1
00:01:54,999 --> 00:01:56,249
صباح الخير -
صباح الخير -

2
00:01:56,331 --> 00:01:57,665
"ها هو ثوب الآنسة " سلوبر -

3
00:01:57,749 --> 00:01:59,123
شكراً لك -

4
00:02:07,788 --> 00:02:10,038
آنسة " كاثى " ، إنه
ثوبك الجديد

5
00:02:10,122 --> 00:02:13,162
هل لك أن تخرجيه من العلبة ؟
ماريا " ، قومى بتعليقه "

6
00:02:13,246 --> 00:02:14,705
نعم يا آنسة

7
00:02:20,995 --> 00:02:23,160
حسناً ، هذا كل شئ
على ما أظن

8
00:02:23,702 --> 00:02:27,161
"سوف أكون عند عائلة " هاريسون -
نعم يا دكتور -

9
00:02:28,160 --> 00:02:31,243
ربما لن أذهب إلى العيادة
اليوم على الإطلاق

10
00:02:32,619 --> 00:02:35,284
"صباح الخير يا " ليفينا -
"صباح الخير يا " أوستن -

11
00:02:35,369 --> 00:02:37,284
هل تبدأ " كاثرين " واحداً آخر ؟ -

12
00:02:37,368 --> 00:02:39,284
نعم ، إن تطريزها جميل -

13
00:02:39,327 --> 00:02:41,991
أتمنى ألا تجعل منه
عملها مدى الحياة

14
00:02:42,075 --> 00:02:45,742
أوستن " ، لقد مررت أمس "
بتجربة مثيرة للغاية

15
00:02:45,825 --> 00:02:48,282
أوه ؟ -
"لقد قابلت شخصان من " باجكوبسى -

16
00:02:48,491 --> 00:02:49,824
شهادة ميلاد

17
00:02:49,908 --> 00:02:52,281
، لقد كانوا أعضاء
فى جماعة زوجى

18
00:02:52,365 --> 00:02:55,156
حين قلت لهم أننى
أقيم مع أخى

19
00:02:55,240 --> 00:02:58,615
دكتور " سلوبر " فى 16 واشنطن سكوير
قد أعجبوا جداً لذلك

20
00:02:58,947 --> 00:03:00,571
لقد أصبحت زيارتى مبهجة بذلك

21
00:03:00,655 --> 00:03:03,614
لافينيا " ، هل تهتمى بقضاء "
الشتاء هنا ؟

22
00:03:03,779 --> 00:03:06,154
الشتاء ؟ بكل سرور

23
00:03:06,446 --> 00:03:10,528
جيد ، لقد فكرت أنه لو بقيت
"فيمكنك مساعدة " كاثرين

24
00:03:10,988 --> 00:03:14,445
أساعدها ؟ كيف أساعدها
يا " أوستن " ؟

25
00:03:14,528 --> 00:03:17,362
على سبيل المثال ، إن
حفل" إليزابيث " هذه الليلة

26
00:03:17,446 --> 00:03:21,194
"يمكنك اقناع " كاثرين
أن تنضم للشباب

27
00:03:21,277 --> 00:03:22,569
و أن تستمتع

28
00:03:22,651 --> 00:03:25,486
و لكنها بالطبع سوف تفعل ذلك -
أتمنى ذلك -

29
00:03:33,317 --> 00:03:35,984
ستة جنيهات ، يعنى 30 سنتاً

30
00:03:37,150 --> 00:03:39,233
هل يمكنك أن تقطع الرأس من فضلك ؟ -

31
00:03:39,609 --> 00:03:42,316
"نعم يا آنسة ، يا " كيتى -

32
00:03:46,566 --> 00:03:47,983
ها أنت -
شكراً لك -

33
00:03:48,066 --> 00:03:50,398
نعم يا سيدتى ، سمك طازج

34
00:03:50,483 --> 00:03:52,439
صباح الخير يا أبى -
"صباح الخير " كاثرين -

35
00:03:52,522 --> 00:03:54,897
لقد اشتريت سمكة جيدة
من أجل الحساء الذى تحبه

36
00:03:54,982 --> 00:03:59,480
هذا جميل جداً
فى المرة القادمة ، دعى البائع
يحملها عنك إلى الداخل

37
00:03:59,689 --> 00:04:02,145
حسناً يا أبى -
إننى قادم -

38
00:04:02,687 --> 00:04:04,605
إنه صباح جميل ،

39
00:04:04,646 --> 00:04:08,105
لماذا لا تقومين بدعوة
العمة " لافينيا " أو صديقة

40
00:04:08,145 --> 00:04:10,187
لكى تتناول الغداء معك أو ربما
لكى تذهبوا إلى كونسيرت الحديقة ؟

41
00:04:10,270 --> 00:04:13,018
لا أستطيع ، إن لدى بعض التطريز
الذى أود أن أقوم به أيضاً

42
00:04:13,103 --> 00:04:14,478
نعم

43
00:04:15,019 --> 00:04:17,561
، حسناً ، سوف أراك
هذا المساء

44
00:04:17,644 --> 00:04:19,437
نعم يا أبى
إلى اللقاء

45
00:04:38,308 --> 00:04:40,933
"كاثرين "-
"تفضلى بالدخول يا عمة " بنيمان -

46
00:04:42,015 --> 00:04:44,390
يجب أن تسرعى يا عزيزتى

47
00:04:44,807 --> 00:04:47,348
لقد مكثت وقتاً طويلاً فى
لجنة المستشفى هذه

48
00:04:47,431 --> 00:04:48,890
طويلاً جداً -
ألم تعجبك ؟ -

49
00:04:48,973 --> 00:04:52,680
إن بعض السيدات فى هذه اللجنة
غبيات جداً ، إنهن عديمات الفائدة

50
00:04:52,763 --> 00:04:56,681
إنهن تعتقدن أن من سوء الأصل
معرفة أى شئ عن الطعام أو المطبخ

51
00:04:56,763 --> 00:04:58,347
تلك الأجواء و النعم

52
00:04:58,429 --> 00:05:01,387
حين كنت صغيرة ، كنا نشعر
بالإعتزاز لمعرفتنا بشؤون المنزل

53
00:05:01,470 --> 00:05:03,512
الوجبات التى كنت أعدها للقس

54
00:05:03,596 --> 00:05:05,678
بنيمان " رحمة الله عليه "

55
00:05:05,762 --> 00:05:08,220
"إذن لفد خدعتيننى يا عمة " بنيمان -
كيف أتى هذا ؟ -

56
00:05:08,303 --> 00:05:12,219
لقد جعلتينى أعتقد أنك قد
عشت معه على الحب فقط

57
00:05:12,302 --> 00:05:14,428
إن مزحة كهذه سوف تكون مثيرة

58
00:05:14,511 --> 00:05:16,676
للناس فى هذه الأمسية

59
00:05:16,760 --> 00:05:19,218
إنها وسيلة جيدة كبداية

60
00:05:19,969 --> 00:05:21,094
ما أعنيه هو ،

61
00:05:21,177 --> 00:05:23,509
لا تقومى
بالإنفراد بنفسك هناك الليلة

62
00:05:23,593 --> 00:05:25,925
ابقى معنا جميعاً و تمتعى بالحفل

63
00:05:25,967 --> 00:05:27,801
هل كنت تتحدثين إلى أبى ؟

64
00:05:27,883 --> 00:05:30,884
حسناً ، نعم يا عزيزتى
بطريقة ما ، نعم

65
00:05:31,133 --> 00:05:32,300
إن أبيك -

66
00:05:32,383 --> 00:05:36,049
إن أبى يرغب أن أعيد تكوينى -
و أن أنضم للأحاديث -

67
00:05:36,132 --> 00:05:37,216
نعم -

68
00:05:37,257 --> 00:05:38,674
"لا يمكننى يا عمة " لافينيا -

69
00:05:38,757 --> 00:05:40,924
ربما لأنك لم تحاولى بما يكفى -

70
00:05:41,006 --> 00:05:42,756
بلى

71
00:05:42,797 --> 00:05:44,131
، و إننى لأفعل أى
شئ كى أرضيه

72
00:05:44,214 --> 00:05:46,589
ليس هناك ما يعنينى
أكثر من ذلك

73
00:05:46,839 --> 00:05:50,589
لقد جلست هنا فى غرفتى
و كتبت ملحوظات عما يجب أن أقول

74
00:05:50,630 --> 00:05:52,379
و كيف على أن أقوله

75
00:05:52,463 --> 00:05:54,129
و لكن حين أكون فى صحبة ،

76
00:05:54,214 --> 00:05:56,588
يبدو لى
أن لا أحد يريد أن يستمع إلى

77
00:05:56,629 --> 00:05:59,713
الآن يا " كاثرين " ، إذا
بقيت بجانبى هذه الأمسية

78
00:05:59,797 --> 00:06:03,712
سوف ترين أن بعض ما أقوله
لا يستقبل باهتمام

79
00:06:03,837 --> 00:06:06,295
و لكن يا عزيزتى
هذا لا يمنعنى عن الكلام

80
00:06:06,378 --> 00:06:07,712
نعم يا عمتى

81
00:06:07,794 --> 00:06:10,961
الآن ، سوف أكمل ارتداء ملابسى
و أراك فى الأسفل

82
00:06:31,957 --> 00:06:32,957
أبى

83
00:06:33,040 --> 00:06:34,331
"أدخلى يا " كاثرين

84
00:06:36,082 --> 00:06:38,290
مساء الخير يا أبى
هل أزعجك ؟

85
00:06:38,372 --> 00:06:41,082
أنت لست امرأة مزعجة يا عزيزتى

86
00:06:47,163 --> 00:06:48,705
هل يعجبك ثوبى ؟

87
00:06:48,789 --> 00:06:53,537
هل يحتمل أن تكون هذه السيدة
الرائعة هى ابنتى ؟

88
00:06:53,954 --> 00:06:56,244
و لكنك فخمة و ثرية

89
00:06:56,829 --> 00:06:59,203
يبدو و كأنك تربحين 80000
فى السنة

90
00:06:59,370 --> 00:07:01,868
ظننت أنك قد تحب اللون -
نعم -

91
00:07:02,494 --> 00:07:04,535
إنه أحمر بلون الكرز -
نعم -

92
00:07:06,119 --> 00:07:09,161
أعتقد أن أمى كانت معتادة
على ارتداء هذا اللون

93
00:07:09,660 --> 00:07:11,867
"فى شرائط شعرها يا " أوستن

94
00:07:13,785 --> 00:07:14,992
نعم

95
00:07:16,577 --> 00:07:19,284
و لكن يا " كاثرين " ، كانت
أمك رقيقة

96
00:07:19,368 --> 00:07:22,033
لقد كانت تسيطر على اللون

97
00:07:23,158 --> 00:07:25,574
حسناً ، يجب على
ارتداء ملابسى

98
00:07:27,908 --> 00:07:30,324
سأحاول ألا أترككما تنتظران

99
00:07:32,448 --> 00:07:35,865
يجب على أن أقوم بحزم بعض الكؤوس
"الفضية للعمة " إليزابيث

100
00:07:40,448 --> 00:07:42,238
هل من المناسب لى أن أذهب

101
00:07:42,322 --> 00:07:44,072
إلى حفل الأخت " إليزابيث " ؟

102
00:07:44,114 --> 00:07:45,405
بالطبع ، لم لا ؟ -

103
00:07:45,488 --> 00:07:47,237
بعد كل شئ ، لا زلت فى حداد -

104
00:07:47,279 --> 00:07:50,738
لافينيا " ، إننى أعرف أنك تحملين
حزنك بكل ثبات

105
00:07:50,822 --> 00:07:52,611
مهما كان الجو المحيط

106
00:07:52,695 --> 00:07:53,737
هذا صحيح ،

107
00:07:53,820 --> 00:07:57,736
بعد كل شئ ، إننى
كئيبة ، لا يهم أين أكون

108
00:08:25,648 --> 00:08:27,315
لقد كنت رائعة

109
00:08:27,774 --> 00:08:29,731
"لقد قامت عمتك " بنيمان
بعمل اكتساح

110
00:08:29,774 --> 00:08:30,897
نعم

111
00:08:31,773 --> 00:08:33,564
هل تقضين وقتا طيباً يا " كاثرين " ؟ -

112
00:08:33,647 --> 00:08:34,898
"مبهج يا عمة " إليزابيث -

113
00:08:34,980 --> 00:08:36,315
"و هكذا " جيفرسون -
أوه -

114
00:08:36,397 --> 00:08:38,314
أوستن " ، من مرض ؟ من مات ؟ "

115
00:08:38,397 --> 00:08:39,688
من الذى كنت تقطعه ؟

116
00:08:39,772 --> 00:08:41,147
Yes, I can see
you're in good shape.

117
00:08:41,230 --> 00:08:43,895
حين تؤلمك أمعاؤك تكون
أكثر احتراماً بالنسبة لى

118
00:08:43,938 --> 00:08:46,229
هل ستقوم بهذا الإعلان ؟ -

119
00:08:46,270 --> 00:08:47,562
نعم يا عزيزتى -
هيا ، هيا -

120
00:08:47,645 --> 00:08:49,478
حسناً ، حسناً -

121
00:08:49,854 --> 00:08:53,186
إذا لم يفعله الآن ، فإنه سيفعله
من تحت المائدة

122
00:08:57,352 --> 00:08:59,852
جيرانى و أصدقائى الأعزاء

123
00:09:00,351 --> 00:09:02,851
إننى على وشك أن أخسر أعز

124
00:09:03,393 --> 00:09:05,684
و أجمل إبنة

125
00:09:06,850 --> 00:09:08,726
أعز فتاة لدى

126
00:09:09,350 --> 00:09:11,392
إلى أكثر الرجال روعة

127
00:09:11,476 --> 00:09:13,224
"إلى " آرثر تاونسند

128
00:09:13,309 --> 00:09:16,849
إننى الآن أكثر الآباء حزنا
و أكثرهم حظاً

129
00:09:17,766 --> 00:09:20,391
إننى أود أن تشاركونى جميعاً
نخب خسارتى

130
00:09:21,933 --> 00:09:23,431
و مكسبى

131
00:09:23,556 --> 00:09:27,264
للزوجين السعداء -
للزوجين السعداء -

132
00:09:31,931 --> 00:09:33,389
أوه ، ماما -

133
00:09:33,763 --> 00:09:37,055
لا تكونى سعيدة هكذا ، سوف أكون فى البيت
"فى كل الوجبات

134
00:09:37,388 --> 00:09:38,345
، عمى " أوستن

135
00:09:38,430 --> 00:09:40,513
ماريان " ، عزيزتى "
أتمنى السعادة لكليكما

136
00:09:40,596 --> 00:09:41,681
شكراً لك يا سيدى

137
00:09:41,763 --> 00:09:44,845
كاثى " ، اليس هذا رائعاً ؟ "
أليست هذه حفلة جميلة ؟

138
00:09:45,929 --> 00:09:47,886
"هيا يا " آرثر
دعنا نرقص

139
00:09:47,929 --> 00:09:49,261
اسمحوا لى -
اسمحوا لى -

140
00:09:51,762 --> 00:09:55,385
"أوه ، " كويتنس
ألست ترقص ؟ -

141
00:09:55,469 --> 00:09:56,677
لا يا سيدتى -

142
00:09:56,760 --> 00:09:58,843
"هل تذكر " كاثرين سلوبر
ابنة أخى ؟

143
00:09:58,927 --> 00:10:00,385
نعم ، بالتأكيد

144
00:10:04,466 --> 00:10:07,592
هل تمنحينى السعادة
يا " كاثرين " ؟

145
00:10:07,675 --> 00:10:09,509
"شكراً يا " كوينتس

146
00:10:09,592 --> 00:10:11,258
اسمح لى يا أبى

147
00:10:17,049 --> 00:10:18,715
"اسمحى لى يا " كاثرين -

148
00:10:18,757 --> 00:10:20,424
شكراً يا أبى -

149
00:10:33,963 --> 00:10:38,213
هل تعتقدين أن هناك " آرثر " آخر
فى مكان ما فى مدينتنا الكبيرة هذه ؟

150
00:10:38,296 --> 00:10:40,546
سوف تجد " كاثرين " زوجاً -
هل تعتقدين ذلك ؟ -

151
00:10:40,587 --> 00:10:42,921
إن لديها إمكانية 30000
فى السنة

152
00:10:43,003 --> 00:10:45,211
أرى أنك تقدرينها

153
00:10:45,253 --> 00:10:47,335
إننى لا أعنى أن هذه
هى ميزتها الوحيدة

154
00:10:47,420 --> 00:10:50,753
و لكنك دائماً ما تلمح عنها
أنها فتاة ليست للزواج

155
00:10:50,835 --> 00:10:54,502
إن تلميحاتى طيبة مثل
"تلميحاتك يا " ليز

156
00:10:55,125 --> 00:10:58,126
"هل تعتقدين أن " جيفرسون
قد ترك أى براندى فرنسى ؟

157
00:10:58,209 --> 00:10:59,501
دعنا نرى

158
00:11:06,875 --> 00:11:08,792
هل لى أن أحضر
لك كأس من الكلاريت ؟

159
00:11:08,874 --> 00:11:10,750
نعم ، شكراً لك

160
00:11:17,331 --> 00:11:20,206
لقد ذهبت إلى أفضل
مدارس فى المدينة

161
00:11:20,290 --> 00:11:23,997
لقد تلقت أرقى تدريب يمكننى أن
أحصل عليه لها ، فى الموسيقى و الرقص

162
00:11:24,080 --> 00:11:26,372
لقد كانت تجلس معى
حتى نهاية الأمسيات

163
00:11:26,455 --> 00:11:29,872
لقد حاولت أن أقوم بالمحادثة معها
حتى أعطيها بعض المهارات الإجتماعية

164
00:11:29,913 --> 00:11:32,121
لقد أعطيتها حريتها أينما استطعت

165
00:11:32,204 --> 00:11:33,953
و النتيجة كما ترينها

166
00:11:34,078 --> 00:11:36,704
مخلوق متواضع و منعزل تماماً

167
00:11:36,787 --> 00:11:38,703
و ليست لها رباطة جأش

168
00:11:38,788 --> 00:11:42,579
أوستن " ، أنت غير محتمل "
أنت تتوقع الكثير جداً

169
00:11:42,704 --> 00:11:44,786
هل تذكرين أمها يا " ليز " ؟

170
00:11:45,202 --> 00:11:48,244
أمها التى امتلكت الكثير
من الجمال و البهجة

171
00:11:49,451 --> 00:11:51,201
هذه طفلتها

172
00:11:51,743 --> 00:11:55,742
أوستن " ، لا يمكن لطفلة أن تتنافس "
مع صورة أمها التى فى داخلك

173
00:11:55,825 --> 00:11:59,367
لقد جعلت هذه المرأة الميتة المسكينة
مثالية فوق كل تصور

174
00:11:59,450 --> 00:12:01,867
لا يحق لك أن تقولى ذلك

175
00:12:03,534 --> 00:12:06,532
إننى فقط الذى يعرف
ماذا خسرت حين ماتت

176
00:12:06,907 --> 00:12:09,157
حين أصبحت فى مكانها

177
00:12:22,739 --> 00:12:24,612
كاثرين " ، ماذا تفعلين هنا ؟ "

178
00:12:24,696 --> 00:12:27,320
"إننى أنتظر " كوينتس سيبرى
لقد ذهب ليحضر لى كأساً من الكلاريت

179
00:12:27,363 --> 00:12:30,237
حسناً ، لا تنتظرى هنا يا عزيزتى
دعيه يبحث عنك

180
00:13:00,275 --> 00:13:02,858
إن الرقص هو الشئ الوحيد الذى
لم نتفق فيه

181
00:13:02,941 --> 00:13:04,689
، القس و أنا

182
00:13:07,024 --> 00:13:09,856
هل تعتقدين أنه يراقبنى
هذه الليلة ؟

183
00:13:10,232 --> 00:13:12,564
هذا يعتمد على مكانه يا عمتى

184
00:13:18,022 --> 00:13:19,188
"مساء الخير يا سيدة " بنيمان -

185
00:13:19,229 --> 00:13:21,313
مساء الخير -

186
00:13:21,355 --> 00:13:23,730
كاثرين " ، هل لى أن أقدم "
"السيد " موريس تاونسند

187
00:13:23,812 --> 00:13:25,021
كيف حالك يا آنسة " سلوبر " ؟

188
00:13:25,062 --> 00:13:29,270
"إن السيد " تاونسند " هو إبن عم " آرثر
و قد عاد لتوه من أوروبا

189
00:13:29,354 --> 00:13:30,311
كيف حالك يا سيدى ؟ -

190
00:13:30,395 --> 00:13:32,521
هل ترقصين يا آنسة " سلوبر " ؟ -

191
00:13:32,604 --> 00:13:34,936
أعتقد أنه تبقى لها رقصة فالس

192
00:13:35,061 --> 00:13:37,853
عفواً يا عزيزتى
"ها هو السيد " آبيل

193
00:13:43,310 --> 00:13:44,434
هل يمكننى ؟

194
00:13:44,518 --> 00:13:45,809
نعم

195
00:13:49,267 --> 00:13:51,058
أى واحدة ستكون ؟

196
00:13:52,600 --> 00:13:53,600
أوه ، نعم

197
00:14:11,141 --> 00:14:12,306
الخامسة

198
00:14:12,348 --> 00:14:13,680
الخامسة ؟ شكراً لك

199
00:14:15,679 --> 00:14:17,139
يوجد إثنين " آر " فى " موريس " ؟

200
00:14:20,679 --> 00:14:23,720
آنسة " سلوبر " ، إننى أعتبر أنك
توليننى شرفاً عظيماً

