﻿1
00:00:54,243 --> 00:00:57,376
ترجمة أحمد البكري

2
00:00:58,362 --> 00:01:01,495
ما هو اسمك؟ من أي مدينة أنت؟

3
00:01:09,281 --> 00:01:10,601
اخفض إطار النافذة.

4
00:01:10,681 --> 00:01:13,103
الشرطة تبذل
كل جهد للقبض عليه.

5
00:01:13,435 --> 00:01:16,134
لقد سمعت بأن أي شخص يعطي معلومات عنه
سيتم إعطاءه مكافأة.

6
00:01:16,341 --> 00:01:18,449
نعم، ولكن لماذا سيبلغ أي شخص
 عنه؟

7
00:01:18,892 --> 00:01:20,649
الشرطة قد تنظر
له كقاتل...

8
00:01:20,762 --> 00:01:23,131
ولكن الرجل العادي مثلنا
يعتبره بطلا.

9
00:01:23,523 --> 00:01:25,552
كل أولئك الذين قتلهم كانوا
مذنبون ويستحقون القتل.

10
00:01:25,567 --> 00:01:27,155
لم يحدث له شيء بعد.

11
00:01:27,415 --> 00:01:30,661
ولم يتم القبض عليه للآن؟

12
00:01:31,448 --> 00:01:36,499
سيد شارما، يجب أن يتم
تعيين قوة خاصة...

13
00:01:36,659 --> 00:01:37,627
لهذه المهمة.

14
00:01:38,061 --> 00:01:40,759
فهو قوي وذكي جدا.

15
00:01:41,304 --> 00:01:44,504
قتل أربعة أشخاص
واحدا تلو الآخر.

16
00:01:45,068 --> 00:01:47,038
والشرطة بعد
غير قادرة على الامساك به.

17
00:01:47,150 --> 00:01:49,120
لماذا؟ لماذا ا؟؟

18
00:01:49,335 --> 00:01:53,960
أنا لا أريد أن أسمع أي أعذار
كثفوا المراقبة.

19
00:01:54,221 --> 00:01:58,217
تحقق من كل سيارة.. انظر في
كل ركن و زاوية من المدينة

20
00:01:58,710 --> 00:02:00,991
أريد أن أعتقل هذا الرجل

21
00:02:25,788 --> 00:02:27,428
ماذا تريد أن توضح وتقول لي؟

22
00:02:27,508 --> 00:02:31,080
الرجل الذي الشرطة تتهمه
وتصفه بالقاتل...

23
00:02:31,160 --> 00:02:34,257
الذي ارتكب ثلاث جرائم قتل و
خلق الرعب في المدينة...

24
00:02:34,409 --> 00:02:36,215
يسألني أنا الدفاع عنه؟

25
00:02:36,295 --> 00:02:38,753
ليس ثلاثة،
بل ارتكبت أربع جرائم قتل.

26
00:02:39,422 --> 00:02:41,893
يبدو أنك لم تقرأ
أخبار المساء اليوم.

27
00:02:42,828 --> 00:02:47,911
الشرطة على يقين بأنني القاتل،
وستتم ادانتي بهذه الجرائم...

28
00:02:48,031 --> 00:02:49,898
عندما المحكمة ستدينني.

29
00:02:50,581 --> 00:02:55,804
وأنت يا سيد خورانا المحامي الشهير،
باستطاعتك أن تجلب لي البراءة

30
00:02:57,193 --> 00:02:59,162
ونجاتي من المشنقة،
هو أمر سهل بالنسبة اليك.

31
00:02:59,676 --> 00:03:02,648
السيد فيشال أغنيهوتري، أنا أدافع عن
قضايا في المحكمة لدعم العدالة.

32
00:03:03,199 --> 00:03:06,171
أنا لم أصبح محام
للدفاع عن القتلة مثلك.

33
00:03:06,483 --> 00:03:08,578
مهما كانت حالتك وظروفك
فأنت قاتل بالنهاية.

34
00:03:08,578 --> 00:03:09,290
وقد ارتكبت جريمة.

35
00:03:09,351 --> 00:03:12,918
لم ارتكب أي جريمة! لا تسمي
ما ارتكبته جريمة...

36
00:03:13,098 --> 00:03:16,172
لأنها كانت لصالح
هذه المدينة، لسلامتها.

37
00:03:16,574 --> 00:03:20,194
قتل هؤلاء الرجال الأربعة،
كان عملا جيدا

38
00:03:20,891 --> 00:03:24,197
وأنا لا أستحق أن أقضي
حياتي وراء القضبان لذلك.

39
00:03:24,627 --> 00:03:26,711
ولا أقضي حياتي أيضا
هاربا من القانون.

40
00:03:27,041 --> 00:03:28,732
لأنني لم ارتكب أي جريمة.

41
00:03:29,027 --> 00:03:31,964
وأنت.
أنا أعرف كل شيء عنك.

42
00:03:32,268 --> 00:03:33,468
وكم من المجرمين ساعدت

43
00:03:33,548 --> 00:03:36,740
وكم من المال كنت قد
اخذت لهذا، أعلم كل شيء.

44
00:03:37,496 --> 00:03:42,360
لا تجعلني أضيع وقتي بفضحك
وقل لي كم من المال تريد.

45
00:03:42,546 --> 00:03:43,833
50 مليون، 100 مليون؟

46
00:03:53,190 --> 00:03:55,236
- هل تأخذ مشروب؟
- أنا لا أشرب.

47
00:03:57,291 --> 00:04:01,157
أنا أقبل عرضك
للدفاع عن قضيتك.

48
00:04:01,562 --> 00:04:06,183
ولكن أريد أن أتأكد .
الرجل الذي تطارده الشرطة ...

49
00:04:06,723 --> 00:04:09,092
الذي يبحث عن زاوية
لإخفاء نفسه...

50
00:04:09,206 --> 00:04:11,676
كيف باستطاعته دفع
100 مليون روبية؟

51
00:04:11,906 --> 00:04:15,709
سيد خورانا، أنا أصبحت مشهورا
ومدعوما من جميع الشعب. .

52
00:04:16,410 --> 00:04:20,433
- سوف تحصل على المال.
- حسنا، اذا حافظ على وعدك.

53
00:04:20,866 --> 00:04:22,205
وسلّم نفسك مباشرة للشرطة.

54
00:04:22,354 --> 00:04:24,207
الأخبار بالتفصيل.

55
00:04:24,934 --> 00:04:29,245
الهارب والمطارد من الشرطة
فيشال أغنيهوتري...

56
00:04:29,325 --> 00:04:30,498
تنتهي قصته اليوم.

57
00:04:30,643 --> 00:04:35,219
استسلم فيشال أغنيهوتري
نفسه إلى الشرطة اليوم.

58
00:04:35,499 --> 00:04:40,757
وقد تم اتهامه بقتل
أربعة رجال مشهورين.

59
00:04:40,877 --> 00:04:42,045
الشرطة كانت تبحث عنه.

60
00:04:42,125 --> 00:04:46,584
السيد خورانا، هل إستسلام فيشال
يعني انه معترف بالقتل؟

61
00:04:46,750 --> 00:04:49,795
أنتم خلطتم بين الشجاعة والاعتراف .
لقد سلم نفسه لأنه..

62
00:04:49,875 --> 00:04:52,383
يريد انقاذ نفسه واثبات براءته

63
00:04:52,468 --> 00:04:54,738
سيدي، ستدافع عنه وأنت لم
تخسر قضية في حياتك المهنية.

64
00:04:54,800 --> 00:04:59,053
فقط لأن الشرطة تدعي ذلك،
هذا لا يعني انه قاتل.

65
00:04:59,350 --> 00:05:02,531
المحكمة هي التي تقرر ذلك.
انتظر الحقيقة.

66
00:05:03,500 --> 00:05:05,379
قلت ما فيه الكفاية الآن!

67
00:05:09,375 --> 00:05:11,221
عليك توقيع هذه الأوراق، فيشال.

68
00:05:11,720 --> 00:05:16,300
تم قبول قضيتك في المحكمة والجلسة
الأولى هي في السابع هذا الشهر.

69
00:05:17,054 --> 00:05:21,015
أعتقد أن المسألة سوف
تمتد لمدة أربع جلسات.

70
00:05:21,738 --> 00:05:25,519
لقد حصلت على إلغاء
نقلك إلى فرع الجنايات.

71
00:05:25,822 --> 00:05:29,522
سوف تبقى هنا الآن.
أعرف بعض الضباط هنا.

72
00:05:30,066 --> 00:05:31,933
وسوف تأخذ الرعاية الجيدة هنا.

73
00:05:32,068 --> 00:05:34,401
فقط لا تتدخل في أي مشكلة جديدة

74
00:05:34,550 --> 00:05:37,021
لا تفقد السيطرة على أعصابك عند أي غضب.

75
00:05:37,101 --> 00:05:40,793
أنا لا أريد أي شيء جديد يضاف
إلى التهم المنسوبة اليك.

76
00:05:41,293 --> 00:05:44,068
 لهذا لن أجعلك تحضر أول الجلسات.

77
00:05:44,462 --> 00:05:46,798
لقد أرفقت التقارير الطبية لأجل غيابك

78
00:05:47,083 --> 00:05:50,806
فمن الممكن أن يأتي بعض الضباط لفحصك..
لذلك..

79
00:05:50,886 --> 00:05:54,008
- لا تقلق أبدا سيد خورانا.

80
00:05:55,878 --> 00:05:57,998
أنا لن أرتكب أي خطأ هنا.

81
00:05:59,399 --> 00:06:03,524
لا أريد أي تهم بعد اليوم

82
00:06:05,108 --> 00:06:08,242
أنت قلق دون داعي .

83
00:06:08,846 --> 00:06:12,513
نعم فيشال، فهذه هي الحالة الأولى
في مسيرتي...

84
00:06:13,383 --> 00:06:15,248
تجعلني متوترا وقلقا بالفعل

85
00:06:16,248 --> 00:06:20,518
أنا لم أواجه الهزيمة في حياتي من قبل .
ربما هذا هو السبب .

86
00:06:21,258 --> 00:06:27,529
السيد خورانا، يبدو أنني
واثق بك أكثر من ثقتك ينفسك

87
00:06:28,931 --> 00:06:31,022
أنت ستفوز بهذه القضية

88
00:06:31,469 --> 00:06:37,539
صدقني.. بعد هذا القضية
سيذكر أسمك للأبد

89
00:06:38,286 --> 00:06:40,679
في تاريخ القانون.والجنايات

90
00:06:43,010 --> 00:06:44,569
السيد خورانا كان رائعا!

91
00:06:44,892 --> 00:06:47,089
انه حطم الدفاع الشرطة.وأبطل
التهم بأول جلسة

92
00:06:47,411 --> 00:06:50,113
هل يمكن لمحامي مثل خورانا
أن يفقد القضية؟

93
00:06:50,193 --> 00:06:51,188
نعم، أنت على حق.

94
00:06:51,269 --> 00:06:55,465
فيشال!
- نحن معك.

95
00:06:55,545 --> 00:06:59,823
فيشال!
- نحن معك.

96
00:07:31,854 --> 00:07:35,349
سيدي القاضي، أعرف أن كل التهم
موجهة إلى وكيلي المتهم

97
00:07:35,835 --> 00:07:41,808
قد حطمها السيد خورانا وأبطلها بالفعل

98
00:07:41,888 --> 00:07:44,073
خلال عقد جلسات الاستماع الأولى

99
00:07:44,154 --> 00:07:48,326
سيدي.. أعترف أن السيد خورانا بارع جدا

100
00:07:48,488 --> 00:07:51,494
وقد نجح بتحويل الحقائق إلى أكاذيب

101
00:07:51,643 --> 00:07:53,607
لكن.. لم أكن لأفقد الأمل

102
00:07:53,688 --> 00:07:56,006
خوفا من أن المحكمة
قد يصدر حكم خاطئ.

103
00:07:56,278 --> 00:07:59,330
كتبرئة مجرم مثل فيشال

104
00:07:59,410 --> 00:08:01,970
لأن هذا من شأنه أن يشجع
الشباب على ممارسة العنف

105
00:08:01,971 --> 00:08:04,700
والإرهاب دون خوف أو......
أعترض سيدي القاضي

106
00:08:04,865 --> 00:08:07,803
سيد سينها.. أنت خرجت عن
موضوع قضيتنا بالكامل

107
00:08:08,725 --> 00:08:11,818
المحكمة تحاول إثبات

108
00:08:12,247 --> 00:08:17,768
ما إذا كان فيشال متصل
مع هذه الجرائم الأربعة أم لا.

109
00:08:18,896 --> 00:08:23,360
وصديقي الكريم،
بدلا من الحديث عن هذه المسألة...

110
00:08:23,992 --> 00:08:27,362
راح يعطينا درس تعبير بعنوان
قلقه على مستقبل البلاد

111
00:08:30,679 --> 00:08:33,880
سيدي.. أستطيع أن أفهم مشكلته.

112
00:08:33,960 --> 00:08:38,263
في جميع جلسات الاستماع الأخيرة،
كان غير قادر على جمع الأدلة...

113
00:08:38,342 --> 00:08:39,904
ضد فيشال أغنيهوتري.

114
00:08:40,131 --> 00:08:45,258
أو ليس لديه شيء لتقديمه
أمام المحكمة اصلا.

115
00:08:45,339 --> 00:08:48,048
لذا فهو يحاول أن
ينحرف عن موضوعنا...

116
00:08:48,329 --> 00:08:51,659
فيخرج عن ايطار القضية بالكامل

117
00:08:51,832 --> 00:08:56,814
سيدي.. أريد أن أناقش
موضوع جلستنا الأخيرة

118
00:08:57,205 --> 00:08:59,364
سيدي.. ليلة 7 نوفمبر.

119
00:08:59,444 --> 00:09:04,307
هناك سيارة صدمت امرأة عجوز
وطفلها في شارع تشامبور

120
00:09:04,696 --> 00:09:08,267
فيشال أغنيهوتري كان حاضرا
في نفس المكان والزمان.

121
00:09:08,450 --> 00:09:11,529
فأمسك سائق السيارة وأسعف العجوز وطفلها

122
00:09:11,609 --> 00:09:13,961
وطفلها الآن في مستشفى بومباي.

123
00:09:14,210 --> 00:09:15,994
الدكتور باتيل...كان أثناء خدمته هناك

124
00:09:16,074 --> 00:09:20,762
وقد أبلغ مركز الشرطه في
شانتي ناغر عن الحادث

125
00:09:22,005 --> 00:09:24,805
بعد ذلك، المفتش شارما،
و كونستبل مهاتر...

126
00:09:24,885 --> 00:09:27,294
انتهوا من التحقيقات.

127
00:09:27,374 --> 00:09:33,795
وخلال التحقيق، أجبروا فيشال
للبقاء في المستشفى لمدة ساعتين.

128
00:09:34,156 --> 00:09:39,929
لإثبات ذلك، أود أن أقدم
بعض الشهود والأدلة في المحكمة.

129
00:10:14,870 --> 00:10:19,633
سيدي.. لقد تم اثبات
بأن لا شك في أن موكلي

130
00:10:19,713 --> 00:10:22,685
ليس لديه يد في أي
من جرائم القتل الأربعة.

131
00:10:22,979 --> 00:10:28,827
أما السؤال الذي يطرح عليك نفسه الآن..
هو لماذا يتم اتهام هذا الشاب البريء؟!!

132
00:10:29,032 --> 00:10:30,190
باقتراف أربع جرائم قتل.

133
00:10:30,935 --> 00:10:34,566
سيدي، باختصار، هو ضحية
العداء الشخصي مع الشرطة.

134
00:10:34,647 --> 00:10:36,970
لأنه قديما، كان قد احتج
على فظائع الشرطة...

135
00:10:37,050 --> 00:10:39,947
التي يرتكبونها في مخفر نانتشوك

136
00:10:40,274 --> 00:10:42,592
كما أنه تورط معهم بمشاكل

137
00:10:42,672 --> 00:10:45,567
مما جعله يقضي لديهم أربعة ليالٍ في الزنزانة

138
00:10:45,647 --> 00:10:48,159
ومنذ ذلك الحين، اعتبرته الشرطة
شوكة في سببت لهم جرح.

139
00:10:49,703 --> 00:10:54,167
والشرطة، لإخفاء فشلها
وإثبات تفوقها...

140
00:10:54,247 --> 00:10:57,597
اتهمت فيشال بهذه الجرائم كلها

141
00:10:58,135 --> 00:11:02,599
طلبي يا سيدي أن نضع حد لهذه
الفظاعة ضد هذا الشباب.

142
00:11:02,739 --> 00:11:06,110
عن طريق اعلان هذه المحكمة
براءته وإطلاق سراحة

143
00:11:06,340 --> 00:11:10,125
بعد النظر في
كامل الإجراءات...

144
00:11:10,569 --> 00:11:16,656
فمن الواضح أن الشرطة لا
تملك أي دليل قوي لإدانته

145
00:11:16,793 --> 00:11:21,198
لإثبات الحكم على فيشال بأنه مذنب

146
00:11:21,397 --> 00:11:25,962
والحجج التي قدمها محامي الدفاع
والأدلة المقدمة...

147
00:11:26,042 --> 00:11:31,307
كلها تثبت براءته. لذلك،
المحكمة تقرر اطلاق سراح السيد فيشال...

148
00:11:31,387 --> 00:11:32,795
لا!

149
00:11:36,531 --> 00:11:37,585
ما الذي يحدث؟

150
00:11:42,380 --> 00:11:44,168
فيشال أغنيهوتري،
هذا هو ازدراء المحكمة!

151
00:11:47,458 --> 00:11:49,285
فيشال أغنيهوتري،
ماذا تفعل!

152
00:11:53,002 --> 00:11:55,813
فيشال أغنيهوتري،
هذا هو ازدراء المحكمة!

153
00:12:02,538 --> 00:12:04,019
اتركه!

154
00:12:09,388 --> 00:12:10,633
اتركه!

155
00:12:10,931 --> 00:12:12,522
هذا هو ازدراء المحكمة!

156
00:12:14,530 --> 00:12:15,557
اتركه!

157
00:12:18,509 --> 00:12:20,195
اتركه!حالا

158
00:12:21,377 --> 00:12:25,842
أنا لن أهرب!
لن أهرب!

159
00:12:26,931 --> 00:12:32,397
القاضي دوغرا، هذه جثة
جاجديش ترقد بغير سلام هنا.

160
00:12:32,702 --> 00:12:34,634
وأنا الذي قتلته.

161
00:12:34,897 --> 00:12:38,400
وأنت... أنت عليك
التنحي عن هذا الكرسي.

162
00:12:39,449 --> 00:12:41,459
فليس لديك الحق
للجلوس في هذا الكرسي.

163
00:12:41,539 --> 00:12:46,348
لأنني أنقذتك اليوم. فقد كنت
على وشك إعطاء الحكم الخاطئ.

164
00:12:47,189 --> 00:12:52,622
وهذا خورانا، قد أثبت للمحكمة
أنني لم ارتكبت أي جريمة قتل.

165
00:12:53,281 --> 00:12:54,340
إنني بريء.

166
00:12:54,600 --> 00:12:58,459
لا! أنا لم أرتكب واحدة،
بل أربع جرائم قتل.

167
00:12:59,844 --> 00:13:03,807
وهو كان يعلم هذا جيداً

168
00:13:03,887 --> 00:13:07,328
وقبل القدوم إلى المحكمة،
كنت قد أخبرته بكل التفاصيل للجرائم.

169
00:13:07,852 --> 00:13:11,814
كان يعلم كيف.. ومتى وأين قتلتهم

170
00:13:12,351 --> 00:13:15,829
كان قد سألني عن المسافة التي
كنت قد أطلقت النار منها.

171
00:13:15,909 --> 00:13:17,897
وما إذا كانت الرصاصة ضربته
في رأسه أو الصدر.

172
00:13:18,697 --> 00:13:22,845
وما اذا كان الذي قتلته قد خنق أو نزف دمه

173
00:13:23,345 --> 00:13:27,871
وهل كانت عينيه مغلقة أو مفتوحة
عند موته، ، كان يعرف كل ذلك.

174
00:13:28,761 --> 00:13:32,365
هل فهمت أيها القاضي الحكيم؟

175
00:13:32,642 --> 00:13:34,145
هل تفهم؟

176
00:13:35,153 --> 00:13:38,015
كان قد أخذ مني 100
مليون لتبرأتي.

177
00:13:38,815 --> 00:13:42,041
جاغديش خورانا لم يكن
حامي القانون...

178
00:13:43,085 --> 00:13:45,038
بل كان يتاجر بها

179
00:13:46,605 --> 00:13:52,415
أعطيت قضيتي له، وليس لأنجو من
القانون، ولكن لجعل القانون يدرك حماقته.

180
00:13:52,851 --> 00:13:56,791
هل هذه محكمة؟
هل يحقق العدل هنا؟

181
00:13:57,939 --> 00:14:00,086
هل الحقيقة تثبت؟ وهل
الخداع يكشف هنا؟

182
00:14:02,621 --> 00:14:06,584
لا، لا شيء من هذا النوع يحدث هنا.
هناك فقط انتهاكات وفساد.

183
00:14:07,486 --> 00:14:13,092
القانون هنا محض لعبة
بين يدي خورانا وأمثاله

184
00:14:13,172 --> 00:14:18,848
وهنا يجلس محبي المرح يشاهدون
مستمعين مستمتعون بهذه المسرحية

185
00:14:20,275 --> 00:14:26,646
بالنسبة لهم قرارات المحكمة لعبة خفة ماهرة

186
00:14:27,443 --> 00:14:30,156
بالنسبة لهم، سواء كانت المحكمة
الإجراءات، أو خدعة المشعوذ...

187
00:14:30,383 --> 00:14:33,159
معاييرهم الوحيدة هي التمتع فقط.

188
00:14:33,443 --> 00:14:35,662
لذلك، هل تستمتع؟

189
00:14:36,308 --> 00:14:37,663
استمتعوا نعم هيا امرحوا وصفقوا!

190
00:14:38,383 --> 00:14:41,099
هل فهمت من كلامي شيئا،
قاضي دوغرا؟

191
00:14:41,821 --> 00:14:46,438
إذا كنت ترغب فقط في الحصول على المتعة،
لماذا طرح كل هذا الادعاء من المحكمة؟

192
00:14:46,518 --> 00:14:52,058
لنضع حد لهذه المسخرة!

193
00:14:53,927 --> 00:14:57,297
نعم نعم، هيا خذني إلى زنزانة.
فأنا قاتل

194
00:14:57,615 --> 00:15:01,784
ولكن كل أولئك الذين قتلتهم
كانوا مثله.

195
00:15:01,935 --> 00:15:03,857
كانوا جميعهم أوغاد مثله.

196
00:15:04,448 --> 00:15:07,398
هل صحوت الآن أيها،
القاضي دوغرا؟

197
00:15:08,330 --> 00:15:09,930
هل صحوت ؟

198
00:15:11,172 --> 00:15:13,659
هل صحوت أيها القاضي؟

199
00:15:26,468 --> 00:15:30,545
حادثة قتله لمحام الدفاع
الخاص به في المحكمة...

200
00:15:30,730 --> 00:15:32,249
صدمت المدينة.

201
00:15:33,227 --> 00:15:37,259
يوم أمس، خلال الإجراءات،
المتهم، فيشال أغنيهوتري...

202
00:15:37,399 --> 00:15:40,200
قتل محاميه الدفاع

203
00:15:41,108 --> 00:15:44,631
يعيش فيشال أغنيهوتري!

204
00:15:44,815 --> 00:15:47,717
تهدئة!

205
00:15:48,372 --> 00:15:51,572
يرجى المحاولة لفهم وجهة نظري.

206
00:15:51,767 --> 00:15:53,777
فيشال نفسه لا يريد مقابلة أحد.

207
00:15:53,857 --> 00:15:56,783
اسمح لنا في الدخول، نريد أن
التحدث إلى فيشال.

208
00:15:56,884 --> 00:15:59,064
ولكن فيشال لا يريد
التحدث إلى أي شخص.

209
00:15:59,286 --> 00:16:00,755
كما أنه لا يريد مقابلة أي شخص.

210
00:16:01,048 --> 00:16:04,988
فقط نريد شيء واحد.
أن تعطونا بعضا من الوقت.

211
00:16:05,550 --> 00:16:10,262
وسوف نتحدث إلى فيشال مرة أخرى
كي يقبل أن يلتقي بكم جميعا.

212
00:16:10,577 --> 00:16:13,226
سنترك هنا فقط
بعد اجتماعنا بفيشال.

213
00:16:13,306 --> 00:16:16,393
هادئ! قلت لا أحد
منكم يمكن أن يجتمع معه فيشال حاليا.

214
00:16:16,824 --> 00:16:19,795
بناء على طلب العديد من المنظمات
الاجتماعية والشخصيات الكبيرة...

215
00:16:20,004 --> 00:16:23,217
وافقت الحكومة
على لجنة تحقيق...

216
00:16:23,297 --> 00:16:24,319
للنظر في حالة فيشال .

