﻿1
00:00:56,600 --> 00:00:57,600
لقد وصلوا

2
00:02:03,700 --> 00:02:05,580
! لا، لا

3
00:03:51,529 --> 00:03:53,329
! إرفعوا المجاذيف، يا رجال

4
00:04:08,273 --> 00:04:09,583
! إلقوا المرساة

5
00:04:28,048 --> 00:04:31,908
،هذه أرض أتيكا
جزء من اليونان القديمة

6
00:04:32,400 --> 00:04:36,600
ما المغامرات الجديدة التي تنتظر هرقل
في هذه الأرض، أرضه المحلية

7
00:04:37,400 --> 00:04:42,350
،قبل عدة شهور هاجر بمفرده
والآن يعود مع لولي، عروسه

8
00:04:44,700 --> 00:04:47,740
مُرافقة هرقل ولولي
إلى مدينة طيبة

9
00:04:47,900 --> 00:04:51,070
سيكون أوليسيس الشاب، إبن لايرذيس

10
00:04:53,000 --> 00:04:55,300
الآن هم يجب أن يودّعوا رفاقهم

11
00:04:55,900 --> 00:04:58,980
من إشتركوا في المغامرات الخطيرة
: في السنتان الأخيرة

12
00:05:00,000 --> 00:05:02,820
،تيفي، طيار آرجونوتس

13
00:05:06,700 --> 00:05:09,700
،لايرذيس، الحاكم القلق لإيثيكا

14
00:05:11,300 --> 00:05:15,120
آرغو، من بنى السفينة
التي كانت في خدمتهم جميعاً بصورة جيدة جداً

15
00:05:15,800 --> 00:05:18,050
تجلب إلى طيبة
الفتاه الأكثر جمالاً في إولكو

16
00:05:19,400 --> 00:05:21,160
هي الفتاه التي وضعتني في السلاسل

17
00:05:21,600 --> 00:05:24,090
أحب الرؤية إذا كان بقدرة أي شخص
أن يضعه في السلاسل

18
00:05:25,600 --> 00:05:26,950
الجميع مستعدون، هرقل

19
00:05:29,801 --> 00:05:31,471
،أطلب منكِ هذا الإحسان

20
00:05:31,563 --> 00:05:33,733
: لأني أشعر أن قرارك بالغ

21
00:05:34,059 --> 00:05:35,739
لتكوني إليه مثل أمّ

22
00:05:36,198 --> 00:05:39,808
،أوليسيس مجرد طفل
الذي يعتقد بأنه رجل وسيحتاجك

23
00:05:42,659 --> 00:05:43,609
أعتقد أنه يعرف

24
00:05:43,633 --> 00:05:44,203
هل ستتصرّف؟

25
00:05:44,300 --> 00:05:46,600
،لا تأخذيه بجدية هو فقط أبّ

26
00:05:46,637 --> 00:05:47,897
لا، إستمع إلي

27
00:05:47,901 --> 00:05:49,871
أعذرني، لكن ليس عليك أن تقلق

28
00:05:50,000 --> 00:05:52,010
ترى، لا يظهر أي إحترام

29
00:05:52,600 --> 00:05:54,900
إذا تريدني أن أتي إليك
،في أي وقت كان

30
00:05:54,901 --> 00:05:56,121
تستخدم واحدة من هذه

31
00:05:56,600 --> 00:05:59,200
عن طريق ربط الرسالة بعناية إلى ساق الحمامة

32
00:05:59,201 --> 00:06:00,001
وهو سيجلبه لي

33
00:06:00,100 --> 00:06:02,200
ماذا تفعل بحماماتي هنا؟

34
00:06:02,201 --> 00:06:03,700
أنهم هدية. هم كانوا لها

35
00:06:03,701 --> 00:06:05,551
حصلت (بينيلوب) عليهم في ساموس

36
00:06:05,800 --> 00:06:08,400
هذا حقيقي. وهم يعودون بالتحليق دائماً
،إلى إيثيكا

37
00:06:08,401 --> 00:06:10,221
أينما تطلق سراحهم

38
00:06:11,000 --> 00:06:12,900
عندما سيكتشفون الرجال
بأنّ هذه الحمامات

39
00:06:12,901 --> 00:06:14,900
تستطيع أن تنقل الأخبار
،أسرع منّا

40
00:06:14,901 --> 00:06:17,700
سترى بأن شكل العالم سيكون
مختلف جداً

41
00:06:17,701 --> 00:06:18,931
الأمر فقط هو أن معظمنا يشعر

42
00:06:19,000 --> 00:06:20,920
بأن حماماتك أفضل للأكل

43
00:06:22,400 --> 00:06:23,570
الوداع، هرقل

44
00:06:24,500 --> 00:06:26,080
إعتن بإبني

45
00:06:26,900 --> 00:06:29,840
،هو تحت ثقة زوجتي أو أنا؟

46
00:06:29,900 --> 00:06:31,000
ها هي

47
00:06:31,200 --> 00:06:33,000
أشعر بأننا لا ينبغي علينا
أن نقلق بشأن أوليسيس

48
00:06:33,500 --> 00:06:34,790
هيا، ساعدني بالصعود

49
00:06:35,100 --> 00:06:36,100
: أوه، نسيت تقريباً

50
00:06:38,100 --> 00:06:39,390
هذا العود من أورفيوس

51
00:06:39,900 --> 00:06:40,900
لمن ذلك؟

52
00:06:41,060 --> 00:06:42,600
إذا أحببت لعب العود بتلك الأيدي

53
00:06:44,161 --> 00:06:45,161
هو لزوجتك

54
00:06:49,824 --> 00:06:51,154
يجب أن أمارس

55
00:06:56,476 --> 00:06:57,756
من فضلك إشكره لي

56
00:06:58,200 --> 00:06:59,200
بالطبع

57
00:07:08,900 --> 00:07:09,900
الوداع، أوليسيس

58
00:07:10,600 --> 00:07:13,900
،إحترم تعليمات هرقل
لأنك في يوماً ما سوف

59
00:07:14,000 --> 00:07:15,250
إلى اللقاء، أبي

60
00:07:17,900 --> 00:07:19,790
،إسرع، هرقل
ما عدا ذلك سنبكي جميعاً

61
00:07:22,100 --> 00:07:24,900
الوداع لولي، كن حذراً، بني

62
00:07:24,901 --> 00:07:25,901
سأفعل، أبي

63
00:07:51,800 --> 00:07:53,870
غداً سنرى مدينة طيبة

64
00:07:55,500 --> 00:07:57,300
يمكننا أن نخبره بكل شيء عنها

65
00:07:57,301 --> 00:07:58,521
نريدك أن تعلم

66
00:07:58,600 --> 00:08:00,170
بأننا نستمع إليك

67
00:08:00,500 --> 00:08:01,900
نعلم بأن الملك إثيوكليس

68
00:08:01,901 --> 00:08:02,901
رجل لطيف

69
00:08:02,902 --> 00:08:06,700
،وأما بالنسبة إلى طيبة، فهي كبيرة
واسعة وغنية

70
00:08:06,701 --> 00:08:09,361
،والملعب، والحمّامات ...والقصور

71
00:08:09,391 --> 00:08:11,641
،هي يجب أن تكون الجنة
إذا استمعتِ إلى كلام هرقل

72
00:08:12,200 --> 00:08:13,410
ذلك حسن، أيها الضاحكون

73
00:08:13,600 --> 00:08:15,280
لا أعرف ما الذي تمزحون بشأنه

74
00:08:15,400 --> 00:08:17,150
الآن سترى مدينة حقيقية

75
00:08:17,500 --> 00:08:19,310
ستصدّق عيونك بالكاد

76
00:08:33,600 --> 00:08:35,800
هؤلاء الرجال متأنّقين جداً

77
00:08:35,801 --> 00:08:38,600
الآرغوسيين! ماذا يفعلون في أتيكا؟

78
00:08:38,601 --> 00:08:40,400
ولماذا القلق حولهم؟

79
00:08:40,401 --> 00:08:42,000
الآرغوسيين مقاتلين

80
00:08:42,001 --> 00:08:43,400
يعيشون على الحرب

81
00:08:43,401 --> 00:08:45,000
يزدهرون على المذابح

82
00:08:45,001 --> 00:08:46,300
أليسوا قادة طيبة؟

83
00:08:46,301 --> 00:08:47,600
لنذهب أسرع قليلاً

84
00:08:47,601 --> 00:08:48,691
سأتلي

85
00:08:52,800 --> 00:08:54,600
،هرقل، تلك المراسم مررت بها

86
00:08:54,601 --> 00:08:56,100
روابط الزواج

87
00:08:56,101 --> 00:08:58,500
الآن أنت متزوّج، لذا قد بعناية

88
00:08:58,501 --> 00:09:01,491
أنا ممتنة، أوليسيس. شكراً لرسالة التذكير

89
00:09:08,000 --> 00:09:09,200
إذن، هذا هو الطريق

90
00:09:09,201 --> 00:09:10,700
أتتلاعب معي؟

91
00:09:10,701 --> 00:09:12,800
حسناً، إذن. إمرح

92
00:09:12,801 --> 00:09:13,801
أريد قسطاً من الراحة

93
00:09:21,026 --> 00:09:22,636
سأنام قليلاً

94
00:09:47,400 --> 00:09:54,600
،ليلة أمس، الحبّ كان في تلك العيون

95
00:09:54,800 --> 00:09:58,900
،الحبّ كان في تلك النظرات

96
00:09:59,100 --> 00:10:01,900
مثل نجمة المساء

97
00:10:02,100 --> 00:10:10,100
فتّان ومنعش جداً تجعل العالم لي

98
00:10:12,400 --> 00:10:16,000
،أخبرني أنك ملكي

99
00:10:16,001 --> 00:10:21,501
أخبرني في ضوء النجوم

100
00:10:22,200 --> 00:10:28,140
ليلة أمس كنت في أحضانك

101
00:10:28,500 --> 00:10:35,710
وقلبي ما زال يرقص بواسطة نجمة المساء

102
00:10:36,000 --> 00:10:44,000
سأسير بالحبّ, ملكة إلى الأبد

103
00:10:46,200 --> 00:10:52,440
فقط أنا وأنت، بواسطة نجمة المساء

104
00:10:55,300 --> 00:11:03,300
سأبقى بالحبّ، ملكة إلى الأبد

105
00:11:05,500 --> 00:11:11,950
،فقط أنا وأنت، بواسطة نجمة المساء

106
00:11:13,800 --> 00:11:21,800
بنجمة المساء

107
00:11:33,800 --> 00:11:37,690
! توقّفوا لحظة، أيها الغرباء

108
00:11:38,100 --> 00:11:39,320
هذا الوادي ملكي

109
00:11:40,000 --> 00:11:41,600
ولا أحد يمرّ من خلال هذا الوادي

110
00:11:41,601 --> 00:11:42,800
مالم أقول ذلك

111
00:11:42,801 --> 00:11:43,861
ويدفعون ثمن العبور

112
00:11:44,800 --> 00:11:45,500
نعم

113
00:11:45,501 --> 00:11:47,221
هذا وادي أنذيوس

114
00:11:47,400 --> 00:11:48,400
وستفعلون أي شيء

115
00:11:48,401 --> 00:11:49,841
لأني أقول ذلك

116
00:11:53,200 --> 00:11:56,710
الآن أخبروني، هل بحوزتكم
أيّ ذهب في العربة؟

117
00:11:57,300 --> 00:11:59,400
وأول شيء سأقوم به هو آخذ ،خيولكم

118
00:11:59,401 --> 00:12:00,791
لذا فك اللجام لي

119
00:12:01,700 --> 00:12:03,390
! هرقل، هرقل

120
00:12:03,500 --> 00:12:05,010
أريد النوم

121
00:12:06,500 --> 00:12:08,300
هيا، إنزل وإنزع سرج الخيول

122
00:12:08,301 --> 00:12:10,500
تأخذ أغراضنا فقط لأنك أنذيوس

123
00:12:10,501 --> 00:12:11,800
ولم لا؟

124
00:12:11,801 --> 00:12:12,871
ولد وسيدة فقط

125
00:12:13,200 --> 00:12:14,400
! هيا الآن، إنزل

126
00:12:14,401 --> 00:12:15,811
سأريك ماذا يمكن للولد أن يفعل

127
00:12:21,200 --> 00:12:22,680
! هرقل، سيقتله

128
00:12:22,900 --> 00:12:25,250
أنا نعسان جداً لدرجة أني لا أستطيع
البقاء مستيقظاً

