:26:41,540 --> 00:26:44,409
‫قضيت حوالي عاماً واحداً
‫متمركزاً في "كابول".

631
00:26:44,411 --> 00:26:47,511
‫في الواقع، أشرفت على
‫وحدة الكلاب هناك.

632
00:26:47,513 --> 00:26:49,080
‫وقد قمنا بتدريب كلاب
‫ألمانية "جيرمان شيبرد".

633
00:26:49,082 --> 00:26:50,782
‫و الكلاب الهجينة مثل "بيتبول".

634
00:26:50,784 --> 00:26:52,650
‫الكلاب.

635
00:26:52,652 --> 00:26:53,750
‫أحب الكلاب.

636
00:26:53,752 --> 00:26:55,452
‫أحب الحيوانات بشكل عام.

637
00:26:55,454 --> 00:26:58,055
‫- الحيوانات لطيفة.
‫- أنتَ لطيف، أعني..ماذا؟

638
00:26:58,057 --> 00:27:00,123
‫- ماذا عنكِ؟
‫- أنا؟

639
00:27:00,125 --> 00:27:01,292
‫قصة قصيرة...

640
00:27:01,294 --> 00:27:03,661
‫كنتً في مجموعة غناء في الكلية،

641
00:27:03,663 --> 00:27:08,399
‫و ما زلتُ في نفس
‫مجموعة الغناء للآن.

642
00:27:08,401 --> 00:27:10,434
‫و لكن ليس في الكلية.

643
00:27:10,436 --> 00:27:11,701
‫- ولكنكِ ملتزمة.
‫- نعم، أنا كذلك.

644
00:27:11,703 --> 00:27:13,171
‫- هذا رائع.
‫- بالطبع، أحب الالتزام.

645
00:27:13,173 --> 00:27:14,505
‫- و أن أكون ملتزمة.
‫- نعم.

646
00:27:14,507 --> 00:27:16,440
‫- ليس كمأوى...
‫- صحيح.

647
00:27:16,442 --> 00:27:17,842
‫أو كمستشفى...
‫لا أقصد هذا..

648
00:27:17,844 --> 00:27:19,576
‫- لا.. نعم أعلم ذلك.
‫- ولكن.. مثل.. فقط..

649
00:27:19,578 --> 00:27:21,578
‫أحب "الحب"
‫أحب أن أكون ملتزمة للحب.

650
00:27:21,580 --> 00:27:24,414
‫لا أقصدك أنت، أقصد،
‫أنني أحب، البرتقال.

651
00:27:24,416 --> 00:27:25,650
‫- البرتقال.
‫- أحب...

652
00:27:25,652 --> 00:27:27,785
‫يا فتيات؟

653
00:27:27,787 --> 00:27:29,453
‫لدينا غرف منفصلة.
‫ليس علينا أن ننام

654
00:27:29,455 --> 00:27:30,587
‫فوق بعضنا بعد الآن.

655
00:27:30,589 --> 00:27:32,722
‫- ماذا؟
‫- حقاً! هذا رائع.

656
00:27:32,724 --> 00:27:34,292
‫ليس كما تفكر.

657
00:27:34,294 --> 00:27:35,763
‫إلا تلك المرة فقط.

658
00:27:47,406 --> 00:27:49,474
‫لا تصدرن ضجيجاً.

659
00:27:49,476 --> 00:27:51,275
‫- نعم.
‫- هذا ما كنتُ أريده.

660
00:27:51,277 --> 00:27:52,509
‫- لا.
‫- هذه ليست جيدة.

661
00:27:52,511 --> 00:27:54,211
‫لا، لن تعجبك هذه.

662
00:27:54,213 --> 00:27:55,479
‫- أريد هذه.
‫- لا أريد دبس السكر.

663
00:27:55,481 --> 00:27:57,414
‫حسناً، أيها الرفاق،
‫إذا نحن لم يسبق لنا

664
00:27:57,416 --> 00:27:59,382
‫تنافسنا ضد مجموعات أخرى
‫تستخدم أدوات موسيقية حقيقية.

665
00:27:59,384 --> 00:28:00,517
‫ما خطتكم؟

666
00:28:00,519 --> 00:28:03,421
‫أعتقد بأننا يجب أن
‫نكون صادقين مع أنفسنا.

667
00:28:03,423 --> 00:28:05,623
‫- وسيتضح الأمر قريباً.
‫- (إيميلي)؟

668
00:28:05,625 --> 00:28:08,226
‫أرجو أن تستمعي
‫إلى ما سأقوله،

669
00:28:08,228 --> 00:28:09,893
‫أنتِ فتاةٌ غبية جداً.

670
00:28:09,895 --> 00:28:11,895
‫أتعلمون ماذا؟
‫ربما ليس من المهم

671
00:28:11,897 --> 00:28:14,465
‫إذا فزنا أم لا، لأنهم
‫سوف يحبونا كثيراً

672
00:28:14,467 --> 00:28:16,433
‫لدرجة أنهم قد يطلبوا منا
‫أن نستمر معهم.

673
00:28:16,435 --> 00:28:18,302
‫ولا يهم إن لم أستطع الإلتحاق
‫بكلية الطب البيطري.

674
00:28:18,304 --> 00:28:19,903
‫لأننا سنبقى معاً كالعائلة.

675
00:28:19,905 --> 00:28:21,506
‫و نشجع بعضنا البعض.

676
00:28:21,508 --> 00:28:23,343
‫و هذا حقاً ما هو عليه الأمر.

677
00:28:24,374 --> 00:28:25,343
‫- نعم.
‫- نعم.

678
00:28:25,345 --> 00:28:26,878
‫أجل، بإستناء أن كل العائلات
‫تنفصل عن بعضها البعض

679
00:28:26,880 --> 00:28:30,851
‫والشخص الوحيد الذي بإمكانك
‫الأعتماد عليه هو نفسك.

680
00:28:33,519 --> 00:28:35,385
‫حسناً، سأذهب للحمام.

681
00:28:35,387 --> 00:28:38,523
‫- ماذا؟ لا، لا،لا.
‫- إنتظري.

682
00:28:38,525 --> 00:28:40,461
‫- سيكون هناك الكثير من الأصوات المقززة.
‫- لا، لا، لا، لا.

683
00:28:54,606 --> 00:28:58,412
‫<font color="#b5003e"><i> الجميع بحاجة لوقت استراحة</i></font>

684
00:28:59,444 --> 00:29:01,414
‫<font color="#b5003e"><i> لقد سمعتها وهي تقولها</i></font>

685
00:29:03,182 --> 00:29:05,586
‫<font color="#b5003e"><i> من بعضنا البعض</i></font>

686
00:29:06,519 --> 00:29:08,486
‫والآن يا سيد (باونس ألوت)

687
00:29:08,488 --> 00:29:10,854
‫إعتني فتاتي الصغيرة

688
00:29:10,856 --> 00:29:11,956
‫حسناً؟

689
00:29:27,773 --> 00:29:30,440
‫حسناً، إنها ليلة مهمة
‫لفريق (بيلاز) يا (غيل)

690
00:29:30,442 --> 00:29:32,910
‫أول فرقة لعرض الليلة

691
00:29:32,912 --> 00:29:34,946
‫ها نحن ذا

692
00:29:34,948 --> 00:29:36,713
‫فريق (سبورو)

693
00:29:38,317 --> 00:29:39,584
‫أعيروني انتباهكم

694
00:29:39,586 --> 00:29:42,486
‫لا تتركيني،
‫إنتظري يا فتاة.

695
00:29:42,488 --> 00:29:44,924
‫أريدك أن ترقصي بحماس

696
00:29:46,392 --> 00:29:49,326
‫أجل، أنتِ تعلمين
‫أنك تستطيعين،

697
00:29:49,328 --> 00:29:50,861
‫تستطيعين فعل الآمر

698
00:29:50,863 --> 00:29:53,430
‫إنهم...
‫رائعون جداً

699
00:29:53,432 --> 00:29:54,731
‫يا رفاق،
‫إنها أول مرة

700
00:29:54,733 --> 00:29:56,601
‫تغني معاً منذ ثلاث سنوات

701
00:29:56,603 --> 00:29:58,869
‫- سيكون الأمر ممتعاً جداً
‫- لنقم بفعلها

702
00:29:58,871 --> 00:30:01,005
‫<font color="#b5003e"><i>أنت إغرائي الوحيد
‫أنا سوف أذهب سوف أختفي</i></font>

703
00:30:01,007 --> 00:30:03,540
‫<font color="#b5003e"><i> لدي فرصتان وحسب لذا تفسدي تمرني</i></font>

704
00:30:03,542 --> 00:30:05,442
‫<font color="#b5003e"><i> هل استطيع سماعكم وأنت تغنون معي</i></font>

705
00:30:05,444 --> 00:30:07,548
‫<font color="#b5003e"><i> لنحتفل يا فتاة</i></font>

706
00:30:08,981 --> 00:30:10,914
‫<font color="#b5003e"><i>مرحباً</i></font>

707
00:30:10,916 --> 00:30:13,683
‫مرحباً.

708
00:30:13,685 --> 00:30:16,487
‫<i>- اعذرني
‫- مرحباً، مرحباً.
‫<font color="#b5003e">بعدة لغات</font></i>

709
00:30:16,489 --> 00:30:18,889
‫<i>- لا أفهمك
‫- أنجليزي؟ مرحبا.ً</i>

710
00:30:18,891 --> 00:30:20,624
‫- هندية؟

711
00:30:20,626 --> 00:30:22,492
‫- أنت تتحدث الإنجليزية.
‫- مرحباً.

712
00:30:22,494 --> 00:30:24,894
‫هذا صحيح.
‫رأيتك هناك وأنتِ تتمرنين.

713
00:30:24,896 --> 00:30:28,365
‫- ذلك الشيء الذي...
‫- أجل أغنية (ريف أوف)

714
00:30:28,367 --> 00:30:29,600
‫- (ريف أوف).
‫- لا أعلم، لماذا،

715
00:30:29,602 --> 00:30:30,834
‫نتحدى الآخرين بها

716
00:30:30,836 --> 00:30:32,370
‫نحن في الواقع لا نفوز أبداً

717
00:30:32,372 --> 00:30:34,372
‫هل تعمل لدى منظمة
‫الخدمات المتحدة؟

718
00:30:34,374 --> 00:30:36,440
‫لا، أنا أعمل لدى
‫الدي جي (خالد)

719
00:30:36,442 --> 00:30:37,975
‫آسف، أنا (ثيو)

720
00:30:37,977 --> 00:30:38,776
‫مرحباً، أنا (بيكا).

721
00:30:38,778 --> 00:30:40,978
‫- سعيدة لرؤيتك.
‫- كيف حالك؟

722
00:30:40,980 --> 00:30:41,778
‫عذراً، أنت

723
00:30:41,780 --> 00:30:43,413
‫- أنا...
‫- أنا منفذ موسيقى

724
00:30:43,415 --> 00:30:44,515
‫منفذ موسيقى في
‫شركة الدي جي (خالد)

725
00:30:44,517 --> 00:30:45,749
‫- حقاً؟
‫- أجل

726
00:30:45,751 --> 00:30:47,517
‫- ماذا؟.
‫- أنا أعمل.

727
00:30:47,519 --> 00:30:48,919
‫مع منفذين موسيقى وأنت

728
00:30:48,921 --> 00:30:50,888
‫إنهم.. إنهم لا يبدون مثلك

729
00:30:52,057 --> 00:30:54,725
‫كيف أبدو؟

730
00:30:54,727 --> 00:30:55,625
‫سلحفاة.

731
00:30:55,627 --> 00:30:59,063
‫حسناً، هذا دقيق بشكل رهيب.

732
00:30:59,065 --> 00:31:00,998
‫لكن، أنت حقاً تبدو كسلحفاة.

733
00:31:01,000 --> 00:31:02,432
‫لا، لا إنه وصف دقيق.

734
00:31:02,434 --> 00:31:03,668
‫قلتِ أنكِ تعملين مع
‫منفذين موسيقيين.

735
00:31:03,670 --> 00:31:06,937
‫لا.

736
00:31:06,939 --> 00:31:08,471
‫أنا منتجة أغاني.

737
00:31:08,473 --> 00:31:10,040
‫أعمل بشكل حر الآن.

738
00:31:10,042 --> 00:31:11,709
‫وأغني للمتعة وحسب.

739
00:31:11,711 --> 00:31:14,312
‫أنا متحمس لرؤية فرقة
‫(ذا بيلاز) على المسرح.

740
00:31:14,314 --> 00:31:17,681
‫حسناً، وربما سوف نفتتح عرض
‫الدي جي (خالد) يوماً ما.

741
00:31:17,683 --> 00:31:19,717
‫لا تظننين أنكم ستفتتحون
‫عرض الدي جي (خالد)؟

742
00:31:19,719 --> 00:31:21,951
‫لا أنا..أنا
‫أنا لم أقل هذا.

743
00:31:21,953 --> 00:31:24,421
‫بلى، لقد قلتيها،
‫لقد قلتيها للتو.

744
00:31:24,423 --> 00:31:25,690
‫لقد لمحتي للأمر
‫بشكل أو بآخر.

745
00:31:25,692 --> 00:31:27,024
‫- حسناً، أنا فقط.
‫- أنا...

746
00:31:27,026 --> 00:31:29,893
‫سوف أخبره أنك تغنين من
‫أجل المتعة، إذا أردتي...

747
00:31:29,895 --> 00:31:31,594
‫لا،أنا كنت فقط
‫أنا... أنا...

748
00:31:31,596 --> 00:31:33,396
‫سوف أذهب الآن.
‫أراكي لاحقاً.

749
00:31:33,398 --> 00:31:34,565
‫لكنني سوف أشاهدك.

750
00:31:34,567 --> 00:31:35,935
‫- حسناً.
‫- حظاً موفقاً.

751
00:31:37,569 --> 00:31:39,870
‫- ما كان هذا؟.
‫- كان هذا الكثير من التواصل بالعيون.

752
00:31:39,872 --> 00:31:41,939
‫<font color="#b5003e"><i> واحد، اثنان، ثلاثة
‫ يريدون الرجوع إلي</i></font>

753
00:31:41,941 --> 00:31:44,874
‫<font color="#b5003e"><i> إنني أفضل حبيبة حصلوا عليها
‫ ولم يحافظوا علي</i></font>

754
00:31:44,876 --> 00:31:47,077
‫<font color="#b5003e"><i> واحد، اثنان، ثلاثة
‫ يريدون الرجوع إلي</i></font>

755
00:31:47,079 --> 00:31:49,846
‫<font color="#b5003e"><i> دائماً يريدون القدوم ولكنهم
‫ لا يريدون المغادرة أبداً</i></font>

756
00:31:49,848 --> 00:31:53,784
‫<font color="#b5003e"><i> الأصدقاء السابقون دائماً يلاحقونني</i></font>

757
00:31:53,786 --> 00:31:55,652
‫<font color="#b5003e"><i> كالأشباح
‫ يردونني</i></font>

758
00:31:55,654 --> 00:31:57,854
‫<font color="#b5003e"><i> أن أجعلهم، اوه أوه</i></font>

759
00:31:57,856 --> 00:32:02,028
‫<font color="#b5003e"><i> لن يذهبوا، أصدقائي السابقين</i></font>

760
00:32:09,868 --> 00:32:10,968
‫شكراً لكم يا (سادل أب)

761
00:32:10,970 --> 00:32:14,738
‫والآن دور أفضل
‫وأجدد فرقة غنائية

762
00:32:14,740 --> 00:32:18,007
‫إنها (إيفر مويست)

763
00:32:20,445 --> 00:32:22,046
‫(إيفر مويست)
‫<font color="#b5003e"><i>- يعني رطبة -</i></font>

764
00:32:22,048 --> 00:32:23,913
‫من إقترح هذا الاسم؟

765
00:32:23,915 --> 00:32:26,417
‫إن مؤخرتي جافة قليلاً

766
00:32:26,419 --> 00:32:28,151
‫هل لدي أحدكم مناديل "رطبة"

767
00:32:30,556 --> 00:32:33,524
‫إن جدتي في فرقة غنائية الآن.. (ايفر مويست)
‫<font color="#b5003e"><i>- بتتهزأ على إسم الفرقة الغنائية -</i></font>

768
00:32:48,106 --> 00:32:51,074
‫<font color="#b5003e"><i> أول خطوة هي إزالة الصور عن الحائط</i></font>

769
00:32:51,076 --> 00:32:54,010
‫<font color="#b5003e"><i> ومساندة نفسي بعد السقوط</i></font>

770
00:32:54,012 --> 00:32:55,946
‫<font color="#b5003e"><i> سأكون بخير على كل حال</i></font>

771
00:32:55,948 --> 00:32:57,914
‫<font color="#b5003e"><i> وعندما يكون الألم في أقصى حد</i></font>

772
00:32:57,916 --> 00:32:59,917
‫<font color="#b5003e"><i> دائماً هناك وسيلة لتغيير المزاج</i></font>

773
00:32:59,919 --> 00:33:02,452
‫<font color="#b5003e"><i> الأمور بخير
‫ تسري على ما يرام</i></font>

774
00:33:02,454 --> 00:33:06,623
‫<font color="#b5003e"><i> أياً ما كان اسم ذلك السيد
‫ لكنهم جميعاً يشبهون بعضهم</i></font>

775
00:33:06,625 --> 00:33:08,992
‫<font color="#b5003e"><i> أياً ما كان اسمه</i></font>

776
00:33:08,994 --> 00:33:11,796
‫<font color="#b5003e"><i> سوف أبتسم عندما أتألم</i></font>

777
00:33:11,798 --> 00:33:16,132
‫<font color="#b5003e"><i> سأخرج الليلة مع صديقاتي</i></font>

778
00:33:16,134 --> 00:33:19,603
‫<font color="#b5003e"><i> سوف أحتفل حتى أصبح ثملة جداً</i></font>

779
00:33:19,605 --> 00:33:21,939
‫<font color="#b5003e"><i> هكذا القلب...</i></font>

780
00:33:21,941 --> 00:33:23,673
‫يا للروعة، إنهن رائعات جداً.

781
00:33:23,675 --> 00:33:25,875
‫إنهن أفضل من فرقة (سادل أب)

782
00:33:25,877 --> 00:33:27,944
‫حسناً، إنهن جميلات.

783
00:33:27,946 --> 00:33:30,146
‫ومثيرات ولامعات و...

784
00:33:30,148 --> 00:33:33,217
‫لا أعلم، لقد كنت أحسب بعض
‫الأمور وحسب، وأنا الآن حزينة.

785
00:33:33,219 --> 00:33:34,818
‫دوركم التالي يا رفاق

786
00:33:34,820 --> 00:33:36,586
‫جيد.

787
00:33:36,588 --> 00:33:37,688
‫- رائع.
‫- أنا ممنونة.

788
00:33:53,839 --> 00:33:57,040
‫<font color="#b5003e"><i> سوف أجد شخصاً جديداُ</i></font>

789
00:33:57,042 --> 00:34:01,911
‫<font color="#b5003e"><i> أحد سوف يحبني كما أحببتك</i></font>

790
00:34:01,913 --> 00:34:04,981
‫<font color="#b5003e"><i> ألا تعلم أنني سوف أكون بخير؟</i></font>

791
00:34:04,983 --> 00:34:08,719
‫<font color="#b5003e"><i> هكذا يتم إصلاح قلب مكسور</i></font>

792
00:34:14,494 --> 00:34:16,059
‫شكراً جزيلاً لكم

793
00:34:16,061 --> 00:34:19,095
‫نحن فرقة (إيفر مويست)

794
00:34:21,132 --> 00:34:23,233
‫يا للروعة.

795
00:34:23,235 --> 00:34:25,635
‫من لا يريد رؤية هذا
‫الأداء في النهائيات.

796
00:34:25,637 --> 00:34:28,005
‫الإسبوع القادم، ما رأيكم؟
‫حسناً لنتابع،

797
00:34:28,007 --> 00:34:29,606
‫مرحى!

