1
00:00:00,400 --> 00:01:59,400
DJANGO

2
00:00:01,500 --> 00:02:53,400
مع تحيات
شايب الحياله

3
00:00:01,500 --> 00:02:53,400
في حال ابداء اي ملاحظات
shayb_zk@hotmail.com

4
00:03:50,800 --> 00:03:57,400
هذا فقط سيعطيكي طعم
حتى اذا حاولت الهرب مرة اخرى

5
00:03:59,400 --> 00:04:02,800
لذا احزر بأنك لن تهربي مره اخرى
والا مارأيك

6
00:04:06,300 --> 00:04:07,300
إحملْ هذا.

7
00:05:51,300 --> 00:05:59,200
اهداي فالنار ستشتعل على هذا الصليب
وانت فوقه... هل مرحت مع المكسيكيين

8
00:05:59,700 --> 00:06:02,700
الاحراق افضل بكثير من
الضرب حتى الموت

9
00:06:27,800 --> 00:06:29,900
هل انت هنا لدفن الموتى؟

10
00:06:30,000 --> 00:06:32,500
اذاً الى العمل هذه
اول زبائنك

11
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
اياً كان ما افعله هنا
ليس من شأنك

12
00:06:38,200 --> 00:06:40,700
انتبه يا سيدمِنْ الطريقهِ التي أنت تَتكلّمُ
بها علمت انك

13
00:06:40,800 --> 00:06:44,200
بأنك لن تساعدنا بالصندوق
الذي تَسْحبُه خلفك

14
00:06:44,700 --> 00:06:45,700
َرُبَّمَا

15
00:06:47,400 --> 00:06:48,800
هَلْ أنت مِنْ الشمالِ؟

16
00:06:49,500 --> 00:06:51,200
أكافحَ من أجل الشمالِ.

17
00:06:51,300 --> 00:06:55,000
نحن لا نَحْبُّ أولئك الذين قاتلنَا
للشمالِ. هل وصلت المعلومه؟.

18
00:06:55,200 --> 00:06:58,100
اجل المعلومه وصلت اجل

19
00:06:59,100 --> 00:07:01,800
لماذا نحن قلقين بشأنه
بحق الجحيم

20
00:07:01,900 --> 00:07:03,300
دعنا ننتهي من الإمرأةِ الآن.

21
00:07:03,500 --> 00:07:05,600
المراه يجب ان لاتعامل هكذا

22
00:07:06,600 --> 00:07:07,500
ماذا قُلتَ؟

23
00:07:09,000 --> 00:07:10,400
لا يَهْمُّ.

24
00:07:11,100 --> 00:07:13,200
ان اعتذرت هل تقبل اعتذاري؟

25
00:07:35,500 --> 00:07:37,000
اسمي Django.

26
00:07:37,100 --> 00:07:40,400
طالما تَبْقى مَعي،
لا أحد سَيَآْذيك.

27
00:07:53,700 --> 00:07:55,700
أنت لا تستطيعين
الذهاب بعيداً لوحدك.

28
00:07:56,300 --> 00:07:58,900
هذا الجسرهو اتجاهي الان

29
00:08:00,700 --> 00:08:04,600
لدي عمل في البلده
امر شخصي

30
00:08:06,500 --> 00:08:07,500
ما اسمكَ؟

31
00:08:08,800 --> 00:08:09,800
ماريا.

32
00:08:10,100 --> 00:08:11,300
لنَذْهبُ ماريا

33
00:11:20,600 --> 00:11:22,500
الديك غرفه للبنتِ

34
00:11:25,300 --> 00:11:28,600
أريد ان خدمك،يا غريب.
لكن البنتَ. . .

35
00:11:29,500 --> 00:11:33,000
لا تَستطيعُ البَقاء هنا.

36
00:11:33,300 --> 00:11:36,400
وللحقيقه ليس هناك
مزيد من الغُرَفِ

37
00:11:36,500 --> 00:11:38,500
إذهبْ وشاهدْ بأم عينك.

38
00:11:46,800 --> 00:11:51,400
أعطيني مفتاح غرفتِكَ.
أعطِيني اياه ُ.

39
00:12:00,000 --> 00:12:02,500
لاتقلقي.
سأدْفعُ ثمن الإزعاجَ

40
00:12:04,200 --> 00:12:05,800
خذي هذا سيكفيكي

41
00:12:06,200 --> 00:12:08,100
أوه  شكراً!
إنظرْي إلى هذا!

42
00:12:16,100 --> 00:12:19,800
إذهبيْ للنَوْم. كَانَ عِنْدَكَ
يوم حافل بالأحداث

43
00:12:19,900 --> 00:12:22,800
إنّ الغرفةَ في الطابق العلوي،
في نهايةِ القاعةِ.

44
00:12:44,100 --> 00:12:46,700
البنت تستطيع البقاء
هذه الليله.

45
00:12:47,000 --> 00:12:50,700
لكن يجب ان تغادر
مع الشروق

46
00:12:52,400 --> 00:12:55,900
سنرى بهذا الشأن

47
00:12:56,700 --> 00:13:01,800
لكن الان اريد
شيئاً للأَكْل.

48
00:14:10,900 --> 00:14:11,900
خذ

49
00:14:15,600 --> 00:14:19,200
اذا كنت تَعْملُ في صناعة الصناديق
فقد اخترت عملاً مناسباً

50
00:14:19,300 --> 00:14:21,500
هناك الكثير مِنْ العملِ حول هنا.

51
00:14:21,600 --> 00:14:24,200
لايوجد لدي حتى
الآن اي زبائن

52
00:14:24,200 --> 00:14:31,500
لاتقلق ستفعل فباندلاع الحرب الملعونة بين
المكسيكيين وجنود الرائدِ جاكسن

53
00:14:31,600 --> 00:14:36,400
. . . خفّضتْ البلدةُ إلى هذه،
كما ترى.

54
00:14:36,400 --> 00:14:37,800
أي بلدة أشباح.

55
00:14:38,900 --> 00:14:41,400
ونِسائكَ؟
هَلْ يَنَامونَ مع الأشباحِ؟

56
00:14:42,200 --> 00:14:49,200
نُديرُ، قليلاً مَع المكسيكيين،
وقليلاً مَع رجالِ الرائدَ.

57
00:14:49,300 --> 00:14:51,800
نُريدُ لِكي نَكُونَ بسلام
مَع كُلّ شخصِ.

