﻿1
00:00:02,720 --> 00:00:12,719
<font color="#ff0000"><b><i>الترجمة الأصلية مقدمة من
https://www.facebook.com/groups/Original.TV.Subs</font></i></b>

2
00:00:14,720 --> 00:00:18,220
‫"أحذرك، سوف أغضب، أرأيت؟"

3
00:00:18,220 --> 00:00:22,890
‫"سوف نستمتع على هذه الجزيرة، أتفهم؟
‫سوف نستمتع على هذه الجزيرة"

4
00:00:22,890 --> 00:00:28,150
‫"تعال الآن"، هذا ما قاله (سيد الذباب)
‫"عد إلى الآخرين وسننسى الأمر برمته"

5
00:00:28,150 --> 00:00:31,610
‫"لقد تمادينا في الامر كثيراً
‫يا صغيري المسكين المضلّل"

6
00:00:31,610 --> 00:00:33,860
‫"أتظن أنك تعرف أكثر مما أعرف أنا؟"

7
00:00:33,860 --> 00:00:41,040
‫"حسناً، لدينا الحضارة
‫مقابل الوحشية، والعقل مقابل الاندفاع"

8
00:00:41,040 --> 00:00:44,390
‫الكثير من المواضيع المثيرة
‫في كتاب صغير واحد، أليس كذلك؟

9
00:00:46,420 --> 00:00:49,710
‫خلال العطلة، أريدكم أن تقرأوا
‫الفصول الثلاثة التالية

10
00:00:49,710 --> 00:00:54,510
‫أعني ثلاثة فصول، وأريدكم أن تكتبوا
‫صفحتين عن أحد الموضوعين، الخيار لكم

11
00:00:54,510 --> 00:00:56,280
‫(ديميريوس)

12
00:00:56,390 --> 00:00:58,780
‫أتودّ القراءة لنا حتى يرن الجرس؟

13
00:00:59,890 --> 00:01:03,910
‫لا، لا، لا، ليس ذاك
‫بل الذي تضعه على حجرك، ما هو؟

14
00:01:05,230 --> 00:01:07,250
‫(ديمون سورد زي)

15
00:01:08,060 --> 00:01:12,210
‫حسناً، أسمعنا، هيا
‫فلننه الحصة بقوّة

16
00:01:15,280 --> 00:01:17,530
‫"الآن أمتلك قوة الأرواح الخمس"

17
00:01:17,530 --> 00:01:21,830
‫"فلنرَ ما سيقوله "قفاز القدر""
‫بشأن ذلك يا محب العفاريت"

18
00:01:21,830 --> 00:01:27,670
‫"ثم تقطع ساق الحبار (أوكامي - سان)
‫إلى نصفين وتناثرت الدماء في كل مكان"

19
00:01:27,670 --> 00:01:31,750
‫هذا أقوى بـ26؟
‫من أي منتج في السوق

20
00:01:31,750 --> 00:01:33,960
‫ويدوم حتى أربع ساعات

21
00:01:33,960 --> 00:01:37,970
‫ولا تكون الشفتان أكثر امتلاءً وحسب
‫بل يكون لونهما رائعاً أيضاً

22
00:01:37,970 --> 00:01:39,890
‫تشعرين بوخز خفيف في البداية

23
00:01:39,890 --> 00:01:43,140
‫ولكن النتيجة تستحق العناء كلياً
‫فهو أفضل من الكولاجين

24
00:01:43,140 --> 00:01:45,270
‫- من أين هو؟
‫- من الشرق

25
00:01:45,270 --> 00:01:47,740
‫الكثير من الوصفات سري

26
00:01:48,690 --> 00:01:50,770
‫أنا أمتلك حقوق التوزيع
‫في (شمال أمريكا)

27
00:01:50,770 --> 00:01:55,170
‫- هذا رائع
‫- وسيكون هذا المنتج حصرياً لـ(هارولدز)

28
00:01:57,780 --> 00:02:00,050
‫ها قد بدأ يعمل فعلاً

29
00:02:00,490 --> 00:02:04,160
‫- أي نوع من الرسوم الهزلية هذا؟
‫- ليست رسوماً هزلية، بل هو (منغا)

30
00:02:04,160 --> 00:02:08,620
‫"ضع قواك الشيطانية فيّ، أيها الحبار
‫أريد أن أشعر بقوّتك في أعماقي"

31
00:02:08,620 --> 00:02:12,170
‫- تباً، مخالبه بقضبانه
‫- (زاك)، إلى يمينك

32
00:02:12,170 --> 00:02:15,050
‫"لا تكبح شيئاً، عزيزي، فبعد
‫أن أستدعي العفريت، كل ما تستطيع..."

33
00:02:15,050 --> 00:02:22,030
‫سيد (موس)، أهلاً، وجدنا تشابهاً مفاجئاً
‫في المواضيع بين "سيد الذباب" و...

34
00:02:23,430 --> 00:02:26,830
‫حسناً، لا بأس، تدينون لي بصفحتين

35
00:02:28,020 --> 00:02:30,330
‫أتمنى لكم عطلة ممتعة

36
00:02:30,690 --> 00:02:33,790
‫- من أين يأتي هذا؟
‫- من (آسيا)

37
00:02:34,270 --> 00:02:38,300
‫(د. ب. ر. ك)
‫أليست في (كوريا الشمالية)؟

38
00:02:40,320 --> 00:02:44,700
‫أتحاولين بيع (هارولدز)
‫منتجا من (كوريا الشمالية)؟

39
00:02:44,700 --> 00:02:46,200
‫ربما

40
00:02:46,200 --> 00:02:50,420
‫(كوريا الشمالية) التي فرضت عليها
‫(الولايات المتحدة) حظراً؟

41
00:02:50,420 --> 00:02:56,060
‫لكن هذا الخطر أشبه بـ(كوبا)
‫أتفهمين؟ إنه رمزي نوعاً ما

42
00:02:56,340 --> 00:02:59,970
‫- عشرون سنة، (كايت)، رأيت كل شيء
‫- صحيح

43
00:02:59,970 --> 00:03:02,900
‫حسناً، ربما لم أرَ الجنس مع أخطبوط

44
00:03:03,180 --> 00:03:06,560
‫- كانت هذه أول مرة
‫- كانت الأولى لي أيضاً

45
00:03:06,560 --> 00:03:08,410
‫أرجوك

46
00:03:08,600 --> 00:03:13,310
‫أردت مساعدتك لأضع استراتيجية
‫لمسألة مهمة لأنني أرى شيئاً نتشاركه معاً

47
00:03:13,310 --> 00:03:17,420
‫- وهو الحب العميق لهذه المدرسة
‫- تحيا (فالكونز)

48
00:03:17,990 --> 00:03:21,910
‫أريد القيام ببعض التفكير اليميني
‫الدماغ بشأن مشكلة يسارية الدماغ

49
00:03:21,910 --> 00:03:26,030
‫- أنتكلّم عن علامات اختبار (آي آر بي)؟
‫- أتكلّم على التمكين

50
00:03:26,030 --> 00:03:29,370
‫أقول، فلنكن التغيير

51
00:03:29,370 --> 00:03:34,230
‫دعينا لا نبدّد طاقتنا
‫على الكلام اللاذع وتبادل التهم

52
00:03:36,920 --> 00:03:39,010
‫- هل تطردني؟
‫- ماذا؟

53
00:03:39,010 --> 00:03:40,510
‫المعذرة

54
00:03:40,510 --> 00:03:44,180
‫أنا أحاول تبسيط المناقشات
‫حتى لا نهدر موارد المدرسة على التحكيم

55
00:03:44,180 --> 00:03:46,390
‫ومكافأة نهاية الخدمة

56
00:03:46,390 --> 00:03:49,180
‫تلك الأمور تهدد المدرسة التي نعشقها

57
00:03:49,180 --> 00:03:50,890
‫نعم، طبعاً، بالتأكيد

58
00:03:50,890 --> 00:03:56,580
‫أحياناً، يمكن للمدرسة أن تتفادى ذلك
‫العناء كله إذا أخلى المعلّم منصبه ببساطة

59
00:03:57,110 --> 00:04:00,240
‫- أتريدني أن أستقيل؟
‫- كلا، فهذا قرار شخصي

60
00:04:00,240 --> 00:04:03,160
‫ما أريده لا يهم، لكنني سأقول هذا:

61
00:04:03,160 --> 00:04:08,580
‫أراك تزدهرين في بيئة
‫أقل بقليل من التعليم الحضري

62
00:04:08,580 --> 00:04:11,550
‫أو ربما في مكان مختلف كلياً...

63
00:04:13,370 --> 00:04:18,190
‫أيمكنني أن أعترف بشيء ما؟
‫يبدو شعرك رائعاً دائماً

64
00:04:19,840 --> 00:04:22,340
‫ربما ستسعدين بقص الشعر

65
00:04:22,340 --> 00:04:26,470
‫اسمعي، قبلت بهذا الاجتماع
‫لأن (لوكاس) مدحك كثيراً

66
00:04:26,470 --> 00:04:27,970
‫من الأفضل أن يكون قد مدحني

67
00:04:27,970 --> 00:04:31,730
‫لكنني لا أظن أنّ هذا مناسب
‫لـ(هارولدز)، حظاً سعيداً

68
00:04:31,730 --> 00:04:34,020
‫جدّياً؟ أهذا كل شيء؟

69
00:04:34,020 --> 00:04:38,900
‫فقط بسبب مكان تصنيع المنتج؟
‫هذا عنصري قليلاً، ألا تظنين ذلك؟

70
00:04:38,900 --> 00:04:42,950
‫- حسناً، انتهينا
‫- لا، بل أنت انتهيت

71
00:04:42,950 --> 00:04:47,620
‫لأنني سآخذ مشروعي
‫إلى مكان آخر، أين الحمّام؟

72
00:04:47,620 --> 00:04:49,340
‫هناك

73
00:04:52,370 --> 00:04:54,100
‫يا إلهي!

74
00:04:58,670 --> 00:05:03,230
‫ما هذا؟! هذه سيارتي! سحقاً!

75
00:05:17,940 --> 00:05:20,000
‫ها هي!

76
00:05:20,400 --> 00:05:23,080
‫- كيف جرى الأمر؟
‫- تعالي وارقصي معي!

77
00:05:23,860 --> 00:05:27,170
‫- ماذا يجري؟
‫- حرّكي مؤخرتك النحيلة!

78
00:05:31,410 --> 00:05:34,720
‫- ماذا يجري؟ هل بعته؟
‫- يا مفسدة الحفلات!

79
00:05:38,630 --> 00:05:42,170
‫(ميغ)، هل بعته؟ أيمكننا أن نتخلّص
‫أخيراً من هذه الصناديق كلها؟

80
00:05:42,170 --> 00:05:46,010
‫أتتذكّرين تلك الملصقات الصغيرة الكورية
‫الشمالية؟ التي قشرناها عن الصناديق؟

81
00:05:46,010 --> 00:05:52,740
‫- نعم، بالطبع، كانت حوالى عشرة آلاف
‫- حسناً، يبدو أنها عشرة آلاف وواحد

82
00:05:53,560 --> 00:05:55,560
‫- لا
‫- بلى

83
00:05:55,560 --> 00:05:59,040
‫قضى عليّ كلياً

84
00:05:59,270 --> 00:06:03,820
‫من جهة أخرى
‫تمّ سحب سيارتي، كيف كان يومك؟

85
00:06:03,820 --> 00:06:06,280
‫- (ميغ)، إنه...
‫- لا أستطيع

86
00:06:06,280 --> 00:06:08,670
‫لا أريد حتى الكلام عن الأمر

87
00:06:13,540 --> 00:06:17,040
‫- كم أنفقت؟
‫- سوف... سوف أعيدها

88
00:06:17,040 --> 00:06:19,640
‫ولكنني سأحتفظ ببعض الجوارب

89
00:06:19,920 --> 00:06:22,640
‫- كيف كانت المدرسة؟
‫- عظيمة

90
00:06:25,210 --> 00:06:28,380
‫- طلب (موس) مني أن أستقيل
‫- ماذا؟!

91
00:06:28,380 --> 00:06:32,010
‫يظن أنني سأكون أسعد
‫إذا قصصت الشعر

92
00:06:32,010 --> 00:06:34,660
‫هل أشرت إلى أنه أصلع كلياً؟

93
00:06:34,970 --> 00:06:39,330
‫- كلا، لم أشِر إلى أنه أصلع كلياً
‫- هل ستتعرّضين للطرد؟

94
00:06:39,480 --> 00:06:44,080
‫- عفواً، عليّ الذهاب
‫- حسناً

95
00:06:44,730 --> 00:06:47,840
‫- أيمكنني الحصول على ثيابي؟
‫- صحيح

96
00:06:48,360 --> 00:06:51,700
‫آسفة، يبدو أنني لا... قميص، سروال...

97
00:06:51,700 --> 00:06:53,280
‫- مرحباً
‫- سروال داخلي زهري اللون...

98
00:06:53,280 --> 00:06:57,180
‫أهلاً، لا، هذا لي
‫أشكرك على توصيلك إياي

99
00:06:59,620 --> 00:07:02,810
‫- ستعطينني نقداً جيداً، صحيح؟
‫- خمس نجوم

100
00:07:09,170 --> 00:07:13,190
‫- أنت تشترين الجوارب وأنا ألعق...
‫- حسناً، حسناً، فهمت، فهمت

101
00:07:14,180 --> 00:07:15,810
‫"مرحباً، أيتها السيدات"

102
00:07:15,810 --> 00:07:18,200
‫"أهلاً! ماذا؟"

103
00:07:18,430 --> 00:07:21,200
‫- هل عادت؟!
‫- يا إلهي!

104
00:07:22,480 --> 00:07:24,750
‫- سحقاً
‫- "كيف الحال؟"

105
00:07:26,900 --> 00:07:29,950
‫تطلّبت قصة الشعر تلك الشجاعة
‫عليك الاعتراف لها بذلك

106
00:07:29,950 --> 00:07:33,530
‫- أما زلنا نشرب؟
‫- بالطبع نعم أيتها السافلة

107
00:07:33,530 --> 00:07:35,030
‫جميل

108
00:07:35,030 --> 00:07:38,700
‫"عمري 28 سنة، وقد حققت
‫الكثير من النجاح، وأنا مستعدّ"

109
00:07:38,700 --> 00:07:40,460
‫(ميغ)، سيفوتك منظر عضلات المعدة

110
00:07:40,460 --> 00:07:43,140
‫"لأجد الانسانة
‫التي سأقضي بقية حياتي معها"

111
00:07:43,290 --> 00:07:45,170
‫لماذا تلعب أولئك الفتيات
‫دور صعبة المنال؟

112
00:07:45,170 --> 00:07:49,310
‫لو عاد الأمر لي لأنزلت سرواله إلى كاحليه
‫مع حلول الاستراحة الإعلانية الأولى

113
00:07:49,510 --> 00:07:52,470
‫ولكنها لعبة، إنهن
‫يلعبن باستراتيجية

114
00:07:52,470 --> 00:07:56,490
‫"أن ترضيني فعلاً بشكل يومي"

115
00:07:57,430 --> 00:08:00,450
‫أظن أنني سأكون بارعة جداً
‫في هذا البرنامج

116
00:08:01,600 --> 00:08:03,150
‫ماذا يعني ذلك؟

117
00:08:03,150 --> 00:08:07,770
‫أنت بالكاد تنافسية، عزيزتي، فلا تمتلكين
‫أية ذرة من العدوانية في جسمك

118
00:08:07,770 --> 00:08:10,030
‫أمام هؤلاء الفتيات
‫عليك ارتداء سروالك النسائي الكبير

119
00:08:10,030 --> 00:08:11,950
‫وإلا فسيلتهمنك على الغداء

120
00:08:11,950 --> 00:08:13,950
‫"أظن أنني قد أصف نفسى
‫بأنني ذو تفكير خارج المعتاد"

121
00:08:13,950 --> 00:08:15,450
‫لا يهم

122
00:08:15,450 --> 00:08:17,340
‫"وأسير على إيقاع طبلي الخاص"

123
00:08:17,450 --> 00:08:19,700
‫"واليوم الجميل بالنسبة إليّ
‫هو عندما أستيقظ في الصباح..."

124
00:08:19,700 --> 00:08:25,130
‫في الحقيقة، تروقني مسألة عامل البناء
‫ككل، كونه يعمل بيديه، فكرة ملح الأرض

125
00:08:25,130 --> 00:08:28,960
‫- الشيء الوحيد المالح فيه هو خصيتاه
‫- رائع، (ميغ)

126
00:08:28,960 --> 00:08:30,920
‫"ألا يخرج ذلك بسهولة من فمك..."

127
00:08:30,920 --> 00:08:34,130
‫يمكنك الحصول عليه إذا استطعت
‫الحصول على الاطفائي من الموسم السابق

128
00:08:34,130 --> 00:08:36,930
‫- ذلك الاطفائي
‫- كان مثيراً فعلاً للشهوة

129
00:08:36,930 --> 00:08:40,200
‫أجل، أجل، أجل، أجل

130
00:08:44,100 --> 00:08:47,980
‫وللذكرى
‫إذا لم أكن أضاجع أياً كان

131
00:08:47,980 --> 00:08:49,980
‫فلا يعني ذلك أنني لا أستطيع
‫منافسة مجموعة نساء مثل...

132
00:08:49,980 --> 00:08:52,650
‫هل انتقدتني لتوّك؟
‫هل كان ذلك تلميحاً؟

133
00:08:52,650 --> 00:08:56,030
‫أنت لمحت لي
‫"السروال النسائي الكبير""؟

134
00:08:56,030 --> 00:08:59,410
‫كانت حركة ماكرة
‫ستحصل على وردة بالتأكيد

135
00:08:59,410 --> 00:09:06,210
‫"أعرف أنه من الجنون أن أوزع الورود
‫قبل احتفال الورد الأول، لكنني لا أهتم"

136
00:09:06,210 --> 00:09:09,310
‫أتعلمين، كان نهاراً طويلاً ومتعباً
‫أظن أنني سآوي إلى الفراش

137
00:09:10,000 --> 00:09:12,340
‫لكنني فتحت لتوي زجاجة جديدة

138
00:09:12,340 --> 00:09:15,180
‫- هيا، فلننهها
‫- لا، سأخلد إلى الفراش

139
00:09:15,180 --> 00:09:18,180
‫لا عمل لديّ في الصباح
‫سأشاهد بقية البرنامج

140
00:09:18,180 --> 00:09:22,490
‫"هؤلاء الفتيات
‫لا يعنين شيئاً لي، هذا كابوس"

141
00:09:25,100 --> 00:09:28,150
‫(كايت)؟ (كايت)، استيقظي

142
00:09:28,150 --> 00:09:29,690
‫- ماذا، هل اندلع حريق؟!
‫- كلا، ما من حريق

143
00:09:29,690 --> 00:09:31,860
‫- ما الخطب؟ ماذا يجري؟
‫- لقد فشلنا

144
00:09:31,860 --> 00:09:35,360
‫- حياتنا، الأمور لا تجري بصورة جيدة
‫- هل الساعة حقاً 15:4؟

145
00:09:35,360 --> 00:09:37,990
‫أتتذكرين في الصف التاسع
‫عندما لسعك قنديل البحر

146
00:09:37,990 --> 00:09:40,530
‫- وتبّولت عليك وغضبت كثيراً...
‫- هل تناولت إحدى حبوبي؟

147
00:09:40,530 --> 00:09:43,910
‫غضبتِ كثيراً حتى توقّف الألم صحيح؟
‫- أجل

148
00:09:43,910 --> 00:09:49,330
‫عندما تواجهك مشكلة تهدد الحياة
‫وهذا ما يواجهنا، تبتعدين عن المشكلة

149
00:09:49,330 --> 00:09:55,230
‫ومن ثم، بطريقة هادئة وراشدة
‫تطببين نفسك حتى يظهر الحلّ نفسه

150
00:09:55,380 --> 00:09:56,880
‫حسناً...