798
00:34:29,608 --> 00:34:31,508
‫- مرحباً.
‫-مرحباً، كيف حالكم؟

799
00:34:31,510 --> 00:34:33,209
‫نحن فرقة (ايفر مويست)

800
00:34:33,211 --> 00:34:34,744
‫والآن،

801
00:34:34,746 --> 00:34:37,882
‫فرقة غنائية من لا تستخدم الاآلات الموسيقية
‫ولديها القليل من المشاهدات على اليوتيوب،

802
00:34:37,884 --> 00:34:40,885
‫لذا صفقوا لفرقة (ذا بيلاز)

803
00:34:41,822 --> 00:34:45,155
‫أخيراً تم لم شمل فرقة
‫(ذا بيلاز) على المسرح

804
00:34:45,157 --> 00:34:47,724
‫سيملؤون المسرح بأصواتهم

805
00:34:47,726 --> 00:34:49,760
‫وكما توقعنا، يا (غيل).

806
00:34:49,762 --> 00:34:51,729
‫فرقة (ذا بيلاز)
‫متحمسون جداً.

807
00:34:51,731 --> 00:34:54,831
‫ضائعون في البحر.

808
00:34:54,833 --> 00:34:57,568
‫<font color="#b5003e"><i> إرتفعي مع الإيقاع يا فتاة
‫ إرقصي مع الإيقاع يا فتاة</i></font>

809
00:34:57,570 --> 00:35:00,304
‫ - فرقة (ذا بلاز).
‫<font color="#b5003e"><i>- أريهم الايقاع يا فتاه.</i></font>

810
00:35:00,306 --> 00:35:03,273
‫<font color="#b5003e"><i> تارجحي مع الايقاع يا فتاه
‫ ارقصي مع الايقاع يا فتاه</i></font>

811
00:35:03,275 --> 00:35:05,309
‫<font color="#b5003e"><i> اذهبِ مع الايقاع يا فتاه</i></font>

812
00:35:05,311 --> 00:35:07,912
‫<font color="#b5003e"><i> هيا، إفتح الراديو</i></font>

813
00:35:07,914 --> 00:35:10,947
‫<font color="#b5003e"><i> انها ليلة الجمعه وانا لن اطيل</i></font>

814
00:35:10,949 --> 00:35:13,016
‫<font color="#b5003e"><i> يجب أن أرتب شعري، وأضع مكياجي</i></font>

815
00:35:13,018 --> 00:35:16,086
‫<font color="#b5003e"><i> انها ليلة الجمعه وانا لن اطيل</i></font>

816
00:35:16,088 --> 00:35:17,854
‫<font color="#b5003e"><i> حتى ارقص بجنون على ساحة الرقص</i></font>

817
00:35:17,856 --> 00:35:19,188
‫<font color="#b5003e"><i> أصل لساحة الرقص!</i></font>

818
00:35:19,190 --> 00:35:21,291
‫<font color="#b5003e"><i> حصلت على كل ما أريد</i></font>

819
00:35:21,293 --> 00:35:24,260
‫<font color="#b5003e"><i> لا ليس لدي اموال
‫  ليس لدي اموال</i></font>

820
00:35:24,262 --> 00:35:26,963
‫<font color="#b5003e"><i> - لكني حصلت عليك يا عزيزي
‫ - فقط أنت وانا</i></font>

821
00:35:26,965 --> 00:35:30,767
‫<font color="#b5003e"><i> حبيبي انا لست بحاجة الى
‫ اموال حتى استمتع الليلة</i></font>

822
00:35:30,769 --> 00:35:32,235
‫<font color="#b5003e"><i> احب الإثارة الرخيصه</i></font>

823
00:35:32,237 --> 00:35:33,938
‫<font color="#b5003e"><i> حبيبي انا لست بحاجة</i></font>

824
00:35:33,940 --> 00:35:35,905
‫<font color="#b5003e"><i> إلى أموال حتى أستمتع الليلة</i></font>

825
00:35:35,907 --> 00:35:37,840
‫<font color="#b5003e"><i> أحب الإثارة الرخيصه</i></font>

826
00:35:37,842 --> 00:35:40,311
‫<font color="#b5003e"><i> انا لست بحاجه لأي اموال</i></font>

827
00:35:40,313 --> 00:35:42,813
‫<font color="#b5003e"><i> انت قيمتك اكثر من الماس واكثر من الذهب</i></font>

828
00:35:42,815 --> 00:35:45,816
‫<font color="#b5003e"><i> طالما انا ارقص</i></font>

829
00:35:45,818 --> 00:35:48,184
‫<font color="#b5003e"><i> حرري نفسك، اخرجي عن السيطرة</i></font>

830
00:35:48,186 --> 00:35:50,954
‫<font color="#b5003e"><i> أنا وأنت يا فتاة
‫ أنا وأنت</i></font>

831
00:35:50,956 --> 00:35:53,824
‫<font color="#b5003e"><i> ارقصي بحماس، ودعيني أرى طاقتك</i></font>

832
00:35:53,826 --> 00:35:55,858
‫<font color="#b5003e"><i> لإنني لا أحب أن العب لعبة الإختفاء</i></font>

833
00:35:55,860 --> 00:35:59,095
‫<font color="#b5003e"><i> أريد رؤية الأشياء التي
‫ لديك و والتي تجعلني ضعيفاً</i></font>

834
00:35:59,097 --> 00:36:01,365
‫<font color="#b5003e"><i> لا أحتاج للمال</i></font>

835
00:36:01,367 --> 00:36:04,702
‫<font color="#b5003e"><i> قيمتك أكثر من الماس،
‫ وأكثر من الذهب</i></font>

836
00:36:04,704 --> 00:36:07,204
‫<font color="#b5003e"><i> طالما أستطيع الشعور بالإيقاع</i></font>

837
00:36:07,206 --> 00:36:09,706
‫<font color="#b5003e"><i> دعي الإيقاع يتولى السيطرة</i></font>

838
00:36:09,708 --> 00:36:12,242
‫<font color="#b5003e"><i> لا أحتاج للمال</i></font>

839
00:36:12,244 --> 00:36:14,945
‫<font color="#b5003e"><i> أكثر من الماس وأكثر من الذهب</i></font>

840
00:36:14,947 --> 00:36:17,981
‫<font color="#b5003e"><i> طالما أستطيع الرقص</i></font>

841
00:36:17,983 --> 00:36:19,383
‫<font color="#b5003e"><i> حرري نفسك واخرجي عن السيطرة</i></font>

842
00:36:19,385 --> 00:36:21,351
‫<font color="#b5003e"><i> - حبيبي
‫ - لا أريد..</i></font>

843
00:36:21,353 --> 00:36:23,987
‫<font color="#b5003e"><i> المال حتى أحظى بالمتعة الليلة</i></font>

844
00:36:23,989 --> 00:36:26,856
‫<font color="#b5003e"><i> أحب الإثارة الرخيصة</i></font>

845
00:36:26,858 --> 00:36:29,193
‫<font color="#b5003e"><i> لا أريد المال لأحظى بالمتعة</i></font>

846
00:36:29,195 --> 00:36:31,128
‫<font color="#b5003e"><i> أحب الإثارة الرخيصة</i></font>

847
00:36:31,130 --> 00:36:33,630
‫<font color="#b5003e"><i> لا أحتاج المال</i></font>

848
00:36:33,632 --> 00:36:36,333
‫<font color="#b5003e"><i> قيمتك أكثر من الماس
‫ وأكثر من الذهب</i></font>

849
00:36:36,335 --> 00:36:38,635
‫<font color="#b5003e"><i> طالما أستطيع الشعور بالإيقاع</i></font>

850
00:36:38,637 --> 00:36:41,771
‫<font color="#b5003e"><i> اذهبي ودعي الإيقاع يتولى السيطرة</i></font>

851
00:36:41,773 --> 00:36:44,141
‫<font color="#b5003e"><i> لا أحتاج المال</i></font>

852
00:36:44,143 --> 00:36:47,677
‫<font color="#b5003e"><i> قيمتك أكثر من الماس وأكثر من الذهب</i></font>

853
00:36:47,679 --> 00:36:50,014
‫<font color="#b5003e"><i> طالما أستطيع الرقص</i></font>

854
00:36:50,016 --> 00:36:52,048
‫<font color="#b5003e"><i> حرري نفسك واخرجي...</i></font>

855
00:36:54,152 --> 00:36:56,887
‫صوت غريب!
‫ما كان هذا؟

856
00:36:56,889 --> 00:36:58,655
‫هذا يا أصدقائي صوت البوق

857
00:36:58,657 --> 00:36:59,956
‫من خلف المنزل

858
00:36:59,958 --> 00:37:01,157
‫تحية، تحية يجب أن نحيي

859
00:37:01,159 --> 00:37:02,959
‫قفوا بانتباه

860
00:37:02,961 --> 00:37:05,028
‫إنه لتقدير الجنود الذين سقطوا

861
00:37:05,030 --> 00:37:07,130
‫والليلة أنها فرقة (ذا بيلاز)

862
00:37:07,132 --> 00:37:10,034
‫انظر لتلك الفتيات
‫إنهن حتى يعلمون ماذا يجب عليهم الفعل

863
00:37:10,036 --> 00:37:11,769
‫إنهم يبدون كالأغبياء

864
00:37:11,771 --> 00:37:13,170
‫إنه أفضل شيء للفلم

865
00:37:13,172 --> 00:37:15,275
‫لا يمكن أن يكون هناك شيء أفضل

866
00:37:17,976 --> 00:37:19,909
‫هل يجب أن نحتسب إستخدام الآلات؟

867
00:37:19,911 --> 00:37:21,445
‫هل هذا جنون؟

868
00:37:21,447 --> 00:37:23,280
‫هذا مضحك جداً.

869
00:37:23,282 --> 00:37:25,416
‫أتعلمين سأتظاهر أنكِ
‫لم تقولي هذا للتو،

870
00:37:25,418 --> 00:37:26,516
‫حتى نبقى أصدقاءً.

871
00:37:26,518 --> 00:37:29,253
‫إذا كان لدينا طبول عندها
‫لن نكون بحاجة ل (ليلي)

872
00:37:29,255 --> 00:37:31,021
‫وإذا كان لدينا الجيتار
‫لن نكون بحاجة إلي

873
00:37:31,023 --> 00:37:31,889
‫وإلى الآن لا نعلم

874
00:37:31,891 --> 00:37:33,456
‫لماذا (جيسكا) و (آشلي) ليستا هنا.

875
00:37:33,458 --> 00:37:35,191
‫هل قالوا أسمائنا للتو؟

876
00:37:35,193 --> 00:37:36,793
‫لا تكوني غبية

877
00:37:36,795 --> 00:37:38,461
‫أتعلمون ماذا؟
‫لدي فكرة.

878
00:37:38,463 --> 00:37:41,298
‫يجب علينا أن نظهر للدي
‫جي (خالد) أننا مختلفات

879
00:37:41,300 --> 00:37:44,467
‫وأفضل من كل تلك الفرق
‫الموسيقية، أتعلمون؟

880
00:37:44,469 --> 00:37:45,869
‫أظن أننا قدمنا أداءً رائعاً

881
00:37:45,871 --> 00:37:48,137
‫أظن أن البوق قطع طاقتنا

882
00:37:48,139 --> 00:37:50,273
‫هذا صحيح.

883
00:37:50,275 --> 00:37:51,809
‫حسناً يا سيدات
‫إحملو أثدائكم.

884
00:37:51,811 --> 00:37:53,043
‫ولنخرج

885
00:37:53,045 --> 00:37:54,211
‫ماذا تعنين ب "لنخرج"؟

886
00:37:54,213 --> 00:37:55,311
‫ماذا تعنين ب "ماذا تعنين"؟

887
00:37:55,313 --> 00:37:57,947
‫لقد أفسدنا الأمر
‫أمام الدي جي (خالد).

888
00:37:57,949 --> 00:38:00,284
‫- إسمعوا.
‫- إنه مقيم في ذلك،

889
00:38:00,286 --> 00:38:01,818
‫الفندق الفاخر على
‫الجانب الآخر من الشارع.

890
00:38:01,820 --> 00:38:03,353
‫أقول أن ننهض
‫جميعاً ونرتدي ملابسنا

891
00:38:03,355 --> 00:38:06,423
‫ونذهب إلى هناك
‫ونريه أننا لسنا حمقاوات

892
00:38:06,425 --> 00:38:10,226
‫لا أصدق يا (إيميلي)

893
00:38:10,228 --> 00:38:13,796
‫إنها فكرة جيدة نوعاً ما
‫خرحت من فمك الأبله.

894
00:38:13,798 --> 00:38:15,199
‫- شكراً لكِ.
‫- حسناً.

895
00:38:15,201 --> 00:38:17,233
‫- لنجهز أنفسنا و...
‫- ماذا؟.

896
00:38:17,235 --> 00:38:20,204
‫- نجهز أنفسنا، أجل أجل.
‫- لقد ظننتك تقولين لنحصل على وشوم.

897
00:38:20,206 --> 00:38:22,039
‫- إنها تعني وضع الكثير من مساحيق التحميل.
‫- إنها فطيرة الكارميل.

898
00:38:22,041 --> 00:38:24,441
‫- إنها فطيرة الشوكولاته.
‫- وأنت فطيرة الفانيلا.

899
00:38:24,443 --> 00:38:26,242
‫شكراً، يا عزيزتي.

900
00:38:28,246 --> 00:38:31,115
‫- نجهز أنفسنا.
‫- نجهز أنفسنا.

901
00:38:31,117 --> 00:38:32,883
‫إنه لمن الأسهل أن نقول
‫لنرتدي ملابس العاهرات.

902
00:38:32,885 --> 00:38:33,950
‫- حسناً، لنصبح عاهرات.
‫- لنرتدي ملابس كالعاهرات.

903
00:38:33,952 --> 00:38:34,985
‫- لنصبح عاهرات.
‫- حسناً، هذا رائع.

904
00:38:34,987 --> 00:38:35,985
‫- من أجل لفت الإنتباه.
‫- لنقم بفعلها.

905
00:38:35,987 --> 00:38:36,920
‫سوف نتولى الأمر.

906
00:38:36,922 --> 00:38:39,389
‫- أجل.
‫- أحب الموسيقى العاهرة.

907
00:38:41,393 --> 00:38:43,494
‫<font color="#b5003e"><i> للأعلى للأعلى سوف نذهب</i></font>

908
00:38:43,496 --> 00:38:45,262
‫<font color="#b5003e"><i> للأعلى للأعلى</i></font>

909
00:38:45,264 --> 00:38:47,264
‫<font color="#b5003e"><i> لنذهب للأعلى للأعلى</i></font>

910
00:38:47,266 --> 00:38:50,200
‫<font color="#b5003e"><i> أريد أن أعلم، هل أنت معي؟</i></font>

911
00:38:50,202 --> 00:38:53,336
‫- هل أنتن مستعدات؟
‫- أجل هيا، يا سيداتي.

912
00:38:53,338 --> 00:38:57,374
‫<font color="#b5003e"><i>دوري في الأعلى</i></font>

913
00:38:59,311 --> 00:39:00,376
‫حسناً، يا سيدات.

914
00:39:00,378 --> 00:39:02,912
‫أعتقد أنه يجب علينا الإنقسام
‫تفرقوا وإحتلوا المكان.

915
00:39:02,914 --> 00:39:04,815
‫- هل أنتن مستعدات؟
‫- أجل.

916
00:39:04,817 --> 00:39:06,383
‫لنفعلها.

917
00:39:06,385 --> 00:39:08,050
‫تعالي معي يا (ليلي).

918
00:39:08,052 --> 00:39:10,153
‫لنذهب من هنا.

919
00:39:11,523 --> 00:39:13,090
‫كنا نتوقع حضورك،

920
00:39:13,092 --> 00:39:15,559
‫أرجوكِ كوني ضيفتنا في
‫قسم الأشخاص المهمين.

921
00:39:15,561 --> 00:39:17,931
‫بالتأكيد.

922
00:39:19,831 --> 00:39:21,900
‫<font color="#b5003e"><i> دوري في الأعلى</i></font>

923
00:39:22,568 --> 00:39:24,934
‫مرحى!

924
00:39:27,972 --> 00:39:30,039
‫أراهن ب 20 دولاراً.

925
00:39:30,041 --> 00:39:32,376
‫أقل سعر للرهان هو 1000 دولاراً.

926
00:39:32,378 --> 00:39:36,445
‫حسناً،
‫هل لديكم...

927
00:39:36,447 --> 00:39:38,917
‫سبع ماكينات صرافة؟

928
00:39:39,818 --> 00:39:42,586
‫أنا سوف أراهن عنها

929
00:39:42,588 --> 00:39:44,490
‫مرحباً، يا نور الشمس.

930
00:39:45,590 --> 00:39:47,059
‫أبي.

931
00:39:49,929 --> 00:39:52,896
‫يا له من شرف للقائك
‫أيها العميل (دوغلاس).

932
00:39:52,898 --> 00:39:54,164
‫- العميل.
‫- من الجيد رؤيتك.

933
00:39:54,166 --> 00:39:56,532
‫- إنه ذلك الشاب، إختبئي.
‫- ماذا؟

934
00:39:56,534 --> 00:39:58,467
‫لماذا نختبئ؟

935
00:39:58,469 --> 00:40:00,103
‫لا أعلم.

936
00:40:00,105 --> 00:40:01,938
‫ما الذي تفعلينه؟

937
00:40:01,940 --> 00:40:03,106
‫ما الأمر؟

938
00:40:03,108 --> 00:40:04,376
‫ما الذي تفعلونه يا رفاق؟

939
00:40:05,476 --> 00:40:06,610
‫لا شيء.

940
00:40:06,612 --> 00:40:08,612
‫أليس هذا الشخص
‫ذو التواصل بالعيون؟

941
00:40:08,614 --> 00:40:10,179
‫إنه يعرف (خالد)، أليس كذلك؟

942
00:40:10,181 --> 00:40:11,248
‫يجب أن نلحقه.

943
00:40:11,250 --> 00:40:13,316
‫هيا يا (ليجاسي)، تعالي.

944
00:40:13,318 --> 00:40:15,219
‫تصرفوا بشكل طبيعي يا رفاق،
‫هيا لنذهب.

945
00:40:15,221 --> 00:40:17,153
‫- فكرة رائعة.
‫- (باتريشيا)،

946
00:40:17,155 --> 00:40:18,956
‫أتعلمين كم كنتُ قلقاً عليك؟

947
00:40:18,958 --> 00:40:20,090
‫لم يجدر بكِ الهرب بعيداً

948
00:40:20,092 --> 00:40:21,624
‫كان يجب أن تتكلمي إلي

949
00:40:21,626 --> 00:40:26,195
‫عن ماذا؟
‫المتفجرات التي وجدتها في صندوق حبوب الإفطار؟

950
00:40:26,197 --> 00:40:28,498
‫أو ماذا عن الوقت الذي
‫قمت فيه بتهريب المخدرات.

951
00:40:28,500 --> 00:40:30,434
‫في دميتي المحشية ورأيته،

952
00:40:30,436 --> 00:40:34,503
‫عندما تم تمزيقه في التفتيش
‫على الحدود أمام عيني.

953
00:40:34,505 --> 00:40:37,507
‫تلك كانت مهنتي، يا عزيزتي.

954
00:40:37,509 --> 00:40:39,376
‫ماذا، أن تكون خطيراً؟

955
00:40:39,378 --> 00:40:41,411
‫حسناً، هذا وصف واحد له،

956
00:40:41,413 --> 00:40:44,648
‫أعني أجل،
‫كنت مجرماً لكنني مختلف الآن،

957
00:40:44,650 --> 00:40:46,083
‫كيف وجدتني أساساً؟

958
00:40:46,085 --> 00:40:47,217
‫ماذا تعنين؟

959
00:40:47,219 --> 00:40:48,517
‫لقد كنتُ مختبئة،

960
00:40:48,519 --> 00:40:50,052
‫يا عزيزتي.

961
00:40:50,054 --> 00:40:51,988
‫أعلم مكانكِ منذ سنوات،

962
00:40:51,990 --> 00:40:55,391
‫إنه من الصعب عليكِ
‫ألا تبرزي بين الحشود.

963
00:40:55,393 --> 00:40:57,159
‫لماذا يجب عليّ
‫أن أكون عبقرية جداً،

964
00:40:57,161 --> 00:40:58,494
‫في كل شيء أقوم به.

965
00:40:58,496 --> 00:41:00,963
‫إنظري، لقد إحتفظت
‫بهذه الصورة دائماً،

966
00:41:00,965 --> 00:41:03,400
‫لي ولك بالقرب من قلبي.