58
00:14:51,900 --> 00:14:53,200
كيف تفعل ذلك؟

59
00:14:53,400 --> 00:14:57,200
حَسناً هناك نوع إتفاقيةِ. . .
هذا  مكان محايد. . .

60
00:14:58,100 --> 00:15:01,900
نحاولُ بشدّة أَنْ نَبْقى أحياء
لذا ندفع لهم يومياً

61
00:15:02,600 --> 00:15:05,800
أنت جديد في هذا المكانِ،
أليس كذلك؟

62
00:15:06,200 --> 00:15:09,900
أنت لا تَعْرفُ الرائدَ جاكسن. . .

63
00:15:11,700 --> 00:15:14,400
أنت لا تَعْرفُه، أليس كذلك؟

64
00:15:17,900 --> 00:15:21,100
من أعرفه او من لاأعرفه
ليس من شأنك

65
00:15:40,800 --> 00:15:42,800
هَلْ  تُريدُ دعوتي لشراب؟

66
00:15:45,500 --> 00:15:48,700
تَعْرفُ، أنت رجل شجاع
لأخذك تلك البنتِ.

67
00:15:49,100 --> 00:15:52,000
أو ربما انت لا تخاف من
المكسيكيين أو رجال جاكسن

68
00:15:52,500 --> 00:15:54,700
أنا لاأخاف من
أحد

69
00:15:54,800 --> 00:15:57,300
أوه، حقاً؟ حَسناً، رهان كبير .

70
00:15:59,100 --> 00:16:04,100
زميلاتي
خائفات من الصندوقِ.

71
00:16:04,200 --> 00:16:09,200
لكنه لا يُخيفُني
ففي النهايه التابوت تابوت

72
00:16:11,000 --> 00:16:12,400
هل بداخله أحد؟

73
00:16:20,100 --> 00:16:22,100
 شخص ما باسمِDjango .

74
00:16:30,300 --> 00:16:33,400
أهلاً أيها، الأَخّ جوناثان.

75
00:16:44,300 --> 00:16:53,100
هذا مااستطعت جمعه ايها
الاخ جوناثان

76
00:16:53,700 --> 00:16:55,700
العمل لا يَنْجحُ.

77
00:16:56,200 --> 00:17:00,000
أخبر الرائد جاكسون
مباشرةً بأعذارك يانثنيال

78
00:17:59,500 --> 00:18:01,500
احتاج الى احد ملابسي

79
00:18:02,900 --> 00:18:05,400
رجال الرائدَ
سيأتون هنا قريباً

80
00:18:06,200 --> 00:18:07,700
رُبَّمَا هو سَيَجيءُ  نفسه

81
00:18:07,700 --> 00:18:12,700
الرائد يكره اللونَ أخضرَ
لكنه مجنون باللون الأحمرِ

82
00:18:17,800 --> 00:18:18,800
ارتدي هذا

83
00:18:21,300 --> 00:18:24,800
سأغير هنا.
تَعوّدَت عَلى مرآتَي.

84
00:18:26,000 --> 00:18:30,000
مما أنت قلقه ان بقيتي لطيفه
سوف ينقذك الرائد جاكسون

85
00:18:30,200 --> 00:18:34,200
لماذا لاتَلْبسَي اللون الأحمرِ؟
فقط، استمعُي لي.

86
00:18:34,300 --> 00:18:36,500
تعرفين الرجال كيف يكونون

87
00:18:36,700 --> 00:18:41,100
الرائد لَيسَ غاضباً منك.
المكسيكيون هم الذين غاضبون.

88
00:18:42,300 --> 00:18:45,200
أعتقد بأنّه لونُ بَشَرَتهم
ذلك يُضايقُه.

89
00:18:45,200 --> 00:18:48,900
لكنه خطأك
كان يُمكنُ أنْ تَبْقى مَعنا.

90
00:18:49,000 --> 00:18:50,500
لكنك هربت الى
المكسيكين

91
00:18:50,600 --> 00:18:54,100
تعرفين انهم أسوأ الأعداء
، لجاكسون

92
00:18:54,200 --> 00:18:58,400
و هَربتَ منهم أيضاً؟
ماالذي تحاولين فعلهُ؟

93
00:18:58,600 --> 00:18:59,600
 لا أعْرفُ.

94
00:19:00,000 --> 00:19:03,800
ماذا تقولين ؟
هل تعلمين ان رجلك في مشكله؟

95
00:19:04,700 --> 00:19:07,400
سَيَتخلّصونَ مِنْ رجلِكَ بالتأكيد.

96
00:19:07,900 --> 00:19:10,500
هو وسيم جداً

97
00:19:12,000 --> 00:19:14,400
أحضري لي لعبة الورق
ان كانت لديكم

98
00:19:19,000 --> 00:19:20,500
يُريدُ لعبة الورقه.

99
00:19:31,700 --> 00:19:33,900
تَحْبُّ لِعْب السوليتر مَع الرجلِ الميتِ،
أليس كذلك؟

100
00:19:36,500 --> 00:19:38,300
البسي هذه واجعلي
من نفسك جميله

101
00:19:38,300 --> 00:19:40,800
جاكسن سينسى كل شئ
ان تلاطفتي معه

102
00:19:40,900 --> 00:19:43,100
لا لاأستطيع لكن
شكراً لكيَ.

103
00:19:45,900 --> 00:19:51,400
اللعنة، انه جاكسن بقوم
بقَضاء وقتاً ممتعاً

104
00:19:51,500 --> 00:19:57,800
لا بدَّ وأنْ بَعْض المكسيكين رَفضَوا
القيام لهم بشئ

105
00:19:58,900 --> 00:19:59,900
انه يتمتع بقتلهم
فظيع

106
00:20:43,000 --> 00:20:43,900
التالي

107
00:21:41,900 --> 00:21:43,900
انه دورك الان
يارينجو

108
00:22:11,800 --> 00:22:15,200
رجل مثير وَصلَ إلى البلدةِ.

109
00:22:19,600 --> 00:22:24,300
سيأتون هنا الان،
تماما كما يفعلون دائماً.

110
00:22:25,100 --> 00:22:29,200
. إختبئي هنا
ولا تتحرّكُ.

111
00:22:53,000 --> 00:22:55,500
الرائد جاكسن ورجاله قادمون.
تأهبوا

112
00:23:03,200 --> 00:23:05,400
الرائد جاكسن
انا سعيد برؤيتك.