201
00:14:25,345 --> 00:14:27,220
كما ترين ، إننى حائر
فى الإختيار أيضاً

202
00:14:38,885 --> 00:14:41,592
"كاثرين " ،،، " سلوبر "

203
00:14:42,176 --> 00:14:45,175
"كاثرين سلوبر "
"كاثرين سلوبر "

204
00:14:52,424 --> 00:14:55,049
كما تعرفين ، ليس علينا
الإنتظار للخامسة

205
00:14:55,131 --> 00:14:56,590
لا ؟ -
لا -

206
00:15:21,212 --> 00:15:23,670
آنسة " سلوبر " ، يجب أن
يكون بيننا اتفاق

207
00:15:23,713 --> 00:15:25,919
إننى لن أركلك ، إذا
لم تركلينى

208
00:15:26,003 --> 00:15:27,628
أوه ، إننى خرقاء جداً

209
00:15:27,669 --> 00:15:29,793
"لا ، إننى أرتدى حذاء " آرثر

210
00:15:29,878 --> 00:15:31,836
و إنه راقص سيئ جداً

211
00:15:32,877 --> 00:15:33,919
أوه

212
00:15:34,169 --> 00:15:38,668
الآن ، واحد ، إثنان ، ثلاثة
وقفة

213
00:15:48,583 --> 00:15:50,582
لا تنظرى لقدميك -
أين يجب أن أنظر ؟ -

214
00:15:50,666 --> 00:15:52,333
أنظرى إلى -
أوه -

215
00:15:56,331 --> 00:15:57,331
لا

216
00:16:28,035 --> 00:16:29,369
جيد جداً

217
00:16:50,656 --> 00:16:54,490
"عندما كنا صبية ، كان " آرثر
يدعى رأس العصيدة

218
00:16:54,531 --> 00:16:56,405
هل لنا أن نجلس ؟

219
00:16:56,489 --> 00:16:57,905
حين كنت فى أوروبا

220
00:16:57,990 --> 00:17:01,031
أصبح رجل أعمال ناجح

221
00:17:01,905 --> 00:17:05,155
"و الآن يا آنسة " سلوبر
أعتقد أنه قد حان الوقت لكى تقولى شيئاً

222
00:17:07,738 --> 00:17:11,320
هل ستبقى فى نيويورك الآن
يا سيد " تاونسند " ؟

223
00:17:11,946 --> 00:17:14,237
يا له من سؤال مبهج

224
00:17:14,779 --> 00:17:18,319
حسناً ، إننى لم أتأكد أبداً مما
سوف أفعله

225
00:17:18,444 --> 00:17:20,445
و لكن الآن ، لقد قررت

226
00:17:20,527 --> 00:17:24,693
"نعم يا آنسة " سلوبر
سوف أبقى فى نيويورك الآن

227
00:17:28,485 --> 00:17:31,401
هل تشعرين بالحر ؟
دعينى أحضر لك كأساً من الكلاريت -

228
00:17:31,485 --> 00:17:32,651
أوه ، لا -

229
00:17:33,484 --> 00:17:35,942
هل أنت عضو فى
جامعة الإعتدال ؟

230
00:17:36,024 --> 00:17:37,983
نعم ، أعتقد ذلك -
أوه -

231
00:17:38,899 --> 00:17:42,024
حسناً ، إننى لست كذلك
هل لك أن تعذريننى للحظة ؟

232
00:17:56,731 --> 00:17:59,646
"أوه ، سيد " آبيل
لا يمكننى تحمل المزيد من ذلك

233
00:17:59,981 --> 00:18:01,438
يجب أن أستريح

234
00:18:03,563 --> 00:18:06,520
كاثرين " يا عزيزتى ، إن عمتك "
العجوز تشعر بالإجهاد

235
00:18:06,604 --> 00:18:11,104
أنهى هذه البولكا المبهجة يا عزيزتى
إن السيد " آبيل " راقص بارع -

236
00:18:11,229 --> 00:18:14,186
حسناً ، إننى -
سيكون من دواعى سرورى
"يا آنسة " سلوبر

237
00:19:02,261 --> 00:19:04,137
سيد " تاونسند " ، هل تبحث
عن ابنة أخى ؟

238
00:19:04,179 --> 00:19:07,844
نعم ، يبدو أنها قد نصبت كميناً
هل يمكنك مواساتى ؟ -

239
00:19:08,095 --> 00:19:09,553
لقد قالت أنها ستعود حالاً -

240
00:19:09,636 --> 00:19:13,594
هذه هى سادس رقصة على التوالى
الآن ، إنه لن يتمكن من الإستمرار

241
00:19:15,760 --> 00:19:20,260
هل تعرفين ، يمكننى أن أرقص رقصات
الشباب هذه التى يقفزون فيها على أقدامهم

242
00:19:23,801 --> 00:19:25,343
"لافينيا "

243
00:19:25,426 --> 00:19:27,550
أوستن " ، هل لى أن أقدم "
"السيد " تاونسند

244
00:19:27,633 --> 00:19:29,592
"سيد " تاونسند " ، هذا أخى دكتور " سلوبر -

245
00:19:29,632 --> 00:19:31,967
لقد كنت أتوق لرؤيتك -
هذا شرف لى -

246
00:19:32,050 --> 00:19:33,925
شكراً لك -

247
00:19:34,382 --> 00:19:36,174
هل تقضين وقتاً طيباً ؟ -

248
00:19:36,257 --> 00:19:38,298
لقد قضيت و " أوستن " أروع أمسية -

249
00:19:38,382 --> 00:19:40,840
لقد واجهنا بعض الصعوبات
لإقناعها بالمجئ

250
00:19:40,924 --> 00:19:44,465
كل السادة هنا يدينون لك
بجزيل الشكر يا دكتور

251
00:19:44,673 --> 00:19:47,379
سوف أكون مستعداً قريباً جداً
هل لك أن تخبرى " كاثرين " ؟

252
00:19:47,464 --> 00:19:49,339
هذا أفضل جزء من الأمسية يا سيدى -

253
00:19:49,422 --> 00:19:50,922
"هذا صحيح يا " أوستن -

254
00:19:51,214 --> 00:19:54,296
و لكنك معتادة على هذه الأمسيات المبهجة
فى بيت الكاهن يا عزيزتى

255
00:19:54,379 --> 00:19:56,796
و لكننى للأسف معتاد على
الإستيقاظ مبكراً

256
00:19:56,879 --> 00:19:58,128
"طابت ليلتك يا سيد " تاونسند -

257
00:19:58,213 --> 00:19:59,795
طابت ليلتك يا سيدى -

258
00:20:02,337 --> 00:20:04,921
أوه ، " كاثرين " ، عندى أخبار سيئة
إننا سوف ننصرف

259
00:20:04,962 --> 00:20:06,626
نعم يا عمتى

260
00:20:06,961 --> 00:20:08,211
أين السيد " آبيل " ؟ -

261
00:20:08,293 --> 00:20:09,752
إنه يعانى نزيف من الأنف -

262
00:20:09,794 --> 00:20:11,126
يا عزيزى

263
00:20:11,669 --> 00:20:13,002
"طابت ليلتك يا سيد " تاونسند -

264
00:20:13,086 --> 00:20:15,001
"طابت ليلتك سيدة " بنيمان -

265
00:20:16,459 --> 00:20:18,793
أريد أن أعتذر يا سيدى

266
00:20:18,835 --> 00:20:20,792
"يجب عليك ذلك يا آنسة " سلوبر

267
00:20:20,917 --> 00:20:25,375
إذا أراد السيد " آبيل " أن يحافظ على صحته ؟
كان يجب أن أدعوه بالسيوف

268
00:20:28,582 --> 00:20:29,957
حسناً ، إننى

269
00:20:31,291 --> 00:20:33,040
يجب أن أحضر معطفى

270
00:20:33,208 --> 00:20:35,624
إننى قد قابلت والدك لتوى -

271
00:20:36,291 --> 00:20:37,622
نعم ، لقد رأيت -

272
00:20:37,664 --> 00:20:39,872
لقد انصرف قبل أن أسأله
متى يمكننى الإتصال

273
00:20:39,956 --> 00:20:41,665
إنه يعمل فى الصباح

274
00:20:41,748 --> 00:20:44,206
هل أنت لست بخير يا سيد " تاونسند " ؟

275
00:20:44,582 --> 00:20:47,788
إننى فى أتم صحة
إننى أريد أن أتصل بك

276
00:20:47,829 --> 00:20:48,830
أوه

277
00:20:50,039 --> 00:20:51,037
أوه

278
00:21:40,863 --> 00:21:42,863
"صباح الخير يا سيد " تاونسند -
صباح الخير -

279
00:21:42,947 --> 00:21:45,031
إن الآنسة " سلوبر " ليست بالمنزل يا سيدى -

280
00:21:45,197 --> 00:21:46,697
حقاً ؟ -

281
00:21:47,028 --> 00:21:49,238
سيد " تاونسند " ؟

282
00:21:49,279 --> 00:21:51,779
"صباح الخير سيدة " بنيمان -
أرجوك تفضل بالدخول -

283
00:21:53,903 --> 00:21:56,112
"لقد مررت لأن الآنسة " سلوبر

284
00:21:56,196 --> 00:21:57,944
قالت أنها ستكون بالمنزل هذا الصباح

285
00:21:57,985 --> 00:22:00,277
هل هى حقاً بالخارج ؟ -
نعم -

286
00:22:00,361 --> 00:22:03,610
أعتقد أنها قد خرجت عند
زيارتك الثالثة هذا الأسبوع

287
00:22:03,652 --> 00:22:05,027
إننى أتسائل لماذا -

288
00:22:05,110 --> 00:22:07,525
لا يمكننى أن أخون الثقة -

289
00:22:08,234 --> 00:22:09,943
يمكنك أن تسألها هى عن ذلك -

290
00:22:10,026 --> 00:22:12,275
متى ؟ -

291
00:22:15,775 --> 00:22:17,275
أعرف أنها لن تتأخر -

292
00:22:17,357 --> 00:22:18,899
شكراً لك يا سيدتى -

293
00:22:20,399 --> 00:22:22,606
لقد كان بيت الكاهن
كخلية النحل

294
00:22:22,691 --> 00:22:24,899
مع مباريات الهجاء و سحب الحلوى

295
00:22:24,942 --> 00:22:27,065
و فصل الشتاء و ركوب المزلقة

296
00:22:27,106 --> 00:22:29,273
"فوق تلال " بوجكيبسى

297
00:22:29,355 --> 00:22:31,773
سيدة " بنيمان " ، هل تعتقدين أن
"كاثرين "  "

298
00:22:31,816 --> 00:22:33,273
، أقصد الآنسة " سلوبر

299
00:22:33,315 --> 00:22:35,648
يمكنك أن تدع نفسك على سجيتها حين تكون معى -

300
00:22:35,731 --> 00:22:37,105
نعم ، شكراً و لكن -

301
00:22:37,189 --> 00:22:38,979
سوف تعود إلى المنزل -

302
00:22:39,563 --> 00:22:40,813
نعم و لكن متى ؟ -

303
00:22:40,979 --> 00:22:44,021
سيد " تاونسند " ، أنت تذكرنى كثيراً
"بالقس " بنيمان

304
00:22:44,105 --> 00:22:47,477
نفس الحماسة ، نفس الطبيعة العاطفية

305
00:22:48,770 --> 00:22:50,978
لكم تمنيت أن أعرفه

306
00:22:51,063 --> 00:22:53,353
 أخبرينى
عن الدكتور يا سيدتى
أى نوع من

307
00:22:57,062 --> 00:22:59,602
أوه ، " كاثرين " ، هل هذه أنت ؟ -
نعم يا عمتى -

308
00:23:00,436 --> 00:23:02,601
إن لديك زائر أيتها الشابة -

309
00:23:02,685 --> 00:23:04,101
صباح الخير -

310
00:23:04,352 --> 00:23:07,185
لقد صار صباحاً جميلاً على الآن
"يا آنسة " سلوبر

311
00:23:07,518 --> 00:23:09,935
لقد كنت خائفاً ألا
تعودى على الإطلاق

312
00:23:10,017 --> 00:23:13,267
كان سينبغى على العودة بعض
الوقت ، إننى أعيش هنا

313
00:23:14,142 --> 00:23:17,348
"إننى أعرف ذلك يا آنسة " سلوبر
و هذا سبب وجودى هنا

314
00:23:20,473 --> 00:23:24,557
لقد كان السيد " تاونسند " يتسائل إذا كانت
الزهور قد وصلت فى حالة جيدة

315
00:23:24,599 --> 00:23:25,890
نعم ، شكراً

316
00:23:25,932 --> 00:23:29,389
 ، لقد كانت
يانعة جداً
لقد بعثت لك برسالة هذا الصباح -

317
00:23:29,473 --> 00:23:31,014
"سوف أكتنزها يا آنسة " سلوبر -

318
00:23:31,096 --> 00:23:33,931
بالرغم أننى لم أقم ببعث الزهور
حتى يصلنى الشكر

319
00:23:34,013 --> 00:23:35,805
لقد بعثت بهم لإدخال السرور عليك -

320
00:23:35,889 --> 00:23:37,180
شكراً لك -

321
00:23:37,264 --> 00:23:40,595
لقد أحضرت الأغنية التى قلت
لك اننى وجدتها فى باريس

322
00:23:41,262 --> 00:23:43,595
عفوا يا سيدتى
سوف أحضرها

323
00:23:43,637 --> 00:23:45,095
سوف أتركك بمفردك معه -

324
00:23:45,179 --> 00:23:47,719
ما الذى يجب أن أتحدث فيه ؟ -
لا يجب عليك أن تبدأى بالحديث

325
00:23:47,761 --> 00:23:49,761
لقد جاء لكى يغازلك

326
00:23:49,803 --> 00:23:52,094
يغازلنى أنا ؟ -
حسناً ، بالتأكيد ليس أنا -

327
00:23:52,135 --> 00:23:54,927
الآن ، يجب أن تكونى لطيفة
جداً معه

328
00:23:55,927 --> 00:23:58,259
أوه ، سيد " تاونسند " ، يجب أن تعذرنى

329
00:23:58,302 --> 00:24:00,551
إن لدى الكثير من المهام التى تستدعينى

330
00:24:00,593 --> 00:24:02,591
إننى واثقة اننا سوف نراك مرة أخرى -

331
00:24:02,676 --> 00:24:04,385
إننى خادمك يا سيدتى -

332
00:24:05,092 --> 00:24:07,551
أنت لم تنسى المساء ؟ -

333
00:24:07,593 --> 00:24:08,715
لا يا عمتى -

334
00:24:08,758 --> 00:24:12,215
إن فتاتنا ستذهب إلى واحدة
من حفلاتها التى لا تنتهى

335
00:24:14,091 --> 00:24:17,175
إن سماعى ذلك يجعل
منى رجل تعس جداً
لماذا ؟

336
00:24:18,006 --> 00:24:21,464
لأن هذا يجعل المساعى خلفك كثيرة
و هذا ما يجعل طريقى اصعب

337
00:24:22,089 --> 00:24:23,714
إننى لست ذاهبة إلى حفل

338
00:24:23,799 --> 00:24:27,588
إننى و أبى سنتناول العشاء مع
آل " هولم " ، هذا كل شئ

339
00:24:29,588 --> 00:24:32,005
لهذا إننى معجب بك
أنت صادقة جداً

340
00:24:33,463 --> 00:24:35,381
أخبرينى بشئ

341
00:24:35,422 --> 00:24:39,254
هل خرجت هذا الصباح لظنك
أننى قد أتصل بك ؟

342
00:24:40,671 --> 00:24:41,836
نعم

343
00:24:42,336 --> 00:24:44,462
ألا تحبين أن ترينى ؟

344
00:24:44,962 --> 00:24:47,545
نعم ، إننى أحب أن أراك
"يا سيد " تاونسند

345
00:24:47,754 --> 00:24:50,170
و لكنك اتصلت كثيراً
جداً هذا الأسبوع

346
00:24:50,252 --> 00:24:52,419
هل تعبت منى ؟ -
أوه ، لا -

347
00:24:52,584 --> 00:24:55,084
هل ترين أن سلوكى غير لائق ؟

348
00:24:55,501 --> 00:24:59,000
إننى لا أعرف
إننى حائرة

349
00:25:00,333 --> 00:25:02,168
جيد ، يعجبنى ذلك

350
00:25:02,250 --> 00:25:05,083
إذا كنت حائرة إذن
أنت تفكرين فى

351
00:25:06,751 --> 00:25:08,498
هل هذه هى الأغنية ؟ -

352
00:25:09,332 --> 00:25:10,541
نعم -

353
00:25:11,791 --> 00:25:13,749
هل يمكن أن تقومى بعزفها لى ؟ -

354
00:25:14,166 --> 00:25:15,957
إننى لا أعزف -

355
00:25:16,040 --> 00:25:17,541
هل يمكننى أنا ؟

356
00:25:20,789 --> 00:25:23,289
إننى أؤكد عليك أننى
لن ألحق به الضرر

357
00:25:38,453 --> 00:25:41,036
هل يمكنك سماعى من بعيد ؟

358
00:25:47,911 --> 00:25:51,326
هل تعرفين ، فى زيارتى العاشرة
ربما أنك ستجلسين هنا

359
00:25:51,910 --> 00:25:55,035
سيد " تاونسند " أنت جرئ جداً

360
00:26:29,112 --> 00:26:30,987
هل تعرفين ماذا تعنى ؟ -

361
00:26:31,070 --> 00:26:32,029
لا -

362
00:26:34,154 --> 00:26:37,279
مباهج الحب

363
00:26:39,277 --> 00:26:43,235
إنها تدوم لوقت قصير

364
00:26:45,611 --> 00:26:48,817
آلام الحب تبقى

365
00:26:49,234 --> 00:26:51,567
طوال حياتك

366
00:26:52,442 --> 00:26:56,317
طوال حياتك

367
00:26:58,316 --> 00:27:00,107
إنها أغنية جميلة

368
00:27:20,896 --> 00:27:24,312
هل تعرفين ، إننى دائم
التفكير فيك

369
00:27:26,479 --> 00:27:29,520
إننى لست جيدة فى هذا
النوع من الأحاديث

370
00:27:29,561 --> 00:27:31,021
ولا أنا

371
00:27:31,561 --> 00:27:34,978
أخشى أن هذه هى مشكلتنا
"إننى لست لبقاً يا آنسة " سلوبر

372
00:27:35,062 --> 00:27:37,020
أعتقد أنك تتحدث
جيداً جداً

373
00:27:37,228 --> 00:27:39,518
ليس حين أحتاج لذلك

374
00:27:39,559 --> 00:27:42,602
"مع السيدة " بنيمان
أو فى غرفتى ببيتى

375
00:27:42,684 --> 00:27:45,893
يمكننى أن أفكر فى أكثر الأشياء
بهجة لكى أقولها

376
00:27:46,976 --> 00:27:48,559
هل تفهمين ذلك ؟ -

377
00:27:48,933 --> 00:27:50,558
نعم -

378
00:27:50,850 --> 00:27:54,184
و لكن هنا معك
إننى أبدو مثل الأبله

379
00:27:54,432 --> 00:27:56,392
إننى لا أرى ذلك

380
00:27:56,433 --> 00:27:57,849
حقاً ؟

381
00:27:57,933 --> 00:28:02,141
حسناً
إذا رأيت ذلك فى يوم ما
إذا بدوت تافهاً أو كاذباً

382
00:28:03,932 --> 00:28:06,098
فقومى بإنهاء ذلك على الفور

383
00:28:06,223 --> 00:28:08,056
سوف أحاول -

384
00:28:09,889 --> 00:28:11,805
و يا للشفقة على وضعى -

385
00:28:11,889 --> 00:28:13,514
أى وضع ؟

386
00:28:15,221 --> 00:28:19,637
"آنسة " سلوبر
لقد وقعت فى حبك

387
00:28:22,053 --> 00:28:23,345
حقاً ؟

388
00:28:31,926 --> 00:28:34,386
كاثرين " ، هل تستقبلين أحداً ؟ "-

389
00:28:34,468 --> 00:28:36,135
نعم يا أبى ، إن لدى زائر -

390
00:28:36,219 --> 00:28:38,844
صباح الخير يا عزيزتى
كيف حالك يا سيد " تاونسند " ؟

391
00:28:38,886 --> 00:28:40,009
"صباح الخير دكتور " سلوبر -

392
00:28:40,050 --> 00:28:41,635
هل ابن عمك هنا معك ؟ -

393
00:28:41,717 --> 00:28:45,135
لا ، إننى بمفردى
أتمنى ألا تمانع -
إننى مبتهج -

394
00:28:46,010 --> 00:28:50,008
لقد أعطيت لنفسى حرية الإتصال
بأكثر الشابات جاذبية

395
00:28:50,050 --> 00:28:51,258
و بأبوها الجذاب -

396
00:28:51,341 --> 00:28:53,799
إننا لسنا بهذه الجاذبية -

397
00:28:54,384 --> 00:28:56,883
إننى أريد شراب الكرز و البسكويت

398
00:28:56,966 --> 00:28:59,215
ربما السيد " تاونسند " يود
الإستمتاع ببعضها معى

399
00:28:59,297 --> 00:29:00,839
سيكون لى الشرف

400
00:29:02,798 --> 00:29:05,881
إن روم الخليج الذى تستعمله
"من النوع الممتاز يا سيد " تاونسند

401
00:29:05,964 --> 00:29:08,048
لقد أحضرته معى من فرنسا

402
00:29:08,131 --> 00:29:09,755
اسمح لى أن أشاركك فيه

403
00:29:09,839 --> 00:29:13,796
شكراً لك ، طيب جداً
و لكنى سأتركك بالكاد تفعل ذلك

404
00:29:16,170 --> 00:29:19,381
حسناً ، هل خرجتى هذا
الصباح يا عزيزتى ؟

405
00:29:21,378 --> 00:29:22,544
كاثرين " ؟ "-

406
00:29:22,919 --> 00:29:27,170
أوه -
نعم ، لقد مررت لكى ارى السيد
روتينى " بعد الإفطار "

407
00:29:27,253 --> 00:29:29,543
نعم ، بشأن الدروس
ماذا قال ؟

408
00:29:31,753 --> 00:29:34,252
قال أننى بحاجة إلى أذن
حقيقية من أجل القيثارة

409
00:29:34,335 --> 00:29:37,542
يبدو أننى لا أملك
أذناً حقيقية

410
00:29:37,752 --> 00:29:40,709
هراء ، إن أذن أمك
لم تكن تشوبها شائبة

411
00:29:41,041 --> 00:29:42,667
نعم يا أبى
أعرف ذلك

412
00:29:42,751 --> 00:29:44,751
لقد كانت تضبط البيانو بنفسها

413
00:29:45,000 --> 00:29:47,625
إن الآنسة " سلوبر " لديها
تقدير كبير للموسيقى

414
00:29:47,709 --> 00:29:49,790
هذه موهبة بحد ذاتها

415
00:29:53,665 --> 00:29:55,539
هل ركبة الطاهية تتحسن يا " ماريا " ؟ -

416
00:29:55,581 --> 00:29:57,624
إنها تتحسن قليلاً يا دكتور -

417
00:29:57,707 --> 00:30:02,455
سوف أصعد لرؤيتها بعد قليل
"هنا ، أعطى ذلك للسيد " تاونسند

418
00:30:03,538 --> 00:30:05,247
أنت طيب جداً يا سيدى

419
00:30:05,330 --> 00:30:08,789
معظم الأطباء العظماء مشغولون جداً
لكى يروا المرض تحت أنوفهم

420
00:30:08,873 --> 00:30:12,079
أنت كثير الإطراء

421
00:30:12,161 --> 00:30:13,662
"لكلينا أنا و " كاثرين

422
00:30:13,746 --> 00:30:15,704
That is the way
you both strike me, sir.