967
00:41:03,402 --> 00:41:06,103
‫إعتدنا على اللعب معاً
‫والغناء معاً،

968
00:41:06,105 --> 00:41:07,436
‫إعتدنا أن نكون فريقاً.

969
00:41:07,438 --> 00:41:09,505
‫- لا شيء من هذا سيحدث.
‫- لكن،

970
00:41:09,507 --> 00:41:11,041
‫لا، لا.

971
00:41:11,043 --> 00:41:12,675
‫لكن... عزيزتي،

972
00:41:14,012 --> 00:41:16,012
‫إنني أكبر بالعمر
‫يا عزيزتي،

973
00:41:16,014 --> 00:41:18,382
‫أريد أن أكون جزئاً من حياتك.

974
00:41:18,384 --> 00:41:19,682
‫رجاءً

975
00:41:19,684 --> 00:41:21,418
‫أنت تقوم بهذا دائماً.

976
00:41:21,420 --> 00:41:22,586
‫- ماذا؟
‫- لن أنخدع هذه المرة.

977
00:41:22,588 --> 00:41:24,454
‫- ليس هذه المرة.
‫- إنتظري.

978
00:41:24,456 --> 00:41:27,057
‫توقفي، يا (باتريشيا).

979
00:41:27,059 --> 00:41:29,293
‫أرجوكِ، لا ترحلي مجدداً.

980
00:41:29,295 --> 00:41:32,061
‫لا، إنتظري يا عزيزتي.

981
00:41:32,063 --> 00:41:34,097
‫- إبقوا معي، يا رفاق.
‫- ماذا؟

982
00:41:35,501 --> 00:41:39,336
‫<font color="#b5003e"><i> الجميع بحاجة لوقت للإبتعاد</i></font>

983
00:41:39,338 --> 00:41:43,039
‫<font color="#b5003e"><i> سمعتها وهي تقولها</i></font>

984
00:41:43,041 --> 00:41:48,144
‫<font color="#b5003e"><i> من بعضنا البعض</i></font>

985
00:41:48,146 --> 00:41:52,117
‫<font color="#b5003e"><i> حتى الأحباء يحتاجون لعطلة</i></font>

986
00:41:53,985 --> 00:41:55,985
‫<font color="#b5003e"><i> بعيداً</i></font>

987
00:41:55,987 --> 00:41:59,224
‫<font color="#b5003e"><i> عن بعضهم البعض</i></font>

988
00:42:00,291 --> 00:42:02,161
‫أرجوكِ، يا (باتريشيا).

989
00:42:03,494 --> 00:42:04,461
‫عودي إلي،

990
00:42:04,463 --> 00:42:07,229
‫لا تجعلينني أكمل الغناء.

991
00:42:14,172 --> 00:42:16,072
‫- تصرفوا بشكل طبيعي.
‫- كوني طبيعية.

992
00:42:16,074 --> 00:42:19,108
‫- سوف نتولى الأمر.
‫- إنه منزل كبير.

993
00:42:19,110 --> 00:42:20,610
‫حسناً.

994
00:42:20,612 --> 00:42:21,545
‫مرحباً.

995
00:42:21,547 --> 00:42:25,315
‫- (بيكا).
‫- ما الذي تفعله هنا؟

996
00:42:25,317 --> 00:42:27,516
‫- كنت أنتظرك.
‫- لا أظن هذا، إنه أمر غريب.

997
00:42:27,518 --> 00:42:29,353
‫رأيتكِ وأنت تختبئين خلف الشجيرات.

998
00:42:29,355 --> 00:42:30,487
‫لا أظن هذا.

999
00:42:30,489 --> 00:42:32,255
‫هذا رداء مشهور،

1000
00:42:32,257 --> 00:42:33,356
‫وتسريحة شعر أيضاً،
‫لذا تلك لم تكن أنا.

1001
00:42:33,358 --> 00:42:34,391
‫أتعلم ماذا؟

1002
00:42:34,393 --> 00:42:35,659
‫أرى ما الذي يحدث

1003
00:42:35,661 --> 00:42:37,626
‫هذا ليس جناح صديقي (ليني)

1004
00:42:37,628 --> 00:42:39,162
‫هذا محرج

1005
00:42:39,164 --> 00:42:40,496
‫إنه جناح الدي جي (خالد)

1006
00:42:40,498 --> 00:42:41,999
‫- حقاً؟
‫- أجل.

1007
00:42:42,001 --> 00:42:43,499
‫لا أملك أدنى فكرة.

1008
00:42:43,501 --> 00:42:45,202
‫إننا نقيم حفلة صغيرة هنا

1009
00:42:45,204 --> 00:42:46,570
‫إذا قرر المجيء

1010
00:42:46,572 --> 00:42:48,170
‫يجب أن تنضوا إلينا، أتريديون؟

1011
00:42:48,172 --> 00:42:49,539
‫- أجل، بالتأكيد.
‫- حسناً.

1012
00:42:49,541 --> 00:42:50,706
‫حسناً لنذهب سأريكِ المكان.

1013
00:42:50,708 --> 00:42:52,608
‫- رائع.
‫- من هنا.

1014
00:42:52,610 --> 00:42:55,644
‫إن الدي جي (خالد) يتبع
‫نظم حياة مختلف قليلاً،

1015
00:42:55,646 --> 00:42:57,748
‫لذا لديه نوع خاص من الترتيبات

1016
00:42:57,750 --> 00:42:59,715
‫ليزيد من تركيزه

1017
00:42:59,717 --> 00:43:03,119
‫(وسن بيرست) هنا إنه أخصائي
‫العصائر الخاص ب (خالد).

1018
00:43:03,121 --> 00:43:05,287
‫(ثيو)، إعذرني فأنا مشغول.

1019
00:43:05,289 --> 00:43:06,456
‫هل تريدين عصير البنجر؟

1020
00:43:06,458 --> 00:43:07,758
‫غُدَدُكِ تبدو محبطة.

1021
00:43:07,760 --> 00:43:09,126
‫في بلادي،

1022
00:43:09,128 --> 00:43:10,526
‫عصير البنجر كان مخصصاً للملك.

1023
00:43:10,528 --> 00:43:12,699
‫الدي جي (خالد) هو ملك الألحان.

1024
00:43:14,666 --> 00:43:17,534
‫أنتن تعلمن، مثل...
‫ملك الألحان،لأنه...

1025
00:43:17,536 --> 00:43:19,536
‫عزيزي، كان ذلك...
‫لم يعجبنا ذلك أبداً.

1026
00:43:19,538 --> 00:43:20,670
‫كان سيئاً، أنا أعلم.

1027
00:43:20,672 --> 00:43:24,273
‫هل يمكنك تفسير هذا...
‫الموقف المرعب؟

1028
00:43:24,275 --> 00:43:26,409
‫- ماذا، وجهي؟
‫- ليس وجهك.

1029
00:43:26,411 --> 00:43:28,612
‫- الشيء الذي وراءك.
‫- صندوق النحل.

1030
00:43:28,614 --> 00:43:31,815
‫- نعم...
‫- صحيح، نعم، لا، هذا، إنها خلية نحل محمولة.

1031
00:43:31,817 --> 00:43:34,550
‫التي تستعملها أشعة الشمس
‫لحصاد العسل الطبيعي.

1032
00:43:34,552 --> 00:43:36,619
‫ألا يبدو وكأن كارثةً
‫على وشك الحدوث.

1033
00:43:36,621 --> 00:43:37,521
‫نعم، يمكن ذلك.

1034
00:43:37,523 --> 00:43:39,623
‫(بيكا)، يجب
‫أن أُريكِ شيئاً.

1035
00:43:39,625 --> 00:43:40,791
‫سوف تُحِبِّينَ هذا،

1036
00:43:40,793 --> 00:43:42,258
‫طبعاً.

1037
00:43:42,260 --> 00:43:43,559
‫- نعم؟
‫- نعم.

1038
00:43:43,561 --> 00:43:45,162
‫- هيا.
‫- سوف أُعِيدها.

1039
00:43:45,164 --> 00:43:46,162
‫فقط هي،

1040
00:43:46,164 --> 00:43:47,496
‫سوف أستعيرها لِلَحظة.

1041
00:43:47,498 --> 00:43:48,532
‫أيًا كان.

1042
00:43:48,534 --> 00:43:51,300
‫هل هذا الستيريو ( أي-كي-جي سي-24)؟

1043
00:43:51,302 --> 00:43:53,135
‫نعم، إنه كذلك.

1044
00:43:53,137 --> 00:43:54,438
‫نادر بشكل لا يصدق.

1045
00:43:54,440 --> 00:43:56,440
‫(مادونا)، (بيونسيه)، (جوان بايز).

1046
00:43:56,442 --> 00:43:58,374
‫أنا فرحة لأجلهم.
‫هذا رائع.

1047
00:43:58,376 --> 00:44:00,543
‫نعم، الرئيس يجب أن يكون مستعداً

1048
00:44:00,545 --> 00:44:02,512
‫لأجل أي إلهام يمكن أن يصيبه.

1049
00:44:02,514 --> 00:44:04,414
‫- إذاً يجب أن نتجهز هنا.
‫- طبعاً.

1050
00:44:04,416 --> 00:44:07,184
‫يجب أن تكون جيداً لِكونك
‫غنيًا جداً جداً جداً.

1051
00:44:07,186 --> 00:44:09,385
‫نعم.

1052
00:44:09,387 --> 00:44:11,121
‫هل تريدين أن تُجَرِبي؟

1053
00:44:11,123 --> 00:44:12,289
‫- لا.
‫- لا؟

1054
00:44:12,291 --> 00:44:14,590
‫لا يمكن.

1055
00:44:16,527 --> 00:44:17,760
‫سنكون على الهواء مباشرة.

1056
00:44:17,762 --> 00:44:19,362
‫- هذا رائع.
‫- كان يجب أن نسجل ذلك.

1057
00:44:19,364 --> 00:44:20,563
‫إنها رائعة.

1058
00:44:20,565 --> 00:44:22,331
‫- ما هذا؟
‫- إنه فقط...

1059
00:44:22,333 --> 00:44:24,333
‫(خالد) لديه إيقاع صغير.

1060
00:44:24,335 --> 00:44:26,369
‫- هل تريدين سماعها؟
‫- حسناً.

1061
00:45:30,369 --> 00:45:32,802
‫يجب أن...
‫أنا أسف.

1062
00:45:32,804 --> 00:45:34,403
‫- (خالد)...
‫- حسناً، أنا...

1063
00:45:34,405 --> 00:45:35,771
‫- حسناً؟، سوف أعود.
‫- هل تريدني أن...؟

1064
00:45:35,773 --> 00:45:37,474
‫- لا، لا، لا، لا، واصِلِي.
‫- حسناً.

1065
00:45:37,476 --> 00:45:38,675
‫- واصِلِي، لا بأس.
‫- لم أكن لأغادر على أية حال.

1066
00:45:38,677 --> 00:45:40,342
‫- سأكون صادقة معك.
‫- نعم، فقط حَطِّمي كل شيء.

1067
00:45:40,344 --> 00:45:41,446
‫- حسناً.
‫- حسناً.

1068
00:45:50,956 --> 00:45:52,322
‫أبي!

1069
00:45:52,324 --> 00:45:53,923
‫لقد علمتٌ أن تلك الأغنية ستنال منك.

1070
00:45:53,925 --> 00:45:55,291
‫نعم!

1071
00:45:56,628 --> 00:45:58,494
‫هذه فتاتي!.

1072
00:45:58,496 --> 00:46:00,362
‫لا أستطيع الإنتظار.

1073
00:46:00,364 --> 00:46:01,965
‫سوف نسافر حول
‫العالم على متن يختي

1074
00:46:01,967 --> 00:46:05,601
‫ونتوقف عند جميع أماكنك المفضلة...
‫المحيط الأطلسي،

1075
00:46:05,603 --> 00:46:07,369
‫- المحيط الهادئ...
‫- هذا سيكون رائعاً!

1076
00:46:07,371 --> 00:46:09,773
‫ولكن أنا أقوم بجولة الأن.

1077
00:46:09,775 --> 00:46:11,807
‫لكن هذا ممتاز،
‫يمكنني أخيراً أن...

1078
00:46:11,809 --> 00:46:13,776
‫أن أشاهد إحدى عُرُوضِكِ.

1079
00:46:13,778 --> 00:46:16,246
‫أبي، لم تأتي أبداً
‫إلى عروضي من قبل.

1080
00:46:16,248 --> 00:46:19,583
‫عزيزتي، لقد تغَيَرَّتُ.

1081
00:46:19,585 --> 00:46:22,552
‫هذه ليست أول
‫مرة أسمع فيها ذلك،

1082
00:46:22,554 --> 00:46:26,555
‫ولكنك مازلت لِفْتَتِي
‫الصغيرة، أليس كذلك؟

1083
00:46:26,557 --> 00:46:30,726
‫أَعِدُك أني لن أُخفق هذه المرة،

1084
00:46:30,728 --> 00:46:32,996
‫أنا و الجنرال (بوسن)
‫كنا مشغولين،

1085
00:46:32,998 --> 00:46:34,764
‫بعمليات سرية.

1086
00:46:34,766 --> 00:46:37,867
‫في الحقيقة، لقد جئتُ الأن
‫من مباشرة من تقريرنا السري،

1087
00:46:37,869 --> 00:46:40,670
‫يا إلهي إذاً لقد
‫كنت مع والد (أوبري)؟

1088
00:46:40,672 --> 00:46:42,472
‫لقد كان متحمساً لرؤية عَرْضِكِنْ.

1089
00:46:42,474 --> 00:46:45,411
‫لكن لسوء الحظ،
‫لا يمكنه المجئ.

1090
00:46:48,280 --> 00:46:49,813
‫لا بأس.

1091
00:46:49,815 --> 00:46:51,748
‫- نعم، إنه حقاً، لا بأس.
‫- لا، لا بأس.

1092
00:46:51,750 --> 00:46:53,682
‫حقاً، لا بأس، أنتِ
‫تعلمين أنه رجلاً مشغول.

1093
00:46:53,684 --> 00:46:55,684
‫- هذا صحيح.
‫- وكان أبي يقول دائماً،

1094
00:46:55,686 --> 00:46:58,822
‫"توقعي خيبة أمل مَحدودة و تذكري

1095
00:46:58,824 --> 00:47:00,624
‫أنه هنالك المزيد من حيث أتى ذلك"

1096
00:47:00,626 --> 00:47:02,492
‫يا إلهي، (أوبري)!

1097
00:47:14,405 --> 00:47:16,606
‫أحد ما يفتح النافذة!

1098
00:47:16,608 --> 00:47:18,911
‫- ما خطب هذا الباب؟
‫- لا أعلم!

1099
00:47:20,911 --> 00:47:23,912
‫إبتعدوا!

1100
00:47:37,628 --> 00:47:40,063
‫مات الشاه، (بيلاز).

1101
00:47:40,065 --> 00:47:42,400
‫مات الشاه.

1102
00:47:48,706 --> 00:47:49,773
‫هاي.

1103
00:47:49,775 --> 00:47:52,409
‫سمعت أنكن أشعلتوموها
‫قليلاً الليلة الماضية،

1104
00:47:53,545 --> 00:47:54,943
‫هذه مزحة جيدة.

1105
00:47:54,945 --> 00:47:56,679
‫- إنها مضحكة جداً.
‫- كالعنقاء.

1106
00:47:56,681 --> 00:48:00,383
‫تنهض من الرماد، ولكن
‫هذه النسخة المحزنة

1107
00:48:00,385 --> 00:48:02,552
‫حيث لا يوجد عنقاء
‫ولكن فقط رماد،

1108
00:48:21,005 --> 00:48:24,106
‫عفواً، لقد نسيت أين
‫كنا في المحادثة

1109
00:48:24,108 --> 00:48:27,711
‫في المرة القادمة عندما تردن
‫تحزن على إعجاب الدي جي (خالد)

1110
00:48:27,713 --> 00:48:29,845
‫إِفْعَلنَهَا بكرامة.

1111
00:48:29,847 --> 00:48:33,849
‫نحن لا نفعل أي شيء بكرامة

1112
00:48:33,851 --> 00:48:35,453
‫أنتِ، أين ذهبتي الليلة الفائتة؟

1113
00:48:36,387 --> 00:48:37,720
‫ماذا تعنين؟

1114
00:48:37,722 --> 00:48:39,722
‫عندما كنتِ تشعلين الفندق؟

1115
00:48:39,724 --> 00:48:40,990
‫يا صاح، أين كنتِ؟

1116
00:48:40,992 --> 00:48:43,959
‫لقد كنتُ مع أبي، حسناً؟

1117
00:48:43,961 --> 00:48:45,595
‫إنتظري، أبيكِ؟

1118
00:48:45,597 --> 00:48:47,396
‫لقد كان يحاول إيجادي منذ زمن

1119
00:48:47,398 --> 00:48:48,597
‫والليلة الماضية،
‫لقد وجدني.

1120
00:48:48,599 --> 00:48:50,766
‫لماذا تهربين منه؟

1121
00:48:50,768 --> 00:48:52,702
‫أتمنى أن ينتبه لي أبي.

1122
00:48:52,704 --> 00:48:55,838
‫لأن ابي لم يكن شخصاً جيداً،

1123
00:48:55,840 --> 00:48:58,708
‫لذلك، عندما كنت
‫بعمر ال18، غادرتُ

1124
00:48:58,710 --> 00:49:01,610
‫وكان هذا وقحاً
‫جداً بسبب الغضب

1125
00:49:01,612 --> 00:49:04,613
‫والأن لقد وجدني،

1126
00:49:04,615 --> 00:49:07,751
‫ولا أعلم ما أظن.

1127
00:49:07,753 --> 00:49:11,554
‫أظن أن هذا رائع، و يجب أن
‫تظني أن هذا رائع أيضاً،

1128
00:49:11,556 --> 00:49:13,956
‫أنا أعني أن هذا...
‫شيء جنوني

1129
00:49:13,958 --> 00:49:16,059
‫لقد وجدكِ أخيراً
‫بعد هذه السنوات،

1130
00:49:16,061 --> 00:49:18,427
‫والأن يمكننك إعادة
‫إحياء هذه العلاقة

1131
00:49:18,429 --> 00:49:20,162
‫ويمكن حتى أن تكونّي
‫علاقة أقوى من ذي قبل

1132
00:49:20,164 --> 00:49:22,132
‫يمكن أنه لم يكن
‫شخصاً جيداً قبلاً

1133
00:49:22,134 --> 00:49:24,032
‫ولكنه يمكن أن يكون...
‫أن يكون رائعاً الأن،

1134
00:49:24,034 --> 00:49:26,168
‫- ومذهلاً ويريد أن....
‫- حسناً (إيميلي)، أنتِ تصرخين،

1135
00:49:26,170 --> 00:49:27,670
‫- وغير مفهومة!
‫- لا، لا!

1136
00:49:29,141 --> 00:49:30,740
‫مرحباً؟، إنها (ستايسي).

1137
00:49:30,742 --> 00:49:32,976
‫(ستايسي)،
‫تتصل بنا بالصورة،

1138
00:49:32,978 --> 00:49:34,711
‫- يا أصحاب توقفوا، تعالوا إلى هنا.
‫- ماذا، (ستايسي)؟

1139
00:49:34,713 --> 00:49:36,412
‫- مرحباً؟
‫- إنتظري، هنا.

1140
00:49:36,414 --> 00:49:37,713
‫- مرحباً، مرحباً.
‫- يا فتيات، يا فتيات!

1141
00:49:37,715 --> 00:49:39,816
‫- مرحباً.
‫- (ستايس)!

1142
00:49:39,818 --> 00:49:41,950
‫- أين أنتِ؟
‫- (ستايس)، كل شيء يسير على نحو سيء هنا.

1143
00:49:41,952 --> 00:49:43,653
‫نعم، ركلوا مؤخراتنا إلى الخارج.

1144
00:49:43,655 --> 00:49:46,923
‫يا أصحاب، لقد ولَدْتُ الرضيع.

1145
00:49:48,193 --> 00:49:49,525
‫ماذا؟!

1146
00:49:49,527 --> 00:49:50,592
‫إنه جميل.

1147
00:49:50,594 --> 00:49:52,494
‫إنها فتاة.