129
00:12:26,700 --> 00:12:28,170
مع من تتحدثين؟

130
00:12:28,500 --> 00:12:29,530
زوجي

131
00:12:29,600 --> 00:12:30,840
وماذا يفعل؟

132
00:12:31,300 --> 00:12:32,400
إنه كان ناعساً

133
00:12:32,401 --> 00:12:34,591
ناعساً، أليس كذلك؟ سأوقظه

134
00:12:36,200 --> 00:12:37,900
أعرف هؤلاء الأزواج النعسى

135
00:12:37,901 --> 00:12:39,100
الأمر فقط إنه خائف

136
00:12:39,101 --> 00:12:40,431
هو قد يستيقظ عندما يراك

137
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
! أيها الزوج

138
00:12:44,200 --> 00:12:45,820
يا، أيها الزوج، هذا صحيح

139
00:12:45,855 --> 00:12:48,095
قبّل سيدتك قبلة الوداع ومررّها لي

140
00:12:48,101 --> 00:12:50,161
أتبنّى السيدة - أهذا صحيح؟ -

141
00:12:50,194 --> 00:12:52,700
،نعم، آخذها إنه لمن سروري

142
00:12:52,701 --> 00:12:54,391
أعجبت بها كثيراً، السيدة

143
00:12:55,200 --> 00:12:56,200
وماذا تقول بشأن ذلك؟

144
00:12:56,700 --> 00:12:58,330
تودّ زوجاً جديداً مثل كل إمرأة

145
00:13:01,000 --> 00:13:02,860
آه، إذا كان الأمر هكذا

146
00:13:03,500 --> 00:13:04,500
لكن هرقل

147
00:13:05,300 --> 00:13:06,700
! هرقل

148
00:13:06,701 --> 00:13:07,791
ألم أخبرك؟

149
00:13:09,100 --> 00:13:11,210
هم دائماً يديرون ظهرهم
تماماً هكذا

150
00:13:11,600 --> 00:13:13,030
يا، هيا، لنقاتل

151
00:13:13,500 --> 00:13:14,500
بكل سرور

152
00:13:23,200 --> 00:13:24,720
لعل في المرة القادمة
سيعاملني أفضل

153
00:13:26,600 --> 00:13:28,080
هيا، لنستمر في طريقنا

154
00:13:35,900 --> 00:13:37,000
لديك جلد عتيق

155
00:15:03,700 --> 00:15:04,700
هيا، لولي

156
00:15:11,700 --> 00:15:12,700
قد يكون إله

157
00:15:12,900 --> 00:15:14,000
لا أهتم

158
00:15:15,062 --> 00:15:16,349
سأمزق تلك التكشيرة السخيفة

159
00:15:16,350 --> 00:15:17,826
خارج نطاق وجهه بشكل نهائي

160
00:15:23,100 --> 00:15:24,700
،أخبرك، هرقل
،من الواضح إنه أنذيوس

161
00:15:24,701 --> 00:15:26,241
إبن آلهة الأرض

162
00:15:26,272 --> 00:15:28,692
عندما يلمسّ الأرض يُنظّم قواته

163
00:15:28,729 --> 00:15:29,499
إذن الأمر كذلك

164
00:15:29,700 --> 00:15:30,910
إذن سأغيّر أسلوبي في القتال

165
00:15:33,700 --> 00:15:34,700
أنزلني

166
00:15:34,800 --> 00:15:36,070
أنزلني وسترى

167
00:15:38,900 --> 00:15:42,270
غريب ملعون، بالآلهة

168
00:15:43,200 --> 00:15:44,560
قلت، أنزلني

169
00:15:44,800 --> 00:15:47,130
أنزلني

170
00:15:54,600 --> 00:15:56,030
! حسناً، نعم، إمض

171
00:15:56,888 --> 00:15:59,998
لكن في يوماً ما يجب عليك أن تعبر
خلال هذا الوادي مرة أخرى

172
00:16:14,800 --> 00:16:17,400
،فقط أبعد قليلاً
ما بعد تلك الأشجار

173
00:16:18,000 --> 00:16:19,800
أتمنى بأن نكون قادرون على الإرتياح هناك

174
00:16:19,801 --> 00:16:21,281
أعرف هذه الغابة جيداً

175
00:16:21,700 --> 00:16:23,700
لماذا لا يجب علينا؟ الجو هادئ هنا

176
00:16:23,701 --> 00:16:25,300
يقولون أن البوابة إلى الجحيم

177
00:16:25,301 --> 00:16:26,491
تختفي بين هذه الأشجار...

178
00:16:27,500 --> 00:16:28,630
! هرقل، إنظر

179
00:16:31,500 --> 00:16:32,500
ذلك غريب

180
00:16:33,000 --> 00:16:34,800
إنها المرة الأولى التي أرى أي شخص
هنا

181
00:16:37,900 --> 00:16:38,600
نحن نتبلّل

182
00:16:38,601 --> 00:16:39,601
أسرعي، إذن

183
00:16:43,900 --> 00:16:45,000
توقفي، ماذا تريدين؟

184
00:16:45,001 --> 00:16:47,591
إتركها هي سترافقنا

185
00:16:47,800 --> 00:16:48,600
ما اسمك؟

186
00:16:48,601 --> 00:16:50,191
ستكتشفه قريباً. لاتقلق

187
00:16:50,400 --> 00:16:52,510
إنظر إلى ذلك. تبدأ بالقتال

188
00:16:52,600 --> 00:16:53,960
من الأفضل أن أروّضك

189
00:17:09,600 --> 00:17:10,600
أليس هذا هرقل؟

190
00:17:18,400 --> 00:17:19,770
! إذهب، بولنايسس، إذهب

191
00:17:19,900 --> 00:17:20,900
هدوء

192
00:17:21,400 --> 00:17:24,090
،أنت وإثيوكليس، أطفالي

193
00:17:24,300 --> 00:17:27,970
هدّدوا بسرقة مملكتي
وتشاركوا فيها فيما بينكم

194
00:17:28,700 --> 00:17:30,500
حسناً، لقد نجحتم

195
00:17:30,800 --> 00:17:34,340
أنت وأخّوك ابعدتوني عن مملكتي

196
00:17:34,400 --> 00:17:37,380
هنا فقط أستطيع أن أجد الصمت

197
00:17:37,400 --> 00:17:39,740
وهنا سأموت

198
00:17:40,200 --> 00:17:41,390
! إديبوس

199
00:17:42,200 --> 00:17:43,700
ماذا يذكّر اسمي؟

200
00:17:45,700 --> 00:17:47,360
أعرف هذا الصوت

201
00:17:48,000 --> 00:17:50,900
يذكّرني بأفضل وقت في حياتي
عندما كنت أسعد شخص

202
00:17:52,100 --> 00:17:56,390
وعيوني التي تُدرك الظلام فقط
عادت إلى الضوء

203
00:17:57,200 --> 00:17:59,370
هذا الصوت جاء من صديق لي

204
00:17:59,700 --> 00:18:02,499
بالنسبة لي ما زلت هرقل المخلص

205
00:18:02,500 --> 00:18:03,570
ماذا تفعل هنا؟

206
00:18:05,800 --> 00:18:07,570
أنت بولنايسس

207
00:18:08,500 --> 00:18:09,650
هل رحلت عن طيبة؟

208
00:18:10,200 --> 00:18:11,460
لم يكن الأمر عائد لي

209
00:18:11,500 --> 00:18:13,890
أبنائي إعتقدوا إنه من الأفضل
أن أتخلى عن العرش

210
00:18:14,300 --> 00:18:20,300
وفعلت ذلك أخيراً، لكي
ينفرد بالحكم هو وأخّوه

211
00:18:20,301 --> 00:18:23,900
أحدهما يحكم لسنة واحدة
،وبعد ذلك يترك العرش إلى أخّيه

212
00:18:23,901 --> 00:18:27,581
لكن أخبرني بولنايسس الآن
أن السنة إنتهت

213
00:18:28,100 --> 00:18:30,380
إنظر، يا أبي، هو دوري الآن

214
00:18:30,500 --> 00:18:32,000
وهو بسيط جداً للملاحظة

215
00:18:32,001 --> 00:18:33,801
ما الذي يريده أخوه ليفعله

216
00:18:34,700 --> 00:18:37,790
إثيوكليس هو الملك الآن
ولا يريد أن يقدّم العرش إلى أخّيه

217
00:18:38,300 --> 00:18:41,080
،لقد وعد بإتمام ذلك
،لكن عامه الآن إنقضى

218
00:18:41,500 --> 00:18:43,110
وقام بإبعاد أخّوه

219
00:18:44,100 --> 00:18:45,360
ماذا تفعل هنا؟

220
00:18:45,800 --> 00:18:47,270
ماذا تريد من أبّيك؟

221
00:18:47,600 --> 00:18:48,860
أن نكون شركاء فقط

222
00:18:49,100 --> 00:18:50,800
لن أكون مخدوعاً

223
00:18:50,801 --> 00:18:52,600
: أعلم تماماً ما يريده

224
00:18:52,601 --> 00:18:55,200
الوصول إلى قمة العرش
بمساعدة الـ آرجيفيس

225
00:18:55,201 --> 00:18:57,100
،ذلك العرش لا يحمل سوى المأساة

226
00:18:57,101 --> 00:18:58,900
هو لن يجلب أي سعادة

227
00:18:58,901 --> 00:19:02,881
مدينتك ستقع بين
أيدي هؤلاء الأخوان

228
00:19:03,600 --> 00:19:06,600
لا يبالون بمدينتك طيبة ستتحطّم

229
00:19:06,601 --> 00:19:09,700
،وسيُقتل كل رجل هو ونسائه

230
00:19:09,701 --> 00:19:13,751
لذلك هذان الحاكمان الطموحان
يستطيعون أن يحصوا على ما يريدون الآن

