﻿1
00:02:04,880 --> 00:02:06,360
هيا، لقد وصلنا إلى (بوندوليم)
www.Arabp2p.com

2
00:02:07,520 --> 00:02:08,840
هيا، لقد وصلنا إلى (بوندوليم)

3
00:02:12,400 --> 00:02:13,920
هيا، لقد وصلنا إلى (بوندوليم)

4
00:02:19,680 --> 00:02:20,880
كن حذراً، (بيتر)

5
00:02:22,680 --> 00:02:23,840
فطور أم شراب؟

6
00:02:25,760 --> 00:02:27,960
أين مركز شرطة (بوندوليم)؟
المركز الجديد؟

7
00:02:28,080 --> 00:02:30,400
- هل أنت شرطي؟
- أجل

8
00:02:31,640 --> 00:02:33,120
إنه هناك، أمامنا تماماً

9
00:02:33,440 --> 00:02:36,360
- تم افتتاحه الأسبوع الماضي
- حسناً

10
00:02:36,560 --> 00:02:40,320
والمبنى باهت اللون الذي بجواره تماماً
هو مركز الشرطة القديم

11
00:02:40,840 --> 00:02:41,920
حسناً، شكراً

12
00:02:42,040 --> 00:02:44,520
كل عناصر الشرطة
يتناولون الفطور هنا

13
00:02:44,680 --> 00:02:47,560
والبعض منهم يتناول
الفطور والغداء والعشاء هنا

14
00:02:47,800 --> 00:02:48,840
فهمت!

15
00:02:48,960 --> 00:02:53,760
أقبل، بعد انتهاء فترة دوامك
سأقدّم لك الشراب البارد والسمك المقلي

16
00:02:54,200 --> 00:02:55,920
سأفكر في ذلك

17
00:03:04,200 --> 00:03:05,520
المعذرة!

18
00:03:05,880 --> 00:03:07,720
أين مكتب المأمور؟

19
00:03:07,840 --> 00:03:09,520
- من أنت؟
- (ساتيش بايك)

20
00:03:09,720 --> 00:03:13,360
- تم نقلي إلى هنا
- مرحباً بك، يا سيدي

21
00:03:15,160 --> 00:03:18,320
اجلس هنا
سيأتي المأمور، قريباً

22
00:03:28,080 --> 00:03:29,320
تعال!

23
00:03:31,000 --> 00:03:35,320
- أليس ذاك (فيجاي سالغاونكار)؟
- أجل، سيدي، إنه هو

24
00:03:35,520 --> 00:03:37,320
يبدو رجلاً قويماً وبسيطاً

25
00:03:37,560 --> 00:03:40,520
لكن، المظاهر يمكن أن تكون
مخادعة يا سيدي

26
00:03:40,720 --> 00:03:42,040
ماذا تعني؟

27
00:03:42,160 --> 00:03:45,840
أعني، بأنّ ما فعله
أمر غير قابل للتصديق

28
00:04:16,560 --> 00:04:17,840
سيد (فيجاي)

29
00:04:18,600 --> 00:04:21,080
"عليك به، عليك به"

30
00:04:22,560 --> 00:04:24,160
"اذهب"

31
00:04:32,080 --> 00:04:35,520
- كانت تلك مطاردة رهيبة، سيدي
- رهيبة؟

32
00:04:35,920 --> 00:04:37,760
إنها مجرد مقاطع معدّلة وموّلفة
يخدعون بها الجمهور

33
00:04:37,880 --> 00:04:39,200
إضافة إلى ذلك
الموسيقى التصويرية

34
00:04:39,320 --> 00:04:42,440
لكي يبدو كما تشاهده الآن
لكن لا شيء من ذلك يحدث في الواقع

35
00:04:42,560 --> 00:04:44,120
عليك أن تجذب المشاهد
وتجعله يعيش الحدث

36
00:04:44,480 --> 00:04:46,480
سيد (فيجاي)، لدي فكرة

37
00:04:46,600 --> 00:04:50,640
أتعلم؟ يجب عليك أن تصنع فيلماً
أعني، بأنّ العالم سوف يراك

38
00:04:50,920 --> 00:04:52,240
- سأريك أنت، أولاً
- كلا!

39
00:04:52,360 --> 00:04:53,960
كلا، سيد (فيجاي)
آسف، سيدي

40
00:04:54,120 --> 00:04:57,480
- هل أنهيت جمع المال؟
- أجل، لقد انتهيت، هنا، انظر

41
00:04:58,040 --> 00:05:01,040
وكالعادة، قام المفتش (غايتوندي)
بالمماطلة قليلاً

42
00:05:01,160 --> 00:05:03,280
وتلفاز العم (بينتو) فيه خلل بسيط

43
00:05:03,400 --> 00:05:05,800
تلك مشكلة بتلفازه
وليست بالسلك الذي أخذه منّا

44
00:05:06,080 --> 00:05:08,240
- أخبره أن يبتاع له تلفاز جديد
- لقد فعلت

45
00:05:08,520 --> 00:05:10,440
- وماذا قال؟
- سافل

46
00:05:11,840 --> 00:05:14,200
- ذلك ما دعاك به
- وأنت تركته ينتهكني؟

47
00:05:14,320 --> 00:05:16,440
كلا، لم أفعل
لقد رددت عليه

48
00:05:16,560 --> 00:05:21,080
قلت "أيها العم (بينتو)، إن أردت
إهانة السيد (فيجاي) فأهنه بشيء فيه

49
00:05:21,360 --> 00:05:24,800
يمكنك نعته بالجاهل، أمّي
درس إلى الصف الرابع...

50
00:05:24,920 --> 00:05:28,560
انعته باليتيم، لكن سافل؟
لا أقبل بها مطلقاً

51
00:05:28,760 --> 00:05:30,440
هل أنا محق؟
أم أنا محق؟

52
00:05:30,560 --> 00:05:32,320
- حسناً، إذاً
- حسبك

53
00:05:32,440 --> 00:05:35,080
- أنت محق بالتأكيد، سأمنحك علاوة
- علاوة؟

54
00:05:35,400 --> 00:05:38,480
سيد (فيجاي)!
كلا، سيدي، كلا

55
00:05:48,600 --> 00:05:51,200
إنهما بانتظار المحقق (غايتوندي)

56
00:05:51,520 --> 00:05:57,560
- لمَ؟
- لا تَسل، لقد سجن ابنهما الأوحد

57
00:05:57,760 --> 00:05:59,240
وما الذي اقترفه؟

58
00:05:59,440 --> 00:06:03,000
لا شيء
أخذ قرضاً من شركة مالية خاصة

59
00:06:03,200 --> 00:06:08,120
كان يدفع كل الأقساط في موعدها
لكنه لم يقدر على دفع القسط النهائي

60
00:06:08,280 --> 00:06:11,040
وأخذ السيد (غايتوندي)
ولدي بعيداً منذ يومين

61
00:06:11,160 --> 00:06:16,120
الآن، الشركة المالية تقول أيضاً
"ذلك، القسط يجب أن يدفع أولاً"

62
00:06:16,320 --> 00:06:18,160
وبعدها سيطلقون سراح ولدي

63
00:06:18,680 --> 00:06:21,320
ولمَ يهتم (غايتوندي) بمثل هكذا أمر؟

64
00:06:21,440 --> 00:06:24,960
لأن، قريبه هو من يدير الشركة المالية

65
00:06:25,080 --> 00:06:26,840
إذاً، هل اشتكيت للسيد (برابو)؟

66
00:06:26,960 --> 00:06:29,240
السيد (غايتوندي) قال لي...

67
00:06:29,360 --> 00:06:33,840
"إن اشتكيت إلى أيّ أحد قط"
حينها، سيقتل ولدي

68
00:06:34,120 --> 00:06:38,520
- وعلى أي حال، ما الفائدة من الشكوى؟
- إذاً، ارفع دعوى قضائية في المحكمة

69
00:06:39,000 --> 00:06:45,720
ضد مَن؟ ابنه لم يسجن بواسطة
الشركة المالية بل (غايتوندي) من فعل

70
00:06:47,280 --> 00:06:49,520
"هنالك طريقة وحيدة فقط
لإخراج أخيك"

71
00:06:49,640 --> 00:06:51,680
- وما هي؟
- "(هابياس كورباس) المثول أمام القضاء"

72
00:06:52,280 --> 00:06:54,840
سأخبرك بما عليك فعله
"(هابياس كورباس)"

73
00:06:54,960 --> 00:06:56,520
ماذا؟ (هيبوس)...

74
00:06:56,640 --> 00:06:58,680
(هابياس كورباس)
إنه مصطلح قانوني

75
00:06:58,800 --> 00:07:00,040
وكيف لذلك أن يساعد؟

76
00:07:00,160 --> 00:07:04,280
- ابنه سوف يطلق سراحه، لأنها
- "ليست قضية عادية"

77
00:07:04,480 --> 00:07:05,480
"تلك قضية تتضمن المثول أمام القضاء"

78
00:07:05,600 --> 00:07:09,800
وإذا تم اخبار المحكمة بأن شخص
ما احتجز ابنه بشكل غير قانوني

79
00:07:09,920 --> 00:07:14,400
حينها، ستأمر المحكمة فوراً
"بمثول الرجل في المحكمة"

80
00:07:14,520 --> 00:07:18,440
حينها، (غايتوندي) أو من يعلوه رتبة
لن يتمكنوا من تجاهل أمر المحكمة

81
00:07:18,560 --> 00:07:20,720
"والشرطة لن تحضره إلى المحكمة"

82
00:07:20,840 --> 00:07:23,080
لأن (غايتوندي)
سجنه بشكل غير قانوني

83
00:07:23,560 --> 00:07:27,000
لمَ لا تفعل هذا؟ أعرف محامياً
في (بانجي)، (شيريش كاماث)

84
00:07:27,120 --> 00:07:28,800
سأعطيك رقم هاتفه

85
00:07:28,920 --> 00:07:32,920
"أخبره، أن هذه قضية تتعلق بالمثول
أمام القضاء، أنا سأتحدث معه أيضاً

86
00:07:34,440 --> 00:07:36,760
تحدث عن الشرير
وستجده أمامك

87
00:07:36,880 --> 00:07:38,480
إنه قادم نحونا

88
00:07:38,600 --> 00:07:39,920
عليكما المغادرة من هنا

89
00:07:40,040 --> 00:07:42,440
غادرا، عبر الباب الخلفي

90
00:07:47,200 --> 00:07:48,400
يا (مارتين)

91
00:07:48,520 --> 00:07:50,680
هل قدم زوجان مسّنان إلى هنا؟

92
00:07:50,800 --> 00:07:53,520
- كلا، على الاطلاق
- أين ذهبا؟

93
00:08:06,520 --> 00:08:08,120
"ماذا تعتقد؟"

94
00:08:08,240 --> 00:08:10,320
"هل أنت فقط من يمكنه التمثيل؟"

95
00:08:10,440 --> 00:08:13,280
"اليوم، قد قمت بالتمثيل، بطريقة ما"

96
00:08:13,400 --> 00:08:15,120
"أحبك، يا أبي"

97
00:08:15,360 --> 00:08:17,080
"تعال، وامسح دموعك، يا أبي"

98
00:08:17,200 --> 00:08:18,480
"هاك المنديل"

99
00:08:18,680 --> 00:08:20,440
امسح دموعك!

100
00:08:20,560 --> 00:08:24,120
"هل أصبحت الآن
تحمل مناديل في جيبك؟"

101
00:08:24,320 --> 00:08:27,760
"أنا لست قلقاً
حول أيّ شيء يا (سومي)"

102
00:08:28,000 --> 00:08:29,400
- "ابنك غدا مسؤول جداً، الآن"
- سيد (فيجاي)

103
00:08:29,520 --> 00:08:30,880
سيد (فيجاي)!

104
00:08:31,000 --> 00:08:34,160
سيد (فيجاي)، أيمكنني الذهاب للبيت؟
لقد تأخر الوقت

105
00:08:34,280 --> 00:08:35,600
شكراً لك

106
00:08:40,160 --> 00:08:42,320
مرحباً؟
متجر (ميراج) للتوصيلات؟

107
00:08:43,440 --> 00:08:45,080
أجل، أجل

108
00:08:45,480 --> 00:08:47,160
آسف، آسف

109
00:08:47,280 --> 00:08:48,840
أجل، سأقوم بذلك، سأقوم به

110
00:08:48,960 --> 00:08:51,480
حالاً! أجل، أجل

111
00:08:52,160 --> 00:08:54,400
يبدو بأن هنالك من وبخك
ما الخطب؟

112
00:08:54,520 --> 00:08:56,000
في الواقع، إنها العمة (سالدانها)

113
00:08:56,120 --> 00:08:59,080
مكبر الصوت لا يعمل لديها، لذا أنا...

114
00:08:59,400 --> 00:09:01,240
لقد غيّرته لها منذ ثلاثة أيام

115
00:09:01,360 --> 00:09:03,400
نسيت ذلك

116
00:09:03,520 --> 00:09:05,080
حسناً، أنت تستحق التوبيخ

117
00:09:05,200 --> 00:09:07,200
سأذهب هناك، حالاً

118
00:09:09,560 --> 00:09:11,360
انظر ماذا نسيت أيضاً؟

119
00:09:12,080 --> 00:09:13,920
مرحباً، أنا...؟

120
00:09:14,600 --> 00:09:17,600
أجل، اعتبر الأمر منتهياً

121
00:09:19,640 --> 00:09:22,240
السيد (شيرودكار)
الذي يبلغ 75 سنة من العمر...

122
00:09:22,360 --> 00:09:25,160
طلب أفلاماً للراشدين هذا اليوم

123
00:09:25,520 --> 00:09:28,040
لكن، أما كان مشلولاً؟

124
00:09:28,760 --> 00:09:31,400
بحقك يا سيد (فيجاي)
جانبه الأيسر فقط مشلول

125
00:09:31,520 --> 00:09:33,400
بينما السيد (شيرودكار) أيمن

126
00:09:33,520 --> 00:09:35,600
- اغرب عن وجهي
- كلا، أنا ذاهب

127
00:09:35,720 --> 00:09:39,080
"لا يمكن أن نخسر، يا أبي"
لا بدّ من أن نظفر

128
00:09:39,280 --> 00:09:41,600
"أحبك، يا أبي"

129
00:09:41,920 --> 00:09:43,760
"بني"

130
00:10:11,200 --> 00:10:13,040
- صباح الخير
- صباح الخير

131
00:10:13,400 --> 00:10:15,800
- كيف حال الدراسة؟
- أبلي حسناً

132
00:10:16,120 --> 00:10:18,880
- أين والدتك؟
- في المطبخ

133
00:10:32,320 --> 00:10:34,640
أين مفتاح الخزنة؟
أخبريني بالحقيقة

134
00:10:34,840 --> 00:10:37,800
أيّ خزانة؟ أنا حقاً لا أعرف
دعني وشأني من فضلك

135
00:10:37,920 --> 00:10:40,120
إذا كنت لا تعرفين
فمن يعرف؟

136
00:10:42,320 --> 00:10:44,520
- (فيجاي)
- من (فيجاي)؟

137
00:10:44,640 --> 00:10:46,840
الرجل الذي يهددني بواسطة جزرة

138
00:10:47,320 --> 00:10:49,800
وعلى ما يبدو
هو لم يستحم، حتى الآن

139
00:10:50,160 --> 00:10:52,080
تفوح منه رائحة العرق

140
00:10:52,960 --> 00:10:54,800
كنت سأستحم
لو كنت سخّنت الماء

141
00:10:54,920 --> 00:10:57,480
تفقّد الحمّام، ستجده جاهزاً

142
00:11:03,040 --> 00:11:05,280
- تعالي معي أيضاً
- اذهب، أيها المشاغب!

143
00:11:05,640 --> 00:11:07,160
اذهب!

144
00:11:12,200 --> 00:11:13,720
إذاً، أين ملكة جمال (الهند)؟

145
00:11:14,080 --> 00:11:16,160
من المحتمل أنها تقوم
ببروفات أمام المرآة

146
00:11:16,480 --> 00:11:18,560
- (أنو)؟
- قادمة، يا أمي

147
00:11:19,080 --> 00:11:21,960
- صباح الخير، أبي
- صباح الخير

148
00:11:23,600 --> 00:11:27,000
كنت أتصل بك على هاتف المتجر ليلة
البارحة لكن لم أتمكّن من الوصول إليك

149
00:11:27,120 --> 00:11:29,960
- هل تعطل الهاتف ثانية؟
- أجل

150
00:11:30,200 --> 00:11:32,560
لمَ لا تبتاع لك هاتفاً خلوياً؟

151
00:11:33,320 --> 00:11:35,800
وما الفائدة؟
ذلك المكان خارج نطاق التغطية

152
00:11:35,920 --> 00:11:39,600
حقاً؟ إذاً، كيف يلتقط
(خوسيه) الشبكة على هاتفه؟

153
00:11:39,920 --> 00:11:43,480
الأمر ليس كما ذكرته، أنت تبحث
عن عذر لكي تكون بعيداً عنا

154
00:11:43,680 --> 00:11:45,760
ثلاثتنا نبقى هنا وحيدات وأنت...

155
00:11:46,040 --> 00:11:50,040
مهلاً لحظة، طالما ثلاثتكن مجتمعات
فأنت لست لوحدك

156
00:11:52,960 --> 00:11:54,720
لا تلق بنكات سخيفة

157
00:11:55,000 --> 00:11:58,400
أنت تفضّل الاعتكاف في المكتب
ومشاهدة الأفلام عن العودة للمنزل

158
00:11:59,320 --> 00:12:01,600
ليس لديك أيّ شعور بالمسؤولية نحونا

159
00:12:01,720 --> 00:12:04,080
عليك أن تأخذنا بعين الاعتبار على الأقل

160
00:12:04,440 --> 00:12:07,120
حسناً إذاً
ما الذي تريدينه؟

161
00:12:08,680 --> 00:12:11,600
زوجتي العزيزة، تحدثي!

162
00:12:14,120 --> 00:12:17,600
نودّ الذهاب إلى (بانجي)

163
00:12:18,880 --> 00:12:20,320
لمَ؟

164
00:12:20,520 --> 00:12:21,880
لأجل التسوق

165
00:12:23,400 --> 00:12:25,080
لقد ذهبنا للستوق منذ ستة أشهر

166
00:12:26,600 --> 00:12:27,720
صحيح، لقد تسوقنا

167
00:12:27,840 --> 00:12:30,320
لقد ابتعت أرخص الملابس
لتوفر المال

168
00:12:30,440 --> 00:12:32,480
ألوانها قد تلاشت في غضون ستة أشهر

169
00:12:32,680 --> 00:12:36,160
لنذهب هذه المرة للتسوق هنا
بدلاً من الذهاب إلى (بانجي)

170
00:12:36,400 --> 00:12:38,960
كلا!
نودّ الذهاب إلى (بانجي)

171
00:12:39,080 --> 00:12:40,480
لا نودّ التسوق فحسب

172
00:12:40,600 --> 00:12:42,480
نودّ أيضاً أن نشاهد فيلماً

173
00:12:42,600 --> 00:12:44,800
ونودّ أكل البيتزا أيضاً

174
00:12:44,920 --> 00:12:48,120
- والمثلجات؟
- أجل، المثلجات، أيضاً

175
00:12:51,160 --> 00:12:54,720
الناس يفعلون كل ما بمقدورهم
لأجل عائلاتهم، ماذا فعلت أنت؟

176
00:12:55,040 --> 00:12:56,920
ألا يمكنك حتى أن تبتاع لنا المثلجات؟

177
00:12:57,040 --> 00:12:58,360
لا تكوني سخيفة هكذا

178
00:12:58,480 --> 00:13:00,240
بإمكانك أن تبتاعي المثلجات
من هنا، من (مارتين)

179
00:13:00,360 --> 00:13:01,600
ما المميز جداً بشأن (بانجي)؟

180
00:13:01,720 --> 00:13:03,440
أنت ترفض تلبية رغباتنا
أليس كذلك؟

181
00:13:03,560 --> 00:13:06,760
الأغلبية موافقون
وأنت ما زلت رافضاً

182
00:13:06,880 --> 00:13:08,360
سنرى!

183
00:13:08,760 --> 00:13:10,320
أنا لم أرفض

184
00:13:10,560 --> 00:13:12,000
أنا أستفسر فحسب

185
00:13:12,240 --> 00:13:13,880
هل يعني ذلك أننا ذاهبون إلى (بانجي)؟

186
00:13:14,000 --> 00:13:15,720
- أجل
- هل أنت موقن؟

187
00:13:15,840 --> 00:13:17,760
هذا الأحد، سنذهب إلى (بانجي)

188
00:13:17,880 --> 00:13:19,840
هل أنت سعيدة؟

189
00:15:26,880 --> 00:15:29,320
هناك مخيم سيقام في الأسبوع القادم

190
00:15:29,440 --> 00:15:33,440
ويتم اصطفاء طالبتين
من كل مدرسة في (غوا)

191
00:15:33,640 --> 00:15:37,040
ولقد تم اصطفائي من مدرستي

192
00:15:37,520 --> 00:15:38,720
هذا رائع حقاً

193
00:15:38,840 --> 00:15:40,440
صحيح، لكن...

194
00:15:40,560 --> 00:15:42,360
أخبرتها بأنه لا يمكنها الذهاب

195
00:15:42,480 --> 00:15:43,560
لمَ؟

196
00:15:43,920 --> 00:15:45,400
يجب أن تذهب لهذا المخيم

197
00:15:45,600 --> 00:15:48,680
(نانديني)، المعرفة الحقيقية
ليست موجودة في الكتب فحسب

198
00:15:48,840 --> 00:15:50,320
عليك بزيارة أماكن جديدة لأجل اكتسابها

199
00:15:50,440 --> 00:15:52,840
عليك الاختلاط بمختلف أنواع الناس
عليك تجربة أمور جديدة

200
00:15:53,880 --> 00:15:55,920
في هذه الحال
لمَ لا تدفع رسوم المخيم؟

201
00:15:57,240 --> 00:15:59,320
- الرسوم؟
- 1800 روبية

202
00:16:04,000 --> 00:16:07,400
أعتقد، بأن المعرفة الحقيقية
موجودة في الكتب فحسب

203
00:16:08,800 --> 00:16:10,880
لكن، لكنك وافقت توّاً!

204
00:16:11,000 --> 00:16:13,160
لا يمكنك العدول عن كلمتك

205
00:16:13,280 --> 00:16:17,160
من فضلك، اسمح لي بأن أذهب
من فضلك، يا أبي

206
00:16:17,280 --> 00:16:19,720
- حسناً، موافق
- شكراً لك

207
00:17:57,720 --> 00:17:59,960
سيد (فيجاي)!
لقد مرّ زمن

208
00:18:00,080 --> 00:18:01,280
- كيف حالك، (راجيش)؟
- بأحسن حال

209
00:18:01,400 --> 00:18:03,000
- كيف تجري الأعمال الاجتماعية معك؟
- على ما يرام

210
00:18:03,120 --> 00:18:05,480
هناك الكثير من الأعمال السياسية
الخاصة بخدمة المجتمع

211
00:18:05,600 --> 00:18:08,360
صحيح، فمجموعتنا
أسّست حزباً سياسياً

212
00:18:08,480 --> 00:18:09,600
حزب (غوا جانا)

213
00:18:09,720 --> 00:18:11,200
أنا أعمل على ذلك

214
00:18:11,320 --> 00:18:12,560
ما الذي في يدك؟

215
00:18:13,040 --> 00:18:16,320
هنالك مقلع للحجارة
على بعد 15 كلم عن (بافيليم)

216
00:18:16,440 --> 00:18:17,520
أعني، كان هناك، في السابق

217
00:18:17,640 --> 00:18:20,000
ونحن أغلقناه بعد الاحتجاج عليه

218
00:18:20,200 --> 00:18:22,600
- لمَ؟
- المشروع ليس صديقاً للبيئة

219
00:18:22,960 --> 00:18:26,240
هنالك بحيرة في منتصف
مقلع الحجارة، ألق نظرة!

220
00:18:26,400 --> 00:18:27,680
حسناً، عليّ الذهاب

221
00:18:27,800 --> 00:18:30,040
- إلى اللقاء
- وداعاً أختي

222
00:18:31,880 --> 00:18:34,400
كما كنت أقول...

223
00:18:34,520 --> 00:18:36,080
الفتيات يكبرن...

224
00:18:36,200 --> 00:18:37,200
وهن نابغتان أيضاً

225
00:18:37,320 --> 00:18:39,120
لذا لا بدّ أن يلجن مدرسة جيدة

226
00:18:39,440 --> 00:18:40,800
- كمدرسة
- (سانت توماس)

227
00:18:40,920 --> 00:18:42,800
(سانت توماس)

228
00:18:42,960 --> 00:18:46,000
لقد سمعت أشياء جيدة جداً
حول تلك المدرسة

229
00:18:46,160 --> 00:18:49,000
- من قبل مَن؟
- من (نانديني)، أليس كذلك؟

230
00:18:49,840 --> 00:18:52,240
أجل، أنا أخبرتها
ماذا في ذلك؟

231
00:18:52,400 --> 00:18:54,920
كنت أعلم، غير المتعلّمات فقط
من يأتون بمثل هذه الأفكار

232
00:18:55,040 --> 00:18:56,400
من تدعو بغير المتعلّمة؟

233
00:18:56,520 --> 00:18:58,040
أنا أكثر تعلّماً منك

234
00:18:58,160 --> 00:18:59,760
صحيح، فأنت لديك شهادة الدكتوراه

235
00:18:59,920 --> 00:19:01,480
أعترف بأنني درست فقط
حتى الصف العاشر

236
00:19:01,600 --> 00:19:03,200
لكن على الأقل، اجتزت الامتحانات

237
00:19:03,320 --> 00:19:05,320
ولم أفشل في الصف الرابع، مثلك

238
00:19:05,440 --> 00:19:06,640
أنت مخطئة بشأن هذا

239
00:19:06,760 --> 00:19:08,560
دراسة الكتب لا تعلّمك كل شيء

240
00:19:08,680 --> 00:19:10,560
- ماذا؟
- سأثبت لك

241
00:19:10,680 --> 00:19:11,680
ذات مرة...

242
00:19:11,800 --> 00:19:13,000
استغرقني الأمر أربع ساعات كاملة

243
00:19:13,120 --> 00:19:15,680
لأوضّح لها أن اسم شقيق (سونو)
(نيغام) ليس هاتف (نيغام)

244
00:19:15,800 --> 00:19:17,640
ولكنها لم تصدقني

245
00:19:17,920 --> 00:19:19,400
اخرس
أنت دائماً...