217
00:16:25,053 --> 00:16:30,048
هذه اللجنة مكونة من 15 عضوا، سوف تنظر
إلى كل جانب من جوانب قضية فيشال...

218
00:16:30,275 --> 00:16:31,824
وإعطاء حكمها.

219
00:16:32,275 --> 00:16:36,010
أنظر فيشال، ما تريده أو لا تريده

220
00:16:36,163 --> 00:16:39,261
هو بالتأكيد وجهة نظرك الشخصية،
وقرارك الشخصي.

221
00:16:39,495 --> 00:16:42,779
ولكن قضيتك لم تعد قضية شخصية

222
00:16:43,290 --> 00:16:46,793
فكل شخص في هذه المدينة
يتحدث عنك.

223
00:16:47,031 --> 00:16:50,795
حتى أنهم فقدوا الثقة بنا وبالحكومة

224
00:16:52,156 --> 00:16:55,857
أنا أعرف ما كنت
قد فعلته ليس خطأ.

225
00:16:56,400 --> 00:16:59,862
وأن نظامنا هو أجبرك
على ما قمت به.

226
00:16:59,942 --> 00:17:02,374
أوافقك بأن من قتلتهم هم قلة من
الفاسدون الخارجون عن القانون

227
00:17:03,019 --> 00:17:06,367
ولكن هذا لم يحسن الأمور.

228
00:17:06,858 --> 00:17:09,062
هناك المزيد من الناس
الذين يستحقون العقاب...

229
00:17:09,290 --> 00:17:11,379
الذين لا يزالون يجلسون
على كرسيهم.

230
00:17:12,415 --> 00:17:14,889
عندما يتم فتح قضيتك
أمام اللجنة...

231
00:17:14,970 --> 00:17:17,366
الناس سوف تحصل على الحقيقة.

232
00:17:17,798 --> 00:17:22,480
المسؤولون الفاسدون في إدارتنا،
الذين ساهموا في ظلمك ...

233
00:17:22,664 --> 00:17:24,318
يجب أن يتم التشهير بهم وفضحهم.

234
00:17:24,397 --> 00:17:26,896
يجب أن يعرف الجميع عنهم.

235
00:17:27,193 --> 00:17:31,394
فيشال.. ليس جميعنا سيّؤون

236
00:17:31,572 --> 00:17:33,896
هناك بعض
الناس جيدة ونزيهة.

237
00:17:34,101 --> 00:17:36,069
ونظرا لعملهم المستمر بالصدق والأمانة

238
00:17:36,523 --> 00:17:41,363
نحن لم نفقد
إيمان الرجل العادي فينا.

239
00:17:41,961 --> 00:17:45,349
أنا والعديد من ضباطي سنتعاون مع لجنتك.

240
00:17:47,172 --> 00:17:50,373
وأريد منك التعاون معنا أيضا.

241
00:17:50,896 --> 00:17:56,363
حسنا، سأجيب على أي سؤال لللجنة ولكم.

242
00:17:57,463 --> 00:18:01,866
على الأقل فرصة لأشاهد مسرحية أخرى للقانون

243
00:18:02,306 --> 00:18:06,652
ولكن قبل اجتماع اللجنة،
أود أن أزور منزلي.

244
00:18:07,452 --> 00:18:11,106
هذا هو بطلنا فيشال

245
00:18:43,083 --> 00:18:44,619
منزل ساشداناند أغنيهوتري.

246
00:19:32,784 --> 00:19:39,253
السيد فيشال أغنيهوتري، لا بد أن
المساعد المفوض قد أخبرك عن لجنتنا، .

247
00:19:40,069 --> 00:19:44,959
أنا والأعضاء الآخرين لاحظنا
العديد من الجوانب المختلفة...

248
00:19:45,077 --> 00:19:46,511
التي غفل عنها القانون وإدارة القسم

249
00:19:48,840 --> 00:19:52,803
لقد أصدرنا أحكاما
على العديد من الجرائم الخطيرة.

250
00:19:53,788 --> 00:19:57,526
عادة، القانون لديه طريقة واحدة فقط
للنظر في الجريمة.

251
00:19:57,972 --> 00:20:02,311
النظر للجريمة كما هي، وإعطاء
العقاب الذي يليق بحجمها.

252
00:20:03,229 --> 00:20:08,797
لكن قضيتك هي الوحيدة التي استدعت
منا تغيير كل هذه المعايير

253
00:20:08,954 --> 00:20:13,961
جوانب الجريمة التي قدمتها الشرطة
أمام المحكمة...

254
00:20:14,199 --> 00:20:20,807
مثل قائمة الاتهامات والأدلة كلها كانت ضدك

255
00:20:21,215 --> 00:20:25,896
لذلك فهذه اللجنة ليس لديها نية
لإصدار أي حكم...

256
00:20:25,976 --> 00:20:27,178
نستند خلاله على التقارير هذه السابقة

257
00:20:27,194 --> 00:20:31,107
هذه اللجنة تريد أيضا أن نرى الجوانب
الأخرى المتصلة بهذه القضية.

258
00:20:31,932 --> 00:20:35,895
وأنا متأكد من أنك سوف
تتعاون معنا تماما.

259
00:20:36,341 --> 00:20:38,113
السيد كريشنامورثي، تفضل أنت ...

260
00:20:40,081 --> 00:20:46,909
السيد فيشال، جريمة مثل القتل
تحدث أثناء نوبة من الغضب

261
00:20:48,070 --> 00:20:50,919
وبعد ارتكاب الجريمة،
عموما، يشعر المرء بالندم.

262
00:20:52,114 --> 00:20:57,270
هل حصلت على مثل هذا الشعور
بعد قتلك للسيد خورانا؟

263
00:20:57,998 --> 00:21:05,970
سيد كريشنامورثي، بعد إعطاءك
الحكم على أي مجرم ..  كيف تشعر؟

264
00:21:06,050 --> 00:21:10,489
بطبيعة الحال، أشعر أنني بحالة جيدة،
أنني قد أقمت العدالة...

265
00:21:10,784 --> 00:21:14,473
وقد فعلت فعل جيد
من خلال معاقبة هذا المجرم.

266
00:21:17,432 --> 00:21:22,983
انت محق سيد كريشتي، شعرت بحالة
جيدة ونشوة.. دون أي ندم

267
00:21:25,025 --> 00:21:30,492
أعترض سيدي.. السيد فيشال يجب أن يحسن
من خطابه، بعيدا عن اسلوب الترهيب.

268
00:21:32,242 --> 00:21:35,452
لأول جواب صدق أصبحتم تشعرون بالخوف؟!!

269
00:21:40,491 --> 00:21:43,973
أنا لم أبدأ كلامي بعد

270
00:21:44,216 --> 00:21:52,187
اليوم، كل رجل هنا، يتحدث عن
الحقيقة، الصدق، والعدالة.

271
00:21:52,956 --> 00:21:54,865
إذا كان هناك شيء من هذا
القبيل لديكم في المحاكم...

272
00:21:54,928 --> 00:21:56,945
لما كان اسمي لديكم اليوم هنا

273
00:21:57,899 --> 00:22:00,370
أنا سلكت طريق الجريمة للحصول على العدالة

274
00:22:00,664 --> 00:22:02,026
لم يكن أحد منكم أو الناس
يعرفني من قبل بالقاتل

275
00:22:02,106 --> 00:22:04,912
ولم يكن لي أي تهمة
سابقا لأي جريمة

276
00:22:05,027 --> 00:22:07,395
لم أكن أدرس في منزلي كيفية ارتكاب الجرائم.

277
00:22:07,810 --> 00:22:10,419
كان والدي مدرسا في المدرسة.

278
00:22:10,711 --> 00:22:13,182
كان يعلم القيم والأخلاق الفاضلة لأجيال عدة

279
00:22:13,409 --> 00:22:16,307
وتجاهل مشاكله
وعاش للآخرين.

280
00:22:16,387 --> 00:22:20,418
سوف أثبت لكم.
انظر هذه التطبيقات.

281
00:22:20,721 --> 00:22:22,919
لم يكتب هذه التطبيقات
لنفسه.

282
00:22:22,999 --> 00:22:24,712
كان يتنقل من مكان لآخر
في المؤسسات الحكومية

283
00:22:24,846 --> 00:22:26,212
للمساعدة في حل مشاكل الناس.

284
00:22:26,727 --> 00:22:30,382
أحيانا لأرض شخص ما،
أحيانا لمهر إحدى الفتيات وتزويجها...

285
00:22:30,462 --> 00:22:33,140
وأحيانا لعلاج
 بعض الفقراء.

286
00:22:33,442 --> 00:22:36,923
هل قرأتوها؟.. إقرؤوا إقرؤا

287
00:22:51,983 --> 00:22:54,429
لا تصدروا هذه الأصوات يا غبيات

288
00:22:54,715 --> 00:22:57,186
هل هناك أحد يحب أن
يخيف من يطعمه؟!!

289
00:22:58,989 --> 00:23:03,722
وأنا أعلم أنك غاضبة مني
لأنني لم أأتي يوم الاثنين الماضي.

290
00:23:04,481 --> 00:23:07,508
تمهل يا انت! لا يمكنك أن
ترى الحمام سيطير بعيدا؟

291
00:23:07,588 --> 00:23:10,902
استاذنا أن متأخر اليوم
عن العمل نصف ساعة

292
00:23:10,982 --> 00:23:15,119
ولكن جوفيند... - سيدي الاستاذ
خذ الحمام خاصتك لمكان آخر.

293
00:23:15,313 --> 00:23:18,135
المكان سيأخذ وقت طويلا للتنظيف

294
00:23:18,719 --> 00:23:23,325
ويجب علي الساعة الواحدة أن اخذ كلب
السيد شوبرا إلى الطبيب البيطري

295
00:23:23,713 --> 00:23:25,875
كي يعالج جرحه

296
00:23:26,513 --> 00:23:28,481
يبدو أنك احتسيت الخمر هذا الصباح

297
00:23:28,561 --> 00:23:30,831
لا سيدي.. هذه من حصة
الشرب الليلة السابقة

298
00:23:31,334 --> 00:23:34,978
أها إذا تشرب طوال الليل كي
تتخطى الصباح والنهار كاملا

299
00:23:35,377 --> 00:23:37,347
ومن ثم تعود وتشرب
ليلا للصباح التالي

300
00:23:37,723 --> 00:23:40,442
إذا كنت تريد أن تبقى ثملاُ ابقى لتشرب
في بيتك بدلا من ازعاج الحمام؟!

301
00:23:40,804 --> 00:23:43,539
افهم يا هذا، أنت أول رجل
ألتقيه في الصباح دائما.

302
00:23:43,703 --> 00:23:45,137
على الأقل إحرص أن تكون متيقظا

303
00:23:46,466 --> 00:23:49,437
أود أن أذهب إلى منزل تشوغول،
ولا أعرف إذا كنت جلبت طلبه.

304
00:23:49,734 --> 00:23:53,269
امسك وأطعم الحمام،
لأتمكن من البحث

305
00:23:53,691 --> 00:23:57,215
قد أكلت الطيور بما فيه الكفاية،
سأوفر هذه للشرب الليلة!

306
00:23:57,658 --> 00:23:59,966
خذ، هذا هو خطاب العمدة.

307
00:24:00,771 --> 00:24:04,180
سيتم ادخاله لمستشفى
تاتا دون دفع أي نفقات.

308
00:24:04,484 --> 00:24:07,945
سيدي، لقد فعلت ذلك لأجلنا...
- هيا! ماذا فعلت؟

309
00:24:08,287 --> 00:24:12,991
فقط تجولت من مكان لآخر..
ليست بالصفقة الكبيرة

310
00:24:14,013 --> 00:24:15,983
إذهب وأحضر لي كوب شاي

311
00:24:16,536 --> 00:24:19,997
الشرطة تعتقل لصوصا
سرقوا تمثالا من معبد

312
00:24:20,077 --> 00:24:22,510
واعتقلوا كاهن المعبد أيضا

313
00:24:24,853 --> 00:24:28,025
هل قرأت هذا، ما؟
- أعطني الورقة.

314
00:24:28,209 --> 00:24:31,740
اذا قرأها والدك سيتحدث عن
هذا الموضوع طوال اليوم

315
00:24:32,296 --> 00:24:34,978
غادر من السادسة
صباحا ولم يعد للآن

316
00:24:37,826 --> 00:24:42,290
أين أخفي هذه؟.....
لا، سيجدها هنا.

317
00:24:46,296 --> 00:24:47,790
هذا المكان ممتاز.

318
00:24:54,361 --> 00:24:58,304
أين كنت؟........- جلبت
هذه الزهور للمعبد.

319
00:24:58,546 --> 00:25:01,317
هل فيشال في الخارج؟ - لا، هو
يجلس في البرنده يحتسي الشاي.

320
00:25:05,994 --> 00:25:07,341
أها.. عثرت عليك

321
00:25:13,173 --> 00:25:15,351
هل أنت هنا؟
- نعم ابي.

322
00:25:16,178 --> 00:25:18,354
هل تناولت وجبة الإفطار؟
- نعم فعلا.

323
00:25:19,108 --> 00:25:23,854
حال خروجك إذهب للبنك،
وأجلب دفتر التوفير

324
00:25:25,713 --> 00:25:29,820
أخبر أمك أن تخفي
الجريدة في مكان أفضل

325
00:25:34,578 --> 00:25:38,304
سرقة من معبد!...- هل أعطيتها له؟

326
00:25:38,578 --> 00:25:39,800
لا، هو وجدها.

327
00:25:43,211 --> 00:25:47,174
خذ ساعتك.
- أنا أغادر أمي.

328
00:25:47,254 --> 00:25:48,665
تم القبض على الكاهن.

329
00:25:49,767 --> 00:25:51,173
وهنا الشاي الخاص بك.

330
00:25:52,762 --> 00:25:57,684
غاياتري، يمكنك أيضا جلب الشاي هنا.
أجلسي هنا معي.

331
00:25:57,974 --> 00:26:02,038
إذا كنت سأجلس معك واستمع لأخبار العالم
كله، من الذي سوف يقوم بالأعمال المنزلية؟

332
00:26:02,118 --> 00:26:05,702
وباقي اليوم ستبقى تتحدث عن سرقة
المعبد والكاهن والتمثال المسروق

333
00:26:06,005 --> 00:26:09,021
لدي الكثير للقيام به. كما انني ، لا
أستطيع أن أقضي الوقت في مجادلتك.

334
00:26:09,101 --> 00:26:11,833
وقد بدأ ابنك كسب رزقه الآن.

335
00:26:11,913 --> 00:26:14,654
واصبح قادرا على
الزواج فلتزوجه الان

336
00:26:14,734 --> 00:26:17,720
حسنا هذا سيحدث.

337
00:26:18,319 --> 00:26:21,738
قل لي، أي نوع من الفتيات تريدين؟

338
00:26:30,742 --> 00:26:34,222
كانتا، هل وجبة الإفطار
جاهزة؟ - نعم سيدتي.

339
00:26:40,900 --> 00:26:43,314
ما هذا؟
- العرسان المحتملين.

340
00:26:43,498 --> 00:26:46,100
قلت أنا لا تريد الزواج
بمثل هذه الطريقة!

341
00:26:47,032 --> 00:26:50,956
لدينا انفجار قنبلة
هذا الصباح الباكر!

342
00:26:51,037 --> 00:26:54,276
تلقين بصور كبار الناس تحت الأقدام

343
00:26:56,044 --> 00:26:57,638
هذا واحد من أغنى الشخصيات.

344
00:26:57,766 --> 00:27:01,228
هذا الرجل طبيب الآن في أمريكا.

345
00:27:01,570 --> 00:27:03,623
هذا هو النمط القديم الخاص بك، بابا.

346
00:27:03,703 --> 00:27:07,011
أولا سوف تظهر لي الصور،
ثم يطلب مني أن اختيار واحد منهم.

347
00:27:07,296 --> 00:27:09,060
ثم سوف تطابق الأبراج.

348
00:27:09,298 --> 00:27:13,261
وبعد ذلك سوف تقول فقط
نجومهم ليست جيدة.

349
00:27:13,582 --> 00:27:17,784
هذا هو النمط القديم. هناك
لا الإثارة في هذه العملية.

350
00:27:17,951 --> 00:27:19,501
سوف اتزوج في نمط عصري جديد.

351
00:27:19,828 --> 00:27:23,700
متعة أن يصدمني أحد فيمسكني
ويقول احذري يا سيدتي سوف تقعين

352
00:27:24,081 --> 00:27:27,236
وأنا أنظر إلى عينيه وأقول في نفسي..
هذا فارس الأحلام

353
00:27:27,556 --> 00:27:31,997
سوف تدمريني. من فضلك لا
تصدمين بهذا المحتال...

354
00:27:32,178 --> 00:27:34,045
الذي سيطمع بي ويأخذ ثروتي.

355
00:27:34,283 --> 00:27:39,748
الحب هو الحب. عندما تقع في الحب، لا
يهمك المال أو المجتمع... وداعا أبي

356
00:27:40,578 --> 00:27:44,213
ولكن في محاولة لفهم وجهة نظري...

357
00:27:44,293 --> 00:27:48,579
لا داعي للاضطراب
على مسألة صغيرة.

358
00:27:49,048 --> 00:27:55,254
أنا أعرف نيها. انها ستصدم بالرجل
المناسب في الوقت المناسب.

359
00:27:55,334 --> 00:27:57,066
أنت لا تهتم بالنباتات.

360
00:27:57,146 --> 00:27:59,767
إذا حدث أي شيء بالنباتات،
لن أدعك وشأنك!

361
00:28:03,412 --> 00:28:04,791
لا!

362
00:28:11,215 --> 00:28:13,185
هذا هو ما كنت أحلم به.

363
00:28:13,497 --> 00:28:15,694
الإصطدام، ثم السقوط، وانقاذي.

364
00:28:16,428 --> 00:28:19,610
ثم النظر في عيون بعضهم البعض.

365
00:28:19,941 --> 00:28:24,187
هو هذا فارسي! أحبك!

366
00:28:30,859 --> 00:28:34,167
ما الذي يحدث؟

367
00:28:36,329 --> 00:28:39,671
حدث ذلك! حدث شيء!
- ماذا حدث؟

368
00:28:40,941 --> 00:28:41,768
قولي له.

369
00:28:41,848 --> 00:28:45,104
أبي، تحولت مرة أخرى فجأة، خبطت
له، سقط، ثم انه...

370
00:28:45,184 --> 00:28:47,433
ثم ماذا؟
-لقد أنقذني.

371
00:28:47,948 --> 00:28:52,265
أنقذك..؟ نعم..، حسنا اتركي يده الان

372
00:28:52,935 --> 00:28:56,445
سيد ناير ، ألم يكن بمقدورك
حمايتها من الإصطدام؟

373
00:28:56,817 --> 00:28:58,927
أؤمنك على حياتي منذ 17 عام..
ماذا حصل لك الآن؟!

374
00:28:59,238 --> 00:29:03,442
ماذا حدث لك اليوم؟
أنظر كيف يحدقون ببعضهم

375
00:29:08,341 --> 00:29:11,949
ما يجري!
تعال معي!

376
00:29:12,168 --> 00:29:17,120
ليس أنت، تعالي أنتٍ . سوف أعالج
عينيك لتصطدمي بالرجل المناسب قادما.

377
00:29:17,336 --> 00:29:19,747
بالإصطدام بالشخص المناسب.

378
00:29:19,827 --> 00:29:20,990
تعال معي!

379
00:29:21,070 --> 00:29:24,298
قلق عندما يحدث شيء غير عادي ..

380
00:29:24,590 --> 00:29:28,752
..when شخصين تقع في الحب
لا أحد يستطيع أن يمنعهم.

381
00:29:33,950 --> 00:29:37,411
'' جنون، مجنون، متشرد ''

382
00:29:37,954 --> 00:29:40,926
'' ما الاسم الذي أسميه بك؟ ''

383
00:29:41,162 --> 00:29:44,449
'' يجب أن أكون لكم في عيني ''

384
00:29:44,816 --> 00:29:48,422
'' أو تبقيك في قلبي ''

385
00:29:48,502 --> 00:29:51,822
'' أيا كان الاسم الذي يعجبك ''

386
00:29:51,926 --> 00:29:54,898
'' اتصل بي بهذا الاسم ''

387
00:29:55,530 --> 00:29:58,911
'' من خلال عينيك ''

388
00:29:59,214 --> 00:30:02,914
'' دعني أدخل قلبك ''

389
00:30:27,157 --> 00:30:28,424
ترجمة.. أحمد البكري

390
00:30:32,288 --> 00:30:34,917
'' رغبتي هي حبيبي ''

391
00:30:35,970 --> 00:30:37,940
'' هو حبي، شغفي ''

392
00:30:39,563 --> 00:30:42,969
'' كيف أخبرك ''

393
00:30:43,239 --> 00:30:46,504
'' كم أنتظر لك ''

394
00:30:46,741 --> 00:30:49,844
'' لديك اسمي على شفتيك ''

395
00:30:50,460 --> 00:30:52,915
'' لنا هو السندات إلى الأبد ''

396
00:30:53,508 --> 00:30:57,432
'' أستطيع التخلي عن العالم كله ''

397
00:30:57,512 --> 00:31:00,435
'' عندما يكون لي يدك في الألغام ''

398
00:31:00,515 --> 00:31:04,067
'' حماسي، صبي الحبيب، الهم ''

399
00:31:04,147 --> 00:31:07,532
'' ما الاسم الذي أسميه بك؟ ''

400
00:31:07,726 --> 00:31:10,983
'' يجب أن أكون لكم في عيني ''

401
00:31:11,434 --> 00:31:14,786
'' أو إبقاء لكم في قلبي؟ ''

402
00:31:14,970 --> 00:31:18,343
'' احتفظ بي في قلبك ''

403
00:31:54,699 --> 00:31:58,022
'' أنت بعض دمسة
تأتي من السماء ''

404
00:31:59,023 --> 00:32:01,003
'' أنا فقدت في حبك ''

405
00:32:02,577 --> 00:32:05,856
'' قلبي لا يمكن أن ننسى
لك لمدة دقيقة ''

406
00:32:06,277 --> 00:32:09,034
'' كيف أنا على خطأ؟ ''

407
00:32:09,877 --> 00:32:12,309
'' العالم كله لا
مقارنة ضدك ''

408
00:32:13,444 --> 00:32:15,538
'' أرتدي زهرة في بلدي تريس ''

409
00:32:17,056 --> 00:32:23,060
'' سأقبل أي حزن قد أتعرض له من أجلك ''

410
00:32:23,769 --> 00:32:27,042
'' الحبيب، حبيبي، أعز ''

411
00:32:27,122 --> 00:32:30,570
'' ما الاسم الذي أسميه بك؟ ''

412
00:32:30,764 --> 00:32:34,008
'' يجب أن أكون لكم في عيني ''

413
00:32:34,407 --> 00:32:37,856
'' أو إبقاء لكم في قلبي؟ ''

414
00:32:38,158 --> 00:32:41,509
'' أيا كان الاسم الذي يعجبك ''

415
00:32:41,589 --> 00:32:45,130
'' اتصل بي بهذا الاسم ''

416
00:32:45,211 --> 00:32:48,752
'' من خلال عينيك ''

417
00:32:48,832 --> 00:32:52,472
'' دعني أدخل قلبك ''

418
00:33:48,169 --> 00:33:49,250
نقل!

419
00:34:08,493 --> 00:34:09,833
اتركني!

420
00:34:19,580 --> 00:34:22,840
سامحني أرجوووك.....
-هو يعتذر دعه قليلا.

421
00:34:23,208 --> 00:34:25,327
لا يا أبي - يجب
تسليمه إلى الشرطة.

422
00:34:25,407 --> 00:34:26,507
أتوسل إليكم.

423
00:34:26,587 --> 00:34:28,331
إذا تركته يذهب،
سوف يسرق جيوب الآخرين.

424
00:34:28,411 --> 00:34:31,002
لا سامحني أرجوك!

425
00:34:31,081 --> 00:34:33,000
حسنا، سنأخذه
إلى مركز الشرطة.

426
00:34:33,081 --> 00:34:36,126
غذهب وأحضرهم أنا سأمسك
به حتى تعود بهم

427
00:34:36,623 --> 00:34:41,359
إذهب أنا سأحتجزه

428
00:34:41,888 --> 00:34:43,056
لماذا تفعل هذا يا أخي؟

429
00:34:45,422 --> 00:34:50,049
ابني يضرب بقوة. - نعم
يا سيدي، يده قوية جدا.

430
00:34:51,348 --> 00:34:54,072
هل بدأت معي، أم
سرقت شخص ما من قبل؟

431
00:34:54,402 --> 00:34:55,790
لقد بدأت معك.

432
00:34:55,985 --> 00:34:57,381
مما يعني أنك
فشلت المحاولة الأولى.

433
00:34:58,407 --> 00:35:02,370
لماذا لا تفعل بعض العمل الشريف؟
لماذا تسرق؟

434
00:35:03,412 --> 00:35:06,839
نعم سيدي، وسوف أعمل عملا شريفا.