231
00:19:14,100 --> 00:19:15,800
إسمعني الآن، بولنايسس

232
00:19:15,801 --> 00:19:17,400
عرفتك منذ أن كنت طفل

233
00:19:17,401 --> 00:19:18,800
،أحترم أبّاك

234
00:19:18,801 --> 00:19:21,700
ما عدا إنتزاع العدالة من طيبة

235
00:19:21,701 --> 00:19:23,300
: لكني لدي فكرة أخرى

236
00:19:23,301 --> 00:19:24,600
سأذهب إلى أخّيك

237
00:19:24,601 --> 00:19:27,351
وأحاول إقناعه
بإحترام القسم الذي أتممته

238
00:19:28,300 --> 00:19:30,800
،أنها لفكرة نبيلة، هرقل

239
00:19:30,801 --> 00:19:33,400
لكن أبنائي لن يستمعوا إلى أحد

240
00:19:33,401 --> 00:19:34,900
لكن طيبة مدينتي

241
00:19:34,901 --> 00:19:36,761
سننقذ الناس من إراقة الدماء

242
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
أمّا أن أكون ناجح في التغلب على
،جنون هؤلاء الرجال

243
00:19:40,001 --> 00:19:45,441
،أو سأصدّق بأن، هرقل
هجرته الآلهة

244
00:19:48,100 --> 00:19:51,020
حسناً، بولنايسس، موافق؟

245
00:19:57,400 --> 00:20:00,500
إذا هو الأفضل، توكّل على الله

246
00:20:00,501 --> 00:20:03,400
أمنحك ستة أيام. أعلمني
إذا كان بإستطاعتك أن تنشر السلام بيننا

247
00:20:03,401 --> 00:20:06,951
،وعند نهاية الأيام الستة
سنتقدّم بجيشنا ضدّ طيبة

248
00:20:08,800 --> 00:20:10,400
إنتظر لحظة

249
00:20:10,401 --> 00:20:12,221
قل وداعاً إلى أبوك

250
00:20:14,400 --> 00:20:18,420
الوداع، أبي
،أعلم أنك تريد أبناء مثل هرقل

251
00:20:18,451 --> 00:20:20,261
لكنك إمتلكتنا

252
00:20:35,500 --> 00:20:38,180
آن الأوان، إديبوس

253
00:20:38,800 --> 00:20:41,200
الأبواب مفتوحة لك

254
00:21:38,700 --> 00:21:40,500
! هرقل! لا، هرقل

255
00:21:40,501 --> 00:21:45,100
لا تستطيع مضايقة الملك، هو لا يجب أن يكون
قلق، ليس الآن نظراً لحالة القضية

256
00:21:45,101 --> 00:21:46,800
،لا يستطيع أحد أن يتكلّم معه عن أي شئ

257
00:21:46,801 --> 00:21:49,031
عندما يحبس الملك نفسه في البرج

258
00:21:50,000 --> 00:21:52,500
هل ستستمع إليّ, نعم أو لا؟

259
00:21:52,501 --> 00:21:54,300
: الآن، هرقل، أحذّرك

260
00:21:54,301 --> 00:21:56,800
،أنت لا تعرف ماهية الأشياء
لأنك كنت غائب لفترة طويلة

261
00:21:56,801 --> 00:21:58,631
صدقني، لقد تغيّروا

262
00:22:00,000 --> 00:22:01,840
أترى؟ هم لن يتركونك تعبر

263
00:22:12,100 --> 00:22:14,500
أفترض بأنك لديك شيء مهم
لكي تخبرني به

264
00:22:14,501 --> 00:22:16,200
منذ أن وجدت طريقك هنا...

265
00:22:16,201 --> 00:22:18,001
ما أريد أخبارك به
لا يستطيع الإنتظار، إثيوكليس

266
00:22:18,600 --> 00:22:21,970
،لا تزعج النمور
هم عصبيون، أليس بإمكانك أن ترى؟

267
00:22:23,200 --> 00:22:25,240
جئت لمصلحة بولنايسس، أخّوك

268
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
بولنايسس؟

269
00:22:29,700 --> 00:22:31,500
إذا نويت إستقباله، النمور ستصبح جائعة

270
00:22:31,501 --> 00:22:32,831
سيكون بين أنيابهم...

271
00:22:33,900 --> 00:22:35,480
سأتحدث بشأن هذا إليك لاحقاً

272
00:23:55,400 --> 00:23:56,890
لقد مات، سموك

273
00:24:02,300 --> 00:24:05,230
ليس هناك شيء لنفعله حول ذلك الأمر
ليس هناك أي شخص قادر على ذلك

274
00:24:07,900 --> 00:24:10,690
ربما أنت، ربما ستكون أكثر حظّاً

275
00:24:11,100 --> 00:24:14,230
أعد بأي سعر مهما كان
لأي شخص يستطيع ترويض واحد من هؤلاء

276
00:24:14,700 --> 00:24:16,210
ولا يتعرض للقتل، أعني

277
00:24:16,800 --> 00:24:17,800
كيف ترى العرض؟

278
00:24:17,801 --> 00:24:19,231
لست هنا لهذا السبب

279
00:24:19,700 --> 00:24:24,100
بولنايسس وأبي. ماذا يريد؟

280
00:24:24,101 --> 00:24:26,900
يريدك أن تترك العرش
،إلى أخّيك، كما وعدت بذلك

281
00:24:26,901 --> 00:24:29,200
ما عدا ذلك سيزحف إلى طيبة
بجيش آرجيفيان

282
00:24:29,201 --> 00:24:32,800
،وطبقاً لك
ما هو المفترض مني أن أقدمّ عليه؟

283
00:24:32,801 --> 00:24:36,271
أختفي، أقدّم هذه السنة إلى أخّي؟

284
00:24:36,371 --> 00:24:37,751
ذلك الذي وافقتما كلاكما عليه

285
00:24:39,600 --> 00:24:41,130
من تلك الفتاه هناك؟

286
00:24:41,400 --> 00:24:43,270
إولي، بنت بيليس

287
00:24:43,516 --> 00:24:44,866
هي زوجتي

288
00:24:45,300 --> 00:24:47,200
أحسنت الأختيار

289
00:24:47,201 --> 00:24:49,861
بنت ملك إولكو

290
00:24:53,000 --> 00:24:54,990
إذن ذلك الأخّ خائف منّي الآن

291
00:24:55,400 --> 00:24:57,780
لهذا هو يُهدّد...
بإستخدام الجنود

292
00:25:00,000 --> 00:25:02,510
،قد تكون فكرة جيدة لي
رحلتك الطويلة

293
00:25:03,000 --> 00:25:05,400
بالنسبة لرجل قادر
على تدريب حيواناتي

294
00:25:06,400 --> 00:25:08,890
الـ آرجيفيانس معروفين أنهم
رجال شجعان

295
00:25:10,300 --> 00:25:12,130
إضافة إلى ذلك يجب أن أحظى بحلفاء

296
00:25:12,600 --> 00:25:17,210
أخي سيكون الملك الآن وأتمنّى
أن يحكم طيبة بنفس قدر النجاح

297
00:25:20,300 --> 00:25:27,340
الوداع هرقل. الوداع إولي
الوداع كريونتيس

298
00:25:27,500 --> 00:25:29,480
تخيّب آمالي دائماً

299
00:25:31,500 --> 00:25:34,390
: آه، ستكون في عز النشوة
أقول الوداع

300
00:25:37,400 --> 00:25:39,030
لا أعرف ماذا أقول بعد كل هذا

301
00:25:39,065 --> 00:25:40,605
أرأيت أبدا
رجل قريب من الجنون هكذا؟

302
00:25:40,900 --> 00:25:43,900
،والطريقة التي يعامل بها أخيه
هل تصدّق ذلك؟

303
00:25:44,100 --> 00:25:49,870
زوجتك محقة جدا. لقد غادر لأنه
يجب عليه ذلك ولا لسبب آخر

304
00:25:50,000 --> 00:25:51,230
هل أنت حقا تعتقد ذلك؟

305
00:25:52,200 --> 00:25:55,310
إثيوكليس يعلم ذلك
هذا هو الحل الوحيد له

306
00:25:55,700 --> 00:25:59,480
: أبتكر عذر جيد
للبحث عن مدرّب حيواني

307
00:26:00,000 --> 00:26:02,310
يحتاج شخص أيضا. ذلك كان الشخص الأخير

308
00:26:06,600 --> 00:26:07,600
من هم؟

309
00:26:08,300 --> 00:26:12,740
،هم سجناء. وإذا يحاولون الهروب
سيلاقون نفس الحتف كالمدربون للحيوانات

310
00:26:17,900 --> 00:26:19,500
أتمنى بأنّنا ما كان لزاما علينا أن نبتعد

311
00:26:19,800 --> 00:26:22,260
ليس لدي إختيار: طيبة في خطر

312
00:26:33,000 --> 00:26:34,460
مرحبا بك في بيتي، إثيوكليس

313
00:26:36,200 --> 00:26:37,500
إذن هل ستأخذ السيدة معك؟

314
00:26:37,501 --> 00:26:38,881
لا، أوليسيس سيأتي معي

315
00:26:39,700 --> 00:26:41,600
أوليسيس؟ من هو؟

316
00:26:41,601 --> 00:26:43,831
أوليسيس، إبن لايرذيس، ملك إيثيكا

317
00:26:44,300 --> 00:26:46,520
الملك بدون جنود. لست مهتمّ

318
00:26:48,100 --> 00:26:52,400
: خذ هذا ويمكنك أن تخبر أخي به
من الآن فصاعدا الذي يطلبه، سأفعله

319
00:26:53,700 --> 00:26:55,590
لهذا أنت هنا، أليس كذلك؟

320
00:26:57,900 --> 00:27:00,480
،وعند صباح الغد سأرسل الخدم
السلع والأدوات اللازمة

321
00:27:01,300 --> 00:27:04,760
،إذا عشتِ لوحدك هنا في طيبة
ستزدادين بـ نفاذ الصبر

322
00:27:05,700 --> 00:27:06,700
شكرا لك

323
00:27:06,800 --> 00:27:08,400
سأحرس إولي، حتى يصل إلى البيت

324
00:27:08,401 --> 00:27:10,861
أها، إذن أنا متأكد أنها ستكون بخير

325
00:27:12,000 --> 00:27:16,390
كريونتيس الأصفى
وأكثر رجل ذكاءً في طيبة

326
00:27:16,900 --> 00:27:19,020
هرقل الآخر، في طريقه

327
00:27:19,200 --> 00:27:20,200
أعرض عليكم الوداع

328
00:28:11,000 --> 00:28:12,320
هناك شيء بشأن هذا المكان

329
00:28:15,900 --> 00:28:17,190
إنظر، أنا جائع

330
00:28:17,900 --> 00:28:18,900
أوه، نعم

331
00:28:19,200 --> 00:28:21,300
تأكّد من أقتناص الهدف جيداً. تذكّر

332
00:28:21,301 --> 00:28:23,861
،المسافة، قوة الريح سرعة الهدف

333
00:28:24,200 --> 00:28:26,570
أنت فقط تقرّر كيف تريده
قبل أن أعود

334
00:28:26,700 --> 00:28:31,220
،قولاً حسناً. سأبدأ بإشعال النار
ولا تعود فارغ اليدين

335
00:28:47,600 --> 00:28:50,170
هذه مياه النسيان

336
00:28:50,900 --> 00:28:54,600
أولئك الذين يكرعونهم، لا يتذكرون شيء

337
00:29:18,000 --> 00:29:20,750
ليلة أمس

338
00:29:31,100 --> 00:29:34,530
! ياله من طير جيد

339
00:29:44,500 --> 00:29:45,760
إلى أين يذهبون؟

340
00:29:46,300 --> 00:29:47,460
! إرجعوا هنا

341
00:30:04,400 --> 00:30:08,780
،الحبّ كان في تلك النظرات

342
00:30:09,400 --> 00:30:12,210
بنجمة المساء

343
00:30:13,000 --> 00:30:16,790
فتّان ومنتعش

344
00:30:16,900 --> 00:30:18,900
! إولي

345
00:30:19,632 --> 00:30:20,702
ماذا يحدث؟

346
00:30:23,394 --> 00:30:24,900
تجعل العالم لي...

