﻿1
00:00:31,410 --> 00:00:33,590
<font color="#ffff00"><b>‫"جيمس ستيوارت" في</font></b>

2
00:00:34,180 --> 00:00:40,430
‫"(النافذة الخلفية)
‫لـ(ألفريد هيتشكوك)"

3
00:02:30,360 --> 00:02:32,260
‫"أيها الرجال،
‫هل تجاوز عمركم الأربعين؟"

4
00:02:32,260 --> 00:02:34,800
‫"عندما تستيقظون في الصباح
‫هل تشعرون بالتعب والإرهاق؟"

5
00:02:34,800 --> 00:02:36,620
‫"هل لديكم ذلك الشعور بالخمول؟"

6
00:03:31,620 --> 00:03:34,680
<i>‫"هنا ترقد العظام المكسورة
‫لـ(أل بي جيفريز)"</i>

7
00:04:15,170 --> 00:04:16,030
‫"جيفريز".

8
00:04:16,030 --> 00:04:17,520
‫"تهانينا يا (جيف)."

9
00:04:17,520 --> 00:04:18,520
‫علام؟

10
00:04:18,520 --> 00:04:20,490
‫"على التخلص من الجبيرة؟"

11
00:04:20,490 --> 00:04:22,540
‫من قال إني سأتخلص منها؟

12
00:04:22,660 --> 00:04:23,960
‫"اليوم الأربعاء."

13
00:04:23,960 --> 00:04:27,980
‫"مضت 7 أسابيع على يوم كسرك لساقك،
‫نعم أم لا؟"

14
00:04:28,800 --> 00:04:33,400
‫"غانيسون"، كيف أصبحت محرراً كبيراً
‫وأنت بهذه الذاكرة الصغيرة؟

15
00:04:33,400 --> 00:04:35,500
‫"بحسن التدبير والمثابرة والعمل الجاد."

16
00:04:35,500 --> 00:04:38,640
‫"وضبط الناشر مع سكرتيرته."

17
00:04:38,640 --> 00:04:40,990
‫- "هل أخطأت في حساب اليوم؟"
‫- كلا.

18
00:04:41,640 --> 00:04:43,640
‫كلا، أخطأت في الأسبوع.

19
00:04:43,640 --> 00:04:48,050
‫سأخرج من هذه الشرنقة الجصية
‫الأربعاء القادم.

20
00:04:48,050 --> 00:04:50,150
‫"هذا مؤسف يا (جيف)."

21
00:04:50,150 --> 00:04:53,340
‫"حسناً، أظن أن الحظ
‫لا يمكن أن يحالفني كل يوم."

22
00:04:53,650 --> 00:04:54,890
‫"انس أني اتصلت."

23
00:04:54,890 --> 00:04:57,480
‫أجل، أشفق عليك يا "غانيسون".

24
00:04:57,890 --> 00:05:01,660
‫لا بد أنه صعب عليك التفكير فيّ
‫وأنا أضع هذه الجبيرة لأسبوع كامل آخر.

25
00:05:01,660 --> 00:05:04,630
‫"هذا الأسبوع سيكلفني أفضل مصور لدي

26
00:05:04,630 --> 00:05:06,480
‫وسيكلفك أنت مهمة هامة."

27
00:05:06,900 --> 00:05:07,970
‫أين؟

28
00:05:07,970 --> 00:05:10,040
‫"لا جدوى من التحدث عن الأمر."

29
00:05:10,040 --> 00:05:11,740
‫بربك! أخبرني، أين؟

30
00:05:11,740 --> 00:05:13,040
‫"(كشمير)".

31
00:05:13,040 --> 00:05:15,530
‫"حصلت على معلومة من رئيس الدائرة
‫صباح اليوم."

32
00:05:15,810 --> 00:05:17,960
‫"البلد على وشك أن يتعرض لاضطرابات."

33
00:05:18,010 --> 00:05:20,780
‫ماذا قلت لك؟ ألم أقل لك إن ذلك هو
‫المكان التالي الذي يجب مراقبته؟

34
00:05:20,780 --> 00:05:21,720
‫"أجل، فعلت."

35
00:05:21,720 --> 00:05:23,950
‫حسناً، متى سأغادر؟
‫بعد نصف ساعة؟ بعد ساعة؟

36
00:05:23,950 --> 00:05:26,190
‫"وأنت تضع تلك الجبيرة؟ لن تغادر."

37
00:05:26,190 --> 00:05:28,660
‫كف عن التظاهر بالأسى.

38
00:05:28,660 --> 00:05:32,630
‫يمكنني التقاط الصور من سيارة جيب
‫أو فوق ظهر ثور إذا لزم الأمر.

39
00:05:32,630 --> 00:05:35,930
‫"قيمتك للمجلة أكبر من أن نجازف بك."

40
00:05:35,930 --> 00:05:37,730
‫"سأرسل "مورغان" أو "لامبرت"."

41
00:05:37,730 --> 00:05:40,020
‫"مورغان" أو "لامبرت". لا بأس.

42
00:05:40,570 --> 00:05:42,900
‫كدت أقتل نفسي لأجلك.

43
00:05:42,900 --> 00:05:45,610
‫وأنت تكافئني بسرقة مهماتي.

44
00:05:45,610 --> 00:05:49,160
‫"لم أطلب منك الوقوف
‫وسط ذلك المضمار لسباق السيارات."

45
00:05:49,210 --> 00:05:54,120
‫طلبت شيئاً مختلفاً ومثيراً وحصلت عليه.

46
00:05:54,120 --> 00:05:56,520
‫"وأنت أيضاً، وداعاً يا (جيف)."

47
00:05:56,520 --> 00:06:00,000
‫مهلًا يا "غانيسون".
‫يجب أن تخرجني من هنا.

48
00:06:00,090 --> 00:06:02,590
‫ستة أسابيع أجلس في شقة من غرفتين

49
00:06:02,590 --> 00:06:04,860
‫ولا أفعل شيئاً
‫سوى مراقبة الجيران من النافذة.

50
00:06:04,860 --> 00:06:07,230
‫- "إلى اللقاء يا (جيف)."
‫- كلا، "غانيسون"، أنا...

51
00:06:07,230 --> 00:06:10,130
‫إذا لم تخرجني من هذا المستنقع للملل،

52
00:06:10,130 --> 00:06:12,070
‫سأفعل شيئاً جنونياً.

53
00:06:12,070 --> 00:06:13,100
‫"مثل ماذا؟"

54
00:06:13,100 --> 00:06:14,240
‫"مثل ماذا؟" سأتزوج.

55
00:06:14,240 --> 00:06:16,550
‫وعندئذٍ لن أستطيع الذهاب للعمل
‫في أي مكان.

56
00:06:16,700 --> 00:06:18,070
‫"آن الأوان لتتزوج،

57
00:06:18,070 --> 00:06:21,860
‫قبل أن تتحول إلى عجوز وحيد بائس."

58
00:06:22,880 --> 00:06:25,260
‫نعم، ألا يمكنك تصوري هكذا؟

59
00:06:26,180 --> 00:06:28,020
‫أسرع عائداً إلى شقة حارة

60
00:06:28,020 --> 00:06:32,050
‫أستمع إلى الغسالة الآلية
‫وغسالة الصحون الكهربائية

61
00:06:32,050 --> 00:06:36,890
‫وطحانة القمامة والزوجة المتذمرة.

62
00:06:36,890 --> 00:06:40,600
‫"(جيف)، الزوجات لم يعدن يتذمرن
‫بل يناقشن."

63
00:06:40,600 --> 00:06:43,130
‫هل هذا صحيح؟

64
00:06:43,130 --> 00:06:45,870
‫ربما يناقشن في المساكن الراقية.

65
00:06:45,870 --> 00:06:48,070
‫لكن في حيي، ما زلن يتذمرن.

66
00:06:48,070 --> 00:06:52,670
‫"حقاً؟ أنت أدرى بذلك،
‫سأتصل بك لاحقاً يا (جيف)."

67
00:06:52,670 --> 00:06:55,560
‫حسناً، وليكن لديك أخبار أفضل
‫المرة القادمة.

68
00:07:49,260 --> 00:07:51,830
‫صباح الخير، قلت "صباح الخير؟"

69
00:07:51,830 --> 00:07:54,020
‫صباح الخير.

70
00:08:11,650 --> 00:08:14,670
‫اسمع، أظن الأفضل ألا تحفر عميقاً.

71
00:08:15,660 --> 00:08:18,510
‫هذا سيجعل الماء زائداً عليها.

72
00:08:19,660 --> 00:08:21,710
‫لم لا تصمتين؟

73
00:08:24,800 --> 00:08:26,320
‫حسناً!

74
00:08:28,240 --> 00:08:29,300
‫أنا مندهشة.

75
00:08:29,300 --> 00:08:33,240
‫عقوبة ولاية "نيويورك" على التلصص
‫السجن ستة أشهر.

76
00:08:33,240 --> 00:08:34,940
‫مرحباً يا "ستيلا".

77
00:08:34,940 --> 00:08:37,590
‫ولا توجد نوافذ في السجن.

78
00:08:37,710 --> 00:08:41,570
‫في الماضي،
‫كانوا يفقؤون العيون بمسعار ساخن.

79
00:08:41,780 --> 00:08:46,540
‫هل تستحق أي من المثيرات بالبكيني
‫اللاتي تراقبهن مسعاراً حاراً؟

80
00:08:46,790 --> 00:08:51,180
‫يا إلهي! أصبحنا كلنا متلصصين.

81
00:08:51,630 --> 00:08:55,580
‫على الناس أن يخرجوا من منازلهم
‫وينظروا إلى داخلها من باب التغيير.

82
00:08:55,860 --> 00:08:57,200
‫أجل يا سيدي.

83
00:08:57,200 --> 00:08:59,370
‫ما رأيك في هذه الفلسفة منزلية الصنع؟

84
00:08:59,370 --> 00:09:02,000
‫مجلة "ريدرز دايجست"،
‫عدد إبريل 1939.

85
00:09:02,000 --> 00:09:04,410
‫- أنا أقتبس من الأفضل.
‫- نعم.

86
00:09:04,410 --> 00:09:06,410
‫لا داعي لقياس درجة حرارتي هذا الصباح.

87
00:09:06,410 --> 00:09:09,190
‫التزم الصمت! لنرى إن كانت حرارتك
‫ستصل إلى 37،7.

88
00:09:09,710 --> 00:09:11,880
‫تعرف، كان يجب
‫أن أكون عرافة غجرية

89
00:09:11,880 --> 00:09:14,300
‫بدلًا من ممرضة في شركة تأمين.

90
00:09:14,350 --> 00:09:18,500
‫لأني أستطيع الإحساس بالمشاكل.
‫أتوقعها قبل حدوثها بوقت طويل.

91
00:09:18,650 --> 00:09:22,890
‫سمعت عن انهيار السوق عام 1929؟
‫لقد تنبأت به.

92
00:09:22,890 --> 00:09:25,060
‫وكيف فعلت ذلك يا "ستيلا"؟

93
00:09:25,060 --> 00:09:26,360
‫الأمر بسيط.

94
00:09:26,360 --> 00:09:29,450
‫كنت أرعى مديراً في "جنرال موتورز".

95
00:09:30,200 --> 00:09:34,340
‫قالوا إنه يعاني من "مشاكل في الكلى"
‫لكن أنا قلت إنها مشكلة "أعصاب".

96
00:09:34,340 --> 00:09:38,690
‫ثم سألت نفسي "ما الذي يجعل
‫(جنرال موتورز) تتوتر؟"

97
00:09:39,740 --> 00:09:42,630
‫وقلت "ربما فرط الإنتاج، الانهيار."

98
00:09:42,940 --> 00:09:46,350
‫عندما يضطر مدير "جنرال موتورز"
‫إلى دخول الحمام عشر مرات يومياً،

99
00:09:46,350 --> 00:09:49,100
‫فإن البلد كله على وشك الانهيار.

100
00:09:50,750 --> 00:09:52,690
‫تعرفين يا "ستيلا"، في علم الاقتصاد،

101
00:09:52,690 --> 00:09:55,160
‫لا علاقة لأمراض الكلى
‫بسوق الأوراق المالية.

102
00:09:55,160 --> 00:09:56,360
‫لا علاقة على الإطلاق.

103
00:09:56,360 --> 00:09:58,080
‫الانهيار حدث، أليس كذلك؟

104
00:09:58,460 --> 00:10:01,510
‫ويمكنني الإحساس
‫بأن مشكلة ستقع في هذه الشقة.

105
00:10:01,760 --> 00:10:06,300
‫أولًا كسرت ساقك
‫ثم بدأت تراقب من النافذة،

106
00:10:06,300 --> 00:10:09,550
‫وترى أشياء لا يُفترض أن تراها.
‫هذا يجلب المتاعب.

107
00:10:10,400 --> 00:10:12,310
‫يمكنني أن أتخيلك في المحكمة الآن،

108
00:10:12,310 --> 00:10:16,110
‫محاطاً بمجموعة من المحامين
‫ببدلات رسمية بصفي أزرار.

109
00:10:16,110 --> 00:10:21,180
‫وأنت تدافع عن نفسك قائلاً،
‫"كان مجرد لهو بريء يا سيادة القاضي".

110
00:10:21,180 --> 00:10:24,250
‫"أنا أحب جيراني كأب."

111
00:10:24,250 --> 00:10:26,350
‫ويقول القاضي "حسناً، تهانينا."

112
00:10:26,350 --> 00:10:29,890
‫"حصلت لنفسك للتو
‫على 3 سنوات في سجن (دانيمورا)."

113
00:10:29,890 --> 00:10:32,490
‫حالياً، أنا أرحب بالمتاعب.

114
00:10:32,490 --> 00:10:34,200
‫لديك خلل هرموني.

115
00:10:34,200 --> 00:10:36,030
‫كيف عرفت هذا من ميزان الحرارة؟

116
00:10:36,030 --> 00:10:38,030
‫أولئك الجميلات اللاتي تراقبهن

117
00:10:38,030 --> 00:10:41,350
‫لم يرفعن حرارتك درجة واحدة
‫طوال شهر.

118
00:10:44,370 --> 00:10:46,120
‫ها نحن ذا.

119
00:10:51,450 --> 00:10:53,560
‫بقي أسبوع واحد.

120
00:10:57,120 --> 00:11:00,190
‫كلا، أظنك محقة.
‫أظن أن المتاعب ستحدث هنا.

121
00:11:00,190 --> 00:11:01,870
‫عرفت هذا.

122
00:11:03,020 --> 00:11:05,330
‫هل تسخنين هذه المادة على الإطلاق؟

123
00:11:05,330 --> 00:11:07,500
‫هذا يجعل دورتك الدموية تعمل بنشاط.

124
00:11:07,500 --> 00:11:09,850
‫- فهمت.
‫- ما نوع المشاكل؟

125
00:11:09,960 --> 00:11:11,720
‫"ليزا فريمونت".

126
00:11:11,830 --> 00:11:13,070
‫هل تمزح؟

127
00:11:13,070 --> 00:11:17,870
‫إنها فتاة جميلة
‫وأنت شاب بصحة جيدة.

128
00:11:17,870 --> 00:11:20,770
‫- تتوقع أن أتزوجها.
‫- هذا طبيعي.

129
00:11:20,770 --> 00:11:23,010
‫- لا أريد هذا.
‫- هذا غير طبيعي.

130
00:11:23,010 --> 00:11:25,350
‫أنا لست مستعداً للزواج.

131
00:11:25,350 --> 00:11:28,550
‫كل الرجال مستعدون للزواج
‫عندما يقابلون الفتاة المناسبة.

132
00:11:28,550 --> 00:11:31,550
‫و"ليزا فريمونت" هي الفتاة المناسبة
‫لأي رجل على قدر من الذكاء

133
00:11:31,550 --> 00:11:33,440
‫ولديه قدرة على الإبصار.

134
00:11:33,790 --> 00:11:34,890
‫لا بأس بها.

135
00:11:34,890 --> 00:11:36,890
‫- ماذا فعلت، هل تشاجرتما؟
‫- كلا.

136
00:11:36,890 --> 00:11:38,710
‫هل والدها يجهز بندقيته؟

137
00:11:39,030 --> 00:11:40,930
‫ماذا؟ أرجوك يا "ستيلا".

138
00:11:40,930 --> 00:11:42,430
‫حدث هذا من قبل.

139
00:11:42,430 --> 00:11:44,130
‫بعض أسعد الزيجات في العالم

140
00:11:44,130 --> 00:11:47,800
‫حدثت "تحت تهديد السلاح"
‫إن صح التعبير.

141
00:11:47,800 --> 00:11:50,400
‫- كلا، إنها فقط ليست الفتاة المناسبة لي.
‫- نعم، إنها مثالية فقط.

142
00:11:50,400 --> 00:11:52,940
‫مثالية أكثر مما يجب،
‫وموهوبة أكثر مما يجب.

143
00:11:52,940 --> 00:11:55,410
‫وجميلة أكثر مما يجب
‫ومثقفة أكثر مما يجب.

144
00:11:55,410 --> 00:11:57,510
‫إنها مفرطة في كل شيء إلا ما أريده.

145
00:11:57,510 --> 00:12:01,080
‫هل ما تريده شيء يمكنك مناقشته؟

146
00:12:01,080 --> 00:12:03,480
‫ماذا؟ الأمر بسيط جداً يا "ستيلا".

147
00:12:03,480 --> 00:12:07,820
‫إنها تنتمي لأجواء النخبة
‫في "بارك أفنيو".

148
00:12:07,820 --> 00:12:11,030
‫المطاعم المكلفة وحفلات الكوكتيل الأدبية.

149
00:12:11,030 --> 00:12:13,130
‫الناس الأذكياء
‫ينتمون حيث يجدون أنفسهم.

150
00:12:13,130 --> 00:12:16,130
‫هل يمكنك تخيلها تسافر حول العالم
‫مع مصور مشرد

151
00:12:16,130 --> 00:12:18,270
‫لا يوجد في حسابه المصرفي
‫أكثر من راتب أسبوع؟

152
00:12:18,270 --> 00:12:21,350
‫ليتها كانت عادية.

153
00:12:21,600 --> 00:12:23,370
‫ألن تتزوج أبداً؟

154
00:12:23,370 --> 00:12:26,010
‫غالباً سأتزوج يوماً ما.

155
00:12:26,010 --> 00:12:28,440
‫لكن عندما أتزوج
‫ستكون فتاة تفكر في الحياة

156
00:12:28,440 --> 00:12:33,250
‫ليس فقط كثوب جديد أو عشاء فاخر

157
00:12:33,250 --> 00:12:35,350
‫أو أحدث الفضائح.

158
00:12:35,350 --> 00:12:38,420
‫أحتاج امرأة مستعدة لـ... تمهلي،

159
00:12:38,420 --> 00:12:42,670
‫مستعدة للذهاب لأي مكان
‫وعمل أي شيء، وتحب ذلك.

160
00:12:43,160 --> 00:12:46,130
‫لذلك التصرف النبيل مني
‫هو أن أنهي كل شيء.