151
00:09:56,880 --> 00:09:58,820
‫من الأفضل أن يظهر على الشاطىء
‫مع كأس (مارغريتا)

152
00:10:00,220 --> 00:10:02,810
‫- حسناً، فلنتحدّث عن الأمر
‫- أجل! أحسنت يا فتاتي

153
00:10:02,810 --> 00:10:05,480
‫- أيمكننا التخطيط لهذا في الصباح؟
‫- كلا، فعلينا الذهاب

154
00:10:05,480 --> 00:10:08,440
‫- ماذا؟ إلى أين؟
‫- (فورت لودردايل)، استعملت أميالك

155
00:10:08,440 --> 00:10:09,940
‫اليوم؟!

156
00:10:09,940 --> 00:10:12,020
‫بل الآن! تقلع طائرتنا
‫بعد ثلاث ساعات

157
00:10:12,020 --> 00:10:16,280
‫(ميغ)، قطعاً لا، هذا جنون، لن أذهب
‫في عطلة الآن، أنت مجنونة تماماً

158
00:10:16,280 --> 00:10:19,870
‫ستفوتنا هذه الرحلة! هذا جنون مطبق!

159
00:10:19,870 --> 00:10:22,700
‫لمَ تسألينني حتى
‫إذا كنت ستجعليننا نفوّت الرحلة؟!

160
00:10:22,700 --> 00:10:24,790
‫- سيدي، يمكننا النزول هنا
‫- توقّف، توقّف، توقّف!

161
00:10:24,790 --> 00:10:27,000
‫- لا تصرخي في وجه المسكين
‫- أشكرك، أشكرك، سيدي

162
00:10:27,000 --> 00:10:29,420
‫ادفعى أنت للسائق
‫وسأحضر أنا الحقائب

163
00:10:29,420 --> 00:10:35,560
‫يا إلهي! انظري إلى هذا الطابور!
‫ستفوتنا هذه الرحلة!

164
00:10:35,710 --> 00:10:37,610
‫لا أصدّق هذا

165
00:10:37,720 --> 00:10:40,720
‫استمررت أقول لك
‫إنه علينا الرحيل، يحصل هذا كل مرة

166
00:10:40,720 --> 00:10:42,220
‫انظري إلى هذا الطابور!

167
00:10:42,220 --> 00:10:43,720
‫يستحيل أن نصل إلى الطائرة
‫في الوقت المحدد

168
00:10:43,720 --> 00:10:45,350
‫هاتان تذكرتان غير
‫قابلتين للاسترداد

169
00:10:45,350 --> 00:10:49,100
‫قلت لك إنه يمكنك استعادتها
‫أو سلق بيضة، وليس الأمرين

170
00:10:49,100 --> 00:10:52,360
‫- (ميغ)، (ميغ)، ماذا تفعلين؟
‫- انتظري

171
00:10:52,360 --> 00:10:55,480
‫- قفي في الطابور!
‫- عفواً

172
00:10:55,480 --> 00:10:59,740
‫أوشك وصديقتي أو نفوّت رحلتنا
‫هل من طريقة لنقف في هذا الطابور؟

173
00:10:59,740 --> 00:11:02,120
‫هل أنتما من الدرجة الأولى
‫أو من نادي النخبة؟

174
00:11:02,120 --> 00:11:04,180
‫نحن سيدتان من الدرجة الأولى

175
00:11:05,870 --> 00:11:09,250
‫في الحقيقة، أظن أنني عضو في "نادي
‫النخبة"، إذا لم تنته صلاحية عضويتي

176
00:11:09,250 --> 00:11:12,270
‫انتظري، دعيني أتحقق

177
00:11:15,710 --> 00:11:18,150
‫لا، ليس...

178
00:11:20,630 --> 00:11:24,950
‫- سحقاً، لا أظن ذلك
‫- آسف بشأن ذلك

179
00:11:28,390 --> 00:11:31,850
‫أشكرك على مساعدتك
‫وأشكرك على إبقائنا بأمان

180
00:11:31,850 --> 00:11:33,870
‫لا أقوم إلا بتسجيل الدخول

181
00:11:39,740 --> 00:11:41,660
‫- لماذا تفعلين ذلك دائماً؟
‫- أفعل ماذا؟

182
00:11:41,660 --> 00:11:43,550
‫هذا محرج

183
00:11:50,660 --> 00:11:52,470
‫قلت لك

184
00:11:54,380 --> 00:11:59,110
‫لا يمكنك أن تتجاوزي
‫جميع هؤلاء... آسفة

185
00:12:00,260 --> 00:12:02,280
‫آسفة، آسفة

186
00:12:03,510 --> 00:12:05,600
‫آسفة، آسفة

187
00:12:05,600 --> 00:12:10,370
‫- يا إلهي، أنت الألطف
‫- لا عليك

188
00:12:10,930 --> 00:12:12,830
‫هل أنت جائعة؟

189
00:12:15,610 --> 00:12:17,710
‫كان من الممكن أن تدخلي حقيبتك

190
00:12:18,820 --> 00:12:22,780
‫- كنت أحاول توفير بعض المال
‫- هل أنت بخير؟

191
00:12:22,780 --> 00:12:25,700
‫نعم، لديك سماعاتك وحبوبك
‫ووسادة العنق...

192
00:12:25,700 --> 00:12:29,410
‫- أجل، أجل، أجل
‫- سيكون كل شيء على ما يرام

193
00:12:29,410 --> 00:12:31,040
‫- سيكون ذلك ملحمياً
‫- أجل

194
00:12:31,040 --> 00:12:32,970
‫تنشقي نفساً عميقاً

195
00:12:34,370 --> 00:12:37,250
‫سيدتي، السوائل
‫فوق 6,9 سل ممنوعة

196
00:12:37,250 --> 00:12:39,210
‫يمكنك التخلّص منها
‫في تلك السلة للمهملات هناك

197
00:12:39,210 --> 00:12:42,190
‫أتريدني أن أتخلّص منها؟ حاضر

198
00:13:00,440 --> 00:13:03,960
‫- الأمر أسهل عندما تكون جعة
‫- أتمنى لك رحلة طيّبة

199
00:13:04,400 --> 00:13:09,660
‫تنشقي نفساً عميقاً يا فتاة، نحن ذاهبتان
‫إلى (فلوريدا)، سنستمتع كثيراً

200
00:13:09,660 --> 00:13:15,460
‫فكّري في الشاطىء، فكّري في الشمس
‫المشرقة، إليك وسادة عنقك

201
00:13:15,460 --> 00:13:18,500
‫- ست ساعات في الجو، صعوداً ونزولا
‫- أرجوك، لا تقولي "نزولا"

202
00:13:18,500 --> 00:13:20,000
‫ما زلنا على الأرض

203
00:13:20,000 --> 00:13:22,010
‫أجل، أعلم
‫ولكننا عاليتان بما يكفي الآن

204
00:13:22,010 --> 00:13:24,010
‫المقعد المتوسط للاغبياء، صحيح؟

205
00:13:24,010 --> 00:13:26,180
‫في الحقيقة
‫أظن أنه من الأفضل أن نتبادل المقعدين

206
00:13:26,180 --> 00:13:28,550
‫كنت لأفعل لكنني بحاجة
‫إلى مجال إضافي لامد ساقي

207
00:13:28,550 --> 00:13:31,270
‫إنه موقف (غاندالف بيلبو) نوعاً ما

208
00:13:31,270 --> 00:13:35,640
‫- وأنا الـ(هوبيت)؟
‫- رباه! أنا أقول فقط إنني أطول منك

209
00:13:35,640 --> 00:13:38,020
‫- هاك، خذي حبة
‫- سبق أن تناولت حبة

210
00:13:38,020 --> 00:13:39,790
‫- خذي واحدة أخرى
‫- حسناً

211
00:13:40,820 --> 00:13:42,360
‫- سآتي لك بالماء
‫- لا، لست بحاجة إلى الماء

212
00:13:42,360 --> 00:13:47,740
‫عفواً، أيمكنها الحصول على الماء حتى
‫تبتلع الحبة المضادة للحصر النفسي؟

213
00:13:47,740 --> 00:13:49,470
‫طبعاً

214
00:13:49,700 --> 00:13:51,540
‫أيمكننا أن نبقي الأمر
‫سراً بيننا، من فضلك؟

215
00:13:51,540 --> 00:13:53,790
‫كنت أحاول المساعدة ليس إلا
‫فأنا لم أعطه معلومات الاتصال بك

216
00:13:53,790 --> 00:13:55,960
‫توقّفي عن روتين المغازلة
‫فقد أمسى عادة قديمة جداً

217
00:13:55,960 --> 00:13:59,380
‫لم أكن أغازل، رباه
‫تنشقي نفساً عميقاً يا فتاة

218
00:13:59,380 --> 00:14:01,500
‫يفاجئني أنك لم تريه حمالة صدرك

219
00:14:01,500 --> 00:14:03,770
‫أظن أنه قد يحاول ارتداءها
‫هل أنا محقة؟

220
00:14:05,590 --> 00:14:10,050
‫- يا إلهي!
‫- ها هي الصودا تتصاعد

221
00:14:10,050 --> 00:14:14,020
‫يا إلهي (ميغ)
‫أشعر وكأنني في أمعائك

222
00:14:14,020 --> 00:14:15,520
‫- خذيها
‫- توقّفي!

223
00:14:15,520 --> 00:14:17,020
‫- خذيها
‫- يا إلهي!

224
00:14:17,020 --> 00:14:20,620
‫- أنا أيضاً
‫- عذراً، أظن أنني في الوسط هنا

225
00:14:35,870 --> 00:14:37,640
‫شكراً

226
00:14:50,010 --> 00:14:52,050
‫- تفضّلي الماء
‫- أشكرك

227
00:14:52,050 --> 00:14:53,820
‫يا إلهي!

228
00:15:07,190 --> 00:15:09,750
‫- بالمناسبة، أنا (ميغ)
‫- (رايان)

229
00:15:09,990 --> 00:15:12,820
‫إذاً، ما السبب، (رايان)؟
‫عمل أو استجمام؟

230
00:15:12,820 --> 00:15:14,840
‫إنه زفاف، في الحقيقة

231
00:15:15,290 --> 00:15:17,700
‫وهذا ما يمكن أن يبدو أحياناً
‫كالعمل، صحيح؟

232
00:15:17,700 --> 00:15:21,040
‫السنة الماضية، كنت أحضر
‫حفل زفاف أحد ما كل أسبوعين

233
00:15:21,040 --> 00:15:24,520
‫أجل، فهي... الحفلات
‫تأتي أمواجاً، أليس كذلك؟

234
00:15:25,800 --> 00:15:27,760
‫وأنت؟ ما الذي دفعك إلى السفر؟

235
00:15:27,760 --> 00:15:29,900
‫- أنا...
‫- رحلة بنات

236
00:15:29,930 --> 00:15:32,300
‫أكره تلك العبارة ولكنها صحيحة

237
00:15:32,300 --> 00:15:35,110
‫نحن في رحلة ونحن بنتان

238
00:15:35,510 --> 00:15:38,350
‫- فهمت، إذاً، أنتما معاً؟
‫- نعم، نحن صديقتان مقرّبتان

239
00:15:38,350 --> 00:15:43,910
‫لكننا نجلس في هذين المقعدين
‫لأنه، تعلم، المقعد الأوسط للمغفـلين

240
00:15:44,270 --> 00:15:47,580
‫أرى أن سمعتي سبقتني...

241
00:15:50,320 --> 00:15:53,370
‫أنا أعشق حفلات الزفاف
‫طالما هي لاشخاص آخرين

242
00:15:53,370 --> 00:15:57,260
‫- أجل، هذه هي الحقيقة، صحيح؟
‫- سيدتان عازبتان في الدار

243
00:15:58,540 --> 00:16:01,210
‫- بالمناسبة، أنا (كايت)
‫- أهلاً، (رايان)

244
00:16:01,210 --> 00:16:02,710
‫- تشرّفت بمعرفتك
‫- وأنا أيضاً

245
00:16:02,710 --> 00:16:07,710
‫ما زلت (ميغ)، انظر إلينا!
‫(ميغ رايان)، نحن محبوبا الأمريكيين

246
00:16:07,710 --> 00:16:09,550
‫أتتذكر مشهد متجر الأطعمة؟

247
00:16:09,550 --> 00:16:12,070
‫أجل، أجل، عندما يقول
‫"سآخذ ما طلبته هي"

248
00:16:17,810 --> 00:16:20,390
‫أظن أن رفيقتي في الحجرة
‫تحاول تمثيل مشهد من فيلم

249
00:16:20,390 --> 00:16:23,270
‫"عندما قابل (هاري) (سلاري)"

250
00:16:23,270 --> 00:16:25,660
‫"عندما قابل (هاري) (سمارلي)"

251
00:16:26,650 --> 00:16:30,460
‫- (سمارلي)، ذاك...
‫- هل أنت بخير؟

252
00:16:31,190 --> 00:16:33,320
‫- هل تتعرّض لسكتة دماغية؟
‫- إنها بخير

253
00:16:33,320 --> 00:16:35,490
‫- فهي فقط مرعوبة من الطيران
‫- (سمارلي)... (م... مارلي)

254
00:16:35,490 --> 00:16:38,910
‫تناولت بعض الأدوية... هاك

255
00:16:38,910 --> 00:16:40,760
‫أشعر بالغيرة

256
00:16:44,920 --> 00:16:48,520
‫- حسناً، سأتوقّف عن إزعاجكما
‫- أنت لا تزعجنا

257
00:16:52,760 --> 00:16:55,760
‫"مرحباً يا جماعة، هنا القبطان يتكلّم"

258
00:16:55,760 --> 00:16:58,760
‫"توجه الاعصار (سيندي)
‫نحو ولايتي (كارولينا)"

259
00:16:58,760 --> 00:17:03,230
‫"لكن يبدو وكأنه حوّل اتجاهه قليلاً والآن
‫أعادوا توجيهنا لنهبط في (سانت لويس)"

260
00:17:03,230 --> 00:17:05,940
‫"سنوافيكم بالمستجدات
‫عندما نتلقى أية معلومات إضافية"

261
00:17:05,940 --> 00:17:07,440
‫يا للأسف

262
00:17:07,440 --> 00:17:12,380
‫- منذ متى هبّ إعصار؟
‫- كان... يرد في الاخبار طوال الأسبوع

263
00:17:12,950 --> 00:17:14,490
‫لست معتادة على متابعة الأخبار

264
00:17:14,490 --> 00:17:18,880
‫بل أفضّل الكتب لأنني مثقفة
‫وأنا أكره قراءة هذه

265
00:17:22,580 --> 00:17:27,130
‫عفواً، سيدتي
‫أطلب منكما أن... رباه! حقاً؟

266
00:17:27,130 --> 00:17:29,420
‫هل كنت بحاجة إلى شيء ما؟

267
00:17:29,420 --> 00:17:32,110
‫ارفعي مقعدك
‫وصديقتك أيضاً، من فضلك

268
00:17:32,260 --> 00:17:35,010
‫(كايت)؟ (كايت)!
‫استيقظي ليكلّمك المضيف

269
00:17:35,010 --> 00:17:38,800
‫بل أنا "مضيف طيران"
‫سأحرّكها إلى الأمام، فسنهبط قريباً

270
00:17:38,800 --> 00:17:44,020
‫سحقاً! هل هي... هل هي بخير؟

271
00:17:44,020 --> 00:17:45,870
‫دعني فقط...