423
00:30:15,747 --> 00:30:17,704
إننى معجب بكليكما ، لقد قلت
للآنسة " سلوبر " أننى صريح جداً

424
00:30:17,745 --> 00:30:20,203
أوه ، نعم ، إنه كذلك
صريح جداً

425
00:30:22,869 --> 00:30:26,203
كم من الوقت سوف تبقى فى مدينتنا
يا سيد " تاونسند " ؟

426
00:30:26,245 --> 00:30:28,119
أوه ، إن وجودى هنا لأجل
غير مسمى يا سيدى

427
00:30:28,202 --> 00:30:30,702
هل تتناول العشاء معنا فى
إحدى أمسيات هذا الأسبوع ؟

428
00:30:30,785 --> 00:30:31,952
سوف يسرنى ذلك -

429
00:30:32,034 --> 00:30:33,825
دعنا نقول يوم الخميس فى السادسة ؟ -

430
00:30:33,868 --> 00:30:35,409
شكراً لك يا سيدى

431
00:30:37,908 --> 00:30:39,618
لقد كنت هناك لكثير من الوقت
و لكن ليس كما كنت أحب

432
00:30:41,366 --> 00:30:43,158
أظن أنك سوف ترى أن باريس قد تغيرت -

433
00:30:43,199 --> 00:30:46,116
لا أتمنى ذلك -
إننى أحب أن اراها
كما كانت

434
00:30:46,199 --> 00:30:48,658
"لقد ذهب دكتور " سلوبر
إلى هناك فى شهر العسل

435
00:30:48,699 --> 00:30:52,240
فى هذه الحالة ، إن باريس لن
تتغير بالنسبة إليك يا دكتور

436
00:30:53,531 --> 00:30:57,573
كيف تقضى وقتك منذ عودتك
"إلى نيويورك يا سيد " تاونسند

437
00:30:58,198 --> 00:30:59,780
إننى أبحث عن عمل

438
00:30:59,865 --> 00:31:03,489
إن دراستك بالخارج سوف تفتح
أمامك مجالات كثيرة

439
00:31:03,821 --> 00:31:07,988
إذا كنت مرتبطاً بهذه الدراسات
"يا سيدة " بنيمان
لقد كنت أتسكع

440
00:31:08,488 --> 00:31:12,862
لقد كان لدى ميراث صغير
و هكذا فقدته كله

441
00:31:13,279 --> 00:31:15,946
أى نوع من الأعمال
تحب أن تعمل ؟

442
00:31:16,028 --> 00:31:19,153
ما أنا أصلح له
قليل جداً ، أخشى ذلك

443
00:31:19,194 --> 00:31:22,401
ليس لدى شئ سوى ذراعى الجيد
كما يقولون فى الميلودراما

444
00:31:22,486 --> 00:31:23,651
أنت متواضع جداً

445
00:31:23,736 --> 00:31:26,360
، بالإضافة إلى
هذا الذراع ، إن لديك عقل جيد

446
00:31:26,443 --> 00:31:29,985
إننى أعرف مما أراه أنك
ذكى للغاية

447
00:31:30,026 --> 00:31:31,400
أوه ، نعم

448
00:31:32,234 --> 00:31:35,941
شكراً جزيلاً
أنت تنصحنى بعدم اليأس

449
00:31:36,066 --> 00:31:39,858
سأكون فى غاية الأسف
أن أعترف

450
00:31:39,899 --> 00:31:41,566
أن الرجل القوى العاطفى
لا يحتاج أبداً إلى اليأس

451
00:31:42,065 --> 00:31:44,982
إذا لم ينجح فى شئ

452
00:31:45,023 --> 00:31:47,649
يمكنه تجربة آخر
فقط ، عليه أن يختار
بحرية فى التصرف

453
00:31:47,690 --> 00:31:49,690
أوه ، نعم ، بحرية فى التصرف

454
00:31:50,564 --> 00:31:54,065
هل كنت تنوى اقتراح
شئ لمصلحتى ؟

455
00:31:54,147 --> 00:31:58,523
لا ، ليس لدى اقتراح معين
و لكنى أسمع أن الغرب سينفتح

456
00:31:58,647 --> 00:32:02,146
كثير من الشباب يوجهون
أنظارهم إلى هذا الإتجاه

457
00:32:02,187 --> 00:32:04,729
أخشى ألا أكون قادراً
على إدارة ذلك

458
00:32:04,813 --> 00:32:08,146
كما ترى ، إن لدى ارتباطات
هنا ، أختى

459
00:32:08,187 --> 00:32:12,436
"نعم ، السيدة " مونتجمرى
"يا " أوستن
إن " ليز " تعرفها
لقد تقابلوا فى حفل خيرى

460
00:32:12,603 --> 00:32:15,978
إنها ارملة ، و بما أننى قد عدت
فإننى أقطن معها

461
00:32:16,019 --> 00:32:18,518
إنها معتمدة كلية على -

462
00:32:18,561 --> 00:32:20,642
طبيعى -

463
00:32:21,518 --> 00:32:24,352
السيد " تاونسند " لديه خمس
أبناء و بنات أخت صغار

464
00:32:24,392 --> 00:32:26,183
إنه يساعد فى تنشئتهم

465
00:32:26,351 --> 00:32:29,059
نعم ، إننى أعطيهم دروساً
إننى نوع من المعلم

466
00:32:29,142 --> 00:32:30,309
هذا جيد

467
00:32:30,351 --> 00:32:33,726
إن المشاعر
العائلية جيدة
و لكنها ليست مهنة -

468
00:32:33,808 --> 00:32:35,974
لا ، إنها لن تدر على ثروة -

469
00:32:37,224 --> 00:32:40,057
لا يعجب أن تميل كثيراً
على ثروة

470
00:32:40,765 --> 00:32:43,432
لقد كنت أتوق إلى
أمسية فى البيت

471
00:32:43,514 --> 00:32:46,432
و لكن لجنة المستشفى فى دورة
و على أن أتعامل معها

472
00:32:46,515 --> 00:32:49,014
إننى أفهم يا سيدى
لافينيا " ، أتمنى أن تعذريننى "-

473
00:32:49,098 --> 00:32:50,847
بالطبع -
كاثرين -

474
00:32:50,888 --> 00:32:54,430
قومى بتمديد كرم المنزل "
"إلى السيد " تاونسند

475
00:32:55,888 --> 00:32:58,097
إننى ممتن جداً لاهتمامك
يا سيدى

476
00:32:58,179 --> 00:33:00,305
نعم ، بالتأكيد

477
00:33:08,636 --> 00:33:10,303
إنه لا يحبنى

478
00:33:10,845 --> 00:33:13,010
إنه لا يحبنى على الإطلاق -

479
00:33:13,094 --> 00:33:14,844
إننى لا أرى ذلك ، كيف عرفت ؟ -

480
00:33:15,759 --> 00:33:17,927
إننى أشعر ، إننى سريع الشعور بذلك -

481
00:33:18,010 --> 00:33:19,676
ربما أنك مخطئ -

482
00:33:21,551 --> 00:33:23,426
قومى بسؤاله و سوف تتأكدين

483
00:33:23,509 --> 00:33:25,384
إذن ، إننى أفضل ألا أسأله -

484
00:33:26,176 --> 00:33:27,468
حسناً -

485
00:33:29,843 --> 00:33:31,800
و لكنك لن تعارضيه -

486
00:33:31,841 --> 00:33:33,466
إننى لا أعارضه قط -

487
00:33:42,005 --> 00:33:44,506
أوستن " ، أليس شاباً فاتناً ؟ "

488
00:33:44,589 --> 00:33:47,048
إننى لم أحلم ابداً أنه
"سيهتم ب " كاثرين

489
00:33:47,130 --> 00:33:50,255
ولا أنا -
إنه مقبول جداً و أنيق جداً -

490
00:33:50,339 --> 00:33:53,088
قد يجد صعوبة فى الحفاظ على
أناقته

491
00:33:53,171 --> 00:33:54,295
دون أن يعمل على ذلك

492
00:33:54,338 --> 00:33:56,630
و لكنه يبحث عن عمل بجدية

493
00:33:56,670 --> 00:33:59,421
إننى أتسائل إن كان يبحث عنه
"هنا يا " لافينيا

494
00:33:59,503 --> 00:34:00,878
ألن يكون وضع زوج لفتاة ضعيفة

495
00:34:00,963 --> 00:34:03,128
لها ثروة ضخمة

496
00:34:03,170 --> 00:34:04,670
يناسبه جداً للوصول إلى الكمال؟

497
00:34:04,753 --> 00:34:06,669
كيف أمكنك أن ترتاب ؟ -

498
00:34:06,712 --> 00:34:09,127
أرتاب ؟ إنه تشخيص يا عزيزتى -

499
00:34:09,169 --> 00:34:10,836
"أنت لست فى عيادتك الآن

500
00:34:10,919 --> 00:34:13,668
، إن " موريس
يمكن أن يكون ريشة فى قبعة أى فتاة

501
00:34:13,710 --> 00:34:16,585
عليك فقط أن تستخدمى عينيك
الجيدتان مثل عيناى

502
00:34:16,668 --> 00:34:17,668
أفضل

503
00:34:17,750 --> 00:34:21,875
أوستن " ، يجب أن تعمل على استمرار ذلك "
و أن تكون شاكراً أنه قد جاء

504
00:34:21,958 --> 00:34:24,042
حسناً ، حين أكون شاكراً

505
00:34:24,124 --> 00:34:27,041
أرجو ألا تنسى واجباتك كوصية

506
00:34:27,541 --> 00:34:30,333
طابت ليلتك يا عزيزتى -
"طابت ليلتك يا " أوستن -

507
00:34:35,332 --> 00:34:37,582
كاثرين " ، هل لديك روح الكافور فى البيت ؟ "

508
00:34:37,665 --> 00:34:38,998
إننى أعانى صداعاً

509
00:34:39,083 --> 00:34:40,332
صداع ؟ -
إننى آسف -

510
00:34:40,373 --> 00:34:43,455
إننى لا أتحدث عنك ، إنه يضرب
مثل اللص فى الليل

511
00:34:43,496 --> 00:34:45,497
اسمحوا لى أن أرتاح -
بالطبع -

512
00:34:45,538 --> 00:34:48,121
و لكن يا عمتى -
أعرف أننى لا ينبغى أن أدخل و لكن -

513
00:34:48,205 --> 00:34:51,620
و لكن البقاء فى بعض الأحيان يعتبر
حماقة ، طابت ليلتك يا عزيزتى

514
00:34:51,662 --> 00:34:54,328
"طابت ليلتك يا سيد " تاونسند -
طابت ليلتك -

515
00:34:57,119 --> 00:34:58,870
يا للسيدة " بنيمان " المسكينة

516
00:35:01,244 --> 00:35:04,243
هل يمكننى أن أقودك
إلى غرفة الصالون

517
00:35:06,202 --> 00:35:07,493
هل ترين

518
00:35:09,160 --> 00:35:10,243
نعم ؟

519
00:35:10,826 --> 00:35:14,951
إن عمتك فى جانبى ، إنها لا تسمح
لأبيك أن يهيننى

520
00:35:15,117 --> 00:35:18,784
إن أبى لن يهينك
إنه لا يعرفك بدرجة كافية

521
00:35:19,325 --> 00:35:20,741
هل تعرفين

522
00:35:24,241 --> 00:35:26,324
كنت سأحب أن تقولى لى

523
00:35:26,408 --> 00:35:29,449
إن فكرة أبى عنك ليست جيدة
و لكن ماذا يهم ؟

524
00:35:29,491 --> 00:35:32,614
و لكن الأمر فعلاً هام
إننى لن اقول ذلك ابداً

525
00:35:42,905 --> 00:35:45,822
يمكنك عمل أى شئ
للشخص الذى تحبيه

526
00:35:47,154 --> 00:35:48,738
يا فتاتى العزيزة

527
00:35:49,654 --> 00:35:52,486
يجب أن تصدقى مدى
اهتمامى بك

528
00:35:53,153 --> 00:35:56,445
أنت كل شئ أتوق
إليه فى المرأة

529
00:35:56,653 --> 00:35:59,320
و لكنى

530
00:36:11,193 --> 00:36:12,817
Oh, Catherine,

531
00:36:15,026 --> 00:36:16,692
"أوه ، " كاثرين

532
00:36:16,775 --> 00:36:17,943
هل تتزوجيننى ؟ -
نعم -

533
00:36:21,816 --> 00:36:23,731
أنت تسعديننى جداً

534
00:36:25,066 --> 00:36:27,274
هل تحبيننى ؟ -
نعم -

535
00:36:28,315 --> 00:36:29,899
"أوه ، " كاثرين

536
00:36:40,854 --> 00:36:43,313
إننى أحبك

537
00:36:50,645 --> 00:36:52,769
سوف أعز ما بيننا للأبد

538
00:37:03,601 --> 00:37:06,600
يجب أن نتحدث مع أبى

539
00:37:06,643 --> 00:37:09,642
سوف أتحدث إليه هذه الليلة
و أنت يجب أن تتحدث معه غداً

540
00:37:09,726 --> 00:37:13,266
جميل منك أنك تريدين
الحديث معه أولاً
عادة ما يقوم الشاب بذلك

541
00:37:13,308 --> 00:37:17,307
إن النساء أكثر براعة و لديهن
قدرة أكبر على الإقناع

542
00:37:17,808 --> 00:37:20,641
سوف تحتاجين كل قدراتك
على الإقناع

543
00:37:21,265 --> 00:37:25,264
من الطبيعى أن أبيك
يريد زواج لامع لك

544
00:37:25,347 --> 00:37:26,722
إننى رجل فقير -

545
00:37:26,806 --> 00:37:28,806
إن أبى لن يهتم بذلك -

546
00:37:28,889 --> 00:37:33,846
ربما يخشى أن أكون انتهازياً

547
00:37:33,971 --> 00:37:36,304
انتهازى ؟ لا ، لا

548
00:37:37,055 --> 00:37:40,221
ربما يقول ذلك
حسناً ، سوف أقول ببساطة
أن هذه ليست الحقيقة

549
00:37:41,305 --> 00:37:43,804
يجب أن تولى ذلك أهمية
"كبيرة يا " كاثرين

550
00:37:43,844 --> 00:37:44,929
لماذا ؟

551
00:37:46,429 --> 00:37:49,512
لأن من واقع أنك
تملكين ثروة

552
00:37:50,219 --> 00:37:52,510
من هنا سوف تبدأ الصعاب

553
00:37:52,802 --> 00:37:57,760
"أوه يا " موريس
هل أنت متأكد من حبك لى ؟

554
00:37:58,885 --> 00:38:00,635
أوه يا عزيزتى

555
00:38:02,926 --> 00:38:04,717
هل تشكين فى ذلك ؟

556
00:38:25,964 --> 00:38:27,381
"كاثرين "

557
00:38:29,464 --> 00:38:34,004
بما أن عمتك قد تركتنا بمفردنا
فليس من المناسب
أن أبقى أكثر من ذلك

558
00:38:34,421 --> 00:38:35,879
"نعم يا " موريس

559
00:38:39,961 --> 00:38:42,795
سوف أعود فى الصباح
لكى أقابل أباك

560
00:38:42,836 --> 00:38:44,545
فى أى وقت ؟ -

561
00:38:44,628 --> 00:38:46,045
فى تمام الحادية عشرة -

562
00:38:46,377 --> 00:38:50,669
سوف أخبره ، أرجوك
يا " موريس " ، يجب أن تعدنى

563
00:38:51,419 --> 00:38:55,334
حين تتحدث إلى أبى ، يجب أن تكون
لطيفاً جداً معه و محترماً جداً له

564
00:38:55,419 --> 00:38:56,751
بالطبع

565
00:38:57,334 --> 00:38:59,793
، هناك شئ يجب أن
تعديننى به

566
00:38:59,877 --> 00:39:04,666
إذا كان أبوك ضدى ، يجب أن تخلصى
لى مهما كانت العواقب

567
00:39:05,707 --> 00:39:09,125
نعم يا " موريس " ، مهما
كانت العواقب

568
00:39:09,749 --> 00:39:12,707
أنت تعرفين أنك سيدة
نفسك و بلغت سن الرشد

569
00:39:12,790 --> 00:39:16,748
إننى أحبك
لقد أحببتك دائماً -

570
00:39:17,456 --> 00:39:18,915
يا فتاتى العزيزة -

571
00:40:38,278 --> 00:40:40,903
أوه ، أبى -
هل كنت تنتظريننى ؟ -

572
00:40:40,944 --> 00:40:43,610
نعم ، هناك ما أود قوله لك -
حقاً ؟ -

573
00:40:43,693 --> 00:40:45,235
نعم -

574
00:40:45,318 --> 00:40:46,317
حسناً -

575
00:40:47,609 --> 00:40:50,610
لنذهب إلى الصالون الخلفى
لأسمع ما سوف تقولين

576
00:40:57,859 --> 00:41:01,400
الآن يا عزيزتى ، ألا تعتقدين
أنه يجب على كلينا الجلوس ؟

577
00:41:16,981 --> 00:41:18,188
حسناً ؟ -

578
00:41:18,273 --> 00:41:20,022
لقد خطبت للزواج -

579
00:41:25,312 --> 00:41:27,270
أحسنت أن أخبرتينى

580
00:41:29,811 --> 00:41:32,646
و من الذى أوليتيه شرف اختيارك ؟

581
00:41:33,103 --> 00:41:35,269
"السيد " موريس تاونسند

582
00:41:37,726 --> 00:41:39,435
لقد وصلتما بعيداً سريعاً -

583
00:41:40,019 --> 00:41:41,810
نعم ، أعتقد ذلك -

584
00:41:44,143 --> 00:41:47,059
كان ينبغى أن ينتظر السيد
تاونسند " لكى يخبرنى بنفسه "

585
00:41:47,143 --> 00:41:50,768
إنه سوف يخبرك غداً صباحاً
فى الحادية عشرة

586
00:41:50,850 --> 00:41:53,559
إن الأمر ليس سيان
يا عزيزتى

587
00:41:53,891 --> 00:41:57,891
لا يجب أن تتوسلى من أجله
هو من يجب أن يتوسل إليك