161
00:12:46,130 --> 00:12:48,200
‫وأدعها تجد شخصاً غيري.

162
00:12:48,200 --> 00:12:50,200
‫نعم، أتصور ما ستفعله.

163
00:12:50,200 --> 00:12:52,470
‫"اخرجي من حياتي
‫أيتها المرأة الرائعة الكاملة."

164
00:12:52,470 --> 00:12:54,270
‫"أنت أفضل مما أستحق."

165
00:12:54,270 --> 00:12:56,640
‫اسمع يا سيد "جيفريز"،
‫أنا لست امرأة متعلمة،

166
00:12:56,640 --> 00:12:58,510
‫لكن يمكنني أن أقول لك شيئاً واحداً.

167
00:12:58,510 --> 00:13:02,040
‫عندما يرى رجل وامرأة بعضهما
‫ويعجبان ببعضهما،

168
00:13:02,040 --> 00:13:06,380
‫يجب أن يلتحما معاً
‫مثل سيارتي أجرة في "برودواي"،

169
00:13:06,380 --> 00:13:10,620
‫بدلاً من الجلوس وتحليل بعضهما
‫كعينتين في زجاجة مختبر.

170
00:13:10,620 --> 00:13:13,990
‫هناك طريقة ذكية للتفكير في الزواج.

171
00:13:13,990 --> 00:13:15,160
‫طريقة ذكية!

172
00:13:15,160 --> 00:13:19,480
‫لم يسبب شيء المتاعب للجنس البشري
‫أكثر من الذكاء.

173
00:13:20,060 --> 00:13:21,780
‫الزواج الحديث.

174
00:13:22,030 --> 00:13:24,530
‫لا، لقد تقدمنا عاطفياً.

175
00:13:24,530 --> 00:13:25,980
‫هراء!

176
00:13:26,100 --> 00:13:29,920
‫في الماضي كان "تقابل أحدهم
‫وتتحمس وتتزوج."

177
00:13:30,400 --> 00:13:34,340
‫الآن، "تقرأ الكثير من الكتب وتنافس
‫على استعمال الكلمات المعقدة

178
00:13:34,340 --> 00:13:36,210
‫وتحليل بعضكما نفسياً،

179
00:13:36,210 --> 00:13:37,950
‫حتى لا يعود بالإمكان التمييز

180
00:13:37,950 --> 00:13:41,430
‫بين المغازلة واختبار الخدمة المدنية."

181
00:13:42,020 --> 00:13:44,450
‫الناس لديهم مستويات عاطفية مختلفة...

182
00:13:44,450 --> 00:13:48,620
‫عندما تزوجت "مايلز"،
‫كنا غير منسجمين إطلاقاً،

183
00:13:48,620 --> 00:13:53,880
‫وما زلنا غير منسجمين
‫وقد أحببنا كل لحظة في ذلك.

184
00:13:54,030 --> 00:13:55,100
‫هذا جيد يا "ستيلا".

185
00:13:55,100 --> 00:13:57,160
‫الآن، هلا تعدين لي شطيرة من فضلك.

186
00:13:57,160 --> 00:13:58,400
‫نعم، سأفعل،

187
00:13:58,400 --> 00:14:01,370
‫وسأضع بعض المنطق في الخبز.

188
00:14:01,370 --> 00:14:04,310
‫"ليزا" تحبك حباً شديداً.

189
00:14:04,310 --> 00:14:07,410
‫لدي نصيحة لك، تزوجها.

190
00:14:07,410 --> 00:14:08,680
‫هل تدفع لك الكثير؟

191
00:14:08,680 --> 00:14:10,060
‫ويحك!

192
00:14:26,590 --> 00:14:28,580
‫ها أنت.

193
00:14:32,300 --> 00:14:34,720
‫- ها هو المفتاح.
‫- شكراً.

194
00:14:42,210 --> 00:14:45,460
‫إذا احتجتما إلى شيء اقرعا الجرس.

195
00:14:57,760 --> 00:15:00,580
‫حبيبتي، تعالي.

196
00:15:07,700 --> 00:15:10,390
‫يجب أن أحملك عبر العتبة.

197
00:15:33,630 --> 00:15:35,410
‫يا من تكتفي بالمشاهدة.

198
00:16:25,180 --> 00:16:26,730
‫كيف حال ساقك؟

199
00:16:27,150 --> 00:16:28,800
‫تؤلمني قليلًا.

200
00:16:29,150 --> 00:16:30,580
‫ومعدتك؟

201
00:16:30,580 --> 00:16:32,540
‫خالية تماماً.

202
00:16:34,820 --> 00:16:36,870
‫وحياتك العاطفية؟

203
00:16:37,290 --> 00:16:38,810
‫خاملة.

204
00:16:40,090 --> 00:16:42,550
‫هل هناك شيء آخر يزعجك؟

205
00:16:44,400 --> 00:16:46,450
‫من أنت؟

206
00:16:48,470 --> 00:16:52,860
‫القراءة من أعلى إلى أسفل، "ليزا"

207
00:16:56,210 --> 00:16:57,830
‫"كارول"

208
00:17:01,780 --> 00:17:03,570
‫"فريمونت".

209
00:17:04,550 --> 00:17:08,190
‫هل هذه هي "ليزا فريمونت"
‫التي لا ترتدي نفس الثوب مرتين؟

210
00:17:08,190 --> 00:17:10,620
‫فقط لأن هذا هو المتوقع منها.

211
00:17:10,620 --> 00:17:14,500
‫وصل هذا للتو على طائرة "باريس"،
‫أتظن أنه سيلقى رواجاً؟

212
00:17:14,500 --> 00:17:17,230
‫هذا يعتمد على السعر. دعينا نرى.

213
00:17:17,230 --> 00:17:18,900
‫هناك تذكرة الطائرة

214
00:17:18,900 --> 00:17:21,900
‫ورسوم الاستيراد والضريبة
‫وهامش الربح...

215
00:17:21,900 --> 00:17:24,140
‫سعره رخيص جداً، 1100 دولار.

216
00:17:24,140 --> 00:17:25,920
‫1100؟

217
00:17:26,470 --> 00:17:28,910
‫عليهم وضع هذا الثوب
‫على قائمة البورصة.

218
00:17:28,910 --> 00:17:32,210
‫لماذا نبيع 12 يومياً في حدود هذا السعر.

219
00:17:32,210 --> 00:17:33,650
‫من يشتريها، جامعي الضرائب؟

220
00:17:33,650 --> 00:17:37,280
‫حتى لو اضطررت إلى دفع ثمنه
‫المناسبة تستحق ذلك.

221
00:17:37,280 --> 00:17:39,450
‫لماذا؟ هل هناك حدث مهم في مكان ما؟

222
00:17:39,450 --> 00:17:42,360
‫الحدث هنا، إنها ليلة مهمة.

223
00:17:42,360 --> 00:17:45,260
‫إنه مجرد يوم أربعاء عادي.

224
00:17:45,260 --> 00:17:47,690
‫التقويم مليء بأيام مثله.

225
00:17:47,690 --> 00:17:52,800
‫إنها الليلة الافتتاحية لآخر أسبوع
‫كئيب لـ"أل بي جيفريز" في الجبيرة.

226
00:17:52,800 --> 00:17:56,540
‫لم ألاحظ طلباً كبيراً على التذاكر
‫أو ما شابه.

227
00:17:56,540 --> 00:17:59,060
‫هذا لأني اشتريتها كلها.

228
00:17:59,440 --> 00:18:02,340
‫هذا الصندوق للسجائر شهد أياماً أفضل.

229
00:18:02,340 --> 00:18:06,850
‫اشتريته في "شنغهاي"
‫التي شهدت أيضاً أياماً أفضل.

230
00:18:06,850 --> 00:18:10,900
‫إنه مكسور وأنت لا تستخدمه قط.
‫ومزخرف أكثر مما يجب.

231
00:18:11,350 --> 00:18:15,320
‫سأرسل واحداً بسيطاً فضياً
‫محفور عليه أحرف اسمك الأولى فقط.

232
00:18:15,320 --> 00:18:17,930
‫هذه ليست طريقة لصرف أموالك
‫التي جنيتها بجهد.

233
00:18:17,930 --> 00:18:19,810
‫لقد أردت هذا.

234
00:18:20,290 --> 00:18:21,680
‫صحيح!

235
00:18:23,260 --> 00:18:26,250
‫ما رأيك بالبدء في عشاء في "21"؟

236
00:18:26,400 --> 00:18:28,900
‫لديك سيارة إسعاف في الأسفل؟

237
00:18:28,900 --> 00:18:32,920
‫كلا، بل أفضل من هذا،
‫لدي "21".

238
00:18:36,910 --> 00:18:40,650
‫شكراً لانتظارك يا "كارل".
‫المطبخ إلى اليسار.

239
00:18:40,650 --> 00:18:42,800
‫سآخذ النبيذ.

240
00:18:45,220 --> 00:18:46,920
‫- مساء الخير يا سيد "جيفريز".
‫- "كارل".

241
00:18:46,920 --> 00:18:49,720
‫ضع كل شيء في الفرن يا "كارل"
‫على حرارة منخفضة.

242
00:18:49,720 --> 00:18:51,630
‫- حاضر يا سيدتي.
‫- فلنفتح النبيذ الآن.

243
00:18:51,630 --> 00:18:53,110
‫حسناً.

244
00:18:53,590 --> 00:18:55,000
‫نبيذ "مونراشيه".

245
00:18:55,000 --> 00:18:58,680
‫كأس كبير ممتلئ، الفتّاحة هناك.

246
00:18:59,930 --> 00:19:02,050
‫سأفتحها أنا.

247
00:19:03,500 --> 00:19:06,010
‫- هذا كبير بما فيه الكفاية؟
‫- نعم، جيد.

248
00:19:06,010 --> 00:19:09,980
‫لا يخطر ببالي شيء أكثر مللًا
‫مما مررت به،

249
00:19:09,980 --> 00:19:12,610
‫- ولا شك أن آخر أسبوع هو الأصعب.
‫- اسمح لي يا سيدي.

250
00:19:12,610 --> 00:19:13,580
‫حسناً.

251
00:19:13,580 --> 00:19:16,370
‫نعم، أريد إزالة هذه الجبيرة
‫والعودة للحركة.

252
00:19:16,720 --> 00:19:20,040
‫سأجعل هذا أسبوعاً لن تنساه.

253
00:19:22,760 --> 00:19:24,770
‫جيد، شكراً.

254
00:19:24,830 --> 00:19:26,940
‫انتظر دقيقة يا "كارل".

255
00:19:27,330 --> 00:19:29,360
‫هذا لتدفع لسيارة الأجرة كذلك.

256
00:19:29,360 --> 00:19:30,600
‫شكراً يا آنسة "فريمونت".

257
00:19:30,600 --> 00:19:32,270
‫استمتع بعشاءك يا سيد "جيفريز".

258
00:19:32,270 --> 00:19:33,980
‫شكراً، طابت ليلتك.

259
00:19:34,570 --> 00:19:36,250
‫طابت ليلتك.

260
00:19:37,740 --> 00:19:39,770
‫يا له من يوم حافل!

261
00:19:39,770 --> 00:19:40,810
‫هل أنت متعبة؟

262
00:19:40,810 --> 00:19:42,230
‫إطلاقاً.

263
00:19:42,310 --> 00:19:44,340
‫قضيت الصباح كله في اجتماع للمبيعات،

264
00:19:44,340 --> 00:19:47,810
‫ثم كان علي الإسراع إلى فندق "والدورف"
‫لاحتساء الشراب مع مدام "دوفريه"،

265
00:19:47,810 --> 00:19:51,300
‫التي عادت للتو من "باريس"
‫مع معلومات تجسس تجاري.

266
00:19:52,290 --> 00:19:56,360
‫ثم ذهبت إلى "21"
‫وتناولت الغداء مع جماعة "هاربرز بازار"،

267
00:19:56,360 --> 00:19:58,310
‫وعند ذلك طلبت العشاء.

268
00:19:58,390 --> 00:20:01,060
‫ثم كان لدي عرضان خريفيان
‫يبعدان عشرين بناية عن بعضهما.

269
00:20:01,060 --> 00:20:03,800
‫ثم تناولت الكوكتيل مع "ليلاند"
‫و"سليم هيوارد".

270
00:20:03,800 --> 00:20:05,630
‫نحاول الفوز بعرضه الجديد.

271
00:20:05,630 --> 00:20:07,730
‫ثم كان علي الإسراع للبيت
‫وتبديل ملابسي.

272
00:20:07,730 --> 00:20:12,470
‫الآن أخبريني، أخبريني،
‫ماذا كانت ترتدي السيدة "هيوارد"؟

273
00:20:12,470 --> 00:20:14,410
‫- بدت رائعة جداً.
‫- صحيح؟

274
00:20:14,410 --> 00:20:17,410
‫ارتدت ثوباً إيطالياً بنقوش يدوية

275
00:20:17,410 --> 00:20:19,480
‫- من حرير الموسلين...
‫- إيطالي؟

276
00:20:19,480 --> 00:20:21,550
‫- ويحك!
‫- إيطالي؟ تخيلي!

277
00:20:21,550 --> 00:20:24,990
‫وأنا التي ذكرت 3 أشياء طيبة عنك
‫في المقالات الصحفية اليوم.

278
00:20:24,990 --> 00:20:26,050
‫حقاً؟

279
00:20:26,050 --> 00:20:27,690
‫لا يمكنك شراء ذلك النوع من الدعاية.

280
00:20:27,690 --> 00:20:29,310
‫أعرف.

281
00:20:29,420 --> 00:20:33,680
‫قد ترغب يوماً في افتتاح
‫استوديو تصوير خاص بك هنا.

282
00:20:33,890 --> 00:20:37,280
‫كيف سأديره من... "باكستان" مثلًا؟

283
00:20:37,930 --> 00:20:39,750
‫"جيف"...

284
00:20:40,430 --> 00:20:44,990
‫ألم يحن الوقت لتستقر في الوطن؟
‫يمكنك اختيار مهامك.

285
00:20:45,710 --> 00:20:47,640
‫أتمنى لو كانت هناك مهمة أريدها.

286
00:20:47,640 --> 00:20:48,940
‫اصنع أنت المهمة التي تريدها.

287
00:20:48,940 --> 00:20:50,840
‫- أتعنين أن أترك المجلة؟
‫- نعم.

288
00:20:50,840 --> 00:20:51,880
‫لأجل ماذا؟

289
00:20:51,880 --> 00:20:54,130
‫لأجل نفسك ولأجلي.

290
00:20:55,450 --> 00:20:57,550
‫يمكنني تدبير عدة مهام لك غداً.

291
00:20:57,550 --> 00:20:59,200
‫عروض أزياء وصور...

292
00:20:59,420 --> 00:21:01,390
‫لا تضحك، يمكنني أن أفعل ذلك.

293
00:21:01,390 --> 00:21:03,090
‫هذا ما أخشاه.

294
00:21:03,090 --> 00:21:06,560
‫هل تتخيلينني أذهب إلى عرض أزياء
‫في سيارة "جيب"،

295
00:21:06,560 --> 00:21:09,730
‫مرتدياً حذاءً عسكرياً
‫ولحيتي عمرها 3 أيام؟

296
00:21:09,730 --> 00:21:11,130
‫ألن يحقق ذلك نجاحاً كبيراً؟

297
00:21:11,130 --> 00:21:15,900
‫أتصورك وسيماً وناجحاً جداً
‫في بدلة زرقاء داكنة أنيقة.

298
00:21:15,900 --> 00:21:19,920
‫فلنتوقف عن الكلام الفارغ، اتفقنا؟

299
00:21:23,410 --> 00:21:26,400
‫أظن الأفضل أن أبدأ
‫في تجهيز العشاء.

300
00:23:30,740 --> 00:23:32,390
‫"الآنسة الوحيدة".

301
00:23:32,540 --> 00:23:35,330
‫على الأقل، هذا أمر لن تقلقي منه أبداً.

302
00:23:37,010 --> 00:23:40,980
‫هل يمكنك رؤية شقتي من هنا طيلة
‫المسافة في شارع "63"؟

303
00:23:40,980 --> 00:23:44,180
‫كلا، لكن لدينا شقة صغيرة هنا

304
00:23:44,180 --> 00:23:46,620
‫غالبًا لها شعبية كشقتك.

305
00:23:46,620 --> 00:23:50,440
‫تتذكرين بالطبع الآنسة "تورسو"
‫راقصة الباليه.

306
00:23:51,120 --> 00:23:54,880
‫إنها كملكة النحل
‫يحيط بها أفضل الرجال.

307
00:24:04,070 --> 00:24:08,220
‫أظن أنها تقوم بأصعب مهمة للمرأة،
‫وهي التعامل مع الذئاب.

308
00:24:14,920 --> 00:24:16,530
‫شكراً.

309
00:24:28,260 --> 00:24:31,200
‫لقد اختارت من يبدو الأكثر ثراءً.

310
00:24:31,200 --> 00:24:34,330
‫إنها لا تحبه ولا تحب أياً منهم.

311
00:24:34,330 --> 00:24:37,350
‫كيف تعرفين هذا من هنا؟

312
00:24:38,070 --> 00:24:41,590
‫قلت إنها تشبه شقتي، أليس كذلك؟

313
00:24:57,690 --> 00:25:00,310
‫أرجو أن تكون ناضجة هذه المرة.

314
00:26:25,350 --> 00:26:27,910
‫من أين تأتي هذه الموسيقى الرائعة؟

315
00:26:27,910 --> 00:26:31,180
‫كاتب أغاني هناك في الشقة الصغيرة.

316
00:26:31,180 --> 00:26:32,750
‫يا للروعة!

317
00:26:32,750 --> 00:26:37,140
‫يعيش وحيداً، الأرجح أنه مر بزواج تعيس.

318
00:26:38,360 --> 00:26:40,540
‫إنها ساحرة.

319
00:26:43,430 --> 00:26:47,050
‫تكاد تبدو كأنها مؤلفة خصيصاً لنا.

320
00:26:48,300 --> 00:26:51,120
‫لا عجب إذن أنه يجد صعوبة فيها.

321
00:26:54,070 --> 00:26:56,530
‫على الأقل، لا يمكنك القول
‫إن العشاء ليس جيداً.

322
00:26:56,840 --> 00:27:00,300
‫"ليزا"، إنه رائع.

323
00:27:02,020 --> 00:27:03,700
‫كما هو دائماً.

324
00:27:14,730 --> 00:27:17,830
‫ليس هناك فرق كبير بين الناس
‫في الطريقة التي يعيشون بها.

325
00:27:17,830 --> 00:27:20,270
‫كلنا نأكل ونتحدث ونشرب
‫ونضحك ونرتدي الملابس.

326
00:27:20,270 --> 00:27:21,900
‫اسمعيني، اسمعيني...

327
00:27:21,900 --> 00:27:24,840
‫إن كنت تقول هذه الأمور
‫لأنك لا تريد إخباري بالحقيقة،

328
00:27:24,840 --> 00:27:27,170
‫لأنك تخفي شيئاً عني
‫فربما يمكنني أن أفهم.