113
00:23:26,700 --> 00:23:28,700
مرحباً

114
00:23:28,800 --> 00:23:29,800
كيف حالك

115
00:23:31,400 --> 00:23:35,700
هذا ما استطعت جمعه
رائد جاسون وضعته جميعاً

116
00:23:36,000 --> 00:23:40,300
لابأس يا نثنيال

117
00:23:40,800 --> 00:23:43,600
ليس من المعقول ان
تغشني اليس كذلك

118
00:23:43,900 --> 00:23:46,500
انت تدفع لي لكي تحصل على
الحمايه انت ونسائك

119
00:23:47,900 --> 00:23:53,000
احرص على ان تحضر الباقي في الحصنِ
عندما نَصِلُ إلى هناك في الإسبوع القادم.

120
00:23:53,400 --> 00:23:57,900
بالطبع سأفعل يمكنك الاعتماد علي.
شكراً لك

121
00:24:18,800 --> 00:24:21,600
تعالي معي الى
الطابق العلوي

122
00:24:21,700 --> 00:24:22,600
لا اريد.

123
00:24:22,700 --> 00:24:23,700
اقول هيا.

124
00:24:23,800 --> 00:24:25,600
اقول لك لااريد
الاتسمع

125
00:24:27,500 --> 00:24:29,900
ان كنت لا تُريدُين الذِهاب مَعه،
تعالي مَعي.

126
00:24:30,100 --> 00:24:32,700
أخبرتْك بانها لا تُريدُ الذِهاب.

127
00:24:35,400 --> 00:24:36,700
دعْها تَذْهبُ.

128
00:24:39,000 --> 00:24:40,000
توقّفْ!

129
00:24:41,200 --> 00:24:43,200
ارسل كُل البنات لاعلى
ناثانايل

130
00:24:43,300 --> 00:24:46,700
هيا بنا لاعلى هيا بسرعه.

131
00:24:51,800 --> 00:24:56,200
انت رجل  شجاعَ جداً
لمُنَاقَشَة رينجو بهذه الطريقه.

132
00:24:56,500 --> 00:24:59,600
شجاع، أَو مجنون.

133
00:24:59,600 --> 00:25:03,900
مثل الشمالي القذر، الذي قَتلَ
خمسة مِنْ رجالِي أسفل في النهرِ.

134
00:25:06,300 --> 00:25:09,300
لا بدّ وأنه رامي جيدجداً

135
00:25:09,800 --> 00:25:14,200
لقتله 5 من رجالك

136
00:25:15,800 --> 00:25:18,500
هذا الرجلُ أيضاً مَعه إمرأة .

137
00:25:18,600 --> 00:25:21,600
بيضاء والتي بِيعتْ إلى المكسيكيين

138
00:25:22,400 --> 00:25:26,300
وهي خائنَه لجنسَنا.

139
00:25:27,300 --> 00:25:33,200
إنتهت الحرب، وهذه الأشياءِ
لَيستْ ذات أهميه كبيره.

140
00:25:34,300 --> 00:25:39,700
لدي حربي الخاصه
وأحزر بأنك لم تسمع عنها

141
00:25:40,800 --> 00:25:42,900
أنت ذكي لسَحْبك  تابوتك
خلفك

142
00:25:42,900 --> 00:25:47,100
وأنا احب ذلك
لما لا تكون متساعداً.

143
00:25:47,500 --> 00:25:52,000
يمكن أن ندفنك بإحترام بدلاً من سمك
عند القرويين كما نفعل بأجناسك

144
00:25:52,100 --> 00:25:57,100
هل أنت تسعى إلى الحرب مع
القرويين الضعفاء

145
00:25:57,500 --> 00:26:00,900
لما لا تجعلهم خارج
المسأله

146
00:26:02,200 --> 00:26:04,100
حسناً يارجال
هل سمعتم ما قال صاحبنا.

147
00:26:05,400 --> 00:26:08,000
ما رأيكم أن نجهزه
لجنازته

148
00:26:25,700 --> 00:26:28,700
لدي فقط رصاصة  واحدة.

149
00:26:30,400 --> 00:26:32,800
لكن، ذلك سَيَكُونُ سهلَ جداً.

150
00:26:35,300 --> 00:26:38,200
وهذا ليس جيداً

151
00:26:38,400 --> 00:26:39,400
كم من الرجال تبقى لديك؟

152
00:26:41,800 --> 00:26:45,000
هل انعقد لسانك أم
لاتريد إخباري؟

153
00:26:49,600 --> 00:26:55,100
جيد، المرة القادمه أريد أن أراهم
كلهم لحمايتك.

154
00:26:55,800 --> 00:26:58,000
وسَوَف تحصل على الميزهَ.

155
00:27:00,000 --> 00:27:03,500
اذهب وهيأهم سأكُونُ بإنتظارَك هنا.

156
00:27:04,000 --> 00:27:08,500
سأهيأهم كُنْ مطمئِناً.

157
00:27:24,800 --> 00:27:31,200
يُمْكِنُ أَنْ تنظف الفوضى
لكن لا تلمس صندوقَي.

158
00:28:08,000 --> 00:28:09,400
سأْخذُ  بطانيه

159
00:28:11,900 --> 00:28:12,900
شكراً لك.

160
00:28:14,700 --> 00:28:15,700
لأي غرض؟

161
00:28:16,200 --> 00:28:18,000
للذي عَملتَ لي.

162
00:28:24,800 --> 00:28:26,300
لم اعمله لاجلك

163
00:28:26,900 --> 00:28:29,600
شكراً لك حتى إذا
أنك لم تعَمِله لاجلي.

164
00:28:30,400 --> 00:28:33,600
لا اعلم هل كان
يجب علي انقاذك

165
00:28:33,700 --> 00:28:36,400
انه يكفيني ان اقول

166
00:28:36,500 --> 00:28:39,700
جَعلتَني أَشْعرُ اني امراه حقيقيه
لاول مره في حياتي

167
00:28:40,000 --> 00:28:41,500
. . . الذي يَحْميني. . .

168
00:28:44,300 --> 00:28:45,500
. . . الذي يَحبُّني.

169
00:29:00,600 --> 00:29:03,600
انا فخور اني جعلتك تشعرين
انك امراه حقيقيه

170
00:29:05,600 --> 00:29:09,600
فخور جدا لاني احتاج ذلك

171
00:30:18,100 --> 00:30:20,800
لماذا تَركتَ الرائدَ جاكسن ذَهبَ؟

172
00:30:22,000 --> 00:30:25,900
هو سَيَعُودُ مَع رجالِه الـ48
وسَيَقْتلُنا كُلناّ.