246
00:19:19,520 --> 00:19:22,200
أصغيا، لا تفتعلا شجاراً آخر بينكما

247
00:19:22,400 --> 00:19:24,640
وأنت لست بحاجة للذهاب إلى
(سانت توماس) لتتعلمي كل ذلك

248
00:19:24,760 --> 00:19:27,640
على الأقل، لا تكن بخيلاً
عندما يتعلّق الأمر بالتعليم

249
00:19:27,960 --> 00:19:29,560
أنا لست بخيلاً بل متعقل

250
00:19:29,680 --> 00:19:31,680
ليس بالضرورة أن يكون
كل شيء غال فهو أفضل

251
00:19:31,800 --> 00:19:33,560
كما أن أولئك
الذين يرغبون بالدراسة حقاً

252
00:19:33,680 --> 00:19:35,720
بإمكانهم الدراسة
بأي مدرسة ويبلغون مرادهم

253
00:19:35,840 --> 00:19:37,720
ما قولك، يا عمي؟
هل أنا محق؟

254
00:19:38,000 --> 00:19:40,640
أجل، يا بني
أنت محق بكل تأكيد

255
00:19:43,800 --> 00:19:45,200
أنهيا هذا، بسرعة

256
00:19:45,720 --> 00:19:46,720
مرحباً، (راني)

257
00:19:46,840 --> 00:19:47,920
مرحباً، أيها العم (مارتين)!
كيف حالك؟

258
00:19:48,040 --> 00:19:49,600
- بخير
- ما الذي جلبك إلى هنا؟

259
00:19:49,720 --> 00:19:52,680
- يبدو أنكم قد بدأتم بالعمل
- أجل، وسننجزه، قريباً

260
00:20:07,400 --> 00:20:08,760
هل أنهيت جمعت الأموال؟

261
00:20:09,520 --> 00:20:10,600
أجل، لقد فعلت

262
00:20:10,720 --> 00:20:13,680
وماذا عن شكاوى
(داكوستا) و (باندودكار)؟

263
00:20:13,800 --> 00:20:15,280
أجل، أنا في طريقي إليهما

264
00:20:15,400 --> 00:20:17,480
- اذهب، إذاً
- حسناً، سأذهب

265
00:20:17,640 --> 00:20:19,240
- أودك حقاً أن تغادر
- حسناً

266
00:20:19,360 --> 00:20:21,560
دعني أنهي فنجان الشاي

267
00:20:22,120 --> 00:20:24,200
- أين الشاي؟
- هنا

268
00:20:26,000 --> 00:20:28,080
(بيتر)، يا (بيتر)!

269
00:20:28,200 --> 00:20:29,800
أين الشاي الخاص بي؟

270
00:20:29,920 --> 00:20:33,560
- أنت
- كلا! خلفك، سيدي، أنا مغادر

271
00:20:34,000 --> 00:20:35,320
- أنت
- أيها المجنون

272
00:20:36,920 --> 00:20:37,960
أهو مجنون؟

273
00:20:38,080 --> 00:20:39,440
ما الخطب، يا (فيجاي)؟

274
00:20:39,640 --> 00:20:41,160
إنه يتذاكى لأجل فائدته

275
00:20:41,760 --> 00:20:43,360
انسَ أمره
إنه مجرد فتى

276
00:20:43,680 --> 00:20:47,920
سيد (راني)
هذا يكون السيد (فيجاي سالغاونكار)

277
00:20:48,040 --> 00:20:51,200
- (ميراج كابل) يكون ملكه
- حقاً؟ هذا رائع

278
00:20:51,320 --> 00:20:52,720
و(راني) يكون مقاول بنايات أبنية

279
00:20:53,040 --> 00:20:54,360
هو يعمل على بناء مركز الشرطة الجديد

280
00:20:54,480 --> 00:20:55,920
حسناً، فهمت
تفضلا!

281
00:20:56,040 --> 00:20:57,520
- من بعدك
- تفضل!

282
00:21:05,040 --> 00:21:08,160
العم (مارتين) أخبرني
بأنك ترغب أن تنجز بضعة أمور

283
00:21:08,280 --> 00:21:11,080
- أنا لديّ...
- "يا (مارتين)"

284
00:21:11,200 --> 00:21:13,720
لقد سألتك في ذلك اليوم
إن كان الزوجان العجوزان قدما أم لا

285
00:21:14,000 --> 00:21:17,080
وأنت قلت، لا
أتظنني ساذجاً؟

286
00:21:17,480 --> 00:21:19,640
أعرف أنهما قدما إلى هنا

287
00:21:19,760 --> 00:21:23,920
وقام أحد المتحاذقين
بإعطائهم بضعة دروس قانونية

288
00:21:24,040 --> 00:21:25,200
ما هذا؟

289
00:21:25,320 --> 00:21:28,040
ما الذي تقوله؟
لا أتذكر أي شيء

290
00:21:28,440 --> 00:21:34,240
حقاً؟ إمّا أنك لا تريد التذكّر
أو أنك تحاول حماية ذلك المتحاذق؟

291
00:21:34,360 --> 00:21:36,960
أصغ، غدوت رجلاً عجوزاً
يا (غايتوندي)

292
00:21:37,400 --> 00:21:39,520
صحيح، أنت كذلك

293
00:21:42,760 --> 00:21:45,560
إذاً، يا (فيجاي)
أتتذكّر الزوجين العجوزين؟

294
00:21:46,400 --> 00:21:48,280
أيّ زوجين عجوزين؟

295
00:21:50,680 --> 00:21:52,960
يا (بيتر)؟
ما هي قائمة طعام اليوم؟

296
00:21:53,080 --> 00:21:55,560
المعتاد

297
00:21:55,720 --> 00:21:59,320
ما هذا، أيها العم؟
يجب أن يكون لديك طعام خاص بكل يوم

298
00:21:59,440 --> 00:22:01,080
لقد سئمت من أكل نفس الطعام يومياً

299
00:22:01,200 --> 00:22:02,560
ماذا بيدي لأفعله يا بني؟

300
00:22:02,800 --> 00:22:04,600
- فأنا سئمت من هذا أيضاً
- حقاً؟

301
00:22:04,720 --> 00:22:07,640
لكن عادةً يتناول زبائني
طعامهم هنا بالدّين

302
00:22:07,760 --> 00:22:10,880
بينما البعض الآخر
يتناول الطعام مجاناً

303
00:22:11,200 --> 00:22:12,800
صحيح

304
00:22:13,800 --> 00:22:15,800
مثل (فيجاي)

305
00:22:17,280 --> 00:22:19,280
صحيح أني أتناول طعامي بالدّين

306
00:22:20,360 --> 00:22:22,400
لكنني أسدد حسابي كل أسبوع

307
00:22:24,000 --> 00:22:27,040
إذاً، هذا يعني بأنك تعنيني أيها العم

308
00:22:27,400 --> 00:22:29,080
مطلقاً!
أتكلم بشكل عام

309
00:22:29,200 --> 00:22:31,560
كلا، دعنا نسوي حسابنا اليوم

310
00:22:32,480 --> 00:22:34,240
لمَ تستمر بالحديث بشأن المال دائماً؟

311
00:22:34,360 --> 00:22:36,000
ما الذي ستفعله بكل هذه الأموال؟

312
00:22:36,520 --> 00:22:39,160
سأضع طعاماً خاصاً بكل يوم على القائمة

313
00:22:41,680 --> 00:22:44,440
حقاً؟ بكم أدينك؟

314
00:22:44,640 --> 00:22:45,680
انسَ أمره يا سيدي
انسه!

315
00:22:45,800 --> 00:22:47,400
خذه يا عماه

316
00:22:47,520 --> 00:22:50,040
عندما يعرض عليك عنصر شرطة الدفع
فيجب عليك أن تأخذه حالاً

317
00:22:50,160 --> 00:22:52,160
لا تتدخل في هذا

318
00:22:53,040 --> 00:22:54,040
أيها اللعوب!

319
00:22:54,160 --> 00:22:55,720
سنسوي الأمر بيننا في الحال

320
00:22:56,080 --> 00:22:57,880
إذاً، ما مقدار ما أدينك؟
لا تخجل، أخبرني!

321
00:22:58,160 --> 00:22:59,800
3 آلاف و542 روبية

322
00:22:59,920 --> 00:23:03,200
أنت تتذكّر حسابي بشكل جيد
لكن لا تتذكر أولئك الزوجين العجوزين

323
00:23:03,480 --> 00:23:05,840
أقوم بتسجيل حساباتي كما تعلم

324
00:23:06,040 --> 00:23:07,440
حسناً، فهمت

325
00:23:07,800 --> 00:23:10,440
إنها 3542 روبية

326
00:23:10,560 --> 00:23:13,360
ليكن حسابي 3600 روبية أيها البخيل

327
00:23:13,920 --> 00:23:15,200
دعنا نجعله رقماً مميزاً

328
00:23:15,520 --> 00:23:17,120
وسأسددك الحساب في الحال

329
00:23:17,240 --> 00:23:21,040
أيها العم، دعنا فقط نفترض أنك
أعطيتني 3600 روبية كعمولة منك

330
00:23:21,160 --> 00:23:22,880
أيّ عمولة تتحدث عنها؟

331
00:23:23,920 --> 00:23:25,320
ألا ترى ما يحدث أمامك؟

332
00:23:25,440 --> 00:23:27,960
مركز الشرطة الجديد يتم بناؤه

333
00:23:28,120 --> 00:23:31,280
لذا، كل العمّال من هناك
يقبلون لتناول الطعام هنا

334
00:23:31,400 --> 00:23:32,440
لمَ؟

335
00:23:33,040 --> 00:23:34,280
الفضل يعود لي

336
00:23:34,520 --> 00:23:37,280
انظر!
المقاول (راني) جالس هنا أيضاً

337
00:23:37,720 --> 00:23:39,000
كيف أمورك، (راني)؟

338
00:23:39,240 --> 00:23:44,200
أنا أعطيتك العديد من الزبائن
لذا يجب أن آخذ عمولتي بالمقابل يا عماه

339
00:23:45,080 --> 00:23:50,080
وهذه الأيام في مركزنا نقوم بتعليق لافتة
"الشرطة صديقتك لمدة أسبوع"

340
00:23:56,240 --> 00:23:58,680
أنتم رجال الشرطة
تعرفون حقاً كيف تأكلون جيداً

341
00:23:58,800 --> 00:24:00,800
على الأقل ابذلوا جهداً قليلاً في عملكم

342
00:24:00,920 --> 00:24:02,840
ما خطبك؟

343
00:24:06,640 --> 00:24:08,440
لا يوجد مطعم آخر هنا عدا هذا

344
00:24:09,360 --> 00:24:11,640
لهذا السبب عمّال البناء
يأتون إلى هنا لتناول الطعام

345
00:24:11,760 --> 00:24:13,520
وليس بفضل مجهودك

346
00:24:13,840 --> 00:24:14,960
أنا شرطي

347
00:24:15,560 --> 00:24:17,760
بإمكاني منعهم من المجيئ إلى هنا

348
00:24:19,880 --> 00:24:21,880
- مرحباً، (مارتين)
- مرحباً يا سيدي

349
00:24:22,280 --> 00:24:24,240
(بيتر)، اجلب قهوة للسيد (ساوانت)

350
00:24:25,560 --> 00:24:27,760
كيف حالك يا (فيجاي)؟

351
00:24:29,360 --> 00:24:32,280
كنا نعمل على اتمام صفقة
واستقررنا على العمولة

352
00:24:32,400 --> 00:24:33,680
عمولة لأجل ماذا؟

353
00:24:34,000 --> 00:24:37,800
لأجل وجبات طعام عمال
بناء مركز الشرطة الجديد

354
00:24:38,080 --> 00:24:39,920
من يأخذ تلك العمولة؟

355
00:24:43,400 --> 00:24:45,040
تفضل القهوة، سيد (ساوانت)

356
00:24:45,280 --> 00:24:46,520
حسناً

357
00:24:47,440 --> 00:24:49,800
سيد (ساوانت)
أعلم أنه لا يحق لي قول ما يلي

358
00:24:50,120 --> 00:24:53,080
ماذا يعني
"الشرطة صديقتك لمدة أسبوع؟"

359
00:24:53,720 --> 00:24:57,600
من واجب الشرطيين أن يكونوا
ودودين و يساعدوا عامة الشعب

360
00:24:57,960 --> 00:25:00,640
حينها، لمَ لا يكون أسبوع الشرطة
هذا على مدار السنة؟

361
00:25:01,720 --> 00:25:03,080
أنت محق يا (فيجاي)

362
00:25:03,880 --> 00:25:08,080
لكن، طالما يخشى الناس تقديم
بلاغات الشكاوى فهذا محال حدوثه

363
00:25:08,200 --> 00:25:10,280
لهذا السبب نقوم بكل هذا

364
00:25:10,400 --> 00:25:11,880
سوف تصلح الأمور تدريجياً

365
00:25:13,320 --> 00:25:15,720
لكن ليس جميع الشرطة مثلك يا سيدي

366
00:25:16,880 --> 00:25:21,720
بعضهم عالة مثل البعوض
يعيشون فحسب على امتصاص دم الآخرين

367
00:25:36,960 --> 00:25:38,320
ماذا تفعل؟

368
00:25:38,440 --> 00:25:40,440
أحفر حفرة للسماد

369
00:25:42,680 --> 00:25:46,040
أتعلمين أن السماد
والبريد شيئان مختلفان؟

370
00:25:46,160 --> 00:25:47,880
أنا عليمة بمعنى السماد العضوي

371
00:25:48,000 --> 00:25:51,800
إذا قمتَ بطمر الأوراق الجافة
مع القمامة العضوية لمدة ستة أشهر

372
00:25:51,920 --> 00:25:53,520
فستصبح مخصبات زراعية

373
00:25:53,760 --> 00:25:55,280
تعلمت ذلك في المدرسة

374
00:25:56,760 --> 00:25:59,120
قدمت إليك لأخبرك

375
00:25:59,240 --> 00:26:01,000
أنه في مطلع الأسبوع المقبل
في الثاني والثالث من أكتوبر

376
00:26:01,120 --> 00:26:03,920
سيلقي الموقر (تشنماياناند)
موعظة في (بانجي)

377
00:26:04,120 --> 00:26:06,040
- إذاً؟
- إذاً، يتحتم علينا الذهاب إلى هناك

378
00:26:06,160 --> 00:26:07,440
لقد مرّ عام كامل
منذ أن استمعنا لموعظة

379
00:26:07,560 --> 00:26:08,560
اذهبي أنت

380
00:26:08,680 --> 00:26:09,920
- إمّا أن نذهب سوياً، أو لن يذهب أحد
- أمي!

381
00:26:10,040 --> 00:26:12,920
- لن أتركك! أمي لن تخلصك مني
- أمي!

382
00:26:13,040 --> 00:26:14,440
- أقبلي إلى هنا
- أمي! كلا!

383
00:26:14,560 --> 00:26:15,600
- أقبلي إلى هنا
- (أنجو)

384
00:26:15,720 --> 00:26:17,840
لقد صرفنا مالاً وفيراً
لإرسالك إلى المخيم

385
00:26:17,960 --> 00:26:19,080
ولم تخبرينا عنه

386
00:26:19,520 --> 00:26:22,040
كان ممتعاً للغاية!
كان هنالك طلاب من 40 مدرسة

387
00:26:22,160 --> 00:26:25,120
ذهبنا لمشاهدة معالم المدينة
وغنّينا على نار المخيم

388
00:26:25,240 --> 00:26:26,440
واستمتعنا كثيراً

389
00:26:26,640 --> 00:26:28,760
وكان هنالك طلاب من عائلات
كبار الشخصيات أيضاً

390
00:26:29,280 --> 00:26:31,040
أحدهم يدعى (سام)

391
00:26:31,160 --> 00:26:33,600
كان يستمر بتصوير مقاطع
فيديو للفتيات على هاتفه

392
00:26:33,840 --> 00:26:35,920
هل قام بتصويرك أيضاً؟

393
00:26:36,040 --> 00:26:37,960
- أجل
- لمَ لم تتقدمي بشكوى ضده؟

394
00:26:38,080 --> 00:26:41,320
لاحقاً قامت بنت محامي كبير بتوبيخه

395
00:26:41,480 --> 00:26:42,960
بعدها توقف عن فعله

396
00:26:43,080 --> 00:26:44,480
من أيّ مدرسة كان هذا الفتى؟

397
00:26:44,600 --> 00:26:46,080
مدرسة (سانت توماس)

398
00:26:56,520 --> 00:26:58,280
- هل تمّ استعمالها على المباني القديمة؟
- أجل

399
00:26:58,760 --> 00:27:01,040
لا عجب أن الأساسات مهترئة

400
00:27:01,520 --> 00:27:03,000
لا تقلق، سأصلح الأمر

401
00:27:03,120 --> 00:27:04,120
إنه مجرد عمل يوم واحد فحسب

402
00:27:04,520 --> 00:27:06,680
ابدأ بالعمل
متى ما يتسنى لك الوقت لذلك

403
00:27:06,800 --> 00:27:07,800
حسناً

404
00:27:07,920 --> 00:27:09,240
حالياً يجري عمل
وضع الألواح في مركز الشرطة

405
00:27:09,480 --> 00:27:11,360
وسأبدأ عمل الأرضية من يوم الإثنين

406
00:27:11,480 --> 00:27:13,840
لذا، بمجرد أن يتم ذلك، سنعمل
على اصلاح هذا، أهذا مناسب لك؟

407
00:27:13,960 --> 00:27:15,440
حسناً، شكراً لك

408
00:27:17,800 --> 00:27:19,760
لو كان شخصاً آخر
لكنت أخذت منه المال

409
00:27:19,880 --> 00:27:22,240
سيد (راني)، أنا آسف

410
00:27:22,600 --> 00:27:24,480
أعلم أني أخذت مالك

411
00:27:24,640 --> 00:27:26,000
وسأدفعه لك بشكل تدريجي

412
00:27:26,120 --> 00:27:28,920
أمهلني بضعة أيام فحسب

413
00:27:29,320 --> 00:27:33,680
ماذا أيها الخبيث، (راني)؟
أتظن أنك ذكي للغاية

414
00:27:34,200 --> 00:27:36,720
أم أصبحت تأخذ بكلام أحمق أميّ؟

415
00:27:37,200 --> 00:27:41,920
هل تعتقد أنك ستكون بمأمن
إن تقدمت بشكوى للسيد (برابو) عني؟

416
00:27:42,360 --> 00:27:44,560
المال الذي أخذته منك

417
00:27:44,680 --> 00:27:48,040
السيد (برابو) له نصفه أيضاً
أتفهم ذلك؟

418
00:27:49,160 --> 00:27:50,600
ويذهب ليقدم شكوى ضدي!

419
00:27:51,000 --> 00:27:54,920
إن قمت بفعل هذا مجدداً
سأحرص على معاقبتك جيداً

420
00:27:55,720 --> 00:27:57,200
من تهدّد؟

421
00:27:57,320 --> 00:27:59,200
أعرف السيد (برابو) جيداً

422
00:27:59,480 --> 00:28:00,840
هو ليس مثلك

423
00:28:00,960 --> 00:28:02,000
لمَ تسأل؟

424
00:28:02,120 --> 00:28:05,080
لست بحاجة للسؤال
جميعنا نعرفك حق المعرفة

425
00:28:05,320 --> 00:28:07,640
أصغ يا (فيجاي)
لقد اكتفيت من أحاديثك التافهة

426
00:28:07,760 --> 00:28:10,000
- اصمت الآن
- ولمَ الصمت؟

427
00:28:10,240 --> 00:28:12,720
الجميع يعلم أنك تتغذى على المال
أكثر من تناولك للطعام

428
00:28:12,840 --> 00:28:15,960
- ما الذي تقوله يا هذا؟
- حسبك يا (غايتوندي)، توقف!

429
00:28:16,080 --> 00:28:19,280
حسناً، حسناً
أفلتوني، أفلتوني!

430
00:28:23,200 --> 00:28:24,880
لن أتركك في حالك يا (فيجاي)

431
00:28:25,720 --> 00:28:27,160
سنسوي حساباتنا لاحقاً

432
00:28:27,680 --> 00:28:29,160
سيأتي يومي

433
00:28:31,760 --> 00:28:33,520
كل كلب له نهاية

434
00:28:39,840 --> 00:28:42,960
لقد أقبلَ كالأسد
لكنه أدبر كالفأر!

435
00:28:43,160 --> 00:28:45,600
لا تتورط بمشكلة معه
بسببي يا (فيجاي)

436
00:28:45,720 --> 00:28:47,520
سأنهي عملي وسأغادر

437
00:28:47,640 --> 00:28:49,840
وسوف يضايقك لاحقاً
بدون أيّ سبب

438
00:28:49,960 --> 00:28:51,720
(غايتوندي) شرطي يا بني

439
00:28:51,840 --> 00:28:54,240
لديه السلطة والقوة
لمَ تودّ العبث معه؟

440
00:28:54,360 --> 00:28:55,720
أنا لا أعبث معه

441
00:28:55,840 --> 00:28:57,320
ولم أكذب بشيء أيضاً

442
00:28:57,440 --> 00:28:59,480
لمَ تخافون من الشرطة إلى هذا الحد؟

443
00:28:59,640 --> 00:29:01,680
هم في خدمتنا وليس العكس

444
00:29:42,040 --> 00:29:43,440
- (خوسيه)
- نعم؟

445
00:29:43,640 --> 00:29:45,360
لديّ صداع وسأذهب
إلى البيت، أفهمت؟

446
00:29:45,520 --> 00:29:48,080
- حسناً
- أعلم أنك لم تفهم شيئاً

447
00:29:48,400 --> 00:29:50,480
يبدو أن ممثلة الاغراء
هي من أصابتك بالصداع

448
00:29:50,800 --> 00:29:52,280
الدكتور (غوشي)...

449
00:29:52,400 --> 00:29:54,280
النذل!
لقد فهم كل شيء

450
00:30:03,080 --> 00:30:05,800
أحياناً، أنا أتخيلك

451
00:30:06,040 --> 00:30:10,200
حسناً، من الذي جعلك تتخيلني اليوم؟

452
00:30:11,960 --> 00:30:12,960
دعينا ندخل وسأخبرك

453
00:30:13,080 --> 00:30:15,000
كلا، أخبرني وإلا لن أدعك تدخل

454
00:30:15,240 --> 00:30:17,000
- بحقك، لا يمكنك فعل ذلك
- أخبرني!

455
00:30:18,480 --> 00:30:19,800
(ساني ليون)؟ صحيح؟

456
00:30:22,120 --> 00:30:24,640
فيلم (جسم 2) أم (جاكبوت)؟

457
00:30:25,920 --> 00:30:27,360
(جاكبوت)

458
00:30:34,600 --> 00:30:37,040
أصبحت أباً الآن
لكنك ما فتئت تتصرف كالفتيان

459
00:30:38,440 --> 00:30:40,840
أنا لست فتىً
أنا شاب

460
00:30:54,760 --> 00:30:57,000
- صباح الخير يا أبي
- صباح الخير

461
00:30:57,120 --> 00:30:58,680
صباح الخير

462
00:31:00,400 --> 00:31:03,960
هل عدت للبيت
ليلة البارحة يا أبي؟

463
00:31:04,080 --> 00:31:05,920
- أجل يا عزيزتي
- لمَ؟

464
00:31:06,400 --> 00:31:08,480
لا تسألي أسئلة فضولية يا (أنو)

465
00:31:08,760 --> 00:31:12,720
لمَ؟ لا يعود أبي للمنزل
في الليل إلا ما ندر لذا سألت

466
00:31:13,000 --> 00:31:15,120
لا تسألي الكثير من الأسئلة
أليس عليك الذهاب للمدرسة؟

467
00:31:15,240 --> 00:31:16,640
أنت لم ترتدي الزي حتى الآن

468
00:31:16,800 --> 00:31:18,280
بحقك يا أبي، هل نسيت؟

469
00:31:18,400 --> 00:31:20,560
- ماذا؟
- اليوم اجازة

470
00:31:20,760 --> 00:31:22,960
هل أقرّت المدرسة الاجازة أم أنت؟

471
00:31:23,440 --> 00:31:25,680
أصبح أولادنا يقدّمون الأعذار
بشكل محترف

472
00:31:25,800 --> 00:31:27,920
يوم غد الأحد
فلمَ الاجازة هذا اليوم؟

473
00:31:28,200 --> 00:31:29,840
اليوم يوم مولد (المهاتما غاندي)

474
00:31:30,320 --> 00:31:32,480
إذاً؟ اذهبن وراجعن دروسكن

475
00:31:32,680 --> 00:31:34,600
كلا يا أبي، سأذهب للعب

476
00:31:37,400 --> 00:31:39,320
يا لأولاد هذا الزمن!

477
00:31:40,360 --> 00:31:42,160
ألن تستحم اليوم؟

478
00:31:43,640 --> 00:31:45,120
لا أودّ ذلك

479
00:31:45,320 --> 00:31:47,920
هل ستذهب للعمل، إذاً؟

480
00:31:48,440 --> 00:31:49,800
لا أعلم

481
00:31:51,120 --> 00:31:52,840
لقد استنفدت طاقتي ليلة الأمس

482
00:31:55,840 --> 00:31:57,600
أعني، بأنه...

483
00:31:58,040 --> 00:32:01,280
دراجتي تعطلت في الطريق
لذا، اضطررت لدفعها حتى المنزل

484
00:32:01,400 --> 00:32:02,640
لذلك تعبت

485
00:32:03,120 --> 00:32:04,720
(أنجو)...