272
00:17:48,730 --> 00:17:51,540
‫نحن بخير، نحن على ما يرام

273
00:18:05,330 --> 00:18:09,710
‫"(الشيراتون)"

274
00:18:09,710 --> 00:18:11,600
‫أهلاً بكم في (الشيراتون)

275
00:18:14,300 --> 00:18:17,760
‫هذا أسوأ مكان، تباً لك، (سيندي)

276
00:18:17,760 --> 00:18:20,860
‫- من هي (سيندي)؟
‫- إنه الاعصار

277
00:18:21,350 --> 00:18:23,850
‫لا أدري، يبدو الطقس جميلاً
‫ولا يظهر أن إعصاراً سيهب

278
00:18:23,850 --> 00:18:26,690
‫الاعصار في (فلوريدا)
‫ونحن في (سانت لويس)

279
00:18:26,690 --> 00:18:29,500
‫رباه! لقد أفرطت في تناول الحبوب

280
00:18:32,650 --> 00:18:36,280
‫أهلاً بكما في (الشيراتون - سانت لويس)
‫أنا (أنوج)، كيف حالنا اليوم؟

281
00:18:36,280 --> 00:18:38,780
‫لسنا بخير، (أنوج)، تقول
‫شركة الطيران إنهم أضاعوا حقيبتي

282
00:18:38,780 --> 00:18:41,160
‫حقاً؟ هل أضاعوا حقيبتي؟

283
00:18:41,160 --> 00:18:43,160
‫كلا، فأنت لم تدخلي
‫حقيبتك في الشحن

284
00:18:43,160 --> 00:18:45,500
‫صحيح، لم أدخل حقيبة في الشحن

285
00:18:45,500 --> 00:18:48,870
‫أقدّم اعتذاري، ليست لدينا غرف كثيرة
‫بسبب المؤتمر السنوي للمجوهرات

286
00:18:48,870 --> 00:18:50,540
‫صانعو المجوهرات لديهم مؤتمر؟

287
00:18:50,540 --> 00:18:54,420
‫مع ذلك، يمكنني وضعكما
‫في جناح صغير رائع

288
00:18:54,420 --> 00:18:56,720
‫وأثناء إقامتكما هنا، تفضلا
‫واستمتعا بمطعمنا ذي الأربع نجوم

289
00:18:56,720 --> 00:18:58,220
‫وبركة السباحة والمنتجع الصحي

290
00:18:58,220 --> 00:19:02,800
‫وخدمة النقل المجانية إلى "قوس
‫(سانت لويس)" وأخيراً، "ضريح (توت)"

291
00:19:02,800 --> 00:19:05,270
‫وهو الملهى الليلي الأول
‫في (سانت لويس) منذ سنتين على التوالي

292
00:19:05,270 --> 00:19:07,810
‫للوصول إليه، استقلا المصعد
‫نزولا إلى الطبقة "ب 1"

293
00:19:07,810 --> 00:19:09,690
‫عظيم، لكننا لن نبقي هنا
‫إلا ليلة واحدة

294
00:19:09,690 --> 00:19:11,190
‫ممتاز حسناً، إذا استمتعتما بإقامتكما

295
00:19:11,190 --> 00:19:13,830
‫آمل حقاً أن تفكّرا
‫في التعليق علينا على موقع (يلب)

296
00:19:15,690 --> 00:19:19,000
‫رباه! هذا ما نناله لكوننا عفويتين

297
00:19:19,660 --> 00:19:24,370
‫- يا إلهي! ما هذا اللون؟
‫- ليس أحمر شفاه، بل هو "ممزّق الشفاه"

298
00:19:24,370 --> 00:19:27,430
‫- هذا رائع
‫- شكراً

299
00:19:29,330 --> 00:19:33,460
‫أهلاً، ها هما رفيقتاي في المقعد
‫تسرّني رؤيتكما بين الإحياء

300
00:19:33,460 --> 00:19:35,050
‫أجل، أشكرك

301
00:19:35,050 --> 00:19:37,210
‫حسناً، عليّ النزول
‫طبقة واحدة بعد، على ما أظن

302
00:19:37,210 --> 00:19:39,380
‫سأمارس الرياضة
‫للتخلّص من إحباط السفر

303
00:19:39,380 --> 00:19:40,880
‫رباه! زفاف صديقك

304
00:19:40,880 --> 00:19:44,470
‫أجل، أجل، ليس قبل بضعة أيام، فقد
‫جئت باكراً لاحضر حفلة توديع العزوبية

305
00:19:44,470 --> 00:19:46,680
‫لكن الشباب
‫سيكونون على ما يرام

306
00:19:46,680 --> 00:19:50,990
‫فلا كارثة طبيعية ستمنع أصدقائي
‫من السكر حتى الإحراج

307
00:19:55,110 --> 00:19:57,670
‫أتريدان أن نشرب كأساً
‫في وقت لاحق الليلة؟

308
00:19:57,820 --> 00:20:00,300
‫ربما علينا أن نستفيد
‫من هذا الوضع، صحيح؟

309
00:20:01,110 --> 00:20:02,610
‫- أجل
‫- طبعاً

310
00:20:02,610 --> 00:20:04,160
‫أجل، طبعاً، أجل
‫أنا أحب، أحب الشرب

311
00:20:04,160 --> 00:20:07,540
‫- هذا صحيح
‫- ليس كثيراً، ليس بإفراط ولكن...

312
00:20:07,540 --> 00:20:10,330
‫- الكحول
‫- جيد، ما رأيكما في الساعة الثامنة؟

313
00:20:10,330 --> 00:20:12,250
‫أجل، إنه... إنه موعد

314
00:20:12,250 --> 00:20:15,190
‫- حسناً، ليس موعداً، بل مشروع
‫- أجل

315
00:20:15,960 --> 00:20:17,670
‫- أتمنى لك رياضة جيدة
‫- مدّد عضلاتك!

316
00:20:17,670 --> 00:20:20,570
‫لا تنسَ، لا تؤذٍ نفسك
‫في صالة الرياضة

317
00:20:21,470 --> 00:20:23,890
‫- ليس سيئاً
‫- الرائحة جميلة أيضاً

318
00:20:23,890 --> 00:20:25,800
‫- ليس سيئاً على الإطلاق
‫- أجل

319
00:20:25,800 --> 00:20:30,660
‫- وانظري إلينا، سنشرب مع رجل وسيم
‫- هو سيشرب معنا

320
00:20:31,230 --> 00:20:32,730
‫صحيح

321
00:20:32,730 --> 00:20:36,120
‫مَن يعلم؟ ربما سيصاحب إحدانا
‫إذا كان محظوظاً

322
00:20:36,520 --> 00:20:38,530
‫- قد يختارك أنت
‫- أو أنت

323
00:20:38,530 --> 00:20:40,990
‫أنت رائعة
‫خصوصاً عندما تكونين ثملة

324
00:20:40,990 --> 00:20:43,240
‫لست كذلك، أنا أشبه (ميكي رورك)

325
00:20:43,240 --> 00:20:46,410
‫كفى (ميكي رورك)
‫لماذا تقولين هذا باستمرار؟

326
00:20:46,410 --> 00:20:50,600
‫- هذا ما أشعر به
‫- توقّفي، أنت جميلة

327
00:20:51,290 --> 00:20:54,680
‫يدعى هذا "رجل يخرج من (كولد لايك)"

328
00:20:55,000 --> 00:20:57,640
‫الحمد لله أنني وضعت
‫المشد في حقيبتي

329
00:20:57,790 --> 00:21:01,760
‫يا إلهي! حقيبتي
‫أيمكنني أن أستعير فستاناً؟

330
00:21:01,760 --> 00:21:06,360
‫- آسفة جداً، فلم أحضر إلا فستاناً واحداً
‫- أيمكنني أن أرتديه؟

331
00:21:06,760 --> 00:21:08,350
‫لا

332
00:21:08,350 --> 00:21:10,740
‫- حسناً، ماذا لو...
‫- لا

333
00:21:11,310 --> 00:21:12,980
‫(أنوج)

334
00:21:12,980 --> 00:21:15,940
‫- هل من مول في الجوار؟
‫- أيمكنك الانتظار، من فضلك؟

335
00:21:15,940 --> 00:21:17,690
‫- ماذا قلت؟
‫- أقرب مول؟

336
00:21:17,690 --> 00:21:19,980
‫لديك الـ(وستغايت بافيليون)
‫قرب القوس

337
00:21:19,980 --> 00:21:22,110
‫- كم يبعد القوس؟
‫- 30 دقيقة من دون ازدحام سير

338
00:21:22,110 --> 00:21:23,650
‫تباً، أنا بحاجة إلى فستان

339
00:21:23,650 --> 00:21:25,280
‫يمكننا أن نستدعي لك سيارة أجرة
‫(جون)، هلا تنادي من فضلك...

340
00:21:25,280 --> 00:21:27,800
‫لا، أحتاج إلى فستان الآن، الليلة

341
00:21:28,240 --> 00:21:31,220
‫- ماذا تودّين أن أفعل؟
‫- لا بأس

342
00:21:31,370 --> 00:21:34,670
‫سيدي، أما زلت على الخط؟ أجل
‫حسناً، إذاً تلك الأرقام الثلاثة الأخيرة...

343
00:21:34,670 --> 00:21:37,060
‫كيف أترك تعليقا على موقع (يلب)؟

344
00:21:37,210 --> 00:21:39,600
‫أيمكنك الانتظار لحظة واحدة فقط؟

345
00:21:47,510 --> 00:21:53,730
‫- أليس كذلك؟ أين نصفك الثاني؟
‫- لا أدري، قد أكون وحدي

346
00:21:53,730 --> 00:21:57,650
‫- حسناً، أنت... تبدين جميلة جداً
‫- أشكرك

347
00:21:57,650 --> 00:22:01,440
‫لم أضع الكثير في الحقيبة
‫لأنها ليست إلا رحلة بنات ولكن...

348
00:22:01,440 --> 00:22:03,530
‫فكّرت في أن أجرّب شيئاً مما لديّ...

349
00:22:03,530 --> 00:22:05,550
‫يا للمفاجأة!

350
00:22:09,200 --> 00:22:12,910
‫- تبدين مذهلة
‫- أيروقك؟ لم أكن متأكّدة من نجاحي

351
00:22:12,910 --> 00:22:14,870
‫لا، لا، تبدين رائعة

352
00:22:14,870 --> 00:22:17,750
‫(ميغ) خبيرة في ابتكار فستان

353
00:22:17,750 --> 00:22:20,850
‫حسناً، سأذهب لأرى
‫إذا كنت أستطيع إيجاد مكان لنا

354
00:22:21,710 --> 00:22:23,210
‫من أين أتيت بهذا؟

355
00:22:23,210 --> 00:22:27,010
‫الرجل الهندي عند مكتب الاستقبال
‫أعارتني إياه زوجته، هذا جنون، صحيح؟

356
00:22:27,010 --> 00:22:28,510
‫هذا جنون مطلق

357
00:22:28,510 --> 00:22:30,430
‫مرحباً، هل أتيتما
‫من أجل مؤتمر المجوهرات؟

358
00:22:30,430 --> 00:22:32,680
‫كلا، سنقابل فقط بعض الأصدقاء

359
00:22:32,680 --> 00:22:36,060
‫أجل، هذا صحيح، نحن، أهلاً

360
00:22:36,060 --> 00:22:38,900
‫أنا (كريغ)، والاحجار الكريمة
‫هي اختصاصي

361
00:22:38,900 --> 00:22:41,860
‫أما (تشاك) هنا فهو متخصص
‫في تصليح الساعات الفاخرة

362
00:22:41,860 --> 00:22:44,360
‫وأما (شاهار) فهو يعمل في الاستيراد

363
00:22:44,360 --> 00:22:50,220
‫(شاهار) تعني بالعبرية "شروق الشمس"
‫وهذا ما سترينه غداً صباحاً في سريري

364
00:22:50,490 --> 00:22:53,450
‫- كان ذلك دمثاً، بغاية الدماثة
‫- هي لم ترفض، وهذا جيد

365
00:22:53,450 --> 00:22:55,330
‫- أجل ولكن...
‫- لديّ الكوكايين

366
00:22:55,330 --> 00:22:57,210
‫(تشاك)، خبئه

367
00:22:57,210 --> 00:23:00,540
‫إنه متحمّس جداً لأنه يحمل
‫الكوكايين وهو يريه للجميع

368
00:23:00,540 --> 00:23:03,480
‫هربته على متن الطائرة
‫في سروالي الداخلي

369
00:23:03,710 --> 00:23:06,470
‫كفى كلاماً عنا، وأنتما من تكونان...؟

370
00:23:06,470 --> 00:23:09,890
‫نحن عميلتان فدراليتان متخفيتان
‫نحقق في عملية تزييف خاتم من الماس

371
00:23:09,890 --> 00:23:12,470
‫لذا، إما ستتنحي جانباً
‫وتدعنا نقوم بعملنا

372
00:23:12,470 --> 00:23:16,390
‫أو سأعطي (كايت) هنا الضوء الأخضر
‫لتحشر الصاعق في مؤخرتك وتضيئك

373
00:23:16,390 --> 00:23:19,910
‫- حسناً، آسف، حضرة الضابط
‫- هيا بنا

374
00:23:33,080 --> 00:23:38,250
‫تعرّفت إلى بعض المسافرين من طائرتنا
‫هذا (روجر) و(نانسي) و(كايت) و(ميغ)

375
00:23:38,250 --> 00:23:43,250
‫- يا إلهي، تبدين كأميرة!
‫- شكراً، إنه ساري

376
00:23:43,250 --> 00:23:45,800
‫عزيزتي، لا داعي للاعتذار

377
00:23:45,800 --> 00:23:48,050
‫(روجر) و(نانسي) يحتفلان بعيدهما

378
00:23:48,050 --> 00:23:51,360
‫عشر سنوات
‫وأظن أنني سأحتفظ بها

379
00:23:52,590 --> 00:23:55,660
‫- كم هذا لطيف
‫- تباً

380
00:23:56,930 --> 00:23:59,810
‫- الاعصار من الفئة أربعة؟
‫- كم يفقدنا هذا الحماسة

381
00:23:59,810 --> 00:24:03,270
‫- لن يخرج أحد من هنا غداً
‫- لن أصل إلى تمرين العشاء

382
00:24:03,270 --> 00:24:06,150
‫هيا، لا تفكّر بتلك الطريقة

383
00:24:06,150 --> 00:24:08,610
‫أجل، فالاعاصير مشهورة
‫بأنه لا يمكن توقّع تحرّكاتها

384
00:24:08,610 --> 00:24:11,960
‫لهذا يطلقون عليها
‫أسماء نساء، أليس كذلك؟

385
00:24:12,490 --> 00:24:15,530
‫كانت قضية محكمة
‫لم تكن لدى الرجل أية فرصة

386
00:24:15,530 --> 00:24:18,080
‫لكن كانت لديه محامية دفاع رائعة

387
00:24:18,080 --> 00:24:22,250
‫محامية دفاع رائعة وموهوبة
‫فقد تمّ إسقاط جميع التهم

388
00:24:22,250 --> 00:24:25,590
‫حسناً، ليس كلها، فقد تمكنت
‫من التفاوض للحصول على صفقة ادعاء

389
00:24:25,590 --> 00:24:27,670
‫وهي أن تخرج (نانسي) معي

390
00:24:27,670 --> 00:24:31,170
‫أول مرة في حياتي المهنية
‫قضيت على رجلين في يوم واحد

391
00:24:31,170 --> 00:24:32,970
‫أكثر من مرة، كما أتذكر

392
00:24:32,970 --> 00:24:34,550
‫يمكنني التسبب بطردك
‫من النقابة، أتعلم؟

393
00:24:34,550 --> 00:24:36,050
‫حقاً؟

394
00:24:36,050 --> 00:24:37,680
‫- يمكنني أن أتعبك
‫- بل أنا سأتعبك

395
00:24:37,680 --> 00:24:40,140
‫- هل أحضرت الأصفاد؟
‫- سأعصب عينيك أولاً

396
00:24:40,140 --> 00:24:42,440
‫- استجواب
‫- أو "سؤال وجواب"

397
00:24:42,440 --> 00:24:45,120
‫أظن أننا فقدناهما

398
00:24:46,190 --> 00:24:50,250
‫- ماذا عنكما؟ ماذا تعملان؟
‫- أنا مديرة تنفيذية

399
00:24:51,570 --> 00:24:55,740
‫أبيع مجموعة من مساحيق
‫العناية بالبشرة، أتعرف (ميشيل أوباما)؟

400
00:24:55,740 --> 00:24:57,240
‫أهي من زبائنك؟

401
00:24:57,240 --> 00:25:00,700
‫حسناً، طبعاً لا يمكنني الكلام
‫عن الأمر لكن ما رأيك في بشرتها؟

402
00:25:00,700 --> 00:25:04,270
‫تباً، تباً، وأنت يا (كايت)؟

403
00:25:05,080 --> 00:25:09,270
‫- أنا معلّمة، أعلّم في المدرسة الثانوية
‫- جميل

404
00:25:09,590 --> 00:25:11,820
‫مدرسة ثانوية
‫لذوي الاحتياجات الخاصة

405
00:25:13,090 --> 00:25:14,840
‫هل ذلك صعب؟

406
00:25:14,840 --> 00:25:18,140
‫أتعرف، الصعب
‫هو ألا أكون معهم الآن

407
00:25:18,140 --> 00:25:22,770
‫يظن الكثيرون أنني أعلّمهم ولكن...
‫لكن حقاً، هم الذين يعلّمونني

408
00:25:22,770 --> 00:25:24,270
‫أجل

409
00:25:24,270 --> 00:25:30,040
‫المكفوفون يعلّمونني كيف أصغى
‫بشكل أفضل والبكم يعلّمونني...

410
00:25:30,650 --> 00:25:33,880
‫ألا أتكلّم كثيراً، لذا سأتوقّف

411
00:25:34,820 --> 00:25:38,200
‫رباه! لا يمكنني منافستكما

412
00:25:38,200 --> 00:25:40,220
‫فأنا لست إلا رجل إطفاء

413
00:25:43,290 --> 00:25:45,500
‫حسناً، كيف الحال، جميعاً؟ هيا

414
00:25:45,500 --> 00:25:47,210
‫أنا لاعب الموسيقى (سبوج)

415
00:25:47,210 --> 00:25:51,940
‫وهو على قافية (أنوج) لأن كلينا
‫سيكون في وجوهكم في آخر الليل

416
00:25:52,130 --> 00:25:55,050
‫ليقل جميع تجار المخدرات
‫في الدار "هو"

417
00:25:55,050 --> 00:25:58,240
‫وليقل جميع الجبناء في الدار " آيو"

418
00:25:59,010 --> 00:26:01,870
‫حسناً، هيا بنا نبدأ
‫أتمنى لكم ليلة طيّبة، جميعاً

419
00:26:04,560 --> 00:26:07,750
‫- أتريدان الرقص؟
‫- مَن أنا؟

420
00:26:07,850 --> 00:26:11,480
‫"لم أكن أعلم أنني أستطيع
‫الشعور بهذه النشوة"

421
00:26:11,480 --> 00:26:14,860
‫"حتى قابلتك ذات يوم"

422
00:26:14,860 --> 00:26:18,530
‫"أيها الحقير القذر، فطرت قلبي"

423
00:26:18,530 --> 00:26:22,580
‫"ومع أنّ العالم بأسره انهار من حولي
‫عثرت على طريقة"

424
00:26:22,580 --> 00:26:27,330
‫"لتعيد المياه إلى مجاريها من جديد"

425
00:26:27,330 --> 00:26:31,880
‫"فتى يقابل فتاة، الفتى يعجب
‫بالفتاة، ويحاول التقرّب من الفتاة"

426
00:26:31,880 --> 00:26:33,550
‫- "الفتى يقبل الفتاة وذلك يروق للفتاة"
‫- آمل أنكم تستمعون بوقتكم

427
00:26:33,550 --> 00:26:35,380
‫أنتم تعرفون ما عليكم أن تفعلوه
‫ضعوا تعليقا عنا على موقع (يلب)

428
00:26:35,380 --> 00:26:39,550
‫"الفتى يقابل الفتاة
‫الفتى يفقد الفتاة، ثم يدرك أنه يحبها"

429
00:26:39,550 --> 00:26:44,930
‫"الفتى يستعيد الفتاة مراراً وتكراراً"

430
00:26:44,930 --> 00:26:50,190
‫"وهكذا تبدأ القصة
‫وتنتهي بالطريقة نفسها ثانيةً"

431
00:26:50,190 --> 00:26:55,990
‫"كما هو موعود لأننا لسنا إلا بشراً"

432
00:26:55,990 --> 00:26:59,340
‫"نبحث جميعاً
‫عن الحب الحقيقي، الحب الحقيقي"

433
00:27:14,840 --> 00:27:18,220
‫سحقاً، فلنشكّل حلقة رقص هنا!

434
00:27:18,220 --> 00:27:20,990
‫أظهروا للاعب الموسيقى
‫(سبوج) ما تعرفونه!

435
00:27:35,820 --> 00:27:39,700
‫"حالمة، مؤمنة، هل رآها أحد؟"

436
00:27:39,700 --> 00:27:43,930
‫"تعال إلى هنا الليلة
‫فنحن نشعر بالحزن"

437
00:27:59,630 --> 00:28:04,100
‫"فتى يقابل فتاة، الفتى يعجب
‫بالفتاة ويحاول التقرّب من الفتاة"

438
00:28:04,100 --> 00:28:07,560
‫"الفتى يقبل الفتاة وذلك يروق للفتاة"

439
00:28:07,560 --> 00:28:10,440
‫"الفتى يخون الفتاة
‫الفتى يفقد الفتاة"

440
00:28:10,440 --> 00:28:12,540
‫ثديك بارز!