347
00:30:24,901 --> 00:30:27,300
إولي؟ أين أنتِ، إولي؟

348
00:30:27,301 --> 00:30:28,881
هرقل، ما الأمر؟

349
00:30:29,696 --> 00:30:30,696
إولي؟

350
00:30:31,178 --> 00:30:32,258
أليس بإمكانك أن تسمع صوتها؟

351
00:30:32,848 --> 00:30:33,868
أليس بإمكانك أن تسمعه؟

352
00:30:36,827 --> 00:30:37,847
لكني لا أسمع أي أحد

353
00:30:41,200 --> 00:30:43,350
هرقل، إنظر إليّ، أنا أوليسيس

354
00:30:43,700 --> 00:30:46,410
! هرقل، إستمع إليّ. هرقل

355
00:30:49,293 --> 00:30:52,593
بنجمة المساء...

356
00:30:54,000 --> 00:31:01,330
بنجمة المساء...

357
00:31:18,400 --> 00:31:19,700
! هرقل

358
00:31:51,700 --> 00:31:52,910
من أنت؟

359
00:31:53,900 --> 00:31:55,050
من أنت؟

360
00:31:56,000 --> 00:31:57,230
! أجبني

361
00:32:01,500 --> 00:32:03,000
،هذا الشخص لن تسنح له أي فرص

362
00:32:03,001 --> 00:32:05,181
يسافر لوحده، مع أخرس أصمّ

363
00:32:11,500 --> 00:32:14,370
وأنت، تعال

364
00:32:14,700 --> 00:32:16,160
هيا

365
00:33:00,600 --> 00:33:01,600
لنجرّب

366
00:33:02,600 --> 00:33:04,000
سأختبره

367
00:33:04,100 --> 00:33:05,370
سنكتشف إذا هو أصمّ أو لا

368
00:33:19,500 --> 00:33:20,930
ما زالت الشكوك تحيط بك؟

369
00:33:20,965 --> 00:33:23,105
لقد عرضت تقريباً صيحة لي

370
00:34:12,600 --> 00:34:15,890
أومفال، هم يصلون

371
00:34:16,500 --> 00:34:20,180
الجنود، نعم، ملكتي، هم هنا

372
00:34:26,400 --> 00:34:28,480
لا تهجريني، من فضلك، لا تهجريني

373
00:34:52,600 --> 00:34:55,010
هرقل، من طيبة، سموك

374
00:34:58,500 --> 00:35:01,520
هذا خادمه السيئ, أخرس وأصمّ

375
00:35:01,800 --> 00:35:03,030
أومفال، أستجداكِ

376
00:35:03,600 --> 00:35:04,600
إسمعيني

377
00:35:05,600 --> 00:35:06,600
خذه بعيداً

378
00:35:15,000 --> 00:35:16,600
،لا، أومفال

379
00:35:16,601 --> 00:35:18,261
أخبرتيني أنكِ أحببتيني

380
00:35:19,500 --> 00:35:20,740
،إنقذيني، أومفال

381
00:35:22,000 --> 00:35:23,000
ساعديني

382
00:35:24,400 --> 00:35:26,200
! لا

383
00:37:22,400 --> 00:37:24,030
هناك شيء أودّ أن أسألك عنه

384
00:37:27,900 --> 00:37:29,810
وما هو الشيء الذي تودّ أن تسألني عنه؟

385
00:37:30,000 --> 00:37:31,220
ما الذي حدث لي؟

386
00:37:31,700 --> 00:37:33,020
،لا أتذكّر أي شئ

387
00:37:33,400 --> 00:37:34,810
ولا حتى من أنا

388
00:37:37,200 --> 00:37:38,850
وهل ذلك مهم جداً؟

389
00:37:39,200 --> 00:37:40,990
لا أعرف

390
00:37:41,100 --> 00:37:42,580
لا أستطيع تذكر أي شئ

391
00:37:45,900 --> 00:37:47,170
هل تعرف هذا الولد؟

392
00:37:49,500 --> 00:37:50,500
لماذا؟

393
00:37:52,200 --> 00:37:53,200
فكّر ملياً

394
00:37:55,400 --> 00:37:56,780
لم أراه أبدا من قبل

395
00:38:03,500 --> 00:38:04,630
تعال وإجلس بجانبي

396
00:38:12,000 --> 00:38:13,000
من هذا الولد؟

397
00:38:13,700 --> 00:38:14,700
خادمك

398
00:38:15,900 --> 00:38:16,900
خادمي؟

399
00:38:17,500 --> 00:38:18,500
نعم

400
00:38:19,000 --> 00:38:20,300
أقسم بالآلهة إنني

401
00:38:20,400 --> 00:38:22,440
هل تريدني أن أصدّق
بأنك لا تستطيع تذكّر

402
00:38:23,000 --> 00:38:25,400
أنك ملك هذه الأرض...

403
00:38:25,401 --> 00:38:27,461
وأنك زوجي؟...

404
00:40:29,800 --> 00:40:32,440
حتى إذا لم أتذكّر، أصدّقك

405
00:40:32,800 --> 00:40:35,450
على أية حال، أحبّ فكرة كوني ملك

406
00:40:37,600 --> 00:40:39,860
بالمناسبة، ما هو اسمي؟

407
00:40:41,400 --> 00:40:42,900
ما الفرق بين ذلك؟

408
00:40:42,901 --> 00:40:45,631
لا شيء، هو فقط إذا قمتِ بمناداتي

409
00:40:47,200 --> 00:40:48,810
بالنسبة لي اسمك هو الحبّ

410
00:40:56,400 --> 00:40:59,180
أها! أبدأ بعشق هذا المكان

411
00:41:00,100 --> 00:41:01,430
وأنا؟

412
00:41:01,500 --> 00:41:03,820
وأنت، الأهمّ من ذلك

413
00:41:42,600 --> 00:41:43,600
ما هذا، إولي؟

414
00:41:44,100 --> 00:41:47,790
كان في أسفل الردهة
هل يعني أيّ شئ لك ولهرقل؟

415
00:41:50,100 --> 00:41:51,270
أما زلتِ سخيفة؟

416
00:41:55,500 --> 00:41:56,530
متى سيعود؟

417
00:41:57,000 --> 00:41:58,700
هو فقط ذهب لثلاثة أيام

418
00:41:58,701 --> 00:42:02,300
بسبب هذه المعاهدات، تعرفين ذلك العديد
من الأوقات، لا تستطيعين حلّهم في الحال

419
00:42:02,301 --> 00:42:08,241
،نعم، أرى، إذا كان هذا الذي يؤخّره فهذا منطقيّاً
لكني أبدو متلهّفة جدا عندما لا أسمع عنه

420
00:42:10,200 --> 00:42:14,970
،سأبقى فقط حتى صباح الغد وبعد ذلك
سأرى إذا كان بإمكاني أن أحدّد مكانه

421
00:42:55,600 --> 00:42:58,280
! تعال، ستذهب إلى العمل، الآن

422
00:42:58,400 --> 00:42:59,400
! الآن

423
00:43:09,000 --> 00:43:10,000
فتاي

424
00:43:10,800 --> 00:43:13,020
إكتشفت شيئاً مهماً جدا...

425
00:43:14,000 --> 00:43:17,090
حتى الآن، اقترفت خطأ كبيراَ

426
00:43:17,700 --> 00:43:19,350
يجب عليك أن تنام في النهار...

427
00:43:19,600 --> 00:43:21,380
وتبقى مستيقظاً في الليل...

428
00:43:21,800 --> 00:43:25,000
ما عدا ذلك ستفقد...
أفضل جزء من حياتك

429
00:43:39,100 --> 00:43:40,570
هل أنتن مستعدات؟

430
00:43:48,200 --> 00:43:51,000
آه، نعم، تم جعل الليل للحبّ

431
00:43:53,500 --> 00:43:55,940
إن الشمس تغطّس الأحاسيس

432
00:43:57,300 --> 00:43:59,560
كفى! فأنا جائع

433
00:44:01,900 --> 00:44:04,330
! أها! يالها من حياة

434
00:44:05,800 --> 00:44:07,000
تستيقظ في الصباح

435
00:44:07,001 --> 00:44:09,661
بدون أيّ همّ من هموم العالم...
ولا شيء لتفعله

436
00:44:17,000 --> 00:44:18,000
أخرق

437
00:44:18,700 --> 00:44:20,290
يبدو أنك فعلت ذلك عن قصد

438
00:44:43,600 --> 00:44:46,290
أنت هرقل

439
00:44:49,300 --> 00:44:50,300
ماذا قلت؟

440
00:44:51,000 --> 00:44:52,640
هرقل

441
00:44:53,600 --> 00:44:54,700
هرقل؟

442
00:44:54,900 --> 00:44:56,300
ماذا بشأن هرقل؟

443
00:44:57,000 --> 00:44:58,000
إولي

444
00:44:58,700 --> 00:45:00,450
إبتعد! لا أفهم شيء

445
00:45:02,300 --> 00:45:06,720
،إولي، زواجك، إثيوكليس، بولنايسس
الرسالة، الحرب المستمرة في طيبة

446
00:45:14,600 --> 00:45:16,860
،أحنه. إذا لا تستطيع ستقنعني

447
00:45:53,000 --> 00:45:54,000
صباح الخير

448
00:45:58,600 --> 00:45:59,980
هل نمت جيداً ليلة أمس؟

449
00:46:00,400 --> 00:46:02,040
بشكل رائع، حلمت بك

450
00:46:05,100 --> 00:46:06,100
آثرت إغرائي

451
00:46:17,200 --> 00:46:20,160
بطريقة ما أتيقّن
بأنك كنتِ تملكين وجه مختلف

452
00:46:21,600 --> 00:46:22,600
أجمل؟

453
00:46:22,700 --> 00:46:27,010
لا، أنه فقط مختلف
شعر أشقر، إبتسامة حلوّة

454
00:46:28,200 --> 00:46:30,690
إذن بدأت بخيانتي في أحلامك

455
00:46:33,700 --> 00:46:36,140
ألستِ خائفة
بطريقة ما لإغضاب المصير

456
00:46:36,500 --> 00:46:38,320
وأن هذا قد ينقلب إلى إنتقام علينا؟

457
00:46:45,000 --> 00:46:47,800
لا أريد التحدّث عن الأشياء
الحزينة عندما أكون سعيدة جدا

458
00:46:48,800 --> 00:46:52,460
أحبّك ولي هذا كلّ ما يهم

459
00:46:58,400 --> 00:47:00,760
،أنه لأمر غريب. هناك شيء خاطئ
ألا تعتقدي هذا؟

460
00:47:02,000 --> 00:47:05,940
،تلك إحدى الحمامات التي أعطيتها لـ أوليسيس
الواحدة ذو العلامات السوداء