486
00:32:05,440 --> 00:32:08,200
سأعطيك قائمة ببضعة أغراض
لتجلبيها من السوق

487
00:32:08,320 --> 00:32:10,800
حسناً، هل بإمكاني أن أذهب
في المساء، من فضلك؟

488
00:32:10,920 --> 00:32:13,000
حسناً، لكن لا تنسي ذلك

489
00:32:24,640 --> 00:32:28,480
(أنجو)، هل تتذكرينني؟
أنا (سام)

490
00:32:29,120 --> 00:32:33,320
أجل، أتذكرك
لكن ما الذي تفعله هنا؟

491
00:32:33,440 --> 00:32:37,400
أنا؟
أقبلت لمقابلتك

492
00:32:37,600 --> 00:32:39,080
- أنا؟
- أجل

493
00:32:39,640 --> 00:32:41,240
لمَ؟

494
00:32:43,880 --> 00:32:45,800
- كليه كله، حسناً؟
- حسناً

495
00:32:47,040 --> 00:32:48,400
- انظري من في الباب
- حسناً

496
00:32:50,920 --> 00:32:52,880
مرحباً، (أنجو)

497
00:33:12,760 --> 00:33:15,360
لا تقلقي
لم أظهر هذا الفيديو لأيّ شخص

498
00:33:15,600 --> 00:33:19,040
في الواقع، أفكر أن أقوم بحذفه

499
00:33:20,080 --> 00:33:21,880
تودّين ذلك أيضاً، أليس كذلك؟

500
00:33:22,120 --> 00:33:26,160
رائع!
اجعلي أمنيتي الصغيرة تتحقق

501
00:33:26,840 --> 00:33:29,880
الليلة، الساعة الـ11 مساءً
خلف منزلك، عليك أن تكملي ذلك

502
00:33:30,200 --> 00:33:31,520
ستقابلينني، أليس كذلك؟

503
00:33:32,200 --> 00:33:33,920
كلا، لن أقابلك

504
00:33:34,040 --> 00:33:37,040
لم أظهر هذا الفيديو
لأيّ شخص حتى أصدقائي

505
00:33:37,280 --> 00:33:40,520
لم أرسله لأحد
ولم أفكّر في رفعه على الانترنت

506
00:33:42,000 --> 00:33:45,520
لكن، فكري بالأمر
ماذا سيحصل لو أنني فعلت كل ذلك؟

507
00:33:46,160 --> 00:33:48,160
ماذا سيحلّ بشرف عائلتك؟

508
00:33:49,520 --> 00:33:51,920
من فضلك، يا (سام)!

509
00:33:52,160 --> 00:33:53,480
احذف هذا الفيديو من فضلك

510
00:33:53,600 --> 00:33:55,200
لمَ تبتزني؟
من فضلك!

511
00:33:55,400 --> 00:33:57,960
سأفعل ذلك
الليلة في الـ11 مساءً

512
00:33:58,160 --> 00:33:59,520
خلف منزلك

513
00:33:59,640 --> 00:34:01,360
لوحدك موافقة؟

514
00:34:02,000 --> 00:34:03,800
- سأراك حينها
- كلا يا (سام)!

515
00:34:03,960 --> 00:34:05,520
- سأراك حينها
- (سام)!

516
00:34:05,680 --> 00:34:08,480
من فضلك يا (سام)

517
00:34:09,280 --> 00:34:10,640
(سام)!

518
00:34:26,200 --> 00:34:27,520
ماذا أصابك؟

519
00:34:27,880 --> 00:34:29,520
أعاني صداعاً طفيفاً

520
00:34:29,640 --> 00:34:30,840
هل أعطيك دواءً؟

521
00:34:30,960 --> 00:34:33,600
كلا، سأكون على ما يرام
بعد أن أستريح قليلاً

522
00:34:33,720 --> 00:34:36,360
كلي قليلاً من الطعام
لقد حان وقت العشاء

523
00:34:48,880 --> 00:34:51,720
- "اهربي، اهربي"
- "كلا"

524
00:34:51,960 --> 00:34:54,040
"اهربي"

525
00:34:54,400 --> 00:34:55,880
يبدو بأن هنالك عاصفة قادمة

526
00:34:56,000 --> 00:34:57,760
أنت، لا تتشاءم

527
00:34:58,480 --> 00:34:59,480
سأغادر

528
00:34:59,600 --> 00:35:02,120
- أمعك مظلة؟
- أجل

529
00:35:35,520 --> 00:35:37,240
ما كان يجب عليك فعل هذا يا (أنجو)

530
00:35:37,600 --> 00:35:39,480
أظن أنك لا تأخذيني على محمل الجد

531
00:35:40,600 --> 00:35:43,920
من فضلك، يا (سام)
لا تبتزني أكثر

532
00:35:44,160 --> 00:35:46,680
- احذف الفيديو، من فضلك
- أيجب عليّ ذلك؟

533
00:35:47,120 --> 00:35:49,080
- لقد خدعتني
- كلا، يا (سام)

534
00:35:49,200 --> 00:35:50,640
تحمّلي نتائج فعلتك

535
00:35:51,080 --> 00:35:52,960
لمَ تقوم بكل هذا؟

536
00:35:53,680 --> 00:35:55,400
لم نؤذك على أي حال

537
00:35:55,520 --> 00:35:57,200
أترجاك...

538
00:35:57,720 --> 00:35:59,960
لا تفسد حياة (أنجو)

539
00:36:00,280 --> 00:36:01,480
ما الفائدة الآن؟

540
00:36:01,600 --> 00:36:05,120
لقد فسدت حياتها
باليوم الذي التقطت لها هذا الفيديو

541
00:36:06,920 --> 00:36:08,200
اليوم أنت تشاهدينه

542
00:36:09,360 --> 00:36:11,920
وغداً، سوف يشاهده
العالم كله على الانترنت

543
00:36:13,320 --> 00:36:16,520
ويعلمون كيف كانت تستحم ابنتك

544
00:36:19,880 --> 00:36:23,360
أترجاك
احذفه، من فضلك

545
00:36:24,000 --> 00:36:25,600
لن أقوم بحذفه

546
00:36:26,280 --> 00:36:28,200
ألا تخجل أبداً؟

547
00:36:29,120 --> 00:36:31,080
- احذفه
- كلا

548
00:36:31,640 --> 00:36:33,040
أرجوك، أن تحذفه

549
00:36:33,160 --> 00:36:35,440
لقد أخبرتك، لن أقوم بحذفه

550
00:37:00,240 --> 00:37:04,640
إنّي أستجديك
احذفه، من فضلك

551
00:37:06,320 --> 00:37:10,200
ستفسد شرف عائلتنا
من فضلك

552
00:37:13,880 --> 00:37:15,560
حسناً

553
00:37:16,280 --> 00:37:18,760
سأحذف الفيديو...

554
00:37:19,840 --> 00:37:23,440
لكن، يجب أن تعطيني ما أبغيه

555
00:37:42,880 --> 00:37:44,480
(أنجو)؟

556
00:37:45,960 --> 00:37:47,480
(نانديني)؟

557
00:37:49,040 --> 00:37:50,640
(أنجو)؟

558
00:37:57,120 --> 00:37:58,840
أبي

559
00:38:00,320 --> 00:38:01,800
ما الخطب يا (أنجو)؟

560
00:38:01,920 --> 00:38:03,720
(أنجو)؟

561
00:38:05,240 --> 00:38:07,160
ما الخطب يا (نانديني)؟

562
00:38:08,600 --> 00:38:10,560
لمَ لا تخبرني إحداكن بشيء؟

563
00:38:18,440 --> 00:38:21,120
سأحذف الفيديو...

564
00:38:23,360 --> 00:38:25,600
لكن، يجب عليك ان تعطيني...

565
00:38:27,200 --> 00:38:28,920
ما أبغيه

566
00:38:38,160 --> 00:38:40,040
وإلا، هذا الفيديو

567
00:38:42,160 --> 00:38:43,560
سأرفعه على الانترنت

568
00:39:07,000 --> 00:39:08,360
(أنجو)!

569
00:39:10,440 --> 00:39:12,280
(أنجو)!

570
00:39:12,560 --> 00:39:15,720
هو لا يتنفس يا (أنجو)!

571
00:39:18,000 --> 00:39:20,560
(سام)! (سام)!

572
00:39:21,440 --> 00:39:23,080
(سام)؟

573
00:39:58,760 --> 00:40:01,200
- ما الخطب؟
- لا أستطيع الاتصال بأبي، يا أمي

574
00:40:01,320 --> 00:40:03,640
أظن أن الخطّ معطل

575
00:40:04,560 --> 00:40:06,720
لنذهب، أقبلي معي

576
00:41:01,200 --> 00:41:03,880
اجلبي المجرفة، يا (أنجو)

577
00:41:59,960 --> 00:42:01,840
ما الذي سنفعله الآن؟

578
00:42:02,240 --> 00:42:04,080
لا أعلم

579
00:42:05,080 --> 00:42:08,520
لا أعلم من أين واتتني الشجاعة لدفنه

580
00:42:10,200 --> 00:42:12,160
لكني أرتجف خوفاً
من كل جوانبي الآن

581
00:42:13,760 --> 00:42:16,240
هل أخطأت بدفنه؟

582
00:42:17,520 --> 00:42:18,760
لا!

583
00:42:18,880 --> 00:42:20,400
لقد قمت بالأمر الصحيح

584
00:42:20,760 --> 00:42:24,160
أظن أنه لو أخبرنا الشرطة...

585
00:42:24,720 --> 00:42:25,920
لن نشعر بالخوف

586
00:42:26,040 --> 00:42:28,000
لو أبلغنا الشرطة...

587
00:42:29,040 --> 00:42:31,400
ربما تفسد حياة (أنجو) بأكملها

588
00:42:32,280 --> 00:42:34,480
أنا مرعوبة للغاية!

589
00:42:37,480 --> 00:42:40,960
لا تخافي
لن أسمح بحدوث أيّ شيء لكن...

590
00:42:41,720 --> 00:42:44,880
انظرا ما الذي عثرت عليه في الخارج

591
00:42:46,120 --> 00:42:47,520
هل لدى (سام) سيارة؟

592
00:42:47,640 --> 00:42:50,800
أجل، لديه سيارة صفراء

593
00:42:52,240 --> 00:42:54,640
لا بدّ من أنه ركنها
في مكان قريب من هنا

594
00:42:55,360 --> 00:42:57,040
هل تفقدتم خارج المنزل بشكل دقيق؟

595
00:42:57,680 --> 00:42:59,120
- كلا
- كلا

596
00:42:59,440 --> 00:43:00,680
لنمض!

597
00:43:09,320 --> 00:43:12,480
أين سقط (سام) عندما ضربته؟

598
00:43:13,080 --> 00:43:14,840
هناك

599
00:43:22,320 --> 00:43:23,720
ما الذي تبحث عنه؟

600
00:43:24,560 --> 00:43:27,400
دم، لا توجد قطرة دم واحدة هنا

601
00:43:29,040 --> 00:43:32,160
عندما ضربته بالعصا
هل أصبت رأسه؟

602
00:43:35,800 --> 00:43:37,680
ربما أنه أصيب بنزيف داخلي

603
00:43:38,080 --> 00:43:40,160
علينا أن ننظف هذا المكان
بشكل جيد

604
00:43:52,680 --> 00:43:54,080
مهلاً لحظة

605
00:43:59,280 --> 00:44:00,280
"تعقب هاتفه بسرعة"

606
00:44:00,400 --> 00:44:01,560
"حالما توضع الشريحة في الهاتف"

607
00:44:01,680 --> 00:44:03,480
- "تعقبه بسرعة"
- "يتم حالياً تعقب موقع الهاتف"

608
00:44:03,600 --> 00:44:05,600
- "اكتشفوا إلى أين غادر"
- "نحن نتلقى الاشارة"

609
00:44:05,800 --> 00:44:07,200
"من اليسير جداً
تتبّع شريحة الهاتف الآن"

610
00:44:07,320 --> 00:44:08,360
3"لقد حددت الموقع سيدي"

611
00:44:08,480 --> 00:44:10,440
- "إنه يتحدث من الطابق الثاني"
- "لقد سافر إلى (بون)"

612
00:44:10,560 --> 00:44:11,920
"سيدي، إذا تكلم لمدة خمس دقائق
سيكون بمقدورنا تحديد موقعه تماماً"

613
00:44:12,040 --> 00:44:14,640
"تم تفعيل الشريحة
لذا، الموقع بالضبط هو..."

614
00:44:14,760 --> 00:44:15,760
"تتبّع الشريحة"

615
00:44:15,880 --> 00:44:17,480
"سيدي هو ضمن نطاق
كيلومتر من هنا"

616
00:44:17,680 --> 00:44:19,400
"أظن بأنه ألقى بالهاتف بعيداً"

617
00:44:19,560 --> 00:44:22,520
"سيدي، هو يسافر عبر ولاية
(راجاستان) نحو (هاريانا)"

618
00:44:34,880 --> 00:44:38,360
لا تبارحا المنزل حتى أعود

619
00:44:38,520 --> 00:44:40,040
ولا تتصلا بأحد

620
00:44:40,360 --> 00:44:42,160
اتركا جميع الأبواب والنوافذ موصدة

621
00:44:43,560 --> 00:44:45,880
يجب أن يظهر الأمر
كأن لا أحد في المنزل

622
00:44:46,000 --> 00:44:47,560
إلى أين ستذهب؟

623
00:44:47,800 --> 00:44:49,840
يجب أن أجد السيارة
وآخذها لمكان بعيد من هنا

624
00:44:50,080 --> 00:44:52,000
عد سريعاً

625
00:44:54,480 --> 00:44:58,000
- (أنجو)
- لم أقصد قتل (سام)

626
00:44:58,160 --> 00:45:01,280
كنت أحاول كسر هاتفه فحسب

627
00:45:01,400 --> 00:45:04,560
- لكن هو لم يدعني
- أعلم ذلك، أعلم ذلك

628
00:45:04,960 --> 00:45:07,440
لا أود أن يودعوني السجن من فضلك

629
00:45:07,560 --> 00:45:09,040
هل جننت؟

630
00:45:09,760 --> 00:45:11,240
ما زلت حياً

631
00:45:11,880 --> 00:45:13,440
لن أسمح لأحد بأن يدخلك السجن

632
00:45:14,720 --> 00:45:16,320
لن يحدث أيّ شيء لك

633
00:45:29,080 --> 00:45:32,880
يا (سالفي) توقف عن العد
وأعطني كل ما لديك

634
00:45:37,480 --> 00:45:40,360
أهذا كل ما بحوزتك؟

635
00:45:40,480 --> 00:45:42,560
ألا تكفيك 500 روبية يا سيدي؟

636
00:45:46,880 --> 00:45:50,880
هذا ليس لأجل استخراج رخصة قيادة
بل لأجل استخراج جواز سفر

637
00:45:51,440 --> 00:45:53,800
تود الذهاب إلى (لندن)
لمقابلة ابنك، صحيح؟

638
00:46:00,680 --> 00:46:02,920
- كم مقدار حصّتك؟
- 55 يا سيدي

639
00:46:03,200 --> 00:46:06,400
هل تعتقد أن السماء تمطر أموالاً؟
يريد 55

640
00:46:11,920 --> 00:46:13,800
هاك، هذه 30 روبية

641
00:46:14,080 --> 00:46:15,560
اذهب!

642
00:46:16,000 --> 00:46:17,360
حسناً، إذاً

643
00:46:17,560 --> 00:46:19,360
اجلب لي هدية من (لندن)

644
00:46:24,720 --> 00:46:26,480
ما أين يأتي هذا الصوت؟
من هذا؟

645
00:46:35,360 --> 00:46:36,640
أليس ذاك (فيجاي سالغاونكار)؟

646
00:46:36,760 --> 00:46:37,960
يبدو ذلك

647
00:46:38,080 --> 00:46:39,760
متى ابتاع سيارة؟

648
00:46:40,080 --> 00:46:41,400
أين يعيش؟

649
00:46:45,520 --> 00:46:48,120
هو لديه حديقة في جانب هذا الطريق

650
00:47:08,040 --> 00:47:10,000
أمي

651
00:47:11,080 --> 00:47:15,680
سنكون بورطة عويصة بسببي، صحيح؟

652
00:47:17,520 --> 00:47:19,200
لا تقولي ذلك

653
00:47:20,080 --> 00:47:21,560
نحن معك

654
00:47:23,120 --> 00:47:27,320
أنت لا تعلمين مَن يكون والدا (سام)

655
00:47:28,440 --> 00:47:30,200
من والداه؟

656
00:48:15,720 --> 00:48:17,920
قدمت إليك لأخبرك

657
00:48:18,040 --> 00:48:19,880
أنه في مطلع الأسبوع المقبل
في الثاني والثالث من أكتوبر

658
00:48:20,000 --> 00:48:23,360
سيلقي (سوامي تشنماياناند)
خطاباً في (بانجي)

659
00:48:28,160 --> 00:48:29,360
هيا، هيا!

660
00:48:30,600 --> 00:48:32,400
تحرك!

661
00:49:15,160 --> 00:49:17,600
- أجل، سيدي؟
- هل بإمكاني أن أبتاع هاتفاً؟

662
00:49:17,880 --> 00:49:19,720
- هاتف جديد؟
- كلا، مستعمل

663
00:49:19,840 --> 00:49:20,920
بالطبع

664
00:49:21,040 --> 00:49:22,360
تأكد من فضلك
أن تكون البطارية مشحونة تماماً

665
00:49:22,480 --> 00:49:24,040
حسناً

666
00:49:25,680 --> 00:49:27,080
تفضل، يا سيدي

667
00:49:27,200 --> 00:49:29,480
- كم قيمة هذا؟
- 900 روبية

668
00:49:40,160 --> 00:49:43,000
- تفضل!
- هل بإمكانك وضع الشريحة به؟

669
00:49:53,080 --> 00:49:55,040
- جاهز، يا سيدي
- شكراً لك

670
00:49:59,600 --> 00:50:01,600
كيف أجعله صامتاً؟

671
00:50:01,920 --> 00:50:03,240
أعطني إياه

672
00:50:04,600 --> 00:50:06,120
- تم يا سيدي
- شكراً لك

673
00:50:06,240 --> 00:50:07,760
على الرحب!

674
00:51:30,720 --> 00:51:33,800
هنالك مقلع للحجارة
على بعد 15 كلم عن (بافيليم)

675
00:51:37,160 --> 00:51:38,160
أعني، كان هناك، في السابق

676
00:51:38,280 --> 00:51:39,280
ونحن أغلقناه بعد الاحتجاج عليه

677
00:51:39,400 --> 00:51:40,400
"هنالك بحيرة في منتصف مقلع الحجارة"

678
00:51:40,520 --> 00:51:42,000
"لكن المشروع ليس صديقاً للبيئة"

679
00:53:51,640 --> 00:53:54,400
لقد جئت!
ظننت أنك ستأخذ هذا اليوم راحة

680
00:53:54,680 --> 00:53:55,800
ماذا حدث اليوم؟

681
00:53:55,920 --> 00:53:57,520
لا شيء جديد
قمت بجمع أموال الفواتير

682
00:53:57,640 --> 00:54:00,240
وكالعادة العمّة (بيريرا)
ماطلت بالدفع

683
00:54:01,640 --> 00:54:03,120
حسناً، أنصت إليّ

684
00:54:03,600 --> 00:54:06,760
لن أكون هنا لليومين القادمين
سأذهب إلى (بانجي) لأجل الخطب

685
00:54:07,080 --> 00:54:08,880
خطب؟

686
00:54:09,120 --> 00:54:10,680
(نانديني) مَن تود الذهاب حقيقة

687
00:54:11,440 --> 00:54:12,960
سنغادر في الغد

688
00:54:13,280 --> 00:54:14,680
اعتن بالعمل

689
00:54:15,400 --> 00:54:17,040
سيد (فيجاي)

690
00:54:18,320 --> 00:54:19,840
أهناك خطب ما؟

691
00:54:21,560 --> 00:54:22,600
مطلقاً، لمَ؟

692
00:54:22,720 --> 00:54:25,600
لا شيء، تبدو حزيناً بعض الشيء

693
00:54:27,920 --> 00:54:29,440
لست حزيناً مطلقاً!

694
00:54:29,560 --> 00:54:33,160
لكن، لو علمت أنك لخبطت الأمور
فسأجعلك حزيناً

695
00:54:33,360 --> 00:54:34,600
الآن أنت سيدي الذي أعرفه

696
00:54:34,720 --> 00:54:37,160
هيا، اغرب عن وجهي
ولا تشاهد أفلام الراشدين كثيراً

697
00:54:37,840 --> 00:54:39,440
بالتأكيد

698
00:55:04,760 --> 00:55:06,200
مَن في الباب؟

699
00:55:06,320 --> 00:55:07,920
"هذا أنا (فيجاي)"

700
00:55:18,760 --> 00:55:19,840
لا تبكيا يا عزيزاتي

701
00:55:19,960 --> 00:55:21,640
لقد عدت

702
00:55:22,400 --> 00:55:25,560
أبي، لا تتركني وحيدة مجدداً

703
00:55:25,840 --> 00:55:27,160
لن أفعل

704
00:55:27,480 --> 00:55:29,080
(فيجاي)

705
00:55:29,400 --> 00:55:31,200
(سام) تكون والدته
المفتش العام لشرطة (غوا)

706
00:55:32,520 --> 00:55:34,640
المفتش العام للشرطة

707
00:55:39,840 --> 00:55:41,080
أنتما تكذبان!

708
00:55:42,520 --> 00:55:44,040
أخبراني!

709
00:55:48,920 --> 00:55:50,480
(باتيل)!

710
00:56:12,560 --> 00:56:14,600
كبار المفتشين (ديسوزا)

711
00:56:15,080 --> 00:56:16,840
والمفتش (موهيت)

712
00:56:18,440 --> 00:56:20,960
هذان اسمان العنصران
الموقفان عن عملهما

713
00:56:23,200 --> 00:56:24,600
بسبب مَن؟

714
00:56:27,120 --> 00:56:29,760
لقد حذرت المحكمة قسم الشرطة

715
00:56:31,000 --> 00:56:33,240
وربما يجرون تحقيقاً مع القسم أيضاً

716
00:56:33,920 --> 00:56:35,680
بسبب مَن؟

717
00:56:36,960 --> 00:56:40,040
قاتل هذه القضية يتجوّل طليقاً

718
00:56:41,280 --> 00:56:42,880
بسبب مَن؟

719
00:56:43,800 --> 00:56:50,160
لأن كلاكما شهدتما في المحكمة
بأن الشرطة أخذت أقوالكما بالإكراه

720
00:56:52,800 --> 00:56:56,040
هل تظنان أن قسم الشرطة مجرد مزحة؟

721
00:56:57,440 --> 00:56:59,960
ويمكن لأيّ شخص
أن يأتي ويضرب الادارة بقدمه؟

722
00:57:05,360 --> 00:57:07,560
أود منكما أن تدليا بشهادتكما مجدداً

723
00:57:08,640 --> 00:57:10,080
وهذه المرة بشهادة صادقة

724
00:57:10,440 --> 00:57:11,800
كلا، سيدتي

725
00:57:11,920 --> 00:57:13,720
سيقتلوننا يا سيدتي

726
00:57:13,840 --> 00:57:16,200
لأنكما تخشيا من قتلهم لكما
لذا أنتما لن تشهدا

727
00:57:17,200 --> 00:57:19,960
ولأجلكما سيبقى عنصراي1
موقوفين عن العمل

728
00:57:22,840 --> 00:57:24,120
- (باتيل)
- "أجل، سيدتي؟"

729
00:57:25,080 --> 00:57:27,600
هل شاهدهما أحد
عندما جلبتهما إلى هنا؟

730
00:57:27,920 --> 00:57:29,440
"كلا، سيدتي
أخذناهما وهما متخفيان"

731
00:57:34,160 --> 00:57:35,800
قوما بعمل واحد

732
00:57:37,080 --> 00:57:39,360
اربطوا حبلاً حول عنقيهما

733
00:57:40,320 --> 00:57:43,120
وقيداهما بحجارة ثقيلة
وألقوهما في البحر

734
00:57:43,760 --> 00:57:46,560
كي لا يعلم أحد
ولن يعثروا على جثتيهما

735
00:57:47,120 --> 00:57:50,320
لا أود تضييع وقتي معهما الآن

736
00:57:52,600 --> 00:57:54,440
كلا، يا سيدتي!

737
00:57:54,760 --> 00:57:56,520
سنشهد بالحقيقة يا سيدتي

738
00:57:56,640 --> 00:57:58,080
سيدتي، إن العنصران بريئان

739
00:57:58,200 --> 00:58:00,040
سنشهد بالحقيقة

740
00:58:01,280 --> 00:58:05,760
(باتيل)، عندما يأتيان للشهادة
في المحكمة، اجلب عائلتهما إلى هنا

741
00:58:06,040 --> 00:58:07,120
حسناً، سيدتي

742
00:58:07,240 --> 00:58:10,760
إذا شهدا بخلاف الحقيقة
فقم بكسر سيقان وأيدي أهلهما

743
00:58:11,160 --> 00:58:13,200
ولا تبالي بهم

744
00:58:56,400 --> 00:58:57,600
لمَ تبتسم؟

745
00:58:58,080 --> 00:59:00,320
- ألستَ قلقاً؟
- حول ماذا؟

746
00:59:00,520 --> 00:59:01,880
ذلك الفتى...