441
00:28:14,940 --> 00:28:16,670
‫صورتها

442
00:28:26,290 --> 00:28:30,970
‫- كم من الوقت بقي بارزاً؟
‫- عشرين ثانية

443
00:28:31,870 --> 00:28:34,630
‫هذه مدة إعلان (غايكو)!

444
00:28:34,630 --> 00:28:38,060
‫أتعلمان، تأثرت بأن يكون أحد ما
‫قد سلّط الانتباه على مضيف الطيران ذاك

445
00:28:41,590 --> 00:28:44,440
‫حسناً، هذه طبقتكما

446
00:28:45,010 --> 00:28:50,530
‫- لقد... استمتعت كثيراً بوقتي الليلة
‫- أجل، وأنا أيضاً، على الرغم من...

447
00:28:50,890 --> 00:28:52,830
‫- ليلة سعيدة
‫- ليلة سعيدة

448
00:28:57,270 --> 00:28:59,440
‫- نعم؟
‫- ما الأمر؟

449
00:28:59,440 --> 00:29:02,950
‫بما أننا سنبقى هنا غداً
‫سيكون من اللطيف أن نشاهد المدينة

450
00:29:02,950 --> 00:29:04,450
‫ربما نتصرّف ببعض الجنون

451
00:29:04,450 --> 00:29:05,950
‫ونشتري مغنطيس (سانت لويس)
‫لنعلّقه على البراد؟

452
00:29:05,950 --> 00:29:08,540
‫- أجل، أنا بحاجة إلى مغنطيس
‫- وأنا لديّ براد

453
00:29:08,540 --> 00:29:10,330
‫عظيم، فلنتواصل في الصباح إذاً

454
00:29:10,330 --> 00:29:12,510
‫- حسناً، ليلة سعيدة
‫- ليلة سعيدة

455
00:29:12,750 --> 00:29:18,210
‫أتعلم ماذا؟ سأصعد معك
‫فآلة الثلج معطّلة في طبقتنا، لذا...

456
00:29:18,210 --> 00:29:21,670
‫- لمَ تحتاجين إلى الثلج؟
‫- للحصول على الماء المثلّج

457
00:29:21,670 --> 00:29:24,130
‫انتظري، لا يمكنك الذهاب
‫فعليك أن تفتحي بابنا

458
00:29:24,130 --> 00:29:27,050
‫- كلتانا تحمل مفتاحاً
‫- تركت مفتاحي في الغرفة

459
00:29:27,050 --> 00:29:28,600
‫- أظن أن هذا هو الجرس...
‫- هاك، لا يهم، يمكنك...

460
00:29:28,600 --> 00:29:32,200
‫- يمكنك أن تأخذي مفتاحي
‫- أتعلمين ماذا؟ سأرافقك ببساطة

461
00:29:32,350 --> 00:29:35,150
‫لا تكوني سخيفة، فلا تحتاجين
‫إلى شخصين لإحضار الثلج، أشكرك

462
00:29:35,150 --> 00:29:36,770
‫فكرت فقط أن الامر سيكون أسهل عليك

463
00:29:36,770 --> 00:29:38,610
‫المصعد ينغلق، حظاً سعيداً
‫بالحصول على الثلج أيتها الرفيقتان

464
00:29:38,610 --> 00:29:41,610
‫- ليلة سعيدة!
‫- الثلج؟ حقاً؟

465
00:29:41,610 --> 00:29:44,610
‫- على الأقل لم أسحب ثديي وأبرزه
‫- أتظنين أنني فعلت ذلك عن قصد؟

466
00:29:44,610 --> 00:29:46,530
‫أنا متأكّدة من ذلك
‫فلديك ثديان رائعان

467
00:29:46,530 --> 00:29:48,030
‫هذا جنون!

468
00:29:48,030 --> 00:29:49,830
‫أعرف أنك تريدين
‫القيام بما تفعلينه عادةً...

469
00:29:49,830 --> 00:29:51,330
‫ليس الجزء المتعلّق بالثديين الرائعين

470
00:29:51,330 --> 00:29:54,410
‫- لكنني في الحقيقة معجبة به
‫- ولكنني أحبّه

471
00:29:54,410 --> 00:29:56,210
‫- تحبينه؟
‫- أجل، أحبّه

472
00:29:56,210 --> 00:29:58,420
‫- أنت لا تعرفين حتى اسم شهرته
‫- إذاً؟

473
00:29:58,420 --> 00:30:00,750
‫أيعرف (روميو) و(جولييت)
‫اسم شهرة بعضهما البعض؟

474
00:30:00,750 --> 00:30:03,900
‫نعم! (مونتيغيز) و(كابوليت)

475
00:30:04,680 --> 00:30:08,700
‫أنا معلّمة لغة إنجليزية... أريده

476
00:30:09,550 --> 00:30:11,450
‫ليس هذه المرة

477
00:30:13,180 --> 00:30:16,850
‫- أتريدانني أن أختار؟
‫- أي الاثنين، نحن موافقتان تماماً

478
00:30:16,850 --> 00:30:19,020
‫أجل، تماماً، أنا موافقة أيضاً

479
00:30:19,020 --> 00:30:22,690
‫أعني، يقال إن متحف الفنون
‫في (سانت لويس) رائع

480
00:30:22,690 --> 00:30:25,820
‫ولكن يا له من يوم
‫لزيارة حدائق النباتات، صحيح؟

481
00:30:25,820 --> 00:30:28,880
‫أو الباب الثالث

482
00:30:29,240 --> 00:30:31,120
‫رحلة في المنطاد!

483
00:30:31,120 --> 00:30:33,250
‫- ولكن هذا رائع
‫- منطاد؟

484
00:30:33,250 --> 00:30:36,000
‫قال إنه يريد مشاهدة المدينة
‫بهذه الطريقة يمكنه رؤيتها كلها

485
00:30:36,000 --> 00:30:39,000
‫أنا موافق، تبدو هذه طريقة مسلية
‫أكثر بكثير من اللوحات والنباتات

486
00:30:39,000 --> 00:30:43,960
‫أجل، ولكن... ليست مجرّد لوحات
‫بل... فيه الأثاث والمنحوتات و...

487
00:30:43,960 --> 00:30:46,360
‫نسيت خوفك من المرتفعات

488
00:30:47,430 --> 00:30:50,510
‫- لسنا مضطرين إلى الذهاب في المنطاد
‫- لا، أعرف الحل

489
00:30:50,510 --> 00:30:53,720
‫ما رأيك في أن تزوري المتحف
‫وأنا و(رايان) سنذهب في المنطاد

490
00:30:53,720 --> 00:30:55,310
‫ثم نلتقي جميعاً على العشاء لاحقاً

491
00:30:55,310 --> 00:30:56,810
‫أجل، إذا كنت تخشين الطيران

492
00:30:56,810 --> 00:31:01,900
‫لا، لست خائفة، لست خائفة
‫ليست إلا طائرات، لذا سأذهب، أنا ذاهبة

493
00:31:01,900 --> 00:31:05,380
‫- هل أنت متأكّدة؟
‫- أجل، طبعاً، ستكون مغامرة

494
00:31:05,690 --> 00:31:08,070
‫حسناً إذاً، فلنذهب بالمنطاد

495
00:31:08,070 --> 00:31:12,620
‫على الرحلة أن تدوم حوالى ساعة
‫وسيتبعنا أخي في السيارة

496
00:31:12,620 --> 00:31:15,250
‫احرصوا على أنّ ممتلكاتكم
‫الشخصية بأمان

497
00:31:15,250 --> 00:31:20,830
‫كذلك، للعشاق لدينا شمبانيا للشراء
‫حسناً، ألديكم أية أسئلة؟

498
00:31:20,830 --> 00:31:24,960
‫لا أقصد أن أكون فظة
‫لكن أيمكنك أن ترى؟

499
00:31:24,960 --> 00:31:29,610
‫لا تقلقي سيدتي، أنا... أرى جيداً

500
00:31:30,470 --> 00:31:34,360
‫كنت أمزح معك فقط، حسناً إذاً

501
00:31:35,020 --> 00:31:37,160
‫فلنلمس السماء!

502
00:31:39,310 --> 00:31:41,040
‫هيا بنا!

503
00:31:57,080 --> 00:31:58,930
‫أجل!

504
00:32:11,260 --> 00:32:13,140
‫جميل، أليس كذلك؟

505
00:32:13,140 --> 00:32:15,680
‫لا تبدو (سانت لويس)
‫سيئة إلى هذه الدرجة من هنا

506
00:32:15,680 --> 00:32:19,560
‫- إنها مذهلة فعلاً، صحيح؟
‫- أجل، إنها رائعة فعلاً

507
00:32:19,560 --> 00:32:22,160
‫هل أنت بخير؟ أنت تتعرّقين

508
00:32:22,730 --> 00:32:25,270
‫أجل، لا، أنا بخير
‫ولكنني... أشعر بالحر الشديد

509
00:32:25,270 --> 00:32:28,500
‫سيكون الجو لطيفاً وبارداً
‫عندما نصل إلى ارتفاع 600 متر

510
00:32:29,030 --> 00:32:31,920
‫- ما مدى ارتفاعنا الآن؟
‫- 152 متراً

511
00:32:33,780 --> 00:32:38,350
‫- هل... هل أنت متأكّدة من أنك بخير؟
‫- نعم، نعم، نعم

512
00:32:40,040 --> 00:32:43,670
‫لا، لا، لا، لا! أنزلني فوراً!
‫أنزلني في هذه اللحظة!

513
00:32:43,670 --> 00:32:47,210
‫سيدتي، سيدتي
‫علينا الصعود لنركب التيار

514
00:32:47,210 --> 00:32:49,090
‫تباً للتيار!

515
00:32:49,090 --> 00:32:51,010
‫أظن أنها مصابة بنوبة هلع

516
00:32:51,010 --> 00:32:52,510
‫عظيم

517
00:32:52,510 --> 00:32:54,690
‫- إنها بخير
‫- تنفّسي

518
00:32:57,760 --> 00:33:00,770
‫ابحثي عن نفسك
‫انظري إليّ، ابحثي عن نفسك

519
00:33:00,770 --> 00:33:04,310
‫أنا آسفة، أنا لم... أرد أن أخذلك

520
00:33:04,310 --> 00:33:07,320
‫أمسكي يدي فقط
‫وحدّقي في عيني

521
00:33:07,320 --> 00:33:12,450
‫إنهما... بغاية الجمال...
‫مثل... لونها أزرق مخضرّ

522
00:33:12,450 --> 00:33:14,840
‫فلننشد أغنية، أنا وأنت، اتفقنا؟

523
00:33:15,030 --> 00:33:21,160
‫"يا جميلة، يا جميلة، أرجوك
‫إياك أن تشعري أبداً أنك أقل من..."

524
00:33:21,160 --> 00:33:23,080
‫أهذا (بينك)؟

525
00:33:23,080 --> 00:33:26,250
‫لا أدري، كانت أول أغنية
‫خطرت ببالي، فهي تروقني

526
00:33:26,250 --> 00:33:28,170
‫وهي تروقني أيضاً

527
00:33:28,170 --> 00:33:29,710
‫- حقاً؟
‫- أجل

528
00:33:29,710 --> 00:33:32,880
‫"يا جميلة، يا جميلة أرجوك
‫إياك أن تشعري أبداً بأنك أقل من..."

529
00:33:32,880 --> 00:33:38,490
‫- يا إلهي!
‫- هذا ممتع، هذا ممتع جداً

530
00:33:38,890 --> 00:33:42,640
‫- "يا جميلة، يا جميلة أرجوك..."
‫- كم تريد مقابل الشمبانيا؟

531
00:33:42,640 --> 00:33:44,770
‫100 دولار مع الضريبة
‫وأقبل بطاقة الائتمان

532
00:33:44,770 --> 00:33:46,270
‫هل جننت؟

533
00:33:46,270 --> 00:33:47,770
‫هذه زجاجة من النبيذ الفوار والجاف
‫جداً لا تساوي أكثر من عشرين دولاراً

534
00:33:47,770 --> 00:33:49,270
‫يمكنك الشراء من أي مكان آخر

535
00:33:49,270 --> 00:33:52,780
‫"يا جميلة، يا جميلة أرجوك
‫إياك أن تشعري أبداً بأنك أقل من..."

536
00:33:52,780 --> 00:33:54,750
‫سآخذ الشمبانيا اللعينة

537
00:33:56,280 --> 00:33:58,030
‫انظرا إلى من لديها الشراب الفوار

538
00:33:58,030 --> 00:34:00,790
‫فلنشرب بعض الشمبانيا
‫ونستوعب هذا المشهد بالفعل

539
00:34:00,790 --> 00:34:04,000
‫أتعلمين، لست متأكّداً
‫من أنّ الكحول فكرة مناسبة لها الآن

540
00:34:04,000 --> 00:34:08,810
‫لم أكن أتكلّم عنها
‫إنها بخير، يحصل هذا باستمرار

541
00:34:09,800 --> 00:34:14,070
‫- عليك أن تذهب... وتستمتع بوقتك
‫- ولكنني أستمتع بوقتي

542
00:34:15,050 --> 00:34:17,860
‫وأنا أيضاً، كم هذا ممتع

543
00:34:18,220 --> 00:34:20,310
‫- سحقاً! سحقاً!
‫- عيني!

544
00:34:20,310 --> 00:34:22,490
‫آسفة! آسفة!

545
00:34:23,060 --> 00:34:26,310
‫- هل أصبته في عينه السليمة؟
‫- أصابتني في عيني الوحيدة!

546
00:34:26,310 --> 00:34:27,810
‫ماذا؟!

547
00:34:27,810 --> 00:34:29,690
‫هاك، دعني ألقى نظرة

548
00:34:29,690 --> 00:34:32,690
‫- أهي بحال سيئة؟ أعجز عن الرؤية
‫- نعم، أنت مصاب بجرح صغير

549
00:34:32,690 --> 00:34:34,490
‫- يا إلهي! إنه يبكي دماً!
‫- بؤبؤ عينك محمر

550
00:34:34,490 --> 00:34:36,070
‫- سحقاً! سحقاً!
‫- أرى القليل من الدم

551
00:34:36,070 --> 00:34:37,950
‫يا إلهي! سوف نموت!

552
00:34:37,950 --> 00:34:40,660
‫ليهدأ الجميع! لن يموت أحد!

553
00:34:40,660 --> 00:34:42,830
‫لكن علينا أن نهبط
‫قبل الأوان فقط، اتفقنا؟

554
00:34:42,830 --> 00:34:44,410
‫- اتفقنا
‫- اتفقنا

555
00:34:44,410 --> 00:34:51,600
‫والآن، ليس عليّ إلا أن أسأل
‫هل قاد أحدكم منطاداً من قبل؟

556
00:34:53,550 --> 00:34:55,130
‫ماذا؟

557
00:34:55,130 --> 00:34:58,320
‫اهدأي! سيكون كل شيء على ما يرام!

558
00:35:09,100 --> 00:35:10,650
‫يا إلهي!

559
00:35:10,650 --> 00:35:12,370
‫يا إلهي!

560
00:35:15,150 --> 00:35:18,610
‫"يا جميلة، يا جميلة أرجوك
‫إياك أن تشعري أبداً..."

561
00:35:18,610 --> 00:35:21,930
‫- أرجوك! أرجوك، اصمت!
‫- اخرس، تباً لك!

562
00:35:28,710 --> 00:35:30,430
‫كيف الحال؟

563
00:35:35,840 --> 00:35:38,970
‫أهلاً، كيف كانت الرحلة بالمنطاد؟
‫منظر القوس جميل، صحيح؟

564
00:35:38,970 --> 00:35:42,260
‫- كانت رائعة
‫- لديّ خبر سار من شركة الطيران

565
00:35:42,260 --> 00:35:45,560
‫- هل يمكننا السفر من جديد؟
‫- كلا، بل عثروا على حقيبتك

566
00:35:45,560 --> 00:35:47,060
‫آسف جداً
‫كان عليّ أن أقول ذلك أولاً

567
00:35:47,060 --> 00:35:51,310
‫مرحي! أشكرك، (أنوج)، حسناً
‫هلا نحتفل بكوننا على قيد الحياة

568
00:35:51,310 --> 00:35:54,360
‫بصراحة، أظن أنني سأسترخي
‫وحسب، سأصعد إلى الغرفة

569
00:35:54,360 --> 00:35:56,530
‫وأتصل بـ(فلوريدا)
‫وربما أذهب إلى البركة

570
00:35:56,530 --> 00:35:59,110
‫- سأرافقك، سأرافقك
‫- أنا أعشق البركة

571
00:35:59,110 --> 00:36:01,110
‫بما أنه أصبحت لديّ حقيبة ملابس
‫الآن، ليس عليّ أن أسبح عارية

572
00:36:01,110 --> 00:36:03,630
‫ربما سأسبح أنا عارية

573
00:36:07,620 --> 00:36:09,890
‫يا إلهي! أكره نفسى

574
00:36:13,540 --> 00:36:15,440
‫أظن أنني مستعدّة

575
00:36:16,920 --> 00:36:20,820
‫يا له من ثوب ظريف
‫سأراك عند البركة

576
00:36:45,080 --> 00:36:46,970
‫"ممزق"

577
00:36:56,170 --> 00:36:58,690
‫أيمكنني الحصول
‫على كأسي (ماي تاي) إلى هنا؟

578
00:37:11,270 --> 00:37:14,790
‫هذا مذهل، يجب أن تجرّبه

579
00:37:15,440 --> 00:37:19,400
‫تبدو مغرية جداً، كنت أتساءل
‫في الحقيقة إذا لم تكوني منشغلة لاحقاً...