461
00:47:12,300 --> 00:47:13,760
ما هذا الذي يقرأه؟

462
00:47:14,200 --> 00:47:16,310
بدأت أخاف على أوليسيس، أشعر بهذا

463
00:47:18,200 --> 00:47:19,500
وما الذي يجعلك متأكّدة هكذا؟

464
00:47:19,501 --> 00:47:21,891
أعلم، لقد وعد بإرسال واحده
إذا كان في مشكلة

465
00:47:23,900 --> 00:47:24,900
أوليسيس؟

466
00:47:25,000 --> 00:47:26,000
نعم

467
00:47:27,000 --> 00:47:28,000
ما الأمر؟

468
00:47:28,400 --> 00:47:30,300
يجب أن أغادر فورا، أخشى

469
00:47:30,301 --> 00:47:31,301
هل هي من أوليسيس؟

470
00:47:31,302 --> 00:47:33,061
نعم، يريدني أن أذهب إليه

471
00:47:33,200 --> 00:47:34,300
بما تحتوى الرسالة التي أرسلها إليك؟

472
00:47:34,301 --> 00:47:36,031
لا شيء، ماعدا أنه في مشكلة

473
00:47:36,300 --> 00:47:38,070
وماذا ستفعل؟

474
00:47:38,500 --> 00:47:41,800
سأجمّع بعض الأصدقاء
وسنذهب لنعرف ما المشكلة

475
00:47:41,801 --> 00:47:44,251
ولن نعود بدون أوليسيس وهرقل

476
00:47:45,900 --> 00:47:50,110
لا يجب أن تخبرن أي أحد بخصوص رحيلي
لا أحد يجب أن يعرف الأسباب لهذا

477
00:47:51,300 --> 00:47:57,060
لاتقلقن، سأعيد إبنك لك
وحبيبك إليك

478
00:47:57,200 --> 00:47:58,500
أعدكم

479
00:48:26,500 --> 00:48:29,400
هذه الرحلة من الممكن أن تجلب
: شيء إستثنائي

480
00:48:29,401 --> 00:48:31,301
إحدى أولئك البنات قد تعجب بي

481
00:48:44,400 --> 00:48:45,400
شكرا لكم، يا رفاق

482
00:48:47,100 --> 00:48:49,140
الآلهة ستساعدنا الآن

483
00:48:51,000 --> 00:48:54,670
ستتحقق رغباتنا بسبب أصدقائنا

484
00:48:56,200 --> 00:48:58,100
ستخرجهم من الخطر

485
00:48:58,300 --> 00:49:01,010
أوليسيس، هرقل، إولي

486
00:49:08,000 --> 00:49:09,750
ليس هناك رجل يمكن الإعتماد عليه

487
00:49:09,800 --> 00:49:11,350
لقد تم خداعي للمرة الثانية

488
00:49:12,300 --> 00:49:13,540
أين رجلك الذي يدعى هرقل؟

489
00:49:14,300 --> 00:49:15,600
أقتنص فرصته

490
00:49:15,601 --> 00:49:17,131
سلّمنا إلى بولنايسس...

491
00:49:17,200 --> 00:49:19,000
لا أحد يستطيع أن يقول أن هرقل يريد ذلك

492
00:49:19,001 --> 00:49:20,371
وما البرهان على ذلك؟

493
00:49:23,300 --> 00:49:25,120
إستمعوا إلى معلوماتي

494
00:49:25,800 --> 00:49:29,790
رأيت بعيوني تركيز وتجهيز
القوّات الذي ينتظر الأشارة

495
00:49:30,100 --> 00:49:31,540
تكلّمت مع الجنود هناك

496
00:49:31,600 --> 00:49:34,900
،هم ينتظرون بدء المعركة
حتى يمكن لهم أن يقسّموا كنوز طيبة

497
00:49:35,200 --> 00:49:39,100
بدأوا برصد المعسكرات، الـ آرجيفيس
سيكونون عند خيم بولنايسس

498
00:49:39,101 --> 00:49:42,200
،سيكونون مثل الأطفال المُدللّيين
جاهزون لأسر طيبة

499
00:49:42,201 --> 00:49:43,631
كل هذا بسبب هرقل

500
00:49:43,700 --> 00:49:46,140
،إذا كان ذلك ما أراده
لم يكن ليترك إولي أبدا

501
00:49:46,700 --> 00:49:49,380
الرجل والإمرأة ليسوا دائما
يرون الزواج النفس

502
00:49:50,500 --> 00:49:52,370
ربما يريد أن يُنهي هذا الزواج

503
00:49:52,700 --> 00:49:54,700
هذا الرجل ليس هكذا

504
00:49:54,701 --> 00:49:56,781
ربما قد تؤخذ إولي كرهينة

505
00:49:57,500 --> 00:50:02,140
أها، مفاجأة، كريونتيس.كان ذلك لطيف

506
00:50:04,900 --> 00:50:08,350
هناك مفاجأة أخرى في المخزن
تنتظرك، أوه مفاجأة عظيمة

507
00:50:08,900 --> 00:50:11,160
وتم تخطيطها فقط لك

508
00:50:22,700 --> 00:50:24,460
وأين وجدوا الأميرة؟

509
00:50:25,100 --> 00:50:26,980
تخطّط للهروب

510
00:50:27,300 --> 00:50:28,600
لأنها لا تستطيع الأستمرار في طيبة...

511
00:50:28,601 --> 00:50:31,181
وأرادت الإنضمام مرة أخرى إلى زوجها...

512
00:50:35,200 --> 00:50:38,520
إذا كلامك صحيح … هل جاءتك رسائل من هرقل؟

513
00:50:38,600 --> 00:50:40,770
لا، ولا كلمة منذ أن غاب

514
00:50:40,800 --> 00:50:43,030
كل ما فعلته هو الإنتظار هنا بمفردي

515
00:50:44,100 --> 00:50:46,530
وإذا كنت هربت، هو كان فقط لـ

516
00:50:47,000 --> 00:50:49,320
أستجداك. دعني أذهب إلى هرقل

517
00:50:49,352 --> 00:50:51,472
ذلك سيكون رائع لكم، أليس كذلك؟

518
00:50:51,500 --> 00:50:54,940
متوحّدين بعناية آمنة تحت راية
أخّي بولنايسس

519
00:50:55,000 --> 00:50:56,780
لا أفهم ما تعنيه، سيدي

520
00:50:56,800 --> 00:50:58,500
ليست غلطتها، إثيوكليس

521
00:50:58,501 --> 00:51:00,001
ولماذا نلقي اللوم على هرقل؟

522
00:51:00,036 --> 00:51:00,996
ألا ترى؟

523
00:51:01,001 --> 00:51:03,100
إذا تركتهم يذهبون إلى بعضهم البعض، إذن

524
00:51:03,101 --> 00:51:04,621
أيجب عليك أن تتكلّم بهذا الغباء؟

525
00:51:05,300 --> 00:51:08,000
لا تتكلّم معي كما لو أني
مستعد أن أفرغ نفسي من أحاسيسي

526
00:51:08,400 --> 00:51:09,680
خذ الإمرأة

527
00:51:12,400 --> 00:51:14,690
لكن هذا ليس إنساني, ظلم

528
00:51:17,200 --> 00:51:21,670
سأعتقل أيّ أحد وكل فرد من طيبة
مشكوك فيه بالتخطيط مع بولنايسس

529
00:51:21,702 --> 00:51:26,022
،إعتقلوهم جميعاً
بسلعهم، وأيضاً العوائل والخدم

530
00:51:27,100 --> 00:51:35,100
وأنا أبدأ الآن. أنتم جميعا إدّعيتم أنكم
تريدون العدالة. كريونتيس سيكون تجربتي الأولى

531
00:51:39,100 --> 00:51:40,100
إعتقلوه

532
00:52:10,000 --> 00:52:12,000
إستيقظ، حان الوقت الذهاب للعمل

533
00:52:12,001 --> 00:52:13,391
إخرج من الفراش الآن

534
00:52:19,600 --> 00:52:22,300
تأخرت، سيدك ينتظر التدليك

535
00:53:25,800 --> 00:53:28,530
تلك المرة الثانية التي
تضرب فيها قدحي

536
00:53:29,400 --> 00:53:31,020
لقد فعلت هذا لك، هرقل

537
00:53:32,100 --> 00:53:34,400
لماذا تستمر دائماً بمناداتي هرقل؟

538
00:53:39,800 --> 00:53:43,700
هرقل... لقد سمعت هذا الاسم من قبل

539
00:53:43,701 --> 00:53:45,200
أترى؟ قريبا ستتذكّر

540
00:53:45,201 --> 00:53:46,201
أتذكّر ماذا؟

541
00:53:46,202 --> 00:53:48,300
الموضوع معقّد جداً ليتم توضّحيه إليك الآن

542
00:53:48,301 --> 00:53:50,400
أستجداك. تجنّب شرب هذا الماء

543
00:53:50,401 --> 00:53:53,921
ثمّ ستستعيد ذاكرتك
وقريباً سنكون قادرون على الهروب

544
00:53:54,000 --> 00:53:55,270
تهرب؟

545
00:53:55,600 --> 00:53:57,220
أليست هذه أرضك؟

546
00:53:58,200 --> 00:53:59,700
اسمي أوليسيس

547
00:53:59,701 --> 00:54:01,400
أنا وأنت كنّا رفاق

548
00:54:01,401 --> 00:54:03,100
تم أسرنا وجئنا هنا

549
00:54:03,101 --> 00:54:05,200
أخبرك بهذا لأننا يجب أن نخرج من هنا

550
00:54:05,201 --> 00:54:07,481
ما رأيته كان فظيع جداً

551
00:54:08,200 --> 00:54:10,900
ترى، أثناء اليوم هم لا يضايقونني

552
00:54:11,100 --> 00:54:14,090
في الليل يتم وضعي في
زنزانة ومغلقة من الداخل

553
00:54:14,100 --> 00:54:16,660
كنت أبحث أمس عن وسائل للخروج

554
00:54:16,690 --> 00:54:19,480
،عندما رأيت الطريق...
قادني إلى كهف

555
00:55:30,500 --> 00:55:32,470
حقاً أنتم أيها المصريون أذكياء جداً

556
00:55:33,200 --> 00:55:36,600
بسبب هذا بالتأكيد ستجدون تقريباً طريقة
لإبقاء الحياة خالدة

557
00:55:36,601 --> 00:55:39,781
الحياة مختلفة
لا نستطيع خلق روح الرجل

558
00:55:40,200 --> 00:55:42,690
ما زال، يجب أن يكون خارج نطاق عملك

559
00:55:43,000 --> 00:55:45,240
حتى يتم إبتكار عملية خلود شخصية الرجل

560
00:55:46,000 --> 00:55:49,820
فقط الرجل
الطريقة التي ينظر بها، الطريقة التي يقف بها

561
00:55:50,300 --> 00:55:52,780
متى نستطيع أن نتوقّع الحصول
على هرقل لبدأ العمل؟

562
00:56:09,700 --> 00:56:12,970
أرتعدت بالخوف بسبب تخطيطها
التي تريد عمله إلينا، هرقل

563
00:56:13,800 --> 00:56:15,100
لماذا يجب أن أصدقّك؟

564
00:56:15,101 --> 00:56:16,531
توقّعت ذلك

565
00:56:17,400 --> 00:56:20,410
،سأسأل الملكة
لكي أرى مدى صدقك في هذا الأمر

566
00:56:20,448 --> 00:56:22,098
أومفال ستنكره بالتأكيد

567
00:56:22,139 --> 00:56:23,899
ستقتلني وبعد ذلك هذا ما سيحدث إليك؟

568
00:56:23,901 --> 00:56:26,391
أفضّل أن أكون مقتول بواسطتك،
بالأحرى أفضل من تلك الطريقة

569
00:56:28,400 --> 00:56:31,680
أعدك بأني لن أتكلّم بعد ذلك
عن هرقل أو أومفال

570
00:58:02,100 --> 00:58:03,100
إبتعدوا الآن

571
00:58:04,000 --> 00:58:05,000
! قلت، إتركوني

572
00:58:12,100 --> 00:58:14,730
لا أحد يتجرأ أبداً
أن يعطي الأوامر في حضوري

573
00:58:15,400 --> 00:58:17,080
أوه، إنها فقط المرة الأولى

574
00:58:34,100 --> 00:58:36,230
تمتلك قوّة غريبة تستحوذ علّي

575
00:58:37,500 --> 00:58:39,960
سواء كان الحبّ أو لا. لا أعرف

576
00:58:40,900 --> 00:58:43,600
لكن كل ما أريده فقط هو أن أكون معك

577
00:58:43,601 --> 00:58:45,651
تلك هي الطريقة التي أحبّها، أليس أنتِ؟

578
00:58:58,300 --> 00:58:59,100
ماذا كان ذلك؟

579
00:58:59,101 --> 00:59:00,700
شخص ما رسى على الجزيرة

580
00:59:00,701 --> 00:59:03,461
،ملكتي العظيمة المسافر ينتظر

581
00:59:03,499 --> 00:59:06,149
لايرذيس إيثيكا وصل مع طاقم صغير

582
00:59:06,900 --> 00:59:08,300
يريدون البقاء لعدّة أيام

583
00:59:08,301 --> 00:59:10,071
هم ينتظرون لتقديم أسبابهم...