1148
00:49:52,496 --> 00:49:53,829
‫حسناً، إنها متوسطة إذاً،

1149
00:49:53,831 --> 00:49:54,930
‫ماذا سَمَيتِها؟

1150
00:49:54,932 --> 00:49:56,699
‫(إيمي) الطفلة السمينة أو
‫(باتريشيا) الطفلة السمينة؟

1151
00:49:56,701 --> 00:49:58,635
‫- يمكنكِ أن تختاري.
‫- لا، لا إسمعي.

1152
00:49:58,637 --> 00:49:59,936
‫أنا أعلم أني كنت المفضلة لديكِ.

1153
00:49:59,938 --> 00:50:01,941
‫يا أصحاب.

1154
00:50:03,108 --> 00:50:04,706
‫لقد سميتها (بيلا).

1155
00:50:06,043 --> 00:50:07,677
‫- رأيتم؟، هذا لطيف.
‫- هذا ممتاز.

1156
00:50:07,679 --> 00:50:09,179
‫- هذا.. لا بأس.
‫- أنا أحبكم، يا أصحاب.

1157
00:50:09,181 --> 00:50:11,680
‫- نحن نحبكِ، نحن نحبكِ كثيراً.
‫- إننا نفتقدك.

1158
00:50:11,682 --> 00:50:12,916
‫أنتن يا أصحاب.

1159
00:50:12,918 --> 00:50:15,517
‫إنها رائعة.

1160
00:50:15,519 --> 00:50:17,519
‫يا أصحاب، هل يمكننا إيقاف
‫محاولتنا للفوز بهذه الجولة

1161
00:50:17,521 --> 00:50:18,954
‫وفقط أن نغني مع بعضنا؟

1162
00:50:18,956 --> 00:50:21,157
‫أعني، أليس هذا
‫سبب وجودنا هنا؟

1163
00:50:21,159 --> 00:50:22,858
‫نعم.

1164
00:50:22,860 --> 00:50:25,094
‫ولكن أيضاً، لنحاول
‫ونفوز بهذا الشيء

1165
00:50:25,096 --> 00:50:27,963
‫لأنني لا أعلم كيف
‫أعيش هذا بطريقة أخرى

1166
00:50:27,965 --> 00:50:30,467
‫<font color="#b5003e"><i>أهلاً أيتها (البيلاز).</i></font>

1167
00:50:30,469 --> 00:50:31,767
‫من يريد الذهاب إلى (إيطاليا)؟

1168
00:50:31,769 --> 00:50:33,503
‫<font color="#b5003e"><i>أربعة بلدان في أربعة أيام.</i></font>

1169
00:50:33,505 --> 00:50:35,237
‫- واحد، إثنان...
‫<font color="#b5003e">- <i>وعندها الـدي جي (خالد) سيعلن </i></font>

1170
00:50:35,239 --> 00:50:37,974
‫الفائز عندما نصل إلى فرنسا
‫لنفعل هذا!

1171
00:50:45,583 --> 00:50:47,516
‫<font color="#b5003e"><i> لا يعجبني</i></font>

1172
00:50:47,518 --> 00:50:49,853
‫<font color="#b5003e"><i> أنا أحبه، أحبه، أحبه</i></font>

1173
00:50:51,822 --> 00:50:53,555
‫<font color="#b5003e"><i> رائع لدرجة الألم</i></font>

1174
00:50:53,557 --> 00:50:55,657
‫<font color="#b5003e"><i> لأني لا أريده</i></font>

1175
00:50:55,659 --> 00:50:58,094
‫<font color="#b5003e"><i> يجب، يجب أن أحصل عليه</i></font>

1176
00:51:00,130 --> 00:51:02,599
‫<font color="#b5003e"><i> لا يمكنني إيجاد
‫الكلمات، فقط سأذهب</i></font>

1177
00:51:04,135 --> 00:51:05,834
‫<font color="#804040"><i>حسناً هؤلاء (بيلاز) يبدون</i></font>

1178
00:51:05,836 --> 00:51:07,871
‫<font color="#804040"><i>كأنهن يستمتعن، (غيل).</i></font>

1179
00:51:07,873 --> 00:51:09,838
‫<font color="#804040"><i>أظن أنه يمكن (البيلاز)</i></font>

1180
00:51:09,840 --> 00:51:12,008
‫<font color="#804040"><i>أن يقوم الدي جي (خالد) بآختيارهن.</i></font>

1181
00:51:12,010 --> 00:51:14,077
‫<font color="#804040"><i>يمكنك أن تقول هذا مجدداً
‫و اتمنى أن لا تفعل ذلك.</i></font>

1182
00:51:14,079 --> 00:51:15,945
‫<font color="#804040"><i>حسناً، الجنود يحبونهم.</i></font>

1183
00:51:15,947 --> 00:51:17,914
‫<font color="#804040"><i>لنرى إن يمنكن الإبقاء على هذا يا فتيات.</i></font>

1184
00:51:17,916 --> 00:51:20,148
‫<i><font color="#b5003e"> طوال الليلة، لنجتمع</font></i>

1185
00:51:20,150 --> 00:51:22,619
‫<i><font color="#b5003e"> أرقص معي، تُرْفَضِي
‫لأجل من، يا فتاة؟</font></i>

1186
00:51:22,621 --> 00:51:24,987
‫<i><font color="#b5003e"> عداء آخر يساعدنا على
‫تصعيد التحركات، نعم</font></i>

1187
00:51:24,989 --> 00:51:26,923
‫<i><font color="#b5003e"> أراهن أن الدائرة تحتاج
‫إلى قياس أو مسطرة</font></i>

1188
00:51:26,925 --> 00:51:28,825
‫<i><font color="#b5003e"> إحتفل بالحياة،
‫وسأدفع ثمن ذلك</font></i>

1189
00:51:28,827 --> 00:51:30,760
‫<i><font color="#b5003e"> ذلك الـ(كافالي)
‫بجانب (توم فورد)</font></i>

1190
00:51:30,762 --> 00:51:32,628
‫<i><font color="#b5003e"> نعم، لنحتفل الليلة،
‫هيا إصعدوا!</font></i>

1191
00:51:32,630 --> 00:51:34,898
‫<i><font color="#b5003e">-  هيا إصعدوا!، هيا إصعدوا!</font></i>

1192
00:51:34,900 --> 00:51:36,298
‫<i><font color="#b5003e"> لا يعجبني، أنا أحبه</font></i>

1193
00:51:36,300 --> 00:51:38,568
‫<i><font color="#b5003e"> والفتيات الأخريات
‫لا يستطعن لمسه</font></i>

1194
00:51:38,570 --> 00:51:40,769
‫<i><font color="#b5003e"> منافسة، ذلك موضوع أخر</font></i>

1195
00:51:40,771 --> 00:51:42,304
‫<i><font color="#b5003e"> أريد أن أمشي على ذلك علناً</font></i>

1196
00:51:42,306 --> 00:51:44,974
‫<i><font color="#b5003e"> أنت نجم، يا عزيزتي، هيا!</font></i>

1197
00:51:44,976 --> 00:51:46,775
‫<i><font color="#b5003e"> إلى قصر الإمكانيات، هيا</font></i>

1198
00:51:46,777 --> 00:51:48,043
‫<i><font color="#b5003e"> وقت ممتاز، يجب
‫أن اتركه يتدفق</font></i>

1199
00:51:48,045 --> 00:51:50,213
‫<i><font color="#b5003e"> أنت تعلم أني أشاهد، أشاهد</font></i>

1200
00:51:50,215 --> 00:51:52,115
‫<i><font color="#b5003e"> لا يعجبني</font></i>

1201
00:51:52,117 --> 00:51:54,617
‫<i><font color="#b5003e"> أنا أحبه، أحبه، أحبه</font></i>

1202
00:51:54,619 --> 00:51:56,318
‫<font color="#b5003e"><i>- أوه -أوه</i></font>
‫<font color="#804040">- <i>امسكني!</i></font>

1203
00:51:56,320 --> 00:51:57,287
‫جميعاً، أمسكوني!

1204
00:51:57,289 --> 00:52:00,188
‫أرى القليل من سروالك الداخلي

1205
00:52:00,190 --> 00:52:01,590
‫لكن من لم يرى ذلك؟

1206
00:52:03,561 --> 00:52:05,628
‫- امسكوني
‫- هيا!

1207
00:52:05,630 --> 00:52:07,930
‫<font color="#b5003e"><i> عندما لا أجد الكلمات،
‫فقط أواصل</i></font>

1208
00:52:16,074 --> 00:52:17,340
‫نحن فقط بصراحة

1209
00:52:17,342 --> 00:52:19,008
‫شاكرات لهذه الفرصة

1210
00:52:19,010 --> 00:52:20,943
‫يمكننا ملاقاة الدي جي (خالد)
‫في أي وقت نريد،

1211
00:52:20,945 --> 00:52:22,311
‫نعم، لا، طبعاً.

1212
00:52:22,313 --> 00:52:24,914
‫نعم، نعم، نعم،
‫إنه يشاهدكم.

1213
00:52:26,650 --> 00:52:27,816
‫مهلاً.

1214
00:52:27,818 --> 00:52:29,351
‫<font color="#b5003e"><i> لا يعجبني</i></font>

1215
00:52:29,353 --> 00:52:35,057
‫<font color="#b5003e"><i> لا، أنا أحبه...</i></font>

1216
00:52:35,059 --> 00:52:39,128
‫<font color="#b5003e"><i> لا يعجبني ولكن أحبه</i></font>

1217
00:52:39,130 --> 00:52:40,262
‫<font color="#b5003e"><i> أوو!</i></font>

1218
00:52:40,264 --> 00:52:43,700
‫<font color="#b5003e"><i> نعم...</i></font>

1219
00:52:43,702 --> 00:52:45,233
‫<font color="#b5003e"><i> لا يعجبني</i></font>

1220
00:52:45,235 --> 00:52:47,003
‫<font color="#b5003e"><i> لا، أنا أحبه...</i></font>

1221
00:52:47,005 --> 00:52:49,639
‫<font color="#b5003e"><i> نعم، نعم، نعم</i></font>

1222
00:52:49,641 --> 00:52:51,641
‫<font color="#b5003e"><i> نعم</i></font>

1223
00:52:51,643 --> 00:52:53,376
‫<font color="#b5003e"><i> لا يعجبني</i></font>

1224
00:52:53,378 --> 00:52:56,378
‫<font color="#b5003e"><i> لا، أنا أحبه</i></font>

1225
00:53:00,885 --> 00:53:03,318
‫(بيلاز)!، قوموا بإحداث بعض
‫الضجيج للـ(بيلاز)!

1226
00:53:03,320 --> 00:53:06,222
‫كم هي أغنية مناسبة
‫للإوزات للـ(بيلاز)

1227
00:53:06,224 --> 00:53:08,124
‫نعم، كما هن يقتربن من الثلاثين،

1228
00:53:08,126 --> 00:53:10,126
‫ويتوقفن عن كونهن كائنات بشرية.

1229
00:53:10,128 --> 00:53:12,260
‫يمكن أن تكون هذه الذكرى
‫المختلطة المطْعَم،

1230
00:53:12,262 --> 00:53:15,264
‫التي سيأخذْنَها معهن إلى الحانة.

1231
00:53:29,079 --> 00:53:31,748
‫حسناً، مرحباً بكم
‫في جنوب (فرنسا).

1232
00:53:31,750 --> 00:53:34,150
‫لقد أردنا أن نفعل شيئاً
‫مميزاً لكم، يا أصحاب.

1233
00:53:35,887 --> 00:53:37,753
‫هذا يبدو كموعد تخرج جماعي.

1234
00:53:37,755 --> 00:53:39,755
‫هذا جميل.

1235
00:53:39,757 --> 00:53:41,824
‫نعم، شكراً.

1236
00:53:41,826 --> 00:53:43,291
‫ليس مجاني.

1237
00:53:43,293 --> 00:53:44,793
‫فهمتك.

1238
00:53:44,795 --> 00:53:46,295
‫مرحباً.

1239
00:53:46,297 --> 00:53:51,300
‫أنظر، لقد أردت فقط أن
‫أقول لك شكراً على...

1240
00:53:51,302 --> 00:53:54,302
‫للإعتناء بنا في هذه الرحلة.

1241
00:53:54,304 --> 00:53:58,675
‫و حماية الولايات المتحدة...
‫دائماً.

1242
00:53:58,677 --> 00:54:00,309
‫أنه من دواعي سروري.

1243
00:54:00,311 --> 00:54:01,778
‫لا بد أنك تبدو وحيداً،

1244
00:54:01,780 --> 00:54:03,278
‫لكونك بعيداً عن عائلتك.

1245
00:54:03,280 --> 00:54:05,313
‫- في مكان مختلف.
‫- نعم.

1246
00:54:05,315 --> 00:54:07,249
‫ولكن في الجيش يبدو نوعاً ما،

1247
00:54:07,251 --> 00:54:09,052
‫كأنكِ تملكين عائلةً
‫ثانية، أنتِ تعلمين.

1248
00:54:09,054 --> 00:54:11,287
‫حسناً، نعم،
‫طبعاً أنتِ تعلمين.

1249
00:54:11,289 --> 00:54:13,923
‫أنا أعني أنتن مع
‫بعضكم في هذه الجولة،

1250
00:54:13,925 --> 00:54:15,458
‫وعندما ينتهي هذا، سوف
‫يذهب كل منكم في طريق مختلف،

1251
00:54:15,460 --> 00:54:19,195
‫ولكن، ستكن متواجدات من أجل
‫بعضكم البعض، أليس كذلك؟

1252
00:54:19,197 --> 00:54:23,166
‫أعني، أنك لن تكوني أبداً وحيدة،

1253
00:54:23,168 --> 00:54:26,202
‫لقد كان هذا سخيف.

1254
00:54:26,204 --> 00:54:27,436
‫لا،

1255
00:54:27,438 --> 00:54:28,906
‫لقد أعجبني.

1256
00:54:34,945 --> 00:54:36,079
‫أنتِ بخير؟

1257
00:54:36,081 --> 00:54:37,479
‫نعم.

1258
00:54:37,481 --> 00:54:40,152
‫طبعاً.

1259
00:54:41,152 --> 00:54:42,952
‫لا تخفي علّي مشاعرَكِ.

1260
00:54:42,954 --> 00:54:45,021
‫نحن كالأخوات (أوبري).

1261
00:54:45,023 --> 00:54:48,090
‫إسمكِ (أوبري)، أليس كذلك؟

1262
00:54:48,092 --> 00:54:51,193
‫نعم.

1263
00:54:51,195 --> 00:54:53,963
‫حسناً، لأكون صادقة،
‫لقد كان من المفترض أن يأتي ابي،

1264
00:54:53,965 --> 00:54:55,363
‫ليرى عرضنا غداً،

1265
00:54:55,365 --> 00:54:57,166
‫وسمعت أنه لن يأتي،

1266
00:54:57,168 --> 00:54:59,836
‫ولن يسمعني أبداً أغني
‫مع الـ(بيلاز)،

1267
00:54:59,838 --> 00:55:02,204
‫والأن يمكن أنه لن
‫يفعل ذلك أبداً...

1268
00:55:02,206 --> 00:55:04,240
‫أبي؟، إنه هنا!

1269
00:55:04,242 --> 00:55:05,742
‫ماذا؟ أين؟

1270
00:55:05,744 --> 00:55:09,211
‫هذا يخت أبي
‫(الكلبة السمينة)

1271
00:55:09,213 --> 00:55:11,213
‫هذا ما كان
‫دائماً يدعو بهِ أمي.

1272
00:55:11,215 --> 00:55:13,249
‫لقد أتى حتماً.

1273
00:55:13,251 --> 00:55:15,985
‫ليرى عرضي الأخير،

1274
00:55:15,987 --> 00:55:17,452
‫لقد أتى أبي!

1275
00:55:17,454 --> 00:55:19,354
‫حتماً إنهُ شعور رائع!

1276
00:55:25,163 --> 00:55:27,195
‫يجب أن يكونوا قريبون
‫من أخذ القرار،

1277
00:55:27,197 --> 00:55:29,264
‫سيصورن المشهد الخاص مع
‫الدي جي (خالد) غداً،

1278
00:55:29,266 --> 00:55:31,266
‫وهو يحتاج العرض الإفتتاحي.

1279
00:55:31,268 --> 00:55:34,103
‫إنظروا من أتى.

1280
00:55:34,105 --> 00:55:37,273
‫هل رأيتم كيف كانوا
‫على المسرح بالأمس؟

1281
00:55:37,275 --> 00:55:38,907
‫لقد خرجوا حرفياً من طريقهم

1282
00:55:38,909 --> 00:55:40,275
‫ليس لتهنئتنا.

1283
00:55:40,277 --> 00:55:42,914
‫إنهم فقط يروننا كتهديد.

1284
00:55:44,882 --> 00:55:46,849
‫- تباً!
‫- يا إلهي.

1285
00:55:46,851 --> 00:55:48,083
‫- أنت غريب جداً
‫- في بعض الأحيان.

1286
00:55:48,085 --> 00:55:50,186
‫هذا ليس منصف، أنت تبدو لطيف.

1287
00:55:50,188 --> 00:55:51,854
‫هل يمكنني أن أستعيرُكِ للحظة؟

1288
00:55:51,856 --> 00:55:53,121
‫- نعم، رائع.
‫- نعم؟ هيا.

1289
00:55:53,123 --> 00:55:54,123
‫- رائع.
‫- هل نماسك أيادينا؟

1290
00:55:54,125 --> 00:55:55,124
‫- لا.
‫- رائع.

1291
00:55:55,126 --> 00:55:56,224
‫إلى أين نذهب؟

1292
00:55:56,226 --> 00:55:58,528
‫هل تذكرين عندما أحرقتي
‫غرفة الدي جي (خالد)؟

1293
00:55:58,530 --> 00:55:59,929
‫- لا، ذلك لم يكن...
‫- لا؟

1294
00:55:59,931 --> 00:56:01,097
‫- أنا لا أذكر ذلك
‫- في (إسبانيا)؟

1295
00:56:01,099 --> 00:56:02,430
‫- لا.
‫- كنتِ تبحثين عن (ليني)،

1296
00:56:02,432 --> 00:56:04,032
‫تختبئين وراء الأشجار،
‫أطلقتِ سراح النحل.

1297
00:56:04,034 --> 00:56:05,434
‫لا، أظن أن ذلك...
‫كانت أختي،

1298
00:56:05,436 --> 00:56:06,501
‫أنا أكرهها، ماذا؟

1299
00:56:06,503 --> 00:56:08,104
‫الدي جي (خالد) يريد مقابلتك.

1300
00:56:08,106 --> 00:56:11,043
‫- لماذا؟
‫- مرحباً، يا رئيس.

1301
00:56:12,043 --> 00:56:14,043
‫(ثيو)، يا رَجُلي.

1302
00:56:14,045 --> 00:56:16,045
‫الأذان السحرية.

1303
00:56:16,047 --> 00:56:17,916
‫- (بيكا).
‫- أهلاً.

1304
00:56:19,117 --> 00:56:21,050
‫- كم هذا جميل.
‫-  شكراً.

1305
00:56:21,052 --> 00:56:22,851
‫- إذاً، سررت بمعرفتك.
‫- بأسرع ما يمكن!

1306
00:56:22,853 --> 00:56:24,086
‫أريد شراباً لـ(بيكا)،
‫بأسرع ما يمكن.

1307
00:56:24,088 --> 00:56:25,086
‫إجلسي.

1308
00:56:25,088 --> 00:56:26,289
‫البيت بيتك.

1309
00:56:26,291 --> 00:56:27,590
‫يا إلهي.

1310
00:56:27,592 --> 00:56:29,090
‫- شكراً.
‫- فقط...

1311
00:56:29,092 --> 00:56:30,992
‫- نعم.
‫- ها أنتِ ذا، سيدتي.

1312
00:56:30,994 --> 00:56:32,260
‫شكراً.

1313
00:56:32,262 --> 00:56:34,063
‫آمل أنك تحبِي الكرز.

1314
00:56:34,065 --> 00:56:36,199
‫(بيكا)، هل تحدثتي
‫إلى رجلي (ثيو)؟

1315
00:56:36,201 --> 00:56:37,400
‫نعم، إنه يتحدث كثيراً.

1316
00:56:37,402 --> 00:56:39,334
‫لكن، ليس لدي أي
‫فكرة عما يحدث؟

1317
00:56:39,336 --> 00:56:41,204
‫إنه لا يمدني بذلك
‫القدر من المعلومات

1318
00:56:41,206 --> 00:56:43,039
‫لقد ظننتُ أنه أنت
‫من يجب أن تخبرها

1319
00:56:43,041 --> 00:56:44,606
‫تهانينا.