580
00:37:19,400 --> 00:37:23,320
‫أولاً، لم أكن أكلّمك
‫وثانياً، لن يحصل ذلك، اتفقنا؟

581
00:37:23,320 --> 00:37:24,820
‫هذا مقفل

582
00:37:24,820 --> 00:37:29,080
‫وليس ما تظنه أنك لست وسيماً
‫بما يكفي، لأنك وسيم جداً

583
00:37:29,080 --> 00:37:31,640
‫وقد واعدت أشخاصاً
‫أدني منك مستوى بكثير

584
00:37:31,870 --> 00:37:33,370
‫هذا المقعد محجوز

585
00:37:33,370 --> 00:37:40,020
‫أيها الرفاق، اتركوا المقعد قرب (ميغ)
‫شاغراً، هيا، ارحل، أحسنت

586
00:37:44,010 --> 00:37:47,740
‫- جدياً؟ ماذا تفعل؟
‫- أجل، لا أدري

587
00:37:50,060 --> 00:37:54,080
‫(رايان)! انظر، وجدت لنا كرسياً

588
00:37:54,730 --> 00:38:00,480
‫يا إلهي، يا إلهي...
‫يا إلهي، يا إلهي

589
00:38:00,480 --> 00:38:03,000
‫أظن أنني سأتمدد قليلاً

590
00:38:06,530 --> 00:38:10,760
‫- تبدين رائعة
‫- شكراً

591
00:38:11,370 --> 00:38:13,100
‫توقّف

592
00:38:22,670 --> 00:38:25,510
‫أترى، هذا هو تعريف
‫"إعاقة القضيب"

593
00:38:25,510 --> 00:38:30,350
‫أنا آسفة جداً بشأن ما حصل اليوم، شكراً
‫جزيلاً لك، أشعر حقاً... أشعر بالإحراج

594
00:38:30,350 --> 00:38:32,990
‫إحراج؟ أنا من أنشد (بينك)

595
00:38:34,060 --> 00:38:37,520
‫لديّ شعور بأنها ليست المرة الأولى
‫التي تنشدها بصوت عالٍ

596
00:38:37,520 --> 00:38:39,310
‫لا تعليق

597
00:38:39,310 --> 00:38:42,230
‫- أتريد الغوص في الماء؟
‫- في الحقيقة، أظن أننا سنبقى هنا و...

598
00:38:42,230 --> 00:38:43,740
‫أجل، لا أمانع السباحة

599
00:38:43,740 --> 00:38:47,340
‫أجل، وأنا أيضاً
‫أودّ ذلك كثيراً، سآتي أنا أيضاً

600
00:38:51,790 --> 00:38:53,700
‫- لا ترين ذلك كثيراً
‫- ماذا؟

601
00:38:53,700 --> 00:38:55,750
‫بركة سباحة في فندق
‫يسمح الغوص فيها

602
00:38:55,750 --> 00:38:57,420
‫نحن نعشق الغوص!

603
00:38:57,420 --> 00:39:00,710
‫- كنا نذهب كل صيف إلى...
‫- إلى مركب أبي!

604
00:39:00,710 --> 00:39:03,090
‫كنت تشعرين بتوتر كبير
‫من القفز في البداية، أتتذكرين؟

605
00:39:03,090 --> 00:39:05,720
‫قلت لي إنّ في البحيرة أسماك
‫(بيرانا) المفترسة، فأفزعني ذلك

606
00:39:05,720 --> 00:39:07,430
‫كان ذلك تصرّفاً حقيراً منك

607
00:39:07,430 --> 00:39:09,220
‫أنت غاضبة فقط
‫لأنني كنت أهزمك دائماً في الغوص

608
00:39:09,220 --> 00:39:10,850
‫هذا لأنّ والدك كان الحكم

609
00:39:10,850 --> 00:39:13,390
‫لو كان الحكم غير منحاز لَكنت
‫ربحت، كنت أفضل منك بكثير

610
00:39:13,390 --> 00:39:14,980
‫هذا مضحك

611
00:39:14,980 --> 00:39:17,040
‫حسناً، لديكما حكم غير منحاز الآن

612
00:39:24,070 --> 00:39:26,990
‫حسناً، فلنبدأ بالاساسيات

613
00:39:26,990 --> 00:39:28,920
‫الغوص بالانحناء

614
00:39:32,830 --> 00:39:35,290
‫أتدعين ذلك غوصاً بالانحناء؟
‫بل كان بالأحرى ثني المعدة

615
00:39:35,290 --> 00:39:38,040
‫واحسم النقاط بسبب رش الماء
‫هذه هي القوانين الأولمبية

616
00:39:38,040 --> 00:39:39,540
‫فهمت

617
00:39:39,540 --> 00:39:42,230
‫والآن، إليكم الغوص بالانحناء
‫بالطريقة الصحيحة

618
00:39:46,630 --> 00:39:48,180
‫سحقاً

619
00:39:48,180 --> 00:39:51,390
‫الحكم غير المتحيّز
‫يعطي خمسة لكليكما

620
00:39:51,390 --> 00:39:54,200
‫حان الوقت لرفع السقف
‫الغوص الخلفي

621
00:39:54,390 --> 00:39:56,370
‫هيا، قومي به

622
00:40:05,610 --> 00:40:07,920
‫أكان هذا أفضل غوص
‫خلفي تقومين به؟

623
00:40:15,830 --> 00:40:17,680
‫ماذا تفعلين؟

624
00:40:18,410 --> 00:40:21,060
‫إلى الأمام بانحناء ونصف

625
00:40:22,290 --> 00:40:25,500
‫- ما معنى ذلك؟
‫- هل جننت؟ هذا خطر جداً

626
00:40:25,500 --> 00:40:27,010
‫ما زلت خائفة، على ما أظن

627
00:40:27,010 --> 00:40:29,150
‫لا، لست خائفة
‫لكنك ستصابين بلكمة

628
00:40:29,380 --> 00:40:33,320
‫حسناً، لا بأس، تفضّلي
‫هيا، افعلي ما تريدينه

629
00:40:34,010 --> 00:40:36,320
‫غوص أمامي مع انحناء ونصف

630
00:40:40,600 --> 00:40:42,450
‫يا إلهي!

631
00:40:45,650 --> 00:40:48,920
‫(ميغ)؟ (ميغ)، هل أنت بخير؟

632
00:40:49,320 --> 00:40:52,420
‫لماذا تجلسين في الأسفل؟
‫هل أنت بخير؟

633
00:40:57,490 --> 00:41:00,100
‫(ميغ)؟ هل ستصعدين؟

634
00:41:00,580 --> 00:41:03,310
‫(ميغ)، هل أنت حية؟ (ميغ)!

635
00:41:24,190 --> 00:41:27,670
‫- مرحباً
‫- أهلاً

636
00:41:30,070 --> 00:41:32,050
‫هل سنشرب؟

637
00:41:33,490 --> 00:41:35,550
‫ستشرب كأس (سكرودرايفر)

638
00:41:40,200 --> 00:41:43,520
‫لا تضع هذه الكمية من الثلج
‫ثلاثة مكعبات فقط

639
00:41:46,170 --> 00:41:48,850
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

640
00:41:49,460 --> 00:41:52,380
‫في الحقيقة، لا، أظن
‫أنني قلبت جفني رأساً على عقب

641
00:41:52,380 --> 00:41:56,300
‫ها هما فتاتاي، أيمكنني الحصول
‫على كأسي (تيكيلا سانرايز)؟

642
00:41:56,300 --> 00:41:57,930
‫هل سمعتما تقرير الأحوال الجوية؟

643
00:41:57,930 --> 00:42:02,780
‫قالوا إن الاعصار مرّ، لذا قد تستطيعان
‫قضاء بعض الوقت على الشاطىء

644
00:42:03,190 --> 00:42:04,910
‫عظيم

645
00:42:04,940 --> 00:42:08,020
‫عظيم، أجل، بعض الأيام
‫من الوقت معاً ليس كأسبوع

646
00:42:08,020 --> 00:42:11,460
‫لكنني سأقبل بما سأحصل عليه

647
00:42:11,820 --> 00:42:14,490
‫فلن أرى (روجر) ثانيةً طيلة شهر

648
00:42:14,490 --> 00:42:17,760
‫- هل سيسافر؟
‫- بل سيعود إلى زوجته وأولاده

649
00:42:18,160 --> 00:42:21,240
‫- أشكرك
‫- عفواً، سيعود إلى أين؟

650
00:42:21,240 --> 00:42:23,580
‫(روجر) متزوّج، لكن ليس مني

651
00:42:23,580 --> 00:42:27,060
‫- كنتما تحتفلان بعيدكما
‫- ذكرى العلاقة الغرامية

652
00:42:29,130 --> 00:42:32,170
‫تباً لكما، لا تحكما عليّ
‫لأن ذلك لا يروقني

653
00:42:32,170 --> 00:42:36,510
‫سأقول لكما شيئاً
‫أنا سيدة تطالب بالكمال، اتفقنا؟

654
00:42:36,510 --> 00:42:40,860
‫هل هذا عادل لزوجته؟
‫لا، أهو عادل لأولاده؟ لا

655
00:42:41,390 --> 00:42:47,620
‫لا يهمّني، لأنني سأفعل أي شيء من أجل
‫(روجر)، سأموت من أجل ذلك الرجل

656
00:42:49,110 --> 00:42:50,900
‫هذا صحيح، قد أقتل من أجله

657
00:42:50,900 --> 00:42:54,320
‫سأقتل عائلته، وزوجته
‫وأي شخص يقف في طريقي، سأقتلهم

658
00:42:54,320 --> 00:42:57,700
‫هناك، سأقتلهم، سأقتلك
‫وسأقتلك، سأقتل الجميع

659
00:42:57,700 --> 00:43:01,090
‫وأعرف كيف أفعل ذلك أيضاً
‫لأن أخي في الوحدات العسكرية البحرية

660
00:43:02,950 --> 00:43:05,310
‫أنا أمزح ليس إلا!

661
00:43:08,290 --> 00:43:10,140
‫كانت مزحة

662
00:43:10,170 --> 00:43:14,510
‫لكن جدياً، أتعلمان؟ أحياناً عليّ
‫أن آخذ ما أريده، مهما كان الثمن

663
00:43:14,510 --> 00:43:19,070
‫لأنه في آخر النهار، لا أحد يهتم
‫إذا ما كنت سعيدة أو لا، أتفهمان قصدي؟

664
00:43:19,510 --> 00:43:21,820
‫يمكنكما أن تضعا مشروباتهما على حسابي

665
00:43:24,180 --> 00:43:26,370
‫أشكركما على كل شيء

666
00:43:33,730 --> 00:43:35,690
‫- (رايان)! (رايان)!
‫- لا، لا، لا!

667
00:43:35,690 --> 00:43:37,550
‫انتظر! انتظرنا!

668
00:43:39,620 --> 00:43:41,720
‫- مرحباً!
‫- ها هو

669
00:43:42,950 --> 00:43:47,750
‫- كنت أبحث عنكما، في الحقيقة
‫- إذاً، ابحث وستجد

670
00:43:47,750 --> 00:43:51,590
‫- أجل، أردت رؤيتكما قبل رحيلي
‫- ها هو رفيقي في الطريق

671
00:43:51,590 --> 00:43:53,880
‫- مرحباً، سيدتي
‫- أهلاً

672
00:43:53,880 --> 00:43:55,840
‫- كيف حال عينك، (ميغ)؟
‫- إنها بخير

673
00:43:55,840 --> 00:43:58,680
‫- تبدو قليلاً...
‫- هل سترحل الآن؟

674
00:43:58,680 --> 00:44:01,470
‫نعم، ألم ترَ تقرير الأحوال الجوية؟
‫ستعود طائرتنا في أية لحظة

675
00:44:01,470 --> 00:44:04,220
‫نفد مني الوقت
‫أنا... لا أستطيع المخاطرة

676
00:44:04,220 --> 00:44:06,980
‫إذا قدنا السيارة طوال الليل، يمكنني
‫أن أوصلك إلى "القلعة" مع حلول الصباح

677
00:44:06,980 --> 00:44:10,100
‫- أية قلعة؟
‫- إنه كلام محلي، (فورت لودردايل)

678
00:44:10,100 --> 00:44:15,480
‫أنت ذاهب في رحلة براً مع شخص
‫غريب كلياً؟ قد يكون قاتلا متسلسلا

679
00:44:15,480 --> 00:44:20,280
‫- لست قاتلا متسلسلا
‫- هذا بالضبط ما سيقوله القاتل المتسلسل

680
00:44:20,280 --> 00:44:23,080
‫- أنت مذهلة، أتعرفين ذلك؟ فلننطلق
‫- أجل، أجل، أجل

681
00:44:23,080 --> 00:44:25,490
‫قاتل متسلسل، هذا رائع

682
00:44:25,490 --> 00:44:27,720
‫سررت كثيراً بمعرفتكما

683
00:44:29,210 --> 00:44:31,140
‫- وداعاً
‫- وداعاً

684
00:44:35,710 --> 00:44:37,440
‫حسناً

685
00:44:38,340 --> 00:44:40,440
‫أجل، حسناً

686
00:44:43,800 --> 00:44:45,310
‫وداعاً

687
00:44:45,310 --> 00:44:48,740
‫انتظر! ألديكما مكان لشخص إضافي؟

688
00:44:48,850 --> 00:44:51,410
‫- سحقاً
‫- سأغيب دقيقة واحدة فقط

689
00:44:52,020 --> 00:44:56,250
‫أتعلمان ماذا؟ أفسحا مكاناً
‫لاثنين! سأعود حالاً، اتفقنا؟

690
00:44:58,570 --> 00:45:01,610
‫لا يسعني المقاومة
‫أعشق النساء المخبّلات

691
00:45:01,610 --> 00:45:04,950
‫"أجل، نحن صديقان الآن
‫أجل، يمكنك أن تكون مضيفاً"

692
00:45:04,950 --> 00:45:08,750
‫"وأنا لاعب موسيقاك
‫أنت أغنيتي هذا الأسبوع"

693
00:45:08,750 --> 00:45:10,850
‫"سنفعل كل شيء"

694
00:45:11,540 --> 00:45:15,920
‫عليّ القول، لم أتوقّع هذا، القليل
‫من الرفقة، القليل من الحديث

695
00:45:15,920 --> 00:45:19,590
‫عادةً، كنت أستمع إلى الأغاني
‫وبالمناسبة، هل أنتم على (غوغل بلاس)؟

696
00:45:19,590 --> 00:45:21,220
‫- لا
‫- لا، أنا على (تيندر)

697
00:45:21,220 --> 00:45:23,760
‫إذاً، تسجلوا فيه، علينا جميعاً
‫أن نكون في حلقات بعضنا البعض

698
00:45:23,760 --> 00:45:25,260
‫كم ستدوم هذه الرحلة بالسيارة؟

699
00:45:25,260 --> 00:45:28,930
‫لن تستغرق الوقت إطلاقاً
‫17 ساعة؟

700
00:45:28,930 --> 00:45:32,350
‫لدي مليون أغنية في هذا الجهاز
‫لذا لدينا من الموسيقى ما يكفي تماماً

701
00:45:32,350 --> 00:45:36,150
‫حالياً نستمع
‫إلى (ساوث أون آي 24 ميكس)

702
00:45:36,150 --> 00:45:38,730
‫أرجو أن تنتظروا
‫أربع أغان قبل أن تتذمروا

703
00:45:38,730 --> 00:45:41,950
‫سيكون هذا ممتعاً
‫سبع ساعات، لا بأس

704
00:45:41,950 --> 00:45:43,840
‫بل سبع عشرة ساعة

705
00:45:47,280 --> 00:45:54,180
‫أنا ذاهبة إلى (فورت لودردايل)
‫ومعي تفاحة وموزة وبيضة وضفدع و...

706
00:45:54,420 --> 00:45:59,940
‫وغريفون وخردجي
‫وكتلة ثلجية وغزال وفارس

707
00:46:00,460 --> 00:46:02,010
‫كان حرف "ك"
‫وأنت معلّمة لغة إنجليزية!

708
00:46:02,010 --> 00:46:04,050
‫لا، بل هو حرف "ك"
‫ككلمة "فارس" بالانجليزية

709
00:46:04,050 --> 00:46:05,840
‫أنا ذاهب إلى (فورت لودردايل)

710
00:46:05,840 --> 00:46:09,640
‫ومعي تفاحة وموزة وكلب (شيواوا)
‫ودلفين وبيضة وضفدع

711
00:46:09,640 --> 00:46:14,270
‫وغريفون وخردجي وكتلة ثلجية
‫وغزال وفارس وكلب (لابرادودل)

712
00:46:14,270 --> 00:46:16,440
‫- (ميغ)، إنه دورك!
‫- أحسنت عملاً!

713
00:46:16,440 --> 00:46:19,250
‫حسناً، أنا ذاهبة إلى
‫(فورت لودردايل) وأكره هذه اللعبة جداً

714
00:46:24,150 --> 00:46:26,240
‫- (جين)
‫- تباً!

715
00:46:26,240 --> 00:46:28,410
‫- أتعلمون ماذا؟ سأجلس في الخلف
‫- أكره نفسي أيضاً

716
00:46:28,410 --> 00:46:33,500
‫- لا، التبديل ممنوع!
‫- لا، لا! ماذا تفعلين؟

717
00:46:33,500 --> 00:46:37,460
‫أنت أجلستني في المقدمة
‫فاذهبي إليها، هيا، حتى أجلس هنا!

718
00:46:37,460 --> 00:46:39,810
‫- ماذا تفعلين؟
‫- إنه دوري!

719
00:46:44,300 --> 00:46:46,030
‫أشكرك

720
00:46:47,640 --> 00:46:50,570
‫يضعون دائماً
‫الكثير من الثلج في هذا

721
00:46:52,470 --> 00:46:54,270
‫ماذا تفعلين؟

722
00:46:54,270 --> 00:46:55,990
‫هيا

723
00:47:05,070 --> 00:47:11,240
‫يا إلهي! يا إلهي!
‫هل فعلت ذلك حقاً؟ هذا مقرف!

724
00:47:11,240 --> 00:47:15,460
‫يا إلهي! يا إلهي!
‫افتح النافذة، بحق الله!

725
00:47:15,460 --> 00:47:23,020
‫"العالم عند قدميك، كان النجاح
‫بغاية السهولة بالنسبة إليك"

726
00:47:23,260 --> 00:47:31,150
‫"لكن لا تنسى، أنا من وضعك حيث
‫أنت الآن ويمكنني أن أقضي عليك أيضاً"

727
00:47:31,510 --> 00:47:35,370
‫"ألا... ألا تحبينني؟"

728
00:47:35,430 --> 00:47:43,420
‫"تعرفين أنني لا أصدّق عندما أسمع
‫أنك ترفضين رؤيتي، ألا... ألا تحبينني؟"

729
00:47:47,900 --> 00:47:50,660
‫- الرائحة جميلة
‫- إنها رائحة الخزامى

730
00:47:50,660 --> 00:47:54,340
‫إنه رائع للبشرة الجافة
‫ولا أعني أنّ بشرتك جافة

731
00:47:55,000 --> 00:47:56,890
‫هذا مريح

732
00:47:57,250 --> 00:48:02,460
‫معادن، فيتامينات جوهرية، ومستخرجات
‫وكذلك كمية كبيرة من العسل

733
00:48:02,460 --> 00:48:06,980
‫وكأنك تحشر يدك في وكر نحل
‫حذار من أن تلسعك

734
00:48:07,130 --> 00:48:09,510
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟

735
00:48:09,510 --> 00:48:12,470
‫هذه من والدة (ميغ)، أرسلت إليها رسالة
‫نصية لاتمنى لها عيد مولد سعيداً و...