329
00:27:27,170 --> 00:27:28,980
‫لست أخفي شيئاً، الأمر فقط...

330
00:27:28,980 --> 00:27:30,340
‫الأمر ليس منطقياً.

331
00:27:30,340 --> 00:27:33,510
‫ما الفرق بين هنا وهناك
‫أو أي مكان آخر تذهب إليه

332
00:27:33,510 --> 00:27:36,250
‫يجعل شخصاً لا يستطيع العيش
‫في المكانين بنفس السهولة؟

333
00:27:36,250 --> 00:27:37,980
‫بعض الناس يستطيعون،
‫لو تركتني فقط أوضح...

334
00:27:37,980 --> 00:27:41,320
‫ما عملك سوى السفر
‫من مكان إلى آخر والتقاط الصور؟

335
00:27:41,320 --> 00:27:43,520
‫كأنك سائحاً
‫في إجازة لا نهاية لها.

336
00:27:43,520 --> 00:27:45,060
‫حسناً، هذا رأيك.

337
00:27:45,060 --> 00:27:46,990
‫ولك الحق فيه، الآن دعيني أقول رأيي...

338
00:27:46,990 --> 00:27:49,100
‫من السخيف أن تقول
‫إن هذا يمكن أن يفعله فقط

339
00:27:49,100 --> 00:27:52,200
‫مجموعة صغيرة خاصة من الناس المعينين.

340
00:27:52,200 --> 00:27:55,240
‫أدليت بتصريح بسيط، تصريح حقيقي،

341
00:27:55,240 --> 00:27:58,690
‫لكن يمكنني إثباته إذا صمت دقيقة.

342
00:27:58,910 --> 00:28:02,240
‫إن كان رأيك وقحاً كسلوكك
‫فلا أظنني أريد سماعه.

343
00:28:02,240 --> 00:28:04,130
‫بربك! اهدئي!

344
00:28:04,480 --> 00:28:07,150
‫أنا لا أستطيع التكيف هنا
‫وأنت لا تستطيع التكيف هناك.

345
00:28:07,150 --> 00:28:10,420
‫وفقاً لرأيك، يجب أن يولد الناس
‫ويموتوا في المكان نفسه.

346
00:28:10,420 --> 00:28:12,130
‫اصمتي!

347
00:28:14,390 --> 00:28:16,960
‫هل أكلت يوماً رؤوس الأسماك والأرز؟

348
00:28:16,960 --> 00:28:18,530
‫بالطبع لا.

349
00:28:18,530 --> 00:28:21,230
‫حسناً، قد تضطرين إلى هذا
‫إذا ذهبت معي.

350
00:28:21,230 --> 00:28:27,100
‫هل حاولت أن تدفئي في طائرة تعلو أربعة
‫آلاف متر وحرارة 20 تحت الصفر؟

351
00:28:27,100 --> 00:28:30,300
‫أفعل هذا دائماً
‫كلما أتيح لي وقت بعد الغداء.

352
00:28:30,300 --> 00:28:32,940
‫هل تعرضت لإطلاق النار أو الدهس قط؟

353
00:28:32,940 --> 00:28:34,340
‫هل عوملت قط بخشونة ليلًا

354
00:28:34,340 --> 00:28:37,840
‫لأنك التقطت لشخص ما
‫صورة أساءت لسمعته؟

355
00:28:37,840 --> 00:28:40,550
‫هذا الكعب العالي
‫سيكون رائعاً في الأدغال،

356
00:28:40,550 --> 00:28:42,950
‫والجوارب والملابس الخفيفة الفاخرة
‫قياس ستة...

357
00:28:42,950 --> 00:28:44,450
‫- ثلاثة!
‫- حسناً، ثلاثة.

358
00:28:44,450 --> 00:28:48,050
‫ستلقى رواجاً في "فنلندا" مباشرةً
‫قبل أن تتجمدي من البرد.

359
00:28:48,050 --> 00:28:51,590
‫أنا أعرف كيف أرتدي
‫الملابس الملائمة لمكان ما.

360
00:28:51,590 --> 00:28:52,990
‫أجل.

361
00:28:52,990 --> 00:28:56,500
‫حاولي إذن العثور على معطف
‫في "البرازيل" حتى إن لم تكن تمطر.

362
00:28:56,500 --> 00:29:00,270
‫"ليزا"، في هذه الوظيفة،
‫تحملين فقط حقيبة سفر واحدة.

363
00:29:00,270 --> 00:29:02,940
‫وبيتك هو وسيلة النقل المتاحة.

364
00:29:02,940 --> 00:29:05,140
‫لا تنامين كثيراً ولا تستحمين كثيراً.

365
00:29:05,140 --> 00:29:07,240
‫وأحياناً، الطعام الذي تأكلينه

366
00:29:07,240 --> 00:29:11,110
‫مصنوع من أشياء لا تستطيعين حتى
‫النظر إليها وهي حية.

367
00:29:11,110 --> 00:29:15,010
‫لا داعي لأن تتعمد أن تكون منفراً
‫يا "جيف" فقط لتثبت لي أني مخطئة.

368
00:29:15,010 --> 00:29:18,350
‫منفراً عمداً؟
‫أنا أحاول جعل الأمر يبدو جيداً.

369
00:29:18,350 --> 00:29:22,090
‫عليك مواجهة الأمر يا "ليزا"،
‫تلك الحياة لا تناسبك.

370
00:29:22,090 --> 00:29:23,740
‫تناسب قلة من الناس فقط.

371
00:29:25,260 --> 00:29:26,930
‫أنت أعند من أن أجادلك.

372
00:29:26,930 --> 00:29:29,680
‫أنا لست عنيداً بل صادقاً فقط.

373
00:29:30,360 --> 00:29:34,330
‫أعرف، لو لم تكن رجلًا نزيهاً
‫لقلت لي إنها كإجازة طويلة،

374
00:29:34,330 --> 00:29:38,170
‫ومن ثم أستيقظ لأكتشف الوهم الكاذب.

375
00:29:38,170 --> 00:29:40,470
‫حسناً، انتظري قليلًا، انتظري!

376
00:29:40,470 --> 00:29:44,590
‫إن أردت مناقشة الأمر بشراسة،
‫يسعدني أن ألبي رغبتك.

377
00:29:46,650 --> 00:29:49,900
‫كلا، لا أريد ذلك.

378
00:29:52,190 --> 00:29:53,520
‫إذن، هذا هو الأمر باختصار؟

379
00:29:53,520 --> 00:29:56,510
‫أنت لن تبقى هنا
‫وأنا لا يمكنني الذهاب معك.

380
00:29:56,890 --> 00:29:59,340
‫سيكون ذلك قراراً خاطئاً.

381
00:30:01,130 --> 00:30:04,480
‫ألا تظن أن أحدنا قد يتغير؟

382
00:30:05,200 --> 00:30:07,720
‫حالياً، لا يبدو أن ذلك سيحدث.

383
00:30:12,440 --> 00:30:16,630
‫أنا أحبك ولا يهمني ماذا تعمل.

384
00:30:17,540 --> 00:30:20,600
‫أريد فقط أن أكون جزءاً منه.

385
00:30:22,450 --> 00:30:25,490
‫وإنه لمحبط أن أكتشف
‫أن الطريقة الوحيد لأكون جزءاً منه

386
00:30:25,490 --> 00:30:28,940
‫هي الاشتراك في المجلة التي تعمل فيها.

387
00:30:30,220 --> 00:30:32,510
‫أظن أني لست الفتاة التي ظننتها.

388
00:30:33,560 --> 00:30:35,190
‫ليس فيك علة يا "ليزا".

389
00:30:35,190 --> 00:30:37,980
‫كل هذه البلدة تحت تصرفك.

390
00:30:40,170 --> 00:30:42,320
‫ليس كلهم كما يبدو.

391
00:30:44,040 --> 00:30:45,610
‫الوداع يا "جيف".

392
00:30:45,610 --> 00:30:47,040
‫تقصدين طابت ليلتك.

393
00:30:47,040 --> 00:30:48,410
‫أقصد ما قلته.

394
00:30:48,410 --> 00:30:52,060
‫"ليزا"، ألا يمكننا فقط...

395
00:30:52,150 --> 00:30:53,800
‫أن...

396
00:30:53,950 --> 00:30:58,370
‫ألا يمكننا إبقاء الأمور
‫على وضعها الراهن؟

397
00:31:00,690 --> 00:31:02,460
‫من دون أي مستقبل؟

398
00:31:02,460 --> 00:31:04,640
‫متى سأراك مرة أخرى؟

399
00:31:06,460 --> 00:31:08,740
‫لن تراني عما قريب.

400
00:31:10,330 --> 00:31:11,630
‫على الأقل،

401
00:31:11,630 --> 00:31:14,020
‫ليس قبل مساء غد.

402
00:31:50,240 --> 00:31:51,850
‫لا تفعل!

403
00:32:17,100 --> 00:32:18,750
‫إنها تمطر.

404
00:32:22,270 --> 00:32:26,120
‫أمسكي بهذا. بقية البطانية.
‫انتظري، سأحضر الساعة.

405
00:32:26,210 --> 00:32:27,820
‫كلا!

406
00:32:30,280 --> 00:32:31,830
‫ضعيها هنا.

407
00:32:35,280 --> 00:32:36,780
‫اسحبيها.

408
00:32:36,780 --> 00:32:38,570
‫دعيني أفعل هذا.

409
00:32:38,820 --> 00:32:40,670
‫ادخلي.

410
00:34:56,960 --> 00:35:00,630
‫كلا، لا يمكنك الدخول.
‫الوقت متأخر جداً.

411
00:35:00,630 --> 00:35:05,250
‫كلا، ليس الآن. أبعد قدمك عن الطريق.
‫لا، قلت تصبح على خير.

412
00:36:45,900 --> 00:36:47,730
‫ماذا يُفترض أن يكون هذا يا سيدتي؟

413
00:36:47,730 --> 00:36:50,090
‫اسمه "الجوع".

414
00:37:13,090 --> 00:37:15,940
‫كنت أظن أن المطر
‫سيخفض حرارة الجو.

415
00:37:16,060 --> 00:37:17,800
‫لكن كل ما فعله هو أنه جعل الحر رطباً.

416
00:37:17,800 --> 00:37:20,630
‫نعم، نعم.
‫هنا يوجد تيبس، بالضبط.

417
00:37:20,630 --> 00:37:23,040
‫ستكون شركة التأمين أسعد كثيراً

418
00:37:23,040 --> 00:37:26,340
‫إذا نمت في سريرك ليلًا
‫بدلًا من الكرسي المتحرك.

419
00:37:26,340 --> 00:37:27,470
‫كيف تعرفين ذلك؟

420
00:37:27,470 --> 00:37:29,080
‫عيناك محمرتان.

421
00:37:29,080 --> 00:37:31,110
‫لا بد أنك كنت تراقب
‫من تلك النافذة لعدة ساعات.

422
00:37:31,110 --> 00:37:32,750
‫نعم، كنت كذلك.

423
00:37:32,750 --> 00:37:34,480
‫ماذا ستفعل إن ضبطك أحدهم؟

424
00:37:34,480 --> 00:37:35,980
‫يعتمد الأمر على من سيضبطني.

425
00:37:35,980 --> 00:37:37,650
‫الآنسة "تورسو" مثلًا...

426
00:37:37,650 --> 00:37:39,400
‫توقف عن التفكير فيها.

427
00:37:39,850 --> 00:37:42,490
‫إنها حقاً فتاة
‫تريد أن تأكل وتشرب وتكون سعيدة.

428
00:37:42,490 --> 00:37:45,690
‫نعم، سينتهي بها الأمر بدينة
‫ومدمنة كحول تعيسة.

429
00:37:45,690 --> 00:37:47,280
‫نعم.

430
00:37:47,430 --> 00:37:53,450
‫بمناسبة التحدث عن التعاسة، الآنسة
‫الوحيدة شربت حتى نامت مجدداً، وحدها.

431
00:37:53,700 --> 00:37:55,600
‫يا للمسكينة! هذه حال الدنيا.

432
00:37:55,600 --> 00:37:57,670
‫قد تعثر على السعادة يوماً ما.

433
00:37:57,670 --> 00:38:00,610
‫نعم، وسيخسر رجل ما سعادته.

434
00:38:00,610 --> 00:38:04,140
‫ألا يوجد أحد في الحي
‫يمكنه أن يوليها اهتماماً؟

435
00:38:04,140 --> 00:38:05,710
‫لا أعرف.

436
00:38:05,710 --> 00:38:09,650
‫لكن من المحتمل أن يصبح البائع المتجول
‫متفرغاً عما قريب.

437
00:38:09,650 --> 00:38:11,520
‫هل سينفصل عن زوجته؟

438
00:38:11,520 --> 00:38:13,150
‫لا يمكنني فهم الأمر.

439
00:38:13,150 --> 00:38:17,960
‫خرج عدة مرات ليلة أمس تحت المطر
‫حاملًا حقيبة عيناته.

440
00:38:17,960 --> 00:38:19,390
‫إنه بائع متجول، أليس كذلك؟

441
00:38:19,390 --> 00:38:21,760
‫ماذا سيبيع الساعة الثالثة صباحاً؟

442
00:38:21,760 --> 00:38:23,160
‫مصابيح يدوية.

443
00:38:23,160 --> 00:38:27,570
‫ساعات مضيئة أو أرقام مضيئة للمنازل.

444
00:38:27,570 --> 00:38:31,090
‫لا أظن ذلك.

445
00:38:31,600 --> 00:38:34,190
‫أظن أنه كان يخرج شيئاً من الشقة.

446
00:38:36,140 --> 00:38:38,330
‫متعلقاته الشخصية.

447
00:38:38,910 --> 00:38:41,610
‫سيهرب ويتركها كجبان.

448
00:38:41,610 --> 00:38:43,050
‫نعم.

449
00:38:43,050 --> 00:38:45,850
‫أحياناً، البقاء أسوأ من الهرب.

450
00:38:45,850 --> 00:38:51,070
‫نعم، يتطلب الأمر
‫رجلًا وضيعاً جداً ليفعل شيئاً كهذا.

451
00:38:52,420 --> 00:38:55,910
‫ماذا عن صباح اليوم.
‫هل حدثت تطورات أخرى؟

452
00:38:56,600 --> 00:38:58,760
‫ظلت كل ستائر الشقة مسدله.

453
00:38:58,760 --> 00:39:00,830
‫- في هذا الحر؟
‫- نعم.

454
00:39:00,830 --> 00:39:03,050
‫إنهما مستيقظان الآن.

455
00:39:08,540 --> 00:39:09,940
‫تراجعي إلى الوراء!

456
00:39:09,940 --> 00:39:11,210
‫أين تريدني أن أذهب؟

457
00:39:11,210 --> 00:39:12,710
‫هيا ابتعدي عن مرآه.

458
00:39:12,710 --> 00:39:14,110
‫ما الأمر؟ ما الخطب؟

459
00:39:14,110 --> 00:39:16,950
‫البائع ينظر خارج نافذته، أترين؟

460
00:39:16,950 --> 00:39:18,980
‫تراجعي، سيراك.

461
00:39:18,980 --> 00:39:21,620
‫لست خجلة. نظر إلي أناس من قبل.

462
00:39:21,620 --> 00:39:23,940
‫هذه ليست نظرة عادية.

463
00:39:25,090 --> 00:39:26,960
‫هذه نظرة رجل

464
00:39:26,960 --> 00:39:29,580
‫خائف أن يكون هناك من يراقبه.

465
00:39:46,850 --> 00:39:49,480
‫ابتعد من هناك،
‫سيأتي إليك.

466
00:39:49,480 --> 00:39:52,000
‫هيا، إلى البيت.

467
00:39:54,490 --> 00:39:56,970
‫إلى اللقاء يا سيد "جيفريز".
‫أراك غداً.

468
00:40:07,000 --> 00:40:09,520
‫ولا تنم في الكرسي مرة أخرى.

469
00:40:11,840 --> 00:40:14,190
‫يا لك من متحدث لبق!

470
00:40:16,180 --> 00:40:17,960
‫"ستيلا".

471
00:40:18,710 --> 00:40:21,900
‫هلا تحضري لي ذلك المنظار من حقيبته.

472
00:40:22,920 --> 00:40:26,130
‫متاعب. أشعر بقدومها.

473
00:40:26,820 --> 00:40:29,970
‫سأكون سعيدة عندما يكسرون الجبيرة
‫وأخرج من هنا.

474
00:44:07,140 --> 00:44:10,410
‫كم يجب أن تفعل الفتاة
‫حتى تلاحظ وجودها؟

475
00:44:10,410 --> 00:44:13,830
‫حسناً، إن كانت جميلة جداً،
‫ليس عليها أن تفعل شيئاً.

476
00:44:14,510 --> 00:44:16,950
‫يكفي فقط أن تكون موجودة.

477
00:44:16,950 --> 00:44:18,330
‫حسناً، ألست أنا كذلك؟

478
00:44:18,780 --> 00:44:20,800
‫أولني بعض الانتباه.

479
00:44:23,090 --> 00:44:27,110
‫أنا لست في الجانب الآخرة للغرفة.

480
00:44:27,130 --> 00:44:29,140
‫عقلك كذلك.

481
00:44:29,530 --> 00:44:32,750
‫وعندما أريد رجلًا
‫فأنا أريد أن يكون كله لي.

482
00:44:36,900 --> 00:44:38,540
‫ألا تواجهين مشاكل أبداً؟

483
00:44:38,540 --> 00:44:40,590
‫لدي مشكلة الآن.

484
00:44:41,870 --> 00:44:43,430
‫وكذلك أنا.

485
00:44:44,540 --> 00:44:46,800
‫أخبرني عنها.

486
00:44:48,880 --> 00:44:50,370
‫لماذا...

487
00:44:51,220 --> 00:44:57,020
‫لماذا قد يغادر رجل شقته ثلاث مرات
‫ومعه حقيبة في ليلة ممطرة،

488
00:44:57,020 --> 00:44:59,470
‫ويعود ثلاث مرات؟

489
00:44:59,890 --> 00:45:01,830
‫يحب الطريقة التي تستقبله بها
‫زوجته عندما يعود.

490
00:45:01,830 --> 00:45:03,830
‫كلا.

491
00:45:03,830 --> 00:45:06,900
‫كلا، ليس زوجة هذا البائع المتجول.

492
00:45:06,900 --> 00:45:08,970
‫ولماذا لم يذهب إلى العمل اليوم؟

493
00:45:08,970 --> 00:45:11,790
‫لديه أعمال منزلية. إنها مشوقة أكثر.

494
00:45:13,070 --> 00:45:17,330
‫ما المشوق بشأن سكين كبير

495
00:45:17,440 --> 00:45:19,760
‫ومنشار صغير

496
00:45:20,050 --> 00:45:22,430
‫ملفوفين بصحيفة؟

497
00:45:22,450 --> 00:45:24,700
‫لا شيء، حمداً للرب.