435
00:35:11,164 --> 00:35:13,912
خذ هذا المال لتذهب إلى الطبيب

436
00:35:14,170 --> 00:35:19,229
واسمع، اشرب الحليب مع الكركم،
ونام جيدا وستكون بخير بإذن الله

437
00:35:20,019 --> 00:35:22,580
الآن اهرب هيا!
- شكرا.

438
00:35:28,721 --> 00:35:30,880
أين ذهب؟
- هرب.

439
00:35:31,759 --> 00:35:32,368
ركض بعيدا؟

440
00:35:32,681 --> 00:35:36,884
حاولت التمسك به، ولكن
كان أقوى. ماذا يمكنني أن أفعل؟

441
00:35:39,617 --> 00:35:41,931
انظروا، لا يوجد علاج للشك.

442
00:35:42,104 --> 00:35:48,200
إذا كنت تشعر أنني عمدا جعلته يذهب،
فماذا كان بالإمكان أن أفعل لو لم يهرب؟

443
00:35:48,418 --> 00:35:52,582
كنت سأقول له فقط... كف عن
هذه القصة واشرب الشاي الآن.

444
00:35:52,662 --> 00:35:57,875
أنا فقط أتكلم كثيرا كي أسليكم

445
00:35:58,427 --> 00:36:02,111
أليس كذلك فيشال؟ أنظري
يا غايتري كيف ينظر إلي

446
00:36:03,673 --> 00:36:05,642
غاياتري، لقد حطم وجهه للسارق.

447
00:36:06,578 --> 00:36:10,059
ولماذا لم تعطه
بعض المال للدواء؟

448
00:36:10,139 --> 00:36:11,346
أعطيته 50 روبية...

449
00:36:15,691 --> 00:36:17,174
لقد أصبح الشاي باردا

450
00:36:22,092 --> 00:36:25,497
لماذا كنت تتردد في أن
تأتي إلى المعبد اليوم؟

451
00:36:26,016 --> 00:36:29,979
أمي، في الواقع...
- اخرس! لا تخلق الأعذار.

452
00:36:30,341 --> 00:36:33,573
أنت تعرف أنني لا تتخلى عن الصلاة
على 'إكاداشي'.

453
00:36:33,779 --> 00:36:36,513
والذين لا أقدم صلاة
وسريعة على أي حال؟

454
00:36:36,593 --> 00:36:39,249
كله لأجلك .
- لي؟

455
00:36:39,454 --> 00:36:42,633
نعم، جئت أصلي من أجل
أن أجد عروس جيدة لك.

456
00:36:42,834 --> 00:36:46,178
يا أمي إذا أنا لم آتي هنا
لأجل نفسي، أتأتين أنت لأجلي؟

457
00:36:46,357 --> 00:36:48,828
حقاً؟!! إذا أنت لا تدعو لي؟!!

458
00:36:51,076 --> 00:36:53,779
أمي.. أنا أدعو أن تجدي لك كنة جيدة

459
00:36:54,763 --> 00:36:55,908
أها.. ولد بار

460
00:36:56,367 --> 00:37:00,600
لكن كيف تتحقق رغبتي وأنت
أصلا غير مهتم بالفتيات؟!

461
00:37:01,800 --> 00:37:05,682
أنا مهتم أصلا في فتاة.
- هل حقا؟

462
00:37:05,935 --> 00:37:08,860
وقد انتقلت الأمور قدما.
- ولكن من هي؟

463
00:37:09,109 --> 00:37:11,196
سوف أعرضها لك قريبا.
في أقرب وقت...

464
00:37:11,671 --> 00:37:16,352
الوقت... الوقت!
يجب على إجراء مكالمة!

465
00:37:21,476 --> 00:37:25,155
كان يفترض عليك الاتصال بالعاشرة

466
00:37:25,368 --> 00:37:30,240
كاذب.. على أية حال سأنتظرك في
المطعم الوطني الساعة الواحدة

467
00:37:30,800 --> 00:37:34,763
سنقوم الغداء معا.
- نيها، أنا مشغول جدا.

468
00:37:34,924 --> 00:37:36,587
لدي بعض الاجتماعات للحضور.

469
00:37:36,667 --> 00:37:40,268
وعلاوة على ذلك، والدك يراقبني
كعين النسر طوال الوقت.

470
00:37:40,348 --> 00:37:43,269
أنا لا أفهم هذا الكلام!
يجب أن تكون هناك في 1.

471
00:37:43,876 --> 00:37:46,838
حسنا، اتصلي بي في
وقتها، وسوف أفكر حل.

472
00:37:46,918 --> 00:37:51,141
ماذا لو أبي يمسك بنا
ونحن نتحدث لبعضنا البعض؟

473
00:37:51,324 --> 00:37:53,795
عندها ستضعني في مأزق كبير

474
00:37:53,967 --> 00:37:57,337
يا غبية ستتصلين بي
كأنك سيما وليس نيها

475
00:37:57,851 --> 00:38:00,823
وسوف يكون لسيما مشكلة
ما ولا أحد يحلها غيري

476
00:38:01,374 --> 00:38:03,845
لذلك سأطلب الإجازة.
تفهم؟

477
00:38:06,379 --> 00:38:11,846
ألاحظ أن نيها
سعيد جدا في هذه الأيام.

478
00:38:11,926 --> 00:38:16,850
سلوكها قد تغير تماما.

479
00:38:17,174 --> 00:38:22,857
هي دائما تهمهم بالأغاني
الرومانسية أكثر من أي وقت مضى.

480
00:38:23,356 --> 00:38:27,730
أرى وجهها متوهجة،
من خلال علم الأبراج والفلك.

481
00:38:27,841 --> 00:38:31,804
كنت على وشك تزويجها

482
00:38:32,365 --> 00:38:37,832
أعتقد أن فيشال هو الذي تفكر به.

483
00:38:38,050 --> 00:38:40,842
الشباب في الوقت الحاضر
يتقدمون إلى الأمام جدا.

484
00:38:41,066 --> 00:38:47,341
في عصرنا، كنا نأخذ أشهر
لكي نتعرف على زوجتنا.

485
00:38:47,599 --> 00:38:50,069
ولكن الآن، فإنها تبدأ عقد
بعضها البعض على الفور.

486
00:38:50,602 --> 00:38:52,571
انه قادم!

487
00:38:54,980 --> 00:38:58,548
انه يبدو سعيدا جدا.
ويصفر مختالا من بعيدا.

488
00:38:59,542 --> 00:39:00,591
ماذا قلت؟

489
00:39:00,671 --> 00:39:03,413
وقف تنظيف أذنيك،
ستصاب بالصم.

490
00:39:03,493 --> 00:39:04,471
هل قلت شيئا؟

491
00:39:10,038 --> 00:39:12,829
يبدو عليكما القلق،
هل هناك شيء خطير؟!

492
00:39:13,120 --> 00:39:15,174
لا أبدا..
- هيا سأقدم لكم أخبارا جيدة.

493
00:39:15,380 --> 00:39:17,510
وقعت باتل وأولاده
عقد معنا.

494
00:39:17,590 --> 00:39:19,813
لدينا الآن أربعة موزعين
أكثر في ولاية غوجارات.

495
00:39:19,973 --> 00:39:22,980
وهنا عقودهم. لم
سوف أنجز المهمة في غضون أسبوع؟

496
00:39:23,060 --> 00:39:27,002
أريد أن يتم كل وظيفة ل
في لمح البصر.

497
00:39:30,353 --> 00:39:33,802
حسنا يمكنك الذهاب، ها.

498
00:39:34,591 --> 00:39:35,640
حسنا.

499
00:39:47,360 --> 00:39:49,651
اذا اذهب لمكتبك

500
00:40:01,750 --> 00:40:04,074
نعم نيها، تكلمي.
- لا، أنا سيما.

501
00:40:04,240 --> 00:40:06,312
من؟
- سيما.

502
00:40:06,506 --> 00:40:08,613
سيما؟
- نعم فعلا. من فضلك أعطني فيشال.

503
00:40:08,693 --> 00:40:10,632
لدي عمل عاجل معه.
- حسنا.

504
00:40:11,987 --> 00:40:14,971
 نيها على الخط،
وتقول انها سيما.

505
00:40:15,209 --> 00:40:17,727
فيشال، مكالمتك.
- مكالمتي؟

506
00:40:17,808 --> 00:40:19,142
نعم، هو لك.

507
00:40:27,479 --> 00:40:29,091
سيما هنا.
- نعم سيما،تكلمي.

508
00:40:29,436 --> 00:40:33,835
أمي قادمة من بناريس. اذهب
إلى المحطة لاحضارها.

509
00:40:34,170 --> 00:40:37,100
بالتأكيد. بيناريس اكسبرس، أليس كذلك؟

510
00:40:37,316 --> 00:40:39,078
حسنا، ثم سأكون هناك.

511
00:40:43,997 --> 00:40:47,319
سيدي، والدة صديقي قادم
بيناريس اكسبرس. انا بحاجه للذهاب.

512
00:40:47,608 --> 00:40:51,334
بالتأكيد. اذهب اذهب.
- انت رجل عظيم!

513
00:40:52,636 --> 00:40:54,355
أنت لست مجرد رجلا.

514
00:40:55,870 --> 00:40:57,359
أنت رجل عظيم وجدا.

515
00:41:01,122 --> 00:41:07,095
انظر! انه خدعنا وغادر. بناريس إكسبريس
يأتي في 5 صباحا، وليس 5 مساء.

516
00:41:20,965 --> 00:41:23,435
'' ما لا يمكن أن تتحدث
من قبل الشفاه ''

517
00:41:23,515 --> 00:41:26,437
'' ما يقال مع عيون ''

518
00:41:31,748 --> 00:41:34,354
'' ما لا يمكن أن تتحدث
من قبل الشفاه ''

519
00:41:34,434 --> 00:41:37,932
'' ما يقال مع عيون ''

520
00:41:38,502 --> 00:41:43,413
'' هذا هو ما هو مخفي في قلبي ''

521
00:41:47,987 --> 00:41:50,462
'' ما قبض عند الشباب ''

522
00:41:50,765 --> 00:41:53,964
'' ما لا يمكن أن يغرق بالماء ''

523
00:41:58,895 --> 00:42:01,501
'' ما قبض عند الشباب ''

524
00:42:01,581 --> 00:42:05,047
'' ما لا يمكن أن يغرق بالماء ''

525
00:42:05,529 --> 00:42:10,441
'' قلبي على هذا الحريق ''

526
00:43:04,742 --> 00:43:07,454
'' أنا أبدا في سلام ''

527
00:43:07,534 --> 00:43:09,695
'' أنا أفكر دائما منكم '

528
00:43:10,227 --> 00:43:12,924
'' الصباح هو الشباب،
المساء، جميلة ''

529
00:43:13,005 --> 00:43:15,497
'' شفتي تردد فقط اسمك ''

530
00:43:15,577 --> 00:43:18,157
'' هو هنا، هناك،
أو أين؟ ''

531
00:43:18,237 --> 00:43:20,924
'' أتساءل أين ألم الحب هو ''

532
00:43:21,004 --> 00:43:23,540
'' ماذا حدث لي،
أين أنا فقدت؟ ''

533
00:43:23,621 --> 00:43:26,507
'' أسلوبك قد أرضى لي ''

534
00:43:26,864 --> 00:43:32,042
'' يتم قمع العطش الجديد
في قلبي ''

535
00:44:20,738 --> 00:44:23,442
'' شباب وحيدا لا قيمة له ''

536
00:44:23,523 --> 00:44:25,731
'' الحياة لا قيمة لها من دون الحب ''

537
00:44:26,263 --> 00:44:28,665
'' ما هو الحب إن لم يكن مجنون ''

538
00:44:28,746 --> 00:44:31,403
'' لن يحمل أي اهتمام ''

539
00:44:31,641 --> 00:44:36,625
'' ما قلت لي،
لا تخبر أحدا آخر ''

540
00:44:36,906 --> 00:44:42,473
'' عشاق مجنون قد كتبت معا
وقراءة قصص من عشاق الشباب '

541
00:44:42,800 --> 00:44:47,878
'' أنا أمسك حبك في قلبي ''

542
00:44:52,538 --> 00:44:55,111
'' ما لا يمكن أن تتحدث
من قبل الشفاه ''

543
00:44:55,191 --> 00:44:58,169
'' ما يقال بالعيون... ''

544
00:45:03,413 --> 00:45:05,986
'' ما قبض عند الشباب ''

545
00:45:06,066 --> 00:45:09,531
'' ما لا يمكن أن يغرق بالماء ''

546
00:45:10,083 --> 00:45:14,981
'' قلبي على هذا الحريق ''

547
00:45:22,052 --> 00:45:24,770
اقادمة أنا قادمة!

548
00:45:27,770 --> 00:45:31,673
ماذا حدث؟ ماذا حدث؟

549
00:45:34,710 --> 00:45:36,680
قل لي شيئا!
ماذا حدث؟

550
00:45:39,198 --> 00:45:42,689
فيشال!
- ماذا حدث، ما؟

551
00:45:42,895 --> 00:45:46,062
أنا لا أعرف.
إنه لا يقول شيئا.

552
00:45:49,143 --> 00:45:53,802
ماذا حدث؟
أرجوك قل لي.

553
00:45:55,771 --> 00:45:58,645
اجلس هنا.
اعطني بعض المعطر.

554
00:45:58,725 --> 00:45:59,862
نعم.

555
00:46:04,655 --> 00:46:09,585
ماذا حدث، يا أبي؟

556
00:46:10,460 --> 00:46:17,776
بقرة قتلت تحت القطار
الذي كنت مسافرا فيه.

557
00:46:18,313 --> 00:46:23,314
أبييي لا داعي لكل هذا الخوف

558
00:46:23,759 --> 00:46:28,223
ماذا لو بقرة قتلت؟
هذه الحوادث شائعة في المدن.

559
00:46:41,033 --> 00:46:43,747
خذ، كل هذا.
- في وقت لاحق.

560
00:46:48,611 --> 00:46:54,290
هل رأيتها وهي مشوهة؟
-لا

561
00:46:57,000 --> 00:47:04,351
الناس كانوا يتحدثون.
حتى توقف القطار.

562
00:47:05,205 --> 00:47:08,232
كان مظلما جدا.

563
00:47:11,886 --> 00:47:17,357
وفي الظلام، لا نرى
الحيوان، ولا حتى الإنسان.

564
00:47:18,719 --> 00:47:21,323
الآن إزل هذا الفكر
من عقلك.

565
00:47:26,708 --> 00:47:31,325
غاياتري، وأنا أعلم أنني
أسبب لكم الازعاج دائما.

566
00:47:32,867 --> 00:47:37,832
ولكن ماذا أفعل؟
لماذا لا أستطيع أن أكون مثل الآخرين؟

567
00:47:38,350 --> 00:47:43,337
كان هناك الكثير من الناس في
القطار، ولكن لا أحد أزعجه المنظر.

568
00:47:45,302 --> 00:47:48,102
كانوا غير مبالين جدا.

569
00:47:48,286 --> 00:47:53,940
هذا هو عندما أدركت أن
لا شيء يؤثر على الناس.

570
00:47:58,537 --> 00:48:01,008
كيف أصبح رجلا بلا قلب.

571
00:48:17,454 --> 00:48:20,507
تحياتي، السيد رانا.
- أخبرنى.

572
00:48:21,040 --> 00:48:26,147
هؤلاء الناس هم من الأحياء الفقيرة
الذين يقيمون في أزاد ناغر..

573
00:48:31,202 --> 00:48:37,012
أيها السيد، كنت قد التقيتك
سابقا في منطقة سكنك

574
00:48:38,255 --> 00:48:40,255
قل لي ما يمكنني القيام به بالنسبة لك.

575
00:48:40,256 --> 00:48:45,220
سيدي هناك محل خمور
بالقرب من موقف الحافلات

576
00:48:45,737 --> 00:48:51,203
الفتيات العاملات يعدن في وقت متأخر من
الليل وتضطر إلى العبور أمام محل الخمور

577
00:48:51,508 --> 00:48:53,944
وبعض الاوغاد من محل الخمور
يسيئون التصرف مع هذه الفتيات.

578
00:48:54,025 --> 00:48:57,225
الليلة الماضية، واحد من
السكارى حاول التحرش بالفتاة

579
00:48:57,789 --> 00:48:59,258
ابني قادم.

580
00:49:01,273 --> 00:49:03,243
مرحبا أبي!
ماذا عن سيارتي؟

581
00:49:03,962 --> 00:49:07,248
لقد أودعت اثنين ونصف مليون.
إذهب لتستلمها.

582
00:49:10,167 --> 00:49:12,773
أيها المعلم، ماذا كنت تقول؟

583
00:49:13,043 --> 00:49:17,288
قلت أنه تحرش وأمسك بيد ابنة أحد الرجال

584
00:49:17,616 --> 00:49:20,989
إذا هي لها أب فلماذا
تتكلم أنت عنه؟!!

585
00:49:21,380 --> 00:49:23,350
لا يستطيعون التحدث عن أنفسهم؟

586
00:49:23,972 --> 00:49:27,205
السيد رنا، انهم يريدون
منك ازالة المحل من هناك.

587
00:49:27,896 --> 00:49:31,869
لوضع حد لمثل هذا السلوك المشين

588
00:49:32,431 --> 00:49:35,893
التعامل في مثل هذه الأمور
هو عمل الشرطة.

589
00:49:36,435 --> 00:49:38,404
خذ شكوى إلى
مركز الشرطة.

590
00:49:38,783 --> 00:49:41,388
الشرطة لن تتخذ أي إجراء.

591
00:49:41,468 --> 00:49:44,394
أنا نفسي قدمت شكوى
قبل شهرين.

592
00:49:44,578 --> 00:49:46,894
يبدوا أن التقرير قد ضيعوه أيضا هناك

593
00:49:47,302 --> 00:49:50,579
يجب أن تأخذ شكوى
لكبير ضباط الشرطة.

594
00:49:50,866 --> 00:49:54,066
أنت تعرف جيدا أن أي ضابط لا
يحب أن يورط نفسه بهذا...

595
00:49:54,390 --> 00:49:56,359
لأن هذا المحل مملوك
من قبل غوبال آنا.

596
00:49:56,472 --> 00:50:00,344
و غوبال آنا أنت الذي تحميه.
- لا ترفع صوتك، سيد!

597
00:50:03,306 --> 00:50:05,276
هذا منزل جاسبال رنا .

598
00:50:06,309 --> 00:50:10,272
أولئك الذين يمرون من هنا،
تتوقف نبضاتهم على الفور

599
00:50:13,357 --> 00:50:17,764
انت تعيش في كانديفلي، وجلبت
لي مشكلة من منطقة مالاد.

600
00:50:18,124 --> 00:50:19,750
هل أنت زعيمهم؟

601
00:50:22,622 --> 00:50:25,276
يجب أن نقدر الشجاعة الخاصة بك.

602
00:50:25,824 --> 00:50:28,437
على الرغم من معرفتك ان
غوبال آنا هو من أتباعي...

603
00:50:29,010 --> 00:50:32,289
جمعت 12 رجلا و
جلبتهم إلى بيتي.

604
00:50:33,832 --> 00:50:37,795
السيد رانا، اليوم، هناك 12 رجلا،
غدا سيكون هناك 200...

605
00:50:37,875 --> 00:50:39,475
ثم، 2000

606
00:50:40,080 --> 00:50:43,331
الناس الذين يعانون من الفظائع
لن تجلس بهدوء في المنزل.

607
00:50:43,882 --> 00:50:46,353
لديهم الشجاعة لرفع
صوتهم ضد الظلم الآن.

608
00:50:46,696 --> 00:50:51,850
هل أيقظت شجاعتهم أم فقدت؟..
أنظر حولك.

609
00:50:55,984 --> 00:50:58,866
الجنود تركوا ساحة المعركة.

610
00:50:59,540 --> 00:51:02,892
هذه العاطفة ليست
جيدة في عمرك، سيد.

611
00:51:04,157 --> 00:51:07,357
سوف لن تهنأ على وسادتك
لو فكرت بمشاكل الغير

612
00:51:07,437 --> 00:51:09,149
لن تحصل على النوم.

613
00:51:10,163 --> 00:51:14,571
الحصول على النوم الجيد في سن الشيخوخة
هو جيد لصحتك.

614
00:51:27,902 --> 00:51:29,227
لانكيشوار.
- نعم ؟

615
00:51:29,307 --> 00:51:32,375
أريد معرفة أسماء الرجال
الذين جاءوا مع الاستاذ.

616
00:51:33,206 --> 00:51:37,056
يتم كتابة الكثير في الصحف
حول مؤامرة في كالا تشوك.

617
00:51:37,291 --> 00:51:39,327
ادعو جميع هؤلاء الصحفيين الذين
كتبو هذه التقارير إلى مكتبي.

618
00:51:39,407 --> 00:51:41,553
أريد أن أتحدث إليهم.
- نعم.

619
00:51:41,793 --> 00:51:44,765
لماذا أنت مكتئب؟
ما هي مشكلتك؟

620
00:51:45,076 --> 00:51:49,278
لقد تلقيت رسالة من
دولبور من أخي الأكبر.

621
00:51:50,102 --> 00:51:53,031
ما هو مكتوب. - أنت تدرك
مدى سوء أن أكون لاصغير...

622
00:51:53,112 --> 00:51:59,118
أن تكون صغيرا، فان الأخ الأكبر
يبدأ عملية البلطجة بحقك.

623
00:51:59,734 --> 00:52:05,297
أخي الأكبر كتب للتو، دون
التفكير كيف سيؤثر هذا لي.

624
00:52:05,475 --> 00:52:11,732
اختصر وقل ما هو مكتوب فيه؟
- نحن الاثنين نملك قطعة أرض.

625
00:52:11,863 --> 00:52:14,265
الآن أخي الأكبر
يريد بيع الأرض.

626
00:52:14,385 --> 00:52:21,264
أنا لا أعرف بماذا أرد عليه الان.
- احتفظ بهذه الرسالة جانبا.

627
00:52:22,547 --> 00:52:24,517
السيد رانا...
- لا تلمس قدمي.

628
00:52:25,030 --> 00:52:29,494
فقط قم بعملك بشكل جيد.
كم من المال في هذا؟

629
00:52:29,574 --> 00:52:31,041
Rs.500000.
- هذا كل شيء؟

630
00:52:32,557 --> 00:52:37,225
منغال، أريد أستلم Rs.50،00000
من منطقتك بحلول نهاية الشهر

631
00:52:38,459 --> 00:52:42,024
لقد وعدت بإعطاء
20 مليون لاجراء الانتخابات.

632
00:52:43,088 --> 00:52:47,051
حتى لو كان عليك قتل البعض
من الناس لا تتردد أبدا

633
00:52:48,383 --> 00:52:52,674
سوف يتم الافراج عن ذاكر و شانكر
غدا. خذهم معك.

634
00:52:52,755 --> 00:52:53,939
هاتفك.

635
00:52:55,973 --> 00:53:00,938
مرحبا السيد رنا.
- قلت لك هذا العمل يجب أن لا تتوقف.

636
00:53:01,291 --> 00:53:02,191
سأرى ما يمكنني القيام به.

637
00:53:02,246 --> 00:53:05,950
ألا يعلم شوغاني بأنني أنا
من يقوم ببناء هذا المبنى؟!!

638
00:53:06,464 --> 00:53:09,436
اجلب تشوغاني لي
أحضره للمزرعة الليلة.

639
00:53:09,701 --> 00:53:10,771
حسنا.

640
00:53:11,909 --> 00:53:13,378
لم تتحدث إلى المحامي؟

641
00:53:13,911 --> 00:53:16,883
لماذا تأخر امر الإزالة من
المحكمة كل هذا الوقت؟!!

642
00:53:19,437 --> 00:53:22,409
يجب أن لا نفقد هذه الأرض
في كالينا تشوك.

643
00:53:23,441 --> 00:53:25,040
قيمة هذه الصفقة 200 مليون روبية.

644
00:53:25,121 --> 00:53:29,907
المحكمة سوف تعطي الحكم في
صالح الخاص بك. الأرض لك.

645
00:53:30,435 --> 00:53:34,930
لكن ما الرد الذي أعطيه
عن أرضي؟

646
00:53:36,360 --> 00:53:42,727
أريد الإجتماع بالسيد رانا

647
00:53:44,279 --> 00:53:46,750
دعه يأتي.
- تحية سيدي.

648
00:53:46,954 --> 00:53:50,328
ماذا؟
- والدي مفقود منذ 3 أيام.

649
00:53:50,825 --> 00:53:53,095
سجلت تقرير عن هذا في
الشرطة لكن بلا فائدة

650
00:53:53,372 --> 00:53:56,832
ما هو اسم والدك؟
- جاغديش راستوجي.

651
00:53:57,377 --> 00:53:59,333
يملك محل المجوهرات في كلباديفي

652
00:53:59,582 --> 00:54:03,269
ليلة الأربعاء، والدي
أغلق المحل وغادر للمنزل.

653
00:54:03,382 --> 00:54:07,345
لكنه لم يصل إلى المنزل. لا أحد
يستمع إلينا في مركز الشرطة.

654
00:54:07,906 --> 00:54:09,808
إذا تكرمت أن تتحدث
إلى المفوض...

