﻿1
00:00:19,893 --> 00:00:24,297
‫طوال 74 عاماً‬
‫تضخمت قوة الاشتراكية السوفييتية‬

2
00:00:24,430 --> 00:00:25,632
‫إلى حد تقسيم العالم‬

3
00:00:25,765 --> 00:00:27,667
‫إلى قسمين، شرقي وغربي.‬

4
00:00:27,800 --> 00:00:32,639
‫وفي عام 1991، انهارت انهياراً كلياً.‬

5
00:00:32,772 --> 00:00:36,743
‫الدول التي شكلت "الاتحاد السوفييتي"‬
‫بدأت الواحدة تلو الأخرى‬

6
00:00:36,876 --> 00:00:38,378
‫تنفصل عنه‬

7
00:00:38,545 --> 00:00:40,413
‫وتعلن استقلالها.‬

8
00:00:40,747 --> 00:00:42,782
‫برلمان "جمهورية السلاف الشرقية"‬

9
00:00:42,916 --> 00:00:43,816
‫جمهورية السلاف الشرقية‬

10
00:00:43,950 --> 00:00:46,619
‫سار على نفس الدرب،‬
‫وأعلنها دولة ذات سيادة‬

11
00:00:46,753 --> 00:00:49,722
‫مستقلة عن الحكم السوفييتي.‬

12
00:00:50,323 --> 00:00:52,191
‫أحرزت الرأسمالية تقدماً سريعاً.‬

13
00:00:52,325 --> 00:00:55,328
‫زاد نفوذ المؤسسات الكبرى‬
‫في الأوساط السياسية‬

14
00:00:55,528 --> 00:00:58,398
‫ونتيجة لذلك،‬
‫أصبح حكم الأقلية هو المسيطر.‬

15
00:00:58,631 --> 00:01:00,400
‫في "جمهورية السلاف الشرقية"‬

16
00:01:00,533 --> 00:01:03,403
‫تضخمت الفجوة بين الأغنياء‬
‫والفقراء‬

17
00:01:03,536 --> 00:01:06,539
‫إلى حد إشعال فتيل ثورة جديدة.‬

18
00:01:07,874 --> 00:01:09,475
‫وفي سبيل الاستقلال‬

19
00:01:09,609 --> 00:01:11,311
‫استعرت الحرب في الشوارع.‬

20
00:01:11,477 --> 00:01:14,948
‫تمرد المناضلون المسلحون من أجل الحرية‬
‫على حكومتهم‬

21
00:01:15,281 --> 00:01:17,750
‫التي يسيطر عليها حكم الأقلية.‬

22
00:01:18,985 --> 00:01:21,387
‫إبان تلك الفترة ازدهر الجيش‬

23
00:01:21,521 --> 00:01:23,990
‫وأصبح أكبر قوة وأفضل إعداداً.‬

24
00:01:24,324 --> 00:01:26,492
‫تحت إرشاد "إيفان جودانوفيتش"‬

25
00:01:26,626 --> 00:01:28,761
‫وهو قائد للجيش الشعبي‬
‫من مجلس الحكماء‬

26
00:01:28,895 --> 00:01:30,930
‫نقل المناضلون من أجل الحرية‬
‫مقرهم‬

27
00:01:31,497 --> 00:01:32,799
‫إلى مكان سري.‬

28
00:01:32,966 --> 00:01:35,535
‫مكان أكثر ملاءمة‬

29
00:01:35,668 --> 00:01:38,004
‫لشن حربهم الشعبية‬
‫ضد الحكومة.‬

30
00:01:39,806 --> 00:01:42,442
‫بعد أعوام من القتال الضاري‬

31
00:01:42,575 --> 00:01:44,510
‫عرضت "سفيتلانا بيليكوفا"‬

32
00:01:44,644 --> 00:01:46,879
‫أول رئيسة لـ"السلاف الشرقية".‬

33
00:01:47,013 --> 00:01:50,350
‫ معاهدة لوقف إطلاق النار‬
‫وقدمتها للمناضلين من أجل الحرية.‬

34
00:01:51,884 --> 00:01:54,520
‫لكن توقف الأعمال العدوانية‬
‫لم يلبث طويلاً.‬

35
00:01:54,654 --> 00:01:57,523
‫في نوفمبر 2010، اكتشفت الحكومة‬

36
00:01:57,657 --> 00:02:00,526
‫أن الأراضي التابعة للمتمردين‬
‫تحوي موارد ثمينة.‬

37
00:02:00,660 --> 00:02:02,695
‫واصل الجيش اعتداءاته‬

38
00:02:02,829 --> 00:02:05,398
‫بزعم مكافحة الإرهاب.‬

39
00:02:06,432 --> 00:02:09,602
‫مع استمرار المذابح العسكرية‬
‫وسيطرة الجيش على مواقعهم‬

40
00:02:09,736 --> 00:02:12,438
‫قام المناضلون من أجل الحرية‬
‫بتصعيد جهودهم‬

41
00:02:12,572 --> 00:02:15,375
‫واتخذت أساليبهم مناحٍ‬
‫أكثر تطرفاً.‬

42
00:02:15,575 --> 00:02:17,410
‫في ذلك الوقت ظهرت شائعات غريبة‬

43
00:02:17,543 --> 00:02:20,046
‫أخذت تنتشر بسرعة كبيرة‬
‫بين الناس‬

44
00:02:20,513 --> 00:02:22,715
‫بانضمام وحوش إلى المعركة.‬

45
00:02:23,883 --> 00:02:25,785
‫في فبراير 2011‬

46
00:02:25,918 --> 00:02:28,721
‫وصلت الشائعات إلى مدينة‬
‫"هوليفغراد" القديمة‬

47
00:02:28,855 --> 00:02:31,758
‫وتبعد بضعة كيلومترات‬
‫عن القصر الرئاسي.‬

48
00:02:31,891 --> 00:02:34,861
‫وهو موقع استراتيجي هام‬
‫بالنسبة إلى الحكومة.‬

49
00:02:48,574 --> 00:02:52,345
‫استمعوا إلى ما قاله الحكماء.‬

50
00:02:52,979 --> 00:02:57,617
‫أخيراً حصلنا على ما نحتاج إليه‬
‫من القوة.‬

51
00:02:58,885 --> 00:03:02,622
‫القوة التي ستقودنا إلى النصر.‬

52
00:03:03,890 --> 00:03:05,625
‫اجتمعوا أيها الناس.‬

53
00:03:07,427 --> 00:03:09,729
‫اجتمعوا وقاتلوا.‬

54
00:03:10,663 --> 00:03:13,733
‫قاتلوا من أجل الاستقلال!‬

55
00:03:25,645 --> 00:03:27,080
‫تراجعوا!‬

56
00:03:27,413 --> 00:03:28,614
‫نحن نتعرض لمذبحة!‬

57
00:03:30,049 --> 00:03:31,451
‫متمرد آخر!‬

58
00:03:31,784 --> 00:03:33,886
‫- لا تقاوموا الاعتقال.‬
‫- تراجعوا!‬

59
00:03:34,020 --> 00:03:35,121
‫ألقوا بأسلحتكم.‬

60
00:03:35,455 --> 00:03:36,756
‫- استسلموا فوراً.‬
‫- كلاب الحكومة!‬

61
00:03:36,889 --> 00:03:39,525
‫- أكرر، لا تقاوموا الاعتقال.‬
‫- قاوموا!‬

62
00:03:39,692 --> 00:03:41,828
‫- اقضوا عليهم.‬
‫- اقتلوهم!‬

63
00:04:02,548 --> 00:04:04,150
‫سأتخذ موقعي.‬

64
00:04:05,518 --> 00:04:06,719
‫علم.‬

65
00:04:07,019 --> 00:04:09,455
‫أراك بوضوح من أعلى.‬

66
00:04:12,992 --> 00:04:13,893
‫رائع.‬

67
00:04:14,026 --> 00:04:17,463
‫لعلك تساعدينني في إيجاد طريق واضح‬
‫لنقطة إنزال الاستخبارات الأمريكية.‬

68
00:04:26,139 --> 00:04:29,442
‫يبدو أنهم يقومون بعمليات‬
‫تجديد للبناء هنا.‬

69
00:04:29,575 --> 00:04:31,411
‫أصغ إلي جيداً يا "ليون".‬

70
00:04:31,544 --> 00:04:33,446
‫لقد تم إلغاء مهمتك.‬

71
00:04:33,579 --> 00:04:36,182
‫ستنسحب "الولايات المتحدة"‬
‫من البلاد.‬

72
00:04:36,516 --> 00:04:38,551
‫ماذا؟ لقد وصلت للتو.‬

73
00:04:38,718 --> 00:04:40,887
‫بعد قطع إجازتي العسكرية‬
‫وإرسالي إلى هذا‬

74
00:04:41,053 --> 00:04:42,455
‫المكان الكئيب؟‬

75
00:04:42,588 --> 00:04:43,856
‫ما هذا بحق السماء؟‬

76
00:04:43,990 --> 00:04:47,927
‫قررت "واشنطن" والحكومة السلافية‬
‫إخراج القوات العسكرية من البلاد.‬

77
00:04:48,060 --> 00:04:50,563
‫يجب أن يرحل الجميع،‬
‫وليس فقط أعضاء السفارة.‬

78
00:04:50,696 --> 00:04:54,534
‫تلقى كل المواطنين الأمريكيين أوامر‬
‫بالجلاء عن البلاد.‬

79
00:04:54,700 --> 00:04:56,602
‫السياسة لا تهمني.‬

80
00:04:56,736 --> 00:04:59,972
‫لدينا ما يؤكد استخدام أسلحة عضوية حية‬
‫في هذه الحرب.‬

81
00:05:00,106 --> 00:05:01,707
‫إن لم نوقفها الآن‬

82
00:05:01,841 --> 00:05:03,943
‫فسيتكرر الشيء نفسه في كل مكان.‬

83
00:05:04,076 --> 00:05:05,912
‫أحقاً تريدين ذلك؟‬

84
00:05:06,045 --> 00:05:08,614
‫هذه حرب والأوضاع مختلفة.‬

85
00:05:08,748 --> 00:05:12,151
‫لا يستطيع أحد فعل أي شيء‬
‫بدون دعم من الحكومة الأمريكية.‬

86
00:05:12,485 --> 00:05:13,186
‫ولا حتى أنت.‬

87
00:05:13,519 --> 00:05:16,122
‫إذن، ليس لدي خيار‬

88
00:05:16,456 --> 00:05:18,791
‫سوى أن أفقد‬
‫مواطنتي الأمريكية مؤقتاً.‬

89
00:05:18,925 --> 00:05:20,126
‫"ليون"!‬

90
00:05:20,460 --> 00:05:23,129
‫فلتخبرهم بأنني ضللت الطريق‬
‫ولم ألحق بطائرتي.‬