747
00:59:02,000 --> 00:59:03,360
أيّ فتى؟

748
00:59:03,680 --> 00:59:05,720
- (سام)
- مَن يكون؟

749
00:59:06,160 --> 00:59:08,640
- الفتى الذي...
- مهلاً لحظة

750
00:59:10,120 --> 00:59:12,040
لا أعرف أحداً يدعى (سام)

751
00:59:12,640 --> 00:59:14,560
ولم يدخل أيّ فتى إلى هذا المنزل

752
00:59:15,520 --> 00:59:17,480
من الآن فصاعداً
سنتصرف على هذا الأساس

753
00:59:17,600 --> 00:59:19,320
وكأنّ شيئاً لم يكن

754
00:59:19,440 --> 00:59:23,240
الخوف والقلق
قد يسبب لنا المصائب

755
00:59:24,280 --> 00:59:27,760
لقد أدركت ذلك منذ قليل

756
00:59:28,000 --> 00:59:30,080
قبل أن أصل إلى المنزل
قصدت المكتب

757
00:59:30,200 --> 00:59:32,600
(خوسيه) سألني
إن كان هنالك خطب ما؟

758
00:59:33,960 --> 00:59:38,040
إن كان بمقدور (خوسيه) أن يفهم
بأن هنالك خطباً ما في لحظات

759
00:59:38,400 --> 00:59:40,600
حينها يمكن للآخرين
أن يكتشفوا ذلك أيضاً

760
00:59:41,600 --> 00:59:45,120
لكن عندما أجبته كالعادة
اطمأن قلبه

761
00:59:46,040 --> 00:59:49,000
لأجل ذلك
انسيا كل ما حدث معنا

762
00:59:49,160 --> 00:59:51,920
تصرفا كما لو أن شيئاً لم يحدث معنا

763
00:59:52,120 --> 00:59:53,760
كل شيء في وضعه الطبيعي

764
00:59:53,880 --> 00:59:57,080
ماذا فعلت بشأن تلك السيارة؟

765
00:59:57,200 --> 01:00:03,720
لن أخبرك بأمور، لست بحاجة لمعرفتها
ولا تحاولي اكتشافها

766
01:00:06,120 --> 01:00:07,560
احزموا الحقائب

767
01:00:08,000 --> 01:00:09,440
سنغادر في الغد

768
01:00:10,000 --> 01:00:11,080
إلى أين؟

769
01:00:11,200 --> 01:00:13,480
يجب أن نمكث لمدة
يومين في مكان آخر

770
01:00:14,160 --> 01:00:17,280
سيكون تغييراً جيداً
ويساعدنا ذلك على النقاهة

771
01:00:18,040 --> 01:00:20,560
إن سألكم أي أحد
إلى أين نحن ذاهبون

772
01:00:21,120 --> 01:00:23,880
تخبروهم بأننا ذاهبون
لحضور موعظة (سوامي تشنماياناند)

773
01:00:24,280 --> 01:00:26,320
لكن لقد انتهى هذا اليوم

774
01:00:47,040 --> 01:00:48,400
- مرحباً
- مرحباً، (ماهيش)

775
01:00:48,680 --> 01:00:52,040
- هل أنت عائدة للعمل؟
- أجل، سأعود بعد أخذ قسط من الراحة

776
01:00:53,080 --> 01:00:54,840
(ميرا)، هل تحدثت مع (سام)؟

777
01:00:55,040 --> 01:00:57,040
أحاول الاتصال به منذ ليلة البارحة
لكن هاتفه مغلق

778
01:00:58,400 --> 01:01:02,920
أنت تتصل به باستمرار وتضايقه يا
(ماهيش) لذا لا بدّ من أنه أطفأ هاتفه عمداً

779
01:01:03,200 --> 01:01:05,840
هذا رائع!
أنت توبّخينني بسببه

780
01:01:06,320 --> 01:01:08,720
لقد منحته الحرية المفرطة

781
01:01:09,920 --> 01:01:12,800
الشبان في مثل عمره
يودون الحرية يا (ماهيش)

782
01:01:12,920 --> 01:01:14,560
لا بدّ من أن نمنحهم إياها

783
01:01:14,720 --> 01:01:17,160
الحرية؟
كم مقدار الحرية الذي يريدها؟

784
01:01:17,480 --> 01:01:18,640
لقد وهبناه كل شيء

785
01:01:18,760 --> 01:01:22,320
هاتف، حاسوب محمول، بطاقتا ائتمان
وسيارة، ما حاجته لكل ذلك؟

786
01:01:22,560 --> 01:01:26,120
هل رأيت فاتورة بطاقة الائتمان
للشهر الفائت؟ 60 ألف روبية

787
01:01:26,360 --> 01:01:28,800
أجل ذلك لأنه ابتاع
حاسوباً محمولاً جديد

788
01:01:28,920 --> 01:01:31,960
- وأنا رأيت الإيصال
- وما حاجته لحاسوب محمول آخر؟

789
01:01:32,080 --> 01:01:35,120
وما الفائدة من رؤية الإيصال؟
هل رأيت الحاسوب المحمول؟ أنا لم أره

790
01:01:35,560 --> 01:01:40,080
توقف عن الشك في ابنك إلى هذا الحد
يا (ماهيش) وإلا سيهرب للأبد في يوم ما

791
01:01:40,320 --> 01:01:42,600
أنا لا أشك فيه
أنا قلق عليه يا (ميرا)

792
01:01:42,720 --> 01:01:45,240
لقد منحته حرية مفرطة...

793
01:01:45,760 --> 01:01:47,760
آسف، سوف أتأخر

794
01:01:48,320 --> 01:01:51,280
إذا تحدثت معه
فأخبريه أن يعود للمنزل

795
01:01:51,560 --> 01:01:53,640
- إلى اللقاء، (ميرا)
- إلى اللقاء

796
01:02:04,960 --> 01:02:06,600
هيا، التذاكر، التذاكر؟

797
01:02:06,720 --> 01:02:08,200
سيد (سالغاونكار)

798
01:02:08,320 --> 01:02:10,320
هل أنت ذاهب في رحلة مع العائلة؟

799
01:02:11,120 --> 01:02:12,440
هل ابتعت حافلة جديدة؟

800
01:02:12,680 --> 01:02:14,920
- كلا، حافلة مستعملة
- إنها رائعة

801
01:02:15,040 --> 01:02:16,360
إلى أين أنت ذاهب؟

802
01:02:16,480 --> 01:02:19,720
نحن ذاهبون لحضور موعظة المعلم
الروحي (سوامي) في (بانجي)

803
01:02:20,000 --> 01:02:22,840
- أعطني 4 تذاكر
- ما خطبك سيد (سالغاونكار)؟

804
01:02:23,240 --> 01:02:25,920
لا أستطيع أن أتركك تدفع
وأنت تستقل حافلتي

805
01:02:26,360 --> 01:02:28,240
- دعها عليّ هذه المرة
- شكراً لك

806
01:02:28,360 --> 01:02:30,520
التذاكر، التذاكر، التذاكر؟

807
01:02:30,640 --> 01:02:32,680
التذاكر؟

808
01:06:03,000 --> 01:06:04,560
ما الذي قلته لكما؟

809
01:06:04,960 --> 01:06:08,720
- أعلم، لكني لا أستطيع أن أنساه
- عليكما أن تنسياه

810
01:06:09,120 --> 01:06:11,160
خوفنا هو الدليل الوحيد
المتبقي على ما حدث

811
01:06:11,280 --> 01:06:14,440
ويتحتم علينا أن نتخلص من ذلك أيضاً

812
01:06:14,640 --> 01:06:16,120
وثمة أمر آخر...

813
01:06:16,240 --> 01:06:19,520
اجلبي فاتورة لكل ما تبتاعينه
من الآن فصاعداً

814
01:06:19,680 --> 01:06:21,640
من متاجر البقالة، الخضروات
الفاكهة وأقلام الرصاص

815
01:06:21,760 --> 01:06:23,720
اجلبي الفواتير على أتفه الأمور

816
01:06:49,320 --> 01:06:51,640
دعني أتحدث مع (نفيند)
من خدمات الدائرة

817
01:08:47,120 --> 01:08:50,480
سيدتي، لقد تتبعنا شبكة (سام) ابتداءً
من (غوا)، (هوبليداربار)، (تشيتادورغ)

818
01:08:50,600 --> 01:08:54,680
(بنجلور)، حتى ولاية (تاميل نادو)
وفقدنا أثره في (كانتشيبورام)

819
01:08:54,880 --> 01:08:57,000
وبعدها اغلق هاتفه نهائياً

820
01:08:58,760 --> 01:09:03,240
- ألديه أصدقاء في (بنجلور) و(تشيناي)؟
- أجل ربما، لقد ذهب إلى هنالك

821
01:09:03,360 --> 01:09:06,560
لكن كيف أطفأ هاتفه
في طريق (كانتشيبورام)؟

822
01:10:41,720 --> 01:10:43,240
أيها المفتش (ريغو)

823
01:10:43,360 --> 01:10:44,960
أجل، سيدتي؟

824
01:10:45,080 --> 01:10:46,680
وجدنا السيارة هنا يا سيدتي

825
01:10:46,800 --> 01:10:51,000
- من رآها أولاً؟
- بضعة فتيان كانوا يسبحون هنا ورأوها

826
01:10:53,920 --> 01:10:58,840
- كم مضى عليها هنا؟
- أسبوعان تقريباً

827
01:10:59,080 --> 01:11:02,520
المعذرة، هل عثرتم
على أيّ شيء في البحيرة؟

828
01:11:02,640 --> 01:11:05,040
كلا يا سيدي، لا تقلق

829
01:11:05,200 --> 01:11:07,440
عندما تم انتشال السيارة
كانت فارغة

830
01:11:09,120 --> 01:11:12,000
لا تدعوا هذا الخبر
يصل إلى وسائل الإعلام

831
01:11:13,480 --> 01:11:15,000
فلنذهب!

832
01:11:17,080 --> 01:11:22,120
آخر مكالمة وردت من هاتف (سام)
في الثاني من أكتوبر الساعة 7:12 مساءً

833
01:11:22,600 --> 01:11:25,520
ووفق شبكة الاتصال
فإن موقع المكالمة كان (بوندوليم)

834
01:11:25,640 --> 01:11:29,040
وأصبح هاتفه خارج نطاق التغطية
في الساعة 10:30 مساءً

835
01:11:29,200 --> 01:11:30,520
وفي الصباح اليوم التالي

836
01:11:30,640 --> 01:11:34,240
تم إغلاق هاتفه مرة أخرى
في (بانجي) في الساعة 9:25 صباحاً

837
01:11:34,360 --> 01:11:39,000
وبعد ذلك إشارة هاتفه كانت تشير أنه
في (كانتشيبورام) إلى أن اغلق هاتفه هناك

838
01:11:39,800 --> 01:11:43,120
سيدتي، طبقاً للمعلومات
التي بين أيدينا حتى الآن

839
01:11:43,240 --> 01:11:48,120
أعتقد أنه ينبغي لنا أن نحصر
التحقيق في حدود (غوا) مبدئياً

840
01:11:48,680 --> 01:11:53,040
تحدث (سام) آخر مرة مع شخص
ما في الثاني من أكتوبر

841
01:11:53,160 --> 01:11:55,840
- أعطوني تفاصيل ذلك الرقم
- حاضر، سيدتي!

842
01:11:57,040 --> 01:11:59,880
أجل؟ أدخله!

843
01:12:06,000 --> 01:12:08,040
سيدتي، رقم الحساب الذي أعطيتني إياه

844
01:12:08,160 --> 01:12:10,720
تم استخدامه في الثاني من أكتوبر
الساعة العاشرة صباحاً

845
01:12:10,840 --> 01:12:15,200
من خلال صراف آلي في (بانجي)
ولم يتم سحب أي أموال بعد ذلك

846
01:12:15,920 --> 01:12:17,040
ما مقدار ما تم سحبه؟

847
01:12:17,160 --> 01:12:19,520
- 20 ألف روبية، سيدي
- 20 ألفاً؟

848
01:12:21,120 --> 01:12:22,920
لمَ قد يحتاج ابننا إلى كل هذا المال؟

849
01:12:23,040 --> 01:12:24,600
هنالك المزيد، سيدي

850
01:12:24,720 --> 01:12:28,680
خرج هاتفه خارج نطاق التغطية
في الثاني من أكتوبر

851
01:12:28,800 --> 01:12:31,040
وهاتف آخر تم فتحه بنفس الشريحة
في صباح الثالث من أكتوبر

852
01:12:31,280 --> 01:12:33,320
من خلال هاتفين مختلفين

853
01:12:33,760 --> 01:12:36,000
الأرقام التسلسلية للهاتفين مختلفة

854
01:12:36,360 --> 01:12:42,400
سيدتي، من المحتمل أنه سحب المال
من الصراف الآلي ليبتاع له هاتفاً جديداً

855
01:12:43,200 --> 01:12:48,040
لا أرجّح ذلك لأنه ابتاع هاتفاً جديداً
منذ أيام قليلة

856
01:12:48,840 --> 01:12:51,760
أظن بأن ابننا واقع في مشكلة

857
01:12:56,680 --> 01:12:57,960
سيدي؟

858
01:13:02,760 --> 01:13:04,800
مهلاً، ما هذا؟

859
01:13:07,160 --> 01:13:08,880
ضريبة البلدية لمبنى (بانشيات)

860
01:13:09,000 --> 01:13:10,720
أخبرتك أن تدفعها، صحيح؟

861
01:13:11,640 --> 01:13:14,200
- متى أخبرتك؟
- كان ذلك...

862
01:13:14,320 --> 01:13:16,880
- منذ ثلاثة أسابيع
- ثلاثة أسابيع؟

863
01:13:17,080 --> 01:13:20,800
(سمير ديشموك) الابن الأوحد
للمفتش العام (ميرا ديشموك)

864
01:13:21,080 --> 01:13:22,560
مفقود منذ ثلاثة أسابيع

865
01:13:23,160 --> 01:13:27,000
طبقاً لسجلات الهاتف فقد كان
في (بوندوليم) في الثاني من أكتوبر

866
01:13:28,640 --> 01:13:31,480
وهذه هي السيارة
التي جاء بها (سمير) إلى هنا

867
01:13:31,840 --> 01:13:36,720
سيارة صفراء نوع (هيونداي غيتز)
رقمها (جي آيه 07 إم جي 1101)

868
01:13:42,360 --> 01:13:47,160
اخرجت هذه السيارة من بحيرة محجر
(بافيليم) لكن لم نجد أيّ أثر لـ(سمير)

869
01:14:07,320 --> 01:14:10,280
إذا واجهتك أيّ مشكلة
فأقبل إليّ و...

870
01:14:12,640 --> 01:14:13,840
كيف الحال، (ديغامبار)؟

871
01:14:14,120 --> 01:14:15,880
- كيف حال ابنك الآن؟
- إنه بأحسن حال، سيدي

872
01:14:16,000 --> 01:14:18,840
- سوف يخرج في غضون يوم إلى يومين
- هذا جيد

873
01:14:18,960 --> 01:14:21,560
- أعطني 200 روبية
- ليس بحوزتي مال

874
01:14:21,680 --> 01:14:22,840
ما الذي تعنيه بأنه ليس لديك؟

875
01:14:22,960 --> 01:14:25,120
ألا يقوم المستشفى بعلاج ابنك مجاناً؟

876
01:14:25,240 --> 01:14:26,320
- أخرج مالك
- كلا، كلا

877
01:14:26,440 --> 01:14:27,760
- ماذا في ذلك الجيب؟
- لا شيء

878
01:14:27,960 --> 01:14:30,040
دعني أرى!
أهذا كل ما لديك؟

879
01:14:30,480 --> 01:14:32,720
50 روبية؟
اذهب من هنا

880
01:14:36,200 --> 01:14:38,120
أعطني طبق (بان ماسالا) يا (مارتين)

881
01:14:38,440 --> 01:14:40,320
ماذا؟
(بان ماسالا)؟

882
01:14:40,520 --> 01:14:45,400
- ألا تود الشاي اليوم سيد (غايتوندي)؟
- كلا، ليس لدي وقت لشرب الشاي

883
01:14:45,760 --> 01:14:48,000
لقد أوكلت إليّ قضية مهمة للغاية

884
01:14:48,560 --> 01:14:49,640
أيّ قضية؟

885
01:14:49,760 --> 01:14:52,480
سيارة (هيونداي غيتز) صفراء...

886
01:14:52,720 --> 01:14:55,120
تم انتشالها من بحيرة
مقلع الحجارة في (بافيليم)

887
01:15:02,920 --> 01:15:05,760
القضية تخص منطقة (بافيليم)، صحيح؟
لمَ يجب عليك التحقيق هناك؟

888
01:15:06,120 --> 01:15:08,280
هذا صحيح، لكن ماذا أفعل؟

889
01:15:08,560 --> 01:15:11,000
وردتني مكالمة من مكتب المفتش العام

890
01:15:11,120 --> 01:15:13,880
بأن السيارة
تعود ملكيتها لابن المفتش العام

891
01:15:14,680 --> 01:15:17,640
من الواضح أن المفتش العام سيستخدم
جميع شرطة (غوا) في التحقيق في القضية

892
01:15:18,840 --> 01:15:21,240
أنا والسيد (ساوانت)
نعمل سوياً على هذه القضية

893
01:15:21,480 --> 01:15:22,840
سأغادر الآن

894
01:15:22,960 --> 01:15:24,680
ما شأنك أنت؟

895
01:15:29,480 --> 01:15:31,400
"سيد (ساوانت)"

896
01:15:39,640 --> 01:15:42,600
- ماذا حدث؟ أكل شيء على ما يرام؟
- أجل، بالطبع

897
01:15:42,720 --> 01:15:44,640
لا تتفوه بكلمة يا (غايتوندي)

898
01:15:45,040 --> 01:15:47,760
لا تدخل (فيجاي) في هذه القضية
بسبب نزاعك معه

899
01:15:47,880 --> 01:15:52,560
لقد رأيته بعينيّ هاتين
وهو بداخل تلك السيارة، الأمر...

900
01:15:56,680 --> 01:15:58,080
ليس هذا فحسب

901
01:15:58,320 --> 01:16:01,920
منذ هنيهة، ذكرت أمر السيارة
وبدا على وجهه الانزعاج

902
01:16:02,360 --> 01:16:03,800
سترى الآن...

903
01:16:03,920 --> 01:16:07,160
إن كان لديه قليل من التوتر
فسوف ينظر إلى الخلف

904
01:16:17,560 --> 01:16:19,320
سيلتف الآن

905
01:16:32,440 --> 01:16:34,080
ماذا حدث؟

906
01:16:35,680 --> 01:16:37,800
هل أصابك الجنون يا (غايتوندي)؟

907
01:16:40,840 --> 01:16:45,120
(فيجاي سالغاونكار) وابن المفتش العام
(سمير ديشموك)، ما الصلة بينهما؟

908
01:16:45,240 --> 01:16:48,000
سيدي، (غايتوندي)
و(فيجاي) هنالك نزاع بينهما

909
01:16:48,240 --> 01:16:53,560
لأجل ذلك، يحاول (غايتوندي)
توريط (فيجاي) أو ربما أنه أساء الفهم

910
01:16:55,160 --> 01:16:56,160
سيدي

911
01:16:58,240 --> 01:17:00,840
سيدي، في الثالث من هذا الشهر
في الساعة 7:15 صباحاً

912
01:17:00,960 --> 01:17:04,040
ذهبت إلى منزل (سوبهاش سالفي)
لأجل إتمام جواز السفر

913
01:17:05,200 --> 01:17:07,760
ورأيت (فيجاي سالغاونكار) هناك

914
01:17:09,000 --> 01:17:10,800
أنا موقن كلياً

915
01:17:11,440 --> 01:17:13,960
أين كنتما عصر يوم السبت
الثاني من أكتوبر؟

916
01:17:14,360 --> 01:17:16,760
ذهبنا لحضور موعظة
المعلم (سوامي) في (بانجي)

917
01:17:17,200 --> 01:17:19,800
- ومتى عدتما؟
- في اليوم التالي يوم الأحد

918
01:17:19,920 --> 01:17:22,960
- في أيّ وقت؟
- في المساء

919
01:17:23,280 --> 01:17:25,280
- أين كانت تلك الموعظة؟
- في (بانجي)

920
01:17:25,400 --> 01:17:27,440
أين في (بانجي)؟

921
01:17:28,880 --> 01:17:30,520
(باتّو)...

922
01:17:32,240 --> 01:17:37,000
- في (باتّو كولوني)
- حقاً؟ أين بالضبط في (باتّو كولوني)؟

923
01:17:39,120 --> 01:17:41,640
صومعة المعلم الروحي هناك
وهناك حيث ألقى موعظته

924
01:17:41,840 --> 01:17:44,000
ما الذي يجري يا (فيجاي)؟

925
01:17:44,280 --> 01:17:47,000
- هل ستأتي الشرطة حقاً للتحقيق؟
- بكل تأكيد

926
01:17:47,680 --> 01:17:51,040
لا نعرف متى سيأتون
لكن الشرطة قادمة لا محال

927
01:17:51,360 --> 01:17:53,440
لكن ليس عليكن القلق

928
01:17:53,560 --> 01:17:59,160
الشرطة ليس لديها أنباء بخصوص (سام)
وليس بحوزتهم أيّ دليل

929
01:17:59,760 --> 01:18:02,680
لكنهم سيحاولون جاهدين جمع الأدلّة

930
01:18:03,120 --> 01:18:06,000
لذا سوف يسألونكم أسئلة عشوائية

931
01:18:06,760 --> 01:18:10,120
أحياناً يسألون بأسلوب لطيف
وأحياناً أخرى بأسلوب عنيف

932
01:18:10,320 --> 01:18:14,480
ربّما يقومون بضربنا أنا وأمكما أمامكما

933
01:18:15,560 --> 01:18:19,600
لكن إن لم يحصلوا على مرادهم منّا
حينها سيطلقون سراحنا

934
01:18:20,880 --> 01:18:23,360
لذا مهما يحدث
مهما يحدث...

935
01:18:25,240 --> 01:18:27,520
لا تغيرا أقوالكما تحت أي ظروف

936
01:18:28,200 --> 01:18:29,960
تمسكا بقصّتكما فحسب

937
01:18:31,080 --> 01:18:32,840
هل بإمكانكما القيام بكل هذا؟

938
01:18:34,000 --> 01:18:38,040
أبي، هل سيضربونكما
أنت وأمي بشكل سيئ؟

939
01:18:39,040 --> 01:18:40,840
لا تفكري بهذا

940
01:18:41,520 --> 01:18:45,760
إنه مثلما أضربك عندما تسيئين التصرف

941
01:18:46,880 --> 01:18:48,360
لا تخافي

942
01:18:48,800 --> 01:18:50,760
تأخر الوقت، اخلدا للنوم

943
01:18:51,040 --> 01:18:52,960
- طابت ليلتك
- طابت ليلتكما

944
01:18:58,520 --> 01:19:02,640
(فيجاي)، كيف سنثبت
أننا لم نكن بالمنزل يوم السبت؟

945
01:19:03,040 --> 01:19:06,560
شخص ما لا بدّ من أن رآك
في مكتبك أو في مطعم (مارتين)

946
01:19:09,920 --> 01:19:12,200
- بالطبع، لا بدّ من أنهم رأوني
- ماذا إذاً؟

947
01:19:12,320 --> 01:19:17,760
ما حدث لنا
تركنا فقط مع خيارين يا (نانديني)

948
01:19:18,760 --> 01:19:23,000
إمّا أن نستسلم أو نواجه ونقاتل

949
01:19:23,880 --> 01:19:29,240
لا أخال أننا ارتكبنا أيّ ذنب
لذا لا سبيل لنا إلى الاستسلام

950
01:19:30,000 --> 01:19:33,680
سوف نواجه
الآن أصبحت هذه لعبة

951
01:19:34,800 --> 01:19:38,120
قد نظفر بها وقد نخسرها

952
01:19:39,520 --> 01:19:41,720
لكن يمكنني ان أضمن لك أمراً واحداً

953
01:19:43,760 --> 01:19:45,200
مهما يحدث...

954
01:19:45,960 --> 01:19:48,680
لن تذهبي لا أنت
ولا أولادنا إلى السجن

955
01:19:51,960 --> 01:19:55,040
لا أستطيع الجزم
بأنه كان (فيجاي سالغاونكار)

956
01:19:55,280 --> 01:19:56,560
حقاً؟

957
01:19:57,680 --> 01:19:59,520
أنت قلت إنه كان (فيجاي)

958
01:19:59,640 --> 01:20:02,600
كلا، كلا
عندما سألتني أهذا (فيجاي)؟

959
01:20:02,720 --> 01:20:06,840
أجبتك، ربّما يكون هو
لكني لست موقناً إن كان هو بعينه

960
01:20:07,080 --> 01:20:08,400
مَن رأيت أنت؟

961
01:20:08,600 --> 01:20:10,920
سيدي، لم أستطع الرؤية بشكل جلي

962
01:20:11,040 --> 01:20:15,800
لا يمكنني الجزم إن كان (فيجاي) أم غيره
وعندما قال إنه (فيجاي)، انتابني الشك

963
01:20:16,000 --> 01:20:17,720
أكانت تلك السيارة؟

964
01:20:18,040 --> 01:20:21,640
كانت صفراء مثل هذه السيارة
لكن لا أستطيع الجزم

965
01:20:21,880 --> 01:20:24,680
(سالفي)، لا بدّ من أن يكون هنالك شيء

966
01:20:24,800 --> 01:20:27,360
- أليس لديك كلام يقين حتى تقوله؟
- (غايتوندي)!

967
01:20:29,040 --> 01:20:30,440
وأنت؟

968
01:20:30,600 --> 01:20:34,920
سيدي، لم أرَ رقم السيارة
لكنها كانت صفراء مثلها

969
01:20:35,560 --> 01:20:37,040
هنالك العديد من السيارات الصفراء كهذه

970
01:20:37,360 --> 01:20:42,480
سيدي يعيش في الجوار أستاذ متقاعد
ولديه أيضاً سيارة صفراء مثلها

971
01:20:42,600 --> 01:20:44,240
أجل، من المرجّح أن تكون تلك سيارته

972
01:20:44,360 --> 01:20:48,240
ماذا؟
هل تقول هذا الكلام يقيناً؟

973
01:20:49,360 --> 01:20:51,520
خبيث ويظن نفسه ذكياً

974
01:20:55,360 --> 01:20:56,760
سيدي، هناك فاكس
من مكتب المفتش العام

975
01:20:56,880 --> 01:20:59,560
سيدي، شارك (سمير ديشموك)
في سَفرة مدرسية الشهر المنصرم

976
01:20:59,680 --> 01:21:04,280
وطالبان من مدرسة (فيديا فيكاس)
شاركا أيضاً، بحوزتي اسميهما وعنوانهما

977
01:21:04,480 --> 01:21:10,440
أحدهما (أنجو سالغاونكار)
ابنة (فيجاي سالغاونكار)، بالرعاية

978
01:21:11,760 --> 01:21:13,160
- بالرعاية؟
- أجل

979
01:21:14,520 --> 01:21:15,920
لم أكن أعلم ذلك

980
01:21:16,800 --> 01:21:19,680
أجل، سيدي
عندما كان (فيجاي) بعمر الـ21 عاماً

981
01:21:19,920 --> 01:21:23,320
وجد طفلة رضيعة قرب صندوق
القمامة على قارعة الطريق

982
01:21:24,000 --> 01:21:27,000
شخص ما تخلّى عن تلك الطفلة الرضيعة

983
01:21:27,640 --> 01:21:29,600
(فيجاي) نفسه يتيم

984
01:21:29,720 --> 01:21:35,080
لهذا أخذ الطفلة إلى المنزل
وبعدها رعاها قانونيّاً

985
01:21:37,360 --> 01:21:40,520
كنت أخال دوماً أن (أنجو)
ابنته من صلبه

986
01:21:41,800 --> 01:21:43,160
بحقك يا (غايتوندي)

987
01:21:43,440 --> 01:21:46,960
تتهم رجلاً شريفاً مثل هذا بهذه الجريمة
ألا تخجل؟

988
01:21:47,280 --> 01:21:49,560
سيدي، سيدي؟

989
01:21:49,800 --> 01:21:54,200
فقط لأنه رعى يتيمة لا يعني ذلك
بأنه ليس بمقدوره ارتكاب جريمة

990
01:21:54,400 --> 01:21:58,280
لقد اكتشفنا للتوّ بأن (سمير) و (أنجو)
لهما صلة مع بعضهما بطريقة ما

991
01:21:59,120 --> 01:22:04,520
أظنّ بأنه يجب علينا أن نعتقل (فيجاي)
ونضربه قليلاً وسوف يقرّ بالحقيقة فوراً

992
01:22:05,000 --> 01:22:06,920
لا تدع هذه المعلومات
تتسرّب خارج المركز، أفهمت؟

993
01:22:07,040 --> 01:22:08,200
أجل

994
01:22:08,320 --> 01:22:10,800
- الساعة الآن
- 11:30 صباحاً

995
01:22:18,640 --> 01:22:19,640
سيدتي؟

996
01:22:22,640 --> 01:22:27,240
- (أنجو)، المديرة تود رؤيتك
- حاضر سيدتي

997
01:22:37,760 --> 01:22:42,840
الشرطة لديها دليل واحد
لإثبات ما حدث وهو خوفنا

998
01:22:42,960 --> 01:22:47,240
لذا لا بدّ من أن تنسي كل ما حدث
وحاولي أن تتصرفي بشكل طبيعي

999
01:22:47,640 --> 01:22:50,600
الشرطة لا تعرف كلياً
ماذا حدث في هذا المنزل

1000
01:22:50,720 --> 01:22:54,120
لذلك سوف يستجوبوننا
على أساس أدلة ظرفية

1001
01:22:54,400 --> 01:22:57,440
"علينا أن نجيبهم دون خوف"

1002
01:22:59,360 --> 01:23:03,520
سيزيّفون بعض الأمور أيضاً
لكن لا تنكري معرفتك بـ(سام)

1003
01:23:03,840 --> 01:23:05,880
"لا ترفضي أبداً تقبّل ذلك"

1004
01:23:06,240 --> 01:23:09,440
لا تخبريهم بأيّ شيء حدث
في هذا المنزل فحسب

1005
01:23:10,560 --> 01:23:11,760
"أيمكنني الدخول يا سيدتي؟"

1006
01:23:12,080 --> 01:23:15,600
- "هل أنت ابنة (فيجاي سالغاونكار)؟"
- أجل، سيدي

1007
01:23:16,640 --> 01:23:20,160
- أتعرفين هذا الفتى؟
- أجل، هذا (سام)

1008
01:23:21,080 --> 01:23:23,560
كيف لك أن تعرفي (سام)؟

1009
01:23:23,680 --> 01:23:27,040
مثّلت مدرستي بمخيم طلابي
الشهر المنصرم

1010
01:23:27,160 --> 01:23:28,800
وهناك حيث تعرّفت عليه

1011
01:23:28,920 --> 01:23:33,280
- أكانت معرفة فقط أم...؟
- كلا سيدي، معرفة...