655
00:54:13,116 --> 00:54:17,296
السيد كامبل، ما يجري
في المدينة؟

656
00:54:18,543 --> 00:54:21,549
ماذا فعلت الشرطة للعثور
على جاغديش راستوجي؟

657
00:54:22,881 --> 00:54:25,352
أنا لست على علم بهذه القضية.

658
00:54:25,895 --> 00:54:29,325
أعتقد أن هذه الحالة ستكون
ضمن اختصاص ظابط المنطقة

659
00:54:29,873 --> 00:54:31,311
سأحضر الملف بنفسي وأفحصه

660
00:54:31,404 --> 00:54:34,376
التحقق من الملف
لن يفيدنا شيء

661
00:54:34,684 --> 00:54:38,284
عليك أن تعثر عليه، تخيل
وضع اسرته الان وحالتهم

662
00:54:38,364 --> 00:54:40,420
رب العائلة لم يأتي
لمنزله منذ ثلاثة أيام

663
00:54:40,500 --> 00:54:42,372
وسوف ننظر في الأمر.

664
00:54:43,441 --> 00:54:47,321
عد الى المنزل، المفوض
سيتكفل بالقضية بنفسه

665
00:54:48,957 --> 00:54:51,683
أينما كان والدك،
الشرطة سوف تجده.

666
00:54:52,073 --> 00:54:52,928
شكرا لك.

667
00:55:00,830 --> 00:55:03,480
سيد رانا، المشكلة
أصبحت خطيرة.

668
00:55:04,235 --> 00:55:06,483
سيكون من الأفضل إذا
الإفراج عن والده.

669
00:55:07,015 --> 00:55:09,417
حتى وسائل الإعلام قد بدأت
للكتابة عن هذه الحالة الآن.

670
00:55:11,662 --> 00:55:13,930
ممكن أن يسبب هذا لك بعض المشاكل

671
00:55:14,943 --> 00:55:17,414
كل شيء سيكون على ما يرام بعد
عثورهم على جثة راستوجي.

672
00:55:19,228 --> 00:55:24,933
الناس سوف تتوقف الحديث بعد ذلك.

673
00:55:25,474 --> 00:55:29,938
لا سيد رانا، أعتقد،
قتل راستوجي الآن...

674
00:55:31,684 --> 00:55:34,471
راستوجي يجب أن يموت!

675
00:55:36,004 --> 00:55:38,475
أصبح فخور جدا بثروته.

676
00:55:39,748 --> 00:55:43,470
كان يسمم عقول جماعته ضدي

677
00:55:45,543 --> 00:55:47,132
لانكيشوار.
- نعم فعلا.

678
00:55:49,629 --> 00:55:50,973
استدعي ناجيش.

679
00:56:10,061 --> 00:56:14,462
راستوجي، والدي
لا يريد منك أن تكون على قيد الحياة.

680
00:56:30,751 --> 00:56:31,965
أين أنت ذاهبة يا ابنتي؟

681
00:56:35,489 --> 00:56:40,570
أرى أن اهتمامك بالدراسة
زادت هذه الايام!!

682
00:56:41,057 --> 00:56:47,424
ولكن اليوم هو الأحد يا بنيتي الأحد!!
أبي لدي درسا خصوصيا

683
00:56:47,629 --> 00:56:52,504
ومعلم خاص من هذه الفئة الخاصة
هو فيشال أغنيهوتري.

684
00:56:52,779 --> 00:56:56,283
والموضوعات هي
الحب، والرومانسية، والمرح، والتمتع بها.

685
00:56:56,363 --> 00:56:59,475
أبي، أنت تفهمني خطأ
- أنا لا أفهمك خطأ.

686
00:57:00,026 --> 00:57:03,989
أعلم أن ما بينك وبين
فيشال هو شعور بالحب

687
00:57:04,666 --> 00:57:10,922
لكن لن أسمح لموظف لدي أن يصبح صهري

688
00:57:11,358 --> 00:57:15,758
هل تعلمين، أنت لا
تعرفين شيء، تعالي معي

689
00:57:17,003 --> 00:57:22,970
نظرة! من هذا؟
جدك الكبير هوكومتشاند.

690
00:57:23,089 --> 00:57:27,962
أنظري، من هذا؟ انه
جدي الأكبر جوكومشاند

691
00:57:28,094 --> 00:57:29,961
كان يملك 50 قرية.

692
00:57:30,497 --> 00:57:34,459
اثنين من الفيلة و 500 الخيول
دائما ركب معه.

693
00:57:34,781 --> 00:57:39,985
و هذا هذا جدك،
راجوباتي راو.

694
00:57:40,306 --> 00:57:44,246
بعد فقدان ممتلكاته،
ما كان قد تبقى

695
00:57:44,536 --> 00:57:47,523
اثنين من الفيلة وعدد قليل من الخيول.
باعها للسيرك...

696
00:57:47,800 --> 00:57:50,081
واتخذ الترتيبات اللازمة لعيشه.

697
00:57:50,161 --> 00:57:55,522
وهذا هو والدك. كان لا يملك
أي شيء عندما أتى هنا.

698
00:57:55,642 --> 00:58:00,893
ظل يكد ويكدح ليلا نهار حتى أصبح غنيا

699
00:58:00,973 --> 00:58:04,153
لا أريد لأي محتال أن يتظاهر بحب أبنتي

700
00:58:04,233 --> 00:58:09,999
ويغتصب ثروتي التي
كسبتها بعرقي طوال عمري

701
00:58:11,044 --> 00:58:14,500
لقد كان ما يكفي!
تعال معي!

702
00:58:14,660 --> 00:58:18,395
منذ فقدت والدتك وأنا أوفي لك كل رغباتك

703
00:58:18,476 --> 00:58:23,722
لكن على ماذا حصلت منك بالمقابل
بعد كل ما فعلته لأجلك؟!!

704
00:58:24,039 --> 00:58:30,739
هيا إدخلي لغرفتك هيا،
وإذا خرجتي سأكسر لك قدميك

705
00:58:31,063 --> 00:58:35,240
وسأحطم رأس فيشال
وأكسر قدميه ويديه

706
00:58:36,902 --> 00:58:41,453
ماذا تفعل؟ لماذا أنت
قاسية جدا مع امرأة بريئة؟

707
00:58:41,650 --> 00:58:45,111
أفعل الشيء الصحيح.
كان يجب أن أفعل هذا منذ فترة طويلة.

708
00:58:45,293 --> 00:58:47,662
تدليلي لها قد أفسدها.

709
00:58:47,896 --> 00:58:52,479
التي أفسدها تدليلك ذهبت الآن بسيارتها

710
00:58:52,701 --> 00:58:57,165
أنت قد احتجزت الخادمة
كانتي في الغرفة بدلا منها

711
00:58:57,561 --> 00:58:58,523
ماذا تقول!

712
00:58:58,603 --> 00:59:04,663
إذا كنت لا تصدقني .
افتح الباب وانظر لنفسك.

713
00:59:08,479 --> 00:59:10,687
ها.. اخرجي.. أخرجي

714
00:59:11,569 --> 00:59:13,038
ماذا تفعلين بالداخل؟

715
00:59:13,441 --> 00:59:16,701
أنا أجر بك من يدك وأنت
لم تصرخي لتخبريني حتى؟

716
00:59:16,781 --> 00:59:18,544
كيف يمكن أن أقول شيئا؟

717
00:59:19,279 --> 00:59:22,518
أنت تمسك يدس لأول
مرة في ثلاث سنوات.

718
00:59:23,939 --> 00:59:28,198
أول مرة في ثلاث سنوات؟
ما هي مشكلتي؟

719
00:59:29,528 --> 00:59:35,553
هل يجب أن أصنع ترتيبات زواجك
جنبا إلى جنب مع نيها؟

720
00:59:36,458 --> 00:59:39,566
أنا لن أدع نيها بسلام!
- لا شيء يمكن القيام به الآن.

721
00:59:40,118 --> 00:59:44,582
هي الآن ترقص وتمرح وتغني برفقة حبيبها

722
01:00:11,625 --> 01:00:15,635
"رمي!"

723
01:00:16,111 --> 01:00:21,071
'' حبي، وامتنع عن ما يقوله
قلب بلدي، هو بقصف ''

724
01:00:25,160 --> 01:00:29,836
'' حبي، وامتنع عن ما يقوله
قلب بلدي، هو بقصف ''

725
01:00:29,916 --> 01:00:34,131
'' عند عقد يدي،
جنيه قلبي ''

726
01:00:34,316 --> 01:00:38,615
'' قلبي جنيه،
أنا ببطء تبدأ في سون ''

727
01:00:38,968 --> 01:00:43,267
'' عندما أفكر فيك،
جنيه قلبي ''

728
01:00:43,452 --> 01:00:47,897
'' عندما أقترب منك،
جنيه قلبي ''

729
01:00:47,977 --> 01:00:52,441
'' قلبي جنيه،
أنا ببطء تبدأ في سون ''

730
01:00:52,682 --> 01:00:56,944
'' حبي، وامتنع عن ما يقوله
قلب بلدي، هو بقصف ''

731
01:00:57,114 --> 01:01:01,763
'' عندما أفكر فيك،
جنيه قلبي ''

732
01:01:17,103 --> 01:01:20,948
'' لقد جعلت مثل هذه السحر
موجة على حبيبك ''

733
01:01:21,449 --> 01:01:25,453
'' هو في حالة ذهول و سونز
في مثلي الجنس التخلي عن ''

734
01:01:30,735 --> 01:01:34,703
'' لقد جعلت مثل هذه السحر
موجة على حبيبك ''

735
01:01:35,157 --> 01:01:39,286
'' هو في حالة ذهول و سونز
في مثلي الجنس التخلي عن ''

736
01:01:39,567 --> 01:01:43,909
'' حتى لقد محمية نفسي
لمدة 18 عاما '

737
01:01:43,989 --> 01:01:48,437
'' ولكن عندما رأيت لك،
استسلم نفسي لك ''

738
01:01:48,517 --> 01:01:52,551
'' بعد أن حصلت على هدية من حبك،
قلبي جنيه ''

739
01:01:52,631 --> 01:01:57,524
'' حبي، وامتنع عن ما يقوله
قلب بلدي، هو بقصف ''

740
01:02:07,617 --> 01:02:11,866
'' عندما أغلق عيني،
كنت تأتي في أحلامي ''

741
01:02:11,946 --> 01:02:16,703
'' ثم عذابني
في أحلامي ''

742
01:02:21,267 --> 01:02:25,613
'' عندما أغلق عيني،
كنت تأتي في أحلامي ''

743
01:02:25,693 --> 01:02:29,732
'' ثم عذابني
في أحلامي ''

744
01:02:30,014 --> 01:02:34,122
'' جمالك لن
دعني أعيش في سلام ''

745
01:02:34,644 --> 01:02:38,711
'' لا أستطيع تحمل حتى لحظة
الانفصال عنك ''

746
01:02:38,791 --> 01:02:43,220
'' أنا إرم وتحويل كل ليلة،
جنيه قلبي ''

747
01:02:43,300 --> 01:02:47,824
'' عندما أفكر فيك،
جنيه قلبي ''

748
01:02:47,904 --> 01:02:52,358
'' قلبي جنيه،
أنا ببطء تبدأ في سكون... ''

749
01:02:52,438 --> 01:02:56,661
'' عندما أفكر فيك،
جنيه قلبي ''

750
01:02:56,741 --> 01:03:01,666
"تعالوا يا حبيبي، هو الوقت الليلي،
جنيه قلبي ''

751
01:03:17,938 --> 01:03:20,662
النجدة أحد ينقذني.
- أتركوا الطفل!

752
01:03:21,051 --> 01:03:22,284
اتركوني.

753
01:03:22,467 --> 01:03:24,846
= لماذا تصرخ؟ لا أحد يستطيع
الاستماع إليك. اتركوني

754
01:03:44,587 --> 01:03:49,051
= أين كنت؟ لقد قلقت عليك
أنظر الى الوقت كم هو متأخر

755
01:03:49,516 --> 01:03:53,093
لقد وضعت لك الطعام
إجلس وتناول طعامك هيا

756
01:04:02,084 --> 01:04:07,049
ماذا حدث؟
قل شيئا.

757
01:04:08,090 --> 01:04:11,552
لقد شاهدت ظلم كبير
يجري ويحصل اليوم.

758
01:04:13,616 --> 01:04:21,091
رأيت فظاعة ارتكبت،
& أنا وقفت فقط & احدق في المشهد

759
01:04:24,856 --> 01:04:28,569
كانت شفتي مختومة،
لم أستطع الصراخ.

760
01:04:28,813 --> 01:04:31,081
لماذا، ما الذي شاهدته؟

761
01:04:31,959 --> 01:04:38,120
أيت فتاة تختطف من قبل بعض
الأوباش في وسط المدينة

762
01:04:39,300 --> 01:04:44,607
من بين هذه الأوباش كان
ناغيش ابن رانا جاسبال

763
01:04:45,635 --> 01:04:50,131
رنا، الذي يدعي أنه زعيما
ومصلحا اجتماعيا...

764
01:04:51,174 --> 01:04:53,144
أصبح زعيما إلى هذا الحد

765
01:04:54,177 --> 01:04:58,140
أن ابنه يرتكب مثل هذه الجريمة الشنيعة
في الشارع...

766
01:04:58,220 --> 01:05:00,671
والشرطة هي اليد المعاونة له

767
01:05:03,148 --> 01:05:10,094
هذا الرجل أنا البالغ من العمر 60 عاما
الذي شهدت تحرر وطني من العبودية...

768
01:05:10,673 --> 01:05:13,611
كان بلا حول ولا قوة
ويشاهد هذا الحادث ساكنا.

769
01:05:15,355 --> 01:05:18,108
شعرت بأنه يجب الذهاب
للشرطة لأفتح محضرا

770
01:05:18,681 --> 01:05:22,051
ولكن في وقت لاحق، أدركت
أن الشرطة أصلا معهم.

771
01:05:22,131 --> 01:05:25,625
لا، لا، لا تخبر أحدا أي شيء.
وحتى أنت لن ترى أي شيء.

772
01:05:27,170 --> 01:05:28,890
أرجوك.. استمع إلي هذة المرة فقط

773
01:05:28,970 --> 01:05:31,019
أنا لم أمنعك من قبل عن أي شيء

774
01:05:31,337 --> 01:05:32,673
لكن عليك الآن أن تعدني

775
01:05:32,753 --> 01:05:34,305
نحن لا نريد أن نتواجه
مع هؤلاء الناس.

776
01:05:34,782 --> 01:05:37,820
أعطيني وعدا فقط بأنك
لم تشاهد أي شيء

777
01:05:43,034 --> 01:05:44,317
ارفعوا الجثة هيا

778
01:05:45,434 --> 01:05:49,509
أنظر، كل الصحف تتحدث عن ابنة سالوكي

779
01:05:49,913 --> 01:05:53,375
الشرطة تحقق.
- ماذا يمكن للشرطة أن تفعل؟

780
01:05:53,717 --> 01:05:57,639
هؤلاء الأوغاد انتهكوا شرف
الفتاة وقتلوها بدم بارد

781
01:05:57,719 --> 01:05:59,379
ثم يقومون بكل شجاعة برمي
جثتها على خط سكة الحديد

782
01:05:59,639 --> 01:06:01,637
لا يمكن أن يكونوا أناس عاديوون أو حمقى

783
01:06:01,717 --> 01:06:03,354
فهم من الذين لا يأبهون للشرطة

784
01:06:03,822 --> 01:06:04,855
أنت على حق.

785
01:06:05,660 --> 01:06:09,372
أبي.. ما الأمر؟ لقد غادرت
البيت مبكرا جدا اليوم؟!!

786
01:06:09,893 --> 01:06:15,860
حتى أنك لم تقم بالشعائر الدينية اليوم..
أنا؟؟!! نعم لقد نسيت

787
01:06:16,211 --> 01:06:18,491
حسنا.. عد الآن للمنزل أمي تسأل عنك

788
01:06:27,584 --> 01:06:32,049
يا استاذ.. هيا يا بني اذهب
وخذ البركات من الاستاذ

789
01:06:32,551 --> 01:06:33,940
إنه يبدأ إمتحاناته اليوم

790
01:06:34,020 --> 01:06:37,096
بركات والديه كافية له

791
01:06:37,328 --> 01:06:39,525
هو معترف بفضلك في تعليمه

792
01:06:40,221 --> 01:06:42,317
وبفضلك أيضا حصلت أنا علي وظيفتي

793
01:06:42,750 --> 01:06:47,038
وبإذن الله سينجح اليوم بامتحاناته..
احتراماتي لك

794
01:06:47,578 --> 01:06:51,952
أنت على علم بأن السيد رانا فعل العديد
من فرص العمل من أجل رفاهية الناس.

795
01:06:52,103 --> 01:06:55,701
يسعى دائما للقيام بالأشياء في
مصلحة المجتمع والبلد.

796
01:06:55,781 --> 01:07:02,518
أطلب من السيد رانا أن يضع وجهات
نظره قبل أن تبدأ الجلسة.

797
01:07:10,347 --> 01:07:14,310
انتشار الفساد، والخوف من العصابات

798
01:07:14,988 --> 01:07:17,803
والناس العاديون الذين يعيشون هذا الخوف

799
01:07:18,835 --> 01:07:21,306
هذه هي الصورة التي تقوم
عليها هذه المدينة .

800
01:07:23,119 --> 01:07:29,326
رجال الشرطة والإدارة
الحالية الموجودة هنا.

801
01:07:29,594 --> 01:07:32,858
ومع هذا لا أتردد ولا أخاف أن أقولها

802
01:07:33,370 --> 01:07:36,830
أن الوضع
في المدينة يزداد سوءا.

803
01:07:38,741 --> 01:07:44,869
سواء المنزل، مكان العمل، أو الشارع،
الناس لا يشعرون بالأمان في أي مكان.

804
01:07:49,682 --> 01:07:54,870
الفساد منتشر بقوة الى هذا الحد

805
01:07:56,125 --> 01:07:57,681
الذي يجعلهم يقومون به حتى في النهار

806
01:07:57,713 --> 01:08:00,818
كتهديد الناس وابتزاز اموالهم

807
01:08:01,878 --> 01:08:04,349
القتل المنتشر والسرقة وغيرها

808
01:08:04,772 --> 01:08:10,113
للقضاء على كل هذا يجب على كل ظابط شرطة

809
01:08:10,193 --> 01:08:11,745
أن يكون مستعدا لأي معركة

810
01:08:15,788 --> 01:08:19,538
لا تصفقون يا أنتم!

811
01:08:20,434 --> 01:08:24,397
لا تستمعوا وتصفقوا لمثل هذا البشر

812
01:08:24,729 --> 01:08:27,389
افتحوا أعينكم اليوم وحاولوا أن تفهموا

813
01:08:28,523 --> 01:08:30,794
دعوني وشأني أنا من الشعب
وهذا اجتماع عام للشعب

814
01:08:31,560 --> 01:08:35,009
دعوه يأتي.. تعال ايها المعلم

815
01:08:36,620 --> 01:08:39,798
تعال وتكلم هنا ما شئت على المنصة

816
01:08:39,877 --> 01:08:45,068
نعم أريد أن أتكلم. لأنني لست
جزء من هذا الحشد من الدمى.

817
01:08:47,107 --> 01:08:49,895
السيد رانا يعتبر نفسه آسفاً
لتفاقم الجريمة في هذه المدينة.

818
01:08:49,975 --> 01:08:52,603
سيدي المعلم، تكلم عبر المكبر

819
01:08:53,810 --> 01:08:58,436
السيد رانا يعبر عن اسفه
لتفاقم الفساد في المدينة

820
01:08:58,788 --> 01:09:02,832
ويقوم باسداء النصائح
للشرطة للتصدي للجريمة

821
01:09:02,912 --> 01:09:06,182
هو يقف هنا مرتديا قناع
المُصلح الإجتماعي

822
01:09:06,317 --> 01:09:07,785
ويحظى بتصفيقكم

823
01:09:08,252 --> 01:09:10,489
من هم المجرمين الذي يراد
القضاء عليهم السيد رانا؟

824
01:09:11,062 --> 01:09:12,522
فأنت أكبر مجرم في هذه المدينة

825
01:09:12,803 --> 01:09:13,770
انتظروا

826
01:09:14,446 --> 01:09:17,316
وهو يحمي أكثر المجرمين هنا

827
01:09:17,745 --> 01:09:20,716
حتى أن الشرطة تعطيه حرية التصرف هنا

828
01:09:21,344 --> 01:09:25,127
بل وتتنحى أما قوته ونفوذه وسلطته الاجرامية

829
01:09:26,316 --> 01:09:33,268
الشرطة تشكو وحجتها دائما أن لا
أحد يقدم شكوى ضد المجرمين...

830
01:09:33,348 --> 01:09:34,769
هذه هي الشرطة.

831
01:09:35,581 --> 01:09:38,254
وتشكو عدم ايجاد الشهود على
جرائم الاغتصاب والقتل

832
01:09:38,404 --> 01:09:44,782
واليوم أنا، ساشداناند أغنيهوتري،
سأكون شاهد العيان للشرطة.

833
01:09:45,106 --> 01:09:49,756
لقد وجدت الشرطة جثة
الفتاة على سكة الحديد

834
01:09:49,837 --> 01:09:52,294
اسم الفتاة كان بهاراتي سالوخ.

835
01:09:52,652 --> 01:09:55,419
قد اختطفها بعض الأوغاد
السفلة من معبر وركلي

836
01:09:55,625 --> 01:09:58,198
واحد من الأوغاد بينهم
كان ابن السيد رنا، ناغيش.

837
01:10:00,316 --> 01:10:03,760
لقد رأيت نفسي ناجيش
يخطف تلك الفتاة.

838
01:10:04,068 --> 01:10:06,360
أنا شاهد العيان
على الحادث.

839
01:10:06,533 --> 01:10:08,991
هل ستقوم الشرطة
بالتحقيق في هذه القضية الآن؟

840
01:10:09,071 --> 01:10:11,559
أجبني أيها المفوض

841
01:10:11,640 --> 01:10:14,976
ماذا ستجيب، فقد كانت الشرطة
معهم في عملية الخطف هذه

842
01:10:15,056 --> 01:10:18,964
بشهادتي هذه، هل ستتخذ
الشرطة اجراءاتها؟

843
01:10:19,214 --> 01:10:23,246
أجبني هيا، فهذا اجتماع للشعب

844
01:10:23,754 --> 01:10:26,404
ألا تفكر قبل القيام بأي غباء؟

845
01:10:28,211 --> 01:10:30,181
كنت التقطت فتاة
من الأحياء الفقيرة؟

846
01:10:30,543 --> 01:10:32,702
أليس لديك أي معيار،
لتجد فتاة من مستواك؟

847
01:10:34,217 --> 01:10:36,687
لا بأس أن الرجال مثلك
تفعل مثل هذه الأشياء.

848
01:10:36,767 --> 01:10:39,050
كما أنني أتفق معك أنك قتلتها.

849
01:10:39,131 --> 01:10:41,430
لكن الغباء بانك مكنتهم من ايجاد جثتها

850
01:10:42,608 --> 01:10:44,176
بدلا من رميها
على مسارات السكك الحديدية...

851
01:10:44,256 --> 01:10:46,461
لماذا لم ترميها في المجاري مثلاُ؟

852
01:10:57,354 --> 01:11:03,419
حسنا، انسى ما حدث.
لقد تحدثت إلى كامبل.

853
01:11:04,392 --> 01:11:10,532
وسوف يدبر كل شيء. ومن
الآن فصاعدا، كن حذرا.

854
01:11:13,376 --> 01:11:16,544
لانكيشوار، هل الاعمال على ما يرام؟

855
01:11:16,735 --> 01:11:19,365
أي الأعمال تقصد؟ مجمع رانا

856
01:11:19,971 --> 01:11:21,708
اها ؟ نعم سيدي.

857
01:11:22,630 --> 01:11:25,851
ما هي المواعيد غدا
بعد لقائي مع المفوض؟

858
01:11:26,025 --> 01:11:28,846
عليك أن تذهب إلى
مدرسة غاندي التذكارية في 11 صباحا.

859
01:11:29,235 --> 01:11:32,625
فبعض الأطفال ماتوا لأكلهم
الحلويات الخاصة بعيد الاستقلال

860
01:11:32,791 --> 01:11:34,260
لتقدم لأهاليهم بعض العزاء

861
01:11:34,393 --> 01:11:40,167
وفي المساء ستذهب للطبيب باتيل
لأنه أنهى خدمته في الطب

862
01:11:40,446 --> 01:11:42,249
ما هذا الهراء الذي تتحدث!

863
01:11:44,251 --> 01:11:48,267
أنا آسف، أنا أخلط الأشياء.
في الواقع، أنا مستاء جدا.

864
01:11:48,585 --> 01:11:52,823
لماذا إخفاء أي شيء عنك؟ أرسل أخي
رسالة مرة أخرى من دولبور.