91
00:06:00,066 --> 00:06:01,934
‫من الأفضل أن أسرع بإنجاز المهمة.‬

92
00:06:02,068 --> 00:06:03,903
‫أحتاج إلى تناول طعام الإفطار.‬

93
00:07:00,092 --> 00:07:01,327
‫"الفزاعة".‬

94
00:07:01,661 --> 00:07:03,296
‫أنا "الرجل المعدني".‬
‫أيمكنك التحدث؟‬

95
00:07:05,665 --> 00:07:09,335
‫ما الصلة بين القوات المناوئة للحكومة‬
‫والأسلحة العضوية الحية؟‬

96
00:07:12,572 --> 00:07:14,340
‫يبدو أن الفزاعات" لا تتميز‬

97
00:07:14,674 --> 00:07:16,142
‫بالبلاغة الحوارية.‬

98
00:07:17,343 --> 00:07:18,344
‫اصمد.‬

99
00:07:18,678 --> 00:07:20,012
‫سأخرجك من هنا.‬

100
00:07:20,146 --> 00:07:21,681
‫النحل‬

101
00:07:23,950 --> 00:07:25,217
‫ماذا؟‬

102
00:07:25,851 --> 00:07:27,053
‫كرر ما قلت.‬

103
00:07:27,687 --> 00:07:28,888
‫النحل‬

104
00:07:29,288 --> 00:07:30,723
‫مربية النحل.‬

105
00:07:30,856 --> 00:07:32,058
‫مربية النحل؟‬

106
00:07:33,793 --> 00:07:36,028
‫النحلة التي رأيتها بالخارج.‬

107
00:07:48,374 --> 00:07:51,310
‫رائع. والآن سأضطر إلى التعامل‬
‫مع "الأسد الجبان".‬

108
00:10:12,752 --> 00:10:13,986
‫نحن قوات الجيش.‬

109
00:10:14,120 --> 00:10:15,921
‫هل من أحد هنا؟‬

110
00:10:21,026 --> 00:10:22,762
‫فتش تلك الغرفة السفلية.‬

111
00:10:30,770 --> 00:10:31,971
‫اسمع‬

112
00:10:32,538 --> 00:10:34,840
‫إياك أن تنطق بكلمة.‬

113
00:10:37,409 --> 00:10:39,311
‫ماذا عن تلك الغرفة؟‬

114
00:10:53,859 --> 00:10:55,861
‫هذه الغرفة خالية.‬

115
00:10:55,995 --> 00:10:57,196
‫خالية.‬

116
00:10:57,396 --> 00:10:58,330
‫هذه الغرفة خالية.‬

117
00:10:58,464 --> 00:10:59,565
‫سنتابع طريقنا.‬

118
00:10:59,899 --> 00:11:01,133
‫انسحبوا.‬

119
00:11:03,936 --> 00:11:05,137
‫لقد انصرفوا.‬

120
00:11:08,140 --> 00:11:10,876
‫من الأفضل أن نبقى هنا فترة أطول.‬

121
00:11:11,811 --> 00:11:13,479
‫قد يعودون.‬

122
00:11:19,952 --> 00:11:22,555
‫هل تظن أن هذا الأسير‬
‫سيكون ذا فائدة لنا؟‬

123
00:11:27,226 --> 00:11:28,894
‫هل تعرف من نحن؟‬

124
00:11:29,261 --> 00:11:30,529
‫هل أنت "دوروثي"؟‬

125
00:11:30,863 --> 00:11:34,233
‫أنتم أيها العاملون في الاستخبارات‬
‫الأمريكية تدعوننا إرهابيين.‬

126
00:11:35,201 --> 00:11:37,336
‫لكننا نفضل تسمية أنفسنا‬

127
00:11:37,970 --> 00:11:41,006
‫بالمقاتلين من أجل الاستقلال.‬

128
00:11:41,874 --> 00:11:43,909
‫ماذا جاء بالاستخبارات الأمريكية؟‬

129
00:11:44,276 --> 00:11:46,378
‫هل أنتم من حرض الحكومة‬
‫على هذه الأفاعيل؟‬

130
00:11:46,512 --> 00:11:48,047
‫هل يوجد مثلك آخرون؟‬

131
00:11:48,180 --> 00:11:49,515
‫لست عميلاً بالاستخبارات.‬

132
00:11:49,848 --> 00:11:52,918
‫ما أنا إلا أمريكي سلبت منه عطلته‬

133
00:11:53,052 --> 00:11:55,154
‫ووضع على متن طائرة‬
‫وأحضر إلى هنا.‬

134
00:11:55,287 --> 00:11:56,488
‫بدون أن يتناول طعام الإفطار.‬

135
00:11:56,889 --> 00:11:59,158
‫هل أخذوك بينما كنت في إجازة؟‬

136
00:11:59,291 --> 00:12:00,259
‫"بادي".‬

137
00:12:00,392 --> 00:12:03,262
‫لابد أنه ذو منصب مرموق‬
‫في وكالة الاستخبارات المركزية.‬

138
00:12:03,529 --> 00:12:05,197
‫أنت تفرط في مشاهدة الأفلام.‬

139
00:12:05,331 --> 00:12:06,899
‫إلام تنتمي إذن؟‬

140
00:12:07,032 --> 00:12:09,001
‫هل من الشائع بين الأمريكيين‬

141
00:12:09,134 --> 00:12:11,570
‫أن يحملوا مثل هذا السلاح‬
‫أثناء العطلات؟‬

142
00:12:12,137 --> 00:12:15,207
‫بالتأكيد. نحمل البنادق‬
‫منذ تأسيس بلادنا.‬

143
00:12:15,341 --> 00:12:17,943
‫رائع، "أمريكا" بلد رائع يا صديقي.‬

144
00:12:20,045 --> 00:12:21,213
‫لا يهم.‬

145
00:12:21,347 --> 00:12:23,249
‫لكن حتى إن لم تكن من الاستخبارات‬

146
00:12:23,382 --> 00:12:26,151
‫فلا شك أنك متميز للغاية‬

147
00:12:26,285 --> 00:12:28,621
‫حتى ترسلك "أمريكا" إلى هنا.‬

148
00:12:29,054 --> 00:12:31,624
‫والدليل أنك تمكنت من مواجهة‬
‫ذلك الكائن.‬

149
00:12:31,957 --> 00:12:34,226
‫إن لم تكف عن العبث بذلك الكائن‬

150
00:12:34,360 --> 00:12:36,128
‫فستتسبب في قتلنا جميعاً.‬

151
00:12:36,262 --> 00:12:39,965
‫لا شك في أنك عدونا.‬

152
00:12:53,545 --> 00:12:56,215
‫يجري الآن مسح شامل‬
‫لمكافحة الإرهاب.‬

153
00:12:56,348 --> 00:12:58,517
‫فليتجنب المدنيون الخروج‬
‫من منازلهم‬

154
00:12:58,651 --> 00:13:01,687
‫قدر الإمكان.‬
‫إن رأيتم أشخاصاً مثيرين للريبة‬

155
00:13:02,021 --> 00:13:04,223
‫أو تصرفات مريبة، فأبلغوا السلطات‬

156
00:13:04,356 --> 00:13:06,091
‫على الفور.‬

157
00:13:13,332 --> 00:13:14,600
‫أريد تقريراً بالوضع.‬

158
00:13:15,634 --> 00:13:18,137
‫هرب بعضهم إلى مخابئ أرضية.‬

159
00:13:18,270 --> 00:13:21,573
‫لكننا سرعان ما سنتمكن‬
‫من القبض عليهم جميعاً.‬

160
00:13:21,707 --> 00:13:23,208
‫أريد المزيد من التفاصيل.‬

161
00:13:23,342 --> 00:13:25,044
‫متى تحديداً؟‬

162
00:13:25,177 --> 00:13:26,945
‫في الواقع‬

163
00:13:29,381 --> 00:13:30,416
‫كما ترين‬

164
00:13:30,549 --> 00:13:34,687
‫كم مرة سترتكبون نفس الخطأ؟‬

165
00:13:37,723 --> 00:13:42,094
‫كان يجب أن نحصل على عضوية‬
‫"الأمم المتحدة" منذ خمسة أعوام.‬

166
00:13:42,461 --> 00:13:44,630
‫وأن نصبح الآن عضواً مرموقاً‬

167
00:13:44,963 --> 00:13:49,034
‫في المجتمع الدولي باعتبارنا‬
‫إحدى دول "الاتحاد الأوروبي".‬

168
00:13:49,168 --> 00:13:52,037
‫لكن قبل أن يتحقق ذلك‬

169
00:13:52,171 --> 00:13:55,207
‫خرجت جماعة أخرى زاحفة‬
‫من المجارير‬

170
00:13:55,341 --> 00:13:58,711
‫مطالبة بالانفصال المزعوم.‬

171
00:13:59,044 --> 00:14:00,713
‫والسبب الرئيسي لما يحدث‬

172
00:14:01,046 --> 00:14:04,750
‫أنكم سمحتم للإرهابيين بالتصرف‬

173
00:14:05,084 --> 00:14:06,418
‫كما يحلو لهم.‬

174
00:14:08,120 --> 00:14:09,755
‫إن لم نتحرك بسرعة‬

175
00:14:10,089 --> 00:14:14,626
‫فسنخسر فرصتنا‬
‫في الاستقلال الحقيقي إلى الأبد.‬

176
00:14:15,227 --> 00:14:18,263
‫ولا يمكننا أن نسمح بحدوث ذلك‬

177
00:14:18,397 --> 00:14:20,666
‫مهما كلف الأمر.‬

178
00:14:25,270 --> 00:14:26,271
‫سيدتي الرئيسة.‬

179
00:14:26,405 --> 00:14:27,740
‫لقد وصلت ضيفتك.‬

180
00:14:28,073 --> 00:14:29,274
‫أدخلها.‬

181
00:14:37,316 --> 00:14:39,585
‫مرحباً بك في "السلاف الشرقية" يا عزيزتي.‬

182
00:14:39,718 --> 00:14:42,221
‫أنا الرئيسة "سفيتلانا بيليكوفا".‬

183
00:14:42,354 --> 00:14:46,225
‫أيها السادة، اسمحوا لي بتقديم ضيفتنا.‬

184
00:14:46,358 --> 00:14:49,061
‫هذه الشابة محققة خاصة‬

185
00:14:49,194 --> 00:14:53,065
‫في "تحالف تأمين الإرهاب العضوي"‬
‫بـ"الأمم المتحدة".‬