1012
01:23:33,520 --> 01:23:36,520
مثل كل الطلاب الآخرين في المخيم

1013
01:23:36,640 --> 01:23:41,040
كان هنالك آلاف الطلاب في الخيم
كيف لك أن تتذكري وجه (سام)؟

1014
01:23:41,160 --> 01:23:44,960
سيدي، كان (سام)
مشهور جداً في المخيم

1015
01:23:45,360 --> 01:23:46,360
لمَ؟

1016
01:23:46,480 --> 01:23:49,960
كان يلتقط صور للفتيات في المخيم
ويصوّر لهن مقاطع فيديو أيضاً

1017
01:23:50,280 --> 01:23:53,560
بعدها، ابنة محام كبير اشتكت عليه

1018
01:23:53,960 --> 01:23:55,720
لقد فهمت

1019
01:23:56,080 --> 01:23:58,920
هل جاء (سام) لمقابلتك بعد المخيم؟

1020
01:23:59,320 --> 01:24:01,120
- كلا، سيدي
- لمَ تكذبين؟

1021
01:24:01,240 --> 01:24:03,800
لقد اخبرنا بأن (سام) قدم لمقابلتك

1022
01:24:04,040 --> 01:24:06,640
من أخبرك بذلك؟
أكان (سام) من أخبرك؟

1023
01:24:07,880 --> 01:24:10,000
أجل، (سام) أخبرنا

1024
01:24:10,360 --> 01:24:13,360
- (سام) أخبرنا
- سيدي، إنه يكذب

1025
01:24:13,480 --> 01:24:17,800
هل قدم (سام) لمقابلتك
في الثاني من أكتوبر بمنزلك؟

1026
01:24:18,080 --> 01:24:20,240
- إلى منزلي؟
- أجل

1027
01:24:20,640 --> 01:24:23,240
على الاطلاق، بالإضافة نحن لم
نكن في منزلنا في الثاني من أكتوبر

1028
01:24:23,360 --> 01:24:24,520
أين ذهبتم؟

1029
01:24:24,640 --> 01:24:28,320
كان لدى السيد (سوامي تشنماياناند)
موعظة في (بانجي)، وجميعنا حضرناها

1030
01:24:28,440 --> 01:24:32,600
- من تعنين بالجميع؟
- أمي، أبي، أختي الصغيرة (أنو)، وأنا

1031
01:24:32,720 --> 01:24:35,120
- ومتى عدتم؟
- في اليوم التالي، الثالث من أكتوبر

1032
01:24:35,240 --> 01:24:37,280
هل دام البرنامج الديني لمدّة يومين؟

1033
01:24:37,400 --> 01:24:40,240
أجل، لكننا حضرنا البرنامج
بتاريخ الثاني من أكتوبر فقط

1034
01:24:40,360 --> 01:24:42,560
وبعد ذلك، مكثنا في أحد الفنادق

1035
01:24:42,680 --> 01:24:44,760
وفي اليوم التالي شاهدنا فيلماً
ثم عدنا إلى المنزل مساءً

1036
01:24:44,880 --> 01:24:46,240
حقاً؟

1037
01:24:46,520 --> 01:24:49,440
سيدتي، أطلعينا على سجل الحضور
من فضلك

1038
01:24:49,560 --> 01:24:53,280
لنر، إن كانت قدمت للمدرسة
في الثاني من أكتوبر

1039
01:24:53,680 --> 01:24:57,000
الثاني من أكتوبر كان عطلة
يوم مولد (المهاتما غاندي)

1040
01:24:57,120 --> 01:25:00,920
صحيح، والثالث من أكتوبر كان الأحد
لهذا السبب خطّطنا على هذا الأساس

1041
01:25:01,200 --> 01:25:06,040
إذاً، أنت تعنين أنك
لم تقابلي (سام) بعد المخيم قط؟

1042
01:25:06,360 --> 01:25:08,480
صحيح، سيدي

1043
01:25:09,680 --> 01:25:11,640
حسناً، شكراً لك

1044
01:25:11,760 --> 01:25:14,440
شكراً، سيدي
شكراً، سيدتي

1045
01:25:29,200 --> 01:25:31,400
هل أنت تكونين زوجة
(فيجاي سالغاوكار)؟

1046
01:25:32,400 --> 01:25:34,280
أجل

1047
01:25:45,040 --> 01:25:48,040
(فيجاي)!
لمَ أنت في البيت في هذا الوقت؟

1048
01:25:49,160 --> 01:25:52,280
مديرة مدرسة (أنجو) اتصلت بـ(نانديني)
وأخبرتها عن زيارتكم لها هناك

1049
01:25:52,640 --> 01:25:54,120
توجّست زوجتي واتصلت بي

1050
01:25:54,360 --> 01:25:58,480
ذهبت إلى المركز وعلمت أنكم هنا
فأقبلت مسرعاً للمنزل

1051
01:25:58,800 --> 01:26:00,000
ما الذي يحدث، يا سيدي؟

1052
01:26:00,240 --> 01:26:03,680
- نحتاج لطرح بضعة أسئلة عليكما
- "هلّما، لنتحدث في الداخل"

1053
01:26:04,360 --> 01:26:07,960
- هل تعرف هذا الفتى، يا (فيجاي)؟
- كلا، سيدي

1054
01:26:08,200 --> 01:26:11,320
- ماذا عنك؟
- كلا، سيدي

1055
01:26:12,880 --> 01:26:16,720
- هل سبق ورأيت هذه السيارة؟
- كلا، سيدي

1056
01:26:16,880 --> 01:26:20,360
- ماذا عنك؟
- كلا، سيدي

1057
01:26:23,520 --> 01:26:27,320
- دعني أكون صريحاً هنا
- هذا ما أفضّله أيضاً

1058
01:26:28,360 --> 01:26:31,280
هذا يدعى (سام ديشموك)، الابن الأوحد
للمفتش العام لـ(غوا)، (ميرا ديشموك)

1059
01:26:31,760 --> 01:26:33,800
وهو تائه منذ 25 يوماً

1060
01:26:35,080 --> 01:26:38,920
الشهر المنصرم، أثناء مخيم المدارس
التقى بابنتك، (أنجو)

1061
01:26:39,400 --> 01:26:43,400
بحوزتنا دليل أيضاً بأنه قدم إلى هنا
بسيارة صفراء نوع (هيونداي غيتز)

1062
01:26:43,800 --> 01:26:47,360
هذه السيارة تم إخراجها الشهر المنصرم
من بحيرة مقلع الحجارة في (بافيليم)

1063
01:26:48,760 --> 01:26:50,560
قدمنا إلى هنا لسببين...

1064
01:26:50,680 --> 01:26:54,360
الأول أن ابنتك (أنجو)
على معرفة بـ(سام)

1065
01:26:54,560 --> 01:26:56,880
الثاني أن (غايتوندي) رآك
وأنت تقود سيارة (سام)

1066
01:26:57,760 --> 01:27:02,960
عندما أخذتَ السيارة من جوار
منزل (سوبهاش سالفي)، كنت هناك

1067
01:27:04,960 --> 01:27:06,560
نحن نعتقد أن (سام) قدم إلى منزلك

1068
01:27:06,800 --> 01:27:08,960
لكننا لم نكن متواجدين
هنا في الثاني من أكتوبر

1069
01:27:09,080 --> 01:27:12,480
ذهبنا إلى (بانجي) لحضور البرنامج الديني
وعدنا في الثالث من أكتوبر

1070
01:27:13,040 --> 01:27:14,200
أجل

1071
01:27:14,720 --> 01:27:16,840
انتهت لعبتك يا (فيجاي سالغاونكار)

1072
01:27:18,760 --> 01:27:20,240
إلى أيّ دليل تحتاج
أكثر من هذا، يا سيدي؟

1073
01:27:21,560 --> 01:27:23,880
أنت، لا تسخر مني!

1074
01:27:24,160 --> 01:27:27,560
أنا لم أذكر حتى التاريخ
الذي قدم به (سام) إلى منزلك

1075
01:27:27,760 --> 01:27:31,400
لكن زوجتك ذكرته دون أن أسأل

1076
01:27:32,200 --> 01:27:34,680
- هل تسخر منا، يا (فيجاي)؟
- كلا، سيدي

1077
01:27:35,760 --> 01:27:37,280
ولمَ قد أسخر من رجال الشرطة؟

1078
01:27:38,080 --> 01:27:43,280
انظر إليها، ما زالت متفاجئة
هي لا تعرف ما الذي يحصل

1079
01:27:44,040 --> 01:27:46,280
لقد أرعبتموها بلا أي سبب

1080
01:27:47,040 --> 01:27:50,520
لقد أخبرتك آنفاً
بأن المديرة اتصلت بـ(نانديني)

1081
01:27:50,800 --> 01:27:55,920
وقالت بأنكم قدمتم إلى المدرسة
للتحقيق في قضية واستجوبتم (أنجو) أيضاً

1082
01:27:56,120 --> 01:27:59,960
وكما تعرف، فإن مدراء المدارس
يذعرون في مثل هذه الحالات

1083
01:28:00,240 --> 01:28:04,040
ويعتقدون بأن القضايا
قد تشوّه من سمعة المدرسة

1084
01:28:04,440 --> 01:28:10,600
لذا، اتصلت المديرة بـ(نانديني) وأخبرتها
عن الواقعة، حتى التواريخ بكل بساطة

1085
01:28:11,000 --> 01:28:16,080
(غايتوندي) يقول إنه رآك وأنت تقود
سيارة (سام) يوم الأحد، الثالث من أكتوبر

1086
01:28:16,840 --> 01:28:18,920
وأنت لم تجبه على ذلك

1087
01:28:20,680 --> 01:28:22,960
- لا فائدة من إجابتي، سيدي
- لمَ؟

1088
01:28:23,480 --> 01:28:27,640
لأن الجميع يعرف بأن هنالك
نزاع بيني وبين (غايتوندي)

1089
01:28:28,040 --> 01:28:30,600
مهما قلت
سوف ينعتني بالكاذب

1090
01:28:31,280 --> 01:28:34,800
انسَ أمر (غايتوندي)
أخبرني بالحقيقة

1091
01:28:35,040 --> 01:28:37,120
إن كان (غايتوندي) رآني حقاً

1092
01:28:37,240 --> 01:28:40,640
فإمّا هو يكذب
أو أنه أخطئ في تقدير من رآه

1093
01:28:41,080 --> 01:28:43,880
لأنه في الثاني من أكتوبر
الساعة الثامنة صباحاً

1094
01:28:44,000 --> 01:28:46,560
لغاية الثالث من أكتوبر
الساعة الخامسة مساءً

1095
01:28:46,680 --> 01:28:48,360
أنا وعائلتي كنا في (بانجي)

1096
01:28:48,480 --> 01:28:52,360
إنه يكذب، يا سيدي
لقد رأيته بذلك اليوم

1097
01:28:53,600 --> 01:28:59,040
ما الذي فعلتموه من الثاني حتى الثالث
من أكتوبر؟ وإلى أين ذهبتم؟

1098
01:29:00,000 --> 01:29:02,480
- هل بالإمكان أن تخبرنا بالتفاصيل؟
- بالطبع

1099
01:29:03,120 --> 01:29:04,880
في الثاني من أكتوبر، استقللنا
حافلة في الساعة 5:30 صباحاً

1100
01:29:05,000 --> 01:29:06,880
وتوجّهنا نحو (باجي)

1101
01:29:28,480 --> 01:29:31,960
- "عندما عدتم، هل كانت السماء تمطر؟"
- أجل، تمطر بغزارة

1102
01:29:32,560 --> 01:29:34,200
(نانديني) والفتاتان تبللن بالمطر

1103
01:29:34,320 --> 01:29:37,920
لذا أصابتهن الحمى
وتغيبتا عن المدرسة ليومين

1104
01:29:38,120 --> 01:29:39,360
حقاً؟

1105
01:29:39,640 --> 01:29:42,960
إذاً، احتفظت بالفواتير والتذاكر فقط
لكي تطلعنا عليها، أليس كذلك؟

1106
01:29:44,200 --> 01:29:47,320
سيدي، هل يحتفظ أحد بتذاكر حافلة؟

1107
01:29:48,480 --> 01:29:54,800
سيدي، نحن أناس من الطبقة المتوسطة
نحاول التوفير، قدر ما نستطيع

1108
01:29:55,320 --> 01:30:01,680
ندقّق في الفواتير بنهاية كل شهر
حتى نكتشف كم أنفقنا وكم ادّخرنا

1109
01:30:12,920 --> 01:30:16,400
لقد أخطأت بالكلام حول التواريخ
أليس كذلك؟

1110
01:30:16,520 --> 01:30:18,800
أجل

1111
01:30:21,040 --> 01:30:25,480
لكنك وضّحت لهم كل شيء
وأرسلتهم بعيداً بصورة حسنة

1112
01:30:26,960 --> 01:30:29,440
لن يرجعوا ثانية، أليس كذلك؟

1113
01:30:30,880 --> 01:30:32,960
ادعاءاتك يا (غايتوندي)
كلها محض ترهات

1114
01:30:33,720 --> 01:30:36,600
أظن بأن (فيجاي) وعائلته
قصدوا (بانجي) حقاً

1115
01:30:36,840 --> 01:30:39,280
سيدي، أقسم لك إنه كان (فيجاي)

1116
01:30:39,680 --> 01:30:44,600
سيدي، دعنا نعتقله وعندما نضربه قليلاً
سوف يخبرنا بكل شيء

1117
01:30:46,320 --> 01:30:48,560
على أي حال، أطلع المفتش العام
بنتيجة التحقيق حالياً

1118
01:30:48,680 --> 01:30:53,040
سيدي، دعنا نحتجز (فيجاي) أولاً
ونطلع المفتش العام بنتيجة التحقيق لاحقاً

1119
01:30:59,560 --> 01:31:01,760
- أبي؟
- أجل

1120
01:31:02,760 --> 01:31:06,040
هل تيقنت الشرطة من أقوالنا؟

1121
01:31:08,320 --> 01:31:10,360
لا أعلم، يا ابنتي

1122
01:31:11,000 --> 01:31:13,120
هل سيعودون ثانية؟

1123
01:31:15,040 --> 01:31:17,240
أجل، سيعودون

1124
01:31:26,520 --> 01:31:29,080
- ما اسمه؟
- (فيجاي سالغاونكار)

1125
01:31:29,600 --> 01:31:32,280
هل أنت موقن
بأنه من كان يقود سيارة (سام)؟

1126
01:31:32,600 --> 01:31:36,880
سيدتي، لا أتذكّر رقم السيارة جيداً
لكنها كانت صفراء نوع (هيونداي غيتز)

1127
01:31:37,120 --> 01:31:40,160
لكن، هل أنت موقن بأن (فيجاي)
مَن كان يقودها؟

1128
01:31:40,520 --> 01:31:42,000
أجل، سيدي، موقن تماماً

1129
01:31:42,120 --> 01:31:44,400
لكنهم يقولون إنهم كانوا في (بانجي)
بيومي الثاني والثالث من أكتوبر

1130
01:31:45,360 --> 01:31:47,440
- إنهم كاذبون يا سيدي
- كاذبون؟

1131
01:31:48,560 --> 01:31:52,040
لكن ماذا عن كل البراهين حول سفرهم؟

1132
01:31:52,160 --> 01:31:53,520
لقد أطلعنا على فواتير الفندق
وتذاكر الحافلات

1133
01:31:53,760 --> 01:31:58,000
لكن سنعرف إن كانت حقيقية أم مزوّرة
بعد أن نتحقق منها، يا سيدي

1134
01:32:00,080 --> 01:32:05,680
إذا صدق (غايتوندي)
فربما الفواتير تكون كلها مصاغة

1135
01:32:06,800 --> 01:32:09,160
لن يصعب التحقق منها على أي حال

1136
01:32:09,920 --> 01:32:12,960
وفوق كل ذلك، هو رجل جاهل
راسب في الصف الرابع

1137
01:32:13,080 --> 01:32:15,440
لا يمكن أن يكون ذكياً للغاية

1138
01:32:16,080 --> 01:32:22,760
غداً، أحضروا (فيجاي) وجميع عائلته
وجميع أدلته المقدّمة أمامي

1139
01:32:23,040 --> 01:32:28,200
- لكن، بأيّ تهمة سنجلبهم إلى هنا؟
- الاختطاف، وليس القتل

1140
01:32:28,360 --> 01:32:30,440
لأننا بحاجة الجثة
لإثبات أنها حادثة قتل

1141
01:32:31,400 --> 01:32:34,200
لا تحفل بشأن الإجراءات
سأتكفل بكل شيء

1142
01:32:38,840 --> 01:32:41,440
"عم (مارتين)، عمّي"

1143
01:32:41,920 --> 01:32:46,800
- سيد (راني)، لمَ أنت على عجل؟
- الشرطة قبضت على (فيجاي) وعائلته

1144
01:32:56,000 --> 01:32:58,160
"متى توجّهتم إلى (بانجي)؟"

1145
01:32:58,360 --> 01:33:01,200
سيدي، استقللنا حافلة خاصة
في الساعة 5:30 صباحاً إلى (بانجي)

1146
01:33:01,320 --> 01:33:03,280
"أين تذاكر تلك الحافلة، إذاً؟"

1147
01:33:03,600 --> 01:33:07,440
"يمتلك خالّه الحافلة
لذا لم يأخذ منا الأجرة"

1148
01:33:07,600 --> 01:33:09,800
"متى وصلتم إلى مكان البرنامج الديني؟"

1149
01:33:10,600 --> 01:33:14,080
في الساعة 8:30 صباحاً
وكانت الموعظة الدينية قد بدأت

1150
01:33:14,600 --> 01:33:18,400
أعتقد حوالى الساعة 8:30 صباحاً

1151
01:33:18,520 --> 01:33:21,360
"عند وصولنا
كانت الموعظة الدينية قد بدأت"

1152
01:33:21,480 --> 01:33:24,080
متى وصلتم إلى مكان البرنامج الديني؟

1153
01:33:27,840 --> 01:33:29,840
إن كانت أجوبتنا جميعها متشابهة

1154
01:33:29,960 --> 01:33:33,400
فلربّما تصيبهم الريبة
وخصوصاً عندما يتعلق الأمر بالتوقيت

1155
01:33:33,760 --> 01:33:37,400
أنا وأمكما سنعطيهم الوقت المضبوط
أما أنتما فيمكنكما أن تحوما حوله

1156
01:33:37,880 --> 01:33:42,800
لا أتذكّر الوقت المحدد تماماً
لكن عند وصولنا كانت الموعظة قد بدأت

1157
01:33:43,120 --> 01:33:46,680
متى بدأ البرنامج الديني
بعد وصولكم إلى هناك؟

1158
01:33:49,280 --> 01:33:52,160
الشرطة ستحاول العمد
إلى طرح أسئلة معقّدة

1159
01:33:52,280 --> 01:33:55,560
افهما الأسئلة جيداً، وبعد ذلك أجيبا

1160
01:33:56,360 --> 01:33:59,720
بدأ البرنامج الديني
قبل وصولنا إلى هناك

1161
01:34:00,080 --> 01:34:07,800
لكن والديك قالا إن الموعظة بدأت
بعد وصولكم إلى المكان بنصف ساعة

1162
01:34:08,000 --> 01:34:11,400
سيفترون عنا الكذب
ويخبرونكم بشيء مختلف

1163
01:34:11,520 --> 01:34:14,480
لكن تمسكا بأقوالكما في كل الأحوال

1164
01:34:15,040 --> 01:34:18,800
قطعاً لا! عند وصولنا
كان البرنامج الديني قد بدأ

1165
01:34:21,640 --> 01:34:22,640
- (مارتين)
- من هنا

1166
01:34:22,760 --> 01:34:24,120
ما الخطب؟
أين هم؟

1167
01:34:24,240 --> 01:34:25,720
- أخذوهم للداخل
- للداخل؟

1168
01:34:25,920 --> 01:34:27,360
هؤلاء القوم لا يخبرونني بأيّ شيء

1169
01:34:27,480 --> 01:34:29,000
- نودّ الدخول
- غير مسموح بذلك

1170
01:34:29,120 --> 01:34:31,400
0- إنه عم (فيجاي)
- لا أحفل مَن يكون، ممنوع الدخول

1171
01:34:31,520 --> 01:34:34,680
كيف ستمنعني من الدخول؟
لقد احتجزتم ابنتي لديكم أيضاً

1172
01:34:34,800 --> 01:34:36,000
- هيا، افتح البوابة
- كلا!

1173
01:34:36,120 --> 01:34:37,480
- كلا، تراجعوا
- افتح البوابة

1174
01:34:37,600 --> 01:34:39,960
- تراجعوا
- افتح البوابة

1175
01:34:40,280 --> 01:34:42,640
"بعدها، ذهبنا إلى أحد المطاعم
لتناول الطعام"

1176
01:34:42,880 --> 01:34:44,600
"ما كان اسم المطعم؟"

1177
01:34:47,120 --> 01:34:49,280
لا أتذكر ذلك

1178
01:34:49,800 --> 01:34:52,600
- "ماذا أكلت؟"
- الخبز مع الخضروات

1179
01:34:53,120 --> 01:34:55,880
- وماذا تناولت بقية عائلتك؟
- الكل تناول نفس الطعام

1180
01:34:56,160 --> 01:35:00,520
لكن (أنجو) قالت إنها تناولت أرزاً مقلياً

1181
01:35:06,400 --> 01:35:11,600
كلا، لا بدّ من أنها نسيت، أنا أتذكر
جميعنا تناولنا الخبز مع الخضروات

1182
01:35:14,360 --> 01:35:15,600
مرحباً؟

1183
01:35:16,000 --> 01:35:17,800
أجل، هذا أنا، أخبرني

1184
01:35:18,160 --> 01:35:22,120
كلا، هذا محض افتراء
من أخبرك بذلك؟

1185
01:35:22,600 --> 01:35:27,720
أصغ، أنا في اجتماع حالياً
سأعاود الاتصال بك، سأتصل بك

1186
01:35:29,400 --> 01:35:30,760
محرر صحفي من التلفاز الهندي

1187
01:35:31,800 --> 01:35:36,240
يقول إن لديهم معلومات حول اعتقالنا
لعائلة لها علاقة بقضية (سام)

1188
01:35:36,360 --> 01:35:38,400
تجاهل أمره
لا أحفل به يا (ماهيش)

1189
01:35:38,760 --> 01:35:40,040
ما قولك بما شاهدناه؟

1190
01:35:40,160 --> 01:35:43,720
سيدتي، إن هذه العائلة
أصلب مما ظننا

1191
01:35:44,080 --> 01:35:47,800
لم يحيد أحد منهم عن أقواله
خصوصاً ابنته الأصغر، (أنو)

1192
01:35:48,160 --> 01:35:51,680
أنا متفاجئ بتمسكها بقصتها
رغم صغر سنها إلى هذا الحد

1193
01:35:52,880 --> 01:35:55,000
هذه نقطة هامة
أنت محق للغاية

1194
01:35:55,120 --> 01:35:57,960
إن هذه الطفلة الصغيرة
بارعة جداً في سرد الأجوبة

1195
01:35:58,080 --> 01:35:59,920
بالتأكيد يحدث أمر ما، يا سيدتي

1196
01:36:03,080 --> 01:36:07,880
من المحتمل، أنهم جميعاً يقولون الحقيقة
لذا يتمسّكون بأقوالهم، هذه احتمالية أيضاً

1197
01:36:08,080 --> 01:36:11,640
- ربما أساء (غايتوندي) الفهم
- كلا، يا (ماهيش)

1198
01:36:11,840 --> 01:36:15,080
من المؤكد أنهم يعرفون شيئاً ما
حول (سام)

1199
01:36:15,240 --> 01:36:16,800
لكن يا (ميرا)، أقوالهم حتى الآن...