498
00:45:25,180 --> 00:45:28,190
‫لماذا لم يدخل غرفة نوم زوجته
‫طوال اليوم؟

499
00:45:28,190 --> 00:45:30,640
‫لا أجرؤ على الإجابة عن هذا.

500
00:45:31,590 --> 00:45:37,510
‫اسمعي، أنا سأجيب يا "ليزا".
‫ثمة خطب رهيب.

501
00:45:40,070 --> 00:45:42,370
‫وأخشى أنه بي أنا.

502
00:45:42,370 --> 00:45:43,720
‫ماذا تظنين؟

503
00:45:44,940 --> 00:45:47,690
‫شيء أفظع من أن أنطق به.

504
00:45:49,040 --> 00:45:52,730
‫خرج منذ ساعات في قميصه الداخلي
‫ولم يعد بعد.

505
00:46:05,490 --> 00:46:08,840
‫إنها مهمة من الصعب القيام بها.

506
00:46:14,470 --> 00:46:17,890
‫كيف يمكن البدء بتقطيع جثة إنسان؟

507
00:46:20,110 --> 00:46:24,630
‫سأكون صريحة يا "جيف"،
‫لقد بدأت تخيفني.

508
00:46:26,650 --> 00:46:29,110
‫هل سمعت ما قلته يا "جيف"؟
‫بدأت تخيفني...

509
00:46:29,110 --> 00:46:31,180
‫صمتاً!

510
00:46:31,180 --> 00:46:32,830
‫إنه يعود.

511
00:47:00,650 --> 00:47:02,650
‫"جيف"، ليتك ترى نفسك!

512
00:47:02,650 --> 00:47:03,920
‫ما الأمر؟

513
00:47:03,920 --> 00:47:06,450
‫الجلوس والنظر من النافذة
‫لقضاء الوقت مقبول،

514
00:47:06,450 --> 00:47:10,590
‫لكن أن تقوم بذلك بطريقتك
‫بمنظار وآراء جامحة

515
00:47:10,590 --> 00:47:13,360
‫بشأن كل شيء تراه هو مرض!

516
00:47:13,360 --> 00:47:16,160
‫ماذا، تظنينني أعتبره ترفيهاً؟

517
00:47:16,160 --> 00:47:18,030
‫لا أعرف ماذا تعتبره،

518
00:47:18,030 --> 00:47:20,170
‫لكن إن لم تتوقف عنه سأغادر المكان.

519
00:47:20,170 --> 00:47:21,300
‫ماذا...

520
00:47:21,300 --> 00:47:22,670
‫ما الذي تبحث عنه؟

521
00:47:22,670 --> 00:47:25,570
‫أريد فقط أن أعرف ماذا حدث
‫لزوجة البائع المتجول، هذا كل شيء.

522
00:47:25,570 --> 00:47:27,370
‫هل يجعلني هذا أبدو مجنوناً؟

523
00:47:27,370 --> 00:47:29,310
‫لماذا تظن أنه حدث لها شيء؟

524
00:47:29,310 --> 00:47:33,050
‫أسباب كثيرة، إنها مُقعدة
‫وتحتاج إلى عناية دائمة.

525
00:47:33,050 --> 00:47:36,700
‫ورغم هذا، لم يدخل إليها زوجها
‫أو أي شخص آخر اليوم، لماذا؟

526
00:47:39,050 --> 00:47:40,390
‫ربما ماتت.

527
00:47:40,390 --> 00:47:43,190
‫أين الطبيب؟ أين الحانوتي؟

528
00:47:43,190 --> 00:47:46,040
‫قد تكون نائمة
‫أو تحت تأثير عقاقير مخدرة.

529
00:47:46,160 --> 00:47:49,090
‫إنه هناك الآن. ليس هناك ما تراه.

530
00:47:49,090 --> 00:47:51,850
‫بل هناك شيء، وقد رأيته عبر تلك النافذة.

531
00:47:51,960 --> 00:47:54,500
‫رأيت مشاحنات وشجارات عائلية،

532
00:47:54,500 --> 00:47:57,970
‫ومشاوير غامضة في الليل
‫وسكاكين ومنشار وحبال.

533
00:47:57,970 --> 00:47:59,740
‫والآن، منذ ليلة أمس لا أثر للزوجة.

534
00:47:59,740 --> 00:48:01,340
‫حسناً، أخبريني أين هي.

535
00:48:01,340 --> 00:48:03,340
‫- لا أعرف.
‫- ماذا تفعل؟ أين هي؟

536
00:48:03,340 --> 00:48:06,380
‫ربما سيترك زوجته. لا أعرف ولا أبالي.

537
00:48:06,380 --> 00:48:09,550
‫أناس كثيرون لديهم
‫سكاكين ومناشير وحبال في بيوتهم.

538
00:48:09,550 --> 00:48:12,580
‫والكثير من الرجال
‫لا يتحدثون إلى زوجاتهم طوال اليوم.

539
00:48:12,580 --> 00:48:15,320
‫الكثير من الزوجات يتذمرن
‫ويكرههن أزواجهن وتدب بينهم الخلافات،

540
00:48:15,320 --> 00:48:19,490
‫لكن القليل جداً منهم ينتهي بهم المطاف
‫بالقتل إن كان هذا ما تفكر فيه.

541
00:48:19,490 --> 00:48:22,060
‫من الصعب ألا تفكري
‫في تلك الكلمة، صحيح؟

542
00:48:22,060 --> 00:48:24,660
‫- كان يمكنك رؤية كل ما يفعله، صحيح؟
‫- بالطبع...

543
00:48:24,660 --> 00:48:26,430
‫استطعت رؤيته لأن الستائر كانت مفتوحة،

544
00:48:26,430 --> 00:48:29,670
‫وسار في الممر وإلى الشارع
‫والباحة الخلفية.

545
00:48:29,670 --> 00:48:31,370
‫رأيته في الباحة الخلفية
‫يعتني بالأزهار...

546
00:48:31,370 --> 00:48:34,370
‫"جيف"، أتظن أن قاتلًا
‫قد يدعك ترى ذلك كله؟

547
00:48:34,370 --> 00:48:37,210
‫وأنه لم يكن سيسدل الستائر
‫ويختبئ خلفها؟

548
00:48:37,210 --> 00:48:39,380
‫إنه يتصرف بذكاء
‫ويحاول أن يبدو لا مبال.

549
00:48:39,380 --> 00:48:41,310
‫وهنا أنت لا تتصرف بذكاء.

550
00:48:41,310 --> 00:48:45,250
‫أي قاتل لا يستعرض جريمته
‫أمام نافذة مفتوحة.

551
00:48:45,250 --> 00:48:46,390
‫لماذا لا؟

552
00:48:46,390 --> 00:48:47,450
‫لعلمك،

553
00:48:47,450 --> 00:48:50,660
‫ربما هناك شيء أسوأ بكثير
‫يحدث وراء تلك النوافذ.

554
00:48:50,660 --> 00:48:52,120
‫أين؟

555
00:48:52,120 --> 00:48:53,540
‫حقاً!

556
00:48:55,630 --> 00:48:57,510
‫لا تعليق.

557
00:49:19,650 --> 00:49:22,100
‫فلنعد للبداية مرة أخرى يا "جيف".

558
00:49:23,390 --> 00:49:25,840
‫أخبرني بكل ما رأيته،

559
00:49:26,760 --> 00:49:29,940
‫وما تظنه يعني.

560
00:49:42,170 --> 00:49:43,240
‫أجل؟

561
00:49:43,240 --> 00:49:44,380
‫"الاسم على صندوق بريد الخلفي

562
00:49:44,380 --> 00:49:47,850
‫في الدور الثاني هو السيد والسيدة (لارس)".

563
00:49:47,850 --> 00:49:50,420
‫"أي (ل ا ر س)."

564
00:49:50,420 --> 00:49:52,450
‫"(لارس ثوروالد)".

565
00:49:52,450 --> 00:49:54,250
‫وما رقم الشقة؟

566
00:49:54,250 --> 00:49:57,040
‫"125 غرباً، الشارع التاسع."

567
00:49:57,860 --> 00:49:59,460
‫شكراً يا عزيزتي.

568
00:49:59,460 --> 00:50:01,730
‫"حسناً أيها الزعيم، ما هي مهمتي التالية؟"

569
00:50:01,730 --> 00:50:03,080
‫فقط عودي للبيت.

570
00:50:03,660 --> 00:50:06,630
‫"حسناً، لكن ماذا يفعل الآن؟"

571
00:50:06,630 --> 00:50:10,550
‫يجلس في غرفة المعيشة في الظلام.

572
00:50:10,840 --> 00:50:12,950
‫لم يقترب من غرفة النوم.

573
00:50:13,540 --> 00:50:15,340
‫الآن عودي للبيت وخذي قسطاً من النوم.

574
00:50:15,340 --> 00:50:17,660
‫- طابت ليلتك.
‫- "طابت ليلتك".

575
00:50:27,220 --> 00:50:28,520
‫"حسناً، ما الأمر يا (جيف)؟"

576
00:50:28,520 --> 00:50:31,860
‫اسمع يا "دويل"، إنه أمر
‫لا يمكنني أن أخبرك به عبر الهاتف.

577
00:50:31,860 --> 00:50:33,830
‫يجب أن تكون هنا وترى كل شيء.

578
00:50:33,830 --> 00:50:34,890
‫"أهو مهم؟"

579
00:50:34,890 --> 00:50:36,560
‫قد لا يكون مهماً إطلاقاً.

580
00:50:36,560 --> 00:50:38,700
‫مجرد جريمة قتل صغيرة في الحي،
‫هذا كل ما في الأمر.

581
00:50:38,700 --> 00:50:41,530
‫- "هل قلت جريمة قتل يا (جيف)؟"
‫- نعم، في الحقيقة قلت "جريمة قتل".

582
00:50:41,530 --> 00:50:42,900
‫"بربك!"

583
00:50:42,900 --> 00:50:46,440
‫الشيء الوحيد الذي فكرت فيه
‫هو إعطاؤك بعض العمل.

584
00:50:46,440 --> 00:50:49,510
‫ظننت أن محققاً جيداً سيهب مسرعاً
‫عندما يكون هناك ما يحتاج تحقيقاً.

585
00:50:49,510 --> 00:50:51,240
‫- "أنا لا أعمل."
‫- ماذا؟

586
00:50:51,240 --> 00:50:52,840
‫"يصدف أن اليوم يوم إجازتي."

587
00:50:52,840 --> 00:50:55,910
‫أنا عادة ما كنت التقط أفضل الصور
‫في يوم إجازتي.

588
00:50:55,910 --> 00:50:57,220
‫"سأمر عليك."

589
00:50:57,220 --> 00:51:00,070
‫حسناً يا "دويل"، في أسرع وقت ممكن.

590
00:51:01,250 --> 00:51:05,160
‫بوركت يا "ستيلا"!
‫يا للروعة! ما أجمل هذا!

591
00:51:05,160 --> 00:51:07,280
‫لا يمكنني التعبير عن سعادتي
‫بهذه الوجبة.

592
00:51:07,390 --> 00:51:09,260
‫لا عجب أن زوجك ما زال يحبك.

593
00:51:09,260 --> 00:51:10,800
‫- الشرطة.
‫- ماذا؟

594
00:51:10,800 --> 00:51:11,860
‫اتصلت بالشرطة.

595
00:51:11,860 --> 00:51:13,820
‫ليس بالضبط.

596
00:51:14,370 --> 00:51:17,700
‫لم يكن اتصالًا رسمياً،
‫بل فقط صديق قديم لي.

597
00:51:17,700 --> 00:51:20,810
‫صديق قديم عنيد.

598
00:51:20,810 --> 00:51:24,030
‫أين قام بتقطيعها في رأيك؟

599
00:51:25,410 --> 00:51:28,160
‫بالطبع. حوض الاستحمام.

600
00:51:28,710 --> 00:51:32,000
‫إنه المكان الوحيد
‫الذي يمكنه فيه غسل الدماء.

601
00:51:41,660 --> 00:51:44,950
‫الأفضل له أن يخرج الصندوق من هناك
‫قبل أن يبدأ بالتسريب.

602
00:52:06,990 --> 00:52:08,870
‫"هاري"؟

603
00:52:13,830 --> 00:52:16,210
‫انظر يا سيد "جيفريز".

604
00:52:53,630 --> 00:52:55,900
‫ظننت أن "دويل" سيكون هنا
‫قبل إخراج الصندوق،

605
00:52:55,900 --> 00:52:58,570
‫وإلا لكنت اتصلت بالشرطة.
‫الآن سنفقده.

606
00:52:58,570 --> 00:53:00,270
‫- انتظر.
‫- لا تقومي بعمل أحمق.

607
00:53:00,270 --> 00:53:02,010
‫سآخذ اسم سيارة الشحن.

608
00:53:02,010 --> 00:53:04,130
‫وأنا سأراقب الزقاق.

609
00:53:17,860 --> 00:53:19,910
‫مكالمة خارجية.

610
00:53:44,680 --> 00:53:48,420
‫لم تر القتل ولا الجثة.
‫فكيف تعرف أن جريمة وقعت؟

611
00:53:48,420 --> 00:53:51,520
‫لأن كل ما فعله هذا الرجل كان مريباً.

612
00:53:51,520 --> 00:53:55,390
‫رحلات في الليل تحت المطر
‫وسكاكين ومناشير وصناديق مربوطة بحبال

613
00:53:55,390 --> 00:53:57,660
‫والزوجة التي لم تعد هناك.

614
00:53:57,660 --> 00:54:02,280
‫أعترف أن الأمر يبدو غامضاً،
‫لكن هناك احتمالات عديدة.

615
00:54:02,570 --> 00:54:03,900
‫والقتل هو الاحتمال الأقل.

616
00:54:03,900 --> 00:54:06,500
‫"دويل"، لا تقل إنه ساحر عاطل عن العمل،

617
00:54:06,500 --> 00:54:09,570
‫يسلي الحي بخفة يده.
‫لا تقل لي ذلك.

618
00:54:09,570 --> 00:54:11,980
‫إنها طريقة واضحة وغبية لارتكاب جريمة.

619
00:54:11,980 --> 00:54:13,750
‫سيفعل ذلك على مرأى من 50 نافذة؟

620
00:54:13,750 --> 00:54:14,980
‫ثم يجلس هناك ويدخن السيجار،

621
00:54:14,980 --> 00:54:16,720
‫في انتظار أن تأتي الشرطة لاعتقاله؟

622
00:54:16,720 --> 00:54:19,120
‫حسناً أيها الشرطي، قم بواجبك.
‫اذهب واعتقله.

623
00:54:19,120 --> 00:54:22,300
‫"جيف"، هناك الكثير
‫لتتعلمه عن جرائم القتل.

624
00:54:22,590 --> 00:54:24,820
‫هناك حمقى ارتكبوا جرائم قتل
‫بدهاء شديد

625
00:54:24,820 --> 00:54:27,840
‫لدرجة أن الأمر استدعى العشرات
‫من رجال الشرطة المدربين للقبض عليهم.

626
00:54:28,090 --> 00:54:30,860
‫ذلك البائع المتجول لن يقتل
‫زوجته ببساطة بعد العشاء

627
00:54:30,860 --> 00:54:33,530
‫ويلق بها في صندوق ويضعها في مخزن.

628
00:54:33,530 --> 00:54:34,870
‫أراهن بأن هذا حدث في السابق.

629
00:54:34,870 --> 00:54:38,100
‫كل شيء تقريباً حدث، تحت تأثير الفزع.

630
00:54:38,100 --> 00:54:40,440
‫لكنه احتمال بعيد جداً.

631
00:54:40,440 --> 00:54:43,490
‫ما زال يجلس في الشقة،
‫هذا الرجل ليس مذعوراً.

632
00:54:43,740 --> 00:54:45,730
‫أتعتقد أنني اختلقت هذا كله؟

633
00:54:45,880 --> 00:54:47,880
‫حسناً، أعتقد أنك رأيت شيئاً.

634
00:54:47,880 --> 00:54:50,650
‫وغالباً هناك تفسير بسيط جداً له.

635
00:54:50,650 --> 00:54:51,970
‫مثلاً؟

636
00:54:52,150 --> 00:54:53,990
‫زوجته سافرت في رحلة.

637
00:54:53,990 --> 00:54:55,940
‫زوجته كانت مريضة وتلازم الفراش.

638
00:54:57,420 --> 00:54:59,110
‫نعم، أخبرتني بهذا.

639
00:55:00,730 --> 00:55:03,440
‫حسناً يا "جيف"، يجب أن أذهب.

640
00:55:04,500 --> 00:55:09,320
‫لن أبلغ الإدارة بهذا،
‫دعني أولاً أتقصى الأمر وحدي.

641
00:55:09,770 --> 00:55:12,640
‫لا مغزى من أن تحصل على دعاية سخيفة.

642
00:55:12,640 --> 00:55:14,260
‫شكراً.

643
00:55:16,070 --> 00:55:19,110
‫نعرف أن الزوجة رحلت
‫لذلك سأحاول معرفة إلى أين.

644
00:55:19,110 --> 00:55:20,860
‫افعل ذلك.

645
00:55:21,680 --> 00:55:24,150
‫هل شعرت بنوبات صداع مؤخراً؟

646
00:55:24,150 --> 00:55:26,000
‫لم أشعر بها إلى أن أتيت أنت.

647
00:55:26,680 --> 00:55:29,750
‫سيتبدد، هو والهلوسات.

648
00:55:29,750 --> 00:55:31,240
‫إلى اللقاء.

649
00:55:55,750 --> 00:55:57,470
‫اذهب من هنا.

650
00:56:18,540 --> 00:56:20,000
‫عقد إيجاره مدته ستة أشهر.

651
00:56:20,000 --> 00:56:22,820
‫استهلك منه أكثر من خمسة أشهر ونصف.

652
00:56:23,040 --> 00:56:25,640
‫إنه هادئ ويشرب
‫لكن ليس إلى درجة الثمالة.

653
00:56:25,640 --> 00:56:28,650
‫يدفع فواتيره في وقتها بالأموال
‫التي يجنيها من عمله كبائع مجوهرات تفصيل.

654
00:56:28,650 --> 00:56:29,930
‫يبيع بالجملة.

655
00:56:30,110 --> 00:56:33,480
‫منعزل، ولا أحد من الجيران
‫يقترب منه أو من زوجته.

656
00:56:33,480 --> 00:56:35,220
‫أظن أن الفرصة فاتتهم ليتعرفوا عليها.

657
00:56:35,220 --> 00:56:36,250
‫لم تغادر الشقة قط...

658
00:56:36,250 --> 00:56:38,190
‫- أين هي؟ في الثلاجة؟
‫- حتى صباح يوم أمس.

659
00:56:38,190 --> 00:56:40,310
‫- أي ساعة؟
‫- السادسة صباحاً.

660
00:56:40,730 --> 00:56:42,340
‫السادسة صباحاً.