173
00:30:26,000 --> 00:30:27,900
لاشك في ذلك

174
00:30:30,200 --> 00:30:34,400
مما أنت خائف ففي النهايه؟
انت تَدْفعُ لهم لكي يحموك.

175
00:30:34,500 --> 00:30:39,200
أدَفْع لكي لا  أقْتَلَ انا والبنات مثل
أولئك المكسيكين. . .

176
00:30:39,300 --> 00:30:41,300
كما يدعي انهم ظلمه

177
00:30:41,800 --> 00:30:45,500
لايحق لجاكسون ان
يدعي انهم ظالمون

178
00:30:45,700 --> 00:30:48,700
نعم، لكن لا تحاول أن تخبر
جاكسن ورجاله

179
00:30:48,800 --> 00:30:50,400
انهم متعصبون الم تفهم

180
00:30:50,500 --> 00:30:54,500
هَلْ رَأيتَ القبَّعاتَ الحمراءَالتي يلَبسون؟
انها كالدين لهم...انهم مجانين

181
00:30:57,200 --> 00:31:00,100
وهذا هو السبب الذي جعلني
افعل ما اريد

182
00:31:00,200 --> 00:31:01,300
. . . أن أقوم به الان

183
00:31:01,400 --> 00:31:04,300
أفهم، لَكنَّك لا تَستطيعُ
أن تَعمَلُ ذلك لوحدك.

184
00:31:05,600 --> 00:31:07,300
لدي كل المساعده التي أحتاج.

185
00:31:13,200 --> 00:31:17,100
لم لا تذهب. خُذْ البنتَ مَعك
واهرب مادام باستطاعتك.

186
00:31:20,100 --> 00:31:23,800
شكرا لكن يجب ان تعلم اني
ساتعامل مع ذلك بطريقتي

187
00:31:25,600 --> 00:31:28,000
لاتكن غبيا ايها الشاب.

188
00:31:28,300 --> 00:31:33,400
ان اسرعت الان سوف تكونان
بامان بعد المستنقع.

189
00:31:36,500 --> 00:31:41,200
عد الى الداخل
لاني اتخذت قراري مسبقاً

190
00:31:48,600 --> 00:31:51,700
لكنه لن يقتلك لوحدك
بل سَيَقْتلُنا كلنا

191
00:31:52,000 --> 00:31:55,500
لاشئ يدعو للقلق،
أخبرَتك

192
00:31:56,300 --> 00:31:57,900
لدي كل المساعده التي احتاج.

193
00:32:29,400 --> 00:32:35,900
ناثانايل، اذْهبُ إلى المكسيكيين،
وحذرهم ستسهل لهؤلاء الاثنان الهروب اليهم.

194
00:32:36,500 --> 00:32:40,400
عظيم هذا افضل من
قتله لنفسه بيديهِ.

195
00:32:44,000 --> 00:32:50,600
جاكسون سيجمع كل رجاله
في المنطقه واكره ان اقول

196
00:32:50,900 --> 00:32:55,600
سيكون افضل لنا ان قتل الشاب
وللشاب ايضا فلن يشعر بألم بعد الان

197
00:32:55,800 --> 00:32:59,100
وانا لن اخسر زبائني

198
00:37:05,100 --> 00:37:06,200
ياالهي

199
00:37:25,700 --> 00:37:29,500
حسناً.  لا يَجِبُ أنْ
تدفع للحمايه بعد الان

200
00:37:30,200 --> 00:37:31,700
قَتلتَهم كُلهمّ؟

201
00:37:34,100 --> 00:37:37,100
تقريباً كلّهم.

202
00:37:37,200 --> 00:37:39,600
المكسيكيون سيبقون هنا

203
00:37:41,400 --> 00:37:43,100
تخلّصْ مِنْ أولئك الرجالِ المَوتى الآن.

204
00:37:45,200 --> 00:37:49,600
وأين  أضِعُهم؟
لايوجد مقابر تكفيهم

205
00:37:50,600 --> 00:37:53,100
ستحتاج الى مقبره جديده

206
00:37:53,100 --> 00:37:55,500
لاني سأحضر لك
الكثير من الزبائن

207
00:37:56,300 --> 00:37:59,500
والرائد جاكسن؟
أهو ميت أيضاً؟

208
00:38:01,100 --> 00:38:02,800
لا ,  تَركَته يَذْهبُ.

209
00:38:03,100 --> 00:38:03,800
لِماذا؟

210
00:38:05,300 --> 00:38:10,000
لأنه سيكون مفيداً ان
بقي على قيد الحياه.

211
00:38:29,500 --> 00:38:33,400
ماكان يجدر بي ان اكون حفار قبور
لانه لا احد يدفع لي

212
00:38:33,500 --> 00:38:35,400
على اية حال

213
00:38:35,500 --> 00:38:38,200
حَسناً، هو أفضلُ أنْ تكُونَ فوق
الأرض مِنْ تحتها.

214
00:38:45,000 --> 00:38:46,600
هَلْ هذا شخص تعَرفه؟

215
00:38:47,100 --> 00:38:49,100
شخص  كَانَ جزء من حياتِي.

216
00:38:50,000 --> 00:38:52,900
اعتقد انه الوحيد
المكمل لي

217
00:38:55,000 --> 00:38:57,700
وهي قتلت عن طريق جاكسن؟

218
00:39:00,100 --> 00:39:01,500
اجل جاكسن

219
00:39:03,800 --> 00:39:06,600
وأين كُنْتَ أنت في ذلك الوقت؟

220
00:39:07,000 --> 00:39:08,000
بعيد. . .

221
00:39:09,900 --> 00:39:12,500
جداً بعيداً، نثنيال.

222
00:39:30,300 --> 00:39:33,300
هذه الإمرأةِ الملعونةِ سببت كل هذا.

223
00:39:33,500 --> 00:39:36,900
انها شيطان متنقل بيننا

224
00:39:37,700 --> 00:39:39,800
نعم، انه محق .
بسببك نحن يَجِبُ أَنْ نرحل.

225
00:39:39,900 --> 00:39:43,200
الرجال لَنْ يَجيئوا إلى هذه البلدةِ .
نحن سَنُموتِ من الجوع!

226
00:39:43,300 --> 00:39:46,500
اسكتي! ماريا لَيْسَ لَها
ذنب باي شئ

227
00:39:46,600 --> 00:39:50,100
كلا انها محقه بالقاء اللوم عليها

228
00:39:50,200 --> 00:39:53,100
انها شريره وجالبه للمشاكل
اين ما ذهبت

229
00:39:53,400 --> 00:39:57,700
وانت يجب ان تخجل من نفسك
والكتاب المقدس في يدك

230
00:39:57,800 --> 00:40:00,300
من انت لتتكلمي هكذا!