584
00:59:10,300 --> 00:59:11,400
! إخبرهم أن يرحلوا

585
00:59:11,401 --> 00:59:12,900
لماذا لا يبحروا عودة إلى إيثيكا؟

586
00:59:12,901 --> 00:59:14,551
نحن لا نريد زوّار

587
00:59:15,000 --> 00:59:16,770
لكنّنا يجب أن نستقبلهم

588
00:59:18,500 --> 00:59:21,120
إذا كانت مخالفة, مخالفة خطيرة

589
00:59:21,200 --> 00:59:24,020
،وهي ليست مخالفة لي
لكي أكون عزول؟

590
00:59:26,000 --> 00:59:27,170
لن أكون بعيدة

591
00:59:28,600 --> 00:59:29,670
لن أغيب لمدة طويلة

592
00:59:30,300 --> 00:59:32,170
فقط وقت كافي للتعبير عن إحترامي

593
00:59:36,700 --> 00:59:37,750
إنتظرني هنا

594
00:59:38,300 --> 00:59:39,580
لن أتأخر

595
00:59:52,000 --> 00:59:53,250
هيا، عد إلى زنزانتك

596
00:59:55,700 --> 01:00:00,100
،تعال الآن! إسرع، هيا

597
01:00:00,101 --> 01:00:03,400
بحر(إجيان) لم يكن لطيف
معنا، أيتها الملكة العظيمة

598
01:00:03,401 --> 01:00:06,471
ولدينا وقت طويل
ورحلة بحرية خطرة أمامنا

599
01:00:07,300 --> 01:00:12,450
أعذرينا، أيتها الملكة، كلّ
ما ترينه هنا أشياء صغيرة ونافعة

600
01:00:12,700 --> 01:00:16,200
كل ما نطلبه هو الرحمة والكرم

601
01:00:16,201 --> 01:00:20,100
وهذه الهدايا تعبّر عن ولائنا
ونيّة حسنة إليك

602
01:00:20,101 --> 01:00:24,111
أنتِ التي تحكمين جزيرتك
(ليديا) بالحكمة والرقة...

603
01:00:25,000 --> 01:00:27,210
شكراً لك، لايرذيس، ملك إيثيكا

604
01:00:28,500 --> 01:00:33,300
أعطيت أوامر بأن يتم إصطحابك أنت وأصدقائك

605
01:00:33,301 --> 01:00:38,861
إلى أفضل جناح في القصر...
رجالي سيرافقونك إلى هناك

606
01:00:44,000 --> 01:00:45,680
تواضعنا شاكراً

607
01:00:49,000 --> 01:00:51,550
أنت؟ ما اسمك، أيها الشاب؟

608
01:00:51,600 --> 01:00:52,600
كاستور

609
01:00:53,600 --> 01:00:56,990
عندي إحساس
بإننا تقابلنا في مكان ما من قبل

610
01:00:58,800 --> 01:01:03,480
،بينما يتم أخذ الآخرون لغرفهم
إبق لحظة معي

611
01:01:04,700 --> 01:01:08,700
أودّ أن أحاول
وأتذكّر المكان الذي تقابلنا فيه

612
01:01:08,701 --> 01:01:10,061
أنا في خدمتك

613
01:01:21,900 --> 01:01:22,950
! هرقل

614
01:01:23,100 --> 01:01:24,220
ماذا قلت؟

615
01:01:26,100 --> 01:01:27,570
أتعني أنك لا تعرفني؟

616
01:01:30,200 --> 01:01:31,750
أخبرني عن أوليسيس

617
01:01:31,900 --> 01:01:33,130
من أنت؟

618
01:01:33,400 --> 01:01:35,030
ما الذي يريده هذا الرجل منّي؟

619
01:01:35,067 --> 01:01:37,397
هرقل! ليس هو

620
01:01:37,401 --> 01:01:42,200
أنت محقة، أومفال. الأمر فقط هو لأن
هرقل وهذا الرجل كلاهما يمتلكان جسم عملاق

621
01:01:42,201 --> 01:01:47,300
،لكن إذا آعدتِ النظر في هذا الرجل...
ستلاحظين ببساطة توّا بأننا لم نجتمع بأي بطل

622
01:01:47,301 --> 01:01:50,000
لكنّك ترى، لايرذيس، وجه هرقل

623
01:01:50,001 --> 01:01:52,211
،وهذا يعتقد
أنه لا يمكن أن يكون هرقل

624
01:01:52,400 --> 01:01:53,400
من هذا الذي يدعى هرقل؟

625
01:01:53,800 --> 01:01:55,930
ولد ليكون مقاتل وأعظم
رجل في طيبة

626
01:01:56,300 --> 01:01:57,300
بطل

627
01:01:57,900 --> 01:01:59,000
ما لهذا الشخص أن يتعلق بي؟

628
01:01:59,300 --> 01:02:00,120
لا شيء

629
01:02:00,154 --> 01:02:02,424
أنه مثل الماء والنبيذ
أنه من السيئ خلطهم

630
01:02:03,300 --> 01:02:05,470
،لا أحبّ أن أراكم تضحكون
أو الطريقة التي تتكلّمون بها

631
01:02:05,800 --> 01:02:07,720
من فضلك إذهب، سأراك فيما بعد

632
01:02:08,300 --> 01:02:09,820
ليس لاحقاً، حقاً هذه الدقيقة

633
01:02:15,200 --> 01:02:16,700
أستميحكم عذرا

634
01:02:17,500 --> 01:02:19,800
،من فضلك أعذرينا ...سنتقاعد

635
01:02:19,801 --> 01:02:20,801
إذا كان بمقدورنا...

636
01:02:43,000 --> 01:02:44,840
أريد أن أجرّب هذا عليّ

637
01:02:49,700 --> 01:02:52,130
اللآلئ يجب أن تكون متّصلة باللحم

638
01:02:52,500 --> 01:02:54,690
قبل أن يأخذون أفضل لمعان...

639
01:02:57,000 --> 01:03:00,540
غداً هذا العقد
سيكون جميل أكثر بكثير

640
01:03:19,000 --> 01:03:20,600
الآن أنا مستعدّ للبدء بالتنفيذ

641
01:03:20,601 --> 01:03:22,981
الرجل يمكن فقط أن يعيش طويلاً صابراً

642
01:03:25,000 --> 01:03:26,710
الوقت إنتهى

643
01:03:27,100 --> 01:03:30,620
إثيوكليس وهرقل يتآمران
ضدّي للحصول على العرش

644
01:03:31,600 --> 01:03:33,000
سيرون

645
01:03:33,001 --> 01:03:34,200
سأكون ملكاً حتى الآن

646
01:03:34,201 --> 01:03:37,271
وهم … كلّ ما يحتاجونه هو...
قدوم هذا الجيش

647
01:03:37,300 --> 01:03:39,540
جيشك سيكنس طيبة

648
01:03:41,100 --> 01:03:42,500
سيكون بمثابة مفاجأة

649
01:03:42,501 --> 01:03:44,700
إلى أصدقائي

650
01:03:44,701 --> 01:03:46,800
بالتأكيد سيكون شيء عظيم
إقتحام طيبة

651
01:03:46,801 --> 01:03:49,401
إن العرش ينتظرنا هناك
في أغنى المدن

652
01:03:51,000 --> 01:03:52,000
! حسناً. تقدّموا

653
01:04:21,400 --> 01:04:25,150
الآن، ميجاريو قد تأخذ رجالك
إلى البوابة الجنوبية

654
01:04:26,400 --> 01:04:28,390
بوليفانت، إلى البوابة الشمالية

655
01:04:29,700 --> 01:04:34,710
إبيربيو، ستدافع عن مينيليبو
على جناحه اليمين

656
01:04:35,300 --> 01:04:37,190
وهيكتر على يساره...

657
01:04:37,800 --> 01:04:42,640
! آه، لاستين
: ألم يكن بسببك أن كريونتيس قال

658
01:04:43,600 --> 01:04:45,340
"فقط ذلك الرجل مع جنودك".

659
01:04:46,200 --> 01:04:48,140
: ستدافع عن النقطة الأكثر ضعفاً

660
01:04:48,800 --> 01:04:50,690
البوابة الرئيسية لطيبة

661
01:04:50,900 --> 01:04:52,640
تحت أمرك، إثيوكليس

662
01:04:55,000 --> 01:04:58,600
سأواجههم هم وبولنايسس

663
01:04:58,601 --> 01:05:00,921
على قمة البوابة المقدّسة لديلفي...