1200
01:36:17,120 --> 01:36:19,480
إنهم كاذبون يا (ماهيش)
لقد ابتدعوا هذه القصة

1201
01:36:19,600 --> 01:36:23,080
سيدتي، إن كانوا يكذبون
فيمكننا أن نخضعهم لجهاز كشف الكذب

1202
01:36:23,440 --> 01:36:25,280
هل أنت غبي يا (غايتوندي)؟

1203
01:36:25,400 --> 01:36:26,800
لا يمكننا أن نخضهم لجهاز
كشف الكذب بسهولة هكذا

1204
01:36:27,040 --> 01:36:28,800
نحتاج لأمر من المحكمة لفعل ذلك

1205
01:36:29,040 --> 01:36:31,240
إذاً، لمَ لا يمكننا إخراج أمر من المحكمة؟

1206
01:36:32,080 --> 01:36:35,080
لفعل ذلك لا بدّ من أن نثبت
في المحكمة أنهم يكذبون

1207
01:36:35,200 --> 01:36:36,840
وحتى الآن، كل الأدلة التي عثرنا عليها

1208
01:36:36,960 --> 01:36:40,880
تثبت أن العائلة ما كانت هنا
في نهاية الأسبوع

1209
01:36:41,680 --> 01:36:44,480
آسف، أنا موقن
أنك تعين جيداً ما تقومين به

1210
01:36:46,600 --> 01:36:48,240
- (برابو)
- أجل، سيدتي

1211
01:36:48,360 --> 01:36:50,680
لقد رووا لنا قصة، أليس كذلك؟

1212
01:36:50,800 --> 01:36:53,080
إذاً، اجلب
جميع شخصيات القصة إلى هنا

1213
01:36:53,200 --> 01:36:54,800
- أفهمت؟
- أجل، سيدتي

1214
01:36:55,080 --> 01:37:00,480
وأمر آخر، إن كان (فيجاي) يكذب
بشأن سفرتهم إلى (بانجي)

1215
01:37:00,960 --> 01:37:03,360
فمن الممكن أن يكون أحد رآه هنا

1216
01:37:03,480 --> 01:37:04,520
بالتأكيد

1217
01:37:04,680 --> 01:37:07,000
هنالك فتى يدعى (خوسيه)
يعمل في مكتبه

1218
01:37:07,120 --> 01:37:08,800
أهنالك أيّ مكان آخر
يتردّد عليه باستمرار؟

1219
01:37:08,920 --> 01:37:10,080
أجل، سيدتي

1220
01:37:10,200 --> 01:37:13,240
- مطعم (مارتين)، إنه أمام قسم الشرطة
- حسناً

1221
01:37:13,480 --> 01:37:15,800
- يذهب (فيجاي) إلى هناك كل يوم
- حسناً

1222
01:37:16,040 --> 01:37:20,080
إذاً، اجلب فتى المكتب
وصاحب المطعم إلى هنا في الغد

1223
01:37:20,280 --> 01:37:22,080
حاضر يا سيدتي

1224
01:37:22,800 --> 01:37:24,640
وثمة أمر آخر

1225
01:37:25,160 --> 01:37:29,400
يجب أن تتيقن العائلة عند مغادرتها
أننا صدّقنا كل ما رووه لنا

1226
01:37:33,360 --> 01:37:38,480
لقد كنت متوترة جداً
أثناء الاستجواب

1227
01:37:39,120 --> 01:37:41,400
لحسن حظنا أنهم صدّقوا كلامنا

1228
01:37:42,520 --> 01:37:44,480
ومَن قال إنهم صدّقونا؟

1229
01:37:45,440 --> 01:37:46,720
ماذا تعني؟

1230
01:37:47,440 --> 01:37:54,360
لن يدعونا نذهب بسهولة هكذا
سوف يعودون وباستعداد كامل

1231
01:38:00,320 --> 01:38:01,920
"سوف يعودون؟"

1232
01:38:02,120 --> 01:38:04,960
لمَ؟ ما المشكلة يا (فيجاي)؟

1233
01:38:05,920 --> 01:38:07,920
أنا صهرك
ألا يمكنك أن تخبرني؟

1234
01:38:08,040 --> 01:38:13,320
كل عائلة لها أسرارها يا (راجيش)
ومن الأفضل أن تظل طي الكتمان

1235
01:38:13,640 --> 01:38:16,320
أعتذر، لا يمكنني البوح لك بأيّ شيء

1236
01:38:16,600 --> 01:38:22,120
- لكن سأحتاج إلى مساعدتك
- ما الذي تودّ مني فعله؟

1237
01:38:25,440 --> 01:38:29,880
أعرف (فيجاي) منذ كان فتى
إنه رجل قويم وشريف للغاية

1238
01:38:30,600 --> 01:38:32,200
إنه ذو قلب ذهبي

1239
01:38:32,440 --> 01:38:35,240
أنا لم أسألك
إن كان قلبه من ذهب أم فضة

1240
01:38:36,600 --> 01:38:40,680
كم مرّة قدم (فيجاي) إلى مطعمك
في الثاني من أكتوبر؟

1241
01:38:40,800 --> 01:38:42,720
عادة، يأتي لمرتين في اليوم

1242
01:38:42,840 --> 01:38:45,640
يشرب الشاي مساءً ويتناول العشاء
وأحياناً، يأتي لتناول طعام الغداء أيضاً

1243
01:38:46,000 --> 01:38:48,760
أظن أنه قدم مرتين
في الثاني من أكتوبر أيضاً

1244
01:38:52,760 --> 01:38:54,320
كلا، كلا، تمهّلي!

1245
01:38:54,720 --> 01:38:57,120
لم يكن موجوداً في الثاني من أكتوبر

1246
01:38:57,360 --> 01:38:58,840
ذهب إلى (بانجي)
لحضور الموعظة الدينية

1247
01:38:58,960 --> 01:39:00,720
لمَ لم تخبرنا بهذا آنفاً؟

1248
01:39:00,840 --> 01:39:03,440
المعذرة، سيدي
لقد تذكّرت هذا فجأة

1249
01:39:03,920 --> 01:39:06,960
تحدث (فيجاي) معي حول ذلك
منذ أيام خلت

1250
01:39:07,320 --> 01:39:12,240
- ماذا قال لك عن البرنامج الديني؟
- أخبرني أنه كان حدثاً رائعاً

1251
01:39:12,600 --> 01:39:16,160
حتى إنه أخبرني
بالذي قاله الموقر (تشنماياناند)

1252
01:39:16,280 --> 01:39:17,720
ما الذي قاله إذاً؟

1253
01:39:17,840 --> 01:39:20,160
بأنه روى إحدى قصص (غاكاتا) المأثورة

1254
01:39:20,440 --> 01:39:25,360
كانت قصة تتمحور حول ملك (بيناراس)
والذي يتغلب على أعدائه بالمحبة والصبر

1255
01:39:25,520 --> 01:39:27,680
متى عاد (فيجاي) من (بانجي)؟

1256
01:39:28,080 --> 01:39:30,120
- في اليوم التالي
- في أيّ ساعة؟

1257
01:39:30,440 --> 01:39:34,120
لا أعلم تحديداً، لأن السيد (فيجاي)
لم يأت إلى المكتب ذلك اليوم

1258
01:39:34,320 --> 01:39:38,520
- هل اتصل بك (فيجاي) من (بانجي)؟
- كلا

1259
01:39:38,800 --> 01:39:42,240
- هل (فيجاي سالغاونكار) صديق لك؟
- أجل

1260
01:39:42,680 --> 01:39:45,760
هل استقلّ حافلتك
للسفر قبل أيام قليلة؟

1261
01:39:46,120 --> 01:39:49,360
أجل، منذ بضعة أيام

1262
01:39:49,480 --> 01:39:52,640
- وقبل ذلك؟
- قبل ذلك...

1263
01:39:52,960 --> 01:39:55,000
صحيح، في الثاني من أكتوبر

1264
01:39:55,480 --> 01:39:58,400
- إلى أين توجه؟
- نحو (بانجي)

1265
01:39:58,920 --> 01:40:01,400
كان ذاهباً لحضور برنامج ديني ما

1266
01:40:03,880 --> 01:40:06,480
هل أنت موقن أن أولئك الناس
نزلوا في فندقك؟

1267
01:40:06,600 --> 01:40:07,680
أجل، سيدي

1268
01:40:07,800 --> 01:40:09,240
هل كانوا زبائن منتظمين؟

1269
01:40:10,120 --> 01:40:11,120
كلا، سيدي

1270
01:40:11,240 --> 01:40:14,640
إذاً، كيف لك أن تتأكد
بأنهم مكثوا في فندقك؟

1271
01:40:16,720 --> 01:40:18,360
أودّ حجز غرفة ذات سريرين

1272
01:40:18,840 --> 01:40:20,320
800 روبية بالإضافة إلى الضريبة

1273
01:40:20,760 --> 01:40:25,440
ماذا تقول؟ لقد نزلنا هنا، آنفاً
ولم تكن تأخذ الضريبة في ذلك الحين

1274
01:40:25,720 --> 01:40:28,320
- إذاً، لن تحصل على أي فواتير، سيدي
- لا مشكلة

1275
01:40:32,080 --> 01:40:36,720
مهلاً، هذا الفندق لا يبدو مناسباً بما
فيه الكفاية، هل نذهب إلى فندق عائلي؟

1276
01:40:37,120 --> 01:40:41,840
بحقك يا سيدتي، هذا فندق عائلي
لا تقلقي، لقد أقبل إلى هنا آنفاً

1277
01:40:42,080 --> 01:40:44,800
لقد تفقدوا الغرف أولاً
وبعدها قاموا بالحجز

1278
01:40:44,920 --> 01:40:48,560
- متى حدث ذلك؟
- لا أتذكر يا سيدي

1279
01:40:48,680 --> 01:40:51,640
هل أخبروك بسبب قدومهم إلى (بانجي)؟

1280
01:40:52,760 --> 01:40:54,240
كلا، لا أتذكّر يا سيدي

1281
01:40:54,560 --> 01:40:56,760
- هل تأكدت من سجلاته؟
- أجل، سيدتي

1282
01:40:56,880 --> 01:40:58,200
إنه يملك سجلّان

1283
01:40:58,320 --> 01:41:00,520
أحدهما يحمل حجز
باسم (فيجاي سالغاونكار)

1284
01:41:00,960 --> 01:41:02,880
لقد دخلوا الفندق في الثاني من أكتوبر

1285
01:41:03,000 --> 01:41:05,400
وخرجوا منه في الثالث
الساعة 9:30 صباحاً

1286
01:41:05,520 --> 01:41:07,440
لمَ عندك سجلان؟

1287
01:41:08,640 --> 01:41:11,040
لمَ أنت صامت؟
أجب السيدة

1288
01:41:11,520 --> 01:41:16,600
سجل واحد خاص لزبائن الفاتورة
والآخر للزبائن الذين لا يودّون فواتير

1289
01:41:17,000 --> 01:41:19,040
هذه تعتبر جريمة، أتعي ذلك؟

1290
01:41:20,000 --> 01:41:22,240
كيف تتذكر صورهم حتى الآن؟

1291
01:41:22,360 --> 01:41:24,960
ومَن يمكنه نسيان
الزبائن المحترمين، سيدتي؟

1292
01:41:28,320 --> 01:41:31,560
- هل أنت مالك هذا الفندق؟
- لمَ؟ ما الخطب يا سيدي؟

1293
01:41:31,680 --> 01:41:34,600
كلا، لم أتناول خبزاً بالخضروات
مثل الذي تعدونه طوال حياتي

1294
01:41:34,720 --> 01:41:38,520
لأكون صادقاً
زوجتي تعدّه في المنزل أيضاً

1295
01:41:39,040 --> 01:41:41,360
لكن هذه الوجبة مشهورة جداً
في ربوع مدينة (بانجي)

1296
01:41:41,600 --> 01:41:45,480
الفندق نظيف جداً وصحي
والخدمة أيضاً ممتازة

1297
01:41:45,600 --> 01:41:50,200
هذه الأيام لا يحفل مدراء الفنادق
بزبائنهم إذا ذاع صيت الفندق

1298
01:41:50,520 --> 01:41:52,760
لكنك لست مثلهم
وسررت حقاً لذلك

1299
01:41:53,480 --> 01:41:55,080
شكراً لك، سيدي

1300
01:41:56,560 --> 01:41:59,200
الخبز مع الخضروات
كان لذيذاً بحق يا عمي

1301
01:41:59,320 --> 01:42:01,920
حقاً؟
شكراً لك

1302
01:42:02,040 --> 01:42:04,280
- ما اسمك يا ابنتي؟
- (أنو)!

1303
01:42:04,400 --> 01:42:06,240
جيد جداً

1304
01:42:06,600 --> 01:42:08,400
- شكراً لك
- شكراً لك، سيدي

1305
01:42:08,600 --> 01:42:11,320
أعترف بأن الزبون الذي يلقي الثناء
محال نسيانه

1306
01:42:11,440 --> 01:42:15,800
لكن كيف تتذكّر بأيّ يوم حدث هذا
ولأي سبب قدموا إلى (بانجي)؟

1307
01:42:16,040 --> 01:42:17,760
لأنه أخبرني

1308
01:42:18,160 --> 01:42:21,680
- ولكوني رجل أعمال
- حسبك، حسبك، فهمت

1309
01:42:22,000 --> 01:42:23,440
يمكنك الانتظار في الخارج

1310
01:42:26,640 --> 01:42:31,920
لو أن (فيجاي سالغاونكار) التقى بكل
هؤلاء الأشخاص في 2 و3 من أكتوبر

1311
01:42:32,120 --> 01:42:34,800
فكيف له أن يكون في (بوندوليم)
بنفس الوقت؟

1312
01:42:35,120 --> 01:42:38,480
لا علم لي، يا سيدتي
الآن غدوت مشوشاً نوعاً ما أيضاً

1313
01:42:38,680 --> 01:42:40,400
أيمكنني أن أقول أمراً؟

1314
01:42:41,280 --> 01:42:45,560
إذا سألتموني، فأنا أعتقد بأن (فيجاي)
وعائلته يقولون الحقيقة

1315
01:42:46,240 --> 01:42:47,680
ربما رجلك هو من يكذب

1316
01:42:47,800 --> 01:42:52,040
كلا يا سيدي، أنا أقول الحقيقة
لقد كان (فيجاي سالغاونكار)

1317
01:42:52,320 --> 01:42:56,200
إذا ثبت أنني مخطئ
فأنا مستعد للتنحي

1318
01:42:59,120 --> 01:43:00,600
هل تحدثتم مع الموقر (تشنماياناند)؟

1319
01:43:00,720 --> 01:43:04,120
أجل، سيدتي، لقد كان خارج
البلدة حينها، وربما عاد الآن

1320
01:43:04,240 --> 01:43:05,240
اتصل به

1321
01:43:05,360 --> 01:43:10,560
وفق فحوى الموعظة التي أخبركم بها
يبدو بأن (فيجاي) وعائلته

1322
01:43:10,680 --> 01:43:13,080
كانوا حاضرين في الموعظة الدينية
ذلك اليوم

1323
01:43:13,360 --> 01:43:17,800
لأن كل مواعظي فريدة
ولا أكرّر الموضوع مطلقاً

1324
01:43:18,160 --> 01:43:21,960
ربما، شخص ما حضر الموعظة
وأخبر (فيجاي) بفحواها لاحقاً

1325
01:43:22,280 --> 01:43:27,120
لكن من المحال لشخص
أن يتذكر كل تلك تفاصيل القصة

1326
01:43:28,080 --> 01:43:29,880
شكراً لك أيها الموقر

1327
01:43:38,040 --> 01:43:39,520
أين (أنو) وأبي؟

1328
01:43:40,040 --> 01:43:41,400
هذا جهاز عرض رقمي

1329
01:43:41,680 --> 01:43:43,560
أحلم بامتلاك صالة
عرض سينمائية في (بوندوليم)

1330
01:43:43,680 --> 01:43:44,720
جيد جداً

1331
01:43:44,840 --> 01:43:47,400
كل صالات العرض لديها
جهاز عرض رقمي هذه الأيام

1332
01:43:47,520 --> 01:43:50,280
كلفتها مناسبة
وجودتها ممتازة جداً

1333
01:43:50,520 --> 01:43:51,880
أبي؟

1334
01:43:52,160 --> 01:43:54,520
- ابنتي الكبرى وزوجتي
- مرحباً

1335
01:43:55,720 --> 01:43:58,480
- هل تتذكر متى قدموا إليك؟
- في الثالث من شهر أكتوبر

1336
01:43:58,600 --> 01:44:00,040
كيف تتذكّر هذا التاريخ؟

1337
01:44:00,160 --> 01:44:04,120
لقد شاهدوا النصف الأول للفيلم
من غرفة العرض

1338
01:44:04,240 --> 01:44:07,760
وأخبرني أيضاً بأنهم قدموا إلى (بانجي)
لأجل برنامج ديني ما

1339
01:44:08,000 --> 01:44:12,600
- وأنه مكث في فندق
- انصرف، انصرف فحسب

1340
01:44:13,280 --> 01:44:16,320
هيا بنا، للخارج، هيا

1341
01:44:16,560 --> 01:44:19,560
تعالي يا (ميرا)

1342
01:44:30,400 --> 01:44:32,840
حسبك يا (ميرا)

1343
01:44:34,280 --> 01:44:35,440
انظري إليّ!

1344
01:44:36,280 --> 01:44:39,240
لا شيء سيحدث لـ(سام)
توقفي عن القلق فحسب

1345
01:44:39,960 --> 01:44:41,360
سوف نعثر عليه

1346
01:44:44,120 --> 01:44:46,640
لا تقلقي ولا تفقدي الأمل

1347
01:44:48,600 --> 01:44:50,320
لم أستسلم قط يا (ماهيش)

1348
01:44:51,440 --> 01:44:55,120
لكنني أم أيضاً
ولا يسعني السيطرة على ذلك

1349
01:44:56,000 --> 01:44:57,640
توقفي عن البكاء

1350
01:45:01,600 --> 01:45:05,640
اسمعي، هل يسير هذا التحقيق
إلى دائرة صحيحة؟

1351
01:45:05,760 --> 01:45:08,120
أجل، أعتقد ذلك

1352
01:45:10,040 --> 01:45:15,520
إذاً، لمَ لا نجد ضدهم أيّ دليل؟
كل الأدلة والشهادات تنصب في صالحهم

1353
01:45:17,400 --> 01:45:24,120
أعلم يا (ماهيش)، أنّ كل البراهين
والشهادات تؤيد ما يدّعيه (فيجاي)

1354
01:45:25,720 --> 01:45:29,800
لكنني عليمة بأنهم كاذبون
جميعهم كاذبون

1355
01:45:30,400 --> 01:45:32,200
يمكنني الشعور بهذا

1356
01:45:39,120 --> 01:45:45,680
نحن الشرطة يمكننا أن نعلم من شخص
يتكلم إن كان يقول الحقيقة أم يكذب

1357
01:45:49,200 --> 01:45:51,200
لقد قللت من شأنه
حينما اعتبرته جاهلاً

1358
01:45:51,320 --> 01:45:55,320
غير متعلم
وكان ذلك خطأ مني

1359
01:45:56,400 --> 01:46:02,520
هو راسب في الصف الرابع
لكنه مخادع و مكّار للغاية

1360
01:46:02,960 --> 01:46:07,840
- (فيجاي سالغاونكار) رجل قويم
- لقد تفقّدت سجلاته المدنية

1361
01:46:08,840 --> 01:46:11,120
لقد أقبل إلى هذه القرية قبل 25 عاماً

1362
01:46:11,640 --> 01:46:13,120
بادئ ذي بدء

1363
01:46:13,240 --> 01:46:16,640
فتح متجراً للشاي، وبعدها متجر بقالة
ثم مكتبة فيديو، ثم مرأب للسيارات

1364
01:46:16,760 --> 01:46:21,560
عمل في أماكن متنوّعة حتى كبر لاحقاً
ثم بدأ بتجارته الخاصة

1365
01:46:21,680 --> 01:46:22,800
هو راسب في الصف الرابع

1366
01:46:23,040 --> 01:46:25,400
لكنه يعرف اللغات المهاراتية
الهندية، الانجليزية والكونكانية

1367
01:46:25,600 --> 01:46:28,280
يقول إنه تعلم كل ذلك
من مشاهدته للأفلام

1368
01:46:28,400 --> 01:46:32,680
هو مهتم بالأفلام كثيراً
لا يفوّت أيّ فيلم

1369
01:46:37,720 --> 01:46:39,720
الأفلام

1370
01:46:40,880 --> 01:46:42,440
هذا رابط مهم

1371
01:46:46,520 --> 01:46:47,640
هيا بنا، لنذهب

1372
01:46:47,760 --> 01:46:50,000
- انتظر هنيهة
- ما الخطب؟

1373
01:46:50,120 --> 01:46:53,360
نسيت أن آخذ المال لأجل التذاكر
هل هناك أيّ صرّاف آلي قريب من هنا؟

1374
01:46:53,640 --> 01:46:55,840
بحقك، أيجب عليّ
أن أوقف الحافلة لأجلك

1375
01:46:55,960 --> 01:46:58,200
هناك صراف آلي في الأمام
اذهب بسرعة

1376
01:46:58,320 --> 01:47:00,560
- دقيقتان
- اذهب

1377
01:47:06,720 --> 01:47:09,840
(بارابو)، أحضر لي كل تسجيلات
كاميرات المراقبة من مكائن الصراف الآلي

1378
01:47:09,960 --> 01:47:11,280
أين يقع هذا الصراف الآلي؟
في (بانجي)؟

1379
01:47:11,400 --> 01:47:13,680
في موقف (تاليجاون)
على بعد 5 كلم من (بانجي)

1380
01:47:13,800 --> 01:47:17,480
- وما كان الوقت المعيّن لمغادرة حافلتك؟
- في الساعة 3:00 عصراً

1381
01:47:17,600 --> 01:47:21,120
أحضر تسجيل كاميرا المراقبة
للصراف الآلي

1382
01:47:21,240 --> 01:47:23,920
للثالث من أكتوبر من الساعة
2:30 حتى 3:30 مساءً، فوراً

1383
01:47:24,240 --> 01:47:25,560
(ساوانت)

1384
01:47:26,160 --> 01:47:28,800
- تقابل مئات المسافرين، كل يوم؟
- أجل

1385
01:47:28,920 --> 01:47:32,560
لنقل إنك تتذكر تلك العائلة
بسبب أمر الصراف الآلي

1386
01:47:33,000 --> 01:47:39,280
لكن في أيّ تاريخ ذهبوا إلى (بانجي)
ولما ذهبوا، من المحال أن تتذكر كل ذلك

1387
01:47:39,400 --> 01:47:43,280
لقد أخبرك أمراً قبل 25 يوماً
كيف ما زلت تتذكّره حتى الآن؟

1388
01:47:43,680 --> 01:47:48,280
- لا أتذكره، بل هو من أخبرني
- صحيح، ولكنه أخبرك قبل 25 يوماً

1389
01:47:48,400 --> 01:47:50,240
- كيف ما زلت...؟
- كلا، أنا...

1390
01:47:50,360 --> 01:47:52,280
- ماذا تعني بـ "كلا"؟
- أعني...

1391
01:47:52,400 --> 01:47:56,640
أخبرني بهذا، عندما التقى بي مجدداً
قبل أيام قليلة

1392
01:47:57,440 --> 01:47:59,200
- مجدداً؟
- أجل

1393
01:47:59,320 --> 01:48:00,600
متى؟

1394
01:48:01,760 --> 01:48:03,240
منذ أيام قليلة

1395
01:48:03,960 --> 01:48:05,840
أين؟

1396
01:48:06,360 --> 01:48:08,120
أين التقيته؟

1397
01:48:10,880 --> 01:48:14,520
- عمي المحصّل
- كيف حالك؟

1398
01:48:15,320 --> 01:48:16,640
كيف أتيتم إلى هنا؟

1399
01:48:16,760 --> 01:48:18,320
ألا تتذكره يا (فيجاي)؟

1400
01:48:18,440 --> 01:48:21,840
لقد قدمنا إلى هنا لأجل موعظة الموقر
(تشنماياناند) في الثاني من أكتوبر

1401
01:48:21,960 --> 01:48:26,840
وعندما عدنا في الثالث من أكتوبر
كان هو المحصّل في الحافلة

1402
01:48:27,200 --> 01:48:29,720
وذهبت لسحب النقود من الصراف الآلي

1403
01:48:29,840 --> 01:48:34,040
صحيح! في الثاني من أكتوبر
ذهبنا للبرنامج الديني

1404
01:48:34,160 --> 01:48:35,720
وفي الثالث عندما عدنا في الحافلة
كنت أنت المحصّل

1405
01:48:35,840 --> 01:48:37,240
- صحيح
- أصبحت تنسى كثيراً

1406
01:48:37,360 --> 01:48:39,040
- المعذرة، يا صاح
- لا بأس!

1407
01:48:39,160 --> 01:48:40,720
- إلى اللقاء
- حسناً

1408
01:48:48,640 --> 01:48:51,960
- سيد (فازو)، هل بدأ العرض؟
- أهذا أنت؟

1409
01:48:52,080 --> 01:48:54,240
كلا، ظلّ القليل من الوقت
أين عائلتك؟

1410
01:48:54,360 --> 01:48:56,000
- كلا، لقد قدمت لوحدي اليوم
- حسناً

1411
01:48:56,120 --> 01:48:59,080
كان البرنامج الديني في الثاني من أكتوبر
لهذا العائلة كانت معي

1412
01:48:59,200 --> 01:49:01,600
ذهبنا للتسوّق في الثالث من أكتوبر
ثم قدمنا إلى هنا لمشاهدة فيلم

1413
01:49:01,720 --> 01:49:06,440
بعد ذلك مكثنا في الفندق ثم عدنا للمنزل
تخيّل الآن كم أنفقت من أموال لذلك

1414
01:49:10,840 --> 01:49:11,840
"(دينكار)"

1415
01:49:11,960 --> 01:49:15,240
ذهبنا إلى البرنامج الديني في (بانجي)
في الثاني من أكتوبر على متن حافلتك

1416
01:49:15,360 --> 01:49:18,600
ولم تقبل أيّ مال مني
لكن هذا لن يتكرر اليوم

1417
01:49:19,360 --> 01:49:23,280
- دعني ابتاع التذاكر هذه المرة
- لا تفعل ذلك

1418
01:49:23,840 --> 01:49:28,720
- لمَ لا تخبريه؟
- هي لن تخبرني شيء، أعطني التذاكر

1419
01:49:32,280 --> 01:49:33,720
"لقد قدمتَ بعد غيبة طويلة، يا سيدي"

1420
01:49:33,840 --> 01:49:35,800
كيف تكون غيبة طويلة؟

1421
01:49:35,920 --> 01:49:37,080
ألا تذكر أننا قدمنا إلى (بانجي)
في الثاني من أكتوبر لأجل الموعظة

1422
01:49:37,200 --> 01:49:42,760
وقدمنا إليك في اليوم الذي يلي الموعظة
الدينية، في الثالث من أكتوبر

1423
01:49:43,120 --> 01:49:44,360
أجل، صحيح

1424
01:49:44,480 --> 01:49:46,400
- شكراً لك
- شكراً لك، سيدي

1425
01:49:49,920 --> 01:49:50,920
"منذ ثلاثة أسابيع؟"

1426
01:49:51,040 --> 01:49:53,000
ألم أخبرك، أنني ذاهب إلى (بانجي)
لحضور الموعظة الدينية؟

1427
01:49:53,120 --> 01:49:56,080
ألم أخبرك أن تدفع هذا
بعد اليوم الذي عدت فيه؟

1428
01:49:56,480 --> 01:49:58,760
- أجل
- متى ذهبت إلى (بانجي)؟

1429
01:49:58,880 --> 01:50:02,960
- كان ذلك
- يوم السبت، الثاني من أكتوبر

1430
01:50:03,320 --> 01:50:05,080
- أجل
- متى ذهبت؟

1431
01:50:05,520 --> 01:50:07,000
يوم السبت، الثاني من أكتوبر

1432
01:50:07,120 --> 01:50:10,760
ومتى عدت؟
يوم الأحد، الثالث من أكتوبر

1433
01:50:11,360 --> 01:50:13,840
أجل، عدتَ يوم الأحد
الثالث من أكتوبر

1434
01:50:14,120 --> 01:50:18,680
وفي اليوم التالي، يوم الاثنين الرابع من
أكتوبر كان عليك أن تدفع هذه الفاتورة

1435
01:50:19,000 --> 01:50:20,880
- أجل
- اذهب وادفعها

1436
01:50:23,320 --> 01:50:26,240
"والقصة توضح أفعال الملك"

1437
01:50:27,480 --> 01:50:33,560
والقصة محمولة على الصبر والمسامحة
للآخرين ومغزاها "العفو عند المقدرة"

1438
01:50:35,880 --> 01:50:38,000
رائع!
رائع حقاً!