231
00:40:03,100 --> 00:40:07,100
لماذا انتن تتشاجرن انها
هي الملامه على كل شئ

232
00:41:25,200 --> 00:41:27,000
إنّ المكسيكيين قادمون!

233
00:42:20,400 --> 00:42:24,200
حاولتَ الهروب، أليس كذلك؟
لم يكن جدر بك الظهور هنا ياصاح

234
00:42:24,800 --> 00:42:27,400
أنت جاسوسَ جاكسن الملعون!

235
00:42:28,900 --> 00:42:31,900
تُخبرُهم الذي تَرى
والذي تَسْمعُ. . .

236
00:42:34,800 --> 00:42:37,200
. . . لأن عِنْدَكَ آذانُ كبيرةُ.

237
00:42:38,900 --> 00:42:42,600
نَعْرفُ ما العمل بالآذانِ الكبيرةِ.

238
00:42:43,300 --> 00:42:44,900
اليس كذلك يارجال؟

239
00:42:50,200 --> 00:42:51,800
لا، لا!

240
00:43:03,800 --> 00:43:04,900
دعه يذهب

241
00:43:11,700 --> 00:43:12,600
يا، أمريكي!

242
00:43:35,500 --> 00:43:38,600
لم اكن اعلم انه يوجد لقطاءَ
كثرَ في البلدةِ.

243
00:43:47,600 --> 00:43:49,100
هَلْ أنتم رجال هيوجو؟

244
00:43:50,500 --> 00:43:51,500
إنتظرْ!

245
00:43:54,200 --> 00:43:59,000
من الافضل اخذ هذا الكلب
الى الجنرال حدسي يخبرني بانه يريده حياً

246
00:44:04,600 --> 00:44:08,800
ان محاولتك الهرب منا فكرة سيئه

247
00:44:09,800 --> 00:44:13,100
ماذا تَقُولينُ إذا  قَطعتَ
إحدى آذانِكِ الجميلةِ؟

248
00:44:13,700 --> 00:44:16,400
لم يكن لديك الحقُّ
لإبْقائي سجينِه

249
00:44:16,700 --> 00:44:20,100
كُلّ رجلِ عِنْدَهُ الحق
بان يفعل ما يحلو له بالنساء

250
00:44:20,300 --> 00:44:25,200
هكذا اذاً لست احد املاكك
هل تفهم

251
00:44:26,100 --> 00:44:27,100
أنت خائنه!

252
00:44:28,700 --> 00:44:32,600
أصغِ ماريا
انتبهي لكلامك

253
00:44:32,700 --> 00:44:35,400
لا تَنْسِي بأنّك نِصْف امريكي
ونِصْف مكسيكي.

254
00:44:35,700 --> 00:44:38,600
وانت لديك افسد انواع الدم

255
00:44:45,100 --> 00:44:47,100
إنظرْ من هنا.

256
00:44:47,800 --> 00:44:51,300
Gringo الأكثر ذَكاءً
كامل الحدودِ.

257
00:44:53,200 --> 00:44:57,400
مر زمن طويلَ جداً منذ
 ان رايت وجهِكَ القذرِ!

258
00:44:58,000 --> 00:44:59,300
هذا Django.

259
00:44:59,400 --> 00:45:04,300
أي هارب، لصّ، وحيد،
وأكثر مِنْ  صديق!

260
00:45:09,400 --> 00:45:10,800
الآن نحن متعادلان.

261
00:45:10,900 --> 00:45:12,000
هدّئْ، ريكاردو!

262
00:45:14,100 --> 00:45:15,700
يَدِينُ الكثير لدجانقو

263
00:45:15,800 --> 00:45:19,700
انا فقط انقذتك من السجن

264
00:45:19,700 --> 00:45:21,300
على العموم
الصديق وقت الضيق

265
00:45:21,600 --> 00:45:28,000
لقد احضرت امراتك وهي بحالة جيده
ألست سعيده لرؤيتهم ماريا؟

266
00:45:28,700 --> 00:45:31,000
هي لَيستْ إمرأتَي.
هي إمرأة الجميع.

267
00:45:33,300 --> 00:45:37,100
اما الان يجب ان
نحتفلْ بإجتماعنا

268
00:45:38,600 --> 00:45:43,300
إلى صحتِكَ، Django!
إلى موتِ خنازيرِ جاكسن!

269
00:45:43,400 --> 00:45:45,300
تعيش الثورةِ!

270
00:45:45,500 --> 00:45:47,000
إلى موتِكَ، جاكسن!

271
00:45:47,300 --> 00:45:52,100
تلك الخنازيرِ لَيستْ هنا بعد الان.
قَتلَهم دجانقو جميعاً.

272
00:45:57,800 --> 00:46:01,200
أنت كُنْتَ قادر على القَتْل
كُلّ أولئك اللقطاءِ بنفسك؟

273
00:46:01,400 --> 00:46:04,500
ذلك مستحيلُ!
كيف عَمِلتَ ذلك دجانقو؟

274
00:46:05,800 --> 00:46:08,100
اي شخص يستطيع ذلك اذا حصل
على المساعده التي حصلت عليها

275
00:46:08,900 --> 00:46:11,000
انت او احد رجالك يستطيع ايضاً

276
00:46:11,200 --> 00:46:14,100
بالطبع.

277
00:46:14,700 --> 00:46:19,600
لكن رجالَي مُتعِبون.
هم كُلّ الحاجة للذِهاب إلى البيت.

278
00:46:21,000 --> 00:46:24,200
لكن في المكسيك، الحكومة
يَنتظرُنا.

279
00:46:26,700 --> 00:46:29,700
ونحن ما عِنْدَنا بما فيه الكفاية أسلحةُ
للمُحَارَبَة ضدّهم.

280
00:46:30,700 --> 00:46:31,600
بالطبع.

281
00:46:33,800 --> 00:46:35,700
اعلم لكن يُمْكِنُ أَنْ اساعدَك

282
00:46:39,700 --> 00:46:40,500
ماذا تعني؟

283
00:47:03,100 --> 00:47:04,000
ماهذا؟

284
00:47:13,600 --> 00:47:14,600
أوه، ياالهي!

285
00:47:17,000 --> 00:47:22,200
هذه اللعبةِ تساوي 200 سلاحُ.