664
01:05:04,600 --> 01:05:05,600
ما هذا؟

665
01:05:05,900 --> 01:05:09,599
شعوب البلاد المجاورة لـ طيبة
بدأت باللجوء إلى المدينة، مولاى

666
01:05:09,600 --> 01:05:10,876
ليس لديهم أي مكان آخر يلجأون إليه

667
01:05:10,900 --> 01:05:12,700
دخول إلى البلدة بدون اذني؟

668
01:05:13,200 --> 01:05:15,690
هناك الكثير من الناس
ترتاد إلى طيبة بالفعل

669
01:05:16,000 --> 01:05:17,460
! لا! إخرجهم

670
01:05:17,800 --> 01:05:19,400
إسمع، إثيوكليس

671
01:05:19,900 --> 01:05:21,900
طيبة بدأت تقلق

672
01:05:21,938 --> 01:05:23,588
ستفقد إحسانهم

673
01:05:24,200 --> 01:05:25,810
بالتأكيد

674
01:05:25,900 --> 01:05:28,180
يفضّلون كريونتيس العجوز

675
01:05:28,700 --> 01:05:31,130
لكني أملك خطة لكريونتيس

676
01:05:32,500 --> 01:05:34,500
! الآن، إغلق البوابات إلى المدينة

677
01:05:34,501 --> 01:05:35,501
! إغلقهم

678
01:05:35,800 --> 01:05:38,020
لا أحد يدخل طيبة أكثر من ذلك

679
01:07:05,300 --> 01:07:06,670
أتعني أنك لا تعرفني؟

680
01:07:06,800 --> 01:07:08,470
أخبرني عن أوليسيس

681
01:07:08,500 --> 01:07:10,800
ولد ليكون مقاتل وأعظم
رجل في طيبة

682
01:07:10,801 --> 01:07:11,551
بطل

683
01:07:11,700 --> 01:07:14,430
وجه هرقل. أعتقد
هو لا يمكن أن يكون هرقل

684
01:07:14,500 --> 01:07:17,360
أنه مثل الماء والنبيذ
أنه من السيئ خلطهم

685
01:07:44,800 --> 01:07:45,960
إتركني

686
01:07:50,700 --> 01:07:52,260
لماذا طلبتِ مني المجيء هنا؟

687
01:07:56,900 --> 01:07:58,440
أنتِ لا تريديني حقاً

688
01:08:00,400 --> 01:08:02,010
أنت لن تفهم

689
01:08:02,200 --> 01:08:03,200
حقاً؟

690
01:08:03,500 --> 01:08:05,040
لكن ألا تعتقدي أنه بسيط؟

691
01:08:05,100 --> 01:08:07,090
أنتِ غاضبة لأنني سألت ذلك

692
01:08:07,500 --> 01:08:10,490
وهذا لأنكِ لا تعرفي
السبب من زيارتنا

693
01:08:10,800 --> 01:08:13,800
لا، وأنتِ لن تعلميه منّي

694
01:08:13,801 --> 01:08:14,501
! إسكت

695
01:08:14,502 --> 01:08:17,221
أسكت؟ هل أكتفيتِ مني؟

696
01:08:17,400 --> 01:08:20,660
،أستخطاك الآن
لأنك لا يمكنكِ أبداً إحتجاز هرقل

697
01:08:22,000 --> 01:08:23,930
ألعن اليوم الذي دخل فيه هذا القصر

698
01:08:25,800 --> 01:08:28,240
لعنت اليوم
! الذي دخلت فيه قصرك، أومفال

699
01:08:30,800 --> 01:08:32,830
كنت قادراً على وضع أصدقائي مجدداً معاً

700
01:08:33,500 --> 01:08:35,210
على الأقل أعرف من أنا

701
01:08:40,000 --> 01:08:41,430
إصرف نظر عن الإنتقام، يا هرقل

702
01:08:42,100 --> 01:08:46,210
،لاتقلق هو لا يجرأ على قتلي

703
01:08:46,900 --> 01:08:48,500
وما الذي يجعلكِ تعتقدين ذلك؟

704
01:08:49,600 --> 01:08:51,910
أنت، نفسك، هرقل

705
01:08:52,200 --> 01:08:53,400
لن تقتلني

706
01:08:53,401 --> 01:08:55,561
لأنك تعرف كم أحبّك...

707
01:08:56,700 --> 01:08:58,940
عرفت أنّ عاجلاً أم آجلاً بأني سأفقدك

708
01:08:59,500 --> 01:09:01,530
ولذا فقدتك، هرقل

709
01:09:02,300 --> 01:09:05,700
إذا عرفت فقط كم كافحت
مع نفسي لإبقائي واقعة

710
01:09:05,701 --> 01:09:07,451
في حبّك...

711
01:09:07,800 --> 01:09:10,830
لكن دون جدوى، كل شيء دون جدوى

712
01:09:11,100 --> 01:09:16,510
،إذا صدّقتك
سيكون لدي القليل من الشفقة تجاهك

713
01:09:18,300 --> 01:09:20,500
لو إخلاصي! يمكن أن يبقيك هنا

714
01:09:20,501 --> 01:09:21,501
! إنهضي

715
01:09:26,500 --> 01:09:27,810
حسناً، هرقل

716
01:09:29,200 --> 01:09:31,960
لكن هناك شيء
: لا يمكنك أبداً أخذه منّي

717
01:09:33,400 --> 01:09:37,460
،الحبّ الذي أعطيته لي
الحبّ الذي إشتركنا فيه معاً

718
01:09:38,200 --> 01:09:41,040
لا يمكن حتى لـ إولي
أن تأخذ ذلك بعيداً عني أبداً

719
01:09:41,200 --> 01:09:42,400
! لا تتكلّمي معي عن إولي

720
01:09:42,401 --> 01:09:43,821
نحن نترك هذه الجزيرة

721
01:09:44,200 --> 01:09:47,100
كما تتمنّى، يا هرقل الطيبي

722
01:09:50,400 --> 01:09:53,010
سأراقبك أنت وأصدقائك لكي
أضمن لكم الإفلات بأمان

723
01:09:53,300 --> 01:09:55,600
لكن إذهب بسرعة، قبل أن أغيّر رأيي

724
01:10:05,200 --> 01:10:07,740
،هرقل تصادف أنه حيّ لكن أوليسيس؟

725
01:10:08,000 --> 01:10:10,200
،متأكّد من أنه إذا كان حيّ
لكان وصل إلينا

726
01:10:10,201 --> 01:10:11,891
ساندونيس، اطرد رجالك

727
01:10:12,800 --> 01:10:14,550
أريد أن أكون بمفردي مع ضيوفي

728
01:10:42,900 --> 01:10:44,420
إلى اللقاء، لايرذيس

729
01:10:44,600 --> 01:10:46,350
إلى اللقاء، أصدقائي اليونانيون

730
01:10:47,100 --> 01:10:48,970
هرقل سيغادر معكم

731
01:10:49,100 --> 01:10:51,700
ساندونيس سيرافقكم إلى المرسى

732
01:10:53,007 --> 01:10:55,327
! هل تعرف أين ولدي؟ إخبرني، من فضلك

733
01:10:55,445 --> 01:10:56,795
! إحذر، يا أبي

734
01:10:57,900 --> 01:11:01,150
إسلبوا أحشائهم بالكامل،
قبل أن يغادوا الجزيرة

735
01:11:02,400 --> 01:11:03,400
هيا

736
01:11:16,800 --> 01:11:17,800
! إقتلوهم

737
01:11:18,000 --> 01:11:19,000
إقتلوهم جميعاً

738
01:11:19,900 --> 01:11:21,190
لكن دعوا هرقل الآن...

739
01:12:12,400 --> 01:12:14,140
أوليسيس، ماذا عن القصّة التي أخبرتني بها؟

740
01:12:14,500 --> 01:12:17,160
! بواسطة الآلهة، هذا هو
الطريق، هذا الطريق. إسرعوا

741
01:12:48,000 --> 01:12:50,990
،إنظر، يا هرقل
! هذا كان جاهزاً لك

742
01:12:51,200 --> 01:12:53,730
هيا، لننطلق، ما زال هناك وقت
للإفلات من هذا

743
01:12:54,800 --> 01:12:55,800
هذا الطريق

744
01:13:05,700 --> 01:13:07,600
! بسرعة، قبل غلق الباب

745
01:13:12,300 --> 01:13:13,710
هذا مخرجنا الوحيد

746
01:13:13,742 --> 01:13:14,742
! إقفزوا

747
01:13:23,200 --> 01:13:24,600
أنا عجوز جداً لكي أقفز

748
01:13:24,800 --> 01:13:26,630
إستخدم العباءة. هذا صحيح

749
01:13:57,000 --> 01:13:58,350
أسمع صوت البحر

750
01:13:58,700 --> 01:13:59,970
الصوت يأتي من هناك

751
01:14:10,100 --> 01:14:11,100
كلنا آمنون الآن

752
01:14:14,100 --> 01:14:15,470
لنسبح إلى هناك

753
01:14:18,000 --> 01:14:19,520
هل قلت... نسبح؟

754
01:14:19,551 --> 01:14:20,900
لا أعرف كيف

755
01:14:20,901 --> 01:14:23,191
سأحملك، ستكون بخير

756
01:14:29,400 --> 01:14:30,980
هيا، إسكولابيوس

757
01:14:34,700 --> 01:14:37,030
لا، لا، أفضّل العودة إلى أومفال

758
01:14:37,061 --> 01:14:38,100
تعال، إلى الماء

759
01:14:38,101 --> 01:14:42,361
لا، لا، لست خائف، هو فقط أن الأطباء
لم يقرّروه علاج للروماتزم

760
01:15:35,600 --> 01:15:36,970
الآن أمّك لن تقلق

761
01:15:37,300 --> 01:15:40,200
أمّي؟ لا، أمّي شجاعة جداً
لن تنزعج

762
01:15:40,201 --> 01:15:41,441
لقد أرسلتها لبينيلوب

763
01:15:41,700 --> 01:15:43,050
ولدك يكبر

764
01:15:43,086 --> 01:15:46,236
نعم. الأطفال اليوم
يفكّرون فقط بالبنات

765
01:15:47,100 --> 01:15:48,920
لن أكون قادراً على مكافئتك

766
01:15:48,953 --> 01:15:50,303
فقط إستمرّ على كونك صديقنا

767
01:15:50,304 --> 01:15:51,671
أنا لا أقلق بشأن هذا

768
01:15:51,700 --> 01:15:53,200
وسترى كم نحن سنكون مآثرك في طيبة

769
01:15:53,500 --> 01:15:56,080
قد لا نعود حتى إلى إيثيكا

770
01:15:57,700 --> 01:15:59,490
منذ متى وأنا كنت
على تلك الجزيرة على أية حال؟

771
01:15:59,900 --> 01:16:01,020
حوالي عشرون يوم، أعتقد

772
01:16:01,300 --> 01:16:02,890
هذا أطول بكثير من مدة رحلتنا إليك

773
01:16:03,300 --> 01:16:04,300
عشرون يوم

774
01:16:05,700 --> 01:16:06,880
المهلة الزمنية إنتهت

775
01:16:07,700 --> 01:16:09,520
بولنايسس على أعتاب بوابات طيبة

776
01:16:10,500 --> 01:16:11,530
إولي

777
01:16:12,700 --> 01:16:14,570
! تم خداعي بواسطة بالآلهة

778
01:16:15,200 --> 01:16:17,070
هي في أيدي الرجل المجنون

779
01:16:17,400 --> 01:16:19,320
! لنبحر كما نحن للأمام

780
01:17:08,700 --> 01:17:11,170
بإسم العدالة والشرف

781
01:17:11,300 --> 01:17:14,330
أطلب إستسلام فوري لطيبة

782
01:17:14,400 --> 01:17:18,400
إلى أخّي إثيوكليس
أضمن حماية حياة

783
01:17:18,401 --> 01:17:21,541
أتباعه، وكذلك ملكياتهم
وحقوقهم المدنية

784
01:17:21,800 --> 01:17:24,800
،أما بالنسبة إلى إثيوكليس نفسه
سيتم إرساله إلى المنفى

785
01:17:24,801 --> 01:17:26,311
لبقية حياته

786
01:17:27,400 --> 01:17:29,410
الآن بولنايسس سيكون ملكاً على طيبة

787
01:17:29,600 --> 01:17:31,840
بماذا سيجيب شعب طيبة على بولنايسس؟

788
01:17:32,400 --> 01:17:34,300
أتحدّث الآن نيابة عن طيبة

789
01:17:36,100 --> 01:17:38,900
بولنايسس الطيبي
تحوّل إلى خائن الآن

790
01:17:39,100 --> 01:17:42,230
يستخدم جندياً أجنبياً
،والجبان هرقل

791
01:17:43,500 --> 01:17:45,330
: لكنّنا كشعب طيبة سنجيب على هذا

792
01:17:45,500 --> 01:17:47,250
الشعب الطيبي لن يتحمّل أي رحمة

793
01:17:48,100 --> 01:17:49,600
الآن هم سيرون

794
01:17:59,600 --> 01:18:03,700
حسنا، الآن، يا رجال. يوجد هنا عائلة
متواطئك هرقل

795
01:18:03,701 --> 01:18:06,461
كلّهم مخلصون لك، بولنايسس...