1439
01:50:38,960 --> 01:50:41,160
لكن من أين سمعت هذه القصة؟

1440
01:50:41,720 --> 01:50:45,600
لقد أخبرتك، أننا ذهبنا إلى (بانجي)
لحضور موعظة الموقر (تشنماياناند)

1441
01:50:45,720 --> 01:50:48,680
- متى؟
- أنسيتَ يا عمّاه؟

1442
01:50:49,000 --> 01:50:53,000
ذهبنا يوم السبت، الثاني من أكتوبر
وعدنا يوم الأحد، الثالث من أكتوبر

1443
01:50:54,720 --> 01:50:56,080
وهناك حيث سمعت هذه القصة

1444
01:50:58,320 --> 01:50:59,600
حسناً

1445
01:51:00,400 --> 01:51:03,680
سيدتي، الموقر (تشنماياناند)

1446
01:51:05,560 --> 01:51:06,640
أجل، سيدي الموقر

1447
01:51:06,760 --> 01:51:10,360
أتباعي يقومون بتسجيل مواعظي

1448
01:51:10,920 --> 01:51:14,360
ويوفروها لمتابعيّ عن طريق
نسخها لأقراص (دي في دي)

1449
01:51:14,840 --> 01:51:20,280
وبإمكان متابعيّ أن يحجزوا هذا التسجيل
ويستلموه من المعبد خلال أسبوعين

1450
01:51:20,600 --> 01:51:23,600
رأيت قائمة حجز الموعظة
لتاريخ الثاني من أكتوبر

1451
01:51:23,720 --> 01:51:26,440
لكنني لم أجد اسم (فيجاي سالغاونكار)

1452
01:51:27,000 --> 01:51:28,840
حسناً، شكراً جزيلاً لك

1453
01:51:30,000 --> 01:51:32,800
"من المحتمل أنه حجز
تحت اسم مستعار"

1454
01:51:33,120 --> 01:51:34,640
هذا محتمل

1455
01:51:34,960 --> 01:51:38,680
لكن هذا لا يثبت بأنه لم يكن في
(بانجي) في الثاني والثالث من أكتوبر

1456
01:51:38,880 --> 01:51:42,560
سيدتي، تسجيل كاميرا المراقبة للصرّاف
الآلي لمصرف (آي سي آي سي آي)

1457
01:52:15,160 --> 01:52:16,760
محال

1458
01:52:20,960 --> 01:52:22,640
لقد قضي الأمر

1459
01:52:24,040 --> 01:52:25,640
- (فيجاي) كان يقول الحقيقة
- لكن، يا سيدي

1460
01:52:25,760 --> 01:52:27,680
كم أهدرنا من وقت؟

1461
01:52:29,520 --> 01:52:32,360
لربّما كان من الأفضل محاولة
البحث عن (سام) بدلاً من هذا

1462
01:52:32,720 --> 01:52:33,720
لكن أنا أقول الحقيقة

1463
01:52:33,840 --> 01:52:36,800
ماذا بعد الآن من الدلائل
يا (غايتوندي)؟

1464
01:52:39,480 --> 01:52:41,440
انتهى، قد قضي الأمر

1465
01:52:43,720 --> 01:52:45,280
لكن...

1466
01:52:46,600 --> 01:52:49,320
(ميرا)، تحقيقنا يتمحور على الحقائق

1467
01:52:49,440 --> 01:52:53,320
سواءً كان (فيجاي) في (بانجي)
في الثاني والثالث من أكتوبر أم لا؟

1468
01:52:53,880 --> 01:52:56,160
آلة التصوير لا تكذب يا (ميرا)

1469
01:52:57,080 --> 01:52:58,200
ومعنا هنا شريط كاميرا المراقبة

1470
01:52:58,320 --> 01:53:01,160
يثبت بأن (فيجاي) كان في (بانجي)
في الثالث من أكتوبر

1471
01:53:07,800 --> 01:53:11,680
(فيجاي) كان في (بانجي)
في الثالث من أكتوبر

1472
01:53:16,200 --> 01:53:20,240
(فيجاي) كان في (بانجي)
في الثالث من أكتوبر أيضاً

1473
01:53:22,440 --> 01:53:24,160
يبدو منطقياً

1474
01:53:26,400 --> 01:53:29,040
- هذا يعني
- (ميرا)

1475
01:53:30,640 --> 01:53:35,640
(ماهيش)، لقد علم أننا سنشاهد
فيديو كاميرا المراقبة هذا

1476
01:53:35,760 --> 01:53:38,320
في الواقع، أرادنا أن نراه

1477
01:53:38,800 --> 01:53:42,200
- ذلك كان جزء من خطته، يا (ماهيش)
- أيّ خطة يا (ميرا)؟

1478
01:53:43,880 --> 01:53:45,840
إنها خطة مذهلة

1479
01:53:57,440 --> 01:54:00,720
- "في حوالى 8:30 صباحاً"
- "الموعظة بدأت في ذلك الوقت"

1480
01:54:00,840 --> 01:54:02,440
"(فيجاي) لم يكن هنا
في الثاني من أكتوبر"

1481
01:54:02,560 --> 01:54:05,520
"لقد شاهدوا النصف الأول
من الفيلم في غرفة العرض"

1482
01:54:05,640 --> 01:54:07,360
"لا ينسَ أحد الزبائن اللطفاء
يا سيدتي"

1483
01:54:07,480 --> 01:54:10,240
"لقد أخبرني بهذا مؤخراً
عندما التقينا مجدداً"

1484
01:54:10,360 --> 01:54:13,760
لقد قدمنا إلى (بانجي) لأجل الموعظة
الدينية، في الثاني من أكتوبر

1485
01:54:14,480 --> 01:54:16,680
هو أعاد صياغة ذلك اليوم فحسب

1486
01:54:18,520 --> 01:54:23,560
في الواقع، كلا اليومين
الثاني والثالث من أكتوبر

1487
01:54:23,680 --> 01:54:27,640
- ماذا تعني؟
- ما الذي نتذكره عادةً؟

1488
01:54:28,600 --> 01:54:30,800
شيء قد رأيناه بأعيننا

1489
01:54:31,800 --> 01:54:33,600
مرئيات

1490
01:54:34,400 --> 01:54:35,760
رؤية

1491
01:54:36,600 --> 01:54:40,320
ما نراه لا يسعنا نسيانه بسهولة

1492
01:54:42,560 --> 01:54:45,800
الذاكرة البصرية هي أقوى الذكريات

1493
01:54:46,520 --> 01:54:49,440
على سبيل المثال، الأفلام

1494
01:54:49,960 --> 01:54:51,760
حينما تشاهدها تكون موقناً بأن القصة

1495
01:54:51,880 --> 01:54:55,920
ليست حقيقية
ولكنك لا تزال تثق بما تشاهده

1496
01:54:56,720 --> 01:55:00,400
لأنك رأيت تلك القصة
وأصبحت جزءاً من حياتك

1497
01:55:00,560 --> 01:55:05,640
وبالطريقة نفسها، (فيجاي) وعائلته
لم يختلقوا قصة (بانجي)

1498
01:55:05,760 --> 01:55:09,200
في الواقع
هي جزء من حياتهم

1499
01:55:11,240 --> 01:55:15,040
لقد ذهبوا إلى (بانجي) حقيقةً
ومكثوا في الفندق...

1500
01:55:15,160 --> 01:55:19,360
وتناولوا الخبز مع الخضروات أيضاً
وجلسوا في غرفة العرض وشاهدوا الفيلم

1501
01:55:19,680 --> 01:55:25,080
لذا تمسّكوا بأقوالهم أثناء الاستجواب
لأنهم كانوا يخبروننا بالحقيقة

1502
01:55:25,440 --> 01:55:29,280
- ما عدا تفصيل صغير
- ما هو؟

1503
01:55:30,080 --> 01:55:34,840
هم لم يفعلوا كل ذلك
في الثاني والثالث من أكتوبر

1504
01:55:35,160 --> 01:55:36,240
بل فعلوها في يوم آخر
ربما اليوم التالي

1505
01:55:36,360 --> 01:55:37,600
سيدتي

1506
01:55:37,920 --> 01:55:41,040
قال (فيجاي) إنها
كانت تمطر عند عودته

1507
01:55:41,160 --> 01:55:42,560
وأن زوجه وابنتيه تبللن
وأصابتهن الحمى جرّاء ذلك

1508
01:55:42,680 --> 01:55:45,880
قال أيضاً إن ابنتيه تغيّبن
عن المدرسة لبضعة أيام

1509
01:55:46,000 --> 01:55:48,200
وأطلعنا على الفواتير الطبية أيضاً

1510
01:55:48,400 --> 01:55:51,600
يمكنك الحصول على فواتير طبية
مزيفة بسهولة شديدة يا (ساوانت)

1511
01:55:51,720 --> 01:55:55,960
وعلى أي حال، فقد ألقى الفواتير كلها
في وجوهنا منذ البداية

1512
01:55:56,680 --> 01:55:59,440
لكن مسجل دخولهم في سجل الفندق
في الثاني من أكتوبر

1513
01:55:59,840 --> 01:56:02,480
وتذاكر الفيلم والحافلة في الثالث
من أكتوبر، أليست هذه أصلية؟

1514
01:56:02,600 --> 01:56:04,480
تلك نقطة صحيحة يا سيدتي

1515
01:56:06,160 --> 01:56:10,360
لعبتَ حسناً حقاً، أنت ذكي وراسب
في الصف الرابع، (فيجاي سالغاونكار)

1516
01:56:12,320 --> 01:56:15,160
لكنني عليمة بكيفية انجازك لهذا الأمر

1517
01:56:16,040 --> 01:56:18,920
ذهب (فيجاي) في الثالث من أكتوبر
إلى (بانجي) بسيارة (سام)

1518
01:56:19,080 --> 01:56:24,520
ثم هناك ابتاع من أحد المطاعم 3 وجبات
وبعدها ربما ابتاع هاتفاً مستعملاً

1519
01:56:24,880 --> 01:56:26,640
ووضع بطاقة (سام) بداخله

1520
01:56:26,840 --> 01:56:30,400
ثم تخلص من الهاتف
بوضعه بإحدى الحافلات الحكومية

1521
01:56:30,720 --> 01:56:35,040
ومن المحتمل أنه تخلص من سيارة (سام)
بإغراقها في بحيرة مقلع الحجارة

1522
01:56:35,280 --> 01:56:39,200
وبعدها عاد إلى المطعم وابتاع أربعة
وجبات من حساء الخضروات

1523
01:56:39,480 --> 01:56:42,040
وابتاع أربع تذاكر للسينما أيضاً
في ذلك اليوم

1524
01:56:42,280 --> 01:56:45,280
ثم ذهب إلى موقف حافلات (تاليجاون)

1525
01:56:45,400 --> 01:56:48,280
وسحب المال من الصراف الآلي
في الساعة 3:00 مساءً

1526
01:56:49,240 --> 01:56:54,840
ثم استقل الحافلة المتجهة نحو (كادامبا)
وابتاع أربع تذاكر وعاد إلى (بوندوليم)

1527
01:56:55,360 --> 01:56:56,800
"ثم ذهب إلى مكتبه ليلاً"

1528
01:56:56,920 --> 01:57:00,800
"وأخبر (خوسيه) أنه سيذهب للبرنامج
الديني يوم غد، في (بانجي)"

1529
01:57:01,040 --> 01:57:05,240
"وفي صباح اليوم التالي اصطحب عائلته
على حافلة (دينكار) نحو (بانجي)"

1530
01:57:05,400 --> 01:57:09,160
"وأخبره (فيجاي) أنه ذاهب
إلى (بانجي) لحضور البرنامج الديني"

1531
01:57:09,280 --> 01:57:13,480
"من المحتمل أنهم وصلوا لمعبد الموقر
في (بانجي) بتمام الساعة 9:00 صباحاً"

1532
01:57:13,600 --> 01:57:17,040
"بعدها، قضوا يومهم
حتى المساء في المعبد"

1533
01:57:17,160 --> 01:57:20,840
"وفي هذه الأثناء، اكتشف أمر
تسجيل الموعظة على أقراص"

1534
01:57:20,960 --> 01:57:23,800
"وحجز نسخة له تحت اسم مستعار"

1535
01:57:24,760 --> 01:57:26,600
"ووصلوا إلى فندق (ريشاب) في المساء"

1536
01:57:27,160 --> 01:57:30,240
"وربما عندما كان المدير
يطلع (نانديني) على الغرف"

1537
01:57:30,360 --> 01:57:34,000
"قام (فيجاي) بملء الحجز
في السجل بتاريخ الثاني من أكتوبر"

1538
01:57:34,400 --> 01:57:38,880
"وعندما عاد المدير أخفى ما سجّله
وحجز الغرفة تحت اسم مستعار"

1539
01:57:39,120 --> 01:57:41,040
ثم تناولوا الطعام في الخارج ليلاً

1540
01:57:41,160 --> 01:57:44,040
"وفي اليوم التالي
طلبوا الطعام من نفس المطعم"

1541
01:57:44,160 --> 01:57:46,480
"الذي ابتاع منه الطعام
في الثالث من أكتوبر"

1542
01:57:46,600 --> 01:57:49,720
"وبعد مغادرة الفندق
اصطحب عائلته إلى المطعم"

1543
01:57:49,840 --> 01:57:52,760
"الذي ابتاع منه 4 وجبات سابقاً"

1544
01:57:53,000 --> 01:57:55,480
"وهناك تناولوا حساء الخضروات فقط"

1545
01:57:56,160 --> 01:57:58,560
"وعند دفع الفاتورة
قام بصداقة مع صاحب المطعم"

1546
01:57:58,800 --> 01:58:03,320
"بعدها، ذهبوا لمشاهدة فيلم في المساء
وقام بصداقة مع عامل عرض الفيلم"

1547
01:58:05,200 --> 01:58:09,080
"ولاحقاً، مدّعياً أنه سيسحب نقوداً من
الصراف الآلي نزل (فيجاي) من الحافلة"

1548
01:58:11,800 --> 01:58:13,600
"لكنه لم يدخل لغرفة الصراف الآلي"

1549
01:58:17,080 --> 01:58:20,440
"وعند عودتهم، قاموا بصداقة مع محصّل
الحافلة المتجهة نحو (كادامبا)"

1550
01:58:21,680 --> 01:58:23,040
"وعادوا إلى المنزل بعد عدّة أيام قليلة"

1551
01:58:23,280 --> 01:58:27,120
"وشاهد (فيجاي) مع عائلته
موعظة الموقر بواسطة التسجيل"

1552
01:58:27,320 --> 01:58:30,400
"بعدها، أتلف كل الفواتير الخاصة
باليوم الخامس من أكتوبر"

1553
01:58:30,960 --> 01:58:34,720
"وأطلعنا على فواتير الثالث من أكتوبر"

1554
01:58:35,200 --> 01:58:38,520
"بعد عدّة أيام قليلة عاد (فيجاي)
مع عائلته إلى (بانجي) ثانية"

1555
01:58:39,040 --> 01:58:40,840
"والتقى بكل مَن التقى
بهم مسبقاً، مرة أخرى"

1556
01:58:41,240 --> 01:58:46,920
"وبشكل ذكي جداً
تحدث معهم وملأ أذهانهم"

1557
01:58:47,040 --> 01:58:51,160
"أنه قدم مع عائلته إلى (بانجي)
في الثاني من أكتوبر"

1558
01:58:51,720 --> 01:58:53,640
"وعاد بمساء الثالث من أكتوبر"

1559
01:58:54,240 --> 01:58:57,880
"لهذا السبب، هم جميعاً لم يدركوا
أنهم كانوا يدلون بشهادات كاذبة"

1560
01:59:02,600 --> 01:59:05,160
"لقد ظنّوا أنهم كانوا يخبروننا بالحقيقة"

1561
01:59:09,920 --> 01:59:11,760
إنها ضربة كبرى

1562
01:59:16,080 --> 01:59:23,120
لقد قام (فيجاي سالغاونكار)
بالتلاعب بكامل عناصر إدارة الشرطة

1563
01:59:23,760 --> 01:59:31,000
وبعد معرفتنا بكل هذا، فنحن
لا نملك أي شهادة أو دليل ضدّه

1564
01:59:31,440 --> 01:59:33,400
كل ما لدينا مجرد نظرية

1565
01:59:38,000 --> 01:59:43,880
وفي حال انعدام الأدلة و الشهود
يظل الاعتراف هو الدليل الأكبر

1566
01:59:44,880 --> 01:59:46,480
ماذا تعنين؟

1567
01:59:47,680 --> 01:59:49,040
- إلى أين تأخذوننا؟
- هيا!

1568
01:59:49,160 --> 01:59:50,800
- دعوهم يذهبون
- هيا

1569
01:59:50,920 --> 01:59:53,400
- لا تصرخي
- هيا

1570
01:59:53,520 --> 01:59:54,680
- دعني أذهب، يا سيدي
- ادخل

1571
01:59:54,800 --> 01:59:57,400
- أبعدوهم
- ادخلي، هيا

1572
01:59:57,520 --> 02:00:00,640
- كيف يأخذونهم هكذا؟
- لنذهب!

1573
02:00:00,840 --> 02:00:02,080
اجلبهم!

1574
02:00:07,760 --> 02:00:09,520
سأحتاج إلى مساعدتك

1575
02:00:10,560 --> 02:00:11,600
ما الذي عليّ فعله؟

1576
02:00:11,720 --> 02:00:17,120
إن أخذتنا الشرطة مجدداً
فاتصل بهؤلاء الأشخاص

1577
02:00:42,760 --> 02:00:44,440
أين ابني؟

1578
02:00:45,560 --> 02:00:50,520
لا علم لنا، لم نكن في المنزل

1579
02:00:51,520 --> 02:00:53,760
هل تظن أن عناصر الشرطة أغبياء؟

1580
02:00:54,200 --> 02:00:58,520
لقد كشفنا خطتك يا (فيجاي)
ولا فائدة من الكذب الآن

1581
02:00:58,920 --> 02:01:01,200
نعلم أنكم لم تكونوا في (بانجي)
في الثاني والثالث من أكتوبر

1582
02:01:01,320 --> 02:01:03,720
بل كنتم هناك في الرابع والخامس منه

1583
02:01:04,080 --> 02:01:06,640
ولم تحضروا أي موعظة دينية

1584
02:01:17,080 --> 02:01:19,360
لمَ قدم ابني لمقابلتك؟

1585
02:01:20,360 --> 02:01:22,240
ما الذي حدث بينكما؟

1586
02:01:22,840 --> 02:01:26,400
لم أقابل (سام)
بعد المخيم المدرسي صدقاً

1587
02:01:27,280 --> 02:01:28,840
اسمعيني جيداً

1588
02:01:29,200 --> 02:01:32,680
لقد اكتفيت من قصصكم
قضي الأمر

1589
02:01:33,520 --> 02:01:39,360
من الأفضل لك أن تخبريني بالحقيقة
وإلّا معنا طرق أخرى للتعامل معكم

1590
02:01:40,640 --> 02:01:43,840
أنا أخبرك بالحقيقة
لا أعرف أيّ شيء

1591
02:01:56,520 --> 02:01:58,840
لا بدّ من أنك تفهمين شعوري
أليس كذلك؟

1592
02:01:58,960 --> 02:02:03,040
فبعد كل ذلك، أنت أم
أخبريني بالحقيقة

1593
02:02:04,240 --> 02:02:07,000
قدم ابني لمقابلة ابنتك ثم اختفى

1594
02:02:07,960 --> 02:02:13,160
- ماذا حدث بينهما؟
- لقد أجبناكم عن هذا آنفاً بصدق

1595
02:02:18,160 --> 02:02:19,680
(غايتوندي)

1596
02:02:29,800 --> 02:02:31,400
أخبرني، ما هي الحقيقة؟

1597
02:02:32,000 --> 02:02:33,280
أخبرني

1598
02:02:33,400 --> 02:02:34,400
أخبرني، ما الحقيقة؟

1599
02:02:34,520 --> 02:02:36,520
- من فضلك، لا تفعل هذا
- ابتعدي

1600
02:02:36,640 --> 02:02:38,720
- تحدث
- "أبي"

1601
02:02:40,240 --> 02:02:41,600
أخبرني

1602
02:02:46,320 --> 02:02:51,680
لنر كم بإمكانك أن تتحمل
تكلم!

1603
02:02:52,400 --> 02:02:53,920
أبي

1604
02:02:54,960 --> 02:02:56,800
أخبرني، أين (سام)؟

1605
02:02:56,920 --> 02:02:58,680
أخبرني!

1606
02:02:59,120 --> 02:03:00,320
- تكلم
- "لا تضربه"

1607
02:03:00,440 --> 02:03:02,080
أيها الوغد

1608
02:03:03,160 --> 02:03:04,880
تكلم!

1609
02:03:06,600 --> 02:03:08,080
"من الأفضل لك أن تقرّ"

1610
02:03:09,440 --> 02:03:14,280
من فضلك، يا سيدتي
أرجوك، أخبريه أن يتوقف

1611
02:03:14,600 --> 02:03:16,760
أرجوك

1612
02:03:17,720 --> 02:03:19,120
"تكلم"

1613
02:03:19,960 --> 02:03:21,480
أرجوك

1614
02:03:22,840 --> 02:03:24,400
(غايتوندي)

1615
02:03:45,560 --> 02:03:48,320
أين ابني؟

1616
02:03:54,320 --> 02:03:56,120
- تحدثن
- هيا

1617
02:03:56,240 --> 02:03:58,560
هيا، اعترفن بالحقيقة

1618
02:04:00,920 --> 02:04:02,240
تحدثي!

1619
02:04:02,640 --> 02:04:05,240
أخبري السيدة أين هو ابنها
أخبريها أين هو (سام)؟

1620
02:04:06,120 --> 02:04:08,120
أخبريها، تحدثي

1621
02:04:10,000 --> 02:04:11,200
أخبريها

1622
02:04:13,840 --> 02:04:15,520
جاء لمقابلتك، أليس كذلك؟

1623
02:04:15,640 --> 02:04:17,640
- أخبرينا أين هو (سام)؟
- أخبرينا

1624
02:04:17,760 --> 02:04:19,640
- تحدثي
- أمي

1625
02:04:24,080 --> 02:04:26,160
أخبرينا أين هو (سام)؟

1626
02:04:27,400 --> 02:04:28,800
لقد جاء (أليكس)

1627
02:04:29,120 --> 02:04:31,040
- أدخله
- أخبرينا

1628
02:04:33,880 --> 02:04:35,480
(ميرا)، أطلبي منهم التوقف من فضلك

1629
02:04:35,600 --> 02:04:36,920
أخبرينا أين هو (سام)؟

1630
02:04:37,040 --> 02:04:39,880
- (أليكس) هنا
- أخبرينا

1631
02:04:40,000 --> 02:04:43,040
- أخبرينا، أين هو (سام)؟
- يكفي، توقفوا

1632
02:04:48,360 --> 02:04:50,200
تعال معي!

1633
02:05:01,760 --> 02:05:03,880
- أنت
- توقف يا (غايتوندي)

1634
02:05:06,160 --> 02:05:07,720
تراجع!

1635
02:05:13,000 --> 02:05:15,720
أرجو أن تخبرنا
بكل ما تعرفه يا (فيجاي)

1636
02:05:17,760 --> 02:05:20,240
هل تستمتعون بالضرب؟

1637
02:05:22,480 --> 02:05:25,560
لقد أخبرناكم بالحقيقة
نحن لا نعلم أيّ شيء

1638
02:05:27,800 --> 02:05:29,600
هل تعرف هذه الفتاة؟

1639
02:05:31,240 --> 02:05:32,920
كلا، يا عمتي

1640
02:05:35,440 --> 02:05:38,880
(سام)، كان معك في المخيم الطلابي
يا (أليكس)

1641
02:05:39,880 --> 02:05:43,040
و(سام) مفقود منذ 26 يوماً
أتعلم هذا؟

1642
02:05:43,320 --> 02:05:45,640
ومن المؤكد أن لهذه الفتاة
علاقة بأمر اختفائه

1643
02:05:45,800 --> 02:05:50,480
لذا من فضلك، إن كان لديك
أيّ معلومات أخبرنا بها الآن

1644
02:05:50,760 --> 02:05:52,360
لا أعلم أيّ شيء، يا عمّي

1645
02:05:52,480 --> 02:05:59,400
اتصلت بـ(سام) يوم اختفائه، صحيح؟
ولكنك أنكرت ذلك في ذلك اليوم

1646
02:06:00,040 --> 02:06:02,520
هل ستخبرنا أم ستخبر أباك؟

1647
02:06:02,640 --> 02:06:07,720
عمتي، لقد تحدث إليه
لكنه لم يخبرني بمكانه

1648
02:06:07,960 --> 02:06:10,080
وما علاقة هذه الفتاة بـ(سام)؟

1649
02:06:10,280 --> 02:06:12,440
هل ستخبرنا، أم أضربك؟

1650
02:06:14,240 --> 02:06:16,080
سأخبركم

1651
02:06:41,040 --> 02:06:42,360
ابقَ هنا

1652
02:06:52,680 --> 02:06:56,320
- أرسل هذا لي، يا صاح
- آسف، ليس بعد

1653
02:06:56,520 --> 02:06:59,360
- لمَ؟ أرسله لي
- ألم أقل لك ليس الآن؟

1654
02:06:59,600 --> 02:07:02,480
أولاً، يجب أن أستفيد من هذا

1655
02:07:38,680 --> 02:07:43,440
سيدتي، هنالك حشد ضخم في الخارج
وأجهزة الإعلام تسأل عنك

1656
02:07:43,720 --> 02:07:48,240
أخبرهم أن يذهبوا، لا تسمح لهم بالدخول
اطلب التعزيزات إذا تطلب الأمر

1657
02:07:56,960 --> 02:07:58,240
ماذا الآن؟

1658
02:08:00,920 --> 02:08:02,440
ما الذي سنفعله؟

1659
02:08:05,960 --> 02:08:07,400
سننهي هذا الأمر

1660
02:08:12,960 --> 02:08:14,160
ليخرج الجميع

1661
02:08:17,120 --> 02:08:18,640
ابقَ أنت يا (غايتوندي)

1662
02:08:25,120 --> 02:08:30,560
لقد علمت بشأن مقطع الفيديو
أين (سام)؟

1663
02:08:32,360 --> 02:08:36,200
لا علم لنا يا سيدتي
أنا أخبرك بالحقيقة

1664
02:08:46,080 --> 02:08:47,760
أريد الحقيقة يا (غايتوندي)

1665
02:08:48,760 --> 02:08:51,760
- افعل ما يتطلبه الأمر
- حاضر، سيدتي

1666
02:08:54,240 --> 02:08:58,120
أيها الأرعن، أين (سام)؟

1667
02:08:58,240 --> 02:09:00,720
أخبرني، أين (سام)؟
أخبرني!