286
00:47:22,400 --> 00:47:25,300
ذلك الطريقُ الذي أبادَ
رجال الرائدَ.

287
00:47:25,600 --> 00:47:27,000
أي نوع من سلاح هذا؟

288
00:47:27,100 --> 00:47:29,800
إبتعدْوا يارجال.
يُمْكِنُ أَنْ تَتأذّوا.

289
00:47:31,300 --> 00:47:34,000
لا لا دجانقو ارجوك

290
00:47:51,300 --> 00:47:53,900
هذه نوعَ الأسلحةِ
التي اَحتاجُ

291
00:47:54,300 --> 00:47:58,300
بعشَر مِنْ هذه سَيَكُونُ سهلَ
للعَودة إلى المكسيك. اليس كذلك، هيوجو؟

292
00:47:59,100 --> 00:48:00,800
أين التسعة الباقيه؟

293
00:48:01,800 --> 00:48:04,400
في إنتظار
ان تُشتَري.

294
00:48:04,400 --> 00:48:05,900
في بيكاس واعرف اين تباع

295
00:48:08,500 --> 00:48:13,900
شكراً للمعلوماتِ
لكن الا تعلم اننا لا نستطيع الشراء

296
00:48:16,500 --> 00:48:19,500
هناك مال كثير ان اردت
ان تضع يديك عليه هيوجو

297
00:48:20,000 --> 00:48:21,500
وسأخبرك كيف تفعل ذلك

298
00:48:21,600 --> 00:48:23,500
هَلْ جِئتَ هنا لكي تقتلني؟

299
00:48:24,100 --> 00:48:28,500
لا لدي خطه ربما قد تهمك.

300
00:48:31,200 --> 00:48:32,200
حَسناً، فلنسمعها!

301
00:48:34,100 --> 00:48:38,200
هناك ذهب لَك ولي ويكفي
ايضا الجميع في الحصن

302
00:48:40,700 --> 00:48:44,700
إنّ الحصنَ ملئ بالذهب  .

303
00:48:45,800 --> 00:48:47,900
لكنك تحتاج الى خطه محكمه

304
00:48:50,100 --> 00:48:54,700
اعني اننا قليلون
لكي نذهب الى هناك

305
00:48:55,700 --> 00:49:00,200
سيكون هناك الكثير من اولئك
الكلاب في انتضارنا

306
00:49:01,500 --> 00:49:05,500
كًلّ اسبوع ناثانايل يَأْخذُ
عربة مَع النِساءِ الى هناك

307
00:49:05,600 --> 00:49:09,400
ام لم تعلم بذلك؟.

308
00:49:09,700 --> 00:49:10,800
أأنا محق؟

309
00:49:11,200 --> 00:49:12,200
نعم.

310
00:49:17,600 --> 00:49:19,100
وضّحْ نفسك أفضلَ،

311
00:49:20,900 --> 00:49:25,600
هذا إسبوعِ جاكسن سَيَذْهبُ إلى الحصنِ
أيضاً، لوَضْع قدمِه في المكسيك.

312
00:49:26,900 --> 00:49:29,200
لِهذا أبقيَه على قيد الحياة.

313
00:49:30,000 --> 00:49:33,000
اريد ان اضع يدي على ذلك
الذهب

314
00:49:34,300 --> 00:49:36,400
ولا احد يستطيع ايقافي
هل تفهم؟

315
00:49:37,900 --> 00:49:38,900
اجل!

316
00:49:40,600 --> 00:49:41,600
لكن كيف ستفعل ذلك؟

317
00:49:45,100 --> 00:49:47,900
سَتكُونُ مهمة صعبه بالتأكيد.

318
00:49:48,000 --> 00:49:50,900
لكن بمساعدة لعبتي
ستسهل الامور

319
00:50:03,400 --> 00:50:05,500
النِساء وَصلنَ!

320
00:50:06,900 --> 00:50:10,400
أخيراً، وَصلوا

321
00:51:09,700 --> 00:51:10,900
من هنا اسرعوا

322
00:51:14,500 --> 00:51:15,600
الخنازير!

323
00:51:17,700 --> 00:51:18,800
الجبناء!

324
00:51:49,100 --> 00:51:50,100
دعنا نَذْهبُ!

325
00:52:50,900 --> 00:52:53,400
احضروا الخيول
لنلحق بهم

326
00:53:02,400 --> 00:53:03,700
اسرع

327
00:53:41,600 --> 00:53:43,500
اسرعي ايتها الخيول

328
00:53:48,500 --> 00:53:51,200
إنّ الرشاش توقف!

329
00:54:11,400 --> 00:54:12,300
هل انتم بخير؟

330
00:54:20,900 --> 00:54:23,000
ما سنفعله هو ان
نعبر الحدود

331
00:54:27,200 --> 00:54:29,000
فلنذهب بسرعه

332
00:54:52,600 --> 00:54:55,400
ايها الاغبياء لماذا توقفتم؟
هيا

333
00:54:55,800 --> 00:54:58,600
لقد وصلنا الحدودايها الرائد
لانستطيع عبورها

334
00:55:41,400 --> 00:55:44,800
هوراه!! الجنرال هيوجو وَصلَ!

335
00:56:02,900 --> 00:56:07,800
الرجال! نحن خلفيون! lt كَانَ a سفرة عظيمة!

336
00:56:10,600 --> 00:56:13,800
ضربة Django كَانتْ
a يُكملُ نجاحاً!

337
00:56:15,500 --> 00:56:17,500
بالذهبِ الذي نحن سَنَشتري الأسلحةَ!

338
00:56:18,400 --> 00:56:20,300
نحن سَنَعُودُ إلى المكسيك.

339
00:56:20,400 --> 00:56:22,200
نحن سَنَرْبحُ الثورةَ!

340
00:56:22,300 --> 00:56:24,500
نحن سَنَرْبحُ الثورةَ!

341
00:56:27,200 --> 00:56:29,200
اخبرتك هيوجو لم تكن
مهمة صعبه

342
00:56:29,200 --> 00:56:29,900
أوه، نعم!