661
00:56:43,030 --> 00:56:45,450
‫أظن أنه الوقت الذي غفوت فيه.

662
00:56:45,930 --> 00:56:47,480
‫هذا مؤسف.

663
00:56:47,600 --> 00:56:50,950
‫الزوجان "ثوروالد" كانا يغادران شقتهما
‫في ذلك الوقت بالضبط.

664
00:56:52,500 --> 00:56:53,990
‫هل تشعر بالحماقة؟

665
00:56:54,840 --> 00:56:56,420
‫كلا، ليس بعد.

666
00:57:07,990 --> 00:57:09,640
‫كيف حال زوجتك؟

667
00:57:09,890 --> 00:57:11,370
‫إنها بخير.

668
00:57:14,760 --> 00:57:16,610
‫من قال إنهما غادرا في ذلك الوقت؟

669
00:57:17,300 --> 00:57:18,560
‫من غادر أين؟

670
00:57:18,560 --> 00:57:20,700
‫الزوجان "ثوروالد"، عند السادسة صباحاً؟

671
00:57:20,700 --> 00:57:23,300
‫مشرف البناية ومستأجران.

672
00:57:23,300 --> 00:57:26,600
‫قالا هذا بسرعة وبلا تردد،
‫وكان كلامهما متوافقاً.

673
00:57:26,600 --> 00:57:28,890
‫كان الزوجان في طريقهما
‫إلى محطة القطار.

674
00:57:29,010 --> 00:57:32,710
‫حسنًا يا "توم"، كيف يمكن لأحد
‫أن يخمن ذلك؟

675
00:57:32,710 --> 00:57:36,400
‫هل كان مكتوب أمتعتهما
‫"محطة (غراند سنترال) بلا شك"؟

676
00:57:36,880 --> 00:57:39,670
‫مشرف البناية قابل "ثوروالد"
‫في طريق عودته.

677
00:57:39,750 --> 00:57:42,920
‫وأخبره "ثوروالد" بأنه وضع زوجته
‫في قطار إلى الريف.

678
00:57:42,920 --> 00:57:46,120
‫فهمت، مشرف البناية هذا
‫رجل مناسب لسؤاله.

679
00:57:46,120 --> 00:57:49,210
‫هل تفقدت بياناته المصرفية مؤخراً؟

680
00:57:50,190 --> 00:57:51,330
‫ماذا؟

681
00:57:51,330 --> 00:57:54,030
‫ما فائدة معلوماته؟

682
00:57:54,030 --> 00:57:56,600
‫إنها رواية منقولة عن قصة غير مؤكدة

683
00:57:56,600 --> 00:57:58,270
‫صدرت عن القاتل نفسه، "ثوروالد".

684
00:57:58,270 --> 00:58:02,260
‫لكن هل رأى أحد الزوجة
‫تستقل القطار فعلياً؟

685
00:58:02,910 --> 00:58:03,940
‫أكره أن أذكرك،

686
00:58:03,940 --> 00:58:06,560
‫لكن هذا كله بدأ لأنك قلت إنها قُتلت.

687
00:58:06,840 --> 00:58:10,010
‫فهل رآها أحد،
‫بما فيهم أنت، تُقتل فعلاً؟

688
00:58:10,010 --> 00:58:11,950
‫ماذا تفعل؟

689
00:58:11,950 --> 00:58:15,640
‫هل أنت مهتم بحل هذه القضية
‫أم بجعلي أبدو أحمقاً؟

690
00:58:16,050 --> 00:58:18,220
‫إذا أمكن، الأمرين معاً.

691
00:58:18,220 --> 00:58:19,890
‫إذن، اذهب وقم بعملك.

692
00:58:19,890 --> 00:58:21,860
‫اذهب وفتش شقة "ثوروالد".

693
00:58:21,860 --> 00:58:23,830
‫لا بد أنها مليئة بالأدلة.

694
00:58:23,830 --> 00:58:25,260
‫لا أستطيع ذلك.

695
00:58:25,260 --> 00:58:27,730
‫كلا، لا أقصد الآن،
‫لكن عندما يخرج لتناول مشروب،

696
00:58:27,730 --> 00:58:30,000
‫أو لإحضار صحيفة أو ما شابه.
‫ما لا يعرفه لن يضره.

697
00:58:30,000 --> 00:58:32,370
‫لا أستطيع القيام بذلك،
‫حتى لو لم يكن هناك.

698
00:58:32,370 --> 00:58:37,240
‫ما الأمر؟ هل لديه معارف
‫في دائرة الشرطة أو شيء كهذا؟

699
00:58:37,240 --> 00:58:39,280
‫لا تثر غضبي.

700
00:58:39,280 --> 00:58:42,650
‫حتى أي محقق لا يمكنه الدخول
‫إلى شقة وتفتيشها.

701
00:58:42,650 --> 00:58:45,780
‫إذا ضبطوني هناك ستُسحب شارتي فوراً.

702
00:58:45,780 --> 00:58:48,250
‫حسناً، إذن احرص على ألا تُضبط.
‫هذا كل ما في الأمر.

703
00:58:48,250 --> 00:58:50,720
‫ماذا؟ إذا عثرت على شيء،
‫ستكون قد عثرت على قاتل

704
00:58:50,720 --> 00:58:52,860
‫ولن يبالوا عندئذٍ بقوانين دخول الشقة،

705
00:58:52,860 --> 00:58:54,990
‫وإن لم تجد شيئاً،
‫يكون الرجل بريئاً.

706
00:58:54,990 --> 00:58:59,400
‫رغم أن هذا سيجعلني مملًا،
‫أريد تذكيرك بالدستور

707
00:58:59,400 --> 00:59:02,370
‫وبعبارة "مذكرة تفتيش يصدرها قاض"

708
00:59:02,370 --> 00:59:04,670
‫"يعرف ميثاق حقوق المواطنين حرفياً."

709
00:59:04,670 --> 00:59:06,200
‫لابد أن يسأل عن دليل.

710
00:59:06,200 --> 00:59:08,020
‫أعطه دليلًا.

711
00:59:09,370 --> 00:59:11,360
‫نعم، أتخيل ماذا سأقول.

712
00:59:11,380 --> 00:59:15,760
‫"سيادة القاضي، لي صديق محقق هاو،

713
00:59:16,410 --> 00:59:19,770
‫وقبل ليلة، بعد تناول عشاء ثقيل..."

714
00:59:20,280 --> 00:59:22,920
‫سيلقي قانون ولاية "نيويورك" للعقوبات
‫في وجهي.

715
00:59:22,920 --> 00:59:25,310
‫وهو من ستة مجلدات.

716
00:59:25,760 --> 00:59:28,390
‫بحلول صباح غد،
‫قد لا تتبقى أي أدلة

717
00:59:28,390 --> 00:59:30,760
‫في تلك الشقة، وأنت تعرف هذا.

718
00:59:30,760 --> 00:59:32,680
‫هذا هو أسوأ كوابيس المحققين.

719
00:59:33,330 --> 00:59:35,900
‫ماذا تحتاج قبل أن تستطيع التفتيش؟

720
00:59:35,900 --> 00:59:37,140
‫أخبرني، ماذا تحتاج؟

721
00:59:37,140 --> 00:59:39,800
‫أثار أقدام دامية تؤدي إلى الباب؟

722
00:59:39,800 --> 00:59:43,410
‫لا أحب الاهانات،
‫أنت اتصلت بي وطلبت مساعدتي.

723
00:59:43,410 --> 00:59:45,660
‫والآن تتصرف كدافعي الضرائب.

724
00:59:46,910 --> 00:59:48,910
‫كيف تحملنا بعضنا في تلك الطائرة

725
00:59:48,910 --> 00:59:51,270
‫طوال ثلاث سنوات أثناء الحرب؟

726
00:59:53,180 --> 00:59:56,220
‫أظن أني سأذهب لمحطة القطارات
‫وأتحقق من قصة "ثوروالد".

727
00:59:56,220 --> 00:59:58,060
‫انس أمر القصة.

728
00:59:58,060 --> 01:00:01,090
‫ابحث عن الصندوق
‫لأن السيدة "ثوروالد" فيه.

729
01:00:01,090 --> 01:00:02,330
‫كدت أنسى.

730
01:00:02,330 --> 01:00:06,130
‫كانت هناك بطاقة بريدية
‫في صندوق بريد "ثوروالد"، وهي...

731
01:00:06,130 --> 01:00:09,100
‫مرسلة الساعة الثالثة والنصف
‫مساء أمس من "ميريتسفيل".

732
01:00:09,100 --> 01:00:11,240
‫وهي تبعد 129 كيلومتراً شمالاً من هنا.

733
01:00:11,240 --> 01:00:15,140
‫جاء في الرسالة
‫"وصلت بسلام، أشعر بتحسن بالفعل."

734
01:00:15,140 --> 01:00:17,060
‫"مع حبي (آنا)."

735
01:00:19,310 --> 01:00:20,450
‫حقاً؟

736
01:00:20,450 --> 01:00:22,300
‫هل هي...

737
01:00:22,910 --> 01:00:25,670
‫هل "آنا" هي من أظن؟

738
01:00:26,480 --> 01:00:28,440
‫السيدة "ثوروالد".

739
01:00:31,460 --> 01:00:34,230
‫إذن هل تحتاج شيئاً يا "جيف"؟

740
01:00:34,230 --> 01:00:36,380
‫يمكنك أن ترسل لي محققاً جيداً.

741
01:04:24,220 --> 01:04:26,020
‫- "مرحباً؟"
‫- مرحباً، السيدة "دويل"؟

742
01:04:26,020 --> 01:04:27,060
‫"نعم؟"

743
01:04:27,060 --> 01:04:28,590
‫أنا "جيف" مرة أخرى.
‫هل وصل "توم"؟

744
01:04:28,590 --> 01:04:29,630
‫"ليس بعد يا (جيف)".

745
01:04:29,630 --> 01:04:31,700
‫تعنين أنه لم يتصل بك بعد؟

746
01:04:31,700 --> 01:04:35,370
‫"إطلاقاً، هل الأمر مهم حقاً يا (جيف)؟"

747
01:04:35,370 --> 01:04:37,170
‫نعم، أخشى أنه مهم جداً يا "تيس".

748
01:04:37,170 --> 01:04:39,240
‫"سأطلب منه الاتصال بك حال وصوله."

749
01:04:39,240 --> 01:04:40,600
‫كلا، لا تزعجي نفسك بهذا.

750
01:04:40,600 --> 01:04:43,340
‫قولي له فقط أن يأتي هنا
‫بأسرع وقت ممكن.

751
01:04:43,340 --> 01:04:45,180
‫يبدو أن "ثوروالد" سيهرب الليلة.

752
01:04:45,180 --> 01:04:46,210
‫"من هو (ثوروالد)؟"

753
01:04:46,210 --> 01:04:47,380
‫هو سيعرفه.

754
01:04:47,380 --> 01:04:50,210
‫و"ثوروالد" رجل يا "تيس"، لا تقلقي.

755
01:04:50,210 --> 01:04:52,870
‫- "طابت ليلتك أيها الأحمق."
‫- طابت ليلتك.

756
01:05:09,330 --> 01:05:11,350
‫مكالمة خارجية مرة أخرى.

757
01:05:46,670 --> 01:05:48,620
‫هناك أحدهم على الباب.

758
01:05:53,280 --> 01:05:55,760
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

759
01:06:17,570 --> 01:06:19,190
‫مرحباً.

760
01:06:22,310 --> 01:06:23,570
‫ماذا فعلت بشعرك؟

761
01:06:23,570 --> 01:06:25,440
‫- أنا فقط...
‫- انظري إلى "ثوروالد".

762
01:06:25,440 --> 01:06:28,130
‫إنه يستعد للهرب إلى الأبد.
‫انظري إليه.

763
01:06:32,180 --> 01:06:33,850
‫لا يبدو في عجلة من أمره.

764
01:06:33,850 --> 01:06:36,520
‫كان يضع كل أغراضه على أحد السريرين،

765
01:06:36,520 --> 01:06:38,790
‫القمصان والبدلات والمعاطف والجوارب.

766
01:06:38,790 --> 01:06:41,190
‫حتى حقيبة يد زوجته من جلد التمساح،

767
01:06:41,190 --> 01:06:43,490
‫- التي كانت تضعها على عمود السرير.
‫- ماذا بشأنها؟

768
01:06:43,490 --> 01:06:46,360
‫كان يخبئها في التسريحة،
‫على الأقل، كانت هناك.

769
01:06:46,360 --> 01:06:50,370
‫أخرجها وتوجه إلى الهاتف
‫وأجرى مكالمة خارجية.

770
01:06:50,370 --> 01:06:53,200
‫كان يضع مجوهرات زوجته في حقيبة اليد.

771
01:06:53,200 --> 01:06:54,310
‫وبدا قلقاً عليها.

772
01:06:54,310 --> 01:06:56,210
‫وطلب نصيحة أحد ما عبر الهاتف.

773
01:06:56,210 --> 01:06:57,780
‫شخص ليس زوجته.

774
01:06:57,780 --> 01:07:00,180
‫لم أره يطلب مشورتها قط.

775
01:07:00,180 --> 01:07:03,730
‫كانت تتطوع برأيها كثيراً،
‫لكني لم أره قط يطلبه منها.

776
01:07:14,360 --> 01:07:15,730
‫أتساءل أين سيذهب.

777
01:07:15,730 --> 01:07:17,540
‫لا أعرف.

778
01:07:17,860 --> 01:07:19,630
‫افرض أنه لم يعد مرة أخرى.

779
01:07:19,630 --> 01:07:22,680
‫سيعود، أغراضه ما زالت هناك.

780
01:07:23,500 --> 01:07:25,500
‫أظن يمكننا أن نضيء الغرفة الآن.

781
01:07:25,500 --> 01:07:26,950
‫كلا، ليس بعد!

782
01:07:33,910 --> 01:07:37,760
‫حسناً، يمكنك أن تشعليه الآن.
‫لا بد أنه ذهب إلى مكان ما إلى اليمين.

783
01:07:39,550 --> 01:07:42,840
‫طوال اليوم
‫كنت أحاول التركيز على عملي.

784
01:07:42,890 --> 01:07:44,660
‫هل تفكرين في "ثوروالد"؟

785
01:07:44,660 --> 01:07:47,140
‫وفيك وفي صديقك "دويل".

786
01:07:47,390 --> 01:07:49,460
‫هل اتصل بك مرة أخرى منذ غادر؟

787
01:07:49,460 --> 01:07:50,530
‫إطلاقاً.

788
01:07:50,530 --> 01:07:53,260
‫قال إنه سيتفقد
‫محطة القطارات والصندوق.

789
01:07:53,260 --> 01:07:54,950
‫لا بد أنه ما زال يفعل ذلك.

790
01:07:55,700 --> 01:07:57,520
‫هل تفكرين في شيء ما؟

791
01:07:58,440 --> 01:07:59,940
‫الأمر ليس منطقياً بالنسبة لي.

792
01:07:59,940 --> 01:08:01,290
‫ما هو؟

793
01:08:01,870 --> 01:08:04,190
‫النساء لا يصعب التنبؤ بتصرفاتهن.

794
01:08:04,780 --> 01:08:05,880
‫حسناً.

795
01:08:05,880 --> 01:08:08,600
‫لا يمكنني تخمين فيما تفكرين.

796
01:08:09,250 --> 01:08:11,620
‫امرأة لديها حقيبة يد مفضلة،

797
01:08:11,620 --> 01:08:15,790
‫وتعلقها دائماً على عمود سريرها
‫حيث تستطيع الوصول إليها بسهولة.

798
01:08:15,790 --> 01:08:19,860
‫ثم فجأة تسافر في رحلة وتتركها. لماذا؟

799
01:08:19,860 --> 01:08:21,660
‫لأنها لم تكن تعرف
‫أنها ذاهبة في رحلة،

800
01:08:21,660 --> 01:08:23,730
‫والمكان الذي ستذهب إليه
‫لن تحتاج فيه إلى حقيبة.

801
01:08:23,730 --> 01:08:26,310
‫نعم، لكن زوجها فقط قد يعرف هذا.

802
01:08:27,830 --> 01:08:29,300
‫وتلك المجوهرات.

803
01:08:29,300 --> 01:08:31,200
‫النساء لا يضعن مجوهراتهن في حقيبة

804
01:08:31,200 --> 01:08:33,670
‫لتلتوي وتتخدش وتتشابك.

805
01:08:33,670 --> 01:08:35,410
‫هل يخبئنها في ملابس أزواجهن؟

806
01:08:35,410 --> 01:08:36,960
‫لا يفعلن ذلك.

807
01:08:37,270 --> 01:08:40,060
‫ولا يتركنها وراءهن أيضاً.

808
01:08:40,240 --> 01:08:42,350
‫عندما تذهب المرأة إلى أي مكان،
‫باستثناء المستشفى،

809
01:08:42,350 --> 01:08:45,700
‫تأخذ معها دائماً المكياج والعطر
‫والمجوهرات.

810
01:08:46,820 --> 01:08:48,790
‫ضعي هذه هناك.
‫تلك معلومات موثوقة، صحيح؟

811
01:08:48,790 --> 01:08:50,550
‫إنها معدات أساسية.

812
01:08:50,550 --> 01:08:53,520
‫ولا تُترك في درج الزوج

813
01:08:53,520 --> 01:08:54,960
‫في الحقيبة المفضلة.

814
01:08:54,960 --> 01:08:57,460
‫أنا معك يا عزيزتي، أنا معك.

815
01:08:57,460 --> 01:08:59,500
‫ولكن "توم دويل"
‫كان لديه إجابة سريعة عن ذلك.

816
01:08:59,500 --> 01:09:01,530
‫أن السيدة "ثوروالد"
‫غادرت الساعة السادسة صباحاً

817
01:09:01,530 --> 01:09:02,670
‫يوم أمس مع زوجها؟

818
01:09:02,670 --> 01:09:04,350
‫وفقاً لأولئك الشهود.

819
01:09:04,470 --> 01:09:06,740
‫لدي رد سريع للسيد "دويل".

820
01:09:06,740 --> 01:09:10,670
‫لا يمكن أن تكون تلك السيدة "ثوروالد"
‫وإلا فأنا لا أعرف النساء.

821
01:09:10,670 --> 01:09:12,630
‫ماذا عن الشاهدين؟

822
01:09:12,780 --> 01:09:15,330
‫نحن متفقان على أنهما شاهدا امرأة،

823
01:09:15,610 --> 01:09:18,000
‫لكنها لم تكن السيدة "ثوروالد".

824
01:09:18,320 --> 01:09:20,630
‫أو، ليس بعد.

825
01:09:20,780 --> 01:09:22,140
‫حقاً؟

826
01:09:25,760 --> 01:09:27,640
‫تعالي هنا.

827
01:09:30,630 --> 01:09:33,910
‫أتمنى رؤية وجه صديقك عندما نخبره.

828
01:09:34,030 --> 01:09:36,470
‫لا يبدو أنه محققاً بارعاً.