736
00:48:12,470 --> 00:48:13,970
‫ليس عيد مولدها اليوم

737
00:48:13,970 --> 00:48:15,470
‫أرسلت إليّ هذه الصورة
‫من أيام المدرسة الثانوية

738
00:48:15,470 --> 00:48:16,980
‫أية صورة؟

739
00:48:16,980 --> 00:48:21,620
‫- يا إلهي! منذ متى التقطت هذه الصورة؟
‫- إنها... من حفلة التخرج

740
00:48:21,690 --> 00:48:23,190
‫ما هذا على رأسك؟

741
00:48:23,190 --> 00:48:24,780
‫- إنه...
‫- إنه لا شيء، مجرّد قبعة

742
00:48:24,780 --> 00:48:26,650
‫إنها خوذة، إنها خوذة
‫للحماية، لجمجمتها

743
00:48:26,650 --> 00:48:32,280
‫أيمكنني أن أرى؟ أجل، كان ابن أخي
‫يعتمر واحدة وعمره شهر ونصف

744
00:48:32,280 --> 00:48:35,740
‫لأن رأسه كان بشكل القرع
‫وكانوا يحاولون إعادة تشكيله

745
00:48:35,740 --> 00:48:37,330
‫هل كان رأسك بشكل القرع؟

746
00:48:37,330 --> 00:48:38,830
‫كلا، بل كنت أصاب
‫بالصداع النصفي فقط

747
00:48:38,830 --> 00:48:42,000
‫كانت مصابة بمرض نادر جداً
‫كان... ما كان اسمه؟

748
00:48:42,000 --> 00:48:46,590
‫- كان... "تشوه (كياري) المعقد"
‫- أجل، أجل، هذا هو، "تشوه"

749
00:48:46,590 --> 00:48:49,090
‫كان رهيباً، وكان الأولاد
‫يطلقون عليها نعوتاً فظيعة

750
00:48:49,090 --> 00:48:51,470
‫اعتمرت تلك القبعة
‫لستة أشهر، كان ذلك مروعاً

751
00:48:51,470 --> 00:48:53,930
‫هذا مقرف، يمكن للأولاد
‫أن يكونوا بغاية الحقارة، أتعلمين؟

752
00:48:53,930 --> 00:48:55,660
‫أجل

753
00:48:58,310 --> 00:49:00,160
‫"كيس الصفن"

754
00:49:00,690 --> 00:49:05,400
‫"رأس الخزان"، "القائد المتخلّف"
‫"السنفور الرقيق الجمجمة"

755
00:49:05,400 --> 00:49:07,940
‫كان ذلك مروعاً، لكنني حاولت
‫أن أكون بجانبها لاساندها

756
00:49:07,940 --> 00:49:11,570
‫- مهما نعتها الأولاد
‫- لحسن حظها أنك صديقتها

757
00:49:11,570 --> 00:49:16,990
‫أنا في الحقيقة أشعر بأنني محظوظة
‫فعلاً لأن مصاعبها ألهمتني فعلا كي...

758
00:49:16,990 --> 00:49:21,120
‫كي أعلّم الأولاد ذوي الاحتياجات
‫الخاصة، لذا... لذا أشكرك، (ميغ)

759
00:49:21,120 --> 00:49:22,850
‫أجل

760
00:49:25,750 --> 00:49:29,110
‫"كيس الصفن" ، هذا وصف جيد

761
00:49:53,110 --> 00:49:54,820
‫سأهرع إلى حمام السيدات

762
00:49:54,820 --> 00:49:56,830
‫أتريدان أي مشروب؟
‫سأدفع ثمنه بنفسي

763
00:49:56,830 --> 00:50:01,510
‫- كلا، لا أريد
‫- وأنا أيضاً لا أريد

764
00:50:08,710 --> 00:50:12,480
‫- مرحباً... كيف حالك اليوم؟
‫- ليست سيئة

765
00:50:12,800 --> 00:50:14,820
‫أجل، أشكرك

766
00:50:18,680 --> 00:50:20,490
‫يا إلهي!

767
00:50:26,560 --> 00:50:28,370
‫يا إلهي!

768
00:50:29,900 --> 00:50:31,630
‫رباه!

769
00:51:02,100 --> 00:51:04,620
‫إنه منشغل!

770
00:51:27,000 --> 00:51:29,040
‫(ميغ)، أهذه أنت؟

771
00:51:29,040 --> 00:51:32,650
‫- أنا "كيس الصفن" أيتها الساقطة
‫- مرحباً؟

772
00:51:35,050 --> 00:51:36,590
‫مرحباً؟

773
00:51:36,590 --> 00:51:40,150
‫ثمة كمية غير آمنة من البراز هنا!

774
00:51:43,390 --> 00:51:51,020
‫مرحباً، اسمع، قد تتأخّر (كايت)
‫قليلاً، فهي تعاني من مشكلة

775
00:51:51,020 --> 00:51:54,690
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- تغوط قوي بشكل غير عادي

776
00:51:54,690 --> 00:51:57,400
‫لا تقل شيئاً، عادةً لا يمكن أن أخبرك

777
00:51:57,400 --> 00:52:00,570
‫لكنها ستحزن كثيراً
‫إذا ظنّ الجميع أن السبب هو الإسهال

778
00:52:00,570 --> 00:52:02,590
‫كادت أن تنتهي

779
00:52:03,700 --> 00:52:06,550
‫حسناً، سننتظر إذاً

780
00:52:08,790 --> 00:52:12,540
‫انظر إلى ما جلبته
‫الاغلى ثمناً بين الاثنين

781
00:52:12,540 --> 00:52:14,350
‫فكرة جيدة

782
00:52:38,650 --> 00:52:40,160
‫هذا جنون، أليس كذلك؟

783
00:52:40,160 --> 00:52:46,790
‫لم نعرف بعضنا بعضاً إلا منذ بضعة أيام
‫ومع ذلك أشعر أنني عرفتك طوال حياتي

784
00:52:46,790 --> 00:52:50,000
‫حسناً، كنا نتوقف كثيراً
‫علينا أن نسرع أكثر

785
00:52:50,000 --> 00:52:53,670
‫عفواً، عليّ أن أجيب
‫على هذا الاتصال، أهلا أيها المهووس!

786
00:52:53,670 --> 00:52:55,880
‫أجل، أجل يا صديقي
‫أنا خارج (فالدوستا) تماماً

787
00:52:55,880 --> 00:52:57,760
‫عليّ أن أصل حوالى الساعة 10:00

788
00:52:57,760 --> 00:53:00,400
‫أجل، هل تستمعون؟

789
00:53:01,930 --> 00:53:04,300
‫- ابتعدي... أيتها الطنانة اللعينة!
‫- رباه

790
00:53:04,300 --> 00:53:08,140
‫- يريد الجميع قضمة من ذلك الرجل
‫- ما من عسل في مرهم اليدين

791
00:53:08,140 --> 00:53:09,890
‫أجل، آسف، لا

792
00:53:09,890 --> 00:53:11,810
‫ملات خزان الوقود
‫وأنا مستعدّ للانطلاق

793
00:53:11,810 --> 00:53:13,310
‫أحسنت

794
00:53:13,310 --> 00:53:15,690
‫- أين (كايت)؟ علينا الانطلاق
‫- اهدأ

795
00:53:15,690 --> 00:53:18,610
‫أنا هادىء، ظننت أننا نحاول
‫الوصول إلى الزفاف

796
00:53:18,610 --> 00:53:23,340
‫- لهذا كنت أسرع طوال الوقت
‫- 67؟ أهذه فكرتك عن السرعة؟

797
00:53:24,070 --> 00:53:28,090
‫تقليدياً، عندما يقدّم لك
‫أحد ما خدمة، تقولين "أشكرك"

798
00:53:28,830 --> 00:53:30,410
‫ولكنني متمردة

799
00:53:30,410 --> 00:53:32,390
‫أبقني على علم بالمستجدات
‫حسناً يا صديقي

800
00:53:32,540 --> 00:53:37,880
‫(رايان)! (رايان)
‫هل كل شيء على ما يرام؟

801
00:53:37,880 --> 00:53:42,510
‫أجل، أجل، هؤلاء الرجال حيوانات
‫سنترك الأمور عند هذا الحد

802
00:53:42,510 --> 00:53:47,430
‫رائع، على أية حال، كنت أفكّر
‫لن أكون منشغلة جداً

803
00:53:47,430 --> 00:53:49,930
‫فـ(كايت) مهووسة
‫بالبحث عن الاصداف على الشاطىء

804
00:53:49,930 --> 00:53:52,100
‫لذا، بعد أن تنهي الزفاف

805
00:53:52,100 --> 00:53:57,150
‫ربما نتقابل أو حتى إذا كنت بحاجة
‫إلى رفيقة، أحضرت فستاناً

806
00:53:57,150 --> 00:53:59,130
‫إنه حقاً مجرّد...

807
00:53:59,650 --> 00:54:01,380
‫يا إلهي!

808
00:54:03,280 --> 00:54:07,430
‫- هل أنت بخير؟ ماذا حصل؟
‫- ماذا حصل؟!

809
00:54:07,530 --> 00:54:10,790
‫أقفل عليّ أحد ما باب الحمّام!
‫هذا ما حصل!

810
00:54:10,790 --> 00:54:12,870
‫لماذا؟ من قد يفعل ذلك؟

811
00:54:12,870 --> 00:54:16,130
‫ذلك الرجل المتشرّد، أتعلم ماذا؟
‫كانت رائحة الميثامفيتامين تفوح منه

812
00:54:16,130 --> 00:54:20,860
‫أيها الرفاق، ما الذي يؤخركم...
‫يا إلهي! هل... هل أنت بخير؟

813
00:54:21,170 --> 00:54:23,320
‫ثمة شيء ما على...

814
00:54:25,970 --> 00:54:29,200
‫أين نحن؟ أظن أن هذا براز

815
00:54:35,190 --> 00:54:38,790
‫- لا تلمسني!
‫- لم أكن سألمسك

816
00:54:42,360 --> 00:54:44,590
‫سافل!

817
00:54:46,030 --> 00:54:48,340
‫يا إلهي!

818
00:55:09,260 --> 00:55:11,430
‫- رباه!
‫- هل أنت بخير؟

819
00:55:11,430 --> 00:55:15,850
‫نعم، ولكن... عنقي
‫أظن أنني قرصته لدى سقوطي

820
00:55:15,850 --> 00:55:19,330
‫- تعالي إلى هنا
‫- أجل، طبعاً، أشكرك

821
00:55:19,440 --> 00:55:24,290
‫- هنا؟
‫- أجل، هنا، فقط... هناك

822
00:55:30,700 --> 00:55:32,430
‫أجل

823
00:55:33,660 --> 00:55:36,310
‫رباه! أجل، هناك تماماً

824
00:55:37,170 --> 00:55:41,590
‫- يا إلهي، هذا جيد جداً
‫- أجل، عثرت على عقدة كبيرة هنا

825
00:55:41,590 --> 00:55:45,880
‫أجل، هذا رائع

826
00:55:45,880 --> 00:55:49,530
‫- رباه أنتما، خذا غرفة
‫- أخيراً

827
00:55:53,930 --> 00:55:57,230
‫- آسفة لانك آذيت عنقك
‫- أجل، أنا متأكّدة من أنك آسفة

828
00:55:57,230 --> 00:56:02,150
‫أنا آسفة حقاً، أتريدين رشفة؟
‫قد يساعدك في إرخاء عنقك

829
00:56:02,150 --> 00:56:05,110
‫- كلا، أشكرك
‫- لا، وأنا أيضاً لا أريد

830
00:56:05,110 --> 00:56:08,710
‫هذا ما أحصل عليه من السفر
‫مع مجموعة من المتصلّبين

831
00:56:09,030 --> 00:56:11,170
‫ماذا تفعل؟ توقّف!

832
00:56:12,830 --> 00:56:16,390
‫- أنت لا تعرفينني
‫- أعرف أنك السائق

833
00:56:24,090 --> 00:56:26,230
‫ظننت أنك متمردة

834
00:56:30,180 --> 00:56:32,650
‫- ما هو وزنك؟
‫- ماذا؟

835
00:56:33,470 --> 00:56:36,180
‫أنت تقود منذ فترة
‫أتريدني أن أساعدك في القيادة؟

836
00:56:36,180 --> 00:56:38,690
‫اسمعي، أنا على الطريق
‫حوالى ستة إلى سبعة أيام في الشهر

837
00:56:38,690 --> 00:56:40,850
‫وليست رحلة كهذه
‫متعبة بالنسبة إليّ

838
00:56:40,850 --> 00:56:44,170
‫احصلي على قسط من النوم
‫كل شيء على ما يرام

839
00:56:55,540 --> 00:57:03,690
‫"صمتاً الآن، أغمض عينيك
‫حان وقت النوم..."

840
00:57:08,550 --> 00:57:10,090
‫هل جننت؟!

841
00:57:10,090 --> 00:57:13,400
‫حسناً، نحن بخير، نحن بخير
‫ماذا كان مكتوباً على تلك اللافتة؟

842
00:57:32,450 --> 00:57:34,340
‫هل جننت؟

843
00:57:39,040 --> 00:57:42,920
‫قضي عليّ يا رجل، قضي عليّ
‫تماماً، لن أصل إلى الزفاف

844
00:57:42,920 --> 00:57:46,340
‫بلى، ستصل
‫بلى ستصل يا صديقي

845
00:57:46,340 --> 00:57:48,360
‫- متى حفل الزفاف؟
‫- غداً

846
00:57:50,260 --> 00:57:54,930
‫- رباه لديّ شعور غريب
‫- أيمكنني مساعدتكم؟

847
00:57:54,930 --> 00:57:57,220
‫نعم، تكسرت
‫الأضواء الأمامية في سيارتنا

848
00:57:57,220 --> 00:57:58,890
‫- هل من مرأب في البلدة؟
‫- نعم

849
00:57:58,890 --> 00:58:00,930
‫أتظن أنّ الرجل قد يفتح
‫المرأب ليلقي عليها نظرة؟

850
00:58:00,930 --> 00:58:02,440
‫كلا، أشك في ذلك

851
00:58:02,440 --> 00:58:03,940
‫- أيمكننا أن نستأجرسيارة؟
‫- طبعاً

852
00:58:03,940 --> 00:58:07,150
‫- الآن؟
‫- كلا، ليس الليلة

853
00:58:07,150 --> 00:58:08,780
‫إلى كم من الوقت
‫نحتاج للحصول على سيارة؟

854
00:58:08,780 --> 00:58:10,280
‫أكلت إحدى تلك...

855
00:58:10,280 --> 00:58:12,990
‫يجب أن تأتي من المطار وأظن أنهم
‫يفتحون أبوابهم حوالى الساعة 8:00

856
00:58:12,990 --> 00:58:14,870
‫- أتعلم...
‫- أيسلّمونها إلى هنا؟

857
00:58:14,870 --> 00:58:18,660
‫لا أدري، ربما، لا

858
00:58:18,660 --> 00:58:22,370
‫- أيمكننا أن نستعيرسيارتك؟
‫- لا

859
00:58:22,370 --> 00:58:27,140
‫- وعندما لا تستعمل الخبز...
‫- حسناً، تباً، لا يسعنا شيء الليلة

860
00:58:27,460 --> 00:58:29,250
‫- سنأخذ غرفتين
‫- أظن أنه يبدأ بحرف التاء...

861
00:58:29,250 --> 00:58:31,880
‫بل ثلاث غرف
‫فأريد غرفة لي وحدي

862
00:58:31,880 --> 00:58:33,380
‫ثلاث غرف

863
00:58:33,380 --> 00:58:36,390
‫حسناً، حتى ولو ذهبنا إلى المطار، يمكننا
‫أن ننطلق ربما الساعة 9:30 أو 10:00

864
00:58:36,390 --> 00:58:39,560
‫هاك، هذه خارج الباب
‫فوق السلم إلى اليمين

865
00:58:39,560 --> 00:58:41,730
‫في الخلف مطعم
‫باتجاه الطريق السريع

866
00:58:41,730 --> 00:58:43,230
‫يمكنكم أن تقطعوا
‫المسافة سيراً على القدمين

867
00:58:43,230 --> 00:58:44,730
‫حسناً

868
00:58:44,730 --> 00:58:48,670
‫- إنه... يبقى مفتوحاً حتى العاشرة
‫- سأضع هذا الرجل في السرير

869
00:58:49,020 --> 00:58:50,900
‫سأركن السيارة لاحقاً

870
00:58:50,900 --> 00:58:53,920
‫أتعلم بالنسبة إلى تسمم
‫من الطعام، ليس الامر سيئاً

871
00:58:54,030 --> 00:58:55,760
‫ليلة سعيدة

872
00:59:05,580 --> 00:59:08,310
‫- إلى اللقاء
‫- أجل

873
00:59:09,840 --> 00:59:13,590
‫إنه لك، اتفقنا؟ إنه لك

874
00:59:13,590 --> 00:59:18,150
‫لا أريده، لكنني لم أرد
‫أن تحصلي عليه

875
00:59:32,440 --> 00:59:36,460
‫- أهلاً
‫- لا تتحمّسي كثيراً

876
00:59:37,160 --> 00:59:39,170
‫أين (رايان)؟

877
00:59:39,240 --> 00:59:43,470
‫على الهاتف، يتحدّث عن الزفاف
‫ففكرت في منحه بعض المجال للتحدّث

878
00:59:45,790 --> 00:59:48,750
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أجل

879
00:59:48,750 --> 00:59:50,420
‫شعرت أنني منزعج
‫من هذه الجلبة كلها

880
00:59:50,420 --> 00:59:52,090
‫فكرت في أن بعض الكحول
‫سيهدّىء الأمور

881
00:59:52,090 --> 00:59:55,270
‫أيمكنني الحصول
‫على سندويش حبش؟ شكراً

882
00:59:59,550 --> 01:00:03,410
‫- سألعب البلياردو قليلاً
‫- يمكنك أن تجلس بقربي

883
01:00:03,470 --> 01:00:06,330
‫هل أنت متأكّد؟
‫لا أريد أن أنقل إليك القمل

884
01:00:13,030 --> 01:00:16,130
‫انظري إلى ذلك الرجل الوسيم
‫مع تلك العجوز الشمطاء

885
01:00:18,860 --> 01:00:22,680
‫ابتسامتان في ليلة واحدة
‫أنا في أوج حماسي

886
01:00:27,250 --> 01:00:32,980
‫- أخيراً حصلت على الثلج
‫- أنا أكره الثلج، فهو يؤذي أسناني

887
01:00:35,460 --> 01:00:38,380
‫- أين...
‫- إنها في الحانة

888
01:00:38,380 --> 01:00:40,570
‫إنها على الأرجح بانتظارك

889
01:00:41,850 --> 01:00:44,490
‫- ليلة سعيدة
‫- انتظري

890
01:00:47,890 --> 01:00:49,620
‫ماذا تفعل؟

891
01:00:50,600 --> 01:00:57,250
‫أنتما كنتما دائماً معاً
‫سأقبّل فمك الآن

892
01:00:57,650 --> 01:00:59,420
‫حسناً

893
01:01:14,380 --> 01:01:16,170
‫أعلم، إنه معقوف

894
01:01:16,170 --> 01:01:17,710
‫هل حصل ذلك
‫بسبب حادث أو ما شابه؟

895
01:01:17,710 --> 01:01:19,420
‫لا، لا، بل وُلدت هكذا

896
01:01:19,420 --> 01:01:23,400
‫- قيل لي إن ذلك يعزز التجربة
‫- فهمت

897
01:01:24,010 --> 01:01:27,070
‫"مجرّد صباح آخر
‫أجل، لا يهم، الصباح"

898
01:01:28,930 --> 01:01:30,660
‫ها نحن ذا، ها نحن ذا!