186
00:14:54,099 --> 00:14:55,734
‫طاب يومك يا سيدتي الرئيسة.‬

187
00:14:56,068 --> 00:14:56,802
‫أيها السادة.‬

188
00:14:57,136 --> 00:14:59,805
‫أوفدني "اتحاد تأمين الإرهاب العضوي".‬

189
00:15:00,539 --> 00:15:02,775
‫أدعى "آيدا وونغ".‬

190
00:15:18,223 --> 00:15:19,491
‫يا هذا.‬

191
00:15:20,793 --> 00:15:22,728
‫اسمي ليس "يا هذا".‬

192
00:15:23,062 --> 00:15:24,763
‫أنا أدعى "جيه دي".‬

193
00:15:25,164 --> 00:15:27,066
‫رغم أنه ليس اسمي الحقيقي.‬

194
00:15:27,766 --> 00:15:30,202
‫الرجل المسن لا يبدو في صحة جيدة.‬

195
00:15:31,470 --> 00:15:33,105
‫هكذا يبدو دائماً.‬

196
00:15:34,606 --> 00:15:36,208
‫لنأمل أن تكون على حق.‬

197
00:15:40,679 --> 00:15:44,116
‫على أية حال،‬
‫ما السبب الحقيقي لوجودك في هذا البلد؟‬

198
00:15:44,249 --> 00:15:46,385
‫هلا تطرح سؤالاً مختلفاً‬
‫على سبيل التغيير.‬

199
00:15:46,585 --> 00:15:47,653
‫ما أعنيه هو‬

200
00:15:47,786 --> 00:15:50,255
‫أن البقاء في "أمريكا"‬
‫أكثر متعة بكثير‬

201
00:15:50,389 --> 00:15:51,490
‫من المجيء إلى هنا، أليس كذلك؟‬

202
00:15:51,623 --> 00:15:52,825
‫لا أعرف.‬

203
00:15:53,158 --> 00:15:54,493
‫شطائر الهمبرغر.‬

204
00:15:54,626 --> 00:15:55,627
‫الدجاج المقلي.‬

205
00:15:55,761 --> 00:15:57,563
‫الطعام في بلادك رائع.‬

206
00:15:57,729 --> 00:15:59,465
‫أتمنى تناوله كل يوم.‬

207
00:15:59,865 --> 00:16:01,667
‫أشكرك على وجهة النظر القيمة.‬

208
00:16:01,800 --> 00:16:03,569
‫وأفلام "هوليوود".‬

209
00:16:03,702 --> 00:16:05,270
‫كم أعشقها.‬

210
00:16:05,404 --> 00:16:07,206
‫لدي 50 قرص فيديو مدمجاً.‬

211
00:16:07,339 --> 00:16:08,640
‫كلها أصلية.‬

212
00:16:08,807 --> 00:16:11,310
‫ظننت أنكم تكرهون "أمريكا".‬

213
00:16:11,443 --> 00:16:12,845
‫بالطبع نكرهها.‬

214
00:16:13,312 --> 00:16:15,481
‫أما ما يصنع في "أمريكا"؟‬

215
00:16:15,614 --> 00:16:17,216
‫فهذا أمر مختلف.‬

216
00:16:26,158 --> 00:16:27,126
‫جاري الإتصال‬

217
00:16:27,259 --> 00:16:28,560
‫افعل ما تشاء‬

218
00:16:28,760 --> 00:16:30,295
‫لكن إياك أن تضغط هذا الزر.‬

219
00:16:31,163 --> 00:16:33,332
‫لن تخدعني بهذه الحيلة.‬

220
00:16:33,465 --> 00:16:35,601
‫من المستحيل أن أسمح لهم‬
‫بتتبع المكالمة.‬

221
00:16:43,742 --> 00:16:45,310
‫كيف تسير الأمور في الخارج؟‬

222
00:16:45,444 --> 00:16:48,480
‫يبدو أنهم حاصروا المنطقة‬
‫القديمة من المدينة.‬

223
00:16:48,647 --> 00:16:50,916
‫من الأفضل أن ننتظر ونرى‬
‫إلام ستؤول الأمور.‬

224
00:16:52,518 --> 00:16:54,486
‫أسلحة عضوية حية.‬

225
00:16:54,620 --> 00:16:56,288
‫تعرف أيضاً باسم‬

226
00:16:56,421 --> 00:16:57,923
‫"أ. ع. ح".‬

227
00:16:58,257 --> 00:17:01,293
‫معظم الدول المتقدمة‬
‫و"الأمم المتحدة"‬

228
00:17:01,426 --> 00:17:04,863
‫تعارض استخدام وتصنيع‬
‫الأسلحة العضوية الحية.‬

229
00:17:05,197 --> 00:17:07,466
‫إلا أنها، وللأسف‬

230
00:17:07,599 --> 00:17:10,269
‫ما زالت متداولة‬
‫في الأسواق السوداء العالمية.‬

231
00:17:10,536 --> 00:17:12,638
‫بإلقاء نظرة سريعة على هذا التقرير‬

232
00:17:12,771 --> 00:17:16,275
‫أعتقد أن استخدام تلك الأسلحة‬
‫في صراع حقيقي‬

233
00:17:16,408 --> 00:17:18,644
‫سيكون غير عملي بالمرة،‬
‫أليس كذلك؟‬

234
00:17:18,944 --> 00:17:20,779
‫فلا توجد وسيلة للتمييز‬

235
00:17:20,913 --> 00:17:22,881
‫بين العدو والصديق.‬

236
00:17:23,215 --> 00:17:25,184
‫صحيح أن السيطرة الكاملة‬

237
00:17:25,317 --> 00:17:27,386
‫على معظم الأسلحة العضوية الحية‬

238
00:17:27,519 --> 00:17:30,255
‫شبه مستحيل حتى الآن.‬

239
00:17:30,656 --> 00:17:34,393
‫لكن هناك تقنية جديدة‬
‫من شأنها تغيير ذلك‬

240
00:17:34,526 --> 00:17:36,895
‫وقد تم تطويرها مؤخراً.‬

241
00:17:38,263 --> 00:17:39,464
‫أخبريني بالمزيد.‬

242
00:17:40,365 --> 00:17:42,401
‫التقدم التقني الحديث‬

243
00:17:42,534 --> 00:17:46,405
‫من شأنه تأسيس علاقة‬
‫سيادة وعبودية‬

244
00:17:46,538 --> 00:17:49,575
‫بين الإنسان والأسلحة العضوية.‬

245
00:17:49,741 --> 00:17:50,509
‫كيف؟‬

246
00:17:50,642 --> 00:17:52,811
‫ماذا سيفعلون؟ هل يضربونها بالسياط؟‬

247
00:17:52,945 --> 00:17:54,746
‫كما يفعلون مع الحيوانات البرية؟‬

248
00:17:57,316 --> 00:17:58,784
‫ليس بهذه الصورة تماماً.‬

249
00:17:59,351 --> 00:18:01,853
‫هناك كائنات حية، مصممة لتحديد‬

250
00:18:01,987 --> 00:18:06,425
‫ما إن كان الجسم المضيف‬
‫سيصبح مسيطراً أم مسيطراً عليه‬

251
00:18:06,558 --> 00:18:09,628
‫وهي تسكن داخل الجسم المضيف‬

252
00:18:09,761 --> 00:18:13,699
‫وتخلق علاقة السيادة والعبودية‬
‫المثلى‬

253
00:18:13,832 --> 00:18:15,634
‫بين الإنسان والسلاح العضوي الحي.‬

254
00:18:16,568 --> 00:18:18,237
‫تشبه العلاقة‬

255
00:18:18,403 --> 00:18:20,839
‫التي تجمع بين ملكة النحل‬
‫والنحل الشغالة.‬

256
00:18:34,653 --> 00:18:37,389
‫اسمع يا أخي.‬
‫هل يمكنني محادثتك لحظات؟‬

257
00:18:37,522 --> 00:18:38,757
‫فيم؟‬

258
00:18:38,890 --> 00:18:40,759
‫بشأن قائد الجيش الشعبي.‬

259
00:18:40,892 --> 00:18:42,995
‫قد يشكل نقله الآن خطورة كبيرة.‬

260
00:18:43,328 --> 00:18:46,832
‫كما أن صديقك الأمريكي‬
‫مهتم به للغاية.‬

261
00:18:49,568 --> 00:18:50,802
‫لا داعي‬

262
00:18:51,937 --> 00:18:55,007
‫لا داعي للقلق حيالي.‬

263
00:18:55,574 --> 00:18:57,843
‫لا يمكننا البقاء هنا إلى الأبد.‬

264
00:19:06,385 --> 00:19:08,020
‫من بالداخل؟ افتحوا الباب.‬

265
00:19:08,720 --> 00:19:10,322
‫- هل من أحد هنا؟‬
‫- افتح الباب.‬

266
00:19:10,889 --> 00:19:11,723
‫افتح الباب!‬

267
00:19:11,857 --> 00:19:13,458
‫كفوا عن المقاومة واخرجوا!‬

268
00:19:13,592 --> 00:19:14,459
‫تراجعوا.‬

269
00:19:14,593 --> 00:19:15,827
‫ثلاثة، اثنان‬

270
00:19:16,561 --> 00:19:17,763
‫واحد!‬

271
00:19:20,999 --> 00:19:23,702
‫لا تتحركوا. ارفعوا أيديكم.‬
‫لا تتحركوا.‬

272
00:19:23,835 --> 00:19:25,704
‫- اثبت مكانك.‬
‫- لا تطلق النار.‬

273
00:19:26,471 --> 00:19:28,407
‫ألق بأسلحتك!‬

274
00:19:28,840 --> 00:19:30,709
‫لنتحرك. اقبضوا عليهم.‬

275
00:19:46,525 --> 00:19:47,359
‫ابتعدوا‬

276
00:19:47,492 --> 00:19:48,694
‫عنه!‬

277
00:19:53,899 --> 00:19:55,100
‫لقد تحول.‬

278
00:20:22,127 --> 00:20:23,595
‫في الأسفل.‬

279
00:20:23,729 --> 00:20:25,097
‫هناك شخص ما في القبو.‬

280
00:20:25,831 --> 00:20:29,901
‫- أطلقوا النار. أطلقوا النار!‬
‫- بسرعة، اركضوا!‬