343
00:56:31,100 --> 00:56:35,800
ماسنفعله الان هو ان نقسم
الذهب كما اتفقنا

344
00:56:36,200 --> 00:56:37,300
واذهب انافي طريقي

345
00:56:39,600 --> 00:56:43,200
اميجو لماذا
تريدْ المُغَادَرَة الآن؟

346
00:56:47,100 --> 00:56:51,600
لاداعي لباقي هنا
بعد الان

347
00:56:52,000 --> 00:56:54,800
مالذي تقوله دجانقو؟

348
00:56:56,200 --> 00:56:58,300
اريدك ان تعمل معي

349
00:56:58,500 --> 00:57:01,400
سأجعلك ضابطاً اعلى
في جيشي

350
00:57:02,200 --> 00:57:08,200
كلا عِنْدَكَ العديد مِنْ الضباط،
انا فقط اريد نصيبي ان لم يكن لديك مانع

351
00:57:10,200 --> 00:57:11,500
المؤكد

352
00:57:12,600 --> 00:57:16,800
أنك ستحصل على
الضعف سأعطيك الضعف أتَفْهمُ؟

353
00:57:17,400 --> 00:57:18,900
عندما اتحكم بمهجو

354
00:57:25,500 --> 00:57:26,700
هيوجو. . .

355
00:57:28,000 --> 00:57:29,600
أريدُ ذهبَي.

356
00:57:32,700 --> 00:57:36,700
دجانقو
لا أحد سَيَأْخذُ ذهبَكَ.

357
00:57:36,800 --> 00:57:38,000
ألا تَأتمنُني؟

358
00:57:39,900 --> 00:57:41,300
هو لا يَأتمنُني.

359
00:57:46,700 --> 00:57:50,800
تَعْرفُ، سنضع الذهبَ
هنا في  مكان آمن.

360
00:57:52,000 --> 00:57:54,300
حيث لا يستطيع احد سرقته

361
00:58:05,000 --> 00:58:09,300
هنا  فقط باب واحد،
وهناك العديد مِنْ الحرّاسِ.

362
00:58:10,300 --> 00:58:14,200
لااريدك ان تقلق جانقو
الذهب بأمان هنا.

363
00:58:38,400 --> 00:58:41,000
لقد قمنا بعملٍ جيد

364
00:58:41,500 --> 00:58:46,300
لا تقلق لا احد
يستطيع سرقته هكذا

365
00:59:11,400 --> 00:59:12,600
خُذْي هذا الشراب.

366
00:59:13,000 --> 00:59:13,900
لا.

367
00:59:14,600 --> 00:59:16,000
مابك؟

368
00:59:16,200 --> 00:59:18,700
مزاجك سيئ لأن
الأمريكي لا يَهتمُّ بك؟

369
00:59:19,300 --> 00:59:21,000
تعالي، ساُريّحُك!

370
00:59:22,500 --> 00:59:23,300
ايتها القذره

371
00:59:23,400 --> 00:59:24,400
ريكاردو!

372
00:59:26,500 --> 00:59:27,900
إتركْ ماريا بدون تدخّل.

373
00:59:28,300 --> 00:59:32,600
وأنت تَعطيها إلى ذلك اللقيطِ
الأمريكي! اريدها لي

374
00:59:32,800 --> 00:59:34,800
اخرس واهدأ اتفهم

375
01:01:43,000 --> 01:01:48,400
شكراً لك دجانقو انقذت حياتَي
مرةً أخرى لَنْ انسى لك ذلك.

376
01:01:50,900 --> 01:01:53,500
إنظرْ إلى ماريا. إنظرْ إليها.

377
01:01:55,200 --> 01:01:57,200
هي لا تَستطيعُ إزالة عيونها منك.

378
01:01:57,900 --> 01:01:59,400
خُذْها! هديتي إليك.

379
01:02:00,300 --> 01:02:02,700
ليله معها
وينسى الرجل كل مشاكله

380
01:02:04,500 --> 01:02:06,900
شكراً كلا

381
01:02:15,100 --> 01:02:16,400
افضل هذه

382
01:02:18,600 --> 01:02:22,000
للاسف، ماريا فعلت مابوسعي
لكنه لايريدك!

383
01:02:25,500 --> 01:02:30,300
لا تَبكُني  تعال وإشربْي مَعنا
فلدينا احتفال كبير!

384
01:02:51,100 --> 01:02:52,100
إخلعْي ملابسَك.

385
01:03:04,500 --> 01:03:06,500
إستمرّيْ، بنزعُ ملابسك .

386
01:03:09,400 --> 01:03:11,400
لا تُنتبهْي إلى ما أعَمَل.

387
01:04:24,300 --> 01:04:25,300
إنظرْ!

388
01:04:31,400 --> 01:04:33,200
- طيبتي!
- نعم!

389
01:04:49,600 --> 01:04:50,500
انها جميله إنظرْ!

390
01:04:55,700 --> 01:04:57,400
هي جميله؟

391
01:06:21,500 --> 01:06:23,200
إنتظروا لحظة رجاءاً!

392
01:10:45,300 --> 01:10:47,200
! إنّ الخيولَ تَهْربُ!

393
01:11:22,700 --> 01:11:24,700
يَجِبُ أَنْ تَأْخذَني مَعك جانقو!

394
01:11:26,900 --> 01:11:29,500
حَسَناً، كما تَتمنّى.

395
01:11:45,300 --> 01:11:47,300
إستعجلْ،جانقو، عجلة!

396
01:11:53,800 --> 01:11:54,600
إنتبهْي!

397
01:12:12,200 --> 01:12:16,400
ربما لم يجدر ينا الوثوق
بالامريكي لكننا سنلحقه

398
01:12:36,600 --> 01:12:39,500
خُذْي العربةَ. من خلال الوادي طريق
مختصر و سَتَصِلُين إلى المدينه.

399
01:12:39,500 --> 01:12:40,800
سَتَكُونُين بآمان هناك.

400
01:12:40,900 --> 01:12:41,700
وأنت؟

401
01:12:44,200 --> 01:12:46,200
هذه المره يجب علي
عُبُور ذلك الجسرِ.

402
01:12:47,000 --> 01:12:52,300
اُنتَظَرت طويلا، طويلاً جداً
لدَفْن دجانقو في هذا الصندوقِ.

403
01:12:54,200 --> 01:12:56,600
الذهب سَيُساعدُني
إجعلْه يَختفي إلى الأبد.

404
01:12:56,900 --> 01:12:59,900
إتركْ ذلك الذهبِ، Django!
سيجلب لك المشاكل

405
01:13:00,900 --> 01:13:06,900
سَنَبْدأُ  حياة جديدة سوية.
وستنسى ماحدث هنا.

406
01:13:11,300 --> 01:13:13,300
احبُّك، Django.

407
01:13:17,000 --> 01:13:19,800
الحب شيء لايمكنني
الشعور به بعد الان.