899
01:01:32,350 --> 01:01:33,860
‫هذا جيد، أليس كذلك؟

900
01:01:33,860 --> 01:01:35,580
‫يا للروعة!

901
01:01:36,690 --> 01:01:40,740
‫- هل أنت بخير؟
‫- دعني فقط... أحرّك ساقي

902
01:01:40,740 --> 01:01:42,460
‫سحقاً

903
01:01:43,820 --> 01:01:45,840
‫أجل، هذا أفضل!

904
01:01:52,210 --> 01:01:55,230
‫أنت بخير؟
‫ليس علينا فعل ذلك كما تعلمين

905
01:01:55,670 --> 01:01:58,810
‫بلى علينا ذلك

906
01:02:04,550 --> 01:02:06,280
‫أجل!

907
01:02:14,270 --> 01:02:16,000
‫أجل

908
01:02:17,020 --> 01:02:20,900
‫باختصار، هكذا أصبحت
‫صانع مجوهرات

909
01:02:20,900 --> 01:02:23,920
‫تباً لك، أبي، صحيح؟

910
01:02:27,410 --> 01:02:31,810
‫حسناً، أستسلم

911
01:02:33,420 --> 01:02:35,270
‫ماذا؟

912
01:02:35,290 --> 01:02:40,710
‫أتعلمين، أنا أحمل شتى أنواع الأحجار
‫الكريمة في متجري، المئات منها

913
01:02:40,710 --> 01:02:44,970
‫الثمين ونصف الثمين
‫وغير المصقول، والمتعدّد الأوجه

914
01:02:44,970 --> 01:02:49,810
‫وكلما دخلت امرأة متجري
‫كل ما تريده هو شيء واحد، الماس

915
01:02:49,810 --> 01:02:56,160
‫لا تسيئي فهمي، أنا أعشق الماس، لكن
‫ثمة أحجار كريمة كثيرة ذات مزايا مذهلة

916
01:02:56,690 --> 01:03:00,730
‫اليشم الامبراطوري
‫وملمس ياقوتة...

917
01:03:00,730 --> 01:03:03,900
‫إذا أضفت أقل مقدار
‫من الحديد إلى الجمشت

918
01:03:03,900 --> 01:03:07,090
‫يولد أجمل لون بنفسجي
‫رأيته على الإطلاق

919
01:03:14,460 --> 01:03:16,790
‫أنا أفضل اليشم الامبراطوري
‫في حال لم يكن ذلك واضحاً

920
01:03:16,790 --> 01:03:20,340
‫- لا، فهمت ذلك
‫- حسناً، أفرطت في شرب البوربون

921
01:03:20,340 --> 01:03:22,610
‫عليّ الذهاب، ليلة سعيدة

922
01:03:25,970 --> 01:03:30,470
‫شريحة من الزبدة، القليل من القرفة على
‫الـ(كينغز هاوايان) هو أفضل غذاء مريح

923
01:03:30,470 --> 01:03:32,520
‫- مرحباً
‫- أهلاً

924
01:03:32,520 --> 01:03:35,270
‫- أتمانعين إذا انضممت إليك؟
‫- اخرسي

925
01:03:35,270 --> 01:03:37,650
‫بالمناسبة، الخبز بالزبيب
‫مذهل، عليك أن تطلبي منه

926
01:03:37,650 --> 01:03:41,750
‫- ما بك؟
‫- لا شيء

927
01:03:42,730 --> 01:03:45,450
‫يجب أن نتوقّف، هذا جنون

928
01:03:45,450 --> 01:03:49,910
‫أنت أهم شخص في حياتي
‫أنت تعرفين ذلك، صحيح؟

929
01:03:49,910 --> 01:03:53,260
‫لن أتخلّى عن ذلك من أجل أبله ما

930
01:03:53,540 --> 01:03:55,790
‫أعني، رباه! صحيح؟

931
01:03:55,790 --> 01:04:00,840
‫إنه وسيم وكل شيء، لكن ليس فيه أكثر
‫من العضلات الرائعة والقضيب المعقوف

932
01:04:00,840 --> 01:04:05,010
‫انظري في عيني (رايان)
‫وأشك جدّياً في وجود أي ذكاء

933
01:04:05,010 --> 01:04:07,010
‫ها أنتما، كنت أدق على بابيكما

934
01:04:07,010 --> 01:04:09,240
‫- ليس الآن، (كريغ)
‫- رحل (رايان)

935
01:04:09,260 --> 01:04:11,220
‫- ماذا؟
‫- أجل، سرق سيارتي

936
01:04:11,220 --> 01:04:14,180
‫- هل تتكلّم بجدية؟
‫- ما خطبك؟

937
01:04:14,180 --> 01:04:15,680
‫ما خطبك أنت؟!

938
01:04:15,680 --> 01:04:17,310
‫قلت لي إنني أستطيع
‫الحصول عليه!

939
01:04:17,310 --> 01:04:19,730
‫هذا ما قلته لي، ثم ذهبت
‫وضاجعته على الرغم من ذلك؟!

940
01:04:19,730 --> 01:04:21,860
‫- لا، أنا...
‫- كيف علمت أن قضيبه معقوف؟!

941
01:04:21,860 --> 01:04:23,570
‫- ماذا؟!
‫- ضاجعت (رايان)

942
01:04:23,570 --> 01:04:27,700
‫أنت غير معقولة، (ميغ)
‫طفح كيلي منك! انتهيت فعلاً...

943
01:04:27,700 --> 01:04:30,740
‫انتظري لحظة، نحن لم ننتهِ
‫وكيف عرفت أنت أنّ قضيبه معقوف؟

944
01:04:30,740 --> 01:04:33,760
‫لأنني أمضيت الليلة معه يا ذكية!

945
01:04:37,460 --> 01:04:39,830
‫- كانت هذه ضربة قاتلة!
‫- ماذا؟

946
01:04:39,830 --> 01:04:42,670
‫أقسم بذلك! كانت هذه ضربة
‫قاتلة مباشرة!

947
01:04:42,670 --> 01:04:46,840
‫سددت إليّ ضربة قاتلة؟!
‫ماذا دهاك؟!

948
01:04:46,840 --> 01:04:49,220
‫لم أقصد تسديد ضربة قاتلة
‫هل أنت بخير؟

949
01:04:49,220 --> 01:04:50,940
‫كلا، لست بخير!

950
01:04:52,100 --> 01:04:54,220
‫- أكرهك!
‫- حسناً، ربما علينا أن...

951
01:04:54,220 --> 01:04:55,720
‫أكرهك!

952
01:04:55,720 --> 01:05:01,060
‫هلا تكبرين!
‫لقد دفعت تكاليف الرحلة!

953
01:05:01,060 --> 01:05:03,020
‫- توقفي!
‫- دفعت تكاليف كل شيء!

954
01:05:03,020 --> 01:05:07,690
‫- لم تدفعي ثمن هذا الفطور!
‫- إنه فطور أوروبي! إنه مجاني!

955
01:05:07,690 --> 01:05:09,700
‫رباه! لمرة واحدة أتمنى أن تقولي

956
01:05:09,700 --> 01:05:13,700
‫"آسفة، أنا مفلسة من جديد
‫هلا تدفعين ثمن اللبن المثلّج"

957
01:05:13,700 --> 01:05:15,790
‫بالنسبة إليك
‫إنها مجرّد كومة من الطبقات...

958
01:05:15,790 --> 01:05:17,500
‫عرفت أنّ هذا يضايقك
‫منذ البداية...

959
01:05:17,500 --> 01:05:19,580
‫لمَ تزعجين نفسك حتى باللبن؟
‫لمَ لا تذهبين إلى محل السكاكر؟!

960
01:05:19,580 --> 01:05:22,710
‫- هل من شيء لا تخافين منه؟
‫- تظنين أنك قوية جداً

961
01:05:22,710 --> 01:05:27,460
‫تتخلين عن كل شيء تجربينه أو تقومين
‫بأمر غبي لتحرصي على أن تفشلي

962
01:05:27,460 --> 01:05:29,090
‫- أنت الجبانة!
‫- أنا جبانة؟

963
01:05:29,090 --> 01:05:30,820
‫هذا غني

964
01:05:38,520 --> 01:05:40,490
‫هل اكتفيت؟

965
01:05:44,650 --> 01:05:46,460
‫سحقاً

966
01:05:52,240 --> 01:05:54,420
‫مكانكما أيتها المثليتان

967
01:05:58,120 --> 01:06:01,790
‫حسناً، حصلت
‫على إفادات الشهود ومالك الفندق

968
01:06:01,790 --> 01:06:06,420
‫حسبما فهمت، يبدو أن الشجار
‫دار حول رجل ضاجعته كلاكما؟

969
01:06:06,420 --> 01:06:08,610
‫- ليس في الوقت نفسه
‫- كنت الأولى

970
01:06:09,010 --> 01:06:13,180
‫- حسناً، الذي سرق سيارتك، ما اسمه؟
‫- لم يسرق سيارتي، بل ترك رسالة

971
01:06:13,180 --> 01:06:16,560
‫بالغت في رد فعلي
‫عندما قلت ذلك، هو لم يسرق سيارتي

972
01:06:16,560 --> 01:06:18,660
‫حسناً، ما اسمه؟

973
01:06:19,060 --> 01:06:23,020
‫- (رايان)... (رايان)...
‫- (رايان)...

974
01:06:23,020 --> 01:06:25,690
‫أقمتم علاقات جنسية مع هذا
‫الرجل ولا تعرفان اسمه حتى؟

975
01:06:25,690 --> 01:06:28,900
‫لم أقم... أية علاقات...

976
01:06:28,900 --> 01:06:31,900
‫قال موظف مكتب الاستقبال
‫إنك أتيت ليلة أمس مع سيارة متضررة

977
01:06:31,900 --> 01:06:35,700
‫- حضرة الضابط، لا أتذكر ذلك إطلاقاً
‫- ما زلت أريد اسم الرجل الآخر

978
01:06:35,700 --> 01:06:39,660
‫لقد قبل طلبي بالانضمام إلى
‫(غوغل بلاس)، سأريك صورة هذا الرجل

979
01:06:39,660 --> 01:06:42,040
‫سأريك اسمه، وما يروقه
‫وما لا يروقه...

980
01:06:42,040 --> 01:06:43,970
‫كان ذلك ليساعدنا

981
01:06:47,250 --> 01:06:52,090
‫حسناً، إنه ذاهب
‫بالتأكيد إلى زفاف... زفافه

982
01:06:52,090 --> 01:06:54,070
‫- سيتزوّج؟
‫- يا إلهي!

983
01:06:55,010 --> 01:06:56,970
‫أنتما تعانيان من يوم سيئ

984
01:06:56,970 --> 01:06:59,160
‫- حضرة الضابط!
‫- اجلسي!

985
01:07:00,810 --> 01:07:04,520
‫ثمة امرأة توشك
‫على تسليم حياتها لكذاب ومخادع

986
01:07:04,520 --> 01:07:07,810
‫ولدينا الفرصة لردعه وإنقاذها

987
01:07:07,810 --> 01:07:13,030
‫لذا أرجوك، أتوسل إليك
‫ليس كضابط شرطة بل كامرأة، أرجوك

988
01:07:13,030 --> 01:07:16,050
‫وسأدفع تكاليف
‫الاضرار كلها، كل شيء

989
01:07:18,370 --> 01:07:20,260
‫أرجوك؟

990
01:07:22,960 --> 01:07:25,920
‫- هل طلبتما سيارة أجرة؟
‫- سنذهب إلى "القلعة"

991
01:07:25,920 --> 01:07:27,420
‫إلى أين؟

992
01:07:27,420 --> 01:07:31,380
‫- (فورت لودردايل)
‫- حقاً؟ سيكلفكما ذلك كثيراً

993
01:07:31,380 --> 01:07:34,880
‫- حسناً، سندفع من بطاقة ائتماني
‫- يمكننا تقسيم الكلفة على ثلاثة

994
01:07:34,880 --> 01:07:36,550
‫لا، سأجد طريقي إلى الديار

995
01:07:36,550 --> 01:07:38,760
‫هل أنت متأكّد؟
‫ألا تريد أن ترى كيف سينتهي هذا؟

996
01:07:38,760 --> 01:07:43,600
‫- كلا، لا أريد ذلك حقاً
‫- هيا! فلنذهب لنفسد زفافاً!

997
01:07:43,600 --> 01:07:49,770
‫"لا أركض من أجل أحد
‫أجل، يروقني الأمر هكذا"

998
01:07:49,770 --> 01:07:51,280
‫هيا بنا!

999
01:07:51,280 --> 01:07:56,950
‫"ونحن نرقص وكأننا مشتعلان
‫وعندما نغنّي، نغنّي بصوت مرتفع جداً"

1000
01:07:56,950 --> 01:08:03,090
‫"لكننا نجد دوماً طريقنا
‫عندما نسير بعكس اتجاه الحشد"

1001
01:08:08,960 --> 01:08:11,310
‫أيتها السيدتان، كدنا أن نصل

1002
01:08:12,800 --> 01:08:14,300
‫- لنضع تعبيراً جدّياً على وجوهنا!
‫- أجل، حسناً

1003
01:08:14,300 --> 01:08:16,220
‫- لنضع تعبيراً جدّياً على وجوهنا
‫- أجل، أجل، أجل

1004
01:08:16,220 --> 01:08:21,760
‫"ونرقص وكأننا مشتعلان
‫وعندما نغنّي، نغنّي بصوت مرتفع جداً"

1005
01:08:21,760 --> 01:08:27,990
‫"لكننا نجد دوماً طريقنا
‫عندما نسير بعكس اتجاه الحشد"

1006
01:08:33,280 --> 01:08:35,740
‫عفواً، مرحباً، الزفاف، تأخّرنا قليلاً

1007
01:08:35,740 --> 01:08:37,950
‫لكن أيمكنك أن تقول لنا
‫أين هو الزفاف، من فضلك؟

1008
01:08:37,950 --> 01:08:40,410
‫ثمة زفاف في القاعة 8
‫والقاعة "هــ"... بعد الردهة...

1009
01:08:40,410 --> 01:08:42,130
‫شكراً لك، شكراً لك

1010
01:08:44,160 --> 01:08:45,910
‫- ها هي
‫- اسمعي! استمعي إلينا!

1011
01:08:45,910 --> 01:08:47,410
‫أنت تقترفين خطأ، لا تفعلي ذلك!

1012
01:08:47,410 --> 01:08:48,920
‫يجب أن نقول لك شيئاً ما
‫أنت تقترفين خطأ

1013
01:08:48,920 --> 01:08:54,020
‫اسمعي، أعرف أنك لا تعرفيننا
‫ولكنني ضاجعت زوجك العتيد

1014
01:08:54,090 --> 01:08:56,340
‫كلتانا ضاجعته، ليلة أمس

1015
01:08:56,340 --> 01:09:00,090
‫لكننا لم نعرف أنه سيتزوّج
‫كذب علينا وسيكذب عليك

1016
01:09:00,090 --> 01:09:02,140
‫- ماذا كنت...
‫- اخرس، أبي!

1017
01:09:02,140 --> 01:09:04,160
‫أنت تستحقين أفضل منه

1018
01:09:08,390 --> 01:09:11,450
‫أنت حقير يا (كارلوس)!

1019
01:09:13,270 --> 01:09:14,780
‫(كارلوس)؟

1020
01:09:14,780 --> 01:09:18,530
‫- أشعر بالسوء حيال ذلك
‫- كان ذلك سيئاً، كان الحق علينا

1021
01:09:18,530 --> 01:09:23,720
‫مرحباً، أيمكن أن يكون ثمة
‫زفاف آخر في هذا الفندق الآن؟

1022
01:09:27,910 --> 01:09:30,930
‫تباً! لقد فاتنا!

1023
01:09:31,380 --> 01:09:33,980
‫السافل اختار آسيوية

1024
01:09:34,130 --> 01:09:37,710
‫لست عنصرية
‫ولكنني تفاجأت وحسب

1025
01:09:37,710 --> 01:09:39,440
‫ها هو!

1026
01:09:49,430 --> 01:09:51,160
‫هيا بنا!

1027
01:09:51,480 --> 01:09:53,250
‫أهلاً، (كارن)

1028
01:10:09,450 --> 01:10:11,620
‫مرحباً، كيف حالك؟
‫تبدين جميلة

1029
01:10:11,620 --> 01:10:13,130
‫ماذا تفعلان هنا؟!

1030
01:10:13,130 --> 01:10:14,980
‫أيها الكذاب الحقير
‫ذو القضيب المعقوف!

1031
01:10:17,300 --> 01:10:19,170
‫حسناً، حسناً!

1032
01:10:19,170 --> 01:10:22,010
‫أنتما غاضبتان
‫لكن أرجوكما، لا تفسدا...

1033
01:10:22,010 --> 01:10:25,860
‫أهلاً بكما، شكراً جزيلاً لكما
‫على حضوركما، تسرّني رؤيتكما كثيراً

1034
01:10:26,930 --> 01:10:29,180
‫كذبت علينا، أيها السافل!
‫لقد قمت باستغلالنا!

1035
01:10:29,180 --> 01:10:33,600
‫- أحببتك، وركبت منطاداً من أجلك!
‫- أصبت بارتجاج من أجلك!

1036
01:10:33,600 --> 01:10:35,190
‫انتظرا، تباً!

1037
01:10:35,190 --> 01:10:38,320
‫أنتما كنتما ترميان نفسيكما عليّ
‫منذ صعدت إلى تلك الطائرة

1038
01:10:38,320 --> 01:10:39,820
‫كانت تلك لعبة، صحيح؟

1039
01:10:39,820 --> 01:10:41,860
‫أعني، كنتما تحاولان إثبات...
‫لا أعرف ما كنتما تحاولان إثباته

1040
01:10:41,860 --> 01:10:47,740
‫لكن بالتأكيد لم تكن لذلك
‫أية علاقة بي، لذا نحن على تعادل

1041
01:10:47,740 --> 01:10:52,580
‫يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي!
‫كان ذلك أجمل احتفال على الإطلاق

1042
01:10:52,580 --> 01:10:57,290
‫شكراً جزيلاً لك، (ميماو)
‫هاتان هما صديقتاي، (ميغ) و(كايت)

1043
01:10:57,290 --> 01:11:02,550
‫أعتذر عن اقتحامي حديثكم هكذا
‫(فيرنون)! هلا تعذراننا لدقيقة واحدة

1044
01:11:02,550 --> 01:11:06,570
‫(فيرن)، أخبر (رايان) بما قلته

1045
01:11:06,600 --> 01:11:10,780
‫- سحقاً، أهو محق؟
‫- أجل

1046
01:11:13,060 --> 01:11:14,650
‫- انتظري!
‫- أجل!