1320
00:56:44,608 --> 00:56:46,041
‫على ماذا؟

1321
00:56:46,043 --> 00:56:48,411
‫أريدكِ أنتِ أن تفتحي
‫العرض من أجل.

1322
00:56:48,413 --> 00:56:49,845
‫ليلة الغد.

1323
00:56:49,847 --> 00:56:51,546
‫(بيكا).

1324
00:56:51,548 --> 00:56:53,615
‫دي جي (خالد).

1325
00:56:53,617 --> 00:56:55,320
‫هل أنتِ مستعدة؟

1326
00:56:58,088 --> 00:56:59,958
‫- حقاً؟
‫- نعم.

1327
00:57:00,992 --> 00:57:02,325
‫هذا رائع.

1328
00:57:02,327 --> 00:57:04,894
‫أنت لن تندم على هذا، أنا...

1329
00:57:04,896 --> 00:57:07,963
‫(بيلاز) سَيَمُتْن،
‫هل يمكنني إخبارهن؟

1330
00:57:07,965 --> 00:57:09,331
‫أظن أنكِ أسأت الفهم.

1331
00:57:09,333 --> 00:57:11,099
‫ما يحاول الدي جي
‫(خالد) قوله هنا.

1332
00:57:11,101 --> 00:57:13,903
‫أنَه لا يريد ال "بيلاز".

1333
00:57:13,905 --> 00:57:16,204
‫نريدك أنتِ.

1334
00:57:16,206 --> 00:57:17,539
‫- ماذا؟
‫- في ذلك اليوم،

1335
00:57:17,541 --> 00:57:20,208
‫عندما كنتِ فقط
‫تلعبين بالحبال

1336
00:57:20,210 --> 00:57:21,943
‫و كنتِ تغنين
‫كنت فقط...

1337
00:57:21,945 --> 00:57:25,347
‫يمكنني القول بأنك
‫كنتِ فقط تلعبين في الأرجاء، ولكن...

1338
00:57:25,349 --> 00:57:29,217
‫رأيت شيئاً،
‫سمعت شيئاً،

1339
00:57:29,219 --> 00:57:32,021
‫ثم شعرتُ بشيء.

1340
00:57:32,023 --> 00:57:33,655
‫وسط هذه الفوضى،
‫عدتُ الى الغرفة،

1341
00:57:33,657 --> 00:57:35,057
‫و سحبت التسجيل الخاص بك.

1342
00:57:35,059 --> 00:57:38,226
‫لماذا فعلت ذلك؟

1343
00:57:38,228 --> 00:57:40,329
‫لأنني أردت أن أعرف
‫ما الذي تستطيعين فعله بنفسك.

1344
00:57:40,331 --> 00:57:43,365
‫(بيكا)، حان وقت الإنتقال
‫للمستوى التالي.

1345
00:57:43,367 --> 00:57:45,034
‫أنا أراه.

1346
00:57:45,036 --> 00:57:47,369
‫أنا دي جي (خالد)،
‫و أعُرف أيضاً بِ (بيلي).

1347
00:57:47,371 --> 00:57:50,171
‫- من؟
‫- أعلم هذه الأمور.

1348
00:57:50,173 --> 00:57:53,508
‫هذا مدهش.

1349
00:57:53,510 --> 00:57:55,211
‫و يعني لي الكثير،
‫صدقاً.

1350
00:57:55,213 --> 00:57:57,079
‫ولكنني جزء من الفرقة،

1351
00:57:57,081 --> 00:57:58,546
‫و كلنا لدينا
‫شيء مميز.

1352
00:57:58,548 --> 00:58:01,150
‫أنا أحترم
‫أنّك تحبين فريقك،

1353
00:58:01,152 --> 00:58:02,684
‫ولكن قد حان وقتك
‫للمضي قٌدماً.

1354
00:58:02,686 --> 00:58:04,420
‫حان وقتك لتتقدمي.

1355
00:58:04,422 --> 00:58:07,555
‫حان وقتك لتسلق
‫قمة ذلك الجبل و الوصول للأعلى.

1356
00:58:07,557 --> 00:58:09,458
‫و الفريق
‫سيكون سعيداً لأجلكِ.

1357
00:58:09,460 --> 00:58:11,594
‫ما يحاول (خالد)
‫قوله هنا أنّه

1358
00:58:11,596 --> 00:58:14,262
‫قد وصلتِ بقدر
‫ما تستطيعين مع الفتيات.

1359
00:58:14,264 --> 00:58:16,565
‫حان وقتكِ الآن
‫لتبرُزي بنفسك.

1360
00:58:16,567 --> 00:58:19,434
‫مستقلة.

1361
00:58:19,436 --> 00:58:21,103
‫هذه ليست آراء.

1362
00:58:21,105 --> 00:58:22,405
‫هذه حقائق.

1363
00:58:22,407 --> 00:58:23,940
‫أجل.

1364
00:58:23,942 --> 00:58:25,474
‫تعالي معي للحظة.

1365
00:58:25,476 --> 00:58:26,708
‫بوركت.

1366
00:58:26,710 --> 00:58:29,077
‫إسمعي أنا...
‫أنا أعلم بأنه كثير عليكِ،

1367
00:58:29,079 --> 00:58:30,412
‫- لتتقبيله، حسناً؟
‫- أجل.

1368
00:58:30,414 --> 00:58:32,048
‫الشركة سوف
‫تتعاقد معك، يا (بيكا).

1369
00:58:32,050 --> 00:58:34,316
‫الشركة سوف تتعاقد معك.
‫سوف يساعدونك.

1370
00:58:34,318 --> 00:58:36,719
‫- تطورين عملكِ الخاص كعرض إنفرادي.
‫- أجل...

1371
00:58:36,721 --> 00:58:38,521
‫هذا كريم للغاية،

1372
00:58:38,523 --> 00:58:40,389
‫ولكننا نتحدث
‫عن عائلتي.

1373
00:58:40,391 --> 00:58:42,191
‫- أنا... أنا لست مهتمة.
‫- إنه...

1374
00:58:42,193 --> 00:58:44,226
‫- إنه قرار صعب. أنا أفهم ذلك.
‫- لا، ليس كذلك.

1375
00:58:44,228 --> 00:58:46,595
‫إنّه كذلك. إنّه كذلك.

1376
00:58:46,597 --> 00:58:49,597
‫إنها فرصة كبيرة لكِ.
‫حسناً؟

1377
00:58:49,599 --> 00:58:51,333
‫أنظري إلي. توقفي.

1378
00:58:51,335 --> 00:58:53,337
‫ما الذي تفعلينه؟

1379
00:58:55,206 --> 00:58:57,039
‫إذهبي للمنزل.
‫فكري بالأمر.

1380
00:58:57,041 --> 00:58:58,407
‫تعودين،
‫وتخبرينني.

1381
00:58:58,409 --> 00:59:01,510
‫ما تريدين فعله
‫في الصباح، حسناً؟

1382
00:59:01,512 --> 00:59:03,479
‫حسناً؟

1383
00:59:03,481 --> 00:59:06,182
‫أنا...أنا حقاً آسفة.
‫أنا...

1384
00:59:32,710 --> 00:59:35,744
‫آداؤك
‫كان رائعاً، (باتريشيا).

1385
00:59:35,746 --> 00:59:37,579
‫فخور جداً بِكِ.

1386
00:59:37,581 --> 00:59:39,215
‫شكراً، يا أبي.
‫كيف رأيته؟

1387
00:59:39,217 --> 00:59:40,282
‫هل كنت في العرض؟

1388
00:59:40,284 --> 00:59:42,217
‫تعرفينني.
‫لديَّ طرقي الخاصة،

1389
00:59:42,219 --> 00:59:44,653
‫يا لها من نهاية جيدة،
‫أليس كذلك؟

1390
00:59:44,655 --> 00:59:47,322
‫ما رأيكِ في أن نغادر الليلة؟

1391
00:59:47,324 --> 00:59:50,392
‫أود ذلك، و لكن غداً،
‫سيكون...

1392
00:59:50,394 --> 00:59:52,661
‫العرض التلفازي الكبير،
‫مع دي جي (خالد)،

1393
00:59:52,663 --> 00:59:55,130
‫و حتماً سوف
‫يختارون ال "بيلاز" للعرض.

1394
00:59:55,132 --> 00:59:57,566
‫لذلك عليّ أن أكون هناك
‫لأنّ موهبتي تعوض

1395
00:59:57,568 --> 01:00:00,269
‫عن الأفراد الضعيفين
‫في الفرقة، مثل (بيكا).

1396
01:00:00,271 --> 01:00:01,570
‫إذاً غداً.

1397
01:00:01,572 --> 01:00:04,305
‫حينها يمكنك الذهاب
‫حيثما تريدين.

1398
01:00:04,307 --> 01:00:06,041
‫تجار الملابس في المناطق الحضرية؟

1399
01:00:07,311 --> 01:00:09,677
‫عليكِ التفكيىر أكثر،
‫يا عزيزتي.

1400
01:00:09,679 --> 01:00:11,414
‫جولة بحرية.

1401
01:00:11,416 --> 01:00:13,249
‫هل سبق لكِ أن زرتي
‫جزيرة (المارتينيك)؟

1402
01:00:13,251 --> 01:00:16,684
‫أو جُزر (الكايمان).

1403
01:00:16,686 --> 01:00:19,255
‫- جزر (الكايمان)؟
‫- إنها رائعة،

1404
01:00:19,257 --> 01:00:21,824
‫تماماً كصغيرتي.

1405
01:00:21,826 --> 01:00:23,825
‫حسناً.

1406
01:00:23,827 --> 01:00:25,293
‫أبي، أريد أن أسألك...

1407
01:00:25,295 --> 01:00:26,795
‫ماذا كانت لحظتك
‫المفضلة في العرض؟

1408
01:00:26,797 --> 01:00:29,432
‫حسناً، كان هناك الكثير
‫من اللحظات العظيمة

1409
01:00:29,434 --> 01:00:31,233
‫لأختار منها.

1410
01:00:31,235 --> 01:00:33,269
‫لأنّ مقطعي المفضل
‫كان..

1411
01:00:33,271 --> 01:00:34,570
‫حين غنيتِ المقطع
‫الثنائي مع (بيكا)،

1412
01:00:34,572 --> 01:00:36,472
‫وبعده كان حين كنتِ
‫على قمة الهرم.

1413
01:00:36,474 --> 01:00:38,407
‫أجل.

1414
01:00:38,409 --> 01:00:40,376
‫أجل، كنتِ رائعة
‫في ذلك المقطع.

1415
01:00:40,378 --> 01:00:42,445
‫يا إلهي!
‫لم يكن هناك هرم!

1416
01:00:42,447 --> 01:00:44,512
‫وكأنني سأكون في الأعلى.

1417
01:00:44,514 --> 01:00:47,516
‫و أنا أعلم تماماً
‫ماذا هناك في جزر (الكايمان).

1418
01:00:47,518 --> 01:00:49,751
‫أجل، أعلم،
‫ذلك الحساب البنكي

1419
01:00:49,753 --> 01:00:51,854
‫الذي أنشأته أمي لي
‫على عيدي الثالث عشر.

1420
01:00:51,856 --> 01:00:54,757
‫قالت أنّه كان فقط مجرد
‫مساعدة بسيطة، ولكنني...

1421
01:00:54,759 --> 01:00:58,461
‫علمتُ أنها أرادتني
‫أن لا أحتاج لأموالك الوسخة مطلقاً.

1422
01:00:58,463 --> 01:01:01,396
‫كم هي حتى بكل الأحوال؟

1423
01:01:01,398 --> 01:01:04,568
‫180 مليون دولار، أكثر أو أقل.

1424
01:01:06,237 --> 01:01:09,737
‫متى سأتعلم أن...

1425
01:01:09,739 --> 01:01:11,675
‫أن أفتح حسابي؟!

1426
01:01:13,878 --> 01:01:15,878
‫لقد إنتهيت منك، يا أبي.

1427
01:01:15,880 --> 01:01:17,847
‫للأبد.

1428
01:01:17,849 --> 01:01:20,548
‫لا،لا، لستِ كذلك.

1429
01:01:20,550 --> 01:01:23,351
‫ننتهي
‫عندما أحصل على المال.

1430
01:01:23,353 --> 01:01:25,454
‫(إيمي)؟

1431
01:01:25,456 --> 01:01:27,389
‫هل هذا الرجل يزعجك؟

1432
01:01:27,391 --> 01:01:29,391
‫- أجل، إنه يفعل. أجل.
‫- أجل.

1433
01:01:29,393 --> 01:01:31,793
‫سيدي، إبتعد عن (بيلا).

1434
01:01:31,795 --> 01:01:35,764
‫(باتريشيا)، كل حساباتي مجمدة.

1435
01:01:35,766 --> 01:01:38,633
‫وداعاً، (فيرغوس).

1436
01:01:38,635 --> 01:01:42,403
‫حاولت القيام بهذا
‫بالطريقة الجيدة، (باتريشيا).

1437
01:01:42,405 --> 01:01:44,842
‫تذكري ذلك!

1438
01:01:46,610 --> 01:01:49,644
‫إذاً، هل تعرفن كيفية القيام بذلك؟
‫كيف تفعلن ذلك؟

1439
01:01:49,646 --> 01:01:51,579
‫- إسكبي الماء فوق السكر، و إسحقي...
‫- هكذا؟

1440
01:01:51,581 --> 01:01:52,780
‫هل تعرفن أين (بيكا)؟

1441
01:01:52,782 --> 01:01:55,383
‫لا بد أنّ (ثيو) قد
‫قال لها شيئاً حتى الآن.

1442
01:01:55,385 --> 01:01:56,851
‫العرض حرفياً سيكون غداً.

1443
01:01:56,853 --> 01:01:59,420
‫- أعرف.
‫- يا أصدقاء، إذا إختارنا (خالد)،

1444
01:01:59,422 --> 01:02:01,492
‫سيكون
‫آخر عرض لنا سوياً.

1445
01:02:02,659 --> 01:02:04,827
‫نخب "بيلاز".

1446
01:02:04,829 --> 01:02:07,262
‫- نخب (كلو).
‫- يقولون أنّ...

1447
01:02:07,264 --> 01:02:09,465
‫الوطن هو حيث يكون القلب.

1448
01:02:09,467 --> 01:02:14,802
‫ولكن أنتنَ يا صديقاتي الأوطان
‫التي يعيش قلبي بها.

1449
01:02:14,804 --> 01:02:17,541
‫أنا في داخل كل واحدة منكنَ.

1450
01:02:19,342 --> 01:02:20,778
‫وهذا يشعرني بالإرتياح كثيراً.

1451
01:02:21,811 --> 01:02:24,280
‫- نخبكنّ، نخبكنّ.
‫- بصحتكنّ، نخبكنّ!

1452
01:02:24,282 --> 01:02:26,481
‫- بصحتكم!
‫- صديقاتي، أنا أحبكنَ كثيراً.

1453
01:02:26,483 --> 01:02:28,483
‫- أشعر كأنني...
‫- هل تهلوسين؟

1454
01:02:28,485 --> 01:02:31,387
‫المعذرة.
‫هل أنتنَ ال "بيلاز"؟

1455
01:02:31,389 --> 01:02:33,289
‫- أجل.
‫- نعم، سيدي.

1456
01:02:33,291 --> 01:02:34,722
‫- أجل.
‫- أنا أدعى، (هنري).

1457
01:02:34,724 --> 01:02:37,525
‫(شيكاغو) أرسلني لأخذكنَّ
‫إلى إستقبال منظمة الخدمات المتحدة.

1458
01:02:37,527 --> 01:02:39,260
‫إستقبال؟

1459
01:02:39,262 --> 01:02:41,530
‫(شيكاغو) لم يذكر
‫أيّة إستقبال.

1460
01:02:41,532 --> 01:02:44,233
‫شيئاً عن
‫إعلان ما؟

1461
01:02:44,235 --> 01:02:46,735
‫- فزنا.
‫- ماذا؟
‫- هل فزنا؟

1462
01:02:46,737 --> 01:02:48,537
‫نحن بحاجة للعثور على أصدقاءنا،

1463
01:02:48,539 --> 01:02:50,405
‫- (بيكا) و (إيمي السمينة)
‫- عظيم.

1464
01:02:50,407 --> 01:02:53,441
‫إنهما هناك مع (شيكاغو).

1465
01:02:53,443 --> 01:02:55,476
‫- عظيم.

1466
01:02:55,478 --> 01:02:58,347
‫دعونا لا نبقي هذا
‫الفرنسي الوسيم ينتظر.

1467
01:02:58,349 --> 01:02:59,581
‫- هيا بنا!
‫- جاهزات؟

1468
01:02:59,583 --> 01:03:00,782
‫- أظن أنّ علينا الذهاب.
‫- هيا بنا!

1469
01:03:00,784 --> 01:03:03,351
‫- أجل، هيا بنا.
‫- هيا، لنذهب.
‫-هنري؟

1470
01:03:03,353 --> 01:03:05,653
‫- هيا.
‫- يبدو موسيقياً.

1471
01:03:05,655 --> 01:03:08,824
‫أنا (فلورنسيا)
‫سعيدة بمعرفتك.

1472
01:03:11,329 --> 01:03:12,528
‫<font color="#b5003e"><i> تضع وقتك مع تحفة</i></font>

1473
01:03:12,530 --> 01:03:13,862
‫<font color="#b5003e"><i> لا تضع وقتك مع تحفة</i></font>

1474
01:03:13,864 --> 01:03:16,398
‫<font color="#b5003e"><i>-  عليك التجوال معي</i></font>

1475
01:03:16,400 --> 01:03:18,700
‫<font color="#b5003e"><i> عليك التجول معي</i></font>

1476
01:03:18,702 --> 01:03:21,804
‫<font color="#b5003e"><i> حياتك الواقعية خيال،
‫حياتك الواقعية خيال</i></font>

1477
01:03:21,806 --> 01:03:23,871
‫<font color="#b5003e"><i>- ولكنك تتحركين بحذر شديد،
‫دعينا نبدأ العيش بخطورة</i></font>

1478
01:03:23,873 --> 01:03:25,608
‫<font color="#b5003e"><i> لنبدأ العيش
‫ بخطورة</i></font>

1479
01:03:25,610 --> 01:03:29,644
‫<font color="#b5003e"><i> تحدثي إليّ،يا حبيبتي</i></font>

1480
01:03:29,646 --> 01:03:32,914
‫<font color="#b5003e"><i> سأصبح أعمى من هذا الحنين، الحلو، الجميل</i></font>

1481
01:03:32,916 --> 01:03:36,017
‫<font color="#b5003e"><i> لنفقد عقولنا
‫و نصبح مجانين،مجانين</i></font>

1482
01:03:36,019 --> 01:03:38,686
‫<font color="#b5003e"><i>-  مجانين مجانين</i></font>

1483
01:03:38,688 --> 01:03:43,492
‫<font color="#b5003e"><i> أبقى متأملاً أننا سنأكل الكعك قرب المحيط</i></font>

1484
01:03:45,028 --> 01:03:47,496
‫غناؤكنَّ رائع.

1485
01:03:47,498 --> 01:03:50,599
‫- شكراً جزيلاً، يا (هنري).
‫- هل وصلنا بعد؟

1486
01:03:50,601 --> 01:03:52,767
‫أجل. في الحقيقة.

1487
01:03:52,769 --> 01:03:54,869
‫لأنني أشعر كأننا
‫نقود منذ الأزل.

1488
01:03:54,871 --> 01:03:56,472
‫هل قد وصلنا...

1489
01:03:56,474 --> 01:03:58,273
‫رائع!

1490
01:03:58,275 --> 01:03:59,775
‫لا أعلم.
‫لا أستطيع رفعه.

1491
01:03:59,777 --> 01:04:01,577
‫إنني لا أرى.
‫لا أستطيع أن أرى شيئاً.

1492
01:04:01,579 --> 01:04:03,012
‫لماذا لا يفتح الستار؟
‫يبدو، كأنه عالق.

1493
01:04:03,014 --> 01:04:04,979
‫- الظلام حالك في الخارج.
‫- هل تستطعن أن ترين شيئاً.