281
00:20:59,798 --> 00:21:01,099
‫هل أنت بخير؟‬

282
00:21:01,433 --> 00:21:02,667
‫سيدي الأتامان.‬

283
00:21:06,438 --> 00:21:07,706
‫يجب أن نسرع.‬

284
00:21:07,839 --> 00:21:09,174
‫سرعان ما سيداهموننا.‬

285
00:21:09,608 --> 00:21:10,742
‫أنت‬

286
00:21:10,876 --> 00:21:13,779
‫أسرع بالهروب.‬

287
00:21:13,912 --> 00:21:16,581
‫تباً، حين ظننت أن كل شيء‬
‫يسير على ما يرام.‬

288
00:21:18,016 --> 00:21:19,885
‫يمكننا أن نفوز بهذه الحرب‬

289
00:21:20,018 --> 00:21:21,420
‫أليس كذلك؟‬

290
00:21:21,553 --> 00:21:22,788
‫"جيه دي".‬

291
00:21:22,921 --> 00:21:25,056
‫لقد حان الوقت‬

292
00:21:25,190 --> 00:21:27,125
‫لرحيلي.‬

293
00:21:27,826 --> 00:21:29,561
‫لكنني سأتمنى لك التوفيق‬

294
00:21:29,694 --> 00:21:31,696
‫وأنا في السماء.‬

295
00:21:35,100 --> 00:21:39,137
‫انهض أيها الأحمق. ألا تعرف‬
‫أن الصدرية التي ترتديها تحميك؟‬

296
00:21:39,971 --> 00:21:42,107
‫يجب أن نخرج الأتامان من هنا.‬

297
00:21:45,510 --> 00:21:46,878
‫كان يجب أن أخمن.‬

298
00:21:47,012 --> 00:21:49,080
‫إنها مصنوعة في "أمريكا".‬

299
00:21:50,015 --> 00:21:50,882
‫مهلاً.‬

300
00:21:51,016 --> 00:21:52,584
‫أين الأمريكي؟‬

301
00:21:52,717 --> 00:21:54,052
‫مات على الأرجح.‬

302
00:21:58,123 --> 00:21:59,558
‫ساعدني.‬

303
00:21:59,991 --> 00:22:01,960
‫اتركني هنا.‬

304
00:22:04,796 --> 00:22:07,098
‫إن تابعنا على هذا المنوال‬

305
00:22:08,166 --> 00:22:10,035
‫فسنقتل جميعاً‬

306
00:22:10,168 --> 00:22:12,137
‫قبل أن نستطيع شن هجوم‬

307
00:22:12,471 --> 00:22:14,005
‫على العاصمة.‬

308
00:22:19,211 --> 00:22:20,812
‫اذهب.‬

309
00:22:21,580 --> 00:22:25,016
‫اصنع مستقبلاً جديداً.‬

310
00:23:18,536 --> 00:23:19,137
‫من هنا.‬

311
00:23:19,271 --> 00:23:21,273
‫- سمعت طلقات نارية.‬
‫- لقد وصلوا.‬

312
00:23:23,308 --> 00:23:25,844
‫سأذهب وأطمئن على "ماركو".‬

313
00:23:26,111 --> 00:23:28,813
‫اذهب أنت إلى الكنيسة‬
‫وانضم إلى الآخرين.‬

314
00:23:30,215 --> 00:23:31,716
‫حسناً.‬

315
00:25:17,889 --> 00:25:20,125
‫أحقاً تتصور أنني سأخدع بهذه الحيلة؟‬

316
00:25:27,198 --> 00:25:29,434
‫- سأقتلك.‬
‫- هل تحسبني شجيرة تحتاج إلى تقليم؟‬

317
00:25:33,405 --> 00:25:35,006
‫لا تقتله.‬

318
00:25:35,173 --> 00:25:37,008
‫لا أستطيع تحقيق هذا المطلب.‬

319
00:25:40,278 --> 00:25:42,247
‫السيد "تشينكوف".‬

320
00:25:43,915 --> 00:25:44,849
‫نهيتك‬

321
00:25:44,983 --> 00:25:46,117
‫عن قتله.‬

322
00:25:46,251 --> 00:25:48,253
‫- كان معلّمي.‬
‫- لو لم أقتله لقتلني.‬

323
00:25:48,987 --> 00:25:50,221
‫ولا تنس‬

324
00:25:50,355 --> 00:25:52,323
‫أنه لم يعد معلّمك.‬

325
00:26:11,709 --> 00:26:12,911
‫أطلق النار.‬

326
00:26:16,848 --> 00:26:18,083
‫أطلق النار يا "جيه دي".‬

327
00:27:10,001 --> 00:27:13,238
‫لم تحمل هذا السلاح طوال الوقت‬
‫ما دمت لا تستخدمه بحق السماء؟‬

328
00:27:15,540 --> 00:27:16,908
‫لا تقلق.‬

329
00:27:17,041 --> 00:27:18,910
‫سأستخدمه في المرة القادمة.‬

330
00:27:35,026 --> 00:27:39,097
‫إن قررت إطلاق النار على تلك المخلوقات‬
‫فاحرص على التصويب على الرأس، هل فهمت؟‬

331
00:27:40,398 --> 00:27:41,799
‫مهلاً.‬

332
00:27:43,034 --> 00:27:44,235
‫من هنا.‬

333
00:28:12,297 --> 00:28:14,499
‫المفترض أن يستطيع رجلان بالغان فتحه.‬

334
00:28:16,601 --> 00:28:18,303
‫ما هذا المكان؟‬

335
00:28:18,436 --> 00:28:21,472
‫كان أعضاء الحزب القدامى‬
‫يختبئون هنا‬

336
00:28:21,606 --> 00:28:22,907
‫في الماضي.‬

337
00:28:23,041 --> 00:28:25,276
‫كانوا بارعين في التحصن من العدو.‬

338
00:28:25,843 --> 00:28:27,512
‫لن يتزحزح هذا الباب.‬

339
00:28:29,447 --> 00:28:30,915
‫تراجع.‬

340
00:28:39,057 --> 00:28:40,458
‫في ذلك الاتجاه.‬

341
00:28:47,398 --> 00:28:49,067
‫هذا الاتجاه.‬

342
00:29:09,020 --> 00:29:10,421
‫أسرع.‬

343
00:29:25,570 --> 00:29:27,438
‫ليتني كنت أكثر وعياً‬

344
00:29:27,572 --> 00:29:29,007
‫وامتنعت عن تناول‬

345
00:29:29,140 --> 00:29:30,441
‫الأطعمة غير الصحية.‬

346
00:29:35,313 --> 00:29:36,614
‫أسرع.‬

347
00:30:45,149 --> 00:30:46,751
‫- أمسكوا به.‬
‫- لا.‬

348
00:30:47,085 --> 00:30:48,753
‫ابتعدوا.‬

349
00:30:49,320 --> 00:30:51,489
‫- أمسكوا به.‬
‫- ابتعدوا عني.‬

350
00:30:52,123 --> 00:30:53,591
‫أمسكوا به.‬

351
00:30:56,227 --> 00:30:57,428
‫لا.‬

352
00:30:58,529 --> 00:30:59,297
‫لا.‬

353
00:30:59,430 --> 00:31:00,732
‫- أمسكوا به.‬
‫- لا!‬

354
00:31:01,366 --> 00:31:02,567
‫لا. لا!‬

355
00:31:02,734 --> 00:31:05,536
‫أرجوكم، أغيثوني.‬
‫النجدة!‬

356
00:31:06,337 --> 00:31:07,538
‫ماذا يحدث؟‬

357
00:31:08,272 --> 00:31:10,341
‫لا تقتربوا! لا!‬

358
00:31:13,411 --> 00:31:14,746
‫ابتعدوا!‬

359
00:31:15,079 --> 00:31:16,280
‫النجدة!‬

360
00:32:23,648 --> 00:32:25,483
‫ماذا أصاب الناس؟‬

361
00:32:27,351 --> 00:32:29,187
‫هل من مكان نختبئ فيه؟‬

362
00:32:31,722 --> 00:32:33,124
‫هل سمعتني؟‬

363
00:32:35,093 --> 00:32:36,327
‫أجل.‬

364
00:33:19,670 --> 00:33:21,572
‫ماذا فعلتم بالناس؟‬

365
00:33:21,739 --> 00:33:23,875
‫أعتقد أن الوباء الذي تخفونه قد تفشى.‬

366
00:33:24,208 --> 00:33:25,910
‫لا أعرف عمّ تتحدث!‬

367
00:33:26,277 --> 00:33:29,347
‫هناك جرثومة طفيلية‬
‫تتحكم في سكان مدينتك الغالية.‬

368
00:33:29,480 --> 00:33:33,217
‫تتعلق بالجهاز العصبي المركزي للجسم‬
‫من خلال العمود الفقري.‬

369
00:33:33,417 --> 00:33:34,919
‫سكان المدينة؟‬

370
00:33:35,286 --> 00:33:37,288
‫لن يعودوا إلى طبيعتهم مرة أخرى.‬

371
00:33:38,856 --> 00:33:42,293
‫- لابد أننا نستطيع فعل شيء ما.‬
‫- يمكنك انتزاع العمود الفقري‬

372
00:33:42,426 --> 00:33:45,429
‫لكن أقصى أمل سيكون الشلل‬
‫أو الموت.‬

373
00:33:45,563 --> 00:33:46,597
‫أنت تكذب!‬

374
00:33:46,731 --> 00:33:50,301
‫إن كنت تعتقد ذلك حقاً،‬
‫فلماذا قتلت الرجل المسن؟‬

375
00:33:50,601 --> 00:33:51,836
‫لكنه كان‬

376
00:33:52,170 --> 00:33:55,673
‫لأنك كنت تعرف أنه لن يعود‬
‫إلى طبيعته البشرية مرة أخرى.‬

377
00:33:56,774 --> 00:33:59,243
‫ما يقوله صحيح.‬

378
00:34:02,713 --> 00:34:05,816
‫أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة.‬

379
00:34:17,695 --> 00:34:20,531
‫لعلنا نصل إلى الحقيقة هذه المرة.‬

380
00:34:37,915 --> 00:34:39,750
‫ماذا سنفعل؟‬

381
00:34:41,619 --> 00:34:44,422
‫- يجب أن أذهب وأحضره.‬
‫- تذهب وتحضره؟‬

382
00:34:44,555 --> 00:34:45,590
‫لماذا؟‬

383
00:34:45,723 --> 00:34:48,659
‫نحتاج إلى من يحل محل الأتامان.‬

384
00:34:49,527 --> 00:34:52,463
‫رأيت بنفسك ما يحدث في الخارج.‬

385
00:34:52,597 --> 00:34:54,532
‫هل تريد أن تلقى نفس المصير؟‬

386
00:34:58,269 --> 00:35:01,472
‫ما نفعله اليوم سيحمل البلاد‬
‫إلى المستقبل.‬

387
00:35:03,774 --> 00:35:05,876
‫وإن يكن.‬

388
00:35:06,544 --> 00:35:08,779
‫سألتقي بالآخرين غداً لرسم خطة‬

389
00:35:08,913 --> 00:35:10,948
‫لشن هجوم على القصر الرئاسي.‬

390
00:35:12,883 --> 00:35:14,752
‫استعد لذلك.‬

391
00:35:21,359 --> 00:35:22,927
‫سأعود سريعاً.‬

392
00:35:56,027 --> 00:35:58,029
‫أريد التحدث معه.‬

393
00:36:05,770 --> 00:36:07,838
‫- لقد ذهب ليحضره.‬
‫- الوباء؟‬

394
00:36:07,972 --> 00:36:09,640
‫لا أعرف اسمه.‬

395
00:36:09,774 --> 00:36:13,577
‫كل ما أعرفه أن الحكماء‬
‫قد أعطونا إياه.‬

396
00:36:24,488 --> 00:36:27,892
‫تحقنون تلك المادة في أجسامكم‬
‫للتحكم في الكائنات المتحولة، صحيح؟‬