829
01:09:36,470 --> 01:09:40,190
‫لا تقسِ عليه، إنه عامل مثابر.

830
01:09:41,410 --> 01:09:43,570
‫أتمنى حقاً أن يحضر.

831
01:09:43,570 --> 01:09:46,390
‫لا تستعجله. لدينا الليل كله.

832
01:09:48,710 --> 01:09:51,100
‫- لدينا ماذا؟
‫- الليل كله.

833
01:09:51,380 --> 01:09:53,870
‫سأبقى معك.

834
01:09:55,490 --> 01:09:59,040
‫عليك أن تتفاهمي على هذا
‫مع صاحب البيت.

835
01:09:59,620 --> 01:10:01,810
‫لدي عطلة نهاية الأسبوع كلها.

836
01:10:02,760 --> 01:10:06,050
‫هذا لطيف، لكن لدي سرير واحد فقط.

837
01:10:06,460 --> 01:10:10,320
‫إذا قلت شيئاً آخر
‫سأبقى ليلة غد أيضاً.

838
01:10:10,900 --> 01:10:14,290
‫لن أستطيع إعطاؤك بيجاما.

839
01:10:19,480 --> 01:10:22,200
‫قلت إنه سيكون علي العيش
‫على حقيبة واحدة.

840
01:10:24,880 --> 01:10:26,980
‫أنا متأكد أن حقيبتك ليست بهذا الصغر.

841
01:10:26,980 --> 01:10:28,750
‫هذه حقيبة سفر؟

842
01:10:28,750 --> 01:10:32,040
‫إنها حقيبة "مارك كروس" الليلية.

843
01:10:32,620 --> 01:10:35,430
‫مضغوطة، لكنها واسعة بما فيه الكفاية.

844
01:10:35,430 --> 01:10:37,340
‫يبدو أنك وضبت أغراضك على عجل.

845
01:10:37,700 --> 01:10:40,450
‫انظروا إلى هذا. أليس مدهشاً؟

846
01:10:40,960 --> 01:10:42,730
‫سأقايضك.

847
01:10:42,730 --> 01:10:45,870
‫حدسي الأنثوي مقابل سرير لقضاء الليلة.

848
01:10:45,870 --> 01:10:47,850
‫سأوافق على هذا.

849
01:11:01,790 --> 01:11:04,240
‫ها هي تلك الأغنية مرة أخرى.

850
01:11:10,590 --> 01:11:14,080
‫من أين يأتي الرجل بإلهام
‫ليؤلف موسيقى كهذه؟

851
01:11:14,400 --> 01:11:17,820
‫يأتي به من صاحبة البيت مرة شهرياً.

852
01:11:20,540 --> 01:11:22,860
‫إنها جميلة جداً.

853
01:11:23,370 --> 01:11:24,980
‫أتمنى لو كنت مبدعة.

854
01:11:24,980 --> 01:11:27,090
‫أنت مبدعة يا حبيبتي.

855
01:11:27,680 --> 01:11:31,150
‫لديك موهبة رائعة
‫لاختلاق المواقف الصعبة.

856
01:11:31,150 --> 01:11:32,650
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد.

857
01:11:32,650 --> 01:11:35,020
‫كالبقاء هنا طوال الليل بلا دعوة.

858
01:11:35,020 --> 01:11:38,560
‫المفاجأة هي أهم عنصر في الهجوم.

859
01:11:38,560 --> 01:11:41,730
‫وأيضاً، أنت لست مطلعاً
‫على قصص المحققين الخاصين.

860
01:11:41,730 --> 01:11:43,890
‫عندما يتعرضون للمتاعب، دائماً مساعدتهم

861
01:11:43,890 --> 01:11:45,430
‫هي التي تخرجهم منها.

862
01:11:45,430 --> 01:11:47,630
‫هل هي الفتاة التي تنقذهم من براثن

863
01:11:47,630 --> 01:11:49,070
‫فتيات الاستعراض المغويات

864
01:11:49,070 --> 01:11:51,500
‫ومن الشغف المفرط لبنات الأثرياء؟

865
01:11:51,500 --> 01:11:53,490
‫- هي نفسها.
‫- هذا هي، صحيح؟

866
01:11:53,640 --> 01:11:57,510
‫الغريب أنه لا يتزوجها
‫في نهاية المطاف، أليس كذلك؟

867
01:11:57,510 --> 01:11:58,710
‫هذا غريب.

868
01:11:58,710 --> 01:12:00,160
‫غريب.

869
01:12:02,910 --> 01:12:05,150
‫سأرتدي شيئاً مريحاً أكثر.

870
01:12:05,150 --> 01:12:06,800
‫تفضلي.

871
01:12:06,980 --> 01:12:09,920
‫أعني سأذهب للمطبخ
‫لأعد لنا بعض القهوة.

872
01:12:09,920 --> 01:12:12,870
‫وبعض البراندي أيضاً.

873
01:12:22,130 --> 01:12:23,950
‫"هاري"؟

874
01:12:32,940 --> 01:12:34,790
‫- "جيف".
‫- مرحباً.

875
01:13:26,830 --> 01:13:28,730
‫ماذا عرفت مجدداً
‫عن هذا الرجل "ثوروالد"؟

876
01:13:28,730 --> 01:13:32,140
‫ما يكفي ليجعلني أخاف
‫ألا تصل هنا في الموعد ويفلت منا.

877
01:13:32,140 --> 01:13:33,170
‫أتظن أنه سيهرب من هنا؟

878
01:13:33,170 --> 01:13:34,810
‫وضع كل شيء يملكه

879
01:13:34,810 --> 01:13:37,990
‫هناك على السرير
‫في انتظار أن يحزمه.

880
01:13:40,180 --> 01:13:44,230
‫أنا أعد البراندي،
‫أنت السيد "دويل" كما أفترض.

881
01:13:46,580 --> 01:13:48,950
‫"توم"، هذه هي الآنسة "ليزا فريمونت".

882
01:13:48,950 --> 01:13:50,300
‫كيف حالك؟

883
01:13:50,620 --> 01:13:52,610
‫نعتقد أن "ثوروالد" مذنب.

884
01:13:59,760 --> 01:14:01,650
‫احذر يا "توم".

885
01:14:06,870 --> 01:14:08,070
‫- مرحباً.
‫- "الملازم (دويل)؟"

886
01:14:08,070 --> 01:14:10,620
‫نعم، إنه هنا. المكالمة لك.

887
01:14:11,170 --> 01:14:13,280
‫- مرحباً؟
‫- "الملازم (دويل)؟"

888
01:14:13,280 --> 01:14:15,060
‫أنا هو.

889
01:14:15,750 --> 01:14:17,360
‫نعم.

890
01:14:19,050 --> 01:14:20,500
‫حسناً.

891
01:14:20,780 --> 01:14:23,340
‫فهمت. شكراً. إلى اللقاء.

892
01:14:23,590 --> 01:14:25,510
‫القهوة ستكون جاهزة قريباً.

893
01:14:25,790 --> 01:14:28,480
‫"جيف"، ألن تخبره عن المجوهرات؟

894
01:14:28,660 --> 01:14:29,760
‫المجوهرات؟

895
01:14:29,760 --> 01:14:33,130
‫يخبئ جواهر زوجته في ملابسه
‫في غرفة النوم هناك.

896
01:14:33,130 --> 01:14:34,300
‫أنت متأكد من أنها لزوجته؟

897
01:14:34,300 --> 01:14:36,600
‫كانت في حقيبة يدها المفضلة.

898
01:14:36,600 --> 01:14:39,200
‫سيد "دويل"،
‫هذا يقود إلى استنتاج واحد فقط.

899
01:14:39,200 --> 01:14:40,300
‫وما هو؟

900
01:14:40,300 --> 01:14:44,340
‫أن التي غادرت معه صباح أمس
‫لم تكن السيد "ثوروالد".

901
01:14:44,340 --> 01:14:45,940
‫أنت اكتشفت هذا؟

902
01:14:45,940 --> 01:14:48,580
‫السبب ببساطة أن النساء
‫لا يتركن مجوهراتهن

903
01:14:48,580 --> 01:14:50,230
‫عندما يسافرن في رحلة.

904
01:14:50,810 --> 01:14:51,880
‫هيا، هيا يا "توم".

905
01:14:51,880 --> 01:14:55,000
‫أنت لا تحتاج
‫أي من هذه المعلومات، صحيح؟

906
01:15:01,290 --> 01:15:03,410
‫في الحقيقة، لا أحتاجها.

907
01:15:09,600 --> 01:15:13,190
‫"لارس ثوروالد" ليس قاتلًا.

908
01:15:16,810 --> 01:15:19,380
‫تقصد أن تقول إنك يمكنك أن تفسر
‫كل ما حدث هناك،

909
01:15:19,380 --> 01:15:20,880
‫وما زال يحدث؟

910
01:15:20,880 --> 01:15:22,600
‫كلا، ولا يمكنك أنت أيضاً أن تفسره.

911
01:15:22,850 --> 01:15:25,920
‫أنت تنظر إلى عالم خاص سري هناك.

912
01:15:25,920 --> 01:15:28,950
‫الناس يفعلون أشياء كثيرة في السر
‫لا يمكنهم تفسيرها على الملأ.

913
01:15:28,950 --> 01:15:30,920
‫كالتخلص من زوجاتهم؟

914
01:15:30,920 --> 01:15:33,920
‫انسي هذه الفكرة
‫لأنها ستؤدي إلى استنتاجات خاطئة.

915
01:15:33,920 --> 01:15:36,230
‫ماذا عن السكين والمنشار؟

916
01:15:36,230 --> 01:15:37,960
‫هل ملكت منشاراً قط؟

917
01:15:37,960 --> 01:15:40,760
‫في مرأبي في البيت كان لديّ...

918
01:15:40,760 --> 01:15:42,620
‫كم شخصاً قطعت به؟

919
01:15:43,070 --> 01:15:46,550
‫أو بمئات السكاكين
‫التي غالباً ملكتها طوال حياتك؟

920
01:15:48,210 --> 01:15:50,010
‫منطقكما معكوس.

921
01:15:50,010 --> 01:15:53,690
‫لا يمكنك تجاهل اختفاء الزوجة
‫والصندوق والمجوهرات.

922
01:15:53,980 --> 01:15:56,850
‫تحققت من محطة القطارات،
‫لقد اشترى تذكرة،

923
01:15:56,850 --> 01:15:58,880
‫وبعد عشر دقائق،
‫وضع زوجته في القطار.

924
01:15:58,880 --> 01:16:02,050
‫الوجهة هي "ميريتسفيل".
‫والشهود كثيرون.

925
01:16:02,050 --> 01:16:05,160
‫ربما كانت تلك امرأة
‫لكن لا يمكن أن تكون السيدة "ثوروالد".

926
01:16:05,160 --> 01:16:07,060
‫- تلك المجوهرات...
‫- اسمعي يا آنسة "فريمونت".

927
01:16:07,060 --> 01:16:09,760
‫حدس النساء
‫قد يساعد في الترويج للمجلات.

928
01:16:09,760 --> 01:16:12,180
‫لكن في الحياة الحقيقية
‫يظل مجرد حكاية خيالية.

929
01:16:12,800 --> 01:16:14,430
‫لا أدري كم سنة أهدرت

930
01:16:14,430 --> 01:16:17,170
‫أتعقب أدلة بناءً على حدس النساء.

931
01:16:17,170 --> 01:16:19,940
‫حسناً، أفهم من هذا
‫أنك لم تعثر على الصندوق،

932
01:16:19,940 --> 01:16:23,410
‫وكل ما تقوله نقلته عن خطاب قديم
‫ألقيته يوماً في حفل للشرطة.

933
01:16:23,410 --> 01:16:26,080
‫عثرت على الصندوق
‫بعد نصف ساعة من خروجي من هنا.

934
01:16:26,080 --> 01:16:29,880
‫أفترض أنه طبيعي أن يربط رجل صندوقاً
‫بحبل سميك؟

935
01:16:29,880 --> 01:16:31,950
‫إذا كان القفل مكسوراً، فنعم.

936
01:16:31,950 --> 01:16:35,120
‫وماذا وجدت داخل الصندوق؟
‫ملاحظة ساخرة لي؟

937
01:16:35,120 --> 01:16:37,250
‫ملابس السيدة "ثوروالد".

938
01:16:37,250 --> 01:16:40,860
‫نظيفة وقد حُزمت بنظام.
‫ليست على أحدث موضة لكنها أنيقة.

939
01:16:40,860 --> 01:16:42,790
‫ألم تأخذها إلى مختبر الجريمة؟

940
01:16:42,790 --> 01:16:45,760
‫أرسلت إلى وجهتها الشرعية.

941
01:16:45,760 --> 01:16:48,470
‫لماذا عندما تقوم امرأة برحلة بسيطة قصيرة،

942
01:16:48,470 --> 01:16:50,470
‫تأخذ معها كل ما تملكه؟

943
01:16:50,470 --> 01:16:54,090
‫فلندع خبيرة علم نفس النساء
‫تجيب عن هذا.

944
01:16:55,210 --> 01:16:57,840
‫كنت سأقول إنه لا يبدو أنها ستعود.

945
01:16:57,840 --> 01:16:59,480
‫هذا ما يُعرف بمشكلة عائلية.

946
01:16:59,480 --> 01:17:02,410
‫وإن كانت لن تعود
‫لماذا لم يخبر صاحب البناية؟

947
01:17:02,410 --> 01:17:06,470
‫سأخبرك لماذا لم يخبر صاحب المبنى،
‫لأنه كان يخفي شيئاً.

948
01:17:09,320 --> 01:17:11,640
‫هل تخبر صاحب مبناك كل شيء؟

949
01:17:11,990 --> 01:17:13,820
‫قلت لك كن حذراً يا "توم".

950
01:17:13,820 --> 01:17:17,030
‫لو كنت حذراً أثناء قيادة
‫طائرة الاستطلاع أثناء الحرب

951
01:17:17,030 --> 01:17:18,500
‫لما سنحت لك الفرصة لتلتقط الصور

952
01:17:18,500 --> 01:17:23,380
‫التي جعلتك تفوز بميدالية
‫ووظيفة جيدة وبالشهرة والمال.

953
01:17:25,270 --> 01:17:30,290
‫ما رأيكما في أن نجلس
‫ونتناول مشروباً ودياً؟

954
01:17:30,770 --> 01:17:32,490
‫وننسى كل شيء عن هذا.

955
01:17:33,240 --> 01:17:37,260
‫يمكننا أن نكذب
‫عن الأيام الخوالي أثناء الحرب.

956
01:17:37,880 --> 01:17:40,020
‫تعني أنك انتهيت من القضية؟

957
01:17:40,020 --> 01:17:42,870
‫ليست هناك قضية كي ننتهي منها
‫يا آنسة "فريمونت".

958
01:17:43,020 --> 01:17:44,500
‫ما رأيك في ذلك المشروب؟

959
01:17:52,330 --> 01:17:54,780
‫نعم، أظن أنك محقة.

960
01:17:55,830 --> 01:17:59,490
‫حسناً، الأفضل أن أعود للبيت وأنام.

961
01:18:00,800 --> 01:18:02,490
‫في صحتكما.

962
01:18:07,110 --> 01:18:09,130
‫لا أجيد الشرب.

963
01:18:13,380 --> 01:18:16,150
‫"جيف"، إذا احتجت المزيد من المساعدة...

964
01:18:16,150 --> 01:18:19,470
‫فاستشر صفحات الإعلانات
‫في دليل الهاتف.

965
01:18:20,290 --> 01:18:23,380
‫أحب التعليقات المضحكة قبل الخروج.

966
01:18:24,090 --> 01:18:25,900
‫لمن كان الصندوق معنوناً؟

967
01:18:25,900 --> 01:18:27,330
‫إلى السيدة "آنا ثوروالد".

968
01:18:27,330 --> 01:18:30,030
‫فلننتظر إذن ونرى من سيستلمه.

969
01:18:30,030 --> 01:18:32,440
‫بشأن المكالمة الهاتفية.
‫أعطيتهم رقمك،

970
01:18:32,440 --> 01:18:33,970
‫أرجو ألا تمانع.

971
01:18:33,970 --> 01:18:35,440
‫هذا يعتمد على من يكونوا.

972
01:18:35,440 --> 01:18:37,170
‫الشرطة في "ميريتسفيل".

973
01:18:37,170 --> 01:18:39,380
‫أبلغونا أن الصندوق تم استلامه

974
01:18:39,380 --> 01:18:41,460
‫بواسطة السيدة "آنا ثوروالد".

975
01:18:42,280 --> 01:18:44,360
‫لا تسهرا كثيراً.

976
01:19:03,070 --> 01:19:05,350
‫- انظر.
‫- ماذا؟

977
01:19:37,000 --> 01:19:39,820
‫نعم، إنه صغير، أليس كذلك؟

978
01:20:15,370 --> 01:20:17,520
‫ماذا تفعل؟

979
01:20:43,430 --> 01:20:48,200
‫بقدر ما أكره أن أمتدح
‫"توماس جيه دويل"،

980
01:20:48,200 --> 01:20:50,510
‫إلا أنه كان محقاً عندما قال

981
01:20:50,510 --> 01:20:53,990
‫إن ما يحدث في هذه البيوت أمور شخصية.

982
01:20:55,450 --> 01:21:00,930
‫أتساءل إن كان أخلاقياً
‫أن أراقب رجلًا بمنظار عال التركيز.

983
01:21:02,450 --> 01:21:05,460
‫هل تعتقدين أنه أخلاقي،

984
01:21:05,460 --> 01:21:08,940
‫حتى إن أثبت أنه لم يرتكب جريمة؟

985
01:21:10,260 --> 01:21:13,060
‫لست ملمة كثيراً بأخلاقيات
‫مراقبة النوافذ.

986
01:21:13,060 --> 01:21:14,600
‫بالطبع يمكنهم عمل الشيء نفسه لي.

987
01:21:14,600 --> 01:21:17,750
‫يراقبونني كحشرة تحت مجهر إذا أرادوا.

988
01:21:18,270 --> 01:21:21,740
‫"جيف"، تعرف، إن جاء أحد إلى هنا
‫فلن يصدق ما يراه.

989
01:21:21,740 --> 01:21:23,010
‫ماذا؟

990
01:21:23,010 --> 01:21:24,240
‫أنا وأنت حزينان،

991
01:21:24,240 --> 01:21:28,590
‫ومحبطين لأننا اكتشفنا
‫أن رجلًا لم يقتل زوجته.

992
01:21:28,710 --> 01:21:31,900
‫نحن من أفظع الوحوش
‫الذين عرفتهم في حياتي.

993
01:21:32,350 --> 01:21:37,100
‫الصواب أن نكون سعيدين
‫لأن المرأة المسكينة على قيد الحياة.

994
01:21:39,760 --> 01:21:43,040
‫ماذا حدث لتلك المقولة القديمة
‫"أحبوا جيرانكم"؟

995
01:21:44,760 --> 01:21:47,980
‫أظن أني سأبدأ بمراجعة ذلك غداً.