865
01:11:53,029 --> 01:11:55,112
يطلب مني الرد بشأن الأرض

866
01:11:55,254 --> 01:11:56,722
أعد هذه الورقة إلى جيبك

867
01:11:57,256 --> 01:12:03,050
غاياتري، فيشال، أنظروا...
لماذا تحدقان بي؟

868
01:12:03,130 --> 01:12:06,292
أنا لم أعد معلما من الذين
يحصلون على 400 روبية شهريا

869
01:12:06,553 --> 01:12:07,521
أنا شيء أكثر من ذلك.

870
01:12:07,817 --> 01:12:10,260
يقول الناس أنه لا أحد يقف
بجانب الحقيقة والعدل

871
01:12:10,595 --> 01:12:12,759
لكني أثبت لهم أن الحقيقة موجودة للآن

872
01:12:12,839 --> 01:12:15,211
انظر هذا! كل شيء مكتوب في الصحف.

873
01:12:15,665 --> 01:12:17,568
كما تم نشر صورتي في أول صفحة.

874
01:12:17,903 --> 01:12:20,811
لقد فضحت جاسبال رانا بكل الأخبار

875
01:12:21,038 --> 01:12:24,010
لن يكون من السهل جدا ل
له لإنقاذ ناجيش الآن.

876
01:12:24,502 --> 01:12:26,438
لماذا أنت مستاء هكذا؟

877
01:12:26,930 --> 01:12:29,005
ما رأيك؟ هل فعلت شيئا خاطئا؟

878
01:12:29,107 --> 01:12:31,407
نحن لم نقول ذلك.

879
01:12:31,487 --> 01:12:33,720
ولكن قبل القيام بشيء كهذا، هل
يمكن أن يكون لدينا علم بهذا؟!.

880
01:12:33,800 --> 01:12:35,708
لماذا ينبغي لي؟ وحتى لو
قلت قبل، ماذا ستفعل؟

881
01:12:35,946 --> 01:12:38,704
كنا سنتناقش معا،...،
وبماذا سيساعد هذا؟

882
01:12:38,837 --> 01:12:41,501
الحقيقة التي نشرت في
الصحيفة وصلت إلى الشعب.

883
01:12:41,675 --> 01:12:44,128
لا بد أن البعض لا يزال عندهم ضمير

884
01:12:44,475 --> 01:12:47,296
ستخرج الناس للشوارع
مطالبين باعتقال ناغيش

885
01:12:47,376 --> 01:12:49,681
والشرطة ستجبر مظطرة على اعتقاله

886
01:12:49,880 --> 01:12:51,822
أنت لا تفهم
- ماذا سوف تفسر لي؟

887
01:12:52,323 --> 01:12:54,064
هل ننتظر لموت الكثيرين
ماذا سوف تشرح لي؟

888
01:12:54,431 --> 01:12:55,754
اجعليه يفهم.

889
01:12:57,329 --> 01:12:59,298
فيشال، ما حدث قد حدث، لا
يمكننا التراجع عن القيام به.

890
01:12:59,643 --> 01:13:02,293
علينا الآن التفكير بما علينا
القيام به مستقبلا

891
01:13:02,373 --> 01:13:04,669
كفي عن القلق بشأني..
يمكنني أن أهتم بنفسي

892
01:13:04,750 --> 01:13:06,854
سأواجه مشاكلي

893
01:13:06,934 --> 01:13:10,310
أنا الذي افتعلت الموضوع،
وأنا من سيضع له حدا

894
01:13:11,221 --> 01:13:12,420
يريدون أن يعلمونني

895
01:13:12,501 --> 01:13:15,294
انتظر اليوم عندما الناس سوف
تخرج للشوارع لمواجهة الظلم.

896
01:13:50,696 --> 01:13:53,668
سيد رانا حاول أن تتفهم الوضع

897
01:13:54,075 --> 01:13:59,184
المعلم ليس وحده اليوم،
بل يحظى بتأييد شعبي كبير

898
01:13:59,264 --> 01:14:02,677
الناس أصبحوا يسيئون
معاملة الشرطة.

899
01:14:03,686 --> 01:14:06,199
حتى الطلاب.. أعلنوا ثورتهم
وهم يقومون بأعمال شغب.

900
01:14:06,756 --> 01:14:10,218
أمس، أحرقوا
مركبات الشرطة أيضا.

901
01:14:10,298 --> 01:14:14,222
إذا استمر هذا،
سوف افقد وظيفتي.

902
01:14:15,376 --> 01:14:17,346
ماذا تريد مني، كامبل؟

903
01:14:17,880 --> 01:14:21,864
انظر السيد رنا، لقد
فكرت الكثير بهذا الأمر.

904
01:14:22,129 --> 01:14:24,648
إذا استمر الوضع
وازداد سوءا...

905
01:14:24,728 --> 01:14:27,728
أنا وأنت سنعاني الكثير من المتاعب

906
01:14:28,950 --> 01:14:31,327
هناك طريقة واحدة فقط
يمكنك إيقاف كل هذا.

907
01:14:31,566 --> 01:14:35,916
أنا... يجب أن أعتقل ناجيش.

908
01:14:39,701 --> 01:14:41,671
أولا اسمع لي، سيد رنا.

909
01:14:43,392 --> 01:14:46,052
ناغيش لن يكون في
احتجاز الشرطة لفترة طويلة.

910
01:14:46,873 --> 01:14:48,096
إطمئن.

911
01:14:48,755 --> 01:14:53,094
السيد برادهان سوف
يدافع عن قضية ناجيش.

912
01:14:53,652 --> 01:14:57,090
لن يستغرق ذلك معه وقتا طويل،لكسر
ورقة الاتهامات في المحكمة.

913
01:14:57,639 --> 01:15:03,209
لن أسمح لأي شاهد
أو أدلة ضد ناغيش في المحكمة.

914
01:15:03,695 --> 01:15:04,633
ثق بي.

915
01:15:05,598 --> 01:15:10,496
لكن.. هذا ممكناً لي فقط
إذا بقيت في وظيفتي ومنصبي

916
01:15:18,290 --> 01:15:23,646
هذا يعني أن الشرطة سوف
تسحب ناغيش مثل كلب.

917
01:15:25,226 --> 01:15:27,696
وسيكون بعناوين الصحف بالغد

918
01:15:29,014 --> 01:15:33,174
'إعتقال ابن المصلح الاجتماعي
رانا، بتهمة الاغتصاب. '

919
01:15:36,718 --> 01:15:41,683
حسنا، سأعين برادهان
كمحامي الدفاع.

920
01:15:42,517 --> 01:15:45,166
وسوف يتم الافراج عن ناجيش

921
01:15:46,167 --> 01:15:49,538
ولكن بعد هذا، ماذا عن وضعي السياسي؟...

922
01:15:49,923 --> 01:15:52,663
ماذا عن كل العمل الذي قمت به؟

923
01:15:53,695 --> 01:15:58,660
لقد وضعت في 25 عاما لبناء
هذه السمعة، ماذا عن ذلك؟

924
01:16:07,837 --> 01:16:09,679
هناك حل واحد، يا كامبل.

925
01:16:12,172 --> 01:16:15,223
أيها الوغد، هل تتفاخر بشبابك

926
01:16:15,304 --> 01:16:16,471
ماذا تفعل؟

927
01:16:16,551 --> 01:16:21,480
ماذا فعلت! ألم تشعرين بالخجل من
ارتكاب مثل هذه الخطيئة الخطيرة؟

928
01:16:23,664 --> 01:16:26,474
سأقتلك.

929
01:16:27,091 --> 01:16:28,572
الخروج!

930
01:16:29,415 --> 01:16:31,783
كيف يمكن أن تفعل مثل هذه الجريمة؟

931
01:16:32,080 --> 01:16:34,372
هل تعتقد أن والدك سيوفر لك؟

932
01:16:34,452 --> 01:16:35,756
أبي، ماذا تفعل؟

933
01:16:36,286 --> 01:16:38,999
في بلدنا،
تعتبر النساء آلهة.

934
01:16:39,334 --> 01:16:40,794
هم يعبدون.

935
01:16:41,270 --> 01:16:43,313
وكنت تعتبرها
أن تكون مجرد أشياء لوحشيتك!

936
01:16:43,519 --> 01:16:44,621
ماذا تفعل؟
- مجنون.

937
01:16:47,150 --> 01:16:48,177
أنت تخدع!

938
01:16:48,804 --> 01:16:50,102
غندل الخاص بك!

939
01:16:51,799 --> 01:16:52,642
السيد رنا، توقف!

940
01:16:52,722 --> 01:16:53,972
أنا لا يهمني بعد الآن.

941
01:16:54,717 --> 01:16:57,647
كامبل، لا تتوقف لي!
أنا لن تجنيب لك!

942
01:16:58,404 --> 01:17:00,166
أنت غير موجود بالنسبة لي بعد الآن!

943
01:17:00,339 --> 01:17:01,290
أبي، ماذا تفعل؟

944
01:17:01,370 --> 01:17:04,307
لديك مدلل اسم والدك
من خلال ارتكاب مثل هذه الجريمة.

945
01:17:04,987 --> 01:17:07,420
المجتمع هو أكثر أهمية بالنسبة لي من طفلي.

946
01:17:07,500 --> 01:17:10,112
أنا لن راحة حتى كنت ميتا.

947
01:17:10,523 --> 01:17:12,912
سوف كسر كل ما تحتويه من العظام.

948
01:17:13,993 --> 01:17:17,258
سأقوم شخصيا
بتسليمك الى الشرطة.

949
01:17:17,338 --> 01:17:18,749
ماذا تفعل، يا ابي!

950
01:17:22,836 --> 01:17:25,306
أيها المفتش، هذا هو الجاني والمذنب

951
01:17:26,057 --> 01:17:28,446
وقد ارتكب
جريمة بشعة كما الاغتصاب.

952
01:17:28,851 --> 01:17:32,050
تعامل معه مثل أي مجرم

953
01:17:32,403 --> 01:17:34,792
وانسى أنه ابني.

954
01:17:35,127 --> 01:17:38,982
ليس ابني.
لا يمكن أن يكون ابني!

955
01:17:41,949 --> 01:17:46,250
السيد رانا، الناس تستعمل
منصبها لحماية اسرتها

956
01:17:46,331 --> 01:17:48,912
ولكن أنت بنفسك سلمت ابنك
إلى الشرطة؟

957
01:17:48,992 --> 01:17:50,111
كان من الضروري.

958
01:17:50,299 --> 01:17:55,264
سيد رانا، قمت بعمل عظيم
من خلال وضع ابنك وراء القضبان.

959
01:17:55,484 --> 01:17:59,786
لا تقول عنه عمل عظيم

960
01:18:00,309 --> 01:18:03,770
أنا فقط قد قمت بواجبي

961
01:18:05,314 --> 01:18:08,775
عندما رفعت الأصابع
على ابني...

962
01:18:09,358 --> 01:18:11,828
أنا نفسي سلمته
إلى الشرطة.

963
01:18:14,468 --> 01:18:18,806
أريده أن يكون عبرة لكل الأبناء

964
01:18:19,040 --> 01:18:23,331
الذين يرتكبون جرائم من دون خوف
بسبب مناصب والدهم.

965
01:18:24,900 --> 01:18:31,339
وليس أنا، بل هو المعلم ساشداناند
أغنيهوتري قام بعمل عظيم.

966
01:18:31,786 --> 01:18:35,362
الذي رفع صوته عاليا
ضد الجريمة ودون خوف

967
01:18:37,699 --> 01:18:40,932
لا تأخذ صوري، من فضلك!

968
01:18:41,012 --> 01:18:45,144
يجب ان تلتقطوا الصور للمعلم
الفاضل ونشرها في كل الصحف

969
01:18:46,187 --> 01:18:50,150
هذا الرجل الشجاع يجب أن يعرفه الجميع

970
01:18:50,230 --> 01:18:53,672
بعد تسليم ناغيش إلى الشرطة
، سوف...

971
01:18:54,380 --> 01:18:57,678
ما فعلته نابع من صدقي وأمانتي

972
01:18:58,380 --> 01:19:04,186
الآن أريد حتى قسم الشرطة
أيضا أن يقوموا بواجبهم بجد.

973
01:19:05,149 --> 01:19:07,246
هل المعلم بالمنزل؟
- لما...

974
01:19:07,505 --> 01:19:11,190
لا تقلقي، لم نأتي
لإلقاء القبض عليه

975
01:19:11,765 --> 01:19:14,223
نريد توقيعاته
على بعض الأوراق.

976
01:19:17,494 --> 01:19:18,727
نادي المعلم هنا

977
01:19:25,837 --> 01:19:29,709
ما هي المسألة؟ لماذا جئت
إلى هنا في وقت متأخر؟

978
01:19:29,841 --> 01:19:34,043
آسف أن يزعجك، لكن نحن لا حول
ولا قوة، هذا فقط واجبنا.

979
01:19:34,652 --> 01:19:38,328
لماذا تقف؟
اجلس.

980
01:19:41,639 --> 01:19:46,317
بدأت الشرطة التحقيق
في قضية الاغتصاب.

981
01:19:47,455 --> 01:19:49,660
وأنا من سيتولى الحدث

982
01:19:49,894 --> 01:19:52,764
البيان الذي قدمته،
على أساس...

983
01:19:52,844 --> 01:19:54,867
سترفع خلاله دعوى في المحكمة.

984
01:19:56,158 --> 01:20:00,365
أحتاج توقيعك.
- أين يجب علي التوقيع؟

985
01:20:02,115 --> 01:20:06,891
فكر مرة أخرى، سيد.
هذه حالة اغتصاب وقتل

986
01:20:07,931 --> 01:20:11,465
توقيع أوراقك يعني تسجيل نفسك بها

987
01:20:11,546 --> 01:20:13,405
كشاهد عيان في هذه القضية.

988
01:20:13,801 --> 01:20:19,905
ربما يصل التحقيق إلى مرحلة
الحكم على ناجيش ومعاقبته .

989
01:20:20,654 --> 01:20:23,937
لكن هذا لن يكون سهلا أبدا

990
01:20:24,611 --> 01:20:27,941
لأن ناجيش
هو ابن جاسبال رانا...

991
01:20:28,643 --> 01:20:33,281
الذي لديه السلطة
ومؤثرة جدا.

992
01:20:33,787 --> 01:20:36,224
لقد رأيت العديد من الحالات...

993
01:20:36,946 --> 01:20:40,037
حيث الشاهد هو الخاسر..

994
01:20:40,351 --> 01:20:43,335
كانوا دائما يفضلون
مغادرة القضية...

995
01:20:43,659 --> 01:20:45,968
ولكن الشرطةتظطر التمسك بهم.

996
01:20:47,400 --> 01:20:50,114
أنا فقط سردت لك تجربتي.

997
01:20:50,484 --> 01:20:54,135
دقيقة واحدة فقط! هل تسرد
تجربتك، أو أنك تقصد اخافتي؟

998
01:20:55,313 --> 01:20:58,359
تكلمت بما رأيت.
وأنا متمسك بكلامي.

999
01:20:58,492 --> 01:21:00,462
قل لي أين يجب أن أوقع؟

1000
01:21:08,189 --> 01:21:11,012
انتظر! لا توقع.

1001
01:21:11,389 --> 01:21:13,962
لدي شعور أننا سوف
ندخل في ورطة كبيرة.

1002
01:21:14,042 --> 01:21:16,902
باتيل! أنزلها للأسفل!
هل جئت إلى هنا لتقتل؟

1003
01:21:18,286 --> 01:21:21,291
إذا خرجت منها رصاصة بالخطأ
يوما ما ستقتل أحد هنا

1004
01:21:24,113 --> 01:21:26,047
عذرا.

1005
01:21:27,917 --> 01:21:31,265
لا، لا توقع أرجوك.
انا خائفة جدا.

1006
01:21:31,345 --> 01:21:35,162
غاياتري، ليست هناك حاجة للقلق.
لا يمكن لأحد أن يضر بنا.

1007
01:21:35,626 --> 01:21:37,341
أولئك الذين ارتكبوا الجريمة
يجب أن يكون هم الخائفون.

1008
01:21:37,421 --> 01:21:40,474
أنا أعلم، لكن من فضلك لا توقع.
حتى فيشال ليس في المنزل...

1009
01:21:40,554 --> 01:21:42,805
ماذا سوف يفعل فيشال؟ لا
يستطيع أن يمنعني من التوقيع.

1010
01:21:43,612 --> 01:21:48,102
أرجوك فقط لا...
- لا نتحدث هراء!

1011
01:21:54,143 --> 01:21:55,432
ما هي المسألة، أمي؟

1012
01:21:55,512 --> 01:21:58,134
جاءوا كي يأخذوا توقيع والدك

1013
01:21:58,491 --> 01:22:01,640
وقفه من التوقيع. لدي
خوف غريب في داخلي.

1014
01:22:02,577 --> 01:22:05,723
لا يمكن أن يمنعني.
لن أتراجع أبدا.

1015
01:22:05,803 --> 01:22:07,978
وبدلاً من أن تتكلم
إجعل والدتك تفهم وتهدأ

1016
01:22:08,303 --> 01:22:12,242
أليس لدي أي شيء آخر في
الحياة غير مسح دموع أمك؟

1017
01:22:12,547 --> 01:22:14,517
هل لديك أي احترام لي؟

1018
01:22:15,030 --> 01:22:18,001
هل وقفت يوما بطريقك أو قهرت ارادتك؟

1019
01:22:18,553 --> 01:22:22,198
ألم انجز كل مسؤولياتي
تجاهك وتجاه ابنك؟

1020
01:22:22,792 --> 01:22:25,480
أتريدين أن أتخلى عن الحق
الذي تمسكت به طوال عمري؟

1021
01:22:25,819 --> 01:22:32,473
هل أرمي تربيتي وأخلاقي كلها
لأجل بعض الأوغاد المجرمين؟

1022
01:23:10,973 --> 01:23:14,749
أمي.. لا تتسرعي بإتخاذ قرارك

1023
01:23:14,943 --> 01:23:17,344
إذا لم تعجبك سأجد فتاة غيرها غدا

1024
01:23:18,749 --> 01:23:22,943
لا لا، بل هي الفتاة التي تصورتها لأجلك

1025
01:23:23,679 --> 01:23:24,954
ما اسمك، يا عزيزتي؟

1026
01:23:25,808 --> 01:23:26,956
قوليها بصوت عال

1027
01:23:28,587 --> 01:23:32,370
كل من سيراك تتُسحر عينيه

1028
01:23:33,127 --> 01:23:35,406
الآن سوف تسعى لبركاتي
عنما يطلب منك؟

1029
01:23:37,733 --> 01:23:38,928
يبارك لك.

1030
01:24:04,042 --> 01:24:07,549
'' نظرة، جنيه قلبي ''

1031
01:24:07,754 --> 01:24:11,214
'' نظرة، عيني رفرفة ''

1032
01:24:11,506 --> 01:24:15,657
'' نظرة، جنيه قلبي ''

1033
01:24:19,041 --> 01:24:22,500
'' نظرة، جنيه قلبي ''

1034
01:24:22,580 --> 01:24:26,042
'' حطام النار في أنفاسي ''

1035
01:24:26,523 --> 01:24:29,885
'' نظرة، جنيه قلبي ''

1036
01:24:30,123 --> 01:24:33,690
'' حطام النار في أنفاسي ''

1037
01:24:33,918 --> 01:24:37,004
'' يسرق نومي،
يضعني في حالة ذهول ''

1038
01:24:37,313 --> 01:24:39,986
'' أسلوبها فريد ''

1039
01:24:40,066 --> 01:24:46,870
'' البنجابية فتاة طوابق لي ''

1040
01:24:48,480 --> 01:24:52,027
'' نظرة. كيف بوقاحة... ''

1041
01:24:52,395 --> 01:24:56,032
'' يتحدث لي،
عقد يدي ''

1042
01:24:56,221 --> 01:24:59,540
'' نظرة. كيف بوقاحة... ''

1043
01:24:59,620 --> 01:25:03,259
'' يتحدث لي،
عقد يدي ''

1044
01:25:03,431 --> 01:25:06,772
'' انه يزعجني،
يحاول كل وسيلة لجذب لي ''

1045
01:25:06,852 --> 01:25:09,193
'' يثير لي ''

1046
01:25:09,420 --> 01:25:16,815
'' الصبي البنجابي طوابق لي ''

1047
01:25:31,237 --> 01:25:35,031
'' إنها تضغط على إصبعها
بين شفتيها ''

1048
01:25:35,111 --> 01:25:38,443
'' انها تبتسم وتجعلني أذهب مجنون ''

1049
01:25:38,663 --> 01:25:42,279
'' لماذا أنت مجنون عن أسلوبي؟ ''

1050
01:25:42,523 --> 01:25:45,896
'' لماذا تنهد على لي؟ '

1051
01:25:46,104 --> 01:25:49,565
'' خدينك وردية،
مشية يفتن ''

1052
01:25:49,645 --> 01:25:52,078
'' عندما أراها، أنا مرتاح ''

1053
01:25:52,158 --> 01:25:55,798
'' البنجابية فتاة طوابق لي ''

1054
01:25:55,878 --> 01:25:59,441
'' الصبي البنجابي طوابق لي ''

1055
01:25:59,521 --> 01:26:03,529
'' البنجابية فتاة طوابق لي ''

1056
01:26:37,853 --> 01:26:41,334
'' لا تلمسني بعد
محاولة تذوب قلبي ''

1057
01:26:41,551 --> 01:26:45,101
'' أوه لا، أنا ذكية جدا ''

1058
01:26:45,181 --> 01:26:48,608
'' انها تتحدث حتى كورتلي ''

1059
01:26:48,977 --> 01:26:52,139
'' ويمشي مثل ثعبان الانزلاق ''

1060
01:26:52,621 --> 01:26:55,983
'' هو جنون، وقال انه هو بعد لي ''

1061
01:26:56,174 --> 01:26:58,644
'' هو يائسة للحصول على لي ''

1062
01:26:58,891 --> 01:27:02,090
'' الصبي البنجابي طوابق لي ''

1063
01:27:02,437 --> 01:27:06,123
'' البنجابية فتاة طوابق لي ''

1064
01:27:06,203 --> 01:27:09,485
'' الصبي البنجابي طوابق لي ''

1065
01:27:11,279 --> 01:27:14,728
'' نظرة، جنيه قلبي ''

1066
01:27:14,808 --> 01:27:18,328
'' حطام النار في أنفاسي ''

1067
01:27:18,588 --> 01:27:22,079
'' نظرة. كيف بوقاحة... ''

1068
01:27:22,415 --> 01:27:25,875
'' يتحدث لي،
عقد يدي ''

1069
01:27:25,955 --> 01:27:29,464
'' يسرق نومي،
يضعني في حالة ذهول ''

1070
01:27:29,544 --> 01:27:32,026
'' يثير لي ''

1071
01:27:32,243 --> 01:27:35,648
'' البنجابية فتاة طوابق لي ''

1072
01:27:35,728 --> 01:27:39,312
'' الصبي البنجابي طوابق لي ''

1073
01:27:39,485 --> 01:27:43,107
'' البنجابية فتاة طوابق لي ''

1074
01:27:43,187 --> 01:27:46,707
'' الصبي البنجابي طوابق لي ''

1075
01:27:46,787 --> 01:27:50,501
'' البنجابية فتاة طوابق لي ''

1076
01:27:50,581 --> 01:27:53,971
'' الصبي البنجابي طوابق لي ''

1077
01:27:57,161 --> 01:28:01,156
فيشال لم يأت بعد.
سيعود قريبا.

1078
01:28:01,236 --> 01:28:03,389
يجب أن يكون في طريقه.
هنا، اشربي الماء.

1079
01:28:03,469 --> 01:28:05,667
أنا لا أريد الماء، أنا بخير.

1080
01:28:06,036 --> 01:28:07,712
لا تقلقي، سيذهب إلى
مركز الشرطة حال وصوله

1081
01:28:07,792 --> 01:28:09,941
لكنهم أخذوه قبل أن يتناول طعامه

1082
01:28:10,209 --> 01:28:12,845
كان سيأكل لأول مرة بعد
يوم ونصف من الصيام

1083
01:28:12,959 --> 01:28:16,922
سأذهب إلى مركز الشرطة.
يجب أن أذهب.

1084
01:28:17,964 --> 01:28:23,931
أين هذا فيشال، سأذهب بنفسي

1085
01:28:28,230 --> 01:28:30,273
الشرطة أخذت والدك.
- أعرف، أمي.

1086
01:28:30,354 --> 01:28:31,993
لم يأكل لقمة واحدة
منذ يوم ونصف.

1087
01:28:32,115 --> 01:28:34,382
فقط لأنه قدم نفسه شاهدا،
وضع نفسه في ورطة.

1088
01:28:34,518 --> 01:28:38,934
لا تقلقي يا أمي سأعود به للبيت..
هيا اذهب

1089
01:28:42,620 --> 01:28:46,510
يا معلم، هذا هو إعداد
للجلسة الأولى للمحكمة.

1090
01:28:47,485 --> 01:28:52,014
في القانون، علينا أن
نحقق في القضية عدة مرات.