397
00:36:28,025 --> 00:36:30,328
‫كم هم عطوفون هؤلاء الحكماء.‬

398
00:36:30,461 --> 00:36:32,096
‫وهل لدينا خيارات أخرى؟‬

399
00:36:32,430 --> 00:36:34,799
‫هل تدرك أن العالم بأسره‬
‫يتجاهل وجودنا؟‬

400
00:36:34,932 --> 00:36:36,934
‫وأننا معرضون لخطر الإبادة؟‬

401
00:36:37,968 --> 00:36:39,370
‫لا تتكبد المشقة.‬

402
00:36:39,503 --> 00:36:42,073
‫لن يتفق رأيي ورأيك‬
‫في هذا الموضوع.‬

403
00:36:43,641 --> 00:36:45,343
‫ساعدنا.‬

404
00:36:47,044 --> 00:36:49,680
‫لا أريد أن أراه يتحول إلى وحش.‬

405
00:36:51,949 --> 00:36:54,018
‫لن يسر هذا "أيرينا".‬

406
00:36:56,020 --> 00:36:57,555
‫"أيرينا".‬

407
00:36:58,923 --> 00:37:01,359
‫نعرفها منذ أن كنا طفلين.‬

408
00:37:01,492 --> 00:37:03,361
‫خطيبة "بادي".‬

409
00:37:04,428 --> 00:37:07,031
‫كانت معلمة في مدرسة‬
‫وصدق أو لا تصدق‬

410
00:37:07,365 --> 00:37:09,467
‫كان "بادي" معلماً أيضاً.‬

411
00:37:10,034 --> 00:37:11,869
‫ظن الأوغاد أن مدرستهما‬

412
00:37:12,002 --> 00:37:14,672
‫مخبأ لثوار الاستقلال وهاجموها.‬

413
00:37:15,005 --> 00:37:17,141
‫ماتت "أيرينا" مع الأطفال في الهجوم.‬

414
00:37:34,992 --> 00:37:37,762
‫لهذا السبب يقاتل في هذه الحرب.‬

415
00:37:44,435 --> 00:37:47,104
‫لم يكن قد حمل سلاحاً في حياته‬
‫قبل ذلك اليوم.‬

416
00:38:11,996 --> 00:38:14,064
‫سأتظاهر بأنك قد هربت.‬

417
00:38:15,166 --> 00:38:19,203
‫في المقابل، يجب أن تأخذ الوباء‬
‫قبل أن يصل إليه.‬

418
00:38:21,605 --> 00:38:23,140
‫هل أصبحت تثق بي الآن؟‬

419
00:38:23,741 --> 00:38:26,210
‫لا أعرف من تكون أو إلام تنتمي‬

420
00:38:26,544 --> 00:38:28,913
‫لكنني أعرف أنك أنقذت حياتي.‬

421
00:38:31,582 --> 00:38:33,517
‫لابد أن تمنع "ساشا".‬

422
00:38:41,025 --> 00:38:43,594
‫ستجده في السوق المركزي.‬

423
00:39:20,865 --> 00:39:22,233
‫السوق‬

424
00:39:24,568 --> 00:39:26,904
‫أخلوا المدينة فوراً.‬

425
00:39:27,071 --> 00:39:29,807
‫ستبدأ العملية في الساعة الثامنة مساءً.‬

426
00:39:29,974 --> 00:39:32,576
‫أخلوا المدينة فوراً.‬

427
00:40:16,620 --> 00:40:17,821
‫هل تبحث عن شخص ما؟‬

428
00:40:26,730 --> 00:40:27,932
‫"آيدا".‬

429
00:40:36,874 --> 00:40:39,109
‫لم نلتق منذ وقت طويل يا "ليون".‬

430
00:40:40,210 --> 00:40:42,179
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

431
00:40:44,014 --> 00:40:46,984
‫كنت سأطرح عليك نفس السؤال.‬

432
00:40:47,718 --> 00:40:49,219
‫هل أطلقت الوباء؟‬

433
00:40:49,687 --> 00:40:51,288
‫لا تضحكني.‬

434
00:40:52,323 --> 00:40:55,192
‫المنتجات المعيبة لا تثير اهتمامي.‬

435
00:40:56,060 --> 00:40:58,095
‫إنما جئت إلى هنا لأقدم لهم المساعدة.‬

436
00:40:58,729 --> 00:40:59,997
‫لهم؟‬

437
00:41:00,331 --> 00:41:03,167
‫رغم أنني أرى أن لا أحداً‬
‫بحاجة إلى مساعدتي.‬

438
00:41:03,334 --> 00:41:05,302
‫ما سبب وجودك هنا؟‬

439
00:41:05,803 --> 00:41:07,204
‫لو هاجموا العاصمة‬

440
00:41:07,338 --> 00:41:09,640
‫فستصبح مهمتي أسهل بكثير.‬

441
00:41:09,807 --> 00:41:11,075
‫هذا كل شيء.‬

442
00:41:12,042 --> 00:41:13,811
‫بالمناسبة‬

443
00:41:14,278 --> 00:41:17,681
‫متى سنستأنف‬

444
00:41:17,815 --> 00:41:19,850
‫من حيث توقفنا في تلك الليلة؟‬

445
00:41:21,018 --> 00:41:23,153
‫في أي وقت غير الآن.‬

446
00:41:23,921 --> 00:41:26,991
‫أنت غاضب مني، أليس كذلك؟‬

447
00:41:27,992 --> 00:41:29,226
‫هذا يناسبك.‬

448
00:41:35,099 --> 00:41:36,367
‫تحذير سريع.‬

449
00:41:36,700 --> 00:41:38,836
‫سرعان ما سيتم تطهير هذه المدينة!‬

450
00:41:46,210 --> 00:41:47,911
‫يا لطباع النساء.‬

451
00:41:59,156 --> 00:42:00,724
‫أيها اللواء؟‬

452
00:42:00,958 --> 00:42:02,159
‫أجل.‬

453
00:42:04,762 --> 00:42:07,698
‫يمكنك بدء الهجوم‬
‫حين تصبحون مستعدين.‬

454
00:42:07,831 --> 00:42:09,099
‫أشكرك.‬

455
00:42:12,903 --> 00:42:16,106
‫أحضر لي "آيدا وونغ".‬
‫يجب أن تشهد ما سيحدث.‬

456
00:42:49,773 --> 00:42:52,476
‫رائع. سأؤدي دور "سانتا كلوز".‬

457
00:43:48,132 --> 00:43:49,333
‫هل أنت بخير؟‬

458
00:43:49,800 --> 00:43:52,169
‫أجل، تخليت عن حذري للحظة.‬

459
00:43:59,109 --> 00:44:00,878
‫لقد نكلوا بنا.‬

460
00:44:13,457 --> 00:44:16,460
‫- أين "بادي"؟‬
‫- كان قد غادر حين وصلت إلى هناك.‬

461
00:44:16,794 --> 00:44:18,929
‫- تباً!‬
‫- يجب أن نرحل فوراً.‬

462
00:44:19,062 --> 00:44:21,298
‫سيحرق الجيش المنطقة بأكملها‬

463
00:44:21,431 --> 00:44:23,033
‫بكل ما فيها.‬

464
00:44:23,167 --> 00:44:25,435
‫- ماذا؟‬
‫- لقد داهمنا الوقت.‬

465
00:44:31,041 --> 00:44:32,509
‫ما الخطب؟‬

466
00:44:34,378 --> 00:44:36,146
‫لا شيء.‬

467
00:44:36,280 --> 00:44:38,315
‫لكن هناك شيئاً يجب أن أقوم به.‬

468
00:45:03,273 --> 00:45:05,108
‫ألن تحتاج إليها؟‬

469
00:45:21,358 --> 00:45:23,126
‫أنت صديقي.‬

470
00:45:26,230 --> 00:45:27,631
‫"بادي".‬

471
00:45:31,101 --> 00:45:33,904
‫رائع. ما زلت إنساناً.‬

472
00:45:35,138 --> 00:45:36,340
‫"جيه دي".‬

473
00:45:38,075 --> 00:45:40,110
‫أنت. ما الذي فعلته؟‬

474
00:45:40,410 --> 00:45:43,380
‫لا. إنه ليس عدونا. إنه‬

475
00:45:44,181 --> 00:45:45,949
‫أنا بخير. ارحل بدوني.‬

476
00:45:48,218 --> 00:45:50,621
‫لا أريد التسبب في المزيد من المتاعب.‬

477
00:45:53,156 --> 00:45:56,026
‫حان وقت الوداع.‬

478
00:46:09,373 --> 00:46:10,607
‫"جيه دي"!‬

479
00:46:13,377 --> 00:46:14,578
‫مهلاً.‬

480
00:46:28,659 --> 00:46:32,462
‫هل أخبرك بالحقيقة؟‬
‫لم أهتم يوماً بالاستقلال.‬

481
00:46:33,363 --> 00:46:38,402
‫كل ما أردته هو قضاء وقت ممتع‬
‫معك ومع أصدقائي.‬

482
00:46:38,535 --> 00:46:40,003
‫وكنت.‬

483
00:47:02,292 --> 00:47:04,628
‫كنت أتطلع إلى اصطحابك‬
‫لمشاهدة معالم "أمريكا".‬

484
00:47:18,975 --> 00:47:20,410
‫صدقني‬

485
00:47:21,178 --> 00:47:23,580
‫رأيت نفس الشيء يحدث في كل مرة.‬

486
00:47:33,490 --> 00:47:35,359
‫حين تتعامل مع الأسلحة العضوية‬

487
00:47:35,492 --> 00:47:38,261
‫لا فارق بين صديق وعدو.‬

488
00:47:38,562 --> 00:47:40,664
‫يسلبك الوباء كل شيء‬

489
00:47:40,997 --> 00:47:45,068
‫يسلبك القضية التي تحارب من أجلها‬
‫واحترامك للآخرين.‬