1047
01:11:14,650 --> 01:11:17,020
‫- أليس كذلك؟
‫- كان جميلاً، أليس كذلك؟

1048
01:11:17,020 --> 01:11:19,920
‫- عفواً، اعذرانا لدقيقة واحدة فقط
‫- آسف

1049
01:11:21,820 --> 01:11:25,450
‫تزوّجت منذ عشر دقائق
‫وضاجعت امرأتين مختلفتين ليلة أمس؟

1050
01:11:25,450 --> 01:11:26,950
‫ما خطبك؟

1051
01:11:26,950 --> 01:11:30,540
‫- أعلم، أنا سافل، أعلم
‫- سافل؟ أنت أكثر من ذلك بكثير!

1052
01:11:30,540 --> 01:11:34,370
‫- أريد أن ألكمك على فمك
‫- هلا تستمعان إليّ لثانية فقط

1053
01:11:34,370 --> 01:11:36,630
‫أنا مع (جينفياف)
‫منذ أول سنة في الجامعة

1054
01:11:36,630 --> 01:11:39,840
‫وآمل أن أمضى
‫بقية حياتي مع تلك المرأة

1055
01:11:39,840 --> 01:11:44,130
‫لكن منذ السنة الأولى
‫وفتاتان مثلكما؟ أنتما حلم كل رجل

1056
01:11:44,130 --> 01:11:48,100
‫أعرف أنكما لن تصدّقا هذا
‫لكن لم يحصل لي أمر كهذا قط

1057
01:11:48,100 --> 01:11:49,600
‫- حسناً، حسناً، حسناً
‫- أجل، حسناً

1058
01:11:49,600 --> 01:11:54,100
‫أنت... كذبت علينا
‫لمَ لم تقل لنا إنك أنت من سيتزوّج؟

1059
01:11:54,100 --> 01:11:57,160
‫أنا لم أكذب عليكما
‫بل أنتما لم تسألا قط

1060
01:11:57,900 --> 01:12:03,540
‫- أرجوكما، لا تدمرا زفافي
‫- (رايان)، ماذا تفعل؟

1061
01:12:04,900 --> 01:12:07,160
‫- ألا تحمل ساعة؟
‫- بلى

1062
01:12:07,160 --> 01:12:11,240
‫عزيزي، قلت الساعة 5:50
‫ليس 6:00 ولا 6:50

1063
01:12:11,240 --> 01:12:13,040
‫- آسف
‫- ما هذا؟

1064
01:12:13,040 --> 01:12:15,810
‫أنا... كنت أقوم فقط بـ...

1065
01:12:17,250 --> 01:12:22,900
‫جدياً، (رايان)؟
‫مرحباً، أنا (جنفياف)، وأنتما...؟

1066
01:12:23,090 --> 01:12:26,050
‫(جين)، هاتان هما (ميغ) و(كايت)
‫كانتا على متن الطائرة برفقتي

1067
01:12:26,050 --> 01:12:27,550
‫أخبرتك بذلك
‫ركبنا السيارة معاً

1068
01:12:27,550 --> 01:12:30,850
‫- لقد مررتم بمحنة مريعة
‫- أجل، لا يمكنك أن تتصوّري ما حصل

1069
01:12:30,850 --> 01:12:35,780
‫حسناً، أشكركما على إعادته إليّ
‫سالماً، فقد كنت فاقدة أعصابي

1070
01:12:35,890 --> 01:12:38,540
‫- أنا آسف، آسف
‫- إنه يمدّد القماش

1071
01:12:40,110 --> 01:12:43,190
‫هذا... سأنزعه فوراً
‫أظن أنه من فطيرة اللحم

1072
01:12:43,190 --> 01:12:45,690
‫- هل كلّمت والديك؟
‫- أنا في طريقي لأفعل ذلك

1073
01:12:45,690 --> 01:12:48,160
‫لا، أنا سأفعل ذلك

1074
01:12:48,160 --> 01:12:51,830
‫أتظن أنك تستطيع الوصول
‫إلى الحديقة بمفردك؟

1075
01:12:51,830 --> 01:12:53,550
‫نعم

1076
01:12:54,240 --> 01:12:58,080
‫آسفة، كان من المفترض أن نبدأ
‫بالتقاط الصور منذ سبع دقائق

1077
01:12:58,080 --> 01:13:01,170
‫- هل أنتما...
‫- ماذا؟

1078
01:13:01,170 --> 01:13:03,920
‫- باقيتان؟
‫- لا

1079
01:13:03,920 --> 01:13:07,800
‫- لا، أظن أننا... أتينا فقط لـ...
‫- لنرى فستانك

1080
01:13:07,800 --> 01:13:09,680
‫- الفستان!
‫- يروقني كثيراً

1081
01:13:09,680 --> 01:13:11,470
‫أجل، لا، إنه من تصميم
‫(كريستوفر بيري)

1082
01:13:11,470 --> 01:13:14,430
‫- إنه مذهل جداً
‫- كانت فكرته، أتى إلى هنا لتصميمه

1083
01:13:14,430 --> 01:13:17,430
‫- آمل أن أفيه حقه
‫- هل تمزحين؟

1084
01:13:17,430 --> 01:13:20,600
‫أظن أنّ العدالة
‫تحققت جيداً، صحيح (ميغ)؟

1085
01:13:20,600 --> 01:13:25,080
‫- قطعاً
‫- حسناً، سررت كثيراً بالتعرّف إليكما

1086
01:13:26,360 --> 01:13:29,000
‫- (رايان)؟
‫- نعم، أجل، أجل

1087
01:13:33,660 --> 01:13:38,140
‫- يا إلهي، كان ذلك...
‫- الـ(كرمة) ماكرة

1088
01:13:38,460 --> 01:13:40,180
‫(رايان)!

1089
01:13:41,790 --> 01:13:43,940
‫أظن أننا أتممنا عملنا هنا

1090
01:13:46,050 --> 01:13:51,190
‫- حسناً، يبدو جميلاً
‫- أجل، ليس سيئاً

1091
01:13:53,100 --> 01:13:55,310
‫لدينا حوالى أربع ساعات
‫حتى موعد إقلاع طائرتنا

1092
01:13:55,310 --> 01:13:57,740
‫أتريدين أن نذهب
‫لنخرّب زفافاًآخر؟

1093
01:13:58,560 --> 01:14:00,410
‫أنذهب إلى الشاطىء؟

1094
01:14:01,310 --> 01:14:03,200
‫ماذا تريدين أن نفعل؟

1095
01:14:11,070 --> 01:14:14,780
‫عفواً، أريد شراء حجر كريم

1096
01:14:14,780 --> 01:14:18,050
‫شيء أقل شهرة من غيره
‫ربما "زنك" جميل؟

1097
01:14:18,870 --> 01:14:21,470
‫الـ "زنك" ليس بحجر
‫بل هو عنصر

1098
01:14:21,670 --> 01:14:25,250
‫أعرف أنه ليس حجراً
‫كنت أتكلّم بشاعرية، رباه!

1099
01:14:25,250 --> 01:14:29,310
‫حسناً ماذا، هل تكلّمينني
‫بهدف مضايقتي؟

1100
01:14:29,460 --> 01:14:34,190
‫لا، أنا... تباً
‫أيمكننا أن نبدأ من جديد؟

1101
01:14:35,720 --> 01:14:38,680
‫مرحباً، (كريغ)، أنا سافلة

1102
01:14:38,680 --> 01:14:44,940
‫كنت تحاول أن تعاملني بلطف
‫وكنت فظة ومذلة ولم أمنحك فرصة حتى

1103
01:14:44,940 --> 01:14:49,690
‫ولم أرد الابتعاد عن هذه الرحلة
‫الفاشلة من دون أن أقول لك ذلك

1104
01:14:49,690 --> 01:14:54,590
‫- حسناً، شكراً
‫- حسناً، وداعاً

1105
01:14:56,370 --> 01:14:58,590
‫انتظري، أهذا كل شيء؟

1106
01:14:58,620 --> 01:15:04,180
‫هذا كل ما قد خططت له، أنا أحاول
‫أن أكون مسؤولة، وهذا جديد بالنسبة إليّ

1107
01:15:04,460 --> 01:15:08,650
‫حسناً، إذاً...
‫اعتني بنفسك، (ميغ)

1108
01:15:12,420 --> 01:15:14,230
‫تباً

1109
01:15:14,470 --> 01:15:16,400
‫ما رأيك في هذا؟

1110
01:15:24,730 --> 01:15:29,040
‫- أجل، هذا مقبول أيضاً
‫- وداعاً، (كريغ)

1111
01:15:35,950 --> 01:15:41,010
‫- من كانت تلك؟
‫- حسناً، الآن، لم أعد متأكّداً

1112
01:15:46,500 --> 01:15:48,090
‫- مرحباً
‫- أهلاً

1113
01:15:48,090 --> 01:15:52,340
‫- كنت قد بدأت أقلق، هل وجدته؟
‫- نعم

1114
01:15:52,340 --> 01:15:56,050
‫- كيف جرى الأمر؟
‫- قمت بمعظم الكلام

1115
01:15:56,050 --> 01:16:02,620
‫- حسناً، جيد، على الأقل قلت ما لديك
‫- تقريباً

1116
01:16:06,440 --> 01:16:09,040
‫لا أظن أننا نستطيع
‫العيش معاً بعد الآن

1117
01:16:10,110 --> 01:16:15,340
‫أنا السبب، أنا مشوّشة
‫يجب أن ألَمْلِمَ شتات نفسي

1118
01:16:16,240 --> 01:16:20,260
‫ولا يمكنني ذلك إذا سمحت لك
‫دائماً بإخراجي من كل ورطة

1119
01:16:21,120 --> 01:16:23,600
‫أنت تعاملينني بلطف مفرط

1120
01:16:24,000 --> 01:16:28,140
‫لا أعرف السبب
‫لكنني أعاملك بسفالة أحياناً

1121
01:16:28,250 --> 01:16:33,060
‫"نحن الآن نصعد الركاب
‫إلى الرحلة 770"

1122
01:16:33,090 --> 01:16:35,820
‫"نرجو من حضراتكم
‫تجهيز بطاقات الصعود"

1123
01:16:42,760 --> 01:16:45,310
‫- لا يعني ذلك أننا لن نرى بعضنا بعضاً...
‫- بالطبع لا

1124
01:16:45,310 --> 01:16:47,940
‫- أنت أهم شخص في حياتي
‫- وأنت كذلك، منذ الصف الخامس

1125
01:16:47,940 --> 01:16:49,940
‫- سنرى بعضنا البعض ضعف...
‫- على الأرجح أكثر

1126
01:16:49,940 --> 01:16:52,000
‫- ما كنا نرى بعضنا بعضاً من قبل
‫- أجل

1127
01:16:52,230 --> 01:16:55,590
‫حسناً، أجل

1128
01:17:05,120 --> 01:17:09,540
‫انتظري، أنت إنسانة رائعة
‫ولطالما كنت كذلك

1129
01:17:09,540 --> 01:17:12,140
‫لطالما أردت أن أشبهك

1130
01:17:12,960 --> 01:17:16,520
‫إذا كان أحدنا يتّكل على الآخر
‫فأنا أعتمد عليك كثيراً

1131
01:17:26,480 --> 01:17:29,040
‫أنا أبكي دوماً
‫في الفترات الانتقالية

1132
01:17:46,910 --> 01:17:50,830
‫- آنسة (جفريز)!
‫- أهلاً، (ديميريوس)

1133
01:17:50,830 --> 01:17:52,830
‫- وصلت مبكراً
‫- لديّ نادي الكمبيوتر

1134
01:17:52,830 --> 01:17:56,600
‫أنا... حضرت التقرير
‫قلت صفحتين؟

1135
01:17:57,050 --> 01:17:59,840
‫إذاً، أتوافقين إذا قمت به
‫بتلك الطريقة؟

1136
01:17:59,840 --> 01:18:03,220
‫- أنت رسمت هذا؟
‫- نعم، أنهيت الكتاب

1137
01:18:03,220 --> 01:18:08,310
‫- ما فعلوه بـ(بيغي)؟ كان ذلك جنوناً
‫- أجل، كان جنوناً بالتأكيد

1138
01:18:08,310 --> 01:18:13,360
‫- إذاً، هل توافقين؟
‫- نعم، أوافق

1139
01:18:13,360 --> 01:18:16,000
‫آنسة (جفريز)، انتظري ثانية!

1140
01:18:16,900 --> 01:18:19,150
‫- حسناً، سأراك في الصف
‫- أراك في الصف

1141
01:18:19,150 --> 01:18:20,820
‫رباه! تبدين رائعة

1142
01:18:20,820 --> 01:18:24,660
‫- هلا تتوقف، لن أستقيل من وظيفتي
‫- من طلب منك الاستقالة من وظيفتك؟

1143
01:18:24,660 --> 01:18:26,160
‫- أنت
‫- كلا، لم أفعل

1144
01:18:26,160 --> 01:18:27,700
‫- بلى، فعلت
‫- لا

1145
01:18:27,700 --> 01:18:30,910
‫سأتحقق من ملاحظاتى ولكنني...
‫أنا متأكّد من أنك أسأت فهمي

1146
01:18:30,910 --> 01:18:37,550
‫لا، على العكس، أتيت لاعرض عليك
‫منصب مساعدة مدرّب الكرة الطائرة

1147
01:18:37,550 --> 01:18:40,400
‫فالسيدة (غراسيا)
‫في عطلة الامومة

1148
01:18:40,970 --> 01:18:43,430
‫- هل كنت تعرفين أنها حامل؟
‫- لا

1149
01:18:43,430 --> 01:18:48,820
‫ولا أنا، حسناً، فكري في الأمر
‫وحسب، وأجيبيني، اتفقنا؟

1150
01:18:52,100 --> 01:18:54,940
‫- حضرة المدير (موس)!
‫- لا أستطيع، فلديّ اجتماع...

1151
01:18:54,940 --> 01:18:57,230
‫لا، لا، تعال إلى هنا
‫أريدك أن ترى هذا

1152
01:18:57,230 --> 01:18:58,940
‫(ديميريوس)، ذلك الفتى
‫حامل مجلة القصص المصوّرة

1153
01:18:58,940 --> 01:19:02,170
‫هو من قام بهذا
‫إنه رائع، انظر

1154
01:19:03,450 --> 01:19:05,950
‫أتعلم ماذا؟ كنت أفكّر
‫في الامر خلال العطلة

1155
01:19:05,950 --> 01:19:09,700
‫وأريد تحويل الصيغة الحرفية
‫من تعليم جزء الدماغ الايسر إلى الأيمن

1156
01:19:09,700 --> 01:19:13,120
‫على طراز الخارج عن المألوف

1157
01:19:13,120 --> 01:19:15,020
‫هل تفهمني؟

1158
01:19:15,080 --> 01:19:19,250
‫أنا بغاية الأسف، فالأمر ممل جداً
‫عندما يتكلّم الناس كالسفلة، أليس كذلك؟

1159
01:19:19,250 --> 01:19:23,530
‫ما أحاول قوله هو إنني أريد دعمك
‫للقيام بالمزيد من هذه الأمور

1160
01:19:23,590 --> 01:19:27,800
‫أوَتعلم ماذا؟ بحثت في موضوع
‫قص الشعر وأنت محق تماماً

1161
01:19:27,800 --> 01:19:32,430
‫- فمزينو الشعر يجنون ثروة
‫- يبدو لي وكأنك تهددينني

1162
01:19:32,430 --> 01:19:36,980
‫(ستانلي)، (ستان)، استرخ
‫نحن في الفريق نفسه، هاكَ

1163
01:19:36,980 --> 01:19:43,880
‫أنا أحاول فقط تصحيح طريقتك في الكلام
‫القاتل، خصوصاً قبل الامتحانات مباشرةً

1164
01:19:45,280 --> 01:19:52,510
‫أوَتعلم ماذا؟ نعم للكرة الطائرة
‫تبدو لي مغامرة، تحيا (فالكونز)!

1165
01:19:55,500 --> 01:19:57,830
‫(إيدجورث)، أتى بالرياضيات
‫إلى الاقتصاد

1166
01:19:57,830 --> 01:20:02,920
‫وكتب مقالا عن تطبيق الرياضيات
‫على العلوم الأخلاقية، سنة 1881

1167
01:20:02,920 --> 01:20:08,240
‫(ليون موريس)
‫نظرية التنافسية العامة... لحظة

1168
01:20:09,720 --> 01:20:12,390
‫آلو؟ نعم

1169
01:20:12,390 --> 01:20:14,230
‫أعلم، أعلم، سأكون هناك

1170
01:20:14,230 --> 01:20:16,560
‫- من المتصل؟
‫- آسفة، كانت (كايت)

1171
01:20:16,560 --> 01:20:19,610
‫حسناً، أتعلمين، عليّ الايواء
‫إلى الفراش على أية حال، أراك لاحقاً؟

1172
01:20:19,610 --> 01:20:23,210
‫- بعد ستة عشر يوماً
‫- بعد ستة عشر يوماً

1173
01:20:24,440 --> 01:20:28,620
‫- أعطيني شيئاً لاحلم به
‫- يا لك من لعوب

1174
01:20:28,620 --> 01:20:30,380
‫هيا

1175
01:20:30,580 --> 01:20:33,950
‫يا إلهي! يا للهول

1176
01:20:33,950 --> 01:20:35,890
‫أنت أكثر...

1177
01:20:43,510 --> 01:20:48,430
‫"عندما أفكّر بما تقولينه
‫عندما ترفض بطاقتي فتدفعين"

1178
01:20:48,430 --> 01:20:53,640
‫"عندما أنهي نكتة فاشلة فتتظاهرين
‫بالضحك، لأننا صديقتان مدى الحياة"

1179
01:20:53,640 --> 01:20:58,650
‫"عندما تقبّلين شاباً يروقني، عندما
‫تثملين حتى فقدان الوعي، فأقود أنا"

1180
01:20:58,650 --> 01:21:02,860
‫"عندما تستيقظين في الصباح وتختبئين
‫نحن صديقتان مدى الحياة"

1181
01:21:02,860 --> 01:21:05,040
‫لقد وصلت، هل بدأ؟

1182
01:21:05,530 --> 01:21:11,130
‫- "لا أظن أنّ (كايلين) سيتمادى أكثر""
‫- إنها تنهار

1183
01:21:12,530 --> 01:21:15,620
‫"هذا صعب جداً
‫لا أعرف إذا ما كنت أستطيع..."

1184
01:21:15,620 --> 01:21:17,390
‫من يمثل هكذا؟

1185
01:21:39,810 --> 01:21:43,290
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

1186
01:21:44,114 --> 01:22:03,114
<font color="#ff0000"><b><i>الترجمة الأصلية مقدمة من
https://www.facebook.com/groups/Original.TV.Subs</font></i></b>