1091
01:28:52,176 --> 01:28:57,278
ماذا سنكتب؟، أنا مستعد بأي وقت تريدني

1092
01:28:57,581 --> 01:28:59,733
لكن لما تكرر لي نفس الأسئلة دائما؟

1093
01:29:00,063 --> 01:29:04,026
يا معلم، هذا كله لمصلحتك.

1094
01:29:04,349 --> 01:29:09,366
فمن الممكن أنك قد تقع بالمرض،
أثناء جلسات الإستماع.

1095
01:29:09,526 --> 01:29:12,293
لا تبدي لي حنانك، قم
بتحقيقك وركز عليه

1096
01:29:12,707 --> 01:29:15,258
وقم بإعداد الورق مراراً،
سأوقع عليها دائما

1097
01:29:15,604 --> 01:29:17,178
هل أنت بخير، أبي؟
- نعم أنا بخير.

1098
01:29:17,258 --> 01:29:20,214
ما هي الطريقة؟ كيف يمكن
أن تجلبوا والدي هنا هكذا؟

1099
01:29:20,537 --> 01:29:22,906
نحن نقوم فقط بواجبنا.
- ما الواجب؟

1100
01:29:23,020 --> 01:29:25,268
تأتي الشرطة بأي وقت لمنزل الشاهد؟

1101
01:29:25,348 --> 01:29:29,505
لأجل التوقيع على هذه
المسرحية التي تقومون بها؟

1102
01:29:30,273 --> 01:29:33,018
هذا سوف يستمر
حتى حكم المحكمة.

1103
01:29:36,073 --> 01:29:40,404
وهذه ليست امسرحية،
بل هو عمل القانون.

1104
01:29:40,484 --> 01:29:42,044
ايها المفتش...
- حافظ على الهدوء.

1105
01:29:42,124 --> 01:29:43,992
أنت على حق.
أنا أفهم موقفكم.

1106
01:29:44,291 --> 01:29:46,989
يجب أن يكون فكرت في كل هذا
قبل التورط.

1107
01:29:47,534 --> 01:29:50,068
إنه عجوز فاقد الصواب

1108
01:29:50,149 --> 01:29:52,967
ايها المفتش!
- لا تصرخ!

1109
01:29:53,129 --> 01:29:56,397
كيف تتحدث بوقاحة عن رجل يكبرك عمرا؟

1110
01:29:56,848 --> 01:29:58,519
ماذا ستفعل؟
تضعني وراء القضبان؟

1111
01:29:58,655 --> 01:29:59,884
فيشال!
- ابي انتظر!

1112
01:29:59,965 --> 01:30:01,615
سوف نمضي قدما بهذا التحقيق

1113
01:30:01,799 --> 01:30:04,108
أنت فخور جدا بالزي
الخاص بك، أليس كذلك؟

1114
01:30:04,661 --> 01:30:07,745
أنت لم تخطئ، هو فقد
صوابه..، تعال معي هيا

1115
01:30:07,929 --> 01:30:10,153
تعال!

1116
01:30:12,935 --> 01:30:15,907
لقد أوقعت عليه غضبك،
وانتهى الأمر يكفي

1117
01:30:16,350 --> 01:30:18,426
هل تعتقدين أنني سعيد بضربه؟

1118
01:30:18,848 --> 01:30:21,913
إسأليه كيف اظطرني لهذا الفعل

1119
01:30:22,491 --> 01:30:24,854
كاد أن يفتعل معركة
بكلامه مع الشرطي

1120
01:30:25,129 --> 01:30:29,088
ما الخطأ الذي فعلته؟ كانوا
يجبرونك على توقيع الأوراق.

1121
01:30:29,485 --> 01:30:31,873
أخذوك عنما أوشكت على تناول طعامك

1122
01:30:32,069 --> 01:30:34,047
ولكن سلوكك
في مركز الشرطة؟

1123
01:30:34,127 --> 01:30:38,966
ما هو الخطأ في ذلك؟ كان يتلفظ
عنك بسوء ولم أتحمل هذا.

1124
01:30:39,182 --> 01:30:41,592
إذا حدث أي شيء اليوم،
ماذا سيحدث بعد ذلك؟

1125
01:30:42,307 --> 01:30:45,246
هل تعرف معنى ضرب
الشرطة في مركز الشرطة؟

1126
01:30:45,658 --> 01:30:47,723
هل فكرت بنتيجة ذلك؟

1127
01:30:47,928 --> 01:30:50,093
- اسكت فيشال.

1128
01:30:50,173 --> 01:30:53,634
هل فكرت قبل
الذهاب ضد رانا؟

1129
01:30:54,458 --> 01:30:58,911
هل فكرت قبل توقيعك
على كونك ستشهد ضده؟

1130
01:30:59,690 --> 01:31:02,456
هل فكرت بالمشاكل التي
قد تتحملها عائلتك؟

1131
01:31:02,868 --> 01:31:05,933
هل فكرت؟؟ - فيشال، اخرس وحافظ
على الصمت واذهب من هنا!

1132
01:31:15,538 --> 01:31:23,670
لقد أدركت اليوم
أن فيشال أصبح رجلا ناضجاً.

1133
01:31:25,862 --> 01:31:31,559
ناجيش بني.. لا تدعوني بإبنك

1134
01:31:31,758 --> 01:31:35,721
ابنك ميت. قتلته
لإنقاذ سمعتك.

1135
01:31:35,992 --> 01:31:39,744
كف عن الصراخ، لم أفعل إلا الصواب

1136
01:31:40,241 --> 01:31:44,268
إذا لم أكن قد فعلت ذلك، لما كنت
بالمركز الذي فيه سأقدر على انقاذك.

1137
01:31:44,695 --> 01:31:47,056
المرء يفعل أي شيء للمنصب

1138
01:31:49,041 --> 01:31:51,387
يمكن أن ألعب أي
لعبة أريدها الآن.

1139
01:31:53,095 --> 01:31:55,777
لن تبقى هنا طويلا

1140
01:31:56,343 --> 01:32:00,079
أنت تعرف برادهان.
لم يخسر أي قضية.

1141
01:32:00,285 --> 01:32:02,004
سيعود من أمريكا اليوم.

1142
01:32:09,265 --> 01:32:14,230
برادهان، تعامل مع هذه
القضية بشكل مختلف.

1143
01:32:15,204 --> 01:32:18,251
ينبغي أن يأتي الحكم في غضون
2-3 جلسات استماع، في صالحنا.

1144
01:32:19,442 --> 01:32:24,703
كلما تاخر ابني في
السجن ازدادت مشاكله

1145
01:32:26,242 --> 01:32:28,977
ما
اريده منك ...

1146
01:32:29,356 --> 01:32:35,210
يجب أن تبذل كل جهد وكل خبراتك

1147
01:32:41,257 --> 01:32:45,031
سيد رانا، حتى أنا
متأثر وقلق على ناجيش

1148
01:32:46,318 --> 01:32:48,753
هو مثل ابني.

1149
01:32:49,497 --> 01:32:51,235
سأتعامل مع القضية وأنهيها بسهولة..

1150
01:32:53,573 --> 01:32:56,241
وعلى أي حال، الناس في هذه
المدينة لا يرون أي شيئ.

1151
01:32:57,454 --> 01:33:00,245
وإذا فعلوا فهم لا يتكلمون أبدا عنه

1152
01:33:00,989 --> 01:33:04,759
هذا هو أول رجل
الذي يرى ويتحدث .

1153
01:33:06,481 --> 01:33:11,286
سيد رانا، أنا أود القول فقط

1154
01:33:13,129 --> 01:33:17,797
معروف عن الملعلم أنه
رجل أمين وصادق وصالح

1155
01:33:19,335 --> 01:33:23,292
والأكثر أهمية،
انه يتبع عاطفته وقلبه.

1156
01:33:25,682 --> 01:33:32,231
لهذا يجب علينا أن نصيب
عقله من خلال قلبه

1157
01:33:34,958 --> 01:33:37,281
لماذا أطلقت النار؟
- لم أأطلق أبدا.

1158
01:33:37,393 --> 01:33:40,763
اذا لماذا الحمام يطير بعيدا؟
- كيف لي أن أعرف؟

1159
01:33:41,833 --> 01:33:44,168
أرجوا أن تعتني بنفسك أكثر

1160
01:33:48,729 --> 01:33:55,410
بعد فحص أمك، أشعر
أنها سوف تحتاج إلى علاج منتظم الآن.

1161
01:33:56,803 --> 01:33:59,775
سوف نعرف تفاصيل أخرى
بعد خروج التقرير .

1162
01:34:00,326 --> 01:34:04,289
إعطاء هذه الأدوية لها
بانتظام. سأذهب.

1163
01:34:10,275 --> 01:34:11,615
خذ البركة سيدي المعلم

1164
01:34:17,967 --> 01:34:20,146
لماذا تعطيني العقرب
بدلا من االقربان؟

1165
01:34:20,449 --> 01:34:22,750
هل لاحظت؟ أعطاني الكاهن
العقرب بدلا من االقربان.

1166
01:34:22,892 --> 01:34:25,362
ماذا تقول! هناك هو القربان
قد اسقطته على الأرض.

1167
01:34:31,822 --> 01:34:34,892
هذه الأدوية تطلفتها 140 روبية

1168
01:34:45,073 --> 01:34:48,045
يا معلم، لماذا لا تفهم؟

1169
01:34:48,252 --> 01:34:50,230
يجب أن يتم العمل القانوني
بطريقة قانونية.

1170
01:34:50,479 --> 01:34:56,339
أنا أفهم، أنا متعلم.
ولكن طريقتكم تزعجني...

1171
01:34:59,091 --> 01:35:03,556
أنت تريد مساعدتنا فلماذا تشقينا؟

1172
01:35:03,776 --> 01:35:08,046
المرء يحتاج الشجاعة
لأن يفعل ما قمت به.

1173
01:35:08,988 --> 01:35:12,562
ولكن قبل اتخاذ الخطوة الشجاعة،
عليك أن تفكر في ذلك؟

1174
01:35:15,853 --> 01:35:18,902
ماذا تفعلون؟ - سنقوم
بمرافقتك للمنزل.

1175
01:35:18,982 --> 01:35:22,524
لماذا تأخذني من خلال
الباب الخلفي؟

1176
01:35:23,236 --> 01:35:27,096
لا أريد رفقتكم سأذهب بنفسي،..
شغل الجيب. - حسنا.

1177
01:35:28,145 --> 01:35:30,772
هيا
- تابع. عجلوا.

1178
01:35:31,247 --> 01:35:32,988
حسنا.

1179
01:35:37,486 --> 01:35:40,891
لماذا تشرب وأنت تقود؟..
من الذي يشرب أيها المعلم؟

1180
01:35:40,971 --> 01:35:42,708
أنا لا أشرب.

1181
01:35:47,354 --> 01:35:49,864
لماذا تقود للخلف؟
-  أنا أقود مباشرة للأمام

1182
01:35:49,944 --> 01:35:51,844
ليس صحيحا قد إلى الأمام

1183
01:35:53,248 --> 01:35:54,794
أنزلني هنا، سأذهب وحدي

1184
01:35:54,874 --> 01:35:58,855
لا سيد، فمن واجبنا
إنزلك في منزلك.

1185
01:36:01,508 --> 01:36:05,357
ها هو منزلك، لقد كنت قلقا دون داع

1186
01:36:11,011 --> 01:36:12,697
لقد وصلت هيا

1187
01:36:33,709 --> 01:36:36,681
المشاكل في المنزل
تدمر صحة والدتي.

1188
01:36:37,768 --> 01:36:41,194
أعلم أن والدي ليس على خطأ

1189
01:36:41,717 --> 01:36:45,670
ولكن لا يوجد أشخاص في الشرطة
أو القانون يدعمون الحقيقة.

1190
01:36:46,117 --> 01:36:49,488
ولكن إيمان والدي...
- فيشال أنا متأكدة من أنه سيفهم...

1191
01:36:49,568 --> 01:36:50,836
وأنك سوف تقنعه

1192
01:36:51,368 --> 01:36:54,615
ما فعله لأجل الامسانية
أنا موافقة عليه.

1193
01:36:55,126 --> 01:37:00,275
لكن القانون هو من يجب عليه معاقبة الجناة

1194
01:37:00,570 --> 01:37:02,540
هو عملهم.

1195
01:37:03,281 --> 01:37:07,056
اذا قام الكل بعمله
بأمانة لما كنا بمحنة

1196
01:37:07,704 --> 01:37:11,001
الرجل الصادق يقاتل لأجل
العدالة ويواجه أي تحدي

1197
01:37:12,623 --> 01:37:14,071
أنا محاط بالعديد من الأسئلة.

1198
01:37:14,493 --> 01:37:16,526
من جهة صحة والدتي

1199
01:37:18,068 --> 01:37:20,538
ولا أعلم كيف ستكون النهاية
للحرب التي يخوضها والدي

1200
01:37:25,972 --> 01:37:31,276
سيدي القاضي.. قبل مناقشة
التهم ضد ناغيش رانا

1201
01:37:32,043 --> 01:37:34,469
أريد إلقاء الضوء على أساسات القضية

1202
01:37:35,763 --> 01:37:40,487
فتقرير المنظمة حول ارتفاع
معدلات الجريمة في المدينة

1203
01:37:41,287 --> 01:37:43,478
نظم اجتماعا في ميدان الصليب...

1204
01:37:43,630 --> 01:37:47,502
الذي يحضره كبار ضباط الشرطة،
والأخصائيين الاجتماعيين...

1205
01:37:47,774 --> 01:37:50,942
وأيضا الصحافة.

1206
01:37:52,142 --> 01:37:57,023
السيد جاسبال رانا كان مدعو
 كضيف شرف للاجتماع.

1207
01:37:58,337 --> 01:38:02,646
عندما كان على خشبة
المسرح يلقي خطاب...

1208
01:38:02,726 --> 01:38:07,688
رجل يأتي هناك مثل
بطل الفيلم ويتهم السيد رانا.

1209
01:38:07,980 --> 01:38:10,465
يلومه على الجريمة
المتصاعدة في المدينة.

1210
01:38:10,692 --> 01:38:19,126
صعد ليتهم
ابنه، ناغش في الاغتصاب والقتل.

1211
01:38:20,662 --> 01:38:26,931
ويقول انه رأى ناجيش
وأصدقائه يختطفون الفتاة.

1212
01:38:28,876 --> 01:38:34,136
المعلم ساشداناند قام بتأليف
هذه الدراما على خشبة المسرح.

1213
01:38:36,161 --> 01:38:40,942
ولكن يجب أن يتم اثبات
هذا من قبل المحكمة...

1214
01:38:41,022 --> 01:38:44,616
ما إذا كان حدث
قد حدث بالفعل أم لا.

1215
01:38:44,791 --> 01:38:52,142
سيدي.. في يناير الساعة 11 على تقاطع
وركلي كان الكثير من الناس هناك

1216
01:38:52,457 --> 01:38:57,259
نظرا لوجود موقف سيارة أجرة على
اليسار، مسرح ومستشفى على اليمين.

1217
01:38:57,339 --> 01:39:02,656
في مثل هذا الجو، وبعض الحمقى
وضعت قسرا فتاة في سيارة جيب.

1218
01:39:03,233 --> 01:39:09,007
لا أحد من الناس هناك سمع
صرخاتها، إلا المعلم؟.

1219
01:39:09,583 --> 01:39:12,701
فقط هو رأى هذا المشهد.

1220
01:39:13,243 --> 01:39:18,208
لكنه لم يقدم أي شكوى
في أي مركز للشرطة.

1221
01:39:18,922 --> 01:39:24,295
ربما في ذلك الوقت رأى
الشرطة تقوم بمساعدة ناغش.

1222
01:39:25,300 --> 01:39:30,265
لهذا اتخذ المعلم قرارا حكيما.

1223
01:39:31,841 --> 01:39:33,869
ومثل أي رجل العادي...

1224
01:39:33,949 --> 01:39:36,695
اعتبر أنه من الأفضل أن يبقي
نفسه بعيدا عن الحادث.

1225
01:39:37,754 --> 01:39:43,820
ولكن في اليوم التالي، في ميدان
الصليب، ظهر له وجه آخر غير وجهه.

1226
01:39:44,992 --> 01:39:50,582
الرجل الذي امتنع عن الذهاب
إلى مركز الشرطة خوفا...

1227
01:39:50,662 --> 01:39:56,111
يخطف المايك من جاسبال رنا
في وجود الآلاف من الناس؟

1228
01:39:56,191 --> 01:40:00,175
لم أنتزع ذلك المايك .
جاسبال رنا أعطاه لي.

1229
01:40:00,478 --> 01:40:03,971
وحدث هذا الحادث قليلا
بعيدا عن تقاطع وركلي.

1230
01:40:04,294 --> 01:40:10,608
سيدي لقد وقع عند أحد مباني
السكة القديمة يسار السينما

1231
01:40:11,336 --> 01:40:13,306
أخذوا الفتاة من هناك

1232
01:40:13,862 --> 01:40:17,613
أنا أتكلم الحقيقة.
مهما كانت الظروف...

1233
01:40:17,693 --> 01:40:19,832
لم يسبق لي أن كذبت أبدا.

1234
01:40:22,694 --> 01:40:27,484
سيدي، أطلب منكم الإذن لاستجواب المعلم

1235
01:40:27,564 --> 01:40:28,840
منحناك الإذن

1236
01:40:31,852 --> 01:40:35,852
يا معلم، كم قضيت كمعلم في كل مدرسة؟

1237
01:40:38,133 --> 01:40:40,456
حوالي 11 عاما في مدرسة بورنيم.

1238
01:40:42,224 --> 01:40:44,695
هل تعلم في أي
مدرسة أخرى قبل ذلك؟

1239
01:40:45,139 --> 01:40:47,765
نعم، علمت في مدرسة
حكومية لمدة أربع سنوات.

1240
01:40:47,965 --> 01:40:49,935
لماذا أربع سنوات؟

1241
01:40:50,262 --> 01:40:51,956
كيف يكون هذا السؤال
متصلا بهذه الحالة؟

1242
01:40:52,392 --> 01:40:53,455
إنها مسألة شخصية.

1243
01:40:53,570 --> 01:40:56,532
ما علاقة المحكمة بوظيفتي ومدة خدمتي؟

1244
01:40:56,612 --> 01:41:00,977
أجب على الأسئلة فقط، والمحكمة
هي التي تقرر علاقتها من عدمها

1245
01:41:01,970 --> 01:41:04,500
هذه الحالة بخصوص حياة شاب
وشخصية اجتماعية لها احترامها

1246
01:41:04,660 --> 01:41:08,240
وسمعتهم على وشك التشهير بها

1247
01:41:08,413 --> 01:41:13,612
سيكون من الأفضل إذا قمت
بالإجابة على أسئلتي بصبر.

1248
01:41:14,478 --> 01:41:19,095
وسوف أثبت أن كل
أسئلتي متصلة بالقضية

1249
01:41:23,472 --> 01:41:29,606
الآن قل لي، لماذا عملت ل
4 سنوات فقط في مدرسة حكومية؟

1250
01:41:32,839 --> 01:41:36,738
لأنه كمعلم، كان
محرج بالنسبة لي أن أرى...

1251
01:41:36,818 --> 01:41:38,857
ما كان يحدث هناك.

1252
01:41:40,414 --> 01:41:43,849
المعلمين هناك
جعلوا التعليم عملا تجاريا.

1253
01:41:44,891 --> 01:41:47,754
لقد فتحوا متجر يبيعون به
العلم خارج المدرسة...

1254
01:41:48,544 --> 01:41:51,366
وأجبرت الطلاب على أخذ
االدروس الخصوصية عندهم.

1255
01:41:52,501 --> 01:41:56,843
وعندما أحتججت على ذلك،
أصبحوا يزعجونني بأمور غريبة

1256
01:41:56,983 --> 01:41:59,138
وعندما طفح بي الكيل
استقلت من هناك

1257
01:41:59,218 --> 01:42:03,378
لماذا قمت بإنهاء مدرسة بورنيم
بعد 11 عاما من الخدمة؟

1258
01:42:05,432 --> 01:42:08,336
كان لي مشكلة
مع مدير هناك.

1259
01:42:09,669 --> 01:42:13,550
كان من الصعب أن أحافظ
على مبدئي هناك.

1260
01:42:13,631 --> 01:42:17,080
ولكن هذه المرة، لم تستقيل،
كنت قد طردت من هناك.

1261
01:42:18,026 --> 01:42:20,967
نعم، يمكنك أن تقول ذلك.

1262
01:42:21,047 --> 01:42:23,212
وفقا لتقرير المدرسة...

1263
01:42:23,292 --> 01:42:26,546
كنت غير مسؤول و
الإهمال بعملك.

1264
01:42:26,827 --> 01:42:31,411
على سبيل المثال، كنت لم
تعط محاضرة اللغة الهندية.

1265
01:42:32,148 --> 01:42:34,118
حدث ذلك مرة واحدة فقط.

1266
01:42:34,632 --> 01:42:38,333
أنا لم أتغيب عن الفصل طوال فترتي أبدا

1267
01:42:38,413 --> 01:42:42,251
لكن يومها ذهبت لزيارة
البواب لأنه كان مريضا جدا

1268
01:42:42,392 --> 01:42:44,101
ولم يكن هناك أحد لرعايته.

1269
01:42:44,181 --> 01:42:46,101
لذلك كنت قد ذهبت لأعطيه بعض الأدوية.

1270
01:42:46,181 --> 01:42:48,906
ومرة أخرى، حدث أيضا أن
تركت فصلك...

1271
01:42:49,039 --> 01:42:53,938
دخلت لقسم الحسابات
لتتشاجر مع المدير...

1272
01:42:54,133 --> 01:42:55,744
وقمت بضربه هناك

1273
01:42:57,447 --> 01:42:59,417
نعم، حدث ذلك.

1274
01:42:59,820 --> 01:43:02,313
لأنه كان هناك اختلاس
من Rs.500000...

1275
01:43:02,393 --> 01:43:04,909
من أموال صندوق الصيانة للمدرسة

1276
01:43:05,452 --> 01:43:08,359
وسرق المدير هذا المبلغ
مع أشخاص مشاركين معه

1277
01:43:08,685 --> 01:43:12,360
وكان مسؤول الحسابات هو من دبر الخطة

1278
01:43:12,663 --> 01:43:14,860
وعندما ضربته، كان في حالة سكر.

1279
01:43:15,679 --> 01:43:19,052
جاء موظف المدرسة للعمل
وهو في حالة سكر.

1280
01:43:19,279 --> 01:43:20,652
إذا ضربته،
ما الخطأ فيما فعلت؟

1281
01:43:20,732 --> 01:43:23,901
هل كان علي ان أغمض
عيني وأبقى صامتا؟!!

1282
01:43:24,145 --> 01:43:28,899
لا تنزعج السيد أغنيهوتري.
- أنا متضايق منهم.

1283
01:43:30,440 --> 01:43:34,965
لقد ذكرني بأمور أريد نسيانها

1284
01:43:35,046 --> 01:43:36,413
في المحكمة، نفس الأشياء تحدث...

1285
01:43:37,604 --> 01:43:41,194
اسمحوا لي أن أقول لكم، أنهم
يضايقوني خارج المحكمة.

1286
01:43:41,274 --> 01:43:44,914
وهم يا سيدي يحاولون
أن يفقدونني عقلي

1287
01:43:45,455 --> 01:43:48,934
يتم لعب لعبة
معي منذ بعض الأيام.

1288
01:43:49,993 --> 01:43:56,609
عندما أطعم الحمام، حارس
الأمن يطلق النار لإفزاعهم.

1289
01:43:58,706 --> 01:44:02,456
الشرطة يأخذونني في
للإستجواب من الباب الخلفي.

1290
01:44:04,166 --> 01:44:08,307
عندما رافقوني للمنزل قادوا
الجيب عكسيا رجوعا للخلف

1291
01:44:10,155 --> 01:44:17,052
وعندما طلبت قربانا من
الكاهن، وضع في يدي عقربا

1292
01:44:17,376 --> 01:44:21,214
هم يلعبون علي لعبة يا سيدي

1293
01:44:26,546 --> 01:44:29,105
ماذا كنت تحاول أن تقول يا أبي؟

1294
01:44:29,369 --> 01:44:32,740
كل هذا لا معنى له. هذه
هي المحكمة، يا أبي.

1295
01:44:32,820 --> 01:44:35,751
يحرفون كل كلمة تقولها

1296
01:44:36,296 --> 01:44:39,721
جعلت من نفسك سخرية أما الجميع،--
ليس أنا بل سخروا من الحقيقة

1297
01:44:39,801 --> 01:44:42,246
ما قلت فعلا
حدث معي.

1298
01:44:42,326 --> 01:44:43,518
أنا لست مجنونا.

1299
01:44:43,598 --> 01:44:47,624
مهما قلت كان على حق.
كل التفاصيل التي أعطيتها كانت صحيحة.

1300
01:44:48,349 --> 01:44:52,673
قضيتي ضد المدرسة الرفوعة
دامت لأكثر من عامين

1301
01:44:52,943 --> 01:44:54,690
أعطي الحكم
في 13 أبريل في صالحي.

1302
01:44:54,770 --> 01:44:57,213
القاضي B. K تشودري كان القاضي.
أنا لست مجنونا.