490
00:47:46,670 --> 00:47:49,306
‫يجب أن نمنع حدوث ذلك مرة أخرى.‬

491
00:47:50,507 --> 00:47:52,409
‫أعطني الوباء.‬

492
00:47:56,446 --> 00:47:59,182
‫في اعتقادي الشخصي‬

493
00:48:00,150 --> 00:48:04,521
‫لا فارق بين هذا‬
‫وبين استخدام الأسلحة العضوية الحية.‬

494
00:48:13,063 --> 00:48:15,699
‫إن أردت منع حدوث ذلك‬
‫مرة أخرى‬

495
00:48:17,067 --> 00:48:19,136
‫فاترك سلاحك.‬

496
00:48:23,240 --> 00:48:24,808
‫حسناً.‬

497
00:48:25,442 --> 00:48:27,444
‫هذا جوابي‬

498
00:48:28,478 --> 00:48:30,046
‫وهذا جوابك.‬

499
00:48:53,203 --> 00:48:57,107
‫القضاء على الأسلحة العضوية الحية‬
‫في تقدم مستمر وفقاً للخطة الموضوعة.‬

500
00:48:58,074 --> 00:49:01,178
‫لا تسمحوا لأي منهم‬
‫بالفرار من المدينة.‬

501
00:49:01,778 --> 00:49:04,381
‫نحن مستعدون لكل الاحتمالات يا سيدتي.‬

502
00:49:04,514 --> 00:49:07,484
‫وهناك مسألة أخيرة‬
‫تتعلق بـ"آيدا وونغ".‬

503
00:49:08,084 --> 00:49:09,553
‫هل توصلتم إلى شيء؟‬

504
00:49:10,253 --> 00:49:13,457
‫لا يوجد أحد في "اتحاد تأمين الإرهاب‬
‫العضوي" باسم "آيدا وونغ".‬

505
00:49:14,825 --> 00:49:16,293
‫هل أنت جاد؟‬

506
00:49:16,426 --> 00:49:18,161
‫أجل يا سيدتي.‬

507
00:49:21,465 --> 00:49:23,133
‫فهمت.‬

508
00:49:40,684 --> 00:49:41,852
‫البوابة المركزية.‬

509
00:49:42,185 --> 00:49:43,320
‫أخبرني بالوضع.‬

510
00:49:43,453 --> 00:49:44,821
‫تقرير البوابة المركزية.‬

511
00:49:45,155 --> 00:49:46,723
‫- الهدوء مخيم على المكان.‬
‫- علم.‬

512
00:49:46,857 --> 00:49:48,825
‫كونوا متيقظين.‬

513
00:49:52,562 --> 00:49:54,264
‫ثلاث شاحنات تقترب.‬

514
00:49:54,397 --> 00:49:56,199
‫تأهبوا جميعاً.‬

515
00:50:06,810 --> 00:50:08,311
‫توقف.‬

516
00:50:08,445 --> 00:50:09,646
‫توقف.‬

517
00:50:51,588 --> 00:50:53,490
‫أين كنت ليلة أمس؟‬

518
00:50:53,623 --> 00:50:55,425
‫لم نجدك في الفندق.‬

519
00:50:56,560 --> 00:50:58,695
‫خرجت لمقابلة صديق قديم.‬

520
00:50:59,563 --> 00:51:01,197
‫وهذا الصديق القديم‬

521
00:51:02,365 --> 00:51:04,334
‫هل هو جاسوس؟‬

522
00:51:09,272 --> 00:51:12,442
‫لصالح من تعملين؟‬
‫لصالح "روسيا"؟‬

523
00:51:12,576 --> 00:51:14,411
‫لصالح "أمريكا"؟‬

524
00:51:14,544 --> 00:51:16,880
‫سأترك هذا لمخيلتك.‬

525
00:51:17,314 --> 00:51:20,884
‫بما أنك لن تغادري هذا البلد أبداً‬

526
00:51:21,217 --> 00:51:24,921
‫أعتقد أنه في مصلحتك‬
‫ألا تثيري استيائي.‬

527
00:51:29,292 --> 00:51:30,560
‫كم أنت مرحة.‬

528
00:52:23,580 --> 00:52:27,917
‫إذن صحيح ما قيل عن كونك معلمة‬
‫فنون قتالية سابقة.‬

529
00:52:29,552 --> 00:52:32,722
‫سابقة؟ ما زلت معلمة للفنون القتالية.‬

530
00:53:18,902 --> 00:53:20,103
‫أجل؟‬

531
00:53:21,104 --> 00:53:23,039
‫اقتحم الإرهابيون‬

532
00:53:23,373 --> 00:53:24,574
‫البوابة المركزية.‬

533
00:53:31,047 --> 00:53:34,951
‫كما قلت، قررنا إرجاء موعد مغادرتك.‬

534
00:53:35,085 --> 00:53:36,686
‫إلى الأبد.‬

535
00:53:50,033 --> 00:53:52,535
‫هذا مثير للإعجاب.‬

536
00:54:19,829 --> 00:54:20,697
‫أقول دائماً‬

537
00:54:20,830 --> 00:54:22,766
‫إن الوحوش لا تصلح كحيوان أليف.‬

538
00:54:31,474 --> 00:54:33,109
‫نحن نتعرض لهجوم من الإرهابيين.‬

539
00:54:33,443 --> 00:54:35,612
‫نحتاج إلى الدعم، الآن!‬

540
00:54:35,745 --> 00:54:38,715
‫لن نستطيع الدفاع‬
‫عن القصر لمدة أطول.‬

541
00:56:26,990 --> 00:56:30,093
‫آسف، لكن وقتي لا يسمح بتبادل‬
‫الأحاديث الآن.‬

542
00:57:17,740 --> 00:57:19,609
‫يا لهم من هواة.‬

543
00:57:20,143 --> 00:57:22,278
‫لم يحسنوا حتى تفتيشي الشخصي.‬

544
00:57:43,333 --> 00:57:46,302
‫لم أتوقع الدخول إلى هذا المكان‬
‫بتلك السهولة.‬

545
00:58:34,651 --> 00:58:35,885
‫هذا مثير للإعجاب‬

546
00:58:36,052 --> 00:58:37,353
‫رغم أنه مخبأ نووي قديم.‬

547
00:58:49,799 --> 00:58:51,200
‫هل افتقدتني؟‬

548
00:58:52,869 --> 00:58:55,738
‫أجل. في أحلامك.‬

549
00:58:56,739 --> 00:58:58,274
‫هل ترى ما أراه؟‬

550
00:59:01,444 --> 00:59:03,413
‫وكأنها خلية نحل.‬

551
00:59:14,257 --> 00:59:16,759
‫هل نظرت بداخلها؟‬

552
00:59:21,030 --> 00:59:22,832
‫إنه الوباء.‬

553
00:59:25,268 --> 00:59:27,170
‫يا لها من مفاجأة.‬

554
00:59:32,208 --> 00:59:34,377
‫تم زرع الجراثيم الشغالة‬
‫من قبل.‬

555
00:59:34,711 --> 00:59:36,412
‫أما هذه الفصيلة.‬

556
00:59:37,313 --> 00:59:40,416
‫إنها المرة الأولى التي يتم فيها زرع‬

557
00:59:40,750 --> 00:59:43,352
‫الفصائل المتطورة لهذه السلالة.‬

558
00:59:44,854 --> 00:59:46,289
‫ماذا تفعلين؟‬

559
00:59:46,422 --> 00:59:49,325
‫إنني أعمل. لا تقلق حيال شيء.‬

560
00:59:49,459 --> 00:59:50,760
‫إنني قلق بالفعل.‬

561
00:59:50,893 --> 00:59:52,261
‫كفى!‬

562
01:00:02,972 --> 01:00:05,108
‫إذن هذا ما جئت من أجله.‬

563
01:00:05,241 --> 01:00:06,342
‫والآن؟‬

564
01:00:06,476 --> 01:00:07,744
‫هل أنت راضية؟‬

565
01:00:07,877 --> 01:00:11,147
‫أجل، شكراً جزيلاً.‬

566
01:00:12,048 --> 01:00:13,416
‫من هذا؟‬

567
01:00:13,750 --> 01:00:14,951
‫لا أعرف.‬

568
01:00:15,151 --> 01:00:17,186
‫إنه عميل أمريكي.‬

569
01:00:17,787 --> 01:00:20,289
‫الآن وقد تعارفنا.‬

570
01:00:21,324 --> 01:00:22,925
‫أمريكي؟‬

571
01:00:24,494 --> 01:00:26,062
‫أنصحك بأن تنتبه‬

572
01:00:26,195 --> 01:00:28,531
‫فهذه المرأة أشد بأساً مما تبدو.‬

573
01:00:28,865 --> 01:00:30,066
‫ماذا قلت؟‬

574
01:00:34,904 --> 01:00:37,140
‫هناك! هناك! أطلقوا النار!‬

575
01:00:38,174 --> 01:00:40,943
‫أوقفوا إطلاق النار! لا تطلقوا النار!‬

576
01:00:42,078 --> 01:00:44,013
‫أوقفوا إطلاق النار!‬

577
01:00:59,328 --> 01:01:01,164
‫لا تتحركوا.‬

578
01:01:11,440 --> 01:01:13,810
‫ألديك أية فكرة‬

579
01:01:13,943 --> 01:01:16,312
‫إلى من تصوب سلاحك؟‬

580
01:01:17,446 --> 01:01:18,848
‫أجل، دعيني أخمن.‬

581
01:01:19,315 --> 01:01:20,950
‫أنت النحالة.‬

582
01:01:21,083 --> 01:01:22,552
‫النحالة؟‬

583
01:01:22,885 --> 01:01:25,354
‫أنت من أطلقت الوباء.‬

584
01:01:26,422 --> 01:01:30,459
‫كما توقعت، أنت لا تعرف شيئاً.‬

585
01:01:30,593 --> 01:01:34,363
‫أنا رئيسة هذا البلد.‬

586
01:01:53,516 --> 01:01:55,084
‫إذن هذا ما قصدته "آيدا".‬

587
01:01:55,218 --> 01:01:58,454
‫إنه عدو للدولة. اقتلوه!‬

588
01:02:14,971 --> 01:02:18,908
‫اقتحمت الكائنات مدخل مستودع الشحن!‬
‫إنها تتجه إليكم!‬