996
01:21:49,430 --> 01:21:52,120
‫نعم، سأبدأ بالآنسة "تورسو".

997
01:21:52,640 --> 01:21:56,890
‫هذا ما لم أضطر للانتقال
‫إلى شقة في الجهة المقابلة

998
01:21:58,240 --> 01:22:01,730
‫وأؤدي رقصة طبقات الوشاح السبع كل ساعة.

999
01:22:04,350 --> 01:22:06,700
‫انتهى العرض الليلة.

1000
01:22:11,450 --> 01:22:14,070
‫والآن، عرض مسبق لما سيأتي.

1001
01:22:16,260 --> 01:22:19,380
‫هل ظن السيد "دويل"
‫أني سرقت هذا الصندوق؟

1002
01:22:20,400 --> 01:22:23,650
‫كلا يا "ليزا"، لا أعتقد ذلك.

1003
01:22:38,310 --> 01:22:39,930
‫ما رأيك؟

1004
01:22:40,320 --> 01:22:41,670
‫حسناً...

1005
01:22:42,520 --> 01:22:44,650
‫سأعيد صياغة السؤال.

1006
01:22:44,650 --> 01:22:46,410
‫شكراً.

1007
01:22:47,120 --> 01:22:48,670
‫هل يعجبك؟

1008
01:22:49,430 --> 01:22:51,080
‫نعم، يعجبني.

1009
01:22:51,460 --> 01:22:52,780
‫حسناً...

1010
01:23:02,470 --> 01:23:04,590
‫ما الأمر؟

1011
01:23:06,840 --> 01:23:09,150
‫- هل تأذى أحد؟
‫- إنه الكلب.

1012
01:23:09,150 --> 01:23:11,430
‫حدث شيء للكلب.

1013
01:23:14,350 --> 01:23:17,170
‫ما المشكلة؟ هل وقع أحد من النافذة؟

1014
01:23:18,250 --> 01:23:20,840
‫انظروا، يوجد كلب في الأسفل.

1015
01:23:21,460 --> 01:23:23,110
‫إنه ميت.

1016
01:23:23,430 --> 01:23:25,950
‫لقد خُنق، عنقه مكسور.

1017
01:23:27,160 --> 01:23:28,870
‫من منكم فعل هذا؟

1018
01:23:28,870 --> 01:23:31,450
‫من منكم قتل كلبي؟

1019
01:23:33,170 --> 01:23:36,160
‫أنتم لا تعرفون معنى كلمة "جار".

1020
01:23:36,410 --> 01:23:40,110
‫الجيران يحبون بعضهم
‫ويتحدثون إلى بعضهم،

1021
01:23:40,110 --> 01:23:42,730
‫ويهتمون إن عاش أحد أو مات.

1022
01:23:43,150 --> 01:23:45,130
‫لكن لا أحد منكم كذلك.

1023
01:23:48,720 --> 01:23:51,350
‫لكني لم أتخيل
‫أن أي منكم قد يكون وضيعاً

1024
01:23:51,350 --> 01:23:55,010
‫لدرجة أن يقتل كلباً وديعاً ودوداً.

1025
01:23:56,790 --> 01:24:01,050
‫الشيء الوحيد في هذا الحي
‫الذي أحب أحداً.

1026
01:24:09,140 --> 01:24:11,790
‫هل قتلتموه لأنه أحبكم؟

1027
01:24:11,810 --> 01:24:14,490
‫فقط لأنه أحبكم؟

1028
01:24:16,780 --> 01:24:18,870
‫دعنا ندخل.

1029
01:24:22,650 --> 01:24:25,940
‫هيا، دعونا ندخل.
‫إنه مجرد كلب.

1030
01:24:37,870 --> 01:24:41,940
‫تعرفين، أقنعني "توم دويل" لوهلة
‫أني كنت مخطئاً.

1031
01:24:41,940 --> 01:24:43,940
‫- لكنك لست مخطئاً؟
‫- انظري.

1032
01:24:43,940 --> 01:24:48,380
‫شخص واحد فقط في الساحة
‫لم ينظر من النافذة.

1033
01:24:48,380 --> 01:24:49,900
‫انظري.

1034
01:24:54,850 --> 01:24:58,700
‫لماذا قد يرغب "ثوروالد"
‫في قتل كلب صغير؟

1035
01:25:00,260 --> 01:25:02,610
‫هل لأنه عرف أكثر مما يجب؟

1036
01:25:10,300 --> 01:25:12,990
‫أتظنان أن هذا يستحق الانتظار طيلة
‫اليوم لرؤيته؟

1037
01:25:13,740 --> 01:25:15,440
‫هل يقوم بتنظيف المنزل؟

1038
01:25:15,440 --> 01:25:18,260
‫إنه يغسل جدران الحمام.

1039
01:25:19,280 --> 01:25:21,190
‫لا بد أن الدماء تناثرت كثيراً.

1040
01:25:22,810 --> 01:25:25,650
‫لم لا؟
‫هذا ما نفكر فيه جميعاً.

1041
01:25:25,650 --> 01:25:28,590
‫قتلها هناك ولا بد أن ينظف كل تلك البقع
‫قبل أن يغادر.

1042
01:25:28,590 --> 01:25:31,390
‫"ستيلا"، اختيارك للكلمات!

1043
01:25:31,390 --> 01:25:35,070
‫لم يخترع أحد بعد
‫كلمة مهذبة للقتل.

1044
01:25:37,790 --> 01:25:42,870
‫"ليزا"؟ يوجد على ذلك الرف في الخلف
‫صندوق صغير أصفر، ترينه؟

1045
01:25:42,870 --> 01:25:44,730
‫- العلوي؟
‫- العلوي، نعم.

1046
01:25:44,730 --> 01:25:47,690
‫احضريه، وأحضري لي العارض
‫من هناك.

1047
01:25:49,240 --> 01:25:51,060
‫لابد فقط...

1048
01:25:51,470 --> 01:25:54,030
‫التقطت هذه منذ حوالي أسبوعين.

1049
01:25:54,340 --> 01:25:57,950
‫آمل أن أكون التقطت شيئاً آخر
‫بجانب تصوير السيقان. الآن أي واحدة...

1050
01:25:57,950 --> 01:26:00,800
‫- عم تبحث؟
‫- ها هي.

1051
01:26:00,820 --> 01:26:04,250
‫ثمة شيء هنا، وإذا كنت مصيباً
‫فأظن أني أكون قد حللت لغز جريمة قتل.

1052
01:26:04,250 --> 01:26:06,240
‫- قتل السيدة "ثوروالد"؟
‫- كلا.

1053
01:26:07,020 --> 01:26:09,610
‫كلا، قتل الكلب.

1054
01:26:11,590 --> 01:26:14,950
‫أظن أني أعرف لما قتل "ثوروالد"
‫ذلك الكلب.

1055
01:26:15,030 --> 01:26:18,600
‫خذي، انظري وأخبريني ماذا ترين.

1056
01:26:18,600 --> 01:26:20,650
‫الآن أخفضيه.

1057
01:26:20,700 --> 01:26:24,760
‫الآن انظري مرة أخرى.
‫والآن اخفضيه، هل ترين؟

1058
01:26:25,510 --> 01:26:28,010
‫لكنها مجرد صورة للفناء الخلفي فحسب.

1059
01:26:28,010 --> 01:26:32,370
‫تغيير واحد مهم.

1060
01:26:32,880 --> 01:26:36,400
‫تلك الأزهار في حوض زهور "ثوروالد".

1061
01:26:36,990 --> 01:26:39,320
‫تعني حيث كان الكلب يشم؟

1062
01:26:39,320 --> 01:26:42,680
‫حيث كان الكلب يحفر،
‫والآن انظري لتلك الأزهار.

1063
01:26:43,030 --> 01:26:46,900
‫انظري، زهرتي "الزينيا" الصفراوان
‫في هذا الطرف

1064
01:26:46,900 --> 01:26:48,830
‫ليستا بالطول الذي كانتا عليه.

1065
01:26:48,830 --> 01:26:52,120
‫منذ متى تقصر الأزهار خلال أسبوعين؟

1066
01:26:52,370 --> 01:26:53,800
‫ثمة شيء مدفون هناك.

1067
01:26:53,800 --> 01:26:55,920
‫السيدة "ثوروالد".

1068
01:26:56,070 --> 01:26:59,540
‫لم تقض وقتاً طويلًا في المقابر، صحيح؟

1069
01:26:59,540 --> 01:27:02,650
‫السيد "ثوروالد"
‫لا يمكن أن يدفن جثة زوجته

1070
01:27:02,650 --> 01:27:05,680
‫في رقعة أرض مساحتها قدم مربع.

1071
01:27:05,680 --> 01:27:08,620
‫إلا بالطبع إذا كان قد دفنها واقفةً،

1072
01:27:08,620 --> 01:27:11,170
‫عندها، لم يكن ليحتاج سكيناً ومنشاراً.

1073
01:27:11,450 --> 01:27:15,060
‫كلا، ما أفكر فيه
‫هو أنها متناثرة في أنحاء البلدة.

1074
01:27:15,060 --> 01:27:17,560
‫- ساق في "النهر الشرقي"...
‫- "ستيلا"، أرجوك!

1075
01:27:17,560 --> 01:27:18,960
‫كلا، ثمة شيء هناك.

1076
01:27:18,960 --> 01:27:21,700
‫تلك الأزهار اُقتلعت وأعيد زرعها.

1077
01:27:21,700 --> 01:27:23,670
‫- ربما هناك سكين ومنشار.
‫- نعم.

1078
01:27:23,670 --> 01:27:24,770
‫اتصل بالملازم "دويل".

1079
01:27:24,770 --> 01:27:25,970
‫كلا، فلننتظر.

1080
01:27:25,970 --> 01:27:29,840
‫فلننتظر حتى يحل الظلام
‫وسأذهب هناك وأحفر وأخرجهما.

1081
01:27:29,840 --> 01:27:34,190
‫أنت ستذهبين؟ لن أتركك تحفرين شيئاً
‫ليُكسر عنقك.

1082
01:27:34,540 --> 01:27:36,430
‫كلا، نحن...

1083
01:27:36,650 --> 01:27:40,020
‫لن نتصل بـ"دويل" حتى أستطيع
‫أن أريه جثة السيدة "ثوروالد".

1084
01:27:40,020 --> 01:27:42,950
‫علينا أن نجد طريقة
‫للدخول إلى تلك الشقة.

1085
01:27:42,950 --> 01:27:44,870
‫إنه يحزم حقائبه.

1086
01:27:45,720 --> 01:27:46,890
‫نعم!

1087
01:27:46,890 --> 01:27:49,480
‫خذي، أحضري لي قلماً رصاصاً.

1088
01:27:50,060 --> 01:27:53,560
‫"ستيلا"، أحضري لي ورق رسائل.
‫إنه في مكان ما هنا.

1089
01:27:53,560 --> 01:27:55,350
‫ها هو.

1090
01:28:18,150 --> 01:28:23,740
‫"(لارس ثوروالد)، ماذا فعلت بها؟"

1091
01:29:11,740 --> 01:29:14,960
‫فعلتها يا "ثوروالد". فعلتها.

1092
01:29:18,650 --> 01:29:19,780
‫احذري يا "ليزا". إنه قادم.

1093
01:29:19,780 --> 01:29:21,920
‫لم يكن عليك تركها تفعل هذا. إذا...

1094
01:29:21,920 --> 01:29:23,500
‫انظري.

1095
01:29:43,110 --> 01:29:45,390
‫شكراً للسماء أن هذا انتهى.

1096
01:29:48,850 --> 01:29:51,530
‫- هل تمانع لو تناولت مشروباً؟
‫- بالطبع، تفضلي.

1097
01:29:59,990 --> 01:30:03,410
‫لا شك في ذلك، إنه راحل.
‫لكن السؤال هو متى.

1098
01:30:03,990 --> 01:30:07,080
‫أتسمح لي باستخدام
‫ثقب الباب المحمول؟

1099
01:30:07,960 --> 01:30:10,920
‫تفضلي، لكن أخبريني ماذا ترين.

1100
01:30:17,870 --> 01:30:18,940
‫أتساءل...

1101
01:30:18,940 --> 01:30:20,110
‫عم تتساءلين؟

1102
01:30:20,110 --> 01:30:22,080
‫"الآنسة الوحيدة" وضعت شيئاً

1103
01:30:22,080 --> 01:30:24,850
‫يبدو كأنه كبسولات الروديوم.

1104
01:30:24,850 --> 01:30:26,150
‫أتعرفين هذا من هنا؟

1105
01:30:26,150 --> 01:30:29,190
‫واجهت حالات كثيرة مع تلك الأقراص
‫الحمراء تكفي لوضع كل أهل "هاكنساك"

1106
01:30:29,190 --> 01:30:30,690
‫في نوم عميق طوال الشتاء.

1107
01:30:30,690 --> 01:30:32,290
‫هل لديها منها ما يكفي كي...

1108
01:30:32,290 --> 01:30:34,640
‫كلا، لكنها لتسهيل ما يليها...

1109
01:30:35,090 --> 01:30:37,240
‫ألم يكن ذلك وشيكاً؟

1110
01:30:37,590 --> 01:30:40,760
‫ماذا كانت ردة فعله عندما قرأ الرسالة؟

1111
01:30:40,760 --> 01:30:42,270
‫التعبير الذي اعترى وجهه

1112
01:30:42,270 --> 01:30:44,480
‫ما كان ليساعده
‫على أخذ قرض سريع من البنك.

1113
01:30:44,770 --> 01:30:46,490
‫"جيف"، حقيبة اليد.

1114
01:31:11,890 --> 01:31:14,230
‫لنفترض أن خاتم زواج السيدة "ثوروالد"

1115
01:31:14,230 --> 01:31:17,220
‫ضمن الجواهر التي وضعها في الحقيبة؟

1116
01:31:17,300 --> 01:31:20,040
‫خلال المكالمة الهاتفية،
‫كان يحمل ثلاثة خواتم.

1117
01:31:20,040 --> 01:31:23,570
‫واحد بماسة وواحد بحجر كريم كبير

1118
01:31:23,570 --> 01:31:25,340
‫ثم خاتم ذهبي عادي.

1119
01:31:25,340 --> 01:31:29,330
‫وآخر شيء قد تتركه هو خاتم زواجها.

1120
01:31:29,680 --> 01:31:31,910
‫"ستيلا"، هل تتركين خاتمك
‫في البيت؟

1121
01:31:31,910 --> 01:31:36,640
‫الطريقة الوحيدة ليأخذ بها أحد هذا الخاتم
‫هو أن يقطع إصبعي.

1122
01:31:39,290 --> 01:31:42,690
‫فلنذهب ونعرف ما المدفون في الحديقة.

1123
01:31:42,690 --> 01:31:47,100
‫لم لا؟ لطالما أردت مقابلة
‫السيدة "ثوروالد".

1124
01:31:47,100 --> 01:31:48,830
‫- عم تتحدثان؟
‫- ألديك جاروف؟

1125
01:31:48,830 --> 01:31:50,100
‫جاروف؟ بالطبع ليس لدي جاروف.

1126
01:31:50,100 --> 01:31:52,000
‫الأرجح أن ثمة جاروف في القبو.

1127
01:31:52,000 --> 01:31:55,600
‫- "جيف"، إن كنت سريع الغثيان فلا تنظر.
‫- سريع الغثيان؟ أنا لست سريع الغثيان.

1128
01:31:55,600 --> 01:31:59,110
‫إنما لا أريد أن ينتهي بكما الأمر
‫كما انتهى بذلك الكلب، هذا كل شيء.

1129
01:31:59,110 --> 01:32:02,380
‫أتعرفين يا آنسة "فريمونت"؟
‫ربما يكون محقاً.

1130
01:32:02,380 --> 01:32:04,710
‫فقط انتظرا. خذي هذه.

1131
01:32:04,710 --> 01:32:07,050
‫لا معنى للمخاطرة في هذه الأمور.

1132
01:32:07,050 --> 01:32:09,600
‫أعطني دليل الهاتف.

1133
01:32:10,390 --> 01:32:12,140
‫لماذا؟

1134
01:32:12,390 --> 01:32:14,620
‫ربما يمكنني إخراجه من تلك الشقة.

1135
01:32:14,620 --> 01:32:16,090
‫نحتاج بضع دقائق فقط.

1136
01:32:16,090 --> 01:32:17,930
‫سأرى إن كنت أستطيع الحصول على
‫حوالي 15 دقيقة.

1137
01:32:17,930 --> 01:32:19,030
‫كيف؟

1138
01:32:19,030 --> 01:32:20,380
‫"ثوروالد".

1139
01:32:21,730 --> 01:32:24,750
‫"ثوروالد".

1140
01:32:25,970 --> 01:32:29,590
‫"تشيلسي" 27099.

1141
01:32:30,170 --> 01:32:31,870
‫27099.

1142
01:32:31,870 --> 01:32:34,990
‫أخفناه مرة،
‫ربما يمكننا إخافته مرة أخرى.

1143
01:32:35,810 --> 01:32:38,880
‫أظن أني أتحدث بصيغة الجمع أكثر
‫مما يجب،

1144
01:32:38,880 --> 01:32:40,920
‫بينما أنت التي تجازفين.

1145
01:32:40,920 --> 01:32:42,920
‫هل نسمح له بضم نفسه إلينا يا "ستيلا"؟

1146
01:32:42,920 --> 01:32:44,020
‫موافقة.

1147
01:32:44,020 --> 01:32:46,610
‫27099. احذري.

1148
01:32:49,690 --> 01:32:51,310
‫"تشيلسي".

1149
01:33:12,210 --> 01:33:14,330
‫هيا، أجب يا "ثوروالد".

1150
01:33:15,380 --> 01:33:17,640
‫هيا، أنت تشعر بالفضول.

1151
01:33:18,190 --> 01:33:21,460
‫تتساءل ما إن كانت حبيبتك
‫التي قتلت لأجلها هي التي تتصل.

1152
01:33:21,460 --> 01:33:23,540
‫هيا، أجب.

1153
01:33:27,430 --> 01:33:29,110
‫"مرحباً؟"

1154
01:33:29,730 --> 01:33:31,420
‫هل وصلتك رسالتي؟

1155
01:33:33,470 --> 01:33:35,490
‫هل وصلتك يا "ثوروالد".

1156
01:33:35,910 --> 01:33:37,110
‫"من أنت؟"

1157
01:33:37,110 --> 01:33:39,340
‫سأعطيك فرصة لتعرف.

1158
01:33:39,340 --> 01:33:42,210
‫قابلني في حانة فندق "ألبرت".

1159
01:33:42,210 --> 01:33:43,830
‫وفي الحال.

1160
01:33:44,080 --> 01:33:45,660
‫"لماذا قد أفعل ذلك؟"

1161
01:33:45,820 --> 01:33:47,600
‫اجتماع عمل قصير...

1162
01:33:48,050 --> 01:33:50,840
‫للبت في ممتلكات زوجتك المرحومة.