1303
01:44:57,829 --> 01:45:01,402
ولدت أنت في يوم
السبت في 2:37 مساء.

1304
01:45:01,483 --> 01:45:04,645
في نفس اليوم عندما تزوج شقيق أمك
. هل انا على حق؟

1305
01:45:05,072 --> 01:45:06,175
نعم.

1306
01:45:06,639 --> 01:45:11,753
لقد فشلت أنت بامتحان الرياضيات
الخاص بك في العاشر، تذكر؟

1307
01:45:11,958 --> 01:45:15,775
أتذكر كل شيء.جميع
الأوراق معي، انظر!

1308
01:45:16,866 --> 01:45:18,282
زجاجة خمر؟

1309
01:45:34,617 --> 01:45:39,028
يحتمل أن يكون كلامي في
المحكمة تافها وعرضة للسخرية

1310
01:45:41,039 --> 01:45:45,320
ربما العمر أفقدني عقلي وأصبحت خرفا

1311
01:45:47,266 --> 01:45:49,547
ولكن ليس من الممكن أن
أكون بدأت شرب الخمر؟

1312
01:45:51,352 --> 01:45:54,757
وضعت هذه زجاجة
في حقيبتي لكي أنقاد للجنون.

1313
01:45:55,709 --> 01:45:59,017
كفى يا أبي، فهمت، و لا داع لأن
لتشرح لي أي شيء بعد اليوم

1314
01:46:22,498 --> 01:46:24,468
انتظر! لا يمكنك الدخول.
- هو معي.

1315
01:46:24,952 --> 01:46:25,989
لا يمكنك الدخول

1316
01:46:33,946 --> 01:46:34,998
ألم يمنعك الشرطي من الدخول؟

1317
01:46:36,573 --> 01:46:38,259
أبي

1318
01:46:39,729 --> 01:46:44,421
الآن كل شيء سوف
يتم في وجودي.

1319
01:46:57,816 --> 01:46:59,697
ما يطلب منه،
ما هو الذي أدلى به للتوقيع، كل شيء!

1320
01:46:59,777 --> 01:47:02,075
كنا في انتظاركم أمس.
أين كنت؟

1321
01:47:02,155 --> 01:47:04,410
يوم أمس،
سقطت والدتي مريضة فجأة.

1322
01:47:04,649 --> 01:47:06,054
استدعت الطبيب. لم يكن في المنزل.

1323
01:47:06,540 --> 01:47:08,486
تم قبولها في وحدة العناية المركزة.
ولكن أين كنت؟

1324
01:47:09,058 --> 01:47:11,307
كنت في ديبا بار. كان متعة كبيرة.

1325
01:47:20,043 --> 01:47:23,080
لذلك يجب عليك أن تتمتع كثيرا.
- كانت جيدة جدا!

1326
01:47:24,922 --> 01:47:27,021
أيها المفتش، أليس أنت

1327
01:47:27,101 --> 01:47:28,686
الذي أعطى الحقيبة إلى والدي
اخارج المحكمة ذلك اليوم؟

1328
01:47:28,926 --> 01:47:30,394
نعم.

1329
01:47:30,474 --> 01:47:32,690
إذا أنت من وضع زجاجة الخمر أيضا

1330
01:47:33,328 --> 01:47:34,438
ماذا تحاول أن تقول؟

1331
01:47:34,972 --> 01:47:37,943
أنت من وضع الخمر في الحقيبة

1332
01:47:48,497 --> 01:47:52,150
فيشال، توقف!

1333
01:47:52,230 --> 01:47:54,583
اتركه!

1334
01:48:32,262 --> 01:48:35,567
أنظروا جيدا.. من الصعب جدا
الإفراج الآن عن فيشال

1335
01:48:35,647 --> 01:48:39,247
الوضع حساس جدا، لقد ضرب
الشرطة وفي مركز الأمن

1336
01:48:40,962 --> 01:48:43,783
على الأقل حاول ذلك.. سأفعل طبعا

1337
01:48:43,956 --> 01:48:45,987
ولكن الإحتمال ضئيل جدا.

1338
01:48:47,135 --> 01:48:51,075
سيدي القاضي، اسمي ساشداناند أغنيهوتري.
قضيتي في محكمتك.

1339
01:48:51,379 --> 01:48:54,647
أنا شاهد الدولة.
لقد ساعدت الشرطة.

1340
01:48:54,903 --> 01:48:58,421
لكن بعضهم يوجهون تهمة
وهمية لأبني ووضعوه بالسجن

1341
01:48:58,680 --> 01:49:00,151
أرجوا منك فقط قبول كفالته

1342
01:49:00,231 --> 01:49:02,625
ثم عرضه على المحكمة وهذا طبعا مقبول

1343
01:49:02,705 --> 01:49:04,313
سأكون كافلا لهذا للغاية.

1344
01:49:04,393 --> 01:49:08,876
لا أستطيع مساعدتك في هذه المسألة. نحن
لا نتدخل في تحقيقات الشرطة

1345
01:49:09,427 --> 01:49:11,447
سيدي أرجوك اسمعني قليلا

1346
01:49:11,528 --> 01:49:14,032
ليس لدي الوقت. دعني أذهب.

1347
01:49:22,788 --> 01:49:26,933
لا تخبرني بأن القضية ستطول أكثر

1348
01:49:27,621 --> 01:49:30,948
ابني محجوز هناك منذ 13 يوما

1349
01:49:32,540 --> 01:49:35,351
العبء على ضميري
يقتلني.

1350
01:49:35,498 --> 01:49:38,540
لأنني جررته بنفسي
إلى مركز الشرطة.

1351
01:49:40,215 --> 01:49:42,994
هذا المعلم الحقير...

1352
01:49:43,506 --> 01:49:46,376
عبيد الحكومة هذا الذي
يتقاضى 200 روبية شهريا

1353
01:49:46,766 --> 01:49:47,977
أصبح شوكة في حلقي؟

1354
01:49:48,701 --> 01:49:50,658
وسيحطم جاسبال رانا؟

1355
01:49:51,913 --> 01:49:54,974
يقرر أن يكون شاهدا
على اغتصاب وقتل فتاة

1356
01:49:55,513 --> 01:49:58,259
على الرغم من معرفته
أن ابني هو الفاعل!!

1357
01:49:58,481 --> 01:49:59,949
معلم عادي صغير

1358
01:50:02,572 --> 01:50:06,949
معلم مدرسة عادي هو الشاهد!!!!

1359
01:50:08,010 --> 01:50:09,980
الذي شاهد كل هذا بنفسه.

1360
01:50:16,637 --> 01:50:22,053
سيد كاملي.. إطلق سراح
ناغيش لمدة ساعتين فقط

1361
01:50:22,505 --> 01:50:26,468
ولا تجعل غير رجالك الموثوق
بهم يعرف بهذا الأمر

1362
01:50:28,311 --> 01:50:32,513
وأعطي أيضا حراس المعلم
إجازة لليلة واحدة

1363
01:50:33,783 --> 01:50:36,269
هل تخبرني ما أنت تفكر به؟

1364
01:50:37,039 --> 01:50:42,745
بعد هذا ستحل القضية بأول جلسة قادمة

1365
01:50:44,567 --> 01:50:47,539
هذا المعلم يقول دائما
ما يراه ولا يخاف

1366
01:50:49,091 --> 01:50:55,058
وما سأريه إياه هذه المرة، سيكون
من المضر لقضيته أن يشهد به

1367
01:51:36,129 --> 01:51:38,193
أرجوكم ساعدوني

1368
01:51:46,280 --> 01:51:47,934
عجلوا!

1369
01:52:01,662 --> 01:52:04,133
أمي.. عليك أن تشربي هذا
الحليب وتتناولي أدويتك

1370
01:52:04,571 --> 01:52:06,651
لا عزيزي، كم من الأدوية سأتناول؟

1371
01:52:07,668 --> 01:52:09,137
أنا لست مريضة جدا.

1372
01:52:10,471 --> 01:52:12,668
أنا لم أرى فيشال منذ خمسة أيام

1373
01:52:14,571 --> 01:52:17,166
ماذا يقول المحامون؟
متى سيتم الإفراج عنه؟

1374
01:52:17,813 --> 01:52:21,179
نحن نبذل قصارى جهدنا لإطلاق
سراحه في أقرب وقت ممكن.

1375
01:52:21,482 --> 01:52:25,684
لقد استأنفنا الطلب في المحكمة.
وسيصدر قريبا.

1376
01:52:26,731 --> 01:52:30,174
حتى زوجي لم يعد وقد تأخر الوقت

1377
01:52:42,569 --> 01:52:46,223
ماذا حدث؟
- مرحبا.

1378
01:52:47,077 --> 01:52:48,125
تحياتي، أبي.

1379
01:52:49,553 --> 01:52:50,817
كيف حالك يا عزيزتي؟
- أنا بخير.

1380
01:52:55,839 --> 01:52:59,301
ما هي المسألة؟
شيء حدث جديد؟...

1381
01:53:00,655 --> 01:53:03,335
لا، لا شيء.

1382
01:53:05,725 --> 01:53:08,830
لم أكن أفعل أي شيء مهم
في مثل هذه الساعة المتأخرة.

1383
01:53:10,374 --> 01:53:15,339
كنت جالسا في الحديقة.
لم أكن أدرك أنني سأغفو.

1384
01:53:15,659 --> 01:53:18,858
هل غفوت فقط أم حدث شيء؟

1385
01:53:19,390 --> 01:53:25,869
لا تقلقي.. كل متاعبنا
ستنتهي قريبا

1386
01:53:30,449 --> 01:53:32,862
لدينا جلسة محكمة غدا.

1387
01:53:36,060 --> 01:53:37,400
كل شيء سيكون على ما يرام.

1388
01:53:50,211 --> 01:53:51,940
سيتم الافراج عنك قريبا.

1389
01:53:54,740 --> 01:53:58,599
التقيت القاضي في بيته.

1390
01:54:01,585 --> 01:54:03,053
هو رجل لطيف جدا.

1391
01:54:09,993 --> 01:54:12,584
جلسة المحكمة النهائية
لقضيتي ستعقد اليوم

1392
01:54:14,307 --> 01:54:20,103
ثم سأفعل كل شيء ممكن
لتحصل على الخروج بكفالة.

1393
01:54:21,161 --> 01:54:25,608
أعرف عدد قليل من
المحامين الجيدين ايضا.

1394
01:54:27,075 --> 01:54:30,121
سأعين محامي جيد
لمحاربة قضيتك.

1395
01:54:35,313 --> 01:54:39,604
كنت تحب اللعب بساعتي وأنت طفل

1396
01:54:42,615 --> 01:54:45,085
عثرت عليها مرة في
حقيبتك المدرسية

1397
01:54:46,015 --> 01:54:49,524
تذكر يومها لقد صفعتك بقوة؟

1398
01:54:54,547 --> 01:55:01,014
منذ أيام أشعر أن هذه الساعة لا تتحرك

1399
01:55:02,674 --> 01:55:09,041
لست قادرا أيضا على جعلها تتحرك من جديد

1400
01:55:10,603 --> 01:55:17,072
لذلك يمكنك الاحتفاظ بها.

1401
01:55:18,611 --> 01:55:22,574
ربما يمكنك أنت اعادة تشغيلها.

1402
01:55:26,903 --> 01:55:28,319
سيتم الافراج عنكم
قريبا، وستظبطها.

1403
01:55:47,030 --> 01:55:51,995
يا معلم هل أنت صاف عقليا
لهذه الجلسة اليوم؟

1404
01:55:52,228 --> 01:55:56,541
نعم أنا كذلك، ومستعد
لك، فابدأ المرافعة

1405
01:56:00,433 --> 01:56:02,530
سيدي..  هذا تقرير لفريق الأطباء

1406
01:56:02,854 --> 01:56:06,468
سوف أتحدث عنه لاحقا.

1407
01:56:08,270 --> 01:56:16,002
لا يمكن إنكار أن الشاهد
يشعر بالقلق أثناء الجلسات.

1408
01:56:17,304 --> 01:56:20,276
لهذا فإن المحكمة
لا تحب أن تظلم أحد

1409
01:56:20,356 --> 01:56:24,249
وتجنبا لعدم تكرار هذه
الأمور في المحكمة

1410
01:56:25,471 --> 01:56:29,794
حتى أنا أشعر بالحزن لرؤية
التوتر والقلق على وجه الشاهد

1411
01:56:30,423 --> 01:56:31,782
يقف في منصة الشهود.

1412
01:56:35,280 --> 01:56:39,745
سيدي.. إن أي معلم له مكانة
هامة بالحياة وعندي شخصيا

1413
01:56:40,650 --> 01:56:44,728
كنت شقي جدا عند الشباب، و
كان المعلم هو من عقلني.

1414
01:56:45,290 --> 01:56:49,253
لقد جعلني معلمي أعرف الطريق
الصحيح، ومنذ ذاك الوقت

1415
01:56:49,850 --> 01:56:52,255
أنا أحترم كل معلم.

1416
01:56:54,077 --> 01:57:00,226
كوني رجل القانون،
أحاول حماية القانون.

1417
01:57:00,434 --> 01:57:05,209
من جهة، أنا سعيد، ومن
ناحية أخرى، أنا حزين...

1418
01:57:05,828 --> 01:57:10,736
لأنني مظطر لمدايقة أحد
المعلمين المحترمين

1419
01:57:13,656 --> 01:57:19,362
حسنا يا معلم، كرر ما رأيته بذلك اليوم

1420
01:57:19,902 --> 01:57:24,367
سأكرر ما رأيته . في
ليلة 13 أكتوبر...

1421
01:57:24,447 --> 01:57:28,880
في 11 مساء، كنت تمر من
خلال معبر ورلي ناكا...

1422
01:57:28,960 --> 01:57:33,712
وسمعت فتاة تصرخ. ثم رأيت
بعض الشباب تخطف الفتاة...

1423
01:57:33,792 --> 01:57:37,848
ووضعها في سيارة جيب. وتعرفت
على أحدهم وهو ناغيش رنا.

1424
01:57:38,021 --> 01:57:42,402
يمكن قد حاولت ايقافهم.
لكنهم لم يسمعوا صوتك.

1425
01:57:44,086 --> 01:57:47,470
ولكن كيف هذا ممكن
أن تسمع الفتاة تصرخ...

1426
01:57:47,550 --> 01:57:49,111
لكنهم لا يسمعون صوتك؟

1427
01:57:50,735 --> 01:57:55,065
كان هناك سبب لذلك أيضا.
كنت قد ذكرت ذلك، وكان صحيحا.

1428
01:57:55,589 --> 01:57:58,345
هل تذكر؟
أنا سأخبرك.. سأخبرك.

1429
01:57:58,724 --> 01:58:02,378
كان هناك مسار للسكك الحديدية
حيث حدث هذا الحادث.

1430
01:58:02,458 --> 01:58:06,289
القطار كان يمر،
لهذا لم يتمكنوا سماعك.

1431
01:58:07,058 --> 01:58:08,139
هذا صحيح.

1432
01:58:10,474 --> 01:58:18,766
رأيت هذا الحادث يحدث
على الطريق الخلفي من مسرح شيترا.

1433
01:58:19,090 --> 01:58:23,564
هذا يعني انك كنت بعيدا عن معبر
وورلي، إلى جهة سيارات الأجرة

1434
01:58:23,900 --> 01:58:27,954
كان هناك معبد أيضا.

1435
01:58:28,034 --> 01:58:31,057
هل أنا على حق؟
ألم تقف بالقرب من المعبد؟

1436
01:58:35,695 --> 01:58:37,338
هل أنا على حق؟ كنت واقفا
بالقرب من المعبد؟

1437
01:58:40,945 --> 01:58:43,916
لا، كنت واقفا بالقرب من الكنيسة.

1438
01:58:45,771 --> 01:58:49,598
أنت على حق.
كنت واقفا بالقرب من الكنيسة.

1439
01:58:50,182 --> 01:58:54,726
حيث سيارة ناغيش التي اختطف بها الفتاة

1440
01:58:54,959 --> 01:58:55,927
هل كانت سيارة جيب تعود للشرطة؟

1441
01:58:56,007 --> 01:58:59,934
لقد قلت ذلك مائة مرة.
كانت سيارة جيب تابعة للشرطة!

1442
01:59:00,015 --> 01:59:09,346
حسنا، إذا كلامك النهائي
أنه في 11 ونصف وأنت تمر

1443
01:59:09,426 --> 01:59:13,459
بالقرب من المعبد، أنا آسف، بالقرب من
الكنيسة قليلا بعيدا عن المعبر المذكور.

1444
01:59:13,958 --> 01:59:19,230
سمعت فتاة تصرخ. ورأيت بعض
الشبان يأخذون فتاة قسرا...

1445
01:59:19,310 --> 01:59:23,446
بالقرب من المباني القديمة
بالقرب من مسارات السكك الحديدية.

1446
01:59:23,768 --> 01:59:26,968
كنت تصرخ وحاولت وقفهم.

1447
01:59:27,048 --> 01:59:30,919
ولكن القطار كان يمر،
فلم يسمعوا صوتك.

1448
01:59:30,999 --> 01:59:34,467
فوضعوا الفتاة في سيارة الإسعاف وذهبوا

1449
01:59:34,940 --> 01:59:38,960
هل أنا على حق؟
هل كل ما قلته صحيح؟

1450
01:59:39,231 --> 01:59:43,772
صرخت الفتاة، كنت تصيح،
قطار مر، صوتك كان مكتوما.

1451
01:59:43,852 --> 01:59:46,367
وضعت الرجال الفتاة
في سيارة إسعاف وهربوا؟

1452
01:59:46,447 --> 01:59:48,086
هل تريد أي تغيير في بياناتك؟

1453
01:59:48,983 --> 01:59:53,070
هل تريد أي تغيير؟
- لا، كل شيء حدث بهذه الطريقة.

1454
01:59:53,859 --> 01:59:58,032
فكر جيدا.. هل كانت سيارة إسعاف
التي وضعت بها الفتاة؟

1455
01:59:59,766 --> 02:00:00,215
نعم.

1456
02:00:00,296 --> 02:00:02,216
ولكن قلت للتو
كان جيب للشرطة.

1457
02:00:05,329 --> 02:00:08,746
سيكون من الأفضل أن تصف
الحادث بدقة أمام المحكمة.

1458
02:00:11,395 --> 02:00:13,751
في الليل كنت أمر من معبر وورلي

1459
02:00:13,884 --> 02:00:18,606
أعطي افادتك بالتفاصيل، كم
كانت الساعة؟ حاول أن تتذكر

1460
02:00:18,854 --> 02:00:21,622
من أين كنت قادم؟

1461
02:00:23,535 --> 02:00:26,595
نزلت من القطار المتوجه إلى شامبور

1462
02:00:26,779 --> 02:00:29,806
وعبرت المعبر لأستقل الحافلة

1463
02:00:30,076 --> 02:00:34,065
كنت تمر من خلال ورلي ناكا.
لذلك يجب أن تكون نزلت...

1464
02:00:34,145 --> 02:00:36,454
ليس في محطة شامبور ولكن
في محطة ماهالاكشمي

1465
02:00:38,129 --> 02:00:39,826
نعم، ماهالاكسمي.

1466
02:00:40,719 --> 02:00:44,302
آخر قطار، يصل حوالي 12-12:
30 في محطة ماهالاكسمي.

1467
02:00:44,382 --> 02:00:48,669
لذلك فأنت وصلت ورلي ناكا في
الواحدة، هذا يعني أن الحادث وقع

1468
02:00:48,864 --> 02:00:50,656
حوالي 1 مساء.

1469
02:00:52,140 --> 02:00:54,886
نعم.
- ولكن كنت قد قلت...

1470
02:00:54,966 --> 02:00:58,444
وقع الحادث
بين 11-11: 30 مساء.

1471
02:00:58,524 --> 02:01:01,244
وإذا كنت في محطة ماهالاكسمي
في 11-11: 30...

1472
02:01:01,471 --> 02:01:04,994
فإذا لم يكن هذا القطار
هو الأخير الذي نزلت منه

1473
02:01:06,724 --> 02:01:12,975
أتذكر أنني خرجت في
محطة تشيمبور في 12: 27.

1474
02:01:14,368 --> 02:01:16,076
لا، أقصد نزلت في محطة ماهالاكسمي.

1475
02:01:17,838 --> 02:01:22,130
يبقى السؤال، هل تعرف أصلا ما هو
الوقت والقطار الذي نزلت منه؟

1476
02:01:23,892 --> 02:01:29,532
على أي حال، من حيث رأيت
الحادث عند معبر وورلي

1477
02:01:30,444 --> 02:01:34,000
هل كان هناك أي مبنى خلفه؟
- نعم، كنت واقفا بالقرب من المعبد.

1478
02:01:34,080 --> 02:01:39,081
لم يكن معبد، ولكن الكنيسة.
لقد قلت هذا في شهادتك.

1479
02:01:40,584 --> 02:01:43,416
أحيانا تقول لاكشمي وأحيانا محطة شامبور

1480
02:01:43,643 --> 02:01:45,362
في وقت الحادث، كنت
أحيانا تقف بالقرب من كنيسة...

1481
02:01:45,442 --> 02:01:46,908
وأحيانا بالقرب من المعبد.

1482
02:01:47,281 --> 02:01:48,963
السيارة التي وضعت فيها الفتاة...

1483
02:01:49,043 --> 02:01:50,740
في بعض الأحيان سيارة جيب الشرطة،
وأحيانا، سيارة إسعاف.

1484
02:01:51,253 --> 02:01:54,746
أنت تأخذ وقتا طويلا في شرح
الحادث إلى المحكمة.

1485
02:01:54,889 --> 02:01:57,759
متى سوف تعرف المحكمة بالضبط
تفاصيل الحادث الذي رأيت.

1486
02:01:59,059 --> 02:02:02,865
تغيير البيان الخاص بك في كل مرة
هذا يجعل من الواضح...

1487
02:02:02,945 --> 02:02:06,779
أنك تحاول اخفاء بعض الأمور
ولا تروي سوى الأكاذيب

1488
02:02:06,859 --> 02:02:10,358
أنا لست كاذبا! كل شيء
قلته هو الحقيقة.

1489
02:02:10,438 --> 02:02:14,087
السيارة رأيتها في 13 أكتوبر
حيث ناغيش ورجاله...

1490
02:02:14,167 --> 02:02:15,244
خطفوا الفتاة بسيارة جيب للشرطة.

1491
02:02:15,417 --> 02:02:17,395
وقع الحادث في الساعة 11:30.

1492
02:02:17,741 --> 02:02:20,703
كان هناك كنيسة
حيث حدث هذا.

1493
02:02:21,806 --> 02:02:24,513
ولكن الليلة الماضية في الواحدة
عند معبر شمبور ناكا...

1494
02:02:24,594 --> 02:02:27,428
ناغيش اختطف فتاة و
وضعها في سيارة إسعاف.

1495
02:02:27,839 --> 02:02:31,115
كان هناك معبد من
حيث رأيت هذا الحادث.

1496
02:02:31,439 --> 02:02:34,693
كلتا الحادثتين منفصلين.
هل تفهم أيها السيد المحامي؟

1497
02:02:37,234 --> 02:02:41,342
يعني أنك رأيت هذا الحادث
يحدث مرة أخرى الليلة الماضية؟

1498
02:02:41,422 --> 02:02:43,007
نعم لقد رأيته!

1499
02:02:44,304 --> 02:02:47,937
ناغيش اختطف فتاة مرة أخرى
الليلة الماضية في تشيمبور ناكا؟

1500
02:02:48,017 --> 02:02:51,093
نعم لقد فعلها عند معبر شامبور!

1501
02:02:53,417 --> 02:02:56,704
سيدي.. أنا لا أريد أن أتطرق
إلى ما يقوله الملعم الآن

1502
02:02:58,792 --> 02:03:05,260
ناغيش المسجون في قسم الجريمة
وتحت الحراسة الأمنية المشددة

1503
02:03:05,537 --> 02:03:09,260
قد شاهده المعلم عند معبر شامبور بالأمس

1504
02:03:10,629 --> 02:03:15,623
سيدي.. لفهم الحالة العقلية للمعلم

1505
02:03:16,323 --> 02:03:18,793
أريد العودة للتقرير الطبي الذي
وضعته قبل لديك على طاولتك

1506
02:03:18,873 --> 02:03:24,683
يذكر التقرير بوضوح أنه
يعاني من مرض عقلي.

1507
02:03:24,763 --> 02:03:27,440
ماذا تقصد؟
-، دقيقة فقط، دقيقة واحدة

1508
02:03:28,581 --> 02:03:30,812
سيتم منحك فرصة للتحدث.
لذا يرجى الانتظار.

1509
02:03:33,774 --> 02:03:38,747
سيدي.. في حالته التي
يعني منها من مرض عقلي

1510
02:03:38,827 --> 02:03:41,590
يبدأ بها المريض بحالة هلوسة،
كأن يرى شيء ويفسره شيء آخر

1511
02:03:41,670 --> 02:03:47,309
على سبيل المثال، عندما يرى
حشدا من الناس على الطريق...