589
01:02:50,907 --> 01:02:52,108
‫افتحوا النار!‬

590
01:02:57,914 --> 01:03:00,283
‫أوقفوا إطلاق النار. لا تطلقوا النار.‬

591
01:03:39,155 --> 01:03:40,356
‫ساعدوني!‬

592
01:03:49,632 --> 01:03:51,033
‫تقهقروا!‬

593
01:04:12,388 --> 01:04:13,990
‫هل استخدمته؟‬

594
01:04:16,158 --> 01:04:17,360
‫اقتله.‬

595
01:04:56,699 --> 01:04:58,100
‫أنا آسف.‬

596
01:04:58,534 --> 01:05:00,569
‫لم أستطع منعه.‬

597
01:05:40,543 --> 01:05:41,777
‫أيها الوغد!‬

598
01:06:39,902 --> 01:06:42,471
‫ماذا ستجني من قتلي؟‬

599
01:06:42,872 --> 01:06:44,773
‫هل فكرت في الأمر ملياً؟‬

600
01:06:44,907 --> 01:06:48,544
‫من سيقود البلاد‬
‫بعدما تنالون الاستقلال؟‬

601
01:06:48,677 --> 01:06:50,146
‫أنت؟‬

602
01:06:50,279 --> 01:06:53,182
‫لن أقبل تلقي النصح‬

603
01:06:53,315 --> 01:06:55,384
‫من مغتصبة للعرش.‬

604
01:06:55,851 --> 01:06:57,686
‫في حال كنت مهتماً‬

605
01:06:57,820 --> 01:07:01,257
‫إعلم أن كل الحكماء،‬
‫باستثناء الأتامان‬

606
01:07:01,390 --> 01:07:04,326
‫قد انقلبوا إلى صفي بالفعل.‬

607
01:07:05,594 --> 01:07:09,331
‫أكدوا جميعاً استعدادهم‬
‫للتخلي عن الاستقلال‬

608
01:07:09,465 --> 01:07:12,334
‫حين وعدتهم بمشاركتهم‬
‫أرباح النفط.‬

609
01:07:12,468 --> 01:07:14,470
‫هذا غير معقول.‬

610
01:07:14,603 --> 01:07:17,740
‫أجل، هذا ما كنت أظنه أيضاً.‬

611
01:07:17,873 --> 01:07:20,309
‫لكنها الحقيقة.‬

612
01:07:20,442 --> 01:07:22,344
‫اصمتي!‬

613
01:07:25,915 --> 01:07:30,352
‫بينما نهدر الوقت هنا،‬
‫هناك أمور كثيرة تجري في العالم.‬

614
01:07:33,856 --> 01:07:36,759
‫الوقت لا يسمح بالتنازع‬
‫بعضنا مع بعض‬

615
01:07:36,892 --> 01:07:39,762
‫في هذا البلد الصغير.‬

616
01:07:40,596 --> 01:07:42,865
‫اصمتي!‬

617
01:08:02,318 --> 01:08:05,521
‫رائع، الأحداث تتوالى للأفضل.‬

618
01:08:28,444 --> 01:08:29,912
‫يجب أن نرحل.‬

619
01:08:35,851 --> 01:08:37,987
‫"سفيتلانا"!‬

620
01:08:45,728 --> 01:08:48,931
‫هناك تسرب لمادة عضوية سامة.‬

621
01:08:49,265 --> 01:08:51,267
‫أخلوا المكان. أخلوا المكان.‬

622
01:08:52,968 --> 01:08:57,606
‫بعد قليل سيبدأ إحراق المنشأة.‬

623
01:10:18,887 --> 01:10:20,723
‫اركض!‬

624
01:10:59,027 --> 01:11:00,896
‫ما معنى ذلك؟‬

625
01:11:01,130 --> 01:11:03,031
‫جاري الفتح‬

626
01:11:03,165 --> 01:11:04,500
‫اكتمل‬

627
01:11:04,633 --> 01:11:06,702
‫أنت مدين لي.‬

628
01:11:54,783 --> 01:11:56,952
‫لماذا تساعدني؟‬

629
01:11:57,085 --> 01:11:59,621
‫لا تتصرف معي بطريقة عاطفية.‬

630
01:12:00,222 --> 01:12:02,157
‫إنني لا أفعل هذا من أجلك.‬

631
01:12:03,625 --> 01:12:08,730
‫لم يبق أحد سواك ليخبر العالم‬
‫بما حدث في الحقيقة، هذا هو السبب.‬

632
01:12:18,106 --> 01:12:19,808
‫فتحة السقف!‬

633
01:12:36,058 --> 01:12:37,860
‫سيصعد بنا إلى الأعلى.‬

634
01:12:46,235 --> 01:12:47,669
‫تباً.‬

635
01:12:49,004 --> 01:12:50,205
‫أسرع.‬

636
01:12:54,943 --> 01:12:56,245
‫هيا.‬

637
01:13:19,167 --> 01:13:20,702
‫لنتحرك.‬

638
01:13:36,618 --> 01:13:37,920
‫هذا إعلان‬

639
01:13:38,053 --> 01:13:41,023
‫من حكومة‬
‫"جمهورية السلاف الشرقية".‬

640
01:13:41,156 --> 01:13:42,858
‫نحن نتعرض لهجوم‬

641
01:13:42,991 --> 01:13:43,959
‫من قبل الإرهابيين.‬

642
01:13:44,092 --> 01:13:45,661
‫من المحتمل أن يكونوا قد استخدموا‬

643
01:13:45,794 --> 01:13:47,095
‫أسلحة كيميائية عضوية.‬

644
01:13:47,229 --> 01:13:49,665
‫نصدر إليكم الأوامر‬
‫بإخلاء المدينة‬

645
01:13:49,798 --> 01:13:50,699
‫على الفور.‬

646
01:13:50,832 --> 01:13:53,669
‫نرجوكم الابتعاد مسافة‬
‫خمسة كيلومترات‬

647
01:13:53,802 --> 01:13:55,203
‫عن العاصمة.‬

648
01:13:58,006 --> 01:13:59,241
‫معذرة.‬

649
01:13:59,575 --> 01:14:01,677
‫أجل، ما الأمر؟‬

650
01:14:01,910 --> 01:14:04,079
‫تم إجلاء قوات الجيش من المدينة‬

651
01:14:04,212 --> 01:14:07,015
‫هرباً من أسلحة عضوية حية‬
‫أطلقها الإرهابيون.‬

652
01:14:07,149 --> 01:14:08,050
‫إلا أنه‬

653
01:14:08,183 --> 01:14:12,020
‫يبدو أن الخائنين اللذين كانا‬
‫في المخبأ قد تمكنا من الهروب.‬

654
01:14:13,789 --> 01:14:16,758
‫لم تهدر وقتي بهذه الأخبار؟‬

655
01:14:16,892 --> 01:14:19,828
‫ما عليك إلا أن تأمر "السلاح السري"‬
‫بالتخلص منهما.‬

656
01:14:19,962 --> 01:14:21,997
‫سأفعل ذلك فوراً.‬

657
01:14:33,375 --> 01:14:35,143
‫ساعدوني!‬

658
01:17:06,328 --> 01:17:08,330
‫أحسنت يا صديقي.‬

659
01:18:07,589 --> 01:18:08,990
‫ابتعد من هناك!‬

660
01:18:48,230 --> 01:18:50,298
‫ليتك ما فعلت ذلك.‬

661
01:20:29,130 --> 01:20:32,000
‫هل أنت مصر على القتال حتى النهاية؟‬

662
01:20:47,082 --> 01:20:49,017
‫أعتذر عن اقتحام خلوتك.‬

663
01:21:01,262 --> 01:21:03,531
‫يمكنك أن تهرب، لكن لا مجال للاختباء.‬

664
01:21:08,670 --> 01:21:11,206
‫هيا. لا تكن خجولاً.‬

665
01:21:28,189 --> 01:21:29,624
‫قد تتألم قليلاً.‬

666
01:22:12,200 --> 01:22:13,668
‫لم أتوقع أن تنقذني يوماً‬

667
01:22:13,802 --> 01:22:15,470
‫الأسلحة العضوية الحية.‬

668
01:22:32,187 --> 01:22:33,755
‫أتريد تناول بضعة أقداح من الجعة؟‬

669
01:22:35,557 --> 01:22:37,425
‫هل ستدعوني إليها؟‬

670
01:22:39,527 --> 01:22:41,796
‫يجب أن تمضي بدوني.‬

671
01:22:56,411 --> 01:22:58,546
‫ألا يجدان سوانا للعب؟‬

672
01:23:00,815 --> 01:23:02,684
‫لم لا تمضي من دوني؟‬

673
01:23:02,817 --> 01:23:04,586
‫لأنني أستمتع برفقتك.‬

674
01:23:09,190 --> 01:23:11,226
‫من الأفضل أن نتحرك بسرعة أكبر.‬

675
01:23:20,568 --> 01:23:21,636
‫اليوم تعرضت العاصمة‬

676
01:23:21,769 --> 01:23:26,474
‫لهجمة شرسة شنها إرهابيون.‬

677
01:23:26,608 --> 01:23:29,244
‫ضربوا المدينة بأسلحة فتاكة‬

678
01:23:29,377 --> 01:23:31,913
‫للدمار الشامل‬
‫تعرف بالأسلحة العضوية الحية‬

679
01:23:32,247 --> 01:23:35,550
‫المحظورة دولياً.‬

680
01:23:36,818 --> 01:23:40,255
‫نحن كدولة لا نريد شيئاً‬

681
01:23:40,388 --> 01:23:42,457
‫سوى الحياة السلمية.‬

682
01:23:42,657 --> 01:23:46,294
‫بالتعاون مع حكماء الحركة‬
‫المناهضة للحكومة‬

683
01:23:46,427 --> 01:23:51,299
‫والذين استمعوا بكرم شديد‬
‫إلى مناشداتنا‬

684
01:23:51,432 --> 01:23:54,402
‫نجحنا في تجاوز الأزمة‬
‫الأكثر خطورة‬

685
01:23:54,536 --> 01:23:56,838
‫في تاريخ أمتنا.‬

686
01:23:57,272 --> 01:24:02,210
‫أعتقد أن هذا يثبت بما لا يدع مجالاً‬
‫للشك أننا كدولة‬

687
01:24:02,343 --> 01:24:03,678
‫كشعب‬

688
01:24:03,811 --> 01:24:08,816
‫مؤهلون للقبول الكامل‬
‫في المجتمع الدولي.‬

689
01:24:09,651 --> 01:24:11,352
‫بصفتي قائدة.‬

690
01:24:14,656 --> 01:24:16,324
‫هل توجد مشكلة؟‬

691
01:24:16,558 --> 01:24:18,293
‫لست بحاجة إلى هذا الخطاب.‬

692
01:24:18,426 --> 01:24:20,361
‫سوف أرتجل.‬

693
01:24:24,432 --> 01:24:26,501
‫ماذا عن الحكماء؟‬

694
01:24:26,634 --> 01:24:30,772
‫انتهى أمرهم جميعاً. قبل قليل.‬

695
01:24:31,940 --> 01:24:36,311
‫أظن أنه من اللائق أن أذكر‬
‫خلال المؤتمر الصحفي‬