588
00:41:57,932 --> 00:42:02,392
نعم يا أبى و لكنى أظن
أنه خائف قليلاً منك

589
00:42:03,099 --> 00:42:04,306
حقاً ؟ -

590
00:42:04,389 --> 00:42:07,265
إنه يخشى ألا تكون معجباً به -

591
00:42:08,265 --> 00:42:10,680
حسناً ، إننى أعرفه بالكاد
"يا " كاثرين

592
00:42:11,347 --> 00:42:13,389
و لكن إعجابنا ببعضنا البعض
ليس هو المهم

593
00:42:13,472 --> 00:42:17,512
أهم شئ أنه يحبك

594
00:42:17,596 --> 00:42:18,555
بالطبع

595
00:42:18,805 --> 00:42:21,304
أنه يحبنى و أنا أحبه

596
00:42:22,179 --> 00:42:25,970
إنه شئ عظيم أن
دخل " موريس " حياتى

597
00:42:26,595 --> 00:42:28,927
أوه يا أبى ، ألا تظن

598
00:42:28,969 --> 00:42:31,802
أنه أجمل
رجل رأيته فى حياتك ؟

599
00:42:32,302 --> 00:42:34,718
حسناً ، إنه وسيم جداً يا عزيزتى

600
00:42:34,761 --> 00:42:38,218
لا تدعى نظرتك هذه تمثل
تأثيراً لا مبرر له عليك

601
00:42:38,300 --> 00:42:41,092
لا ، و لكن ما هو
رائع بالنسبة لى

602
00:42:41,176 --> 00:42:45,008
أنه يمتلك كل شئ يمكن
أن تريده المرأة

603
00:42:45,509 --> 00:42:47,091
و إنه يريدنى

604
00:42:57,422 --> 00:42:59,132
سوف أراه غداً -

605
00:42:59,215 --> 00:43:00,548
أعرف أنك ستفعل ذلك -

606
00:43:01,174 --> 00:43:05,006
و أنت جيد جداً لكى تكون
عادلاً و صادقاً معه

607
00:43:05,546 --> 00:43:09,005
سوف أكون عادلاً و صادقاً معه
كعدله و صدقه معك

608
00:43:09,089 --> 00:43:12,006
شكراً يا أبى ، هذا كل
ما سوف نحتاج إليه

609
00:43:56,165 --> 00:43:57,706
"عمتى " بنيمان

610
00:43:59,206 --> 00:44:00,456
"عمتى " بنيمان

611
00:44:02,581 --> 00:44:06,205
"أوه ، " كاثرين -
لقد تقدم لخطبتى -

612
00:44:07,247 --> 00:44:09,079
هل أبوك يعرف ؟
نعم -
و ماذا قال ؟ -

613
00:44:09,163 --> 00:44:11,579
سوف يرى " موريس " غداً -
رائع -

614
00:44:11,662 --> 00:44:13,205


615
00:44:13,412 --> 00:44:16,245
كيف حال صداعك الآن ؟ -
صداعى ؟ -

616
00:44:51,906 --> 00:44:53,740
صباح الخير يا عزيزتى

617
00:44:53,907 --> 00:44:56,239
"هذا هو أخى دكتور " سلوبر
"يا سيدة " مونتجمرى

618
00:44:56,323 --> 00:44:58,280
"لقد صنعت السيدة " مونتجمرى
خيراً أن جاءت

619
00:44:58,364 --> 00:45:01,030
إننى ممتن لك يا سيدتى -
إننى سعيدة بمجيئى -

620
00:45:01,072 --> 00:45:03,405
لقد تركت مهاماً فى منتهى الأهمية و جاءت -

621
00:45:03,448 --> 00:45:04,780
كان يجب على أن أذهب إليك -

622
00:45:04,864 --> 00:45:06,404
و لكن هذا هو صباحى فى العيادة

623
00:45:06,487 --> 00:45:09,112
إننى لم أجرؤ على أن أعتذر

624
00:45:09,196 --> 00:45:11,195
أوه ، إننى أفهم تماماً يا دكتور

625
00:45:11,279 --> 00:45:13,071
"إليزابيث "-
بالتأكيد ، إسمحوا لى -

626
00:45:13,153 --> 00:45:15,402
بالتأكيد -
إننى أود أن أرى أختى -

627
00:45:15,445 --> 00:45:17,112
هلا أتيت إلى غرفة المكتب

628
00:45:17,194 --> 00:45:19,027
يا سيدة " مونتجمرى " حيث يمكننا الحديث ؟
نعم ، سيدى

629
00:45:23,236 --> 00:45:25,567
"أنت تفهمين وضعى يا سيدة " مونتجمرى

630
00:45:25,609 --> 00:45:28,400
إن أخاك يريد الزواج من إبنتى

631
00:45:28,484 --> 00:45:32,276
لذا فإننى أريدك أن تخبرينى
شيئاً عن شخصيته

632
00:45:32,984 --> 00:45:35,315
أى نوع من السادة هو ؟

633
00:45:35,524 --> 00:45:40,149
حسناً أيها الطبيب
إنه ذكى و فاتن
إنه رفيق رائع -

634
00:45:40,233 --> 00:45:41,649
نعم ، إننى أعرف ذلك -

635
00:45:41,734 --> 00:45:45,690
هل هو جاد ؟ جدير بالثقة
هل هو على قدر المسؤولية ؟

636
00:45:46,106 --> 00:45:50,023
إذا كنت تقصد إن كان مؤمناً من
الناحية المادية ، فإنه ليس كذلك

637
00:45:50,523 --> 00:45:51,981
و لكننى متأكدة أنه ينبغى أن تعرف ذلك -

638
00:45:52,065 --> 00:45:53,897
نعم ، لقد أخبرنى بذلك بنفسه -

639
00:45:53,982 --> 00:45:56,355
"هناك شئ آخر عن " موريس
إنه صادق

640
00:45:56,397 --> 00:46:01,147
حقاً ؟ إذن هل هو صادق
فى مشاعره تجاه إبنتى ؟

641
00:46:01,813 --> 00:46:06,769
إننى لا أعرف ذلك يا دكتور
إننى لا يمكننى أبداً أن أتطلع عما
بداخل قلوب الناس

642
00:46:07,604 --> 00:46:10,520
 هل يمكنك أنت ؟
حسناً ، يجب على أن أحاول

643
00:46:11,479 --> 00:46:14,645
لقد أخبرنى بأنه قد إستنفذ
ميراثاً صغيراً

644
00:46:15,144 --> 00:46:16,560
هل قام باستغلاله جيداً ؟ -

645
00:46:16,644 --> 00:46:19,143
على الأرجح أنك لا تظن ذلك -

646
00:46:19,227 --> 00:46:22,060
و لكن من وجهة نظره الخاصة
فإنه قد فعل الكثير بها

647
00:46:22,143 --> 00:46:25,434
لقد رأى أوروبا
و قابل هناك أناس مهمين

648
00:46:25,517 --> 00:46:27,433
لقد قام بتوسيع قدراته

649
00:46:27,558 --> 00:46:29,516
هل قام بمساعدتك يا سيدتى ؟ -
لا -

650
00:46:31,101 --> 00:46:33,016
ألم ينبغى عليه أن يفعل ذلك ؟ -

651
00:46:33,058 --> 00:46:34,433
إننى لا أظن ذلك -

652
00:46:34,517 --> 00:46:36,433
أعتقد أنك أرملة و لديك أطفال

653
00:46:36,640 --> 00:46:37,683


654
00:46:37,765 --> 00:46:40,933
أوه ، و لكن إذا كنت قد أحتجت المساعدة
فإننى أعرف أنه كان سيساعدنى

655
00:46:41,015 --> 00:46:43,099
هل أنت واثقة ؟

656
00:46:43,182 --> 00:46:45,639
أنت تريدنى أن أشكو منه يا سيدى

657
00:46:46,056 --> 00:46:47,889
و لكن ليس لدى أى شكوى ضده

658
00:46:47,972 --> 00:46:51,223
لقد قمت بتربيته كما لو كان طفلى

659
00:46:51,723 --> 00:46:54,056
و إننى قد تقبلت منه الجيد و السيئ

660
00:46:54,139 --> 00:46:56,262
تماماً كما أتقبلهما من أطفالى

661
00:46:56,346 --> 00:46:59,179
إننى قد أغضبتك يا سيدتى
إننى أعتذر

662
00:47:00,179 --> 00:47:05,054
أعتقد أنك تتوقع الكثير
من الناس أيها الطبيب

663
00:47:05,387 --> 00:47:08,220
إذا كنت كذلك ، فإنك ستصاب
بخيبة أمل

664
00:47:09,302 --> 00:47:11,594
إننى أريدك أن تقابلى إبنتى

665
00:47:12,552 --> 00:47:14,885
هل تسمحين لى ؟ -
بالتأكيد -

666
00:47:21,718 --> 00:47:23,884
"كاثرين " ، " كاثرين "-

667
00:47:24,301 --> 00:47:25,426
نعم يا أبى -

668
00:47:25,509 --> 00:47:27,508
هلا أتيت إلى غرفة المكتب ؟

669
00:47:27,551 --> 00:47:29,049
نعم يا أبى

670
00:47:33,216 --> 00:47:34,716
هل هذه هى ؟ -

671
00:47:34,882 --> 00:47:36,673
لا ، هذه صورة زوجتى -

672
00:47:36,715 --> 00:47:38,424
أوه ، إنها جميلة جداً -

673
00:47:38,506 --> 00:47:41,173
نعم ، لقد كانت ، جميلة جداً -

674
00:47:41,257 --> 00:47:42,256
أوه

675
00:47:43,214 --> 00:47:46,464
"كاثرين " هذه السيدة " مونتجمرى "
"شقيقة السيد " تاونسند

676
00:47:46,548 --> 00:47:48,130
"آنسة " سلوبر

677
00:47:48,796 --> 00:47:49,838
أهلا وسهلا -

678
00:47:49,921 --> 00:47:52,255
إننى سعيدة جداً بمقابلتك -

679
00:47:53,046 --> 00:47:54,380
شكراً لك

680
00:47:54,464 --> 00:47:55,962
، ألن يحضر " موريس "؟

681
00:47:56,046 --> 00:47:57,962
إن موعده فى الحادية عشرة
"يا " كاثرين

682
00:47:58,045 --> 00:47:59,419
أوه ، نعم

683
00:48:09,043 --> 00:48:10,711
هل أطفالك بخير ؟ -

684
00:48:10,794 --> 00:48:12,168
بخير تماماً ، شكراً لك -

685
00:48:12,211 --> 00:48:15,959
أتمنى أن يحضرك " موريس " قريباً
لكى ترينى و ترى أسرتى

686
00:48:16,042 --> 00:48:17,167
نعم

687
00:48:19,542 --> 00:48:23,084
إن أخى قد أخبرنى أن لك عمة
"تأتى لزيارتك يا آنسة " سلوبر

688
00:48:23,167 --> 00:48:24,209
نعم

689
00:48:27,791 --> 00:48:31,708
إنه من المبهج أن يكون للمرء أحد
يمكنه أن يجعله يشاهد نيويورك

690
00:48:32,041 --> 00:48:34,416
أوه ، نعم ، هو كذلك

691
00:48:38,164 --> 00:48:40,998
هل هى تحب مدينتك ؟

692
00:48:41,956 --> 00:48:43,206
نعم

693
00:48:44,207 --> 00:48:47,538
كاثرين " ، ربما ينبغى أن تقدمى كأساً "
"من الماديرا للسيدة " مونتجمرى

694
00:48:47,620 --> 00:48:50,662
أوه ، نعم ، بالطبع
عفوا يا سيدتى

695
00:49:00,537 --> 00:49:03,994
إنها خجولة جداً -

696
00:49:04,202 --> 00:49:05,744
نعم ، إنها كذلك -

697
00:49:09,534 --> 00:49:11,827
"ربما أنها أقل خجلاً مع " موريس

698
00:49:11,869 --> 00:49:16,202
لقد قلت أنهما يحبان بعضهما البعض ربما
"كانت هذه هى الحقيقة بالنسبة ل " كاثرين

699
00:49:16,241 --> 00:49:18,701
هل كنت محقة بشأن أخيك ؟

700
00:49:18,783 --> 00:49:21,782
حسناً ، يمكننى فقط أن أفترض

701
00:49:22,491 --> 00:49:26,033
أن " موريس " ناضج فى تفكيره
أكثر مما كنت أتصور

702
00:49:27,490 --> 00:49:30,949
إنه فى هذه المرة لم يكن يسعى
إلى سحر سطحى

703
00:49:31,407 --> 00:49:34,114
ربما أنه قد راعى الصفة الطيبة
التى تكمن بداخله

704
00:49:34,199 --> 00:49:36,031
هل أنت صادقة ؟ -

705
00:49:36,447 --> 00:49:37,531
أعتقد ذلك -

706
00:49:37,613 --> 00:49:40,863
حسناً ، إننى أعتقد أن مالها
هو الإنجذاب الأول

707
00:49:41,280 --> 00:49:42,280
أى مال ؟ -

708
00:49:42,363 --> 00:49:45,488
إنها وريثة -
ألم يخبرك أخوك بذلك ؟ -

709
00:49:46,821 --> 00:49:47,945
لا ، لم يخبرنى -

710
00:49:48,029 --> 00:49:50,361
إنها تحصل على 10000
فى السنة من أمها

711
00:49:50,404 --> 00:49:53,278
و عند وفاتى ، سوف تحصل
على أكثر من ضعف ذلك

712
00:49:54,404 --> 00:49:56,195
إنها سوف تكون ثرية جداً -

713
00:49:56,278 --> 00:49:57,985
نعم ، ستكون كذلك بالطبع -

714
00:49:58,070 --> 00:50:02,528
إذا كانت ستتزوج من شخص لا أوافق عليه
فسوف أوصى بتركتى للعيادة

715
00:50:02,610 --> 00:50:05,776
نعم ، و لكنها تحصل على ال 10000 الآن -

716
00:50:05,860 --> 00:50:07,651
نعم -

717
00:50:08,776 --> 00:50:11,025
هذا قسط كبير من المال
يا دكتور

718
00:50:11,068 --> 00:50:14,234
إنه كذلك ، و ضعى فى إعتبارك
كيف كان يتصرف بالمال

719
00:50:15,442 --> 00:50:17,483
لقد حقق كل رغبة له

720
00:50:17,567 --> 00:50:20,316
و لكن هل ساعدك على أطفالك ؟
لا

721
00:50:20,565 --> 00:50:23,025
لقد قام بتوسيع قدراته فى أوروبا

722
00:50:24,274 --> 00:50:27,190
لقد ترك قفازاته هنا الليلة الماضية ، إنها من
أرقى الشامواه

723
00:50:27,273 --> 00:50:28,690
، أنظرى إلى قفازاتك

724
00:50:28,730 --> 00:50:31,190
هل سيساعدك بهذه الثروة
التى يأمل أن يتزوجها ؟

725
00:50:31,273 --> 00:50:33,815
أراهن على حياتى أنه لن يساعدك

726
00:50:37,314 --> 00:50:39,647
يجب أن تتبع أوامرك الخاصة يا دكتور

727
00:50:39,689 --> 00:50:42,104
قولى لى أنها ليست ضحية أنانيته

728
00:50:42,189 --> 00:50:43,854
قولى لى أننى مخطئ

729
00:50:46,687 --> 00:50:48,187
يجب أن أنصرف الآن

730
00:51:07,559 --> 00:51:09,225
طاب يومك أيها الطبيب -

731
00:51:09,308 --> 00:51:10,975
طاب يومك يا سيدتى -

732
00:51:16,684 --> 00:51:18,598
أوه ، هل إنصرفت السيدة " مونتجمرى " ؟

733
00:51:18,682 --> 00:51:20,015
"لقد أردتها أن تقابل " لافينيا

734
00:51:20,057 --> 00:51:21,348
نعم يا " ليز " ، لقد إنصرفت -

735
00:51:21,433 --> 00:51:22,682
هل أعجبتك ؟ -

736
00:51:22,765 --> 00:51:23,972
جداً -
جيد -

737
00:51:24,057 --> 00:51:26,223
إن " كاثرين " قد طلبت لتوها من
إليزابيث " أن تكون " ماريان " "

738
00:51:26,308 --> 00:51:28,013
وصيفة شرف لها

739
00:51:28,097 --> 00:51:29,722
إن " كاثرين " متألقة

740
00:51:29,806 --> 00:51:31,472
، إننى لم
أرها على هذا النحو من قبل

741
00:51:31,556 --> 00:51:33,681
يجب ألا تبقى كذلك ، إنه لا يستحق

742
00:51:33,763 --> 00:51:35,764
ماذا ؟ -
إن الرجل صائد للثروات -

743
00:51:35,847 --> 00:51:37,929
كل ما يجذبه إليها هو مالها

744
00:51:39,512 --> 00:51:41,720
هل ستخبر " كاثرين " بذلك ؟

745
00:51:42,805 --> 00:51:43,804
لا -

746
00:51:44,344 --> 00:51:45,554
"و لكن يا " أوستن -

747
00:51:46,095 --> 00:51:47,135
كاثرين " ،

748
00:51:47,177 --> 00:51:48,677
لقد إنصرفت "
"السيدة " مونتجمرى

749
00:51:48,761 --> 00:51:50,303
أوه ، لقد إستغرقت وقتاً طويلاً

750
00:51:50,386 --> 00:51:52,510
، كنت
أحاول أن أجعل الصينية تبدو لطيفة

751
00:51:52,593 --> 00:51:56,011
إنه لم يكن خطأك يا عزيزتى
لقد إنتهينا من حديثنا

752
00:51:56,053 --> 00:51:57,509
إنتهيتم ؟

753
00:51:58,884 --> 00:52:02,010
"هل أخبرتك السيدة " مونتجمرى
بشئ سيئ يا أبى ؟

754
00:52:02,134 --> 00:52:03,466
"لا يا " كاثرين -

755
00:52:03,509 --> 00:52:05,134
لم يكن تأثيرى عليها إيجابى ؟ -

756
00:52:05,217 --> 00:52:08,883
ياللسماء ، لا تجعلى من نفسك
رخيصة هكذا

757
00:52:09,049 --> 00:52:12,174
لقد كنت أشعر بالحرج ، لن أكون
هكذا مرة أخرى

758
00:52:15,340 --> 00:52:17,381
الأفضل لك أن تذهبى إلى غرفتك -

759
00:52:17,464 --> 00:52:18,547
نعم -

760
00:52:24,673 --> 00:52:26,756
أبى ، أخبرنى عنه

761
00:52:26,881 --> 00:52:28,212
إنك تعرفنى جيداً

762
00:52:28,297 --> 00:52:32,796
إنه لن يبدو تواضعاً منك إذا
قمت بمدحى قليلاً له

763
00:52:47,045 --> 00:52:50,627
كيف يمكن حماية مثل
هذه الضحية المستسلمة ؟

764
00:52:51,169 --> 00:52:53,294
إنك سوف تقتلها إذا أنكرت
عليها هذا الزواج

765
00:52:53,377 --> 00:52:56,168
أنت تنسى أننى طبيب ، إن
الناس لا يموتون من أشياء كهذه

766
00:52:56,210 --> 00:52:58,251
"كن حذراً جداً يا " أوستن

767
00:52:58,500 --> 00:53:01,042
يمكنك أن يقظ على " كاثرين " و مالها

768
00:53:01,124 --> 00:53:02,292
و أن تجعلها فى غاية السعادة

769
00:53:02,334 --> 00:53:04,167
إنك سيفعل ، أعرف أنك سيفعل -

770
00:53:04,208 --> 00:53:06,542
و لكنها قد أخذت -

771
00:53:07,167 --> 00:53:08,832
إنها واقعة فى الحب

772
00:53:10,374 --> 00:53:13,456
إن السيد " تاونسند " فى البهو
الأمامى يا سيدى

773
00:53:41,453 --> 00:53:43,202
"صباح الخير يا سيد " تاونسند

774
00:53:43,287 --> 00:53:45,494
أهلا بك يا سيدى ، هل كنت
تتوقع حضورى ؟

775
00:53:45,577 --> 00:53:48,910
نعم ، إنك فورى بشكل
مثير للإعجاب

776
00:53:48,994 --> 00:53:51,326
لا يمكننى التأخر
فى مناسبة هامة كهذه

777
00:53:51,368 --> 00:53:52,367
نعم

778
00:53:52,451 --> 00:53:55,950
، لقد أخبرتنى " كاثرين " أمس
عما يحدث بينكما

779
00:53:56,034 --> 00:53:58,492
هل لك أن تجلس ؟ -
شكراً لك -

780
00:53:58,533 --> 00:54:00,199
لقد كنت أتجول هذا الصباح
و قد وجدت نيويورك

781
00:54:00,283 --> 00:54:03,824
جميلة مثل أى مدينة فى
أوروبا فى هذا الوقت من العام

782
00:54:03,909 --> 00:54:07,073
نعم ، يجب أن تسمح لى
"بأن أقول يا سيد " تاونسند