1494
01:04:04,981 --> 01:04:08,650
‫- لا، لا، لا أرى.
‫- حسناً، هذا لا يبدو صائباً.

1495
01:04:08,652 --> 01:04:10,286
‫ربما نحن...

1496
01:04:11,422 --> 01:04:13,354
‫ما كان هذا؟

1497
01:04:13,356 --> 01:04:15,860
‫لا أعلم. ما كان هذا؟

1498
01:04:17,661 --> 01:04:19,295
‫ماذا؟

1499
01:04:19,297 --> 01:04:22,563
‫- ماذا حصل؟

1500
01:04:22,565 --> 01:04:24,365
‫لا أعلم.

1501
01:04:24,367 --> 01:04:26,568
‫إنتظروا.
‫أصدقاء، هل نحن...

1502
01:04:26,570 --> 01:04:29,338
‫هل نحن نطوف؟

1503
01:04:29,340 --> 01:04:31,072
‫- لماذا سنكون عائمين؟
‫- ماذا؟

1504
01:04:34,878 --> 01:04:36,545
‫يا رفاق.

1505
01:04:36,547 --> 01:04:37,845
‫يا رفاق،
‫لا أستطيع فتح الباب.

1506
01:04:37,847 --> 01:04:39,581
‫ماذا؟
‫الباب لا يفتح؟

1507
01:04:39,583 --> 01:04:42,016
‫إنها تلك العربة القديمة
‫التي ستؤدي بنا للموت،

1508
01:04:42,018 --> 01:04:44,353
‫كان عليّ أن أتوقع ذلك.

1509
01:04:44,355 --> 01:04:45,586
‫- يا، إلهي.
‫- ماذا؟

1510
01:04:45,588 --> 01:04:47,956
‫- إفتحوا. إفتحو الباب.
‫- النجدة!

1511
01:04:47,958 --> 01:04:49,090
‫هل...
‫هل يعمل هاتف أحدكنَّ؟

1512
01:04:49,092 --> 01:04:50,092
‫أين هو هاتفي؟

1513
01:04:50,094 --> 01:04:51,392
‫لا إشارة.

1514
01:04:51,394 --> 01:04:52,827
‫لا خدمة. لا يوجد شيء.

1515
01:04:52,829 --> 01:04:55,530
‫- هذا غير مريح بتاتاً.
‫- أجراس الجحيم!

1516
01:04:55,532 --> 01:04:56,865
‫يمكننا الصراخ عند ثلاثة.

1517
01:04:56,867 --> 01:04:58,900
‫- حسناً. واحد، إثنان، ثلاثة.
‫- واحد، إثنان، ثلاثة.

1518
01:04:58,902 --> 01:05:00,437
‫النجدة!

1519
01:05:08,545 --> 01:05:10,914
‫سيد مرتَد.

1520
01:05:28,699 --> 01:05:31,467
‫- أخبرتك بأنّك إنتهيت!
‫- أعلم.

1521
01:05:31,469 --> 01:05:33,802
‫ولكن هناك بعض الأشخاص هنا،

1522
01:05:33,804 --> 01:05:36,637
‫يعتقدون أنه عليكٍ
‫إعادة النظر بالأمر.

1523
01:05:36,639 --> 01:05:40,041
‫(إيمي)!

1524
01:05:42,679 --> 01:05:43,979
‫كيف أمكنك ذلك؟

1525
01:05:43,981 --> 01:05:46,882
‫أقسم،
‫إن آذيت أي أحداً منهن،

1526
01:05:46,884 --> 01:05:49,985
‫ما عدا (جيسكا) و (آشلي)،
‫سوف أقتلك!

1527
01:05:49,987 --> 01:05:51,954
‫أنا لا أريد أن أؤذي أحداً،
‫(باتريشيا)

1528
01:05:51,956 --> 01:05:54,923
‫الوحيدة التي أردتها هي أنتِ،
‫ولكنك لم تكوني معهم،

1529
01:05:54,925 --> 01:05:56,492
‫أين أنتِ؟

1530
01:05:56,494 --> 01:05:58,159
‫حسناً.

1531
01:05:58,161 --> 01:06:00,128
‫الخطة (ب).

1532
01:06:00,130 --> 01:06:02,398
‫لديكِ ثلاثون دقيقة.

1533
01:06:02,400 --> 01:06:03,865
‫تعالي إلى القارب،

1534
01:06:03,867 --> 01:06:06,568
‫وإلاّ صديقاتك،
‫سيسبحن مع الأسماك.

1535
01:06:06,570 --> 01:06:09,037
‫وأعتقد أنكِ تعلمين
‫أني أعني ذلك.

1536
01:06:09,039 --> 01:06:10,873
‫أنا أعلم ذلك.

1537
01:06:10,875 --> 01:06:12,740
‫لأنك شخص سيء.

1538
01:06:12,742 --> 01:06:15,010
‫يقوم بأشياء سيئة.

1539
01:06:15,012 --> 01:06:17,612
‫ولكن هناك أمرٌ واحد
‫لا تنساه، يا أبي.

1540
01:06:17,614 --> 01:06:18,981
‫أنا إبنتك.

1541
01:06:18,983 --> 01:06:22,483
‫دمك الأسود،
‫يجري في شراييني!

1542
01:06:22,485 --> 01:06:24,186
‫(إيمي)، أحتاج أن
‫أتحدث معكِ بأمر ما.

1543
01:06:24,188 --> 01:06:26,789
‫- إنه نوعاً ما مهم.
‫- أجل، فقط ثانية.

1544
01:06:26,791 --> 01:06:28,423
‫- أنا على الهاتف.
‫- حسناً.

1545
01:06:28,425 --> 01:06:29,657
‫أتظن أنك سيء؟

1546
01:06:29,659 --> 01:06:32,994
‫ليس لديك أدنى فكرة
‫عمّا أستطيع فعله.

1547
01:06:32,996 --> 01:06:35,063
‫لقد تخرجتُ من الجامعة.

1548
01:06:35,065 --> 01:06:36,764
‫أستطيع أن أفعل أي شيء.

1549
01:06:36,766 --> 01:06:39,101
‫لذلك، إتلو صلواتك،

1550
01:06:39,103 --> 01:06:42,104
‫لأنّ (إيمي السمينة) قادمة...

1551
01:06:42,106 --> 01:06:44,972
‫لأجلك.

1552
01:06:44,974 --> 01:06:46,708
‫الآن!

1553
01:06:49,679 --> 01:06:52,113
‫إذاً...

1554
01:06:52,115 --> 01:06:54,650
‫من منكم

1555
01:06:54,652 --> 01:06:56,887
‫هما (آشلي) و (جيسيكا)؟

1556
01:06:58,489 --> 01:07:00,822
‫- حسناً، إذاً...

1557
01:07:00,824 --> 01:07:01,891
‫لديَّ أخبار سيئة،

1558
01:07:01,893 --> 01:07:04,159
‫و أعلم بأنكِ ستكونين
‫بخير. أعلم...

1559
01:07:04,161 --> 01:07:06,030
‫الجميع سيكون بخير، ولكن،

1560
01:07:09,233 --> 01:07:12,099
‫- حسناً...
‫- أجل.

1561
01:07:12,101 --> 01:07:14,101
‫لم يتم إختيارنا، يا رجل.
‫و تعلمين ماذا؟

1562
01:07:14,103 --> 01:07:16,838
‫سحقاً لهم. هذه ليست،
‫القصة بأكملها.

1563
01:07:16,840 --> 01:07:19,842
‫هناك...

1564
01:07:19,844 --> 01:07:21,844
‫لا أدري، أشعر أني
‫ما زلت أود أن أخبرك.

1565
01:07:21,846 --> 01:07:22,711
‫لأنني أظن أنّ

1566
01:07:22,713 --> 01:07:24,679
‫الأسرار،
‫هي الأسوأ، صحيح؟

1567
01:07:24,681 --> 01:07:25,847
‫إذاً...

1568
01:07:25,849 --> 01:07:27,715
‫أجل، إنها الأسوأ.

1569
01:07:27,717 --> 01:07:29,117
‫هيا، لنذهب.

1570
01:07:29,119 --> 01:07:30,586
‫نذهب إلى أين؟

1571
01:07:30,588 --> 01:07:32,990
‫لا تقلقي.
‫سنبدل ملابسنا في سيارة الأجرة.

1572
01:07:38,262 --> 01:07:39,795
‫(إيمي)، ما الذي نفعله؟

1573
01:07:39,797 --> 01:07:42,130
‫لماذا لا نتصل
‫بالشرطة أو (شيكاغو)؟

1574
01:07:42,132 --> 01:07:44,099
‫لا شرطة.
‫ليس هنالك وقت.

1575
01:07:44,101 --> 01:07:46,635
‫و إذا رآهم أبي،
‫سوف يهرب.

1576
01:07:46,637 --> 01:07:47,836
‫هذا خطير.

1577
01:07:47,838 --> 01:07:49,604
‫"بيلاز"
‫قد يتأذين فعلاً.

1578
01:07:49,606 --> 01:07:51,572
‫- ليس في وجودي.
‫- (إيمي)، أرجوكِ.

1579
01:07:51,574 --> 01:07:53,141
‫أنظري، أنا أعرف والدي.

1580
01:07:53,143 --> 01:07:54,742
‫و أعرف رجاله.

1581
01:07:54,744 --> 01:07:56,878
‫وبعضهم أعرفهم
‫جيداً فعلاً.

1582
01:07:56,880 --> 01:07:59,248
‫و أعرف ذلك القارب.

1583
01:07:59,250 --> 01:08:01,148
‫يمكننا القيام بذلك.

1584
01:08:01,150 --> 01:08:03,117
‫حسناً. ما الخطة؟

1585
01:08:03,119 --> 01:08:05,987
‫أولاً، أريدك أن تسرعي.

1586
01:08:05,989 --> 01:08:07,891
‫هذا القارب لن
‫يجدف نفسه.

1587
01:08:13,030 --> 01:08:15,030
‫حسناً، هذا السلم سيأخذكٍ،

1588
01:08:15,032 --> 01:08:16,865
‫لسطح المركب الرئيسي
‫حيث هناك هم ال"بيلاز".

1589
01:08:16,867 --> 01:08:18,799
‫لا تدعي (فيرغوس)،
‫يستمع إلى ما أقوم به في الأسفل

1590
01:08:18,801 --> 01:08:20,802
‫حسناً، إلهاء ضخم
‫قادم الآن.

1591
01:08:20,804 --> 01:08:23,237
‫- هل أنتٍ متأكدة من هذا؟
‫- هل خذلتك يوماً ما؟

1592
01:08:23,239 --> 01:08:26,107
‫العشرات من المرات
‫أتت إلى راسي، لأكون صادقة.

1593
01:08:26,109 --> 01:08:28,143
‫- ماذا؟
‫- أجل، لا يمكن الإعتماد عليكٍ كثيراً.

1594
01:08:28,145 --> 01:08:30,144
‫إنها، مثل، إحدى
‫السمات المميزة لشخصيتك.

1595
01:08:30,146 --> 01:08:32,748
‫لا أعتقد أن لدينا الوقت
‫للتحدث بذلك الآن

1596
01:08:32,750 --> 01:08:35,049
‫سأراكِ في الأعلى.

1597
01:08:35,051 --> 01:08:36,684
‫لن يموت أحد الليلة،
‫صحيح؟

1598
01:08:36,686 --> 01:08:37,986
‫- أجل.
‫- صحيح؟

1599
01:08:37,988 --> 01:08:39,921
‫- أجل.
‫- حسناً، هذا لا يساعد.

1600
01:08:39,923 --> 01:08:41,557
‫- حسناً.
‫- حسناً، جاهزة؟

1601
01:08:41,559 --> 01:08:42,991
‫هذا وجهي الجاد الآن

1602
01:08:42,993 --> 01:08:44,793
‫- حسناً
‫- لقد حان الوقت.

1603
01:08:44,795 --> 01:08:46,928
‫لنفعل ذلك

1604
01:08:46,930 --> 01:08:50,566
‫بمجرد الحصول على المال،
‫سنبحر مباشرة إلى (سيدني)

1605
01:08:50,568 --> 01:08:52,800
‫إلاّ إذا لم تظهر

1606
01:08:52,802 --> 01:08:55,603
‫عندها ستصبح الأمور بشعة.

1607
01:08:55,605 --> 01:08:57,205
‫عشر دقائق، سيداتي.

1608
01:08:57,207 --> 01:08:59,677
‫صديقاتي، أتعلمون
‫ما يجب أن نفعله.

1609
01:09:00,877 --> 01:09:02,210
‫من أين أتيتي؟

1610
01:09:02,212 --> 01:09:03,344
‫ماذا؟

1611
01:09:03,346 --> 01:09:04,679
‫لم تكوني هنا من قبل.

1612
01:09:04,681 --> 01:09:06,682
‫كنت هنا طيلة الوقت.

1613
01:09:06,684 --> 01:09:09,119
‫أنا فقط ضئيلة.

1614
01:09:14,725 --> 01:09:18,794
‫فقط... إن كان لدينا فقط
‫عشر دقائق متبقية.

1615
01:09:18,796 --> 01:09:21,964
‫أقول أن نمضيها
‫نقوم بشيء نحبه.

1616
01:09:21,966 --> 01:09:26,237
‫دعونا نخرج كال"بيلاز" و...
‫نغني أغنية أخيرة.

1617
01:09:28,238 --> 01:09:31,039
‫تريدين الغناء الآن؟

1618
01:09:31,041 --> 01:09:33,241
‫أعتقد أنّ علينا أن
‫نغني أغنيتنا الأخيرة.

1619
01:09:33,243 --> 01:09:35,242
‫لا أعلم إن كنت
‫أشعر أني أستطيع الغناء

1620
01:09:35,244 --> 01:09:38,949
‫يا إلهي. صديقاتي،
‫أريد حقاً أن أغني.

1621
01:09:40,684 --> 01:09:42,084
‫نعتقد حقاً أنها ستعجبك.

1622
01:09:42,086 --> 01:09:44,052
‫تردنَ تسليتي؟

1623
01:09:44,054 --> 01:09:46,120
‫قمن بذلك.

1624
01:09:46,122 --> 01:09:47,856
‫تسع دقائق.

1625
01:09:47,858 --> 01:09:49,857
‫لنجعلها صاخبة، يا أصدقاء.

1626
01:09:49,859 --> 01:09:51,759
‫أنتن سيئات
‫في فهم الإشارات.

1627
01:09:51,761 --> 01:09:53,898
‫تعالو.

1628
01:10:10,747 --> 01:10:12,380
‫<font color="#b5003e"><i> حبيبي، الأ ترى</i></font>

1629
01:10:12,382 --> 01:10:14,081
‫<font color="#b5003e"><i> أنا أناديك</i></font>

1630
01:10:14,083 --> 01:10:16,751
‫<font color="#b5003e"><i> رجل مثلك عليه
‫ان يرتدي اشارة تحذير</i></font>

1631
01:10:16,753 --> 01:10:20,155
‫<font color="#b5003e"><i> إنه خطر أنا أسقط</i></font>

1632
01:10:23,661 --> 01:10:24,992
‫<font color="#b5003e"><i> لا يوجد مهرب</i></font>

1633
01:10:24,994 --> 01:10:26,928
‫<font color="#b5003e"><i> لا أستطيع الإنتظار</i></font>

1634
01:10:26,930 --> 01:10:29,063
‫<font color="#b5003e"><i>-  أحتاج إلى صدمة
‫-  إصدمني، يا حبيبي</i></font>

1635
01:10:29,065 --> 01:10:30,331
‫<font color="#b5003e"><i> حبيبي، أرني ما لديك</i></font>

1636
01:10:30,333 --> 01:10:31,333
‫<font color="#b5003e"><i> أنت خطير</i></font>

1637
01:10:31,335 --> 01:10:34,335
‫<font color="#b5003e"><i> أنا أحب ذلك</i></font>

1638
01:10:34,337 --> 01:10:38,139
‫<font color="#b5003e"><i>-  هيا، تعال
‫-  كثير العلو، لا يستطيع النزول</i></font>

1639
01:10:38,141 --> 01:10:40,345
‫أنت تعرف هذا بالضبط
‫ما عليك القيام به

1640
01:10:43,079 --> 01:10:46,016
‫أنت تعرف أنني أستطيع
‫قلع رأسك، أليس كذلك؟

1641
01:10:48,418 --> 01:10:50,852
‫ما مشكلتكما أيها الغبيان؟

1642
01:10:50,854 --> 01:10:52,053
‫تتصرفون و كأنها بشرية.

1643
01:11:41,171 --> 01:11:45,240
‫<font color="#b5003e"><i> بتذوق شفتيك
‫أنا في رحلة</i></font>

1644
01:11:45,242 --> 01:11:47,375
‫<font color="#b5003e"><i> أنت سام
‫ أنا أقع لذلك</i></font>

1645
01:11:47,377 --> 01:11:49,443
‫<font color="#b5003e"><i>أجل،ليسوا سيئين،
‫أليسو كذلك؟</i></font>

1646
01:11:49,445 --> 01:11:51,213
‫<font color="#b5003e"><i> بطعم سمك الفردوسي</i></font>

1647
01:11:51,215 --> 01:11:53,115
‫<font color="#b5003e"><i>- أربع دقائق!
‫-  أنا مدمنة عليك</i></font>

1648
01:11:53,117 --> 01:11:56,050
‫<font color="#b5003e"><i> ألا تعلم
‫أنك سام؟</i></font>

1649
01:11:56,052 --> 01:11:57,919
‫<font color="#b5003e"><i> يتأخر الوقت</i></font>

1650
01:12:01,225 --> 01:12:02,523
‫(باتريشيا)

1651
01:12:02,525 --> 01:12:04,092
‫(ميكائيل)،

1652
01:12:04,094 --> 01:12:06,193
‫مصارعي الهلامي
‫و المربي السابق

1653
01:12:06,195 --> 01:12:08,295
‫أتذكرني؟

1654
01:12:08,297 --> 01:12:12,099
‫كيف لي أن أنسى الفتاة
‫التي سببت لي هذا.

1655
01:12:12,101 --> 01:12:14,468
‫لم يكن عليك حقاً معاقبتي.

1656
01:12:16,273 --> 01:12:18,342
‫لنرقص.

1657
01:12:22,845 --> 01:12:24,211
‫لماذا؟

1658
01:12:33,157 --> 01:12:35,389
‫بهدوء، الآن. بهدوء.

1659
01:12:35,391 --> 01:12:38,061
‫بهدوء.

1660
01:12:40,997 --> 01:12:42,563
‫هيا، حقاً؟

1661
01:12:42,565 --> 01:12:44,366
‫ماذا؟

1662
01:13:11,295 --> 01:13:14,062
‫قرص الحلمتين!

1663
01:13:14,064 --> 01:13:16,097
‫قرص الحلمتين!

1664
01:13:16,099 --> 01:13:18,069
‫خذ هذا

1665
01:13:22,171 --> 01:13:25,009
‫هذا تمرين كثير جداً.

1666
01:13:28,912 --> 01:13:30,414
‫أبي القديم الجيد.

1667
01:13:46,863 --> 01:13:51,098
‫<font color="#b5003e"><i> بتذوق شفتيك
‫أنا في رحلة</i></font>

1668
01:13:51,100 --> 01:13:53,401
‫<font color="#b5003e"><i> أنك سام،
‫و أنا أقع في ذلك</i></font>

1669
01:13:53,403 --> 01:13:56,537
‫<font color="#b5003e"><i> بتذوق
‫سمك الفردوسي</i></font>

1670
01:13:56,539 --> 01:13:58,106
‫<font color="#b5003e"><i> أنا مدمنة عليك</i></font>

1671
01:13:58,108 --> 01:14:00,442
‫<font color="#b5003e"><i> ألا تعلم
‫بأنك سام؟</i></font>

1672
01:14:09,453 --> 01:14:13,157
‫<font color="#b5003e"><i> بتذوق شفتيك
‫أنا في رحلة...</i></font>

1673
01:14:17,927 --> 01:14:19,527
‫- الحرية...!
‫- هيا، هيا!

1674
01:14:19,529 --> 01:14:21,062
‫إذهبوا، إذهبوا، إذهبوا!

1675
01:14:21,064 --> 01:14:22,630
‫هيا إلى هنا!
‫(إيمي)!

1676
01:14:22,632 --> 01:14:24,665
‫(إيمي)، هيا بنا!
‫(إيمي)!