696
01:24:36,811 --> 01:24:40,815
‫أن الإرهابيين‬
‫قد قاموا بإعدام الحكماء‬

697
01:24:40,949 --> 01:24:42,550
‫باعتبارهم خونة.‬

698
01:24:42,684 --> 01:24:44,452
‫أجل يا سيدتي.‬

699
01:24:45,320 --> 01:24:46,988
‫هل يوجد شيء آخر؟‬

700
01:24:47,488 --> 01:24:50,225
‫اتصلت بالفعل بـ"اتحاد تأمين‬
‫الإرهاب العضوي" وبالشرطة الدولية‬

701
01:24:50,358 --> 01:24:53,561
‫بشأن الخسائر التي تكبدناها‬
‫بسبب "آيدا وونغ".‬

702
01:24:53,695 --> 01:24:57,565
‫سرعان ما سيصدر أمر دولي باعتقالها.‬

703
01:24:57,699 --> 01:25:00,602
‫نجح عدد قليل من الإرهابيين‬
‫في الهروب من المدينة‬

704
01:25:00,735 --> 01:25:02,870
‫لكن لا تقلقي حيالهم.‬

705
01:25:03,004 --> 01:25:04,973
‫ماذا عن الاثنين الآخرين؟‬

706
01:25:05,573 --> 01:25:07,709
‫إنها مسألة وقت لا أكثر.‬

707
01:25:08,376 --> 01:25:11,846
‫وأخيراً لم يبق من يوقفنا.‬

708
01:25:11,980 --> 01:25:14,349
‫هذا صحيح يا سيدتي الرئيسة.‬

709
01:25:14,549 --> 01:25:17,485
‫حسناً، لنبدأ المؤتمر الصحفي فوراً.‬

710
01:25:17,619 --> 01:25:19,754
‫أجل، بالطبع يا سيدتي الرئيسة.‬

711
01:25:27,996 --> 01:25:29,631
‫وأخيراً‬

712
01:25:29,764 --> 01:25:32,667
‫سيبدأ غد جديد.‬

713
01:26:58,753 --> 01:27:01,723
‫إنهم يراقبونني منذ البداية.‬

714
01:27:06,427 --> 01:27:10,131
‫على الهواء خلال خمس ثوان، 4، 3.‬

715
01:27:11,799 --> 01:27:13,801
‫طاب مساؤكم. أنا الرئيسة‬

716
01:27:13,935 --> 01:27:15,603
‫سيدتي الرئيسة.‬

717
01:27:16,137 --> 01:27:18,573
‫نحن نتعرض لهجوم‬
‫من قبل "أمريكا" و"روسيا".‬

718
01:27:18,706 --> 01:27:21,008
‫ماذا؟ مستحيل.‬

719
01:27:49,470 --> 01:27:51,606
‫اجثوا على الأرض أيها الكلاب.‬

720
01:28:19,100 --> 01:28:20,635
‫إذن.‬

721
01:28:20,968 --> 01:28:24,439
‫كنا لعبة بين أيدي‬
‫الأمريكيين والروس‬

722
01:28:24,572 --> 01:28:26,073
‫منذ البداية.‬

723
01:28:27,508 --> 01:28:29,444
‫على ما يبدو.‬

724
01:28:30,111 --> 01:28:31,913
‫هل كنت تعرف؟‬

725
01:28:33,581 --> 01:28:34,916
‫لا.‬

726
01:28:36,017 --> 01:28:39,153
‫لو كنت أعرف، لبقيت للاستمتاع بإجازتي.‬

727
01:28:43,658 --> 01:28:44,926
‫خذ.‬

728
01:29:10,651 --> 01:29:12,720
‫لقد فقدت كل شيء.‬

729
01:29:14,789 --> 01:29:16,624
‫معلمي‬

730
01:29:16,757 --> 01:29:18,559
‫وأصدقائي.‬

731
01:29:26,834 --> 01:29:29,270
‫لم يبق لي ما أقاتل من أجله.‬

732
01:29:35,910 --> 01:29:37,612
‫اقتلني.‬

733
01:29:38,880 --> 01:29:40,514
‫أرجوك.‬

734
01:29:40,848 --> 01:29:43,985
‫لا أريد أن أتحول إلى أحد تلك الوحوش.‬

735
01:30:05,706 --> 01:30:06,908
‫إذن‬

736
01:30:07,241 --> 01:30:09,844
‫يبدو أنه لا يوجد خيار آخر.‬

737
01:30:29,230 --> 01:30:31,899
‫كنت سأشعر بالشيء نفسه لو أنني مكانك.‬

738
01:30:35,336 --> 01:30:38,839
‫لكن خيار الانتحار لم يعد ملكاً لنا.‬

739
01:30:43,577 --> 01:30:47,815
‫بمجرد أن بدأنا نستخدم هذا السلاح،‬
‫أصبحنا مدينين لمن ماتوا إلى جوارنا.‬

740
01:30:47,949 --> 01:30:50,051
‫يجب أن نتابع الحياة.‬

741
01:30:57,858 --> 01:31:02,063
‫حتى إن كان ذلك يعني أن نقضي باقي‬
‫حياتنا عاجزين عن استخدام أطرافنا.‬

742
01:31:09,136 --> 01:31:11,072
‫هذا جوابي‬

743
01:31:11,806 --> 01:31:13,708
‫وهذا جوابك‬

744
01:31:15,776 --> 01:31:17,044
‫يا "بادي".‬

745
01:31:30,124 --> 01:31:32,994
‫مرت ثلاثة أيام‬
‫منذ نهاية الحرب الأهلية‬

746
01:31:33,127 --> 01:31:35,696
‫التي مزقت‬
‫"جمهورية السلاف الشرقية".‬

747
01:31:35,830 --> 01:31:37,198
‫المعارك الضارية‬

748
01:31:37,331 --> 01:31:41,769
‫تم إيقافها بفضل تدخل‬
‫قوات الجيش الأمريكي والروسي.‬

749
01:31:41,902 --> 01:31:43,371
‫اليوم نحتفل باليوم الأول‬

750
01:31:43,704 --> 01:31:46,374
‫لتمكن وسائل‬
‫الإعلام الدولية من دخول المدينة.‬

751
01:31:46,707 --> 01:31:49,710
‫سيتم تعيين حكومة مؤقتة ترأسها‬
‫"الولايات المتحدة" و"روسيا"‬

752
01:31:49,844 --> 01:31:53,748
‫في "جمهورية السلاف الشرقية"‬
‫لحفظ السلام.‬

753
01:31:53,881 --> 01:31:57,184
‫استقالت "سفيتلانا بيليكوفا"‬
‫من الرئاسة‬

754
01:31:57,318 --> 01:32:00,788
‫والشركات التي كانت تدعمها‬
‫والحكومة السابقة‬

755
01:32:00,921 --> 01:32:03,791
‫سيتم حلها وطردها من البلاد.‬

756
01:32:04,992 --> 01:32:08,195
‫كان قادة الجيش يعرفون بكل شيء‬
‫منذ البداية، أليس كذلك؟‬

757
01:32:08,329 --> 01:32:11,132
‫ "الولايات المتحدة"‬
‫وعدداً من الدول الأوروبية.‬

758
01:32:12,767 --> 01:32:15,002
‫عرفوا من تقرير "الفزاعة"‬

759
01:32:15,136 --> 01:32:18,005
‫أن "سفيتلانا" تمتلك‬
‫أسلحة عضوية حية.‬

760
01:32:18,339 --> 01:32:20,174
‫لهذا قاموا بالانسحاب مذعورين‬

761
01:32:20,307 --> 01:32:23,244
‫وهرعوا للاتحاد مع "روسيا".‬

762
01:32:24,311 --> 01:32:26,947
‫لكي يحموا أنفسهم، أليس كذلك؟‬

763
01:32:27,314 --> 01:32:28,816
‫أنت مخطئ.‬

764
01:32:28,949 --> 01:32:31,352
‫لم يكن للرئيس صلة بما حدث.‬

765
01:32:31,685 --> 01:32:35,689
‫لم يعرف أحد بما يحدث ولا حتى نحن.‬
‫يجب أن تصدقني.‬

766
01:32:38,426 --> 01:32:39,894
‫"ليون".‬

767
01:32:40,027 --> 01:32:43,230
‫- إياك أن‬
‫- لن أهرب.‬

768
01:32:47,168 --> 01:32:50,905
‫في النهاية، لم يتغير شيء.‬

769
01:33:10,157 --> 01:33:12,359
‫سار كل شيء وفقاً للخطة.‬

770
01:33:12,493 --> 01:33:14,495
‫تم تدمير المنشأة‬

771
01:33:14,829 --> 01:33:17,331
‫وحصلت على الوباء المزروع.‬

772
01:33:18,432 --> 01:33:21,202
‫لكنني لم أقرر بعد‬

773
01:33:21,335 --> 01:33:23,904
‫ما إن كنت سأرسله إليكم أم لا.‬

774
01:33:28,309 --> 01:33:29,777
‫حقاً؟‬

775
01:33:29,910 --> 01:33:33,147
‫شكراً. هذا كرم كبير.‬

776
01:33:33,380 --> 01:33:36,050
‫رغم أن الفكرة قد راقت لي‬

777
01:33:36,183 --> 01:33:40,121
‫بإضافة أمر الاعتقال الدولي‬
‫إلى ملفي.‬

778
01:34:21,295 --> 01:34:23,030
‫ماذا تفعل؟‬

779
01:34:24,064 --> 01:34:27,067
‫- ستتعرض للعقاب.‬
‫- هل أنجزت فرضك؟‬

780
01:34:31,505 --> 01:34:33,073
‫- طاب صباحك.‬
‫- مرحباً.‬

781
01:34:33,207 --> 01:34:35,976
‫- طاب صباحك.‬
‫- طاب صباحك.‬

782
01:34:49,423 --> 01:34:52,593
‫هيا، لنسرع وإلا تأخرنا.‬

783
01:34:56,096 --> 01:34:57,565
‫طاب صباحك.‬

784
01:34:57,589 --> 01:35:02,589
‫    {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©Netflix ترجمة مستخرجة من\N@‫استخراج و تعديل  MR_Rachid   {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
\N\Nللمزيد من الترجمات الاحترافية
fb.com/groups/Original.TV.Subs