783
00:54:07,158 --> 00:54:10,990
أنه كان ينبغى عليك أن تعطينى
نبذة عن نواياك

784
00:54:11,031 --> 00:54:12,865
قبل أن تتمادى فيها إلى هذا الحد

785
00:54:12,948 --> 00:54:16,073
"لقد تعرفت عليك " كاثرين
فقط منذ يومين

786
00:54:16,157 --> 00:54:19,696
لقد توصلنا إلى التفاهم بسرعة

787
00:54:19,864 --> 00:54:23,072
"إن إهتمامى بالآنسة " سلوبر
قد بدأ بمجرد أن رأيتها لأول مرة

788
00:54:23,156 --> 00:54:25,989
ألم يسبق إهتمامك رؤيتها لأول مرة ؟

789
00:54:27,530 --> 00:54:30,987
بالتأكيد أننى قد سمعت مسبقاً
أنها فتاة مبهجة

790
00:54:31,029 --> 00:54:33,986
فتاة مبهجة ؟ أهذا ما
تظنه فيها ؟

791
00:54:35,320 --> 00:54:37,695
على خلاف ذلك ، لم يكن
ينبغى أن أكون هنا

792
00:54:37,987 --> 00:54:39,985
"أيها الشاب العزيز ، كوالد " كاثرين

793
00:54:40,027 --> 00:54:43,694
فإننى أتمنى أن يكون هناك تقدير
لصفاتها الجيدة الكثيرة

794
00:54:43,777 --> 00:54:47,443
و لكنى لا أمانع أن أقول لك أننى
لم أفكر بها من هذه الناحية

795
00:54:48,984 --> 00:54:52,067
إننى لا أعرف ماذا كنت سأفكر
بها إذا كنت والدها

796
00:54:52,151 --> 00:54:53,776
إننى أتحدث من وجهة نظرى

797
00:54:53,858 --> 00:54:56,734
أنت تتحدث جيداً جداً
أرجوك أن تجلس

798
00:54:57,025 --> 00:55:01,691
هل تتوقع حقاً أننى سوف
ألقى بإبنتى بين ذراعيك ؟

799
00:55:01,857 --> 00:55:04,649
لآ ، إن لدى فكرة أنك لا تحبنى

800
00:55:05,607 --> 00:55:07,607
من الذى أعطاك هذه الفكرة ؟ -

801
00:55:07,815 --> 00:55:09,731
هذا لأننى رجل فقير -

802
00:55:10,188 --> 00:55:13,981
حسناً ، إن هذا يبدو قاسياً
و لكن هذا عن الحقيقة

803
00:55:14,647 --> 00:55:18,396
إنك لا تعمل ، أرجو منك الجلوس

804
00:55:19,354 --> 00:55:21,604
ليس لديك موارد مرئية أو آفاق

805
00:55:21,646 --> 00:55:25,772
و لهذا فإنك فى فئة من لا يختارون
كأزواج للبنات

806
00:55:25,812 --> 00:55:29,685
على وجه الخصوص ، ليس لإبنتى الضعيفة
التى تمتلك ثروة طائلة

807
00:55:29,770 --> 00:55:31,227
إننى لا أعتقد أنها ضعيفة

808
00:55:31,311 --> 00:55:33,769
حتى إن لم تكن ، فإنك
لا زلت مفلساً

809
00:55:33,853 --> 00:55:35,853
نعم ، هذه هى نقطة ضعفى

810
00:55:35,936 --> 00:55:37,810
و لذلك فإنك تقول أننى من المرتزقة

811
00:55:37,895 --> 00:55:39,893
إننى لم أقل ذلك ، أنت قد قلت ذلك -

812
00:55:39,977 --> 00:55:41,893
و لكن هذا ما كنت تقصده -

813
00:55:41,976 --> 00:55:43,644
هناك رجال فقراء كثيرون
"يا سيد " تاونسند

814
00:55:43,726 --> 00:55:47,059
لكنهم لا يعلنون
أنهم ليسوا لصوصاً

815
00:55:47,142 --> 00:55:49,058
و خاصة أنه لم يقم أحد باتهامهم

816
00:55:49,142 --> 00:55:52,100
لقد قلت ببساطة أنك من الفئة الخطأ

817
00:55:52,641 --> 00:55:56,475
و لكن إبنتك لن تتزوج فئة
إنها ستتزوج رجلاً

818
00:55:56,558 --> 00:55:58,598
رجل يمكنها أن تقول أنها تحبه

819
00:55:58,640 --> 00:56:01,181
رجل لا يقدم شيئاً فى المقابل

820
00:56:02,057 --> 00:56:05,265
هل من الممكن تقديم أكثر من

821
00:56:05,306 --> 00:56:06,806
المودة والإخلاص مدى الحياة؟

822
00:56:06,890 --> 00:56:09,722
إن التفانى مدى الحياة يتم
قياسه بعد وقوع الحدث

823
00:56:09,805 --> 00:56:12,639
فمن المعتاد أن نقدم
ضمانات مادية قليلة

824
00:56:12,680 --> 00:56:13,722
ما هى ضماناتك ؟

825
00:56:13,804 --> 00:56:15,929
وجه و شكل وسيم
و أسلوب جيد جداً ؟

826
00:56:16,014 --> 00:56:19,678
جميعها ممتازة بقدر ما تذهب
و لكنها لا تذهب بعيداً بما فيه الكفاية

827
00:56:19,763 --> 00:56:20,763
هل تعتقد أننى متكاسل ؟ -

828
00:56:20,803 --> 00:56:22,138
إن ما أعتقده ليس مهماً -

829
00:56:22,179 --> 00:56:24,845
إننى فقط لا أفكر فيك
كزوج إبنتى

830
00:56:24,928 --> 00:56:27,178
أنت تعتقد أننى سأبدد مالها -

831
00:56:27,262 --> 00:56:29,177
هل أنا مذنب من أجل ذلك ؟ -

832
00:56:29,261 --> 00:56:31,219
لأننى قد أنفقت مالى على ما أعتقد ؟

833
00:56:31,301 --> 00:56:33,637
لقد أنفقته فقط لأنه كان لى
إننى لم أقم بالإستدانة

834
00:56:33,718 --> 00:56:36,261
لقد توقفت عن الإنفاق حين إنتهت نقودى

835
00:56:36,468 --> 00:56:38,260
إننى لا أدين بقرش لأحد فى العالم

836
00:56:38,301 --> 00:56:41,634
إسمح لى أن أسألك
ما الذى تعيش عليه الآن ؟

837
00:56:44,218 --> 00:56:46,467
بقايا أملاكى

838
00:56:55,882 --> 00:56:58,632
لقد تركت قفازاتك هنا الليلة الماضية

839
00:57:00,089 --> 00:57:01,631
شكراً لك

840
00:57:03,215 --> 00:57:06,589
يا دكتور ، ألا يهمك
إرضاء إبنتك ؟

841
00:57:07,089 --> 00:57:09,379
هل تستمتع بفكرة أن تجعلها بائسة ؟

842
00:57:09,463 --> 00:57:12,421
لقد إستقلت لعدة شعور لأنها قد
ظنت أننى طاغية

843
00:57:12,505 --> 00:57:13,838
لبضعة أشهر -

844
00:57:14,046 --> 00:57:15,963
إذن ، لباقى العمر -

845
00:57:16,005 --> 00:57:19,461
إنها ستكون بائسة مثلما ستكون معك

846
00:57:19,628 --> 00:57:21,753
أنت لست مهذباً يا سيدى -

847
00:57:21,878 --> 00:57:25,294
لقد دفعتنى لذلك -
إنك تجادل كثيراً -

848
00:57:25,336 --> 00:57:26,753
إن لدى الكثير على المحك -

849
00:57:26,795 --> 00:57:29,293
إننى أعرف ، و قد أضعته
لقد إنتهى كل شئ

850
00:57:29,377 --> 00:57:32,293
إننى لست واثقاً تماما من ذلك يا سيدى

851
00:57:32,544 --> 00:57:34,585
أنت وقح

852
00:57:46,209 --> 00:57:49,249
دكتور " سلوبر " ، إذا لم يكن
"من أجل مشاعرى تجاه " كاثرين

853
00:57:49,290 --> 00:57:52,457
ما كنت تغاضيت أبداً عن الإهانات
التى وجهتها إلى

854
00:57:52,539 --> 00:57:55,249
عليك فقط أن تنصرف عن بيتى لكى
"تهرب منهم يا سيد " تانوسند

855
00:57:55,290 --> 00:57:57,623
طاب يومك -

856
00:57:57,665 --> 00:57:59,207
موريس " ، إنتظر "-

857
00:57:59,288 --> 00:58:01,622
"موريس " ، لقد وعدتنى ، " موريس "

858
00:58:01,663 --> 00:58:05,331
لقد وعدتنى أنك سوف تكون محترماً
عندما تقابل أبى

859
00:58:05,413 --> 00:58:06,413
"كاثرين "-

860
00:58:06,497 --> 00:58:07,873
ماذا حدث يا أبى -

861
00:58:07,955 --> 00:58:10,454
كاثرين " ، أنت بلا كرامة "

862
00:58:11,496 --> 00:58:12,911
لماذا أنت غاضب ؟

863
00:58:12,954 --> 00:58:15,328
لماذا تشاجرت
مع " موريس " ؟ أخبرنى

864
00:58:15,411 --> 00:58:17,204
سوف أخبرك حين نكون على إنفراد -

865
00:58:17,287 --> 00:58:19,744
إن أباك لم يوافق على -

866
00:58:22,744 --> 00:58:24,244
هل تريدنى أن أتخلى عنه ؟ -

867
00:58:24,285 --> 00:58:25,745
نعم -

868
00:58:26,244 --> 00:58:27,370
لماذا ؟

869
00:58:28,077 --> 00:58:29,743
ماذا فعل ؟

870
00:58:29,910 --> 00:58:32,033
ماذا قالت لك السيدة " مونتجمرى " ؟

871
00:58:32,118 --> 00:58:34,409
أختى ؟ هل تحدثت معها ؟

872
00:58:34,450 --> 00:58:37,576
لقد قامت بزيارتى هذا الصباح
بناءاً على دعوتى لها

873
00:58:37,658 --> 00:58:40,324
هل ترى كم أن هذا مؤلم
بالنسبة إلى يا أبى ؟

874
00:58:40,407 --> 00:58:42,741
بالتأكيد أنت تريد أن أعرف الأسباب

875
00:58:42,781 --> 00:58:44,366
إنه متكاسل أنانى -

876
00:58:44,450 --> 00:58:45,448
إن أختى لم تقل هذا أبداً -

877
00:58:45,532 --> 00:58:46,990
لا ، إننى أنا الذى يقول ذلك -

878
00:58:47,282 --> 00:58:50,198
أبى ، إننى أعرف أنه يحبنى -

879
00:58:50,781 --> 00:58:53,198
إننى أعرف أنه لا يحبك

880
00:58:53,947 --> 00:58:57,447
بحق السماء يا أبى
ما الذى يجعلك واثقاً هكذا ؟

881
00:58:58,572 --> 00:59:02,947
طفلتى المسكينة ، لا يمكننى إخبارك
يجب أن تثقى فى كلمتى

882
00:59:03,946 --> 00:59:06,946
أبى ، لا أستطيع

883
00:59:08,821 --> 00:59:10,362
إننى أحبه

884
00:59:11,861 --> 00:59:13,528
لقد وعدته أن أتزوج منه ،

885
00:59:14,402 --> 00:59:18,111
و أن أبقى
بجانبه مهما حدث

886
00:59:19,735 --> 00:59:23,901
إذن ، لقد تسلح بحصوله
على وعد من هذا القبيل

887
00:59:24,985 --> 00:59:27,193
أنت تحت الإزدراء -
لا يا أبى  -

888
00:59:27,985 --> 00:59:30,400
، لا تقم بإهانته

889
00:59:37,484 --> 00:59:39,983
أعتقد أننا سنتزوج قريباً

890
00:59:41,358 --> 00:59:44,066
لا شأن لى بذلك

891
00:59:45,232 --> 00:59:46,691
إننى آسف -

892
00:59:46,773 --> 00:59:48,233
"دكتور " سلوبر -

893
00:59:49,023 --> 00:59:50,981
لا يمكننا الزواج بدون موافقتك

894
00:59:51,064 --> 00:59:53,856
إن ذلك سوف يجلب التعاسة لنا جميعاً

895
00:59:54,106 --> 00:59:55,189
هل تعنى ما تقول يا سيدى ؟ -

896
00:59:55,272 --> 00:59:56,397
نعم -

897
00:59:58,439 --> 01:00:02,021
إذن ، هل تتخلى عن الأمر لمدة
ستة أشهر يا سيد " تاونسند " ؟

898
01:00:02,104 --> 01:00:04,354
"إننى أرغب فى أن تذهب " كاثرين
معى إلى أوروبا

899
01:00:04,438 --> 01:00:05,395
أوروبا ؟ -

900
01:00:05,479 --> 01:00:07,730
إننى أريدك أن تذهبى -

901
01:00:07,854 --> 01:00:09,104
لماذا يا أبى ؟ -

902
01:00:09,270 --> 01:00:12,478
إنه يعتقد أنك سوف تنسيننى -

903
01:00:12,728 --> 01:00:15,227
إننى سأظل أحبه حين أعود

904
01:00:15,352 --> 01:00:19,560
أنت واثقة جداً فى حبك و لكن
يا " كاثرين " ، هل تجرؤين على إختباره ؟

905
01:00:19,603 --> 01:00:21,018
أنت تقلل من شأنه -

906
01:00:21,101 --> 01:00:23,017
إننى لا أظن ذلك -

907
01:00:25,809 --> 01:00:27,142
كاثرين

908
01:00:28,143 --> 01:00:29,601
" ، إذهبى إلى أوروبا "

909
01:00:31,182 --> 01:00:33,433
إذهبى إلى أوروبا مع أبيك

910
01:00:44,389 --> 01:00:46,181


911
01:00:46,556 --> 01:00:48,139
من هنا يا سيدى

912
01:00:59,597 --> 01:01:01,428
سوف أعود حالاً

913
01:01:03,803 --> 01:01:06,595
صباح الخير يا دكتور
"صباح الخير يا سيدتى ، "

914
01:01:06,679 --> 01:01:08,220
كاثرين

915
01:01:08,303 --> 01:01:11,093
لقد جئت لأننى واثق أنك لن
تنكر على فرصة

916
01:01:11,177 --> 01:01:12,885
أن أتمنى لكما رحلة سعيدة

917
01:01:12,969 --> 01:01:14,594
شكراً جزيلاً -

918
01:01:14,678 --> 01:01:16,594
موريس " ، إننى سعيدة أنك أتيت "-

919
01:01:17,135 --> 01:01:19,384
"لقد إشتريت للآنسة " سلوبر
هدية صغيرة يا سيدى

920
01:01:19,468 --> 01:01:23,051
هذا ليس طبيعيا بالنسبة للسيدات
الصغيرات فى وضع إبنتى

921
01:01:23,093 --> 01:01:25,259
أن يتلقين هدايا من الرجال

922
01:01:25,342 --> 01:01:28,175
نعم يا دكتور ، إننى أعرف
و لكنها هدية متواضعة جداً

923
01:01:28,258 --> 01:01:29,592
إنه فقط مدفئ لليدين -

924
01:01:29,675 --> 01:01:32,091
أبى ، إننى أود أن أحصل عليه -

925
01:01:37,424 --> 01:01:40,466
ضعى فيه فحم حى فقط
"يا " كاثرين

926
01:01:42,755 --> 01:01:45,630
إننى أعطيك إياه مع كل حبى -

927
01:01:46,130 --> 01:01:47,590
"موريس " -

928
01:01:59,588 --> 01:02:02,294
"سوف أفكر فيك يا " كاثرين

929
01:02:06,753 --> 01:02:09,420
طاب يومك يا سيدتى
رحلة سعيدة يا دكتور

930
01:02:27,958 --> 01:02:31,498
لم أكن أتوقع أن أسمع وعظ
مثل هذا في مدينة نيويورك

931
01:02:31,583 --> 01:02:34,541
"عندما تلا القس " بنيمان
الوعظ على الخبز و السمك

932
01:02:34,581 --> 01:02:36,414
كانوا أمامك مباشرة

933
01:02:36,498 --> 01:02:37,914
و كنت تشتم رائحتهما

934
01:02:37,998 --> 01:02:40,540
أنظرى يا سيدة " بنيمان " ، لقد خسرتى -

935
01:02:40,914 --> 01:02:42,663
لماذا تفوز أنت دائماً ؟ -

936
01:02:42,747 --> 01:02:44,205
لأننى أقوم بالغش

937
01:02:45,663 --> 01:02:47,996
إذا لم تكن دعواتك

938
01:02:48,081 --> 01:02:50,456
لكانت الأشهر القليلة الماضية
مملة للغاية

939
01:02:50,538 --> 01:02:52,787
أنت تحب هذا البيت
أليس كذلك يا " موريس " ؟

940
01:02:52,870 --> 01:02:54,537
نعم يا سيدتى

941
01:02:55,579 --> 01:02:58,704
هل تعرف ؟ إن الطبيب رجل
ذو ذوق راق

942
01:02:58,912 --> 01:03:01,118
بالرغم من أننا لا نحب بعضنا البعض
و لكننا نحب الأشياء ذاتها

943
01:03:01,203 --> 01:03:03,203
سيكون هذا إرتباط بينكما
مع الزمن

944
01:03:03,244 --> 01:03:06,036
إننى أتمنى ذلك ، لقد ربح
كل ذلك من عمله

945
01:03:06,202 --> 01:03:07,577
I hope so.

946
01:03:07,618 --> 01:03:09,410
But you see,
he's earned all this by his work.

947
01:03:09,493 --> 01:03:12,409
إنه يؤمن أن كل رجل
ينبغى أن يفعل الشئ ذاته

948
01:03:12,701 --> 01:03:15,201
المشكلة أن بعضنا لا يستطيع

949
01:03:15,284 --> 01:03:17,742
أنت تفتقدها يا " موريس " أليس كذلك ؟ -

950
01:03:17,784 --> 01:03:18,825
أفتقدها جداً -

951
01:03:18,909 --> 01:03:20,908
"إن العشاء معد يا سيدة " بينيمان -

952
01:03:21,575 --> 01:03:22,949
"نعم يا " ماريا -

953
01:03:23,449 --> 01:03:25,824
و خمر الكلاريت بدرجة حرارة الغرفة -

954
01:03:25,908 --> 01:03:27,532
"شكراً لك يا " ماريا -

955
01:03:50,071 --> 01:03:52,195
أتمنى ألا أكون قد تركتك تنتظر يا أبى -

956
01:03:52,236 --> 01:03:53,778
لا يا عزيزتى -

957
01:03:53,861 --> 01:03:56,028
ألا تفضل أن نذهب إلى الداخل ؟ -

958
01:03:56,070 --> 01:03:57,695
إننى أحب هذه المائدة -

959
01:04:01,568 --> 01:04:04,569
هل كنت معتاداً أن تأتى
إلى هنا مع أمى ؟

960
01:04:06,360 --> 01:04:08,276
نعم يا " كاثرين "

961
01:04:09,234 --> 01:04:10,526
، هل
ترغبين فى بعض الشوكولاتة ؟

962
01:04:10,569 --> 01:04:12,692
لا ، شكراً جزيلاً لك

963
01:04:14,275 --> 01:04:16,899
أوه ، هذه هى الكافيه ريش -

964
01:04:17,275 --> 01:04:18,692
هذه هى ، ماذا عنها ؟ -

965
01:04:18,733 --> 01:04:21,606
"لقد ذكرتها العمة " بينيمان
فى رسالتها الأخيرة

966
01:04:21,690 --> 01:04:22,732
"لافينيا "

967
01:04:22,816 --> 01:04:25,524
لقد قالت أن كل الناس الأفاضل

968
01:04:26,732 --> 01:04:28,731
فى باريس يرتادونها

969
01:04:29,566 --> 01:04:33,064
إن فصل الشتاء مع الشعور بالوحدة
قد أعطاها رؤية ثانية

970
01:04:33,855 --> 01:04:36,189
هل أحضر شيئاً للآنسة ؟ -
لا -

971
01:04:36,230 --> 01:04:37,605
حسناً يا سيدى

972
01:04:39,729 --> 01:04:41,563
هل تخليتى عنه ؟

973
01:04:42,895 --> 01:04:44,270
لا يا أبى

974
01:04:44,937 --> 01:04:48,728
هل تقصدين أن طوال هذا الوقت
لم تتخلى عنه لبوصة واحدة ؟

975
01:04:49,563 --> 01:04:50,978
لا يا أبى

976
01:04:52,561 --> 01:04:56,519
إننى لا أرى أن هناك داع
لإطالة هذه الرحلة ، أليس كذلك ؟

977
01:04:58,311 --> 01:05:00,852
لقد ظننت أنك تريد رؤية إنجلترا

978
01:05:03,935 --> 01:05:05,600
لقد رأيت إنجلترا

979
01:05:34,222 --> 01:05:36,889
إن القبطان ينزل الخليج
و سوف ترسو السفينة فى غضون ساعة