1677
01:14:30,539 --> 01:14:32,542
‫يإسم اليسوع الطفل اللطيف!

1678
01:14:36,046 --> 01:14:37,611
‫(إيمي)، هيا بنا!

1679
01:14:42,586 --> 01:14:45,586
‫- (إيمي)، هيا!
‫- (باتريشا)!

1680
01:14:45,588 --> 01:14:47,425
‫أوقفوها!

1681
01:14:58,435 --> 01:15:00,535
‫- (بيكا)! (بيكا)!
‫- (إيمي)!

1682
01:15:00,537 --> 01:15:04,071
‫أنتِ، لقد كنتِ فتاة
‫شقية للغاية، يا (تورنيب توب)!

1683
01:15:04,073 --> 01:15:05,473
‫(إيمي)! (إيمي)!

1684
01:15:05,475 --> 01:15:07,308
‫(إيمي)!

1685
01:15:12,682 --> 01:15:17,052
‫جعلتها تمطر نيران الجحيم!

1686
01:15:31,467 --> 01:15:33,034
‫مجلس النواب إعتقلوا والد (إيمي).

1687
01:15:33,036 --> 01:15:34,468
‫سيذهب إلى السجن
‫لفترة طويلة.

1688
01:15:34,470 --> 01:15:36,137
‫سأذهب للقائهم، حسناً؟

1689
01:15:36,139 --> 01:15:37,574
‫- حسناً.
‫- إبقوا بأماكنكم.

1690
01:15:38,641 --> 01:15:40,474
‫ليس لدي أدنى فكرة
‫عما حدث للتو،

1691
01:15:40,476 --> 01:15:43,010
‫ولكن إذا لم يخترنا
‫(خالد) بعد كل هذا،

1692
01:15:43,012 --> 01:15:44,545
‫ماذا سنفعل بحياتنا؟

1693
01:15:44,547 --> 01:15:47,048
‫- أعلم، صحيح؟
‫- حقاً.

1694
01:15:47,050 --> 01:15:48,349
‫أعتقد أن (بيكا)
‫لديها شيء

1695
01:15:48,351 --> 01:15:50,488
‫تريد مشاركته مع المجموعة.

1696
01:15:51,555 --> 01:15:53,455
‫شكراً، (إيمي).

1697
01:15:53,457 --> 01:15:54,656
‫أجل.

1698
01:15:54,658 --> 01:15:58,226
‫كنت أريد أن أقول هذا مسبقاً،
‫ولكننا كنا متورطين

1699
01:15:58,228 --> 01:16:00,260
‫في أزمة رهائن،
‫لذا أنا فقط...

1700
01:16:00,262 --> 01:16:01,498
‫لقد إختاروها هي.

1701
01:16:02,631 --> 01:16:04,499
‫منسق الأغاني
‫دي جي (خالد) وفريقه.

1702
01:16:04,501 --> 01:16:05,767
‫لم يختاروا فريق (البيلاز).

1703
01:16:05,769 --> 01:16:07,634
‫إختاروا (بيلا).

1704
01:16:07,636 --> 01:16:09,704
‫لذا هم...
‫أجل، لقد إختاروها فحسب.

1705
01:16:09,706 --> 01:16:13,040
‫أجل، ولكنّي قلت لا،
‫لأنني أشعر بنفس طريقة شعوركم.

1706
01:16:13,042 --> 01:16:16,076
‫أنتم أيها الرفاق عائلة، و لا يمكن
‫للشخص أن يمشي ويترك عائلته خلفه.

1707
01:16:16,078 --> 01:16:17,778
‫ألا تريدين صناعة الموسيقى؟

1708
01:16:17,780 --> 01:16:19,347
‫لا، أعتقد هذا، ولكن...

1709
01:16:19,349 --> 01:16:22,017
‫(بيكا)، لا تستطيعين أن تقولي لا.
‫يجب أن تفعلي هذا.

1710
01:16:22,019 --> 01:16:24,318
‫انظري، عائلتك الحقيقية لا تردعك.

1711
01:16:24,320 --> 01:16:26,256
‫بل تساعدك للوصول لأعلى.

1712
01:16:27,791 --> 01:16:30,290
‫أشعر كأني كنت أقول شيء
‫بنفس هذه النتيجة

1713
01:16:30,292 --> 01:16:31,625
‫- طوال الوقت.
‫- يا الهي! (إيميلي).

1714
01:16:31,627 --> 01:16:34,528
‫الناس الأذكياء يتحدثون حالياً.

1715
01:16:34,530 --> 01:16:36,630
‫(اوبري)، لا تفعلي ارجوك.

1716
01:16:36,632 --> 01:16:38,633
‫إنه.. أنا لن أقوم بهذا.
‫إنه ليس مهم.

1717
01:16:38,635 --> 01:16:39,834
‫لا، لا، لا.
‫إنه ليس شيء مهم.

1718
01:16:39,836 --> 01:16:42,771
‫تعلمون، يجب أن أكون
‫صادقة معكم، يا رفاق.

1719
01:16:42,773 --> 01:16:46,374
‫في كل مرة أقدم عرضاً
‫أمام مجموعة من الناس،

1720
01:16:46,376 --> 01:16:48,543
‫أشعر كأني سأتقيأ.

1721
01:16:48,545 --> 01:16:50,812
‫و لا يجب أن أفعل هذا بعد الآن.

1722
01:16:50,814 --> 01:16:53,680
‫أنا سعيدة للغاية.

1723
01:16:53,682 --> 01:16:55,817
‫- أجل!

1724
01:16:55,819 --> 01:16:57,552
‫- لا مزيد من التقيؤ.
‫- رائع!

1725
01:16:57,554 --> 01:16:59,320
‫- لا مزيد من التقيؤ.
‫- لا مزيد من التقيؤ.

1726
01:16:59,322 --> 01:17:00,588
‫أجل.

1727
01:17:00,590 --> 01:17:02,690
‫أتعلمون ماذا؟
‫أعتقد أني فقط...

1728
01:17:02,692 --> 01:17:06,628
‫لا أعلم أنتقل إلى (ميكانوس)
‫و أصبح "دولا".

1729
01:17:06,630 --> 01:17:09,164
‫- "دولا"؟
‫- مدربة ولادة.

1730
01:17:09,166 --> 01:17:11,199
‫- هل ستدربين الأطفال؟

1731
01:17:11,201 --> 01:17:12,703
‫أجل، سأكون مثل...

1732
01:17:14,136 --> 01:17:16,137
‫"تعال إلى هنا أيها الرجل الصغير.
‫تستطيع القيام بهذا

1733
01:17:16,139 --> 01:17:17,604
‫لا يوجد شيء لردعك.

1734
01:17:17,606 --> 01:17:19,773
‫تستطيع القيام بهذا، تستطيع القيام بهذا.
‫هيا بنا!"

1735
01:17:19,775 --> 01:17:21,543
‫الآن بعد أن سُمح للمثليين.

1736
01:17:21,545 --> 01:17:24,344
‫للخدمة في الجيش،
‫سأنضم للسلاح الجوي

1737
01:17:24,346 --> 01:17:26,414
‫و سأجعلهم يدفعون لكلية الطيران.

1738
01:17:26,416 --> 01:17:30,384
‫لدي امتحان غير طبيعي
‫الاسبوع القادم.

1739
01:17:30,386 --> 01:17:32,653
‫ولكن أيضاً، ستستمرين
‫في الكتابة

1740
01:17:32,655 --> 01:17:36,257
‫حتى لا تمتلئ حياتك
‫بالندم المحطم، صحيح؟

1741
01:17:36,259 --> 01:17:38,159
‫- أجل.
‫- جيد.

1742
01:17:38,161 --> 01:17:39,593
‫حسناً، يا رفاق،
‫مهنة موسيقية.

1743
01:17:39,595 --> 01:17:41,662
‫ستتعقد مع أعمالي، لذا...

1744
01:17:41,664 --> 01:17:44,833
‫أجل، شاحنة العصير الصغيرة
‫تلك التي تعملين فيها.

1745
01:17:44,835 --> 01:17:46,233
‫شاحنة العصير التي أمتلك

1746
01:17:46,235 --> 01:17:48,469
‫وقد أمنت رأس المال للتوسع.

1747
01:17:48,471 --> 01:17:50,504
‫- لذا... ماذا؟
‫- جميل.

1748
01:17:50,506 --> 01:17:53,641
‫- أنا لم أخبركم يا رفاق؟
‫- تهانينا.

1749
01:17:53,643 --> 01:17:55,212
‫هذا رائع.

1750
01:17:56,212 --> 01:17:57,611
‫أنتِ تتكلمين؟

1751
01:17:58,614 --> 01:18:01,215
‫الشيطان أخيراً ترك جسدي.

1752
01:18:01,217 --> 01:18:04,552
‫مرحباً. أنا (ايستر).

1753
01:18:04,554 --> 01:18:07,222
‫- ماذا...؟
‫- لدي الكثير من الأسئلة.

1754
01:18:07,224 --> 01:18:10,258
‫يا رفاق؟

1755
01:18:10,260 --> 01:18:12,527
‫أعتقد أنه قد حان
‫الوقت لنمضي قدماً

1756
01:18:12,529 --> 01:18:14,629
‫بالفصل التالي من حياتنا.

1757
01:18:14,631 --> 01:18:18,465
‫حان الوقت لنا لنكمل حياتنا.
‫أتعلمون؟

1758
01:18:18,467 --> 01:18:20,802
‫أعني نحن سنكون دائماً
‫متواجدين لبعضنا البعض

1759
01:18:20,804 --> 01:18:22,704
‫لأننا نحن عائلة.

1760
01:18:22,706 --> 01:18:25,373
‫وأنا أعني، أنا كشخص
‫مستعدة للغاية.

1761
01:18:25,375 --> 01:18:27,642
‫حصلت على الاتصال أنه تم قبولي
‫في جامعة الطب البيطري.

1762
01:18:27,644 --> 01:18:29,744
‫- تم قبولك!
‫- أجل تم قبولي. أعلم.

1763
01:18:29,746 --> 01:18:32,714
‫- محال!
‫- لقد تم قبولي. أصبحت طبيبة بيطرية.

1764
01:18:32,716 --> 01:18:34,749
‫تهانينا!

1765
01:18:34,751 --> 01:18:36,416
‫ماذا عنك، (ايمز)؟

1766
01:18:36,418 --> 01:18:38,218
‫أنتِ متأكدة أنك توافقين على هذا؟

1767
01:18:38,220 --> 01:18:39,353
‫هل تمازحينني؟

1768
01:18:39,355 --> 01:18:41,589
‫لقد اكتشفت للتو
‫أنني لدي 180 مليون

1769
01:18:41,591 --> 01:18:43,790
‫لأضعها في "منزل النبيد لإيمي السمينة"

1770
01:18:43,792 --> 01:18:44,659
‫- ماذا؟
‫- أجل.

1771
01:18:44,661 --> 01:18:48,530
‫- رائع.
‫- انتظروا أستطيع القيام بالمزيد من العروض.

1772
01:18:48,532 --> 01:18:51,665
‫"إيمي السمينة ادامز"
‫"هبة إيمي السمينة"

1773
01:18:51,667 --> 01:18:53,401
‫هذا سيكون رائعاً لعيد الميلاد.

1774
01:18:53,403 --> 01:18:54,501
‫سيكون رائعاً.

1775
01:18:54,503 --> 01:18:57,338
‫- (بيكا).
‫- لا تفعلي.

1776
01:18:57,340 --> 01:18:59,440
‫أقسم بالله،
‫لا تقومي بهذا الوجه.

1777
01:18:59,442 --> 01:19:02,509
‫إذا بكيتِ أنتِ، سأبكي أنا.
‫أقسم بذلك.

1778
01:19:02,511 --> 01:19:04,278
‫لن أفعل هذا معك اليوم، لذا...

1779
01:19:04,280 --> 01:19:05,546
‫- أنا لن أفعل هذا.
‫- أنا أكره هذا الوجه.

1780
01:19:05,548 --> 01:19:07,315
‫- لن أفعل.
‫- لا تقومي بهذا الوجه.

1781
01:19:07,317 --> 01:19:08,883
‫- لا تفعلي.
‫- هذا وجهي الطبيعي.

1782
01:19:08,885 --> 01:19:10,351
‫تعلمين كم أحبك.

1783
01:19:10,353 --> 01:19:13,720
‫أنتِ فقط إذهبي إلى
‫هناك، وحطميهم.

1784
01:19:13,722 --> 01:19:14,789
‫حسناً؟

1785
01:19:14,791 --> 01:19:16,558
‫حطميهم بشدة

1786
01:19:16,560 --> 01:19:19,460
‫حتى يؤلمك هذا قليلاً.

1787
01:19:19,462 --> 01:19:20,661
‫- هي تحب العناق.
‫- لا تفعلي.
‫- هاتِ ما لديك.

1788
01:19:20,663 --> 01:19:21,963
‫- هذا غير مضحك.
‫- يجب أن نعطيها واحد.

1789
01:19:21,965 --> 01:19:25,833
‫- أنا...
‫- رائع!
‫- عناق!

1790
01:19:25,835 --> 01:19:27,936
‫<font color="#000000"><i> للأعلى، للأعلى،
‫نحن سنذهب للأعلى</i></font>

1791
01:19:27,938 --> 01:19:29,370
‫<font color="#b5003e"><i> الطريق للأعلى، للأعلى</i></font>

1792
01:19:29,372 --> 01:19:31,572
‫<font color="#b5003e"><i> لا أقنعة، للأعلى، للأعلى</i></font>

1793
01:19:31,574 --> 01:19:33,974
‫<font color="#b5003e"><i> أريد أن أعلم، هل أنتم معي؟</i></font>

1794
01:19:33,976 --> 01:19:36,514
‫<font color="#b5003e"><i>إنه وقتي في القمة</i></font>

1795
01:19:37,948 --> 01:19:39,479
‫<font color="#b5003e"><i>إنه وقتي في القمة</i></font>

1796
01:19:39,481 --> 01:19:41,585
‫<font color="#b5003e"><i> اوه، أجل</i></font>

1797
01:19:42,551 --> 01:19:43,985
‫ها نحن ذا.

1798
01:19:43,987 --> 01:19:45,786
‫العرض النهائي، نهاية

1799
01:19:45,788 --> 01:19:49,490
‫لجولة (الولايات المتحدة)،
‫في جنوب (فرنسا)،

1800
01:19:49,492 --> 01:19:50,991
‫نقدم لكم من القلعة.

1801
01:19:50,993 --> 01:19:54,595
‫تنظيم رائع هنا اليوم تحت النجوم.

1802
01:19:54,597 --> 01:19:56,363
‫أليس هذا رائعاً؟
‫تقوم بعرض

1803
01:19:56,365 --> 01:19:58,465
‫موسيقي رائع في القبو.

1804
01:19:58,467 --> 01:19:59,701
‫في جنوب (فرنسا).

1805
01:19:59,703 --> 01:20:01,501
‫أعني، الأمر رومانسي للغاية هنا.

1806
01:20:01,503 --> 01:20:02,970
‫لم أذهب قط (لفرنسا).

1807
01:20:02,972 --> 01:20:04,472
‫و أتمنى ألا أعود أبداً.

1808
01:20:04,474 --> 01:20:05,873
‫لا، إنه ليس مكاناً يناسبك.

1809
01:20:05,875 --> 01:20:07,842
‫لا،لا.
‫لا يوجد ناس جيدون هنا.

1810
01:20:07,844 --> 01:20:08,875
‫لا، لا.

1811
01:20:08,877 --> 01:20:10,010
‫على أقدامكم يا رفاق.

1812
01:20:10,012 --> 01:20:12,416
‫سنبدأ خلال عشر ثوانٍ.
‫الوضعية الأولى.

1813
01:20:17,820 --> 01:20:19,620
‫سيداتي وسادتي،

1814
01:20:19,622 --> 01:20:23,790
‫لنصفق لمنسق الأغاني
‫(دي جي خالد)!

1815
01:20:27,329 --> 01:20:30,365
‫عندما أقول "معجب"
‫أنتم تقولون "حب".

1816
01:20:30,367 --> 01:20:31,465
‫معجب!

1817
01:20:31,467 --> 01:20:32,834
‫- حب!
‫- معجب!

1818
01:20:32,836 --> 01:20:33,535
‫حب!

1819
01:20:33,537 --> 01:20:35,370
‫بداية الأمر،
‫أريد أن أشكر

1820
01:20:35,372 --> 01:20:37,371
‫جميع القوات
‫لقدومهم إلى هنا.

1821
01:20:37,373 --> 01:20:38,906
‫هذا بشأنكم.

1822
01:20:38,908 --> 01:20:40,340
‫نحن نحييكم.

1823
01:20:40,342 --> 01:20:42,509
‫نحن نمدحكم ونشكركم.

1824
01:20:42,511 --> 01:20:44,879
‫ولكن الليلة أنا لدي مفاجأة.

1825
01:20:44,881 --> 01:20:49,384
‫سأعرفكم على نجمة جديدة

1826
01:20:49,386 --> 01:20:50,617
‫نجمة رائعة.

1827
01:20:50,619 --> 01:20:53,687
‫شخص وقعت عقداً مشتركاً معه.

1828
01:20:53,689 --> 01:20:56,324
‫أعرفكم على...

1829
01:20:56,326 --> 01:20:58,459
‫(بيكا ميتشل).

1830
01:21:01,064 --> 01:21:04,565
‫وها هي (بيكا ميتشل) تخطو
‫خطواتها على المسرح،

1831
01:21:04,567 --> 01:21:06,968
‫بنفس الصغر الذي كانت
‫عليه في يوم ولادتها.

1832
01:21:06,970 --> 01:21:09,736
‫أتعلمين، نحن نتبع
‫هذه المرأة المتألقة

1833
01:21:09,738 --> 01:21:12,072
‫منذ، لا أعلم سبع
‫سنوات للآن، أعتقد.

1834
01:21:12,074 --> 01:21:13,808
‫كنا نريكم

1835
01:21:13,810 --> 01:21:15,977
‫حياتها الجديدة في العالم الخارجي،

1836
01:21:15,979 --> 01:21:18,612
‫و الذي أخذت فيه الآن
‫وظيفة رائعة آخرى

1837
01:21:18,614 --> 01:21:19,949
‫من شخص قادر جسدياً.

1838
01:21:21,051 --> 01:21:22,817
‫هيا يا (بيكا)!