1668
02:09:00,840 --> 02:09:02,600
تحدّث!

1669
02:09:03,520 --> 02:09:05,240
أخبريني أنت

1670
02:09:05,720 --> 02:09:07,480
- أخبريني أين (سام)؟
- كلا

1671
02:09:07,600 --> 02:09:09,320
- أين (سام)؟
- أمي

1672
02:09:09,440 --> 02:09:10,880
أخبريني
ألا تعرفين؟

1673
02:09:11,000 --> 02:09:13,880
- دعها
- لا بدّ من أنك تعلمين

1674
02:09:14,240 --> 02:09:16,480
أخبريني، ماذا فعلتم بـ(سام)؟

1675
02:09:16,800 --> 02:09:18,880
- لا علم لي
- ألا تعلمين؟

1676
02:09:19,760 --> 02:09:21,920
أخبريني!

1677
02:09:23,360 --> 02:09:25,040
هل تقبض يد الشرطة؟

1678
02:09:25,720 --> 02:09:27,680
هل تقبض يد الشرطة؟

1679
02:09:31,400 --> 02:09:33,160
اغرب عني أيها الأرعن

1680
02:09:34,520 --> 02:09:36,240
تقبض يد الشرطة

1681
02:09:36,360 --> 02:09:38,120
هل تقبض يد الشرطة؟

1682
02:09:38,240 --> 02:09:40,280
هل تقبض يد الشرطة؟

1683
02:09:40,760 --> 02:09:44,480
هل ستتحدثن؟
أخبرنني، أين هو (سام)؟

1684
02:09:44,600 --> 02:09:46,040
- لا علم لنا، يا سيدي
- ألا تعلمن؟

1685
02:09:46,160 --> 02:09:50,040
ألا تعلمن؟
أصغي جيداً، سأقتلكم جميعاً

1686
02:09:50,320 --> 02:09:51,720
أخبريني

1687
02:09:51,840 --> 02:09:54,280
- ألن تتحدثي؟
- لا علم لنا

1688
02:09:54,400 --> 02:09:55,840
ألا تعلمين؟

1689
02:09:55,960 --> 02:09:57,000
- أخبريني
- أمي، كلا

1690
02:09:57,120 --> 02:09:58,720
(ميرا)، أوقفيه من فضلك

1691
02:09:59,200 --> 02:10:01,920
- أخبريني، أين (سام)؟
- لا علم لي

1692
02:10:02,280 --> 02:10:04,160
ألا تعلمين؟

1693
02:10:36,760 --> 02:10:44,040
انظري! إذا ضربتهم قليلاً أكثر
سيموت جميع عائلتك

1694
02:10:45,480 --> 02:10:48,320
إذا كنت لا تودين حصول ذلك
فأخبريني بالحقيقة

1695
02:10:49,320 --> 02:10:51,600
- كلا
- أخبرينا

1696
02:10:53,800 --> 02:10:56,560
أخبريني

1697
02:11:00,000 --> 02:11:04,280
اسمعي، سأقضي عليهم جميعاً
هل يناسبك ذلك؟

1698
02:11:04,920 --> 02:11:06,920
أخبريني، هل يناسبك ذلك؟

1699
02:11:20,800 --> 02:11:22,400
(غايتوندي)

1700
02:11:27,800 --> 02:11:31,640
هي لن تتحدث أمام والديها
أرسلهم بعيداً عنها

1701
02:11:31,760 --> 02:11:33,760
حسناً، سيدتي

1702
02:11:35,480 --> 02:11:37,080
من فضلكم

1703
02:11:37,640 --> 02:11:42,560
إذا كنتم تعرفون أيّ شيء
بخصوص (سام)، أخبرونا به

1704
02:11:48,280 --> 02:11:50,240
أين (أنو)؟

1705
02:11:51,080 --> 02:11:52,600
- ابنتي في الداخل
- ابتعد

1706
02:11:52,720 --> 02:11:54,080
- لكن ابنتي في الداخل
- لا يمكنكم الدخول

1707
02:11:54,200 --> 02:11:55,920
- ابنيتي في الداخل
- انتظر!

1708
02:11:57,480 --> 02:12:01,080
- هل قدم هذا الفتى إلى منزلكم؟
- لا علم لي، يا عمّي

1709
02:12:01,200 --> 02:12:08,480
- أودّ الذهاب إلى والدي
- كوني صادقة إذاً، وسأرسلك

1710
02:12:14,120 --> 02:12:17,680
من الأفضل لك أن تكوني صادقة
وإلّا سأغضب

1711
02:12:17,960 --> 02:12:22,840
وعندما أغضب
تعلمين ماذا يمكن أن أفعله

1712
02:12:24,080 --> 02:12:27,360
أخبريني بالحقيقة وإلّا قتلتك

1713
02:12:28,640 --> 02:12:31,480
علينا أن نخبرهم بالحقيقة

1714
02:12:32,560 --> 02:12:38,320
(غايتوندي) رجل قلبه حجر
ماذا إن حدث شيء لـ(أنو)؟

1715
02:12:38,760 --> 02:12:40,480
أنا خائفة جداً، يا (فيجاي)

1716
02:12:40,600 --> 02:12:43,520
إذا اعترفت كل شيء
سيعود كما كان، صحيح؟

1717
02:12:43,640 --> 02:12:45,320
كلا، (نانديني)

1718
02:12:46,480 --> 02:12:51,480
لمَ عانينا كثيراً؟
لمَ تحمّلنا كل هذا المصائب والضرب؟

1719
02:12:52,360 --> 02:12:54,200
كي نستسلم أمام الفشل؟

1720
02:12:56,320 --> 02:13:03,120
لقد تعهدت أمامك أن لا أحد منكن
ستدخل السجن.. ولن أحنث بوعدي

1721
02:13:05,880 --> 02:13:07,280
(أنو)

1722
02:13:12,920 --> 02:13:13,920
(أنو)

1723
02:13:14,040 --> 02:13:18,760
لا تقلقا بشأن (أنو)
إنها فتاة جسورة

1724
02:13:19,200 --> 02:13:20,360
أخبريني، ما هي الحقيقة؟

1725
02:13:20,480 --> 02:13:24,000
لا علم لي يا عمّي!
أودّ الذهاب لوالديّ

1726
02:13:24,400 --> 02:13:26,840
(ميرا)، هذا يكفي
أوقفيه فحسب! هذا يكفي

1727
02:13:26,960 --> 02:13:30,880
- ما نقوم به هنا غير قانوني
- وماذا عن ابني؟ مَن سيبحث عنه؟

1728
02:13:31,000 --> 02:13:34,200
يجب علينا أن نبحث عنه
لكن هذه ليست الطريقة، من يفعل ذلك؟

1729
02:13:34,480 --> 02:13:38,400
على الأقل، تحلي بالرحمة تجاه
هذه الطفلة، ماذا ستفعلين لها؟

1730
02:13:38,520 --> 02:13:42,400
وما الذي سيحدث بعد كل هذا؟
هل أخبرك أحد أيّ شيء؟

1731
02:13:43,480 --> 02:13:49,080
أؤكد لك أنه إذا تبيّن أن هذه العائلة
بريئة... فسوف نأسف لهذا حقاً

1732
02:13:49,800 --> 02:13:54,240
أعني، لنظنّ للحظة
ماذا لو أن (غايتوندي) أخطأ

1733
02:13:55,080 --> 02:13:56,400
أخبريني بالحقيقة

1734
02:13:56,520 --> 02:13:58,920
- تحدثي!
- مهلاً يا (غايتوندي)

1735
02:13:59,760 --> 02:14:03,440
لا تضربني، سأخبرك

1736
02:14:08,520 --> 02:14:11,840
- أمي
- (أنو)

1737
02:14:18,720 --> 02:14:20,120
إلى أين تأخذون ابنتي؟

1738
02:14:20,280 --> 02:14:24,120
بل ابنتك مَن تأخذنا
للمكان الذي دفنت فيه الفتى

1739
02:14:25,160 --> 02:14:27,600
انتهت لعبتك
يا (فيجاي سالغاونكار)

1740
02:14:27,720 --> 02:14:32,840
انتهى الآن ستكون رحلة
عائلتك القادمة... نحو السجن

1741
02:14:33,840 --> 02:14:37,400
اجلبوهم جميعاً في السيارة

1742
02:15:05,920 --> 02:15:07,720
تراجعوا، هيا

1743
02:15:07,840 --> 02:15:09,360
هيا

1744
02:15:10,000 --> 02:15:11,040
هيا

1745
02:15:11,160 --> 02:15:13,520
افسحوا المجال

1746
02:15:14,200 --> 02:15:15,880
"هيا، تراجعوا"

1747
02:15:16,000 --> 02:15:19,040
تراجعوا
هيا، افسحوا المجال

1748
02:15:19,160 --> 02:15:20,240
- ابتعدوا
- هيا

1749
02:15:20,360 --> 02:15:23,320
دعنا ندخل، من فضلكم
إنه ابننا

1750
02:15:23,520 --> 02:15:27,880
- غير مسموح لأحد بمقابلة المتّهمين
- متّهمين؟ ما الذي اقترفوه؟

1751
02:15:28,000 --> 02:15:29,400
انتظروا وستعرفون

1752
02:15:29,520 --> 02:15:32,280
سيدتي، هذا كله من فعل (غايتوندي)

1753
02:15:32,400 --> 02:15:34,840
بسبب نزاعه مع (فيجاي)
لذلك هو يريد الانتقام

1754
02:15:35,120 --> 02:15:36,440
ما الذي تعرفه عن هذه الحادثة يا عمّي؟

1755
02:15:36,560 --> 02:15:39,120
لا نعلم شيئاً حتى الآن
هم لم يخبرونا بشيء

1756
02:15:39,240 --> 02:15:40,680
تلك ابنتي وزوجها

1757
02:15:40,800 --> 02:15:44,920
أخذتهم الشرطة قبل بضعة أيام
بدون أيّ مبرر، وقاموا باستجوابهم

1758
02:15:45,040 --> 02:15:49,920
- استجوبوهم؟ بشأن ماذا؟
- بشأن اختفاء ابن المفتش العام

1759
02:15:50,040 --> 02:15:52,400
- مَن أنت؟
- هذا يكون ابني

1760
02:15:52,520 --> 02:15:55,800
جميعنا نعرف (فيجاي) وعائلته
إنهم أناس دماث الخلق وطيبو المَعشَر

1761
02:15:56,080 --> 02:15:59,280
إنهم في قضية كاذبة و(غايتوندي)

1762
02:15:59,400 --> 02:16:02,360
مَن يقف بجوار السيد (برابو)
هو المسؤول عن كل هذا

1763
02:16:41,200 --> 02:16:42,720
(ميرا)

1764
02:16:49,800 --> 02:16:51,640
هل أنت بخير؟

1765
02:17:11,160 --> 02:17:13,000
(أنو)

1766
02:17:18,840 --> 02:17:22,840
آسفه، يا أبي
لقد خفت، لهذا أخبرتهم

1767
02:17:23,200 --> 02:17:25,320
لا بأس، يا صغيرتي

1768
02:17:27,280 --> 02:17:30,120
- هل ضربك؟
- أجل

1769
02:17:32,000 --> 02:17:33,880
لا تخافي، أنا معك

1770
02:18:42,000 --> 02:18:45,640
(ميرا)، (ميرا)
من فضلك، من فضلك

1771
02:18:47,520 --> 02:18:51,400
(راجيش)، لقد ضربنا (غايتوندي)
وضرب ابنتنا الصغيرة (أنو)

1772
02:18:51,760 --> 02:18:54,400
نحن بريئون
ولكن تم احتجازنا في غرفة مغلقة

1773
02:18:54,520 --> 02:18:56,040
وتم ضربنا ضرباً مبرحاً
و(غايتوندي) من قام بذلك

1774
02:18:56,400 --> 02:18:57,840
مهلاً، يا (غايتوندي)

1775
02:18:57,960 --> 02:18:59,240
ماذا تظن نفسك؟

1776
02:18:59,360 --> 02:19:00,520
لقد ضرب ابنتي

1777
02:19:00,640 --> 02:19:03,120
- لا تمسه، لا تمسه
- اغرب عن وجهي

1778
02:19:03,240 --> 02:19:05,960
لقد ضربتَ فتاة صغيرة، اضربوه

1779
02:19:06,080 --> 02:19:07,160
- لقد ضرب فتاة صغيرة
- (ساوانت)

1780
02:19:07,280 --> 02:19:08,760
اضربوه

1781
02:19:08,880 --> 02:19:10,000
- لقد ضرب (أنو)
- سيدتي، سيدي

1782
02:19:10,120 --> 02:19:12,160
- اضربوه
- هيا بنا، يا (ميرا)

1783
02:19:12,520 --> 02:19:15,680
اضربوه
لقد ضرب فتاة صغيرة

1784
02:19:15,800 --> 02:19:18,920
- لا تتجرأ على مسّ الطفلة
- اضربوه!

1785
02:19:19,160 --> 02:19:20,560
لقد ضرب فتاة صغيرة

1786
02:19:39,680 --> 02:19:43,600
"في قضية اختفاء (سام ديشموك) ابن
(ميرا ديشموك) المفتش العام لـ(غوا)"

1787
02:19:43,880 --> 02:19:46,640
"قامت الشرطة بتعذيب
(فيجاي سالغاونكار) وعائلته"

1788
02:19:46,760 --> 02:19:48,080
"بكل وحشية
على الرغم من براءتهم"

1789
02:19:48,200 --> 02:19:49,920
"هنالك غضب من الرأي العام
ضد فعلتهم"

1790
02:19:50,040 --> 02:19:54,280
"بعد هذه الحادثة، تم توقيف العنصر"

1791
02:19:54,400 --> 02:19:57,440
"في مركز شرطة
(بوندوليم جايتوندي) عن العمل"

1792
02:19:57,800 --> 02:20:00,040
"وقد أرسلت أوامر
لإجراء المزيد من التحقيق"

1793
02:20:00,160 --> 02:20:02,360
"رئيس القسم الرائد (برابو)
والضباط الذين لهم علاقة بهذه الحادثة"

1794
02:20:02,600 --> 02:20:04,480
"تم نقلهم جميعاً في آن واحد"

1795
02:20:04,600 --> 02:20:06,160
"وقد أرسل المدير العام للشرطة
إجازة لأجل غير مسمى"

1796
02:20:06,280 --> 02:20:07,280
"للمفتش العام (ميرا ديشموك)"

1797
02:20:07,560 --> 02:20:11,280
"وقد صدر مرسوم من المحكمة
يقضي بأنه..."

1798
02:20:11,400 --> 02:20:14,360
"لو ابتغت الشرطة استجواب
(فيجاي سالغاونكار)"

1799
02:20:14,480 --> 02:20:19,480
"أو عائلته فهم بحاجة لأمر
من المحكمة للقيام بذلك"

1800
02:20:22,720 --> 02:20:24,360
(فيجاي)

1801
02:20:31,800 --> 02:20:34,240
ألا تعتقد يا (فيجاي)
أن حياتها خربت بالكامل؟

1802
02:20:34,360 --> 02:20:39,200
على أي حال، لم تكن غلطتها

1803
02:20:41,040 --> 02:20:43,640
فهي كانت أم رغم كونها المفتش العام

1804
02:20:44,040 --> 02:20:47,920
أشعر كما لو أننا ارتكبنا الجريمة
وهي تتحمّل المغَبّة

1805
02:20:50,800 --> 02:20:52,880
أنت تشعرين بهذا لأنك رؤوفة القلب

1806
02:20:54,280 --> 02:20:58,040
لكن إن كان (سام) في مكان (أنجو)
وكانت (أنجو) في مكان (سام)

1807
02:20:59,160 --> 02:21:02,160
ألم تكن المفتش العام (ميرا)
ستحاول إنقاذ ابنها؟

1808
02:21:03,040 --> 02:21:04,880
بلى، ستفعل بكل تأكيد

1809
02:21:05,280 --> 02:21:07,280
ليس هنالك "جريمة أم صواب"
في هذه الحالة

1810
02:21:09,880 --> 02:21:15,000
محال للإنسان أن يحيا دون عائلته
وبإمكانه فعل أيّ شيء لها

1811
02:21:16,120 --> 02:21:20,080
حتى لو قال العالَم عنه
إنه أناني أو ذاتي

1812
02:21:22,440 --> 02:21:25,200
أخال أنه من الأفضل لنا
أن ننسى تلك الواقعة

1813
02:21:26,080 --> 02:21:30,760
(فيجاي)، متى أخرجت الجثة
من الحفرة؟

1814
02:21:31,080 --> 02:21:33,920
عندما عدت بعد التخلّص
من سيارة (سام) في البحيرة

1815
02:21:34,720 --> 02:21:36,240
ليلة الأحد

1816
02:21:38,480 --> 02:21:40,680
وأين دفنت الجثة؟

1817
02:22:00,120 --> 02:22:04,600
أبقيت ذلك سرّاً في قلبي
وهذا أفضل للجميع

1818
02:22:04,720 --> 02:22:07,840
وسآخذه معي للقبر عندما أموت

1819
02:22:11,160 --> 02:22:17,640
هل كنت موقن بأن (أنو)
ستتحمّل المتاعب حتى النهاية؟

1820
02:22:19,320 --> 02:22:20,840
كلا

1821
02:22:22,120 --> 02:22:25,960
لم أكن واثقاً أن سرّاً بين ثلاثتكن
يمكن أن يبقى لفترة طويلة

1822
02:22:27,200 --> 02:22:29,480
ولم تكن مشكلة لو تكلّمت (أنو)
قبل ما حصل لكنّ جميعاً

1823
02:22:30,840 --> 02:22:32,720
المسكينة (أنو)

1824
02:22:35,640 --> 02:22:40,360
- لقد تحملتن الكثير بسببي
- الشرطة هنا يا أبي

1825
02:22:49,800 --> 02:22:52,280
لمَ أتيت الآن؟
هل عدتم لمضايقتهم؟

1826
02:22:52,400 --> 02:22:56,000
- نودّ الحديث مع (فيجاي) فحسب
- هل لديك أمر من المحكمة؟

1827
02:23:02,040 --> 02:23:04,520
- ما الخطب يا (فيجاي)؟
- لا شيء، بإمكانكم الذهاب

1828
02:23:05,120 --> 02:23:07,360
سأغيّر ملابسي وآتي معك

1829
02:23:41,200 --> 02:23:48,560
نحن لم نأت اليوم بصفة المفتش العام
أو الشرطة، أو رجل الأعمال

1830
02:23:50,040 --> 02:23:52,280
بل جئنا لمقابلتك بصفتنا أبوين

1831
02:23:55,200 --> 02:24:00,640
كنا قد قطعنا الأمل في أن نحظى بأولاد
لكن رزقنا بطفل

1832
02:24:02,240 --> 02:24:03,480
ابننا الوحيد

1833
02:24:04,120 --> 02:24:07,320
ولأجل ذلك
ربيّناه بمحبة ودللناه كثيراً

1834
02:24:09,840 --> 02:24:12,040
ونحن نادمان اليوم

1835
02:24:18,880 --> 02:24:26,840
(فيجاي)، بعد التفكير في هدوء أدركنا
بأن كل ما حدث مع ابننا أم لم يحدث

1836
02:24:29,160 --> 02:24:35,920
فهو خطأنا نحن من البداية
لقد أفسدته محبتنا ودلالنا الزائد له

1837
02:24:38,800 --> 02:24:40,920
لهذا السبب، وددنا في لقائك

1838
02:24:42,280 --> 02:24:47,600
لقد أوقعنا المشاكل عليك
أنت وعائلتك من غير قصد

1839
02:24:48,880 --> 02:24:50,560
نحن آسفان لذلك

1840
02:24:52,720 --> 02:24:54,720
نرجوك أن تصفح عنّا

1841
02:24:55,400 --> 02:24:57,000
نحن آسفان بحق

1842
02:25:00,240 --> 02:25:06,200
سوف نغادر البلاد
نحو (لندن) للعيش مع أخوها

1843
02:25:07,760 --> 02:25:09,640
لكن قبل مغادرتنا، يا (فيجاي)

1844
02:25:13,720 --> 02:25:18,080
أرجوك أن تخبرنا
ماذا حدث لـ(سام)؟

1845
02:25:23,680 --> 02:25:27,800
عندما يرن الهاتف
نعتقد أنه (سام)

1846
02:25:29,000 --> 02:25:32,680
وعندما يرن جرس الباب
نشعر وكأنه في الخارج

1847
02:25:36,040 --> 02:25:41,320
لا يمكننا تحمّل كل هذا الترقّب
لا نستطيع العيش هكذا

1848
02:25:41,920 --> 02:25:44,200
أخبرنا وحسب

1849
02:25:48,040 --> 02:25:53,760
هل يجب علينا
أن ننتظر عودة (سام) أم لا؟

1850
02:25:58,560 --> 02:25:59,960
هذا كل ما نبغيه

1851
02:26:12,000 --> 02:26:13,800
على رسلك يا (ميرا)

1852
02:26:14,640 --> 02:26:19,440
إنها ليست غلطته
يمكنني تفهم ذلك

1853
02:26:21,800 --> 02:26:28,280
لمَ قد تثق فينا؟ نحن آسفان
نكرر أسفنا لك هيا، لنمض

1854
02:26:36,040 --> 02:26:39,640
- لنمض، يا (ميرا)
- نحن آسفون، أيضاً

1855
02:26:44,560 --> 02:26:48,400
أتمنى لو كان قلبي أكبر منك

1856
02:26:50,120 --> 02:26:52,440
لكنني رجل عادي
راسب في الصف الرابع

1857
02:26:53,520 --> 02:26:57,080
لديّ زوجة وابنتان

1858
02:26:57,200 --> 02:27:00,960
وعائلتي هي كل حياتي
ولم أفكر بشيء أبعد من هذا

1859
02:27:02,200 --> 02:27:06,280
ذات يوم، يدخل على حياتنا
ضيف غير مرغوب فيه

1860
02:27:06,400 --> 02:27:11,880
وقد أراد أن يفسد علينا حياتنا

1861
02:27:14,480 --> 02:27:21,480
حاولنا إيقافه... استجديناه..
لكنه لم يصغ

1862
02:27:23,720 --> 02:27:28,520
بعدها، وبطريقة ما...
حدثت مأساة

1863
02:27:32,200 --> 02:27:39,960
وأرسلنا هذا الضيف غير المرغوب فيه
إلى مكان حيث لا عودة منه بتاتاً

1864
02:27:58,880 --> 02:28:01,920
لقد سببنا لكم الأسى الجسيم

1865
02:28:04,880 --> 02:28:10,320
حاولت أن أطلب العفو عدّة مرات
وطلبت العفو في ضميري

1866
02:28:11,680 --> 02:28:13,640
ما غير ذلك يمكننا فعله؟

1867
02:28:14,720 --> 02:28:20,560
عائلتي أكثير أهمية لي من الجميع
وبإمكاني فعل أيّ شيء لأجلها

1868
02:28:20,880 --> 02:28:22,760
قد أصل لأيّ مدى

1869
02:28:23,840 --> 02:28:28,400
وحين بلوغي ذلك المدى، لا أستطيع
التمييز بين الصواب من الخطأ

1870
02:28:34,680 --> 02:28:36,440
اصفحا عنّا

1871
02:29:22,840 --> 02:29:26,160
اسمع، سيدي يودّ قدومك

1872
02:29:29,080 --> 02:29:31,640
سيدي، سأذهب لأضع حقائبي في السكن

1873
02:29:33,000 --> 02:29:35,760
سيدي، هذا (فيجاي سالغاونكار)

1874
02:29:37,000 --> 02:29:40,200
أعرفه، لقد رأيتك على التلفاز

1875
02:29:40,600 --> 02:29:43,040
خذ هذا، وقّع هناك

1876
02:29:45,680 --> 02:29:49,560
لا بدّ من أنك مستعل كثيراً
لأنك جعلت الشرطة بأسرها غبية

1877
02:29:50,960 --> 02:29:55,720
تمّهل قليلاً، بعد أن نعثر على الجثة
سيكون لنا معك شأن آخر

1878
02:29:56,080 --> 02:30:01,760
وأنا هنا لمدّة سنتين أو ثلاث
وسأبحث عنها بالطبع

1879
02:30:02,800 --> 02:30:04,280
كلا، سيدي

1880
02:30:04,760 --> 02:30:07,320
مَن أنا لأجعل رجال الشرطة أغبياء؟

1881
02:30:08,600 --> 02:30:10,760
أنا أحترم رجال الشرطة كثيراً

1882
02:30:11,520 --> 02:30:13,680
فأنا أعتقد بأن الشرطة
هي من تقوم بحمايتنا

1883
02:30:13,800 --> 02:30:15,520
صحيح

1884
02:30:15,640 --> 02:30:23,400
وأنا موقن أنك وهذا القسم
سوف تقومون برعايتنا دائماً

1885
02:30:25,000 --> 02:30:26,960
مع السلامة

1886
02:31:12,080 --> 02:31:14,360
حالياً يجري العمل على وضع الألواح
في مركز الشرطة

1887
02:31:14,480 --> 02:31:17,360
وسأبدأ بالعمل
على الأرضية يوم الإثنين
www.Arabp2p.com