980
01:05:37,470 --> 01:05:39,180
إننا مستعدون تقريباً

981
01:05:40,471 --> 01:05:42,512
ماريا " ، هل وجدتى قفازاتى ؟ -

982
01:05:42,594 --> 01:05:44,804
سوف أبحث مرة أخرى -

983
01:05:44,886 --> 01:05:47,678
جاير " ، يجب أن نتواجد على "
رصيف الميناء بعد نصف ساعة

984
01:05:47,720 --> 01:05:49,012
سيدتى

985
01:06:14,589 --> 01:06:16,715
يالها من ساعة غير مناسبة للوصول

986
01:06:16,800 --> 01:06:20,382
الآن ، لإنك ستكونين حذرة أن
تحصلى على كل التفاصيل بدقة

987
01:06:20,464 --> 01:06:23,005
إنها هامة جداً -
بالطيع -

988
01:06:23,298 --> 01:06:27,006
إنك ستحصل على عربة مغلقة
"فى ركن شارع " دوجال

989
01:06:27,047 --> 01:06:29,547
غدذأ مساءاً بمجرد
أن يهبط الظلام

990
01:06:29,588 --> 01:06:31,714
غداً مساءاً فى التاسعة -

991
01:06:31,797 --> 01:06:35,504
نعم ، فى التاسعة -
أوه ، ها هما

992
01:06:39,170 --> 01:06:40,671
الآن ، قولى لها كل شئ -

993
01:06:40,711 --> 01:06:42,420
سوف أفعل -
قولى لها أننى أحبها -

994
01:06:42,503 --> 01:06:45,585
سأفعل -
أنت إنتظر فى الإسطبل حتى أعطيك
"إشارتى يا " موريس

995
01:06:45,669 --> 01:06:47,252
إنطلق

996
01:06:52,543 --> 01:06:54,626
"أوه ، " كاثرين

997
01:06:56,501 --> 01:06:58,959
أوه ، " كاثرين " تبدين فرنسية

998
01:06:59,501 --> 01:07:02,541
حسناً ، مهما كانت الأماكن البعيدة رائعة

999
01:07:02,624 --> 01:07:06,167
فيبقى هناك دائماً شخص بالبيت
تفتقدين إليه ، أليس كذلك ؟

1000
01:07:06,250 --> 01:07:08,207
"لقد أصابنى بعض البرد يا " لافينيا

1001
01:07:08,249 --> 01:07:11,375
هلا أحضرتى لى بعض الماء الساخن
من أجل مشروب عصارة النخيل

1002
01:07:11,457 --> 01:07:13,331
"طبعاً يا " أوستن

1003
01:07:20,539 --> 01:07:23,204
إن العودة إلى البيت شئ جيد
أليس كذلك يا أبى ؟

1004
01:07:23,454 --> 01:07:26,289
إنك ستشعر بتحسن الآن
بعد عودتنا

1005
01:07:27,955 --> 01:07:31,829
كنت أود أن تسمح لى برعايتك قليلاً

1006
01:07:36,620 --> 01:07:38,788
"ها أنت يا " أوستن -
"شكراً لك يا " لافينيا -

1007
01:07:38,870 --> 01:07:41,370
إن إناء البراندى الخاص بك هناك

1008
01:07:41,952 --> 01:07:42,952
حسناً

1009
01:07:43,826 --> 01:07:46,702
هل إعتدت على الشرب يا " لافينيا " ؟

1010
01:07:47,660 --> 01:07:50,660
قلبى ، لقد ظننت أنه
سيفيد قلبى

1011
01:07:50,743 --> 01:07:51,826
نعم

1012
01:07:54,409 --> 01:07:57,992
"أعرف أننى لا ينبغى أن أسأل يا " كاثرين
و لكن ، هل أحضرتى لى شيئاً ؟

1013
01:07:58,075 --> 01:07:59,576
لقد أحضرنا لك مظلة حريرية -

1014
01:07:59,659 --> 01:08:01,659
هذا ما كنت أريد تماماً -

1015
01:08:01,742 --> 01:08:02,990
تعالى و أرينى إياها

1016
01:08:03,073 --> 01:08:07,323
"سوف يتحسن قلبك يا " لافينيا
إذا توقفتى عن تدخين السيجار

1017
01:08:07,366 --> 01:08:08,490
ماذا

1018
01:08:08,823 --> 01:08:11,782
حين أعود إلى البيت لأجد
كأساً فارغاً من البراندى

1019
01:08:11,866 --> 01:08:13,614
و ماركة سيجار خاصة

1020
01:08:13,989 --> 01:08:16,322
يمكننى أن أفكر فى شخص واحد فقط

1021
01:08:17,114 --> 01:08:21,031
حسناً ، ماذا حدث للسيد " تاونسند " ؟
هل هو فى الطابق العلوى فى فراشى ؟ -

1022
01:08:21,156 --> 01:08:25,405
أوستن " ، لقد نسيت أن أخبرك "-
لقد مر هنا هذا المساء -

1023
01:08:25,655 --> 01:08:28,155
هذا المساء ؟ -
هل كان هنا هذا المساء يا عمتى ؟ -

1024
01:08:28,237 --> 01:08:31,569
نعم ، نعم -
لقد جعل من بيتى نادياً له -

1025
01:08:32,488 --> 01:08:37,194
ينبغى أن تكون فى الفراش -
الآن ، سوف أتحقق من أن كل
شئ قد عُنى به

1026
01:08:41,528 --> 01:08:44,402
يا له من موقف سخيف وُضعت به

1027
01:08:46,027 --> 01:08:49,651
حسناً ، أعتقد أنك ستذهبين
الآن معه فى أى وقت

1028
01:08:50,235 --> 01:08:52,317
نعم ، إذا كان سيأخذنى

1029
01:08:52,359 --> 01:08:53,691
و لم لا ؟

1030
01:08:54,358 --> 01:08:56,483
إنك ستكونين
رفيق مرفه جداً

1031
01:08:56,565 --> 01:08:58,066
سأحاول أن أكون كذلك -

1032
01:08:58,191 --> 01:09:01,191
إن سعادتك و تألقك -
سوف يصنعون فرقاً

1033
01:09:01,275 --> 01:09:05,607
بين ال10000 التى ستحصلين عليها سنوياً
و بين ال 30000 التى يتوقعها

1034
01:09:06,064 --> 01:09:09,482
إنه لا يتوقع شيئاً
إنه لا يحبنى لذلك

1035
01:09:09,564 --> 01:09:11,648
الآن ، لماذا أيضاً إذن ؟

1036
01:09:12,024 --> 01:09:15,605
نعمتك و سحرك و لسانك السريع
و طرافتك الخفية

1037
01:09:16,022 --> 01:09:17,356
إنه معجب بى

1038
01:09:17,397 --> 01:09:20,063
لقد حاولت لشهور ألا أكون
غير لطيفاً

1039
01:09:20,147 --> 01:09:23,022
و لكن الآن قد حان الوقت
لكى تعرفى الحقيقة

1040
01:09:23,063 --> 01:09:26,770
كم صديقة له فى إعتقادك
فى هذه المدينة ؟

1041
01:09:26,895 --> 01:09:28,354
إنه يجدنى مرضية -

1042
01:09:28,436 --> 01:09:30,187
نعم ، إننى متأكد من ذلك -

1043
01:09:30,770 --> 01:09:34,144
هناك مائة فتاة أجمل منك
و ألف أكثر مهارة

1044
01:09:34,185 --> 01:09:37,310
و لكن أنت لك فضيلة واحدة
تطغى عليهن جميعاً

1045
01:09:38,477 --> 01:09:41,434
ما هذه ؟ -
مالك -

1046
01:09:42,185 --> 01:09:44,475
أبى -
ليس لديك شئ آخر -

1047
01:09:48,308 --> 01:09:51,350
يا له من شئ فظيع الذى
تقوله لى

1048
01:09:52,184 --> 01:09:54,432
إننى لا أتوقع أن تصدقى ذلك

1049
01:09:54,516 --> 01:09:58,683
لقد عرفتك طوال حياتك
و لم أراك يوماً تتعلمين شيئاً

1050
01:10:00,266 --> 01:10:02,516
مع استثناء واحد ، يا عزيزتي

1051
01:10:03,348 --> 01:10:05,640
أنت تطرزين بعناية

1052
01:10:31,762 --> 01:10:32,969
"موريس "

1053
01:10:34,093 --> 01:10:35,301
"موريس "

1054
01:10:43,092 --> 01:10:44,549
إننى لم أتمكن من الإنفراد بها للحظة -

1055
01:10:44,633 --> 01:10:46,384
أين هى ؟ -
"إنها بالطابق العلوى مع " أوستن

1056
01:10:46,466 --> 01:10:48,549
إن مزاجه معكر ، الأفضل أن تنصرف

1057
01:10:48,633 --> 01:10:50,508
سوف أخبرها بكل شئ -

1058
01:10:50,592 --> 01:10:53,550
إننى أريد أن أخبرها بنفسى -
سوف أنتظر حتى ينام -

1059
01:10:53,633 --> 01:10:56,132
لا ، أرجوك إنصرف -
If Austin should see you...

1060
01:10:56,215 --> 01:10:59,048
"فإذا رآك " أوستن -
لن يرانى ، سوف أبقى هنا -

1061
01:10:59,133 --> 01:11:02,547
لا ، إننى سوف آخذها للتسوق فى الصباح
سوف نراك فى الميدان

1062
01:11:04,381 --> 01:11:06,546
أرجوك إنصرف

1063
01:11:26,252 --> 01:11:27,461
"موريس " ، " موريس "

1064
01:11:28,668 --> 01:11:31,085
"موريس " ، " موريس "

1065
01:11:49,500 --> 01:11:51,625
موريس " ، إننى سعيدة جداً "

1066
01:11:54,873 --> 01:11:56,122
"كاثى "

1067
01:11:56,206 --> 01:11:58,956
لقد كنت تنتظر
لقد كنت قلقاً مثلى

1068
01:12:03,998 --> 01:12:06,330
"كاثى " -
"أوه ، " موريس -

1069
01:12:07,913 --> 01:12:10,954
هل كنت صادقة معى ؟ -
نعم -

1070
01:12:13,703 --> 01:12:15,953
نعم ، إنك لم تغير تفكيرك

1071
01:12:15,995 --> 01:12:17,579
لا ،

1072
01:12:17,785 --> 01:12:20,995
 و أنت ؟
أوه ، إنتظرى حتى تسمعى خطتى

1073
01:12:21,078 --> 01:12:22,494
خطتك ؟ -
نعم -

1074
01:12:24,659 --> 01:12:27,618
من أجل زواجنا
هروبنا -

1075
01:12:28,035 --> 01:12:30,409
هروبنا ؟ -

1076
01:12:31,701 --> 01:12:33,660
سيكون غداً مساءاً ،

1077
01:12:34,118 --> 01:12:36,117
عند كاهن البلدة
أعلى تل موراى

1078
01:12:36,158 --> 01:12:39,783
يوجد هناك القس " ليسبينار " ، إنه
يعرف بقصتنا و سوف يساعدنا

1079
01:12:40,909 --> 01:12:42,700
هل تسمعيننى يا " كاثرين " ؟

1080
01:12:42,782 --> 01:12:45,241
إننى أحبك جداً

1081
01:12:54,989 --> 01:12:56,822
أخبرنى بنا سوف أفعله

1082
01:12:57,864 --> 01:12:59,614
لقد حصلت على عربة مغلقة

1083
01:12:59,697 --> 01:13:03,614
سوف أجئ إلى ركن الميدان
غداً فى التاسعة

1084
01:13:04,365 --> 01:13:06,571
و سوف نذهب إلى الكاهن

1085
01:13:06,654 --> 01:13:11,196
بعد الزواج ، سوف نمضى الليل
فى فندق أعلى النهر

1086
01:13:12,945 --> 01:13:16,111
في اليوم التالي سوف نذهب إلى ألبانى
لقضاء شهر العسل

1087
01:13:16,527 --> 01:13:17,861
"أوه ، " موريس

1088
01:13:19,610 --> 01:13:21,486
زوجى

1089
01:13:22,861 --> 01:13:24,152
هل أعجبتك خطتى ؟ -
أوه -

1090
01:13:24,235 --> 01:13:28,235
و لقد أحضرت لك صديرية
حريرية جميلة

1091
01:13:28,317 --> 01:13:30,901
ينبغى عليك ارتداؤها فى عرسنا -
أوه يا فتاتى -

1092
01:13:30,984 --> 01:13:33,609
لقد إشتريت لك طاقماً
من الأزرار من باريس

1093
01:13:33,650 --> 01:13:36,065
أزرار ؟ -
إنها من الياقوت و اللؤلؤ -

1094
01:13:36,149 --> 01:13:39,108
إنها جميلة جداً -
فتاتى العزيزة  -

1095
01:13:39,148 --> 01:13:41,024
، كم سنكون سعدان

1096
01:13:47,482 --> 01:13:48,981
"موريس " -
نعم -

1097
01:13:49,648 --> 01:13:52,772
خذنى هذه الليلة -
الليلة ؟ -

1098
01:13:55,105 --> 01:13:56,855
كيف يمكننا ؟ -
يجب علينا -

1099
01:13:56,938 --> 01:13:59,106
سيكون الجميع نيام بعد ساعة

1100
01:13:59,189 --> 01:14:01,646
يمكننا الذهاب بهدوء
و لن يعرف أحد

1101
01:14:01,730 --> 01:14:06,436
و لكن يا " كاثرين " إنه
يوم واحد فقط

1102
01:14:07,769 --> 01:14:10,603
موريس " ، أتوسل إليك "-
أين سنذهب ؟ -

1103
01:14:10,812 --> 01:14:13,311
إلى القس ليسب -
ليسبينار -

1104
01:14:13,394 --> 01:14:16,268
نعم ، إنه لن يخذلنا لأننا
قد أتينا يوماً واحداً مبكراً

1105
01:14:19,018 --> 01:14:21,268
إننى أتوسل إليك -
"كاثرين "-

1106
01:14:21,351 --> 01:14:23,017
إذا كنت تحبنى

1107
01:14:24,477 --> 01:14:26,351
حسناً ، سوف نفعل ذلك -
أوه -

1108
01:14:31,266 --> 01:14:35,057
سوف أنصرف لأبحث عن عربة
إنها العاشرة و النصف

1109
01:14:35,139 --> 01:14:38,932
إننى سأعود إلى هنا فى الثانية عشرة
و النصف ، أمام البيت

1110
01:14:39,473 --> 01:14:42,890
يجب أن تكونى مستعدة و فى إنتظارى
هل يمكنك أن تفعلى ذلك ؟

1111
01:14:43,349 --> 01:14:45,930
يمكننى أن افعل أى شئ يا عزيزى

1112
01:14:52,639 --> 01:14:55,180
أتركى رسالة لأبيك -
رسالة ؟ -

1113
01:14:55,262 --> 01:14:58,179
نعم ، هل أصيغها لك ؟ -
لا -

1114
01:14:58,804 --> 01:15:00,846
فكرى بحذر فى كل كلمة ستكتبينها

1115
01:15:00,930 --> 01:15:03,928
يجب أن تذيبى قلبه
إننى لن أكتب إليه -

1116
01:15:04,012 --> 01:15:06,345
بالطبع سوف تكتبين له -
إننا نريده أن يغفر لنا -

1117
01:15:06,428 --> 01:15:08,802
إنه لن يغفر لنا ، إننى أعرفه -

1118
01:15:08,845 --> 01:15:11,428
لقد عرفت الآن ، هناك سبب لذلك

1119
01:15:11,511 --> 01:15:15,301
أى سبب ؟ -
إن ابى لا يحبنى -

1120
01:15:16,175 --> 01:15:18,552
يا له من شئ تعيس الذى تقولينه
بالطبع إنه يحبك

1121
01:15:18,635 --> 01:15:20,718
لا -
يبدو أن يحبك جداً -

1122
01:15:20,800 --> 01:15:23,384
و إلا لما حاول جاهداً حمايتك منى

1123
01:15:23,467 --> 01:15:26,382
لا يا " موريس " ، فى هذا الشئ
أعلم أننى محقة

1124
01:15:26,467 --> 01:15:28,717
ما كنت لأقول ذلك إلا إذا
كنت واثقة تماماً

1125
01:15:28,799 --> 01:15:32,966
لقد فهمت ذلك الليلة
لأول مرة فى حياتى

1126
01:15:33,050 --> 01:15:36,173
يمكنك أن تشعر حين يتحدث
إليك شخص و كأنه ،، و كأنه

1127
01:15:36,257 --> 01:15:39,424
و كأنه ماذا ؟ -
و كأنه يحتقرك -

1128
01:15:40,506 --> 01:15:41,548
يحتقرك ؟

1129
01:15:42,339 --> 01:15:46,296
يجب أن نكون سعداء جداً معاً
"و يجب عليك ألا تحتقرنى يا " موريس

1130
01:15:46,338 --> 01:15:47,380
"كاثرين "-

1131
01:15:47,464 --> 01:15:51,088
لا ينبغى علينا أن نطلب منه شيئاً -
أو نعتمد عليه فى أى شئ

1132
01:15:51,172 --> 01:15:55,962
يجب أن نكون فى غاية السعادة
وألا نتوقع منه شيئ أبداً

1133
01:15:59,795 --> 01:16:00,962
لا

1134
01:16:01,920 --> 01:16:04,337
سوف أحاول أن أكون أفضل
زوجة فى العالم

1135
01:16:04,420 --> 01:16:06,294
إننى أعرف أنك ستكونين كذلك -

1136
01:16:07,085 --> 01:16:09,294
سوف أتأهب فوراً -

1137
01:16:14,293 --> 01:16:15,875
كاثرين " عزيزتى "

1138
01:16:17,334 --> 01:16:20,959
لا يمكنه أن يكرهك إلى هذا الحد
إنه ملزم بالمجئ إليك

1139
01:16:21,084 --> 01:16:26,041
لا يا " موريس " ، لن يحضر
و إذا أراد ، فأنا لا أريد

1140
01:16:31,748 --> 01:16:32,916
أرى ذلك

1141
01:16:34,457 --> 01:16:37,957
"سأحاول أن أكون فى الموعد المحدد يا " موريس
إننى أعرف أنك ستحب ذلك

1142
01:16:38,830 --> 01:16:41,581
إذن ، فى الثانية عشرة و النصف -
أسرع يا حبيبى -

1143
01:17:54,195 --> 01:17:55,154
"كاثرين "-
صه -

1144
01:17:56,278 --> 01:17:57,360
ماذا تفعلين ؟

1145
01:17:57,444 --> 01:17:59,777
سيعجبنى إذا عدت للفراش أرجوك

1146
01:17:59,860 --> 01:18:02,484
و لكنى اريد أن أعرف ماذا تفعلين

1147
01:18:02,944 --> 01:18:05,569
"سوف أهرب مع " موريس
هذا مستحيل ً

1148
01:18:05,652 --> 01:18:07,193
، إنه غدا
صه -

1149
01:18:07,276 --> 01:18:09,733
لا ، لقد فهمت كل شئ بصورة خاطئة -

1150
01:18:09,818 --> 01:18:12,067
الآن ، سيكون " موريس " هنا
غداً مساءاً

1151
01:18:12,150 --> 01:18:15,443
لا ، إنه سيكون هنا بعد دقيقتين

1152
01:18:15,526 --> 01:18:16,982
هل رأيتيه ؟ -
نعم -

1153
01:18:17,067 --> 01:18:21,191
أوه يا " كاثرين " ، هل
ستمضين الليل معه بدون زواج ؟

1154
01:18:21,399 --> 01:18:22,607
سوف نذهب مباشرة إلى القس

1155
01:18:22,692 --> 01:18:24,732
ليسبينار " على تل موراى "

1156
01:18:24,774 --> 01:18:27,273
إذا كان سيزوجنا ، ربما نبقى معه

1157
01:18:27,315 --> 01:18:31,522
إذا لم يزوجنا ، فسوف نقود
طوال الليل ، إننى لا أهتم

1158
01:18:32,106 --> 01:18:35,480
أوه ، " كاثرين " ، يا لها
من رومانسية

1159
01:18:35,564 --> 01:18:37,812
إن " موريس " جرئ جداً -

1160
01:18:38,354 --> 01:18:40,479
أعتقد أننى قد سمعت عربة -

1161
01:18:41,729 --> 01:18:42,729
لا

1162
01:18:42,771 --> 01:18:45,313
ألا تريديننى أن أرتدى ملابسى
و أذهب معكما ؟

1163
01:18:45,396 --> 01:18:46,727
"لم يبق هناك وقت ،

1164
01:18:46,770 --> 01:18:49,062
سيحضر " موريس
 إلى هنا فى أى لحظة

1165
01:18:49,102 --> 01:18:51,228
و لكن يجب على الذهاب
يجب أن يكون لك وصيفة

1166
01:18:51,312 --> 01:18:53,436
إن أباك سيصدم -

1167
01:18:53,602 --> 01:18:55,727
هذا سيخدمه -
ماذا

1168
01:18:55,936 --> 01:18:58,518
إن أبى يرانى مملة

1169
01:18:59,435 --> 01:19:02,934
ستكون له مفاجأة ، أن إبنته المملة
تصم إسمه بالعار

1170
01:19:03,018 --> 01:19:05,226
كاثرين " ، هل أنت نفسك ؟ "