408
01:13:20,400 --> 01:13:24,000
المراه التي كنت احب قتلت
ولن استطيع نسيان ذلك

409
01:13:24,300 --> 01:13:29,200
ان اخذتك معي ستتعرضين
للقتل انت ايضاً

410
01:13:30,400 --> 01:13:34,700
ولا اريد حدوث ذلك

411
01:14:01,600 --> 01:14:02,600
Django!

412
01:14:08,900 --> 01:14:10,100
أوه، Django!

413
01:15:02,900 --> 01:15:05,100
الآن نَجتمعُ ثانيةً، Django. . .

414
01:15:07,200 --> 01:15:08,300
أين الذهب؟

415
01:15:16,900 --> 01:15:18,900
الطين إبتلعَه.

416
01:15:19,500 --> 01:15:22,200
الحصان هرع,ووقع الصندوق

417
01:15:22,700 --> 01:15:24,700
اعتقد انه القدر جنرال.

418
01:15:29,600 --> 01:15:36,200
ذهبي ابتلعه الطين اذاً
هذا لن يغير شئ

419
01:15:37,600 --> 01:15:42,400
سَنَعُودُ إلى المكسيك على أية حال، ؟
هذا ماقررته.

420
01:15:44,800 --> 01:15:46,600
الآن نحن متعادلون، Django.

421
01:15:45,300 --> 01:15:50,800
انقذت حياتيَ
وسأنقذ حياتك

422
01:15:50,900 --> 01:15:56,700
نحن لا نَقْتلُ اللصوصَ،
حتى عندما يَخُونونَ  صديق.

423
01:15:58,200 --> 01:16:02,400
نُعاقبُ اللصوصَ عَلى نَحوٍ مختلف.
اليس كذلك، ميجيل؟

424
01:16:08,200 --> 01:16:14,000
خذ!
مايحصل للسارق

425
01:16:14,300 --> 01:16:15,300
هذا لسرقتك الذهب

426
01:16:20,300 --> 01:16:22,300
خائن

427
01:16:25,800 --> 01:16:30,800
لن تستطيع سرقة اي
ذهب بهاتين اليدين

428
01:16:42,700 --> 01:16:43,700
هيا يارجال.

429
01:17:02,600 --> 01:17:06,700
لن تكون سريعاً في الرمايه
كما كنت دجانقو

430
01:17:07,900 --> 01:17:11,800
اتمنى ان لاياتي من هنا
صديقك الرائد جاكسون

431
01:17:12,700 --> 01:17:18,300
سيكون ذلك محرجاً لك
اتريدني ان أوصل له تحياتك

432
01:17:17,000 --> 01:17:22,700
هيا بنا الى القتال الى الديار

433
01:17:24,800 --> 01:17:27,900
مع السلامة، Django!
انتبه لنفسك جيداً!

434
01:19:57,800 --> 01:19:58,500
ايها الخنزير!

435
01:22:04,300 --> 01:22:07,800
ساعدْها، ناثانايل.

436
01:22:11,400 --> 01:22:15,800
لا أعتقد انها ستموت ان ساعدتها.

437
01:22:17,200 --> 01:22:23,000
بالتأكيد ساأساعدها لكنك لاتستطيع
البقاء هنا يجب عليك الرحيل

438
01:22:23,100 --> 01:22:25,700
الرائد سَيَرْجعُ هنا
في أيّ لحظة.

439
01:22:26,200 --> 01:22:31,900
اذهب الان وعد الي لاحقاً جانقو لا اريدك ان
تتعرض للقتل.

440
01:22:31,900 --> 01:22:34,100
بسببي.

441
01:22:36,100 --> 01:22:39,800
هناك شيء  واحد  يَجِبُ أَنْ يَعمَلُ.
يَجِبُ أَنْ أقْتلَ جاكسن.

442
01:22:41,500 --> 01:22:45,400
ان لم يمت لن يكون هناك
اي سلام لاحدنا

443
01:22:46,600 --> 01:22:48,800
لايوجد طريق اخر

444
01:22:50,000 --> 01:22:55,800
جاكسن يجب ان يموت
وانا الذي سأقتله

445
01:22:57,000 --> 01:22:59,600
عندئذٍ يمكننا ان نبدا
حياة جديده

446
01:23:00,700 --> 01:23:03,800
هل فهمت ما أقصد ماريا

447
01:23:04,700 --> 01:23:08,200
ان لم اقتله سنكون في خطر دائم

448
01:23:11,800 --> 01:23:13,700
اما حياته او حياتنا

449
01:23:14,800 --> 01:23:18,000
دجانقو يديك مكسوه

450
01:23:20,100 --> 01:23:22,500
لن توقفني عن قتله

451
01:23:26,400 --> 01:23:30,600
ناثانايل، خبئ ماريا، وأخبرُ جاكسن
اني سأنتظره

452
01:23:30,600 --> 01:23:34,500
في المقبره
افهمت

453
01:23:35,800 --> 01:23:40,200
فقط نحن الاثنان الان

454
01:25:28,300 --> 01:25:31,500
دجانقو يَنتظرُك في المقبره.

455
01:25:31,900 --> 01:25:36,100
لكن لا شيء يدعوك للقلق
فيديه مكسوره بالكامل.

456
01:29:09,500 --> 01:29:11,900
اطلب طلبك الاخير
دجانقو

457
01:29:12,600 --> 01:29:16,100
يسعدني ان البي
لك ذلك

458
01:29:17,000 --> 01:29:19,100
ابدأ بالصلاة اذا
اردت لا أمانع

459
01:29:19,900 --> 01:29:23,800
شيء صحيح إلى
رجل أوْشَكَ أَنْ يَمُوتَ.

460
01:29:25,600 --> 01:29:29,100
كيف نسيت ان تحضر
بدلتك التي ستدفن بها

461
01:29:30,900 --> 01:29:32,900
سيتوجب علينا تركك
للقرويين

462
01:29:37,500 --> 01:29:39,500
الان ابدأ صلاتك

463
01:29:44,500 --> 01:29:48,300
لا أستطيع سماعك

464
01:29:54,600 --> 01:29:56,200
حسناً الان

465
01:30:02,700 --> 01:30:04,500
هل تستطيع سماع هذا؟

466
01:30:37,400 --> 01:31:08,500
مع تحيات
شايب الحياله

467
01:30:37,400 --> 01:31:08,500
في حال ابداء اي ملاحظات
shayb_zk@hotmail.com