1163
01:33:51,150 --> 01:33:54,920
‫"لا أعرف عما تتحدث؟"

1164
01:33:54,920 --> 01:33:59,110
‫بربك! كف عن المماطلة يا "ثوروالد"
‫وإلا أغلقت الهاتف واتصلت بالشرطة.

1165
01:33:59,730 --> 01:34:01,730
‫"معي تقريباً مئة دولار فقط."

1166
01:34:01,730 --> 01:34:03,320
‫هذه بداية.

1167
01:34:03,370 --> 01:34:07,450
‫أنا في فندق "ألبرت" الآن.
‫سأكون في انتظارك.

1168
01:34:26,490 --> 01:34:28,260
‫هيا يا "ستيلا"، فلنذهب.

1169
01:34:28,260 --> 01:34:29,990
‫فلتبق إحداكما متنبهة لهذه النافذة.

1170
01:34:29,990 --> 01:34:33,410
‫إذا رأيته عائداً
‫سأعطي إشارة بضوء الكاميرا.

1171
01:36:08,090 --> 01:36:09,890
‫"هذا مسكن (دويل)."

1172
01:36:09,890 --> 01:36:14,300
‫مرحباً، أنا "أل بي جيفريز"،
‫أنا صديق للسيد "دويل".

1173
01:36:14,300 --> 01:36:15,360
‫من أنت؟

1174
01:36:15,360 --> 01:36:16,820
‫"أنا جليسة الأطفال."

1175
01:36:18,170 --> 01:36:19,440
‫متى تتوقعين عودتهم؟

1176
01:36:19,440 --> 01:36:24,370
‫"عيناني حتى الساعة الواحدة،
‫وذهبا إلى العشاء في ملهى ليلي."

1177
01:36:24,370 --> 01:36:25,990
‫فهمت.

1178
01:36:26,240 --> 01:36:30,010
‫إذا اتصل، هلا تقولين له أن يتصل
‫بـ"أل بي جيفريز" على الفور.

1179
01:36:30,010 --> 01:36:32,010
‫ربما لدي مفاجأة له.

1180
01:36:32,010 --> 01:36:35,020
‫"هل لدينا رقمك يا سيد (جيفريز)؟"

1181
01:36:35,020 --> 01:36:37,190
‫إنه معه. طابت ليلتك.

1182
01:36:37,190 --> 01:36:38,640
‫"طابت ليلتك."

1183
01:36:56,540 --> 01:36:59,730
‫كانت "ستيلا"
‫مخطئة بشأن "الآنسة الوحيدة".

1184
01:37:31,270 --> 01:37:33,960
‫"ليزا"، ماذا... لا تفعلي هذا...

1185
01:37:49,730 --> 01:37:52,340
‫ماذا تفعلين يا "ليزا"؟ لا تذهبي...

1186
01:38:26,330 --> 01:38:29,380
‫هيا، هيا! اخرجي من هناك!

1187
01:38:35,240 --> 01:38:39,210
‫قالت اتصل بهاتف "ثوروالد"
‫عندما تراه عائداً.

1188
01:38:39,210 --> 01:38:40,240
‫سأتصل الآن!

1189
01:38:40,240 --> 01:38:41,890
‫كلا، انتظر دقيقة أخرى.

1190
01:38:46,250 --> 01:38:48,800
‫حسناً، فلنحاول من البداية.

1191
01:38:49,180 --> 01:38:50,650
‫"الآنسة الوحيدة".

1192
01:38:50,650 --> 01:38:52,500
‫اتصل بالشرطة!

1193
01:38:55,060 --> 01:38:56,130
‫"عاملة الاتصال."

1194
01:38:56,130 --> 01:38:58,260
‫صليني بالشرطة، الحي السادس.

1195
01:38:58,260 --> 01:38:59,880
‫"حاضر يا سيدي."

1196
01:39:11,670 --> 01:39:14,960
‫سيد "جيفريز"، الموسيقى أوقفتها.

1197
01:39:22,050 --> 01:39:23,970
‫ماذا... "ليزا"!

1198
01:39:26,160 --> 01:39:27,640
‫"ليزا"!

1199
01:39:38,500 --> 01:39:40,340
‫"هنا مخفر الشرطة الحي 6، الرقيب (أولغود)."

1200
01:39:40,340 --> 01:39:45,540
‫مرحباً، اسمع، هناك رجل يعتدي على امرأة
‫في 125 غرباً، الشارع التاسع.

1201
01:39:45,540 --> 01:39:49,240
‫الدور الثاني، الشقة الخلفية، أسرعوا!

1202
01:39:49,240 --> 01:39:50,310
‫"ما اسمك؟"

1203
01:39:50,310 --> 01:39:52,080
‫"أل بي جيفريز".

1204
01:39:52,080 --> 01:39:53,150
‫"رقم هاتفك؟"

1205
01:39:53,150 --> 01:39:55,730
‫"تشيلسي" 25598.

1206
01:40:15,870 --> 01:40:17,960
‫كان الباب مفتوحاً.

1207
01:40:39,630 --> 01:40:42,010
‫- أخبرتك...
‫- كلا!

1208
01:40:43,570 --> 01:40:45,630
‫دعني! "جيف"!

1209
01:40:45,630 --> 01:40:46,870
‫يا للهول!

1210
01:40:46,870 --> 01:40:48,850
‫"جيف"! "جيف"!

1211
01:40:48,900 --> 01:40:50,520
‫"جيف"!

1212
01:40:51,610 --> 01:40:53,120
‫"ليزا"!

1213
01:40:53,780 --> 01:40:55,790
‫"ستيلا"! ماذا سنفعل؟

1214
01:40:56,510 --> 01:40:58,030
‫"جيف"!

1215
01:40:58,510 --> 01:41:00,570
‫- "جيف"!
‫- ها قد جاؤوا.

1216
01:41:50,770 --> 01:41:53,200
‫ماذا تحاول أن تفعل؟
‫لم لا تخبرهم بأمره؟

1217
01:41:53,200 --> 01:41:54,540
‫إنها فتاة ذكية.

1218
01:41:54,540 --> 01:41:56,310
‫"فتاة ذكية"؟ ستجعلهم يقبضون عليها.

1219
01:41:56,310 --> 01:41:58,620
‫هذا سيجعلها تخرج من هناك،
‫أليس كذلك؟

1220
01:42:01,580 --> 01:42:03,860
‫انظري، خاتم الزفاف!

1221
01:42:09,350 --> 01:42:12,070
‫أطفئي النور! لقد رآنا!

1222
01:42:21,660 --> 01:42:23,470
‫كم من الوقت سيبقى هناك في رأيك؟

1223
01:42:23,470 --> 01:42:27,290
‫ما لم يكن أغبى مما أتوقع،
‫لن ينتظر حتى انتهاء عقد الإيجار.

1224
01:42:27,600 --> 01:42:29,670
‫أحضري لي محفظتي من درج تلك الطاولة.

1225
01:42:29,670 --> 01:42:30,910
‫لماذا تحتاج نقوداً؟

1226
01:42:30,910 --> 01:42:32,640
‫أدفع كفالة لإخراج "ليزا"
‫من السجن؟

1227
01:42:32,640 --> 01:42:34,980
‫يمكنك تركها هناك
‫حتى يوم الثلاثاء القادم،

1228
01:42:34,980 --> 01:42:37,610
‫ثم تتسلل هارباً كما خططت.

1229
01:42:37,610 --> 01:42:41,620
‫نعم، لنرى. 127 دولاراً.

1230
01:42:41,620 --> 01:42:42,720
‫كم تحتاج؟

1231
01:42:42,720 --> 01:42:46,320
‫إنها جريمة سرقة لأول مرة،
‫كفالتها 250.

1232
01:42:46,320 --> 01:42:48,370
‫- حقيبة "ليزا".
‫- نعم.

1233
01:42:49,490 --> 01:42:50,630
‫كم معها؟

1234
01:42:50,630 --> 01:42:51,930
‫خمسون سنتاً.

1235
01:42:51,930 --> 01:42:53,360
‫خذي هذه.

1236
01:42:53,360 --> 01:42:55,360
‫اسمع، معي عشرون دولاراً أو أكثر في حقيبتي.

1237
01:42:55,360 --> 01:42:56,770
‫ماذا عن الباقي؟

1238
01:42:56,770 --> 01:42:59,470
‫عندما يراها الشرطة،
‫سيساهمون في الدفع.

1239
01:42:59,470 --> 01:43:01,050
‫أسرعي.

1240
01:43:04,910 --> 01:43:07,730
‫انتظر قليلًا. أسرعي!

1241
01:43:07,910 --> 01:43:08,980
‫"جيفريز".

1242
01:43:08,980 --> 01:43:10,780
‫"حسناً، ما الأمر الآن؟"

1243
01:43:10,780 --> 01:43:13,770
‫"دويل"، لدي خبر مهم جداً لك.

1244
01:43:13,980 --> 01:43:15,980
‫"لماذا كان علي معاودة الاتصال بك؟"

1245
01:43:15,980 --> 01:43:19,420
‫"اسمع يا "جيف"، لا تفسد ليلتي
‫بقصة أخرى عن قاتل مجنون..."

1246
01:43:19,420 --> 01:43:24,240
‫اسمعني! "ليزا" في السجن،
‫لقد قبضوا عليها.

1247
01:43:24,390 --> 01:43:26,030
‫- "(ليزا) حبيبتك؟"
‫- نعم.

1248
01:43:26,030 --> 01:43:29,970
‫ليتك رأيتها، اقتحمت شقة "ثوروالد".

1249
01:43:29,970 --> 01:43:33,370
‫لكنه عاد للبيت وكانت الطريقة الوحيدة
‫لأخرجها من هناك هي الاتصال بالشرطة.

1250
01:43:33,370 --> 01:43:34,940
‫- "قلت لك..."
‫- أعرف أنك قلت لي!

1251
01:43:34,940 --> 01:43:38,070
‫لقد ذهبت لتحصل على دليل
‫ووجدت دليلًا.

1252
01:43:38,070 --> 01:43:39,840
‫- "مثل ماذا؟"
‫- مثل ماذا؟

1253
01:43:39,840 --> 01:43:42,840
‫مثل خاتم زواج السيدة "ثوروالد".

1254
01:43:42,840 --> 01:43:47,030
‫لو أن تلك المرأة على قيد الحياة
‫لكانت ترتدي ذلك الخاتم. صحيح؟

1255
01:43:47,820 --> 01:43:49,920
‫- "احتمال".
‫- احتمال؟ إنها حقيقة.

1256
01:43:49,920 --> 01:43:53,990
‫قتل كلباً الليلة الماضية
‫لأنه كان يحفر في الحديقة.

1257
01:43:53,990 --> 01:43:55,090
‫هل تعرف لماذا؟

1258
01:43:55,090 --> 01:43:58,390
‫لأنه دفن في الحديقة شيئاً
‫والتقط الكلب رائحته.

1259
01:43:58,390 --> 01:43:59,560
‫"مثل عظمة خنزير قديمة؟"

1260
01:43:59,560 --> 01:44:02,700
‫اسمع، لا أعرف بما كان "ثوروالد"
‫يدلل زوجته،

1261
01:44:02,700 --> 01:44:04,070
‫لكني سأخبرك بالتالي،

1262
01:44:04,070 --> 01:44:07,540
‫كل تلك المشاوير في الليل
‫ومعه الحقيبة المعدنية،

1263
01:44:07,540 --> 01:44:09,100
‫لم يكن يأخذ مقتنياته،

1264
01:44:09,100 --> 01:44:12,220
‫لأن مقتنياته ما زالت في الشقة.

1265
01:44:12,710 --> 01:44:14,510
‫"ربما كانت عظمة خنزير قديمة."

1266
01:44:14,510 --> 01:44:16,080
‫نعم، في أجزاء.

1267
01:44:16,080 --> 01:44:17,610
‫وأخبرك بشيء آخر.

1268
01:44:17,610 --> 01:44:20,750
‫كل المكالمات التي أجراها
‫كانت مكالمات خارجية. حسناً؟

1269
01:44:20,750 --> 01:44:24,620
‫لو اتصل بزوجته مكالمة خارجية
‫في اليوم الذي رحلت فيه،

1270
01:44:24,620 --> 01:44:26,860
‫بعد أن وصلت إلى "ميريتسفيل"،

1271
01:44:26,860 --> 01:44:30,130
‫لماذا كتبت له بطاقة تقول فيها
‫إنها وصلت إلى "ميريتسفيل"؟

1272
01:44:30,130 --> 01:44:32,340
‫لماذا فعلت ذلك؟

1273
01:44:32,790 --> 01:44:34,060
‫"أين أخذوا (ليزا)؟"

1274
01:44:34,060 --> 01:44:35,130
‫المخفر 6.

1275
01:44:35,130 --> 01:44:36,670
‫أرسلت شخصاً ليدفع الكفالة.

1276
01:44:36,670 --> 01:44:39,130
‫"قد لا تحتاجها.
‫سأتابع الموضوع يا (جيف)."

1277
01:44:39,130 --> 01:44:41,470
‫حسناً، لكن أسرع، لو سمحت.

1278
01:44:41,470 --> 01:44:43,410
‫هذا الرجل يعرف أنه كان مراقباً.

1279
01:44:43,410 --> 01:44:45,140
‫لن ينتظر إلى الأبد، أسرع!

1280
01:44:45,140 --> 01:44:47,410
‫"إذا صحت قصة الخاتم
‫سنضعه تحت المراقبة."

1281
01:44:47,410 --> 01:44:49,130
‫- "وداعاً يا (جيف)."
‫- وداعاً.

1282
01:44:57,620 --> 01:45:01,840
‫مرحباً، يا "توم"، أظن أن "ثوروالد"
‫قد غادر. لا أرى...

1283
01:45:04,060 --> 01:45:05,910
‫مرحباً؟

1284
01:47:37,250 --> 01:47:39,600
‫ماذا تريد مني؟

1285
01:47:43,180 --> 01:47:45,320
‫كان بإمكان صديقتك أن تسلمني للشرطة.

1286
01:47:45,320 --> 01:47:46,940
‫لماذا لم تفعل؟

1287
01:47:49,060 --> 01:47:53,240
‫ماذا تريد؟ مبلغاً كبيراً من المال؟
‫ليس لدي نقود.

1288
01:47:56,670 --> 01:47:58,480
‫قل شيئاً.

1289
01:47:59,940 --> 01:48:02,420
‫قل شيئاً! أخبرني ماذا تريد؟

1290
01:48:05,970 --> 01:48:08,090
‫هل يمكنك أن تعيد لي ذلك الخاتم؟

1291
01:48:09,310 --> 01:48:10,950
‫كلا.

1292
01:48:10,950 --> 01:48:12,880
‫قل لها أن تعيده.

1293
01:48:12,880 --> 01:48:15,330
‫لا أستطيع. أصبح مع الشرطة الآن.

1294
01:48:52,120 --> 01:48:54,340
‫"ليزا"! "دويل"!

1295
01:49:02,330 --> 01:49:04,220
‫هناك!

1296
01:49:09,740 --> 01:49:12,490
‫انظر، هناك في تلك الشقة!

1297
01:49:31,160 --> 01:49:32,780
‫"دويل"!

1298
01:49:36,700 --> 01:49:39,120
‫"كريل"، أعطني مسدسك.

1299
01:49:49,780 --> 01:49:51,450
‫أنا آسف يا "جيف"!
‫جئت بأسرع وقت ممكن.

1300
01:49:51,450 --> 01:49:53,310
‫سيد "جيفريز" المسكين!
‫لا تدع أحداً يلمسه.

1301
01:49:53,310 --> 01:49:55,280
‫أحضر حقيبتي الطبية من الأعلى.

1302
01:49:55,280 --> 01:49:57,450
‫عزيزتي "ليزا" لو أن مكروهاً أصابك...

1303
01:49:57,450 --> 01:49:59,320
‫اصمت! أنا بخير.

1304
01:49:59,320 --> 01:50:01,270
‫كم أنا فخور بك.

1305
01:50:02,320 --> 01:50:04,890
‫ألديك ما يكفي
‫لإحضار مذكرة تفتيش الآن؟

1306
01:50:04,890 --> 01:50:06,090
‫نعم، بالتأكيد.

1307
01:50:06,090 --> 01:50:08,200
‫- ملازم "دويل"!
‫- نعم؟

1308
01:50:08,200 --> 01:50:09,330
‫هل هو بخير؟

1309
01:50:09,330 --> 01:50:10,430
‫إنه حي.

1310
01:50:10,430 --> 01:50:13,820
‫"ثوروالد" مستعد كي يأخذنا في جولة
‫إلى "النهر الشرقي".

1311
01:50:19,340 --> 01:50:21,660
‫أقال لك ماذا دفن في حوض الزهور؟

1312
01:50:21,740 --> 01:50:26,200
‫نعم، قال إن الكلب
‫أصبح كثير الاستقصاء فحفر وأخرجه.

1313
01:50:26,350 --> 01:50:29,170
‫إنه في صندوق قبعة في شقته.

1314
01:50:29,780 --> 01:50:30,990
‫- أتريدين أن تري؟
‫- كلا، شكراً.

1315
01:50:30,990 --> 01:50:33,500
‫لا أريد أي جزء منها.

1316
01:50:39,330 --> 01:50:42,230
‫أرجو أن تحقق نجاحاً.
‫هذا أول إصدار.

1317
01:50:42,230 --> 01:50:44,230
‫أحب أن أسمعها.

1318
01:50:44,230 --> 01:50:47,850
‫لا يمكن أن أصف لك
‫ما تعنيه هذا الموسيقى لي.

1319
01:51:03,050 --> 01:51:05,150
‫فلنحاول مرة أخرى الآن أيها الجرو.

1320
01:51:05,150 --> 01:51:07,670
‫اثبت، لا تتحرك.

1321
01:51:15,160 --> 01:51:16,880
‫- "ستانلي"!
‫- مرحباً يا حبيبتي.

1322
01:51:19,800 --> 01:51:22,790
‫يا للروعة! انظر ماذا فعل بك الجيش!

1323
01:51:24,370 --> 01:51:28,760
‫الجيش جعلني أشعر بالجوع
‫ماذا لديك في الثلاجة من طعام؟

1324
01:51:29,140 --> 01:51:31,560
‫كم هو رائع أن أعود للبيت.

1325
01:51:34,550 --> 01:51:36,280
‫لا يهمني أن تساعدني أم لا،

1326
01:51:36,280 --> 01:51:39,350
‫لكن لو أنك أخبرتني
‫بأنك استقلت من عملك ما كنا لنتزوج.

1327
01:51:39,350 --> 01:51:41,610
‫حبيبتي، أرجوك!

1328
01:52:09,350 --> 01:52:15,840
<font color="#808000"><b><i>‫"'بازار'".</font></i></b>

1329
01:52:19,164 --> 01:52:39,164
<font color="#ff0000"><i><b>الترجمة الأصلية مقدمة من جروب الترجمات الاصلية 
https://www.facebook.com/groups/Original.TV.Subs/</b></i></font>