796
01:18:06,900 --> 01:18:08,300
لماذا تم جلبهم إلى هنا؟

797
01:18:08,339 --> 01:18:11,229
لأنك سترى
كيفية تعاملنا مع الخونة

798
01:18:13,700 --> 01:18:17,290
هرقل، بواسطة الآلهة ستعاني

799
01:18:18,700 --> 01:18:22,000
إمرأتك ستكون عبرة لنا

800
01:18:22,800 --> 01:18:26,810
،واليوم الذي أحصل فيه عليك
ستكون جاهزة للنمور

801
01:18:28,400 --> 01:18:29,400
والآخرون؟

802
01:18:30,000 --> 01:18:31,150
! تراجع الآن

803
01:18:31,183 --> 01:18:33,593
! ها هو جوابي، بولنايسس

804
01:18:34,100 --> 01:18:35,260
! إنظر إلى مؤيديك

805
01:18:35,700 --> 01:18:40,000
وأنت، ستكون القادم

806
01:18:40,600 --> 01:18:41,930
نعم، أنت القادم

807
01:19:12,300 --> 01:19:14,410
لا تعد إلى طيبة، هرقل

808
01:19:14,700 --> 01:19:16,580
إثيوكليس لا يجب أن يراك

809
01:19:16,800 --> 01:19:19,500
ينتظر ذلك فقط لكي يقتل زوجتك

810
01:19:19,800 --> 01:19:21,850
ستموت أمام عينيك

811
01:19:22,800 --> 01:19:24,700
ستكون ضحية لكلّ شيء

812
01:19:25,000 --> 01:19:27,030
لرميها إلى النمور

813
01:19:33,100 --> 01:19:34,910
مستعدّين لمساعدتك، هرقل

814
01:19:35,100 --> 01:19:36,820
سنفعل مهما تريده منّا

815
01:19:36,900 --> 01:19:38,630
لكنّك يجب أن تكون حذر...

816
01:19:40,000 --> 01:19:41,110
إتركوني بمفردي

817
01:19:45,400 --> 01:19:49,230
أنه لخطأ فادح إرسال كلّ قواتنا
عند بوابة واحدة لأن شعب طيبة يتراكم هناك

818
01:19:49,300 --> 01:19:52,080
هو فقط لأنك تريد مواجهة
إثيوكليس وجهاً لوجه

819
01:19:52,600 --> 01:19:55,200
سيكون أمراً أفضل بدء الهجوم كـ مفاجأة

820
01:19:55,201 --> 01:19:57,201
،أخّي مجنون لكنه ليس عبقري

821
01:19:57,500 --> 01:19:58,800
بإمكانه أن يكون متأكّداً من دخول المعركة

822
01:19:58,801 --> 01:20:00,831
عندما يحظى شعب طيبة...
بالشمس في عيونهم

823
01:20:01,100 --> 01:20:04,110
ألا تعتمد على أنصاري في المدينة؟

824
01:20:04,300 --> 01:20:06,600
إنطباعي إنهم جميعاً في حالة خمول

825
01:20:06,630 --> 01:20:08,630
هناك الكثير من العظماء المواليون لي

826
01:20:08,700 --> 01:20:12,300
معلوماتنا تشير للعكس: الشعب
يريد كريونتيس، يقولون هذا

827
01:20:12,301 --> 01:20:14,891
هذا ليس حقيقي: أضمن لك هذا

828
01:20:15,000 --> 01:20:16,670
ومن يضمننا عنك؟

829
01:20:16,900 --> 01:20:20,330
رسول من طيبة، يحمل رسالة

830
01:20:20,600 --> 01:20:21,600
إتركه يدخل

831
01:20:26,400 --> 01:20:27,350
من أرسلك هنا؟

832
01:20:27,388 --> 01:20:28,528
إثيوكليس

833
01:20:29,000 --> 01:20:30,580
لأتحدّث معك، بولنايسس

834
01:20:30,900 --> 01:20:34,500
يعرض أن يكون حاكم طيبة
نتيجة مبارزة، فقط أنت وهو بمفردكما

835
01:20:34,600 --> 01:20:36,760
لهذا أجلب هذه إليك الآن

836
01:20:39,500 --> 01:20:40,500
مبارزة؟

837
01:20:40,501 --> 01:20:42,000
ليست فكرة سيئة

838
01:20:42,001 --> 01:20:43,500
بما تحوي الرسالة، بولنايسس؟

839
01:20:43,501 --> 01:20:45,100
يجب أن أفكّر في الموضوع

840
01:20:45,101 --> 01:20:47,600
هذا يعني السلام الآن، بولنايسس

841
01:20:47,601 --> 01:20:49,500
بالطبع، هو أفضل بكثير من الحرب

842
01:20:49,501 --> 01:20:51,800
هل أنت خائف من التلاعب، بولنايسس؟

843
01:20:51,801 --> 01:20:56,300
بالتأكيد لا. ذلك سيطمأن لنا
إحترام الإتفاق؟

844
01:20:56,301 --> 01:20:57,951
كلّنا من شعب طيبة

845
01:20:58,200 --> 01:21:01,220
أخبرك فقط أنّنا مرهقون
من هذا التضارب

846
01:21:01,300 --> 01:21:02,690
لإراقة الدماء...

847
01:21:04,800 --> 01:21:07,840
قد تنهزم، بولنايسس، قد تموت

848
01:21:08,300 --> 01:21:10,860
هل سيخرجون من المدينة
ويعودون إلى بيوتهم؟

849
01:21:11,000 --> 01:21:12,110
أتعد بذلك؟

850
01:21:12,300 --> 01:21:13,300
بالتأكيد

851
01:21:17,300 --> 01:21:18,550
أطمأنك

852
01:21:56,400 --> 01:21:57,510
إسكولابيوس

853
01:22:01,900 --> 01:22:04,610
! يا اللهي، من فضلك إحمني

854
01:22:20,500 --> 01:22:21,610
أكان هذا هرقل؟

855
01:23:00,799 --> 01:23:08,799
{ تــرجمة: العــطار 007 } الأسطورة الكلاسيكي

856
01:25:38,800 --> 01:25:39,990
! هرقل

857
01:25:40,500 --> 01:25:41,820
أين إولي، كريونتيس؟

858
01:25:42,200 --> 01:25:43,200
أين هي؟

859
01:25:43,201 --> 01:25:44,801
لماذا؟ ألم تراها
وأنت في طريقك إلى هنا؟

860
01:25:44,802 --> 01:25:47,200
لا، رأيت الموتى فقط

861
01:25:47,500 --> 01:25:48,540
أين إولي؟

862
01:25:48,800 --> 01:25:49,800
لماذا ليست هنا؟

863
01:25:49,972 --> 01:25:51,592
أقنعناها بالهروب ليلة أمس

864
01:25:51,600 --> 01:25:53,600
هذا المجنون كاد أن يقتل إولي

865
01:25:53,601 --> 01:25:56,231
ولذلك فكّرنا بهذه الفكرة
الجميلة ألا وهي الهروب، ترى...

866
01:25:56,800 --> 01:25:59,850
،إولي قالت بأنّها ستبقي على النظر
حتى وجدتك

867
01:26:01,500 --> 01:26:03,210
! يا لها من مفاجأة

868
01:26:08,800 --> 01:26:10,640
! كما في القصّص تماماً

869
01:26:11,400 --> 01:26:15,770
أولاً تخرجين من السجن والنهاية
أن تكوني هنا وما زلتِ أسيرة

870
01:26:19,000 --> 01:26:22,380
سأحبّ رؤية وجه هرقل
عندما يسمع كلّ شيء عن هذا

871
01:26:22,900 --> 01:26:24,400
إذن ستأسف لهذا، لأنه عندما

872
01:26:24,500 --> 01:26:26,040
ستمر الساعات بينما أنتِ هنا

873
01:26:26,600 --> 01:26:27,770
لا يجب أن أتفاخر بهذا

874
01:26:28,800 --> 01:26:29,500
طالما أنا محترمة

875
01:26:29,501 --> 01:26:31,221
لن يقتلك هرقل...

876
01:26:35,100 --> 01:26:36,810
أفضّل الخطر إذن

877
01:26:37,200 --> 01:26:39,970
يا اللهي، تعرف شدّة غضبه

878
01:26:40,100 --> 01:26:42,600
لم أنس عندما ضربني سابقاً

879
01:26:42,601 --> 01:26:44,551
ستعوّضيني عن ذلك

880
01:26:50,500 --> 01:26:52,560
لم أنس هذا الشيء. أتري؟

881
01:26:52,900 --> 01:26:54,800
ستدفعين الضعف لهذا، أحذّرك

882
01:26:55,100 --> 01:26:57,560
وأول مرة لهرقل العظيم
أن يكون بعيداً عن مساعدتك

883
01:26:58,400 --> 01:27:01,400
،إنتظريني هنا، وأعدك
بأني سأعود لاحقاً

884
01:30:16,500 --> 01:30:18,430
إنشروا الخبر، إبلغوه للجميع

885
01:30:18,900 --> 01:30:22,010
يا شعب طيبة، أقم الصلاة إلى الآلهة

886
01:30:22,200 --> 01:30:30,200
لأن إثيوكليس أخيراً...
! ربح اليوم وأصبح منتصراً

887
01:31:06,200 --> 01:31:08,450
شريّر وغبي كأخّوه

888
01:31:09,600 --> 01:31:11,230
إستحقّ نهاية بهذه الطريقة

889
01:31:20,800 --> 01:31:21,800
! هرقل

890
01:31:22,000 --> 01:31:23,030
أترى هذا؟

891
01:31:23,300 --> 01:31:25,100
حسناً، سأحتفل بهذا النصر

892
01:31:25,101 --> 01:31:26,501
هي في بيتي الآن

893
01:31:26,900 --> 01:31:28,500
وأنا ذاهب هناك...

894
01:32:17,400 --> 01:32:18,400
: حسناً، إنظر إلى ذلك

895
01:32:18,600 --> 01:32:20,830
الجيش الطيبي يترك دفاعاته

896
01:32:21,900 --> 01:32:23,610
هم يجب أن يسلّموا البلدة

897
01:33:57,500 --> 01:33:59,090
! إجلب سلاح الفرسان

898
01:35:04,500 --> 01:35:09,200
المصير إنتقم من إديبوس
وأبنائه أيضاً

899
01:35:11,600 --> 01:35:13,470
لإهانة الآلهة...

900
01:35:14,100 --> 01:35:17,860
الآن سننقّي مدينتنا
وأولئك الذين سيبقون

901
01:35:31,400 --> 01:35:33,160
كم عانيتِ، إولي

902
01:35:33,600 --> 01:35:36,000
الآلهة وضعت
العديد من العقبات ضدّنا

903
01:35:36,600 --> 01:35:39,500
وكلّ الآخرون

904
01:35:39,501 --> 01:35:41,500
أتمنّى بأنّنا نوقفهم

905
01:35:41,501 --> 01:35:42,800
بطريقة ما الآلهة ستكون رحيمة

906
01:35:42,801 --> 01:35:44,811
إذا حبّينا أحدهما الآخر