1512
02:03:47,389 --> 02:03:49,235
يعتقد أن هنالك إذا شخصُ يُضرب ضربا مبرحا

1513
02:03:49,449 --> 02:03:52,596
إذا رأى أحد يلحق حافلة أو قطار

1514
02:03:52,676 --> 02:03:54,920
يشعر أن هذا الشخص يحاول قتله

1515
02:03:55,000 --> 02:03:58,347
مثل هذا الرجل يمكن أن يتصور حبل
أنه ثعبان ويصرخ.

1516
02:03:59,217 --> 02:04:02,299
يمكن أن يتصور
قلم ليكون مسدس.

1517
02:04:02,380 --> 02:04:04,179
ويتخيل أن رنين الهاتف رعداً

1518
02:04:04,302 --> 02:04:06,424
فيغلق جميع نوافذ المنزل بعد الأبواب

1519
02:04:06,504 --> 02:04:11,669
بالنسبة له يتغير لديه معنى كل شيء

1520
02:04:11,840 --> 02:04:16,193
مثل هذا الرجل يخشى ويخاف كل شيء.

1521
02:04:17,235 --> 02:04:24,576
حبل، ثعبان، الهاتف، البرق،
كل شيء مختلف.

1522
02:04:24,656 --> 02:04:27,713
أخبرني الآن يا معلم ما هذا في جيبك؟

1523
02:04:31,249 --> 02:04:33,719
لقد فهمت اللعبة يا سيدي المحامي.

1524
02:04:35,224 --> 02:04:38,745
لقد فهمت أنك
 تريد أن تثبت في المحكمة...

1525
02:04:39,116 --> 02:04:43,959
أن ساشداناند تشودري،
الذي يقف هنا هو رجل مجنون.

1526
02:04:45,040 --> 02:04:47,693
ولكن أريد أن أقول
لك أنني لست مجنونا.

1527
02:04:48,727 --> 02:04:52,889
لقد قلت ما رأيت،
وأنا لم اكذب في حياتي.

1528
02:04:54,735 --> 02:04:57,433
تريد أن تعرف ما هو في جيبي؟

1529
02:04:57,636 --> 02:05:00,409
يمكنني فعلا قول ما في جيبي

1530
02:05:01,128 --> 02:05:04,382
لدي هذا القلم في جيبي
وهو يكتب

1531
02:05:04,598 --> 02:05:09,474
أعرف أن هناك ساعة على هذا الجدار
وأنه هو 4:38 الآن.

1532
02:05:10,544 --> 02:05:14,452
وأنا أعلم أن الجهاز هذا هو آلة كاتبة.

1533
02:05:15,011 --> 02:05:19,976
وأنا أعلم أنك تتحدث عبر الهاتف
وتكتب بالقلم.

1534
02:05:20,165 --> 02:05:25,001
وأنا أعلم أن المرأة هناك
زوجتي، واسمها غاياتري.

1535
02:05:25,267 --> 02:05:27,906
الرجل الذي يجلس معها
هو نسيبي المستقبلي.

1536
02:05:27,986 --> 02:05:32,407
أنا أعرف أيضا.. أن ابني البريء
يقبع ظلما في السجن...

1537
02:05:32,548 --> 02:05:34,415
ولا يتم الافراج عنه.

1538
02:05:35,268 --> 02:05:40,881
أنا أعرف أن هذه حافظة، ،
وتريد أن تثبت أنني مجنون؟

1539
02:05:40,961 --> 02:05:45,370
أنا لست مجنونا. فأنا أعرف أن هذا
ليس قلما، بل مسدس.

1540
02:05:45,754 --> 02:05:48,597
وبإمكانه أن يقتل البشر
أتريد أن تعرف كيف يعمل؟

1541
02:05:49,376 --> 02:05:52,387
تريد أن تعرف كيف؟
هكذاا يعمل!

1542
02:06:01,863 --> 02:06:03,139
'الحقيقة تنتصر دائما'

1543
02:07:15,938 --> 02:07:18,406
كان والدك مجنونا.

1544
02:07:19,667 --> 02:07:26,727
خلق كل هذه الظروف لأجلي

1545
02:07:27,467 --> 02:07:31,309
جعلني أظطر إلى ضرب ابمي

1546
02:07:32,640 --> 02:07:37,915
والدك ميت الآن،،
ولكن عقابه لم ينته بعد.

1547
02:07:39,364 --> 02:07:43,570
ويقال أنه طالما أن الابن لم يؤدي
الشعائر الأخيرة لجنازة أبيه

1548
02:07:43,871 --> 02:07:45,558
فإن روحه لن ترقد أبدا بسلام

1549
02:07:46,890 --> 02:07:49,657
ولقد حرصت أن أرتب لهذا الأمر ...

1550
02:07:50,228 --> 02:07:53,526
لأنك لم تتمكن أن تؤدي تلك
الشعائر الأخيرة لجنازته

1551
02:07:53,969 --> 02:07:55,072
طبعا وفقا لأوامر المحكمة...

1552
02:08:07,112 --> 02:08:11,375
لم اكن أعلم ان ابن معلم
رخيص لديه هذا الدم الحار

1553
02:08:12,347 --> 02:08:13,947
لم أكن أتوقع هذا.

1554
02:08:15,266 --> 02:08:21,087
كامبل، قم بتبريده
جيدا.، قم بتبريده جيدا

1555
02:08:56,561 --> 02:08:58,410
ماذا تفعلون؟

1556
02:08:59,751 --> 02:09:04,216
لماذا أخذوه؟

1557
02:09:04,756 --> 02:09:07,227
لماذا لم يأتي ابني؟

1558
02:09:07,513 --> 02:09:09,686
لماذا لم يسمحوا له

1559
02:09:09,924 --> 02:09:10,962
إهدئي.

1560
02:09:11,042 --> 02:09:12,562
ماذا تقول، سيد كامبل؟

1561
02:09:12,642 --> 02:09:16,097
ابن لا يمكن أن يؤدي
آخر طقوس والده؟

1562
02:09:16,281 --> 02:09:17,956
هيا، عجلوا!

1563
02:09:19,157 --> 02:09:24,973
توقف! قلت أن الطقوس النهائية
لن تتم حتى يأتي ابني.

1564
02:09:25,228 --> 02:09:28,151
سيد كامبل، فيشال هو الابن
الوحيد للمعلم.

1565
02:09:28,508 --> 02:09:31,532
ألا تعرف محكمتك أن على
الإبن القيام بجنازة أبيه

1566
02:09:31,613 --> 02:09:36,139
أنظر سيد غيري، أوامر
المحكمة هي لصالح فيشال

1567
02:09:36,679 --> 02:09:41,644
الشرطة لديها معلومات أن
بعض المجرمين يريدون قتله.

1568
02:09:41,724 --> 02:09:44,401
يمكن أن يكون هناك أعمال شغب في المدينة
إذا تم الإفراج عنه.

1569
02:09:45,374 --> 02:09:51,471
ولدينا أوامر بتأدية طقوس جنازة
المعلم قبل السابعة مساءً

1570
02:09:51,551 --> 02:09:53,183
تحت أمن الشرطة.

1571
02:09:54,217 --> 02:09:58,419
أنا لا أحب كل هذا، ولكن أنا عاجز.
لا بد لي من القيام بواجبي.

1572
02:09:58,741 --> 02:10:04,708
لا بأس لا بأس، هو على حق،
لديه واجب ويجب القيام به

1573
02:10:04,909 --> 02:10:08,728
هيا احرقه هيا، احرقه
ونفذ أمر المحكمة

1574
02:10:09,272 --> 02:10:14,738
انه لا يستحق أن يقوم بجنازته ابنه

1575
02:10:15,038 --> 02:10:18,606
الرجل الذي كان صادقا
يجب أن يعاقب.

1576
02:10:18,779 --> 02:10:24,748
خذوه وارموه، فهذا ما يستحقه الصالح

1577
02:10:25,936 --> 02:10:27,257
لكن يا كامبلييي!

1578
02:10:29,850 --> 02:10:33,697
ليس وحده من سيصبح رمادا

1579
02:10:34,174 --> 02:10:38,833
لأن غضب ابني سيحرق الجميع

1580
02:10:39,028 --> 02:10:40,995
من جاسبال رانا إلى من هو أصغر منك

1581
02:10:41,075 --> 02:10:42,985
سيجعل منكم رمادا.. رماد!

1582
02:10:45,914 --> 02:10:49,375
جميع الجروح كانت على رأسه.
لقد قمنا بتنظيفها.

1583
02:10:49,969 --> 02:10:51,828
لقد وصفت بعض الأدوية.
الحصول عليها له.

1584
02:12:42,514 --> 02:12:43,747
سيد رانا.

1585
02:12:45,948 --> 02:12:51,414
إياك أن تتجرأ على إخراج الرسالة
من جيبك- لا أنا فقط سأخرج منديل

1586
02:12:52,474 --> 02:12:55,936
انظر ما خدعة شقيقي الأكبر
هذه المرة.

1587
02:12:56,255 --> 02:13:00,943
يقول انه لن يستطيع تزويج
ابنته الا بعد بيع الأرض

1588
02:13:01,130 --> 02:13:07,281
لا أستطيع بيع الأرض..
وأزعج روح جدي الراحل.

1589
02:13:07,454 --> 02:13:11,022
فهي أرض الأجداد.
- ما هي الأرض؟

1590
02:13:11,102 --> 02:13:12,795
عن الأرض الكبيرة التي أتقاسمها معه

1591
02:13:12,967 --> 02:13:15,668
أرسل أخي رسالة مرة أخرى.
أتحب أن تراها؟...

1592
02:13:15,748 --> 02:13:16,536
لا!

1593
02:13:23,608 --> 02:13:26,905
هل هو... حقاً؟ حقاً؟!!!

1594
02:13:27,359 --> 02:13:29,759
سيد رانا،
فيشال هرب من السجن!

1595
02:13:32,970 --> 02:13:33,915
حقاً..!

1596
02:13:37,293 --> 02:13:42,938
سيد كامبلي، يبدو أنك سعيد
جدا وأنت تزف لي هكذا خبر.

1597
02:13:43,942 --> 02:13:45,948
هل صار المجرمون يهربون
الآن من سجونكم؟!!

1598
02:13:48,482 --> 02:13:51,454
كم مرة قلت لك أن تشدد
المراقبة على فيشال جيدا؟

1599
02:13:58,492 --> 02:13:59,460
أين هو ناجيش؟

1600
02:14:52,027 --> 02:14:55,321
'' هم بعد لي ''

1601
02:14:59,343 --> 02:15:02,867
'' هم بعد لي ''

1602
02:15:02,947 --> 02:15:06,532
'' هم بعد لي ''

1603
02:15:06,705 --> 02:15:10,014
'' بعض الأولاد يقفون أمامي،
وبعضهم خلفي ''

1604
02:15:10,305 --> 02:15:13,743
'' بعض يقفون على الشرفة،
وبعض أدناه ''

1605
02:15:14,049 --> 02:15:17,511
'' هم بعد لي ''

1606
02:15:17,591 --> 02:15:21,181
'' هم بعد لي ''

1607
02:16:00,095 --> 02:16:03,645
'' انظر كم من الرجال مجنون هنا ''

1608
02:16:03,840 --> 02:16:07,071
'' الكثير من الرجال لفتاة واحدة ''

1609
02:16:07,397 --> 02:16:10,555
'' كيف يمكنني إخفاء جمالي؟ ''

1610
02:16:11,105 --> 02:16:14,790
'' كيف يمكنني حفظ نفسي؟ ''

1611
02:16:16,272 --> 02:16:19,604
'' كيف أشرح لهم،
هم مجنون ''

1612
02:16:19,829 --> 02:16:23,018
'' بعض يقفون على الشرفة،
وبعض أدناه ''

1613
02:16:23,581 --> 02:16:27,051
'' هم بعد لي ''

1614
02:16:27,288 --> 02:16:30,812
'' هم بعد لي ''

1615
02:17:07,884 --> 02:17:11,407
'' أنا فقط 17 بعد ''

1616
02:17:11,487 --> 02:17:14,914
'' يا شباب ساذج في خطر هنا ''

1617
02:17:15,170 --> 02:17:18,632
'' بعض الهجوم معي مع عيونهم ''

1618
02:17:18,868 --> 02:17:22,620
'' بعض الحب لي سرا ''

1619
02:17:24,025 --> 02:17:27,600
'' كيف يمكنني الهروب،
هناك الكثير هنا ''

1620
02:17:27,681 --> 02:17:31,115
'' بعض يقفون على الشرفة،
وبعض أدناه ''

1621
02:17:31,387 --> 02:17:34,878
'' هم بعد لي... ''

1622
02:17:34,958 --> 02:17:38,500
'' هم بعد لي ''

1623
02:17:38,580 --> 02:17:42,338
'' بعض الأولاد يقفون أمامي،
وبعضهم خلفي ''

1624
02:17:42,418 --> 02:17:45,969
'' بعض يقفون على الشرفة،
وبعض أدناه ''

1625
02:17:46,049 --> 02:17:49,678
'' هم بعد لي ''

1626
02:17:49,758 --> 02:17:53,126
'' هم بعد لي ''

1627
02:17:53,352 --> 02:17:56,931
'' هم بعد لي ''

1628
02:17:57,012 --> 02:18:00,683
'' هم بعد لي ''

1629
02:19:55,225 --> 02:19:58,683
سيد رانا، أصبح لدينا أوامر
بإطلاق النار على فيشال حال رؤيته

1630
02:19:59,226 --> 02:20:04,692
في غضون 24 ساعة، جثة فيشال
ستكون أمامك.

1631
02:20:16,195 --> 02:20:19,167
رانا.. لقد قتلت بداية ابنك ناغيش

1632
02:20:19,809 --> 02:20:20,965
ماذا؟

1633
02:20:21,777 --> 02:20:25,075
بسببك لم أتمكن من حضور
جنازة أبي لحرق جثمانه

1634
02:20:26,372 --> 02:20:29,819
لكنني أعدك، سأريك جثة ابنك وهي تحترق

1635
02:20:30,102 --> 02:20:31,496
ما هذا الهراء الذي تقوله؟!

1636
02:20:31,576 --> 02:20:34,814
لا اريد تدنيس المحرقة بحرقه هنا

1637
02:20:34,895 --> 02:20:37,077
عن طريق حرق جثته فيها

1638
02:20:38,426 --> 02:20:42,891
قررت أن حرقه خلف كيسوادي عند خط المجاري

1639
02:20:44,167 --> 02:20:49,622
رانا، إذا وصلت في الوقت
المناسب، سترى عملية حرقه.

1640
02:20:50,200 --> 02:20:52,622
إذا تأخرت، لن تجد سوى الرماد

1641
02:21:00,352 --> 02:21:03,213
ماذا حدث، سيد رانا؟
ما هو هذا الحريق؟

1642
02:21:05,789 --> 02:21:09,206
هذا ليس حريق،
هذا ابني ناجيش.

1643
02:21:26,600 --> 02:21:31,249
قلت له بأول يوم أن لا يشعر بأي خجل

1644
02:21:31,508 --> 02:21:34,838
لكنه يأخذ المزاح على محمل الجد ويغضب

1645
02:21:35,573 --> 02:21:38,768
هو مثل ذلك. إذا كان لديه
أربعة أرجل، أطلب منه الجواب.

1646
02:21:40,801 --> 02:21:43,271
أنت على حق، حتى أربعة...

1647
02:21:59,324 --> 02:22:00,792
كيف حالك السيد برادهان؟

1648
02:22:03,584 --> 02:22:05,798
ألن تعرفني على أفراد عائلتك؟

1649
02:22:06,006 --> 02:22:07,714
نعم، بالتأكيد.

1650
02:22:10,335 --> 02:22:15,300
ابني الأكبر، فيندو.
وهو طبيب في أمريكا.

1651
02:22:17,498 --> 02:22:24,146
هذه زوجته ، وهذا .
هو ابني الأصغر.

1652
02:22:24,990 --> 02:22:27,339
انه يخطط لإنشاء
مصنع في باتيا.

1653
02:22:29,596 --> 02:22:31,077
هذه زوجتي.

1654
02:22:37,293 --> 02:22:43,067
هو... هذ حفيدي الوحيد، ريكو.

1655
02:22:50,521 --> 02:22:52,991
ريكو، أنا اسمي فيشال.

1656
02:22:54,324 --> 02:23:00,497
أنا من عملاء جدك.
وجدك وضعني في مأزق كبير جدا.

1657
02:23:01,465 --> 02:23:04,042
لا أعرف ما ستكون نتائجه.

1658
02:23:05,574 --> 02:23:07,546
أتعلم أنت من يكون جدك؟

1659
02:23:09,358 --> 02:23:11,048
سأقول لك.

1660
02:23:12,558 --> 02:23:15,534
لقد اكتسب اسمه شهرة كبيرة في عالم القانون

1661
02:23:16,503 --> 02:23:21,051
يفوز بكل قضاياه.

1662
02:23:21,593 --> 02:23:24,565
يحول الحقيقة للكذب باحتراف

1663
02:23:26,078 --> 02:23:32,045
ولا يوجد قاضي يحتج ضده

1664
02:23:33,085 --> 02:23:37,047
فهو محترف جدا، ولا يحتاج مني لإشادة

1665
02:23:39,001 --> 02:23:40,958
هيا الآن.. ذهاب إلى غرفتك.

1666
02:23:46,979 --> 02:23:50,471
سيد بردهان، عل أعجبتك شهادتي؟

1667
02:23:52,049 --> 02:23:56,037
اخرسوا.. لا أريد أن أسمع صوت

1668
02:23:56,940 --> 02:24:00,402
أمي فقدت صوتها ولم تصرخ عند موت أبي

1669
02:24:01,425 --> 02:24:03,894
تحترم المعلم فله فضل
عليك عندما جعلك مستقيما

1670
02:24:04,470 --> 02:24:07,172
وبسببه سلكت أنت طريق الخير

1671
02:24:07,253 --> 02:24:09,919
وأنا تغيرت كل حياتي بسبب محامي مثلك

1672
02:24:12,945 --> 02:24:14,925
سااا سامحني أتوسل اليك

1673
02:24:15,382 --> 02:24:17,351
لقد قطع خط الهاتف.

1674
02:24:17,432 --> 02:24:19,371
واغلق الأبواب من الداخل

1675
02:24:20,908 --> 02:24:23,377
سامحني أرجوك..- لا
سيد برادان ما بك

1676
02:24:24,523 --> 02:24:28,875
فأنت ترفع صوتك بالمحكمة وتتحدث بكل ثقة

1677
02:24:29,917 --> 02:24:32,386
كيف يمكنك الآن خفض صوتك متوسلا؟

1678
02:24:33,440 --> 02:24:34,909
لا يبدو هذا لائقا.

1679
02:24:42,213 --> 02:24:47,323
لا تضربني أرجوك.
سأقول للمحكمة كل الحقيقة...

1680
02:24:47,820 --> 02:24:51,610
أنت لن تستطيع أبدا رؤية المحكمة ثانية

1681
02:24:54,792 --> 02:25:03,117
من الخارج تبدو انسان،
لكن نسلك نسل الشيطان

1682
02:25:03,896 --> 02:25:06,366
أنت مختلف عن هذا العالم والبشر.

1683
02:25:06,868 --> 02:25:08,367
ومختلفا عني أيضا

1684
02:25:09,421 --> 02:25:10,890
تريد أن تتأكد؟

1685
02:25:21,388 --> 02:25:23,423
أنظرة، لون دمي أحمر.

1686
02:25:24,620 --> 02:25:27,427
دمك لا يمكن أن يكون أحمرا.

1687
02:25:50,209 --> 02:25:54,155
المحامي الشهير أشوك برادهان،
 صاحب الميداليات الذهبية...

1688
02:25:54,235 --> 02:25:55,582
لم يعد موجودا

1689
02:26:03,118 --> 02:26:04,566
لا!

1690
02:26:04,792 --> 02:26:07,262
أثناء أداء طقوس والدك النهائية
...

1691
02:26:07,795 --> 02:26:10,767
ضعوا شيئا واحدا في قلوبكم وعقولكم

1692
02:26:11,949 --> 02:26:15,743
بأنكم تحملون في التابوت
نجسا وخطيئة، وليس والدا

1693
02:26:23,997 --> 02:26:27,771
مرحبا كامبل، ناجيش هنا.
- من هذا الذى؟

1694
02:26:27,852 --> 02:26:30,112
ناجيش!
- من ناغيش؟

1695
02:26:30,555 --> 02:26:32,577
ناجيش! انا حي!

1696
02:26:33,074 --> 02:26:37,453
ناجيش، أنت على قيد الحياة؟
- نعم فعلا!

1697
02:26:37,594 --> 02:26:38,711
من أين تتصل؟

1698
02:26:38,791 --> 02:26:41,956
من مكان ما
بالقرب من البحر في كولابا.

1699
02:26:42,668 --> 02:26:45,425
لا تقلق ناجيش، أنا قادم.

1700
02:26:45,722 --> 02:26:49,924
قل لي أين هو هذا الرجل؟.
- إنه ليس هنا الآن.

1701
02:26:50,046 --> 02:26:53,918
انه ذهب للحصول على الطعام.
انا خائف جدا.

1702
02:26:54,105 --> 02:26:57,564
أرجو أن تأتي قريبا.

1703
02:26:58,300 --> 02:27:00,945
لا تقلق، أنا قادم.

1704
02:27:09,943 --> 02:27:13,478
سيد كامبلي.. أنا هنا في الأعلى

1705
02:27:27,467 --> 02:27:32,981
كاميش، على عجل!
فك حباله.

1706
02:32:18,689 --> 02:32:22,246
سيد رانا، باتيل هنا. فيشال يشرب
الشاي الآن بالقرب من الفندق الوطني.

1707
02:32:48,726 --> 02:32:53,007
توقف! رأيت ناغيش في سيارة الأجرة.
أوقف السيارة!

1708
02:32:53,916 --> 02:32:55,588
أنا لا يمكنني أن اتوقف،
هناك سيارات ورائي.

1709
02:32:55,721 --> 02:32:58,591
إيقاف السيارة!

1710
02:33:02,338 --> 02:33:04,813
لماذا توقفت هنا؟
تحرك بسرعة!

1711
02:33:08,056 --> 02:33:10,056
أوقف تلك سيارة أجرة!

1712
02:33:11,170 --> 02:33:13,299
ناغيش، ابني!

1713
02:33:26,617 --> 02:33:28,293
أوقف سيارة أجرة!

1714
02:33:32,585 --> 02:33:33,957
وقف سيارة أجرة!

1715
02:33:38,931 --> 02:33:40,445
وقف سيارة أجرة!

1716
02:34:21,797 --> 02:34:24,268
هل تذكر ما
قلته لي في السجن؟

1717
02:34:25,559 --> 02:34:28,481
فيشال أغنيهوتري، لقد
عملت كل الترتيبات...

1718
02:34:28,561 --> 02:34:31,207
لأجعلك غير قادر على
القيام بشعائر جنازة والدك

1719
02:34:32,456 --> 02:34:33,216
أتذكر؟

1720
02:34:34,467 --> 02:34:36,427
ما رأيك في ترتيباتي الآن؟

1721
02:34:37,623 --> 02:34:38,931
!

1722
02:35:00,939 --> 02:35:04,943
أنا لا أريد أن أموت معك!
أنقذوني!

1723
02:35:05,851 --> 02:35:10,409
إذا أردت حفظ نفسي، لا بد لي من
الذهاب لأرضي. فالسيد رانا انتهى!

1724
02:35:14,089 --> 02:35:15,299
خذ، أقتله!

1725
02:36:28,532 --> 02:36:29,848
نعم، أنا قادم.

1726
02:38:24,053 --> 02:38:25,718
ابتعد هيا!

1727
02:39:19,362 --> 02:39:20,528
حبيبي، لقد تاخرنا.

1728
02:43:16,174 --> 02:43:21,640
سيد فيشال، بعد معرفة الجانب
الآخر من القصة...

1729
02:43:22,107 --> 02:43:24,638
توصلت اللجنة إلى حكم...

1730
02:43:24,718 --> 02:43:29,545
أن حكم المؤبد بحقك ينبغي
أن يخفض إلى أربع سنوات.

1731
02:43:29,847 --> 02:43:31,653
لا أطلبكم خفض عقوبتي

1732
02:43:31,891 --> 02:43:33,003
لا أريد أبدا!

1733
02:43:33,783 --> 02:43:37,711
لن تفعل أي شيء عظيم
في الحد أو التخفيف عقوبتي.

1734
02:43:37,851 --> 02:43:40,618
إذا كنت تريد أن تفعل شيئا،
عليك أن تحارب وتمنع هذه المظالم...

1735
02:43:40,698 --> 02:43:44,195
تلك التي من الممكن أن تصنع فيشال
آخر مستقبلا، فيضعكم بنفس الظروف

1736
02:43:47,706 --> 02:43:49,249
يريدون تخفيض عقوبتي!!

1737
02:43:54,820 --> 02:43:56,235
لا فائدة فيكم

1738
02:44:07,155 --> 02:44:10,422
ترجمة.. أحمد البكري