1839
01:22:10,867 --> 01:22:13,867
‫<font color="#b5003e"><i> الله يعلم أني كنت فقط فتى صغير</i></font>

1840
01:22:13,869 --> 01:22:17,472
‫<font color="#b5003e"><i> لم أكن أعلم ماذا أريد أن أصبح</i></font>

1841
01:22:19,876 --> 01:22:24,044
‫<font color="#b5003e"><i> كنت فرحة وغرور كل فتاة مدرسة صغيرة جائعة</i></font>

1842
01:22:24,046 --> 01:22:27,583
‫<font color="#b5003e"><i> و أعتقد أن هذا كان كافي بالنسبة إلي</i></font>

1843
01:22:30,720 --> 01:22:33,153
‫<font color="#b5003e"><i> للفوز بالسباق، وجه أجمل</i></font>

1844
01:22:33,155 --> 01:22:35,690
‫<font color="#b5003e"><i> ملابس ذات ماركات جديدة، و مكان سمين</i></font>

1845
01:22:35,692 --> 01:22:39,496
‫<font color="#b5003e"><i> على تلفاز "الروك اند رول" الخاص بك</i></font>

1846
01:22:40,963 --> 01:22:42,763
‫<font color="#b5003e"><i> ولكن اليوم الطريقة التي ألعب بها اللعبة</i></font>

1847
01:22:42,765 --> 01:22:44,965
‫<font color="#b5003e"><i> ليست نفس الطريقة، محال</i></font>

1848
01:22:44,967 --> 01:22:48,805
‫<font color="#b5003e"><i> أعتقد أني سأحصل لنفسي على بعض السعادة</i></font>

1849
01:22:50,573 --> 01:22:52,039
‫ماذا؟

1850
01:22:52,041 --> 01:22:54,008
‫<font color="#b5003e"><i> أعتقد أنه هناك شيء يجب أن تعرفوه</i></font>

1851
01:22:54,010 --> 01:22:56,910
‫<font color="#b5003e"><i> أعتقد أنه حان الوقت لإخباركم</i></font>

1852
01:22:56,912 --> 01:22:59,613
‫<font color="#b5003e"><i>  هناك شيء عميق بداخلي</i></font>

1853
01:22:59,615 --> 01:23:01,848
‫<font color="#b5003e"><i> هناك شخص آخر
‫يجب أن أكونه</i></font>

1854
01:23:01,850 --> 01:23:03,785
‫<font color="#b5003e"><i> إسترجع صورك في إطار</i></font>

1855
01:23:03,787 --> 01:23:06,987
‫<font color="#b5003e"><i> إسترجع غناءك تحت المطر</i></font>

1856
01:23:06,989 --> 01:23:09,055
‫<font color="#b5003e"><i> فقط أتمنى لو أنك تفهم</i></font>

1857
01:23:09,057 --> 01:23:11,959
‫<font color="#b5003e"><i> أحياناً الملابس لا تصنع الرجل</i></font>

1858
01:23:11,961 --> 01:23:16,563
‫<font color="#b5003e"><i> كل ما علينا فعله الآن</i></font>

1859
01:23:16,565 --> 01:23:18,933
‫<font color="#b5003e"><i> هو أخذ هذه الكذبات</i></font>

1860
01:23:18,935 --> 01:23:21,102
‫<font color="#b5003e"><i> وجعلها حقائق</i></font>

1861
01:23:21,104 --> 01:23:26,540
‫<font color="#b5003e"><i>-  بطريقة ما
‫-  كل ما علينا رؤيته</i></font>

1862
01:23:26,542 --> 01:23:28,875
‫<font color="#b5003e"><i> هو أنني لا أنتمي إليك</i></font>

1863
01:23:28,877 --> 01:23:32,446
‫<font color="#b5003e"><i> و أنت لا تنتمي إلي، أجل</i></font>

1864
01:23:32,448 --> 01:23:35,950
‫<font color="#b5003e"><i>-  الحرية، الحرية
‫-  لن أخذلك</i></font>

1865
01:23:35,952 --> 01:23:37,951
‫<font color="#b5003e"><i>-  لن أستسلم و أتركك
‫-  الحرية</i></font>

1866
01:23:37,953 --> 01:23:40,086
‫<font color="#b5003e"><i> يجب أن نحظى ببعض الإيمان في</i></font>

1867
01:23:40,088 --> 01:23:42,557
‫<font color="#b5003e"><i>-  أجل
‫-  احظوا ببعض الايمان في الصوت</i></font>

1868
01:23:42,559 --> 01:23:44,858
‫<font color="#b5003e"><i> أعتقد أنه يوجد شيء يجب أن تعلموه</i></font>

1869
01:23:44,860 --> 01:23:47,794
‫<font color="#b5003e"><i> أعتقد أنه حان الوقت لايقاف العرض</i></font>

1870
01:23:47,796 --> 01:23:50,565
‫<font color="#b5003e"><i> هناك شيء عميق بداخلي</i></font>

1871
01:23:50,567 --> 01:23:53,668
‫<font color="#b5003e"><i> هناك شخص نسيت أن أكونه</i></font>

1872
01:23:53,670 --> 01:23:55,202
‫<font color="#b5003e"><i> إستعد صورتك في اطار</i></font>

1873
01:23:55,204 --> 01:23:57,737
‫<font color="#b5003e"><i> لا تعتقد أني سأعود مرة أخرى</i></font>

1874
01:23:57,739 --> 01:23:59,706
‫<font color="#b5003e"><i> أنا فقط أتمنى أن تفهم</i></font>

1875
01:23:59,708 --> 01:24:04,611
‫<font color="#b5003e"><i> أحياناً الملابس لا تصنع الرجل</i></font>

1876
01:24:04,613 --> 01:24:10,218
‫<font color="#b5003e"><i>-  أنا لن أخذلك</i></font>

1877
01:24:10,220 --> 01:24:13,254
‫<font color="#b5003e"><i> أنتم...</i></font>

1878
01:24:13,256 --> 01:24:18,092
‫<font color="#b5003e"><i> الحرية، الحرية</i></font>

1879
01:24:18,094 --> 01:24:20,827
‫<font color="#b5003e"><i>-  الحرية، الحرية
‫-  الحرية</i></font>

1880
01:24:20,829 --> 01:24:22,263
‫<font color="#b5003e"><i> احظى ببعض الايمان في الصوت</i></font>

1881
01:24:22,265 --> 01:24:26,166
‫<font color="#b5003e"><i>-  الحرية
‫-  احظى ببعض الايمان في الصوت</i></font>

1882
01:24:26,168 --> 01:24:28,268
‫<font color="#b5003e"><i> الحرية</i></font>

1883
01:24:28,270 --> 01:24:31,772
‫<font color="#b5003e"><i>-  الحرية
‫-  الحرية</i></font>

1884
01:24:31,774 --> 01:24:33,574
‫<font color="#b5003e"><i> أجل، أجل</i></font>

1885
01:24:33,576 --> 01:24:36,143
‫<font color="#b5003e"><i> كل ما علينا فعله الآن</i></font>

1886
01:24:36,145 --> 01:24:37,777
‫<font color="#b5003e"><i> كل ما نستطيع</i></font>

1887
01:24:37,779 --> 01:24:40,615
‫<font color="#b5003e"><i> هو أن نأحذ تلك الكذبات</i></font>

1888
01:24:40,617 --> 01:24:43,718
‫<font color="#b5003e"><i>-  ونحولها إلى حقائق بطريقة ما
‫-  نحولها إلى حقائق</i></font>

1889
01:24:43,720 --> 01:24:47,088
‫<font color="#b5003e"><i> كل ما علينا رؤيته</i></font>

1890
01:24:47,090 --> 01:24:49,857
‫<font color="#b5003e"><i>-  هو أنني لا أنتمي إليك</i></font>

1891
01:24:49,859 --> 01:24:53,160
‫<font color="#b5003e"><i>-  الحرية
‫-  و أنت لا تنتمي إلي</i></font>

1892
01:24:53,162 --> 01:24:54,195
‫<font color="#b5003e"><i> الحرية</i></font>

1893
01:24:54,197 --> 01:24:56,998
‫<font color="#b5003e"><i> أنا لن أخذلك أبداً</i></font>

1894
01:24:57,000 --> 01:25:00,166
‫<font color="#b5003e"><i> لن أستسلم</i></font>

1895
01:25:00,168 --> 01:25:02,903
‫<font color="#b5003e"><i> يجب أن نحظى ببعض الايمان في الصوت</i></font>

1896
01:25:02,905 --> 01:25:04,906
‫<font color="#b5003e"><i> إنه الشيء الجيد الوحيد الذي لدي</i></font>

1897
01:25:04,908 --> 01:25:07,642
‫<font color="#b5003e"><i> لن أخذلك</i></font>

1898
01:25:07,644 --> 01:25:10,111
‫<font color="#b5003e"><i> لن أستسلم</i></font>

1899
01:25:10,113 --> 01:25:14,915
‫<font color="#b5003e"><i> إنه الشيء الوحيد الجيد الذي لدي</i></font>

1900
01:25:26,662 --> 01:25:28,664
‫أجل!

1901
01:25:45,981 --> 01:25:47,248
‫أجل!

1902
01:25:47,250 --> 01:25:48,819
‫- أجل!

1903
01:25:49,819 --> 01:25:51,088
‫أحبكم يا رفاق كثيراً.

1904
01:26:01,064 --> 01:26:02,729
‫لا أصدق أننا أخيراً حصلنا
‫على نهايتنا العظيمة.

1905
01:26:02,731 --> 01:26:05,098
‫لقد سجلت كل هذا على
‫الكاميرا، صحيح، (جون)؟

1906
01:26:05,100 --> 01:26:06,299
‫بالطبع فعلت.

1907
01:26:06,301 --> 01:26:08,602
‫هذه تكنولوجيا محيّرة للمرأة.

1908
01:26:08,604 --> 01:26:10,004
‫ولكنها لعبة أطفال للرجال.

1909
01:26:10,006 --> 01:26:12,205
‫حسناً، لأن الضوء الأحمر
‫لم يكن يعمل،

1910
01:26:12,207 --> 01:26:13,911
‫فكان عليّ أن أسأل.

1911
01:26:18,881 --> 01:26:21,848
‫<font color="#b5003e"><i> أتيت إلى هنا من أجل الحب</i></font>

1912
01:26:21,850 --> 01:26:23,750
‫<font color="#b5003e"><i> لشخص ما ل...</i></font>

1913
01:26:23,752 --> 01:26:26,187
‫هذا كان رائعاً.

1914
01:26:26,189 --> 01:26:28,054
‫يا رفاق، إنه مثل ما
‫يقول أبي دائماً،

1915
01:26:28,056 --> 01:26:29,991
‫"دائما قدّم مئة بالمئة

1916
01:26:29,993 --> 01:26:31,826
‫إلا إذا كنت تتبرع بالدم"

1917
01:26:31,828 --> 01:26:33,794
‫- او تحصل على طلاق.
‫- أو نحصل على طلاق.

1918
01:26:35,864 --> 01:26:37,632
‫- أبي.

1919
01:26:39,402 --> 01:26:41,337
‫لقد علمت أنك
‫ستستطيع القدوم.

1920
01:26:42,939 --> 01:26:44,405
‫كيس ملاكمة. ابدأ!

1921
01:26:44,407 --> 01:26:47,040
‫واحد، اثنان، ثلاثة،
‫أربعة، خمسة، ستة، سبعة...

1922
01:26:47,042 --> 01:26:49,210
‫هذا لتأخرك.

1923
01:26:52,414 --> 01:26:55,284
‫مرحبا. أنا (ايستر).

1924
01:26:57,753 --> 01:26:58,753
‫رائع.

1925
01:26:58,755 --> 01:26:59,754
‫رائحتك مثل حلوى (سكتلز).

1926
01:26:59,756 --> 01:27:00,987
‫هل يمكنني تذوق قوس قزح

1927
01:27:00,989 --> 01:27:02,723
‫يمكنك بالتأكيد أن تتذوقه.

1928
01:27:02,725 --> 01:27:04,825
‫هيا بنا لفعل هذا.

1929
01:27:04,827 --> 01:27:08,129
‫<font color="#b5003e"><i> يمكنني رؤية أنك تراقبني</i></font>

1930
01:27:08,131 --> 01:27:10,130
‫<font color="#b5003e"><i> تعال إلى هنا وتكلم معي</i></font>

1931
01:27:10,132 --> 01:27:12,967
‫<font color="#b5003e"><i> أحتاجك أن تعطيني اشارة</i></font>

1932
01:27:12,969 --> 01:27:16,006
‫مرحباً. لقد كنتِ رائعة.

1933
01:27:17,105 --> 01:27:18,774
‫- هذا جميل.

1934
01:27:22,310 --> 01:27:24,411
‫- إذاً أنت تعمل لدي الآن.
‫- أجل، أنتِ المديرة.

1935
01:27:24,413 --> 01:27:26,414
‫- هذا جميل، أجل.
‫- لدي بعض الأفكار، صحيح؟

1936
01:27:26,416 --> 01:27:28,449
‫أنا سأكون مفيدة للغاية،
‫يجب أن أخبرك.

1937
01:27:28,451 --> 01:27:30,384
‫أجل، لقد لاحظت
‫هذا منذ البداية.

1938
01:27:30,386 --> 01:27:32,786
‫- (غيل).
‫- (جون).

1939
01:27:32,788 --> 01:27:34,791
‫من نمازح؟

1940
01:27:36,359 --> 01:27:37,791
‫إنه فقط نحن.

1941
01:27:37,793 --> 01:27:39,393
‫كنا دائما نحن فحسب.

1942
01:27:39,395 --> 01:27:43,263
‫ربما يجب أن نتخلى عن
‫المظهر الزائف فيما بيننا

1943
01:27:43,265 --> 01:27:45,465
‫ونتحدث بصراحة عما نشعر به.

1944
01:27:45,467 --> 01:27:47,067
‫يا الهي.

1945
01:27:47,069 --> 01:27:48,468
‫(غيل).

1946
01:27:48,470 --> 01:27:50,271
‫(جون).

1947
01:27:50,273 --> 01:27:52,074
‫أنا أحبك.

1948
01:27:56,712 --> 01:28:00,281
‫<font color="#b5003e"><i> أتيت إلى هنا من أجل الحب</i></font>

1949
01:28:00,283 --> 01:28:05,419
‫<font color="#b5003e"><i> أريد أن أصل</i></font>

1950
01:28:05,421 --> 01:28:07,487
‫لدينا الكثير من التصوير.
‫كيف سنعدل كل هذا؟

1951
01:28:07,489 --> 01:28:09,290
‫- حسناً، هذه مشكلة.
‫- فقط تضغط على زر واحد.

1952
01:28:09,292 --> 01:28:11,025
‫لا، لا يجب أن أضغط على
‫العديد من الأزرار.

1953
01:28:11,027 --> 01:28:12,425
‫تأكد أن الضوء يعمل.

1954
01:28:12,427 --> 01:28:14,829
‫- وضعت العدسات. أنا فقط...
‫- هل أنت متأكد؟

1955
01:28:14,831 --> 01:28:16,097
‫حسناً، هذا ينهي الموضوع.

1956
01:28:16,099 --> 01:28:18,031
‫لنرى ماذا لدينا في العلبة.

1957
01:28:18,033 --> 01:28:22,303
‫<font color="#b5003e"><i>  جميعنا نجوم، كلنا واحد</i></font>

1958
01:28:22,305 --> 01:28:25,473
‫<font color="#b5003e"><i> نضيء الليلة مثل شمس سوداء</i></font>

1959
01:28:25,475 --> 01:28:28,275
‫<font color="#b5003e"><i> جميعنا نسطع</i></font>

1960
01:28:28,277 --> 01:28:31,245
‫<font color="#b5003e"><i> نحن نتلالئ</i></font>

1961
01:28:31,247 --> 01:28:34,048
‫<font color="#b5003e"><i>-  شغله،شغله
‫-  شغله</i></font>

1962
01:28:34,050 --> 01:28:37,451
‫<font color="#b5003e"><i> اعزف بصوت عالِ، نحن لا نهتم</i></font>

1963
01:28:37,453 --> 01:28:40,854
‫<font color="#b5003e"><i> وارقص كأنه لا يوجد أحد هناك</i></font>

1964
01:28:40,856 --> 01:28:44,325
‫<font color="#b5003e"><i> أضيء الليلة، أضيئها كل ليلة</i></font>

1965
01:28:44,327 --> 01:28:46,527
‫<font color="#b5003e"><i> لأننا نتلألئ</i></font>

1966
01:28:46,529 --> 01:28:49,330
‫<font color="#b5003e"><i>-  شغله،شغله
‫-  شغله</i></font>

1967
01:28:49,332 --> 01:28:53,099
‫<font color="#b5003e"><i> جميعنا نجوم، كلنا واحد</i></font>

1968
01:28:53,101 --> 01:28:56,536
‫<font color="#b5003e"><i> نضيء الليلة كشمس سوداء</i></font>

1969
01:28:56,538 --> 01:29:00,074
‫<font color="#b5003e"><i> جميعنا نسطع مثل الكروم</i></font>

1970
01:29:00,076 --> 01:29:02,343
‫<font color="#b5003e"><i> ونحن نتلألئ</i></font>

1971
01:29:02,345 --> 01:29:05,182
‫<font color="#b5003e"><i> هيا، هيا بنا جميعاً</i></font>

1972
01:29:11,287 --> 01:29:16,156
‫<font color="#b5003e"><i> جميعنا نجوم، كلنا واحد</i></font>

1973
01:29:16,158 --> 01:29:20,294
‫<font color="#b5003e"><i> نحن نضيء الليلة كشمس سوداء</i></font>

1974
01:29:20,296 --> 01:29:24,031
‫<font color="#b5003e"><i> جميعنا نسطع</i></font>

1975
01:29:24,033 --> 01:29:25,366
‫<font color="#b5003e"><i> ونحن نتلألئ</i></font>

1976
01:29:25,368 --> 01:29:27,567
‫<font color="#b5003e"><i>-  شغله، شغله
‫-  شغله</i></font>

1977
01:29:27,569 --> 01:29:31,071
‫<font color="#b5003e"><i> نقبّل بعضنا ولا نخبر
‫أحد، و نمشي بشكل دائري</i></font>

1978
01:29:31,073 --> 01:29:33,941
‫<font color="#b5003e"><i> إذا كان لا يعجبك، اذهب إلى الجحيم</i></font>

1979
01:29:33,943 --> 01:29:35,175
‫<font color="#b5003e"><i> هذه أغنيتنا المفضلة</i></font>

1980
01:29:35,177 --> 01:29:37,311
‫<font color="#b5003e"><i> أشعلوا الأضواء جميعاً</i></font>

1981
01:29:37,313 --> 01:29:39,045
‫<font color="#b5003e"><i> نحن نحتفل بشكل أسطوري</i></font>

1982
01:29:39,047 --> 01:29:41,182
‫<font color="#b5003e"><i> أصوات عالية وبغضب شديد</i></font>

1983
01:29:41,184 --> 01:29:44,250
‫<font color="#b5003e"><i> أنتم، أشعلوه الآن</i></font>

1984
01:29:44,252 --> 01:29:48,822
‫<font color="#b5003e"><i> نادي جميع النجوم، هيا بنا</i></font>

1985
01:29:48,824 --> 01:29:51,427
‫<font color="#b5003e"><i> نادي جميع النجوم، هيا بنا</i></font>

1986
01:29:53,061 --> 01:29:57,934
‫<font color="#b5003e"><i> نادي جميع النجوم، هيا بنا...</i></font>

1987
01:30:04,407 --> 01:30:08,345
‫<font color="#b5003e"><i> نادي جميع النجوم، هيا بنا</i></font>

1988
01:30:11,913 --> 01:30:15,616
‫<font color="#b5003e"><i> نادي جميع النجوم، هيا بنا</i></font>

1989
01:30:15,618 --> 01:30:18,052
‫<font color="#b5003e"><i>-  أعطني الايقاع
‫-  أجل</i></font>

1990
01:30:18,054 --> 01:30:19,419
‫<font color="#b5003e"><i> أنا أمضغه مثل علكة</i></font>

1991
01:30:19,421 --> 01:30:22,089
‫<font color="#b5003e"><i> وقد عدت بواحدة جديدة</i></font>

1992
01:30:22,091 --> 01:30:24,224
‫<font color="#b5003e"><i> جميع العاهرات، و بدون عناق</i></font>

1993
01:30:24,226 --> 01:30:26,994
‫<font color="#b5003e"><i> مثل الجمال في الرمال
‫لنصبح محدبين</i></font>

1994
01:30:26,996 --> 01:30:28,995
‫<font color="#b5003e"><i> نحنِ لأسفل، أجل سيدي</i></font>

1995
01:30:28,997 --> 01:30:31,432
‫<font color="#b5003e"><i> دعني أضغط على هذه
‫المؤخرة مثل كرات الضغط</i></font>

1996
01:30:31,434 --> 01:30:33,366
‫<font color="#b5003e"><i> بالحديث عن الكرات،
‫أنا ظهير رباعي</i></font>

1997
01:30:33,368 --> 01:30:35,468
‫<font color="#b5003e"><i> أجل</i></font>

1998
01:30:35,470 --> 01:30:38,438
‫<font color="#b5003e"><i>-  إنخفض مع القواد</i></font>

1999
01:30:38,440 --> 01:30:41,308
‫<font color="#b5003e"><i>-  إنخفض مع القواد</i></font>

2000
01:30:41,310 --> 01:30:43,410
‫<font color="#b5003e"><i>-  إنخفض مع القواد</i></font>

2001
01:30:43,412 --> 01:30:46,583
‫<font color="#b5003e"><i>-  إنخفض مع القواد</i></font>

2002
01:30:58,426 --> 01:31:01,027
‫شكراً لك. أجل، هذا جيد.

2003
01:31:01,051 --> 01:31:21,051
<font color="#e1f7d5">◘ زورونا على الفيسبوك ◘</font>
<font color="#ffbdbd">◘ fb.me/ShamSubitle ◘ </font>

2004
01:31:21,075 --> 01:31:41,075
<font color="#e1f7d5">╔►Translated BY: Sham Team ©◄╗</font>
<font color="#ffbdbd">◘ ShamTeam17@Gmail.com ◘ </font>