1171
01:19:06,600 --> 01:19:08,892
لقد كان مجرد مصراع يهب

1172
01:19:12,308 --> 01:19:16,017
فكرى فى ذلك ، إننى لن
أنظر من هذه النافذة بعد الآن

1173
01:19:17,057 --> 01:19:20,807
لن أرى بعد الآن ميدان واشنطن
فى ليل إبريل العاصف

1174
01:19:21,723 --> 01:19:23,222
و لم لا ؟

1175
01:19:23,306 --> 01:19:25,515
لأننى لن أكون فى هذا البيت
مرة أخرى

1176
01:19:25,808 --> 01:19:29,556
هراء ، سيتم التوفيق بينك
و بين " أوستن " خلال هذا العام

1177
01:19:31,596 --> 01:19:34,221
إننى لن أراه فى حياتى مرة أخرى

1178
01:19:35,431 --> 01:19:39,180
ماذا ؟
إننى راحلة الليلة بدلاً
من غداً

1179
01:19:39,554 --> 01:19:43,513
لأن الرحيل جاء مبكراً بليلة واحدة
فلن تقع عيناى عليه مرة أخرى

1180
01:19:43,595 --> 01:19:44,970
و لن تقع عيناه على

1181
01:19:45,429 --> 01:19:48,052
إننا لا نحب بعضنا البعض يا عمتى

1182
01:19:49,218 --> 01:19:52,969
يا للسماء يا طفلتى
إنك تحرمين نفسك من الميراث

1183
01:19:53,927 --> 01:19:56,718
نعم ، بالكامل -

1184
01:19:57,717 --> 01:19:59,217
هل أخبرتى " موريس " بذلك ؟ -

1185
01:19:59,301 --> 01:20:01,427
طبعاً ، لقد أخبرته بكل شئ

1186
01:20:01,509 --> 01:20:03,217
إنه سيكون زوجى

1187
01:20:03,258 --> 01:20:05,009
أوه ، كان يجب عليك الإنتظار

1188
01:20:05,259 --> 01:20:07,883
هل فهم ؟

1189
01:20:11,174 --> 01:20:15,216
ها هو ، إلى اللقاء يا عمتى
سوف أكتب لك

1190
01:21:21,247 --> 01:21:23,455
عمتى -
نعم يا عزيزتى -

1191
01:21:24,371 --> 01:21:26,746
لماذا ما كان يجب على أن أخبر " موريس "؟

1192
01:21:29,412 --> 01:21:30,953
أوه يا إبنتى العزيزة ،

1193
01:21:32,245 --> 01:21:35,537
لماذا لم
تكونى أكثر مهارة ؟

1194
01:21:35,578 --> 01:21:37,203
ماهرة ؟ لماذا ؟

1195
01:21:40,828 --> 01:21:42,286
"أوه ، يا " كاثرين

1196
01:21:44,952 --> 01:21:47,202
لماذا ما كان يجب أن أخبره ؟

1197
01:21:50,868 --> 01:21:56,492
إن " موريس " لا يريد أن
يكون السبب
فى أن تفقدى ميراثك الطبيعى

1198
01:21:58,574 --> 01:22:01,408
لا يمكنه أن يراك فقيرة

1199
01:22:01,574 --> 01:22:05,199
فقيرة ؟
إن لدى 10000 سنوياً

1200
01:22:05,574 --> 01:22:08,072
هذا قسط كبير من المال

1201
01:22:13,032 --> 01:22:16,072
ليس إذا كان قد توقع 30000

1202
01:22:19,906 --> 01:22:22,780
إنك تفكرين كما يفكر أبى

1203
01:22:23,822 --> 01:22:27,030
حسناً ، إنكما مخطآن
إن " موريس " يحبنى

1204
01:22:27,904 --> 01:22:31,029
إننى كل شئ كان يتوق إليه
فى أى إمرأة

1205
01:22:31,111 --> 01:22:34,236
"أوه ، يا " كاثرين -
إننى كذلك ، لقد أخبرنى بذلك -

1206
01:22:34,404 --> 01:22:36,986
إنه يظن أننى جميلة
إنه يريدنى

1207
01:22:37,070 --> 01:22:40,444
إنه لم يتمكن من الإنتظار حتى مساء الغد
لقد قال أنه علينا الذهاب هذه الليلة

1208
01:22:40,569 --> 01:22:45,193
لا ، إننى التى قلت ذلك
و لكنه قد وافق و كان راغباً

1209
01:22:45,235 --> 01:22:48,025
كان عليك رؤية ذلك بنفسك
لقد كان راغباً جداً

1210
01:22:48,109 --> 01:22:50,859
حسناً ، إذن ، ربما أنه سيأتى

1211
01:22:51,610 --> 01:22:52,901
ربما ؟

1212
01:22:54,483 --> 01:22:58,275
يجب عليه أن يأتى
يجب عليه أن يأخذنى بعيداً

1213
01:22:58,690 --> 01:23:00,941
يجب عليه أن يحبنى ، يجب

1214
01:23:01,024 --> 01:23:03,483
أرجوكى ، تمالكى نفسك

1215
01:23:03,565 --> 01:23:07,357
لا ، لا ، يجب على
موريس " أن يمتلكنى "

1216
01:23:08,230 --> 01:23:10,231
إن " موريس " سيحبنى
بدلاً من كل الذين لم يحبوننى

1217
01:24:28,928 --> 01:24:31,469
"موريس " ، " موريس " ، " موريس "

1218
01:24:32,261 --> 01:24:36,510
"موريس " ، " موريس " ، " موريس "

1219
01:25:42,792 --> 01:25:45,000
إننى آسفة ، إن مكتب
الطبيب مغلق

1220
01:25:45,083 --> 01:25:47,375
لقد سمعت أنه قد عاد من أوروبا
 الأسبوع الماضى

1221
01:25:47,457 --> 01:25:51,748
لقد عاد و لكنه ملازم فراشه حاول مع
"د. " إسحق " فى شارع "جريت جونز

1222
01:25:51,832 --> 01:25:53,457
شكراً لك

1223
01:25:58,913 --> 01:26:01,872
أيها الطبيب ، لا ينبغى أن تنهض يا سيدى -

1224
01:26:01,955 --> 01:26:03,788
الآن ، توقفى عن التشنج -

1225
01:26:03,872 --> 01:26:05,622
أيها الطبيب ، ارجوك أن تعد إلى الفراش -

1226
01:26:05,705 --> 01:26:08,496
عودى أنت إلى عملك -

1227
01:26:09,412 --> 01:26:10,661
نعم يا سيدى

1228
01:26:17,204 --> 01:26:21,827
كاثرين " ، إننى لم أراك "
منذ عودتى

1229
01:26:23,494 --> 01:26:24,994
لا يا أبى

1230
01:27:45,607 --> 01:27:49,399
بالطبع ، إذا كان مريضاً
فلن يتمكن من الكتابة

1231
01:27:52,688 --> 01:27:55,564
ربما ينبغى عليك أن ترسلى
إليه برسالة قصيرة

1232
01:27:57,021 --> 01:28:00,520
لا يا عمتى -
سأكون سعيدة إذا قمت بتوصيلها إليه -

1233
01:28:01,521 --> 01:28:03,145
إبقى خارج الموضوع يا عمتى

1234
01:28:04,519 --> 01:28:07,021
إننى أريد المساعدة
إذا كان فى إمكانى

1235
01:28:09,270 --> 01:28:11,978
هل يمكن لك أن تعيدينه
من كاليفورنيا ؟

1236
01:28:13,353 --> 01:28:14,686
كاليفورنيا ؟

1237
01:28:17,728 --> 01:28:20,976
"لقد ذهبت إلى السيدة " مونتجمرى
لكى أراه

1238
01:28:22,935 --> 01:28:24,351
حقاً ؟

1239
01:28:25,308 --> 01:28:26,684
و هى أخبرتنى

1240
01:28:28,101 --> 01:28:31,141
لقد قام بإقتراض نقود السفر من إبن
عمه " آرثر "

1241
01:28:32,683 --> 01:28:33,808
و رحل

1242
01:28:38,890 --> 01:28:41,474
الأفضل لك أن تذهبى إلى تسوقك

1243
01:29:25,967 --> 01:29:28,841
"أوه ، لحظة واحدة يا " ماريا -

1244
01:29:29,509 --> 01:29:30,965
نعم أيها الطبيب -

1245
01:29:31,341 --> 01:29:35,632
إذا تمكنت من قطع تطريزك
"للحظة واحدة يا " كاثرين

1246
01:29:36,965 --> 01:29:40,880
أعتقد أن عليكما أن تعرفا ذلك

1247
01:29:42,506 --> 01:29:43,797
إننى مريض

1248
01:29:44,465 --> 01:29:48,381
إنه لم يكن مجرد إحتقان
و لكنها خرخرة فى الرئة

1249
01:29:49,130 --> 01:29:51,172
إننى سوف أحتاج إلى تمريض
جيد جداً

1250
01:29:52,338 --> 01:29:56,754
إننى لن أتعافى و لكنى أريد
كل شئ أن يكون كما أريد

1251
01:29:56,838 --> 01:29:59,254
إننى أكره غرفة المرضى السيئة -

1252
01:29:59,338 --> 01:30:00,961
ربما أنك ستتعافى -

1253
01:30:01,003 --> 01:30:05,711
الآن ، فى غضون أيام ، سوف تحتاجون
"إلى طبيب ، قوموا باستدعاء د. " إسحق

1254
01:30:06,877 --> 01:30:11,251
إذا كان ضجيج الشارع سوف سجعلنى
متوتراً ، فتأكدا أن تكون الستائر مسدلة

1255
01:30:12,001 --> 01:30:16,835
كاثرين " ، إننى لا أريد "
عمتك " لافينيا " فى غرفتى ابداً

1256
01:30:18,251 --> 01:30:20,458
إلا إذا دخلت فى غيبوبة

1257
01:30:21,499 --> 01:30:26,458
بالنسبة للطعام ، لن أتناول ما يثقلنى
مجرد حساء اللحم أو العصيدة

1258
01:30:27,083 --> 01:30:28,417
نعم يا سيدى

1259
01:30:28,499 --> 01:30:32,457
أحضرى مصباحاً صغيراً  ، ضعى به
فتائل جديدة حتى لا تصدر رائحة

1260
01:30:32,748 --> 01:30:33,957
أيها الطبيب

1261
01:30:34,041 --> 01:30:38,165
الآن ، هلا قمت بترتيب فراشى
سأصعد لأعلى فى أى لحظة

1262
01:30:38,498 --> 01:30:39,664
نعم

1263
01:30:41,664 --> 01:30:43,456
"إننى سأساعدك يا " ماريا -

1264
01:30:43,871 --> 01:30:46,331
"هلا بقيت لدقيقة يا " كاثرين -

1265
01:30:53,744 --> 01:30:57,162
يمكننى فقط أن أفترض أن رحيلك
صار وشيكاً

1266
01:30:59,287 --> 01:31:00,660
هل هو قريب ؟

1267
01:31:02,203 --> 01:31:03,702
هذا الأسبوع ؟

1268
01:31:04,577 --> 01:31:05,785
لا

1269
01:31:07,327 --> 01:31:10,618
هل طلب منك أن تبقى خططكما
سراً عنى ؟

1270
01:31:13,076 --> 01:31:14,701
إننى لن أرحل

1271
01:31:17,242 --> 01:31:19,866
لن ترحلى ؟ -
هلا سمحت لى يا أبى ؟ -

1272
01:31:19,991 --> 01:31:22,532
تعالى هنا للحظة

1273
01:31:25,865 --> 01:31:27,656
هنا ، فى الضوء

1274
01:31:29,198 --> 01:31:30,781
إن وجهك متورداً

1275
01:31:31,948 --> 01:31:35,656
هل أنت مريضة ؟
لقد كنت تبكين

1276
01:31:38,655 --> 01:31:40,946
هل قمت بفسخ خطبتك ؟

1277
01:31:42,904 --> 01:31:47,863
إذا كان كذلك ، فيجب على
"أن اقول لك يا " كاثرين

1278
01:31:48,779 --> 01:31:51,611
أننى معجب بك كثيراً لذلك

1279
01:31:52,277 --> 01:31:56,028
إننى أعرف مدى الجهد الذى قمت بعمله

1280
01:31:56,403 --> 01:31:59,736
حقاً يا أبى ؟ -
"و لكن مع الوقت ، فإن الألم سيمضى يا " كاثرين -

1281
01:32:00,777 --> 01:32:04,276
لا يمكننى البدء بأن أخبرك
كم أنا فخور بك

1282
01:32:07,193 --> 01:32:08,943
لقد هجرنى

1283
01:32:11,275 --> 01:32:14,357
ماذا ؟
"لقد هجرنى " موريس

1284
01:32:15,982 --> 01:32:18,233
الآن ، هل أنت معجب بى يا أبى ؟ -

1285
01:32:19,066 --> 01:32:20,732
"أوه ، " كاثرين -

1286
01:32:21,148 --> 01:32:24,023
لا تكن لطيفاً معى
هذا ليس أنت

1287
01:32:24,356 --> 01:32:27,315
هل تلوميننى لأننى قد حاولت حمايتك ؟

1288
01:32:27,356 --> 01:32:29,066
نعم
ستدركين يوماً ما أننى قد قمت

1289
01:32:29,148 --> 01:32:31,272
بعمل خدمة كبيرة لك

1290
01:32:31,772 --> 01:32:35,146
سوف أخبرك الآن بما قد فعلته
لقد خدعتنى

1291
01:32:35,189 --> 01:32:39,313
لقد ظننت أن أى رجل وسيم ماهر
سيكون مضجراً منى كما أنت مضجر منى

1292
01:32:39,397 --> 01:32:42,313
لم يكن الحب الذى جعلك
تحمينى ، بل كان الإحتقار

1293
01:32:42,395 --> 01:32:45,020
إن " موريس تاونسند " لم يحبك
"يا " كاثرين

1294
01:32:45,103 --> 01:32:47,519
إننى أعرف ذلك الآن ، بفضلك

1295
01:32:47,603 --> 01:32:50,312
الأفضل أن تعرفى ذلك الآن عن أن
تعرفيه بعد 20 عاماً من الآن

1296
01:32:50,395 --> 01:32:54,643
لماذا ؟ لقد عشت معك 20 سنة
قبل أن أكتشف أنك
لا تحبنى

1297
01:32:54,727 --> 01:32:56,644
إن " موريس " لم يكن ليجرحنى

1298
01:32:56,686 --> 01:32:58,811
أو ليحرمنى من المودة
كما فعلت أنت

1299
01:32:58,894 --> 01:33:02,184
بما أنك لم تتمكن من أن تحبنى
كان الأحرى بك أن تدع أحد يحاول

1300
01:33:02,892 --> 01:33:06,310
لقد وجد لك لسان أخيرا
"يا " كاثرين

1301
01:33:07,225 --> 01:33:10,309
و أصبح هذا فقط لكى تقولى
لى أشياءاً مريعة ؟

1302
01:33:10,434 --> 01:33:13,433
نعم ، هذا مجال لن يتيح لك
أن تقارننى بأمى

1303
01:33:13,474 --> 01:33:15,349
هل كان يجب على أن أتركه يدمر حياتك ؟

1304
01:33:15,433 --> 01:33:18,141
إنك سوف تجدين رجلاً صادقاً لائقاً

1305
01:33:18,224 --> 01:33:19,766
إن لديك نوعيات راقية كثيرة -

1306
01:33:19,808 --> 01:33:21,266
و 30000 سنوياً -

1307
01:33:21,308 --> 01:33:24,764
نعم ، إن هذا سيتيح لك
أن تختارى بتعقل

1308
01:33:24,847 --> 01:33:27,472
إذا كان على أن أشترى رجلاً
"فإننى أفضل أن أشترى " موريس

1309
01:33:27,556 --> 01:33:32,306
لا تقولى أشياءاً كهذه
إنت تعرفين أنه وغد

1310
01:33:34,012 --> 01:33:36,888
إننى أحبه ، هل هذا يهينك ؟

1311
01:33:36,970 --> 01:33:38,930
عدينى أن تنتهى منه

1312
01:33:39,013 --> 01:33:40,471
إننى لن أعدك -

1313
01:33:41,719 --> 01:33:43,803
إذن ، لا بد لى من تغيير وصيتى -

1314
01:33:44,261 --> 01:33:47,512
يجب أن تفعل ذلك فوراً

1315
01:34:06,217 --> 01:34:09,216
أنا ، " أوستن سلوبر "

1316
01:34:09,632 --> 01:34:14,089
، جراح
من 16 ميدان واشنطن

1317
01:34:14,132 --> 01:34:16,506
الأفضل لك أن تخبرنى كيف
تريد صياغتها

1318
01:34:16,590 --> 01:34:18,423
إننى أود أن تنظر بعناية أكثر -

1319
01:34:18,465 --> 01:34:20,007
لا يوجد شئ للنظر فيه -

1320
01:34:20,089 --> 01:34:22,755
إنك تريد إستخدام مالك
فى أمور توافق عليها

1321
01:34:22,798 --> 01:34:25,089
أتركها للعيادة ، سوف أفعل ما تريد

1322
01:34:25,172 --> 01:34:26,923
كاثرين " ، إننى مريض "

1323
01:34:27,463 --> 01:34:32,004
أوصى بآخر وصية لى

1324
01:34:32,086 --> 01:34:33,921
إننى لا أريد أن أفعل ذلك ،

1325
01:34:34,546 --> 01:34:37,128
لا اريد
أن أحرم طفلتى الوحيدة من الميراث

1326
01:34:37,212 --> 01:34:38,754
إننى أعرف ذلك

1327
01:34:39,462 --> 01:34:43,086
إنك تريد أن تفكر فى أن أجلس
هنا بكرامة فى هذا البيت الجميل

1328
01:34:43,127 --> 01:34:45,460
ثرية ، محترمة و غير محبوبة

1329
01:34:45,544 --> 01:34:49,627
و لكن يمكننى أن آخذ نقودك و أطارد
موريس " و أنفقها عليه "

1330
01:34:49,710 --> 01:34:52,418
إننى لا أعرف ماذا قد تفعلين
"يا " كاثرين

1331
01:34:53,709 --> 01:34:55,167
هذا صحيح يا أبى ،

1332
01:34:56,043 --> 01:34:59,168
لن تعرف أبداً
ماذا سأفعل ، أليس كذلك ؟

1333
01:36:15,322 --> 01:36:18,696
"كاثرين "
لقد قال د. " إسحق " أن عليك المجئ الآن

1334
01:36:19,031 --> 01:36:21,822
إن صحة أباك منخفضة جداً يا آنسة

1335
01:36:24,695 --> 01:36:27,112
إنه يريدك يا آنسة

1336
01:36:27,195 --> 01:36:28,570
إننى أعرف أنه يريدنى

1337
01:36:31,988 --> 01:36:33,568
"لقد فات الأوان يا " ماريا

1338
01:36:39,235 --> 01:36:40,860
نعم يا آنسة

1339
01:37:10,648 --> 01:37:13,563
أخبرى "لافينيا " أننى آسفة
أننى لم أراها

1340
01:37:13,605 --> 01:37:15,647
"سأفعل يا عمتى " إليزابيث -
هيا ، تعالى ، إن " آرثر " ينتظر -

1341
01:37:15,731 --> 01:37:16,897
حسناً ، إننى قادمة -

1342
01:37:16,980 --> 01:37:19,938
"قل إلى اللقاء للعمة " كاثرين -
"إلى اللقاء يا عمة " كاثرين -

1343
01:37:19,980 --> 01:37:21,687
"إلى اللقاء يا " أندرو -

1344
01:37:21,771 --> 01:37:24,021
"هنا ، أمى ، أمسكى ب " أندرو

1345
01:37:24,104 --> 01:37:26,061
Sit here at my side.
Now, that's right.

1346
01:37:26,103 --> 01:37:28,020
حسناً ، لماذا لا تقومى بالمجئ فى أغسطس ؟

1347
01:37:28,104 --> 01:37:31,436
"سوف تحبين نيوبورت ، " جيفرسون
و أنا قد اتخذنا منزلاً كبيراً هذا العام

1348
01:37:31,519 --> 01:37:32,852
ربما سأحضر

1349
01:37:32,935 --> 01:37:35,685
لقد طلبنا منك كل عام
منذ وفاة والدك

1350
01:37:35,769 --> 01:37:38,685
و دائماً تجبيبن : ربما سأحضر
و لا تحضرين ابداً

1351
01:37:38,768 --> 01:37:40,519
إننى أحب الميدان

1352
01:37:41,477 --> 01:37:42,893
"إلى اللقاء يا " كاثرين -
إلى اللقاء -

1353
01:37:42,934 --> 01:37:44,768
"قل ، إلى اللقاء يا " أندرو -

1354
01:37:44,851 --> 01:37:46,851
"إلى اللقاء عمتى " كاثرين -

1355
01:37:46,933 --> 01:37:49,142
إلى اللقاء

1356
01:38:27,594 --> 01:38:32,261
أوه يا آنسة " كاثرين " ، لقد إرتديت
أحد فساتين باريس

1357
01:38:32,637 --> 01:38:35,676
إنك تبدين جميلة جداً به -
شكراً لك -

1358
01:38:37,926 --> 01:38:42,717
يا لها من ليلة ساخنة
هل تمانعين أن أتجول مع
الطاهى فى الميدان ؟

1359
01:38:43,424 --> 01:38:47,049
ماريا " ، أنت حرة فى هذا البيت "
مثلى تماماً

1360
01:38:47,425 --> 01:38:51,090
عندما ترغبين فى شئ ، فلا حاجة لك
أن تتملقيننى بمجاملات كاذبة

1361
01:38:51,174 --> 01:38:55,215
و لكنى قد عنيت ما قلت
"يا آنسة " كاثرين

1362
01:38:55,923 --> 01:38:58,548
لقد كان من أروع الملابس
التى وجدتها

1363
01:38:59,882 --> 01:39:01,257
نعم يا آنسة

1364
01:39:12,046 --> 01:39:15,045
عمتى " بينيمان " ، لقد عدتى مبكرة -
نعم يا عزيزتى ، نعم -

1365
01:39:15,088 --> 01:39:17,254
هل رأيتى أصدقاءك من بوجيبسى ؟

1366
01:39:17,336 --> 01:39:18,837
لا يا عزيزتى ، لم أراهم ،

1367
01:39:18,920 --> 01:39:22,544
 الآن هناك مفاجأة كبيرة لك

1368
01:39:22,586 --> 01:39:24,502
جيد ، إننى أحب المفاجآت

1369
01:39:26,002 --> 01:39:27,336
حسناً ، إذن

1370
01:39:29,628 --> 01:39:31,960
"لقد رأيت " موريس تاونسند

1371
01:39:35,042 --> 01:39:38,584
لقد تقابلنا بطريق الصدفة البحتة
لقد عاد إلى الوطن منذ أسبوع

1372
01:39:38,916 --> 01:39:42,709
كاثرين " ، إنه وسيم جداً "

1373
01:39:42,792 --> 01:39:45,665
و لقد سألنى أسئلة كثيرة جداً
عنك يا عزيزتى

1374
01:39:45,749 --> 01:39:50,124
لقد سمع أنك لم تتزوجى
و كان يبدو مهتماً جداً بذلك

1375
01:39:51,958 --> 01:39:56,456
كان يخشى ألا تفهمينه
و أن تحكمى عليه حكماً ظالماً

1376
01:39:57,289 --> 01:39:59,372
كيف يمكنك أن تقولى ذلك لى ؟

1377
01:39:59,998 --> 01:40:02,497
لقد كنت فى هذه الغرفة
ليلة أن هجرنى

1378
01:40:02,580 --> 01:40:03,996
إذا قمت بسماعه

1379
01:40:04,080 --> 01:40:07,247
"و إذا حاولتى أن تفهمى موقفه يا " كاثرين

1380
01:40:07,329 --> 01:40:09,621
لقد كان قصده نبيلاً
حقاً كان كذلك

1381
01:40:09,704 --> 01:40:11,412
يمكننى سماع أنك كنت معه

1382
01:40:11,497 --> 01:40:13,786
لقد سحرك مرة أخرى ، إنك
تتحدثين مثل الحمقاء

1383
01:40:13,871 --> 01:40:16,036
إننى لا أهتم بما تعتقدينه فى

1384
01:40:16,078 --> 01:40:19,536
إننى على إقتناع بأنك ستصبحين
أكثر سعادة لرؤيته

1385
01:40:20,202 --> 01:40:23,453
"وفرى أنفاسك يا سيدة " بينيمان
إننى لن أراه

1386
01:40:29,159 --> 01:40:31,409
عمتى " بينيمان " ، كيف تجرؤين

1387
01:40:32,119 --> 01:40:35,532
لقد سار إلى البيت معى
لقد توسل إلى أن أطلب منك

1388
01:40:36,242 --> 01:40:38,868
"أوه ، إننى فقط أريد سعادتك يا " كاثرين

1389
01:40:39,408 --> 01:40:43,657
قومى بالإتجاه إلى الباب يا عمتى و أخبرى
تاونسند " أننى لست متواجدة "

1390
01:40:43,742 --> 01:40:46,865
"أرجوك يا " كاثرين -
إننى غير متواجدة بالمنزل -

1391
01:41:05,403 --> 01:41:07,528
"إنها ليست متواجدة بالمنزل يا " موريس

1392
01:41:09,070 --> 01:41:10,362
إننى أعتذر

1393
01:41:11,153 --> 01:41:12,862
هل قمت بإعطائها رسالتى ؟

1394
01:41:12,946 --> 01:41:15,527
نعم ، و لكنها ليست بالمنزل

1395
01:41:16,402 --> 01:41:17,569
أرى ذلك

1396
01:41:19,902 --> 01:41:23,276
لقد مضى وقت طويل منذ أن وقفت هنا

1397
01:41:24,567 --> 01:41:27,692
إننى أعرف ذلك

1398
01:41:29,234 --> 01:41:32,359
حسناً ، إننى أعتذر

1399
01:41:34,066 --> 01:41:35,565
"طابت ليلتك يا سيدة " بينيمان -
"إلى اللقاء يا " موريس -

1400
01:42:00,646 --> 01:42:01,896
"مساء الخير يا " موريس -

1401
01:42:02,188 --> 01:42:04,189
"مساء الخير يا " كاثرين -

1402
01:42:04,729 --> 01:42:06,270
هل أسئ إليك بمجيئى إلى هنا ؟

1403
01:42:08,728 --> 01:42:10,644
ما كان ينبغى لك أن تأتى

1404
01:42:11,519 --> 01:42:14,852
لقد كان على أن أحضر
"كان على أن أراك يا " كاثرين

1405
01:42:17,810 --> 01:42:19,643
ألن نجلس ؟ -

1406
01:42:19,726 --> 01:42:21,602
أعتقد أنه من الأفضل ألا نجلس -

1407
01:42:23,393 --> 01:42:25,392
ألا يمكننا أن نصبح صديقين مرة أخرى ؟

1408
01:42:26,725 --> 01:42:28,350
إننا لسنا عدوين

1409
01:42:30,142 --> 01:42:33,767
إنك لا تعرفين كم أشعر بالسعادة حين
أسمعك تقولين ذلك

1410
01:42:35,807 --> 01:42:38,140
إننى لم أتوقف أبداً عن التفكير بك

1411
01:42:38,224 --> 01:42:40,265
موريس " ، إذا لم يمكنك أن تكون "
صادقاً معى

1412
01:42:40,348 --> 01:42:42,723
فلن يكون هناك ما نقوله لبعضنا البعض

1413
01:42:42,764 --> 01:42:46,348
"و لكنها الحقيقة يا " كاثرين
منذ هذه الليلة التى إنصرفت فيها

1414
01:42:47,263 --> 01:42:50,971
فقد كانت رغبة حياتى أن تتفهمى دوافعى

1415
01:42:51,055 --> 01:42:55,679
"لقد أمضيت سنوات أفكر فيها يا " موريس
و لقد تفهمت دوافعك ،

1416
01:42:56,262 --> 01:43:00,012
 إذن ، ليس
لدينا ما نناقشه الآن
إننى سأتمنى لك ليلة سعيدة

1417
01:43:01,054 --> 01:43:05,803
و لكننى قد قطعت طوال الطريق
من كاليفورنيا لكى أراك
لكى أفسر ذلك لك

1418
01:43:06,553 --> 01:43:08,552
لقد فات أوان التفسير -

1419
01:43:08,595 --> 01:43:11,677
"لا يا " كاثرين -
كان يمكننى العودة منذ زمن

1420
01:43:12,219 --> 01:43:15,176
و لكن كان على أن أتسول
نقود العودة

1421
01:43:15,219 --> 01:43:17,843
إن العودة إلى هنا كانت
تمثل صراعاً حقيقياً لى

1422
01:43:17,926 --> 01:43:22,592
لقد كنت أعمل بين نيو أورليانز
و تشارلستون
كبحار عادى

1423
01:43:24,468 --> 01:43:28,549
الآن و قد وصلت إلى هنا ، ألن
تعطينى الفرصة للدفاع عن نفسى ؟

1424
01:43:28,799 --> 01:43:31,174
"يجب أن تسمعيننى يا " كاثرين

1425
01:43:32,050 --> 01:43:33,299


1426
01:43:35,256 --> 01:43:37,506
من أجل ما كنا لبعضنا البعض

1427
01:43:37,840 --> 01:43:40,131
ما الذى تريد تفسيره ؟

1428
01:43:42,965 --> 01:43:44,880
"أشياء كثيرة يا " كاثرين

1429
01:43:46,755 --> 01:43:48,713
ألا يمكننا أن نجلس الآن ؟

1430
01:44:01,420 --> 01:44:05,376
كاثرين " ، لقد كان سبب إختفائى هذه "
الليلة هو حبى لك

1431
01:44:07,377 --> 01:44:11,043
إننى أعرف كيف بدوت لك
لقد كان تصرفى مقيتاً

1432
01:44:12,668 --> 01:44:17,167
و لكننى عرفت أننى لو كنت عدت هذه الليلة

1433
01:44:18,626 --> 01:44:20,917
لكنت تسببت لك فى ضرر كبير
ليس هناك رجل يحب إمرأة بصدق

1434
01:44:21,000 --> 01:44:24,666
كان سيسمح بأن تتخلى على ميراث
ضخم من أجله

1435
01:44:25,042 --> 01:44:26,833
إن ذلك لا يحدث حتى فى القصص

1436
01:44:27,582 --> 01:44:30,373
إن أبى لم يقم بحرمانى من الميراث
يا " موريس " ،

1437
01:44:30,458 --> 01:44:33,457
لقدد هدد بذلك لكى يختبرك

1438
01:44:34,207 --> 01:44:38,622
و لكنى لم أكن واثقاً من ذلك
هذه الليلة ، لذلك فقد رحلت

1439
01:44:39,371 --> 01:44:41,538
لا ، لم تكن واثقاً

1440
01:44:44,830 --> 01:44:46,995
"حاولى أن تفهمى يا " كاثرين

1441
01:44:47,704 --> 01:44:51,163
حاولى ألا تفكرى فى كيف بدا الأمر
و لكن فى حقيقته

1442
01:44:51,246 --> 01:44:55,745
لقد كان على الإختيار ، فقمت
بإختيار رفاهيتك على حساب رفاهيتى

1443
01:44:57,078 --> 01:45:00,285
هل يمكنك أن تفكرى فى الأمر هكذا ؟ -
إننى سأحاول -

1444
01:45:02,494 --> 01:45:04,868
أنت تعرفين أننى لم أتغير أبداً

1445
01:45:05,910 --> 01:45:10,034
إننى واثق من أن طبيعتك هى
أنك تهتمين بى قليلاً

1446
01:45:11,576 --> 01:45:14,327
نعم يا " موريس " ، إنها الحقيقة

1447
01:45:15,783 --> 01:45:20,366
كاثرين " ، هل تسامحيننى "
للألم الذى قد تسببت فيه لك

1448
01:45:23,740 --> 01:45:26,031
لقد سامحتك منذ وقت طويل مضى

1449
01:45:30,657 --> 01:45:32,615
أوه يا " كاثرين " يا عزيزتى

1450
01:45:36,238 --> 01:45:39,738
لقد قمنا فقط بالإنتظار
و الآن ، إننا أحرار

1451
01:45:40,864 --> 01:45:43,488
"لا شئ يقف بيننا يا " كاثرين

1452
01:45:44,529 --> 01:45:46,528
هل تعنى أنك تحبنى ؟

1453
01:45:47,362 --> 01:45:49,861
إننى لم أجرؤ على قول ذلك

1454
01:45:50,778 --> 01:45:53,279
و لم لا ؟ -
لم أكن واثقاً من أنك ستصدقيننى -

1455
01:45:53,528 --> 01:45:55,735
لقد صدقتك فى مرة ، أليس كذلك ؟

1456
01:45:57,027 --> 01:46:01,152
كاثرين " ، دعينا نجعل ما تبقى من حياتنا "
سعيد لبعضنا البعض

1457
01:46:02,653 --> 01:46:03,735
كيف ؟

1458
01:46:04,359 --> 01:46:07,233
بأن نقوم بتحقيق ما قد تركناه

1459
01:46:08,525 --> 01:46:10,400
"بالزواج يا " كاثرين

1460
01:46:12,692 --> 01:46:14,817
هل ستحب ذلك يا " موريس "؟

1461
01:46:15,318 --> 01:46:18,524
إنك ستجعليننى أكثر الرجال فخراً
و سعادة فى العالم

1462
01:46:18,607 --> 01:46:22,899
و إننى سأحاول أن أكون زوجاً جيداً لك
لقد كبرت الآن و أصبحت أكثر حكمة

1463
01:46:25,023 --> 01:46:29,605
و إننى أعرف أنك تحبيننى
إننى بحاجة لذلك أكثر
من أى شئ آخر

1464
01:46:31,690 --> 01:46:34,023
متى تحب أن تتزوجنى ؟

1465
01:46:35,896 --> 01:46:37,479
"أوه يا " كاثرين

1466
01:46:40,022 --> 01:46:41,563
إذن ، إنك ستتزوجيننى

1467
01:46:42,271 --> 01:46:45,521
، فلنتزوج قريباً
قريباً جداً ، الشهر القادم

1468
01:46:48,020 --> 01:46:51,311
إنك لست متهوراً كما إعتدت
"أن تكون يا " موريس

1469
01:46:52,394 --> 01:46:53,852
متهوراً " لماذا ؟

1470
01:46:54,562 --> 01:46:57,935
يمكننى الزواج بك هذه الليلة إذا إستطعت

1471
01:46:59,267 --> 01:47:02,184
تعالى معى الآن
يمكننا أن نجد عربة فى الميدان

1472
01:47:02,268 --> 01:47:05,476
"هل تعتقد أن القس " ليسبينار
لا زال ينتظر ؟

1473
01:47:06,018 --> 01:47:08,558
يمكننا أن نقول له أننا كنا محجوزان

1474
01:47:08,642 --> 01:47:10,059
أوه يا " موريس " ،

1475
01:47:10,516 --> 01:47:14,016
لقد فكرت مرات عديدة
فى هذا الفندق أعلى النهر

1476
01:47:15,724 --> 01:47:17,307
يا عزيزتى

1477
01:47:18,682 --> 01:47:21,015
هل سيكون لنا شهر العسل ذاته ؟

1478
01:47:22,765 --> 01:47:24,973
يجب أن تمهلنى حتى أحزم حقائبى

1479
01:47:27,555 --> 01:47:29,096
نعم ، بالطبع

1480
01:47:33,514 --> 01:47:37,637
إن أمتعتى عند أختى ، سوف
نقوم بالتقاطهم فى طريقنا

1481
01:47:38,387 --> 01:47:41,595
"لماذا لا تحضرهم الآن يا " موريس
و تعود من أجلى ؟

1482
01:47:41,679 --> 01:47:43,344
حسناً ، سأفعل ،

1483
01:47:43,804 --> 01:47:47,636
يمكننا أن نصل
إلى تل موراى فى غضون ساعة
يمكننا الوصول إلى هناك فى العاشرة

1484
01:47:49,218 --> 01:47:52,427
هل تتذكر الأزرار التى إشتريتها
لك من باريس ؟

1485
01:47:52,511 --> 01:47:53,718
الأزرار ؟ -

1486
01:47:54,510 --> 01:47:57,467
إنتظر ، سوف أحضرهم لك -

1487
01:48:28,338 --> 01:48:31,712
إننى بالبيت
حقاً ، بيت حقيقى

1488
01:48:32,087 --> 01:48:33,629
ماذا حدث يا " موريس "؟

1489
01:48:33,713 --> 01:48:35,295
إنها رائعة -
نعم -

1490
01:48:35,379 --> 01:48:36,794
إنها مميزة -
نعم -

1491
01:48:36,836 --> 01:48:39,004
إن لديها كرامة الآن -
نعم -

1492
01:48:39,086 --> 01:48:43,003
سوف نتزوج هذه الليلة -
هذه الليلة ، " كاثرين " عزيزتى -

1493
01:48:43,960 --> 01:48:45,752


1494
01:48:47,669 --> 01:48:50,959
"ها هى يا " موريس
هدية عرسك

1495
01:48:51,627 --> 01:48:53,501
شكراً يا حبيبتى

1496
01:48:56,792 --> 01:48:59,208
أوه يا " كاثرين " إنها من الياقوت

1497
01:48:59,292 --> 01:49:02,334
"أنظرى يا سيدة " بينيمان
لقد رأيتها ، إن بريقها شديد

1498
01:49:02,459 --> 01:49:05,208
"إنها تليق بك يا " موريس
نعم ، إنها كذلك

1499
01:49:05,999 --> 01:49:08,749
إنها أجمل شئ قد حصلت عليه

1500
01:49:16,081 --> 01:49:18,622
كاثرين " ، إنك لن تندمين  "

1501
01:49:25,372 --> 01:49:26,954
حتى التاسعة إذن

1502
01:49:37,411 --> 01:49:40,452
أوه يا " كاثرين " ، لقد إستعدناه

1503
01:49:40,536 --> 01:49:44,118
لقد عرفت أن الأمور ستسير بهذه الطريقة

1504
01:49:44,202 --> 01:49:46,701
إنك لم تكونى واثقة مثلى
و لكنى أؤمن بالحب هكذا

1505
01:49:46,826 --> 01:49:49,535
أوه ، أتمنى أن أبقى رومانسية دائماً

1506
01:49:49,617 --> 01:49:53,075
هل تعرفين يا " كاثرين "، إنك رومانسية
أكثر مما تعرفين عن نفسك

1507
01:49:53,160 --> 01:49:55,159
لقد أحس " موريس " بذلك

1508
01:49:55,325 --> 01:49:57,782
لا تزعجى نفسك بذلك ، سوف أفعله بدلاً منك

1509
01:49:57,949 --> 01:50:01,823
هذه الملابس الداخلية الجميلة من باريس
كم أنت محظوظة أن أبقيتى عليها

1510
01:50:01,908 --> 01:50:06,533
سوف أقوم بحزمها لك
سوف أقوم برش رائحة اللافندر عليها

1511
01:50:06,616 --> 01:50:09,406
كاثرين " ، هل تحبين أن آتى معكما ؟ "

1512
01:50:09,573 --> 01:50:11,739
هيا يا عزيزتى ، يجب أن نحزم الحقائب

1513
01:50:11,990 --> 01:50:14,239
كاثرين " ، ليس لديك وقت لذلك "

1514
01:50:14,697 --> 01:50:16,198
لم يتبق الكثير لكى أفعله -

1515
01:50:16,281 --> 01:50:18,445
و لكن يمكنك الإنتهاء منه لاحقاً -

1516
01:50:18,821 --> 01:50:20,613
يجب أن أنتهى منه الآن

1517
01:50:20,906 --> 01:50:22,779
لأننى لن أصنع مثله أبداً

1518
01:50:23,572 --> 01:50:24,613
لا ؟

1519
01:50:28,487 --> 01:50:32,069
لقد عاد مرة أخرى بالكذب ذاته

1520
01:50:32,236 --> 01:50:35,486
نفس العبارات البلهاء

1521
01:50:35,570 --> 01:50:37,818
ماذا ؟ ماذا تقولين ؟

1522
01:50:38,236 --> 01:50:41,568
لقد جعلته السنوات أكثر جشعاً

1523
01:50:41,651 --> 01:50:44,527
فى المرة الأولى ، قد كان يريد مالى فقط

1524
01:50:44,610 --> 01:50:47,525
الآن ، إنه يريد حبى أيضاً

1525
01:50:48,775 --> 01:50:53,275
حسناً ، لقد جاء إلى البيت الخطأ
و قد جاء مرتين

1526
01:50:54,025 --> 01:50:56,650
سوف أراعى ألا يجئ المرة الثالثة

1527
01:50:57,109 --> 01:51:01,065
كاثرين " ، هل تعرفين ما أنت فاعلة ؟ "

1528
01:51:01,482 --> 01:51:02,940
نعم

1529
01:51:06,607 --> 01:51:08,939
موريس " المسكين "

1530
01:51:11,148 --> 01:51:13,023
هل يمكن أن تكونى بهذه القسوة ؟

1531
01:51:14,647 --> 01:51:17,064
نعم ، يمكننى أن أكون قاسية جداً

1532
01:51:17,480 --> 01:51:21,230
لقد تعلمت بواسطة معلمين

1533
01:52:03,889 --> 01:52:05,015
هنا بالضبط

1534
01:52:06,805 --> 01:52:07,890
إنتظر

1535
01:52:22,929 --> 01:52:26,553
إننى سأهتم بذلك ، إنه لى -
نعم يا آنسة -

1536
01:52:33,969 --> 01:52:35,261
"ضعى المزلاج يا " ماريا

1537
01:52:36,469 --> 01:52:37,469
أضع المزلاج ؟ -

1538
01:52:38,675 --> 01:52:40,884
أغلقى الباب بالمزلاج -

1539
01:52:41,592 --> 01:52:42,967
نعم يا آنسة

1540
01:53:12,421 --> 01:53:13,962
"طابت ليلتك يا " ماريا

1541
01:53:17,587 --> 01:53:18,920
طابت ليلتك يا آنسة

1542
01:53:18,944 --> 01:53:20,944
Subtitled by : S. Soayed

